Prop. 2023/24:138
Avancerat ramavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan
Stockholm den 8 maj 2024
Ulf Kristersson
Johan Forssell
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det avancerade ramavtalet som utgör en modernisering av nuvarande associeringsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, här benämnt ramavtalet. Förhandlingarna med Chile avslutades i december 2022 och undertecknades ett år senare i december 2023. EU:s relationer med Chile regleras av ett associeringsavtal som antogs år 2005. Genom ramavtalet med Chile inrättas ett moderniserat ramverk för de bilaterala förbindelserna mellan parterna. Som grund för samarbetet har ramavtalet de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen. Ramavtalet innehåller bestämmelser om politisk dialog och om grundvalar för relationerna såsom mänskliga rättigheter, nedrustning och icke-spridning, hållbar utveckling och terrorismbekämpning. Ramavtalet omfattar även handel och handelsrelaterade frågor i syfte att anpassa det befintliga associeringsavtalet till den senaste generationen handelsavtal som Chile respektive EU har ingått eller håller på att förhandla om.
1
Innehållsförteckning
1 Förslag till riksdagsbeslut .................................................................3 2 Ärendet och dess beredning ..............................................................4 3 Bakgrund ...........................................................................................4 4 Utvecklingen i Republiken Chile ......................................................5 5 Sverige och Republiken Chile ...........................................................5 6 Ramavtalets innehåll.........................................................................6 7 Godkännande av avtalet ....................................................................8 8 Konsekvenser....................................................................................9 8.1 Konsekvenser för statens budget ........................................ 9 8.2 Övriga konsekvenser ..........................................................9 Bilaga Avancerat ramavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan ..........................................................................10 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 8 maj 2024 ......... 2168
2
1
Förslag till riksdagsbeslut
Regeringens förslag:
Riksdagen godkänner det avancerade ramavtalet som utgör en modernisering av nuvarande associeringsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan.
3
2 Ärendet och dess beredning
Genom beslut av Europeiska unionens råd den 13 november 2017 bemyndigades Europeiska kommissionen och Europeiska avdelningen för yttre åtgärder (EEAS) att inleda förhandlingar med Chile om ett moderniserat associeringsavtal, ett så kallat avancerat ramavtal, mellan EU och dess medlemsstater, å ena sidan, och Chile, å andra sidan. Förhandlingarna inleddes i november 2017 och avslutades i december 2022. Sverige har under förhandlingarnas gång löpande inhämtat synpunkter från Kommerskollegium. Ramavtalet undertecknades den 13 december 2023.
Innan ramavtalet kan träda i kraft i sin helhet ska det godkännas av parterna. Ramavtalet omfattar områden som ligger inom ramen både för medlemsstaternas och unionens kompetens s.k. delad kompetens. Varje medlemsstat måste därför tillämpa sina egna konstitutionella förfaranden för ingående. Enligt 10 kap. 1 § regeringsformen ingås internationella överenskommelser av regeringen. Som framgår av 10 kap. 3 § regeringsformen krävs i vissa fall att riksdagen godkänner en överenskommelse. Ramavtalet träder i kraft den första dagen i den tredje månaden efter datumet för den senaste anmälan genom vilken parterna underrättar varandra om att de interna förfaranden som krävs för ramavtalets ikraftträdande har slutförts.
Ramavtalet i svensk lydelse finns i bilagan till propositionen.
3 Bakgrund
Ramavtalet med Republiken Chile stärker EU:s relation med en viktig samarbetspartner i Sydamerika, med vilken EU delar universella värden såsom demokrati och mänskliga rättigheter. Ramavtalet banar väg för ett ökat politiskt, regionalt och internationellt samarbete mellan EU och Chile. Genomförandet av ramavtalet kommer att medföra fördelar för båda parter och kan ligga till grund för att främja unionens bredare politiska och ekonomiska intressen.
Det befintliga associeringsavtalet mellan EU och Chile trädde i kraft den 1 mars 2005 (med provisorisk tillämpning från och med den 1 februari 2003), och har i mer än 20 år legat till grund för relationerna mellan EU och Chile. Sedan det nuvarande associeringsavtalet undertecknades har världen förändrats avsevärt.
I samband med EU-CELAC-toppmötet i Santiago den 26–27 januari 2013 ingick partnerna en överenskommelse om att förhandla fram ett moderniserat avtal. Efter beslut från Europeiska rådet att bemyndiga kommissionen och EEAS inleddes förhandlingar den 16 november 2017. Den tionde och sista förhandlingsrundan hölls i maj 2021 och i december 2022 avslutades förhandlingarna då EU och Chile nådde en politisk
4
överenskommelse om ett moderniserat associeringsavtal. Förslaget Prop. 2023/24:138 presenterades av kommissionen den 5 juli 2023.
Ramavtalet har utformats för att möta nya globala utmaningar. Uppdateringen av associeringsavtalet sker vid en tidpunkt då Chiles och EU:s samhällen och ekonomier har drabbats av konsekvenserna av Rysslands fullskaliga invasion av Ukraina. Det ryska anfallskrigets återverkningar har visat på det akuta behovet av att stärka ömsesidigt fördelaktiga band med viktiga likasinnade allierade för att påskynda energiomställningen, stärka strategiska leveranskedjor och diversifiera försörjningskällorna.
4 Utvecklingen i Republiken Chile
Chile är en framträdande aktör i Latinamerika tack vare sin ekonomiska och politiska stabilitet, sin tradition av internationell samverkan samt sitt stöd för frihandel och multilateralism.
Redan tidigt på 1900-talet lade Chile grunden till ett modernt välfärdssamhälle. År 1973 avsattes den dåvarande presidenten under en militärkupp och under den brutala militärdiktaturen styrdes landet av Augusto Pinochet. Några år senare, 1989, hölls demokratiska val och 1990 svors en folkvald president på nytt in. De kommande åren hade militären ett fortsatt starkt inflytande men landets institutioner reformerades steg för steg. Med tiden tillsattes också sanningskommissioner för att utreda de brott som militärregimen gjort sig skyldig till.
I dag har Chile en solid demokrati, stabila politiska och rättsliga institutioner och är en aktiv deltagare i internationella sammanhang, bland annat inom Förenta nationerna (FN) och Världshandelsorganisationen (WTO). Chile har sedan 1990-talet varit en stabil exportinriktad marknadsekonomi med en mestadels hög tillväxt. Chiles ekonomi är dock känslig för internationella konjunkturnedgångar och prisfall på råvaror, inte minst koppar.
Den chilenska ekonomin har de senaste året haft en något högre tillväxt än vad prognoserna indikerat. Framför allt är det gruvindustrin som har visat starka resultat. Fyndigheterna av litium och andra mineraler som är viktiga för en hållbar omställning bidrar till framtidstro. Kina är en viktig avsättningsmarknad för den chilenska exporten och det länge omdebatterade frihandelsavtalet Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) har trätt i kraft. Chile har också under år 2023 återtagit positionen som Latinamerikas säkraste land att investera i.
5 Sverige och Republiken Chile
År 1827 upprättade Sverige och Chile diplomatiska förbindelser genom konsulat i Stockholm och Valparaiso. Ambassader öppnades i ländernas
5
Prop. 2023/24:138 respektive huvudstäder år 1956. Chile har ambassad och två konsulat i
Sverige. År 2019 firade Sverige och Chile 200 år av bilaterala relationer.
Sverige är välkänt och har ett gott rykte i Chile, bland annat tack vare det starka engagemanget mot militärregimen och den stora gruppen chilenska flyktingar som mottagits. Det beräknas att cirka 60 000 personer med chilensk bakgrund lever i Sverige i dag. Uppskattningsvis befinner sig cirka 2 000 personer med svenskt men inte chilenskt medborgarskap i Chile. Ytterligare cirka 12 000 svenskar besöker årligen landet som turister. Detta skapar goda förutsättningar för ett rikt utbyte inom såväl kultur som handel. I dag är Sverige också känt som ett innovativt, hållbart och jämställt land med starka varumärken.
Chile är i dagsläget Sveriges största handelspartner i Latinamerika mätt per capita. Svensk export till Chile, främst utrustning inom gruvindustrin, transportsektorn och telekomutrustning omfattade drygt 4,3 miljarder SEK under år 2022. Exporten har sedan år 2018 ökat stadigt, med undantag för ett tapp under pandemin. Importen från Chile, främst koppar och livsmedel, uppgick till närmare 1,3 miljarder SEK under år 2022.
Många stora svenska företag finns representerade i Chile, bl.a. Alfa Laval, ABB, Astra Zeneca, Atlas Copco, Epiroc, Ericsson, H&M, Oriflame, Saab, Sandvik, Scania, SCA, SKF, Tetra Pak samt Volvo AB. Många bolag har funnits länge i landet. Ytterligare cirka 150 svenska företag har någon annan form av representation. Den svensk-chilenska handelskammaren i Santiago har ett 30-tal företag som medlemmar. Business Sweden har ett handelskontor i Santiago som även täcker Peru, Argentina, Uruguay och Paraguay.
Sverige och Chile har gällande bilaterala avtal om investeringsskydd och dubbelbeskattning. Inom försvarsområdet finns ett samförståndsavtal (MoU) sedan 90-talet. Sedan dåvarande president Bachelets statsbesök i Sverige år 2016 finns samförståndsavtal även inom hållbart företagande, hållbar gruvnäring, hållbart skogsbruk, grön teknologi och innovation, miljöteknik, stadsutveckling och infrastruktur samt välfärd.
6 Ramavtalets innehåll
Jämfört med det tidigare associeringsavtalet täcker ramavtalet fler samarbetsområden och bestämmelser om politisk dialog och fullgörande av skyldigheter har utvecklats. De övergripande målen för ramavtalet rör tre områden: att på nytt bekräfta associeringen mellan parterna, att främja ökad handel och ökade investeringar mellan parterna samt att stärka de befintliga samarbetsförbindelserna mellan parterna, inbegripet internationellt samarbete för hållbar utveckling, och främjande av gemensamt arbete, i syfte att bidra till genomförandet av Agenda 2030.
Gemensamma värderingar står i centrum för samarbetet mellan EU och Chile. De allmänna principer som ligger till grund för ramavtalet omfattar
• respekten för de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna
• andra relevanta åtaganden om mänskliga rättigheter och instrument till vilka parterna har anslutit sig
6
• samt rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning.
Likaså bekräftas att parterna fäster stor vikt vid Förenta nationernas stadga och dess principer.
Ramavtalet innehåller nya omfattande artiklar om demokratiska principer, mänskliga rättigheter, rättsstatens principer, modernisering av staten, jämställdhet och kvinnors ekonomiska egenmakt. Parterna bekräftar även sitt stöd för Förenta nationernas förklaring om urfolks rättigheter och sina åtaganden att respektera den kulturella mångfalden och skydda urfolks åtnjutande av mänskliga rättigheter.
Enligt del III i avtalet upprättar parterna ett frihandelsområde med målet att bl.a. utvidga, diversifiera och liberalisera handeln mellan parterna. Ramavtalet kommer att stärka de redan välmående handels- och investeringsförbindelserna mellan EU och Chile: 99,9 procent av EU:s export kommer att föras in i Chile utan tullar. Företag från EU som tillhandahåller tjänster, investerar och konkurrerar i offentlig upphandling i Chile kommer tack vare ramavtalet få bättre hjälp. Företagen kommer få bättre tillgång till leverantörer av finansiella tjänster, leveranstjänster, telekommunikation och marin transport. Investerare från EU i Chile kommer att behandlas på samma sätt som chilenska investerare och vice versa. Ramavtalet kommer bidra till nya möjligheter till offentlig upphandling av varor, tjänster, byggentreprenader och byggkoncessioner med sänkta tröskelvärden jämfört med det tidigare associeringsavtalet. I ramavtalet finns även ett kapitel om stöd till små och medelstora företag (SME) för att dessa ska kunna dra full nytta av avtalet, bland annat genom minskad byråkrati. Parterna enas även om att upprätta eller bibehålla nya onlineverktyg, t.ex. SME Contact Point, för att göra det enklare att göra affärer med chilenska partners. Ramavtalet innehåller även bestämmelser om ett tillräckligt och effektivt skydd av immateriella rättigheter, inklusive starka bestämmelser om upphovsrätt och affärshemligheter.
Ramavtalet kommer att bidra till målen för hållbar utveckling och Agenda 2030 och främja gemensamma värden och intressen, bland annat handel, hållbarhet, fred och säkerhet, samt mänskliga rättigheter. För att underlätta övergången till förnyelsebar energi och hållbar användning av råvaror ska parterna samarbeta kring ökad tillgång till råvaror och rena bränslen som är avgörande för övergången till den gröna ekonomin, t.ex. litium, koppar och väte. Parterna gör även ett gemensamt åtagande om hållbar gruvdrift. I ramavtalet fastställs att en miljökonsekvensbedömning måste göras inför nya energi- och råvaruprojekt. Det innehåller även regler om ansvarsfulla inköp och handel, kontroll och regelefterlevnad. Ramavtalet innebär ambitiösa handels- och hållbarhetsåtaganden, inklusive om klimat, biologisk mångfald, energi och råvaror, arbetsrätt, jämställdhet och hållbara livsmedelssystem för båda parterna. För att stärka handels- och investeringsförbindelserna mellan parterna på ett sätt som bidrar till hållbar utveckling, särskilt dess arbetsrättsliga och miljörelaterade aspekter som är relevanta för handel och investeringar, upprättas i ramavtalet ett kapitel i del III om hållbar utveckling. Kapitlet täcker klimat, miljö, biologisk mångfald, energi, haven, katastrofriskreducering, råvaror och hållbara livsmedelssystem. Kapitlet främjar arbetstagares rättigheter, jämställdhet och ansvarsfullt företagande
7
Prop. 2023/24:138 och förbättrar efterlevnaden av Internationella arbetsorganisationens
normer, Parisavtalet och stöder den gröna omställningen.
Ramavtalet innebär även ett förnyat fokus på samarbete inom vetenskap, teknologi, forskning och innovation. EU och Chiles redan existerande partnerskap inom vetenskap och teknologi fördjupas och expanderas. Samarbetet ska fostra nyskapande innovation som ska bidra till den digitala omställningen.
Parterna inrättar genom ramavtalet ett gemensamt råd på ministernivå som ska sammanträda åtminstone vartannat år. Rådet ska ha till uppgift att övervaka avtalets genomförande och måluppfyllnad. Parterna upprättar även en gemensam kommitté som ska ansvara för det allmänna genomförandet av avtalet. Kommittén ska inrätta specialiserade underkommittéer att bistå i arbetet. Parterna har även inrättat en gemensam parlamentarikerkommitté och enats om att främja det civila samhällets deltagande i genomförandet av avtalet. De avser upprätta eller utse en inhemsk rådgivande grupp samt främja regelbundet anordnade forum för det civila samhället.
Med ”parterna” avses i avtalet Europeiska unionen eller dess medlemsstater eller unionen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive behörighetsområde, å ena sida, och Chile, å andra sidan. Avtalet ska tillämpas inom det territorium där fördraget om Europeiska unionen samt föredraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och för Chiles vidkommande, det land, hav och luftrum som står under dess suveränitet samt den exklusiva ekonomiska zon och den kontinentalsockel inom vilken landet utövar suveräna rättigheter och jurisdiktion.
Associeringsavtalet, inbegripet eventuella beslut som fattats enligt dess institutionella ram, ska upphöra att gälla och ska ersättas av detta avtal när detta avtal träder i kraft. Interimsavtalet om handel som upprättats mellan parterna ska upphöra att gälla och ersättas av detta avtal när detta träder i kraft. Avtalet träder i kraft den första dagen i den tredje månaden som följer på att båda parterna slutfört de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande och underrättat varandra om detta. Avtalet ska vara i kraft under obegränsad tid, såvida inte någon av parterna säger upp avtalet. Uppsägningen får verkan sex månader efter dagen för uppsägningsanmälan.
Ramavtalet är upprättat på EU:s samtliga officiella språk. Samtliga texter är giltiga.
7 Godkännande av avtalet
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner det avancerade ramavtalet som utgör en modernisering av nuvarande associeringsavtal mellan
Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan.
Skälen för regeringens förslag: Det avancerade ramavtalet ska fungera som en övergripande ram för relationen mellan EU och Chile. Sveriges relationer med Chile är långvariga och mycket goda med starka
8
mellanfolkliga utbyten. Chile är Sveriges tredje största handelspartner i Prop. 2023/24:138 Latinamerika och ses som det ekonomiskt mest framgångsrika landet i regionen, med stadig tillväxt och låg utlandsskuld.
Ramavtalet innehåller bestämmelser om en omfattande dialog och om grundvalar för relationerna såsom mänskliga rättigheter, nedrustning och icke-spridning, hållbar utveckling, terrorismbekämpning m.m. (kapitel 1– 7) och bygger på de mål som EU har fastställt i de grundläggande fördragen. Dessa mål är grundläggande för alla relationer som EU och dess medlemsstater har med länder i andra regioner och ligger till grund för samtliga förhandlingar som EU och dess medlemsstater för med tredje länder.
Regeringen bedömer att ramavtalet är av större vikt och att det enligt 10 kap. 3 § regeringsformen ska godkännas av riksdagen.
8 Konsekvenser
8.1 Konsekvenser för statens budget
Den del av ramavtalet som rör handel kommer att ha en begränsad negativ effekt på EU:s budget till följd av tulliberalisering. Indirekta positiva effekter förväntas när det gäller ökningen av medel knutna till mervärdesskatt och bruttonationalinkomst. De förstärkta handelsförbindelserna väntas gynna EU:s ekonomiska utveckling, tillväxt och sysselsättning. För svensk del innebär ramavtalet således inte några budgetära konsekvenser.
8.2 Övriga konsekvenser
Ramavtalet förväntas stärka relationen mellan EU och Chile, en viktig, likasinnad partner i Latinamerika. De bilaterala förbindelserna mellan Sverige och Chile har på senare år intensifierats och handelsrelationen utgör en viktig del i dessa. Hållbar utveckling i alla dess dimensioner är en gemensam prioritering med fokus på bl.a. hållbart företagande, gruvnäring, skogsbruk, innovation, stadsutveckling och infrastruktur där potentialen för utökat samarbete är stort. Ramavtalet kommer att underlätta samarbetet och utbytet mellan Sverige och Chile, såväl bilateralt som genom EU.
Överenskommelsen bedöms inte strida mot de skyldigheter som följer av Sveriges medlemskap i EU eller ha andra konsekvenser för Sveriges övriga internationella åtaganden.
9
10 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVANCERAT RAMAVTAL
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN
EU/CL/AFA/sv 1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
INGRESS
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
EU/CL/AFA/sv 2
11
12 Prop. 2023/24:138 Bilaga
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,
och
EU/CL/AFA/sv 3
Prop. 2023/24:138 Bilaga
EUROPEISKA UNIONEN,
å ena sidan,
och
REPUBLIKEN CHILE, nedan kallad Chile,
å andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR de starka kulturella, politiska, ekonomiska och samarbetsmässiga band som förenar dem,
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sitt engagemang för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning samt för uppnåendet av hållbar utveckling och kampen mot klimatförändringarna, vilket utgör grunden för deras partnerskap och samarbete,
SOM DELAR uppfattningen att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som till icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell fred och säkerhet.
SOM ÄR MEDVETNA OM att dessa band stärktes väsentligt genom det avtal om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 18 november 2002 (associeringsavtalet),
EU/CL/AFA/sv 4
13
14 Prop. 2023/24:138 Bilaga
SOM BETONAR den övergripande karaktären hos sina förbindelser och vikten av sammanhängande ramar för att ytterligare främja dem,
SOM BEAKTAR sina åtaganden att modernisera det befintliga associeringsavtalet för att återspegla nya politiska och ekonomiska realiteter och framstegen i sitt partnerskap,
SOM MEDGER den vikt som ett starkt och effektivt multilateralt system med grundval i internationell rätt har för att bevara fred, förebygga konflikter, stärka den internationella säkerheten och hantera gemensamma utmaningar,
SOM BEKRÄFTAR sina åtaganden att stärka samarbetet i bilaterala, regionala och globala frågor av gemensamt intresse och att använda alla tillgängliga verktyg för att främja verksamhet som syftar till att utveckla ett aktivt och ömsesidigt internationellt samarbete,
SOM VÄLKOMNAR antagandet och uppmanar till genomförande av Sendai-ramverket för katastrofriskreducering 2015–2030, som antogs vid FN:s tredje världskonferens i Sendai den 18 mars 2015; åtgärdsagendan för Addis Abeba vid den tredje internationella konferensen om utvecklingsfinansiering, som antogs i Addis Abeba den 13–16 juli 2015; resolution 70/1, som antogs av FN:s generalförsamling den 25 september 2015 och som innehåller slutdokumentet Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling och de 17 målen för hållbar utveckling (2030-agendan); Parisavtalet inom ramen för Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar, antagen i Paris den 12 december 2015 (Parisavtalet); den nya agendan för städer, som antogs vid FN:s konferens om bostäder och hållbar stadsutveckling (Habitat III) i Quito den 20 oktober 2016 (den nya agendan för städer) och åtagandena från det humanitära världstoppmötet, som antogs vid det humanitära världstoppmötet i Istanbul den 23 och 24 maj 2016,
EU/CL/AFA/sv 5
Prop. 2023/24:138 Bilaga
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att främja hållbar utveckling i dess ekonomiska, sociala och miljömässiga dimensioner, sina åtaganden att utveckla internationell handel på ett sådant sätt att det bidrar till hållbar utveckling i dessa tre dimensioner, vilka erkänns som djupt sammanlänkade och ömsesidigt förstärkande, och sina åtaganden att främja uppnåendet av målen i 2030-agendan,
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att utvidga och diversifiera sina handelsförbindelser i enlighet med avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO-avtalet), antaget i Marrakesh den 15 april 1994, och de specifika målen och bestämmelserna i del III i detta avtal,
SOM ÖNSKAR stärka sina ekonomiska förbindelser, särskilt sina handels- och investeringsförbindelser, genom att stärka och förbättra marknadstillträdet och bidra till ekonomisk tillväxt, samtidigt som man är medveten om behovet av att öka medvetenheten om de ekonomiska och sociala konsekvenserna av miljöskador, ohållbara produktions- och konsumtionsmönster och deras följder för människors välbefinnande,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta avtal kommer att skapa ett klimat som främjar utvecklingen av hållbara ekonomiska förbindelser dem emellan, särskilt inom de handels- och investeringssektorer som är nödvändiga för att förverkliga ekonomisk och social utveckling, teknisk innovation och modernisering,
EU/CL/AFA/sv 6
15
16 Prop. 2023/24:138 Bilaga
SOM ERKÄNNER att bestämmelserna i detta avtal skyddar investeringar och investerare, och är avsedda att främja affärsverksamhet till ömsesidig nytta, utan att detta undergräver parternas rätt att lagstifta för allmänintresset inom sina egna territorier,
SOM ERKÄNNER det nära sambandet mellan innovation och handel samt betydelsen av innovation för ekonomisk tillväxt och social utveckling, och som även bekräftar sitt intresse av att främja en högre nivå av samarbete inom innovation, forskning, vetenskap, teknik, transport och andra närliggande områden samt främja deltagande av den offentliga och den privata sektorn,
SOM BEKRÄFTAR sina åtaganden att stärka samarbetet på områdena rättvisa, frihet och säkerhet,
SOM ERKÄNNER den ömsesidiga nyttan av fördjupat samarbete om utbildning, miljö, kultur, forskning och innovation, sysselsättning och sociala frågor, hälso- och sjukvård samt andra områden av gemensamt intresse,
SOM BEKRÄFTAR sin beslutsamhet att fortsätta att stärka sina förbindelser genom nya samarbetsavtal och sin beslutsamhet att bedriva sådant samarbete till förmån för tredjeländer, i enlighet med det samförståndsavtal om internationellt samarbete som undertecknades av parterna år 2015, och genom Chiles fortsatta deltagande i Europeiska unionens regionala program,
EU/CL/AFA/sv 7
Prop. 2023/24:138 Bilaga
SOM ERINRAR OM vikten av de olika avtal som undertecknats av Europeiska unionen och Chile, vilka har främjat politisk dialog och samarbete inom de olika sektoriella områdena av förbindelserna mellan parterna samt ökad handel och ökade investeringar,
SOM NOTERAR att om parterna, inom ramen för detta avtal, beslutar att ingå sådana särskilda avtal på området med frihet, säkerhet och rättvisa som får ingås av Europeiska unionen enligt avdelning V i tredje delen i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), skulle bestämmelserna i sådana framtida särskilda avtal inte vara bindande för Irland, såvida inte Europeiska unionen parallellt med Irland när det gäller deras tidigare bilaterala förbindelser underrättar Chile om att Irland har blivit bundet av sådana framtida särskilda avtal som en del av Europeiska unionen i enlighet med protokoll nr 21 om Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) och till EUF-fördraget. Likaså skulle eventuella interna åtgärder, som kan komma att antas av Europeiska unionen i enlighet med avdelning V i tredje delen i EUF-fördraget för att tillämpa detta avtal, inte vara bindande för Irland, såvida landet inte har meddelat att det önskar delta eller godta sådana åtgärder i enlighet med protokoll nr 21. Parterna noterar också att sådana framtida särskilda avtal eller senare interna åtgärder som antas av Europeiska unionen skulle omfattas av tillämpningsområdet för protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till EU-fördraget och EUF-fördraget,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
EU/CL/AFA/sv 8
17
18 Prop. 2023/24:138 Bilaga
DEL I
ALLMÄNNA PRINCIPER OCH MÅL
KAPITEL 1
MÅL, ALLMÄNNA PRINCIPER OCH DEFINITIONER
ARTIKEL 1.1
Avtalets mål
Målen för detta avtal är att
a) på nytt bekräfta associeringen mellan parterna på grundval av ett stärkt partnerskap, förstärkt
politisk dialog och fördjupat samarbete i frågor av ömsesidigt intresse, inbegripet innovation på alla tillämpliga områden,
b) främja ökad handel och ökade investeringar mellan parterna genom att utöka och diversifiera
deras handelsrelaterade förbindelser, vilket bör bidra till en ökad ekonomisk tillväxt och förbättrade levnadsvillkor, och
EU/CL/AFA/sv 9
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) stärka de befintliga samarbetsförbindelserna mellan parterna, inbegripet internationellt
samarbete för hållbar utveckling, och främjande av gemensamt arbete, i syfte att bidra till genomförandet av Agenda 2030.
ARTIKEL 1.2
Allmänna principer
1. Parterna bekräftar sitt starka stöd för principerna i Förenta nationernas stadga.
2. Respekten för de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, vilka har stadfästs i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna som antogs av FN:s generalförsamling den 10 december 1948, och andra relevanta internationella människorättsinstrument till vilka parterna anslutit sig, samt rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig del av detta avtal.
3. Parterna delar åsikten att spridning av massförstörelsevapen och deras bärare, oavsett om det sker till statliga eller icke-statliga aktörer, utgör ett stort hot mot den internationella freden och säkerheten.
4. Parterna bekräftar på nytt sina åtaganden att fortsätta att främja alla aspekter av hållbar utveckling och att bidra till uppnåendet av internationellt överenskomna mål för hållbar utveckling, däribland att samarbeta för att åtgärda globala utmaningar på miljöområdet.
EU/CL/AFA/sv 10
19
20 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Parterna bekräftar sina åtaganden om att stödja jämställdhetsintegrering samt egenmakt för kvinnor och flickor.
6. Parterna bekräftar på nytt sitt stöd för Förenta nationernas förklaring om urbefolkningars rättigheter, som antogs den 13 september 2007, och sina åtaganden att respektera den kulturella mångfalden och skydda urbefolkningarnas rättigheter.
7. Parterna ska genomföra detta avtal grundat på gemensamma värderingar, däribland principerna om dialog, ömsesidig respekt, jämlikt partnerskap, multilateralism, samförstånd och respekt för internationell rätt.
ARTIKEL 1.3
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) associeringsavtalet: det avtal om upprättande av en associering mellan Europeiska
gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan, och Republiken Chile å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 18 november 2002.
b) interimsavtalet om handel: interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och
Republiken Chile, undertecknat i Bryssel den 13 december 2023.
EU/CL/AFA/sv 11
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) tredjeland: ett land eller territorium utanför det geografiska tillämpningsområdet för detta
avtal i enlighet med artikel 41.2.
d) Wienkonventionen om traktaträtten: Wienkonventionen om traktaträtten, som antogs i Wien
den 23 maj 1969.
DEL II
POLITISK DIALOG OCH SAMARBETE
KAPITEL 2
POLITISK DIALOG, UTRIKESPOLITIK, INTERNATIONELL FRED
OCH SÄKERHET, SAMHÄLLSSTYRNING OCH MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER
ARTIKEL 2.1
Politisk dialog
1. Parterna ska stärka sin politiska dialog och samarbetet på alla nivåer, genom utbyten och samråd i bilaterala, regionala, internationella och multilaterala frågor i syfte att konsolidera sitt fördjupade samarbete.
EU/CL/AFA/sv 12
21
22 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Den politiska dialogen ska syfta till följande:
a) Främja utvecklingen av de bilaterala förbindelserna och stärka partnerskapet mellan parterna.
b) Stärka samarbetet om regionala och internationella utmaningar och frågor.
c) Stärka parternas institutionella kapacitet, inbegripet modernisering av staten, decentralisering
och främjande av interinstitutionellt samarbete.
3. Den politiska dialogen mellan parterna får enligt överenskommelse föras i följande former:
a) Samråd, sammanträden och besök på toppmötesnivå.
b) Samråd, sammanträden och besök på ministernivå.
c) Regelbundna sammanträden mellan högre tjänstemän, även i form av en politisk
högnivådialog.
d) Sektorsdialoger, bland annat genom utbyte av uppdrag och experter vad gäller frågor av
gemensamt intresse.
e) Delegationsutbyten och andra kontakter mellan Chiles nationella kongress och
Europaparlamentet.
EU/CL/AFA/sv 13
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.2
Insatser för att motverka spridning av massförstörelsevapen
1. Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. De är därför överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna punkt utgör en väsentlig del av detta avtal.
2. Parterna är vidare överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att
a) vidta åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt, underteckna, ratificera eller ansluta
sig till alla andra relevanta internationella instrument och till fullo genomföra dem,
b) upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfattar kontroll av export och
transitering av varor som kan användas till massförstörelsevapen, kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden samt effektiva påföljder om reglerna om exportkontroll inte följs.
EU/CL/AFA/sv 14
23
24 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.3
Mänskliga rättigheter, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning
1. Parterna kommer att inrätta en regelbunden, meningsfull och bred dialog om mänskliga rättigheter.
2. Parterna ska samarbeta för att främja och skydda de mänskliga rättigheterna, även i samband med ratificering och tillämpning av internationella människorättsinstrument och för att stärka de demokratiska principerna och rättsstatsprincipen, främja jämställdhet och motverka alla former av diskriminering oavsett grund.
3. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:
a) Stödja utarbetande och genomförande av handlingsplaner för mänskliga rättigheter.
b) Främja de mänskliga rättigheterna, även genom utbildning och medier.
c) Stärka nationella och regionala institutioner med anknytning till mänskliga rättigheter,
rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning.
d) Förbättra samarbetet med Förenta nationernas organ för mänskliga rättigheter och
människorättsrådets särskilda förfaranden i enlighet med allmänna principer för internationell humanitär rätt.
EU/CL/AFA/sv 15
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) Fördjupa samordning och samarbete inom Förenta nationernas institutioner med anknytning
till mänskliga rättigheter och relevanta regionala och multilaterala forum.
f) Stärka den nationella, regionala och decentraliserade kapaciteten att tillämpa demokratiska principer och praxis, inbegripet främjande av valprocesser som är förenliga med internationella demokratiska normer.
g) Stärka en god, oberoende och transparent samhällsstyrning på lokal, nationell, regional och
internationell nivå, främja institutionernas ansvarsskyldighet och transparens samt stödja medborgarnas samhällsengagemang och det civila samhällets deltagande.
h) Samarbeta och samordna, när så är lämpligt, däribland i tredje länder, för att stärka de
demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, däribland att det bör finnas ett oberoende rättssystem, likhet inför lagen, människors tillgång till effektivt offentligt rättsligt stöd och rätten till en rättvis rättegång, rättssäkerhet och tillgång till rättslig prövning.
i) Främja internationella människorättsfördrags universalitet och uppmuntra tredje part att fullgöra sina förpliktelser på detta område.
j) Arbeta för att säkerställa ansvarsskyldighet för kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna och för att säkerställa tillgång till rättsmedel för offer för sådana kränkningar och övergrepp.
EU/CL/AFA/sv 16
25
26 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.4
Jämställdhet och kvinnors och flickors egenmakt
1. Parterna ska främja jämställdhet och alla kvinnors och flickors egenmakt och fulla åtnjutande av alla mänskliga rättigheter. De inser vikten av jämställdhet och egenmakt till alla kvinnor och flickor, både som ett mål i sig och som en pådrivande kraft i riktning mot demokrati, hållbar och inkluderande utveckling, fred och säkerhet. Parterna ska utbyta bästa praxis och prova ytterligare samarbetsformer och potentiella synergier mellan olika initiativ, såsom politik och program, i enlighet med internationella normer och åtaganden, såsom konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, som antogs av FN:s generalförsamling den 18 december 1979, de allmänna rekommendationerna från FN:s kommitté för avskaffande av diskriminering av kvinnor, Pekingdeklarationen och handlingsplanen från Peking som antogs vid den fjärde internationella kvinnokonferensen i Peking den 4–15 september 1995, det handlingsprogram som antogs vid den internationella konferensen om befolkning och utveckling i Kairo den 5–13 september 1994 och resultatet av konferenserna för översyn av dessa, Agenda 2030, FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000)) och dess efterföljande resolutioner om kvinnor, fred och säkerhet och andra internationella avtal om jämställdhet och kvinnors och flickors mänskliga rättigheter som de är parter i.
2. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:
a) Samarbeta för att uppnå alla mål för hållbar utveckling, särskilt mål 5 och dess delmål.
EU/CL/AFA/sv 17
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Främja, skydda och förverkliga alla mänskliga rättigheter för alla kvinnor och flickor,
förebygga, bekämpa och lagföra alla former av våld, diskriminering och trakasserier mot kvinnor och flickor i både den offentliga och den privata sfären och aktivt främja kvinnors och flickors mänskliga rättigheter i enlighet med relevanta internationella ramar.
c) Aktivt främja en systematisk integrering av jämställdhetsperspektivet, stärka dialogen och
samarbetet för att främja jämställdhet och icke-diskriminering, social dialog, skydd och inkludering, agendan för anständigt arbete och sysselsättningspolitiken.
d) Stödja utarbetandet och genomförandet av en nationell handlingsplan för FN:s säkerhetsråds
resolution 1325 (2000) samt genomförandet av FN:s agenda för kvinnor, fred och säkerhet, som består av FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000) och efterföljande resolutioner.
e) Främja kvinnors politiska deltagande och ledarskap samt tillgång till utbildning av god
kvalitet, ekonomisk egenmakt och ledarskap, och ökade deltagande på alla områden i livet, inbegripet på politiska, sociala, ekonomiska och kulturella områden.
f) Stärka nationella och regionala institutioner med hjälp av särskilda åtgärder för att komma åt och hantera frågor som rör våld mot kvinnor och flickor, däribland förebyggande av och skydd mot alla former av sexuellt och könsrelaterat våld och kränkande uppträdande genom mekanismer för utredning och ansvarsutkrävande, tillhandahållande av omsorg och stöd till offren och främjande av förutsättningar för sådant som ger säkerhet och skydd åt kvinnor och flickor.
EU/CL/AFA/sv 18
27
28 Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) Säkerställa att kvinnors och flickors mänskliga rättigheter främjas, respekteras och skyddas i
praktiken, motverka alla former av diskriminering och våld mot dem, inbegripet våld mot kvinnliga människorättsförsvarare, säkerställa tillgång till rättslig prövning och vidta nödvändiga åtgärder för att få slut på strafflösheten.
h) Förbättra samarbetet med relevanta organ inom Förenta nationerna och övriga internationella
organisationer.
i) Aktivt främja jämställdhetsanalys och systematiskt beaktande av jämställdhetsaspekten i alla frågor som rör fred och säkerhet, med samtidigt säkerställande av kvinnors ledarskap och meningsfullt deltagande i fredsprocesser, medlingsinsatser, konfliktlösning och fredsskapande åtgärder liksom i civila och militära uppdrag och insatser.
ARTIKEL 2.5
Internationell säkerhet och cyberrymden
Parterna kommer att stärka sitt samarbete och sitt åsiktsutbyte på cybersäkerhetsområdet och i fråga om användningen av informations- och kommunikationsteknik (IKT) inom ramen för internationell fred och säkerhet, inbegripet när det gäller normer, principer för staters ansvarsfulla agerande, efterlevnad av befintlig internationell rätt i cyberrymden, utveckling av förtroendeskapande åtgärder och kapacitetsuppbyggnad.
EU/CL/AFA/sv 19
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.6
Kampen mot terrorism
1. Parterna bekräftar på nytt vikten av att bekämpa terrorism och ska samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar i enlighet med internationell rätt, parternas respektive lagstiftningar och rättsstatsprincipen. De ska göra detta särskilt
a) inom ramen för ett fullständigt genomförande av alla relevanta resolutioner av FN:s
säkerhetsråd och FN:s generalförsamling samt internationella konventioner och instrument,
b) genom att främja samarbete mellan FN:s medlemsstater för en verkningsfull tillämpning av
FN:s globala strategi för terrorismbekämpning, som antogs av FN:s generalförsamling den 8 september 2006,
c) genom att utbyta bästa praxis för att förebygga radikalisering som leder till våldsbejakande
extremism och bekämpa terrorism,
d) genom att utbyta information om terroristgrupper och deras stödnätverk, i enlighet med
nationell och internationell rätt, och när så är möjligt stödja regionala initiativ för brottsbekämpande samarbete i kampen mot terrorism, samtidigt som de mänskliga rättigheterna, rätten till integritet och rättsstatsprincipen respekteras fullt ut.
EU/CL/AFA/sv 20
29
30 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.7
Medborgarnas säkerhet
1. Parterna ska samarbeta om medborgarnas säkerhet. De erkänner att medborgarnas säkerhet överskrider nationella och regionala gränser och kräver en bredare dialog och ett bredare samarbete med en både regional och biregional dimension.
Parterna erkänner vikten av att bekämpa organiserad brottslighet och narkotikahandel för att öka medborgarnas säkerhet. De åtar sig att stödja biregionala dialoger och samarbete om medborgarnas säkerhet.
2. Parterna får utbyta evidensbaserade erfarenheter och bästa praxis vad gäller utformning och genomförande av strategier för att förebygga våld och brottslighet samt om system för att mäta och utvärdera våld, brottslighet och osäkerhet.
Parterna får utbyta evidensbaserad bästa praxis vad gäller skydd av brottsoffer inom ramen för medborgarnas säkerhet.
3. När det gäller förebyggande åtgärder får parterna främja en offentlig politik som syftar till att förebygga våld, med särskild tonvikt på ungdoms- och genusfrågor.
4. Parterna får utbyta erfarenheter och bästa praxis på områden såsom arbete för en kultur som främjar fred och icke-våld, respekt för lag, rehabilitering, återintegrering i samhället och rättslig kompensation. Internationella standarder och normer bör återspeglas i parternas lagstiftning som reglerar respektive parts kriminalvårdssystem.
EU/CL/AFA/sv 21
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.8
Handeldvapen och lätta vapen och andra konventionella vapen
1. Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning, överföring och spridning av handeldvapen, lätta vapen och andra konventionella vapen, inbegripet ammunition till sådana vapen, samt överdriven anhopning, bristfällig hantering och okontrollerad spridning samt lagring med otillräcklig säkerhet av sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot mot fred och internationell säkerhet.
2. Parterna är överens om att fullgöra sina respektive skyldigheter att bekämpa illegal handel med handeldvapen, lätta vapen och andra konventionella vapen, inbegripet ammunition till dessa, inom ramen för befintliga internationella avtal, FN:s protokoll om olaglig tillverkning av och handel med eldvapen. Delar till eldvapen och ammunition, antaget genom FN:s säkerhetsråds resolution nr 55/255 av den 31 maj 2001, och FN:s säkerhetsråds resolutioner, samt parternas åtaganden inom ramen för andra internationella instrument som är tillämpliga på området, däribland FN:s handlingsprogram för att förebygga, bekämpa och utrota alla former av illegal handel med handeldvapen och lätta vapen, som antogs den 20 juli 2001.
3. Parterna erkänner betydelsen av inhemska kontrollsystem för överföring av konventionella vapen i linje med befintliga internationella standarder och föreskrifter. Parterna erkänner vikten av att tillämpa sådana kontroller på ett ansvarsfullt sätt, som ett bidrag till internationell och regional fred, säkerhet och stabilitet, och till en minskning av mänskligt lidande samt förebyggande av spridning av konventionella vapen.
EU/CL/AFA/sv 22
31
32 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Parterna åtar sig i detta hänseende att fullständigt genomföra vapenhandelsfördraget som antogs i New York den 2 april 2013 och att samarbeta med varandra inom ramen för det fördraget, inbegripet när det gäller att främja en universell anslutning till och ett fullständigt genomförande av det fördraget av alla FN:s medlemsstater.
5. Parterna förbinder sig därför att samarbeta och sörja för samordning, komplementaritet och synergi i sina ansträngningar att reglera eller förbättra regleringen av internationell handel med konventionella vapen och att förebygga, bekämpa och utrota olaglig vapenhandel.
ARTIKEL 2.9
Internationella brottmålsdomstolen
1. Parterna erkänner att de grövsta brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade. De kommer att eftersträva att säkerställa att sådana brott faktiskt utreds och lagförs genom att vidta åtgärder på nationell nivå och stärka det internationella samarbetet, även med Internationella brottmålsdomstolen (ICC).
2. Parterna ska främja universell ratificering av eller anslutning till Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen (stadgan) och verka för att de stater som deltar i stadgan faktiskt tillämpar den på nationell nivå. Parterna ska vid behov utbyta bästa praxis avseende antagande av deras respektive lagstiftning och vidta åtgärder för att bevara stadgans integritet.
EU/CL/AFA/sv 23
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 2.10
Samarbete om internationell krishantering
1. Parterna bekräftar sitt åtagande att samarbeta för att främja fred och internationell säkerhet, däribland för att utveckla ett jämställdhetsperspektiv på området för internationell fred och säkerhet.
2. Parterna ska samordna krishanteringsverksamhet, inklusive samarbete vid krishanteringsinsatser.
3. Parterna ska arbeta för att genomföra avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Chile om fastställande av en ram för Republiken Chiles deltagande i Europeiska unionens krishanteringsinsatser, som undertecknades i Bryssel den 30 januari 2014.
EU/CL/AFA/sv 24
33
34 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 3
RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET
ARTIKEL 3.1
Rättsligt samarbete
1. Parterna ska fördjupa det befintliga samarbetet om ömsesidig rättslig hjälp och utlämning med utgångspunkt i relevanta internationella avtal. Parterna ska stärka befintliga mekanismer och vid behov överväga att utveckla nya mekanismer för att underlätta internationellt samarbete på detta område. Samarbetet ska, när det är lämpligt, även omfatta anslutning till och genomförande av relevanta internationella instrument samt ett närmare samarbete med andra relevanta internationella nätverk för rättsligt samarbete.
2. Parterna ska utveckla samarbetet mellan domstolar och andra rättsvårdande organ i civilrättsliga och handelsrättsliga frågor, särskilt i fråga om förhandling, ratificering och tillämpning av multilaterala konventioner om civilrättsligt samarbete, däribland konventionerna från Haagkonferensen för internationell privaträtt avseende internationellt rättsligt samarbete och internationella tvister samt skydd av barn.
3. Parterna ska samarbeta för att främja användningen av elektroniska medel för översändande av handlingar, när så är lämpligt, samt höga standarder för skydd av personuppgifter, för internationellt rättsligt samarbete.
EU/CL/AFA/sv 25
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 3.2
Narkotikaproblemet i världen
1. Parterna ska samarbeta för att säkerställa en integrerad, balanserad och evidensbaserad hållning i narkotikafrågor med följande syften:
a) Genomförande av initiativ för att minska efterfrågan och därmed sammanhängande åtgärder,
inbegripet förebyggande åtgärder och behandling, social återanpassning samt andra hälso- och sjukvårdsrelaterade frågor.
b) Säkerställande av utbudet av och tillgången till kontrollerade ämnen för medicinska och
vetenskapliga syften, parallellt med åtgärder för att förhindra spridningen av dessa ämnen.
c) Genomförande av initiativ för att minska utbudet och av åtgärder som hänger samman med
detta, såsom verkningsfull brottsbekämpning och insatser mot narkotikarelaterad brottslighet, bekämpning av penningtvätt, olaglig narkotikahandel, inbegripet narkotikahandel med hjälp av internet, och främjande av rättsligt samarbete.
d) Fokus på övergripande frågor såsom narkotika och mänskliga rättigheter, ungdomar, barn,
genusfrågor, kvinnor och samhällen, bland annat genom samarbetsåtgärder för att främja utvecklingen av program och åtgärder för utbildning och återintegrering som gör det möjligt att minska efterfrågan på narkotika och psykotropa ämnen.
EU/CL/AFA/sv 26
35
36 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) Utbyte av information och bästa praxis om föränderliga förhållanden, trender och befintliga
omständigheter, framväxande och ihållande utmaningar och hot, inbegripet nya psykoaktiva ämnen. Detta kan inbegripa minskning av efterfrågan på narkotika och kriminalteknisk analys av material, såsom beslagtagna narkotikaprekursorer.
f) Förstärkning av internationellt samarbete, däribland i syfte att åtgärda avledning av kemiska prekursorer, viktiga kemiska beståndsdelar och produkter eller beredningar som innehåller dem, som kan användas för otillåten framställning av narkotika och psykotropiska substanser eller nya psykoaktiva substanser.
g) Förstärkning av alternativ utveckling samt regionalt, interregionalt och internationellt
samarbete om en utvecklingsorienterad och balanserad politik för narkotikakontroll.
2. Parterna ska samarbeta för att uppnå dessa mål, när detta är möjligt även genom att uppmuntra tredjeländer som inte redan gjort det att ratificera och tillämpa sådana befintliga internationella konventioner och protokoll om narkotikakontroll till vilka parterna anslutit sig. Parterna ska grunda sina åtgärder på sina tillämpliga lagar och andra föreskrifter, allmänt vedertagna principer i linje med Förenta nationernas relevanta konventioner om narkotikakontroll och rekommendationerna i slutdokumentet med titeln Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem, som antogs vid en extrasession om narkotikaproblemet i världen i FN:s generalförsamling 2016, och som utgör det senaste internationella samförståndet om narkotikapolitiken i världen, i syfte att bedöma fullgörandet av de åtaganden som gjorts för att gemensamt åtgärda och motverka narkotikaproblemet i världen.
EU/CL/AFA/sv 27
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 3.3
Internationell migration och asyl
1. Parterna ska samarbeta och utbyta åsikter inom ramen för sina respektive lagar, föreskrifter och befogenheter på områdena migration, inbegripet reguljär och irreguljär migration, människohandel och smuggling av migranter, migration och utveckling, asyl och internationellt skydd, återvändande, återtagande, integration, viseringar och gränsförvaltning.
2. Parterna ska samarbeta, bland annat genom eventuellt tekniskt samarbete, med utbyte av information och god praxis i fråga om politik, föreskrifter, institutioner och det civila samhället, samt utbyte av uppgifter och statistik om migration.
3. Parterna ska samarbeta för att förhindra irreguljär migration och bekämpa smuggling av migranter. För detta ändamål
a) ska Chile återta varje chilensk medborgare som olagligen uppehåller sig på en medlemsstats
territorium, på medlemsstatens begäran och, om inte annat föreskrivs i ett särskilt avtal, utan ytterligare formaliteter,
b) ska varje medlemsstat återta alla sina medborgare som olagligen befinner sig på Chiles
territorium, på Chiles begäran och, om inte annat anges i ett särskilt avtal, utan ytterligare formaliteter,
EU/CL/AFA/sv 28
37
38 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) ska medlemsstaterna och Chile förse sina medborgare med lämpliga resehandlingar för de
syften som avses i led a och b, eller godta användning av en europeisk resehandling för återvändande,
d) ska parterna ömsesidigt enas om att förhandla fram ett särskilt avtal för att fastställa
skyldigheter i samband med återtagande, däribland om typen av bevisning i fråga om medborgarskap; det avtalet får också innehålla en skyldighet att återta personer som är tredjelandsmedborgare, i enlighet med parternas tillämpliga lagstiftning.
4. Parterna åtar sig att stärka det internationella samarbetet om migration i alla dess dimensioner, även inom Förenta nationernas ram, särskilt när det gäller hanteringen av grundorsakerna till irreguljär migration och tvångsfördrivning, samtidigt som de nationella befogenheterna respekteras.
ARTIKEL 3.4
Konsulärt skydd
Diplomatiska och konsulära beskickningar från en företräddmedlemsstat ska på samma villkor som för de medborgare i den företrädda medlemsstaten erbjuda skydd åt den som är medborgare i en medlemsstat utan fast beskickning i Chile som kan erbjuda konsulärt skydd i en given situation.
EU/CL/AFA/sv 29
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 3.5
Penningtvätt och finansiering av terrorism
Parterna ska samarbeta i syfte att förebygga och förhindra att deras finansinstitut och utsedda ickefinansiella verksamheter och yrken används för att finansiera terrorism och tvätta vinning av brottslig verksamhet. I detta syfte ska de utbyta information inom ramen för sin respektive nationella lagstiftning och samarbeta för att säkerställa en faktisk och uttömmande tillämpning av rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF). Detta samarbete kan bland annat omfatta återkrav, beslag, förverkande, spårning, identifiering och återlämnande av tillgångar eller medel som härrör från vinning av brott.
ARTIKEL 3.6
Brottsbekämpning samt bekämpning av korruption och gränsöverskridande organiserad brottslighet
1. Parterna ska samarbeta och utbyta åsikter om bekämpning av gränsöverskridande organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet, olaglig narkotikahandel och olaglig narkotika, människohandel och andra därmed förbundna former av utnyttjande, korruption, förfalskning, smuggling och olagliga transaktioner genom att uppfylla sina ömsesidiga internationella skyldigheter på detta område, inbegripet när det gäller ömsesidig rättslig hjälp och effektivt samarbete för att återvinna tillgångar eller medel som härrör från brottsliga handlingar.
EU/CL/AFA/sv 30
39
40 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna ska utbyta evidensbaserade erfarenheter och bästa praxis om utformning och genomförande av politik som rör kampen mot korruption och gränsöverskridande organiserad brottslighet.
3. Parterna ska utveckla dialog och samarbete om brottsbekämpning, bland annat genom att fortsätta sitt strategiska samarbete med Europol, samt sitt strategiska rättsliga samarbete, bland annat via Eurojust.
4. Parterna ska eftersträva att samarbeta i internationella forum för att vid behov främja anslutning till och tillämpning av FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet, vilken antogs den 15 november 2000 genom FN-resolution 55/25 och dess tilläggsprotokoll.
5. Parterna ska främja tillämpningen av FN:s konvention mot korruption, vilken antogs den 31 oktober 2003 genom FN-resolution 58/4, och mekanismen för översyn av tillämpningen av FN:s konvention mot korruption, vilken inrättades av deltagande stater i Doha den 9–13 november 2009 (utväderingsmekanismen) även genom att ansluta sig till principen om transparens och det civila samhällets deltagande i genomförandemekanismen.
6. Parterna erkänner vikten av att bekämpa korruption i internationell handel och investeringar och att i detta syfte enas om mer detaljerade bestämmelser som anges i protokollet till detta avtal om förebyggande och bekämpande av korruption.
EU/CL/AFA/sv 31
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. När det gäller kampen mot korruption har parterna i synnerhet enats om att
a) utbyta relevant information och bästa praxis i frågor som integritet, offentlig transparens och
korruptionsbekämpning,
b) utbyta information och bästa praxis, inbegripet informationskampanjer och
utbildningsmetoder om kampen mot korruption.
ARTIKEL 3.7
It-brottslighet
1. Parterna inser att it-brottslighet är ett globalt problem som kräver globala lösningar.
2. Parterna kommer att stärka sitt samarbete för att förebygga och bekämpa it-brottslighet. I detta syfte kommer de att utbyta information och bästa praxis i enlighet med sina respektive lagar och internationella åtaganden, såsom Europarådets konvention om it-relaterad brottslighet, som upprättades i Budapest den 23 november 2001 (Budapestkonventionen), med full respekt för de mänskliga rättigheterna och inom ramen för sitt ansvar.
3. Parterna ska utbyta information om utbildning av utredare och andra yrkesutövare eller åklagare som är specialiserade på datorrelaterad brottslighet och digital kriminalteknisk vetenskap och får genomföra gemensam utbildningsverksamhet till ömsesidig nytta för parterna eller tredje parter.
EU/CL/AFA/sv 32
41
42 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Parterna ska sträva efter att samarbeta när så är lämpligt för att bistå och stödja andra stater vid utarbetandet av lämpliga lagar, strategier, praxis och utbildning som är förenliga med Budapestkonventionen och erkänna den som internationell standard för att förebygga och bekämpa it-brottslighet.
ARTIKEL 3.8
Skydd av personuppgifter
1. Parterna inser vikten av att slå vakt om den grundläggande rätten till skydd av privatlivet och personuppgifter. Parterna ska samarbeta för att säkerställa respekten för dessa grundläggande rättigheter, även i fråga om brottsbekämpning eller förebyggande och motverkande av terrorism och andra grova gränsöverskridande brott.
2. Parterna ska samarbeta för att främja en hög skyddsnivå för personuppgifter. Samarbetet på bilateral och multilateral nivå kan omfatta kapacitetsuppbyggnad, tekniskt bistånd, informationsutbyte och kunskapsutbyte samt samarbete via motsvarande tillsynsorgan i internationella organ på det sätt som parterna gemensamt enas om.
EU/CL/AFA/sv 33
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 4
HÅLLBAR UTVECKLING
ARTIKEL 4.1
Hållbar utveckling
1. Parterna ska främja hållbar utveckling i dess tre dimensioner, nämligen social, ekonomisk och miljömässig, på ett inkluderande och balanserat sätt genom dialog, gemensamma åtgärder, utbyte av bästa praxis, god samhällsstyrning på alla nivåer, sammanhållna nationellt ägda strategier för hållbar utveckling och mobilisering av finansiella resurser, med bästa möjliga användning av befintliga och framtida instrument.
2. Parterna ska åtgärda utmaningarna i samband med uppfyllandet av FN:s mål för hållbar utveckling (målen för hållbar utveckling) genom att prioritera varje parts behov och nationella ägarskap, beakta den regionala och lokala kontexten och skapa synergier och partnerskap med intressenter inom det området, däribland det civila samhället, lokal förvaltning, den privata sektorn, organisationer utan vinstintresse och den akademiska världen. Samtidigt som parterna erkänner statsförvaltningens centrala roll när det gäller att främja utveckling kommer de också att samarbeta för att uppmuntra den privata sektorn, särskilt små och medelstora företag, att ta hänsyn till hållbar utveckling i sin praxis.
EU/CL/AFA/sv 34
43
44 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parterna erkänner vikten av genomförandemetoder, inbegripet finansiering, tekniköverföring, tekniskt samarbete och kapacitetsuppbyggnad, vid genomförandet och uppföljningen av Agenda 2030 genom flera aktörer, däribland regeringar, det civila samhället, den privata sektorn och andra aktörer. I det avseendet åtar sig de att fortsätta att arbeta för att stärka det internationella samarbetet, bland annat genom att främja användningen av innovativa verktyg i syfte att uppnå hållbar utveckling.
4. Parterna ska samarbeta för att göra konsumtions- och produktionsmönstren mer hållbara och sträva efter att vidta åtgärder som syftar till att bryta sambandet mellan ekonomisk tillväxt och miljöförstöring, bland annat genom cirkulär ekonomi, offentlig politik och affärsstrategier.
5. Parterna ska sträva efter att främja en ansvarsfull, hållbar och effektiv användning av naturresurser.
6. Parterna ska sträva efter att öka medvetenheten om miljöskadornas ekonomiska och sociala kostnader och deras inverkan på människors välbefinnande, bland annat genom användning av vetenskapligt baserade bevis.
7. Parterna ska föra en regelbunden strukturerad politisk dialog om hållbar utveckling och uppnåendet av målen för hållbar utveckling för att öka samordningen av politiken i frågor av gemensamt intresse och höja kvaliteten på den och göra den mer ändamålsenlig.
8. Parterna ska samarbeta för att integrera jämställdhetsaspekter i all politik och alla instrument.
EU/CL/AFA/sv 35
Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Utvecklingssamarbetet ska utföras i enlighet med relevanta internationellt överenskomna principer och strategier som båda parter har anslutit sig till.
ARTIKEL 4.2
Internationellt samarbete
1. Parterna erkänner att det internationella samarbetet är ömsesidigt fördelaktigt och att det är värdefullt när det gäller att främja processer för hållbar utveckling.
2. Parterna ska uppmuntra trepartssamarbete med tredjeländer i frågor av gemensamt intresse på ett sätt som fullt ut tar hänsyn till stödmottagarnas strategier och prioriteringar. De ska arbeta för att stärka den regionala integrationen i Latinamerika och Karibien och erkänner den strategiska betydelsen av inkluderande biregionalt samarbete.
ARTIKEL 4.3
Miljö
1. Parterna är överens om behovet av att skydda miljön och bevara, återställa och förvalta naturresurserna på ett hållbart sätt.
EU/CL/AFA/sv 36
45
46 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna kommer i synnerhet att samarbeta i frågor som tillträdesrätt i miljöfrågor, biologisk mångfald och skyddade områden, mark och jord, vatten, luftkvalitet, miljöövervakning, miljökonsekvensbedömning, avfallshantering, utökat producentansvar, återvinning, hantering av kemiska ämnen, samt bedömning och hantering av transportkonsekvenser.
3. Parterna erkänner vikten av global miljöstyrning, inbegripet genomförandet av multilaterala miljöavtal som de är parter i och, när så är lämpligt, resolutioner från Förenta nationernas miljöförsamling och andra relevanta forum, för att ta itu med miljöutmaningar av gemensamt intresse. Varje part bekräftar på nytt sitt åtagande att genomföra de multilaterala miljöavtal som de är parter i.
4. Parterna ska stärka sitt samarbete om skydd av miljön och människors hälsa samt om integrering av miljöhänsyn i alla samarbetssektorer, där så är lämpligt, särskilt när det gäller
a) främjandet av god miljöstyrning inom ömsesidigt överenskomna prioriterade områden,
b) främjandet av utbyte av information, teknisk expertis och god praxis på områden såsom
i) grön och cirkulär ekonomi och bästa tillgängliga teknik,
EU/CL/AFA/sv 37
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) bevarande och hållbar användning av mål för biologisk mångfald, inbegripet
kartläggning och bedömning av ekosystem och ekosystemtjänster, värdering och integrering av dessa mål i andra relevanta politikområden,
iii) skydd och hållbar förvaltning av skog,
iv) bekämpning av olaglig handel med vilda djur och växter, inbegripet timmer och andra
biologiska resurser,
v) sund förvaltning av kemikalier och avfall,
vi) vattenresurser, mark- och markanvändningspolitik,
vii) luftföroreningar och minskning av kortlivade föroreningar,
viii) bevarande och förvaltning av kust- och havsmiljön,
ix) sociala och ekonomiska konsekvenser av miljöförstöringen,
x) de ekonomiska verksamheternas miljöpåverkan och möjligheterna till miljöanpassning
av företag,
xi) tillgång till information, deltagande och rättslig prövning i miljöfrågor,
xii) gemensam akademisk forskning i miljöfrågor.
EU/CL/AFA/sv 38
47
48 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 4.4
Klimatförändringar
1. Parterna medger att det på grund av det överhängande hotet från klimatförändringarna krävs gemensamma åtgärder för att uppnå en utsläppssnål och klimatresilient utveckling.
2. Parterna erkänner vikten av internationella bestämmelser och avtal i fråga om klimatförändringar, i synnerhet Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar som antogs i New York den 9 maj 1992 (UNFCCC), Parisavtalet, samt Kyotoprotokollet till UNFCCC som antogs i Kyoto den 11 december 1997.
3. Parterna ska samarbeta för att stärka sitt samarbete inom ramen för UNFCCC och genomföra Parisavtalet och sina nationellt fastställda bidrag enligt det avtalet.
4. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:
a) Samarbeta för att genomföra åtaganden framtagna före 2020 och åtgärder för att bygga upp
ömsesidigt förtroende mellan parterna.
b) Underlätta ytterligare åtgärder från parternas sida som drivs av deras nationella debatter och
politiska analyser.
c) Stödja en ekonomisk utveckling med låga utsläpp av växthusgaser i enlighet med Parisavtalet.
EU/CL/AFA/sv 39
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) Stödja alla konstruktiva dialoger och åtaganden inom ramen för UNFCCC, särskilt dem som
skapats för att bedöma de kollektiva framstegen mot att uppnå målen i Parisavtalet, såsom den globala inventeringen.
e) Utveckla politisk dialog och samarbete vid genomförandet av den ram för ökad transparens
som inrättats genom Parisavtalet, inom ömsesidigt överenskomna prioriterade områden, inbegripet förstärkning av nationell kapacitet i syfte att öka transparensen.
f) Främja bilateral dialog och samarbete av ömsesidigt intresse i syfte att vid behov stödja multilaterala processer som kan ha en betydande inverkan på minskningen av växthusgasutsläppen från internationell sjöfart och luftfart, särskilt inom Internationella civila luftfartsorganisationen och Internationella sjöfartsorganisationen.
g) Främja inhemsk klimatpolitik och klimatprogram som stöder Parisavtalets mål om att
begränsa, anpassa sig och anpassa finansieringsflödena, bland annat genom målen och åtgärderna i parternas nationellt fastställda bidrag enligt det avtalet.
h) Stödja åtgärder för att anpassa finansieringsflödena i riktning mot låga växthusgasutsläpp och
en klimattålig utveckling, med fokus på inkluderande klimatfinansiering, som är inriktad på de fattigaste och på grupper som är särskilt sårbara för klimatförändringarnas negativa effekter, såsom kvinnor och flickor.
EU/CL/AFA/sv 40
49
50 Prop. 2023/24:138 Bilaga
i) Främja en dialog om att stärka anpassningsstrategier och anpassningsåtgärder, även i frågor som rör finansiering för anpassning, utvärdering av resultat och ökad motståndskraft.
j) Främja synergier mellan klimatåtgärder på alla nivåer mellan den offentliga förvaltningen, det civila samhällets organisationer och privata företag och främja den privata sektorns deltagande i en klimatsäker ekonomi med låga växthusgasutsläpp.
k) Främja ekonomiska politiska instrument för klimatåtgärder, såsom koldioxidprissättning,
marknadsbaserade instrument och koldioxidskatter, beroende på vad som är lämpligt.
l) Förbättra utvecklingen och användningen av kommersiellt gångbar utsläppssnål teknik och annan klimatvänlig teknik.
m) Främja globala insatser för att rationalisera och fasa ut ineffektiva subventioner till fossila
bränslen som uppmuntrar till slöseri, och till fullo beakta utvecklingsländernas särskilda behov och villkor och minimera de eventuella negativa effekterna på deras utveckling på ett sätt som skyddar de fattiga och de samhällen som påverkas.
n) Stärka den bilaterala dialog som kan uppstå på andra klimatpolitiska områden och främja en
övergripande hänsyn till strategierna i Parisavtalet och Agenda 2030.
EU/CL/AFA/sv 41
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 4.5
Hållbar energi
1. Parterna inser energisektorns betydelse för ekonomiskt välstånd samt internationell fred och stabilitet; de framhåller att omställningen av energisektorn är avgörande för att uppnå målen i Parisavtalet och Agenda 2030. De är överens om behovet av att förbättra och diversifiera energiförsörjningen, främja innovation, öka energieffektiviteten för att säkerställa tillgången till säker, hållbar och miljövänlig energi till ett överkomligt pris. Parterna erkänner att energiomställningen inte kommer att ske utan kostnader i regionerna, och de kommer att stödja en rättvis omställning. Parterna ska arbeta i riktning mot dessa mål.
2. Parterna ska upprätthålla informationsutbytet om energi och samarbeta bilateralt, regionalt och multilateralt för att stödja öppna och konkurrenskraftiga marknader, dela bästa praxis, främja vetenskapsbaserade och transparenta bestämmelser samt diskutera samarbetsfrågor på energiområdet.
3. Samarbetet mellan parterna i enlighet med denna artikel ska genomföras med vederbörlig hänsyn till artikel 15.14 för att säkerställa synergieffekter.
EU/CL/AFA/sv 42
51
52 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 4.6
Världshavsförvaltning
1. Parterna erkänner vikten av en hållbar förvaltning av oceanerna och haven, inbegripet skydd och bevarande av den marina miljön, kopplingen mellan hav och klimat, bevarande och hållbar användning och ansvarsfull förvaltning av fiske, vattenbruk och annan havsrelaterad verksamhet och deras bidrag till att skapa miljömässiga, ekonomiska och sociala möjligheter för nuvarande och kommande generationer.
2. I det syftet åtar sig parterna, i överensstämmelse med sina skyldigheter enligt internationell rätt, särskilt Förenta nationernas havsrättskonvention, antagen i Montego Bay den 10 december 1982, att
a) främja att stater som har möjlighet att göra detta, undertecknar, ratificerar eller godtar avtalet
inom ramen för Förenta nationernas havsrättskonvention för bevarande och hållbar användning av marin biologisk mångfald i områden utanför nationell jurisdiktion, antaget i New York den 19 juni 2023,
b) samarbeta för att uppnå mål 14 för hållbar utveckling och andra relaterade mål, inbegripet i
relevanta regionala och multilaterala organ och processer,
c) bidra till att stärka den internationella världshavsförvaltningen, bland annat genom att fylla
luckor i lagstiftningen och genomförandet,
EU/CL/AFA/sv 43
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) främja bättre samarbete och samråd, inom och mellan behöriga internationella organisationer,
instrument och organ för att stärka världshavsförvaltningen och främja en effektiv efterlevnad,
e) främja och faktiskt genomföra tillsyns-, kontroll- och övervakningsåtgärder, till exempel
observationssystem, fartygsövervakningssystem, omlastningskontroll, inspektioner till havs, hamnstatskontroll samt tillhörande sanktioner, som syftar till att bevara fiskbestånden och förhindra överfiske,
f) upprätthålla eller anta åtgärder och samarbeta för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske), inbegripet, när så är lämpligt, utbyte av information om IUU-fiske i sina vatten samt genomförande av strategier och vidtagande av åtgärder för att utesluta produkter från IUU-fiske från handelsflöden och fiskodlingsverksamhet,
g) samarbeta med, och när så är lämpligt i, regionala fiskeriförvaltningsorganisationer där båda
parterna är medlemmar, observatörer eller samarbetande icke-avtalsslutande parter, i syfte att uppnå god förvaltning,
h) minska belastningen på haven genom att bekämpa havsföroreningar och marint skräp, även
från landbaserade källor, plast och mikroplast,
i) samarbeta för att utveckla ekosystem och områdesbaserade bevarandeåtgärder och förvaltningsverktyg, inbegripet marina skyddsområden, i enlighet med varje parts lagstiftning och internationell rätt och på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga information för att skydda och återställa kust- och havsområden och resurser,
EU/CL/AFA/sv 44
53
54 Prop. 2023/24:138 Bilaga
j) uppmuntra till en förstärkning av säkerheten på haven genom att utbyta bästa praxis när det gäller kustbevakningstjänster och övervakning till havs, bland annat genom fördjupat samarbete mellan berörda myndigheter,
k) främja områdesbaserade verktyg såsom ekosystembaserad havsplanering och integrerad
förvaltning av kustområden i syfte att på ett hållbart sätt förvalta och utveckla havsrelaterad verksamhet,
l) samarbeta för att stärka havsforskning och datainsamling,
m) stödja havsforskning och vetenskapligt baserade beslut för fiskeriförvaltning och för annan
verksamhet som avser utnyttjande av marina resurser,
n) samarbeta för att minimera klimatförändringarnas negativa effekter i hav, kuster och
ekosystem, bland annat genom minskade utsläpp av växthusgaser, särskilt koldioxid, effektiva anpassningsåtgärder och stöd till genomförandet av relevanta internationella avtal och internationella åtgärder,
o) främja utvecklingen av ett hållbart och ansvarsfullt vattenbruk, bland annat när det gäller
genomförandet av målen och principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, som antogs i Rom den 31 oktober 1995 av Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation,
p) utbyta bästa praxis för hållbar utveckling av utvalda havsrelaterade ekonomiska verksamheter
av intresse för parterna.
EU/CL/AFA/sv 45
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 4.7
Katastrofriskreducering
1. Parterna inser behovet av att hantera riskerna för både inhemska och globala naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människan.
2. Parterna ska samarbeta för att förbättra förebyggande och begränsande åtgärder, beredskap, insatser och återhämtningsåtgärder i syfte att minska risken för katastrofer, främja en kultur av förebyggande arbete och öka motståndskraften i sina samhällen, sina ekosystem och sin infrastruktur, och ska vid behov arbeta på bilateral, regional och multilateral politisk nivå för att förbättra den globala katastrofriskreduceringen.
3. Parterna åtar sig att främja utbyte av information och god praxis om genomförandet och övervakningen av Sendairamverket för katastrofriskreducering 2015–2030, som antogs vid FN:s tredje världskonferens i Sendai, Japan den 18 mars 2015, genom regionala och globala samarbetsplattformar, särskilt när det gäller riskbedömning, genomförande av planer för katastrofriskreducering på alla nivåer, insamling och användning av katastrofstatistik och förlustdata, inbegripet om ekonomisk utvärdering av katastrofer.
EU/CL/AFA/sv 46
55
56 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 4.8
Utveckling av stadspolitik
1. Parterna erkänner att strategier som främjar en hållbar stadsutveckling på ett effektivt sätt kan bidra till genomförandet av Agenda 2030 och den nya agendan för städer.
2. Parterna ska främja samarbete och partnerskap som inkluderar alla nyckelaktörer på området hållbar stadsutveckling, i synnerhet vad gäller sammanhållen och övergripande hantering av stadsrelaterade utmaningar.
3. Parterna ska om möjligt utarbeta konkreta möjligheter för att städer ska kunna samarbeta om hållbara lösningar på problem i städer, i syfte att förbättra kapacitetsuppbyggnaden med hjälp av erfarenhetsutbyte och praktik samt ömsesidigt lärande.
EU/CL/AFA/sv 47
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 4.9
Samarbete om jordbruk och landsbygdsutveckling
1
1. Parterna ska samarbeta inom jordbruk och landsbygdsutveckling med det gemensamma målet att öka motståndskraften och hållbarheten inom livsmedelsproduktion, hållbart jordbruk och förvaltning av naturresurser såsom vatten- och klimatåtgärder, cirkulära livsmedelssystem, inbegripet åtgärder för att förebygga och minska livsmedelsförluster och livsmedelsslöseri samt att främja producentorganisationer, geografiska beteckningar, forskning och innovation, politik för landsbygdsutveckling och utsikter för jordbruksmarknaderna.
2. Parterna erkänner de ansträngningar som gjorts i internationella forum för att förbättra den globala livsmedelstryggheten och nutrition samt ett hållbart jordbruk och åtar sig att aktivt delta i samarbete i dessa forum i syfte att senast 2030 bidra till att utrota hunger och alla former av undernäring.
3. Parterna ska samarbeta för att bidra till uppnåendet av Agenda 2030 inom den jordbruksbaserade livsmedelssektorn, särskilt mål 1, 2, 12, 15 och 17 för hållbar utveckling samt andra relevanta mål för hållbar utveckling.
I den mån de frågor som omfattas av denna artikel också omfattas av kapitel 14 kommer det samarbete som avses i denna artikel att bedrivas i enlighet med det kapitlet.
EU/CL/AFA/sv 48
1
57
58 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Parterna ska uppmuntra och främja effektiva offentlig-privata partnerskap samt partnerskap med det civila samhället, med utgångspunkt i erfarenheterna och resursstrategierna för partnerskap enligt mål 17 för hållbar utveckling. I det syftet ska parterna sträva efter att förbättra det bilaterala samarbetet och den bilaterala samordningen när det gäller jordbruk och landsbygdsutveckling på grundval av principen om deras respektive långsiktiga hållbarhetsmål, som avses i Europeiska unionens gröna giv, Europeiska unionens från jord till bord-strategi och Europeiska unionens strategi för biologisk mångfald samt de chilenska hållbarhetsinitiativen för jordbruksbaserade livsmedel.
KAPITEL 5
EKONOMISK, SOCIAL OCH KULTURELL SAMMANHÅLLNING
ARTIKEL 5.1
Näringsliv
1. Parterna ska samarbeta för att främja en gynnsam miljö för utveckling och förbättrad konkurrenskraft för små och medelstora företag samt samarbete på lämpligt sätt på det industripolitiska området. Detta samarbete ska bestå av följande:
a) Främjande av kontakter mellan ekonomiska aktörer, uppmuntran till gemensamma
investeringar och inrättande av samriskföretag och informationsnätverk med hjälp av befintliga övergripande program.
EU/CL/AFA/sv 49
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Utbyte av information och erfarenheter om ramvillkor som ger små och medelstora företag
möjlighet att öka sin konkurrenskraft och om förfaranden för att starta små och medelstora företag.
c) Åtgärder för att underlätta verksamheten för parternas små och medelstora företag,
d) Främjande av företagens samhällsansvar och ansvarsskyldighet samt uppmuntran till
ansvarsfullt företagande, däribland hållbar konsumtion och produktion.
2. Parterna ska samarbeta för att underlätta relevant samarbete inom den privata sektorn.
ARTIKEL 5.2
Råvaror
1. Parterna erkänner att en transparent, marknadsbaserad hållning är det bästa sättet att skapa ett gynnsamt klimat för investeringar i sektorn för råvaror.
2. Med utgångspunkt i gemensamma intressen ska parterna främja samarbete om frågor som rör råvaror inom relevanta regionala eller multilaterala ramar eller genom bilateral dialog på någon av parternas begäran. Detta samarbete ska syfta till att främja öppenhet på de globala råvarumarknaderna och bidra till en hållbar utveckling.
EU/CL/AFA/sv 50
59
60 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Samarbetet mellan parterna i enlighet med denna artikel ska genomföras med vederbörlig hänsyn till artikel 15.14 för att säkerställa synergieffekter.
ARTIKEL 5.3
Ansvarsfullt företagande samt företag och mänskliga rättigheter
1. Parterna ska stödja utarbetandet och genomförandet av nationella handlingsplaner för företag och mänskliga rättigheter och säkerställa att ändamålsenliga bestämmelser om tillbörlig aktsamhet i fråga om mänskliga rättigheter nämns och uppmuntras i de planerna.
2. Med beaktande av det faktum att stater har en skyldighet att skydda de mänskliga rättigheterna på sitt territorium i samband med affärsverksamhet ska parterna främja ansvarsfullt företagande i enlighet med internationella standarder som godkänts eller stöds av parterna enligt FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, OECD:s riktlinjer för multinationella företag och OECD:s allmänna riktlinjer om tillbörlig aktsamhet för ansvarsfullt företagande, Internationella arbetsorganisationens (ILO) trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik, samt Agenda 2030.
EU/CL/AFA/sv 51
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 5.4
Sysselsättning och sociala frågor
1. Parterna erkänner, i enlighet med Agenda 2030, att utrotandet av fattigdom i alla dess former och dimensioner, inbegripet extrem fattigdom, är den största utmaning som världen står inför och utgör ett oumbärligt krav för en hållbar utveckling. I detta avseende är de överens om att utbyta information om metoder för att mäta fattigdom i syfte att stödja evidensbaserad politik.
2. Parterna medger att höjd levnadsstandard, högkvalitativa arbetstillfällen och främjande av socialt skydd och anständiga arbetsvillkor för alla – kvinnor och män – bör stå i centrum för sysselsättnings- och socialpolitiken.
3. Parterna ska respektera, främja och förverkliga de grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet som fastställs i ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, som antogs i Genève den 18 juni 1998, och uppföljningen av denna, ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, som antogs den 10 juni 2008, och i motsvarande grundläggande ILO-konventioner.
4. Parterna ska stärka samarbetet, bland annat mellan arbetsmarknadens parter på området sysselsättning och sociala frågor, och ska främja utbyte av bästa praxis när det gäller sysselsättning, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, yrkesinspektioner, svart arbete, social dialog samt socialt skydd och arbetarskydd, inbegripet bedömning av den informella ekonomins effekter samt hantering av övergångar på arbetsmarknaden.
EU/CL/AFA/sv 52
61
62 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Parterna är överens om att upprätta en regelbunden dialog för att följa och se över framstegen i arbetet på dessa områden av gemensamt intresse och utformningen och effektiviteten av deras politik på dessa områden.
ARTIKEL 5.5
Äldre personer och personer med funktionsnedsättning
1. Parterna åtar sig att arbeta för att förbättra välfärden, värdigheten och den faktiska inkluderingen för utsatta gruppers i sina samhällen samt för dem som stöter på hinder för sitt deltagande i samhället på lika villkor som andra, särskilt äldre personer och personer med funktionsnedsättning.
2. Parterna erkänner vikten av att främja positivt åldrande samt tillgänglighet på alla nivåer under hela livet. Parterna erkänner också vikten av att uppfylla tillgänglighetskraven i FN:s konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning, som antogs den 13 december 2006.
3. Parterna är överens om att samarbeta för att
a) främja och utveckla åtgärder för att stödja äldre personer och personer med
funktionsnedsättning på arbetsmarknaden eller öka deras möjligheter där, och stödja deras sociala integration,
EU/CL/AFA/sv 53
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) säkerställa inkluderande utbildning och livslångt lärande för personer med
funktionsnedsättning, särskilt barn och ungdomar, samt för äldre personer,
c) främja riktade åtgärder med fokus på inkludering av personer med psykiska och intellektuella
funktionsnedsättningar och psykiska hälsoproblem samt på deras habilitering och rehabilitering,
d) identifiera och utbyta god praxis om hjälpmedel, inbegripet sådana som används vid
tillhandahållande av vård för att främja ett självständigt liv och som kan användas för både äldre och personer med funktionsnedsättning, även i beroendesituationer,
e) förbättra produkternas och tjänsternas tillgänglighet på ett enhetligt sätt för att säkerställa att
personer med funktionsnedsättning och äldre personer får tillgång till dem på lika villkor och utan diskriminering.
ARTIKEL 5.6
Ungdomsfrågor
1. Parterna erkänner att ungdomar är en viktig drivkraft för tillväxt och välstånd. I detta avseende kommer parterna att betona vikten av att skapa sysselsättning och anständiga arbetstillfällen för ungdomar samt att utveckla projekt som syftar till att öka deras medborgardeltagande.
EU/CL/AFA/sv 54
63
64 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna ska samarbeta i syfte att
a) underlätta för alla ungdomar att aktivt delta i civilsamhället,
b) främja utbytet på området ungdomspolitik och icke-formell utbildning för ungdomar och
ungdomsledare,
c) främja hållbar och inkluderande utveckling genom att inleda en dialog i syfte att stödja
informationskampanjer om mänskliga rättigheter och icke-diskriminering som är riktade till ungdomar.
3. Inom denna ram kommer de att gemensamt arbeta mot mobbning och våld vid utbildningsanstalter.
ARTIKEL 5.7
Kultur
1. Parterna ska samarbeta i relevanta internationella forum, särskilt Förenta nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur (Unesco), för att nå gemensamma mål och främja kulturell mångfald, bland annat genom genomförande av Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar, som antogs i Paris den 20 oktober 2005.
EU/CL/AFA/sv 55
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna ska främja en närmare dialog och ett närmare samarbete inom de kulturella och kreativa sektorerna, även när det gäller framväxande och ny teknik och audiovisuella medier, med beaktande av befintliga bilaterala avtal mellan Chile och medlemsstaterna, för att bland annat öka den ömsesidiga förståelsen och kunskapen om sina respektive kulturer och utbyten på detta område.
3. Parterna ska sträva efter att vidta lämpliga åtgärder för att främja kulturellt utbyte och genomföra gemensamma initiativ inom olika kulturella områden, inbegripet samproduktion inom medie-, film- och tv-branschen, med hjälp av tillgängliga samarbetsinstrument och ramar.
4. Parterna ska främja den interkulturella dialogen mellan det civila samhällets organisationer och mellan enskilda personer från parterna.
ARTIKEL 5.8
Forskning och innovation
1. Parterna ska samarbeta om vetenskaplig forskning, teknisk utveckling och innovation med utgångspunkt i områden som är av gemensamt intresse och till ömsesidig nytta, i enlighet med sina interna regler och bestämmelser. Det samarbetet ska syfta till att främja social och ekonomisk utveckling, hantera globala samhällsutmaningar, uppnå vetenskaplig spetskompetens, förbättra den regionala konkurrenskraften och stärka förbindelserna mellan parterna på ett sätt som leder till ett varaktigt partnerskap. Parterna ska främja politisk dialog och använda sina olika instrument, såsom avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile, antaget i Bryssel den 23 september 2002, som ett komplement.
EU/CL/AFA/sv 56
65
66 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna ska eftersträva följande:
a) Förbättra möjligheten till rörlighet för forskare, vetenskapliga medarbetare, experter,
studerande och företagare och till gränsöverskridande rörlighet för material och utrustning.
b) Underlätta ömsesidig tillgång till varandras program för vetenskap, teknik och innovation,
forskningsinfrastruktur och forskningsanläggningar, publikationer och vetenskapliga data.
c) Öka samarbetet om standardförberedande forskning och standardisering.
d) Främja gemensamma principer för rättvis och jämlik behandling av immateriella rättigheter i
forsknings- och innovationsprojekt,
e) Uppmuntra politisk dialog om innovation, särskilt inriktad på små och medelstora företag, i
syfte att generera nya varor och tjänster, och stimulera teknisk innovation och entreprenörskap.
f) Öka antalet gemensamma affärsprojekt för tillämpad forskning och utveckling som syftar till att skapa innovativa lösningar på vanliga problem och utmaningar.
g) Främja nätverk och förbindelser mellan forsknings- och innovationsinstitutioner, såsom
universitet, forskningscentrum och företag, i parternas regioner, för att utveckla marknadsnära verksamheter.
EU/CL/AFA/sv 57
Prop. 2023/24:138 Bilaga
h) Stödja sociala och offentliga innovationsprogram som syftar till att förbättra den sociala
utvecklingen i regionerna och särskilt invånarnas livskvalitet.
i) Främja samarbete och utbyte av bästa praxis, politik och strategier, bland annat om globala utmaningar, mellan beslutsfattare, innovationsorgan och andra berörda parter.
3. Parterna ska främja följande verksamhet som bland annat ska involvera självstyrelseorgan, offentlig-privata forskningscentrum, högre utbildningsanstalter, organ och nätverk för innovation samt andra intressenter, däribland små och medelstora företag:
a) Gemensamma initiativ för att öka kunskaperna om program för vetenskap, teknik, innovation
och kapacitetsuppbyggnad samt om möjligheterna att delta i varandras program.
b) Gemensamma sammanträden och workshoppar för att utbyta information och bästa praxis
samt kartlägga områden för gemensam forskning.
c) Gemensamma och medfinansierade forsknings- och innovationsåtgärder, inbegripet tematiska
nätverk, på områden av gemensamt intresse.
d) Ömsesidigt erkänd bedömning och utvärdering av det vetenskapliga och innovationsrelaterade
arbetet och spridning av resultaten.
EU/CL/AFA/sv 58
67
68 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 5.9
Samarbete som rör polarområdena
Parterna erkänner vikten av dialog och samarbete på bilateral och multilateral nivå i frågor som rör polarområdena. Detta samarbete ska kanaliseras genom expertdialog och utbyte av bästa praxis, bland annat inom ramen för kommissionen för bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis.
ARTIKEL 5.10
Digital politik
1. Parterna erkänner att informations- och kommunikationsteknik (IKT) stärker den ekonomiska, utbildningsmässiga och sociala utvecklingen. Parterna ska utbyta åsikter om sin respektive politik på området.
2. Parterna ska samarbeta om IKT-politik. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:
a) Utbyta åsikter om olika aspekter på Europeiska unionens strategi för en digital inre marknad, i
synnerhet strategier och lagstiftning om elektronisk kommunikation, däribland tillgången till bredband, skydd av privatlivet och personuppgifter, dataflöden, datalokaliseringskrav, eförvaltning, öppen förvaltning, öppna data, internetsäkerhet, e-hälsa och oberoende tillsynsmyndigheter.
EU/CL/AFA/sv 59
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Utbyta åsikter om nätneutralitet, som en princip för att främja ett fritt och öppet internet, och
skapandet av och tillgången till onlinetjänster och tillämpningar till förmån för alla invånare.
c) Främja IKT som ett sätt att verka för social, kulturell och ekonomisk utveckling, social och
digital inkludering och kulturell mångfald, samt som ett viktigt redskap för att stimulera konnektiviteten i skolor och utveckla forskning och akademiska nätverk.
d) Utveckla sammankopplingen och interoperabiliteten mellan forskningsnät, infrastrukturer och
tjänster för databehandling och vetenskapliga data och främja sådan utveckling i sitt regionala sammanhang.
e) Samarbeta i fråga om e-förvaltning och betrodda elektroniska tjänster såsom elektronisk
signatur och identitet, med inriktning på ett utbyte i fråga om politiska principer, information och bästa praxis avseende användning av IKT för att modernisera offentlig förvaltning och främja högkvalitativa samhällstjänster och en transparent förvaltning av offentliga medel.
f) Utbyta information om standarder, bedömning av överensstämmelse och typgodkännande, bland annat för att underlätta handeln.
g) Främja utbyte och utbildning av specialister, i synnerhet unga personer och kvinnor.
h) Främja digital kompetens.
EU/CL/AFA/sv 60
69
70 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 5.11
Utbildning och högre utbildning
1. Parterna ska samarbeta på utbildningsområdet i syfte att stödja utvecklingen av humankapital, särskilt på högre utbildningsnivå.
2. För att stödja kvaliteten på och moderniseringen av systemen för högre utbildning ska parterna
a) främja rörligheten för studenter, akademiker och administrativ personal genom befintliga eller
nya program,
b) öka kapaciteten vid högre utbildningsanstalter,
c) förbättra mekanismerna för erkännande av kvalifikationer och studieperioder utomlands, i
enlighet med respektive parts lagstiftning.
ARTIKEL 5.12
Civil satellitnavigering, jordobservation och annan rymdverksamhet
1. Parterna erkänner att rymdverksamhet har en positiv inverkan på den ekonomiska, sociala och miljömässigt hållbara utvecklingen och industrins konkurrenskraft.
EU/CL/AFA/sv 61
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna ska samarbeta, i enlighet med internationella konventioner och sin respektive lagstiftning, i frågor av gemensamt intresse på området civil rymdverksamhet, såsom
a) rymdforskning, inbegripet om satellitnavigering och jordobservation genom deltagande i
Horisont Europa,
b) samarbete om tillämpningar och tjänster för globala satellitnavigeringssystem, särskilt
vetenskaplig forskning, industriellt samarbete, handel och marknadsutveckling, standarder för applikationer, certifiering och regleringsåtgärder.
c) utveckling av stödsystem för globala system för satellitnavigering, särskilt för lufttransporter
eller stödsystem, ömsesidigt skydd av infrastrukturen för satellitnavigeringssystem, samarbete om driftskompatibilitet, kompatibilitet och spektrumanvändning,
d) jordobservation och geovetenskap, inbegripet samarbete i multilaterala forum, särskilt
gruppen för jordobservation (GEO) och kommittén för jordobservationssatelliter, för att ta itu med samhällsutmaningar och underlätta affärs- och innovationspartnerskap för jordobservation inom ramen för Copernicusdelen av unionens rymdprogram genom att identifiera områden av gemensamt intresse,
e) satellitkommunikation.
EU/CL/AFA/sv 62
71
72 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 5.13
Turism
1. Parterna ska samarbeta på turismområdet i syfte att förbättra informationsutbytet och fastställa bästa praxis för att säkerställa en balanserad och hållbar utveckling av turismen och stödja skapandet av arbetstillfällen, ekonomisk utveckling och förbättring av livskvaliteten.
2. Parterna ska särskilt inrikta sig på
a) att bevara och maximera naturarvets och kulturarvets möjligheter,
b) att respektera de lokala samhällenas integritet och intressen,
c) att främja samarbete mellan parternas regioner och grannländernas regioner och kommuner,
d) att främja informationsutbyte och samarbete för kreativa näringar och innovation inom
turismsektorn.
EU/CL/AFA/sv 63
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 5.14
Statistik
1. Parterna ska samarbeta på statistikområdet.
2. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:
a) Främja harmonisering av statistiska metoder för att förbättra uppgifternas jämförbarhet.
b) Framställa och sprida officiell statistik och utveckla indikatorer.
c) Utbyta kunskap och god praxis mellan Chiles officiella institutioner med ansvar för statistiska
frågor och förfaranden och deras motsvarigheter i Europeiska unionen.
ARTIKEL 5.15
Transport
1. Parterna ska samarbeta på relevanta transportpolitiska områden, inbegripet integrerad transportpolitik, i syfte att utveckla och stödja ett effektivt, hållbart, säkert, tryggt och miljövänligt transportsystem för både passagerare och gods.
EU/CL/AFA/sv 64
73
74 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Samarbetet ska syfta till att främja
a) utbyte av information om deras respektive transportpolitik, standarder och bästa praxis och
andra frågor av ömsesidigt intresse,
b) samtrafik och driftskompatibilitet mellan nät,
c) en strategi för multimodala transportsystem,
d) en investeringsvänlig miljö,
e) säkra och trygga transportsystem,
f) miljörelaterade transportfrågor,
g) koldioxidsnåla eller koldioxidfria transportlösningar, forskning och innovation, smarta och
digitala lösningar,
h) dialog och samarbete mellan experter inom internationella transportforum,
i) hållbara transportlösningar, även när det gäller rörlighet i städer, och
j) underlättande av handel, ökad effektivitet och optimering av transport- och logistikverksamheten genom digitalisering och förenkling av rapporteringskraven för alla transportsätt.
EU/CL/AFA/sv 65
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 6
ANDRA OMRÅDEN
ARTIKEL 6.1
Makroekonomisk politik
Parterna ska samarbeta och främja utbyte av information och åsikter om makroekonomisk politik och makroekonomiska trender.
ARTIKEL 6.2
Skattefrågor
Parterna erkänner och förbinder sig att genomföra principerna om god förvaltning på skatteområdet, inbegripet de globala normerna om transparens och informationsutbyte och minimistandarder mot urholkning av skattebasen och överföring av vinster, samt undanröjande av skadlig skattepraxis. Parterna kommer att främja lika villkor och arbeta för att förbättra det internationella samarbetet på skatteområdet i syfte att förhindra skatteflykt och skatteundandragande.
EU/CL/AFA/sv 66
75
76 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 6.3
Konsumentpolitik
Parterna erkänner vikten av att säkerställa en hög nivå på konsumentskyddet och ska i detta syfte sträva efter att samarbeta inom området konsumentpolitik. Parterna är överens om att sådant samarbete inom detta område så långt det är möjligt skulle kunna innebära följande:
a) Informationsutbyte om parternas respektive ramar för konsumentskydd, inbegripet
konsumenträtt, produktsäkerhet avseende konsumentvaror, konsumenternas rätt till prövning samt efterlevnad av konsumentlagstiftningen.
b) Främjande av utvecklingen av oberoende konsumentorganisationer och kontakter mellan
företrädare för konsumenter.
EU/CL/AFA/sv 67
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 6.4
Folkhälsa
Parterna är överens om att samarbeta i folkhälsofrågor, särskilt när det gäller förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar, beredskap att bekämpa utbrott av högpatogen sjukdom, tillämpning av det internationella hälsoreglementet (2005), som antogs av Världshälsoförsamlingen den 23 maj 2005, samt bekämpning av antimikrobiell resistens.
ARTIKEL 6.5
Samarbete om idrott och fysisk aktivitet
Parterna kommer att samarbeta på området idrott och fysisk aktivitet för att bidra till utvecklingen av en aktiv och hälsosam livsstil, bland annat genom att arbeta för hälsosam fysisk aktivitet i alla åldersgrupper, främja idrottens sociala roll och utbildningsvärde och bekämpa hot mot idrotten, såsom dopning, uppgjorda matcher, rasism och våld.
EU/CL/AFA/sv 68
77
78 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 7
MODERNISERING AV STATEN OCH DEN OFFENTLIGA FÖRVALTNINGEN,
DECENTRALISERING, REGIONALPOLITIK OCH INTERINSTITUTIONELLT SAMARBETE
ARTIKEL 7.1
Modernisering av staten
Inom ramen för sin politiska dialog och sitt politiska samarbete kommer parterna att arbeta för utbyte av erfarenheter i frågor som rör modernisering och decentralisering av staten och den offentliga förvaltningen, genom att dra lärdom av parternas bästa praxis när det gäller organisatorisk effektivitet i allmänhet och den befintliga lagstiftningen och den institutionella ramen i syfte att uppnå god samhällsstyrning, inbegripet
a) erkännande av de högsta revisionsorganens självständighet och roll när det gäller att främja
god samhällsstyrning på alla nivåer genom att säkerställa effektivitet, ansvarsskyldighet, ändamålsenlighet och transparens,
b) främjande av öppenhet och ansvarsskyldighet i offentlig politik och beslutsfattande gentemot
medborgarna, och förstärkning av det civila samhällets roll på detta område,
c) främjande av en kultur av integritet och redbarhet i den offentliga förvaltningen som omfattar
hela samhället, i samarbete med den privata sektorn och det civila samhället,
EU/CL/AFA/sv 69
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) främjande, stöd och uppmuntran av innovation inom den offentliga sektorn genom att
tillhandahålla lösningar på problem och utmaningar på olika nivåer och på olika arbetsområden, så att de skapar värde för allmänheten i innovationsekosystemet och innovationssamhället.
ARTIKEL 7.2
Regionalpolitik och decentralisering
1. Parterna erkänner vikten av strategier för att främja en balanserad och hållbar regional och territoriell utveckling. Parterna erkänner vikten av regioner och samarbete med lokala och regionala myndigheter och den viktiga kunskap dessa kan tillföra om offentlig politik i linje med kraven för Chiles framtida decentralisering.
2. Parterna ska när så är möjligt samarbeta i syfte att förbättra förvaltningssystemen på olika nivåer, kapacitetsuppbyggnad genom utbyte av erfarenheter och praxis och ömsesidigt lärande, hållbara lösningar på territoriella och regionala utvecklingsutmaningar, politik som syftar till att främja social, ekonomisk och territoriell sammanhållning, inbegripet gränsöverskridande samarbete, upprättande och genomförande av regionalpolitik och utformning av strategier för territoriell utveckling samt partnerskapsfrågor, förfaranden och metoder för planering och utvärdering, regional innovation och politik för smart specialisering.
3. Parterna förbinder sig att när så är möjligt stärka och utvidga dynamiken och möjligheterna till samarbete mellan Europeiska unionens respektive Chiles regioner genom att utforma och genomföra gemensamma program och projekt som syftar till att utveckla bland annat regional och territoriell utveckling.
EU/CL/AFA/sv 70
79
80 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Parterna ska sträva efter att utbyta erfarenheter och god praxis i fråga om samspelet mellan decentralisering och genomförandet av regionalpolitiken.
ARTIKEL 7.3
Interinstitutionellt samarbete
1. Parterna förbinder sig att uppmuntra och underlätta en närmare dialog och ett närmare samarbete mellan de berörda institutionerna på alla de områden som omfattas av detta avtal. I detta syfte ska parterna uppmuntra kontakter mellan institutionerna i den chilenska staten, den offentliga sektorn och andra relevanta institutioner i Chile med deras motsvarigheter i Europeiska unionen för att ta itu med bredast möjliga sektorssamarbete, som kan omfatta följande:
a) Förebyggande och bekämpande av korruption.
b) Organisatorisk utbildning och organisatoriskt stöd.
c) Tekniskt bistånd till institutioner i Chile som ansvarar för utarbetande, genomförande och
utvärdering av den offentliga politiken och för tillhandahållande av information om sådan politik, inbegripet möten mellan personal vid Europeiska unionens institutioner och motparter från Chile.
EU/CL/AFA/sv 71
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) Regelbundet informationsutbyte enligt vad som anses lämpligt, bland annat genom
användning av informations- och kommunikationsteknik, och utveckling av informationsnätverk, samtidigt som skyddet av personuppgifter säkerställs på alla områden där utbyte av uppgifter krävs.
e) Utbyte av information och god praxis när det gäller digitalisering av statliga förfaranden i
samband med tillhandahållande av tjänster till medborgarna.
f) Överföring av specialkunskaper.
g) Preliminära studier och gemensamt genomförande av projekt som innebär ett proportionellt
ekonomiskt bidrag.
h) Utarbetande av handlingsplaner, inklusive kontaktpunkter, tidsplaner och
utvärderingsmekanismer.
i) Bidrag till skapandet av kapacitet, kompetens och färdigheter på området offentlig innovation.
2. Parterna får genom ömsesidig överenskommelse lägga till andra åtgärdsområden utöver dem som avses i punkt 1.
EU/CL/AFA/sv 72
81
82 Prop. 2023/24:138 Bilaga
DEL III
HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR
KAPITEL 8
ALLMÄNNA OCH INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
AVSNITT A
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 8.1
Upprättande av ett frihandelsområde
Parterna upprättar härmed ett frihandelsområde, i överensstämmelse med artikel XXIV i Gatt 1994 och artikel V i Gats.
EU/CL/AFA/sv 73
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 8.2
Mål
Målen med denna del av avtalet är att
a) utvidga och diversifiera handeln med varor mellan parterna, i enlighet med artikel XXIV
i Gatt 1994, genom avveckling eller nedsättning av tariffära och icke-tariffära handelshinder,
b) förenkla handeln med varor, särskilt genom bestämmelser om förenkling av tullförfaranden
och handelsprocedurer, standarder, tekniska föreskrifter, förfaranden för bedömning av överensstämmelse samt sanitära och fytosanitära åtgärder, samtidigt som varje parts rätt att reglera för att uppnå politiska mål behålls,
c) liberalisera handeln med tjänster i överensstämmelse med artikel V i Gats,
d) utveckla ett ekonomiskt klimat som främjar ökade investeringsflöden, och förbättra
etableringsvillkoren på grundval av principen om icke-diskriminering, samtidigt som varje parts rätt att anta och verkställa åtgärder som är nödvändiga för att uppnå legitima politiska mål bibehålls,
e) underlätta handel och investeringar mellan parterna, bland annat genom fri överföring av
löpande betalningar och kapitalrörelser,
EU/CL/AFA/sv 74
83
84 Prop. 2023/24:138 Bilaga
f) utveckla en miljö som gynnar investeringar genom att tillhandahålla transparenta, stabila och förutsägbara regler som garanterar rättvis behandling av investerare och upprätta ett domstolssystem för att lösa tvister mellan investerare och stat på ett effektivt, rättvist och förutsägbart sätt,
g) effektivt och ömsesidigt öppna parternas marknader för offentlig upphandling,
h) främja innovation och kreativitet genom att säkerställa ett tillräckligt och effektivt skydd av
immateriella rättigheter i enlighet med de internationella skyldigheter som är tillämpliga mellan parterna,
i) främja villkor som gynnar icke snedvriden konkurrens, särskilt när det gäller handel och investeringar mellan parterna,
j) utveckla den internationella handeln på ett sätt som bidrar till en hållbar utveckling med avseende på ekonomin, samhället och miljön, och
k) inrätta en effektiv, rättvis och förutsägbar tvistlösningsmekanism för att lösa tvister rörande
tolkningen och tillämpningen av denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 75
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 8.3
Definitioner med allmän giltighet
Följande definitioner gäller i denna del av avtalet, bilagorna 9, 10-A till 10-E, 13-A till 13-H, 15-A, 15-B, 16-A, 16-B, 16-C, 17-A till 17-I, 19-A, 19-B, 19-C, 21-A, 21-B, 25, 28-A, 28-B, 29, 32-A, 32-B, 32-C, 38-A och 38-B samt protokollen till detta avtal:
a) avtalet om jordbruk: det avtal om jordbruk som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
b) antidumpningsavtalet: det avtal om tillämpning av artikel VI i det allmänna tull- och
handelsavtalet som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
c) tull: varje form av tull eller avgift som påförs vid eller i samband med import av en vara, med
undantag av
i) avgifter som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet med artikel 9.4 i detta avtal,
ii) en antidumpningstull, en särskild skyddstull, en utjämningstull eller en skyddstull i
enlighet med Gatt 1994, antidumpningsavtalet, avtalet om jordbruk, subventionsavtalet och avtalet om skyddsåtgärder, beroende på vad som är tillämpligt, och
iii) pålagor eller andra avgifter som påförs vid eller i samband med import och som är
begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster.
EU/CL/AFA/sv 76
85
86 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) CPC: den provisoriska centrala produktindelningen (Statistical Papers, serie M, nr 77,
avdelningen för internationella ekonomiska och sociala frågor, Förenta nationernas statistikbyrå, New York, 1991).
e) dagar: kalenderdagar, inbegripet helger och allmänna helgdagar.
f)
befintlig: som gäller den dag då detta avtal träder i kraft.
g) Gats: det allmänna tjänstehandelsavtal som ingår i bilaga 1B till WTO-avtalet.
h) Gatt 1994: det allmänna tull- och handelsavtal från 1994 som ingår i bilaga 1A till WTO-
avtalet.
i)
vara från en part: inhemska varor i den mening som avses i Gatt 1994, inbegripet varor med ursprung i den parten.
j)
Harmoniserade systemet (HS): systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, inbegripet dess allmänna tolkningsbestämmelser samt anmärkningarna till avdelningarna, kapitlen och undernumren, som utarbetats av Världstullorganisationen.
k) nummer: de fyra första siffrorna i tullklassificeringsnumret enligt Harmoniserade systemet.
EU/CL/AFA/sv 77
Prop. 2023/24:138 Bilaga
l)
juridisk person: ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och föreningar.
m) åtgärd: varje åtgärd som vidtas av en part, i form av lagar, andra författningar, regler,
förfaranden, beslut, administrativa åtgärder, krav eller praxis eller i någon annan form.
n) en parts åtgärder: alla åtgärder som antas eller bibehålls av
1
i) regeringar och myndigheter på alla nivåer,
ii) icke-statliga organ som utövar befogenheter som delegerats av regeringar eller
myndigheter på alla nivåer
2
, eller
1
För tydlighetens skull påpekas att åtgärd inbegriper en parts underlåtenhet att vidta nödvändiga åtgärder för att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal.
2
För tydlighetens skull påpekas att en parts skyldigheter enligt detta avtal ska gälla för ett statsägt företag eller en annan person när den utövar en tillsyns- eller förvaltningsbefogenhet eller annan befogenhet som har delegerats till den av parten, t.ex. befogenhet att expropriera, utfärda licenser, godkänna kommersiella transaktioner eller införa kvoter, pålagor eller andra avgifter.
EU/CL/AFA/sv 78
87
88 Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) varje enhet som agerar på en parts instruktioner eller under dess ledning eller kontroll
med avseende på åtgärden
1
.
o) fysisk person:
i) för EU-partens vidkommande, en medborgare i en medlemsstat i enlighet med dess nationella rätt
2
, och
ii) för Chiles vidkommande, en chilensk medborgare, i enlighet med landets lagstiftning.
p) ursprungsvara: vara som uppfyller villkoren i ursprungsreglerna i kapitel 10.
q) person: en fysisk person eller juridisk person.
1
För tydlighetens skull påpekas att om en part hävdar att en enhet agerar på det sätt som avses i led iii ska den parten bära bevisbördan och åtminstone tillhandahålla tillförlitliga indicier.
2
För tillämpningen av kapitlen 17–27 omfattar definitionen av fysisk person även en fysisk person som permanent uppehåller sig i Republiken Lettland, som inte är medborgare i Republiken Lettland eller någon annan stat men som enligt Republiken Lettlands nationella rätt är berättigad till ett pass för icke-medborgare.
EU/CL/AFA/sv 79
Prop. 2023/24:138 Bilaga
r)
personuppgifter: alla uppgifter som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person.
s) avtalet om skyddsåtgärder: det avtal om skyddsåtgärder som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.
t) sanitär eller fytosanitär åtgärd: en åtgärd som avses i punkt 1 i bilaga A till SPS-avtalet.
u) subventionsavtalet: det avtal om subventioner och utjämningsåtgärder som ingår i bilaga 1A
till WTO-avtalet.
v) SPS-avtalet: det avtal om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder som ingår i
bilaga 1A till WTO-avtalet.
w) TBT-avtalet: det avtal om tekniska handelshinder som ingår i bilaga 1 till WTO-avtalet.
x) Trips-avtalet: det avtal om handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter som ingår i
bilaga 1C till WTO-avtalet.
y) WTO-avtalet: Marrakechavtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen, upprättat i
Marrakech den 15 april 1994.
EU/CL/AFA/sv 80
89
90 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 8.4
Förhållande till WTO-avtalet och andra avtal
som omfattas av denna del av detta avtal
1. Parterna bekräftar de rättigheter och skyldigheter de har gentemot varandra i enlighet med WTO-avtalet och andra befintliga avtal som omfattas av denna del av avtalet och de är parter i.
2. Inget i detta avtal ska tolkas som att det ålägger en part att agera på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt WTO-avtalet.
3. Vid bristande överensstämmelse mellan detta avtal och ett annat befintligt avtal, utom WTO-avtalet i vilket båda parterna är parter och som omfattas av denna del av avtalet, ska parterna omedelbart samråda med varandra för att finna en ömsesidigt tillfredsställande lösning.
EU/CL/AFA/sv 81
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT B
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 8.5
Gemensamma rådets särskilda funktioner i dess konstellation för handelsfrågor
1. När det gemensamma råd som inrättats i enlighet med artikel 40.1 behandlar frågor som rör denna del av detta avtal
1
får det
a) anta beslut om ändring av
i) tullbindningslistorna i tilläggen 9-1 och 9-2 för att påskynda avskaffandet av tullarna,
ii) kapitel 10 och bilagorna 10-A till 10-E,
iii) bilagorna 13-F och 13-G samt tillägg 13-E-1,
iv) bilagorna 16-A, 16-D, 16-E och punkt 1 i bilaga 16-B,
För tydlighetens skull påpekas att Chile kommer att genomföra alla beslut som antas av gemensamma rådet i dess konstellation för handelsfrågor genom acuerdos de ejecución (verkställande avtal) i enlighet med chilensk lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 82
1
91
92 Prop. 2023/24:138 Bilaga
v) bilaga 21-B,
vi) bilaga 29,
vii) definitionen av subvention i artikel 31.2.1 i den mån den avser företag som
tillhandahåller tjänster, i syfte att införliva resultatet av framtida diskussioner inom WTO eller närliggande plurilaterala forum i denna fråga,
viii) bilaga 32-A vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna,
ix) bilaga 32-B vad gäller de kriterier som ska ingå i invändningsförfarandet,
x) bilaga 32-C vad gäller geografiska beteckningar,
xi) bilagorna 38-A och 38-B, och
xii) varje annan bestämmelse, bilaga, tillägg eller protokoll vars ändring föreskrivs i denna
del av avtalet,
b) anta beslut om att utfärda tolkningar av bestämmelserna i denna del av detta avtal, vilka ska
vara bindande för parterna och alla organ som inrättats enligt denna del av detta avtal samt de paneler som avses i kapitlen 33 och 38,
EU/CL/AFA/sv 83
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) inrätta ytterligare underkommittéer och andra organ med ansvar för frågor som omfattas av
denna del av detta avtal i enlighet med artikel 40.3.3, och
d) fastställa arbetsordningen för de underkommittéer och andra organ som inrättats i enlighet
med artikel 8.8 och led c i denna punkt, om det anser detta lämpligt.
2. Dagordningen för ett möte i gemensamma rådet i dess konstellation för handelsfrågor ska fastställas av samordnarna för denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.7.2.
ARTIKEL 8.6
Gemensamma kommitténs särskilda funktioner i dess konstellation för handelsfrågor
1. När den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 40.2 behandlar frågor som rör denna del av detta avtal
1
ska den
a) biträda gemensamma rådet vid fullgörandet av dess uppgifter i handels- och
investeringsrelaterade frågor,
För tydlighetens skull påpekas att Chile kommer att genomföra alla beslut som antas av gemensamma kommittén i dess konstellation för handelsfrågor genom acuerdos de ejecución (verkställande avtal) i enlighet med chilensk lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 84
1
93
94 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) ansvara för att denna del av detta avtal genomförs korrekt; i detta avseende och utan att det
påverkar de rättigheter som fastställs i kapitel 38 får en part hänskjuta för diskussion i gemensamma kommittén varje fråga som rör tillämpningen eller tolkningen av denna del av detta avtal,
c) vid behov övervaka vidareutvecklingen av bestämmelserna i denna del av detta avtal och
utvärdera resultatet av dess tillämpning,
d) söka lämpliga sätt att förebygga och lösa problem som annars kan uppkomma inom områden
som omfattas av denna del av detta avtal,
e) övervaka det arbete som utförs av alla underkommittéer som inrättats i enlighet med
artikel 8.8 och underkommittéer som inrättats i enlighet med artikel 40.3.3 och utför uppgifter som är specifika för denna del av detta avtal, och
f) undersöka den inverkan en ny medlemsstats anslutning till Europeiska unionen har på denna del av detta avtal.
2. Gemensamma kommittén i dess konstellation för handelsfrågor får
a) inrätta ytterligare underkommittéer och andra organ med ansvar för frågor som omfattas av
denna del av detta avtal i enlighet med artikel 40.3.3,
EU/CL/AFA/sv 85
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) anta beslut om ändring av denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.5.1 a och utfärda de
tolkningar som avses i artikel 8.5.1 b mellan gemensamma rådets sammanträden, när gemensamma rådet inte kan sammanträda eller i enlighet med vad detta avtal annars föreskriver, och
c) fastställa arbetsordningen för underkommittéerna och andra organ som inrättats i enlighet med
artikel 8.8 och led a i denna punkt, om den anser att detta är lämpligt.
3. Dagordningen för ett möte i gemensamma kommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska fastställas av samordnarna för denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.7.2.
ARTIKEL 8.7
Samordnare för denna del av detta avtal
1. Varje part ska utse en samordnare för denna del av detta avtal inom 60 dagar från den dag då detta avtal träder i kraft, och underrätta den andra parten om samordnarens kontaktuppgifter.
2. Samordnarna ska gemensamt fastställa dagordningen och genomföra alla andra nödvändiga förberedelser inför mötena i gemensamma rådet, gemensamma kommittén och de underkommittéer och andra organ som inrättats i enlighet med artikel 8.8 eller som inrättats i enlighet med artikel 40.3.3 och som utför uppgifter som är specifika för denna del av detta avtal. Samordnarna ska i tillämpliga fall följa upp gemensamma rådets och gemensamma kommitténs beslut i dess konstellation för handelsfrågor samt underkommittéernas beslut i de fall som avses i artiklarna 17.39 och 25.20.
EU/CL/AFA/sv 86
95
96 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 8.8
Underkommittéer och andra organ som är specifika för denna del av detta avtal
1. Parterna inrättar härmed följande underkommittéer:
a) Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar.
b) Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler.
c) Underkommittén för finansiella tjänster.
d) Underkommittén för immateriella rättigheter.
e) Underkommittén för offentlig upphandling.
f) Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder.
g) Underkommittén för tjänster och investeringar.
h) Underkommittén för hållbara livsmedelssystem.
i) Underkommittén för tekniska handelshinder.
EU/CL/AFA/sv 87
Prop. 2023/24:138 Bilaga
j) Underkommittén för varuhandel.
k) Underkommittén för handel och hållbar utveckling.
2. Dagordningen för ett möte i underkommittéerna och andra organ som ansvarar för frågor som omfattas av denna del av detta avtal ska fastställas av samordnarna för denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.7.2.
KAPITEL 9
VARUHANDEL
ARTIKEL 9.1
Mål
Parterna ska gradvis och ömsesidigt liberalisera handeln med varor i enlighet med denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 88
97
98 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 9.2
Tillämpningsområde
Om inte annat anges i denna del av detta avtal är detta kapitel tillämpligt på handel med varor mellan parterna.
ARTIKEL 9.3
Definitioner
I detta kapitel och bilaga 9 gäller följande definitioner:
a) avtalet om importlicensförfaranden: det avtal om importlicensförfaranden som ingår i
bilaga 1A till WTO-avtalet.
b) konsulär transaktion: förfarandet att från den importerande partens konsul på den
exporterande partens territorium, eller på ett tredjelands territorium, erhålla en konsulär faktura eller en konsulär visering för fakturor, ursprungsintyg, fraktsedlar, avsändares exportdeklarationer eller annan tulldokumentation i samband med import av varor.
c) avtalet om tullvärdeberäkning: det avtal om tillämpning av artikel VII i Gatt 1994 som ingår i
bilaga 1A till WTO-avtalet.
EU/CL/AFA/sv 89
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) exportlicensförfarande: ett administrativt förfarande som kräver att en ansökan eller annan
dokumentation utöver vad som i allmänhet krävs för tullklarering, inges till det eller de berörda administrativa organen som ett förhandsvillkor för export från den exporterande partens territorium.
e) importlicensförfarande: ett administrativt förfarande som kräver att en ansökan eller annan
dokumentation, utöver vad som i allmänhet krävs för tullklarering, inges till det eller de berörda administrativa organen som ett förhandsvillkor för import till den importerande partens territorium.
f) återtillverkad vara: en vara som klassificeras enligt HS-kapitel 84–90 eller HS-nummer 94.02, med undantag av varor som klassificeras enligt HS-nummer 84.18, 85.09, 85.10, 85.16 och 87.03 eller HS-undernummer 8414.51, 8450.11, 8450.12, 8508.1 och 8517.11 och som
i) helt eller delvis består av delar som erhållits från använda varor,
ii) har en liknande livslängd och prestanda jämfört med en likvärdig vara i nyskick, och
iii) omfattas av samma garanti som för den likvärdiga varan i nyskick.
EU/CL/AFA/sv 90
99
100 Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) reparation: varje förädlingsprocess som utförs på en vara för att avhjälpa funktionsfel eller
materiella skador och som innebär att varan återställs till sin ursprungliga funktion, eller som utförs för att säkerställa att varan uppfyller de tekniska kraven för användning, och utan vilken varan inte längre skulle kunna användas på normalt sätt för de ändamål den var avsedd för. Reparation av en vara omfattar återställande och underhåll men inte bearbetning eller behandling som
i) förstör varans grundläggande egenskaper eller skapar en ny eller kommersiellt annorlunda vara,
ii) omvandlar en icke-färdigarbetad vara till en färdig vara, eller
iii) används för att förbättra eller uppgradera en varas tekniska prestanda.
h) avvecklingskategori: tidsramen för avveckling av tullar från noll till sju år, efter vilken en vara
är tullfri, om inte annat anges i tidsplanerna i bilaga 9.
EU/CL/AFA/sv 91
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 9.4
Nationell behandling i fråga om intern beskattning och regleringar
Varje part ska bevilja varor från den andra parten nationell behandling i enlighet med artikel III i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. I detta syfte ska artikel III i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
ARTIKEL 9.5
Nedsättning eller avveckling av tullar
1. Om inte annat anges i detta avtal ska varje part sätta ned eller avveckla tullar på varor med ursprung i den andra parten i enlighet med sin tidsplan i bilaga 9.
2. Vid tillämpning av punkt 1 ska bastullsatsen vara den som anges för varje vara i tidsplanerna i
EU/CL/AFA/sv
bilaga 9.
92
101
102 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om en part sänker sin tillämpade tullsats för mest gynnad nation (MGN-tullsats) ska tidsplanen i bilaga 9 för den parten gälla för de nedsatta tullsatserna. Om en part sänker sin tillämpade MGN-tullsats till en nivå som är lägre än bastullsatsen när det gäller en viss tullposition, ska den parten beräkna den förmånliga tillämpliga tullsats som tillhandahåller tullnedsättningen på den sänkta tillämpade MGN-tullsatsen, och ska bibehålla den relativa preferensmarginalen för denna särskilda tullposition så länge som den tillämpade MGN-tullsatsen är lägre än bastullsatsen. Den relativa preferensmarginalen för en viss tullposition under varje avvecklingsperiod motsvarar skillnaden mellan den bastullsats som anges i tidsplanen i bilaga 9 för den parten och den tillämpade tullsatsen för den tullpositionen i enlighet med den tidsplanen, dividerad med den bastullsatsen, och uttryckt i procent.
4. På begäran av en part ska parterna samråda för att överväga att påskynda nedsättningen eller avvecklingen av tullar enligt tidsplanerna i bilaga 9. Med beaktande av detta samråd får gemensamma rådet anta ett beslut om ändring av bilaga 9 för att påskynda den nedsättningen eller avvecklingen av tullarna.
ARTIKEL 9.6
Frysningsklausul
1. Om inte annat anges i denna del av avtalet får en part inte höja någon tull från den bastullsats som anges i bilaga 9 eller anta några nya tullar på varor med ursprung i den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 93
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. För tydlighetens skull får en part höja en tull till den nivå som anges i bilaga 9 för respektive avvecklingsperiod efter en ensidig nedsättning.
ARTIKEL 9.7
Tullar, skatter och andra avgifter vid export
1. En part får inte införa eller bibehålla någon form av tull, skatt eller avgift som påförs vid eller i samband med export av en vara till den andra parten, eller interna skatter eller andra avgifter på en vara som exporteras till den andra parten som överstiger den skatt eller avgift som skulle påföras på likadana varor när de är avsedda för inhemsk konsumtion.
2. Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att påföra en pålaga eller avgift vid export av en vara som är tillåten enligt artikel 9.8.
ARTIKEL 9.8
Pålagor och formaliteter
1. Pålagor och andra avgifter som en part påför vid eller i samband med import eller export av en vara från den andra parten ska till sitt belopp vara begränsade till den ungefärliga kostnaden för de tjänster som tillhandahållits och får inte utgöra ett indirekt skydd för inhemska varor eller en beskattning av import eller export för fiskala syften.
EU/CL/AFA/sv 94
103
104 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En part får inte ta ut pålagor eller andra avgifter vid eller i samband med import eller export på grundval av värdet.
3. Varje part får ta ut avgifter eller återkräva kostnader endast om särskilda tjänster tillhandahålls, däribland
a) tullpersonals närvaro, på begäran, under annan tid än officiell kontorstid eller på annan plats
än i tullens lokaler,
b) analyser eller expertutlåtanden avseende varor samt postavgifter för att återlämna varor till en
sökande, i synnerhet i fråga om beslut som rör bindande besked eller tillhandahållande av information om tillämpningen av tullagstiftningen,
c) undersökning eller provtagning av varor för kontrolländamål eller förstöring av varor, om
andra kostnader än kostnader för att ta tullpersonal i anspråk uppstår, eller
d) exceptionella kontrollåtgärder som är nödvändiga till följd av varornas beskaffenhet eller en
potentiell risk.
4. Varje part ska omedelbart offentliggöra alla pålagor och avgifter som den påför i samband med import eller export på ett sätt som ger myndigheter, näringsidkare och andra berörda aktörer möjlighet att ta del av dem.
EU/CL/AFA/sv 95
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. En part får inte kräva konsulära transaktioner, inklusive tillhörande pålagor och avgifter, i samband med import av en vara från den andra parten.
ARTIKEL 9.9
Reparerade varor
1. En part får inte tillämpa en tull på en vara, oavsett ursprung, som återinförs till partens tullområde efter det att varan tillfälligt har exporterats från dess tullområde till den andra partens tullområde för reparation.
2. Punkt 1 ska inte tillämpas på varor som importerats till tullager, frihandelszoner eller liknande och som därefter exporteras för reparation och inte återimporteras till tullager, frihandelszoner eller liknande.
3. En part får inte tillämpa en tull på en vara som importeras tillfälligt från den andra partens tullområde i syfte att repareras, oavsett varans ursprung
1
.
I EU-parten används förfarandet för aktiv förädling enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1) vid tillämpningen av denna punkt.
EU/CL/AFA/sv 96
1
105
106 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 9.10
Återtillverkade varor
1. Om inget annat anges i denna del av avtalet får en part inte bevilja återtillverkade varor från den andra parten en mindre gynnsam behandling än den som den beviljar likadana varor i nytt skick.
2. För tydlighetens skull påpekas att artikel 9.11 ska tillämpas på förbud eller restriktioner i samband med import och export av återtillverkade varor. Om en part antar eller bibehåller förbud eller restriktioner avseende import och export av begagnade varor ska parten inte tillämpa dessa åtgärder på återtillverkade varor.
3. En part får kräva att återtillverkade varor identifieras som sådana vid distribution eller försäljning på dess territorium och att sådana varor uppfyller alla tillämpliga tekniska krav som gäller för likadana varor i nyskick.
EU/CL/AFA/sv 97
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 9.11
Import- och exportrestriktioner
Artikel XI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser ska i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av denna del av avtalet. Följaktligen får en part inte anta eller bibehålla förbud eller restriktioner vid import av en vara från den andra parten eller vid export eller försäljning för export av en vara avsedd för den andra partens territorium, utom om detta sker i enlighet med artikel XI i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser.
ARTIKEL 9.12
Ursprungsmärkning
Om Chile tillämpar krav på obligatorisk ursprungslandsmärkning på varor från EU-parten får gemensamma kommittén besluta att varor som är märkta Made in EU eller är märkta med en liknande märkning på det lokala språket uppfyller dessa krav vid import till Chile. Denna artikel påverkar inte någon av parternas rätt att specificera den typ av produkter för vilka krav på ursprungslandsmärkning är obligatoriska. Kapitel 10 är inte tillämpligt på denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 98
107
108 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 9.13
Importlicensförfaranden
1. Varje part ska säkerställa att alla importlicensförfaranden som är tillämpliga på handel med varor mellan parterna tillämpas neutralt och förvaltas på ett opartiskt, rättvist, icke-diskriminerande och öppet sätt.
2. En part får bara anta eller bibehålla importlicensförfaranden som villkor för import till dess territorium från den andra partens territorium om andra lämpliga förfaranden för att uppnå ett administrativt syfte inte rimligen är tillgängliga.
3. En part får inte anta eller upprätthålla något icke-automatiskt importlicensförfarande som ett villkor för import till sitt territorium från den andra partens territorium, såvida detta inte är nödvändigt för att genomföra en åtgärd som är förenlig med denna del av avtalet. En part som antar ett sådant icke-automatiskt importlicensförfarande ska tydligt till den andra parten ange den åtgärd som genomförs med hjälp av förfarandet.
4. Varje part ska anta och förvalta importlicensförfaranden i enlighet med artiklarna 1, 2 och 3 i avtalet om importlicensförfaranden. I detta syfte ska artiklarna 1, 2 och 3 i det avtalet i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 99
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. En part som antar nya importlicensförfaranden eller ändrar befintliga importlicensförfaranden ska underrätta den andra parten inom 60 dagar från dagen för offentliggörandet av dessa nya importlicensförfaranden eller ändringar av befintliga importlicensförfaranden. Anmälan ska innehålla de uppgifter som anges i punkt 3 i denna artikel och i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden. En part ska anses följa denna bestämmelse om den har anmält det relevanta nya importlicensförfarandet, eller en ändring av ett befintligt importlicensförfarande, till den importlicenskommitté som inrättades i enlighet med artikel 4 i avtalet om importlicensförfaranden, inbegripet den information som anges i artikel 5.2 i det avtalet.
6. På begäran av en part ska den andra parten omgående lämna all relevant information, däribland den information som anges i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden, rörande alla importlicensförfaranden som den avser att anta, har antagit eller som den tillämpar, eller alla ändringar av befintliga importlicensförfaranden.
ARTIKEL 9.14
Exportlicensförfaranden
1. Varje part ska offentliggöra alla nya exportlicensförfaranden eller ändringar av ett befintligt exportlicensförfarande på ett sätt som gör det möjligt för myndigheter, näringsidkare och andra berörda parter att sätta sig in i dem. Detta offentliggörande ska om möjligt ske 30 dagar innan förfarandet eller ändringen får verkan, och i vilket fall som helst senast den dag då förfarandet eller ändringen får verkan.
EU/CL/AFA/sv 100
109
110 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska säkerställa att offentliggörandet av exportlicensförfaranden innehåller följande information:
a) Texterna till partens exportlicensförfaranden eller partens ändringar av sådana förfaranden.
b) Uppgifter om vilka varor som omfattas av varje exportlicensförfarande.
c) För varje exportlicensförfarande, en beskrivning av förfarandet för att ansöka om en
exportlicens och alla kriterier som en sökande måste uppfylla för att ha rätt att ansöka om en exportlicens, t.ex. att inneha ett verksamhetstillstånd, etablera eller upprätthålla en investering eller bedriva verksamhet genom en särskild form av etablering på en parts territorium.
d) En eller flera kontaktpunkter där intresserade personer kan få ytterligare information om
villkoren för att erhålla en exportlicens.
e) Uppgifter om till vilket eller vilka administrativa organ som ansökan eller annan relevant
dokumentation måste lämnas in.
f) En beskrivning av den eller de åtgärder som exportlicensförfarandet är avsett att genomföra.
g) Den period under vilken varje exportlicensförfarande kommer att gälla, såvida inte
förfarandet fortsätter att gälla tills det dras tillbaka eller ändras genom ett nytt offentliggörande.
EU/CL/AFA/sv 101
Prop. 2023/24:138 Bilaga
h) Om en part avser att använda ett exportlicensförfarande för att förvalta en exportkvot, kvotens
totala volym och, om det är tillämpligt, kvotens värde och dess datum för öppnande och avslutande.
i) Eventuella befrielser från eller undantag som ersätter kravet på att erhålla en exportlicens, information om hur man ansöker om eller använder dessa befrielser eller undantag och kriterierna för att bevilja dem.
3. Inom 30 dagar från den dag då detta avtal träder i kraft ska varje part underrätta den andra parten om sina befintliga exportlicensförfaranden. En part som antar nya exportlicensförfaranden eller ändrar befintliga exportlicensförfaranden ska underrätta den andra parten inom 60 dagar från dagen för offentliggörandet av dessa nya exportlicensförfaranden eller ändringar av befintliga exportlicensförfaranden. Underrättelsen ska innehålla en referensuppgift om den eller de källor där den information som krävs enligt punkt 2 offentliggörs och, i lämpliga fall, adressen till en eller flera relevanta myndighetswebbplatser.
4. För tydlighetens skull påpekas att inget i denna artikel ska tolkas som att en part ska bevilja en exportlicens eller som att en part hindras från att fullgöra sina skyldigheter eller åtaganden enligt FN:s säkerhetsråds resolutioner eller enligt multilaterala icke-spridningssystem och arrangemang för exportkontroll.
EU/CL/AFA/sv 102
111
112 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 9.15
Tullvärdeberäkning
Varje part ska fastställa tullvärdet på varor från den andra parten som importeras till dess territorium i enlighet med artikel VII i Gatt 1994 och avtalet om tullvärdeberäkning. I detta syfte ska artikel VII i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, och artiklarna 1–17 i avtalet om tullvärdeberäkning, med tillhörande förklarande anmärkningar, i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
ARTIKEL 9.16
Användning av förmånsbehandling
1. För att kunna övervaka hur denna del av avtalet fungerar och beräkna i vilken grad förmånsbehandling används ska parterna årligen utbyta importstatistik för en period som inleds ett år efter detta avtals ikraftträdande och går ut 10 år efter det att avvecklingen av tullar avslutats för alla varor i enlighet med tidsplanerna i bilaga 9. Om inte gemensamma kommittén beslutar något annat ska denna period automatiskt förlängas med fem år. Gemensamma kommittén får besluta om ytterligare förlängning.
EU/CL/AFA/sv 103
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Det utbyte av importstatistik som avses i punkt 1 ska innefatta uppgifter för det senaste tillgängliga året, inbegripet värde och, i tillämpliga fall, volym på tullpositionsnivå när det gäller import av varor från den andra parten som omfattas av förmånlig tullbehandling enligt denna del av avtalet och när det gäller import av varor som inte omfattas av förmånsbehandling.
ARTIKEL 9.17
Särskilda bestämmelser om förvaltning av förmånsbehandling
1. Parterna ska samarbeta för att förebygga, upptäcka och bekämpa överträdelser av tullagstiftningen som rör den förmånsbehandling som beviljas enligt detta kapitel, i enlighet med deras skyldigheter enligt kapitel 10 och protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
2. En part får i enlighet med förfarandet i punkt 3 tillfälligt upphäva den relevanta förmånsbehandlingen av de berörda varorna när den parten, på grundval av objektiv, övertygande och kontrollerbar information, har konstaterat att den andra parten har begått systematiska storskaliga överträdelser av tullagstiftningen för att uppnå den förmånsbehandling som beviljas enligt detta kapitel, och har konstaterat att det förekommer
a) en systematisk brist på eller otillräcklighet i den andra partens åtgärder när det gäller att
kontrollera varors ursprungsstatus och uppfyllandet av övriga krav i protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, vid identifiering eller förhindrande av överträdelser av ursprungsreglerna,
EU/CL/AFA/sv 104
113
114 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) en systematisk vägran från den andra partens sida att genomföra efterkontroller av
ursprungsintyget på den partens begäran eller att meddela resultatet i tid, eller ett otillbörligt dröjsmål med att utföra en sådan kontroll eller lämna ett sådant meddelande, eller
c) en systematisk vägran eller underlåtenhet från den andra partens sida att i enlighet med sina
skyldigheter enligt protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor samarbeta eller bistå med avseende på förmånsbehandlingen.
3. Den part som har gjort ett konstaterande enligt punkt 2 ska utan oskäligt dröjsmål anmäla detta till gemensamma kommittén och inleda samråd med den andra parten i gemensamma kommittén i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Om parterna inte kan enas om en ömsesidigt godtagbar lösning inom tre månader från dagen för anmälan, får den part som har gjort konstaterandet besluta att tillfälligt upphäva den berörda förmånsbehandlingen av de berörda varorna. Den parten ska anmäla ett sådant tillfälligt avbrytande till gemensamma kommittén utan onödigt dröjsmål.
Tillfälliga upphävanden ska endast gälla under den period som är nödvändig för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen och inte längre än sex månader. Om de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga upphävandet kvarstår efter det att sexmånadersperioden löpt ut, får dock den berörda parten besluta att förlänga upphävandet. Varje sådant tillfälligt upphävande ska vara föremål för regelbundna samråd i gemensamma kommittén.
EU/CL/AFA/sv 105
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Varje part ska i enlighet med sina interna förfaranden offentliggöra tillkännagivanden för importörer om alla anmälningar eller beslut som rör tillfälliga upphävanden enligt punkt 3.
ARTIKEL 9.18
Underkommitté för varuhandel
Den underkommitté för varuhandel som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1 ska
a) övervaka tillämpningen och förvaltningen av detta kapitel och bilaga 9,
b) främja varuhandeln mellan parterna, inbegripet genom samråd om förbättring av
marknadstillträde avseende tullar i enlighet med artikel 9.5.4 och om andra frågor där så är lämpligt,
c) tillhandahålla ett forum för diskussion och lösning av eventuella problem med koppling till
detta kapitel,
d) omgående ta itu med handelshinder för varor mellan parterna, särskilt sådana som rör
tillämpningen av icke-tariffära åtgärder och vid behov hänskjuta sådana frågor till gemensamma kommittén för övervägande,
e) för parterna rekommendera eventuella ändringar av eller tillägg till detta kapitel,
EU/CL/AFA/sv 106
115
116 Prop. 2023/24:138 Bilaga
f) samordna utbytet av uppgifter för utnyttjande av förmånsbehandling eller av all annan information rörande varuhandeln mellan parterna,
g) se över eventuella framtida ändringar av Harmoniserade systemet för att säkerställa att varje
parts skyldigheter enligt denna del av avtalet inte ändras, och samråda för att lösa eventuella relaterade konflikter,
h) utföra de uppgifter som anges i artikel 15.17.
EU/CL/AFA/sv 107
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 10
URSPRUNGSREGLER OCH URSPRUNGSFÖRFARANDEN
AVSNITT A
URSPRUNGSREGLER
ARTIKEL 10.1
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 10-A till 10-E gäller följande definitioner:
a) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst kapitel, nummer
eller undernummer i Harmoniserade systemet.
b) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller
omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.
c) tullmyndighet:
i) för Chiles vidkommande, den nationella tullmyndigheten, och
EU/CL/AFA/sv 108
117
118 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) för EU-partens vidkommande, kommissionens avdelningar med ansvar för tullfrågor
samt de tullförvaltningar och andra myndigheter i medlemsstaterna med ansvar för tillämpning och verkställighet av tullagstiftningen.
d) exportör: en i en part belägen person som i enlighet med den partens lagar och andra
författningar exporterar eller tillverkar en ursprungsprodukt och upprättar en ursprungsförsäkran.
e) identiska produkter: produkter som i alla avseenden motsvarar dem som beskrivs i
produktbeskrivningen. Produktbeskrivningen i det handelsdokument som används för att upprätta en ursprungsförsäkran för flera sändningar måste vara tillräckligt exakt för att tydligt identifiera inte bara den produkten, utan också de identiska produkter som därefter ska importeras på grundval av denna försäkran.
f) importör: en person som importerar en ursprungsprodukt och ansöker om förmånlig tullbehandling för den.
g) material: varje ämne som används för att tillverka en produkt, inklusive ingredienser,
råmaterial, beståndsdelar eller delar.
h) produkt: resultatet av tillverkning, även om det är avsett att senare användas som material vid
tillverkningen av en annan produkt.
i) tillverkning: varje slag av behandling eller bearbetning, inbegripet sammansättning.
EU/CL/AFA/sv 109
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.2
Allmänna krav
1. När en part tillämpar reglerna om förmånlig tullbehandling på en ursprungsvara från den andra parten i enlighet med denna del av avtalet ska, under förutsättning att produkten uppfyller alla andra tillämpliga krav som anges i detta kapitel, följande produkter anses ha ursprung i den andra parten:
a) Produkter som helt framställts i den parten i enlighet med artikel 10.4.
b) Produkter som uteslutande har tillverkats av material med ursprung i den parten.
c) Produkter som tillverkats i den parten med användning av icke-ursprungsmaterial, förutsatt att
de uppfyller kraven i bilaga 10-B.
2. Om en produkt har förvärvat ursprungsstatus i enlighet med punkt 1 ska de ickeursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av den produkten inte anses vara ickeursprungsmaterial när produkten införlivas som material i en annan produkt.
3. Förvärvet av ursprungsstatus ska ske utan avbrott på en parts territorium.
EU/CL/AFA/sv 110
119
120 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.3
Ursprungskumulation
1. En produkt med ursprung i en part ska anses ha ursprung i den andra parten om den används som material vid tillverkningen av en annan produkt i den andra parten, förutsatt att bearbetningen och behandlingen är mer omfattande än en eller flera av de åtgärder som avses i artikel 10.6.
2. Material som klassificeras enligt kapitel 3 i Harmoniserade systemet med ursprung i de länder som avses i punkt 4 b och som används vid produktion av tonfiskkonserver som klassificeras enligt undernummer 1604.14 i Harmoniserade systemet, får anses ha ursprung i en part under förutsättning att villkoren i punkt 3 a–e är uppfyllda och att den parten skickar en anmälan för granskning av den underkommitté som avses i artikel 10.31.
3. Gemensamma kommittén får på rekommendation av den underkommitté som avses i artikel 10.31 besluta att vissa material med ursprung i de tredjeländer
1
som avses i punkt 4 i denna
artikel kan anses ha ursprung i en part om de används vid tillverkningen av en produkt i den parten, under förutsättning att
a) varje part har ett gällande handelsavtal som upprättar ett frihandelsområde med detta
tredjeland i den mening som avses i artikel XXIV i Gatt 1994,
För definitionen av tredjeland hänvisas till artikel 1.3 c.
EU/CL/AFA/sv 111
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) ursprunget för det material som avses i denna punkt fastställs i enlighet med de
ursprungsregler som gäller enligt
i) EU-partens handelsavtal som upprättar ett frihandelsområde med det tredjelandet, om det berörda materialet används vid tillverkningen av en produkt i Chile, och
ii) Chiles handelsavtal som upprättar ett frihandelsområde med det tredjelandet, om det
berörda materialet används vid tillverkningen av en produkt i EU-parten,
c) en överenskommelse har ingåtts mellan den parten och det tredjelandet om ett lämpligt
administrativt samarbete som säkerställer ett fullständigt genomförande av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om användning av lämplig dokumentation om ett materials ursprung, och att den parten underrättar den andra parten om den överenskommelsen,
d) den tillverkning eller bearbetning av materialen som utförs i den parten är mer omfattande än
en eller flera av de åtgärder som avses i artikel 10.6, och
e) parterna kommer överens om andra tillämpliga villkor.
4. De tredjeländer som avses i punkt 3 är följande:
a) De centralamerikanska länderna Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua
och Panama.
b) De andinska länderna Colombia, Ecuador och Peru.
EU/CL/AFA/sv 112
121
122 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.4
Helt framställda produkter
1. Följande produkter ska anses vara helt framställda i en part:
a) Växter och vegetabiliska produkter som har odlats eller skördats där.
b) Levande djur som har fötts och uppfötts där.
c) Produkter som har framställts från levande djur som har uppfötts där.
d) Produkter som erhållits genom jakt, fällfångst, fiske, samlande eller fångst som bedrivits där,
men inte utanför de yttre gränserna för partens territorialvatten.
e) Produkter som har framställts från slaktade djur som har fötts och uppfötts där.
f) Produkter som har framställts genom vattenbruk där, om vattenorganismer, inklusive fisk, blötdjur, kräftdjur, andra ryggradslösa vattendjur och vattenväxter, blir till eller uppföds från förökningsmaterial såsom ägg, rom eller mjölke, yngel, ungfiskar eller larver, genom ingrepp i och styrning av tillväxtprocesser för att öka produktionen, till exempel regelbunden utsättning, utfodring eller skydd mot rovdjur.
EU/CL/AFA/sv 113
Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) Mineral eller andra naturligt förekommande ämnen som inte omfattas av leden a–f, som har
utvunnits eller hämtats där.
h) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför ett
territorialhav av den partens fartyg.
i) Produkter som har framställts ombord på den partens fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led h.
j) Produkter som utvunnits av en part eller en person i den parten från havsbottnen eller dess underliggande lager utanför något territorialhav, förutsatt att de har rätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k) Avfall eller skrot från tillverkning där eller från begagnade produkter som insamlats där,
förutsatt att dessa produkter endast kan användas för återvinning av råmaterial.
l) Produkter som har tillverkats där uteslutande av de produkter som avses i leden a–k.
2. Med
en parts fartyg och en parts fabriksfartyg i punkt 1 h och 1 i avses ett fartyg respektive
ett fabriksfartyg som
a) är registrerat i en medlemsstat eller i Chile,
b) för en medlemsstats eller Chiles flagg, och
EU/CL/AFA/sv 114
123
124 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) uppfyller ett av följande krav:
i) Det ägs till mer än 50 % av fysiska personer i en medlemsstat eller i Chile.
ii) Det ägs av en juridisk person som
A) har sitt huvudkontor och sitt huvudsakliga verksamhetsställe i en medlemsstat
eller i Chile, och
B) ägs till mer än 50 % av personer från en av dessa parter.
ARTIKEL 10.5
Toleranser
1. Om ett icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av en produkt inte uppfyller kraven i bilaga 10-B ska den produkten anses ha ursprung i en part på villkor att
a) det totala värdet av icke-ursprungsmaterial inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,
för alla produkter
1
utom de som klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet,
Kapitel 1–24 i Harmoniserade systemet, i enlighet med anmärkning 9 i bilaga 10-A.
EU/CL/AFA/sv 115
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) toleranserna för produkter som klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet
gäller i enlighet med anmärkningarna 6–8 i bilaga 10-A.
2. Punkt 1 är inte tillämplig om värdet eller vikten av icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av en produkt överstiger något av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde eller vikt i enlighet med vad som anges i kraven i bilaga 10-B.
3. Punkt 1 är inte tillämplig på produkter som är helt framställda i en part i den mening som avses i artikel 10.4. Om det i bilaga 10-B föreskrivs att de material som används vid tillverkningen av en produkt ska vara helt framställda, ska punkterna 1 och 2 i den här artikeln tillämpas.
ARTIKEL 10.6
Otillräcklig behandling eller bearbetning
1. Trots vad som sägs i artikel 10.2.1 c ska en produkt inte anses ha ursprung i en part om enbart en eller flera av följande åtgärder utförs på icke-ursprungsmaterial i den parten:
a) Åtgärder för bevarande såsom torkning, frysning, lagring i saltlake eller andra liknande
åtgärder, om det enda syftet att säkerställa att produkten förblir i gott skick under transport och lagring.
EU/CL/AFA/sv 116
125
126 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Uppdelning eller sammanföring av kollin.
c) Tvättning, rengöring och avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
d) Strykning eller pressning av textilvaror.
e) Enklare målning eller polering.
f) Skalning och partiell eller fullständig malning av ris, samt polering och glasering av spannmål eller ris.
g) Tillsats av färg- eller smakämnen till socker eller formning av sockerbitar; partiell eller
fullständig malning av kristallsocker i fast form.
h) Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
i) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
j) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier eller hoppassning.
k) Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, enklare uppsättning på kartor
eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.
l) Anbringande eller tryckande av märken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
EU/CL/AFA/sv 117
Prop. 2023/24:138 Bilaga
m) Enklare blandning av produkter, även av olika slag, inklusive blandning av socker med varje
slag av material.
n) Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller
isärtagning av produkter i delar.
o) Enkel tillsats av vatten eller utspädning, dehydratisering eller denaturering av produkter.
p) Slakt av djur.
2. Vid tillämpning av punkt 1 ska en åtgärd anses vara enklare när den kan vidtas utan specialkunskaper eller maskiner, apparater eller utrustning som tillverkats eller installerats särskilt för att utföra den åtgärden.
ARTIKEL 10.7
Bedömningsenhet
1. Vid tillämpning av detta kapitel ska bedömningsenheten vara den produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemet.
EU/CL/AFA/sv 118
127
128 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma HS-nummer ska varje enskild produkt beaktas för sig vid tillämpningen av detta kapitel.
ARTIKEL 10.8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
1. Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa betraktas som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
2. De tillbehör, reservdelar och verktyg som avses i punkt 1 ska inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung, utom vid beräkningen av det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial om en produkt omfattas av ett högsta värde av icke-ursprungsmaterial i enlighet med bilaga 10-B.
EU/CL/AFA/sv 119
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.9
Satser
Satser enligt den allmänna regeln 3 för tolkning av Harmoniserade systemet ska anses ha ursprung i en part om alla beståndsdelar som ingår i satsen är ursprungsprodukter. Om en sats består av både beståndsdelar som utgör ursprungsprodukter och beståndsdelar som utgör icke-ursprungsprodukter ska hela satsen anses ha ursprung i en part under förutsättning att värdet av de varor som utgör ickeursprungsprodukter inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
ARTIKEL 10.10
Neutrala element
För att avgöra om en produkt ska anses ha ursprung i en part behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i produktens tillverkningsprocess:
a) Bränsle, energi, katalysatorer och lösningsmedel.
b) Utrustning, anordningar och tillbehör som används för att testa eller inspektera produkterna.
EU/CL/AFA/sv 120
129
130 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Maskiner, verktyg, matriser och formar.
d) Reservdelar och material som används vid underhåll av utrustning och byggnader.
e) Smörjmedel, fetter, kompositmaterial och andra material som används vid tillverkning eller
vid drift av utrustning och byggnader.
f) Handskar, glasögon, skodon, kläder, säkerhetsutrustning och liknande material.
g) Allt annat material som inte ingår i produkten men vars användning kan påvisas vara en del
av produktens tillverkning.
ARTIKEL 10.11
Förpackningar, förpackningsmaterial och behållare
1. Om förpackningsmaterial och behållare i vilka produkten förpackas för försäljning i detaljhandeln enligt allmän regel 5 för tolkning av det harmoniserade systemet klassificeras tillsammans med produkten, ska de förpackningsmaterialen och behållarna inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung, utom i syfte att beräkna det högsta värdet av ickeursprungsmaterial om produkten omfattas av regler om ett högsta värde av icke-ursprungsmaterial i enlighet med bilaga 10-B.
EU/CL/AFA/sv 121
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Förpackningsmaterial och behållare som används för att skydda en produkt under transporten ska inte beaktas vid fastställandet av om en produkt har ursprung i en part.
ARTIKEL 10.12
Bokföringsmässig uppdelning av fungibla material
1. Fungibla material med och utan ursprungsstatus ska hållas fysiskt åtskilda under lagringen så att de kan behålla sin ursprungsstatus eller sin icke-ursprungsstatus. Dessa material kan användas vid tillverkningen av en produkt utan att hållas fysiskt åtskilda under lagringen under förutsättning att en metod med bokföringsmässig uppdelning används.
2. Den metod med bokföringsmässig uppdelning som avses i punkt 1 ska tillämpas i överensstämmelse med en lagerhanteringsmetod som används i enlighet med hos parten allmänt erkända redovisningsprinciper. Metoden för bokföringsmässig uppdelning ska säkerställa att antalet produkter som kan anses ha ursprung i en part vid varje tidpunkt inte överstiger det antal som skulle ha erhållits genom fysisk uppdelning av lagren under lagringen.
3. I punkt 1 avses med fungibla material material av samma art och av samma handelskvalitet med samma tekniska och fysiska egenskaper, som inte kan åtskiljas från varandra vad gäller ursprung när de väl har införlivats med den färdiga produkten.
EU/CL/AFA/sv 122
131
132 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.13
Återinförda produkter
Om en produkt med ursprung i en part exporteras från den parten till ett tredjeland och därefter återinförs till den parten ska den anses vara en icke-ursprungsprodukt, om det inte på ett tillfredsställande sätt kan visas för den partens tullmyndighet att den återinförda produkten
a) är densamma som den som exporterades, och
b) inte har blivit föremål för någon annan åtgärd än vad som krävts för att bevara den i gott skick
under tiden i det tredjelandet eller under exporten.
ARTIKEL 10.14
Oförändrat skick
1. En ursprungsprodukt som deklareras för fri konsumtion i en importerande part får inte, efter exporten och innan den deklareras för fri konsumtion, ändras eller omvandlas på något sätt eller vara föremål för andra åtgärder än sådana som vidtas för att bevara den i gott skick eller för att anbringa märkning, etiketter eller förseglingar eller annan dokumentation för att säkerställa efterlevnaden av särskilda inhemska krav som gäller i den importerande parten.
EU/CL/AFA/sv 123
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Produkten får lagras eller ställas ut i ett tredjeland om den kvarstår under tullövervakning i det tredjelandet.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av avsnitt B får sändningar delas upp på ett tredjelands territorium om det görs av exportören eller på dennes ansvar och förutsatt att de sändningarna kvarstår under tullövervakning i det tredjelandet.
4. Om det råder tvivel om huruvida villkoren i punkterna 1–3 är uppfyllda får den importerande partens tullmyndighet begära att importören uppvisar bevis på att dessa villkor är uppfyllda. Sådana bevis kan vara av olika slag, däribland transportavtalsdokument som konossement, faktaunderstödd eller konkret bevisning i form av märkning eller numrering av kollin eller bevisning som rör själva produkten.
ARTIKEL 10.15
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett tredjeland och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i denna del av avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a) en exportör har sänt dessa produkter från en part till det tredjeland där utställningen ägde rum
och har ställt ut produkterna där,
EU/CL/AFA/sv 124
133
134 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,
c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de var
när de sändes till utställningen, och
d) produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än
för demonstration på utställningen.
2. En ursprungsförsäkran ska upprättas i enlighet med avsnitt B och lämnas till tullmyndigheterna i enlighet med den importerande partens tullförfaranden. Utställningens namn och adress ska anges på beviset.
3. Punkt 1 gäller för alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler anordnas i privat syfte för försäljning av utländska produkter.
4. Tullmyndigheterna i den importerande parten får begära bevisning för att produkterna har förblivit under tullkontroll i utställningslandet samt ytterligare skriftlig bevisning för de förhållanden under vilka de har visats upp.
EU/CL/AFA/sv 125
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT B
URSPRUNGSFÖRFARANDEN
ARTIKEL 10.16
Ansökan om förmånlig tullbehandling
1. Den importerande parten ska bevilja förmånlig tullbehandling för en produkt med ursprung i den andra parten i den mening som avses i detta kapitel på grundval av en ansökan från importören om förmånlig tullbehandling. Importören ska vara ansvarig för att ansökan om förmånlig tullbehandling är korrekt och för att kraven i detta kapitel är uppfyllda.
2. Ansökan om förmånlig tullbehandling ska baseras på en av följande:
a) En ursprungsförsäkran som upprättats av exportören i enlighet med artikel 10.17.
b) Importörens kunskap med förbehåll för de villkor som anges i artikel 10.19.
3. Ansökan om förmånlig tullbehandling och grunden för denna ansökan i enlighet med vad som anges i punkt 2 ska inkluderas i tulldeklarationen i enlighet med den importerande partens lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 126
135
136 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. En importör som ansöker om förmånsbehandling på grundval av en ursprungsförsäkran i enlighet med punkt 2 a ska spara den försäkran och på begäran lägga fram den för den importerande partens tullmyndighet.
ARTIKEL 10.17
Ursprungsförsäkran
1. Exportören av en produkt ska upprätta en ursprungsförsäkran på grundval av uppgifter som visar att produkten har ursprungsstatus, i tillämpliga fall inbegripet uppgifter om ursprungsstatusen för material som använts vid tillverkningen av produkten.
2. Exportören ska ansvara för att den upprättade ursprungsförsäkran är riktig och för att de lämnade uppgifterna enligt punkt 1 är korrekta. Om exportören har skäl att tro att ursprungsförsäkran innehåller eller grundar sig på oriktiga uppgifter, ska exportören omedelbart underrätta importören om varje ändring som påverkar produktens ursprungsstatus. I sådana fall ska importören korrigera importdeklarationen och betala eventuell utestående tillämplig tull.
3. Exportören ska upprätta en ursprungsförsäkran enligt en av de språkversioner som ingår i bilaga 10-C på en faktura eller på något annat handelsdokument där ursprungsprodukten beskrivs tillräckligt detaljerat för att kunna identifieras i Harmoniserade systemets nomenklatur. Den importerande parten får inte kräva att importören ska inge en översättning av ursprungsförsäkran.
EU/CL/AFA/sv 127
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. En ursprungsförsäkran ska vara giltig i ett år från och med den dag då den upprättas.
5. En ursprungsförsäkran kan upprättas för
a) en enda sändning av en eller flera produkter till en part, eller
b) flera sändningar av identiska produkter till en part inom en period som anges i
ursprungsförsäkran och som inte överskrider tolv månader.
6. Den importerande parten ska, på begäran av importören och med förbehåll för de krav som den importerande parten påför, tillåta att en enda ursprungsförsäkran används för produkter som föreligger i delar avsedda att sättas ihop i den mening som avses i regel 2 a i det harmoniserade systemet och som klassificeras enligt avdelningarna XV–XXI i det harmoniserade systemet om de importeras i delleveranser.
ARTIKEL 10.18
Mindre avvikelser och mindre fel
Den importerande partens tullmyndighet får inte avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling på grund av mindre avvikelser mellan ursprungsförsäkran och de handlingar som lämnats in till tullkontoret eller mindre fel i ursprungsförsäkran.
EU/CL/AFA/sv 128
137
138 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.19
Importörens kunskap
1. Den importerande parten får i sina lagar och andra författningar fastställa villkor för att avgöra vilka importörer som får ansöka om förmånlig tullbehandling på grundval av importörens kunskap.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska importörens kunskap om att en produkt har ursprungsstatus grundas på uppgifter som visar att produkten faktiskt anses ha ursprungsstatus och uppfyller kraven i detta kapitel för att få ursprungsstatus.
ARTIKEL 10.20
Krav på dokumentation
1. En importör som ansöker om förmånlig tullbehandling för en produkt som importeras till en part ska,
a) om ansökan om förmånsbehandling grundar sig på en ursprungsförsäkran, spara den
ursprungsförsäkran som upprättats av exportören i minst tre år från dagen för ansökan om förmånlig tullbehandling av produkten, och
EU/CL/AFA/sv 129
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) om ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på importörens kunskap, spara
informationen som visar att produkten uppfyller kraven i detta kapitel för att erhålla ursprungsstatus i minst tre år från och med dagen för ansökan om förmånlig tullbehandling.
2. En exportör som har upprättat en ursprungsförsäkran ska under minst fyra år efter det att den ursprungsförsäkran upprättades bevara kopior av den och all annan dokumentation som visar att produkten uppfyller de krav som anges i detta kapitel för att erhålla ursprungsstatus.
3. Den dokumentation som ska bevaras i enlighet med denna artikel får bevaras i elektroniskt format i enlighet med den importerande eller exporterande partens lagar och andra författningar, beroende på vad som är lämpligt.
ARTIKEL 10.21
Undantag från kraven rörande ursprungsförsäkran
1. Produkter som sänds som försändelser mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att det krävs någon ursprungsförsäkran, under förutsättning att importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, att det har försäkrats att produkterna uppfyller kraven i detta kapitel och att det inte finns något tvivel om denna försäkrans riktighet.
EU/CL/AFA/sv 130
139
140 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Import, som är tillfällig och endast består av produkter som är avsedda för mottagarnas eller de resandes eller deras familjers personliga bruk, ska inte betraktas som import baserat på handel om det, på grund av varornas art och mängd är uppenbart att de inte är avsedda för något kommersiellt ändamål, förutsatt att importen inte utgör en del av en serie importer som rimligen kan anses ha utförts i delar för att undvika kravet på en ursprungsförsäkran.
3. Det totala värdet av de produkter som avses i punkt 1 får inte överstiga 500 EUR eller motsvarande belopp i partens valuta när det gäller försändelser, eller 1 200 EUR eller motsvarande belopp i partens valuta när det gäller produkter som ingår i resandes personliga bagage.
ARTIKEL 10.22
Kontroll
1. Den importerande partens tullmyndighet får kontrollera en produkts ursprungsstatus eller huruvida de andra kraven i detta kapitel är uppfyllda på grundval av riskbedömningsmetoder, vilka kan inbegripa slumpmässigt urval. För denna kontroll får den importerande partens tullmyndighet skicka en begäran om upplysningar till den importör som ansökt om förmånlig tullbehandling enligt artikel 10.16.
EU/CL/AFA/sv 131
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Den importerande partens tullmyndighet som skickar en begäran enligt punkt 1 får inte begära mer än följande information avseende en produkts ursprung:
a) Ursprungsförsäkran, om ansökan om förmånsbehandling baserades på en ursprungsförsäkran.
b) Uppgifter om uppfyllandet av ursprungskriterier, närmare bestämt följande:
i) Om ursprungskriteriet är helt framställda: den tillämpliga kategorin (till exempel skörd, gruvdrift, fiske) och plats för tillverkning.
ii) Om ursprungskriteriet baseras på en ändrad klassificering enligt tulltaxan: en
förteckning över alla icke-ursprungsmaterial, inbegripet deras klassificering enligt tulltaxan (i 2-, 4- eller 6-siffrigt format, beroende på ursprungskriterierna).
iii) Om ursprungskriteriet baseras på en värdemetod: slutproduktens värde och värdet av
allt icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen.
iv) Om ursprungskriteriet baseras på vikt: slutproduktens vikt och vikten av det relevanta
icke-ursprungsmaterial som använts i slutprodukten.
v) Om ursprungskriteriet baseras på en specifik produktionsprocess: en beskrivning av den
specifika processen.
EU/CL/AFA/sv 132
141
142 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Vid inlämningen av de begärda uppgifterna får importören lägga till alla övriga uppgifter som den anser relevanta för kontrollen.
4. Om ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på en ursprungsförsäkran i enlighet med artikel 10.16.2 a som utfärdats av exportören ska importören tillhandahålla denna ursprungsförsäkran, men får svara den importerande partens tullmyndighet att de uppgifter som avses i punkt 2 b i den här artikeln inte kan lämnas.
5. Om ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på importörens kunskap såsom avses i artikel 10.16.2 b får den importerande partens tullmyndighet som utför kontrollen, efter att ha begärt upplysningar enligt punkt 1 i denna artikel, skicka ytterligare en begäran om upplysningar till importören om denna tullmyndighet anser att ytterligare uppgifter krävs för att kontrollera produktens ursprungsstatus eller huruvida de andra kraven i detta kapitel är uppfyllda. Den importerande partens tullmyndighet får om så är lämpligt begära specifik dokumentation och specifika uppgifter från importören.
6. Om den importerande partens tullmyndighet beslutar att tillfälligt avbryta beviljandet av förmånlig tullbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultaten av en kontroll, kan den erbjuda importören möjligheten att frigöra produkterna. Den importerande parten får, som ett villkor för ett sådant frigörande, kräva en garanti eller annan lämplig försiktighetsåtgärd. Ett avbrytande av förmånlig tullbehandling ska avslutas så snart som möjligt efter det att den importerande partens tullmyndighet har fastställt att de berörda produkterna har ursprungsstatus eller att övriga krav i detta kapitel är uppfyllda.
EU/CL/AFA/sv 133
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.23
Administrativt samarbete
1. För att säkerställa en korrekt tillämpning av detta kapitel ska parterna, genom sina respektive tullmyndigheter, samarbeta med varandra för att kontrollera en produkts ursprungsstatus eller huruvida de övriga kraven i detta kapitel är uppfyllda.
2. Om en ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på en ursprungsförsäkran i enlighet med artikel 10.16.2 a får den importerande partens tullmyndighet som utför kontrollen, efter att ha begärt uppgifter från importören i enlighet med artikel 10.22.1, skicka en begäran om uppgifter till den exporterande partens tullmyndighet inom två år efter dagen för begäran om förmånlig tullbehandling, om den importerande partens tullmyndighet anser att ytterligare uppgifter behövs för att kontrollera produktens ursprungsstatus eller huruvida de andra kraven i detta kapitel är uppfyllda. Den importerande partens tullmyndighet får om så är lämpligt begära specifik dokumentation och specifika uppgifter från den exporterande partens tullmyndighet.
3. Den importerande partens tullmyndighet ska i den begäran som avses i punkt 2 inkludera följande uppgifter:
a) Ursprungsförsäkran eller en kopia av denna.
EU/CL/AFA/sv 134
143
144 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Uppgift om den tullmyndighet som lämnar begäran.
c) Namnet på den exportör som ska kontrolleras.
d) Uppgift om föremålet för och omfattningen av kontrollen.
e) I tillämpliga fall, all relevant dokumentation.
4. Den exporterande partens tullmyndighet får i enlighet med den partens lagar och andra författningar genomföra sin kontroll genom att begära dokumentation från exportören och genom att begära alla slags underlag, eller genom ett besök i exportörens lokaler för att granska dokumentation och de anläggningar som används för att tillverka produkten.
5. Efter den begäran som avses i punkt 2 ska tullmyndigheten i den exporterande parten lämna följande uppgifter till den importerande partens tullmyndighet:
a) Den dokumentation som begärts, om den är tillgänglig.
b) Ett yttrande rörande produktens ursprungsstatus.
c) En beskrivning av den produkt som kontrollerats och den klassificering enligt tulltaxan som är
relevant för tillämpningen av ursprungsreglerna.
EU/CL/AFA/sv 135
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) En beskrivning och en förklaring av tillverkningsprocessen som i tillräcklig mån styrker
produktens ursprungsstatus.
e) Information om hur kontrollen av produktens ursprungsstatus enligt punkt 4 genomfördes.
f) Styrkande dokumentation, i lämpliga fall.
6. Den exporterande partens tullmyndighet får inte överföra de uppgifter som avses i punkt 5 a eller 5 f till den importerande partens tullmyndighet utan exportörens samtycke.
7. Alla begärda uppgifter, inklusive eventuella styrkande handlingar och alla andra därtill hörande uppgifter om kontroll, bör helst utbytas elektroniskt mellan parternas tullmyndigheter.
8. Parterna ska via de samordnare som utsetts i enlighet med denna del av avtalet ge varandra kontaktuppgifter till sina respektive tullmyndigheter, och eventuella ändringar av dessa inom 30 dagar efter en sådan ändring.
EU/CL/AFA/sv 136
145
146 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.24
Ömsesidigt bistånd vid bedrägeribekämpning
Vid misstänkt överträdelse av detta kapitel ska parterna ge varandra ömsesidigt bistånd i enlighet med protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
ARTIKEL 10.25
Avslag på ansökan om förmånlig tullbehandling
1. Om inte annat följer av kraven i punkterna 3–5 får den importerande partens tullmyndighet avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling om,
a) inom tre månader efter begäran om information enligt artikel 10.22.1,
i) importören inte har lämnat något svar,
ii) i de fall ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på en ursprungsförsäkran i
enlighet med artikel 10.16.2 a, ursprungsförsäkran inte har lämnats in, eller
EU/CL/AFA/sv 137
Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) i de fall ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på importörens kunskap enligt
artikel 10.16.2 b, den information som importören lämnat är otillräcklig för att bekräfta produktens ursprungsstatus,
b) inom tre månader efter begäran om ytterligare information enligt artikel 10.22.5,
i) importören inte har lämnat något svar, eller
ii) de uppgifter som importören lämnat inte räcker till för att bekräfta att produkten har
ursprungsstatus,
c) inom tio månader efter begäran om information enligt artikel 10.23.2,
i) den exporterande partens tullmyndighet inte lämnar något svar, eller
ii) de uppgifter som den exporterande partens tullmyndighet lämnat inte räcker till för att
bekräfta produktens ursprungsstatus.
2. Den importerande partens tullmyndighet får avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling om den importör som lämnat in ansökan inte uppfyller de andra krav som fastställs i detta kapitel än de som gäller produkters ursprungsstatus.
EU/CL/AFA/sv 138
147
148 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om den importerande partens tullmyndighet har tillräckliga skäl för att avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling enligt punkt 1 i denna artikel, och om den exporterande partens tullmyndighet har lämnat ett yttrande enligt artikel 10.23.5 b som bekräftar produkternas ursprungsstatus, ska den importerande partens tullmyndighet meddela den exporterande partens tullmyndighet sin avsikt att avslå ansökan om förmånlig tullbehandling inom två månader från mottagandet av det yttrandet.
4. Om ett sådant meddelande som avses i punkt 3 skickas ska på endera partens begäran samråd hållas, inom tre månader från dagen för meddelandet. Tidsfristen för samråd får förlängas från fall till fall genom ömsesidig överenskommelse mellan parternas tullmyndigheter. Samrådet får äga rum i enlighet med det förfarande som fastställs av den underkommitté som avses i artikel 10.31.
5. Vid utgången av tidsfristen för samråd ska den importerande partens tullmyndighet endast avslå ansökan om förmånlig tullbehandling om den inte kan bekräfta produktens ursprungsstatus och efter att ha gett importören rätt att bli hörd.
EU/CL/AFA/sv 139
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.26
Konfidentialitet
1. Varje part ska i enlighet med sina lagar och andra författningar bevara konfidentialiteten för information som lämnats till den av den andra parten enligt detta kapitel och ska skydda denna information från att lämnas ut.
2. Information som den importerande partens myndigheter erhållit får bara användas av de myndigheterna vid tillämpning av detta kapitel.
3. Varje part ska säkerställa att konfidentiell information som samlats in enligt detta kapitel inte används för andra ändamål än administration och verkställighet av beslut och fastställanden som rör produkters ursprung och tullfrågor, såvida inte detta sker med tillstånd av den person eller den part som har lämnat den konfidentiella informationen.
4. Utan hinder av punkt 3 får en part tillåta att information som samlats in enligt detta kapitel används vid administrativa förfaranden, domstolsförfaranden eller domstolsliknande förfaranden som inletts till följd av bristande efterlevnad av de tullrelaterade lagar och andra författningar genom vilken detta kapitel genomförs. En part ska på förhand meddela all sådan användning till den person eller den part som lämnat den berörda informationen.
EU/CL/AFA/sv 140
149
150 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.27
Återbetalningar och ansökan om förmånlig tullbehandling efter import
1. Varje part ska föreskriva att en importör efter import får ansöka om förmånlig tullbehandling och om återbetalning av eventuella överskjutande tullar som betalats för en produkt om
a) importören inte ansökte om förmånlig tullbehandling vid importtillfället,
b) ansökan görs senast två år efter importdagen, och
c) den berörda produkten var berättigad till förmånlig tullbehandling när den importerades till
partens territorium.
2. För att bli föremål för förmånlig tullbehandling baserat på en ansökan enligt punkt 1 får den importerande parten kräva att importören
a) ansöker om förmånlig tullbehandling i enlighet med den importerande partens lagar och andra
författningar,
b) tillhandahåller ursprungsförsäkran, i tillämpliga fall, och
c) uppfyller alla andra tillämpliga krav som anges i detta kapitel på samma sätt som om denne
hade ansökt om förmånlig tullbehandling vid importtillfället.
EU/CL/AFA/sv 141
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.28
Administrativa åtgärder och sanktioner
1. En part ska, när så är lämpligt och i enlighet med sina lagar och andra författningar, påföra administrativa åtgärder och sanktioner på en person som upprättar en handling eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter i syfte att erhålla förmånlig tullbehandling för en produkt eller som inte uppfyller kraven i
a) artikel 10.20,
b) artikel 10.23.4 genom att inte tillhandahålla bevis eller vägra ett besök, eller
c) artikel 10.17.2 genom att inte korrigera en ansökan om förmånlig tullbehandling som gjorts i
tulldeklarationen, och i lämpliga fall betala tullen om den ursprungliga begäran om förmånlig tullbehandling var baserad på oriktiga uppgifter.
2. Parten ska beakta artikel 6.3.6 i avtalet om förenklade handelsprocedurer i bilaga 1A till WTO-avtalet i det fall en importör frivilligt korrigerar en ansökan om förmånlig tullbehandling innan denne mottar en begäran om kontroll, i enlighet med den partens lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 142
151
152 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT C
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 10.29
Ceuta och Melilla
1. Vid tillämpning av detta kapitel ska för EU-partens vidkommande begreppet part inte omfatta Ceuta och Melilla.
2. Produkter med ursprung i Chile ska, när de importeras till Ceuta och Melilla, i alla avseenden ges samma tullbehandling enligt denna del av avtalet som den som ges produkter med ursprung i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska unionen. Chile ska på import av produkter som omfattas av denna del av avtalet och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i EU-parten.
3. Ursprungsreglerna och ursprungsförfarandena enligt detta kapitel gäller i tillämpliga delar för produkter som exporteras från Chile till Ceuta och Melilla och för produkter som exporteras från Ceuta och Melilla till Chile.
EU/CL/AFA/sv 143
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Ceuta och Melilla ska betraktas som ett enda territorium.
5. Artikel 10.3 ska tillämpas på import och export av produkter mellan EU-parten, Chile och Ceuta och Melilla.
6. Exportören ska ange ”Chile” eller ”Ceuta och Melilla” i fält 3 i texten till ursprungsförsäkran i bilaga 10-C, beroende på produktens ursprung.
7. Konungariket Spaniens tullmyndighet ska ansvara för tillämpningen av denna artikel i Ceuta och Melilla.
ARTIKEL 10.30
Ändringar
Gemensamma rådet får anta beslut om ändring av detta kapitel och bilagorna 10-A till 10-E i enlighet med artikel 8.5.1 a.
EU/CL/AFA/sv 144
153
154 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.31
Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler
1. Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för tullfrågor.
2. Underkommittén ska ansvara för att detta kapitel genomförs och tillämpas på ett ändamålsenligt sätt.
3. Vid tillämpningen av detta kapitel ska underkommittén ha följande uppgifter:
a) Att se över och, vid behov, lämna rekommendationer till gemensamma kommittén angående
i) genomförandet och tillämpningen av detta kapitel, och
ii) varje ändring av detta kapitel och bilagorna 10-A till 10-E som föreslås av en part.
b) Att lägga fram förslag för gemensamma kommittén om antagande av förklarande
anmärkningar för att underlätta tillämpningen av detta kapitel.
c) Behandla varje annan fråga som berör detta kapitel i enlighet med vad parterna
överenskommit.
EU/CL/AFA/sv 145
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 10.32
Produkter under transitering eller i lager
Parterna får tillämpa denna del av avtalet på produkter som uppfyller kraven i detta kapitel och som på den dag då detta avtal träder i kraft är under transitering eller i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner i EU-parten eller Chile, förutsatt att en ursprungsförsäkran lämnas till den importerande partens tullmyndigheter.
ARTIKEL 10.33
Förklarande anmärkningar
Förklarande anmärkningar gällande tolkning, tillämpning och förvaltning av detta kapitel finns i bilaga 10-E.
EU/CL/AFA/sv 146
155
156 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 11
FÖRENKLING AV TULLFÖRFARANDEN OCH HANDELSPROCEDURER
ARTIKEL 11.1
Mål
1. Parterna erkänner vikten av förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer mot bakgrund av den växande världshandeln.
2. Parterna erkänner att internationella handels- och tullinstrument samt handels- och tullstandarder utgör grunden för krav och förfaranden med avseende på import, export och transitering.
3. Parterna erkänner att deras lagar och andra författningar på tullområdet ska vara ickediskriminerande och att tullförfaranden ska baseras på moderna metoder och ändamålsenliga kontroller för att bekämpa bedrägeri, skydda konsumenternas hälsa och främja legitim handel. Varje part bör regelbundet se över sina lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet. Parterna erkänner också att deras tullförfaranden inte får vara mer administrativt betungande eller begränsande än vad som är nödvändigt för att uppnå legitima mål och att de ska tillämpas på ett förutsägbart, konsekvent och transparent sätt.
EU/CL/AFA/sv 147
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Parterna är överens om att stärka sitt samarbete inom detta område för att säkerställa att relevanta lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet, liksom de behöriga myndigheternas administrativa kapacitet, uppfyller målen om förenklade handelsprocedurer samtidigt som en effektiv tullkontroll säkerställs.
ARTIKEL 11.2
Definitioner
I detta kapitel avses med tullmyndighet
a) för Chiles vidkommande, Servicio Nacional de Aduanas (den nationella tullmyndigheten)
eller dess efterträdare, och
b) för EU-partens vidkommande, kommissionens avdelningar med ansvar för tullfrågor samt de
tullförvaltningar och andra myndigheter i medlemsstaterna som har ansvar för tillämpning och verkställighet av lagar och andra författningar på tullområdet.
EU/CL/AFA/sv 148
157
158 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.3
Tullsamarbete
1. Parterna ska genom sina respektive behöriga myndigheter samarbeta i tullfrågor för att säkerställa att de mål som anges i artikel 11.1 uppnås.
2. Parterna ska utveckla samarbetet, bland annat genom att
a) utbyta information om lagar och andra författningar på tullområdet, deras tillämpning och
tullförfaranden, i synnerhet vad gäller
i) förenkling och modernisering av tullförfaranden,
ii) tullmyndigheternas kontroll av skyddet för immateriella rättigheter,
iii) underlättande av transitering och omlastning,
iv) förbindelser med näringslivet. och
v) säkerhet i leveranskedjan och riskhantering,
EU/CL/AFA/sv 149
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) samarbeta om tullrelaterade aspekter av att trygga och främja den internationella
leveranskedjan för handel i enlighet med Världstullorganisationens (nedan kallad WCO) Saferamverk av standarder för att säkra och underlätta världshandeln, som antogs i juni 2005,
c) överväga utvecklingen av gemensamma initiativ som rör import, export och andra
tullförfaranden, inbegripet utbyte av bästa praxis och tekniskt bistånd, och säkerställa tillhandahållandet av en effektiv tjänst till näringslivet; detta samarbete kan omfatta utbyten mellan tullaboratorier, utbildning av tulltjänstemän och ny teknik för tullkontroller och tullförfaranden,
d) stärka sitt samarbete på tullområdet inom internationella organisationer såsom WTO och
WCO,
e) införa, där så är relevant och lämpligt, ett ömsesidigt erkännande av program för godkända
ekonomiska aktörer, inbegripet likvärdiga åtgärder för förenklade handelsprocedurer,
f) utföra utbyten om riskhanteringstekniker, riskstandarder och säkerhetskontroller för att, så långt det är praktiskt möjligt, fastställa minimistandarder för riskhanteringstekniker och därtill hörande krav och program,
EU/CL/AFA/sv 150
159
160 Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) sträva efter att harmonisera sina uppgiftskrav för import och export och andra tullförfaranden
genom att införa gemensamma standarder och dataelement i enlighet med WCO:s tulldatamodell,
h) dela med sig av sina respektive erfarenheter av att utveckla och införa sina system med en
enda kontaktpunkt och, i lämpliga fall, utarbeta gemensamma uppsättningar dataelement för dessa system,
i) upprätthålla en dialog mellan sina respektive ämnesexperter för att främja förhandsbeskedens nytta, ändamålsenlighet och tillämplighet för tullmyndigheter och näringsidkare, och
j) när så är relevant och lämpligt, genom strukturerad och återkommande kommunikation mellan sina tullmyndigheter utbyta vissa kategorier av tullrelaterad information för särskilda ändamål, närmare bestämt förbättrad riskhantering och ändamålsenliga tullkontroller, med inriktning på varor som är utsatta för risk när det gäller uppbörd av intäkter eller skydd och säkerhet, samt underlättande av legitim handel. Detta utbyte ska inte påverka det informationsutbyte som kan äga rum mellan parterna i enlighet med protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
3. Varje utbyte av information mellan parterna i enlighet med detta kapitel ska i tillämpliga delar omfattas av kraven på konfidentiell information och skydd av personuppgifter enligt artikel 12 i protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor samt omfattas av alla krav på konfidentialitet och integritetsskydd som fastställs i parternas lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 151
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.4
Ömsesidigt administrativt bistånd
Parterna ska ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
ARTIKEL 11.5
Lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet
1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet
a) baseras på internationella instrument och standarder på tull- och handelsområdet, inbegripet
den internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering som utfärdades i Bryssel den 14 juni 1983, samt WCO:s Safe-ramverk av standarder för att säkra och underlätta världshandeln och WCO:s tulldatamodell, och, i tillämpliga fall, de väsentliga delarna av den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden som upprättades i Kyoto den 18 maj 1973 och antogs av Världstullorganisationens råd i juni 1999,
EU/CL/AFA/sv 152
161
162 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) baseras på skydd och underlättande av legitim handel genom ändamålsenlig tillsyn och
efterlevnad av lagstiftningskrav, och
c) är proportionella och icke-diskriminerande för att undvika onödiga bördor för ekonomiska
aktörer, möjliggöra ytterligare lättnader för aktörer med en hög grad av efterlevnad, inbegripet gynnsam behandling med avseende på tullkontroller innan varor frigörs, och säkerställa skyddsåtgärder mot bedrägerier och olaglig eller skadlig verksamhet.
2. I syfte att förbättra arbetsmetoder och säkerställa icke-diskriminering, transparens, effektivitet, integritet och ansvarsskyldighet i tullverksamheten ska varje part
a) förenkla och se över krav och formaliteter om så är möjligt, i syfte att garantera ett snabbt
frigörande och en snabb klarering av varor,
b) arbeta för en ytterligare förenkling och standardisering av de uppgifter och den
dokumentation som tullen och andra organ behöver för att minska de tids- och kostnadsrelaterade bördorna för aktörer, inbegripet små och medelstora företag, och
c) säkerställa att de högsta integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av åtgärder som
återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten på detta område.
EU/CL/AFA/sv 153
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.6
Frigörande av varor
Varje part ska säkerställa att dess tullmyndigheter, gränsmyndigheter eller andra behöriga myndigheter
a) möjliggör ett snabbt frigörande av varor inom en period som inte är längre än vad som krävs
för att säkerställa efterlevnaden av dess tullagstiftning och andra handelsrelaterade lagar och andra författningar samt formaliteter,
b) föreskriver elektronisk inlämning och behandling i förväg av dokumentation och annan
begärd information före varornas ankomst,
c) möjliggör frigörande av varor innan tullar, skatter, avgifter och pålagor slutgiltigt fastställs,
med förbehåll för att det ställs en garanti, om detta krävs i dess lagar och andra författningar, för att säkra den slutgiltiga betalningen, och
d) ger vederbörlig prioritet åt lättfördärvliga varor vid planering och utförande av de
undersökningar som kan krävas.
EU/CL/AFA/sv 154
163
164 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.7
Förenklade tullförfaranden
Varje part ska anta eller bibehålla åtgärder som gör det möjligt för aktörer som uppfyller kriterier angivna i dess lagar och andra författningar att dra nytta av ytterligare förenkling av tullförfaranden. Sådana åtgärder kan omfatta tulldeklarationer som innehåller reducerade datauppsättningar eller styrkande handlingar, eller periodiska tulldeklarationer för fastställande och betalning av tullar och skatter som täcker flera importtransaktioner inom en viss period efter det att de importerade varorna frigjorts, eller andra förfaranden som möjliggör ett påskyndat frigörande av vissa sändningar.
ARTIKEL 11.8
Godkända ekonomiska aktörer
1. Varje part ska upprätta eller bibehålla ett partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer för ekonomiska aktörer som uppfyller särskilda kriterier (nedan kallade godkända ekonomiska aktörer).
EU/CL/AFA/sv 155
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. De särskilda kriterierna för att betraktas som godkända ekonomiska aktörer ska vara kopplade till efterlevnad eller risk för bristande efterlevnad av de krav som anges i varje parts lagar, författningar eller förfaranden. De särskilda kriterierna ska offentliggöras och kan omfatta
a) frånvaro av alla former av allvarliga överträdelser eller upprepade överträdelser av
tullagstiftningen och skattereglerna, inbegripet att den sökande inte får vara dömd för allvarliga brott som rör hans eller hennes ekonomiska verksamhet,
b) den sökandes uppvisande av en hög grad av kontroll över sin verksamhet och över varuflödet,
genom ett system för affärsbokföring och, vid behov, bokföring av transporter, som möjliggör lämpliga tullkontroller,
c) ekonomisk solvens, som ska anses ha styrkts om den sökande har en god ekonomisk ställning
som innebär att denne kan fullfölja sina åtaganden, med vederbörlig hänsyn tagen till den aktuella affärsverksamhetens särdrag,
d) styrkt kompetens eller styrkta yrkeskvalifikationer som har ett direkt samband med den
verksamhet som bedrivs, och
e) lämpliga säkerhets- och skyddsnormer.
3. De särskilda kriterier som avses i punkt 2 får inte utformas eller tillämpas på ett sådant sätt att de medför eller skapar godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan ekonomiska aktörer som verkar under samma förhållanden, och ska tillåta deltagande av små och medelstora företag.
EU/CL/AFA/sv 156
165
166 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Det partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer som avses i punkt 1 ska omfatta följande fördelar:
a) Låga dokumentations- och datakrav, om så är lämpligt.
b) Färre fysiska inspektioner eller påskyndade undersökningar, om så är lämpligt.
c) Förenklade förfaranden för frisläppande och snabb övergång till fri omsättning, om så är
lämpligt.
d) Användning av garantier, inklusive, i tillämpliga fall, heltäckande eller reducerade garantier.
e) Kontroll av varorna i den godkända ekonomiska aktörens lokaler eller på någon annan plats
som godkänts av tullmyndigheterna.
5. Det partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer som avses i punkt 1 får också omfatta ytterligare fördelar, såsom
a) uppskjuten betalning av tullar, skatter, pålagor och avgifter,
b) en enda tulldeklaration för all import eller export inom en viss tidsperiod, eller
c) tillgång till en särskild kontaktpunkt som kan tillhandahålla bistånd i tullfrågor.
EU/CL/AFA/sv 157
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.9
Data- och dokumentationskrav
1. Varje part ska säkerställa att import-, export- och transiteringsformaliteter samt data- och dokumentationskrav
a) antas och tillämpas i syfte att snabbt frigöra varor, förutsatt att villkoren för frigörandet är
uppfyllda,
b) antas och tillämpas på ett sätt som syftar till att minska näringsidkarnas eller aktörernas tid
och kostnad för att följa regelverket,
c) utgörs av det minst handelsbegränsande alternativet, om två eller flera alternativ var rimligt
tillgängliga för att uppnå det eller de aktuella politiska målen, och
d) inte behålls, inte ens delvis, om de inte längre är nödvändiga.
2. Varje part ska tillämpa gemensamma tullförfaranden och använda enhetlig tulldokumentation för frigörande av varor i hela sitt tullområde.
EU/CL/AFA/sv 158
167
168 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.10
Användning av informationsteknik och elektroniska betalningar
1. Varje part ska använda sig av informationsteknik som påskyndar förfarandena för frigörande av varor för att underlätta handeln mellan parterna.
2. Varje part ska
a) på elektronisk väg tillhandahålla de tullformulär som krävs för import, export eller
transitering av varor,
b) godkänna att en tulldeklaration lämnas in i elektroniskt format,
c) upprätta ett system för elektroniskt utbyte av tullinformation med sina aktörer på
handelsområdet,
d) främja elektroniskt utbyte av data mellan aktörer och tullmyndigheter samt andra relaterade
organ, och
e) använda elektroniska riskhanteringssystem för bedömning och målinriktning som gör det
möjligt för tullmyndigheterna att rikta in sina inspektioner på högriskvaror och som underlättar frigörande och förflyttning av lågriskvaror.
EU/CL/AFA/sv 159
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska anta eller bibehålla förfaranden som möjliggör alternativet med elektronisk betalning för tullar, skatter, pålagor och avgifter som tas ut av tullmyndigheterna vid import och export.
ARTIKEL 11.11
Riskhantering
1. Varje part ska anta eller bibehålla ett riskhanteringssystem för tullkontroll.
2. Varje part ska utforma och tillämpa riskhanteringen på ett sådant sätt att godtycklig eller oberättigad diskriminering eller förtäckta restriktioner för den internationella handeln undviks.
3. Varje part ska koncentrera tullkontroller och andra relevanta gränskontroller på högrisksändningar och påskynda frigörandet av lågrisksändningar. Varje part får inom ramen för sin riskhantering och på slumpmässig basis välja ut sändningar för sådana kontroller.
4. Varje part ska basera riskhanteringen på en riskbedömning med hjälp av lämpliga urvalskriterier.
EU/CL/AFA/sv 160
169
170 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.12
Granskning efter klarering
1. För att påskynda varors frigörande ska varje part anta eller bibehålla granskning efter klarering för att säkerställa att dess tullagstiftning och andra handelsrelaterade lagar och författningar följs.
2. Varje part ska utföra sådana granskningar efter klarering på ett riskbaserat sätt.
3. Varje part ska utföra sådana granskningar efter klarering på ett transparent sätt. Om en granskning genomförs och slutgiltiga resultat har uppnåtts ska parten utan dröjsmål underrätta den person vars dokumentation granskats om resultaten, skälen till resultaten samt den personens rättigheter och skyldigheter.
4. Parterna medger att den information som erhålls under en granskning efter klarering kan användas i ytterligare administrativa eller rättsliga förfaranden.
5. Varje part ska, om det är praktiskt genomförbart, använda resultaten av granskningar efter klarering i riskhanteringssyften.
EU/CL/AFA/sv 161
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.13
Transparens
1. Parterna erkänner vikten av att hålla regelbundna samråd i god tid med företrädare för näringslivet om förslag till lagstiftning och allmänna förfaranden som rör tull- och handelsfrågor. I detta syfte ska varje part sörja för lämpliga samråd mellan förvaltningarna och näringslivet.
2. Varje part ska se till att dess respektive tullar och därtill hörande krav och förfarandenfortsatt tillgodoser näringslivets behov, följer bästa praxis och förblir så lite begränsande för handeln som möjligt.
3. Varje part ska sörja för lämpliga regelbundna samråd mellan gränsmyndigheter och näringsidkare eller andra intressenter inom sitt territorium.
4. Varje part ska utan dröjsmål offentliggöra på ett icke-diskriminerande och tillgängligt sätt, inbegripet online och innan de börjar tillämpas, nya lagar och andra författningar som rör förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer samt ändringar och tolkningar av dessa lagar och andra författningar. Dessa lagar och andra författningar samt ändringar och tolkningar av dem ska omfatta sådana som rör följande:
a) Förfaranden för import, export och transitering (inklusive förfaranden vid hamnar, flygplatser
och andra införselställen) samt nödvändiga formulär och handlingar.
EU/CL/AFA/sv 162
171
172 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Tillämpliga tullar och skatter av alla slag som påförs vid eller i samband med import eller
export.
c) Pålagor och avgifter som påförs av eller för statliga organs räkning vid eller i samband med
import, export eller transitering.
d) Regler för klassificering eller värdering av produkter för tulländamål.
e) Lagar, andra författningar och administrativa beslut med allmän giltighet som avser
ursprungsregler.
f) Begränsningar eller förbud avseende import, export eller transitering.
g) Bestämmelser om sanktioner vid överträdelser av formaliteter vid import, export eller
transitering.
h) Avtal eller delar av avtal med ett eller flera länder avseende import, export eller transitering.
i) Förfaranden för förvaltning av tullkvoter.
j) Öppettider och arbetsrutiner vid tullkontor i hamnar och vid gränsövergångar.
k) Kontaktpunkter för förfrågningar om information.
l) Andra relevanta meddelanden av administrativ karaktär med avseende på leden a–k.
EU/CL/AFA/sv 163
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Varje part ska säkerställa att det föreligger en rimlig tidsperiod mellan offentliggörandet
1
och
ikraftträdandet av nya eller ändrade lagar och andra författningar eller förfaranden samt pålagor eller avgifter.
6. Varje part ska inrätta eller upprätthålla en eller flera informationspunkter som ska besvara rimliga frågor från myndigheter, näringsidkare och andra berörda parter om tullfrågor och andra handelsrelaterade frågor. Informationspunkterna ska svara på frågor inom en rimlig tidsperiod som fastställs av varje part, vilken kan variera beroende på frågans art eller komplexitet. En part ska inte kräva någon betalning för att besvara frågor eller för att tillhandahålla efterfrågade formulär och handlingar.
ARTIKEL 11.14
Förhandsbesked
1. I denna artikel avser ett förhandsbesked ett skriftligt beslut som lämnas till en sökande före importen av en vara som omfattas av ansökan och som fastställer vilken slags behandling parten vid tidpunkten för importen ska bevilja varan när det gäller
a) varans klassificering enligt tulltaxan,
b) varans ursprung, och
c) alla andra frågor som parterna kommer överens om.
För tydlighetens skull påpekas att offentliggörande innebär att lagar och andra författningar görs tillgängliga för allmänheten.
EU/CL/AFA/sv 164
1
173
174 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska utfärda ett förhandsbesked genom sina tullmyndigheter. Detta förhandsbesked ska utfärdas på ett rimligt och tidsbegränsat sätt till en sökande som har lämnat in en skriftlig begäran, inklusive i elektroniskt format, med all nödvändig information i enlighet med den utfärdande partens lagar och andra författningar.
3. Förhandsbeskedet ska vara giltigt i minst tre år från och med den dag det träder i kraft, såvida inte den lagstiftning, de fakta eller de omständigheter som låg till grund för det ursprungliga förhandsbeskedet har ändrats.
4. En part får vägra att utfärda ett förhandsbesked om de fakta och omständigheter som ligger till grund för förhandsbeskedet är föremål för en administrativ eller rättslig översyn, eller om ansökan inte har samband med någon planerad användning av förhandsbeskedet. Om en part inte utfärdar ett förhandsbesked ska den omgående informera sökanden skriftligen och därvid ange relevanta sakförhållanden och skälen för sitt beslut.
5. Varje part ska offentliggöra åtminstone följande:
a) De krav som gäller för ansökan om förhandsbesked, inklusive vilka uppgifter som ska lämnas
och i vilken form.
b) Den tid inom vilken parten kommer att utfärda ett förhandsbesked.
c) Förhandsbeskedets giltighetstid.
EU/CL/AFA/sv 165
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Om en part återkallar, ändrar eller ogiltigförklarar ett förhandsbesked ska den skriftligen informera sökanden och ange relevanta faktiska omständigheter och skälen för sitt beslut. En part får återkalla, ändra eller ogiltigförklara ett förhandsbesked med retroaktiv verkan endast om förhandsbeskedet grundades på ofullständiga, oriktiga, falska eller vilseledande uppgifter från sökanden.
7. Ett förhandsbesked som utfärdats av en part ska vara bindande för denna part med avseende på sökanden. Förhandsbeskedet ska också vara bindande för sökanden.
8. Varje part ska, på skriftlig begäran från sökanden, granska ett förhandsbesked eller ett beslut om att återkalla, ändra eller ogiltigförklara det förhandsbeskedet.
9. Varje part ska, med förbehåll för sekretesskraven i sina lagar och andra författningar, offentliggöra de väsentliga delarna av sina förhandsbesked, även online.
ARTIKEL 11.15
Transitering och omlastning
1. Varje part ska säkerställa att transitering genom och omlastning på dess territorium främjas och kontrolleras på ett ändamålsenligt sätt.
2. Varje part ska främja och införa regionala system för transitering i syfte att förenkla handeln.
EU/CL/AFA/sv 166
175
176 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska säkerställa samarbetet och samordningen mellan sina berörda myndigheter och relevanta organ för att underlätta transiteringstrafiken.
4. Under förutsättning att alla lagstadgade krav är uppfyllda ska varje part tillåta att varor avsedda för import förflyttas inom dess territorium under tullkontroll från ett importtullkontor till ett annat tullkontor på dess territorium, varifrån varorna ska frigöras eller tullklareras.
ARTIKEL 11.16
Tullombud
1. En part får inte införa obligatorisk användning av tullombud som ett krav för att aktörer ska fullgöra sina skyldigheter när det gäller import, export och transitering av varor.
2. Varje part ska offentliggöra sina åtgärder vad gäller användning av tullombud.
3. Parterna ska tillämpa transparenta, icke-diskriminerande och proportionella regler om tillstånd beviljas för tullombud.
EU/CL/AFA/sv 167
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.17
Kontroll före sändning
Parterna får inte kräva kontroller före sändning enligt definitionen i avtalet om kontroll före skeppning i bilaga 1A till WTO-avtalet, eller andra kontroller som genomförs av privata företag på bestämmelseorten före tullklarering.
ARTIKEL 11.18
Överklaganden
1. Varje part ska föreskriva effektiva, snabba, icke-diskriminerande och lättillgängliga förfaranden som garanterar rätten till överklagande av administrativa åtgärder, avgöranden och beslut av tullmyndigheter eller andra behöriga myndigheter som påverkar importen och exporten av varor eller varor i transit.
2. Överklagandeförfaranden kan inbegripa administrativ omprövning utförd av tillsynsmyndigheten och rättslig prövning av beslut som fattas på administrativ nivå i enlighet med en parts lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 168
177
178 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje person som har ansökt hos tullmyndigheterna eller andra behöriga myndigheter om ett beslut och som inte har erhållit något beslut om den ansökan inom den relevanta tidsfristen ska också ha rätt att överklaga.
4. Varje part ska se till att dess tullmyndigheter eller andra behöriga myndigheter informerar personer till vilka administrativa beslut utfärdas om skälen till dessa beslut för att vid behov underlätta användningen av överklagandeförfaranden.
ARTIKEL 11.19
Sanktioner
1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och författningar på tullområdet föreskriver att sanktioner som utdöms för överträdelser av tullrelaterade lagar och andra författningar eller förfarandemässiga krav är proportionella och icke-diskriminerande.
2. Varje part ska säkerställa att varje sanktion som åläggs för överträdelse av dess lagar eller andra författningar eller förfarandemässiga krav på tullområdet endast åläggs den person som är juridiskt ansvarig för överträdelsen.
3. Varje part ska säkerställa att den sanktion som åläggs bygger på fakta och omständigheterna i fallet och står i proportion till överträdelsens omfattning och allvar. Varje part ska undvika incitament för, eller intressekonflikter i samband med, bedömningen och uppbörden av sanktioner.
EU/CL/AFA/sv 169
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Varje part uppmuntras att betrakta ett förhandsutlämnande av uppgifter till en tullmyndighet om omständigheterna för en överträdelse av tullrelaterade lagar och andra författningar eller förfarandemässiga krav som en potentiellt förmildrande omständighet när en sanktion fastställs.
5. Om en part ålägger sanktioner för en överträdelse av sina tullrelaterade lagar och andra författningar eller förfarandemässiga krav ska den tillhandahålla en skriftlig förklaring till den person som åläggs sanktionen innehållande uppgifter om överträdelsens art och enligt vilken tillämplig lagstiftning eller annan författning eller vilket tillämpligt förfarande sanktionsbeloppet eller sanktionstaxan för överträdelsen har ålagts.
ARTIKEL 11.20
Underkommittén för tullfrågor, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler
1. Underkommittén för tullfrågor, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler (underkommittén) inrättas i enlighet med artikel 8.8.1.
2. Underkommittén ska säkerställa ett korrekt genomförande av detta kapitel, av behöriga myndigheters upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter vid gränserna i enlighet med underavsnitt 2 i avsnitt C i kapitel 32, av protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor och av eventuella ytterligare tullrelaterade bestämmelser som överenskommits mellan parterna, och ska granska alla frågor som uppstår vid tillämpningen av dem.
EU/CL/AFA/sv 170
179
180 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Underkommitténs uppgifter ska bland annat vara att
a) övervaka tillämpningen och förvaltningen av detta kapitel och bilaga 10,
b) tillhandahålla ett forum för samråd och diskussioner i alla tullfrågor, särskilt tullförfaranden,
tullvärdeberäkning, tulltaxeordningar, tullnomenklatur, tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor,
c) tillhandahålla ett forum för samråd och diskussion av frågor som rör ursprungsregler och
administrativt samarbete, samt gränsåtgärder för immateriella rättigheter, och
d) förbättra samarbetet vad gäller utveckling, tillämpning och genomförande av tullförfaranden,
ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, ursprungsregler och administrativt samarbete.
4. Underkommittén får avge rekommendationer i frågor som omfattas av punkt 2. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén ska ha befogenhet att anta beslut om ömsesidigt erkännande av riskhanteringsmetoder, riskstandarder, säkerhetskontroller och partnerskapsprogram för underlättande av handel, inbegripet aspekter såsom dataöverföring och ömsesidigt avtalade förmåner.
EU/CL/AFA/sv 171
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
ARTIKEL 11.21
Tillfällig införsel
1. I denna artikel avses med tillfällig införsel det tullförfarande enligt vilket vissa varor, inbegripet transportmedel, kan föras in i ett tullområde och villkorligt befrias från betalning av importtullar och skatter och utan att det tillämpas importförbud eller importrestriktioner av ekonomisk karaktär. Dessa varor måste importeras för ett särskilt ändamål och måste vara avsedda för återexport inom en viss tid utan att ha genomgått någon förändring utöver normal värdeminskning på grund av deras användning.
2. Varje part ska bevilja tillfällig införsel, med fullständig, villkorad befrielse från importtullar och skatter och utan tillämpning av importrestriktioner eller importförbud av ekonomisk karaktär
1
, i
enlighet med dess lagar och andra författningar, för följande varor:
a) Varor som ska visas eller användas på utställningar, mässor, möten eller liknande evenemang,
dvs. varor avsedda att visas eller demonstreras vid ett evenemang; varor som är avsedda att användas i samband med visning av utländska produkter vid ett evenemang; och utrustning, inbegripet tolkutrustning, ljud- och bildinspelningsapparater och filmer av pedagogisk, vetenskaplig eller kulturell karaktär avsedda att användas vid internationella möten, konferenser eller kongresser; samt varor som vid sådana evenemang har erhållits från varor som hänförts till tillfällig införsel. Varje part får kräva att ett statligt tillstånd eller en garanti eller deposition utfärdas innan evenemanget äger rum.
För tydlighetens skull påpekas att den tillfälliga införsel av varor som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel och som förs in i Chile från Europeiska unionen inte ska vara föremål för den avgift som fastställs i artikel 107 i Chiles tullförordning (Ordenanza de Aduanas), som återfinns i finansministeriets dekret nr 30, Chiles officiella kungörelseorgan, den 4 juni 2005 (Decreto con Fuerza de Ley 30 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, 04 de junio de 2005).
EU/CL/AFA/sv 172
181
182 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Professionell utrustning, dvs. utrustning för pressen eller radio- eller tv-sändningsutrustning
som är nödvändig för representanter för pressen eller för radio- eller tv-organisationer som besöker ett annat lands territorium i rapporteringssyfte eller för att sända eller spela in material för särskilda program; kinematografisk utrustning som är nödvändig för en person som besöker ett annat lands territorium för att framställa en eller flera särskilda filmer; all annan utrustning för handels- eller yrkesverksamhet som är nödvändig för en person som besöker ett annat lands territorium för att utföra en särskild uppgift, i den mån den inte ska användas vid industriell tillverkning eller förpackning av varor eller, med undantag för handverktyg, för att utvinna naturtillgångar, för konstruktion, reparation eller underhåll av byggnader eller för schaktning och liknande projekt, hjälputrustning och tillbehör till den utrustning som avses ovan; samt komponenter som importeras för reparation av yrkesmässig utrustning som tillfälligt införs.
c) Varor som importeras i samband med en kommersiell transaktion om importen inte i sig utgör
en kommersiell transaktion, såsom förpackningar som importeras fyllda för att återexporteras tomma eller fyllda, eller som importeras tomma för att återexporteras fyllda; containrar, oavsett om de är fyllda med varor eller inte, och tillbehör och utrustning för tillfälligt införda containrar, som antingen importeras tillsammans med en container som ska återexporteras separat eller tillsammans med en annan container, eller importeras separat för återexport tillsammans med en container samt delar avsedda för reparation av containrar som beviljats tillfällig införsel; pallar; varuprover; reklamfilmer.
EU/CL/AFA/sv 173
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) Varor som importeras uteslutande för utbildningsändamål, vetenskapliga eller kulturella
ändamål, såsom vetenskaplig utrustning, pedagogiskt material, välfärdsmateriel för sjöfolk och alla andra varor som importeras i samband med utbildningsverksamhet, vetenskaplig eller kulturell verksamhet; reservdelar till vetenskaplig utrustning och pedagogiskt material som har beviljats tillfällig införsel; och verktyg som är särskilt konstruerade för underhåll, kontroll, mätning eller reparation av sådan utrustning.
e) Personliga tillhörigheter, dvs. alla artiklar, nya eller begagnade, som en resenär rimligen kan
behöva för sitt personliga bruk under resan, med beaktande av alla omständigheter under resan, men med undantag av alla varor som importeras i kommersiellt syfte; och varor som importeras för sportändamål, såsom sportartiklar och andra artiklar för resenärers bruk vid sporttävlingar eller uppvisningar eller vid träning som äger rum i det territorium för vilken den tillfälliga införseln beviljas.
f) Turistreklam, dvs. varor som ska uppmuntra allmänheten att besöka främmande länder, särskilt i syfte att delta i kulturella, religiösa, turistiska, idrottsliga eller yrkesmässiga möten eller uppvisningar som äger rum där. Varje part får kräva att en garanti eller deposition lämnas för sådana varor.
g) Varor som importeras för humanitära ändamål, dvs. medicinsk och kirurgisk utrustning och
laboratorieutrustning samt nödhjälpsförsändelser, såsom fordon och andra transportmedel, filtar, tält, monteringshus eller andra varor för grundläggande behov, som vidarebefordras som stöd till dem som drabbats av naturkatastrofer och liknande katastrofer.
EU/CL/AFA/sv 174
183
184 Prop. 2023/24:138 Bilaga
h) Djur som importeras för särskilda ändamål, såsom polishundar eller polishästar, spårhundar,
ledarhundar, räddningshundar, deltagande i shower, utställningar, tävlingar eller uppvisningar, underhållning, såsom djur för cirkus, turnéer, inklusive resenärers sällskapsdjur, utförande av arbets- eller transportuppdrag, eller för medicinsk användning, såsom leverans av ormgift.
3. Varje part ska i enlighet med sina lagar och andra författningar
1
godta tillfällig införsel av de
varor som avses i punkt 2 samt, oberoende av deras ursprung, ATA-carneter som utfärdats i den andra parten i enlighet med konventionen om tillfällig införsel, upprättad i Istanbul den 26 juni 1990, som påtecknats i den andra parten och som garanteras av en sammanslutning som ingår i den internationella garantikedjan, som certifierats av de behöriga myndigheterna och som är giltiga i den importerande partens tullområde.
För tydlighetens skull påpekas att ATA-carneterna för Chiles vidkommande ska godtas i enlighet med utrikesministeriets dekret nr 103 från 2004 (Decreto N°103 de 2004 del
Ministerio de Relaciones Exteriores) om antagande av konventionen om tillfällig införsel och dess bilagor A, B1, B2 och B3 med vederbörligt angivande av förbehållen, samt ändringarna av denna.
EU/CL/AFA/sv 175
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 11.22
Reparerade varor
1. I denna artikel avses med reparation varje förädlingsprocess som utförs med avseende på en vara för att avhjälpa ett funktionsfel eller materiella skador och som innebär att varan återställs till sin ursprungliga funktion, eller som utförs för att säkerställa att varan uppfyller de tekniska kraven för användning, och utan vilken varan inte längre skulle kunna användas på normalt sätt för de ändamål den var avsedd för. Reparationen omfattar återställande och underhåll men inte bearbetning eller behandling som
a) förstör varans grundläggande egenskaper eller skapar en ny eller kommersiellt annorlunda
vara,
b) omvandlar en icke-färdigarbetad vara till en färdig vara, eller
c) används för att förbättra eller uppgradera en varas tekniska prestanda.
2. En part får inte tillämpa en tull på en vara, oavsett ursprung, som återinförs till partens tullområde efter det att varan tillfälligt har exporterats från dess tullområde till den andra partens tullområde för reparation.
EU/CL/AFA/sv 176
185
186 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Punkt 2 är inte tillämplig på varor som importeras till tullager, frizoner eller liknande och som därefter exporteras för reparation och inte återimporteras till tullager, frizoner eller liknande.
4. En part får inte tillämpa en tull på en vara som importeras tillfälligt från den andra partens tullområde i syfte att repareras, oavsett varans ursprung.
ARTIKEL 11.23
Pålagor och formaliteter
1. Pålagor och andra avgifter som en part påför vid eller i samband med import eller export av en vara från den andra parten ska till sitt belopp vara begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt skydd när det gäller inhemska varor eller en beskattning av import eller export för fiskala syften.
2. En part får inte ta ut pålagor eller andra avgifter vid eller i samband med import eller export av en vara från den andra parten på grundval av värdet.
3. Varje part får ta ut avgifter eller återkräva kostnader endast om särskilda tjänster tillhandahålls, däribland följande:
a) Tullpersonals närvaro, på begäran, under annan tid än officiell kontorstid eller på annan plats
än i tullens lokaler.
EU/CL/AFA/sv 177
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Analyser eller expertutlåtanden avseende varor samt postavgifter för att återlämna varor till en
sökande, särskilt i fråga om beslut som rör bindande besked eller tillhandahållande av information om tillämpningen av tullagstiftningen.
c) Undersökning eller provtagning av varor för kontrolländamål eller förstöring av varor, om
andra kostnader än kostnader för att ta tullpersonal i anspråk uppstår.
d) Exceptionella kontrollåtgärder som är nödvändiga till följd av varornas beskaffenhet eller en
potentiell risk.
4. Varje part ska omedelbart offentliggöra alla pålagor och avgifter som den kan påföra i samband med import eller export på ett sätt som ger myndigheter, näringsidkare och andra berörda aktörer möjlighet att ta del av dem.
5. En part får inte kräva konsulära transaktioner, inklusive tillhörande pålagor och avgifter, i samband med import av en vara från den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 178
187
188 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 12
HANDELSPOLITISKA SKYDDSINSTRUMENT
AVSNITT A
ANTIDUMPNINGS- OCH UTJÄMNINGSTULLAR
ARTIKEL 12.1
Allmänna bestämmelser
1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt antidumpningsavtalet och subventionsavtalet.
2. I detta avsnitt gäller inte reglerna om förmånsursprung enligt kapitel 10.
EU/CL/AFA/sv 179
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 12.2
Transparens
1. Antidumpnings- och antisubventionsundersökningar samt antidumpnings- och antisubventionsåtgärder bör användas i full överensstämmelse med de relevanta WTO-kraven i antidumpningsavtalet och subventionsavtalet, och bör baseras på ett rättvist och transparent system.
2. Varje part ska, så snart det är praktiskt möjligt efter införandet av de provisoriska åtgärderna och under alla omständigheter innan det slutliga avgörandet har fattats, säkerställa att alla väsentliga fakta och överväganden som ligger till grund för beslutet att tillämpa de slutgiltiga åtgärderna offentliggörs i sin helhet. Detta offentliggörande ska inte påverka tillämpningen av artikel 6.5 i antidumpningsavtalet och artikel 12.4 i subventionsavtalet. Varje part ska i skrift offentliggöra sådana väsentliga fakta och överväganden och ge berörda parter tillräckligt med tid för att lämna synpunkter på dem.
3. Varje berörd part ska ges möjlighet att höras i en antidumpnings- eller antisubventionsundersökning, under förutsättning att detta inte i onödan försenar genomförandet av undersökningen.
EU/CL/AFA/sv 180
189
190 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 12.3
Beaktande av allmänintresset
Varje part ska beakta situationen för sin inhemska industri, sina importörer och deras intresseorganisationer, samt sina representativa användare och representativa konsumentorganisationer i den mån de har lämnat relevant information till de utredande myndigheterna inom den relevanta tidsramen. En part får besluta att inte tillämpa antidumpnings- eller utjämningsåtgärder på grundval av dessa uppgifter.
ARTIKEL 12.4
Regeln om lägsta tull
Om en part inför en antidumpningstull på den andra partens varor får tullbeloppet inte överstiga dumpningsmarginalen. När så är möjligt bör antidumpningstullen vara lägre än denna marginal om en sådan lägre tull skulle vara tillräcklig för att undanröja skadan för den inhemska industrin.
ARTIKEL 12.5
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 ska inte tillämpas på detta avsnitt.
EU/CL/AFA/sv 181
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT B
GLOBALA SKYDDSÅTGÄRDER
ARTIKEL 12.6
Allmänna bestämmelser
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel XIX i Gatt 1994, avtalet om skyddsåtgärder och artikel 5 i avtalet om jordbruk.
ARTIKEL 12.7
Transparens och införande av slutgiltiga åtgärder
1. Trots vad som sägs i artikel 12.6 ska en part som inleder en undersökning rörande globala skyddsåtgärder eller som avser att tillämpa globala skyddsåtgärder, på begäran av den andra parten och förutsatt att den andra parten har ett väsentligt intresse, omedelbart lämna ett skriftligt meddelande till den andra parten som innehåller alla relevanta uppgifter som lett till inledandet av en undersökning rörande globala skyddsåtgärder eller tillämpningen av globala skyddsåtgärder, inbegripet de preliminära undersökningsresultaten, i relevanta fall. Ett sådant meddelande påverkar inte tillämpningen av artikel 3.2 i avtalet om skyddsåtgärder.
EU/CL/AFA/sv 182
191
192 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. När slutgiltiga globala skyddsåtgärder införs ska varje part sträva efter att införa dem på ett sätt som har minst påverkan på den bilaterala handeln, förutsatt att den part som berörs av åtgärderna har ett väsentligt intresse i den mening som avses i punkt 4.
3. Vid tillämpning av punkt 2 gäller att om en part anser att de rättsliga kraven för införande av slutgiltiga globala skyddsåtgärder är uppfyllda och avser tillämpa sådana åtgärder ska den parten underrätta den andra parten och ge den möjlighet att hålla bilaterala samråd, förutsatt att den andra parten har ett väsentligt intresse enligt definitionen i punkt 4. Om en tillfredsställande lösning inte nås inom 15 dagar efter underrättelsen, får den importerande parten anta den globala skyddsåtgärd som lämpar sig för att åtgärda problemet.
4. Vid tillämpning av denna artikel ska en part anses ha ett väsentligt intresse om den tillhör de fem största leverantörerna av den importerade varan under den senaste treårsperioden, mätt antingen i absolut volym eller värde.
ARTIKEL 12.8
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 ska inte tillämpas på detta avsnitt.
EU/CL/AFA/sv 183
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT C
BILATERALA SKYDDSÅTGÄRDER
UNDERAVSNITT 1
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 12.9
Definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
a) inhemsk industri: med avseende på en inhemsk vara, samtliga producenter av likadana eller
direkt konkurrerande varor som bedriver verksamhet på en parts territorium, eller vars sammanlagda produktion av likadana eller direkt konkurrerande varor motsvarar en betydande del av den sammanlagda inhemska produktionen av dessa varor.
b) övergångsperiod:
i) en period på sju år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, eller
EU/CL/AFA/sv 184
193
194 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) för varje vara för vilken tidsplanen i bilaga 9 för den part som tillämpar en bilateral
skyddsåtgärd föreskriver en period för avveckling av tullar på sju år, perioden för avveckling av tullar för denna vara plus två år.
ARTIKEL 12.10
Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd
1. Med avvikelse från avsnitt B, om en vara som har sitt ursprung i en part till följd av nedsättningen eller avskaffandet av en tull enligt denna del av avtalet importeras till den andra partens territorium i sådana ökade mängder, i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen, och under sådana omständigheter, att den vållar eller hotar att vålla allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande varor, får den importerande parten anta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och i överensstämmelse med förfarandena i detta avsnitt.
2. Om villkoren i punkt 1 är uppfyllda får den importerande parten tillämpa någon av följande bilaterala skyddsåtgärder:
a) Tillfälligt upphäva varje ny nedsättning av tullen för den berörda varan enligt vad som
föreskrivs i denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 185
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Höja tullsatsen för den berörda varan till en nivå som inte överstiger den lägre av
i) den MGN-tullsats som tillämpas på varan och som gäller när åtgärden genomförs, eller
ii) den MGN-tullsats som tillämpades på varan den dag som omedelbart föregick dagen för
detta avtals ikraftträdande.
ARTIKEL 12.11
Villkor för bilaterala skyddsåtgärder
1. En bilateral skyddsåtgärd får inte tillämpas
a) utom i den utsträckning och under den tid som krävs för att förhindra eller avhjälpa allvarlig
skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin,
EU/CL/AFA/sv 186
195
196 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) under längre tid än två år, med en möjlig förlängning med ytterligare två år om den
importerande partens behöriga utredningsmyndigheter i enlighet med förfarandena i detta avsnitt fastställer att åtgärden fortfarande är nödvändig för att förhindra eller avhjälpa allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin, förutsatt att den bilaterala skyddsåtgärdens totala tillämpningstid, inbegripet den ursprungliga tillämpningstiden och varje eventuell förlängning av den, inte överstiger fyra år, eller
c) efter det att övergångsperioden enligt definitionen i artikel 12.9 b har löpt ut.
2. När en part upphör att tillämpa en bilateral skyddsåtgärd ska tullsatsen vara den tullsats som skulle ha varit i kraft för varan i enlighet med dess tidsplan i bilaga 9.
3. För att underlätta anpassningen av den berörda industrin i en situation där den förväntade varaktigheten för en bilateral skyddsåtgärd överstiger ett år ska den part som tillämpar åtgärden gradvis liberalisera den med jämna mellanrum under tillämpningsperioden.
EU/CL/AFA/sv 187
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 12.12
Provisoriska bilaterala skyddsåtgärder
1. Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål skulle vålla skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part provisoriskt tillämpa en bilateral skyddsåtgärd utan att uppfylla kraven i artikel 12.21.1 sedan det preliminärt fastställts att det finns tydlig bevisning för att importen av en vara som har sitt ursprung i den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avskaffandet av en tull enligt denna del av detta avtal och att denna import orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för den inhemska industrin.
2. Varaktigheten för en provisorisk bilateral skyddsåtgärd får inte överstiga 200 dagar, och under denna tid ska den part som tillämpar åtgärden följa de relevanta förfaranderegler som fastställs i underavsnitt 2. Den part som tillämpar den provisoriska bilaterala skyddsåtgärden ska omedelbart återbetala eventuella tullhöjningar om den undersökning som beskrivs i underavsnitt 2 inte leder till ett konstaterande att villkoren i artikel 12.10.1 är uppfyllda. Den provisoriska bilaterala skyddsåtgärdens varaktighet ska räknas som en del av den period som anges i artikel 12.11.1 b.
3. Den part som tillämpar en provisorisk bilateral skyddsåtgärd ska underrätta den andra parten när denna provisoriska åtgärd vidtas och omedelbart hänskjuta ärendet till gemensamma kommittén för behandling om den andra parten begär det.
EU/CL/AFA/sv 188
197
198 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 12.13
Kompensation och upphävande av medgivanden
1. En part som tillämpar en bilateral skyddsåtgärd ska samråda med den part vars produkter omfattas av åtgärden för att komma överens om en lämplig handelsliberaliseringskompensation i form av medgivanden som har i stort sett likvärdiga handelseffekter. Den part som tillämpar en bilateral skyddsåtgärd ska ge tillfälle till sådant samråd senast 30 dagar efter tillämpningen av den bilaterala skyddsåtgärden.
2. Om de samråd som avses i punkt 1 inte leder till ett avtal om handelsliberaliseringskompensation inom 30 dagar efter det att samråden inleddes, får den part vars varor omfattas av den bilaterala skyddsåtgärden upphäva tillämpningen av medgivanden som har i stort sett likvärdiga effekter på den andra partens handel.
3. Den part vars varor omfattas av den bilaterala skyddsåtgärden ska skriftligen underrätta den andra parten minst 30 dagar före upphävandet av tillämpningen av medgivanden i enlighet med punkt 2.
EU/CL/AFA/sv 189
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Skyldigheten att tillhandahålla kompensation enligt punkt 1 och rätten att tillfälligt upphäva tillämpningen av medgivanden enligt punkt 2 ska
a) inte utövas under de första 24 månaderna under vilka en bilateral skyddsåtgärd är i kraft,
under förutsättning att den bilaterala skyddsåtgärden har tillämpats som en följd av en absolut ökning av importen, och
b) upphöra den dag då den bilaterala skyddsåtgärden avslutas.
ARTIKEL 12.14
Tidsspann mellan två bilaterala skyddsåtgärder
och icke-parallell tillämpning av skyddsåtgärder
1. En part får inte tillämpa en bilateral skyddsåtgärd enligt detta avsnitt på import av en vara som tidigare varit föremål för en sådan åtgärd, om inte en tidsperiod som motsvarar halva den tid under vilken skyddsåtgärden tillämpades för närmast föregående period har förflutit. En bilateral skyddsåtgärd som har tillämpats mer än en gång på samma vara får inte förlängas med ytterligare två år i enlighet med artikel 12.11.1 b.
2. En part får inte, för samma vara och under samma period, tillämpa
a) en bilateral skyddsåtgärd eller en provisorisk bilateral skyddsåtgärd enligt denna del av detta
avtal, och
EU/CL/AFA/sv 190
199
200 Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
b) en global skyddsåtgärd enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder.
ARTIKEL 12.15
Europeiska unionens yttersta randområden
1
1. Om en vara med ursprung i Chile importeras till territoriet i ett eller flera av Europeiska unionens yttersta randområden i sådana ökade mängder och under sådana omständigheter att det orsakar eller hotar att orsaka en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i det yttersta randområde som berörs, får EU-parten, efter att ha undersökt alternativa lösningar, i undantagsfall tillämpa bilaterala skyddsåtgärder som begränsas till det berörda områdets territorium.
På den dag då detta avtal träder i kraft är Europeiska unionens yttersta randområden följande: Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique, Réunion, Mayotte, Saint-Martin, Azorerna, Madeira och Kanarieöarna. Denna artikel gäller även för ett land eller ett utomeuropeiskt territorium som ändrar sin status till ett yttersta randområde genom ett beslut av Europeiska rådet i enlighet med förfarandet i artikel 355.6 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt från och med den dag då det beslutet antas. Om ett av Europeiska unionens yttersta randområden efter detta förfarande upphör att vara ett yttersta randområde, ska denna artikel upphöra att gälla för det landet eller det utomeuropeiska territoriet från och med dagen för Europeiska rådets beslut i detta avseende. EU-parten ska underrätta Chile om varje förändring av de territorier som betraktas som Europeiska unionens yttersta randområden.
EU/CL/AFA/sv 191
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. För tillämpningen av punkt 1 avses med allvarlig försämring stora svårigheter inom en sektor av ekonomin som producerar likadana eller direkt konkurrerande varor. Fastställandet av allvarlig försämring baseras på objektiva faktorer, däribland
a) den ökade importvolymen i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen och
importen från andra källor, och
b) effekterna av den import som avses i punkt 1 på den berörda industrins eller ekonomiska
sektorns situation, inbegripet i fråga om försäljningsnivåerna, produktionen, den ekonomiska situationen och sysselsättningen.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska andra bestämmelser i detta avsnitt som är tillämpliga på bilaterala skyddsåtgärder också vara tillämpliga på alla skyddsåtgärder som antas enligt denna artikel. Alla hänvisningar till allvarlig skada i andra bestämmelser i detta avsnitt ska förstås som allvarlig försämring när de används med avseende på Europeiska unionens yttersta randområden.
EU/CL/AFA/sv 192
201
202 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 2
FÖRFARANDEREGLER FÖR BILATERALA SKYDDSÅTGÄRDER
ARTIKEL 12.16
Tillämplig lagstiftning
Vid tillämpning av bilaterala skyddsåtgärder ska varje parts behöriga undersökningsmyndighet följa bestämmelserna i detta underavsnitt. I fall som inte omfattas av detta underavsnitt ska den behöriga undersökningsmyndigheten tillämpa de regler som fastställts enligt lagstiftningen i den part till vilken myndigheten hör.
ARTIKEL 12.17
Inledande av ett skyddsförfarande
1. En parts behöriga undersökningsmyndighet får inleda ett förfarande rörande bilaterala skyddsåtgärder (skyddsförfarande) efter en skriftlig ansökan
1
från den inhemska industrin eller för
den inhemska industrins räkning, eller, under särskilda omständigheter, på eget initiativ.
För EU-partens vidkommande kan denna ansökan lämnas in av en eller flera av medlemsstater på den inhemska industrins vägnar.
EU/CL/AFA/sv 193
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Ansökan ska anses ha lämnats av den inhemska industrin eller på dess vägnar om den stöds av inhemska tillverkare vars sammanlagda produktion överstiger 50 % av den totala inhemska produktionen av de likadana eller direkt konkurrerande varor som tillverkas av den andelen av den inhemska industrin som antingen stöder eller motsätter sig ansökan. Dock ska en behörig undersökande myndighet inte inleda en undersökning om de inhemska tillverkare som uttrycker sitt stöd för ansökan tillsammans svarar för mindre än 25 % av den sammanlagda inhemska produktionen av de likadana eller direkt konkurrerande varor som tillverkas av den inhemska industrin.
3. När en behörig undersökningsmyndighet har inlett undersökningen ska den skriftliga ansökan som avses i punkt 1 göras tillgänglig för berörda parter, med undantag för eventuella konfidentiella uppgifter i den.
4. När ett skyddsförfarande inleds ska den behöriga undersökningsmyndigheten offentliggöra ett tillkännagivande om inledande av skyddsförfarandet i partens officiella kungörelseorgan. I tillkännagivandet ska anges
a) den enhet som lämnade in den skriftliga ansökan, om tillämpligt,
b) den importerade vara som omfattas av skyddsförfarandet,
c) det undernummer och tulltaxenummer enligt vilka den importerade varan klassificeras,
EU/CL/AFA/sv 194
203
204 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) den typ av föreslagen åtgärd som ska vidtas,
e) den offentliga förhandlingen enligt artikel 12.20 a eller den tidsfrist inom vilken berörda
parter får inkomma med en begäran om att bli hörda enligt artikel 12.20 b,
f) den plats där den skriftliga ansökan och andra icke-konfidentiella handlingar som lämnats in under förfarandet kan granskas, och
g) namn, adress och telefonnummer för det kontor som ska kontaktas för mer information.
5. När det gäller ett skyddsförfarande som inletts i enlighet med punkt 1 på grundval av en skriftlig ansökan, får den berörda behöriga undersökningsmyndigheten inte offentliggöra det tillkännagivande som krävs enligt punkt 4 utan att först noggrant bedöma om den skriftliga ansökan uppfyller kraven i dess inhemska lagstiftning och kraven i punkterna 1 och 2 samt inbegriper rimlig bevisning för att importen av en vara med ursprung i den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avskaffandet av en tull enligt denna del av detta avtal, och att denna import orsakar eller hotar att orsaka den påstådda allvarliga skadan.
EU/CL/AFA/sv 195
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 12.18
Undersökning
1. En part ska tillämpa en bilateral skyddsåtgärd först efter det att dess behöriga undersökningsmyndighet har genomfört en undersökning i enlighet med artiklarna 3.1 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte ska artiklarna 3.1 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
2. Vid utförandet av den undersökning som avses i punkt 1 ska parten iaktta kraven i artikel 4.2 a i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte ska artikel 4.2 a i avtalet om skyddsåtgärder i
EU/CL/AFA/sv
tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.
196
205
206 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om en part i enlighet med punkt 1 i denna artikel och artikel 3.1 i avtalet om skyddsåtgärder lämnar en underrättelse om att den tillämpar eller förlänger en bilateral skyddsåtgärd, ska denna underrättelse innehålla
a) bevis för allvarlig skada eller hot om allvarlig skada som orsakats av ökad import av en vara
med ursprung i den andra parten till följd av nedsättning eller avskaffande av tullar enligt denna del av detta avtal; undersökningen ska på grundval av objektiva bevis visa att det finns ett orsakssamband mellan den ökade importen av den berörda varan och den allvarliga skadan eller hotet om allvarlig skada; andra kända faktorer utöver den ökade importen ska också undersökas för att säkerställa att den allvarliga skada eller hot om allvarlig skada som dessa andra faktorer vållar inte tillskrivs den ökade importen,
b) en exakt beskrivning av ursprungsvaran som är föremål för den bilaterala skyddsåtgärden,
inbegripet dess HS-nummer eller HS-undernummer, på vilken tidsplanerna för tullåtaganden i bilaga 9 grundar sig,
c) en noggrann beskrivning av den bilaterala skyddsåtgärden,
d) datum för införandet av den bilaterala skyddsåtgärden, dess förväntade varaktighet och, i
tillämpliga fall, en tidsplan för en gradvis liberalisering av åtgärden i enlighet med artikel 12.11.3, och
EU/CL/AFA/sv 197
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) vid en förlängning av den bilaterala skyddsåtgärden, bevis för att den berörda inhemska
industrin håller på att anpassa sig.
4. På begäran av en part vars varor omfattas av ett skyddsförfarande enligt detta avsnitt ska den part som genomför det förfarandet inleda samråd med den begärande parten för att granska en underrättelse enligt punkt 1 eller ett offentligt meddelande eller en rapport som den behöriga utredande myndigheten har utfärdat i samband med skyddsförfarandet.
5. Varje part ska säkerställa att dess behöriga undersökningsmyndighet slutför en undersökning enligt denna artikel inom tolv månader efter det att den har inletts.
ARTIKEL 12.19
Konfidentiell information
1. Information som till sin natur är konfidentiell eller som lämnas konfidentiellt ska, om goda skäl till detta redovisas, behandlas som sådan av den behöriga undersökningsmyndigheten. Sådan information ska inte lämnas ut utan tillstånd av den berörda part som lämnat den.
EU/CL/AFA/sv 198
207
208 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Berörda parter som lämnar konfidentiell information anmodas att lämna icke-konfidentiella sammanfattningar av den eller, om dessa parter uppger att informationen inte kan sammanfattas, skälen till detta. Dessa sammanfattningar ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om innehållet i den konfidentiella information som lämnats in. Om den behöriga undersökningsmyndigheten anser att en begäran om konfidentiell behandling inte är motiverad och om den berörda intresserade parten inte vill offentliggöra informationen eller godkänna att den offentliggörs i allmän eller sammanfattad form, får dock den behöriga undersökningsmyndigheten bortse från den informationen, om det inte på ett för den myndigheten tillfredsställande sätt med information från lämpliga källor kan visas att informationen är riktig.
ARTIKEL 12.20
Förhandlingar
Under varje skyddsförfarande ska den behöriga undersökningsmyndigheten
a) hålla en offentlig förhandling, efter att ha meddelat detta i rimlig tid, så att alla berörda parter
och representativa konsumentorganisationer kan infinna sig personligen eller företrädas genom ombud för att lägga fram bevisning och höras om den påstådda allvarliga skadan eller hotet om denna, och det lämpliga sättet att åtgärda problemet, eller
EU/CL/AFA/sv 199
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) ge alla berörda parter tillfälle att höras om de har lämnat in en skriftlig ansökan inom den
tidsfrist som anges i tillkännagivandet om inledande enligt artikel 12.17.4 som visar att de sannolikt kommer att påverkas av undersökningens resultat och att det finns särskilda skäl att höra dem muntligen.
ARTIKEL 12.21
Underrättelser, granskning i gemensamma kommittén och publikationer
1. Om en part anser att någon av de omständigheter som anges i artikel 12.10.1 eller 12.15.1 föreligger ska den genast hänskjuta ärendet till gemensamma kommittén för behandling. Gemensamma kommittén får avge rekommendationer för att åtgärda situationen. Om gemensamma kommittén inte har avgett några rekommendationer för att åtgärda situationen, eller om ingen annan tillfredsställande lösning hittats inom 30 dagar efter den dag då parten hänsköt ärendet till gemensamma kommittén, får den importerande parten vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med detta avsnitt för att råda bot på situationen.
2. Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande parten förse den exporterande parten med alla relevanta uppgifter, inbegripet bevis för allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för inhemska producenter av den likadana och direkt konkurrerande varan som orsakats av ökad import, en exakt beskrivning av varan i fråga och den föreslagna bilaterala skyddsåtgärden, den föreslagna dagen för införandet och den förväntade varaktigheten.
EU/CL/AFA/sv 200
209
210 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Den part som antar den bilaterala skyddsåtgärden ska offentliggöra sina resultat och motiverade slutsatser beträffande alla relevanta sakliga och rättsliga frågor i den partens officiella kungörelseorgan, inbegripet en beskrivning av den importerade varan och den situation som har gett upphov till införandet av åtgärder i enlighet med artikel 12.10.1 eller 12.15.1, orsakssambandet mellan denna situation och den ökade importen samt åtgärdernas form, nivå och varaktighet.
ARTIKEL 12.22
Godtagande av handlingar på engelska i skyddsförfaranden
För att underlätta inlämningen av handlingar i skyddsförfaranden ska den behöriga undersökningsmyndigheten hos den part som ansvarar för förfarandet godta handlingar som lämnats in på engelska av berörda parter, förutsatt att dessa parter senare, inom en längre tidsfrist som fastställts av den behöriga myndigheten, lämnar in en översättning av handlingarna till det språk som används i skyddsförfarandet.
EU/CL/AFA/sv 201
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 13
SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER
ARTIKEL 13.1
Mål
Målen för detta kapitel är att
a) skydda människors, djurs och växters hälsa på parternas territorier och samtidigt underlätta
handeln med djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av sanitära och fytosanitära åtgärder mellan parterna genom att
i) förbättra transparensen, kommunikationen och samarbetet om sanitära och fytosanitära åtgärder mellan parterna,
ii) inrätta mekanismer och förfaranden för förenklade handelsprocedurer, och
iii) fortsätta arbetet med att genomföra principerna i SPS-avtalet,
EU/CL/AFA/sv 202
211
212 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) samarbeta i multilaterala forum och om livsmedelssäkerhet, djurhälsa och
växthälsovetenskap,
c) samarbeta om andra sanitära eller fytosanitära frågor eller i andra forum.
ARTIKEL 13.2
Multilaterala skyldigheter
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet, och i synnerhet SPS-avtalet. Dessa rättigheter och skyldigheter ska ligga till grund för parternas verksamhet enligt det här kapitlet.
ARTIKEL 13.3
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska tillämpas på
a) alla sanitära och fytosanitära åtgärder enligt definitionen i bilaga A till SPS-avtalet i den mån
dessa påverkar handeln mellan parterna,
EU/CL/AFA/sv 203
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) samarbete i multilaterala forum som erkänns inom ramen för SPS-avtalet,
c) samarbete om livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växthälsovetenskap, och
d) samarbete om andra sanitära eller fytosanitära frågor i alla andra forum, enligt
överenskommelse mellan parterna.
ARTIKEL 13.4
Definitioner
I detta kapitel och i bilagorna 13-A till 13-H gäller följande definitioner:
a) Definitionerna i bilaga A till SPS-avtalet samt definitionerna i Codex Alimentarius, inom
ramen för Världsorganisationen för djurhälsa och i den internationella växtskyddskonventionen, som undertecknades i Rom den 17 november 1997.
b) skyddad zon: för en viss reglerad skadegörare, en officiellt definierad geografisk del av en
parts territorium där det är känt att den skadegöraren inte är etablerad trots gynnsamma förhållanden och dess förekomst på andra delar av den partens territorium.
EU/CL/AFA/sv 204
213
214 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 13.5
Behöriga myndigheter
1. Parternas behöriga myndigheter är de myndigheter som ansvarar för genomförandet av de åtgärder som avses i detta kapitel, i enlighet med bilaga 13-A.
2. I enlighet med artikel 13.12 ska parterna underrätta varandra om alla betydande förändringar i deras behöriga myndigheters struktur, organisation eller fördelning av befogenheter.
ARTIKEL 13.6
Erkännande av status med avseende på djursjukdomar och infektioner hos djur
och med avseende på skadegörare
1. Följande gäller status i fråga om djursjukdomar och infektioner hos djur, inklusive zoonoser:
a) Den importerande parten ska i handelssyfte erkänna den exporterande partens eller dess
regioners djurhälsostatus, såsom den fastställts av den exporterande parten i enlighet med punkt 1 a i) i bilaga 13-C, när det gäller de djursjukdomar som anges i tillägg 13-B-1.
EU/CL/AFA/sv 205
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Om en part anser att dess territorium eller någon av dess regioner har en särskild status med
avseende på en särskild djursjukdom annat än de djursjukdomar som anges i tillägg 13-B-1, får den begära erkännande av denna status i enlighet med kriterierna i punkt 3 i bilaga 13-C. Den importerande parten får kräva garantier för import av levande djur och animaliska produkter som är lämpliga med hänsyn till den partens överenskomna status.
c) Parterna erkänner att statusen för parternas territorier eller regioner, eller statusen för en
sektor eller undersektor i parterna, avseende prevalensen eller förekomsten av en annan djursjukdom än de djursjukdomar som anges i tillägg 13-B-1, eller av infektioner hos djur, eller därmed förbundna risker, beroende på vad som är tillämpligt, enligt de definitioner som fastställts av de internationella standardiseringsorganisationer som erkänns inom ramen för SPS-avtalet, utgör grunden för handeln mellan dem. Den importerande parten får vid behov begära garantier avseende import av levande djur och animaliska produkter som är lämpliga för den partens fastställda status i enlighet med standardiseringsorganisationernas rekommendationer.
d) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 13.9 och 13.15, och såvida inte den
importerande parten uttryckligen invänder och begär stödjande eller kompletterande information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14, ska varje part utan onödigt dröjsmål anta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra handel på grundval av leden a, b och c i denna punkt.
EU/CL/AFA/sv 206
215
216 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Följande gäller för skadegörare:
a) Parterna erkänner i handelssyfte skadegörarstatusen med avseende på de skadegörare som
anges i tillägg 13-B-1.
b) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 13.9 och 13.15, och såvida inte den
importerande parten uttryckligen invänder och begär stödjande eller kompletterande information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14, ska varje part utan onödigt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra handel på grundval av led a i denna punkt.
ARTIKEL 13.7
Erkännande av beslut om regionalisering
med avseende på djursjukdomar och infektioner hos djur och med avseende på skadegörare
1. Parterna erkänner begreppet regionalisering och ska tillämpa det på handeln mellan dem.
2. Beslut om regionalisering avseende de sjukdomar bland landlevande och vattenlevande djur som förtecknas i tillägg 13-B-1 och de skadegörare som förtecknas i tillägg 13-B-2 ska antas i enlighet med bilaga 13-C.
EU/CL/AFA/sv 207
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. När det gäller djursjukdomar, och i enlighet med artikel 13.14, ska den exporterande part som av den importerande parten begär erkännande av ett beslut om regionalisering anmäla sina åtgärder för att fastställa regionaliseringen med en fullständig förklaring och stödjande uppgifter för sina fastställanden och beslut.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 ska parterna, såvida inte den importerande parten gör en uttrycklig invändning och begär ytterligare information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14 inom 15 arbetsdagar efter mottagandet av beslutet om regionalisering, betrakta det beslutet som godkänt.
5. De samråd som avses i punkt 4 i denna artikel ska äga rum i enlighet med artikel 13.14.2. Den importerande parten ska bedöma den kompletterande informationen inom 15 arbetsdagar från mottagandet av den kompletterande informationen. Den kontroll som avses i punkt 4 i denna artikel ska utföras i enlighet med artikel 13.11 och inom 25 arbetsdagar från mottagandet av begäran om kontroll.
EU/CL/AFA/sv 208
217
218 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. När det gäller skadegörare ska varje part se till att handeln med växter, växtprodukter och andra produkter tar hänsyn till den skadegörarstatus som erkänts av den andra parten. Den exporterande part som ansöker om erkännande av ett beslut om regionalisering av den andra parten ska underrätta den andra parten om sina åtgärder och beslut, i enlighet med de relevanta internationella standarderna för fytosanitära åtgärder från Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation (FAO), inbegripet nr 4 ”Krav för fastställandet av skadegörarfria områden”, nr 8 ”Bestämmande av skadegörarstatus i ett område”, och andra internationella normer för fytosanitära åtgärder som parterna anser lämpliga. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 ska parterna, såvida inte en part gör en uttrycklig invändning och begär ytterligare information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14 inom tre månader efter mottagandet av beslutet om regionalisering, betrakta det beslutet som godkänt.
7. De samråd som avses i punkt 4 i denna artikel ska äga rum i enlighet med artikel 13.14.2. Den importerande parten ska bedöma all kompletterande information inom tre månader efter mottagandet av sådan kompletterande information. Varje part ska utföra den kontroll som avses i punkt 4 i denna artikel i enlighet med artikel 13.11 och inom tolv månader från mottagandet av en begäran om kontroll, med beaktande av den berörda skadegörarens och grödans biologi.
8. När de förfaranden som anges i punkterna 2–7 i denna artikel har slutförts, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15, ska varje part utan onödigt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra handel på den grunden.
EU/CL/AFA/sv 209
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 13.8
Erkännande av likvärdighet
1. Parterna får erkänna likvärdighet i fråga om en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder eller system som är tillämpliga på en sektor eller undersektor.
2. För erkännandet av likvärdighet ska parterna följa det samrådsförfarande som avses i punkt 3. Detta förfarande ska inbegripa ett objektivt påvisande av likvärdighet av den exporterande parten, och en objektiv bedömning av detta påvisande av den importerande parten i syfte att eventuellt erkänna den påvisade likvärdigheten.
3. Parterna ska, inom tre månader från det att den importerande parten mottagit en begäran från den exporterande parten om erkännande av likvärdighet för en eller flera åtgärder som berör en eller flera sektorer eller delsektorer, inleda ett samrådsförfarande som ska omfatta de steg som anges i bilaga 13-E. Om den exporterande parten inkommer med flera begäranden ska parterna, på begäran av den importerande parten, inom ramen för den underkommitté som avses i artikel 13.16 komma överens om en tidsplan i enlighet med vilken de ska inleda det förfarande som avses i denna punkt.
4. Om inte annat överenskommits ska den importerande parten slutföra bedömningen av likvärdighet i enlighet med bilaga 13-E senast 180 dagar efter mottagandet av den exporterande partens påvisande av likvärdighet i enlighet med den bilagan. Som undantag när det gäller säsongsgrödor är det motiverat att slutföra bedömningen av likvärdighet vid ett senare tillfälle, om så är nödvändigt för att möjliggöra kontroll av fytosanitära åtgärder under en lämplig tillväxtperiod för en gröda.
EU/CL/AFA/sv 210
219
220 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Varje parts prioriterade sektorer eller undersektorer för vilka ett samrådsförfarande enligt punkt 3 i denna artikel får inledas ska anges i tillägg 13-E-1, i prioritetsordning när så är lämpligt. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma rådet ändrar den förteckningen, inbegripet prioriteringsordningen.
6. Den importerande parten får återkalla eller tillfälligt upphäva ett erkännande av likvärdighet på grundval av en ändring från någon av parterna av åtgärder som påverkar likvärdigheten i fråga, under förutsättning att följande förfaranden följs:
a) Den exporterande parten ska i enlighet med artikel 13.13 underrätta den importerande parten
om varje föreslagen ändring av en åtgärd från den exporterande partens sida för vilken likvärdighet erkänns, och om den föreslagna ändringens sannolika inverkan på denna likvärdighet. Den importerande parten ska inom 30 arbetsdagar från mottagandet av denna information underrätta den exporterande parten om huruvida likvärdigheten även fortsättningsvis kommer att erkännas på grundval av den föreslagna ändringen.
b) Den importerande parten ska i enlighet med artikel 13.13 underrätta den exporterande parten
om varje föreslagen ändring av en åtgärd från den importerande partens sida på vilken ett erkännande av likvärdighet har baserats, och om den föreslagna ändringens sannolika inverkan på detta erkännande av likvärdighet. Om den importerande parten inte fortsatt erkänner likvärdigheten får parterna gemensamt fastställa villkoren för att återuppta det förfarande som avses i punkt 3 i denna artikel på grundval av den föreslagna ändringen.
EU/CL/AFA/sv 211
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 får den importerande parten inte återkalla eller tillfälligt upphäva ett erkännande av likvärdighet innan någondera partens föreslagna ändring träder i kraft.
8. Ett erkännande av likvärdighet eller ett återkallande eller tillfälligt upphävande av ett erkännande av likvärdighet åligger endast den importerande parten som agerar i enlighet med sin administrativa och rättsliga ram, inbegripet, när det gäller växter, växtprodukter och andra varor, lämpliga underrättelser i enlighet med FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder nr 13, ”Riktlinjer för anmälan av bristande efterlevnad och nödåtgärder” och andra internationella standarder för fytosanitära åtgärder, beroende på vad som är lämpligt. Den importerande parten ska ge den exporterande parten en fullständig skriftlig förklaring och styrkande uppgifter rörande de fastställanden och beslut som omfattas av denna artikel. Om likvärdigheten inte erkänns, återkallas eller tillfälligt upphävs ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om villkoren för att återuppta det förfarande som avses i punkt 3.
ARTIKEL 13.9
Transparens och handelsvillkor
1. Parterna ska tillämpa allmänna importvillkor. Utan att det påverkar de beslut som fattas i enlighet med artikel 13.7 ska den importerande partens importvillkor vara tillämpliga på den exporterande partens territorium. I enlighet med artikel 13.13 ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om sina sanitära och fytosanitära importkrav. Denna information ska i förekommande fall omfatta förlagorna till alla officiella certifikat eller intyg som krävs av den importerande parten.
EU/CL/AFA/sv 212
221
222 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska för anmälan av ändringar eller föreslagna ändringar av de villkor som avses i punkt 1 i denna artikel uppfylla kraven i artikel 7 i och bilaga B till SPS-avtalet och senare beslut som antagits av WTO:s kommitté för sanitära och fytosanitära åtgärder. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 ska den importerande parten beakta transporttiden mellan parternas territorier när den fastställer dagen för ikraftträdande av eventuella ändringar av de villkor som avses i punkt 1 i denna artikel.
3. Om den importerande parten inte uppfyller de anmälningskrav som avses i punkt 2 ska den under 30 dagar efter dagen för den berörda ändringens ikraftträdande fortsätta att godta alla officiella certifikat eller intyg som garanterar de importvillkor som gällde före ändringen.
4. Om Chile beviljar marknadstillträde för en eller flera av EU-partens sektorer eller delsektorer i enlighet med de villkor som avses i punkt 1, ska Chile godkänna alla därpå följande exportbegäranden som lämnas in av medlemsstaterna på grundval av en omfattande dossier med information som finns tillgänglig för Europeiska kommissionen (den s.k. landsprofilen), såvida inte Chile begär ytterligare information under begränsade och specifika omständigheter när så anses lämpligt.
EU/CL/AFA/sv 213
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Inom 90 dagar efter ett erkännande av likvärdighet i enlighet med artikel 13.8 ska en part vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att genomföra erkännandet av likvärdighet, för att möjliggöra handel mellan parterna inom sektorer och delsektorer där den importerande parten erkänner den exporterande partens alla sanitära och fytosanitära åtgärder som likvärdiga. För de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av de berörda sanitära och fytosanitära åtgärderna får förlagan till det officiella certifikat eller officiella dokument som krävs av den importerande parten ersättas med ett certifikat enligt bilaga 13-H.
6. För produkter som avses i punkt 5 inom sektorer eller delsektorer för vilka en eller vissa men inte alla åtgärder erkänns som likvärdiga, ska parterna fortsätta handeln mellan dem på grundval av att villkoren i punkt 1 är uppfyllda. På begäran av den exporterande parten ska punkt 7 vara tillämplig.
7. Vid tillämpningen av detta kapitel får den importerande parten inte låta importen av den andra partens produkter omfattas av importlicenser.
8. När det gäller allmänna importvillkor som påverkar handeln mellan parterna, ska parterna på begäran av den exporterande parten inleda samråd i enlighet med artikel 13.14 för att fastställa alternativa eller ytterligare importvillkor för den importerande parten. Parterna ska vid behov grunda dessa alternativa eller ytterligare importvillkor på den exporterande partens åtgärder som den importerande parten har erkänt som likvärdiga. Om parterna är överens om alternativa eller ytterligare importvillkor ska den importerande parten inom 90 dagar efter deras inrättande vidta de lagstiftningsåtgärder eller administrativa åtgärder som är nödvändiga för att tillåta import på denna grundval.
EU/CL/AFA/sv 214
223
224 Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. När det gäller import av djur, animaliska produkter, produkter av animaliskt ursprung och animaliska biprodukter ska den importerande parten, på begäran av den exporterande parten åtföljd av lämpliga garantier, utan föregående inspektion och i enlighet med bilaga 13-D godkänna anläggningar som är belägna på den exporterande partens territorium. Såvida inte den exporterande parten begär ytterligare information ska den importerande parten inom 30 arbetsdagar från mottagandet av ansökan om godkännande åtföljd av lämpliga garantier vidta de lagstiftningsåtgärder eller administrativa åtgärder som är nödvändiga för att tillåta import på denna grundval.
10. Den första förteckningen över anläggningar ska godkännas av en part i enlighet med bilaga 13-D.
11. På begäran av en part ska den andra parten tillhandahålla fullständiga förklaringar och underlag när det gäller de fastställanden och beslut som omfattas av denna artikel.
ARTIKEL 13.10
Certifieringsförfaranden
1. Vid certifieringsförfaranden ska parterna följa de principer och kriterier som anges i bilaga 13-H.
2. En part ska utfärda de intyg eller officiella handlingar som avses i artikel 13.9.1, 13.9.5 och 13.9.6 i enlighet med bilaga 13-H.
EU/CL/AFA/sv 215
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma kommittén eller gemensamma rådet antar ett beslut om fastställande av regler som ska följas vid elektronisk certifiering eller vid återkallande eller ersättning av certifikat.
ARTIKEL 13.11
Kontroll
1. För ett effektivt genomförande av detta kapitel ska varje part ha rätt att
a) i enlighet med riktlinjerna i bilaga 13-F utföra en kontroll av hela eller en del av de behöriga
myndigheternas samlade kontrollprogram i den andra parten; kostnaderna för denna kontroll ska bäras av den part som utför kontrollen,
b) från och med ett datum som parterna fastställer, begära av den andra parten hela eller en del
av den partens samlade kontrollprogram och en rapport om resultaten av de kontroller som utförts inom ramen för det programmet, och
c) begära, för laboratorietester som rör produkter av animaliskt ursprung, att den andra parten
deltar i det periodiska jämförande testprogram för särskilda tester som anordnas av den begärande partens referenslaboratorium. Kostnaderna för deltagandet ska bäras av den deltagande parten.
EU/CL/AFA/sv 216
225
226 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part får dela med sig av resultaten och slutsatserna av sina kontroller till tredjeländer och offentliggöra dem.
3. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 13-F, med vederbörlig hänsyn tagen till det relevanta arbete som utförs av internationella organisationer.
4. Resultaten av de kontroller som avses i denna artikel kan bidra till åtgärder som vidtas av en part eller av de parter som avses i artiklarna 13.6–13.9 och 13.12.
ARTIKEL 13.12
Importkontroller och inspektionsavgifter
1. Importkontroller som den importerande parten utför på sändningar från den exporterande parten ska följa principerna i bilaga 13-G. Resultaten av dessa kontroller kan bidra till den kontrollprocess som avses i artikel 13.11.
2. Frekvensen för de fysiska importkontroller som utförs av varje part anges i bilaga 13-G. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 13-G.
EU/CL/AFA/sv 217
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. En part får avvika från de frekvenser som anges i bilaga 13-G inom ramen för sina befogenheter och i enlighet med sina lagar och andra författningar, till följd av framsteg som gjorts i enlighet med artiklarna 13.8 och 13.9 eller till följd av kontroller, samråd eller andra åtgärder som föreskrivs i detta kapitel.
4. Inspektionsavgifterna får inte överstiga den behöriga myndighetens kostnader för att utföra importkontroller och ska vara skäliga i förhållande till de avgifter som tas ut för kontroll av liknande nationella produkter.
5. Den importerande parten ska underrätta den exporterande parten om varje ändring, inbegripet skälen för denna ändring, av de åtgärder som påverkar avgifterna för importkontroll och inspektioner, och om varje betydande ändring av det administrativa förfarandet för dessa kontroller.
6. För de produkter som avses i artikel 13.9.5 får parterna enas om att ömsesidigt minska frekvensen av fysiska importkontroller.
7. Underkommittén får till gemensamma rådet lämna rekommendationer för villkoren för godkännande av varje parts importkontroller, i syfte att anpassa deras frekvens eller ersätta dem, med tillämplighet från och med ett visst datum. Dessa villkor ska infogas i bilaga 13-G genom ett beslut av gemensamma rådet. Från och med den dagen får parterna godkänna varandras importkontroller för vissa produkter i syfte att minska deras frekvens eller ersätta dem.
EU/CL/AFA/sv 218
227
228 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 13.13
Informationsutbyte
1. Parterna ska systematiskt utbyta information som är relevant för genomförandet av detta kapitel i syfte att utveckla standarder, ge garantier, skapa ömsesidigt förtroende och visa att de kontrollerade programmen är effektiva. Vid behov kan informationsutbytet inbegripa utbyte av tjänstemän.
2. Parterna ska även utbyta information om andra relevanta ämnen, bland annat
a) viktiga händelser som rör produkter som omfattas av detta kapitel, inbegripet det
informationsutbyte som föreskrivs i artiklarna 13.8 och 13.9,
b) resultaten av de kontrollförfaranden som föreskrivs i artikel 13.11,
c) resultaten av de importkontroller som föreskrivs i artikel 13.12 när det gäller sändningar av
djur och animaliska produkter som avvisats eller inte uppfyller kraven,
d) vetenskapliga yttranden som är relevanta för detta kapitel och som utarbetats under en parts
ansvar, och
e) snabba varningar av relevans för handeln inom detta kapitels tillämpningsområde.
EU/CL/AFA/sv 219
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. En part ska i god tid lämna in vetenskapliga dokument eller data till det relevanta vetenskapliga forumet för utvärdering för att styrka alla synpunkter eller påståenden som görs rörande en fråga som uppstår inom ramen för detta kapitel. Resultaten av denna utvärdering ska göras tillgängliga för parterna.
4. När den information som avses i denna artikel har gjorts tillgänglig av en part genom anmälan till WTO i enlighet med artikel 7 i och bilaga B till SPS-avtalet, eller på dess officiella, allmänt tillgängliga och avgiftsfria webbplats, ska den information som föreskrivs i denna artikel anses ha utbytts.
5. För skadedjur som utgör en känd och omedelbar fara för en part ska direkt kommunikation göras till den parten per post eller e-post. Parterna ska följa vägledningen i FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder nr 17, ”Rapportering om skadegörare”.
6. Parterna ska utbyta den information som avses i denna artikel via e-post, fax eller post.
EU/CL/AFA/sv 220
229
230 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 13.14
Anmälan och samråd
1. En part ska inom två arbetsdagar efter varje allvarlig eller betydande risk för människors, djurs eller växters hälsa, inbegripet nödsituationer i samband med livsmedelskontroller eller situationer där det finns en klart identifierad risk för allvarliga hälsoeffekter i samband med konsumtion av animaliska eller vegetabiliska produkter, underrätta den andra parten om denna risk och särskilt om
a) åtgärder som påverkar beslut om regionalisering enligt artikel 13.7,
b) förekomsten eller utvecklingen av en djursjukdom eller en skadegörare som förtecknas i
bilaga 13-B,
c) rön av epidemiologisk betydelse eller viktiga därmed förbundna risker med avseende på
djursjukdomar och skadegörare som inte förtecknas i bilaga 13-B, eller som är nya djursjukdomar eller skadegörare, och
d) ytterligare åtgärder, utöver de grundläggande krav som följer av parternas respektive åtgärder
för att bekämpa eller utrota djursjukdomar eller skadegörare eller skydda folkhälsan, samt förändringar i förebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram.
EU/CL/AFA/sv 221
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om en part hyser allvarliga farhågor beträffande en risk för människors, djurs eller växters hälsa får den parten begära samråd med den andra parten om situationen. Dessa samråd ska äga rum så snart som möjligt och under alla omständigheter inom 13 arbetsdagar efter det att begäran görs. Vid dessa samråd ska varje part sträva efter att tillhandahålla all information som krävs för att undvika störningar i handeln och nå en ömsesidigt godtagbar lösning som är förenlig med skyddet av människors, djurs eller växters hälsa.
3. En part får begära att det samråd som avses i punkt 2 i denna artikel hålls via video- eller telefonkonferens. Den begärande parten ska utarbeta protokollet från samrådet, som ska godkännas av parterna. För detta godkännande gäller artikel 13.13.6.
ARTIKEL 13.15
Skyddsklausul
1. Om den exporterande parten vidtar inhemska åtgärder för att kontrollera en orsak som kan utgöra en allvarlig risk för människors, djurs eller växters hälsa, ska den parten, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, vidta likvärdiga åtgärder för att förhindra att risken förs in på den importerande partens territorium.
EU/CL/AFA/sv 222
231
232 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Den importerande parten får, om det föreligger allvarliga risker för människors, djurs eller växters hälsa, vidta provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters hälsa. För sändningar som transporteras mellan parterna när sådana provisoriska åtgärder tillämpas ska den importerande parten överväga den lämpligaste och mest proportionella lösningen för att undvika onödiga störningar i handeln.
3. Den part som vidtar åtgärder enligt denna artikel ska underrätta den andra parten om detta inom en arbetsdag efter beslutet att genomföra åtgärderna. Parterna ska på begäran av en part och i enlighet med artikel 13.14.2 samråda om situationen inom 13 arbetsdagar efter underrättelsen. Parterna ska ta vederbörlig hänsyn till all information som lämnas under samråden och sträva efter att undvika onödiga störningar i handeln, i tillämpliga fall med beaktande av resultatet av samråden enligt artikel 13.14.2.
ARTIKEL 13.16
Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder
1. Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för sanitära och fytosanitära frågor.
EU/CL/AFA/sv 223
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Underkommittén ska
a) övervaka genomförandet av och överväga frågor som har anknytning till detta kapitel, och
undersöka varje fråga som kan uppkomma vid den praktiska tillämpningen av kapitlet, och
b) lämna rekommendationer till gemensamma rådet om ändringar av bilagorna i enlighet med
artikel 8.5.1 a, särskilt mot bakgrund av de framsteg som gjorts inom ramen för de samråd och förfaranden som föreskrivs i detta kapitel.
3. Underkommittén ska enas om vilka åtgärder som ska vidtas för att uppnå målen i detta kapitel. Underkommittén ska fastställa mål och delmål för dessa åtgärder. Underkommittén ska utvärdera resultaten av dessa åtgärder.
4. Underkommittén får rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén, i enlighet med artikel 40.3.3, vid behov inrättar tekniska arbetsgrupper bestående av företrädare på expertnivå för varje part, som ska identifiera och behandla tekniska och vetenskapliga frågor som uppstår vid tillämpningen av detta kapitel.
5. Underkommittén får, med tanke på SPS-frågornas särart, rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén antar ett beslut om särskilda arbetsordningar för denna underkommitté.
EU/CL/AFA/sv 224
233
234 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 13.17
Samarbete i multilaterala forum
1. Parterna ska främja samarbete i multilaterala forum som är relevanta för sanitära och fytosanitära frågor, särskilt i internationella standardiseringsorganisationer som erkänns inom ramen för SPS-avtalet.
2. Den underkommitté som inrättas genom artikel 13.16 ska vara det relevanta forumet för informationsutbyte och samarbete i frågor som avses i punkt 1 i den här artikeln.
ARTIKEL 13.18
Samarbete om livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växthälsovetenskap
1. Parterna ska sträva efter att främja vetenskapligt samarbete mellan de av parternas organ som ansvarar för vetenskapliga utvärderingar på områdena livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växthälsa.
2. Underkommittén får rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén i enlighet med artikel 40.3.3 inrättar en teknisk arbetsgrupp för det vetenskapliga samarbete som avses i punkt 1 i den här artikeln (arbetsgruppen), bestående av företrädare på expertnivå för de vetenskapliga organ som avses i punkt 1 i den här artikeln, vilka utses av varje part.
EU/CL/AFA/sv 225
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén som inrättar arbetsgruppen ska fastställa dess mandat, tillämpningsområde och arbetsprogram.
4. Arbetsgruppen får utbyta information om bland annat
a) vetenskaplig och teknisk information, och
b) datainsamling.
5. Det arbete som utförs av arbetsgruppen ska inte påverka varje parts nationella eller regionala organs oberoende.
6. Varje part ska se till att de företrädare som utsetts enligt punkt 2 inte påverkas av intressekonflikter enligt den partens lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 226
235
236 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 13.19
Territoriell tillämpning för EU-parten
1. Genom undantag från artikel 41.2 gäller detta kapitel för EU-partens vidkommande för medlemsstaternas territorier enligt bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625
1
, och när det gäller växter, växtprodukter och andra varor, enligt artikel 1.3
i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031
2
.
1
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 av den 15 mars 2017 om offentlig kontroll och annan offentlig verksamhet för att säkerställa tillämpningen av livsmedels- och foderlagstiftningen och av bestämmelser om djurs hälsa och djurskydd, växtskydd och växtskyddsmedel samt om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 999/2001, (EG) nr 396/2005, (EG) nr 1069/2009, (EG) nr 1107/2009, (EU) nr 1151/2012, (EU) nr 652/2014, (EU) 2016/429 och (EU) 2016/2031, rådets förordningar (EG) nr 1/2005 och (EG) nr 1099/2009 och rådets direktiv 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG och 2008/120/EG och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 882/2004, rådets direktiv 89/608/EEG, 89/662/EEG, 90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG och 97/78/EG samt rådets beslut 92/438/EEG (förordningen om offentlig kontroll) (EUT L 95, 7.4.2017, s. 1).
2
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).
EU/CL/AFA/sv 227
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna är överens om att särarten hos Europeiska unionens territorium ska beaktas och att Europeiska unionen ska erkännas som en enda enhet.
KAPITEL 14
SAMARBETE OM HÅLLBARA LIVSMEDELSSYSTEM
ARTIKEL 14.1
Mål
Syftet med detta kapitel är att upprätta ett nära samarbete mellan parterna för att arbeta för omställningen till hållbarhet i parternas respektive livsmedelssystem. Parterna erkänner vikten av att stärka de politiska åtgärderna och fastställa program som bidrar till utvecklingen av hållbara, inkluderande, hälsosamma och motståndskraftiga livsmedelssystem och av handelns roll för att uppnå detta mål.
ARTIKEL 14.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på samarbetet mellan parterna för att förbättra hållbarheten i deras respektive livsmedelssystem.
EU/CL/AFA/sv 228
237
238 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I detta kapitel fastställs bestämmelser för samarbete om särskilda aspekter avseende hållbara livsmedelssystem, bland annat
a) livsmedelskedjans hållbarhet och minskning av matsvinn och matavfall,
b) bekämpning av livsmedelsbedrägeri i livsmedelskedjan,
c) djurskydd,
d) bekämpning av antimikrobiell resistens, och
e) minskad användning av gödselmedel och kemiska bekämpningsmedel för vilka en
riskbedömning har visat att de medför oacceptabla hälso- eller miljörisker.
3. Detta kapitel ska också tillämpas på samarbete mellan parterna i multilaterala forum.
4. Detta kapitel ska inte påverka tillämpningen av andra kapitel som rör livsmedelssystem eller hållbarhet, särskilt kapitlen 13, 16 och 33.
EU/CL/AFA/sv 229
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 14.3
Definitioner
1. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) livsmedelskedjan: alla steg från primärproduktion till försäljning till slutkonsument, inklusive
produktion, bearbetning, tillverkning, transport, import, lagring, distribution och försäljning till slutkonsumenten.
b) primärproduktion: produktion, uppfödning eller odling av primärprodukter, inklusive skörd,
mjölkning och produktion av lantbruksdjur före slakt, samt jakt och fiske och skörd av vilda produkter.
c) hållbart livsmedelssystem: ett livsmedelssystem som tillhandahåller säkra, näringsrika och
tillräckliga livsmedel för alla utan att äventyra de ekonomiska, sociala och miljömässiga grunder som krävs för att skapa livsmedelstrygghet och nutrition för kommande generationer. Ett sådant hållbart livsmedelssystem
i) är lönsamt (ekonomisk hållbarhet),
ii) har breda fördelar för samhället (social hållbarhet), och
iii) har en positiv eller neutral inverkan på den naturliga miljön, inbegripet på
klimatförändringarna (miljömässig hållbarhet).
EU/CL/AFA/sv 230
239
240 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 14.4
Livsmedelskedjans hållbarhet och minskning av matsvinn och matavfall
1. Parterna erkänner kopplingen mellan nuvarande livsmedelssystem och klimatförändringarna. Parterna ska samarbeta för att minska livsmedelssystemens negativa miljö- och klimateffekter och stärka deras motståndskraft.
2. Parterna erkänner att livsmedelsförluster och livsmedelsavfall har en negativ inverkan på livsmedelssystemens sociala, ekonomiska och miljömässiga dimensioner.
3. Parterna ska samarbeta på områden som kan omfatta
a) hållbar livsmedelsproduktion, inbegripet jordbruk, förbättring av djurskyddet, främjande av
ekologiskt jordbruk och minskad användning av antimikrobiella medel, gödselmedel och kemiska bekämpningsmedel för vilka en riskbedömning visar att de utgör en oacceptabel risk för hälsan eller miljön,
b) livsmedelskedjans hållbarhet, inbegripet livsmedelsproduktion och bearbetningsmetoder,
c) hälsosamma och hållbara kostvanor som minskar konsumtionens koldioxidavtryck,
d) minskade växthusgasutsläpp från livsmedelssystemen, utökade kolsänkor och återställande av
förlusten av biologisk mångfald,
EU/CL/AFA/sv 231
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) innovation och teknik som bidrar till anpassning och motståndskraft mot
klimatförändringarnas effekter,
f) utveckling av beredskapsplaner för att trygga livsmedelsförsörjningen i kristider, och
g) minskning av livsmedelsförluster och matsvinn i linje med mål 12, delmål 12.3 för hållbar
utveckling, som definieras i Agenda 2030.
4. Samarbete enligt denna artikel kan inbegripa utbyte av information, sakkunskap och erfarenheter samt samarbete inom forskning och innovation.
ARTIKEL 14.5
Bekämpning av bedrägerier i livsmedelskedjan
1. Parterna erkänner att bedrägerier kan påverka livsmedelskedjans säkerhet, äventyra livsmedelssystemens hållbarhet och undergräva god affärssed, konsumenternas förtroende och livsmedelsmarknadernas motståndskraft.
EU/CL/AFA/sv 232
241
242 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna ska samarbeta för att upptäcka och undvika bedrägerier i livsmedelskedjan genom att
a) utbyta information och erfarenheter för att förbättra upptäckten och bekämpningen av
bedrägerier i livsmedelskedjan, och
b) tillhandahålla det bistånd som krävs för att samla in bevis på metoder som är eller förefaller
vara oförenliga med deras regler, eller som utgör en risk för människors, djurs eller växters hälsa eller för miljön, eller som vilseleder kunder.
ARTIKEL 14.6
Djurskydd
1. Parterna erkänner att djur är kännande varelser och att användningen av djur i livsmedelsproduktionssystem medför ett ansvar för djurens välbefinnande. Parterna ska respektera de handelsvillkor för produktionsdjur och animaliska produkter som syftar till att skydda djurens välbefinnande.
2. Parterna strävar efter att nå en gemensam förståelse rörande de internationella djurskyddsnormerna från Världsorganisationen för djurens hälsa (WOAH).
EU/CL/AFA/sv 233
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parterna ska samarbeta för att utveckla och genomföra djurskyddsnormer på gårdarna, under transport, samt vid slakt och avlivning av djur, i enlighet med sin lagstiftning.
4. Parterna ska stärka sitt forskningssamarbete på djurskyddsområdet för att vidareutveckla vetenskapligt baserade djurskyddsnormer.
5. Den underkommitté som avses i artikel 14.8 får behandla andra frågor på djurskyddsområdet.
6. Parterna ska utbyta information, sakkunskap och erfarenheter på djurskyddsområdet.
7. Parterna ska samarbeta inom WOAH och får samarbeta inom andra internationella forum i syfte att främja vidareutvecklingen av djurskyddsnormer och bästa praxis samt deras genomförande.
8. Enligt artikel 40.3.3 får gemensamma rådet eller gemensamma kommittén vid genomförandet av denna artikel inrätta en teknisk arbetsgrupp till stöd för den underkommitté som avses i artikel 14.8.
EU/CL/AFA/sv 234
243
244 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 14.7
Bekämpning av antimikrobiell resistens
1. Parterna erkänner att antimikrobiell resistens utgör ett allvarligt hot mot människors och djurs hälsa, och att användningen, särskilt missbruket och överanvändningen, av antimikrobiella medel på djur bidrar till den övergripande utvecklingen av antimikrobiell resistens och utgör en stor risk för folkhälsan. Parterna erkänner att hotets art kräver en transnationell strategi.
2. Varje part ska fasa ut användningen av antimikrobiella läkemedel som tillväxtbefrämjande medel.
3. Varje part ska, i enlighet med One Health-strategin,
a) beakta befintliga och framtida riktlinjer, standarder, rekommendationer och åtgärder som
tagits fram i relevanta internationella organisationer vid utarbetandet av initiativ och nationella planer som syftar till att främja en återhållsam och ansvarsfull användning av antimikrobiella medel i samband med animalieproduktion och veterinärverksamhet,
b) främja, om parterna gemensamt så beslutar, ansvarsfull och återhållsam användning av
antimikrobiella medel, bland annat genom att minska användningen av antimikrobiella medel i animalieproduktionen och fasa ut användningen av antimikrobiella medel som tillväxtbefrämjande medel i animalieproduktionen, och
EU/CL/AFA/sv 235
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) stödja utarbetandet och genomförandet av internationella handlingsplaner för bekämpning av
antimikrobiell resistens, om parterna anser att det är lämpligt.
4. Enligt artikel 40.3.3 får gemensamma rådet eller gemensamma kommittén vid genomförandet av denna artikel inrätta en teknisk arbetsgrupp till stöd för den underkommitté som avses i artikel 14.8.
ARTIKEL 14.8
Underkommitté för hållbara livsmedelssystem
1. Underkommittén för hållbara livsmedelssystem (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för hållbara livsmedelssystem.
2. Underkommittén ska övervaka genomförandet av detta kapitel och undersöka alla frågor som uppstår i samband med dess genomförande.
3. Underkommittén ska enas om vilka åtgärder som ska vidtas för att uppnå målen i detta kapitel. Underkommittén ska fastställa mål och delmål för dessa åtgärder och övervaka parternas framsteg med att upprätta hållbara livsmedelssystem. Underkommittén ska varje period utvärdera resultaten av genomförandet av dessa åtgärder.
EU/CL/AFA/sv 236
245
246 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Underkommittén får, i enlighet med artikel 40.3.3, rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén inrättar tekniska arbetsgrupper bestående av företrädare på expertnivå från varje part för att identifiera och behandla tekniska och vetenskapliga frågor som uppstår vid tillämpningen av detta kapitel.
5. Underkommittén ska rekommendera att gemensamma kommittén fastställer regler för att minska de potentiella intressekonflikterna för deltagarna i sammanträdena i underkommittén och i eventuella tekniska arbetsgrupper som avses i detta kapitel. Gemensamma kommittén ska anta ett beslut om fastställande av dessa regler.
ARTIKEL 14.9
Samarbete i multilaterala forum
1. Parterna ska vid behov samarbeta i multilaterala forum för att främja den globala omställningen till hållbara livsmedelssystem som bidrar till uppnåendet av internationellt överenskomna miljö-, natur- och klimatskyddsmål.
2. Underkommittén ska vara det forum som ska utbyta information och samarbeta i de frågor som omfattas av punkt 1 i denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 237
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 14.10
Ytterligare bestämmelser
1. Underkommitténs verksamhet ska inte påverka oberoendet hos parternas nationella eller regionala organ.
2. Ingenting i detta kapitel ska påverka varje parts rättigheter eller skyldigheter att skydda konfidentiell information i enlighet med varje parts lagstiftning. Om en part överlämnar information som enligt dess lagstiftning anses vara konfidentiell till den andra parten i enlighet med detta kapitel, ska den andra parten behandla informationen som konfidentiell, såvida inte den överlämnande parten samtycker till något annat.
3. Med full respekt för varje parts rätt att reglera ska ingenting i detta kapitel tolkas som att en part är skyldig att
a) ändra sina importkrav,
b) avvika från inhemska förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,
c) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder
för att uppnå allmänpolitiska mål, eller
d) anta ett visst regleringsmässigt mål.
EU/CL/AFA/sv 238
247
248 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 15
ENERGI OCH RÅMATERIAL
ARTIKEL 15.1
Mål
Syftet med detta kapitel är att främja dialog och samarbete inom energi- och råmaterialsektorerna till ömsesidig nytta för parterna, att främja hållbar och rättvis handel och investeringar som säkerställer lika villkor inom dessa sektorer, och att stärka konkurrenskraften hos relaterade värdekedjor, inbegripet mervärdesförädling, i enlighet med detta avtal.
ARTIKEL 15.2
Principer
1. Varje part behåller sin suveräna rätt att avgöra om områden inom dess territorium, liksom i dess exklusiva ekonomiska zon, är tillgängliga för prospektering efter samt produktion och transport av energivaror och råmaterial.
EU/CL/AFA/sv 239
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I enlighet med detta kapitel bekräftar parterna sin rätt att inom sina respektive territorier reglera för att uppnå legitima politiska mål på energi- och råvaruområdet.
ARTIKEL 15.3
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 15-A och 15-B gäller följande definitioner:
a) tillstånd: ett tillstånd, en licens, en koncession eller ett liknande administrativt eller
avtalsmässigt instrument genom vilket en parts behöriga myndighet ger en enhet rätt att utöva en viss ekonomisk verksamhet på dess territorium enligt de krav som anges i tillståndet.
b) balansering: alla åtgärder och processer, inom alla tidsramar, genom vilka systemansvariga
fortlöpande säkerställer att systemfrekvensen bibehålls inom ett fördefinierat stabilitetsområde och att nödvändiga reserver upprätthålls med hänsyn till den kvalitet som krävs.
c) energivaror: de varor ur vilka energi produceras och som förtecknas med motsvarande HS-
nummer i bilaga 15-A.
EU/CL/AFA/sv 240
249
250 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) kolväten: de varor som förtecknas med motsvarande HS-nummer i bilaga 15-A.
e) råmaterial: ämnen som används vid tillverkning av industriprodukter, inklusive malm,
anrikade material, slagg, aska och kemikalier, obearbetade, bearbetade och raffinerade material, metallavfall, skrot och omsmältningsskrot, som förtecknas i de motsvarande HSkapitlen i bilaga 15-A.
f)
förnybar energi: energi som produceras från solenergi, vindkraft, vattenkraft, geotermisk energi, biologiska källor, havskällor eller andra förnybara omgivningskällor.
g) förnybara bränslen: biodrivmedel, flytande biobränslen, biomassabränslen och förnybara
bränslen av icke-biologiskt ursprung, inklusive förnybara syntetiska bränslen och förnybar vätgas.
h) standarder: standarder i den mening som avses i kapitel 16.
i) systemansvarig:
i) för EU-parten, en person som ansvarar för drift, underhåll och utveckling av distributions- eller överföringssystemet för el inom ett visst område och för att säkerställa sådana systems långsiktiga kapacitet, och
EU/CL/AFA/sv 241
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) för Chiles vidkommande, ett oberoende organ med ansvar för att samordna driften av
sammankopplade elsystem, som säkerställer elsystemets effektiva ekonomiska prestanda, säkerhet och tillförlitlighet och ger fri tillgång till överföringssystemet.
j) tekniska föreskrifter: tekniska föreskrifter i den mening som avses i kapitel 16.
ARTIKEL 15.4
Import- och exportmonopol
En part får inte inrätta eller bibehålla ett utsett import- eller exportmonopol. I denna artikel avses med termen import- eller exportmonopol en exklusiv rätt eller en exklusiv befogenhet som en part beviljar en enhet att importera energivaror eller råmaterial från, eller exportera energivaror eller råmaterial till, den andra parten
1
.
För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar tillämpningen av kapitlen 17, 18 och 29 och bindningslistorna i bilaga 17-A till 17-C och 29, och inte heller tillämpas på de rättigheter som följer av en immateriell rättighet.
EU/CL/AFA/sv 242
1
251
252 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 15.5
Exportpriser
1
1. En part får inte införa ett högre pris för export av energivaror eller råmaterial till den andra parten än det pris som tas ut för sådana varor när de är avsedda för den inhemska marknaden, genom åtgärder, inbegripet licenser eller krav på minimipriser.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel får Chile införa eller bibehålla åtgärder i syfte att främja mervärdesförädling genom att leverera råmaterial till industrisektorer till förmånliga priser så att de kan komma ut i Chile, förutsatt att dessa åtgärder uppfyller villkoren i bilaga 15-B.
ARTIKEL 15.6
Inhemska reglerade priser
1. Parterna erkänner vikten av konkurrenskraftiga energimarknader för att tillhandahålla ett brett urval av energivaror och förbättra konsumenternas välfärd. Parterna erkänner också att regleringsbehoven och regleringsmetoderna kan skilja sig åt mellan olika marknader.
2. Utöver det som fastställs i punkt 1 ska varje part, i enlighet med sina lagar och andra författningar, säkerställa att leveransen av energivaror grundar sig på marknadsprinciper.
För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar tillämpningen av bilaga 29.
EU/CL/AFA/sv 243
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. En part får endast reglera det pris som tas ut för leverans av energivaror genom att införa en skyldighet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.
4. Om en part ålägger en skyldighet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster ska den se till att denna skyldighet är klart definierad, transparent och icke-diskriminerande och inte går utöver vad som är nödvändigt för att uppnå målen med skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.
ARTIKEL 15.7
Tillstånd till prospektering efter och produktion av energivaror och råmaterial
1. Utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 20 ska en part, om den kräver ett tillstånd för att prospektera efter eller producera energivaror och råmaterial, säkerställa att ett sådant tillstånd beviljas enligt ett offentligt och icke-diskriminerande förfarande
1
.
2. Den parten ska offentliggöra bland annat typ av tillstånd, relevant område eller del därav och föreslaget datum eller föreslagen tidsfrist för beviljande av tillstånd, på ett sätt som gör det möjligt för potentiellt intresserade sökande att lämna in ansökningar.
3. En part får avvika från punkt 2 i denna artikel och artikel 20.3 i något av följande fall som rör kolväten:
a) Området har varit föremål för ett tidigare förfarande som inte har lett till att ett tillstånd har
beviljats.
För tydlighetens skull påpekas att i händelse av bristande överensstämmelse mellan denna artikel och kapitlen 17 och 18 samt bilagorna 17-A, 17-B och 17-C ska dessa kapitel och bilagor ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.
EU/CL/AFA/sv 244
1
253
254 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Området är permanent tillgängligt för prospektering efter eller produktion av energivaror och
råmaterial.
c) Ett beviljat tillstånd har avståtts före dess sista giltighetsdatum.
4. Varje part får kräva att en enhet som har beviljats tillstånd ska betala ett ekonomiskt bidrag eller ett bidrag in natura. Det ekonomiska bidraget eller bidraget in natura ska fastställas på ett sådant sätt att det inte påverkar ledningen och beslutsprocessen för en sådan enhet.
5. Varje part ska säkerställa att en sökande, vars ansökan avslås, får tillgång till skälen till att dess ansökan avslagits, så att sökanden vid behov kan använda förfaranden för överklagande eller omprövning. Förfarandena för överklagande eller omprövning ska offentliggöras i förväg.
ARTIKEL 15.8
Bedömning av miljöpåverkan
1. En part ska säkerställa att en bedömning av miljöpåverkan
1
görs innan tillstånd beviljas för ett
projekt eller en verksamhet som rör energi eller råmaterial som kan ha en betydande inverkan på befolkning, människors hälsa, biologisk mångfald, mark, jordmån, vatten, luft eller klimat, eller kulturarv eller landskap. Vid denna bedömning ska sådan betydande inverkan identifieras och bedömas.
För Chiles vidkommande avses med bedömning av miljöpåverkan en studie av miljöpåverkan som definieras enligt artikel 2 i i avdelning 1 i lag 19.300 eller dess efterföljare, och som regleras enligt artikel 11 i samma lag.
EU/CL/AFA/sv 245
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska se till att allmänheten har tillgång till relevant information som en del av processen för bedömning av miljöpåverkan, och ge allmänheten tid och möjlighet att delta i denna process och lämna synpunkter.
3. Varje part ska offentliggöra och beakta resultaten av bedömningen av miljöpåverkan innan tillstånd beviljas för projektet eller verksamheten.
ARTIKEL 15.9
Tredjepartstillträde till energitransportinfrastruktur
1. Varje part ska säkerställa att systemansvariga inom dess territorium beviljar ickediskriminerande tillträde till energiinfrastrukturen för transport av el till en parts samtliga enheter. Tillträde till eltransportinfrastrukturen ska i största möjliga utsträckning beviljas inom en rimlig tidsperiod efter den dag då enheten begärde tillträde.
2. Varje part ska i enlighet med sina lagar och andra författningar göra det möjligt för en parts enhet att få tillgång till och använda eltransportinfrastruktur för transport av el på rimliga och ickediskriminerande villkor, inbegripet icke-diskriminering mellan olika typer av elkällor, och till tariffer som avspeglar kostnaderna. Varje part ska offentliggöra villkoren för tillträde till och användning av eltransportinfrastruktur.
EU/CL/AFA/sv 246
255
256 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Trots vad som sägs i punkt 1 får en part i sina lagar och andra författningar införa eller bibehålla särskilda undantag från rätten till tredjepartstillträde på grundval av objektiva kriterier, förutsatt att undantagen är nödvändiga för att uppfylla ett legitimt politiskt mål. Sådana undantag ska offentliggöras innan de börjar tillämpas.
4. Parterna erkänner relevansen av de regler som anges i punkterna 1, 2 och 3 även för gasinfrastruktur. En part som inte tillämpar sådana regler på gasinfrastruktur ska sträva efter att göra detta, särskilt när det gäller transport av förnybara bränslen, samtidigt som den erkänner skillnader i marknadsmognad och marknadsorganisation.
ARTIKEL 15.10
Tillträde till infrastruktur för leverantörer av el som produceras från förnybara energikällor
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 15.7, 15.9 och 15.11 ska varje part se till att leverantörer av förnybar energi från den andra parten beviljas tillträde till och får använda elnätet för anläggningar för produktion av förnybar el som är belägna inom dess territorium på rimliga och icke-diskriminerande villkor.
EU/CL/AFA/sv 247
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Vid tillämpning av punkt 1 ska varje part, i enlighet med sina lagar och andra författningar, säkerställa att dess överföringsföretag och systemansvariga, med avseende på den andra partens leverantörer av förnybar el,
a) möjliggör en anslutning mellan nya anläggningar för produktion av förnybar el och elnätet
utan att införa diskriminerande villkor,
b) möjliggör en tillförlitlig användning av elnätet,
c) tillhandahåller balanstjänster, och
d) säkerställer att lämpliga nät- och marknadsrelaterade operativa åtgärder vidtas för att
minimera begränsningen av el som produceras från förnybara energikällor.
3. Punkt 2 påverkar inte varje parts legitima rätt att reglera inom sitt territorium för att uppnå legitima politiska mål, såsom behovet av att upprätthålla en säker drift och stabilitet i elsystemet, på grundval av objektiva och icke-diskriminerande kriterier.
EU/CL/AFA/sv 248
257
258 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 15.11
Oberoende organ
1. Varje part ska upprätthålla eller inrätta ett eller flera funktionellt oberoende organ som
a) fastställer eller godkänner villkoren och tarifferna för tillträde till och användning av elnätet,
och
b) inom rimlig tid löser tvister rörande lämpliga villkor och tariffer för tillträde till och
användning av elnätet.
2. När organet eller organen utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter enligt punkt 1 ska de agera öppet och opartiskt med avseende på användare och ägare av samt systemansvariga för elnätet.
ARTIKEL 15.12
Samarbete om standarder
1. I syfte att förhindra, identifiera och undanröja onödiga tekniska hinder för handel med energivaror och råmaterial ska kapitel 16 tillämpas på dessa varor och material.
EU/CL/AFA/sv 249
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I enlighet med artiklarna 16.4 och 16.6 ska parterna, när så är lämpligt, främja samarbete mellan sina relevanta reglerings- och standardiseringsorgan på områden såsom energieffektivitet, hållbar energi och råmaterial, i syfte att bidra till handel, investeringar och hållbar utveckling, bland annat genom
a) konvergens eller, om möjligt, harmonisering av deras respektive befintliga standarder, på
grundval av ömsesidigt intresse och ömsesidighet, och enligt villkor som ska överenskommas mellan de berörda regleringsmyndigheterna och standardiseringsorganen,
b) gemensamma analyser, metoder och tillvägagångssätt, om möjligt, för att bistå och underlätta
utvecklingen av relevanta tester och mätstandarder, i samarbete med deras relevanta standardiseringsorganisationer,
c) utveckling av gemensamma standarder, om möjligt, för energieffektivitet och förnybar energi,
och
d) främjande av standarder för råmaterial, produktion av förnybar energi och
energieffektivitetsutrustning, inbegripet produktdesign och produktmärkning, om så är lämpligt, genom befintliga initiativ för internationellt samarbete.
3. Vid genomförandet av detta kapitel ska parterna uppmuntra utarbetandet och användningen av öppna standarder och driftskompatibilitet mellan nät, system, anordningar, tillämpningar eller komponenter inom energi- och råvarusektorerna.
EU/CL/AFA/sv 250
259
260 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 15.13
Forskning, utveckling och innovation
Parterna erkänner att forskning, utveckling och innovation är avgörande faktorer för att ytterligare utveckla effektivitet, hållbarhet och konkurrenskraft inom energi- och råvarusektorerna. Parterna ska, när så är lämpligt, samarbeta bland annat för att
a) främja forskning, utveckling, innovation och spridning av miljövänlig och kostnadseffektiv
teknik och praxis samt miljövänliga och kostnadseffektiva processer på områdena energi och råmaterial,
b) främja mervärdesförädling till ömsesidig nytta för parterna och förbättra
produktionskapaciteten inom energi och råmaterial, och
c) stärka kapacitetsuppbyggnaden inom ramen för forsknings-, utvecklings- och
innovationsinitiativ.
EU/CL/AFA/sv 251
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 15.14
Samarbete om energi och råmaterial
1. Parterna ska, när så är lämpligt, samarbeta på områdena energi och råmaterial, i syfte att bland annat
a) minska eller avskaffa åtgärder, inbegripet åtgärder av teknisk, regleringsmässig eller
ekonomisk karaktär, som påverkar energi- eller råvarusektorerna och som i sig eller tillsammans med andra åtgärder skulle kunna snedvrida handel och investeringar,
b) diskutera, när så är möjligt, sina ståndpunkter i internationella forum där relevanta handels-
och investeringsfrågor diskuteras, och främja internationella program på områdena energieffektivitet, förnybar energi och råmaterial, och
c) främja ansvarsfullt företagande i enlighet med internationella standarder som har godkänts
eller stöds av parterna, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag, särskilt kapitel IX om vetenskap och teknik.
EU/CL/AFA/sv 252
261
262 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tematiskt samarbete om energi
2. Parterna erkänner behovet av att påskynda utbyggnaden av förnybara och koldioxidsnåla energikällor, öka energieffektiviteten och främja innovationen och att säkerställa tillgången till säker, hållbar och överkomlig energi. Parterna ska samarbeta i alla relevanta frågor av ömsesidigt intresse, såsom
a) förnybar energi, särskilt med avseende på teknik, integrering i och tillgång till elsystemet,
lagring och flexibilitet samt hela försörjningskedjan för förnybar vätgas,
b) energieffektivitet, inklusive reglering, bästa praxis och effektiva och hållbara värme- och
kylsystem,
c) elektromobilitet och utbyggnad av laddningsinfrastruktur, och
d) öppna och konkurrenskraftiga energimarknader.
EU/CL/AFA/sv 253
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tematiskt samarbete om råmaterial
3. Parterna erkänner sitt gemensamma engagemang för ansvarsfull anskaffning och hållbar produktion av råmaterial, och deras ömsesidiga intresse av att underlätta integreringen av värdekedjor för råmaterial. Parterna ska samarbeta i alla relevanta frågor av ömsesidigt intresse, såsom
a) ansvarsfull gruvdriftspraxis och hållbarhet hos värdekedjorna för råmaterial, inbegripet
råvaruvärdekedjornas bidrag till uppfyllandet av FN:s mål för hållbar utveckling,
b) värdekedjor för råmaterial, inklusive mervärdesförädling, och
c) fastställande av områden av ömsesidigt intresse för samarbete om forsknings-, utvecklings-
och innovationsverksamhet som omfattar hela värdekedjan för råmaterial, inbegripet banbrytande teknik, smart gruvdrift och digitala gruvor.
4. Vid utveckling av samarbetsverksamheten ska parterna ta hänsyn till tillgängliga resurser. Verksamheten kan utföras personligen eller med hjälp av alla tekniska medel som parterna har tillgång till.
5. Samarbetet kan enligt överenskommelse mellan parterna utvecklas och genomföras med deltagande av internationella organisationer, globala forum och forskningsinstitutioner.
EU/CL/AFA/sv 254
263
264 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Parterna ska när så är lämpligt vid tillämpningen av denna artikel främja en lämplig samordning av genomförandet av artiklarna 4.5 och 5.2.
ARTIKEL 15.15
Energiomställning och förnybara bränslen
1. För genomförandet av detta kapitel erkänner parterna det viktiga bidraget från förnybara bränslen, bland annat förnybar vätgas, inklusive derivat av vätgas, och förnybara syntetiska bränslen, för att minska utsläppen av växthusgaser i syfte att åtgärda klimatförändringarna.
2. I enlighet med artikel 15.12.2 ska parterna, när så är lämpligt, samarbeta om konvergens eller, om möjligt, harmonisering av certifieringssystem för förnybara bränslen, t.ex. system gällande livscykelutsläpp och säkerhetsstandarder.
3. När det gäller förnybara bränslen ska parterna också samarbeta i syfte att
a) identifiera, minska och undanröja åtgärder som kan snedvrida den bilaterala handeln,
inbegripet åtgärder av teknisk, regleringsmässig och ekonomisk karaktär,
b) främja initiativ som underlättar bilateral handel, för att främja produktionen av förnybar
vätgas, och
EU/CL/AFA/sv 255
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) främja användningen av förnybara bränslen med tanke på deras bidrag till minskningen av
växthusgasutsläppen.
4. Parterna ska när så är lämpligt uppmuntra utvecklingen och genomförandet av internationella standarder och regleringssamarbete med avseende på förnybara bränslen, och samarbeta i relevanta internationella forum i syfte att utveckla relevanta certifieringssystem som undviker uppkomsten av omotiverade handelshinder.
ARTIKEL 15.16
Undantag för små och isolerade elsystem
1. För genomförandet av detta kapitel erkänner parterna att deras lagar och andra författningar får omfatta särskilda regler för små och isolerade elsystem.
2. Enligt punkt 1 får en part behålla, anta eller genomdriva åtgärder avseende små och isolerade elsystem som avviker från artiklarna 15.6, 15.7, 15.9, 15.10 och 15.11, förutsatt att sådana åtgärder inte utgör förtäckta hinder för handel eller investeringar mellan parterna.
EU/CL/AFA/sv 256
265
266 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 15.17
Underkommitté för varuhandel
1. Underkommittén för varuhandel (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska ansvara för genomförandet av detta kapitel och bilagorna 15-A och 15-B. De uppgifter som anges i artikel 9.18 a, c, d och e gäller i tillämpliga delar för detta kapitel.
2. I överensstämmelse med artiklarna 15.12, 15.13, 15.14 och 15.15 får underkommittén rekommendera parterna att införa eller främja andra sätt att samarbeta på områdena energi och råmaterial.
3. Om parterna gemensamt kommer överens om detta ska underkommittén hålla sammanträden om genomförandet av detta kapitel. När varje part förbereder dessa sammanträden får den vid behov överväga synpunkter från relevanta intressenter eller experter.
4. Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta genomförandet av detta kapitel, bland annat genom att säkerställa ett lämpligt deltagande av företrädare för en part, underrätta den andra parten om dess kontaktuppgifter och utan dröjsmål underrätta den andra parten om eventuella ändringar av dessa kontaktuppgifter. När det gäller Chile ska kontaktpunkten vara en företrädare för undersekretariatet för internationella ekonomiska förbindelser vid utrikesministeriet eller dess efterträdare.
EU/CL/AFA/sv 257
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 16
TEKNISKA HANDELSHINDER
ARTIKEL 16.1
Mål
Målet för detta kapitel är att förbättra och underlätta varuhandeln mellan parterna genom att förebygga, identifiera och undanröja onödiga tekniska handelshinder och genom att främja ett ökat regleringssamarbete.
ARTIKEL 16.2
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på utarbetande, antagande och tillämpning av alla standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, enligt definitionen i bilaga 1 till TBT-avtalet, som kan påverka varuhandeln mellan parterna.
EU/CL/AFA/sv 258
267
268 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska detta kapitel inte tillämpas på
a) inköpsspecifikationer som utarbetats av statliga organ för produktions- eller
konsumtionsbehov hos sådana organ som omfattas av kapitel 28, eller
b) sanitära och fytosanitära åtgärder som omfattas av kapitel 13.
ARTIKEL 16.3
Införlivande av vissa bestämmelser från TBT-avtalet
Artiklarna 2–9 i TBT-avtalet och bilagorna 1 och 3 till det avtalet införlivas i och utgör en del av detta avtal, med nödvändiga anpassningar.
EU/CL/AFA/sv 259
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 16.4
Internationella standarder
1. Internationella standarder som har tagits fram av de organisationer som förtecknas i bilaga 16-A ska anses vara relevanta internationella standarder i den mening som avses i artiklarna 2 och 5 i samt bilaga 3 till avtalet om tekniska handelshinder, under förutsättning att dessa organisationer vid utarbetandet har följt de principer och förfaranden som anges i det beslut som WTO:s kommitté för tekniska handelshinder har fattat om principer för utarbetande av internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer med koppling till artiklarna 2 och 5 i avtalet om tekniska handelshinder samt bilaga 3 till det avtalet
1
.
2. På begäran av en part får gemensamma rådet anta ett beslut om ändring av bilaga 16-A, i enlighet med artikel 8.5.1 a.
ARTIKEL 16.5
Tekniska föreskrifter
1. Parterna erkänner vikten av att i enlighet med sina respektive regler och förfaranden genomföra en konsekvensutredning av planerade tekniska föreskrifter.
G/TBT/9, 13 november 2000, bilaga 4.
EU/CL/AFA/sv 260
1
269
270 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska bedöma tillgängliga alternativ, genom reglering eller på andra sätt, till den föreslagna tekniska föreskriften som kan uppfylla partens legitima mål i enlighet med artikel 2.2 i avtalet om tekniska handelshinder.
3. Varje part ska använda relevanta internationella standarder som grund för sina tekniska föreskrifter, utom när den part som utarbetar de tekniska föreskrifterna kan visa att sådana internationella standarder inte skulle vara ett ändamålsenligt eller lämpligt medel för att uppnå de eftersträvade legitima målen.
4. Om en part inte använder internationella standarder som grund för en teknisk föreskrift, ska den parten på begäran av den andra parten identifiera alla väsentliga avvikelser från den relevanta internationella standarden och förklara skälen till att denna standard inte har ansetts vara ett ändamålsenligt eller lämpligt medel för att uppnå det eftersträvade målet och tillhandahålla den vetenskapliga eller tekniska bevisning som ligger till grund för denna bedömning.
5. Med hänvisning till varje parts skyldighet enligt artikel 2.3 i TBT-avtalet ska varje part i enlighet med sina respektive regler och förfaranden se över sina tekniska föreskrifter i syfte att öka samstämmigheten mellan dessa tekniska föreskrifter och relevanta internationella standarder. En part ska bland annat beakta all utveckling avseende de relevanta internationella standarderna och huruvida de omständigheter som gav upphov till skillnaderna mot de relevanta internationella standarderna fortfarande föreligger.
EU/CL/AFA/sv 261
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 16.6
Regleringssamarbete
1. Parterna erkänner att det finns ett brett spektrum av mekanismer för regleringssamarbete som kan bidra till att undanröja eller undvika tekniska handelshinder.
2. En part får föreslå den andra parten sektorspecifik verksamhet inom regleringssamarbete på områden som omfattas av detta kapitel. Dessa förslag ska översändas till den kontaktpunkt som avses i artikel 16.13 och ska bestå av
a) informationsutbyte om regleringsstrategier och regleringspraxis, eller
b) initiativ för att ytterligare anpassa tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse till relevanta internationella standarder.
Den andra parten ska svara på förslaget inom rimlig tid.
3. De kontaktpunkter som avses i artikel 16.13 ska informera gemensamma kommittén om den samarbetsverksamhet som bedrivs enligt denna artikel.
4. Parterna ska sträva efter att utbyta och samarbeta om mekanismer för att underlätta godtagandet av resultaten av bedömningar av överensstämmelse i syfte att undanröja onödiga tekniska handelshinder.
EU/CL/AFA/sv 262
271
272 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Parterna ska uppmuntra samarbete mellan sina respektive organisationer med ansvar för teknisk reglering, standardisering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering och metrologi, oavsett om de är statliga eller icke-statliga, i syfte att behandla frågor som omfattas av detta kapitel.
6. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part är skyldig att
a) avvika från sina förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,
b) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder
för att uppnå partens allmänpolitiska mål, eller
c) uppnå ett visst regleringsmässigt resultat.
7. Vid tillämpning av denna artikel och bestämmelserna om samarbete enligt bilagorna 16-A till 16-E ska Europeiska kommissionen agera på EU-partens vägnar.
ARTIKEL 16.7
Samarbete om marknadskontroll, överensstämmelse och säkerhet för icke-livsmedelsprodukter
1. Parterna erkänner vikten av samarbete om marknadskontroll, överensstämmelse och säkerhet för icke-livsmedelsprodukter för att underlätta handeln och för att skydda konsumenter och andra användare, och vikten av att bygga upp ömsesidigt förtroende på grundval av delad information.
EU/CL/AFA/sv 263
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I denna artikel gäller följande definitioner:
a) konsumentprodukter: varor som är avsedda för eller sannolikt kommer att användas av
konsumenter, med undantag för livsmedel, medicintekniska produkter och läkemedel.
b) marknadskontroll: verksamhet som utförs och åtgärder som vidtas av offentliga myndigheter,
inbegripet verksamhet som utförs och åtgärder som vidtas i samarbete med ekonomiska aktörer, i enlighet med förfaranden i en part som gör det möjligt för den parten att kontrollera eller åtgärda problem som rör produkters överensstämmelse med de krav som fastställs i dess lagar och andra författningar eller deras säkerhet.
3. För att garantera att marknadskontrollen fungerar på ett oberoende och opartiskt sätt ska varje part säkerställa att
a) marknadskontrollfunktionerna avskiljs från funktionerna för bedömning av
överensstämmelse, och
b) det inte förekommer några intressen som skulle kunna påverka
marknadskontrollmyndigheternas opartiskhet vid deras kontroll eller övervakning av ekonomiska aktörer.
4. Parterna får samarbeta och utbyta information på området säkerhet och överensstämmelse för icke-livsmedelsprodukter, särskilt när det gäller
a) marknadskontroll och efterlevnadskontroll och tillsynsåtgärder,
EU/CL/AFA/sv 264
273
274 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) metoder för riskbedömning och produktprovning,
c) samordnade produktåterkallelser eller liknande åtgärder,
d) vetenskapliga och tekniska frågor samt regleringsfrågor för att förbättra säkerheten och
överensstämmelsen för icke-livsmedelsprodukter,
e) framväxande frågor som har stor inverkan på hälsa och säkerhet,
f) verksamhet med anknytning till standardisering, och
g) utbyten av tjänstemän.
5. EU-parten får förse Chile med utvald information från sitt system för snabbt informationsutbyte med avseende på konsumentprodukter enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG
1
eller dess efterföljare, och Chile får förse EU-parten med utvald information
om säkerheten hos konsumentprodukter och om de förebyggande, begränsande och korrigerande åtgärder som vidtagits med avseende på konsumentprodukter. Informationsutbytet kan ske i form av
a) icke-systematiskt informationsutbyte, i vederbörligen motiverade särskilda fall, med undantag
för personuppgifter, och
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet (EGT L 11, 15.1.2002, s. 4).
EU/CL/AFA/sv 265
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) systematiskt informationsutbyte på grundval av ett arrangemang som inrättats genom
gemensamma rådets beslut och som ska anges i bilaga 16-D.
6. Gemensamma rådet får anta ett beslut för att fastställa ett arrangemang för regelbundet informationsutbyte, även på elektronisk väg, om åtgärder som vidtagits med avseende på andra icke-livsmedelsprodukter som inte uppfyller kraven, annat än de arrangemang som omfattas av punkt 5 i denna artikel. Detta arrangemang ska anges i bilaga 16-E.
7. Varje part ska använda den information som erhållits enligt punkterna 4, 5 och 6 endast i syfte att skydda konsumenter, hälsa, säkerhet eller miljö.
8. Varje part ska behandla den information som erhållits enligt punkterna 4, 5 och 6 konfidentiellt.
9. De arrangemang som avses i punkterna 5 b och 6 ska ange produktomfattningen, den typ av information som ska utbytas, formerna för utbytet och tillämpningen av reglerna om konfidentialitet och skydd av personuppgifter.
10. Enligt artikel 8.5.1 a ska gemensamma rådet ha befogenhet att anta beslut i syfte att fastställa eller ändra de arrangemang som anges i bilagorna 16-D och 16-E.
EU/CL/AFA/sv 266
275
276 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 16.8
Standarder
1. I syfte att harmonisera standarder på en så bred grund som möjligt ska varje part uppmuntra standardiseringsorganen inom sitt territorium samt de regionala standardiseringsorgan i vilka en part eller standardiseringsorganen inom dess territorium är medlemmar att
a) inom ramen för sina resurser delta i relevanta internationella standardiseringsorgans
utarbetande av internationella standarder,
b) använda relevanta internationella standarder som en grund för de standarder de själva
utarbetar, utom när sådana internationella standarder inte skulle vara ändamålsenliga eller lämpliga, exempelvis till följd av en otillräcklig skyddsnivå, grundläggande klimatrelaterade eller geografiska faktorer eller grundläggande tekniska problem,
c) undvika dubbelarbete med eller överlappning av de internationella standardiseringsorganens
arbete,
d) regelbundet se över de nationella och regionala standarder som inte baseras på relevanta
internationella standarder, med tanke på att öka deras samstämmighet med relevanta internationella standarder,
EU/CL/AFA/sv 267
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) samarbeta med den andra partens relevanta standardiseringsorgan när det gäller internationell
standardiseringsverksamhet, inbegripet i de internationella standardiseringsorganen eller på regional nivå, och
f) främja bilateralt samarbete mellan sig själva och den andra partens standardiseringsorgan.
2. Parterna bör utbyta information om
a) sin användning av standarder till stöd för tekniska föreskrifter, och
b) sina standardiseringsprocesser och i vilken omfattning internationella, regionala eller
subregionala standarder används som grund för de nationella standarderna.
3. Om standarder görs obligatoriska genom införlivande eller hänvisning i ett förslag till tekniska föreskrifter eller förfarande för bedömning av överensstämmelse, ska de transparenskrav som anges i artikel 16.10 i detta avtal och i artiklarna 2 eller 5 i TBT-avtalet tillämpas.
EU/CL/AFA/sv 268
277
278 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 16.9
Bedömning av överensstämmelse
1. Bestämmelserna i artikel 16.5 om utarbetande, antagande och tillämpning av tekniska föreskrifter ska också gälla i tillämpliga delar för förfaranden för bedömning av överensstämmelse.
2. Om en part kräver en bedömning av överensstämmelse som positiv försäkran om att en produkt överensstämmer med en teknisk föreskrift ska parten
a) välja förfaranden för bedömning av överensstämmelse som står i proportion till de risker som
föreligger,
b) om inte annat följer av dess lagar och andra författningar, betrakta användningen av en
leverantörsförsäkran om överensstämmelse som ett av de möjliga sätten att bevisa överensstämmelse med en teknisk föreskrift, och
c) om den andra parten så kräver, lämna information om de kriterier som används för att välja
förfaranden för bedömning av överensstämmelse för specifika produkter.
3. Om en part kräver en tredjepartsbedömning av överensstämmelse som en positiv försäkran om att en produkt överensstämmer med en teknisk föreskrift och den inte har reserverat denna uppgift för en statlig myndighet enligt vad som anges i punkt 4, ska parten
a) i första hand använda ackreditering för det organ som ska bedöma överensstämmelse,
EU/CL/AFA/sv 269
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) i första hand utnyttja internationella standarder för ackreditering och bedömning av
överensstämmelse liksom internationella avtal där parternas ackrediteringsorgan deltar, exempelvis via International Laboratory Accreditation Cooperation (nedan kallat ILAC) och Internationella ackrediteringsforumet (nedan kallat IAF),
c) ansluta sig – eller i tillämpliga fall uppmuntra sina organ för bedömning av överensstämmelse
att ansluta sig – till fungerande internationella avtal eller överenskommelser som avser att harmonisera eller underlätta godtagandet av resultaten från bedömningar av överensstämmelse,
d) säkerställa att de ekonomiska aktörerna, om mer än ett organ för bedömning av
överensstämmelse har utnämnts för en viss produkt eller uppsättning produkter, har möjlighet att välja vilket organ för bedömning av överensstämmelse som ska utföra förfarandet för bedömning av överensstämmelse,
e) säkerställa att organ för bedömning av överensstämmelse är oberoende av tillverkare,
importörer och ekonomiska aktörer i allmänhet och att det inte finns några intressekonflikter mellan ackrediteringsorgan och organ för bedömning av överensstämmelse,
f) tillåta organ för bedömning av överensstämmelse att använda underleverantörer för att utföra provning eller inspektioner i samband med bedömningen av överensstämmelse, inbegripet underleverantörer som är etablerade på den andra partens territorium; ingenting i detta led får tolkas som ett förbud för parterna att ställa krav på att anlitade underleverantörer ska uppfylla samma krav som ställs på det anlitande organet för bedömning av överensstämmelse, vid utförande av provning eller inspektioner, och
EU/CL/AFA/sv 270
279
280 Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) på officiella webbplatser offentliggöra en förteckning över de organ som parten har utsett att
genomföra sådana bedömningar av överensstämmelse och relevant information om räckvidden för varje sådant organs utseende.
4. Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att begära att en bedömning av överensstämmelse för specifika produkter utförs av dess utsedda statliga myndigheter. I dessa fall ska parten
a) begränsa avgifter för bedömning av överensstämmelse till den ungefärliga kostnaden för de
tjänster som tillhandahålls och, på begäran av den som ansöker om en bedömning av överensstämmelse, förklara hur de eventuella avgifter som den tar ut för en sådan bedömning av överensstämmelse är begränsade till den ungefärliga kostnaden för de utförda tjänsterna, och
b) göra avgifterna för bedömning av överensstämmelse tillgängliga för allmänheten eller
tillhandahålla dem på begäran.
5. Trots vad som sägs i punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel ska Chile, i de fall då EU-parten godtar en leverantörsförsäkran om överensstämmelse inom de områden som förtecknas i bilaga 16-B, i enlighet med sina lagar och andra författningar tillhandahålla ett effektivt och transparent förfarande för godkännande av intyg och provningsrapporter som utfärdats av organ för bedömning av överensstämmelse som är belägna på EU-partens territorium och som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som är medlem i de internationella arrangemangen för ömsesidigt erkännande av ILAC och IAF som en försäkran om att en produkt uppfyller kraven i Chiles tekniska föreskrifter.
EU/CL/AFA/sv 271
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. I denna artikel avses med leverantörsförsäkran om överensstämmelse en förstapartsförsäkran som utfärdats av tillverkaren på den tillverkarens eget ansvar på grundval av resultaten av en lämplig typ av bedömning av överensstämmelse med uteslutande av obligatorisk tredjepartsbedömning, som en försäkran om att en produkt uppfyller kraven i en teknisk föreskrift i vilken sådana förfaranden för bedömning av överensstämmelse fastställs.
7. På begäran av endera parten ska den underkommitté som avses i artikel 16.14 se över förteckningen över områden i punkt 1 i bilaga 16-B. Underkommittén får rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 16-B i enlighet med artikel 8.5.1 a.
ARTIKEL 16.10
Transparens
1. När parterna utarbetar större tekniska föreskrifter som kan ha en betydande inverkan på varuhandeln ska varje part, i enlighet med sina respektive regler och förfaranden och utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 36, säkerställa att det finns transparensförfaranden som gör det möjligt för parternas personer att lämna synpunkter inom ramen för en offentlig samrådsprocess, utom om akuta problem med säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet uppstår eller riskerar att uppstå.
2. Varje part ska låta personer från den andra parten delta i den samrådsprocess som avses i punkt 1 på villkor som inte är mindre gynnsamma än dem som beviljas dess egna personer, och ska offentliggöra resultatet av sådana samråd.
EU/CL/AFA/sv 272
281
282 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska ge den andra parten en period på minst 60 dagar för att lämna skriftliga synpunkter efter det att en anmälan av en föreslagen teknisk föreskrift eller ett föreslaget förfarande för bedömning av överensstämmelse ingetts till WTO:s centrala registreringsenhet, dock med undantag för situationer där akuta problem rörande säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet uppstår eller riskerar att uppstå. En part ska överväga varje rimlig begäran från den andra parten om att förlänga den perioden för lämnande av synpunkter.
4. Om den anmälda texten inte är skriven på något officiellt WTO-språk, ska den anmälande parten lämna en detaljerad och heltäckande beskrivning av innehållet i de föreslagna tekniska föreskrifterna och i förfarandena för bedömning av överensstämmelse i WTO:s anmälningsformat.
5. Om en part mottar skriftliga synpunkter enligt punkt 3 ska den
a) om den andra parten så begär, diskutera de skriftliga synpunkterna med deltagande av sin
behöriga regleringsmyndighet vid en tidpunkt då de kan beaktas, och
b) skriftligen besvara synpunkterna senast den dag då den antagna tekniska föreskriften eller det
antagna förfarandet för bedömning av överensstämmelse offentliggörs.
6. Varje part ska sträva efter att på en webbsida offentliggöra sina svar på de skriftliga synpunkter som avses i punkt 3 och som den mottar från den andra parten senast den dag då den antagna tekniska föreskriften eller det antagna förfarandet för bedömning av överensstämmelse offentliggörs.
EU/CL/AFA/sv 273
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. En part ska, om så begärs av den andra parten, tillhandahålla information om målen, den rättsliga grunden och motiveringen för en teknisk föreskrift eller ett förfarande för bedömning av överensstämmelse som den antagit eller avser att anta.
8. Varje part ska säkerställa att de tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som den har antagit är tillgängliga kostnadsfritt via officiella webbplatser eller nätbaserade officiella kungörelseorgan.
9. Varje part ska lämna information om antagande av och ikraftträdande för den tekniska föreskriften eller förfarandet för bedömning av överensstämmelse och om den antagna slutgiltiga texten genom ett tillägg till den ursprungliga anmälan till WTO:s centrala registreringsenhet.
10. Varje part ska medge ett rimligt intervall mellan offentliggörandet av de tekniska föreskrifterna och deras ikraftträdande, på de villkor som anges i artikel 2.12 i TBT-avtalet. I denna artikel avses med rimligt intervall en period på minst sex månader, utom om en sådan period innebär att de eftersträvade legitima målen inte uppnås.
11. En part ska överväga varje rimlig begäran från den andra parten, som mottas före utgången av den period för synpunkter som avses i punkt 3, om att förlänga perioden mellan offentliggörandet av den tekniska föreskriften och dess ikraftträdande, utom om förlängningen inte skulle vara ändamålsenlig för uppnåendet av de legitima mål som eftersträvas.
EU/CL/AFA/sv 274
283
284 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 16.11
Märkning och etikettering
1. Parterna bekräftar att deras tekniska föreskrifter som omfattar eller uteslutande behandlar märkning eller etikettering ska vara förenliga med principerna i artikel 2.2 i TBT-avtalet.
2. Såvida det inte är nödvändigt för att uppfylla de legitima mål som avses i artikel 2.2 i TBTavtalet ska en part som kräver obligatorisk märkning eller etikettering av produkter
a) endast kräva information som är relevant för konsumenter eller användare av produkten eller
information som anger att produkten överensstämmer med de obligatoriska tekniska kraven,
b) inte kräva förhandsgodkännande, registrering eller certifiering av märkningen eller etiketterna
på produkter, och heller inte någon avgift, som en förutsättning för utsläppande på sin marknad av produkter som i övrigt uppfyller partens obligatoriska tekniska krav,
c) om den kräver att ekonomiska aktörer använder ett unikt identifieringsnummer, utan oskäligt
dröjsmål och på icke-diskriminerande grund utfärda ett sådant nummer till den andra partens ekonomiska aktörer,
EU/CL/AFA/sv 275
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) förutsatt att det inte är vilseledande, motstridigt eller förvirrande i förhållande till den
information som krävs i den part som importerar varorna, tillåta
i) information på andra språk utöver det språk som krävs i den part som importerar varorna,
ii) internationellt accepterade nomenklaturer, piktogram, symboler eller grafiska tecken,
och
iii) ytterligare information utöver den som krävs av den importerande parten,
e) godta att etikettering, inbegripet kompletterande etikettering eller korrigering av etikettering,
äger rum i tullager eller andra anvisade områden i importlandet, som ett alternativ till etikettering i ursprungslandet, såvida det inte av skäl som rör folkhälsa eller säkerhet krävs att sådan etikettering utförs av godkända personer, och
f) sträva efter att godta icke-permanenta eller löstagbara etiketter, eller att inkludera relevant information i den medföljande dokumentationen, snarare än på etiketter som är fysiskt fästa på produkten.
EU/CL/AFA/sv 276
285
286 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 16.12
Tekniska diskussioner och samråd
1. En part får begära att den andra parten tillhandahåller information i alla frågor som omfattas av detta kapitel. Den andra parten ska tillhandahålla informationen inom en rimlig tidsperiod.
2. Om en part anser att den andra partens utkast eller förslag till en teknisk föreskrift eller förfarande för bedömning av överensstämmelse kan ha en betydande negativ inverkan på handeln mellan parterna får den begära tekniska diskussioner om dess farhågor beträffande åtgärden. Begäran ska sändas skriftligen och ska ange
a) åtgärden,
b) de bestämmelser i detta kapitel som den begärande partens farhågor avser, och
c) skälen till begäran, inbegripet en beskrivning av den begärande partens farhågor beträffande
åtgärden.
3. Parten ska sända sin begäran i enlighet med denna artikel till den andra partens kontaktpunkt som utsetts i enlighet med artikel 16.13.
EU/CL/AFA/sv 277
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Parterna ska på begäran av en part sammanträda för att diskutera de frågor som tas upp i den begäran som avses i punkt 2, genom ett fysiskt möte eller via video- eller telefonkonferens, inom 60 dagar från dagen för begäran. Parterna ska göra sitt yttersta för att så skyndsamt som möjligt nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan.
5. Om den begärande parten anser att ärendet är brådskande får den av den andra parten begära att sammanträda inom en kortare tidsfrist. Den andra parten ska överväga denna begäran.
6. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar någon av parternas rättigheter och skyldigheter enligt kapitel 38.
ARTIKEL 16.13
Kontaktpunkter
1. Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta samarbete och samordning enligt detta kapitel och underrätta den andra parten om dess kontaktuppgifter. En part ska snarast underrätta den andra parten om varje ändring av dessa kontaktuppgifter.
2. Kontaktpunkterna ska samarbeta för att underlätta genomförandet av detta kapitel och samarbetet mellan parterna i alla frågor som rör tekniska handelshinder. Kontaktpunkterna ska
a) organisera de tekniska diskussioner och samråd som avses i artikel 16.12,
EU/CL/AFA/sv 278
287
288 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) omgående behandla alla frågor som en part tar upp och som rör utarbetande, antagande,
tillämpning eller efterlevnadskontroll av standarder, tekniska föreskrifter eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
c) på begäran av en part anordna diskussioner i alla frågor som uppkommer inom ramen för
detta kapitel, och
d) utbyta information om utvecklingen i icke-statliga, regionala och internationella forum för
standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse.
3. Kontaktpunkterna ska kommunicera med varandra på alla överenskomna sätt som är lämpliga för utförandet av deras uppgifter.
ARTIKEL 16.14
Underkommittén för tekniska handelshinder
Underkommittén för tekniska handelshinder (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska
a) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta kapitel,
EU/CL/AFA/sv 279
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) stärka samarbetet vad gäller utarbetande och förbättring av standarder, tekniska föreskrifter
och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
c) fastställa prioriterade områden av ömsesidigt intresse för framtida arbete enligt detta kapitel
och överväga förslag till nya initiativ,
d) övervaka och diskutera utvecklingen inom ramen för avtalet om tekniska handelshinder, och
e) vidta alla andra åtgärder som parterna anser skulle hjälpa dem att genomföra detta kapitel och
avtalet om tekniska handelshinder.
EU/CL/AFA/sv 280
289
290 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 17
INVESTERINGAR
AVSNITT A
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 17.1
Tillämpningsområde
Detta kapitel är inte tillämpligt på åtgärder som en part antar eller bibehåller och som avser finansinstitut från den andra parten, investerare från den andra parten eller sådana investerares investeringar i finansinstitut på den partens territorium, enligt definitionen i artikel 25.2.
EU/CL/AFA/sv 281
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.2
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 17-A, 17-B och 17-C gäller följande definitioner:
a) verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning: verksamhet som bedrivs,
inbegripet tjänster som tillhandahålls, varken i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera ekonomiska aktörer.
b) reparation och underhåll av luftfartyg: arbete som utförs på ett luftfartyg, eller en del av detta,
medan det är taget ur drift, och som inte inbegriper så kallat linjeunderhåll.
c) tjänster i datoriserade bokningssystem: tjänster som tillhandahålls av datoriserade system som
omfattar information om lufttrafikföretags tidtabeller, tillgänglighet, biljettpriser och resevillkor, och genom vilka bokningar kan göras eller biljetter utfärdas.
d) omfattad investering: en investering som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en eller
flera investerare från en part på den andra partens territorium och som görs i enlighet med tillämplig lagstiftning samt existerar vid den dag då detta avtal träder i kraft eller etableras därefter.
EU/CL/AFA/sv 282
291
292 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: tillhandahållande av en tjänst
i) från en parts territorium till den andra partens territorium,
ii) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från den andra parten.
f)
näringsverksamhet: verksamhet inom industri, handel eller hantverk eller inom de fria yrkena, inbegripet tillhandahållande av tjänster, utom verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning.
g) företag: en juridisk person, en filial eller ett representationskontor som upprättas genom en
etablering.
h) etablering: bildande, inklusive förvärv
1
, av ett företag av en investerare från en part på den
andra partens territorium.
i) fritt konvertibel valuta: en valuta som fritt kan växlas mot valutor som normalt handlas på internationella valutamarknader och som normalt används vid internationella transaktioner.
Termen förvärv inbegriper kapitalandel i en juridisk person i syfte att etablera eller bibehålla varaktiga ekonomiska förbindelser.
EU/CL/AFA/sv 283
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
j)
marktjänster: ett tillhandahållande på en flygplats, mot en avgift eller enligt avtal, av följande tjänster: representation, administration och övervakning av lufttrafikföretag, passagerarhantering, bagagehantering, ramptjänster, catering exklusive för tillredning av mat, flygfrakt- och posthantering, bränslepåfyllning av luftfartyg, service och städning av luftfartyg, transport på marken samt flygverksamhet, administration av besättningar och färdplanering; marktjänster omfattar inte egenhantering, säkerhet, linjeunderhåll, reparation och underhåll av luftfartyg eller förvaltning eller drift av väsentlig centraliserad flygplatsinfrastruktur, såsom avisningssystem, bränsledistributionssystem, bagagehanteringssystem och fasta system för transporter inom flygplatser.
k) investering: alla typer av tillgångar som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en
investerare och som har karaktären av en investering, inbegripet en viss varaktighet, bindande av kapital eller andra resurser, förväntad vinst eller risktagande. En investering kan ha bland annat följande former:
i) Ett företag.
ii) Aktier och andra former av andelar i ett företag.
iii) Obligationer, icke säkerställda obligationer och andra skuldinstrument utgivna av ett
företag.
iv) Terminer, optioner och andra derivat.
EU/CL/AFA/sv 284
293
294 Prop. 2023/24:138 Bilaga
v) Koncessioner, licenser, tillstånd, godkännanden och liknande rättigheter enligt inhemsk
lagstiftning
1
.
vi) Kontrakt om totalentreprenad, byggnation, förvaltning, produktion, koncession,
intäktsdelning och andra liknande kontrakt, inbegripet sådana som innebär att en investerares egendom finns på en parts territorium.
vii) Immateriella rättigheter.
viii) All annan lös eller fast, materiell eller immateriell egendom och därmed
sammanhängande äganderätter, såsom leasing, hypotekslån, retentionsrätter och panträtter.
För tydlighetens skull påpekas följande:
i) Avkastning som investeras betraktas som investeringar och varje ändring av den form i vilken tillgångarna investeras eller återinvesteras påverkar inte deras kvalificering som investeringar, under förutsättning att den form som en investering eller återinvestering tar är förenlig med definitionen av investeringar.
ii) Investering omfattar inte ett avgörande eller en dom som meddelats i ett rättsligt eller
administrativt förfarande.
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida en koncession, en licens, ett tillstånd, ett godkännande eller ett liknande instrument har karaktären av en investering bland annat beror på faktorer som arten och omfattningen av de rättigheter som innehavaren har enligt den partens lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 285
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
l)
investerare från en part: en sådan fysisk eller juridisk person från en part som avser att etablera, håller på att etablera eller har etablerat ett företag i enlighet med led h.
m) juridisk person från en part
1
:
i) för EU-partens vidkommande,
A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska
unionens eller minst en av dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet
2
på Europeiska unionens territorium,
B) rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen och som kontrolleras av
fysiska personer från en medlemsstat, vilkas fartyg är registrerade i en medlemsstat och för dess flagg;
1
För tydlighetens skull påpekas att de rederier som avses i denna definition ska betraktas som juridiska personer från en part endast med avseende på den del av deras verksamhet som rör tillhandahållande av sjötransporttjänster.
2
I överensstämmelse med anmälan av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen till WTO (WT/REG39/1) betraktar EU-parten begreppet faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i en medlemsstat i enlighet med artikel 54 i EUF-fördraget som likvärdigt med begreppet betydande affärsverksamhet.
EU/CL/AFA/sv 286
295
296 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) för Chiles vidkommande,
A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Chiles lagstiftning
och som har betydande affärsverksamhet på Chiles territorium,
B) rederier som är etablerade utanför Chile och som kontrolleras av fysiska personer
från Chile, vilkas fartyg är registrerade i Chile och för dess flagg.
n) drift: skötsel, ledning, upprätthållande, användning, utnyttjande, försäljning eller annan form
av avyttring av ett företag av en investerare från en part på den andra partens territorium.
o) avkastning: alla belopp som genereras av eller härrör från investeringar eller återinvesteringar,
inbegripet vinstmedel, utdelning, realisationsvinster, royalties, ränta, betalningar i samband med immateriella rättigheter, naturaförmåner och alla andra lagliga inkomster.
p) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster: möjligheten för det berörda
lufttrafikföretaget att sälja och fritt marknadsföra sina lufttransporttjänster, vilket inbegriper alla aspekter av marknadsföring, såsom marknadsundersökningar, reklam och distribution. I denna verksamhet ingår inte prissättning av lufttransporttjänster eller tillämpliga villkor.
q) tjänst: varje tjänst inom vilken sektor som helst, utom tjänster som tillhandahålls i samband
med myndighetsutövning.
r) tribunal: den tribunal i första instans som inrättats i enlighet med artikel 17.34.
EU/CL/AFA/sv 287
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.3
Rätt att reglera
Parterna bekräftar rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet och dataskydd, eller främjande och skydd av den kulturella mångfalden.
ARTIKEL 17.4
Förhållande till andra kapitel
1. Vid bristande överensstämmelse mellan detta kapitel och kapitel 25 ska det senare gälla beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.
2. Det faktum att en part kräver en borgen eller någon annan form av finansiell säkerhet av en tjänsteleverantör från den andra parten som ett villkor för ett gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst på dess territorium innebär inte i sig att detta kapitel är tillämpligt på ett sådant gränsöverskridande tillhandahållande av den tjänsten. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part med avseende på borgen eller den finansiella säkerheten, om denna borgen eller finansiella säkerhet är en omfattad investering.
EU/CL/AFA/sv 288
297
298 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.5
Förvägran av förmåner
En part får förvägra en investerare från den andra parten eller en omfattad investering förmånerna i detta kapitel, om den förvägrande parten antar eller bibehåller åtgärder som rör upprätthållandet av internationell fred och säkerhet, inbegripet skydd av mänskliga rättigheter, och som
a) förbjuder transaktioner med den investeraren eller den omfattade investeringen,
b) skulle överträdas eller kringgås om förmånerna enligt detta kapitel skulle beviljas den
investeraren eller den omfattade investeringen, inbegripet om åtgärderna förbjuder transaktioner med en person som äger eller kontrollerar investeraren eller den omfattade investeringen.
ARTIKEL 17.6
Underkommittén för tjänster och investeringar
Underkommittén för tjänster och investeringar (underkommittén) upprättas i enlighet med artikel 8.8.1. När underkommittén behandlar investeringsrelaterade frågor ska den övervaka och säkerställa ett korrekt genomförande av detta kapitel och av bilagorna 17-A, 17-B och 17-C.
EU/CL/AFA/sv 289
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
AVSNITT B
INVESTERINGSLIBERALISERING OCH ICKE-DISKRIMINERING
ARTIKEL 17.7
Tillämpningsområde
1. Detta avsnitt är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part på dess territorium och som påverkar etableringen av ett företag eller driften av en omfattad investering i all näringsverksamhet av en investerare från den andra parten.
2. Detta avsnitt är inte tillämpligt på
a) audiovisuella tjänster,
b) nationellt sjöfartscabotage
1
,
Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant nationell lagstiftning omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i Chile eller en medlemsstat och en annan hamn eller plats i Chile eller samma medlemsstat, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i Chile eller en medlemsstat.
EU/CL/AFA/sv 290
299
300 Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
c) inrikes och internationella luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för
luftfartstjänster
1
, både reguljära och icke-reguljära, och tjänster med direkt anknytning till
utövandet av trafikrättigheter, med undantag för
i) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift,
ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
iii) tjänster i datoriserade bokningssystem,
iv) marktjänster.
3. Artikel 17.8, 17.9, 17.11, 17.12 och 17.13 är inte tillämplig på offentlig upphandling.
4. Artikel 17.8, 17.9, 17.11 och 17.13 är inte tillämplig på subventioner som beviljas av en part, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.
För tydlighetens skull påpekas att luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för luftfartstjänster omfattar följande tjänster: lufttransporter; tjänster som använder luftfartyg och vars främsta syfte inte är transport av varor eller passagerare, såsom brandbekämpning från luften, flygutbildning, sightseeing, besprutning, övervakning, kartering, fotografering, fallskärmshoppning, bogsering av segelflygplan, helikopterlyft för avverkning och byggnadsarbeten samt andra luftburna jordbruks-, industri- och inspektionstjänster; uthyrning av luftfartyg med besättning, och flygplatstjänster.
EU/CL/AFA/sv 291
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.8
Marknadstillträde
Inom de sektorer eller undersektorer där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, när det gäller marknadstillträde genom etablering eller drift av investerare från den andra parten eller av företag som utgör en omfattad investering, antingen för hela dess territorium eller ett territorialt delområde, anta eller bibehålla en åtgärd som
a) begränsar antalet företag som får bedriva en viss ekonomisk verksamhet, oavsett om det sker i
form av numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
b) begränsar det totala värdet av transaktioner eller av tillgångar genom numeriska kvoter eller
krav på prövning av det ekonomiska behovet,
c) begränsar det totala antalet operationer eller den totala produktionskvantiteten uttryckt i
angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet
1
,
d) innebär en begränsning av eller ett krav på särskilda typer av associationsformer eller
samriskföretag genom vilka en investerare från den andra parten får bedriva näringsverksamhet,
Leden a, b och c omfattar inte åtgärder som vidtas för att begränsa produktionen av en jordbruks- eller fiskeriprodukt.
EU/CL/AFA/sv 292
1
301
302 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) begränsar det totala antal fysiska personer som får vara sysselsatta inom en viss sektor eller
som ett företag får sysselsätta och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, bedrivandet av ekonomisk verksamhet, i form av numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
ARTIKEL 17.9
Nationell behandling
1. Varje part ska, med avseende på etablering, medge investerare från den andra parten och företag som utgör en omfattad investering en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer
1
medger sina egna investerare och deras företag.
2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare från den andra parten och omfattade investeringar en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer
2
medger sina egna investerare och deras investeringar.
1
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
2
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
EU/CL/AFA/sv 293
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Med behandling som medges av en part enligt punkterna 1 och 2 avses
a) med avseende på en regional eller lokal förvaltning i Chile, en behandling som inte är mindre
gynnsam än den mest gynnsamma behandling som, i likadana situationer, medges investerare från Chile och deras investeringar inom dess territorium,
b) med avseende på en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat, en behandling
som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regeringen i likadana situationer medger investerare från den medlemsstaten och deras investeringar inom dess territorium
1
.
ARTIKEL 17.10
Offentlig upphandling
1. Varje part ska se till att företag som utgör en omfattad investering behandlas lika gynnsamt som dess egna företag i likadana situationer när det gäller åtgärder som rör inköp av varor eller tjänster av en upphandlande enhet för offentliga ändamål.
För tydlighetens skull påpekas att den behandling som medges av en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat omfattar den regionala och lokala myndighetsnivån, i tillämpliga fall.
EU/CL/AFA/sv 294
1
303
304 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Skyldigheten att medge nationell behandling enligt denna artikel är underställd vissa undantag i säkerhetssyfte och allmänna undantag som beskrivs i artikel 28.3.
ARTIKEL 17.11
Behandling som mest gynnad nation
1. Varje part ska, med avseende på etablering, medge investerare från den andra parten och företag som utgör en omfattad investering en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer
1
medger tredjelandsinvesterare och deras företag.
2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare från den andra parten och omfattade investeringar en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer
2
medger tredjelandsinvesterare och deras investeringar.
3. Punkterna 1 och 2 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att till den andra partens investerare eller till omfattade investeringar medge den behandling som följer av åtgärder för erkännande av standarder, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.
1
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
2
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
EU/CL/AFA/sv 295
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i punkterna 1 och 2 inte omfattar förfaranden eller mekanismer för lösning av investeringstvister som föreskrivs i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal. De materiella bestämmelserna i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses i punkterna 1 och 2, och kan därför inte ge upphov till en överträdelse av denna artikel, i frånvaro av åtgärder som införts eller upprätthålls av en part. En parts åtgärder som tillämpas enligt sådana materiella bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel och därmed innebära en överträdelse av denna artikel.
ARTIKEL 17.12
Prestationskrav
1. En part får inte, i samband med etablering av ett företag eller drift av en investering från en part eller från ett tredjeland på sitt territorium, införa eller verkställa något krav eller verkställa något åtagande eller någon förpliktelse att
a) exportera en viss mängd eller procentandel varor eller tjänster,
b) uppnå en viss mängd eller procentandel inhemskt innehåll,
c) köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som
tillhandahålls på dess territorium, eller köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium,
EU/CL/AFA/sv 296
305
306 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller till
storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett sådant företag genererar,
e) begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant företag
producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta,
f) överföra teknik, en produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap till en fysisk person eller ett företag på dess territorium,
g) uteslutande från den partens territorium tillhandahålla de varor det producerar eller de tjänster
det tillhandahåller till en viss regional marknad eller världsmarknad,
h) förlägga den investerarens huvudkontor för en viss region i världen som är större än partens
territorium eller världsmarknaden på dess territorium,
i) anställa ett visst antal eller en viss procentandel av dess medborgare,
j) begränsa exporten eller försäljningen för export,
EU/CL/AFA/sv 297
Prop. 2023/24:138 Bilaga
k) anta, med avseende på licensavtal som föreligger vid den tidpunkt då kravet åläggs eller
genomdrivs eller åtagandet genomdrivs, eller framtida licensavtal
1
som investeraren och en
fysisk eller juridisk person eller någon annan enhet på dess territorium frivilligt ingår, och under förutsättning att kravet införs eller verkställs eller åtagandet genomdrivs på ett sätt som utgör ett direkt ingrepp i licensavtalet genom att en part utövar en icke-rättslig statlig befogenhet,
i) en given royaltysats eller royaltyavgift under en viss nivå enligt ett licensavtal,
ii) en given giltighetstid för ett licensavtal.
2. För tydlighetens skull påpekas att punkt 1 k inte är tillämplig om licensavtalet ingås mellan investeraren och en part.
3. En part får inte villkora mottagandet eller det fortsatta mottagandet av en förmån i samband med etableringen eller driften av ett företag från en part eller ett tredjeland på sitt territorium med uppfyllande av något av följande krav:
a) Att förbinda sig att det ska finnas en viss mängd eller procentandel inhemskt innehåll.
Med licensavtal avses i denna punkt ett avtal om licensiering av teknik, en produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap.
EU/CL/AFA/sv 298
1
307
308 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Att köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som
tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium.
c) Att på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller
till storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett företag genererar.
d) Att begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant företag
producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta.
e) Att begränsa export eller försäljning för export.
4. Punkt 3 ska inte tolkas så att den hindrar en part från att koppla mottagande eller fortsatt mottagande av en fördel, i samband med etableringen eller driften av ett företag på dess territorium av en investerare från en part eller ett tredjeland, till krav på att tillverkning, tillhandahållande av tjänster, utbildning eller anställning av personal, upp- eller utbyggnad av vissa anläggningar eller forskning och utveckling ska förläggas till dess territorium.
EU/CL/AFA/sv 299
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Punkt 1 f och k är inte tillämpliga om
a) en part ger tillstånd till användning av en immateriell rättighet i enlighet med artikel 31
eller 31a i Trips-avtalet eller antar eller bibehåller åtgärder som kräver utlämnande av uppgifter eller äganderättsligt skyddad information som omfattas av och är förenliga med artikel 39.3 i Trips-avtalet,
b) kravet införs eller verkställs, eller åtagandet eller förpliktelsen verkställs, av en domstol, en
förvaltningsdomstol eller en konkurrensmyndighet för att åtgärda en praxis som efter ett rättsligt eller administrativt förfarande fastställts utgöra en överträdelse av partens konkurrenslagstiftning.
6. Punkt 1 a, b och c och punkt 3 a och b är inte tillämpliga på kvalifikationskrav för varor eller tjänster med avseende på deltagande i exportfrämjande program och utländska biståndsprogram.
7. Punkt 3 a och b är inte tillämpliga på krav som en importerande part ålägger avseende varors innehåll för att de ska vara berättigade till förmånstull eller förmånskvoter.
EU/CL/AFA/sv 300
309
310 Prop. 2023/24:138 Bilaga
8. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte ska tolkas som att en part är skyldig att tillåta att en viss tjänst tillhandahålls på gränsöverskridande basis, om parten antar eller bibehåller begränsningar eller förbud mot sådant tillhandahållande av tjänster vilka är förenliga med de förbehåll, villkor eller kvalifikationer som anges med avseende på en sektor, undersektor eller verksamhet som förtecknas i bilagorna 17-A, 17-B och 17-C.
9. Denna artikel påverkar inte en parts åtaganden enligt WTO-avtalet.
ARTIKEL 17.13
Företagsledning och styrelse
En part får inte kräva att ett företag från den parten som är en omfattad investering utser fysiska personer av en viss nationalitet till styrelseledamöter eller till en ledande befattning, såsom chefer eller andra personer i företagsledningen.
EU/CL/AFA/sv 301
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.14
Icke-överensstämmande åtgärder
1. Artikel 17.9, 17.11, 17.12 och 17.13 är inte tillämplig på
a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av,
i) för EU-partens vidkommande,
A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
C) en medlemsstats regionala styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
D) en lokal styrelsenivå;
ii) för Chiles vidkommande,
A) det centrala organet enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,
EU/CL/AFA/sv 302
311
312 Prop. 2023/24:138 Bilaga
B) en regional styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,
C) en lokal styrelsenivå,
b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som
avses i led a i denna punkt,
c) en ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i denna punkt, i den mån
som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse med artiklarna 17.9, 17.11, 17.12 eller 17.13, jämfört med vad som var fallet omedelbart före ändringen.
2. Artikel 17.9, 17.11, 17.12 och 17.13 är inte tillämplig på en parts åtgärder med avseende på sektorer, undersektorer eller verksamheter, såsom anges i partens bindningslista i bilaga 17-B.
3. En part får inte kräva att en investerare från den andra parten, enligt en åtgärd som antas efter dagen för detta avtals ikraftträdande och som omfattas av dess förbehåll som anges i bilaga 17-B, på grund av sin nationalitet måste sälja eller på annat sätt avyttra en omfattad investering som existerar vid den tidpunkt då åtgärden får verkan.
4. Artikel 17.8 är inte tillämplig på en parts åtgärder som är förenliga med de åtaganden som anges i bilaga 17-C.
EU/CL/AFA/sv 303
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Artikel 17.9 och 17.11 är inte tillämpliga på en parts åtgärd som utgör ett undantag till eller en avvikelse från artiklarna 3 eller 4 i Trips-avtalet, i enlighet med vad som särskilt föreskrivs i artiklarna 3–5 i det avtalet.
6. För tydlighetens skull påpekas att artikel 17.9 och 17.11 inte ska tolkas som ett hinder för en part att föreskriva informationskrav, inte heller för statistiska ändamål, i samband med att etablering eller drift av investerare från den andra parten eller omfattade investeringar, under förutsättning att detta inte utgör ett medel för att kringgå den partens skyldigheter enligt den artikeln.
AVSNITT C
INVESTERINGSSKYDD
Artikel 17.15
Tillämpningsområde
Detta avsnitt är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser
a) omfattade investeringar,
EU/CL/AFA/sv 304
313
314 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) investerare från en part med avseende på driften av en omfattad investering.
ARTIKEL 17.16
Investeringar och regleringsåtgärder
1. Artikel 17.3 är tillämplig på detta avsnitt i enlighet med denna artikel.
2. Detta avsnitt ska inte tolkas som att en part gör ett åtagande om att inte ändra sin rättsliga ram och sitt regelverk, inte heller på ett sätt som kan inverka negativt på driften av omfattade investeringar eller investerarens förväntningar på vinst.
3. För tydlighetens skull påpekas att enbart det faktum att en subvention eller ett bidrag inte har beviljats, förnyats eller bibehållits av en part, eller har ändrats eller minskats, inte utgör ett åsidosättande av skyldigheterna enligt detta avsnitt, även om den omfattade investeringen därigenom drabbas av förlust eller skada
a) i avsaknad av specifika åtaganden enligt lag eller kontrakt om att bevilja, förnya eller
bibehålla subventionen eller bidraget,
b) i enlighet med villkor knutna till beviljandet, förnyelsen, upprätthållandet, ändringen eller
minskningen av subventionen eller bidraget.
EU/CL/AFA/sv 305
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i detta avsnitt ska tolkas som att det hindrar en part från att avbryta en subvention
1
eller att begära återbetalning av denna, om åtgärden har
beslutats av en av dess behöriga myndigheter
2
, eller som att det krävs att parten måste kompensera
investeraren för detta.
ARTIKEL 17.17
Behandling av investerare och omfattade investeringar
1. Varje part ska på sitt eget territorium medge omfattade investeringar och investerare från den andra parten och investerare med avseende på deras omfattade investeringar en rättvis och skälig behandling samt fullständigt skydd och fullständig säkerhet i enlighet med punkterna 2–6.
1
Vad gäller EU-parten omfattar begreppet subvention statligt stöd såsom det definieras i unionsrätten.
2
Vad gäller EU-parten är de behöriga myndigheter som har rätt att föreskriva de åtgärder som avses i denna punkt Europeiska kommissionen eller en domstol i en medlemsstat när de tillämpar Europeiska unionens bestämmelser om statligt stöd.
EU/CL/AFA/sv 306
315
316 Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
2. En part åsidosätter den skyldighet att ge en rättvis och skälig behandling som avses i punkt 1 om en åtgärd eller en rad åtgärder utgör
1
a) rättsvägran i ett straffrättsligt, civilrättsligt eller administrativt förfarande,
b) väsentligt åsidosättande av rätten till ett korrekt rättsförfarande i rättsliga och administrativa
förfaranden,
c) uppenbar godtycklighet,
För tydlighetens skull påpekas att tribunalen bland annat ska beakta följande när den avgör om en åtgärd eller en rad åtgärder utgör en överträdelse av skyldigheten att ge en rättvis och skälig behandling: i) Med avseende på leden a och b, huruvida åtgärden eller raden av åtgärder omfattar grov försummelse som kränker den rättsliga äganderätten. Enbart det faktum att en investerares invändning mot den bestridda åtgärden i ett inhemskt förfarande har avslagits eller avvisats eller på annat sätt underlåtits utgör inte i sig en rättsvägran enligt led a. ii) Med avseende på leden c och d, huruvida åtgärden eller raden av åtgärder bygger på
uppenbart ogrundade skäl, eller bygger på uppenbart illegitima skäl såsom fördomar eller partiskhet. Enbart olaglighet, eller endast inkonsekvent eller tvivelaktig tillämpning av en politik eller ett förfarande, utgör inte i sig uppenbar godtycklighet enligt led c, medan ett fullständigt och omotiverat avvisande av en lag eller förordning, eller en åtgärd utan skäl, eller ett beteende som är särskilt riktat mot investeraren eller dess omfattade investering i syfte att vålla skada sannolikt utgör uppenbar godtycklighet eller diskriminering enligt leden c och d.
iii) När det gäller led e, huruvida en part har överskridit sina befogenheter och huruvida det
påstådda tvånget eller de påstådda trakasserierna har upprepats och upprätthållits.
EU/CL/AFA/sv 307
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) riktad diskriminering på uppenbart felaktiga grunder såsom kön, ras eller religiös åskådning,
e) kränkande behandling av investerare såsom tvång, påtryckningar och trakasserier.
3. Vid fastställandet av den överträdelse som avses i punkt 2 får tribunalen ta hänsyn till specifika och otvetydiga utfästelser som en part gjort till en investerare och som investeraren rimligen litat till vid sitt beslut om att göra eller bibehålla den omfattade investeringen, men som parten därefter inte har infriat.
4. Fullständigt skydd och fullständig säkerhet som avses i punkt 1 avser partens skyldigheter vad gäller investerares och omfattade investeringars fysiska säkerhet
1
.
5. För tydlighetens skull påpekas att en överträdelse av en annan bestämmelse i detta avtal eller en överträdelse av ett annat internationellt avtal inte utgör en överträdelse av denna artikel.
6. Det faktum att en åtgärd strider mot en parts lagstiftning innebär inte i sig en överträdelse av denna artikel. För att avgöra om en åtgärd innebär en överträdelse av denna artikel ska tribunalen ta hänsyn till huruvida en part agerat i strid med punkterna 1–4.
För tydlighetens skull påpekas att fullständigt skydd och fullständig säkerhet avser en parts skyldigheter att agera på det sätt som rimligen kan vara nödvändigt för att säkerställa investerares och omfattade investeringars fysiska säkerhet.
EU/CL/AFA/sv 308
1
317
318 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.18
Behandling i händelse av oroligheter
1. Investerare från en part vars omfattade investeringar lider förluster till följd av krig eller annan väpnad konflikt, revolution eller andra inre oroligheter, eller ett nationellt undantagstillstånd
1
på den andra partens territorium, ska av den parten medges en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som den parten medger sina egna investerare eller investerare från ett tredjeland i fråga om återlämnande, ersättning, kompensation eller andra uppgörelser.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska investerare från en part som i någon av de situationer som avses i den punkten lider förluster på den andra partens territorium omgående beviljas adekvat och faktisk restitution eller ersättning av den parten om förlusterna är en följd av
a) förfogande av deras omfattade investering eller del därav av den andra partens väpnade
styrkor eller myndigheter,
b) förstörelse av deras omfattade investeringar, eller en del därav, som åstadkommits av den
andra partens väpnade styrkor eller myndigheter, som inte situationen krävde.
3. Beloppet för den ersättning som avses i punkt 2 i denna artikel ska fastställas i enlighet med artikel 17.19.2 från och med dagen för förfogandet eller förstörelsen till och med dagen för den faktiska betalningen.
För tydlighetens skull påpekas att enbart utfärdandet av ett nationellt undantagstillstånd inte i sig utgör en överträdelse av denna bestämmelse.
EU/CL/AFA/sv 309
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.19
Expropriering
1
1. En part ska inte nationalisera eller expropriera en omfattad investering, vare sig direkt eller indirekt genom åtgärder med motsvarande verkan som en nationalisering eller expropriering (expropriering), utom om detta sker
a) av hänsyn till allmänintresset,
b) på ett icke-diskriminerande sätt,
c) mot betalning av omgående, adekvat och faktisk ersättning,
d) i enlighet med vederbörligt rättsligt förfarande.
2. Den kompensation som avses i punkt 1 c ska
a) betalas utan dröjsmål,
b) motsvara ett skäligt marknadsvärde för den exproprierade investeringen omedelbart innan det
att exproprieringen ägde rum (dagen för exproprieringen) eller den nära förestående exproprieringen blev känd, beroende på vilket som inträffar först,
För tydlighetens skull påpekas att denna artikel ska tolkas i enlighet med bilaga 17-D.
EU/CL/AFA/sv 310
1
319
320 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) vara fullt genomförbar och fritt överförbar i alla fritt konvertibla valutor,
d) omfatta ränta till en normal marknadsmässig räntesats från dagen för exproprieringen till
betalningsdagen.
3. Den berörda investeraren ska, i enlighet med den exproprierande partens lagstiftning, ha rätt till en snabb översyn av sitt krav och av värderingen av sin investering av en rättslig eller annan oberoende myndighet i den parten, i enlighet med de principer som anges i denna artikel.
4. Denna artikel är inte tillämplig på utfärdandet av obligatoriska licenser som beviljats för immateriella rättigheter eller på återkallande, begränsning eller skapande av sådana rättigheter, i den utsträckning som sådana utfärdanden, återkallelser, begränsningar eller skapanden är förenliga med Trips-avtalet
1
.
ARTIKEL 17.20
Överföringar
2
1. Varje part ska tillåta att alla överföringar med avseende på en omfattad investering får göras i en fritt konvertibel valuta, fritt och utan dröjsmål och till den marknadsmässiga växelkurs som gäller på dagen för överföringen. Detta slags överföringar omfattar
a) bidrag för att bygga upp kapitalet,
1
För tydlighetens skull påpekas att det återkallande av immateriella rättigheter som avses i denna punkt omfattar upphävande av sådana rättigheter, och begränsning av immateriella rättigheter omfattar undantag från sådana rättigheter.
2
För tydlighetens skull påpekas att denna artikel omfattas av bilaga 17-E.
EU/CL/AFA/sv 311
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) vinster, utdelningar, realisationsvinster och övriga inkomster, intäkter från försäljning av hela
investeringen eller del därav eller från en partiell eller fullständig avveckling av den omfattade investeringen,
c) räntor, royaltybetalningar, förvaltningsavgifter, tekniskt bistånd och andra avgifter,
d) betalningar som sker inom ramen för ett avtal som ingåtts av investeraren från den andra
parten, eller dess omfattade investering, inbegripet betalningar enligt ett låneavtal,
e) löner och annan ersättning till personal som anställs från utlandet och vars arbete rör den
omfattade investeringen,
f) betalningar i enlighet med artiklarna 17.18 och 17.19,
g) betalningar till följd av tillämpningen av avsnitt D.
2. En part får inte kräva av sina investerare att de överför, eller bestraffa sina investerare för att de inte överför, intäkter, löner, vinster eller andra belopp som härrör från, eller hänför sig till, omfattade investeringar på den andra partens territorium.
EU/CL/AFA/sv 312
321
322 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.21
Subrogation
Om en part, eller ett organ som utsetts av den parten, gör en betalning till en investerare från den parten enligt en garanti, ett försäkringsavtal eller ett annat avtal om skadeersättning som den har ingått för en omfattad investering, ska den andra parten på vars territorium den omfattade investeringen gjordes erkänna subrogation eller överföring av rättigheter som investeraren skulle ha haft enligt detta kapitel med avseende på den omfattade investeringen, med undantag för subrogation, och investeraren ska inte utöva dessa rättigheter i den utsträckning som subrogation föreligger.
ARTIKEL 17.22
Uppsägning
1. Om detta avtal sägs upp i enlighet med artikel 41.13 ska detta avsnitt och avsnitt D fortsätta att gälla under ytterligare fem år från och med dagen för uppsägningen när det gäller investeringar som gjorts före dagen för uppsägningen.
2. Den period som avses i punkt 1 ska förlängas med ytterligare en period på fem år, förutsatt att inget annat avtal om investeringsskydd är i kraft mellan parterna.
EU/CL/AFA/sv 313
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Denna artikel ska inte tillämpas om den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphör och detta avtal inte träder i kraft.
ARTIKEL 17.23
Förhållande till andra avtal
1. Vid ikraftträdandet av detta avtal, ska de avtal mellan medlemsstaterna och Chile som förtecknas i bilaga 17-F, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från dessa, upphöra att gälla och ersättas av denna del av detta avtal.
2. Vid provisorisk tillämpning av avsnitten C och D i detta kapitel i enlighet med artikel 41.5.2 ska tillämpningen av de avtal som förtecknas i bilaga 17-F, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från dessa, upphävas från och med den dag då parterna provisoriskt tillämpar avsnitten C och D i detta kapitel i enlighet med artikel 41.5. Om den provisoriska tillämpningen av de avsnitten upphör och detta avtal inte träder i kraft ska upphävandet upphöra och de avtal som förtecknas i bilaga 17-F ska åter gälla.
EU/CL/AFA/sv 314
323
324 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 får ett käromål enligt ett avtal som förtecknas i bilaga 17-F inges i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i det avtalet, under förutsättning att
a) käromålet härrör från en påstådd överträdelse av det avtalet som ägde rum före den dag då
avtalet upphävdes i enlighet med punkt 2 eller, om avtalet inte upphävs i enlighet med punkt 2, före den dag då detta avtal träder i kraft,
b) det har gått högst tre år från den dag då avtalet upphävdes i enlighet med punkt 2 eller, om
avtalet inte upphävs i enlighet med punkt 2, från den dag då detta avtal träder i kraft till den dag då käromålet lämnas in.
4. Om den provisoriska tillämpningen av avsnitten C och D i detta kapitel upphör och detta avtal inte träder i kraft, får ett käromål enligt detta avtal inges, trots vad som sägs i punkterna 1 och 2, i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i detta avtal, under förutsättning att
a) käromålet härrör från en påstådd överträdelse av detta avtal som ägde rum under perioden av
provisorisk tillämpning av avsnitten C och D i detta kapitel,
b) högst tre år har gått sedan den provisoriska tillämpningen upphörde fram till det att käromålet
ingavs.
EU/CL/AFA/sv 315
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Vid tillämpningen av denna artikel ska definitionen av detta avtals ikraftträdande enligt artikel 41.5 inte gälla.
ARTIKEL 17.24
Ansvarsfullt företagande
1. Utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 33 ska varje part uppmuntra omfattade investeringar att i sin interna politik införliva internationellt erkända principer och riktlinjer för företagens sociala ansvar eller ansvarsfullt företagande, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag, ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik och FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter.
2. Parterna bekräftar på nytt vikten av att investerare genomför en due diligence-process för att identifiera, förebygga, mildra och redovisa de miljömässiga och sociala riskerna och konsekvenserna av deras investeringar.
EU/CL/AFA/sv 316
325
326 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT D
LÖSNING AV INVESTERINGSTVISTER OCH INVESTERINGSDOMSTOLSSYSTEM
UNDERAVSNITT 1
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
Artikel 17.25
Tillämpningsområde och definitioner
1. Detta avsnitt är tillämpligt på tvister mellan en kärande från en part och den andra parten till följd av en påstådd överträdelse enligt artiklarna 17.9.2 eller 17.11.2 eller avsnitt C, som påstås orsaka skada för käranden eller dess lokalt etablerade företag.
2. Detta avsnitt är också tillämpligt på genkäromål i enlighet med artikel 17.31.
3. Ett käromål som avser en parts omstrukturering av skulder ska avgöras i enlighet med bilaga 17-G.
EU/CL/AFA/sv 317
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. I detta avsnitt gäller följande definitioner:
a) kärande: en investerare från en part som är part i en investeringstvist med den andra parten
och som avser att inge eller har ingett ett käromål i enlighet med detta avsnitt, och som antingen
i) agerar för egen räkning,
ii) agerar för ett lokalt etablerat företag som det äger eller kontrollerar. Det lokalt
etablerade företaget ska behandlas som medborgare i en annan avtalsslutande stat vid tillämpningen av artikel 25.2 b i ICSID-konventionen.
b) de tvistande parterna: käranden och svaranden.
c) bestämmelserna för ICSID:s tilläggsfacilitet: de bestämmelser som styr tilläggsfaciliteten för
förvaltning av förfaranden av sekretariatet vid det internationella centrumet för biläggande av investeringstvister.
d) ICSID-konventionen: den konvention om biläggande av investeringstvister mellan stat och
medborgare i annan stat som utfärdades i Washington den 18 mars 1965.
e) lokalt etablerat företag: en juridisk person som är etablerad på en parts territorium och som
ägs eller kontrolleras av en investerare från den andra parten
1
.
En juridisk person a) ägs av en person från den andra parten om mer än 50 % av aktiekapitalet ägs av en person från den parten, b) kontrolleras av en person från den andra parten om denna person har befogenhet att utse en majoritet av styrelsemedlemmarna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.
EU/CL/AFA/sv 318
1
327
328 Prop. 2023/24:138 Bilaga
f)
New York-konventionen: Förenta nationernas konvention om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar, utfärdad i New York den 10 juni 1958.
g) icke-tvistande part: Chile, när EU-parten är svaranden, eller EU-parten, när Chile är
svaranden.
h) förfarande: om inte annat anges, förfaranden vid tribunalen eller överprövningstribunalen
enligt detta avsnitt.
i) svaranden: Chile, om käranden är en investerare från EU-parten, eller Europeiska unionen
eller en berörd medlemsstat i enlighet med artikel 17.28, om käranden är en investerare från Chile.
j)
finansiering från tredje part: all finansiering som tillhandahålls en tvistande part av en person som inte är en tvistande part, för att finansiera delar av eller hela kostnaden för förfarandet mot betalning beroende på tvistens utgång eller genom en donation eller ett bidrag
1
.
k) Uncitrals skiljedomsregler: skiljedomsreglerna från Förenta nationernas kommission för
internationell handelsrätt (Uncitral).
l)
Uncitrals regler om transparens: Uncitrals regler om transparens i avtalsbaserade skiljeförfaranden mellan investerare och stat.
För tydlighetens skull påpekas att sådan finansiering kan tillhandahållas direkt eller indirekt till en tvistande part, dess närstående företag eller företrädare.
EU/CL/AFA/sv 319
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 2
ALTERNATIV TVISTLÖSNING OCH SAMRÅD
ARTIKEL 17.26
Medling
1. De tvistande parterna får närsomhelst komma överens om att använda sig av medling.
2. Användning av medling är frivillig och påverkar inte den rättsliga ställningen för någon av de tvistande parterna.
3. Medlingsförfarandena ska styras av de regler som anges i bilaga 17-H och, i förekommande fall, av de regler om medling som antagits av underkommittén
1
. Underkommittén ska göra sitt bästa för att se till att reglerna om medling antas senast den första dagen för den provisoriska tillämpningen eller vid ikraftträdandet av detta avtal, i tillämpliga fall, och i varje fall senast två år efter denna dag.
4. Underkommittén ska den dag då detta avtal träder i kraft upprätta en förteckning över sex personer med hög moral och erkänd kompetens inom juridik, handel, industri eller finans som kan förväntas göra självständiga bedömningar och som är villiga och har möjlighet att fungera som medlare.
Alla tidsfrister som anges i bilaga 17-H får ändras genom överenskommelse mellan de tvistande parterna.
EU/CL/AFA/sv 320
1
329
330 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Medlaren ska utses genom överenskommelse mellan de tvistande parterna. De tvistande parterna får gemensamt begära att tribunalens ordförande utser en medlare från den förteckning som upprättats i enlighet med denna artikel eller, i avsaknad av en förteckning, från de personer som föreslagits av endera parten. Medlarna ska i tillämpliga delar uppfylla kraven i bilaga 17-I.
6. Om de tvistande parterna enats om att använda sig av medling ska de tidsfrister som anges i artiklarna 17.27.5, 17.27.8, 17.54.10 och 17.55.5 inte vara ti llämpliga från och med den dag då man enades om att använda sig av medling till och med den dag då någon av de tvistande parterna beslutar att avsluta medlingen genom skriftlig underrättelse till medlaren och den andra tvistande parten. På begäran av båda de tvistande parterna ska tribunalen eller överprövningstribunalen vilandeförklara målet.
ARTIKEL 17.27
Samråd och uppgörelse i godo
1. En tvist får, och bör i så stor utsträckning som möjligt, göras upp i godo genom förhandlingar, förmedling eller medling och, om möjligt, innan en begäran om samråd lämnas in enligt denna artikel. En sådan förlikning får träffas närsomhelst, även efter det att förfarandet i enlighet med underavsnitt 5 har inletts.
EU/CL/AFA/sv 321
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En ömsesidigt godtagbar lösning mellan de tvistande parterna i enlighet med punkt 1 ska meddelas den icke-tvistande parten inom 15 dagar efter det att den ömsesidigt överenskomna lösningen har överenskommits. Varje tvistande part ska iaktta och följa en ömsesidigt godtagbar lösning som nåtts i enlighet med denna artikel eller artikel 17.26. Underkommittén ska övervaka genomförandet av en sådan ömsesidigt godtagbar lösning och parten i den ömsesidigt överenskomna lösningen ska regelbundet rapportera till underkommittén om genomförandet av en sådan lösning.
3. Om en tvist inte kan lösas i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska en kärande från en part som gör gällande att det skett en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och som avser att inge ett käromål lämna in en begäran om samråd till den andra parten.
4. Följande uppgifter ska anges i begäran:
a) Kärandens namn och adress och, om en sådan begäran görs för ett lokalt etablerat företags
räkning, det företagets namn, adress och huvudsäte.
b) En beskrivning av investeringen och av dess ägande och kontroll.
c) De bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 som påstås ha överträtts.
d) Den rättsliga och faktiska grunden för käromålet, inbegripet den åtgärd som påstås vara
oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1.
EU/CL/AFA/sv 322
331
332 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) De yrkanden som framförs och den uppskattade storleken på skadeståndskravet.
f) Uppgifter om kärandens verkliga huvudman och företagsstruktur och bevisning på att käranden är en investerare från den andra parten och att den äger eller kontrollerar investeringen och, om den agerar för ett lokalt etablerat företags räkning, att den äger eller kontrollerar det lokalt etablerade företaget.
5. Om de tvistande parterna inte har kommit överens om en längre tidsfrist ska samråd inledas inom 60 dagar från den dag då begäran om samråd ingavs.
6. Såvida de tvistande parterna inte enats om annat ska samråden äga rum i
a) Santiago, om samrådet rör en påstådd överträdelse begången av Chile,
b) Bryssel, om samrådet rör en påstådd överträdelse begången av Europeiska unionen,
c) huvudstaden i den berörda medlemsstaten, om samrådet uteslutande rör en påstådd
överträdelse begången av den medlemsstaten.
7. De tvistande parterna får komma överens om att hålla samråd via videokonferens eller på annat sätt om så är lämpligt.
EU/CL/AFA/sv 323
Prop. 2023/24:138 Bilaga
8. Begäran om samråd ska lämnas in
a) inom tre år från den dag då käranden eller, om käranden agerar för det lokalt etablerade
företagets räkning, den dag då det lokalt etablerade företaget först fick eller borde ha fått kännedom om den åtgärd som påstås vara oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och om den förlust eller skada som påstås ha uppstått till följd av detta,
b) inom två år från den dag då käranden eller, om käranden agerar för det lokalt etablerade
företagets räkning, den dag då det lokalt etablerade företaget upphör att ställa anspråk eller föra talan i en inhemsk tribunal eller domstol enligt en parts lagstiftning, och under alla omständigheter senast fem år efter den dag då käranden eller, om käranden agerar för det lokalt etablerade företagets räkning, den dag då det lokalt etablerade företaget först fick eller borde ha fått kännedom om den åtgärd som påstås vara oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och om den förlust eller skada som påstås ha uppstått till följd av detta.
9. I det fall käranden inte ingett ett käromål i enlighet med artikel 17.30 inom 18 månader efter inlämnandet av begäran om samråd ska käranden anses ha dragit tillbaka sin begäran om samråd och, i tillämpliga fall, meddelandet med begäran om utpekande av svaranden i enlighet med artikel 17.28, och får inte inge ett käromål enligt detta avsnitt med avseende på samma påstådda överträdelse. Denna tidsfrist får förlängas genom överenskommelse mellan de tvistande parter som deltar i samråden.
EU/CL/AFA/sv 324
333
334 Prop. 2023/24:138 Bilaga
10. En fortsatt överträdelse får inte förlänga eller avbryta de perioder som anges i punkt 8.
11. Om begäran om samråd avser en påstådd överträdelse av detta avtal begången av EU-partens sida, ska den sändas till Europeiska unionen. Om en påstådd överträdelse av detta avtal begången av en medlemsstat identifieras i enlighet med artikel 17.28 ska begäran om samråd också sändas till den berörda medlemsstaten.
UNDERAVSNITT 3
INGIVANDE AV ETT KÄROMÅL OCH NÖDVÄNDIGA VILLKOR
Artikel 17.28
Begäran om utpekande av svaranden
1. Om en tvist inte kan lösas inom 90 dagar efter det att begäran om samråd lämnats in, om begäran rör en påstådd överträdelse av detta avtal begången av EU-parten och om käranden avser att inleda förfaranden i enlighet med artikel 17.30 ska käranden överlämna ett meddelande till Europeiska unionen med begäran om utpekande av svaranden.
2. I meddelandet ska anges vilken åtgärd som käranden avser att inleda förfaranden för. Om en åtgärd som vidtagits av en medlemsstat identifieras, ska ett sådant meddelande också sändas till den berörda medlemsstaten.
EU/CL/AFA/sv 325
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. EU-parten ska, efter att ha pekat ut svaranden, så snart som möjligt, och under alla omständigheter senast 60 dagar från dagen för mottagandet av det meddelande som avses i punkt 1, underrätta käranden om huruvida det är Europeiska unionen eller en medlemsstat som är svaranden
1
.
4. Om käranden inte har underrättats om utpekandet inom 60 dagar efter det att det meddelande som avses i punkt 3 har överlämnats, ska svaranden vara
a) medlemsstaten, om den åtgärd eller de åtgärder som anges i det meddelande som avses i
punkt 1 uteslutande är åtgärder som vidtagits av en medlemsstat,
b) Europeiska unionen, om den åtgärd eller de åtgärder som anges i det meddelande som avses i
punkt 1 omfattar åtgärder som vidtagits av Europeiska unionen.
5. Om käranden inger ett käromål i enlighet med artikel 17.30 ska den göra detta på grundval av det utpekande som meddelats enligt punkt 3 i denna artikel och, om inget sådant utpekande har meddelats käranden, på grundval av punkt 4 i den här artikeln.
För tydlighetens skull påpekas att EU-parten endast ska grunda ett sådant utpekande på tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 912/2014 av den 23 juli 2014 om upprättande av en ram för hanteringen av det ekonomiska ansvaret i samband med tvistlösning mellan investerare och stat vid tvistlösningsorgan som föreskrivs i internationella avtal där Europeiska unionen är part (EUT L 257, 28.8.2014, s. 121).
EU/CL/AFA/sv 326
1
335
336 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Om varken Europeiska unionen eller en medlemsstat fastställs vara svaranden i enlighet med punkt 3 får varken Europeiska unionen eller den berörda medlemsstaten hävda att käromålet är otillåtligt, att tribunalen inte är behörig eller på annat sätt hävda att käromålet eller skiljedomen saknar grund eller giltighet med hänvisning till att den verkliga svarande borde vara eller borde ha varit Europeiska unionen i stället för medlemsstaten eller tvärtom.
7. Tribunalen och överprövningstribunalen ska vara bundna av det utpekande som gjorts i enlighet med punkt 3 eller, om inget sådant utpekande har meddelats käranden, på grundval av punkt 4.
8. Ingenting i detta avtal eller i tillämpliga bestämmelser om tvistlösning ska hindra ett utbyte av all information om en tvist mellan Europeiska unionen och den berörda medlemsstaten.
ARTIKEL 17.29
Krav för ingivande av ett käromål
1. Innan ett käromål inges ska käranden
a) återkalla pågående käromål eller förfaranden vid en inhemsk eller internationell domstol eller
tribunal enligt nationell eller internationell rätt med avseende på en åtgärd som påstås utgöra en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1,
EU/CL/AFA/sv 327
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) skriftligen avstå från att väcka talan eller inleda ett rättsligt förfarande vid en inhemsk eller
internationell domstol eller tribunal enligt inhemsk eller internationell rätt med avseende på en åtgärd som påstås utgöra en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1,
c) förklara att den inte kommer att verkställa en skiljedom enligt detta avsnitt innan en sådan
skiljedom har vunnit laga kraft enligt artikel 17.56, och inte kommer att söka att överpröva, förkasta, upphäva, ändra eller inleda andra liknande förfaranden inför en inhemsk eller internationell domstol eller tribunal, vad gäller en skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt.
2. Tribunalen ska avvisa ett käromål från en kärande som har ingett ett annat käromål till tribunalen eller till någon annan inhemsk eller internationell domstol eller tribunal rörande samma åtgärd som den som påstås vara oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1, såvida inte käranden återkallar ett sådant pågående käromål. Denna punkt är inte tillämplig om käranden inger ett käromål vid en inhemsk domstol för att ansöka om interimistiska åtgärder för förbudsföreläggande eller fastställelse.
EU/CL/AFA/sv 328
337
338 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Vid tillämpningen av denna artikel omfattar käranden investeraren och, om investeraren agerade för det lokalt etablerade företagets räkning, det lokalt etablerade företaget. Vid tillämpningen av punkt 1 a och punkt 2 omfattar käranden dessutom
a) om käromålet lämnas in av en investerare som agerar för egen räkning, alla personer som
direkt eller indirekt har ägarintresse i eller kontrolleras av investeraren och som hävdar att de har lidit samma förlust eller skada
1
som investeraren, eller
b) om käromålet lämnas in av en investerare som agerar för ett lokalt etablerat företags räkning,
alla personer som direkt eller indirekt har ägarintresse i eller kontrolleras av det lokalt etablerade företaget och som hävdar att de har lidit samma förlust eller skada
2
som det lokalt
etablerade företaget.
1
För tydlighetens skull påpekas att med samma förlust eller skada avses förlust eller skada som uppstår till följd av samma åtgärd som personen försöker få ersättning för i samma egenskap som käranden (om käranden exempelvis väcker talan i egenskap av aktieägare skulle denna bestämmelse omfatta en närstående person som också försöker få ersättning i egenskap av aktieägare).
2
För tydlighetens skull påpekas att med samma förlust eller skada avses förlust eller skada som uppstår till följd av samma åtgärd som personen försöker få ersättning för i samma egenskap som käranden (om käranden exempelvis väcker talan i egenskap av aktieägare skulle denna bestämmelse omfatta en närstående person som också försöker få ersättning i egenskap av aktieägare).
EU/CL/AFA/sv 329
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.30
Ingivande av ett käromål
1. Om tvisten inte kan lösas inom sex månader från det att begäran om samråd lämnades in och, i tillämpliga fall, minst tre månader har förflutit från överlämnandet av meddelandet med begäran om utpekande av svaranden i enlighet med artikel 17.28, får käranden, förutsatt att den uppfyller kraven i denna artikel och i artikel 17.32, inge ett käromål till tribunalen.
2. Ett käromål får inges till tribunalen enligt följande tvistlösningsregler:
a) ICSID-konventionen, förutsatt att både svaranden och kärandens stat är parter i ICSID-
konventionen.
b) Bestämmelserna för ICSID:s tilläggsfacilitet, förutsatt att antingen svaranden eller kärandens
stat är part i ICSID-konventionen.
c) Uncitrals skiljedomsregler.
d) Eventuella andra regler som de tvistande parterna har kommit överens om på begäran av
käranden.
EU/CL/AFA/sv 330
339
340 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. De tvistlösningsregler som avses i punkt 2 ska tillämpas om inte annat följer av bestämmelserna i detta avsnitt, kompletterade med eventuella regler som antagits av underkommittén.
4. Alla anspråk i kärandens ingivande enligt denna artikel ska grundas på de uppgifter som anges i dess begäran om samråd enligt artikel 17.27.4 c och d.
5. Anspråk som inges på vägnar av en grupp bestående av ett antal oidentifierade kärande, eller som framställs av en företrädare som har för avsikt att föra talan på vägnar av ett antal identifierade eller oidentifierade kärande som delegerar alla beslut avseende förfarandet, ska inte vara tillåtliga.
6. För tydlighetens skull påpekas att en kärande inte får inge ett käromål enligt detta avsnitt om investeringen har gjorts i bedrägligt syfte eller tillkommit till följd av förtigande, korruption eller ett beteende som utgör missbruk av rättsliga förfaranden.
EU/CL/AFA/sv 331
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.31
Genkäromål
1. Svaranden får inge ett genkäromål på grundval av en kärandes underlåtenhet att uppfylla en internationell skyldighet som är tillämplig på båda parternas territorier
1
och som uppstår i samband
med den faktiska grunden för käromålet
2
.
2. Genkäromålet ska inges senast i svarandens svarsinlaga eller svaromål, eller i ett senare skede av förfarandet om tribunalen beslutar att förseningen var motiverad med hänsyn till omständigheterna.
3. För tydlighetens skull påpekas att kärandens samtycke till de förfaranden enligt detta avsnitt som avses i artikel 17.32 inbegriper svarandens ingivande av genkäromål.
1
För tydlighetens skull påpekas att de skyldigheter som avses i denna punkt ska grundas på rättsliga åtaganden som parterna har samtyckt till.
2
Gemensamma rådet ska på begäran av en part utfärda bindande tolkningar i enlighet med artikel 17.38.6 för att klargöra omfattningen av de internationella skyldigheter som avses i denna punkt.
EU/CL/AFA/sv 332
341
342 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.32
Samtycke
1. Svaranden ger sitt samtycke till att käromålet inges enligt detta avsnitt.
2. Samtycke enligt punkt 1 och ingivandet av ett käromål enligt detta avsnitt ska anses uppfylla kraven i
a) artikel 25 i ICSID-konventionen och bestämmelserna för ICSID:s tilläggsfacilitet vad gäller
skriftligt samtycke från de tvistande parterna,
b) artikel II i konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar,
upprättad i New York den 10 juni 1958 (New York-konventionen) vad gäller ett skriftligt avtal.
3. Käranden anses ge sitt samtycke i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i detta avsnitt vid tidpunkten för ingivandet av ett käromål i enlighet med artikel 17.30.
EU/CL/AFA/sv 333
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.33
Finansiering från tredje part
1. Om en tvistande part har mottagit eller mottar finansiering från tredje part, eller har ordnat med finansiering från tredje part, ska den tvistande part som erhåller denna finansiering lämna uppgift till den andra tvistande parten och tribunalens avdelning eller, om tribunalens avdelning inte är etablerad, till tribunalens ordförande om den tredje partens namn och adress och, i tillämpliga fall, om den verkliga huvudmannen och företagsstrukturen.
2. Den tvistande parten ska lämna de uppgifter som avses i punkt 1 vid tidpunkten för ingivandet av ett käromål eller, om finansiering från tredje part ordnas efter det att ett käromål har ingetts, utan dröjsmål så snart överenskommelsen har ingåtts eller donationen eller bidraget har gjorts. Den tvistande parten ska omedelbart underrätta tribunalen om eventuella ändringar av de uppgifter som lämnats.
3. Tribunalen får besluta att ytterligare uppgifter om finansieringsarrangemanget och den tredje parten ska lämnas om den anser det nödvändigt i något skede av förfarandet.
EU/CL/AFA/sv 334
343
344 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 4
INVESTERINGSDOMSTOLSSYSTEM
ARTIKEL 17.34
Tribunal i första instans
1. Härmed inrättas en tribunal i första instans (tribunal) för prövning av käromål enligt artikel 17.30.
2. Gemensamma kommittén ska, vid ikraftträdandet av detta avtal, utse nio domare till tribunalen. Fem av domarna ska vara medborgare i en medlemsstat, tre ska vara medborgare i Chile och tre ska vara medborgare i tredjeländer. Vid utnämningen av domare uppmanas Gemensamma kommittén att beakta behovet av att säkerställa mångfald och en rättvis könsfördelning.
3. Gemensamma kommittén får besluta att öka eller minska antalet domare i tribunalen med en faktor tre. Ytterligare utnämningar ska ske i enlighet med de kriterier som anges i punkt 2.
EU/CL/AFA/sv 335
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Domarna ska uppfylla nödvändiga villkor för utövandet av domarämbeten i de länder där de är medborgare eller vara jurister med allmänt erkända kvalifikationer. De ska ha dokumenterad sakkunskap inom offentlig internationell rätt. Det är önskvärt att de har sakkunskap inom internationell investeringsrätt, internationell handelsrätt och tvistlösning inom ramen för internationella investerings- eller handelsavtal.
5. Domarna ska utses för en mandattid på fem år. Fem domare, nämligen två medborgare i en medlemsstat, två medborgare i Chile och en medborgare i ett tredjeland, av de nio som utses direkt efter detta avtals ikraftträdande, vilka ska väljas ut genom lottdragning, ska dock ha en mandattid förlängd till åtta år. Vakanser ska fyllas så snart de uppstår. En domare som utses som ersättare för en domare vars mandattid ännu inte löpt ut ska inneha platsen under återstoden av företrädarens mandatperiod. En domare som tjänstgör på en avdelning vid tribunalen då hans eller hennes mandatperiod löper ut får, med tillstånd av tribunalens ordförande, fortsätta att tjänstgöra på avdelningen fram till avslutandet av förfarandet i denna avdelning, och ska, endast för detta ändamål, fortfarande anses vara en domare i tribunalen.
6. Tribunalen ska ha en ordförande och en vice ordförande med ansvar för organisatoriska frågor, med bistånd av sekretariatet. Ordföranden och vice ordföranden ska utses genom lottdragning för en mandatperiod på två år bland de domare som är medborgare i tredjeländer. De ska inneha sitt uppdrag på rotationsbasis genom lottdragning av Gemensamma kommitténs medordförande. Vice ordföranden ska träda i ordförandens ställe när ordföranden inte är tillgänglig.
EU/CL/AFA/sv 336
345
346 Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Tribunalen ska pröva ärenden i avdelningar som består av tre domare, varav en ska vara medborgare i en medlemsstat, en ska vara medborgare i Chile och en ska vara medborgare i ett tredjeland. Den domare som är medborgare i ett tredjeland ska vara ordförande för avdelningen.
8. När ett käromål ingetts i enlighet med artikel 17.30 ska tribunalens ordförande sätta samman den avdelning vid tribunalen som ska pröva ärendet på rotationsbasis, varvid det ska säkerställas att avdelningens sammansättning är slumpmässig och oförutsägbar och att alla domare ges samma möjlighet att ingå.
9. Trots vad som sägs i punkt 7 i denna artikel får de tvistande parterna komma överens om att ett ärende ska prövas av en enda domare som är medborgare i ett tredjeland och som ska utses av tribunalens ordförande. Svaranden ska välvilligt beakta en sådan begäran från käranden, särskilt om den kompensation eller det skadestånd som begärs är förhållandevis ringa. En sådan begäran bör göras samtidigt med ingivandet av käromålet i enlighet med artikel 17.30.
10. Tribunalen ska själv fastställa sin arbetsordning efter diskussion med parterna.
11. Domarna ska vara tillgängliga när som helst och med kort varsel samt hålla sig à jour med tvistlösningsaktiviteter enligt denna del av avtalet.
12. För att säkerställa att de är tillgängliga ska ett månatligt engagemangsarvode som ska fastställas genom beslut av Gemensamma kommittén utbetalas till domarna. Tribunalens ordförande och, i tillämpliga fall, vice ordförande, ska motta ett arvode som motsvarar det arvode som bestäms enligt artikel 17.35.11 för varje arbetad dag i utförandet av de arbetsuppgifter som tribunalens ordförande har i enlighet med detta avsnitt.
EU/CL/AFA/sv 337
Prop. 2023/24:138 Bilaga
13. Engagemangsarvodet ska betalas in av parterna till ett konto som förvaltas av sekretariatet vid det internationella centrumet för biläggande av investeringstvister (ICSID), varvid hänsyn ska tas till deras utvecklingsnivå. Om en av parterna inte betalar sin del av arvodet kan den andra parten välja att själv betala arvodet. Alla sådana utestående arvodesbelopp kommer att utkrävas, med lämplig ränta. Gemensamma kommittén ska regelbundet se över beloppet och fördelningen av dessa arvoden och får rekommendera relevanta justeringar.
14. Såvida Gemensamma kommittén inte antar ett beslut i enlighet med punkt 15 i denna artikel, ska övriga arvoden och omkostnader för domarna vid en avdelning vid tribunalen fastställas enligt föreskrift 14.1 i de administrativa och finansiella föreskrifter för ICSID-konventionen som är i kraft på dagen för ingivandet av käromålet och tribunalen ska fördela dem mellan de tvistande parterna i enlighet med artikel 17.54.5, 17.54.6 och 17.54.7.
15. Efter ett beslut av Gemensamma kommittén får engagemangsarvodet och andra arvoden och omkostnader permanent omvandlas till en fast lön. I så fall ska domarna tjänstgöra på heltid och Gemensamma kommittén ska fastställa deras ersättning och därmed sammanhängande organisatoriska frågor. Domare med fast lön får inte utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet, om inte tribunalens ordförande undantagsvis ger tillstånd till det.
16. ICSID:s sekretariat ska fungera som sekretariat för tribunalen och ge den lämpligt stöd. Utgifterna för sådant stöd ska fördelas av tribunalen mellan de tvistande parterna i enlighet med artikel 17.54.5, 17.54.6 och 17.54.7.
EU/CL/AFA/sv 338
347
348 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.35
Överprövningstribunal
1. Härmed inrättas en permanent överprövningstribunal som ska behandla överklaganden av skiljedomar som meddelats av tribunalen.
2. Gemensamma kommittén ska, vid ikraftträdandet av detta avtal, utse sex ledamöter till överprövningstribunalen. Två av ledamöterna ska vara medborgare i en medlemsstat, två ska vara medborgare i Chile och två ska vara medborgare i tredjeländer. Vid utnämningen av ledamöter av överprövningstribunalen uppmanas Gemensamma kommittén att beakta behovet av att säkerställa mångfald och en rättvis könsfördelning.
3. Gemensamma kommittén får besluta att öka antalet ledamöter av överprövningstribunalen med en faktor tre. Ytterligare utnämningar ska ske i enlighet med de kriterier som anges i punkt 2.
4. Ledamöterna av överprövningstribunalen ska uppfylla nödvändiga villkor för utövandet av de högsta domarämbetena i de länder där de är medborgare eller vara jurister med allmänt erkända kvalifikationer. De ska ha dokumenterad sakkunskap inom offentlig internationell rätt. Det är önskvärt att de har sakkunskap inom internationell investeringsrätt, internationell handelsrätt och tvistlösning inom ramen för internationella investerings- eller handelsavtal.
EU/CL/AFA/sv 339
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Ledamöterna av överprövningstribunalen ska utses för en mandattid på fem år. Tre av de sex ledamöter som utses direkt efter detta avtals ikraftträdande, vilka ska väljas ut genom lottdragning, ska dock ha en mandattid förlängd till åtta år. Vakanser ska fyllas så snart de uppstår. En ledamot som utses som ersättare för en ledamot vars mandattid ännu inte löpt ut ska inneha platsen under återstoden av företrädarens mandatperiod. En ledamot som tjänstgör på en avdelning vid överprövningstribunalen då hans eller hennes mandatperiod löper ut får, med tillstånd av överprövningstribunalens ordförande, fortsätta att tjänstgöra på avdelningen fram till avslutandet av förfarandet i denna avdelning, och ska, endast för detta ändamål, fortfarande anses vara en ledamot av överprövningstribunalen.
6. Överprövningstribunalen ska ha en ordförande och en vice ordförande med ansvar för organisatoriska frågor, med bistånd av ett sekretariat. Ordföranden och vice ordföranden ska utses genom lottdragning för en mandatperiod på två år bland de ledamöter som är medborgare i tredjeländer. De ska inneha sitt uppdrag på rotationsbasis genom lottdragning av Gemensamma kommitténs medordförande. Vice ordföranden ska träda i ordförandens ställe när ordföranden inte är tillgänglig.
7. Överprövningstribunalen ska pröva överklaganden i avdelningar som består av tre ledamöter, varav en ska vara medborgare i en medlemsstat, en ska vara medborgare i Chile och en ska vara medborgare i ett tredjeland. Den ledamot som är medborgare i ett tredjeland ska vara ordförande för avdelningen.
8. Överprövningstribunalens ordförande ska sätta samman den avdelning som ska pröva varje överklagande på rotationsbasis, varvid det ska säkerställas att avdelningens sammansättning är slumpmässig och oförutsägbar och att alla ledamöter ges samma möjlighet att ingå.
EU/CL/AFA/sv 340
349
350 Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Överprövningstribunalen ska själv fastställa sin arbetsordning efter diskussion med parterna.
10. Alla ledamöter som tjänstgör vid överprövningstribunalen ska vara tillgängliga när som helst och med kort varsel samt hålla sig à jour med tvistlösningsaktiviteter enligt denna del av avtalet.
11. För att säkerställa att de är tillgängliga ska ett månatligt engagemangsarvode samt ett dagsarvode för varje arbetsdag som ska fastställas genom beslut av Gemensamma kommittén, utbetalas till ledamöterna av överprövningstribunalen. Överprövningstribunalens ordförande och, i tillämpliga fall, vice ordförande, ska motta ett arvode för varje arbetad dag i utförandet av de arbetsuppgifter som överprövningstribunalens ordförande har i enlighet med detta avsnitt.
12. Arvoden till överprövningstribunalens ledamöter ska betalas in av parterna till ett konto som förvaltas av ICSID:s sekretariat, varvid hänsyn ska tas till deras utvecklingsnivå. Om en av parterna inte betalar sin del av arvodet kan den andra parten välja att betala. Alla sådana utestående arvodesbelopp kommer att utkrävas, med lämplig ränta. Gemensamma kommittén ska regelbundet se över beloppet och fördelningen av dessa arvoden och får rekommendera relevanta justeringar.
13. Efter ett beslut av Gemensamma kommittén får engagemangsarvodet och ersättningen för arbetade dagar permanent omvandlas till en fast lön. I så fall ska ledamöterna av överprövningstribunalen tjänstgöra på heltid och Gemensamma kommittén ska fastställa deras ersättning och därmed sammanhängande organisatoriska frågor. Överprövningstribunalens ledamöter med fast lön får inte utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet, om inte överprövningstribunalens ordförande undantagsvis ger tillstånd till det.
EU/CL/AFA/sv 341
Prop. 2023/24:138 Bilaga
14. ICSID:s sekretariat ska fungera som sekretariat för överprövningstribunalen och ge den lämpligt stöd. Utgifterna för sådant stöd ska fördelas av överprövningstribunalen mellan de tvistande parterna i enlighet med artikel 17.54.5, 17.54.6 och 17.54.7.
ARTIKEL 17.36
Etik
1. Domarna vid tribunalen och ledamöterna av överprövningstribunalen ska utses bland personer vars oberoende inte kan ifrågasättas. De ska inte vara knutna till någon regering
1
. De ska inte ta emot instruktioner från någon regering eller organisation vad gäller frågor som har samband med tvisten. De ska inte delta i handläggningen av tvister som direkt eller indirekt skulle skapa intressekonflikter. De ska uppfylla kraven i bilaga 17-I. När de utsetts ska de avstå från att agera som ombud, partsutsedd expert eller partsutsett vittne i en pågående eller ny investeringstvist enligt detta avtal eller andra avtal eller nationella rättssystem.
För tydlighetens skull påpekas att det faktum att en person uppbär inkomst från en regering eller tidigare var anställd av regeringen eller har familjeband till en regeringstjänsteman inte i sig innebär att personen inte kan komma i fråga för uppgiften.
EU/CL/AFA/sv 342
1
351
352 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om en tvistande part anser att en domare vid tribunalen eller ledamot av överprövningstribunalen inte uppfyller kraven i punkt 1 ska den invända mot utnämningen till tribunalens ordförande eller, i förekommande fall, överprövningstribunalens ordförande. Meddelandet om invändning ska sändas inom 15 dagar efter den dag då den tvistande parten underrättades om sammansättningen av avdelningen vid tribunalen eller överprövningstribunalen, eller inom 15 dagar efter det att relevanta sakförhållanden kom till dennes kännedom, om dessa sakförhållanden inte rimligen kunde ha varit kända vid tidpunkten för sammansättningen av avdelningen. Meddelandet om invändning ska ange skälen till invändningen.
3. Om den domare vid tribunalen eller ledamot av överprövningstribunalen det gjorts invändningar mot har valt att inte avgå inom 15 dagar från dagen för meddelandet om invändning, ska tribunalens ordförande eller, i förekommande fall, överprövningstribunalens ordförande, efter att ha hört parterna i tvisten och efter att ha gett domaren vid tribunalen eller ledamoten av överprövningstribunalen tillfälle att lämna synpunkter, fatta ett beslut inom 45 dagar från mottagandet av meddelandet om invändning och genast underrätta parterna i tvisten och i tillämpliga fall andra domare och ledamöter av avdelningen.
4. Invändningar mot en utnämning till en avdelning gjord av tribunalens ordförande ska beslutas av överprövningstribunalens ordförande och vice versa.
EU/CL/AFA/sv 343
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Efter en motiverad rekommendation från överprövningstribunalens ordförande
1
får parterna,
genom beslut i Gemensamma kommittén, besluta om att avsätta en domare vid tribunalen eller en ledamot av överprövningstribunalen, om hans eller hennes agerande är oförenligt med de skyldigheter som anges i punkt 1 i denna artikel och oförenligt med fortsatt medlemskap i tribunalen eller överprövningstribunalen. Om det aktuella agerandet påstås gälla ordföranden i överprövningstribunalen ska ordföranden i tribunalen lämna in den motiverade rekommendationen. Artiklarna 17.34.2 och 17.35.2 ska i tillämpliga delar gälla för tillsättning av lediga platser som kan uppstå enligt denna punkt.
ARTIKEL 17.37
Multilaterala tvistlösningsmekanismer
Parterna ska sträva efter att samarbeta för att inrätta en multilateral investeringstribunal och överprövningsmekanism för att lösa investeringstvister. Om ett internationellt avtal som föreskriver en sådan multilateral mekanism för tvister enligt detta avtal träder i kraft mellan parterna ska de relevanta delarna av detta avsnitt upphöra att gälla. Gemensamma kommittén får anta ett beslut med närmare bestämmelser om en nödvändig övergångsordning.
Denna rekommendation påverkar inte Gemensamma kommitténs möjlighet att uppmärksamma överprövningstribunalens ordförande på agerandet hos en domare vid tribunalen eller en ledamot av överprövningstribunalen som kan vara oförenligt med de skyldigheter som anges i punkt 1 och oförenligt med fortsatt medlemskap i tribunalen eller överprövningstribunalen.
EU/CL/AFA/sv 344
1
353
354 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 5
GENOMFÖRANDE AV FÖRFARANDEN
Artikel 17.38
Tillämplig lagstiftning och tolkningsregler
1. Tribunalen ska avgöra om den åtgärd för vilken käranden inger ett käromål är oförenlig med någon av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1.
2. Vid fastställandet ska tribunalen tillämpa detta avtal och andra regler i internationell rätt som är tillämpliga mellan parterna. Den ska tolka detta avtal i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, såsom de kodifierats i Wienkonventionen om traktaträtten.
3. För tydlighetens skull påpekas att tribunalen vid fastställandet av om en åtgärd är att anse som förenlig med bestämmelserna i artikel 17.25.1, om så är lämpligt, ska ta hänsyn till en parts inhemska rätt som sakomständigheter. I detta sammanhang ska tribunalen följa den gällande tolkningen av den inhemska rätten som görs av domstolarna eller myndigheterna i den parten och den tolkning som tribunalen gör av den inhemska rätten ska inte vara bindande för domstolarna och myndigheterna i den parten.
EU/CL/AFA/sv 345
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. För tydlighetens skull påpekas att tribunalen inte ska vara behörig att avgöra om en åtgärd som påstås utgöra en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 är laglig enligt den tvistande partens inhemska rätt.
5. För tydlighetens skull påpekas att om en investerare från en part inger ett käromål enligt detta avsnitt, inbegripet ett käromål om att en part har överträtt artikel 17.17, har investeraren bevisbördan för sitt käromål, i enlighet med de allmänna principer i internationell rätt som är tillämpliga på tvisten.
6. Om allvarliga problem uppstår när det gäller tolkningen av avsnitt C
1
eller D får
Gemensamma rådet anta beslut om tolkning av detta avtal. Alla sådana tolkningar ska vara bindande för tribunalen och överprövningstribunalen. Gemensamma rådet får besluta att en tolkning ska vara bindande från och med en viss dag.
ARTIKEL 17.39
Tolkning av bilagorna
1. Efter en begäran om samråd enligt artikel 17.27.3 får svaranden skriftligen begära att underkommittén fastställer huruvida, och i så fall i vilken utsträckning, den åtgärd som är föremål för begäran om samråd omfattas av en icke-överensstämmande åtgärd enligt bilaga 17-A eller 17-B.
Enligt vad som anges i artikel 17.25.
EU/CL/AFA/sv 346
1
355
356 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Denna begäran till underkommittén ska lämnas in så snart som möjligt efter mottagandet av begäran om samråd. På begäran av underkommittén ska de tidsfrister som avses i artiklarna 17.27.5, 17.27.8, 17.54.10 och 17.55.5 tillfälligt upphävas.
3. Underkommittén ska i god tro försöka fatta det beslut som begärs. Varje sådant beslut ska omgående översändas till de tvistande parterna.
4. Om underkommittén inte har fattat något beslut inom tre månader från begäran i ärendet, upphör det tillfälliga upphävandet av dessa tidsfrister att gälla.
ARTIKEL 17.40
Övriga käromål
Om käromål inges enligt detta avsnitt, kapitel 38 eller något annat internationellt avtal om samma påstådda överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och det finns risk för överlappande ersättning, eller käromålet enligt det andra internationella avtalet skulle kunna få stor inverkan på lösningen av det käromål som ingetts enligt detta avsnitt, ska tribunalen i förekommande fall, efter att ha hört de tvistande parterna, beakta förfaranden enligt kapitel 38 eller det andra internationella avtalet i sitt beslut, avgörande eller skiljedom. I detta syfte får den också förklara målet vilande. När tribunalen handlar i enlighet med denna artikel ska den iaktta artikel 17.54.10 .
EU/CL/AFA/sv 347
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.41
Motverkande av kringgående
För tydlighetens skull påpekas att tribunalen ska förklara sig obehörig om tvisten hade uppkommit eller rimligen kunde förutses vid den tidpunkt då käranden förvärvade äganderätten till eller kontrollen över den investering som är föremål för tvisten eller deltog i en företagsomstrukturering förutsatt att tribunalen, på grundval av sakförhållandena i målet, fastställer att käranden har förvärvat äganderätten till eller kontrollen över investeringen eller deltagit i företagsomstruktureringen i det huvudsakliga syftet att inge ett käromål enligt detta avsnitt. Möjligen att under sådana omständigheter förklara sig obehörig ska inte påverka andra jurisdiktionsrelaterade invändningar som skulle kunna bedömas av tribunalen.
ARTIKEL 17.42
Käromål som uppenbart saknar rättslig relevans
1. Svaranden får, senast 30 dagar efter det att avdelningen vid tribunalen satts samman enligt artikel 17.34.7, och under alla omständigheter innan avdelningen vid tribunalen har sitt första sammanträde, eller senast 30 dagar efter det att svaranden fått kännedom om de sakförhållanden som invändningen bygger på, göra en invändning om att ett käromål uppenbart saknar rättslig relevans.
2. Svaranden ska så utförligt som möjligt ange grunden för invändningen.
EU/CL/AFA/sv 348
357
358 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Tribunalen ska, efter att ha gett de tvistande parterna tillfälle att lägga fram sina synpunkter om invändningen, vid sitt första sammanträde i tribunalens avdelning eller omgående därefter, utfärda ett beslut eller meddela en preliminär skiljedom om invändningen tillsammans med en motivering. Om invändningen tas emot efter avdelningens första sammanträde ska tribunalen fatta ett sådant beslut eller meddela en preliminär skiljedom så snart som möjligt och inte senare än 120 dagar efter det att invändningen ingavs. När tribunalen fattar beslut om invändningen ska den utgå från att de sakförhållanden som hävdas av käranden är riktiga och får även beakta alla relevanta sakförhållanden som inte är omtvistade.
4. Tribunalens beslut ska inte påverka rätten för en tvistande part att göra invändningar, enligt artikel 17.43 eller under förfarandets gång, angående ett käromåls rättsliga relevans samt inte påverka tribunalens behörighet att ta upp andra invändningar som en preliminär fråga.
ARTIKEL 17.43
Käromål utan rättslig grund
1. Utan att det påverkar tribunalens behörighet att ta upp andra invändningar som en preliminär fråga eller en svarandes rätt att göra sådana invändningar vid lämplig tidpunkt, ska tribunalen som en preliminär fråga ta upp och fatta beslut om eventuella invändningar från svaranden som går ut på att ett käromål, eller någon del av ett käromål, som lämnats in enligt detta avsnitt, av rättsliga skäl inte är ett käromål för vilket en skiljedom till förmån för käranden kan göras enligt artikel 17.54, även om de sakförhållanden som hävdas av käranden skulle antas vara riktiga. Tribunalen får även beakta relevanta sakförhållanden som inte är omtvistade.
EU/CL/AFA/sv 349
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En invändning i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska inges till tribunalen så snart som möjligt efter det att avdelningen vid tribunalen har satts samman, och under alla omständigheter senast det datum som tribunalen fastställer för svarandens inlämnande av sin svarsinlaga eller sitt svaromål. En invändning enligt punkt 1 får inte inges så länge ett förfarande enligt artikel 17.42 pågår, såvida inte tribunalen ger tillstånd att inge en invändning enligt den här artikeln efter att ha tagit vederbörlig hänsyn till omständigheterna i ärendet.
3. När tribunalen tagit emot en invändning enligt punkt 1, och såvida den inte anser att invändningen är uppenbart ogrundad, ska den avbryta prövningen av sakfrågan, fastställa en tidsplan för att pröva invändningen som är förenlig med eventuella andra tidsplaner som den har fastställt för att pröva andra eventuella preliminära frågor och utfärda ett beslut eller en preliminär skiljedom om invändningen tillsammans med en motivering.
ARTIKEL 17.44
Transparens
1. Uncitrals regler om transparens ska i tillämpliga delar gälla för tvister enligt detta avsnitt, utöver följande regler.
EU/CL/AFA/sv 350
359
360 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Följande handlingar ska ingå i den förteckning över handlingar som avses i artikel 3.1 i Uncitrals regler om transparens: den överenskommelse om medling som avses i artikel 17.26 i detta avtal, den begäran om samråd som avses i artikel 17.27 i detta avtal, det meddelande med begäran om utpekande av svaranden och det utpekande av svaranden som avses i artikel 17.28 idetta avtal, det meddelande om invändning och det beslut om invändningen som avses i artikel 17.36 i detta avtal samt den begäran om konsolidering som avses i artikel 17.53 i detta avtal.
3. För tydlighetens skull påpekas att bevismaterial får offentliggöras i enlighet med artikel 3.3 i Uncitrals regler om transparens.
4. Utan hinder av artikel 2 i Uncitrals regler om transparens ska EU-parten eller Chile, allt efter omständigheterna, i god tid och innan avdelningen sätts samman offentliggöra den begäran om samråd som avses i artikel 17.27 i detta avtal, det meddelande med begäran om utpekande av svaranden och det utpekande av svaranden som avses i artikel 17.28 i detta avtal, under förutsättning att konfidentiell eller skyddad information redigeras
1
. Sådana handlingar får offentliggöras genom att de meddelas till det centrala dokumentregister som avses i Uncitrals regler om transparens.
5. Varje tvistande part som avser att vid en förhandling använda information som betecknas som konfidentiell eller skyddad ska underrätta tribunalen om detta.
För tydlighetens skull påpekas att konfidentiell eller skyddad information ska tolkas i enlighet med definitionen och fastställandet i artikel 7 i Uncitrals regler om transparens.
EU/CL/AFA/sv 351
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Varje tvistande part som hävdar att viss information utgör konfidentiell eller skyddad information ska tydligt ange detta när informationen överlämnas till tribunalen.
7. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i detta avsnitt kräver att en svarande måste undanhålla sådan information från allmänheten som måste utlämnas enligt dess lagstiftning.
ARTIKEL 17.45
Interimistiska åtgärder
Tribunalen kan fatta beslut om interimistiska skyddsåtgärder i syfte att skydda en tvistande parts rättigheter eller för att säkerställa att tribunalens befogenheter kan utövas till fullo, vilket bland annat kan omfatta ett beslut om att bevara bevisning som innehas eller kontrolleras av en tvistande part eller åtgärder för att skydda tribunalens behörighet. Tribunalen får varken fatta beslut om att tillgångar ska tas i beslag eller förhindra tillämpning av den behandling som påstås utgöra en överträdelse.
EU/CL/AFA/sv 352
361
362 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.46
Avbrytande
Om käranden, efter ingivandet av ett käromål enligt detta avsnitt, inte vidtar några åtgärder i förfarandet under 180 dagar i följd efter det ingivandet eller under en period som parterna kommit överens om, anses käranden ha återkallat sitt käromål och avbrutit förfarandet. Tribunalen ska, på begäran av svaranden och efter att ha meddelat de tvistande parterna, genom ett avgörande konstatera avbrottet och besluta om kostnader. När ett sådant beslut har meddelats ska tribunalen inte längre vara behörig. Käranden får därefter inte inge ett käromål avseende samma fråga.
ARTIKEL 17.47
Säkerhet för kostnader
1. För tydlighetens skull påpekas att tribunalen på begäran av svaranden får besluta att käranden ska ställa säkerhet för alla eller en del av kostnaderna om det finns rimliga skäl att tro att käranden inte kommer att kunna fullgöra en skiljedom där kostnadsansvaret åläggs denne.
2. Om fullständig säkerhet för kostnader inte ställs inom 30 dagar efter tribunalens beslut eller inom en annan av tribunalen fastställd tidsfrist ska tribunalen underrätta de tvistande parterna om detta och får besluta att skjuta upp eller avsluta förfarandet.
EU/CL/AFA/sv 353
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Tribunalen ska beakta all bevisning som tillhandahålls med avseende på de omständigheter som avses i punkt 1, inbegripet förekomsten av finansiering från tredje part.
ARTIKEL 17.48
Den icke-tvistande parten
1. Svaranden ska senast 30 dagar efter mottagandet eller omgående efter det att en tvist som omfattar konfidentiell eller skyddad information har lösts, till den icke-tvistande parten överlämna
a) den begäran om samråd som avses i artikel 17.27, det meddelande med begäran om utpekande
av svaranden som avses i artikel 17.28, det käromål som avses i artikel 17.30 och alla andra handlingar som bifogas sådana handlingar,
b) på begäran av den icke-tvistande parten,
i) yrkanden, inlagor, resuméer av sakförhållanden, ansökningar och andra inlagor från en tvistande part till tribunalen,
ii) skriftliga inlagor till tribunalen från tredje part,
EU/CL/AFA/sv 354
363
364 Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) tillgängliga protokoll från och utskrifter av förhandlingar i tribunalen,
iv) avgöranden, skiljedomar och beslut från tribunalen,
c) på begäran av den icke-tvistande parten, och på dennes bekostnad, all eller en del av den
bevisning som lämnats in till tribunalen.
2. Den icke-tvistande parten har rätt att närvara vid utfrågningar som hålls enligt detta avsnitt.
3. Tribunalen ska godta eller, efter samråd med de tvistande parterna, uppmana den icketvistande parten att inkomma med skriftliga eller muntliga inlagor rörande tolkningen av detta avtal. Tribunalen ska säkerställa att de tvistande parterna ges rimlig möjlighet att inkomma med synpunkter på alla inlagor från den icke-tvistande parten.
ARTIKEL 17.49
Intervention av tredje part
1. Tribunalen ska tillåta varje person som kan påvisa ett direkt och aktuellt intresse av de särskilda omständigheterna i tvisten (intervenienten) att intervenera i egenskap av tredje part. Intervention får endast ske i syfte att, helt eller delvis, stödja en av de tvistande parternas rättsliga ställning.
EU/CL/AFA/sv 355
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En interventionsansökan ska inges inom 90 dagar från den dag då ingivandet av käromålet offentliggjordes i enlighet med artikel 17.30. Tribunalen ska pröva ansökan inom 90 dagar från den dag då den ansökan lämnades in, efter att ha gett de tvistande parterna tillfälle att yttra sig.
3. Om interventionsansökan beviljas, ska intervenienten erhålla en kopia av varje rättegångsbeslut som delgetts de tvistande parterna, utom, i förekommande fall, konfidentiell eller skyddad information. Intervenienten får inkomma med en interventionsinlaga inom en tidsfrist som ska fastställas av tribunalen efter det att rättegångsbeslut har meddelats. De tvistande parterna ska ha möjlighet att svara på interventionsinlagan. Intervenienten ska ha rätt att närvara vid de förhandlingar som hålls enligt detta avsnitt och att yttra sig muntligen.
4. Vid överklagande ska intervenienten ha rätt att intervenera vid överprövningstribunalen. Punkt 3 ska gälla i tillämpliga delar.
5. Den rätt att intervenera som föreskrivs i denna artikel påverkar inte tribunalens möjlighet att godta amicus curiae-inlagor från tredje parter som har ett betydande intresse i förfarandet i enlighet med artikel 4 i Uncitrals regler om transparens.
6. För tydlighetens skull påpekas att det faktum att en person är kärandens fordringsägare inte i sig ska anses vara tillräckligt för att fastställa att denne har ett direkt och aktuellt intresse av de särskilda omständigheterna i tvisten.
EU/CL/AFA/sv 356
365
366 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.50
Expertrapporter
Utan att det påverkar utnämningen av andra typer av experter som bemyndigats enligt de tillämpliga bestämmelser som avses i artikel 17.30.2 får tribunalen, på begäran av en tvistande part eller på eget initiativ efter samråd med de tvistande parterna, utse en eller flera experter som skriftligen ska rapportera till tribunalen om alla faktiska frågor som rör miljö-, hälso- eller säkerhetsfrågor eller andra frågor som en tvistande part tar upp i förfarandena.
ARTIKEL 17.51
Ersättning eller annan kompensation
Tribunalen ska inte som giltigt svaromål eller liknande käromål godta att käranden eller det lokalt etablerade företaget har fått eller kommer att få ersättning eller annan kompensation, enligt ett avtal om försäkring eller garanti, för hela eller en del av den kompensation som yrkats i en tvist som inletts enligt detta avsnitt.
EU/CL/AFA/sv 357
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.52
Parternas roll
1. En part ska inte inge internationella käromål beträffande en tvist som hänskjutits i enlighet med artikel 17.30 såvida inte den andra parten har underlåtit att iaktta och följa den skiljedom som meddelats i en sådan tvist. Detta ska inte utesluta möjligheten till tvistlösning enligt kapitel 38 i fråga om en åtgärd med allmän räckvidd, även om åtgärden påstås ha överträtt avtalet när det gäller en viss investering för vilken en tvist har inletts i enlighet med artikel 17.30. Denna punkt påverkar inte tillämpningen av artikel 17.48.
2. Punkt 1 hindrar inte informella utbyten som har som enda syfte att underlätta en lösning av en tvist.
ARTIKEL 17.53
Konsolidering
1. Om två eller flera käromål som har ingetts separat enligt detta avsnitt handlar om samma rättsfråga eller sakfråga och har uppstått på grund av samma händelser och omständigheter, får svaranden rikta en begäran till tribunalens ordförande om konsoliderad prövning av käromålen eller delar av dessa. I begäran ska anges
a) namn och adresser för de tvistande parterna när det gäller de käromål som begäran om
konsolidering avser,
EU/CL/AFA/sv 358
367
368 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) omfattningen av den konsolidering som begärs,
c) skälen till begäran.
2. Svaranden ska också lämna begäran till varje kärande avseende vars käromål svaranden begär konsolidering.
3. Om alla tvistande parter avseende vilkas käromål det begärs konsolidering godtar konsoliderad prövning ska de tvistande parterna lämna en gemensam begäran till tribunalens ordförande enligt punkt 1. Såvida inte tribunalens ordförande fastställer att begäran är uppenbart ogrundad, ska tribunalens ordförande inom 30 dagar från mottagandet av en sådan begäran inrätta en ny avdelning (konsolideringsavdelning) vid tribunalen i enlighet med artikel 17.34, som ska ha behörighet för vissa eller alla käromål, helt eller delvis, som är föremål för begäran.
4. Om de tvistande parter som avses i punkt 3 i denna artikel inte har nått en överenskommelse om konsolidering inom 30 dagar från det att den sista käranden mottar den begäran om konsolidering som avses i punkt 1 i denna artikel ska tribunalens ordförande inrätta en konsolideringsavdelning vid tribunalen enligt artikel 17.34. Konsolideringsavdelningen ska helt eller delvis förklara sig behörig för vissa eller alla käromål om den, efter att ha beaktat de tvistande parternas synpunkter, anser att de käromål som ingetts i enlighet med artikel 17.30 har en juridisk eller saklig fråga gemensam och följer av samma händelser eller omständigheter, och att konsolidering bäst skulle bidra till en rättvis och effektiv lösning av käromålen och till enhetlighet i fråga om skiljedomarna.
EU/CL/AFA/sv 359
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Om kärandena inte har kommit överens om de tvistlösningsregler som anges i förteckningen i artikel 17.30.2 inom 30 dagar från det att den sista käranden mottar begäran om konsoliderad prövning, ska den konsoliderade prövningen av käromålen lämnas till tribunalens konsolideringsavdelning enligt Uncitrals skiljedomsregler, med förbehåll för de regler som anges i detta avsnitt.
6. De avdelningar vid tribunalen som inrättats i enlighet med artikel 17.34 ska överlåta behörighet när det gäller de käromål, eller delar av dessa, för vilka konsolideringsavdelningen har behörighet, och förfarandena vid sådana avdelningar ska avbrytas. Den skiljedom som avges av konsolideringsavdelningen vid tribunalen för de käromål för vilka den har förklarat sig behörig ska vara bindande för de avdelningar som har behörighet för övriga käromål från och med den dag då skiljedomen vinner laga kraft enligt artikel 17.56.
7. En kärande vars käromål är föremål för konsolidering får återkalla sitt käromål, eller den del av käromålet som är föremål för konsolidering, från tvistlösningsförfarandet enligt denna artikel och ett sådant käromål eller en del av detta får inte inges på nytt enligt artikel 17.30.
8. Konsolideringsavdelningen vid tribunalen får på svarandens begäran och på samma grund och med samma verkan som anges i punkterna 3–6 besluta om den ska ha behörighet över hela eller delar av ett käromål som omfattas av tillämpningsområdet för punkt 1 och som inges efter det att konsolideringsförfarandet har inletts.
EU/CL/AFA/sv 360
369
370 Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Konsolideringsavdelningen vid tribunalen får på begäran av en av kärandena vidta åtgärder för att den kärandens konfidentiella eller skyddade information förblir konfidentiell i förhållande till andra kärande. En sådan åtgärd kan vara att övriga kärande får redigerade versioner av handlingar som innehåller konfidentiell eller skyddad information eller att delar av förhandlingarna hålls inom stängda dörrar.
ARTIKEL 17.54
Preliminär skiljedom
1. Om tribunalen finner att svaranden har brutit mot någon av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 enligt uppgift från käranden, får tribunalen, på begäran av käranden och efter att ha hört de tvistande parterna, bevilja endast
a) ekonomiskt skadestånd och tillämplig ränta,
b) återställande av egendom, varvid det ska anges i skiljedomen att svaranden i stället för
återställande får erlägga ett ekonomiskt skadestånd som ska fastställas i enlighet med artikel 17.19, med tillägg för tillämplig ränta.
EU/CL/AFA/sv 361
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Om käromålet lämnas in för ett lokalt etablerat företags räkning ska det i en skiljedom som meddelas enligt denna punkt anges att
a) ekonomiskt skadestånd och ränta ska betalas till det lokalt etablerade företaget,
b) varje återställande av egendom ska göras till det lokalt etablerade företaget.
För tydlighetens skull påpekas att tribunalen inte får besluta om andra rättsmedel än dem som avses i första stycket och den får heller inte besluta om upphävande, upphörande eller ändring av den berörda åtgärden.
2. Det ekonomiska skadeståndet får inte vara större än den skada som käranden eller, om käranden agerade för det lokalt etablerade företagets räkning, det lokalt etablerade företaget lidit på grund av överträdelsen av de relevanta bestämmelser som avses i artikel 17.25.1, minus eventuellt skadestånd eller eventuell kompensation som redan lämnats av den berörda parten. Tribunalen ska fastställa sådana ekonomiska skadestånd på grundval av inlagor från de tvistande parterna och ska, i tillämpliga fall, beakta medvållande, uppsåtligen eller av oaktsamhet, eller underlåtenhet att minska skadorna.
3. För tydlighetens skull påpekas att om en investerare från en part lämnar in ett käromål enligt artikel 17.30 får investeraren endast återvinna förlust eller skada som den har ådragit sig i sin egenskap av investerare från en part.
4. Tribunalen får inte utdöma straffskadestånd.
EU/CL/AFA/sv 362
371
372 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Tribunalen ska besluta att kostnaderna för förfarandena ska betalas av den förlorande tvistande parten. I undantagsfall får tribunalen dela upp sådana kostnader mellan de tvistande parterna, om den bedömer att en uppdelning är lämplig med hänsyn till omständigheterna i ärendet.
6. Tribunalen ska också fördela andra skäliga kostnader, inklusive skäliga kostnader för rättsligt ombud och bistånd, som ska betalas av den förlorande tvistande parten när den avslår ett käromål och meddelar en skiljedom i enlighet med artikel 17.42 eller 17.43. Under andra omständigheter ska tribunalen fastställa fördelningen av andra skäliga kostnader, inklusive skäliga kostnader för rättsligt ombud och bistånd mellan de tvistande parterna, med beaktande av resultatet av förfarandet och andra relevanta omständigheter, såsom de tvistande parternas uppträdande.
7. Om endast vissa delar av käromålet har godtagits ska fördelningen av kostnaderna ske proportionellt efter antalet eller omfattningen av de delar av käromålet som godtagits.
8. Överprövningstribunalen ska beräkna och fördela kostnader i enlighet med denna artikel.
9. Senast ett år efter det att detta avtal har trätt i kraft ska Gemensamma kommittén anta kompletterande regler om arvoden i syfte att fastställa det högsta belopp för kostnader för juridiskt ombud och bistånd som får bäras av särskilda kategorier av förlorande tvistande parter, med beaktande av deras ekonomiska resurser.
EU/CL/AFA/sv 363
Prop. 2023/24:138 Bilaga
10. Tribunalen ska meddela en preliminär skiljedom inom 24 månader från dagen för ingivandet av käromålet. Om denna tidsfrist inte kan iakttas ska tribunalen anta ett beslut om detta, i vilket den ska ange skälen till förseningen för de tvistande parterna samt ett beräknat datum för meddelande av den preliminära skiljedomen.
ARTIKEL 17.55
Överklagandeförfarande
1. Varje tvistande part får överklaga en preliminär skiljedom till överprövningstribunalen inom 90 dagar från det att den meddelats. Grunderna för överklagande är de följande:
a) Att tribunalen har gjort en felaktig tolkning eller tillämpning av tillämplig lagstiftning.
b) Att tribunalen har gjort en uppenbart oriktig bedömning av sakförhållandena, inbegripet, i
förekommande fall, bedömningen av en parts lagstiftning.
c) De som anges i artikel 52 i ICSID-konventionen, i den utsträckning som de inte omfattas av
led a eller b i denna punkt.
2. Överprövningstribunalen ska avvisa överklagandet om den slår fast att det är ogrundat. Den får även avvisa överklagandet genom ett påskyndat förfarande om det står klart att överklagandet är uppenbart ogrundat.
EU/CL/AFA/sv 364
373
374 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om överprövningstribunalen slår fast att överklagandet är välgrundat ska dess beslut helt eller delvis ändra eller upphäva de rättsliga bedömningarna och slutsatserna i den preliminära skiljedomen. Dess beslut ska ange exakt hur den har ändrat eller upphävt tribunalens relevanta bedömningar och slutsatser.
4. Om de sakförhållanden som tribunalen fastställt tillåter detta ska överprövningstribunalen tillämpa sina egna rättsliga bedömningar och slutsatser på sådana sakförhållanden och meddela ett slutligt beslut. Om detta inte är möjligt ska den återförvisa ärendet till tribunalen.
5. Överklagandeförfarandet ska i regel inte överstiga 180 dagar från den dag då en tvistande part formellt tillkännagivit sitt beslut att överklaga till den dag då överprövningstribunalen meddelar sitt avgörande. Om överprövningstribunalen anser att den inte kan meddela sitt beslut inom en 180dagarsperiod, ska den skriftligen informera parterna i tvisten om skälen till förseningen och därvid göra en uppskattning av inom vilken tid den kommer att meddela sitt beslut. Förfarandet får under inga omständigheter överstiga 270 dagar.
6. En tvistande part som överklagar ska ställa säkerhet för överklagandets rättegångskostnader.
7. Artiklarna 17.33, 17.44, 17.45, 17.46, 17.48 och, i förekommande fall, andra bestämmelser i detta avsnitt ska i tillämpliga delar gälla för överklagandeförfarandet.
EU/CL/AFA/sv 365
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 17.56
Lagakraftvunnen skiljedom
1. En provisorisk skiljedom som meddelats i enlighet med detta avsnitt ska vinna laga kraft om ingen av de tvistande parterna har överklagat den preliminära skiljedomen i enlighet med artikel 17.55.
2. Om en provisorisk skiljedom har överklagats och överprövningstribunalen har avvisat överklagandet i enlighet med artikel 17.55 ska den preliminära skiljedomen vinna laga kraft den dag då överprövningstribunalen avslår överklagandet.
3. Om en preliminär skiljedom har överklagats och överprövningstribunalen har meddelat ett slutligt beslut ska den preliminära skiljedomen i sin lydelse efter överprövningstribunalens ändringar eller upphävanden vinna laga kraft samma dag som överprövningstribunalen meddelar sitt slutliga beslut.
4. Om en preliminär skiljedom har överklagats och överprövningstribunalen har ändrat eller upphävt de rättsliga bedömningarna och slutsatserna i den preliminära skiljedomen och återförvisat ärendet till tribunalen, ska tribunalen, efter att om lämpligt ha hört de tvistande parterna, ändra sin preliminära skiljedom för att beakta överprövningstribunalens bedömningar och slutsatser. Tribunalen ska vara bunden av överprövningstribunalens bedömningar. Tribunalen ska söka meddela den ändrade skiljedomen inom 90 dagar från mottagandet av överprövningstribunalens beslut. Den reviderade preliminära skiljedomen ska vinna laga kraft 90 dagar efter det att den har utfärdats.
EU/CL/AFA/sv 366
375
376 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Den slutliga skiljedomen ska omfatta alla slutliga beslut av överprövningstribunalen som meddelats i enlighet med artikel 17.55.
ARTIKEL 17.57
Verkställighet av skiljedomar
1. En skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt ska inte vara verkställbar förrän den har vunnit laga kraft i enlighet med artikel 17.56. En lagakraftvunnen skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt ska vara bindande för de tvistande parterna och ska inte vara föremål för överklagande, omprövning, återförvisning, upphävande eller någon annan åtgärd
1
.
2. Varje part ska erkänna skiljedom som meddelats i enlighet med detta avsnitt som bindande samt verkställa betalningsskyldigheten inom dess territorium som om den vore en lagakraftvunnen dom av en inhemsk tribunal eller domstol i denna part.
3. Verkställigheten av skiljedomar ska styras av de lagar och andra författningar om verkställighet av domar eller skiljedomar som gäller där verkställigheten ska ske.
4. För tydlighetens skull påpekas att artikel 41.10 inte ska hindra erkännande, verkställighet och kontroll av efterlevnad av skiljedomar som meddelats enligt detta avsnitt.
För tydlighetens skull påpekas att detta inte hindrar en tvistande part från att begära att tribunalen ser över eller tolkar en skiljedom i enlighet med tillämpliga bestämmelser om tvistlösning, om denna möjlighet finns enligt de tillämpliga bestämmelserna.
EU/CL/AFA/sv 367
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Vid tillämpning av artikel 1 i New York-konventionen, är en lagakraftvunnen skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt en skiljedom som avser käromål som anses uppkomma på grund av ett förhållande eller en transaktion som är kommersiellt.
6. För tydlighetens skull påpekas, med förbehåll för punkt 1 i denna artikel, att om ett käromål ingivits enligt artikel 17.30.2 a i detta avtal ska en lagakraftvunnen skiljedom meddelad enligt detta avsnitt anses vara en skiljedom enligt avsnitt 6 i ICSID-konventionen.
KAPITEL 18
GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED TJÄNSTER
ARTIKEL 18.1
Tillämpningsområde
1. Detta avsnitt är tillämpligt på en parts åtgärder som påverkar den gränsöverskridande handeln med tjänster som tillhandahålls av tjänsteleverantörer från den andra parten. Sådana åtgärder omfattar åtgärder som påverkar
a) produktionen, distributionen, marknadsföringen, försäljningen och leveransen av en tjänst,
EU/CL/AFA/sv 368
377
378 Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
b) förvärvet eller användningen av, eller betalningen för, en tjänst,
c) i samband med tillhandahållande av en tjänst, tillgången till och användningen av tjänster som
en part måste erbjuda allmänheten, inbegripet distributions-, transport- och telekommunikationsnät,
d) tillhandahållandet av en borgen eller annan form av finansiell säkerhet, som ett villkor för
tillhandahållande av en tjänst.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på
a) finansiella tjänster enligt definitionen i artikel 25.2,
b) audiovisuella tjänster,
c) nationellt sjöfartscabotage
1
,
Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant nationell lagstiftning omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i Chile eller en medlemsstat och en annan hamn eller plats i Chile eller samma medlemsstat, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i Chile eller en medlemsstat.
EU/CL/AFA/sv 369
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
d) inrikes och internationella luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för
luftfartstjänster
1
, både reguljära och icke-reguljära, och tjänster med direkt anknytning till
utövandet av trafikrättigheter, med undantag för
i) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift,
ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
iii) tjänster i datoriserade bokningssystem,
iv) marktjänster,
e) offentlig upphandling,
f) subventioner eller bidrag som tillhandahålls av en part eller ett statsägt företag, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.
För tydlighetens skull påpekas att luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för luftfartstjänster omfattar följande tjänster: lufttransporter: tjänster som använder luftfartyg och vars främsta syfte inte är transport av varor eller passagerare, såsom brandbekämpning från luften, flygutbildning, sightseeing, besprutning, övervakning, kartering, fotografering, fallskärmshoppning, bogsering av segelflygplan, helikopterlyft för avverkning och byggnadsarbeten samt andra luftburna jordbruks-, industri- och inspektionstjänster; uthyrning av luftfartyg med besättning; flygplatstjänster.
EU/CL/AFA/sv 370
379
380 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 18.2
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 17-A, 17-B och 17-C gäller följande definitioner:
a) reparation och underhåll av luftfartyg: arbete som utförs på ett luftfartyg, eller en del av detta,
medan det är taget ur drift, och som inte inbegriper så kallat linjeunderhåll.
b) tjänster i datoriserade bokningssystem: tjänster som tillhandahålls av datoriserade system som
omfattar information om lufttrafikföretags tidtabeller, tillgänglighet, biljettpriser och resevillkor, och genom vilka bokningar kan göras eller biljetter utfärdas.
c) gränsöverskridande handel med tjänster eller gränsöverskridande tillhandahållande av
tjänster: tillhandahållande av en tjänst
i) från en parts territorium till den andra partens territorium, eller
ii) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 371
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) företag: en juridisk person, en filial eller ett representationskontor som upprättas genom en
etablering.
e) marktjänster: ett tillhandahållande på en flygplats, mot en avgift eller enligt avtal, av följande
tjänster: representation, administration och övervakning av lufttrafikföretag, passagerarhantering, bagagehantering, ramptjänster, catering exklusive tillredning av mat, flygfrakt- och posthantering, bränslepåfyllning av luftfartyg, service och städning av luftfartyg, transport på marken, samt flygverksamhet, administration av besättningar och färdplanering; marktjänster omfattar inte egenhantering, säkerhet, linjeunderhåll, reparation och underhåll av luftfartyg eller förvaltning eller drift av väsentlig centraliserad flygplatsinfrastruktur, såsom avisningssystem, bränsledistributionssystem, bagagehanteringssystem och fasta system för transporter inom flygplatser.
EU/CL/AFA/sv 372
381
382 Prop. 2023/24:138 Bilaga
f)
juridisk person från en part
1
:
i) för EU-partens vidkommande,
A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska
unionens eller minst en av dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet
2
på Europeiska unionens territorium,
B) rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen och som kontrolleras av
fysiska personer från en medlemsstat, vilkas fartyg är registrerade i en medlemsstat och för dess flagg,
ii) för Chiles vidkommande,
A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Chiles lagstiftning
och som har betydande affärsverksamhet på Chiles territorium,
B) rederier som är etablerade utanför Chile och som kontrolleras av fysiska personer
från Chile, vilkas fartyg är registrerade i Chile och för dess flagg.
1
För tydlighetens skull påpekas att de rederier som avses i denna definition ska betraktas som juridiska personer från en part endast med avseende på den del av deras verksamhet som rör tillhandahållande av sjötransporttjänster.
2
I överensstämmelse med anmälan av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen till WTO (WT/REG39/1) betraktar EU-parten begreppet faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i en medlemsstat i enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt som likvärdigt med begreppet betydande affärsverksamhet.
EU/CL/AFA/sv 373
Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster: möjligheten för det berörda
lufttrafikföretaget att sälja och fritt marknadsföra sina lufttransporttjänster, vilket inbegriper alla aspekter av marknadsföring, såsom marknadsundersökningar, reklam och distribution. I denna verksamhet ingår inte prissättning av lufttransporttjänster eller tillämpliga villkor.
h) tjänst: varje tjänst inom vilken sektor som helst, utom tjänster som tillhandahålls i samband
med myndighetsutövning.
i) tjänst som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning: varje tjänst som inte tillhandahålls på kommersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera tjänsteleverantörer.
j)
tjänsteleverantör från en part: en fysisk eller juridisk person från en part som söker tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst.
ARTIKEL 18.3
Rätt att reglera
Parterna bekräftar på nytt rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet och dataskydd, eller främjande och skydd av den kulturella mångfalden.
EU/CL/AFA/sv 374
383
384 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 18.4
Nationell behandling
1. Varje part ska medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.
2. Med den behandling som medges av en part enligt punkt 1 avses
a) med avseende på en regional eller lokal förvaltning i Chile, en behandling som inte är mindre
gynnsam än den mest gynnsamma behandling som, i likadana situationer, medges dess egna tjänster och tjänsteleverantörer,
b) med avseende på en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat, en behandling
som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regeringen i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.
3. En part får uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge tjänster eller tjänsteleverantörer från den andra parten antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik behandling i förhållande till den som parten medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer av samma slag.
4. En till formen identisk eller en till formen olik behandling ska anses vara mindre gynnsam om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för tjänster eller tjänsteleverantörer från en part i förhållande till tjänsteleverantörer från den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 375
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part måste kompensera för inneboende konkurrensnackdelar som följer av de aktuella tjänsternas eller tjänsteleverantörernas utländska natur.
ARTIKEL 18.5
Behandling som mest gynnad nation
1. Varje part ska medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten i likadana situationer medger tjänster och tjänsteleverantörer från ett tredjeland.
2. Punkt 1 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att till den andra partens tjänster och tjänsteleverantörer medge den behandling som följer av åtgärder för erkännande av standarder, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.
3. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i punkt 1 inte omfattar förfaranden eller mekanismer för tvistlösning som föreskrivs i andra internationella fördrag eller handelsavtal. De materiella bestämmelserna i andra internationella fördrag eller handelsavtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses punkt 1, och kan därför inte ge upphov till en överträdelse av denna artikel, i frånvaro av åtgärder som införts eller upprätthålls av en part. En parts åtgärder som tillämpas enligt sådana materiella bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel och därmed innebära en överträdelse av denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 376
385
386 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 18.6
Lokal närvaro
Ingen part får kräva att en tjänsteleverantör från den andra parten etablerar eller bibehåller ett företag eller är bosatt på dess territorium som ett villkor för gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst.
ARTIKEL 18.7
Marknadstillträde
Inom de sektorer eller undersektorer där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, på grundval av hela sitt territorium eller på grundval av en territorial underindelning, anta eller bibehålla åtgärder som
a) medför begränsningar av
i) antalet tjänsteleverantörer, oavsett om det sker i form av numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
ii) det totala värdet av tjänstetransaktioner eller tillgångar, i form av numeriska kvoter eller
krav på prövning av det ekonomiska behovet,
EU/CL/AFA/sv 377
Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) det totala antalet tjänstetillhandahållanden eller den totala tjänstekvantiteten, uttryckt i
angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet
1
, eller
iv) det totala antal fysiska personer som får anställas i en viss tjänstesektor eller som en
tjänsteleverantör får anställa och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild tjänst, i form av numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller
b) begränsar eller ställer krav på särskilda typer av rättsliga enheter eller samriskföretag genom
vilka en tjänsteleverantör får tillhandahålla en tjänst.
Detta stycke omfattar inte en parts åtgärder som begränsar vilka insatsvaror som kan användas för tillhandahållande av tjänster.
EU/CL/AFA/sv 378
1
387
388 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 18.8
Icke-överensstämmande åtgärder
1. Artiklarna 18.4, 18.5 och 18.6 är inte tillämpliga på
a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av,
i) för EU-partens vidkommande,
A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
C) en medlemsstats regionala styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-1, eller
D) en lokal styrelsenivå,
ii) för Chiles vidkommande,
A) det centrala organet enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,
EU/CL/AFA/sv 379
Prop. 2023/24:138 Bilaga
B) en regional styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-2, eller
C) en lokal styrelsenivå,
b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som
avses i led a i denna punkt, eller
c) en ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i denna punkt i den mån
som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse, så som den var omedelbart före ändringen, med artiklarna 18.4, 18.5 och 18.6.
2. Artikel 18.4, 18.5 och 18.6 är inte tillämplig på en parts åtgärd med avseende på sektorer, undersektorer eller verksamheter, såsom anges i dess bindningslista i bilaga 17-B.
3. Artikel 18.7 är inte tillämplig på en parts åtgärd med avseende på sektorer, undersektorer eller verksamheter som omfattas av åtaganden, såsom anges i bilaga 17-C.
EU/CL/AFA/sv 380
389
390 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 18.9
Förvägran av förmåner
Förmånerna i detta kapitel får av en part förvägras en tjänsteleverantör från den andra parten, om den förvägrande parten antar eller bibehåller åtgärder som rör upprätthållandet av internationell fred och säkerhet, inbegripet skydd av mänskliga rättigheter, och som
a) förbjuder transaktioner med den tjänsteleverantören, eller med en person som äger eller
kontrollerar den tjänsteleverantören, eller
b) skulle kränkas eller kringgås om förmånerna i detta kapitel tillerkändes den
tjänsteleverantören.
ARTIKEL 18.10
Underkommittén för tjänster och investeringar
Underkommittén för tjänster och investeringar (underkommittén) upprättas i enlighet med artikel 8.8.1. När underkommittén behandlar frågor som rör tjänster ska den övervaka och säkerställa ett korrekt genomförande av det här kapitlet, kapitlen 19, 20, 21, 22, 23, 24 och 26 samt bilagorna 17-A till 17-I, 19-A, 19-B, 19-C, 21-A och 21-B.
EU/CL/AFA/sv 381
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 19
FYSISKA PERSONERS INRESA OCH TILLFÄLLIGA VISTELSE FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL
ARTIKEL 19.1
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på en parts åtgärder avseende utövandet av näringsverksamhet genom inresa och tillfällig vistelse på dess territorium av fysiska personer från den andra parten som är affärsresenärer för etableringsändamål, investerare, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, affärsresenärer på kortare vistelse, tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på de sektorer som avses i artikel 18.1.2 b, c och d.
3. Detta kapitel är inte tillämpligt på en parts åtgärder som påverkar fysiska personer från den andra parten som söker tillträde till dess arbetsmarknad, eller på åtgärder som rör medborgarskap, nationalitet, hemvist eller anställning av fast karaktär.
4. Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att tillämpa åtgärder för att reglera inresa till eller tillfällig vistelse på dess territorium av fysiska personer från den andra parten, inbegripet åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och säkerställa att fysiska personers förflyttning över gränserna sker i ordnade former, förutsatt att dessa åtgärder inte tillämpas på ett sätt som gör att de upphäver eller inskränker de förmåner som tillkommer den andra parten enligt denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 382
391
392 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Enbart det faktum att en part kräver att personer från den andra parten ska erhålla visering ska inte anses upphäva eller inskränka de förmåner som tillkommer den andra parten enligt denna del av avtalet.
6. I den mån som inga åtaganden görs i detta kapitel, ska alla krav som föreskrivs i en parts lagstiftning om fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse fortsatt vara tillämpliga, inbegripet lagar och andra författningar om vistelsens längd.
7. Trots vad som sägs i detta kapitel ska alla krav i en parts lagstiftning rörande åtgärder avseende arbete och social trygghet, däribland lagar och andra författningar om minimilön och kollektivavtal, fortsatt vara tillämpliga.
8. Åtaganden enligt detta kapitel avseende fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse för affärsändamål är inte tillämpliga i fall där avsikten med eller följden av deras inresa och tillfälliga vistelse är att ingripa i eller på annat sätt påverka resultatet av en arbets- eller ledningstvist eller förhandling, eller anställningen av fysiska personer som är inblandade i en sådan tvist.
ARTIKEL 19.2
Definitioner
1. Definitionerna i artiklarna 17.2 och 18.2 är tillämpliga på detta kapitel och på bilagorna 19-A, 19-B och 19-C, med undantag för definitionen av investerare från en part i artikel 17.2.1 l.
EU/CL/AFA/sv 383
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I detta kapitel och bilagorna 19-A, 19-B och 19-C gäller följande definitioner:
a) säljare: affärsresenärer på kortare vistelse som
i) företräder en tillhandahållare av tjänster eller varor från en part i syfte att förhandla om försäljning av tjänster eller varor, eller ingå avtal om att sälja tjänster eller varor för den tillhandahållaren, däribland genom att delta i möten eller konferenser, delta i samråd med affärskollegor, ta emot beställningar eller förhandla kontrakt med ett företag som är beläget på den andra partens territorium,
ii) inte deltar i tillhandahållandet av en tjänst inom ramen för ett kontrakt som ingås mellan
ett företag som inte har någon kommersiell etablering inom den andra partens territorium där affärsresenären på kortare vistelse tillfälligt uppehåller sig, och en konsument inom det territoriet,
iii) inte är kommissionärer.
b) affärsresenärer för etableringsändamål: fysiska personer i ledande ställning inom en juridisk
person från en part som är ansvariga för att etablera ett företag tillhörande denna juridiska person på den andra partens territorium, som inte erbjuder eller tillhandahåller tjänster eller bedriver någon annan näringsverksamhet än den som krävs för etableringsändamål och som inte erhåller ersättning från någon källa inom den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 384
393
394 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) tjänsteleverantörer på kontraktsbasis: fysiska personer som är anställda av en juridisk person
från en part som inte själv är etablerad inom den andra partens territorium och som inte är en byrå för rekrytering och förmedling av personal eller som agerar genom en sådan byrå och som med ärligt uppsåt har ingått ett kontrakt med en slutkonsument i den andra parten om att tillhandahålla tjänster i den andra parten, vilket kräver att dess anställda tillfälligt uppehåller sig i den andra parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster
1
.
d) oberoende yrkesutövare: fysiska personer som tillhandahåller en tjänst, som är etablerade som
egenföretagare på en parts territorium men inte på den andra partens territorium och som med ärligt uppsåt har ingått ett kontrakt (annat än genom en byrå för rekrytering och förmedling av personal) med en slutkonsument om tillhandahållande av tjänster i den andra parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den andra parten
2
.
e) installatörer och underhållspersonal: affärsresenärer på kortare vistelse med
specialkunskaper som är väsentliga för en säljares eller uthyrares avtalsenliga skyldigheter, och som tillhandahåller tjänster eller utbildar personal för att tillhandahålla tjänster, i enlighet med en garanti eller annat tjänstekontrakt i samband med försäljning eller uthyrning av kommersiell eller industriell utrustning eller kommersiella eller industriella maskiner, inklusive datortjänster och tillhörande tjänster, vilka köps in eller hyrs från ett företag beläget utanför den parts territorium till vilket inresa och tillfällig vistelse begärs, under hela garantins eller tjänstekontraktets löptid.
1
Det tjänstekontrakt som avses i detta led ska uppfylla kraven i lagen i den part där kontraktet genomförs.
2
Det tjänstekontrakt som avses i detta led ska uppfylla kraven i lagen i den part där kontraktet genomförs.
EU/CL/AFA/sv 385
Prop. 2023/24:138 Bilaga
f)
personer som är föremål för företagsintern förflyttning: fysiska personer som har varit anställda av, eller varit delägare i, en juridisk person från en part i minst ett år, som tillfälligt förflyttas till en av den juridiska personens företag på den andra partens territorium, och som tillhör en av följande kategorier:
i) Chefer.
ii) Specialister.
iii) Praktikanter.
g) investerare: en fysisk person som på den andra partens territorium etablerar ett företag till
vilket den fysiska personen eller den juridiska person som anställer den fysiska personen har anförtrott, eller är i färd med att anförtro, ett betydande kapitalbelopp, och som utvecklar eller förvaltar det företagets verksamhet i en övervakande eller verkställande roll.
h) chefer: fysiska personer i ledande ställning inom en juridisk person från en part, som i första
hand står för ledningen av företaget på den andra partens territorium
1
och står under allmänt
överinseende av eller erhåller instruktioner främst från högre chefer, styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande och vars ansvarsuppgifter omfattar
i) att leda företaget eller en avdelning eller underavdelning av detta,
För tydlighetens skull påpekas att denna definition inte utesluter chefer som, även om de inte direkt utför uppgifter som rör det faktiska tillhandahållandet av tjänster, utför uppgifter som är nödvändiga för tillhandahållandet av tjänsterna när de utför sina uppdrag enligt beskrivningen i denna definition.
EU/CL/AFA/sv 386
1
395
396 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) att övervaka och kontrollera det arbete som utförs av annan tillsyns- eller
ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,
iii) att ha behörighet att personligen anställa och säga upp personal eller tillstyrka
anställning, uppsägning och andra personalåtgärder.
i)
affärsresenärer på kortare vistelse: fysiska personer som ansöker om inresa och tillfällig vistelse på den andra partens territorium, som inte ägnar sig åt direkt försäljning till allmänheten, som inte får ersättning från en källa inom den andra parten och som tillhör en av följande kategorier:
i) Säljare.
ii) Installatörer och underhållspersonal.
j) specialister: fysiska personer som arbetar inom en juridisk person från en part och som har specialkunskaper som är väsentliga för företagets verksamhetsområden, teknik eller ledning. Vid bedömningen av sådana kunskaper ska hänsyn tas inte bara till kunskaper som är specifika för företaget, utan även till huruvida personen har en hög kvalifikationsnivå, inklusive tillräcklig yrkeserfarenhet av en typ av arbete eller verksamhet som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet eventuell tillhörighet till ett ackrediterat yrke.
EU/CL/AFA/sv 387
Prop. 2023/24:138 Bilaga
k) praktikanter: fysiska personer som har en universitetsexamen och som tillfälligt förflyttas för
ändamål som rör karriärutveckling eller utbildning i affärsteknik eller affärsmetoder
1
.
ARTIKEL 19.3
Personer som är föremål för företagsintern förflyttning, affärsresenärer för etableringsändamål och investerare
1. part
Med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges i bilaga 19-A ska varje
a) tillåta inresa och tillfällig vistelse för den andra partens personer som är föremål för
företagsintern förflyttning, affärsresenärer för etableringsändamål och investerare,
b) tillåta anställning på sitt territorium av personer från den andra parten som är föremål för
företagsintern förflyttning,
Det företag som tar emot en praktikant får åläggas att i förväg lämna in ett utbildningsprogram för hela vistelsen för godkännande, vilket visar att syftet med vistelsen är utbildning. I fråga om AT, CZ, DE, ES, FR, HU och LT måste utbildningen ha anknytning till den universitetsexamen som avlagts.
EU/CL/AFA/sv 388
1
397
398 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) inte upprätthålla eller införa begränsningar i form av numeriska kvoter eller krav på en
prövning av det ekonomiska behovet vad gäller det totala antal fysiska personer som inom en viss sektor tillåts resa in som affärsresenärer för etableringsändamål eller som investerare, eller som får anställas som personer som är föremål för företagsintern förflyttning, antingen för ett delområde av dess territorium eller för hela dess territorium,
d) medge personer som är föremål för företagsintern förflyttning, affärsresenärer för
etableringsändamål och investerare från den andra parten, med avseende på deras tillfälliga vistelse på dess territorium, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer medger sina egna fysiska personer.
2. Den tillåtna vistelselängden ska vara,
a) för Chiles vidkommande, en period på upp till två år som kan förlängas, utan krav på att
ansöka om permanent uppehållstillstånd, förutsatt att de villkor på vilka vistelsen grundas fortfarande föreligger,
b) för EU-partens vidkommande, en period på upp till tre år för chefer och specialister, upp till
ett år för praktikanter och investerare och upp till 90 dagar inom en sexmånadersperiod för affärsresenärer för etableringsändamål.
EU/CL/AFA/sv 389
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 19.4
Affärsresenärer på kortare vistelse
1. Med förbehåll för de undantag för tillämpningen som anges i artikel 17.7.2 och med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges i bilaga 19-A, ska en part tillåta inresa och tillfällig vistelse för affärsresenärer på kortare vistelse utan att kräva ett arbetstillstånd, en prövning av det ekonomiska behovet eller andra förfaranden för förhandsgodkännande med liknande syfte.
2. Om en parts affärsresenärer på kortare vistelse tillhandahåller en tjänst till en konsument på den parts territorium där de vistas tillfälligt, ska den parten, med avseende på tillhandahållandet av den tjänsten, medge dem en behandling som inte är mindre gynnsam än den som den i likadana situationer medger sina egna tjänsteleverantörer.
3. Den tillåtna vistelsetiden ska vara högst 90 dagar under en tolvmånadersperiod.
EU/CL/AFA/sv 390
399
400 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 19.5
Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare
1. Varje part ska tillåta inresa och tillfällig vistelse för den andra partens tjänsteleverantörer på sitt territorium, inom de sektorer, undersektorer och verksamheter som anges i bilaga 19-B, med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges där, och under förutsättning att
a) de fysiska personerna medverkar vid tillhandahållandet av en tjänst i egenskap av anställd hos
en juridisk person som har tecknat ett tjänstekontrakt för en period på högst tolv månader,
b) de fysiska personer som reser in till den andra parten har varit anställda hos den juridiska
person som avses i led a under minst ett år omedelbart före dagen för inlämnandet av en ansökan om inresa till den andra parten och har, på dagen för ansökan om inresa, minst tre års yrkeserfarenhet inom den verksamhetssektor som omfattas av kontraktet vilken har erhållits efter att ha uppnått myndighetsåldern,
c) de fysiska personer som reser in till den andra parten har
i) universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper
1
,
ii) yrkeskvalifikationer när så krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar och andra
författningar som gäller i den part där tjänsten tillhandahålls,
Om examen eller utbildningsbeviset inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får denna part avgöra om examen eller utbildningsbeviset motsvarar en universitetsexamen som krävs på dess territorium.
EU/CL/AFA/sv 391
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) den fysiska personen inte får någon annan ersättning för tillhandahållandet av tjänster på den
andra partens territorium än den ersättning som betalas av den juridiska person som anställer den fysiska personen,
e) tillträde som beviljas enligt denna artikel endast avser den tjänsteverksamhet som omfattas av
kontraktet och inte medför någon rätt att använda den yrkestitel som används i den part där tjänsten tillhandahålls.
2. Varje part ska tillåta inresa och tillfällig vistelse för den andra partens oberoende yrkesutövare på sitt territorium, inom de sektorer, undersektorer och verksamheter som anges i bilaga 19-B, med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges där, och under förutsättning att
a) det ingångna kontraktet inte överstiger tolv månader,
b) den fysiska personen vid inlämnandet av ansökan om inresa och tillfällig vistelse har minst
sex års yrkeserfarenhet från den verksamhetssektor som kontraktet avser,
c) de fysiska personer som reser in till den andra parten har
i) universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper
1
,
Om examen eller utbildningsbeviset inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får denna part avgöra om examen eller utbildningsbeviset motsvarar en universitetsexamen som krävs på dess territorium.
EU/CL/AFA/sv 392
1
401
402 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) yrkeskvalifikationer om sådana krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar och
andra författningar som gäller i den part där tjänsten tillhandahålls,
d) tillträde enligt denna artikel endast avser den tjänsteverksamhet som kontraktet avser. Det
medför inte någon rätt att använda den yrkestitel som används i den part där tjänsten tillhandahålls.
3. En part får inte anta eller bibehålla begränsningar, i form av numeriska kvoter eller krav på en prövning av det ekonomiska behovet, av det totala antalet tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis eller oberoende yrkesutövare från den andra parten som medges inresa och tillfällig vistelse.
4. En part ska medge tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från den andra parten, med avseende på tillhandahållande av tjänster på dess territorium, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten, i likadana situationer, medger sina egna tjänsteleverantörer.
5. Den tillåtna vistelselängden ska vara,
a) för EU-partens vidkommande, en sammanlagd period av högst sex månader under en 12-
månadsperiod eller för kontraktets giltighetstid, beroende på vilket som är mindre,
b) för Chiles vidkommande, en period på upp till ett år som kan förlängas för därpå följande
perioder, förutsatt att de villkor på vilka vistelsen grundas fortfarande gäller.
EU/CL/AFA/sv 393
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 19.6
Icke-överensstämmande åtgärder
I den mån den relevanta åtgärden påverkar fysiska personers inresa eller tillfälliga vistelse för affärsändamål ska artikel 19.3.1 c och d samt artikel 19.5.3 och 19.5.4 inte tillämpas på
a) en parts befintliga icke-överensstämmande åtgärder på följande nivåer:
i) För EU-partens vidkommande,
A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,
C) en medlemsstats regionala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1, eller
D) ett lokalt organ annat än det som avses i led C.
ii) För Chiles vidkommande,
A) det centrala organet enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,
EU/CL/AFA/sv 394
403
404 Prop. 2023/24:138 Bilaga
B) ett regionalt självstyrelseorgan, enligt vad som anges i tillägg 17-A-2, eller
C) ett lokalt självstyrelseorgan.
b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som
avses i led a i denna punkt,
c) en ändring av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som avses i leden a och b i denna
artikel i den mån som den inte minskar överensstämmelsen av åtgärden, såsom den förelåg omedelbart före ändringen, med artikel 19.3.1 c och d samt artikel 19.5.3 och 19.5.4, eller
d) varje åtgärd som vidtas av en part som är förenlig med ett villkor eller en kvalifikation som
anges i bilaga 17-B.
ARTIKEL 19.7
Transparens
1. En part ska offentliggöra information om inresa av och tillfällig vistelse för den andra partens fysiska personer enligt artikel 19.1.1.
EU/CL/AFA/sv 395
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Den information som avses i punkt 1 i denna artikel ska i tillämpliga fall omfatta
a) kategorier av viseringar, uppehållstillstånd eller liknande tillstånd avseende inresa och
tillfällig vistelse,
b) vilken dokumentation som krävs och vilka villkor som ska uppfyllas,
c) sätt för att lämna in en ansökan och alternativ om var den ska lämnas in, såsom konsulära
kontor eller via internet,
d) ansökningsavgifter och en preliminär tidsplan för behandlingen av en ansökan,
e) den maximala vistelseperioden för varje typ av tillstånd som avses i led a i denna punkt,
f) villkoren för möjlig förlängning eller förnyelse,
g) bestämmelser om medföljande personer i beroendeställning,
h) tillgängliga förfaranden för överprövning eller överklagande,
i) relevanta lagar med allmän giltighet som hänför sig till fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse.
EU/CL/AFA/sv 396
405
406 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Med avseende på den information som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska en part sträva efter att omgående informera den andra parten om införande av eventuella nya krav eller förfaranden, eller om eventuella ändringar av krav eller förfaranden som berör den faktiska ansökan om beviljande av inresa, tillfällig vistelse och, i tillämpliga fall, tillstånd att arbeta i den förstnämnda parten.
ARTIKEL 19.8
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 är inte tillämpligt på en vägran att bevilja inresa och tillfällig vistelse, såvida det inte rör sig om en återkommande praxis.
EU/CL/AFA/sv 397
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 20
INHEMSK REGLERING
ARTIKEL 20.1
Tillämpningsområde och definitioner
1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som parterna vidtar avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden samt tekniska standarder
1
som påverkar
a) gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster,
b) tillhandahållande av en tjänst eller utövande av annan näringsverksamhet genom etablering av
ett företag eller drift av en omfattad investering, eller
c) tillhandahållande av en tjänst genom tillfällig vistelse av vissa kategorier av fysiska personer
från en part på den andra partens territorium som anges i artikel 19.1.
2. Detta kapitel är endast tillämpligt på sektorer för vilka en part har gjort specifika åtaganden enligt kapitlen 17, 18 och 19 och i den mån dessa specifika åtaganden gäller.
För tydlighetens skull påpekas att när det gäller åtgärder som rör tekniska standarder är detta kapitel endast tillämpligt på de åtgärder som påverkar handel med tjänster.
EU/CL/AFA/sv 398
1
407
408 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Trots vad som sägs i punkt 2 är detta kapitel inte tillämpligt på licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden samt tekniska standarder för
a) tillverkning av baskemikalier och andra kemiska produkter,
b) tillverkning av gummivaror,
c) plastvarutillverkning,
d) tillverkning av elmotorer, generatorer och transformatorer,
e) tillverkning av ackumulatorer, galvaniska element och batterier,
f) återvinning av avfall och skrot av metall och icke-metall.
4. Trots vad som sägs i punkt 1 är detta kapitel inte tillämpligt på en parts åtgärder i den mån de utgör begränsningar som omfattas av bindningslistor enligt artiklarna 17.5, 17.6, 17.11.1, 17.11.2, 18.4, 18.6, 18.7, 18.8.1, 18.8.2, 19.3.1, 19.4.2, 19.5.1 och 19.6.
5. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) tillstånd: ett godkännande för att bedriva någon av de typer av verksamhet som avses i
punkt 1 a, b och c och som är resultatet av ett förfarande som en sökande måste följa för att visa att licensieringskrav, kvalifikationskrav eller tekniska standarder är uppfyllda.
EU/CL/AFA/sv 399
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) behörig myndighet: ett självstyrelseorgan, en myndighet eller ett icke-statligt organ på lokal,
regional eller central nivå vid utövandet av befogenheter som delegerats av centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter, som har rätt att fatta beslut om tillstånd att tillhandahålla en tjänst, inbegripet genom etablering av ett företag, eller om tillstånd att bedriva någon annan näringsverksamhet.
c) licensieringsförfaranden: administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk eller
juridisk person som ansöker om tillstånd, inbegripet en ändring eller förlängning av ett tillstånd, måste följa för att visa att licensieringskraven uppfylls.
d) licensieringskrav: andra materiella krav än kvalifikationskrav som en fysisk eller juridisk
person måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd.
e) kvalifikationsförfaranden: administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk person
måste följa för att visa att kvalifikationskraven uppfylls, i syfte att erhålla ett tillstånd.
f) kvalifikationskrav: materiella krav som rör en fysisk persons kompetens att tillhandahålla en tjänst och som en fysisk person är skyldig att uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd.
6. Vid tillämpningen av detta kapitel ska även definitionerna i artiklarna 17.2 och 18.2 tillämpas.
EU/CL/AFA/sv 400
409
410 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 20.2
Villkor för licensiering och kvalifikationer
1. Varje part ska säkerställa att åtgärder rörande licensieringskrav, licensieringsförfaranden samt kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden grundas på kriterier som hindrar de behöriga myndigheterna från att göra godtyckliga bedömningar
1
.
2. De kriterier som avses i punkt 1 ska vara
a) tydliga,
b) objektiva och transparenta,
c) tillgängliga i förväg för allmänheten och berörda personer.
3. Varje part ska uppmuntra sina behöriga myndigheter att, vid antagandet av tekniska standarder, anta tekniska standarder som utarbetats genom öppna och transparenta förfaranden, och ska uppmuntra alla organ, inbegripet relevanta internationella organisationer
2
, som utsetts att
utarbeta tekniska standarder att göra detta genom öppna och transparenta förfaranden.
1
För tydlighetens skull påpekas att dessa kriterier bland annat kan omfatta behörighet och förmåga att tillhandahålla en tjänst eller bedriva någon annan ekonomisk verksamhet, inbegripet att göra detta i enlighet med en parts rättsliga krav, såsom hälso- och miljökrav. De behöriga myndigheterna får avgöra vilken vikt som ska läggas vid varje kriterium.
2
Begreppet relevanta internationella organisationer avser internationella organ vars
medlemskap är öppet för båda parternas relevanta organ.
EU/CL/AFA/sv 401
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Ett tillstånd ska, förutsatt att det finns tillgängligt, beviljas så snart det mot bakgrund av ett lämpligt prov har fastställts att villkoren för att erhålla ett tillstånd är uppfyllda.
5. Om antalet licenser för en viss verksamhet är begränsat på grund av knappa naturtillgångar eller begränsad teknisk kapacitet ska varje part göra ett urval mellan potentiella kandidater med hjälp av ett förfarande som fullt ut garanterar opartiskhet och transparens, särskilt inbegripet tillräcklig publicitet om förfarandets inledande, utförande och avslutande.
6. Med förbehåll för punkt 5 får varje part vid fastställandet av reglerna för urvalsförfarandet beakta legitima policymål, inbegripet hälso- och säkerhetsaspekter, miljöskydd och bevarande av kulturarv.
ARTIKEL 20.3
Licensierings- och kvalifikationsförfaranden
1. Licensierings- och kvalifikationsförfaranden samt licensierings- och kvalifikationsformaliteter ska vara tydliga, offentliggöras i förväg och får inte i sig utgöra en begränsning av tillhandahållandet av en tjänst eller utövandet av någon annan näringsverksamhet. Varje part ska sträva efter att göra sådana förfaranden och formaliteter så enkla som möjligt och ska inte otillbörligt försvåra eller försena tillhandahållandet av tjänsten eller utövandet av någon annan näringsverksamhet.
EU/CL/AFA/sv 402
411
412 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om tillstånd krävs ska varje part omgående publicera eller på annat sätt offentliggöra den information som är nödvändig för att sökanden ska kunna uppfylla kraven och följa förfarandena för att erhålla, bibehålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd. Sådan information ska, i den mån den föreligger, åtminstone omfatta
a) krav och förfaranden,
b) kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter,
c) avgifter,
d) tekniska standarder,
e) förfaranden för att överklaga eller begära omprövning av beslut som rör ansökningar,
f) förfaranden för att övervaka eller upprätthålla efterlevnaden av villkoren för licenser och kvalifikationer,
g) möjligheter för allmänheten att delta, till exempel genom utfrågningar eller inhämtning av
synpunkter,
h) vägledande tidsramar för handläggningen av en ansökan.
EU/CL/AFA/sv 403
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. En tillståndsavgift
1
som de sökande kan behöva betala ska vara rimlig, transparent och inte i
sig begränsa tillhandahållandet av den berörda tjänsten eller utövandet av den relevanta näringsverksamheten.
4. Varje part ska säkerställa att de förfaranden som tillämpas av den behöriga myndigheten samt dess beslut i tillståndsprocessen är opartiska i förhållande till alla sökande. Den behöriga myndigheten ska fatta sitt beslut på ett oberoende sätt och ska inte vara ansvarig inför någon person som tillhandahåller tjänsterna eller utövar den näringsverksamhet för vilket tillståndet krävs.
5. Om det finns särskilda tidsfrister för ansökningar ska en sökande ges en rimlig tidsperiod för att lämna in en ansökan. Om möjligt bör den behöriga myndigheten godta ansökningar i elektroniskt format på samma äkthetsvillkor som ansökningar i pappersform.
6. Den behöriga myndigheten ska, efter det att en ansökan har lämnats in, börja behandla den utan oskäligt dröjsmål. Varje part ska sträva efter att fastställa den vägledande tidsramen för behandling av ansökan och ska på begäran av sökanden och utan oskäligt dröjsmål säkerställa att den behöriga myndigheten tillhandahåller information om ansökans status. Varje part ska säkerställa att handläggningen av en ansökan, inbegripet det slutgiltiga beslutet, slutförs inom en rimlig tidsperiod efter den dag då den fullständiga ansökan lämnades in.
Tillståndsavgifter omfattar inte avgifter för utnyttjande av naturtillgångar, betalningar för auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner, eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.
EU/CL/AFA/sv 404
1
413
414 Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Den behöriga myndigheten ska, inom en rimlig tidsperiod efter mottagandet av en ansökan som den anser vara ofullständig, informera sökanden, i möjligaste mån identifiera den ytterligare information som krävs för att komplettera ansökan och ge sökanden möjlighet att rätta till brister i ansökan.
8. Den behöriga myndigheten ska godta kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens lagstiftning i stället för originalhandlingar, såvida inte den behöriga myndigheten kräver originalhandlingar för att skydda tillståndsförfarandets integritet.
9. Om den behöriga myndigheten avslår en ansökan ska sökanden, antingen på egen begäran eller på den behöriga myndighetens initiativ, informeras skriftligen och utan oskäligt dröjsmål. Sökanden ska i princip informeras om skälen till att ansökan avslås och om tidsfristen för inlämning av ett överklagande av detta beslut. En sökande ska tillåtas att inom en rimlig tidsfrist lämna in en ansökan på nytt.
10. Varje part ska säkerställa att ett tillstånd, när det väl har beviljats, träder i kraft utan oskäligt dröjsmål och i enlighet med de villkor som anges däri.
11. Om prov måste avläggas för att erhålla ett tillstånd, ska den behöriga myndigheten säkerställa att sådana prov hålls med rimligt täta intervall och ge sökandena en rimlig tidsperiod för att ansöka om att avlägga provet.
EU/CL/AFA/sv 405
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 20.4
Översyn
Om resultaten av förhandlingarna avseende artikel VI.4 i Gats träder i kraft ska parterna gemensamt se över dessa resultat. Om den gemensamma översynen bedömer att införlivandet av dessa resultat i denna del av avtalet skulle förbättra bestämmelserna i detta avtal, ska parterna gemensamt besluta om huruvida dessa resultat ska införlivas i denna del av avtalet.
ARTIKEL 20.5
Förvaltning av åtgärder med allmän giltighet
Varje part ska säkerställa att alla åtgärder med allmän giltighet som påverkar handeln med tjänster förvaltas på ett rimligt, objektivt och opartiskt sätt.
EU/CL/AFA/sv 406
415
416 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 20.6
Överklagande av administrativa beslut
Varje part ska upprätta eller bibehålla allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller rättsliga förfaranden, skiljeförfaranden eller administrativa förfaranden som på en berörd investerares eller tjänsteleverantörs begäran tillhandahåller skyndsam överprövning av och, i motiverade fall, lämpliga korrigerande åtgärder för administrativa beslut som påverkar etablering, gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster eller tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål. Om sådana förfaranden inte är oberoende av den myndighet som svarar för det administrativa beslutet i fråga, ska varje part säkerställa att förfarandena sörjer för en objektiv och opartisk omprövning.
KAPITEL 21
ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESKVALIFIKATIONER
ARTIKEL 21.1
Ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer
1. Ingenting i detta kapitel ska hindra en part från att kräva att fysiska personer måste ha de kvalifikationer och den yrkeserfarenhet som krävs för verksamhetssektorn i fråga på det territorium där verksamheten utövas.
EU/CL/AFA/sv 407
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska uppmuntra relevanta yrkesorganisationer eller myndigheter inom den berörda verksamhetssektorn att inom sitt territorium utarbeta och lämna gemensamma rekommendationer om ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer till den underkommitté för tjänster och investeringar som avses i artikel 18.10. Sådana gemensamma rekommendationer ska stödjas av en evidensbaserad bedömning av
a) det ekonomiska värdet av en planerad överenskommelse om ömsesidigt erkännande av
yrkeskvalifikationer (överenskommelse om ömsesidigt erkännande),
b) förenligheten mellan de respektive ordningarna, dvs. i vilken utsträckning de krav som varje
part tillämpar på tillstånd, licensiering, drift och certifiering är förenliga.
3. När underkommittén för tjänster och investeringar mottagit en gemensam rekommendation ska den inom en rimlig tidsperiod se över dess överensstämmelse med denna del av avtalet. Underkommittén får efter en sådan översyn utarbeta och rekommendera att Gemensamma rådet i enlighet med artikel 8.5.1 a antar ett beslut om överenskommelse om ömsesidigt erkännande i syfte att fastställa eller ändra de överenskommelser för ömsesidigt erkännande som anges i bilaga 21-B
1
.
4. En överenskommelse som avses i punkt 3 i denna artikel ska innehålla villkor för erkännande av yrkeskvalifikationer som förvärvats i EU-parten och yrkeskvalifikationer som förvärvats i Chile för en verksamhet som omfattas av kapitlen 17, 18, 19 eller 26.
För tydlighetens skull påpekas att överenskommelser om ömsesidigt erkännande inte får leda till ett automatiskt erkännande av yrkeskvalifikationer, utan ska i parternas ömsesidiga intresse fastställa villkoren för de behöriga myndigheter som beviljar erkännande av sådana kvalifikationer.
EU/CL/AFA/sv 408
1
417
418 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. De riktlinjer för överenskommelser om erkännande av yrkeskvalifikationer som anges i bilaga 21-A ska beaktas vid utarbetandet av de gemensamma rekommendationer som avses i punkt 2 i denna artikel och av Gemensamma rådet vid bedömningen av om överenskommelsen ska antas, såsom avses i punkt 3 i denna artikel.
KAPITEL 22
LEVERANSTJÄNSTER
ARTIKEL 22.1
Tillämpningsområde och definitioner
1. I detta kapitel fastställs principerna för regelverket för alla leveranstjänster.
2. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) leveranstjänster: post-, bud- och expresstjänster, däribland hämtning, sortering, transport och
leverans av postförsändelser.
EU/CL/AFA/sv 409
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) expressleveranstjänster: hämtning, sortering, transport och leverans av postförsändelser med
ökad snabbhet och tillförlitlighet, vilket kan inbegripa mervärdestjänster såsom hämtning på ursprungsadressen, personlig leverans till adressaten, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under transitering eller mottagningsbevis.
c) expressförsändelsetjänster: internationella expressleveranstjänster som tillhandahålls genom
Express Mail Service Cooperative, som är den frivilliga sammanslutningen av utsedda postoperatörer inom Världspostföreningen.
d) licens: ett tillstånd som beviljas en enskild leverantör av leveranstjänster av en behörig
regleringsmyndighet och som anger förfaranden, skyldigheter och krav som är specifika för leveranstjänstesektorn.
e) postförsändelse: en försändelse på högst 31,5 kg adresserad i den slutliga form i vilken den
ska befordras av alla slags leverantörer av leveranstjänster, oberoende av om dessa är offentliga eller privata, och som kan omfatta försändelser såsom brev, paket, tidningar eller kataloger.
f)
postmonopol: ensamrätt att tillhandahålla angivna leveranstjänster på en parts territorium, i enlighet med den partens lagstiftning.
g) samhällsomfattande tjänst: stadigvarande tillhandahållande av en leveranstjänst av angiven
kvalitet på en parts hela territorium till överkomliga priser för alla användare.
EU/CL/AFA/sv 410
419
420 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 22.2
Samhällsomfattande tjänster
1. Varje part har rätt att bestämma vilken slags skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster den önskar bibehålla. Varje part som bibehåller en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster ska administrera denna på ett transparent, icke-diskriminerande och neutralt sätt med avseende på alla leverantörer av leveranstjänster som omfattas av skyldigheten.
2. Om en part kräver att inkommande expressförsändelsetjänster ska tillhandahållas som en samhällsomfattande tjänst får den inte medge dessa tjänster förmånsbehandling i förhållande till andra internationella expressleveranstjänster.
ARTIKEL 22.3
Förebyggande av konkurrenssnedvridande metoder
Varje part ska säkerställa att en leverantör av leveranstjänster som omfattas av en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol inte använder konkurrenssnedvridande metoder såsom
a) att använda intäkterna från tillhandahållandet av en tjänst som omfattas av skyldigheten att
tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol till att korssubventionera tillhandahållandet av en expressleveranstjänst eller en icke-samhällsomfattande leveranstjänst, eller
EU/CL/AFA/sv 411
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) att oskäligt differentiera mellan kunder såsom företagskunder, storkunder eller samlastare vad
gäller priser eller andra avtalsvillkor vid tillhandahållandet av en tjänst som är föremål för en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol.
ARTIKEL 22.4
Licenser
1. Om en part kräver licens för tillhandahållande av leveranstjänster ska den offentliggöra
a) alla licensieringskrav och den tid som vanligen går åt till att fatta ett beslut om en
licensansökan,
b) licensvillkoren.
2. Förfarandena, skyldigheterna och kraven för en licens ska vara transparenta, ickediskriminerande och grunda sig på objektiva kriterier.
EU/CL/AFA/sv 412
421
422 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om en licensansökan avslås av den behöriga regleringsmyndigheten ska denna skriftligen underrätta sökanden om skälen till avslaget. Varje part ska upprätta eller upprätthålla ett överklagandeförfarande genom ett organ som är oberoende av de parter som deltar i förfarandet för licensansökan. Denna instans kan vara en tribunal eller en domstol.
ARTIKEL 22.5
Regleringsmyndigheternas oberoende
1. Varje part ska säkerställa att ingen myndighet som ansvarar för att reglera leveranstjänster är ansvarig inför någon leverantör av leveranstjänster, och att de beslut och förfaranden som regleringsmyndigheten antar är opartiska, icke-diskriminerande och transparenta med avseende på alla marknadsaktörer på dess territorium.
2. Varje part ska säkerställa att den myndighet som ansvarar för att reglera leveranstjänster utför sina uppgifter i god tid och har tillräckliga ekonomiska resurser och personalresurser.
EU/CL/AFA/sv 413
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 23
TELEKOMMUNIKATIONSTJÄNSTER
ARTIKEL 23.1
Tillämpningsområde
1. I detta kapitel fastställs principerna för regelverket för tillhandahållande av telekommunikationsnät och telekommunikationstjänster, som liberaliserats i enlighet med kapitlen 17 och 18.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionell kontroll över, innehåll som överförs med hjälp av telekommunikationsnät och telekommunikationstjänster.
EU/CL/AFA/sv 414
423
424 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.2
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) tillhörande faciliteter: tjänster, fysisk infrastruktur och andra faciliteter i samband med ett
telekommunikationsnät eller en telekommunikationstjänst som möjliggör eller stöder tillhandahållande av tjänster via det nätet eller den tjänsten, eller har möjlighet att göra detta, och som kan inbegripa byggnader eller tillträde till byggnader, ledningar i byggnader, antenner, torn och andra stödkonstruktioner, kanalisation, rör, master, inspektionsbrunnar och kopplingsskåp.
b) väsentliga faciliteter: faciliteter som hör till ett allmänt telekommunikationsnät eller en allmän
telekommunikationstjänst och som
i) endast eller till övervägande del tillhandahålls av en enda eller ett begränsat antal leverantörer,
ii) det inte är ekonomiskt eller tekniskt möjligt att ersätta för att tillhandahålla en tjänst.
c) samtrafik: sammankoppling av allmänna telekommunikationsnät som används av samma eller
olika leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster för att en leverantörs användare ska kunna kommunicera med samma eller en annan leverantörs användare eller få tillgång till tjänster som tillhandahålls av andra leverantörer, oavsett om dessa tjänster tillhandahålls av de deltagande leverantörerna eller en annan leverantör med tillgång till nätet.
EU/CL/AFA/sv 415
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) internetanslutningstjänster: allmänna telekommunikationstjänster som erbjuder anslutning till
internet på en parts territorium, och därigenom möjliggör anslutning för praktiskt taget alla ändpunkter på internet, oberoende av vilken nätteknik och terminalutrustning som används.
e) hyrda förbindelser: telekommunikationstjänster eller telekommunikationsfaciliteter mellan
två eller flera angivna punkter, inbegripet virtuella varianter, som reserverar kapacitet särskilt avsedd att användas av eller vara tillgänglig för en användare.
f) betydande leverantör: en leverantör av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som har förmåga att väsentligt påverka villkoren för deltagande (med hänsyn till pris och utbud) på en relevant marknad för telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster till följd av dess kontroll över väsentliga faciliteter eller utnyttjande av dess ställning på den marknaden.
g) nätverkselement: faciliteter eller utrustning som används för att tillhandahålla en allmän
telekommunikationstjänst, inbegripet egenskaper, funktioner och kapacitet som tillhandahålls med hjälp av de faciliteterna eller den utrustningen.
h) nummerportabilitet:
i) för EU-partens vidkommande, möjligheten för en abonnent som så begär att behålla sitt befintliga telefonnummer, på samma plats när det gäller abonnenter med fast telefonlinje, vid byte mellan samma kategori av leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster, utan försämrad kvalitet, tillförlitlighet eller bekvämlighet;
EU/CL/AFA/sv 416
425
426 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) för Chiles vidkommande, en slutanvändares möjlighet att på begäran behålla sitt
befintliga telefonnummer vid byte mellan leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster, utan försämrad kvalitet, tillförlitlighet eller bekvämlighet.
i) allmänt telekommunikationsnät: varje telekommunikationsnät som helt eller huvudsakligen används för att tillhandahålla allmänna telekommunikationstjänster mellan nätanslutningspunkter.
j) allmän telekommunikationstjänst: alla telekommunikationstjänster som erbjuds allmänheten som allmänna tjänster.
k) abonnent: varje fysisk eller juridisk person som är part i ett avtal med en leverantör av
allmänna telekommunikationstjänster om tillhandahållande av sådana tjänster.
l) telekommunikation: överföring och mottagning av signaler genom elektromagnetiska medel.
m) telekommunikationsnät: system för överföring och, i tillämpliga fall, utrustning för koppling
eller dirigering samt andra resurser, inbegripet inaktiva nätverkselement, som möjliggör överföring och mottagande av signaler genom tråd, radio, optisk kanal eller andra elektromagnetiska medel.
n) regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet: det eller de organ som av en part
anförtrotts ansvar för reglering av de telekommunikationsnät och telekommunikationstjänster som omfattas av detta kapitel
1
.
För tydlighetens skull påpekas att regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet inkluderar alla myndigheter som en part ålägger att fullgöra de skyldigheter som anges i detta kapitel .
EU/CL/AFA/sv 417
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
o) telekommunikationstjänst: en tjänst som helt eller huvudsakligen består i överföring och
mottagning av signaler, inbegripet sändningssignaler, över telekommunikationsnät, inbegripet via nät som används för sändningstjänster.
p) samhällsomfattande tjänst: ett minimum av tjänster av en viss angiven kvalitet som måste
göras tillgängliga för alla användare på en parts territorium, oberoende av deras geografiska läge och till ett överkomligt pris.
q) användare: fysisk eller juridisk person som använder ett allmänt telekommunikationsnät eller
en allmän telekommunikationstjänst.
ARTIKEL 23.3
Regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet
1. Varje part ska säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet är juridiskt åtskild och funktionellt oberoende från alla leverantörer av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning, och att de beslut som antas av, och de förfaranden som används av, dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet är opartiska med avseende på alla marknadsaktörer.
2. En part som behåller äganderätten till eller kontrollen över leverantörer av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning ska säkerställa att det görs faktisk organisatorisk åtskillnad mellan regleringsverksamheten för telekommunikation och sådan verksamhet som rör ägande eller kontroll.
EU/CL/AFA/sv 418
427
428 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. I syfte att säkerställa att regleringsmyndigheterna på telekommunikationsområdet är oberoende och opartiska ska varje part säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet inte har ett ekonomiskt intresse i eller en operativ eller ledande roll hos någon leverantör av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning.
4. Varje part ska säkerställa att leverantörer av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationstutrustning inte påverkar beslut från och förfaranden för regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet.
5. Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet den reglerings- och tillsynsbefogenhet samt de ekonomiska resurser och personalresurser som krävs för att utföra de uppgifter som den tilldelas för att säkerställa efterlevnaden av de skyldigheter som anges i detta kapitel. Denna befogenhet ska utövas på ett transparent sätt och i god tid. Dessa uppgifter ska offentliggöras i lättillgänglig och tydlig form, särskilt när dessa uppgifter åläggs fler än ett organ.
6. Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att säkerställa att leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på begäran omgående förser den med all information, inbegripet finansiell information, som krävs för att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska kunna utföra sina uppgifter i enlighet med detta kapitel. Den tillhandahållna informationen ska behandlas i enlighet med konfidentialitetskraven.
EU/CL/AFA/sv 419
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Varje part ska säkerställa att en användare eller leverantör av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som berörs av ett beslut utfärdat av dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet har rätt att överklaga beslutet till ett överklagandeorgan som är oberoende av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet och övriga parter som berörs av beslutet. I avvaktan på resultatet av detta överklagande ska det beslut som utfärdats av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet fortsätta att gälla, såvida inte interimistiska åtgärder beviljas i enlighet med den partens lagstiftning.
ARTIKEL 23.4
Tillstånd att tillhandahålla telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster
1. Om en part kräver tillstånd för tillhandahållande av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster ska den ange en rimlig tidsperiod som normalt krävs för att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska fatta beslut om begäran om tillstånd, meddela denna tidsperiod till sökanden på ett transparent sätt och sträva efter att fatta beslut om begäran inom den meddelade tidsperioden
1
.
2. Alla tillståndskriterier och tillämpliga förfaranden ska vara så enkla som möjligt, objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och proportionella. Alla skyldigheter och villkor som åläggs eller är knutna till ett tillstånd ska vara icke-diskriminerande, transparenta och proportionella, och ska röra de tjänster som tillhandahålls.
För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte hindrar en part från att ge tillstånd för tillhandahållande av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster genom en enkel delgivning utan att behöva vänta på ett beslut från regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet.
EU/CL/AFA/sv 420
1
429
430 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska säkerställa att en sökande får en skriftlig underrättelse om skälen till ett avslag på eller återkallande av ett tillstånd, eller till ett åläggande av leverantörsspecifika villkor. Vid avslag, återkallande eller åläggande ska sökanden ha möjlighet att överklaga till ett överklagandeorgan.
4. De administrativa avgifter som i förekommande fall tas ut av leverantörer ska vara objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och stå i proportion till de administrativa kostnader som rimligen uppstår i samband med förvaltning, kontroll och genomdrivande av de skyldigheter som anges i detta kapitel
1
.
ARTIKEL 23.5
Samtrafik
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 23.9 ska varje part säkerställa att en leverantör av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium har rätt och, på begäran av en annan leverantör av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium, skyldighet att förhandla om samtrafik i syfte att tillhandahålla allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium.
Administrativa avgifter omfattar inte betalning för rätten att använda knappa resurser och obligatoriska bidrag till tillhandahållande av samhällsomfattande tjänster.
EU/CL/AFA/sv 421
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.6
Tillträde och användning
1. Varje part ska säkerställa att alla tjänsteleverantörer från den andra parten medges tillträde till och får använda alla allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på skäliga och icke-diskriminerande
1
villkor i enlighet med bland annat punkterna 2–5.
2. Varje part ska säkerställa att alla tjänsteleverantörer från den andra parten har tillgång till och kan använda alla allmänna telekommunikationstjänster som erbjuds inom eller över den partens gräns, inbegripet privata hyrda förbindelser, och ska i detta syfte, om inte annat följer av punkt 5, säkerställa att en sådan leverantör tillåts
a) köpa eller hyra och ansluta terminalutrustning eller annan utrustning som gränssnitt mot nätet
och som är nödvändig för tillhandahållandet av sina tjänster,
b) sammanlänka privata hyrda eller ägda förbindelser med allmänna telekommunikationsnät
eller med förbindelser som hyrs eller ägs av en annan leverantör av telekommunikationstjänster,
c) använda valfria driftsprotokoll vid tillhandahållandet av andra tjänster än sådana som är
nödvändiga för att säkerställa telekommunikationstjänsters tillgänglighet för allmänheten.
I denna artikel avses med icke-diskriminerande behandling som mest gynnad nation och nationell behandling enligt definitionerna i artiklarna 17.9, 17.11, 18.4 och 18.5, samt på villkor som inte är mindre gynnsamma än dem som medges andra användare av liknande allmänna telekommunikationsnät eller tjänster i likadana situationer.
EU/CL/AFA/sv 422
1
431
432 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska säkerställa att en tjänsteleverantör från den andra parten får använda allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster för att förflytta information inom den partens territorium eller över dess gränser, inbegripet för denna tjänsteleverantörs företagsinterna kommunikation, samt för att få tillgång till information som finns i databaser eller lagras på annat sätt i maskinläsbart skick inom någon av parternas territorium.
4. Trots vad som sägs i punkt 3 får en part vidta sådana åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa säkerheten och konfidentialiteten vid kommunikationer, under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handeln med tjänster.
5. Varje part ska säkerställa att tillträde till och användning av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium inte belastas med villkor utöver dem som är nödvändiga för att
a) trygga skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster för leverantörer av allmänna
telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, särskilt vad gäller deras möjlighet att göra sina tjänster tillgängliga för allmänheten, eller
b) skydda den tekniska integriteten hos allmänna telekommunikationsnät och
telekommunikationstjänster.
EU/CL/AFA/sv 423
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.7
Lösning av tvister på telekommunikationsområdet
1. Varje part ska säkerställa att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet, i händelse av tvist mellan leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster vad gäller rättigheter eller skyldigheter som följer av detta kapitel, på begäran av någon de tvistande parterna, fattar ett bindande beslut inom en rimlig tidsperiod för att lösa tvisten.
2. Varje part ska säkerställa att det beslut som fattas av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet görs tillgängligt för allmänheten, med förbehåll för kraven rörande affärshemligheter enligt partens lagar och andra författningar. Den nationella regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska ge de tvistande parterna en fullständig redogörelse av de skäl som beslutet grundar sig på. De tvistande parterna ska ha rätt att överklaga det beslutet i enlighet med artikel 23.3.7.
3. Varje part ska säkerställa att det förfarande som avses i punkterna 1 och 2 inte hindrar någon av de tvistande parterna från att väcka talan vid en rättslig myndighet i enlighet med partens lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 424
433
434 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.8
Konkurrensskydd gentemot betydande leverantörer
Varje part ska anta eller upprätthålla lämpliga åtgärder i syfte att förhindra att leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som på egen hand eller tillsammans är en betydande leverantör börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder, däribland
a) deltagande i konkurrensbegränsande korssubventionering,
b) utnyttjande av information från konkurrenter, med konkurrensbegränsande effekter,
c) underlåtenhet att låta andra tjänsteleverantörer i god tid få tillgång till tekniska uppgifter om
väsentliga faciliteter och kommersiellt relevanta uppgifter som är nödvändiga för att dessa ska kunna tillhandahålla tjänster.
EU/CL/AFA/sv 425
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.9
Samtrafik med betydande leverantörer
1. Varje part ska säkerställa att betydande leverantörer av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster tillhandahåller samtrafik på alla tekniskt genomförbara punkter i nätet. Betydande leverantörer ska tillhandahålla denna samtrafik
a) på icke-diskriminerande villkor, inbegripet vad gäller priser, tekniska standarder,
specifikationer, kvalitet och underhåll, och till en kvalitet som inte är mindre gynnsam än den som tillhandahålls för deras egna likadana tjänster eller för likadana tjänster som tillhandahålls av deras dotterbolag eller andra närstående företag,
b) i god tid samt på villkor, inbegripet vad gäller priser, tekniska standarder, specifikationer,
kvalitet och underhåll, som är transparenta, skäliga, fastställda med hänsyn till vad som är ekonomiskt möjligt och tillräckligt åtskilda för att leverantören inte ska behöva betala för nätverkskomponenter eller faciliteter som den inte behöver för att tjänsten ska kunna tillhandahållas,
c) på begäran, i punkter förutom de nätanslutningspunkter som erbjuds majoriteten av
användarna, mot kostnader som återspeglar kostnaderna för att upprätta nödvändiga ytterligare faciliteter.
2. Varje part ska offentliggöra de tillämpliga förfarandena för samtrafik med en betydande leverantör.
EU/CL/AFA/sv 426
435
436 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska säkerställa att betydande leverantörer gör antingen sina avtal om samtrafik eller, i tillämpliga fall, sina referensanbud avseende samtrafik offentligt tillgängliga.
ARTIKEL 23.10
Tillgång till betydande leverantörers väsentliga faciliteter
Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att kräva att betydande leverantörer på dess territorium gör sina väsentliga faciliteter tillgängliga för leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på skäliga och icke-diskriminerande villkor i syfte att tillhandahålla telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, utom om detta inte är nödvändigt för att uppnå effektiv konkurrens på grundval av de uppgifter om faktiska omständigheter som samlats in och den bedömning av marknaden som utförts av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet. En betydande leverantörs väsentliga faciliteter får omfatta nätverkselement, tjänster i form av hyrda förbindelser och tillhörande faciliteter.
EU/CL/AFA/sv 427
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.11
Knappa resurser
1. Varje part ska säkerställa att tilldelningen och beviljandet av nyttjanderätter till knappa resurser, inbegripet radiospektrum, nummer och ledningsrätter, sker på ett öppet, objektivt, lägligt, transparent, icke-diskriminerande och proportionellt sätt och i syfte att uppnå mål av allmänt intresse. Förfaranden, villkor och skyldigheter som är knutna till nyttjanderätter ska grundas på objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och proportionella kriterier.
2. Varje part ska göra uppgifter om den aktuella användningen av tilldelade frekvensband offentligt tillgängliga, men det krävs inga detaljerade angivelser om vilka radiospektrum som tilldelats för specifika statliga användningsområden.
3. En parts åtgärder för att tilldela eller avdela spektrum och hantera frekvenser inte i sig strider mot artiklarna 17.8 och 18.7. Varje part behåller i enlighet med detta rätten att fastställa och tillämpa åtgärder för spektrum- och frekvenshantering som kan leda till begränsningar av antalet leverantörer av telekommunikationstjänster, förutsatt att detta sker på ett sätt som är förenligt med denna del av detta avtal. Detta inbegriper möjligheten att tilldela frekvensband med hänsyn till nuvarande och framtida behov och spektrumtillgång.
EU/CL/AFA/sv 428
437
438 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.12
Nummerportabilitet
Varje part ska säkerställa att leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster på dess territorium erbjuder nummerportabilitet, i god tid och på skäliga villkor.
ARTIKEL 23.13
Samhällsomfattande tjänster
1. Varje part har rätt att fastställa vilka slags skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som den önskar upprätthålla och att besluta om deras omfattning och genomförande.
2. Skyldigheterna att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster kommer inte i sig att betraktas som konkurrensbegränsande, förutsatt att de förvaltas på ett proportionellt, transparent, objektivt och icke-diskriminerande sätt. Administrationen av skyldigheterna ska vara konkurrensneutral och inte vara mer betungande än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som fastställts av parten.
3. Varje part ska säkerställa att förfarandena för att utse leverantörer av samhällsomfattande tjänster är öppna för alla leverantörer av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, och ska utse leverantörer av samhällsomfattande tjänster med hjälp av en effektiv, transparent och icke-diskriminerande metod.
EU/CL/AFA/sv 429
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Om en part beslutar att finansiera en tjänsteleverantörs tillhandahållande av samhällsomfattande tjänster, ska den säkerställa att denna finansiering inte överstiger nettokostnaden för skyldigheten att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster.
ARTIKEL 23.14
Konfidentiell information
1. Varje part ska säkerställa att leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som erhåller konfidentiell information från en annan leverantör av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster under förhandlingarna om ett arrangemang enligt artikel 23.5, 23.6, 23.9 och 23.10 använder den informationen endast för de ändamål för vilka den tillhandahållits och alltid respekterar den informationens konfidentialitet.
2. Varje part ska säkerställa en konfidentiell behandling av den telekommunikation som sker och av de därmed sammanhängande trafikuppgifter som överförs vid användning av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, under förutsättning att varje åtgärd som den vidtar i detta syfte inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handeln med tjänster.
EU/CL/AFA/sv 430
439
440 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 23.15
Utländskt aktieinnehav
Med avseende på tillhandahållande av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster annat än radiosändningar i allmänhetens tjänst genom kommersiell etablering får en part inte ålägga krav på samriskföretag eller begränsa utländskt kapitalägande i form av övre procentuella gränser för utländskt aktieinnehav eller det totala värdet av enskilda eller sammanlagda utländska investeringar.
ARTIKEL 23.16
Öppen och icke-diskriminerande åtkomst till internet
1. Varje part ska anta eller upprätthålla åtgärder för att säkerställa att leverantörer av internetanslutningstjänster gör det möjligt för användarna av dessa tjänster att få tillgång till och sprida den information, det innehåll och de tjänster de själva väljer.
2. Punkt 1 ska inte påverka en parts lagar och andra författningar avseende lagenligheten av den information, det innehåll eller de tjänster som avses i den punkten.
3. Trots vad som sägs i punkt 1 får leverantörer av internetanslutningstjänster genomföra ickediskriminerande
1
, rimliga, transparenta och proportionella nätförvaltningsåtgärder som är förenliga
med en parts lagar och andra författningar.
Om inte annat följer av de undantag som anges i en parts lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 431
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Varje part ska anta eller upprätthålla åtgärder för att säkerställa att leverantörer av internetanslutningstjänster gör det möjligt för användarna av dessa tjänster att använda valfria enheter, under förutsättning att sådana enheter inte skadar säkerheten för andra enheter, för nätet eller för de tjänster som tillhandahålls över nätet.
ARTIKEL 23.17
Internationell mobilroaming
1. Parterna ska sträva efter att samarbeta för att främja transparenta och rimliga taxor för internationella mobilroamingtjänster på ett sätt som kan bidra till att främja en ökad handel mellan parterna och öka konsumenternas välfärd.
2. Varje part får vidta åtgärder för att förbättra transparensen och konkurrensen när det gäller priser för internationella mobilroamingtjänster och tekniska alternativ till roamingtjänster, till exempel genom att
a) säkerställa att information om slutkundpriser är lättillgänglig för allmänheten,
b) minimera hinder för att använda tekniska alternativ till roaming, varigenom användare som
besöker en parts territorium från andra parters territorium kan få tillgång till telekommunikationstjänster via valfri enhet.
EU/CL/AFA/sv 432
441
442 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 24
INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTTJÄNSTER
ARTIKEL 24.1
Tillämpningsområde, definitioner och principer
1. I detta kapitel anges principerna för liberaliseringen av internationella sjötransporttjänster i enlighet med kapitlen 17, 18 och 19.
2. I detta kapitel och kapitlen 17, 18 och 19 samt bilagorna 17-A, 17-B och 17-C gäller följande definitioner:
a) containerterminal- och depåtjänster: verksamhet som består i lagerhållning av containrar i
hamnområden eller inne i landet i syfte att fylla/tömma, reparera och tillhandahålla dem för transport.
b) tullklareringstjänster eller tullombudstjänster: verksamhet som består i att för en annan parts
räkning fullgöra tullformaliteter i samband med import, export eller transport av last, oavsett om denna tjänst är tjänsteleverantörens huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till den huvudsakliga verksamheten.
EU/CL/AFA/sv 433
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) transporter från dörr till dörr eller kombinerade transporter: godstransporter med fler än ett
transportsätt som omfattas av ett enda transportdokument, där ett av transportsätten är internationell sjötransport.
d) matartjänster: för- och vidaretransport till sjöss av internationell last mellan hamnar i en part,
främst containertransport, under transport till en destination utanför den partens territorium.
e) fraktspeditionstjänster: verksamhet som består i att organisera och övervaka sändningar för
avlastarens räkning, genom upphandling av transport och stödtjänster, utarbetande av dokumentation och tillhandahållande av företagsinformation.
f) internationell last: last som transporteras mellan en hamn i en part och en hamn i den andra parten eller i ett tredjeland, eller mellan en hamn i en medlemsstat och en hamn i en annan medlemsstat.
g) internationella sjötransporttjänster: transport av passagerare eller last med havsgående fartyg
mellan en hamn i en part och en hamn i den andra parten eller i ett tredjeland; detta inbegriper direkta avtal med leverantörer av andra transporttjänster i syfte att täcka transporter från dörr till dörr eller kombinerade transporter inom ramen för ett enda transportdokument, men inte rätten att tillhandahålla sådana andra transporttjänster.
EU/CL/AFA/sv 434
443
444 Prop. 2023/24:138 Bilaga
h) agenttjänster inom sjöfart: verksamhet som utgörs av att i ett visst geografiskt område, som
agent, företräda ett eller flera linjerederiers eller rederiers företagsintressen, i syfte att
i) marknadsföra och sälja sjötransporttjänster och därmed förbundna tjänster, från lämnande av offerter till fakturering, utfärdande av konossement för företagens räkning, upphandling och vidareförsäljning av nödvändiga stödtjänster, förberedelse av dokumentation samt tillhandahållande av företagsinformation, eller
ii) representera företagen när det gäller organisationen av fartygets hamnanlöp eller
övertagandet av last vid behov.
i) kompletterande sjöfartstjänster: sjöfartsrelaterade lasthanteringstjänster, tullklareringstjänster, containerterminal- och depåtjänster, agenttjänster inom sjöfart och sjöfartsrelaterade fraktspeditionstjänster,
j) sjöfartsrelaterade lasthanteringstjänster: verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet terminaloperatörer, men inte verksamhet som utförs direkt av hamnarbetare när dessa organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna. I den verksamhet som omfattas ingår organisation och övervakning av
i) lastning eller lossning av last på, respektive från, ett fartyg,
EU/CL/AFA/sv 435
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) surrning eller avsurrning av last,
iii) mottagande eller leverans och förvaring av last före transport eller efter lossning.
3. Med hänsyn till den befintliga liberalisering mellan parterna som uppnåtts när det gäller internationell sjötransport ska följande principer tillämpas:
a) Parterna ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund effektivt tillämpa principen om
oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och sjöfartshandeln.
b) Varje part ska medge fartyg som seglar under den andra partens flagg eller som drivs av
tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges de egna fartygen, däribland vad gäller tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och tjänster, användning av kompletterande sjöfartstjänster, relaterade pålagor och avgifter, tullfaciliteter, tilldelning av kajplatser och faciliteter för lastning och lossning.
4. Vid tillämpning av de principer som anges i punkt 3 ska varje part
a) avstå från att införa bestämmelser om lastdelning i framtida avtal med tredjeländer om
sjötransporttjänster, inbegripet i fråga om torrbulk, flytande bulk och linjesjöfart, samt inom en rimlig tidsperiod säga upp sådana bestämmelser om lastdelning i tidigare avtal,
EU/CL/AFA/sv 436
445
446 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) från och med dagen för detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa
unilaterala åtgärder, administrativa eller tekniska hinder eller andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt restriktion eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.
5. Varje part ska tillåta leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att etablera och driva ett företag på dess territorium i enlighet med de villkor som anges i dess förteckning över specifika åtaganden i bilaga 17-A, 17-B och 17-C.
6. Varje part ska på rimliga och icke-diskriminerande villkor ge leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering, proviantering, påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och ballastavfallshämtning, hamnkaptenens tjänster, navigationshjälpmedel, landbaserade operativa tjänster som är väsentliga för sjöfart, däribland kommunikationer, vatten- och elförsörjning, reparationsmöjligheter för nödsituationer samt ankrings-, kajplats- och förtöjningstjänster.
7. Varje part ska tillåta leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att omlokalisera egna eller hyrda tomma containrar som inte transporteras som last mot betalning, mellan hamnar i Chile eller mellan hamnarna i en medlemsstat.
EU/CL/AFA/sv 437
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 25
FINANSIELLA TJÄNSTER
ARTIKEL 25.1
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som införs eller upprätthålls av en part och som avser
a) finansinstitut från den andra parten,
b) investerare från den andra parten, och investeringar av sådana investerare i finansinstitut inom
partens territorium, eller
c) gränsöverskridande handel med finansiella tjänster.
2. För tydlighetens skull påpekas att kapitel 17 är tillämplig på en åtgärd
a) som avser en investerare från en part, och en investering av denna investerare i en leverantör
av finansiella tjänster som inte är ett finansinstitut,
EU/CL/AFA/sv 438
447
448 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) som, utöver åtgärder som avser tillhandahållande av finansiella tjänster, som avser en
investerare från en part, eller en investering av den investeraren på den andra partens territorium i ett finansinstitut.
3. Bestämmelserna i kapitlen 17 och 18 är tillämpliga på åtgärder som omfattas av detta kapitel endast i den mån dessa bestämmelser har införlivats i och utgör en del av detta kapitel.
4. Artiklarna 17.5, 17.16–17.23 och 18.9 införlivas härm ed i och ska utgöra en del av detta kapitel.
5. Avsnitt D i kapitel 17 införlivas härmed i och ska utgöra en del av detta kapitel endast för käromål om att en part har överträtt artikel 17.16, 17.17, 17.18, 17.19, 17.20, 17.21, 25.3.2 eller 25.5.2.
6. Detta kapitel är inte tillämpligt på åtgärder som införs eller upprätthålls av en part och som avser
a) en centralbanks eller valutamyndighets eller något annat offentligt organs verksamhet för
bedrivande av penning- eller valutapolitiken,
b) verksamheter eller tjänster som ingår i ett offentligt pensionsprogram eller lagstadgat
socialförsäkringssystem, eller
c) verksamheter eller tjänster som utförs för den berörda partens räkning, med partens garanti
eller med användande av partens egna finansiella resurser, inbegripet dess offentliga institutioner.
EU/CL/AFA/sv 439
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Trots vad som sägs i punkt 6 är detta kapitel tillämpligt i den mån en part tillåter att någon av de verksamheter eller tjänster som avses i led b eller c i den punkten utförs av dess finansinstitut i konkurrens med ett offentligt organ eller ett finansinstitut.
8. Artikel 25.3 och 25.5–25.9 är inte tillämplig på offentlig upphandling.
9. Artikel 25.3 och 25.5–25.8 är inte tillämplig på subventioner som beviljas av en part, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.
ARTIKEL 25.2
Definitioner
I detta kapitel och bilaga 25 gäller följande definitioner:
a) leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från en part: en person från en part som
bedriver verksamhet som gäller tillhandahållande av en finansiell tjänst inom partens territorium och som vill tillhandahålla eller tillhandahåller en finansiell tjänst genom ett gränsöverskridande tillhandahållande av den tjänsten.
EU/CL/AFA/sv 440
449
450 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster eller gränsöverskridande handel
med finansiella tjänster: tillhandahållande av en finansiell tjänst
i) från en parts territorium till den andra partens territorium, eller
ii) på en parts territorium från en person i denna part till en konsument av tjänster i den
andra parten.
c) finansinstitut: en leverantör av en eller flera finansiella tjänster som regleras eller övervakas
vid tillhandahållandet av dessa tjänster som ett finansinstitut enligt lagen i den part på vars territorium den är belägen, inklusive en filial på den partens territorium när leverantören av finansiella tjänster har sitt huvudkontor på den andra partens territorium.
d) finansiell tjänst: en tjänst av finansiell natur, inbegripet försäkringstjänster och
försäkringsrelaterade tjänster samt banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster). Finansiella tjänster innefattar följande verksamheter:
i) Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:
A) direkt försäkring (även koassurans):
1) livförsäkring,
2) skadeförsäkring,
EU/CL/AFA/sv 441
Prop. 2023/24:138 Bilaga
B) återförsäkring och retrocession,
C) försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet,
D) försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskbedömnings- och
skaderegleringstjänster.
ii) Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):
A) mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från
allmänheten,
B) all slags utlåning, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och
finansiering av affärstransaktioner,
C) finansiell leasing,
D) alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet kredit-, betal- och
bankkort, resecheckar och bankväxlar,
E) garantier och åtaganden,
EU/CL/AFA/sv 442
451
452 Prop. 2023/24:138 Bilaga
F) handel för egen eller kunds räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på
annat sätt, med
1) penningmarknadsinstrument (inbegripet checkar, växlar och bankcertifikat),
2) valutaväxling,
3) derivatinstrument, inbegripet terminer och optioner,
4) valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och
räntesäkringsavtal,
5) överlåtbara värdepapper eller
6) andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och
silvertackor,
G) medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier
och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner,
H) penningmäkleri,
EU/CL/AFA/sv 443
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I) förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster,
J) avvecklings- och clearingtjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument,
K) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av
finansiella data och tillhörande programvara,
L) rådgivnings- och förmedlingstjänster samt andra till finansiella tjänster relaterade
tjänster avseende all verksamhet i leden A–K, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, och rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och affärsstrategi.
e) leverantör av finansiella tjänster från en part: en fysisk eller juridisk person från en part,
dock inte ett offentligt organ, som avser att tillhandahålla eller tillhandahåller en finansiell tjänst.
f) investering: en investering enligt artikel 17.2 k, förutom vid tillämpningen av detta kapitel och bilaga 25 med avseende på lån och skuldinstrument,
i) ett lån till eller ett skuldinstrument som emitterats av ett finansinstitut är en investering endast om det behandlas som lagstadgat kapital av den part på vars territorium finansinstitutet är beläget,
EU/CL/AFA/sv 444
453
454 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) ett lån som beviljats av eller ett skuldinstrument som ägs av ett finansinstitut, förutom
ett lån till eller ett skuldinstrument som utfärdas av ett finansinstitut som avses i led i, utgör inte en investering.
För tydlighetens skull påpekas att ett lån som beviljats av eller ett skuldinstrument som ägs av en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster, förutom ett lån till eller ett skuldinstrument som emitterats av ett finansinstitut, anses som en investering vid tillämpningen av kapitel 17 om lånet eller skuldinstrumentet uppfyller kriterierna för definitionen av investering i artikel 17.2 k.
g) investerare från en part: en fysisk eller juridisk person från en part som avser att göra, håller
på att göra eller har gjort en investering i finansinstitut på den andra partens territorium.
h) juridisk person från en part:
i) för EU-partens vidkommande, en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska unionens eller minst en av dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet
1
på Europeiska unionens territorium,
ii) för Chiles vidkommande, en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet
med Chiles lagstiftning och som har betydande affärsverksamhet på Chiles territorium.
I överensstämmelse med anmälan av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen till WTO (WT/REG39/1) betraktar EU-parten begreppet faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i en medlemsstat i enlighet med artikel 54 i EUF-fördraget som likvärdigt med begreppet betydande affärsverksamhet.
EU/CL/AFA/sv 445
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
i)
ny finansiell tjänst: tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster rörande befintliga och nya produkter eller det sätt på vilket en produkt levereras och som inte tillhandahålls av någon leverantör av finansiella tjänster på den ena partens territorium men som tillhandahålls på den andra partens territorium.
j) offentligt organ:
i) en myndighet, en centralbank eller en penningpolitisk myndighet i en part, eller en enhet som ägs eller kontrolleras av en part och som huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med undantag av enheter som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller
ii) en privat enhet som utför uppgifter som vanligen utförs av en centralbank eller en
monetär myndighet, vid utförandet av dessa uppgifter,
k) självreglerande organisation: ett icke-statligt organ, inbegripet en handelsplats eller annan
marknad för värdepapper eller terminer, clearingorgan eller andra organisationer eller sammanslutningar, som utövar reglerings- eller tillsynsbefogenheter över leverantörer av finansiella tjänster eller finansinstitut enligt lag eller, i tillämpliga fall, genom delegation från centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter.
EU/CL/AFA/sv 446
455
456 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.3
Nationell behandling
1. Varje part ska, med avseende på etableringen, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och företag som utgör investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i liknande situationer
1
medger sina egna investerare i finansinstitut och
deras företag som är finansinstitut.
2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och deras investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i liknande situationer
2
medger sina egna investerare i finansinstitut och investeringar i
finansinstitut
3. Med behandling som medges av en part enligt punkterna 1 och 2 avses
a) med avseende på en regional eller lokal förvaltning i Chile, en behandling som inte är mindre
gynnsam än den mest gynnsamma behandling som, i likadana situationer, beviljas investerare i finansinstitut från Chile och deras investeringar i finansinstitut inom dess territorium,
1
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i liknande situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
2
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i liknande situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
EU/CL/AFA/sv 447
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) med avseende på en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat, en behandling
som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regeringen i likadana situationer beviljar investerare i finansinstitut från den medlemsstaten och deras investeringar i finansinstitut inom dess territorium
1
.
ARTIKEL 25.4
Offentlig upphandling
1. Varje part ska säkerställa att finansinstitut från den andra parten som etablerats på deras territorium behandlas lika gynnsamt som dess egna finansinstitut i likadana situationer när det gäller åtgärder som rör inköp av varor eller tjänster av en upphandlande enhet för offentliga ändamål.
2. Skyldigheten att medge nationell behandling enligt denna artikel är underställd undantag i säkerhetssyfte och allmänna undantag som beskrivs i artikel 28.3.
För tydlighetens skull påpekas att den behandling som medges av en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat omfattar den regionala och lokala myndighetsnivån, i tillämpliga fall.
EU/CL/AFA/sv 448
1
457
458 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.5
Behandling som mest gynnad nation
1. Varje part ska, med avseende på etablering, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och deras företag som utgör investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer
1
medger investerare i finansinstitut från
tredjeländer och deras företag som är finansinstitut.
2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och deras investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer
2
medger investerare i finansinstitut från tredjeländer och deras
investeringar i finansinstitut.
3. Punkterna 1 och 2 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att till den andra partens investerare i finansinstitut eller deras investeringar i finansinstitut medge förmånen av den behandling som följer av åtgärder för erkännande av standarder, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.
1
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
2
För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.
EU/CL/AFA/sv 449
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i punkterna 1 och 2 inte omfattar förfaranden eller mekanismer för lösning av investeringstvister som föreskrivs i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal. De materiella bestämmelserna i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses i punkterna 1 och 2, och kan därför inte ge upphov till en överträdelse av denna artikel, i frånvaro av åtgärder som införts eller upprätthålls av en part. En parts åtgärder som tillämpas enligt sådana materiella bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel och därmed innebära en överträdelse av denna artikel.
ARTIKEL 25.6
Marknadstillträde
1. Inom de sektorer eller undersektorer som förtecknas i avsnitt B i tillägg 25-1 respektive 25-2 där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, när det gäller marknadstillträde genom etablering eller drift av finansinstitut av investerare från den andra parten, antingen för hela dess territorium eller ett territorialt delområde, anta eller bibehålla en åtgärd som
a) begränsar antalet finansinstitut genom numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller genom
krav på prövning av det ekonomiska behovet,
b) begränsar det totala värdet av finansiella tjänstetransaktioner eller tillgångar, i form av
numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
EU/CL/AFA/sv 450
459
460 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) begränsar det totala antal finansiella tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten
tjänsteproduktion uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,
d) begränsar det totala antal fysiska personer som får vara sysselsatta inom en viss
finanstjänstesektor eller som ett finansinstitut får sysselsätta och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild finansiell tjänst, i form av numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller
e) innebär en begränsning av eller krav på särskilda typer av associationsformer eller
samriskföretag genom vilka ett finansinstitut får tillhandahålla en tjänst.
2. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte hindrar en part från att kräva att ett finansinstitut ska tillhandahålla vissa finansiella tjänster genom separata juridiska enheter, om de finansiella tjänster som tillhandahålls av finansinstitutet enligt partens lagstiftning inte får tillhandahållas genom en enda enhet.
ARTIKEL 25.7
Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster
1. Artikel 18.4, 18.5, 18.6 och 18.7 har införlivats i och utgör en del av detta kapitel, och är tillämplig på åtgärder som påverkar leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster som tillhandahåller de finansiella tjänster som anges i avsnitt A i tillägg 25-1 respektive 25-2.
EU/CL/AFA/sv 451
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En part ska tillåta personer som befinner sig på dess territorium, och sina fysiska personer oavsett var de befinner sig, att köpa finansiella tjänster från leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten som är belägna på den andra partens territorium. Detta innebär inte att en part är skyldig att tillåta dessa leverantörer att göra affärer eller värva kunder inom dess territorium. Varje part får definiera begreppen göra affärer och värva kunder vid tillämpningen av denna skyldighet, förutsatt att dessa definitioner inte är oförenliga med punkt 1 i denna artikel.
3. Utan att det påverkar andra former av försiktighetsreglering av gränsöverskridande handel med finansiella tjänster, får en part kräva att leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten och finansiella instrument ska registreras eller omfattas av ett krav på tillstånd.
ARTIKEL 25.8
Företagsledning och styrelse
En part får inte kräva att ett finansinstitut från den andra parten som är etablerat på dess territorium utser fysiska personer av en viss nationalitet till styrelseledamöter eller till en ledande befattning, såsom chefer eller andra personer i företagsledningen.
EU/CL/AFA/sv 452
461
462 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.9
Prestationskrav
1. En part får inte, i samband med etablering eller drift av ett finansinstitut från en part eller från ett tredjeland på dess territorium, införa eller verkställa något krav eller verkställa något åtagande eller någon förpliktelse att
a) exportera en viss mängd eller procentandel av varor eller tjänster,
b) uppnå en viss mängd eller procentandel av inhemskt innehåll,
c) köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som
tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium,
d) på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller till
storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett finansinstitut genererar,
e) begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant finansinstitut
producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta,
f) överföra teknik, en produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap till en fysisk person eller ett företag på dess territorium,
EU/CL/AFA/sv 453
Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) uteslutande från partens territorium tillhandahålla de varor den producerar eller de tjänster den
tillhandahåller till en viss regional marknad eller världsmarknad,
h) förlägga det finansinstitutets huvudkontor för en viss region i världen som är större än partens
territorium eller världsmarknaden på dess territorium,
i) anställa ett visst antal eller en viss procentandel av dess medborgare, eller
j) begränsa export eller försäljning för export.
2. En part får inte villkora mottagandet eller det fortsatta mottagandet av en förmån i samband med etableringen eller driften av ett finansinstitut från en part eller ett tredjeland på sitt territorium med uppfyllande av något av följande krav:
a) Att förbinda sig att det ska finnas en viss mängd eller procentandel av inhemskt innehåll.
b) Att köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som
tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium.
c) Att på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller
till storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett finansinstitut genererar.
EU/CL/AFA/sv 454
463
464 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) Att begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant
finansinstitut producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta.
e) Att begränsa export eller försäljning för export.
3. Punkt 2 ska inte tolkas så att den hindrar en part från att koppla mottagande eller fortsatt mottagande av en fördel, i samband med etableringen eller driften av ett finansinstitut på dess territorium av en investerare från en part eller ett tredjeland, till krav på att tillverkning, tillhandahållande av tjänster, utbildning eller anställning av personal, upp- eller utbyggnad av vissa anläggningar eller forskning och utveckling ska förläggas till dess territorium.
4. Punkt 1 f är inte tillämplig om
a) en part ger tillstånd till användning av en immateriell rättighet i enlighet med artikel 31
eller 31a i Trips-avtalet eller antar eller bibehåller åtgärder som kräver utlämnande av uppgifter eller äganderättsligt skyddad information som omfattas av och är förenliga med artikel 39.3 i Trips-avtalet, eller
b) kravet åläggs, eller åtagandet eller förpliktelsen verkställs, av en domstol, en
förvaltningsdomstol eller en konkurrensmyndighet för att åtgärda en praxis som efter ett rättsligt eller administrativt förfarande fastställts utgöra en överträdelse av partens konkurrenslagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 455
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Punkt 1 a, b och c och punkt 2 a och b är inte tillämpliga på kvalifikationskrav för varor eller tjänster med avseende på deltagande i exportfrämjande program och utländska biståndsprogram.
6. Punkt 2 a och b är inte tillämpliga på krav som en importerande part ålägger avseende varors innehåll för att de ska vara berättigade till förmånstull eller förmånskvoter.
7. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte ska tolkas som att en part är skyldig att tillåta att en viss tjänst tillhandahålls på gränsöverskridande basis, om parten antar eller bibehåller begränsningar eller förbud mot sådant tillhandahållande av tjänster vilka är förenliga med de förbehåll, villkor eller kvalifikationer som anges med avseende på en sektor, undersektor eller verksamhet som förtecknas i bilaga 25.
8. Denna artikel påverkar inte en parts åtaganden enligt WTO-avtalet.
EU/CL/AFA/sv 456
465
466 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.10
Icke-överensstämmande åtgärder
1. Artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 och 25.9 är inte tillämplig på
a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av,
i) för EU-partens vidkommande,
A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-1,
B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-1,
C) en medlemsstats regionala styrelsenivå enligt vad som anges i avsnitt C
i tillägg 25-1, eller
D) en lokal styrelsenivå,
ii) för Chiles vidkommande,
A) det centrala organet enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-2,
EU/CL/AFA/sv 457
Prop. 2023/24:138 Bilaga
B) en regional styrelsenivå enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-2, eller
C) en lokal styrelsenivå,
b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som
avses i led a i denna punkt, eller
c) en ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i denna punkt, i den mån
som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse med artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 eller 25.9, jämfört med vad som var fallet omedelbart före ändringen.
2. Artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 och 25.9 är inte tillämplig på en parts åtgärder avseende sektorer, undersektorer eller verksamheter enligt vad som anges av den parten i avsnitt D i tillägg 25-1 respektive 25-2.
3. En part får inte kräva att en investerare från den andra parten, enligt en åtgärd som antas efter dagen för detta avtals ikraftträdande och som omfattas av avsnitt D i tillägg 25-1 eller 25-2, på grund av sin nationalitet måste sälja eller på annat sätt avyttra sitt finansinstitut som existerar vid den tidpunkt då åtgärden får verkan.
4. Artikel 25.6 är inte tillämplig på en parts åtgärder avseende sektorer, undersektorer eller verksamheter enligt vad som anges av den parten i avsnitt B i tillägg 25-1 eller 25-2.
EU/CL/AFA/sv 458
467
468 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Om en part har angett ett förbehåll mot artiklarna 17.9, 17.11, 17.12, 17.13, 18.4 eller 18.5 i bilaga 17-A eller 17-B, utgör det förbehållet också ett förbehåll mot artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 eller 25.9, beroende på vad som är tillämpligt, i den mån som åtgärden, sektorn, undersektorn eller verksamheten som anges i förbehållet omfattas av detta kapitel.
ARTIKEL 25.11
Försiktighetsklausul
1. Ingenting i detta avtal ska hindra att en part antar eller bibehåller åtgärder av försiktighetsskäl, såsom
a) skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer för vilka en leverantör av
finansiella tjänster utför ett förvaltningsuppdrag, eller
b) säkerställa integriteten och stabiliteten i en parts finansiella system.
2. Om sådana åtgärder inte överensstämmer med bestämmelserna i denna del av detta avtal, får de inte användas som ett sätt att undvika partens åtaganden eller skyldigheter enligt denna del av detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 459
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.12
Behandling av information
Ingenting i denna del av detta avtal ska som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan konfidentiell eller skyddad information som innehas av offentliga organ.
ARTIKEL 25.13
Inhemsk reglering och transparens
1. Kapitel 20, med undantag för artikel 20.1.5 c–f, och kapitel 36 är inte tillämpliga på en parts åtgärder som omfattas av detta kapitel.
2. Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med dess rättssystem för antagande av åtgärder,
a) i förväg offentliggöra
i) de lagar och andra författningar med allmän giltighet som den avser att anta i frågor som omfattas av detta kapitel, eller
EU/CL/AFA/sv 460
469
470 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) handlingar som innehåller tillräckligt med information om sådana möjliga nya lagar och
andra författningar så att berörda personer och den andra parten kan bedöma om och hur deras intressen kan påverkas väsentligt,
b) ge berörda personer och den andra parten rimlig möjlighet att lämna synpunkter på alla
föreslagna lagar och andra författningar eller handlingar som offentliggjorts i enlighet med led a,
c) beakta alla synpunkter som mottagits i enlighet med led b,
d) ge rimlig tid mellan offentliggörandet av lagar och andra författningar enligt led a i och det
datum då leverantörer av finansiella tjänster måste följa dem.
3. Denna artikel är tillämplig på en parts åtgärder avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden samt kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden, och den är endast tillämplig på sektorer för vilka parten har gjort specifika åtaganden enligt detta kapitel och i den mån dessa specifika åtaganden gäller.
4. Om en part antar eller upprätthåller åtgärder som rör tillstånd för tillhandahållande av en finansiell tjänst, ska den säkerställa att
a) åtgärderna grundar sig på objektiva och transparenta kriterier
1
,
b) tillståndsförfarandena är opartiska och tillräckliga för att sökandena ska kunna visa att de
uppfyller kraven, om det finns sådana krav,
Sådana kriterier kan bland annat omfatta kompetens och förmåga att tillhandahålla en tjänst, inbegripet förmågan att göra detta på ett sätt som är förenligt med en parts lagstadgade krav. De behöriga myndigheterna får avgöra vilken vikt som ska läggas vid varje kriterium.
EU/CL/AFA/sv 461
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) tillståndsförfarandena i sig inte på ett omotiverat sätt hindrar uppfyllandet av kraven.
5. Om en part kräver tillstånd
1
för tillhandahållande av finansiella tjänster ska den omgående
publicera eller på annat sätt offentliggöra den information som är nödvändig för att sökanden ska kunna uppfylla kraven och följa förfarandena för att erhålla, bibehålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd. Informationen ska bland annat innehålla, i förekommande fall,
a) krav och förfaranden för att erhålla, bibehålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd,
b) kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter,
c) förfaranden för att överklaga eller begära omprövning av beslut som rör ansökningar,
d) förfaranden för att övervaka eller upprätthålla efterlevnaden av villkoren för licenser och
kvalifikationer,
e) möjligheter för allmänheten att delta, till exempel genom utfrågningar eller inhämtning av
synpunkter.
I detta kapitel avses med tillstånd ett godkännande att tillhandahålla en finansiell tjänst, vilket är resultatet av ett förfarande som en sökande måste följa för att visa att licensierings- eller kvalifikationskrav är uppfyllda.
EU/CL/AFA/sv 462
1
471
472 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Om en part kräver tillstånd för tillhandahållande av en finansiell tjänst ska den partens behöriga myndigheter
a) i den mån det är praktiskt möjligt, tillåta en sökande att lämna in en ansökan när som helst
under året
1
,
b) medge en rimlig tidsperiod för att lämna in en ansökan om det finns särskilda tidsfrister för
ansökningar,
c) utan oskäligt dröjsmål inleda behandlingen av ansökan,
d) sträva efter att godkänna ansökningar i elektroniskt format på samma äkthetsvillkor som
ansökningar i pappersform,
e) godta kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens lagstiftning i stället för
originalhandlingar, såvida de inte kräver originalhandlingar för att skydda tillståndsförfarandets integritet.
7. Varje part ska sträva efter att göra tillståndsförfaranden och -formaliteter så enkla som möjligt och ska inte otillbörligt försvåra eller försena tillhandahållandet av den finansiella tjänsten.
8. Varje part ska sträva efter att fastställa den vägledande tidsramen för behandling av ansökan och ska, på begäran av sökanden och utan oskäligt dröjsmål, tillhandahålla information om ansökans status.
För tydlighetens skull påpekas att de behöriga myndigheterna inte behöver börja behandla ansökningar utanför sina officiella arbetstider och arbetsdagar.
EU/CL/AFA/sv 463
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Om en behörig myndighet anser att en ansökan är ofullständig för handläggning enligt partens lagar och andra författningar ska den inom en rimlig tidsperiod och i den mån det är praktiskt möjligt
a) underrättar sökanden om att ansökan är ofullständig,
b) på begäran av sökanden anger vilka ytterligare uppgifter som krävs för att komplettera
ansökan eller på annat sätt ger vägledning om varför ansökan anses vara ofullständig,
c) ger sökanden möjlighet
1
att lämna in de ytterligare uppgifter som krävs för att komplettera
ansökan.
10. Om ingen av de åtgärder som anges i punkt 9 a, b eller c är praktiskt genomförbar, ska de behöriga myndigheterna dock, om ansökan avslås på grund av ofullständighet, säkerställa att de informerar sökanden om detta inom en rimlig tidsperiod.
11. Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter, med avseende på de tillståndsavgifter
2
som de tar ut, förser de sökande med en förteckning över avgifter eller
information om hur avgiftsbeloppen fastställs, och att de inte använder avgifterna som ett sätt att undkomma partens åtaganden eller skyldigheter.
1
En sådan möjlighet kräver inte att en behörig myndighet förlänger tidsfrister.
2
Tillståndsavgifter omfattar inte avgifter för utnyttjande av naturtillgångar, betalningar för auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner, eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.
EU/CL/AFA/sv 464
473
474 Prop. 2023/24:138 Bilaga
12. En behörig myndighet ska fatta sitt beslut på ett oberoende sätt och inte vara ansvarig inför någon person som tillhandahåller de tjänster för vilka licensen eller tillståndet krävs.
13. Varje part ska säkerställa att behandlingen av en ansökan, inbegripet det slutliga beslutsfattandet, avslutas inom en rimlig tidsfrist efter det att en fullständig ansökan har lämnats in, och att sökanden i möjligaste mån informeras skriftligen om beslutet om ansökan.
12. Om den behöriga myndigheten avslår en ansökan ska sökanden, antingen på egen begäran eller på den behöriga myndighetens initiativ, informeras skriftligen och utan oskäligt dröjsmål. Sökanden ska i möjligaste mån informeras om skälen till beslutet att avslå ansökan och om tidsfristen för att överklaga beslutet. En sökande bör tillåtas att inom en rimlig tidsfrist lämna in en ansökan på nytt.
15. Om prov måste avläggas för att erhålla ett tillstånd, ska den behöriga myndigheten säkerställa att sådana prov hålls med rimligt täta intervall och ge sökandena en rimlig tidsperiod för att ansöka om att avlägga provet.
16. Varje part ska säkerställa att ett tillstånd, när det väl har beviljats, träder i kraft utan oskäligt dröjsmål och i enlighet med de villkor som anges däri.
EU/CL/AFA/sv 465
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.14
Finansiella tjänster som är nya på en parts territorium
1. En part ska tillåta att ett annat finansinstitut från den andra parten än en filial tillhandahåller en ny finansiell tjänst som den förstnämnda parten i enlighet med sin lagstiftning skulle tillåta sina egna finansinstitut att tillhandahålla i likadana situationer, under förutsättning att införandet av den nya finansiella tjänsten inte kräver att nya lagar eller andra författningar antas eller att befintliga lagar eller andra författningar ändras.
2. En part får fastställa i vilken institutionell och juridisk form den nya finansiella tjänsten får tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs, ska beslut fattas inom en rimlig tidsperiod, och tillstånd får endast vägras av försiktighetsskäl.
3. Denna artikel hindrar inte att ett finansinstitut i en part ansöker om att den andra parten ska överväga att tillåta tillhandahållandet av en finansiell tjänst som inte tillhandahålls inom någon parts territorium. En sådan ansökan ska behandlas enligt lagen i den part som tar emot ansökan och omfattas inte av skyldigheterna i denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 466
475
476 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.15
Självreglerande organisationer
Om en part kräver att ett finansinstitut eller en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten är medlem i, deltar i eller har tillträde till en självreglerande organisation för att kunna tillhandahålla en finansiell tjänst på eller till den förstnämnda partens territorium, ska den förstnämnda parten säkerställa att den självreglerande organisationen uppfyller de skyldigheter som anges i artiklarna 17.9, 17.11, 18.4 och 18.5.
ARTIKEL 25.16
Betalnings- och clearingsystem
Enligt de villkor som medger nationell behandling ska varje part bevilja att finansinstitut från den andra parten som är etablerade på dess territorium får tillgång till betalnings- och clearingsystem som drivs av offentliga organ samt till officiella kredit- och återfinansieringsfaciliteter som är tillgängliga i samband med normal affärsverksamhet. Denna artikel ger inte tillträde till partens möjligheter i fråga om långivare i sista instans.
EU/CL/AFA/sv 467
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.17
Underkommittén för finansiella tjänster
1. Underkommittén för finansiella tjänster (underkommittén), upprättad i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för finansiella tjänster.
2. Underkommittén ska
a) övervaka genomförandet av detta kapitel,
b) behandla sådana frågor om finansiella tjänster som en part hänskjuter till den,
c) genomföra en dialog om reglering av sektorn för finansiella tjänster i syfte att förbättra den
ömsesidiga kunskapen om parternas respektive regelverk och samarbeta vid utarbetandet av internationella standarder,
d) delta i tvistlösningsförfaranden i enlighet med artikel 25.20.
EU/CL/AFA/sv 468
477
478 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.18
Tekniska diskussioner och samråd
1. En part får begära tekniska diskussioner och samråd med den andra parten i alla frågor som uppkommer inom ramen för denna del av detta avtal och som berör finansiella tjänster. Den andra parten ska välvilligt beakta denna begäran. Parterna ska rapportera resultaten av sina diskussioner och samråd till underkommittén.
2. Varje part ska säkerställa att dess delegation vid dessa tekniska diskussioner och samråd inbegriper tjänstemän med relevant sakkunskap om finansiella tjänster.
3. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part är skyldig att
a) avvika från sina relevanta lagar och andra författningar om informationsutbyte mellan
finansiella regleringsmyndigheter eller från kraven i ett avtal eller en överenskommelse mellan parternas finansiella myndigheter, eller
b) kräva att regleringsmyndigheterna vidtar någon åtgärd som skulle kunna inkräkta på särskilda
reglerings-, tillsyns-, förvaltnings- eller verkställighetsfrågor.
EU/CL/AFA/sv 469
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att det hindrar en part som för tillsynsändamål kräver information om ett finansinstitut som är beläget inom den andra partens territorium eller en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten från att kontakta den andra partens behöriga regleringsmyndighet för att inhämta denna information.
5. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar någon av parternas rättigheter och skyldigheter enligt kapitel 38.
ARTIKEL 25.19
Tvistlösning
1. Kapitel 38, inklusive bilagorna 38-A och 38-B, är i dess lydelse enligt denna artikel tillämpligt på lösning av tvister rör tillämpningen eller tolkningen av detta kapitel.
2. Utöver de krav som anges i artikel 38.9 ska panelmedlemmar ha sakkunskap eller erfarenhet av lagstiftning eller praxis på området finansiella tjänster, vilket kan inbegripa reglering av finansinstitut, såvida inte parterna kommer överens om något annat.
EU/CL/AFA/sv 470
479
480 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Underkommittén ska rekommendera att den gemensamma kommittén upprättar en förteckning över minst 15 personer som uppfyller de krav som avses i punkt 2 och som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar. Den gemensamma kommittén ska upprätta en sådan förteckning senast ett år efter detta avtals ikraftträdande. Förteckningen ska bestå av tre delförteckningar:
a) En delförteckning över enskilda personer som upprättats på grundval av förslag från
EU-parten.
b) En delförteckning över personer som upprättats på grundval av förslag från Chile.
c) En delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som ska
tjänstgöra som ordförande i panelen.
4. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Den gemensamma kommittén ska säkerställa att förteckningen alltid innehåller detta minimiantal personer.
5. Vid tillämpningen av detta kapitel ska den förteckning som avses i punkt 3 i denna artikel efter upprättandet ersätta den förteckning som upprättats enligt artikel 38.8.1.
EU/CL/AFA/sv 471
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 25.20
Lösning av investeringstvister som rör finansiella tjänster
1. Avsnitt D i kapitel 17 gäller enligt ändring genom denna artikel
a) investeringstvister som rör åtgärder som vidtas eller bibehålls av en part som avser investerare
och deras investeringar i finansinstitut som omfattas av denna del av detta avtal och i vilka en investerare hävdar att en part har överträtt artikel 25.3.2, 25.5.2, 17.17, 17.18, 17.19 eller 17.20,
b) investeringstvister som inleds i enlighet med kapitel 17 och i vilka artikel 25.11 har åberopats.
2. I händelse av en investeringstvist enligt punkt 1 a i denna artikel, eller om svaranden åberopar artikel 25.11 i enlighet med punkt 1 b i denna artikel inom 60 dagar från ingivandet av ett käromål till tribunalen enligt artikel 17.30, får den avdelning vid tribunalen som prövar målet, efter samråd med de tvistande parterna och i enlighet med artikel 17.50, utse en eller flera experter från den förteckning som antas i enlighet med artikel 25.19 för att rapportera till den om alla sakfrågor som rör finansiella tjänster och som tas upp av en tvistande part i förfarandet.
EU/CL/AFA/sv 472
481
482 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Med tanke på vikten av en parts rätt att anta eller bibehålla åtgärder av försiktighetsskäl, om dessa åtgärder omfattas av tillämpningsområdet för artikel 25.11, ska denna artikel gälla som ett giltigt svaromål på grundval av någon av de andra bestämmelserna i denna del av detta avtal, inbegripet artikel 17.17. Efter en begäran om samråd enligt artikel 17.27 får svaranden skriftligen hänskjuta till underkommittén att fastställa huruvida, och i så fall i vilken utsträckning, den åtgärd som är föremål för begäran om samråd är motiverad artikel 25.11. Ett sådant hänskjutande ska göras så snart som möjligt efter mottagandet av begäran om samråd. Vid ett sådant hänskjutande ska de tidsfrister som avses i artiklarna 17.27, 17.28 och 17.30 avbrytas.
4. Efter ett hänskjutande enligt punkt 3 ska underkommittén i god tro försöka fatta ett beslut. Varje sådant beslut ska omgående översändas till de tvistande parterna.
5. Om underkommittén beslutar att åtgärden är motiverad enligt artikel 25.11 får inga käromål inges till tribunalen enligt artikel 17.30.
6. Om underkommittén inte har fattat ett beslut inom tre månader från hänskjutandet enligt punkt 3 i denna artikel ska upphävandet av de tidsfrister som avses i denna punkt upphöra att gälla.
7. Om svaranden underlåter att göra ett hänskjutande enligt punkt 3 i denna artikel påverkar detta inte svarandens rätt att åberopa artikel 25.11 som försvar i ett senare skede av förfarandena. Tribunalen ska inte dra någon negativ slutsats av det faktum att underkommittén inte har enats om ett beslut.
EU/CL/AFA/sv 473
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 26
DIGITAL HANDEL
AVSNITT A
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 26.1
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på handel som möjliggörs på elektronisk väg.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på audiovisuella tjänster.
ARTIKEL 26.2
Definitioner
1. I detta kapitel ska definitionerna i artiklarna 17.2 och 18.2 vara tillämpliga.
EU/CL/AFA/sv 474
483
484 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) konsument: en fysisk person, eller en juridisk person om detta föreskrivs i den berörda partens
lagar och andra författningar, som använder eller efterfrågar en allmän telekommunikationstjänst för ändamål som ligger utanför dennes ekonomiska verksamhet, affärsverksamhet eller yrke.
b) direktmarknadsföringskommunikation: varje form av kommersiell annonsering som innebär
att en fysisk eller juridisk person sänder marknadsföringsmeddelanden direkt till slutanvändare via en allmän telekommunikationstjänst och täcker minst e-post, textmeddelanden och multimediameddelanden.
c) elektronisk autentiseringstjänst: en process som gör det möjligt att bekräfta
i) elektronisk identifiering av en fysisk eller juridisk person, eller
ii) ursprung och integritet för uppgifter i elektronisk form.
d) elektronisk stämpel: uppgifter i elektronisk form som används av en juridisk person och som
är fogade till eller logiskt knutna till andra uppgifter i elektronisk form för att säkerställa de andra uppgifternas ursprung och integritet.
EU/CL/AFA/sv 475
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) elektronisk signatur: uppgifter i elektronisk form som är fogade till eller logiskt knutna till
andra uppgifter i elektronisk form, och som uppfyller följande krav:
i) Den används av en fysisk person för att godkänna de uppgifter i elektronisk form som den avser.
ii) Den är kopplad till de uppgifter i elektronisk form som den avser på ett sådant sätt att
varje senare ändring av uppgifterna i elektronisk form kan upptäckas.
f) elektronisk förtroendetjänst: en elektronisk tjänst som består av skapande, kontroll och validering av elektroniska signaturer, elektroniska stämplar, elektroniska tidsstämplingar, elektroniska rekommenderade leveranser, autentisering av webbplatser och certifikat med anknytning till den tjänsten.
g) slutanvändare: varje fysisk eller juridisk person som använder eller efterfrågar en allmän
telekommunikationstjänst, antingen som konsument eller, om så föreskrivs i en parts lagar och andra författningar, för närings- eller yrkesändamål.
h) personuppgifter: personuppgifter enligt definitionen i artikel 8.3 r.
i) allmän telekommunikationstjänst: allmän telekommunikationstjänst enligt definitionen i artikel 23.2 j.
EU/CL/AFA/sv 476
485
486 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.3
Rätt att reglera
Parterna bekräftar på nytt rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet och dataskydd, eller främjande och skydd av den kulturella mångfalden.
ARTIKEL 26.4
Undantag
Ingenting i detta kapitel hindrar parterna från att anta eller upprätthålla åtgärder i enlighet med artiklarna 25.11, 39.1 och 39.2 av de skäl som rör allmänintresse som anges i de artiklarna.
EU/CL/AFA/sv 477
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT B
DATAFLÖDEN OCH SKYDD AV PERSONUPPGIFTER
ARTIKEL 26.5
Gränsöverskridande dataflöden
Parterna åtar sig att säkerställa gränsöverskridande dataflöden för att underlätta digital handel. I detta syfte får en part inte begränsa gränsöverskridande dataflöden mellan parterna genom att
a) kräva användning av datoranläggningar eller nätverkselement inom den partens territorium
för behandling, inbegripet genom att ålägga krav på användning av datoranläggningar eller nätverkselement som är certifierade eller godkända på den partens territorium,
b) kräva lokalisering av uppgifter på den partens territorium för lagring eller behandling,
c) förbjuda lagring eller behandling på den andra partens territorium, eller
d) förena gränsöverskridande dataöverföring med krav på användning av datoranläggningar eller
nätverkselement på den partens territorium eller krav på lokalisering på den partens territorium.
EU/CL/AFA/sv 478
487
488 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.6
Skydd av personuppgifter och integritet
1. Varje part erkänner att skydd av personuppgifter och integritet är en grundläggande rättighet och att höga standarder i detta avseende bidrar till förtroendet för den digitala ekonomin och till utveckling av handeln.
2. Varje part får anta och bibehålla de åtgärder som den anser lämpliga för att säkerställa skyddet av personuppgifter och integritet, inbegripet att anta och tillämpa regler för gränsöverskridande överföring av personuppgifter. Ingenting i denna del av detta avtal ska påverka det skydd av personuppgifter och integritet som föreskrivs i en parts åtgärder.
AVSNITT C
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 26.7
Tullar på elektroniska överföringar
En part får inte införa tullar på elektroniska överföringar mellan en person från den parten och en person från den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 479
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.8
Inget förhandsgodkännande
1. En part ska inte kräva förhandsgodkännande enbart på grund av att en tjänst tillhandahålls online
1
, eller anta eller upprätthålla något annat krav med motsvarande verkan.
2. Punkt 1 är inte tillämplig på telekommunikationstjänster, sändningstjänster, speltjänster, juridiska representationstjänster eller tjänster som tillhandahålls av notarius publicus eller likvärdiga yrken i den mån som dessa har ett direkt och särskilt samband med myndighetsutövning.
ARTIKEL 26.9
Ingående av kontrakt på elektronisk väg
1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och andra författningar tillåter att kontrakt kan ingås på elektronisk väg, och att de rättsliga kraven för avtalsprocesser inte skapar hinder för användningen av kontrakt som ingås på elektronisk väg eller leder till att sådana kontrakt förlorar sin rättsliga verkan och giltighet på grund av att de har ingåtts på elektronisk väg.
En tjänst tillhandahålls online när den tillhandahålls på elektronisk väg och utan att personerna är närvarande samtidigt.
EU/CL/AFA/sv 480
1
489
490 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Punkt 1 är inte tillämplig på
a) sändningstjänster, speltjänster och juridiska representationstjänster,
b) tjänster som tillhandahålls av notarius publicus eller likvärdiga yrken som är direkt och
specifikt förenade med myndighetsutövning,
c) avtal som fastställer eller överlåter rättigheter till fast egendom, avtal som enligt lag kräver att
domstolar, offentliga myndigheter eller yrken som inbegriper myndighetsutövning involveras, borgensavtal och andra säkerheter som tillhandahållits av personer som agerar utanför ramen för sin handels-, närings- eller yrkesverksamhet, och avtal som omfattas av familjerätten eller arvsrätten.
ARTIKEL 26.10
Elektroniska förtroendetjänster och elektronisk autentisering
1. En part får inte neka en elektronisk förtroendetjänst eller en elektronisk autentisering dess rättsliga verkan eller tillåtlighet som bevisning i rättsliga eller administrativa förfaranden på grund av att den är i elektronisk form.
EU/CL/AFA/sv 481
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En part får inte anta eller bibehålla en åtgärd som skulle
a) förbjuda parterna i en elektronisk transaktion att gemensamt fastställa den lämpliga metoden
för elektronisk autentisering för deras transaktion, eller
b) hindra parterna i en elektronisk transaktion från att ha möjlighet att för rättsliga eller
administrativa myndigheter bevisa att deras elektroniska transaktion uppfyller alla rättsliga krav när det gäller elektroniska förtroendetjänster eller elektronisk autentisering.
3. Trots vad som sägs i punkt 2 får en part i fråga om en viss kategori av elektroniska transaktioner kräva att metoden för elektronisk autentisering eller den elektroniska betrodda tjänsten
a) är certifierad av en myndighet som ackrediterats i enlighet med dess lagstiftning, eller
b) uppfyller vissa prestationskrav, som ska vara objektiva, transparenta och icke-diskriminerande
och endast avse de specifika egenskaperna hos den berörda kategorin av elektroniska transaktioner.
EU/CL/AFA/sv 482
491
492 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.11
Konsumenternas förtroende online
1. Parterna erkänner vikten av att stärka konsumenternas förtroende för den digitala handeln. Varje part ska anta eller bibehålla åtgärder för att säkerställa ett ändamålsenligt skydd för konsumenter som utför e-handelstransaktioner, inbegripet åtgärder som
a) förbjuder bedrägliga och vilseledande affärsmetoder,
b) ålägger leverantörer av varor och tjänster att handla i god tro och följa god affärssed,
inbegripet genom ett förbjud mot att kräva betalning av konsumenter för obeställda varor och tjänster,
c) kräver att leverantörer av varor eller tjänster ger konsumenterna tydlig och grundlig
information om deras identitet och kontaktuppgifter
1
samt om varorna eller tjänsterna,
transaktionen och tillämpliga konsumenträttigheter,
d) ger konsumenter tillgång till prövningsmekanismer för att hävda sina rättigheter, inbegripet
rätt till avhjälpande åtgärder om varor eller tjänster har betalats men inte levererats eller tillhandahållits såsom överenskommits.
När det gäller förmedlande tjänsteleverantörer omfattar identitet och kontaktuppgifter även information om identiteten och kontaktuppgifterna för den faktiska leverantören av varan eller tjänsten.
EU/CL/AFA/sv 483
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna erkänner vikten av samarbete mellan sina respektive nationella konsumentskyddsorgan eller andra relevanta organ för verksamhet som rör e-handel, för att öka konsumenternas förtroende.
ARTIKEL 26.12
Icke begärd direktmarknadsföringskommunikation
1. Varje part ska säkerställa att slutanvändarna skyddas effektivt mot icke begärd direktmarknadsföringskommunikation.
2. Varje part ska anta eller upprätthålla effektiva åtgärder avseende icke begärd direktmarknadsföringskommunikation som
a) kräver att leverantörer av icke begärd direktmarknadsföringskommunikation ska säkerställa
att mottagarna kan förhindra ett fortsatt mottagande av denna kommunikation, eller
b) kräver samtycke, i enlighet med dess lagar och andra författningar, från mottagarna att motta
direktmarknadsföringskommunikation.
3. Varje part ska säkerställa att direktmarknadsföringskommunikation är tydligt identifierbar som sådan, tydligt visar för vems räkning den skickas och innehåller den information som behövs för att slutanvändarna kostnadsfritt och när som helst ska kunna begära att den upphör att skickas.
EU/CL/AFA/sv 484
493
494 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.13
Förbud mot obligatorisk överföring av eller tillgång till källkod
1. En part får inte kräva överföring av eller tillgång till källkoden för programvara som ägs av en fysisk eller juridisk person i den andra parten. Denna punkt är inte tillämplig på frivillig överföring av, eller frivilligt beviljande av tillgång till, källkod på kommersiell grund av en person från den andra parten, exempelvis i samband med en transaktion inom ramen för en offentlig upphandling eller ett fritt förhandlat kontrakt. Ingenting i denna punkt hindrar en person från en part från att licensiera sin programvara kostnadsfritt och med öppen källkod.
2. För tydlighetens skull påpekas att artiklarna 25.11, 39.1 och 39.2 kan tillämpas på en parts åtgärder som denne vidtar eller upprätthåller inom ramen för ett certifieringsförfarande.
3. Inget i denna artikel ska påverka
a) krav från en domstol, förvaltningsdomstol eller konkurrensmyndighet i syfte att avhjälpa en
överträdelse av konkurrenslagstiftningen,
b) skyddet för och upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter,
c) en parts rätt att vidta åtgärder i enlighet med artikel 28.3.
EU/CL/AFA/sv 485
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.14
Samarbete i regleringsfrågor med avseende på digital handel
1. Parterna ska samarbeta genom att utbyta information om sin respektive lagstiftning samt om genomförandet av denna lagstiftning, med avseende på regleringsfrågor som uppstår till följd av digital handel, inbegripet
a) erkännande och underlättande av driftskompatibla gränsöverskridande elektroniska
förtroendetjänster och elektronisk autentisering,
b) behandling av direktmarknadsföringskommunikation,
c) konsumentskydd online,
d) alla övriga regleringsfrågor som är relevanta för utvecklingen av digital handel.
2. Parterna ska upprätthålla en dialog som grundar sig på det informationsutbyte som avses i punkt 1.
3. Denna artikel är inte tillämplig på en parts regler och åtgärder för skydd av personuppgifter och personlig integritet, inbegripet gränsöverskridande överföring av personuppgifter.
EU/CL/AFA/sv 486
495
496 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 26.15
Översyn
Den underkommitté för tjänster och investeringar som avses i artikel 18.10 ska på begäran av endera parten se över genomförandet av detta kapitel, särskilt mot bakgrund av relevanta ändringar som kan komma att påverka den digitala handeln till följd av nya affärsmodeller eller ny teknik. Underkommittén för tjänster och investeringar ska rapportera sina iakttagelser och får lämna nödvändiga rekommendationer till den gemensamma kommittén.
KAPITEL 27
KAPITALRÖRELSER, BETALNINGAR OCH ÖVERFÖRINGAR
SAMT TILLFÄLLIGA SKYDDSÅTGÄRDER
ARTIKEL 27.1
Syfte och tillämpningsområde
Syftet med detta kapitel är att möjliggöra fri rörlighet för kapital och betalningar när det gäller transaktioner som liberaliserats inom ramen för denna del av detta avtal
1
.
För tydlighetens skull påpekas att detta kapitel omfattas av bilaga 17-E.
EU/CL/AFA/sv 487
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 27.2
Bytesbalans
Utan att det påverkar andra bestämmelser i denna del av detta avtal ska varje part ska tillåta alla betalningar och överföringar, i fritt konvertibel valuta och i enlighet med artiklarna i Internationella valutafondens stadga som antogs i Bretton Woods, New Hampshire den 22 juli 1944, med avseende på bytesbalanstransaktioner som omfattas av tillämpningsområdet för denna del av detta avtal.
ARTIKEL 27.3
Kapitalrörelser
Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna del av detta avtal ska varje part när det gäller transaktioner som avser kapitalbalansen och den finansiella balansen i betalningsbalansen tillåta fri rörlighet för kapital i syfte att genomföra liberalisering av investeringar och andra transaktioner i enlighet med kapitel 17, 18 och 25.
EU/CL/AFA/sv 488
497
498 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 27.4
Tillämpning av lagar och andra författningar som rör kapitalrörelser, betalningar eller överföringar
1. Artikel 17.20, 27.2 och 27.3 ska inte tolkas som att den hindrar en part från att tillämpa sina lagar och andra författningar när det gäller
a) konkurs, insolvens eller skydd av borgenärernas rättigheter,
b) emission av eller handel med finansiella instrument såsom värdepapper, terminer eller derivat,
c) ekonomisk rapportering eller redovisning av kapitalrörelser, betalningar eller överföringar,
om dessa behövs för att bistå brottsbekämpande myndigheter eller regleringsmyndigheter på finansområdet,
d) brott och vilseledande eller bedrägliga förfaranden,
e) säkerställande av att förelägganden och domar utfärdade i rättsliga eller administrativa
förfaranden efterlevs,
f) system för social trygghet, allmänna pensionssystem eller obligatoriska sparprogram.
2. De lagar och andra författningar som avses i punkt 1 ska tillämpas på ett rättvist och ickediskriminerande sätt, och inte på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion för kapitalrörelser, betalningar eller överföringar.
EU/CL/AFA/sv 489
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 27.5
Tillfälliga skyddsåtgärder
Om det under exceptionella omständigheter förekommer allvarliga svårigheter eller risk för allvarliga svårigheter när det gäller funktionen hos Europeiska unionens ekonomiska och monetära union får EU-parten anta eller bibehålla skyddsåtgärder med avseende på kapitalrörelser, betalningar eller överföringar för en period av högst sex månader. Dessa åtgärder ska begränsas till vad som är absolut nödvändigt.
ARTIKEL 27.6
Restriktioner på grund av problem med betalningsbalansen och externa finansiella svårigheter
1. Om en part har allvarliga betalningsbalansproblem eller externa finansiella svårigheter, eller om det finns risk för detta, får den anta eller bibehålla restriktiva åtgärder med avseende på kapitalrörelser, betalningar eller överföringar
1
.
För tydlighetens skull påpekas att allvarliga betalningsbalansproblem eller externa finansiella svårigheter, eller risk för sådana, kan orsakas av bland annat sådana faktorer som allvarliga svårigheter kopplade till penning- eller valutapolitik, eller risk för sådana.
EU/CL/AFA/sv 490
1
499
500 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. De åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel ska
a) i tillämpliga delar vara förenliga med artiklarna i Internationella valutafondens stadga,
b) inte gå utöver vad som är nödvändigt för att åtgärda den omständighet som avses i punkt 1
i denna artikel,
c) vara tillfälliga och gradvis avvecklas allt eftersom den situation som avses i punkt 1 i denna
artikel förbättras,
d) inte orsaka onödig skada för den andra partens kommersiella, ekonomiska och finansiella
intressen,
e) vara icke-diskriminerande i förhållande till tredjeländer i likadana situationer.
3. När det gäller varuhandel får varje part införa eller bibehålla restriktiva åtgärder för att skydda sin finansiella utlandsställning eller betalningsbalans. Sådana åtgärder ska vara förenliga med Gatt 1994 och överenskommelsen om bestämmelserna avseende betalningsbalansåtgärder i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994.
4. När det gäller handel med tjänster får varje part införa eller upprätthålla restriktiva åtgärder för att skydda sin finansiella utlandsställning eller betalningsbalans. Sådana åtgärder ska vara förenliga med artikel XII i Gats.
5. En part som antar eller bibehåller de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2 ska omgående anmäla dessa till den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 491
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Om restriktiva åtgärder antas eller bibehålls i enlighet med denna artikel ska parterna omgående samråda i underkommittén för tjänster och investeringar, såvida inte sådana samråd hålls i andra forum i vilka båda parter är medlemmar. Vid samråden ska en bedömning göras av de betalningsbalanssvårigheter eller externa finansiella svårigheter som lett till de respektive åtgärderna och hänsyn ska bland annat tas till sådana faktorer som
a) svårigheternas karaktär och omfattning,
b) den externa ekonomiska situationen och handelssituationen,
c) alternativa korrigerande åtgärder som kan vara tillgängliga.
7. Samråd i enlighet med punkt 6 ska behandla frågan om huruvida de restriktiva åtgärderna är förenliga med punkterna 1–2. Dessa samråd ska baseras på alla relevanta undersökningsresultat av statistisk natur eller rörande sakförhållanden som tillhandahålls av Internationella valutafonden (IMF), när sådana finns tillgängliga, och de ska i sina slutsatser ta hänsyn till IMF:s bedömning av den berörda partens betalningsbalans och externa finansiella situation.
EU/CL/AFA/sv 492
501
502 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 28
OFFENTLIG UPPHANDLING
ARTIKEL 28.1
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 28-A och 28-B gäller följande definitioner:
a) handelsvaror eller handelstjänster: varor eller tjänster av ett slag som i allmänhet säljs eller
erbjuds på den kommersiella marknaden till, och som vanligen köps av, icke-statliga köpare för icke-statliga ändamål.
b) byggentreprenad: en tjänst vars syfte det är att på valfritt sätt utföra tekniska bygg- eller
anläggningsarbeten i enlighet med huvudgrupp 51 i CPC.
c) elektronisk auktion: upprepad process där leverantörer med hjälp av elektroniska medel
presenterar nya priser eller nya värden för kvantifierbara icke prisrelaterade delar av anbuden med anknytning till utvärderingskriterierna, eller bådadera, vilket leder till en rangordning eller en ny rangordning av anbuden.
EU/CL/AFA/sv 493
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) skriftligen eller skriftligt: varje enhet av ord eller siffror som kan läsas, återges och meddelas
vid ett senare tillfälle; den kan innehålla elektroniskt överförd och lagrad information.
e) direktupphandling: upphandlingsförfarande där den upphandlande enheten kontaktar en
leverantör eller leverantörer som den själv valt ut.
f)
åtgärd: varje lag, annan författning, förfarande, administrativ riktlinje eller praxis, eller varje åtgärd från den upphandlande enhetens sida i samband med en omfattad upphandling.
g) fleranvändningsförteckning: förteckning över leverantörer som enligt en upphandlande enhets
bedömning uppfyller villkoren för deltagande för att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande enheten har för avsikt att använda mer än en gång.
h) tillkännagivande av planerad upphandling: meddelande som offentliggörs av en
upphandlande enhet i vilket intresserade leverantörer uppmanas att lämna in en begäran om deltagande och/eller ett anbud.
i) motkrav: villkor eller åtagande som främjar lokal utveckling eller förbättrar en parts betalningsbalans, t.ex. användning av lokalt innehåll, tekniklicensiering, investeringar, motköp eller liknande åtgärd eller krav.
j) öppen upphandling: upphandlingsförfarande där alla intresserade leverantörer har möjlighet att lämna anbud.
EU/CL/AFA/sv 494
503
504 Prop. 2023/24:138 Bilaga
k) upphandlande enhet: en enhet som omfattas av avsnitt A, B eller C i bilaga 28-A eller 28-B.
l) kvalificerad leverantör: en leverantör som en upphandlande enhet anser ha uppfyllt villkoren för deltagande.
m) selektiv upphandling: upphandlingsförfarande där enbart kvalificerade leverantörer uppmanas
att lämna anbud av den upphandlande enheten.
n) tjänster: omfattar byggtjänster, om inte annat anges.
o) standard: ett dokument som godkänts av ett erkänt organ, och som för allmänt och upprepat
bruk anger regler, riktlinjer eller egenskaper avseende varor eller tjänster, eller därmed sammanhängande processer och tillverkningsmetoder som inte måste efterlevas. Det kan även innefatta eller enbart behandla terminologi, symboler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav tillämpliga på en vara, tjänst, process eller tillverkningsmetod.
p) leverantör: en person eller en grupp av personer som tillhandahåller eller som kan
tillhandahålla varor eller tjänster.
EU/CL/AFA/sv 495
Prop. 2023/24:138 Bilaga
q) teknisk specifikation: ett krav i samband med ett anbudsförfarande som
i) anger egenskaperna hos
A) en vara som ska upphandlas, inbegripet kvalitet, prestanda, säkerhet och
dimensioner, eller processer och metoder för tillverkningen av varan, eller
B) de tjänster som ska upphandlas, exempelvis kvalitet, prestanda, säkerhet eller
processer och metoder för tillhandahållandet av dem, eller
ii) behandlar terminologi, symboler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav
beträffande en vara eller en tjänst.
ARTIKEL 28.2
Tillämpningsområde och omfattning
1. Detta kapitel är tillämpligt på alla åtgärder som rör omfattad upphandling, oavsett om upphandlingen sker helt eller delvis med elektroniska medel.
EU/CL/AFA/sv 496
505
506 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I detta kapitel avses med omfattad upphandling upphandling för offentliga ändamål
a) av en vara, tjänst eller en kombination av dessa
i) i enlighet med bilaga 28-A eller 28-B,
ii) som inte upphandlas för kommersiell försäljning eller återförsäljning, eller för
produktion eller tillhandahållande av en vara eller en tjänst för kommersiell försäljning eller återförsäljning,
b) genom avtal, exempelvis om köp, leasing, hyra eller hyrköp, med eller utan rätt till köp,
c) till ett värde som uppskattats i enlighet med punkterna 6–8 i denna artikel och som vid
offentliggörandet av ett meddelande i enlighet med artikel 28.6 uppgår till minst det tröskelvärde som anges i bilaga 28-A eller 28-B,
d) genom en upphandlande enhet,
e) som inte på annat sätt är undantagen från att omfattas enligt punkt 3 i denna artikel eller
bilaga 28-A eller 28-B.
EU/CL/AFA/sv 497
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Såvida inget annat uttryckligen anges i bilaga 28-A eller 28-B är detta kapitel inte tillämpligt på
a) förvärv eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan fast egendom eller därmed
sammanhängande rättigheter,
b) icke-avtalsgrundade överenskommelser eller någon form av bistånd som en part
tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal, bidrag, lån, subventioner, kapitaltillskott, garantier och skattelättnader,
c) upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller förvaringstjänster, likvidations-
eller förvaltningstjänster för reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, inlösen och distribution i samband med offentlig skuld, inklusive lån, statsobligationer och andra värdepapper,
d) offentliga anställningsavtal,
e) upphandling som sker
i) i det specifika syftet att tillhandahålla internationellt bistånd, inbegripet utvecklingsbistånd,
EU/CL/AFA/sv 498
507
508 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en
internationell överenskommelse om stationering av trupper eller de avtalsslutande ländernas gemensamma genomförande av ett projekt, eller
iii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en
internationell organisation, eller en organisation som finansieras av internationella bidrag, lån eller annat bistånd, när det tillämpliga förfarandet eller de tillämpliga villkoren skulle vara oförenliga med detta kapitel,
f) finansiella tjänster.
4. Detta kapitel tillämpas på alla upphandlingar som omfattas av bilaga 28-A eller 28-B, där varje parts åtaganden fastställs på följande sätt:
a) I avsnitt A i bilaga 28-A respektive 28-B, de offentliga enheter på central nivå vars
upphandling omfattas av detta kapitel.
b) I avsnitt B i bilaga 28-A respektive 28-B, de offentliga enheter på regional och lokal nivå vars
upphandling omfattas av detta kapitel.
c) I avsnitt C i bilaga 28-A respektive 28-B, alla andra enheter vars upphandling omfattas av
detta kapitel.
d) I avsnitt D i bilaga 28-A respektive 28-B, de varor som omfattas av detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 499
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) I avsnitt E i bilaga 28-A respektive 28-B, de tjänster, utom bygg- och anläggningstjänster,
som omfattas av detta kapitel.
f) I avsnitt F i bilaga 28-A respektive 28-B, de bygg- och anläggningstjänster som omfattas av detta kapitel.
g) I avsnitt G i bilaga 28-A respektive 28-B, de offentliga byggkoncessioner som omfattas av
detta kapitel.
h) I avsnitt H i bilaga 28-A respektive 28-B, allmänna anmärkningar.
i) I avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B, de medier där parten offentliggör sina upphandlingsmeddelanden, tilldelningsmeddelanden och annan information som rör dess system för offentlig upphandling enligt detta kapitel.
j) I avsnitt J i bilaga 28-B, den omräkningskurs som ska användas för tröskelvärdena.
5. Om en upphandlande enhet i samband med en omfattad upphandling kräver att personer som inte omfattas av bilaga 28-A eller 28-B ska upphandla i enlighet med särskilda krav, ska artikel 28.4 gälla i tillämpliga delar för dessa krav.
6. Vid beräkningen av värdet av en upphandling i syfte att avgöra om den utgör en omfattad upphandling ska den upphandlande enheten
a) avstå från att dela upp en upphandling i separata upphandlingar eller välja ut eller använda en
viss värderingsmetod för att beräkna värdet av en upphandling i avsikt att helt eller delvis undanta den från tillämpningen av detta kapitel,
EU/CL/AFA/sv 500
509
510 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) inkludera det totala uppskattade högsta värdet av upphandlingen under hela kontraktets löptid,
oavsett om det tilldelas en eller flera leverantörer, samt ta hänsyn till alla typer av ersättningar, bland annat
i) premier, avgifter, provisioner och ränta,
ii) det totala värdet av eventuella optioner.
7. Om ett särskilt villkor för en upphandling medför att mer än ett kontrakt tilldelas eller att kontrakt tilldelas i separata delar (återkommande kontrakt), ska uppskattningen av det totala högsta värdet grunda sig på antingen
a) värdet på de återkommande kontrakt, för samma typ av vara eller tjänst, som tilldelats under
de föregående 12 månaderna eller den upphandlande enhetens föregående räkenskapsår, om möjligt justerat för förväntade ändringar av mängden eller värdet av den vara eller tjänst som upphandlas för de följande 12 månaderna, eller
b) uppskattat värde på de återkommande kontrakt av samma typ för vara eller tjänst som ska
tilldelas för de 12 månaderna närmast efter den ursprungliga kontraktstilldelningen eller den upphandlande enhetens räkenskapsår.
EU/CL/AFA/sv 501
Prop. 2023/24:138 Bilaga
8. Vid upphandling av leasing, hyra eller hyrköp av varor eller tjänster, eller upphandling utan angivet totalpris, ska värderingen ske enligt följande:
a) Vid kontrakt med en bestämd löptid ska värderingen grunda sig på
i) det totala uppskattade högsta värdet under löptiden, om denna är högst 12 månader,
ii) det totala uppskattade högsta värdet, inklusive eventuellt restvärde, om löptiden är
längre än 12 månader.
b) För kontrakt på obestämd löptid ska det uppskattade månatliga beloppet multipliceras med 48.
c) Om det är osäkert huruvida kontraktet ska ha en bestämd löptid eller inte ska led b tillämpas.
ARTIKEL 28.3
Säkerhet och allmänna undantag
1. Inget i detta kapitel ska tolkas som hinder för en part att vidta åtgärder eller att inte lämna ut uppgifter som parten anser nödvändiga för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen i samband med upphandling av vapen, ammunition eller krigsmateriel eller upphandling som är oumbärlig för den nationella säkerheten eller för nationella försvarssyften.
EU/CL/AFA/sv 502
511
512 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna när lika förhållanden råder, eller en förtäckt begränsning av internationell handel, ska ingenting i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta eller genomföra åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda allmän moral, ordning eller säkerhet,
b) som är nödvändiga för skyddet av människors, djurs eller växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att skydda immateriella rättigheter, eller
d) som avser varor eller tjänster som tillhandahålls av personer med funktionsnedsättning, av
välgörenhetsinrättningar eller inom kriminalvården.
3. Parterna inser att punkt 2 b omfattar miljöåtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.
EU/CL/AFA/sv 503
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.4
Allmänna principer
Icke-diskriminering
1. Vad gäller åtgärder som rör omfattad upphandling ska varje part, och dess upphandlande enheter, genast och utan förbehåll bevilja varor och tjänster från den andra parten eller leverantörer från den andra parten som tillhandahåller varor eller tjänster från endera parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas egna varor, tjänster och leverantörer.
2. Vad gäller åtgärder som rör omfattad upphandling får parterna och deras upphandlande enheter inte
a) behandla en lokalt etablerad leverantör mindre förmånligt än en annan lokalt etablerad
leverantör på grund av graden av utländsk anknytning eller ägarskap, eller
b) diskriminera en lokalt etablerad leverantör av det skälet att de varor eller tjänster som denne
tillhandahåller i samband med en viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den andra parten.
EU/CL/AFA/sv 504
513
514 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Användning av elektroniska medel
3. Parterna ska säkerställa att all kommunikation och allt informationsutbyte vid omfattad upphandling sker på elektronisk väg, inbegripet för offentliggörande av information om upphandling, tillkännagivanden och upphandlingsdokument, samt för inlämning av anbud. När en omfattad upphandling sker med hjälp av elektroniska medel ska den upphandlande enheten
a) säkerställa att upphandlingen genomförs med hjälp av it-system och programvara, inklusive
sådana som rör autentisering och kryptering av information, som är allmänt tillgängliga och kompatibla med andra allmänt tillgängliga it-system och annan tillgänglig programvara,
b) upprätta och bibehålla mekanismer som garanterar integriteten för begäran om deltagande och
anbud, bland annat fastställande av tidpunkten för mottagande, och hindrar otillbörlig tillgång,
c) använda elektroniska hjälpmedel för information och kommunikation i samband med
offentliggörande av meddelanden och upphandlingsdokument vid upphandling och så långt som möjligt för inlämning av anbud.
EU/CL/AFA/sv 505
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Genomförande av upphandling
4. En upphandlande enhet ska genomföra omfattad upphandling på ett transparent och opartiskt sätt som
a) är förenligt med detta kapitel, med hjälp av metoder såsom öppen upphandling, selektiv
upphandling och direktupphandling,
b) förebygger intressekonflikter och korruption, i enlighet med relevant lagstiftning.
Ursprungsregler
5. Vid offentlig upphandling som omfattas av detta kapitel ska en part inte på varor som importeras från den andra parten tillämpa ursprungsregler som skiljer sig från de ursprungsregler som den parten tillämpar vid normal handel på import av samma varor.
Motkrav
6. En part eller dess upphandlande enhet får inte, med avseende på en omfattad upphandling, begära eller uppfylla, besluta om eller genomdriva något motkrav i något skede av en upphandling.
EU/CL/AFA/sv 506
515
516 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder som inte specifikt rör upphandling
7. Punkterna 1 och 2 ska inte vara tillämpliga på tullar och andra pålagor, av vilket slag som helst, på eller i samband med import, metoden för att ta ut dessa tullar och avgifter, andra importbestämmelser eller importformaliteter samt sådana åtgärder som påverkar handeln med tjänster som inte är åtgärder som reglerar omfattad upphandling.
Åtgärder mot korruption
8. Varje part ska säkerställa att den vidtagit lämpliga åtgärder för att åtgärda och förhindra korruption i samband med deras offentliga upphandling. Sådana åtgärder kan omfatta förfaranden för att permanent eller under viss tid utesluta anbudsgivare från en parts upphandling om de genom slutligt beslut av partens rättsliga myndigheter har befunnits skyldiga till mutbrott, bedrägeri eller andra olagliga beteenden i samband med offentlig upphandling på den partens territorium. Varje part ska även säkerställa att den har strategier och förfaranden för att så långt som möjligt undanröja eller hantera potentiella intressekonflikter hos personer som deltar i eller har inflytande över upphandling.
EU/CL/AFA/sv 507
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.5
Information om upphandlingssystemet
1. Varje part ska
a) omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar, rättsliga avgöranden,
administrativa avgöranden med allmän giltighet och standardkontraktsklausuler som föreskrivs i lagar eller andra författningar och som införlivas genom hänvisning i tillkännagivanden och upphandlingsdokument vid omfattad upphandling, samt ändringar av dessa, i de relevanta officiellt angivna elektroniska medierna eller pappersmedierna på nationell nivå, vilka ska ha stor spridning och vara lättillgängliga för allmänheten,
b) på begäran lämna en förklaring till detta till den andra parten.
2. Avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B innehåller en förteckning över
a) de elektroniska medier eller pappersmedier där den berörda parten offentliggör den
information som anges i punkt 1,
b) de elektroniska medier eller publikationer där den berörda parten offentliggör de meddelanden
som krävs enligt artikel 28.6, 28.8.9 och 28.17.2,
EU/CL/AFA/sv 508
517
518 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) den eller de webbplatser där den berörda parten offentliggör
i) sin upphandlingsstatistik i enlighet med artikel 28.17.4, eller
ii) sina meddelanden om tilldelade kontrakt i enlighet med artikel 28.17.5.
3. Varje part ska omgående underrätta den underkommitté som avses i artikel 28.21 om varje ändring av sina uppgifter som förtecknas i avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B.
ARTIKEL 28.6
Tillkännagivanden
Tillkännagivande av planerad om upphandling
1. För varje omfattad upphandling ska den upphandlande enheten offentliggöra ett meddelande om upphandling, utom under de omständigheter som anges i artikel 28.14.
2. Om inte annat anges i detta kapitel, ska alla tillkännagivanden av planerad upphandling innehålla följande uppgifter:
a) Den upphandlande enhetens namn och adress, övriga uppgifter som behövs för att man ska
kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller upphandlingen samt uppgift om kostnad och betalningsvillkor i förekommande fall.
EU/CL/AFA/sv 509
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) En beskrivning av upphandlingen, inbegripet arten och mängden av de varor och tjänster som
ska upphandlas eller, om mängden inte är känd, den beräknade mängden.
c) I samband med återkommande kontrakt om möjligt en preliminär tidsplan för ytterligare
meddelanden om upphandling.
d) En beskrivning av eventuella optioner.
e) Tidsfristen för leverans av varorna eller tjänsterna eller kontraktets längd.
f) Det valda upphandlingsförfarandet och huruvida det innefattar förhandlingar eller en elektronisk auktionsmekanism.
g) I tillämpliga fall, den sista dagen för att lämna in anbudsansökningar och adress till vilken
dessa ska skickas.
h) Sista dag för att lämna in anbud och adress till vilken detta ska skickas.
i) Det eller de språk som anbudet eller begäran om deltagande ska vara avfattade på, om de får avfattas på ett annat språk än det officiella språket i den part som den upphandlande enheten tillhör.
EU/CL/AFA/sv 510
519
520 Prop. 2023/24:138 Bilaga
j) En förteckning över och kortfattad beskrivning av villkoren för leverantörernas deltagande, inbegripet krav på särskilda dokument eller certifieringar som leverantörerna ska tillhandahålla, om inte dessa krav ingår i de upphandlingsdokument som görs tillgängliga för alla intresserade leverantörer samtidigt som tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggörs.
k) Begränsningskriterier och antalet leverantörer som kommer att tillåtas att lämna anbud, om
den upphandlande enheten avser att i enlighet med artikel 28.8.5 välja ut ett begränsat antal kvalificerade leverantörer som inbjuds att lämna anbud.
l) Information om att upphandlingen omfattas av detta kapitel.
Sammanfattning
3. För varje förestående upphandling ska den upphandlande enheten samtidigt med tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggöra en lättillgänglig sammanfattning på ett av de officiella WTO-språken
1
. Sammanfattningen ska åtminstone innehålla följande information:
a) Uppgifter om vad som ska upphandlas.
För tydlighetens skull påpekas att WTO:s officiella språk är engelska, spanska och franska.
EU/CL/AFA/sv 511
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Sista dag för att lämna in anbud eller, i tillämpliga fall, sista dag för att lämna in
anbudsansökningar eller ansökan om att tas upp i en fleranvändningsförteckning.
c) Vilken adress man kan vända sig till för att begära handlingar om upphandlingen.
Meddelande om planerad upphandling
4. Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt varje räkenskapsår offentliggöra ett meddelande om sina upphandlingsplaner (meddelande om planerad upphandling). Meddelandet om planerad upphandling bör innehålla uppgifter om vad som ska upphandlas och om vilken dag man planerar offentliggöra tillkännagivandet av planerad upphandling.
5. En upphandlande enhet som omfattas av avsnitten B eller C i bilaga 28-A eller 28-B får använda ett sådant tillkännagivande av planerad upphandling som ett meddelande om upphandling, förutsatt att meddelandet om planerad upphandling innehåller de uppgifter enligt punkt 2 i denna artikel som är tillgängliga och en uppmaning till leverantörer om att anmäla sitt intresse att delta i upphandlingen till den upphandlande enheten.
EU/CL/AFA/sv 512
521
522 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Gemensamma regler för meddelanden
6. Tillkännagivandet av planerad upphandling, sammanfattningen och meddelandet om planerad upphandling ska vara direkt tillgängliga på elektronisk väg, kostnadsfritt och via en enda åtkomstpunkt på internet. Tillkännagivanden får också offentliggöras i ett lämpligt pappersmedium som ska ha stor spridning och ska vara lättillgänglig för allmänheten, åtminstone till dess att den tidsfrist som anges i tillkännagivandena, sammanfattningarna och meddelandena har löpt ut.
Det lämpliga pappersmediet och elektroniska mediet förtecknas av varje part i avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B.
7. Trots de krav som anges i punkt 6 om tillgång till meddelanden om upphandling, sammanfattningar och meddelanden om planerad upphandling, på elektronisk väg och kostnadsfritt genom en enda åtkomstpunkt, ska Chile, från och med den dag då detta avtal träder i kraft och under övergångsperioden på tre år fram till dess att den enda åtkomstpunkten är fullt fungerande, upprätta en nätverksportal som ett tillfälligt alternativ till en enda åtkomstpunkt, som bör vara kostnadsfritt tillgänglig och tillhandahålla länkar till de plattformar eller webbplatser där meddelanden och sammanfattningar offentliggörs. Portalen ska innehålla länkar till högst fyra webbplatser, närmare bestämt
a) Mercado público,
b) Ministerio de Obras Públicas,
EU/CL/AFA/sv 513
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Dirección General de Concesiones,
d) Diario Oficial.
8. Parterna ska föreskriva en regelbunden översyn av punkt 7 i denna artikel, inbegripet en diskussion inom den underkommitté som avses i artikel 28.21, särskilt när det gäller läget för genomförandet av den enda åtkomstpunkten.
ARTIKEL 28.7
Villkor för deltagande
1. En upphandlande enhet ska begränsa villkoren för deltagande i en upphandling till vad som krävs för att säkerställa att leverantören har tillräcklig rättslig, ekonomisk, affärsmässig och teknisk kapacitet för att åta sig den aktuella upphandlingen.
2. Den upphandlande enhetens villkor för deltagande
a) ska inte innehålla krav på att en leverantör tidigare ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av
en upphandlande enhet i en part,
b) får innehålla krav på tidigare relevant erfarenhet om detta är nödvändigt för att uppfylla
kraven för upphandlingen,
EU/CL/AFA/sv 514
523
524 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) ska inte kräva någon tidigare erfarenhet på den partens territorium som ett villkor för
upphandlingen.
3. Vid bedömningen av huruvida en leverantör uppfyller villkoren för deltagande ska den upphandlande enheten
a) bedöma leverantörens finansiella förmåga och affärsmässiga och tekniska kapacitet på
grundval av leverantörens affärsverksamhet både inom och utanför territoriet för den part som den upphandlande enheten tillhör,
b) grunda sin värdering på de villkor som enheten i förväg angett i meddelanden eller
upphandlingsdokument.
4. Om det finns styrkande bevisning och förutsatt att denna punkt inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna, får en part, inbegripet dess upphandlande enheter, utesluta en leverantör, till exempel på grund av
a) konkurs,
b) oriktiga uppgifter,
c) allvarliga eller varaktiga brister vid uppfyllandet av väsentliga krav eller skyldigheter i
tidigare kontrakt,
EU/CL/AFA/sv 515
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) slutgiltiga domar med anledning av allvarliga straffbara handlingar,
e) grova fel i yrkesutövningen samt handlingar eller underlåtelser som kan inverka negativt på
leverantörens affärsmässiga integritet, eller
f) underlåtenhet att betala skatt.
ARTIKEL 28.8
Kvalificering av leverantörer
Registreringssystem och kvalificeringsförfarande
1. En part och dess upphandlande enheter får ha ett system för registrering av leverantörer i vilket de intresserade leverantörerna måste registrera sig och lämna vissa uppgifter. I sådana fall ska parten säkerställa att de berörda leverantörerna har tillgång till information om registreringssystemet på elektronisk väg och när som helst kan begära registrering. Den behöriga myndigheten ska inom en rimlig tidsperiod informera dem om beslutet att bevilja eller avslå begäran. Om begäran avslås ska beslutet vara vederbörligen motiverat.
EU/CL/AFA/sv 516
525
526 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska säkerställa att
a) dess upphandlande enheter anstränger sig för att minimera skillnaderna mellan sina respektive
kvalificeringsförfaranden,
b) om dess upphandlande enheter använder sig av system för registrering ska enheterna
anstränga sig för att minimera skillnaderna mellan de systemen.
3. En part och dess upphandlande enheter får inte anta eller tillämpa ett system för registrering eller ett kvalificeringsförfarande som har som syfte eller resultat att skapa onödiga hinder för leverantörer från den andra parten som vill delta i upphandlingen.
Selektiv upphandling
4. En upphandlande enhet som avser att använda selektiv upphandling ska
a) i tillkännagivandet av planerad upphandling ta med åtminstone de uppgifter som anges i
artikel 28.6.2 a, b, f, g, j, k och l, uppmana leverantörerna att lämna in en begäran om deltagande,
b) senast när tidsfristen för att lämna in anbud börjar löpa, tillhandahålla åtminstone de uppgifter
som avses i artikel 28.6.2 c, d, e, h och i till de inbjudna leverantörer som underrättats i enlighet med artikel 28.12.3 b.
EU/CL/AFA/sv 517
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. En upphandlande enhet ska låta alla kvalificerade leverantörer delta i en viss upphandling, såvida inte den upphandlande enheten i tillkännagivandet av planerad upphandling anger att antalet leverantörer som kommer att få lämna anbud är begränsat och vilka kriterier eller motiveringar som tillämpas vid urvalet av dessa. En inbjudan att lämna anbud ska ställas till det antal leverantörer som krävs för att säkerställa konkurrens.
6. Om upphandlingsdokumenten inte görs allmänt tillgängliga från dagen för offentliggörandet av det meddelande som avses i punkt 4, ska den upphandlande enheten garantera att alla de leverantörer som bjudits in att lämna anbud i enlighet med punkt 5 får tillgång till dessa dokument samtidigt.
Fleranvändningsförteckningar
7. En upphandlande enhet får använda en fleranvändningsförteckning över leverantörer, under förutsättning att ett meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att föras upp på förteckningen
a) offentliggörs årligen,
b) om det offentliggörs elektroniskt, görs tillgängligt fortlöpande, i det lämpliga medium som
förtecknas i avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B.
EU/CL/AFA/sv 518
527
528 Prop. 2023/24:138 Bilaga
8. Det meddelande som avses i punkt 7 ska innehålla
a) en beskrivning av de varor eller tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan
användas,
b) de villkor för deltagande som leverantörerna ska uppfylla för att tas med på förteckningen,
och de metoder som den upphandlande enheten använder för att kontrollera om en leverantör uppfyller villkoren,
c) den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska
kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen,
d) förteckningens giltighetstid och den metod som används för att förnya eller avsluta
förteckningens giltighet eller, om ingen giltighetstid anges, den metod som används för att meddela att förteckningen kommer att upphöra att gälla,
e) uppgift om att förteckningen kan användas för sådan upphandling som omfattas av detta
kapitel.
9. Om en fleranvändningsförteckning kommer att gälla i högst tre år får en upphandlande enhet, trots vad som sägs i punkt 7, välja att offentliggöra det meddelande som avses i punkt 7 endast en gång, i början av förteckningens giltighetsperiod, förutsatt att meddelandet
a) innehåller uppgift om giltighetsperioden och om att inga fler meddelanden kommer att
offentliggöras,
EU/CL/AFA/sv 519
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) offentliggörs elektroniskt och görs tillgängligt fortlöpande under giltighetstiden.
10. En upphandlande enhet ska tillåta leverantörer att när som helst ansöka om att föras upp på fleranvändningsförteckningen och inom rimlig tid ta med alla kvalificerade leverantörer i förteckningen.
11. Om en leverantör som inte är upptagen på en fleranvändningsförteckning lämnar in en begäran om deltagande i en upphandling som utgår från en fleranvändningsförteckning och lämnar alla handlingar som krävs inom den tidsfrist som avses i artikel 28.12.2, ska den upphandlande enheten behandla begäran. Den upphandlande enheten får inte utesluta leverantören från upphandlingen på grund av att enheten inte har tillräckligt med tid för att behandla begäran, såvida inte enheten i exceptionella fall på grund av upphandlingens komplexitet inte hinner slutföra behandlingen av begäran inom anbudsfristen.
EU/CL/AFA/sv 520
529
530 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Enheter i avsnitten B och C i bilaga 28-A eller 28-B
12. En upphandlande enhet som omfattas av avsnitt B eller C i bilaga 28-A eller 28-B får använda ett meddelande med en uppmaning till leverantörer att ansöka om att föras upp på en fleranvändningsförteckning som ett tillkännagivandet av planerad upphandling, under förutsättning att
a) meddelandet offentliggörs i enlighet med punkt 7 i denna artikel och innehåller de uppgifter
som krävs enligt punkt 8 i denna artikel, så mycket av den nödvändiga information som avses i artikel 28.6.2 som är tillgänglig och att det framgår att det är frågan om ett tillkännagivandet av planerad upphandling eller att endast leverantörerna på fleranvändningsförteckningen kommer att få ytterligare meddelanden om upphandling som omfattas av fleranvändningsförteckningen,
b) enheten omgående tillhandahåller leverantörer som för enheten har uttryckt sitt intresse för en
viss upphandling tillräcklig information för att dessa kunna bedöma sitt intresse av att delta i upphandlingen, bland annat de övriga uppgifter som krävs enligt artikel 28.6.2, i den mån sådana uppgifter är tillgängliga.
13. En upphandlande enhet som omfattas av avsnitt B eller C i bilaga 28-A eller 28-B får tillåta en leverantör som har ansökt om att föras upp på fleranvändningsförteckningen i enlighet med punkt 10 i denna artikel att lämna anbud i en viss upphandling, om den upphandlande enheten har tillräckligt med tid för att undersöka om leverantören uppfyller villkoren för deltagande.
EU/CL/AFA/sv 521
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Information om den upphandlande enhetens beslut
14. En upphandlande enhet ska omgående informera alla leverantörer som lämnar in en begäran om deltagande eller om att föras upp på fleranvändningsförteckningen om enhetens beslut vad gäller begäran.
15. Om en upphandlande enhet avslår en leverantörs begäran om deltagande i en upphandling eller ansökan om att föras upp i fleranvändningsförteckningen, eller inte längre erkänner en leverantör som kvalificerad, eller stryker en leverantör från fleranvändningsförteckningen, ska enheten omgående underrätta leverantören och, på dennes begäran, omgående tillhandahålla en skriftlig förklaring till skälen för sitt beslut.
ARTIKEL 28.9
Tekniska specifikationer
1. En upphandlande enhet får inte utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer eller fastställa förfaranden för bedömning av överensstämmelse som syftar till att skapa eller resulterar i onödiga hinder för internationell handel.
EU/CL/AFA/sv 522
531
532 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Vid fastställandet av de tekniska specifikationerna för de varor eller tjänster som upphandlingen gäller ska den upphandlande enheten då det är lämpligt
a) utforma de tekniska specifikationerna med hänvisning till prestanda och funktionella krav
snarare än till utformning eller beskrivande kännetecken,
b) grunda de tekniska specifikationerna på internationella standarder om de finns, eller på
nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder eller byggnormer, om sådana internationella standarder inte finns.
3. Om utformning eller beskrivande kännetecken används i de tekniska specifikationerna ska den upphandlande enheten i tillämpliga fall inkludera formuleringen eller likvärdig i upphandlingsdokumenten, för att ange att den kommer att beakta anbud avseende likvärdiga varor eller tjänster som tydligt uppfyller kraven för upphandlingen.
4. Den upphandlande enheten får i de tekniska specifikationerna inte ställa krav på eller hänvisa till särskilda varumärken eller handelsnamn, patent, upphovsrätt, utformning, typ, särskilt ursprung, tillverkare eller leverantör, såvida det inte finns något annat sätt att beskriva upphandlingskraven tillräckligt exakt och begripligt, och under förutsättning att upphandlingsdokumenten i så fall innehåller formuleringar såsom eller likvärdig.
EU/CL/AFA/sv 523
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Den upphandlande enheten får inte, på ett sätt som kan hindra konkurrens, efterfråga eller ta emot råd som kan användas för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en särskild upphandling från personer som kan ha kommersiella intressen i upphandlingen.
6. För tydlighetens skull påpekas att en part och dess upphandlande enheter i enlighet med denna artikel får utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer för att främja bevarande av naturresurser eller skydda miljön.
ARTIKEL 28.10
Upphandlingsdokument
1. Den upphandlande enheten ska för leverantörer tillgängliggöra upphandlingsdokument som innehåller alla uppgifter de behöver för att utarbeta och lämna in väl underbyggda anbud. Om detta inte redan tillhandahållits i tillkännagivandet av planerad upphandling ska anbudsunderlaget omfatta en fullständig beskrivning av
a) upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om
mängden inte är känd, den uppskattade mängden, samt alla krav som ska uppfyllas, inbegripet eventuella tekniska specifikationer, certifiering av bedömning av överensstämmelse, planer, ritningar eller instruktionsmaterial,
EU/CL/AFA/sv 524
533
534 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) alla eventuella villkor för leverantörernas deltagande, inbegripet en förteckning över
information och dokument som leverantörerna ska tillhandahålla i samband med villkoren för deltagande,
c) alla utvärderingskriterier som enheten kommer att tillämpa vid kontraktstilldelningen och,
utom i de fall där priset är det enda kriteriet, viktningen av dessa kriterier,
d) om den upphandlande enheten kommer att genomföra upphandlingen med elektroniska
medel, eventuella autentiserings- och krypteringskrav eller krav på annan utrustning för mottagande av information med elektroniska medel,
e) om den upphandlande enheten kommer att hålla en elektronisk auktion, reglerna som ligger
till grund för auktionen, inbegripet vilka delar av anbudet som har samband med utvärderingskriterierna,
f) om anbuden kommer att öppnas offentligt, dag, tid och plats för öppnandet och i förekommande fall de personer som får närvara,
g) alla andra villkor, inbegripet betalningsvillkor och eventuella begränsningar av de medel med
vars hjälp anbud får lämnas, t.ex. om de ska lämnas på papper eller med elektroniska medel,
h) eventuella datum för leverans av varor eller tjänster.
EU/CL/AFA/sv 525
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. När en upphandlande enhet fastställer datum för den leverans av varor eller det tillhandahållande av tjänster som upphandlas ska enheten ta hänsyn till faktorer såsom upphandlingens komplexitet, omfattningen av beräknad utkontraktering och den tid det tar i verkligheten att tillverka varorna, ta ut dem ur lager och transportera dem från leverantören respektive att tillhandahålla tjänsterna.
3. De utvärderingskriterier som fastställs i tillkännagivandet av planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten kan vara bland annat pris och andra kostnadsfaktorer, kvalitet, teknisk förtjänst, miljöegenskaper och leveransvillkor.
4. En upphandlande enhet ska omgående
a) göra upphandlingsdokumenten tillgängliga, så att intresserade leverantörer får tillräckligt lång
tid på sig att lämna in väl underbyggda anbud,
b) på begäran tillhandahålla upphandlingsdokumenten till varje intresserad leverantör,
c) inom den tidsfrist som fastställs i varje parts lagstiftning besvara alla skäliga önskemål om
relevanta upplysningar från en leverantör som är intresserad av eller deltar i anbudsförfarandet, förutsatt att dessa upplysningar inte ger leverantören någon fördel i förhållande till konkurrenterna.
EU/CL/AFA/sv 526
535
536 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Ändringar
5. Om en upphandlande enhet ändrar de kriterier eller krav som anges i tillkännagivandet av planerad upphandling eller i de upphandlingsdokument som lämnats till de deltagande leverantörerna, eller om den ändrar eller på nytt offentliggör meddelandet eller upphandlingsdokumenten, ska den skriftligen skicka alla sådana ändringar eller det ändrade eller nya meddelandet eller de ändrade eller nya upphandlingsdokumenten
a) till alla leverantörer som deltar vid den tidpunkt då informationen ändras eller byts ut, om
enheten känner till vilka leverantörerna är, och i alla andra fall, på samma sätt som den ursprungliga informationen tillhandahölls,
b) i god tid, med beaktande av upphandlingens art och komplexitet, för att göra det möjligt för
sådana leverantörer att ändra och på nytt lämna in ändrade anbud, beroende på vad som är lämpligt.
ARTIKEL 28.11
Miljöhänsyn och sociala hänsyn
1. En part får tillåta att dess upphandlande enheter använder miljömässiga och sociala hänsyn under hela upphandlingsförfarandet, under förutsättning att dessa inte är diskriminerande, är förenliga med förbudet mot motkrav i artikel 28.4.6 och är kopplade till kontraktsföremålet.
EU/CL/AFA/sv 527
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. För tydlighetens skull påpekas att miljömässiga och sociala hänsyn inte får utarbetas, antas eller tillämpas på ett sätt som utgör ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna eller en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
ARTIKEL 28.12
Tidsfrister
1. En upphandlande enhet ska, så långt det är förenligt med dess egna rimliga behov, ge leverantörerna tillräckligt med tid för att utarbeta och lämna in begäran om deltagande och väl underbyggda anbud, och därvid beakta sådana faktorer som
a) upphandlingens art och komplexitet,
b) omfattningen av beräknad utkontraktering,
c) den tid som behövs för att befordra ett anbud från utländska respektive inhemska orter i de
fall då detta inte sker elektroniskt.
Sådana tidsfrister, inklusive eventuella förlängningar, ska vara desamma för alla intresserade eller deltagande leverantörer.
EU/CL/AFA/sv 528
537
538 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. En upphandlande enhet som använder sig av en selektiv upphandling ska i princip ange en tidsfrist på minst 25 dagar för inlämnande av begäran om deltagande räknat från den dag då tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggörs. Om det, i undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten, inte är möjligt att tillämpa en sådan tidsfrist, får fristen förkortas till minst tio dagar.
3. Med undantag av de fall som föreskrivs i punkterna 4, 5, 7 och 8 ska en upphandlande enhet ange att sista dagen för inlämnande av anbud infaller tidigast 40 dagar räknat från
a) när det gäller en öppen upphandling, den dag då tillkännagivandet av planerad upphandling
offentliggörs,
b) när det gäller en selektiv upphandling, den dag då den upphandlande enheten underrättar
leverantörerna om att de kommer att inbjudas att lämna anbud, oavsett om enheten använder sig av en fleranvändningsförteckning eller inte.
4. En upphandlande enhet får förkorta den tidsfrist för att lämna in anbud som avses i punkt 3 till tidigast tio dagar om
a) den upphandlande enheten i enlighet med artikel 28.6.4 har offentliggjort ett tillkännagivande
av planerad upphandling senast 40 dagar men tidigast 12 månader innan meddelandet om upphandling offentliggörs, och meddelandet om planerad upphandling innehåller
i) en beskrivning av upphandlingen,
EU/CL/AFA/sv 529
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) ungefärlig sista dag för inlämnande av anbud eller anbudsansökan,
iii) en uppmaning till intresserade leverantörer att anmäla sitt intresse för upphandlingen till
den upphandlande enheten,
iv) den adress från vilken handlingar som gäller upphandlingen kan fås,
v) så mycket som finns tillgängligt av de uppgifter som krävs för tillkännagivandet av
planerad upphandling enligt artikel 28.6.2,
b) den upphandlande enheten anger, i samband med återkommande upphandlingar, i ett första
tillkännagivande av planerad upphandling att senare meddelanden kommer att offentliggöras med tidsfristerna för anbudsförfarandet på grundval av denna punkt, eller
c) ett brådskande fall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten gör att det inte är
möjligt att tillämpa tidsfristen i enlighet med punkt 3.
5. En upphandlande enhet får förkorta den anbudsfrist som avses i punkt 3 med fem dagar för var och en av följande situationer:
a) Tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggörs med elektroniska medel.
EU/CL/AFA/sv 530
539
540 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Alla upphandlingsdokument görs tillgängliga med elektroniska medel från och med dagen för
offentliggörande av tillkännagivandet av planerad upphandling.
c) Enheten godtar att anbud lämnas med elektroniska medel.
6. Vid tillämpningen av punkt 5 jämförd med punkt 4 får den anbudsfrist som avses i punkt 3 under inga omständigheter vara kortare än tio dagar, räknat från den dag då tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggjordes.
7. Utan hinder av någon annan bestämmelse om tidsfrist i detta tillägg får en upphandlande enhet som köper in handelsvaror eller handelstjänster förkorta anbudsfristen enligt punkt 3 till som minst 13 dagar, om enheten offentliggör både tillkännagivandet av planerad upphandling och de fullständiga upphandlingsdokumenten samtidigt med elektroniska medel. Om den upphandlande enheten dessutom godtar att anbud på handelsvaror eller handelstjänster lämnas med elektroniska medel, får den förkorta tidsfristen enligt punkt 3 till som minst tio dagar.
8. Om en upphandlande enhet som omfattas av avsnitt B eller C i bilaga 28-A eller 28-B har valt ut alla eller ett begränsat antal kvalificerade leverantörer, får anbudsfristen fastställas genom ömsesidig överenskommelse mellan enheten och de utvalda leverantörerna. Om överenskommelse saknas får fristen inte underskrida tio dagar.
EU/CL/AFA/sv 531
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.13
Förhandling
1. En part får i samband med en omfattad upphandling ge sina upphandlande enheter möjlighet att förhandla med leverantörer
a) om den upphandlande enheten har uppgett sin avsikt att föra förhandlingar i tillkännagivandet
av planerad upphandling enligt artikel 28.6.2, eller
b) om det av utvärderingen framgår att inget anbud är det uppenbart mest fördelaktiga enligt de
särskilda utvärderingskriterier som angetts i meddelandet om upphandling eller i upphandlingsdokumenten.
2. En upphandlande enhet ska
a) säkerställa att all uteslutning av leverantörer som deltar i förhandlingarna sker i enlighet med
de utvärderingskriterier som angetts i tillkännagivandet av planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten,
b) när förhandlingarna har slutförts, fastställa en gemensam tidsfrist för de leverantörer som
återstår i upphandlingen att lämna in nya eller ändrade anbud.
EU/CL/AFA/sv 532
541
542 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.14
Direktupphandling
1. Under förutsättning att denna bestämmelse inte tillämpas i syfte att undvika konkurrens bland leverantörerna eller på ett sätt som diskriminerar leverantörerna från den andra parten eller skyddar inhemska leverantörer, får den upphandlande enheten använda sig av direktupphandling och välja att inte tillämpa artikel 28.6, 28.7, 28.8 och 28.10 samt artikel 28.12, 28.13, 28.15 och 28.16, i något av följande fall:
a) Om
i) inga anbud lämnades in eller inga leverantörer begärde att få delta,
ii) inget av de inlämnade anbuden uppfyller de väsentliga kraven i
upphandlingsdokumenten,
iii) ingen av leverantörerna uppfyller villkoren för deltagande, eller
iv) de inlämnade anbuden av den behöriga myndigheten har bedömts ha tillkommit genom
en anbudskartell, förutsatt att kraven i upphandlingsdokumenten inte ändrats väsentligt.
EU/CL/AFA/sv 533
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) I fall där varor eller tjänster kan levereras endast av en viss leverantör och det inte finns några
rimliga alternativ eller rimliga ersättningsvaror eller ersättningstjänster av något av följande skäl:
i) Upphandlingen gäller konstverk.
ii) Det krävs skydd av patent, upphovsrätt eller andra ensamrätter.
iii) Det saknas konkurrens av tekniska skäl.
c) När det gäller upphandling av kompletterande leveranser från den ursprungliga leverantören
av varor eller tjänster som inte ingick i den ursprungliga upphandlingen, om ett byte av leverantör för dessa kompletterande varor eller tjänster
i) inte kan ske av ekonomiska eller tekniska skäl såsom krav på utbytbarhet eller driftskompatibilitet med redan befintlig utrustning, programvara, tjänster eller installationer som upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen,
ii) skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt större omkostnader för den
upphandlande enheten.
d) Om det är absolut nödvändigt, eftersom produkterna eller tjänsterna inte skulle kunna erhållas
i tid genom en öppen eller selektiv upphandling på grund av extrem tidsbrist till följd av händelser som inte kunnat förutses av den upphandlande enheten.
EU/CL/AFA/sv 534
543
544 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) När det gäller varor som köps på en råvarumarknad.
f) När en upphandlande enhet köper en prototyp eller en ny produkt eller tjänst som utvecklats på dess begäran i samband med och för ett bestämt kontrakt avseende forskning, försöksverksamhet, undersökning eller grundläggande utvecklingsarbete. Nyutveckling av en ny vara eller tjänst får inbegripa begränsad produktion eller leverans för att också resultaten av fälttester ska bli tillgängliga och för att visa att varan eller tjänsten lämpar sig för produktion eller leverans i kvantitet och med godtagbar kvalitet, men inbegriper inte produktion eller leverans i stora kvantiteter i syfte att pröva kommersiell gångbarhet eller för att återfå forsknings- och utvecklingskostnader.
g) När det gäller inköp som görs under extremt gynnsamma förhållanden som enbart uppstår på
mycket kort sikt vid ovanliga försäljningar, t.ex. i samband med likvidation, tvångsförvaltning eller konkurs, men inte vid rutininköp från fasta leverantörer.
h) När det är fråga om ett kontrakt som tilldelas vinnaren av en formgivningstävling, förutsatt att
i) tävlingen organiseras på ett sätt som är förenligt med principerna i detta kapitel, i synnerhet med avseende på offentliggörande av ett tillkännagivande av planerad upphandling,
ii) deltagarna bedöms av en oberoende jury med syftet att ge designkontrakt till vinnaren.
EU/CL/AFA/sv 535
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Den upphandlande enheten ska utarbeta en skriftlig rapport om varje kontrakt som tilldelats enligt punkt 1. Rapporten ska innehålla namn på den upphandlande enheten, värdet och varu- eller tjänsteslag som upphandlats samt en redogörelse för de omständigheter och villkor i punkt 1 som gav skäl till den begränsade upphandlingen.
ARTIKEL 28.15
Elektroniska auktioner
När en upphandlande enhet avser att genomföra en elektronisk auktion vid en omfattad upphandling ska enheten, innan den elektroniska auktionen börjar, ge varje deltagare information om följande:
a) Den automatiska utvärderingsmetod, inbegripet matematisk formel, som bygger på
utvärderingskriterierna i upphandlingsdokumenten och som kommer att användas vid den automatiska rangordningen eller vid en ändring av rangordningen under auktionen.
b) Resultatet av en eventuell första utvärdering av de olika delarna av deltagarens anbud i sådana
fall där kontraktet ska tilldelas deltagaren med det mest fördelaktiga anbudet.
c) All annan relevant information om genomförandet av auktionen.
EU/CL/AFA/sv 536
545
546 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.16
Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt
Behandling av anbud
1. Den upphandlande enheten ska ta emot, öppna och behandla alla anbud i enlighet med förfaranden som garanterar att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk samt att anbuden behandlas konfidentiellt.
2. Den upphandlande enheten ska inte straffa en leverantör vars anbud mottas efter tidsfristen för inlämnande av anbud, om förseningen uteslutande beror på felaktig hantering inom den upphandlande enheten.
3. Om den upphandlande enheten ger en leverantör möjlighet att rätta till oavsiktliga formfel under tiden från anbudens öppnande till dess att kontraktet tilldelats, ska den upphandlande enheten ge alla deltagande leverantörer samma möjlighet.
Tilldelning av kontrakt
4. För att ett anbud ska komma i fråga för antagande ska det vara skriftligt och vid tidpunkten för öppnandet uppfylla de grundläggande kraven i meddelandena och upphandlingsdokumenten samt vara inlämnat av en leverantör som uppfyller villkoren för deltagande.
EU/CL/AFA/sv 537
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Såvida inte den upphandlande enheten beslutar att det inte är i det allmännas intresse att tilldela ett kontrakt, ska enheten tilldela kontraktet till den leverantör som enheten bedömer kapabel att uppfylla avtalsvillkoren och som, uteslutande på grundval av de utvärderingskriterier som angetts i meddelanden och i upphandlingsdokumenten, antingen
a) lämnat det mest fördelaktiga anbudet, eller
b) erbjudit det lägsta priset, om priset är det enda kriteriet.
6. Om den upphandlande enheten får ett anbud till ett pris som i förhållande till övriga ligger onormalt lågt, får den kontrollera om leverantören uppfyller villkoren för deltagande och är i stånd att uppfylla avtalsvillkoren.
7. Den upphandlande enheten får inte använda optioner, avbryta en upphandling eller ändra tilldelade kontrakt på ett sätt som kringgår skyldigheterna enligt detta kapitel.
8. Varje part ska efter bästa förmåga sträva efter att tillämpa en frysningsperiod från det att kontraktet tilldelas till dess att det ingås, för att ge anbudsgivare vars anbud inte antagits möjlighet att gå igenom eller begära omprövning av tilldelningsbeslutet.
EU/CL/AFA/sv 538
547
548 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.17
Transparens avseende upphandlingsinformation
Information till leverantörerna
1. Den upphandlande enheten ska omgående och, på leverantörernas begäran, skriftligen informera deltagande leverantörer om sitt beslut rörande tilldelningen av kontrakt. Den upphandlande enheten ska på begäran, i enlighet med artikel 28.18.2 och 28.18.3, ge en leverantör, vars anbud förkastats, en förklaring av skälen till varför enheten inte valde dennes anbud och de relativa fördelarna med anbudet från den leverantör som tilldelades kontraktet.
Offentliggörande av information om tilldelade kontrakt
2. Den upphandlande enheten ska, senast 72 dagar efter tilldelningen av varje kontrakt som omfattas av detta kapitel, offentliggöra ett meddelande på lämpligt pappersbaserat eller elektroniskt medium som förtecknas i avsnitt I i bilaga 28-A och 28-B. Om den upphandlande enheten endast offentliggör meddelandet elektroniskt ska informationen finnas lättillgänglig under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska innehålla åtminstone
a) en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,
b) den upphandlande enhetens namn och adress,
EU/CL/AFA/sv 539
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) den vinnande leverantörens namn,
d) värdet av det antagna anbudet eller det högsta och lägsta anbud som beaktades vid
kontraktstilldelningen,
e) datum för kontraktstilldelningen,
f) vilket upphandlingsförfarande som använts och, om direktupphandling tillämpats i enlighet med artikel 28.14, en beskrivning av de omständigheter som motiverade detta.
Bevarande av handlingar, rapporter och elektronisk spårbarhet
3. Varje upphandlande enhet ska under en tid av minst tre år från den dag den tilldelar ett kontrakt, bevara
a) handlingar och rapporter från upphandlingsförfaranden och kontraktstilldelningar som rör
omfattad upphandling, inklusive de rapporter som krävs enligt artikel 28.14,
b) data som garanterar att genomförandet är vederbörligen spårbart i de fall sådan omfattad
upphandling har skett med elektroniska hjälpmedel.
EU/CL/AFA/sv 540
549
550 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Utbyte av statistik
4. På begäran av den andra parten och inför diskussionerna i den underkommitté som avses i artikel 28.21 ska varje part till den andra parten tillhandahålla statistik om upphandling av varor, tjänster och byggentreprenader som omfattas av detta avtal, inbegripet, i största möjliga utsträckning, statistik om byggkoncessioner. I enlighet med artikel 28.23 ska parterna samarbeta för att uppnå en bättre förståelse av varandras statistik över offentlig upphandling.
5. Om en part begär att meddelanden om tilldelade kontrakt i enlighet med punkt 2 i denna artikel ska offentliggöras elektroniskt och om sådana meddelanden är tillgängliga för allmänheten genom en enda databas i en form som medger analys av de kontrakt som omfattas, behöver parten inte rapportera till den underkommitté som avses i artikel 28.21 utan kan tillhandahålla en länk till webbplatsen, tillsammans med de eventuella instruktioner som behövs för att få tillgång till och använda statistiken.
EU/CL/AFA/sv 541
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.18
Utlämnande av information
Tillhandahållande av information till parterna
1. En part ska på den andra partens begäran omgående tillhandahålla all information som är nödvändig för att avgöra om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt sätt och i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel, inbegripet uppgifter om vad som utmärker det antagna anbudet och om dess relativa fördelar. Om det skulle skada konkurrensen vid framtida upphandlingar att lämna ut sådan information, får den part som tar emot informationen endast lämna dem vidare till en leverantör efter samråd med och tillstånd från den part som lämnade informationen.
Icke-utlämnande av information
2. Trots övriga bestämmelser i detta kapitel får en part, inbegripet dess upphandlande enheter, inte, utom i den utsträckning som krävs enligt lag eller med skriftligt tillstånd från den leverantör som tillhandahöll informationen, lämna ut information som skulle vara till skada för en viss leverantörs legitima kommersiella intressen eller som skulle kunna motverka en sund konkurrens mellan leverantörer.
EU/CL/AFA/sv 542
551
552 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Ingenting i detta kapitel ska tolkas som en skyldighet för en part och dess upphandlande enheter, myndigheter och överprövningsorgan att lämna ut konfidentiell information i fall där ett utlämnande
a) skulle utgöra hinder för tillämpning av lagen,
b) skulle kunna motverka sund konkurrens mellan leverantörer,
c) skulle skada enskilda eller privata företags legitima affärsintressen, inbegripet skydd av
immateriella rättigheter, eller
d) på annat sätt skulle strida mot det allmännas intresse.
ARTIKEL 28.19
Nationella överprövningsförfaranden
1. Varje part ska sörja för att det finns snabba, effektiva, insynsvänliga och icke-diskriminerande administrativa eller rättsliga överprövningsförfaranden genom vilka en leverantör kan begära omprövning för följande, om det uppkommer i samband med en omfattad upphandling i vilken leverantören har, eller har haft, ett intresse:
a) En överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 543
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Underlåtenhet att följa de åtgärder som en part antagit för att genomföra detta kapitel, om
leverantören inte enligt en parts lagstiftning har rätt att direkt begära överprövning av en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel.
Förfarandereglerna för samtliga överprövningar ska vara skriftliga och göras allmänt tillgängliga.
2. Vid ett klagomål om överträdelse eller underlåtenhet enligt punkt 1 från en leverantör i samband med en omfattad upphandling och i vilken leverantören har eller har haft intresse, ska den berörda parten uppmana sin upphandlande enhet och leverantören att försöka lösa tvisten genom samråd. Den upphandlande enheten ska opartiskt och utan dröjsmål handlägga alla sådana klagomål på ett sätt som inte motverkar leverantörens deltagande i pågående eller framtida upphandlingar eller dennes rätt att ansöka om korrigerande åtgärder i enlighet med förfarandet för administrativ eller rättslig överprövning.
3. Varje leverantör ska få en rimlig tidsfrist för att förbereda och lämna in en begäran om överprövning. Tidsfristen måste vara minst tio dagar räknat från den tidpunkt då leverantören fick eller rimligen kan tänkas ha fått kännedom om de omständigheter som ligger till grund för begäran.
4. Varje part ska fastställa eller utse minst en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av dess upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla ansökningar om överprövning från leverantörer i samband med en omfattad upphandling.
EU/CL/AFA/sv 544
553
554 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. När ett annat organ än den myndighet som avses i punkt 4 gör en första överprövning, ska parten sörja för att leverantören har rätt att överklaga det första beslutet till en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av den upphandlande enhet vars upphandling är föremål för åtgärder.
6. Varje part ska säkerställa att beslut av ett överprövningsorgan som inte är en domstol är föremål för domstolsprövning eller att överprövningsorganet tillämpar förfaranden som innebär att
a) den upphandlande enheten ska besvara begäran om överprövning skriftligt och överlämna alla
relevanta handlingar till överprövningsorganet,
b) deltagarna i förfarandet (deltagarna) har rätt att bli hörda innan överprövningsorganet beslutar
om begäran om överprövning,
c) deltagarna har rätt att låta sig representeras och åtföljas av biträde,
d) deltagarna får tillträde till alla förhandlingar,
e) parterna i förfarandet har rätt att begära att förhandlingarna ska vara offentliga och att vittnen
får närvara,
f) överprövningsorganet ska fatta sina beslut eller rekommendationer utan dröjsmål och tillhandahålla dem skriftligen tillsammans med en förklaring av grunden till varje beslut eller rekommendation.
EU/CL/AFA/sv 545
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Varje part ska anta eller upprätthålla förfaranden som säkerställer följande:
a) Snabba interimistiska åtgärder för att bevara leverantörens möjlighet att delta i
upphandlingen. Sådana interimistiska åtgärder kan få till följd att upphandlingsförfarandet avbryts. Det får i förfarandena föreskrivas att hänsyn får tas till negativa konsekvenser som är av överordnad betydelse för berörda intressen, bland annat allmänintresset, när beslut ska fattas om huruvida interimistiska åtgärder ska tillämpas. Skälig grund för att inte agera ska anges skriftligen.
b) Korrigerande åtgärd, ersättning för förlust eller skadestånd, som får begränsas till kostnaderna
för att lämna anbud eller inge begäran om överprövning eller till bådadera, när ett överprövningsorgan har konstaterat överträdelse eller underlåtenhet enligt punkt 1.
ARTIKEL 28.20
Ändringar och rättelser av omfattningen
1. EU-parten får ändra eller rätta bilaga 28-A och Chile får ändra eller rätta bilaga 28-B.
EU/CL/AFA/sv 546
555
556 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Ändringar
2. Om en part avser att ändra sin bilaga enligt punkt 1 ska den parten
a) skriftligen anmäla det till den andra parten,
b) i anmälan föreslå den andra parten lämpliga kompenserande justeringar för att bibehålla en
nivå av omfattning som är jämförbar med den som rådde före ändringen.
3. Trots vad som sägs i punkt 2 b i denna artikel behöver en part inte föreslå kompenserande justeringar om ändringen omfattar en enhet över vilken parten i praktiken har avskaffat sin kontroll eller sitt inflytande. Regeringens kontroll eller inflytande över den omfattade upphandlingen som utförs av enheter som förtecknas i avsnitt A, B eller C i bilaga 28-A eller 28-B förutsätts vara avskaffad i praktiken när det gäller enhetens upphandling om enheten är konkurrensutsatt på marknader med fritt tillträde.
4. Om en part anmäler en planerad ändring av dess bilaga till den andra parten enligt punkt 2 ska den andra parten skriftligen invända om den bestrider att
a) den justering som föreslås enligt punkt 2 b är tillräcklig för att upprätthålla en jämförbar nivå
av ömsesidigt överenskommen omfattning, eller
b) ändringen omfattar en enhet över vilken partens kontroll eller inflytande rent faktiskt har
upphört i enlighet med punkt 3.
EU/CL/AFA/sv 547
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Den andra parten ska lämna in en skriftlig invändning enligt denna punkt inom 45 dagar från mottagandet av det meddelande som avses i punkt 2 a i denna artikel.Om den parten inte lämnar in en skriftlig invändning inom den tidsperioden anses den ha godtagit justeringen eller ändringen, även med avseende på kapitel 38.
Rättelser
5. Parterna ska betrakta följande ändringar av bilaga 28-A eller 28-B som rent formella ändringar, under förutsättning att de inte påverkar den gemensamt överenskomna omfattning som föreskrivs i detta kapitel:
a) En ändring av en enhets namn.
b) En sammanslagning av två eller flera enheter som förtecknas i avsnitt A, B eller C
i bilaga 28-A eller 28-B.
c) Uppdelning av en enhet som förtecknas i avsnitt A, B eller C i bilaga 28-A eller 28-B i en
eller flera enheter, vilka samtliga förs upp bland de enheter som förtecknas i samma avsnitt i bilaga 28-A eller 28-B.
6. Om en part föreslår en rättelse av bilaga 28-A respektive 28-B ska den parten vartannat år efter den dag då detta avtal träder i kraft underrätta den andra parten om detta.
EU/CL/AFA/sv 548
557
558 Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. En part får underrätta den andra parten om eventuella invändningar mot en föreslagen rättelse inom 45 dagar efter mottagandet av anmälan. Om en part inger en invändning, ska den ange skälen till att den anser att den föreslagna rättelsen inte är en ändring som föreskrivs i punkt 5 och beskriva den föreslagna rättelsen om den ömsesidigt överenskomna omfattning som föreskrivs i detta kapitel. Om ingen invändning lämnats skriftligen inom 45 dagar efter mottagandet av meddelandet, ska den föreslagna rättelsen anses godtagen av den andra parten.
Samråd och tvistlösning
8. Om den andra parten inom 45 dagar invänder mot en föreslagen ändring eller rättelse, ska parterna efter mottagandet av anmälan försöka lösa frågan genom samråd. Om parterna inte når en överenskommelse inom 60 dagar efter mottagandet av invändningen får den part som vill ändra eller rätta sin bilaga hänskjuta frågan till tvistlösningsförfarandet enligt denna del av detta avtal. Den föreslagna ändringen eller rättelsen kommer att träda i kraft först när båda parterna har kommit överens om den eller på grundval av ett slutligt beslut i enlighet med förfarandet i kapitel 38.
9. Ett misslyckande med att nå en överenskommelse i samrådsförfarandet enligt punkt 8 i denna artikel befriar inte parterna från skyldigheten att genomföra samråd enligt kapitel 38.
EU/CL/AFA/sv 549
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.21
Underkommittén för offentlig upphandling
På begäran av en part ska underkommittén för offentlig upphandling (underkommittén), som upprättats i enlighet med artikel 8.8.1, sammanträda för att behandla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta kapitel, däribland
a) frågor om offentlig upphandling som en part hänskjuter till kommittén,
b) övervakning av den samarbetsverksamhet som parterna bedriver i enlighet med artikel 28.23,
c) underlättande av små och medelstora företags deltagande i omfattad upphandling i enlighet
med artikel 28.22,
d) diskussion om läget för genomförandet av den gemensamma kontaktpunkten enligt
artikel 28.6.7.
EU/CL/AFA/sv 550
559
560 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 28.22
Underlättande av deltagandet av små och medelstora företag
1. Parterna erkänner de små och medelstora företagens viktiga bidrag till ekonomisk tillväxt och sysselsättning, och vikten av att underlätta små och medelstora företags deltagande i offentlig upphandling.
2. Parterna erkänner vikten av elektronisk upphandling för att främja små och medelstora företags deltagande i upphandlingsförfaranden genom att säkerställa transparens.
3. Parterna erkänner också vikten av affärsallianser mellan varje parts leverantörer, särskilt mellan små och medelstora företag, inbegripet ett gemensamt deltagande i anbudsförfaranden.
4. Parterna får
a) tillhandahålla information avseende sina åtgärder som används för att bidra till, främja,
uppmuntra eller underlätta små och medelstora företags deltagande i offentlig upphandling,
b) samarbeta vid utarbetandet av mekanismer för att informera små och medelstora företag om
sätten att delta i omfattad upphandling enligt detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 551
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. För att underlätta små och medelstora företags deltagande i omfattad upphandling ska varje part i möjligaste mån
a) tillhandahålla en definition av små och medelstora företag i en elektronisk portal,
b) sträva efter att kostnadsfritt tillhandahålla alla upphandlingsdokument,
c) vidta andra åtgärder för att underlätta små och medelstora företags deltagande i offentlig
upphandling som omfattas av detta kapitel, förutsatt att sådana åtgärder inte är diskriminerande mot den andra partens företag.
ARTIKEL 28.23
Samarbete
1. Parterna ska göra sitt bästa för att utveckla samarbetsverksamheter i syfte att uppnå en bättre förståelse av sina respektive system för offentlig upphandling samt bättre tillträde till sina respektive marknader i frågor såsom
a) utbyte av erfarenheter och information, såsom regelverk, bästa praxis och statistik,
EU/CL/AFA/sv 552
561
562 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) underlättande av leverantörers deltagande i omfattad upphandling, särskilt när det gäller små
och medelstora företag,
c) utveckling och ökad användning av elektroniska medel i system för offentlig upphandling,
d) kapacitetsuppbyggnad genom främjande av ömsesidigt lärande mellan offentliga tjänstemän
och personal vid upphandlande enheter i syfte att uppfylla bestämmelserna i detta kapitel.
2. Parterna ska underrätta den underkommitté som avses i artikel 28.21 om all sådan verksamhet.
ARTIKEL 28.24
Ytterligare förhandlingar
Underkommittén för offentlig upphandling som avses i artikel 28.21 ska se över tillämpningen av detta kapitel och får senast fyra år efter dagen för detta avtals ikraftträdande föreslå att den gemensamma kommittén rekommenderar parterna att inleda ytterligare förhandlingar i syfte att uppnå ytterligare öppning av marknadstillträdet.
EU/CL/AFA/sv 553
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 29
STATSÄGDA FÖRETAG,
FÖRETAG SOM BEVILJATS SÄRSKILDA RÄTTIGHETER ELLER PRIVILEGIER
OCH UTSEDDA MONOPOL
ARTIKEL 29.1
Tillämpningsområde
1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt punkterna 1–3 i artikel XVII i Gatt 1994, överenskommelsen om tolkningen av artikel XVII i Gatt 1994 och punkterna 1, 2 och 5 i artikel VIII i Gats.
2. Detta kapitel är tillämpligt på ett statsägt företag, ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och ett utsett monopol (enhet) som bedriver kommersiell verksamhet. Om en enhet bedriver både kommersiell och icke-kommersiell verksamhet
1
omfattas endast den kommersiella
verksamheten av detta kapitel.
3. Detta kapitel är tillämpligt på statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol på alla förvaltningsnivåer.
Icke-kommersiell verksamhet kan omfatta utförandet av ett legitimt uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster eller all verksamhet som har ett direkt samband med tillhandahållandet av nationellt försvar eller allmän säkerhet.
EU/CL/AFA/sv 554
1
563
564 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Detta kapitel är inte tillämpligt på en parts upphandling av en vara eller tjänst som förvärvas för myndighetsändamål och inte för kommersiell återförsäljning eller för leverans av en vara eller en tjänst för kommersiell försäljning, oavsett om denna upphandling utgör en omfattad upphandling i den mening som avses i artikel 28.2.
5. Detta kapitel är inte tillämpligt på tjänster som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning.
6. Detta kapitel är inte tillämpligt på statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol i de fall de årliga intäkterna från företagets kommersiella verksamhet under något av de tre föregående räkenskapsåren understeg 100 miljoner särskilda dragningsrätter (SDR)
1
.
7. Artikel 29.4 är inte tillämplig på tjänstesektorer som inte omfattas av detta avtal.
8. Artikel 29.4 är inte tillämplig i den utsträckning som en parts statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol köper eller säljer varor eller tjänster i enlighet med
a) befintliga icke-överensstämmande åtgärder som parten bibehåller, fortsätter att tillämpa,
förlänger eller ändrar i enlighet med artiklarna 17.14, 18.8 eller 25.10 enligt dess bindningslista i bilaga 17-A, eller
Under de första fem åren efter detta avtals ikraftträdande kommer tröskelvärdet att vara under 200 miljoner SDR.
EU/CL/AFA/sv 555
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) icke-överensstämmande åtgärder som parten antar eller bibehåller för sektorer, delsektorer
eller verksamheter i enlighet med artiklarna 17.14, 18.8 eller 25.10 enligt dess bindningslista i bilaga 17-B.
ARTIKEL 29.2
Definitioner
I detta kapitel och bilaga 29 gäller följande definitioner:
a) kommersiell verksamhet: verksamhet som bedrivs av ett företag och som utmynnar i
framställning av en vara eller tillhandahållande av en tjänst som ska säljas på en relevant marknad i mängder och till priser som fastställs av företaget, och där verksamheten bedrivs i vinstsyfte
1
.
b) affärsmässiga överväganden: överväganden avseende pris, kvalitet, tillgänglighet, säljbarhet,
transport och andra villkor för köp eller försäljning, eller andra faktorer som normalt beaktas när privatägda företag som drivs enligt marknadsekonomiska principer i den berörda branschen fattar affärsmässiga beslut.
För tydlighetens skull påpekas att kommersiell verksamhet inte avser verksamhet som bedrivs av ett företag som bedriver verksamhet utan vinstsyfte eller på kostnadstäckningsbasis.
EU/CL/AFA/sv 556
1
565
566 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) utse: att upprätta eller godkänna ett monopol, eller att utvidga omfattningen av ett monopol
till ytterligare en vara eller tjänst.
d) utsett monopol: en enhet, inbegripet en grupp av enheter eller ett statligt organ, som på en
relevant marknad inom en parts territorium utses som enda leverantör eller köpare av en vara eller tjänst, vilket inte omfattar en enhet som med ensamrätt har beviljats en immateriell rättighet enbart på grund av ett sådant beviljande.
e) ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier
1
: ett offentligt eller privat
företag som rättsligt eller i praktiken har beviljats särskilda rättigheter eller privilegier av en part. Särskilda rättigheter eller privilegier anses föreligga när en part utsett eller begränsat det antal företag som tillåts tillhandahålla en vara eller tjänst till två eller flera företag, med hänsyn tagen till den särskilda sektorsspecifika reglering enligt vilken beviljandet av rättigheten eller förmånen har ägt rum, annat än enligt kriterier som är objektiva, proportionella och icke-diskriminerande, vilket därmed väsentligt inverkar på andra företags möjligheter att tillhandahålla samma vara eller tjänst i samma geografiska område på i allt väsentligt likvärdiga villkor.
f)
tjänst som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning: en tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter enligt definitionen i artikel I.3 c i Gats inklusive, i tillämpliga fall, enligt definitionen i bilagan om finansiella tjänster till Gats.
g) statsägt företag: ett företag som ägs eller kontrolleras av en part
2
.
1
För tydlighetens skull påpekas att beviljandet av en licens eller ett tillstånd för ett begränsat antal företag vid tilldelningen av en knapp resurs i enlighet med objektiva, proportionella och icke-diskriminerande kriterier inte i sig utgör en särskild rättighet eller ett särskilt privilegium.
2
Vid fastställandet av ägande eller kontroll ska alla relevanta rättsliga och faktiska omständigheter granskas från fall till fall.
EU/CL/AFA/sv 557
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 29.3
Allmänna bestämmelser
Utan att det påverkar en parts rättigheter och skyldigheter enligt detta kapitel hindrar ingenting i detta kapitel en part från att upprätta eller bibehålla statsägda företag, att utse eller bibehålla monopol eller att bevilja företag särskilda rättigheter eller privilegier.
ARTIKEL 29.4
Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden
1. En part ska säkerställa att vart och ett av dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol när de bedriver kommersiell verksamhet
a) agerar i enlighet med affärsmässiga överväganden vid köp eller försäljning av en vara eller
tjänst, utom när detta sker i syfte att fullgöra sådana krav som följer av dess public serviceuppdrag som inte är oförenliga med led b eller c i denna punkt,
EU/CL/AFA/sv 558
567
568 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) vid köp av en vara eller tjänst
i) medger en vara eller en tjänst som tillhandahålls av den andra partens företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges en likadan vara eller tjänst som tillhandahålls av den berörda partens egna företag, och
ii) medger en vara eller en tjänst som tillhandahålls av ett företag som är en omfattad
investering i den mening som avses i artikel 17.2.1 d på den partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges en likadan vara eller tjänst som tillhandahålls av företag på den relevanta marknaden på den partens territorium som är investeringar gjorda av den partens investerare, och
c) vid köp av en vara eller tjänst
i) medger den andra partens företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges den berörda partens egna företag, och
ii) medger ett företag som är en omfattad investering i den mening som avses i
artikel 17.2.1 d på den partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges sådana företag på den relevanta marknaden på den partens territorium som utgör investeringar av den partens investerare,
EU/CL/AFA/sv 559
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Punkt 1 hindrar inte statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol från att
a) köpa eller tillhandahålla varor eller tjänster på andra villkor, inbegripet villkor vad gäller pris,
förutsatt att sådana andra villkor fastställs i enlighet med affärsmässiga överväganden, eller
b) vägra köpa eller tillhandahålla varor eller tjänster, förutsatt att vägran genomförs enligt
affärsmässiga överväganden.
ARTIKEL 29.5
Regelverk
1. Parterna ska på bästa sätt utnyttja internationella standarder, om tillämpligt även OECD:s riktlinjer för styrning av statsägda företag, beroende på vad som är lämpligt.
2. Varje part ska säkerställa att varje regleringsorgan och varje annat organ med regleringsfunktion som den upprättar eller bibehåller
a) är oberoende av och inte ansvarigt inför något av de företag som det reglerar för att säkerställa
att regleringsfunktionen fungerar effektivt, och
EU/CL/AFA/sv 560
569
570 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) under likadana omständigheter handlar opartiskt
1
med avseende på alla företag som det
reglerar, inbegripet statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol
2
.
3. Varje part ska tillämpa sina lagar och andra författningar i fråga om statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol kontrolleras på ett konsekvent och icke-diskriminerande sätt.
ARTIKEL 29.6
Transparens
1. En part (den begärande parten) som har skäl att tro att dess intressen enligt detta kapitel påverkas negativt av den kommersiella verksamhet som utförs av ett statsägt företag, ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller ett utsett monopol från den andra parten får begära att den andra parten (den anmodade parten) lämnar skriftlig information om den enhetens kommersiella verksamhet som rör genomförandet av detta kapitel.
2. Den begärande parten ska i en begäran enligt punkt 1 inkludera en förklaring om hur den parten anser att enhetens verksamhet påverkar den partens intressen enligt detta kapitel, och ska ange vilken av den information som förtecknas i punkt 3 som den begär.
1
För tydlighetens skull påpekas att bedömningen av i vilken mån ett regleringsorgan agerar opartiskt vid utövandet av sina regleringsfunktioner ska göras utifrån det allmänna mönster och den praxis som regleringsorganet uppvisar.
2
För tydlighetens skull påpekas att när det gäller de sektorer för vilka parterna enats om särskilda skyldigheter för regleringsorganet i andra kapitel i detta avtal ska de relevanta bestämmelserna i de andra kapitlen ha företräde.
EU/CL/AFA/sv 561
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Den anmodade parten ska tillhandahålla följande information i enlighet med punkterna 1 och 2:
a) Enhetens ägar- och röststrukturer, inbegripet hur stor procentandel av aktierna i enheten som
sammantaget ägs av parten eller dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol och den sammantagna procentandel av rösterna som dessa har i enheten.
b) En beskrivning av eventuella särskilda aktier eller särskilda rösträtter eller andra rättigheter
som innehas av parten eller dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol, om dessa skiljer sig från de rättigheter som gäller för enhetens ordinarie aktier.
c) Enhetens organisationsstruktur och sammansättningen av dess styrelse eller motsvarande
organ.
d) En beskrivning av vilka myndigheter eller offentliga organ som reglerar eller övervakar
enheten, en beskrivning av de rapporteringskrav som dessa myndigheter eller offentliga organ ålägger den, samt dessa myndigheters eller offentliga organs rättigheter och praxis när det gäller tillsättning av, uppsägning av eller ersättning till enhetens högre chefer och ledamöter av dess styrelse eller motsvarande ledningsorgan.
EU/CL/AFA/sv 562
571
572 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) Enhetens årliga intäkter och totala tillgångar under den senaste treårsperiod som det finns
information om.
f) Eventuella undantag, immuniteter och därmed sammanhängande åtgärder som enheten åtnjuter enligt den anmodade partens lagar och andra författningar. och
g) Alla ytterligare uppgifter om enheten som är offentligt tillgängliga, bland annat årliga
finansiella rapporter och revisioner utförda av tredje part.
4. Punkterna 1–3 medför inte någon skyldighet för en part att lämna ut konfidentiell information vars utlämnande skulle strida mot dess lagar och andra författningar, hindra upprätthållandet av att lagar efterlevs eller på annat sätt strida mot allmänintresset eller vara till skada för enskilda företags berättigade kommersiella intressen.
5. Om den begärda informationen inte är tillgänglig för den anmodade parten, ska den parten skriftligen underrätta den begärande parten om skälen till detta.
EU/CL/AFA/sv 563
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 29.7
Partsspecifik bilaga
1. Artikel 29.4 är inte tillämplig på icke-överensstämmande verksamhet som bedrivs av de statsägda företag eller utsedda monopol som en part förtecknar i sin bindningslista i bilaga 29 i enlighet med villkoren i den partens bindningslista.
2. På begäran av endera parten får gemensamma rådet anta ett beslut om ändring av bilaga 29 i enlighet med artikel 8.5.1 a och ska under alla omständigheter överväga ändringar av bilaga 29 inom fem år efter det att detta avtal har trätt i kraft.
KAPITEL 30
KONKURRENSPOLITIK
ARTIKEL 30.1
Principer
Parterna erkänner vikten av fri och icke snedvriden konkurrens när det gäller handel och investeringar. Parterna medger att konkurrensbegränsande praxis kan störa marknaderna och motverkar fördelarna med handelsliberaliseringen.
EU/CL/AFA/sv 564
573
574 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 30.2
Regelverk
1. Varje part ska bibehålla eller anta konkurrenslagstiftning som är tillämplig på alla ekonomiska sektorer
1
och som på ett ändamålsenligt sätt reglerar
a) avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som
har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen,
b) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning. och
c) fusioner av företag som lägger väsentliga hinder i vägen för effektiv konkurrens, särskilt
genom att en dominerande ställning upprättas eller förstärks.
2. Varje part ska säkerställa att alla företag, privata såväl som offentliga, omfattas av den konkurrenslagstiftning som avses i punkt 1.
3. Tillämpningen av vardera partens konkurrenslagstiftning bör inte hindra de berörda företagens utförande, rättsligt eller i praktiken, av någon särskild uppgift av allmänt intresse som de har tilldelats. Undantag från någon av parternas konkurrenslagstiftning bör bara medges för uppgifter av allmänt intresse, bör begränsas till vad som är strikt nödvändigt för att uppnå det eftersträvade politiska målet och vara transparenta.
För tydlighetens skull påpekas att Europeiska unionens konkurrensregler är tillämpliga på jordbrukssektorn i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).
EU/CL/AFA/sv 565
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 30.3
Genomförande
1. Varje part ska upprätthålla en funktionellt oberoende myndighet som ansvarar för, och har nödvändiga befogenheter och resurser för en fullständig tillämpning och ändamålsenlig kontroll av att den konkurrenslagstiftning som avses i artikel 30.2 efterlevs.
2. Varje part ska tillämpa sin konkurrenslagstiftning på ett öppet och icke-diskriminerande sätt, med iakttagande av principerna om rättvisa förfaranden och de berörda företagens rätt att höras, oberoende av deras nationalitet eller ägande.
ARTIKEL 30.4
Samarbete
1. Parterna erkänner att det ligger i deras gemensamma intresse att främja samarbete i frågor som rör deras konkurrenspolitik och dess tillämpning.
2. För att underlätta samarbetet får parternas konkurrensmyndigheter utbyta information, med förbehåll för de sekretessregler som fastställs i deras respektive lagar och andra författningar.
EU/CL/AFA/sv 566
575
576 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parternas konkurrensmyndigheter ska sträva efter att, så långt som det är möjligt och om så är lämpligt, samordna sina åtgärder för efterlevnadskontroll när det gäller samma eller relaterade beteenden eller ärenden.
ARTIKEL 30.5
Samråd
1. För att främja ömsesidig förståelse mellan parterna, eller för att behandla särskilda frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel, ska parterna på begäran av endera parten omgående inleda samråd om eventuella frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel
1
. Den part som begär samråd ska i förekommande fall ange hur frågan påverkar handeln eller investeringarna mellan parterna.
2. För att underlätta de samråd som avses i punkt 1 ska vardera parten sträva efter att tillhandahålla relevanta icke-konfidentiella uppgifter till den andra parten.
ARTIKEL 30.6
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 är inte tillämpligt på detta kapitel.
För EU-partens vidkommande är samtalspartnern Europeiska kommissionens generaldirektorat för konkurrens.
EU/CL/AFA/sv 567
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 31
SUBVENTIONER
ARTIKEL 31.1
Principer
Parterna konstaterar att subventioner får beviljas om de är nödvändiga för att uppnå allmänpolitiska mål. Parterna medger dock att vissa subventioner kan snedvrida marknadernas funktion och motverka fördelarna med handelsliberaliseringen och konkurrensen. En part får därför i princip inte bevilja subventioner om de påverkar eller sannolikt kommer att påverka handeln eller konkurrensen mellan parterna negativt.
ARTIKEL 31.2
Definition och tillämpningsområde
1. I detta kapitel avses med subvention en åtgärd som uppfyller villkoren i artikel 1.1 i subventionsavtalet, oavsett om den beviljas ett företag som levererar varor eller ett företag som tillhandahåller tjänster
1
.
För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte föregriper resultatet av framtida diskussioner inom WTO eller närliggande plurilaterala forum om definitionen av subventioner för tjänster.
EU/CL/AFA/sv 568
1
577
578 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Detta kapitel är tillämpligt på subventioner som är specifika i enlighet med artikel 2 i subventionsavtalet.
3. Detta kapitel är tillämpligt på subventioner till alla företag, inbegripet privata och offentliga företag.
4. Varje part ska säkerställa att subventionerna till företag som tilldelats uppdrag att utföra tjänster av allmänt ekonomiskt intresse är underställda de regler som anges i detta kapitel, i den mån tillämpningen av dessa regler inte rättsligt eller i praktiken hindrar fullgörandet av de särskilda uppgifter som dessa företag har tilldelats. De tilldelade uppgifterna ska vara transparenta och inga begränsningar av eller avvikelser från tillämpningen av de regler som fastställs i detta kapitel får gå utöver vad som är nödvändigt för att de tilldelade uppgifterna ska kunna utföras.
5. Artikel 31.5 är inte tillämplig på subventioner i samband med handel med varor som omfattas av bilaga 1 till avtalet om jordbruk.
6. Artikel 31.5 och 31.6 är inte tillämplig på den audiovisuella sektorn.
7. Artikel 31.5 och 31.6 är inte tillämplig på subventioner som beviljas för att bistå ursprungsbefolkningar och deras samhällen med deras ekonomiska utveckling
1
. Sådana
subventioner ska vara riktade, proportionella och transparenta.
8. Artikel 31.5 och 31.6 är inte tillämplig på subventioner som beviljas för att avhjälpa de skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella händelser.
Vid tillämpningen av denna punkt ska ursprungsbefolkningar och deras samhällen förstås som de som definieras i vardera partens lagstiftning. För EU-partens vidkommande omfattar dess lagstiftning både Europeiska unionens lagstiftning och varje medlemsstats lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 569
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Artikel 31.5 är inte tillämplig på subventioner som beviljas tillfälligt för att hantera en ekonomisk kris
1
. Sådana subventioner ska vara proportionella och riktade för att avhjälpa denna ekonomiska kris.
10. Gemensamma rådet får anta ett beslut om ändring av definitionen av subvention i punkt 1 i denna artikel i den mån den avser företag som tillhandahåller tjänster, i syfte att införliva resultatet av framtida diskussioner inom WTO eller närliggande plurilaterala forum i denna fråga, i enlighet med artikel 8.5.1 a.
ARTIKEL 31.3
Förhållande till WTO-avtalet
Detta kapitel ska tillämpas utan att det påverkar en parts rättigheter och skyldigheter enligt artikel XV i Gats, artikel XVI i Gatt 1994, subventionsavtalet och avtalet om jordbruk.
Ekonomisk kris ska avse en ekonomisk händelse som orsakar en allvarlig störning i en parts ekonomi. För EU-partens vidkommande ska en parts ekonomi förstås som Europeiska unionens eller en eller flera av dess medlemsstaters ekonomi.
EU/CL/AFA/sv 570
1
579
580 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 31.4
Transparens
1. När det gäller en subvention som beviljats eller bibehållits inom dess territorium ska varje part tillhandahålla följande uppgifter:
a) Subventionens rättsliga grund och syfte.
b) Subventionens utformning.
c) Subventionsbeloppet eller det budgeterade subventionsbeloppet.
d) Namnet på subventionens mottagare, om möjligt.
2. En part ska uppfylla de krav som anges i punkt 1 i denna artikel genom att
a) göra anmälningar enligt artikel 25 i subventionsavtalet, förutsatt att anmälan innehåller all den
information som avses i punkt 1 i denna artikel och tillhandahålls minst vartannat år,
EU/CL/AFA/sv 571
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) göra anmälningar enligt artikel 18 i avtalet om jordbruk, eller
c) offentliggöra, av parten eller på dess vägnar, informationen på en allmänt tillgänglig
webbplats, senast den 31 december det kalenderår som följer på det år då subventionen beviljades eller bibehölls.
ARTIKEL 31.5
Samråd
1. Om en part anser att en subvention som beviljas av den andra parten har eller skulle kunna ha en negativ inverkan på dess handelsintressen eller på konkurrensen, får den parten (den begärande parten) skriftligen uttrycka sin oro till den andra parten (den svarande parten) och begära samråd i frågan. En sådan begäran ska innehålla en förklaring av hur subventionen har eller skulle kunna ha en negativ inverkan på den begärande partens handelsintressen eller på konkurrensen.
2. Vid tillämpning av punkt 1 får den begärande parten begära följande information om subventionen från den svarande parten:
a) subventionens rättsliga grund och dess politiska mål eller syfte,
b) Subventionens utformning.
EU/CL/AFA/sv 572
581
582 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Subventionens datum och varaktighet och andra eventuella tidsfrister kopplade till den.
d) Behörighetskraven för att beviljas en subvention.
e) Det sammanlagda subventionsbeloppet eller det årliga budgeterade subventionsbeloppet.
f) namnet på subventionens mottagare, om möjligt,
g) Alla övriga upplysningar som gör det möjligt att bedöma subventionens negativa effekter.
3. Den svarande parten ska skriftligen lämna den information som begärts enligt punkt 2 senast 60 dagar efter den dag då begäran mottogs.
4. Om den svarande parten inte, helt eller delvis, tillhandahåller den information som begärs enligt punkterna 2 och 3, ska den svarande parten skriftligen förklara skälen till detta.
5. Om den begärande parten efter att ha mottagit den begärda informationen och efter samrådet anser att den berörda subventionen har eller kan ha en betydande negativ inverkan på dess handelsintressen eller på konkurrensen, ska den svarande parten göra sitt yttersta för att undanröja eller minimera dessa effekter.
EU/CL/AFA/sv 573
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 31.6
Subventioner som är underställda villkor
1. Vid beviljandet av följande subventioner ska varje part tillämpa följande villkor:
a) När det gäller subventioner där en regering, direkt eller indirekt, ansvarar för att garantera
vissa företags skulder eller åtaganden, ska täckningen av skulder eller åtaganden inte vara obegränsad med avseende på beloppet av dessa skulder eller åtaganden, eller varaktigheten av regeringens ansvar.
b) När det gäller subventioner till insolventa företag eller företag i svårigheter såsom lån och
garantier, kontantbidrag, kapitaltillskott, tillhandahållande av tillgångar under marknadspriset och skattebefrielser med en varaktighet på mer än ett år, ska en trovärdig omstruktureringsplan ha utarbetats på grundval av realistiska antaganden för att säkerställa att de insolventa företagen eller företagen i svårigheter inom rimlig tid återgår till långsiktig lönsamhet, och företaget själv, med undantag för små och medelstora företag, ska bidra till omstruktureringskostnaderna.
2. Punkt 1 b är inte tillämplig på subventioner som beviljas företag som tillfälligt likviditetsstöd i form av lånegarantier eller lån som begränsas till det belopp som krävs enbart för att ett företag i svårigheter ska kunna fortsätta sin verksamhet under den tid som krävs för att anta en omstrukturerings- eller likvidationsplan.
EU/CL/AFA/sv 574
583
584 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Denna artikel är endast tillämplig på subventioner som har en negativ inverkan på den andra partens handel och konkurrens eller sannolikt kommer att ha en negativ inverkan på dessa.
4. Denna artikel är inte tillämplig på subventioner
a) som beviljas för att säkerställa att ett företag lämnar marknaden under ordnade former, eller
b) vars sammanlagda belopp eller sammanlagda budget understiger 170 000 SDR per företag
under tre på varandra följande år.
ARTIKEL 31.7
Användning av subventioner
Varje part ska säkerställa att företagen endast använder subventionerna för de uttryckligen definierade politiska mål för vilka de beviljades
1
.
För tydlighetens skull påpekas att skyldigheten anses vara fullgjord när en part har upprättat lämpliga rättsliga ramar och administrativa förfaranden i detta syfte.
EU/CL/AFA/sv 575
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 31.8
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 är inte tillämpligt på artikel 31.5.5.
ARTIKEL 31.9
Konfidentialitet
1. Vid utbyte av information enligt detta kapitel ska parterna beakta de begränsningar som föreskrivs i deras respektive lagstiftning om tystnadsplikt och affärshemligheter samt säkerställa skyddet av affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter.
2. Om en part lämnar information enligt detta kapitel ska den mottagande parten upprätthålla informationens konfidentialitet.
EU/CL/AFA/sv 576
585
586 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 32
IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
AVSNITT A
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 32.1
Mål
1. Målen för detta kapitel är att
a) främja produktion och kommersialisering av innovativa och kreativa varor och tjänster mellan
parterna, för att bidra till en mer hållbar och inkluderande ekonomi för parterna,
b) främja och styra handeln mellan parterna samt minska snedvridningar av och hinder för sådan
handel, och
c) få till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt säkerställa att
dessa rättigheter efterlevs.
EU/CL/AFA/sv 577
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Målen i artikel 7 i Trips-avtalet gäller i tillämpliga delar för detta kapitel.
ARTIKEL 32.2
Tillämpningsområde
1. Varje part ska fullgöra sina åtaganden enligt de internationella fördrag på området för immateriella rättigheter i vilka den är part, inbegripet Trips-avtalet.
2. I detta kapitel kompletteras och preciseras parternas rättigheter och skyldigheter enligt Trips-avtalet och andra internationella avtal om immateriella rättigheter.
3. Ingenting i detta kapitel hindrar en part från att tillämpa bestämmelser i sin lagstiftning som inför högre standarder för skyddet och upprätthållandet av immateriella rättigheter, förutsatt att dessa bestämmelser är förenliga med detta kapitel. Varje part ska vara fri att fastställa lämpliga metoder för att genomföra detta kapitel inom sitt eget rättssystem och sin egen praxis.
EU/CL/AFA/sv 578
587
588 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.3
Principer
1. Principerna i artikel 8 i Trips-avtalet gäller i tillämpliga delar för detta kapitel.
2. Med hänsyn till de underliggande allmänpolitiska målen i inhemska system erkänner parterna behovet av att göra följande genom sina respektive immaterialrättssystem, med bibehållen respekt för principen om transparens och med beaktande av de relevanta intressenternas intressen, inbegripet rättighetshavare, användare och allmänheten:
a) Främja innovation och kreativitet.
b) Underlätta spridningen av information, kunskap, teknik, kultur och konst.
EU/CL/AFA/sv 579
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.4
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 32-A, 32-B och 32-C gäller följande definitioner:
a) Bernkonventionen: Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk,
undertecknad i Bern den 9 september 1886, i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979.
b) immateriella rättigheter: alla kategorier av immateriella rättigheter som omfattas av
artiklarna 1–7 i avsnitt B i detta kapitel eller avsnitten 1–7 i del II av Trips-avtalet. Skyddet för immateriella rättigheter innefattar ett skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10 bis i Pariskonventionen.
c) Pariskonventionen: Pariskonventionen för industriellt rättsskydd av den 20 mars 1883, senast
reviderad i Stockholm den 14 juli 1967, i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979.
d) Romkonventionen: den internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer,
framställare av fonogram samt radioföretag, undertecknad i Rom den 26 oktober 1961.
e) Wipo: Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten.
EU/CL/AFA/sv 580
589
590 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.5
Nationell behandling
1. Med avseende på alla kategorier av immateriella rättigheter som omfattas av detta kapitel ska varje part medge den andra partens medborgare en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna medborgare med avseende på skydd
1
för immateriella rättigheter, med
förbehåll för de undantag som redan fastställs i Pariskonventionen, Bernkonventionen, Romkonventionen eller Överenskommelsen om rättsligt skydd för kretsmönster i halvledarprodukter, upprättad i Washington den 26 maj 1989, samt Wipos fördrag om framföranden och fonogram (WPPT-fördraget), upprättat i Genève den 20 december 1996. Beträffande utövande konstnärer, fonogramframställare samt radio- och televisionsföretag är den skyldigheten endast tillämplig på de rättigheter som föreskrivs i detta kapitel.
2. En part får använda sig av de undantag som är tillåtna enligt punkt 1 i samband med sina rättsliga och administrativa förfaranden, inbegripet krav på att en medborgare från den andra parten ska uppge en delgivningsadress på dess territorium eller utse ett ombud på dess territorium, förutsatt att sådana undantag
a) är nödvändiga för att säkerställa att den berörda partens lagar eller andra författningar som
inte är oförenliga med detta kapitel följs, och
Vid tillämpningen av denna punkt inbegriper begreppet skydd frågor som rör tillgång, förvärv, räckvidd, underhåll och åberopande av immateriella rättigheter samt frågor rörande bruk av immateriella rättigheter som särskilt tas upp i detta kapitel. I denna punkt omfattar begreppet skydd dessutom åtgärder för att förhindra kringgående av effektiva tekniska åtgärder samt åtgärder avseende information om rättighetsförvaltning.
EU/CL/AFA/sv 581
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion av handeln.
3. Punkt 1 är inte tillämplig på förfaranden som föreskrivs i multilaterala avtal som ingåtts inom ramen för Wipo angående förvärv eller underhåll av immateriella rättigheter.
ARTIKEL 32.6
Immateriella rättigheter och folkhälsa
1. Parterna erkänner vikten av förklaringen om Trips-avtalet och folkhälsa, antagen i Doha den 14 november 2001 av WTO:s ministerkonferens (Dohaförklaringen). För tolkningen och tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som följer av detta kapitel ska parterna säkerställa förenlighet med Dohaförklaringen.
2. Varje part ska genomföra artikel 31a i Trips-avtalet jämte bilagan till Trips-avtalet och tillägget till den bilagan, som trädde i kraft den 23 januari 2017.
EU/CL/AFA/sv 582
591
592 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.7
Konsumtion
Ingenting i denna del av avtalet hindrar en part från att fastställa huruvida eller på vilka villkor konsumtion av immateriella rättigheter är tillämplig enligt dess rättssystem.
AVSNITT B
STANDARDER FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
UNDERAVSNITT 1
UPPHOVSRÄTT OCH NÄRSTÅENDE RÄTTIGHETER
ARTIKEL 32.8
Internationella avtal
1. Varje part bekräftar sitt åtagande gentemot och ska följa
a) Bernkonventionen,
EU/CL/AFA/sv 583
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Romkonventionen,
c) Wipos fördrag om upphovsrätt, antaget i Genève den 20 december 1996,
d) WPPT-fördraget. och
e) Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer med
blindhet, synnedsättning eller annan läsnedsättning, upprättat i Marrakech den 27 juni 2013.
2. Varje part ska göra alla rimliga ansträngningar för att ratificera eller ansluta sig till Pekingfördraget om audiovisuella framföranden, som antogs i Peking den 24 juni 2012.
ARTIKEL 32.9
Upphovsmän
Varje part ska föreskriva att upphovsmän har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina verk, oavsett metod och
form, helt eller delvis,
EU/CL/AFA/sv 584
593
594 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) all slags spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av sina verk eller
kopior av dessa,
c) all överföring till allmänheten av sina verk, på trådbunden eller trådlös väg, inbegripet att
verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och
d) kommersiell uthyrning till allmänheten av original eller kopior av sina datorprogram eller
filmverk.
ARTIKEL 32.10
Utövande konstnärer
Varje part ska föreskriva att utövande konstnärer har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) upptagning
1
av sina framföranden,
b) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina
framföranden, oavsett metod och form, helt eller delvis,
c) spridning av upptagningar av sina framföranden till allmänheten genom försäljning eller på
annat sätt,
Med begreppet upptagning avses konkretisering av ljud eller av en framställning av ljud ur vilken detta ljud kan uppfattas, mångfaldigas eller överföras genom en anordning.
EU/CL/AFA/sv 585
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) tillgängliggörande av upptagningar av sina framföranden för allmänheten, på trådbunden eller
trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och
e) trådlös radio- och televisionsutsändning och överföring till allmänheten av sina framföranden,
utom när framförandet i sig sker vid en radio- eller televisionsutsändning eller härrör från en upptagning.
ARTIKEL 32.11
Fonogramframställare
Varje part ska föreskriva att fonogramframställare har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina fonogram, oavsett
metod och form, helt eller delvis,
b) spridning av sina fonogram, inbegripet kopior av dessa, till allmänheten genom försäljning
eller annan överföring av äganderätten,
EU/CL/AFA/sv 586
595
596 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) tillgängliggörande av sina fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett
sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och
d) kommersiell uthyrning till allmänheten av sina fonogram.
ARTIKEL 32.12
Radio- och televisionsföretag
Varje part ska föreskriva att radio- och televisionsföretag har ensamrätt att tillåta eller förbjuda
a) upptagning av deras trådlöst överförda utsändningar,
b) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina
trådlöst överförda utsändningar, oavsett metod och form, helt eller delvis, och
c) trådlös återutsändning av sina utsändningar liksom överföring till allmänheten
1
av sina
utsändningar, om sådan överföring sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot erläggande av en inträdesavgift.
För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna punkt hindrar en part från att fastställa på vilka villkor denna rättighet får utövas, i enlighet med artikel 13 d i Romkonventionen.
EU/CL/AFA/sv 587
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.13
Utsändning och överföring till allmänheten av fonogram som getts ut i kommersiellt syfte
1
1. Varje part ska föreskriva en rätt till en skälig engångsersättning från användaren till utövande konstnärer och fonogramframställare om ett fonogram som har getts ut i kommersiellt syfte, eller ett mångfaldigat exemplar av ett sådant fonogram, används för utsändning eller annan överföring till allmänheten
2
.
2. Varje part ska säkerställa att den skäliga engångsersättning som avses i punkt 1 delas mellan berörda utövande konstnärer och fonogramframställare. Varje part får anta lagstiftning där, i avsaknad av en överenskommelse mellan utövande konstnärer och fonogramframställare, villkor fastställs enligt vilka utövande konstnärer och fonogramframställare ska dela denna skäliga engångsersättning.
1
Varje part får bevilja utövande konstnärer och fonogramframställare mer omfattande rättigheter i fråga om utsändning och överföring till allmänheten av fonogram som getts ut i kommersiellt syfte.
2
Vid tillämpningen av denna artikel innefattar överföring till allmänheten inte tillgängliggörande av ett fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till fonogrammet från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.
EU/CL/AFA/sv 588
597
598 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.14
Skyddstid
1. Upphovsmannens rättigheter till ett verk ska löpa under upphovsmannens livstid och i minst 70 år efter upphovsmannens död, oberoende av vilken dag verket lagligen görs tillgängligt för allmänheten
1
.
2. I fråga om verk med gemensamt upphovsmannaskap ska den skyddstid som avses i punkt 1 beräknas från den sist avlidna upphovsmannens dödsdag.
Om en part tillhandahåller en särskild skyddstid i fall där en juridisk person utses till rättighetshavare, ska skyddstiden löpa i minst 70 år efter det att arbetet lagligen gjorts tillgängligt för allmänheten.
EU/CL/AFA/sv 589
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. I fråga om anonyma eller pseudonyma verk ska skyddstiden löpa i minst 70 år efter det att verket lagligen görs tillgängligt för allmänheten. Om den pseudonym som upphovsmannen antagit inte medger något tvivel om dennes identitet eller om upphovsmannen avslöjar sin identitet under den tid som avses i denna punkt, ska dock den skyddstid som anges i punkt 1 tillämpas.
4. Skyddstiden för filmverk eller audiovisuella verk ska löpa ut minst 70 år efter den sist avlidna upphovsmannens dödsdag. Det ska vara parternas lagar och andra författningar som fastställer vilka personer som ska betraktas som upphovsmän till ett filmverk eller audiovisuellt verk.
5. Radio- och televisionsföretags rättigheter ska upphöra 50 år efter den dag då utsändningen först överfördes.
EU/CL/AFA/sv 590
599
600 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Utövande konstnärers rättigheter ska upphöra tidigast 50 år efter dagen för upptagningen av framförandet, men
a) om en upptagning av framförandet lagligen offentliggörs eller, om det tillhandahålls av en
part, lagligen överförs till allmänheten inom den period på 50 år som avses i denna punkt, ska skyddstiden beräknas från dagen för det första offentliggörandet eller, om det tillhandahålls av en part, den första överföringen till allmänheten; om en part tillhandahåller båda möjligheterna ska skyddstiden beräknas utifrån den händelse som inträffat först, och
b) om en upptagning av framförandet på ett fonogram lagligen offentliggörs eller, om det
tillhandahålls av en part, lagligen överförs till allmänheten inom den period på 50 år som avses i denna punkt, ska skyddstiden löpa ut minst 70 år från dagen för det första offentliggörandet eller, om det tillhandahålls av en part, den första överföringen till allmänheten; om en part tillhandahåller båda möjligheterna ska skyddstiden beräknas utifrån den händelse som inträffat först.
EU/CL/AFA/sv 591
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Fonogramframställares rättigheter ska upphöra minst 50 år efter det att upptagningen gjordes. Om fonogrammet lagligen offentliggörs eller, om det tillhandahålls av en part, lagligen överförs till allmänheten inom denna period, ska dock dessa rättigheter löpa ut minst 70 år från dagen för det första offentliggörandet eller, om det tillhandahålls av en part, den första överföringen till allmänheten. Parterna får anta eller bibehålla ändamålsenliga åtgärder för att säkerställa att de vinster som genereras under den 20-åriga skyddstid som följer efter det att 50-årsperioden löpt ut fördelas rättvist mellan de utövande konstnärerna och fonogramframställarna.
ARTIKEL 32.15
Följerätt
1. Varje part ska till förmån för upphovsmannen till ett originalverk av grafisk eller plastisk konst föreskriva en följerätt som ska definieras som en oeftergivlig rätt som upphovsmannen inte kan avstå från, inte ens på förhand, och som innebär rätt till royalty grundad på det erhållna försäljningspriset vid vidareförsäljning av verket efter upphovsmannens första överlåtelse
1
.
2. Den följerätt som avses i punkt 1 ska vara tillämplig på all vidareförsäljning där säljare, köpare eller förmedlare är yrkesmässigt verksamma på konstmarknaden, till exempel auktionskammare, konstgallerier och konsthandlare i allmänhet.
Trots vad som anges i denna artikel får för Chiles vidkommande artikel 36 första stycket i lag nr 17.366 av den 28 augusti 1970, ändrad genom lag nr 21.045 av den 13 oktober 2017, fortsätta att tillämpas på beräkningen av royalties.
EU/CL/AFA/sv 592
1
601
602 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part får föreskriva att den följerätt som avses i punkt 1 inte ska tillämpas på vidareförsäljning i fall där säljaren har förvärvat verket direkt av upphovsmannen mindre än tre år före vidareförsäljningen och där vidareförsäljningspriset inte överstiger ett visst minimibelopp.
ARTIKEL 32.16
Kollektiv förvaltning av rättigheter
1. Parterna ska främja samarbete mellan sina respektive organisationer för kollektiv förvaltning i syfte att främja tillgången till verk och andra skyddade alster på parternas territorier och överföringen av rättighetsintäkter mellan deras respektive organisationer för kollektiv förvaltning för användning av sådana verk eller andra skyddade alster.
2. Parterna ska främja insyn i organisationer för kollektiv förvaltning, särskilt när det gäller rättighetsintäkter som de samlar in, avdrag som de tillämpar på rättighetsintäkter de samlar in, användning av insamlade rättighetsintäkter, former för utdelning samt repertoar.
3. Varje part ska säkerställa att de organisationer för kollektiv förvaltning som är etablerade på dess territorium och som representerar en annan organisation för kollektiv förvaltning som är etablerad på den andra partens territorium genom ett representationsavtal, uppmuntras att korrekt, regelbundet och omsorgsfullt betala de belopp som ska betalas till de representerade organisationerna för kollektiv förvaltning samt att förse den representerade organisationen för kollektiv förvaltning med information om storleken på de rättighetsintäkter som samlas in för dess räkning och eventuella avdrag från dessa rättighetsintäkter.
EU/CL/AFA/sv 593
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.17
Inskränkningar och undantag
Varje part ska föreskriva inskränkningar av eller undantag från de rättigheter som anges i artikel 32.9–32.13 enbart i vissa särskilda fall som inte strider mot ett normalt utnyttjande av verket eller alstret och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen.
ARTIKEL 32.18
Skydd av tekniska åtgärder
1. Varje part ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot kringgående av effektiva tekniska åtgärder om personen som utför kringgåendet känner till eller rimligen borde känna till att han eller hon eftersträvar det målet.
2. Varje part ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning, försäljning, uthyrning, marknadsföring i försäljnings- eller uthyrningssyfte eller innehav i kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter eller tillhandahållande av tjänster som
a) marknadsförs eller utannonseras i syfte att kringgå en effektiv teknisk åtgärd,
EU/CL/AFA/sv 594
603
604 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) endast har ett begränsat kommersiellt intresse eller användningsområde utöver att kringgå en
effektiv teknisk åtgärd, eller
c) huvudsakligen är utformade, konstruerade, anpassade eller framtagna i syfte att möjliggöra
eller underlätta kringgåendet av effektiva tekniska åtgärder.
3. I detta underavsnitt avses med teknisk åtgärd varje teknik, anordning eller komponent som har utformats för att vid normalt bruk förhindra eller begränsa handlingar, vad gäller verk eller andra alster
1
, som inte är tillåtna av innehavaren av en upphovsrätt eller en till denna upphovsrätt
närstående rättighet som föreskrivs enligt en parts lagstiftning. Tekniska åtgärder ska anses vara effektiva om användningen av ett skyddat verk eller annat alster kontrolleras av rättighetshavarna genom tillämpningen av en åtkomstkontroll- eller skyddsprocess, t.ex. kryptering, kodning eller annan omvandling av verket eller alstret eller en kontrollmekanism för kopiering, som uppfyller skyddsändamålet.
4. Utan hinder av det rättsliga skydd som föreskrivs i punkt 1 i denna artikel får varje part, om rättighetsinnehavarna inte vidtar frivilliga åtgärder, vid behov vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att det tillfredsställande rättsliga skydd mot kringgående av effektiva tekniska åtgärder som föreskrivs i enlighet med denna artikel inte hindrar dem som omfattas av undantag eller inskränkningar i enlighet med artikel 32.17 från att åtnjuta sådana undantag eller begränsningar.
För tydlighetens skull påpekas att verk eller annat alster inte avser verk eller andra alster för vilka skyddstiden har löpt ut.
EU/CL/AFA/sv 595
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.19
Skyldigheter angående information om rättighetsförvaltning
1. Varje part ska föreskriva ett tillfredsställande rättsligt skydd mot följande handlingar som en person utför med vetskap om att detta sker utan tillstånd, om den personen vet, eller rimligen borde veta, att denne därigenom orsakar, möjliggör, underlättar eller döljer intrång i en upphovsrätt eller närstående rättighet i enlighet med den partens lagstiftning:
a) Avlägsnande eller ändring av elektronisk information om rättighetsförvaltning,
b) Spridning, import i spridningssyfte, utsändning, överföring till eller tillgängliggörande för
allmänheten av verk eller andra alster som är skyddade enligt detta underavsnitt och från vilka elektronisk information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats utan tillstånd.
2. I denna artikel avses med information om rättighetsförvaltning all information som lämnas av en rättsinnehavare i syfte att identifiera att verk eller annat alster som avses i denna artikel, upphovsmannen eller annan rättsinnehavare, eller information om villkoren för användning av verket eller alstret liksom eventuella nummer eller koder som innehåller sådan information.
3. Punkt 2 ska vara tillämplig om någon del av denna information som avses i den punkten är kopplad till ett exemplar av, eller framträder i samband med överföring till allmänheten av, ett verk eller annat alster som avses i denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 596
605
606 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 2
VARUMÄRKEN
ARTIKEL 32.20
Internationella avtal
Varje part ska
a) följa protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken,
antaget i Madrid den 27 juni 1989, i dess ändrade lydelse av den 12 november 2007,
b) följa fördraget om varumärkesrätt, upprättat i Genève den 27 oktober 1994, och
Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken av den 15 juni 1957, i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979, och
c) göra alla rimliga ansträngningar för att ansluta sig till Singaporefördraget om varumärkesrätt,
upprättat i Singapore den 27 mars 2006.
EU/CL/AFA/sv 597
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.21
Rättigheter som är knutna till ett varumärke
Varje part ska föreskriva att innehavaren av ett registrerat varumärke har ensamrätt att hindra tredjeparter som inte har innehavarens samtycke från att i ekonomisk verksamhet använda identiska eller liknande kännetecken som de för vilka varumärket är registrerat, om sådan användning skulle leda till förväxlingsrisk. Om ett identiskt kännetecken används för identiska varor eller tjänster ska förväxlingsrisk anses föreligga.
ARTIKEL 32.22
Registreringsförfarande
1. Varje part ska föreskriva ett system för registrering av varumärken där varje slutligt negativt beslut som fattas av den berörda varumärkesmyndigheten, inbegripet partiella avslag på ansökan om registrering, ska vederbörligen motiveras och meddelas skriftligen till den som berörs.
2. Varje part ska ge tredje part möjlighet att invända mot varumärkesansökningar eller, i tillämpliga fall enligt dess lagstiftning, varumärkesregistreringar. Sådana invändningsförfaranden ska vara kontradiktoriska.
EU/CL/AFA/sv 598
607
608 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska föreskriva en allmänt tillgänglig elektronisk databas över varumärkesansökningar och varumärkesregistreringar.
ARTIKEL 32.23
Välkända varumärken
I syfte att ge verkan åt skyddet av välkända varumärken på det sätt som avses i artikel 6 bis i Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Trips-avtalet bekräftar parterna vikten av den gemensamma rekommendation om bestämmelser om skydd för välkända varumärken som antogs av församlingen för Internationella unionen för industriellt rättsskydd och Wipos generalförsamling vid den trettiofjärde omgången möten i Wipo-medlemsstaternas församlingar den 20–29 september 1999.
ARTIKEL 32.24
Undantag från rättigheter som är knutna till ett varumärke
1. Varje part
a) ska föreskriva skälig användning av beskrivande ord som ett begränsat undantag till de
rättigheter som är knutna till ett varumärke, och
EU/CL/AFA/sv 599
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) får föreskriva andra begränsade undantag.
2. Punkt 1 är tillämplig under förutsättning att undantagen tar hänsyn till varumärkesinnehavarnas och tredjeparternas rättmätiga intressen.
3. Varumärket ger inte innehavaren rätt att förbjuda tredje part att i ekonomisk verksamhet använda
a) sitt eget namn eller sin egen adress,
b) uppgifter om varornas eller tjänsternas art, kvalitet, kvantitet, avsedda ändamål, värde eller
geografiska ursprung, tidpunkten för framställandet av varor eller för utförandet av tjänsten eller andra egenskaper hos varor eller tjänster, eller
c) varumärket, om det är nödvändigt för att ange en varas eller en tjänsts avsedda ändamål,
särskilt som tillbehör eller reservdelar.
4. Punkt 3 är tillämplig om den tredje partens användning sker i enlighet med god affärssed
1
.
5. En part får föreskriva att varumärket inte ger innehavaren rätt att förbjuda tredje part att i ekonomisk verksamhet använda en äldre rättighet som endast gäller lokalt, om rättigheten erkänns av den partens lagstiftning och används inom gränserna för det territorium inom vilket den är erkänd.
Alternativt får en part villkora sådan användning med att den inte får vara vilseledande eller ge upphov till förväxlingsrisk bland den berörda delen av allmänheten.
EU/CL/AFA/sv 600
1
609
610 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.25
Grunder för upphävande
1. Varje part ska föreskriva att ett varumärke ska kunna upphävas om det inom en sammanhängande period på fem år inte har tagits i verkligt bruk i det relevanta territoriet för de varor eller tjänster för vilka det registrerats, och det inte finns några giltiga skäl till att det inte har använts. En part kan dock föreskriva att ingen person kan kräva att innehavarens rätt till ett varumärke ska upphävas om varumärket har tagits i verkligt bruk eller dess användning verkligen har påbörjats eller återupptagits under tiden mellan utgången av femårsperioden och ansökan om upphävande. Om användningen av varumärket påbörjats eller återupptagits inom en tremånadersperiod före ansökan om upphävande, och denna tremånadersperiod inleds tidigast vid utgången av den sammanhängande femårsperiod under vilken märket inte använts, ska användningen emellertid lämnas utan avseende om förberedelserna för att påbörja eller återuppta användningen vidtogs först efter det att innehavaren fick kännedom om att en ansökan om upphävande kunde komma att göras.
2. Ett varumärke ska också kunna upphävas om det, efter den dag då det registrerades, som ett resultat av innehavarens verksamhet eller passivitet har blivit en allmän benämning i handeln för en vara eller tjänst för vilket det är registrerat
1
.
Ett varumärke kan eventuellt också upphävas om det, efter den dag då det registrerades, som ett resultat av innehavarens användning av varumärket eller den användning till vilken innehavaren gett sitt tillstånd med avseende på de varor eller tjänster för vilka det är registrerat, kan komma att vilseleda allmänheten, särskilt vad gäller dessa varors eller tjänsters art, kvalitet eller geografiska ursprung.
EU/CL/AFA/sv 601
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.26
Ansökningar i ond tro
Ett varumärke ska kunna förklaras ogiltigt om den sökande gjorde sin ansökan om registrering av varumärket i ond tro. Varje part får även föreskriva att ett sådant varumärke inte får registreras.
UNDERAVSNITT 3
FORMGIVNINGAR
1
ARTIKEL 32.27
Internationella avtal
Varje part ska vidta alla rimliga åtgärder för att ansluta sig till Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar, antagen i Genève den 2 juli 1999.
Hänvisningar i detta kapitel till formgivningar ska tolkas som hänvisningar till registrerade industriella formgivningar.
EU/CL/AFA/sv 602
1
611
612 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.28
Skydd av registrerade formgivningar
1
1. Varje part ska tillhandahålla skydd för självständigt skapade formgivningar som är nya eller nyskapande
2
. Det skyddet ska tillhandahållas genom registrering och ge ensamrätt till innehavaren enligt bestämmelserna i denna artikel.
2. Innehavaren av en registrerad formgivning ska ha rätt att åtminstone hindra tredjeparter som saknar innehavarens samtycke från att framställa, sälja, importera eller exportera den produkt som är försedd med eller innefattar den skyddade formgivningen, eller från att använda artiklar som är försedda med eller innefattar den skyddade formgivningen, om sådana handlingar utförs i kommersiellt syfte, otillbörligt skadar det normala utnyttjandet av formgivningen eller inte är förenliga med god handelssed.
3. En formgivning av eller som ingår i en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt produkt ska endast betraktas som ny eller nyskapande
a) om beståndsdelen, när den har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid
normal användning av den sammansatta produkten, och
1
Unionen beviljar också skydd för en oregistrerad formgivning om den uppfyller kraven i rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001 om gemenskapsformgivning (EGT L 3, 5.1.2002, s. 1).
2
En part får i sin lagstiftning föreskriva att krav får ställas på individuella formgivningar att de har särprägel. EU-parten anser att en formgivning har särprägel om det helhetsintryck som den ger en kunnig användare skiljer sig från det helhetsintryck som en sådan användare får av en formgivning som har gjorts tillgänglig för allmänheten.
EU/CL/AFA/sv 603
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) i den mån synliga detaljer hos den beståndsdel som avses i led a i sig uppfyller kraven på
nyhet eller nyskapande.
4. Vid tillämpning av punkt 3 a avses med normal användning slutanvändares användning, dock inte underhåll, service eller reparationsarbeten.
ARTIKEL 32.29
Skyddstid
Den tillgängliga skyddstiden ska uppgå till minst 15 år från den dag då ansökan lämnades in.
ARTIKEL 32.30
Undantag och uteslutningar
1. Varje part får föreskriva begränsade undantag från skyddet av formgivningar, förutsatt att sådana undantag inte oskäligen strider mot ett normalt utnyttjande av skyddade formgivningar och inte oskäligen skadar de legitima intressen som innehavaren av den skyddade formgivningen har, med beaktande av tredje parts legitima intressen.
EU/CL/AFA/sv 604
613
614 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Skyddet för formgivning ska inte omfatta formgivning som huvudsakligen är av teknisk eller funktionell karaktär.
3. Formgivningsskydd kan inte bestå för sådana detaljer i en produkts utseende vilkas form och dimensioner måste återges exakt för att den produkt som formgivningen ingår i eller används för ska gå att mekaniskt ansluta till eller placera i, kring eller mot en annan produkt så att båda produkterna fyller sin egen funktion.
4. Genom undantag från punkt 3 får en formgivning bestå i en formgivning vars syfte är att möjliggöra flerfaldig montering eller anslutning av ömsesidigt utbytbara produkter inom ett modulsystem.
ARTIKEL 32.31
Förhållande till upphovsrätt
En formgivning ska också vara berättigad till skydd enligt en parts upphovsrättslagstiftning från och med den dag då formgivningen skapades eller på något sätt fastställdes. Varje part ska avgöra i vilken utsträckning och på vilka villkor ett sådant skydd ska ges, däribland vilken nivå av nyskapande som ska krävas.
EU/CL/AFA/sv 605
Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 4
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
ARTIKEL 32.32
Definition och tillämpningsområde
1. I denna del av avtalet avses med geografisk beteckning uppgifter som anger att en vara har sitt ursprung i en parts territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, när en viss kvalitet, ett visst renommé eller en annan egenskap hos varan i huvudsak kan tillskrivas dess geografiska ursprung.
2. Detta underavsnitt är tillämpligt på geografiska beteckningar som identifierar de produkter som förtecknas i bilaga 32-C.
3. Parterna är överens om att efter detta avtals ikraftträdande överväga att utvidga tillämpningsområdet för geografiska beteckningar som omfattas av detta underavsnitt till att omfatta andra produkttypers geografiska beteckningar som inte omfattas av punkt 2, särskilt när det gäller hantverk, med beaktande av parternas lagstiftningsutveckling.
EU/CL/AFA/sv 606
615
616 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. En part ska skydda den andra partens geografiska beteckningar i enlighet med detta underavsnitt, om dessa geografiska beteckningar skyddas som sådana i ursprungslandet.
ARTIKEL 32.33
Förtecknade geografiska beteckningar
Varje part ska, efter att ha granskat såväl den andra partens lagstiftning som avses i bilaga 32-A och den andra partens geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C, och efter att ha genomfört lämpliga åtgärder för offentliggörande i enlighet med sin lagstiftning och praxis, skydda den andra partens geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C, i enlighet med den skyddsnivå som fastställs i detta underavsnitt.
ARTIKEL 32.34
Ändring av förteckningen över geografiska beteckningar
1. Parterna är överens om möjligheten att i enlighet med artikel 32.40.1 ändra förteckningen över geografiska beteckningar i bilaga 32-C. En part får lägga till högst 45 geografiska beteckningar till dess förteckning över geografiska beteckningar i bilaga 32-C vart tredje år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Parterna ska lägga till nya geografiska beteckningar efter slutförandet av invändningsförfarandet i enlighet med kriterierna i bilaga 32-B och efter att ha granskat de geografiska beteckningarna på ett för båda parter tillfredsställande sätt.
EU/CL/AFA/sv 607
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om en ändring av förteckningen över geografiska beteckningar i bilaga 32-C avser en mindre ändring som avser stavningen av en geografisk beteckning som är upptagen i förteckningen eller hänvisningen till namnet på det geografiska område som den kan hänföras till, ska det förfarande som avses i artikel 32.40.4 tillämpas.
3. Varje tillägg eller ändring av en geografisk beteckning enligt punkt 1 eller 2 ska göras genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna.
ARTIKEL 32.35
Omfattning av skyddet av geografiska beteckningar
1. De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C samt de som läggs till i enlighet med artikel 32.34 ska skyddas mot
a) varje kommersiell användning av den geografiska beteckningen för en produkt som är av
samma typ och som
i) inte har sitt ursprung på den ursprungsort som anges i bilaga 32-C för den geografiska beteckningen, eller
EU/CL/AFA/sv 608
617
618 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) har sitt ursprung i den ursprungsort som anges i bilaga 32-C för den geografiska
beteckningen, men som inte har framställts eller tillverkats i enlighet med produktspecifikationen för den skyddade beteckningen, även om beteckningen åtföljs av uttryck såsom ”sort”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”smak” eller liknande uttryck,
b) användning av något i en produkts beteckning eller presentation som anger eller ger intryck
av att produkten i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än den egentliga ursprungsorten, på ett sätt som riskerar att vilseleda allmänheten om produktens geografiska ursprung,
c) varje användning som utgör illojal konkurrens i den mening som avses i artikel 10 bis i
Pariskonventionen, inbegripet utnyttjande av en geografisk betecknings anseende eller falska eller vilseledande uppgifter om produktens härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper på den inre eller yttre förpackningen, i reklammaterial eller i dokument som rör själva varan, samt varje metod som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.
2. Skyddade geografiska beteckningar får inte användas generiskt inom parternas territorier.
3. Någon skyldighet att skydda geografiska beteckningar som inte är eller upphör att vara skyddade på sitt ursprungsterritorium föreligger inte enligt detta underavsnitt.
EU/CL/AFA/sv 609
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. En part ska inte hindra att skyddet eller erkännandet av en geografisk beteckning kan upphävas av de behöriga myndigheterna på det territorium där den har sitt ursprung, på grundval av att den skyddade eller erkända termen har upphört att uppfylla de villkor på vilka skyddet eller erkännandet ursprungligen beviljades på dess ursprungsterritorium.
5. Varje part ska underrätta den andra parten om en geografisk beteckning upphör att vara skyddad på dess ursprungsterritorium. En sådan underrättelse ska göras i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 32.40.
6. Ingenting i detta underavsnitt ska påverka en persons rätt att i ekonomisk verksamhet använda sitt namn eller namnet på personens föregångare i rörelsen, utom om ett sådant namn används i syfte att vilseleda allmänheten.
7. Det skydd som föreskrivs i detta underavsnitt ska vara tillämpligt på översättningen av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C, om användningen av en sådan översättning innebär en risk för att allmänheten vilseleds.
8. Om en översättning av en geografisk beteckning är identisk med eller innehåller generiska eller beskrivande begrepp, däribland substantiv och adjektiv, eller begrepp som enligt gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en produkt på en parts territorium, eller om en geografisk beteckning inte är identisk med men innehåller ett sådant begrepp, ska bestämmelserna i detta underavsnitt inte påverka rätten för en person att använda detta begrepp i samband med den produkten.
EU/CL/AFA/sv 610
619
620 Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Det skydd som föreskrivs i detta underavsnitt är inte tillämpligt på enskilda led i begrepp med flera led som skyddas som en sådan geografisk beteckning som förtecknas i tillägg 32-C-1, om det enskilda ledet
1
är en term som enligt gängse språkbruk är en vedertagen benämning på den berörda
produkten.
10. Ingenting i detta underavsnitt ska hindra att namnet på en växtsort eller en djurras används på en parts territorium med avseende på en produkt
2
.
11. För nya geografiska beteckningar som en part avser att lägga till i enlighet med artikel 32.34 ska ingenting kräva att en part skyddar en geografisk beteckning som är identisk med det begrepp som enligt gängse språkbruk är den vanliga benämningen på den berörda produkten på den partens territorium
3
.
1
I enlighet med tillägg 32-C-1, som innehåller termer för vilka skydd inte söks.
2
I de förklarande anmärkningarna i bilaga 32-C förtecknas namnen på de växtsorter och djurraser vars användning inte ska hindras.
3
Vid fastställande av vilka nya geografiska beteckningar som ska läggas till ska en parts myndigheter ha befogenhet att beakta hur konsumenterna uppfattar begreppet på den partens territorium, oavsett om begreppet är det begrepp som enligt gängse språkbruk är den vanliga benämningen för den relevanta varan på dess territorium. Faktorer som är relevanta för konsumentuppfattningen kan inbegripa a) huruvida begreppet används för att hänvisa till typen av produkt i fråga, enligt behöriga källor såsom ordböcker, tidningar och relevanta webbplatser, eller b) hur den produkt som begreppet hänvisar till marknadsförs och används i handeln på den partens territorium.
EU/CL/AFA/sv 611
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.36
Rätt att använda geografiska beteckningar
1. Ett namn som skyddas enligt detta underavsnitt som geografisk beteckning får användas av alla aktörer som saluför en produkt som överensstämmer med motsvarande specifikation.
2. Ett namn som skyddas enligt detta underavsnitt som geografisk beteckning ska inte vara föremål för registrering av användare eller ytterligare avgifter.
ARTIKEL 32.37
Förhållande mellan varumärken och geografiska beteckningar
1. Parterna ska vägra att registrera ett varumärke vars användning skulle strida mot artikel 32.35 och som avser samma typ av produkt som den geografiska beteckningen, förutsatt att ansökan om registrering av ett sådant varumärke lämnas in efter dagen för ansökan om skydd av den geografiska beteckningen på den berörda partens territorium.
2. Varumärken som registrerats i strid med punkt 1 ska ogiltigförklaras, på eget initiativ eller på begäran av en berörd part, i enlighet med parternas lagstiftning och praxis.
EU/CL/AFA/sv 612
621
622 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. För geografiska beteckningar som avses i artikel 32.33 ska den inlämningsdag för ansökan om skydd som avses i punkterna 1 och 2 vara den 1 november 2022.
4. För geografiska beteckningar som läggs till i bilaga 32-C i enlighet med artikel 32.34 ska dagen för inlämnande av ansökan om skydd vara den dag då en begäran om skydd av en geografisk beteckning översänds till den andra parten, förutsatt att processen för att ändra den förteckning över skyddade geografiska beteckningar som avses i artikel 32.34 har slutförts framgångsrikt.
5. Parterna ska skydda geografiska beteckningar även om det finns ett äldre varumärke. Ett äldre varumärke som registrerats i god tro får förnyas och kan bli föremål för ändringar som kräver att en ny varumärkesansökan lämnas in, förutsatt att dessa ändringar inte undergräver skyddet av geografiska beteckningar och att det inte finns någon grund för ogiltigförklaring av varumärket enligt parternas lagstiftning.
6. I punkt 5 i denna artikel avses med äldre varumärke ett varumärke vars användning strider mot artikel 32.35, för vilket en ansökan om registrering har gjorts eller som har fastställts genom användning, om denna möjlighet föreskrivs i den berörda lagstiftningen, i god tro inom den ena partens territorium före den dag då den andra parten lämnar in ansökan om skydd av den geografiska beteckningen enligt denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 613
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.38
Kontroll av att skydd efterlevs
Varje part ska genom administrativa åtgärder på begäran av en berörd part säkerställa att det skydd som föreskrivs i artikel 32.35, 32.36 och 32.37 verkställs. Varje part ska i sin lagstiftning och praxis föreskriva ytterligare administrativa och rättsliga åtgärder för att förhindra eller stoppa olaglig användning av skyddade geografiska beteckningar.
ARTIKEL 32.39
Allmänna regler
1. En part ska inte vara skyldig att skydda ett namn som geografisk beteckning enligt detta underavsnitt om namnet kommer i konflikt med namnet på en växtsort eller en djurras och därmed sannolikt kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.
2. Om parternas geografiska beteckningar är homonyma ska en part bevilja skydd för varje geografisk beteckning av den andra parten, under förutsättning att det i praktiken görs tillräcklig åtskillnad mellan användningsvillkoren för och presentationen av namnen för att inte vilseleda konsumenten.
EU/CL/AFA/sv 614
623
624 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om en av avtalsparterna vid bilaterala förhandlingar med en tredje part föreslår att en geografisk beteckning med ursprung i det tredjelandet ska beviljas skydd, och den geografiska beteckningen är homonym med en geografisk beteckning som har sitt ursprung i den andra avtalspartens territorium, ska den underrätta den andra avtalsparten, som ska ges möjlighet att lämna synpunkter innan den geografiska beteckningen beviljas skydd.
4. Import, export och saluföring av produkter som motsvarar de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C ska ske i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga på den parts territorium där produkterna släpps ut på marknaden.
5. Alla frågor som uppstår avseende produktspecifikationer för skyddade geografiska beteckningar ska behandlas i den underkommitté som avses i artikel 32.40.
6. De geografiska beteckningar som skyddas i enlighet med detta underavsnitt får endast avregistreras av den part i vilken produkten har sitt ursprung. En part ska underrätta den andra parten om en geografisk beteckning som förtecknas i bilaga 32-C upphör att vara skyddad på dess territorium. Efter en sådan underrättelse ska bilaga 32-C ändras i enlighet med artikel 32.40.3
7. En produktspecifikation enligt detta underavsnitt ska vara den som godkänts av myndigheterna i den part på vars territorium produkten har sitt ursprung, inklusive eventuella likaledes godkända ändringar.
EU/CL/AFA/sv 615
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.40
Underkommitté, samarbete och transparens
1. Vid tillämpningen av detta underavsnitt får den underkommitté som avses i artikel 32.66 rekommendera gemensamma rådet att i enlighet med artikel 8.5.1 a ändra
a) bilaga 32-A vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna,
b) bilaga 32-B vad gäller de kriterier som ska ingå i invändningsförfarandet, och
c) bilaga 32-C vad gäller geografiska beteckningar.
2. Vid tillämpningen av detta underavsnitt ska den underkommitté som avses i artikel 32.66 ansvara för utbytet av information om
a) den rättsliga och politiska utvecklingen när det gäller geografiska beteckningar,
b) geografiska beteckningar i syfte att överväga att skydda dem i enlighet med detta
underavsnitt, och
c) andra frågor av ömsesidigt intresse på området geografiska beteckningar.
EU/CL/AFA/sv 616
625
626 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Efter den underrättelse som avses i artikel 32.39.6 ska underkommittén rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 32-C i enlighet med punkt 1 c i denna artikel för att upphäva skyddet enligt denna del av avtalet.
4. Vid en mindre ändring avseende stavningen av en geografisk beteckning i förteckningen eller hänvisningen till benämningen på det geografiska område som den kan hänföras till, ska en part underrätta den andra parten i underkommittén om denna ändring tillsammans med förklaringen för den. Underkommittén ska rekommendera gemensamma rådet att i enlighet med artikel 8.5.6 a ändra bilaga 32-C på grund av en sådan mindre ändring.
5. Parterna ska, direkt eller genom underkommittén, hålla kontakt i alla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta underavsnitt. En part får i synnerhet begära information från den andra parten om produktspecifikationer och ändringar av dessa samt kontaktpunkter för administrativ tillsyn.
6. Parterna får offentliggöra produktspecifikationerna eller en sammanfattning av dessa samt kontaktpunkter för administrativ tillsyn som motsvarar den andra partens geografiska beteckningar som skyddas i enlighet med detta underavsnitt.
EU/CL/AFA/sv 617
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.41
Annat skydd
1. Detta underavsnitt påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter i enlighet med WTOavtalet eller något annat multilateralt avtal om immaterialrätt i vilket EU-parten och Chile är parter.
2. Detta underavsnitt påverkar inte rätten att ansöka om erkännande och skydd av en geografisk beteckning enligt parternas relevanta lagstiftning.
UNDERAVSNITT 5
PATENT
ARTIKEL 32.42
Internationella avtal
Varje part
1
ska följa konventionen om patentsamarbete, upprättad i Washington den 19 juni 1970,
i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979, senast modifierad den 3 oktober 2001.
För EU-partens vidkommande fullgörs skyldigheten enligt denna artikel av medlemsstaterna.
EU/CL/AFA/sv 618
1
627
628 Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
ARTIKEL 32.43
Tilläggsskydd vid förseningar i försäljningsgodkännande för läkemedel
1. Parterna erkänner att läkemedel som skyddas av patent på deras respektive territorium kan bli föremål för ett förfarande för försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd innan de släpps ut på marknaden.
2. Varje part ska se till att det finns lämpliga och effektiva mekanismer som tillhandahåller ytterligare skyddstid för att kompensera patentinnehavaren för den förkortning av det faktiska patentskyddet som uppstår på grund av orimliga förseningar
1
vid beviljandet av det första
försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet på dess territorium. Den ytterligare skyddstiden får inte överstiga fem år.
Vid tillämpningen av denna artikel avses med orimlig försening en försening av det första väsentliga svaret till sökanden på minst två år efter den dag som ansökan om försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd lämnades in. När det gäller förseningar av beviljandet av ett försäljningsgodkännande eller ett sanitärt tillstånd på grund av tidsperioder som kan hänföras till sökanden eller tidsperioder som den myndighet som behandlar ansökan om godkännande för försäljning eller myndigheten för sanitär registrering inte har kontroll över, behöver dessa förseningar inte tas med vid fastställandet av förseningens längd.
EU/CL/AFA/sv 619
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Trots vad som sägs i punkt 2 får varje part i enlighet med sina lagar och andra författningar föreskriva ytterligare skydd för patentskyddade produkter som har varit föremål för ett förfarande för försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd för att kompensera patenthavaren för det förkortade faktiska patentskyddet. Den ytterligare skyddstidens varaktighet får inte överstiga fem år
1
.
4. För tydlighetens skull påpekas att varje part vid genomförandet av skyldigheterna i denna artikel får föreskriva villkor och begränsningar, förutsatt att parten fortsätter att tillämpa denna artikel.
5. Varje part ska göra sitt yttersta för att handlägga ansökningar om försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd för läkemedel på ett snabbt och effektivt sätt, i syfte att undvika orimliga eller onödiga förseningar. I syfte att undvika orimliga förseningar får en part anta eller bibehålla förfaranden som påskyndar handläggningen av ansökningar om försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd.
Denna maximala skyddstid påverkar inte en eventuell ytterligare förlängning av skyddsperioden för läkemedel för vilka pediatriska studier har utförts vars resultat återspeglas i produktinformationen.
EU/CL/AFA/sv 620
1
629
630 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 6
SKYDD AV EJ OFFENTLIGGJORD INFORMATION
ARTIKEL 32.44
Omfattning av skyddet för företagshemligheter
1. Vid fullgörandet av sin skyldighet att följa Trips-avtalet, särskilt artikel 39.1 och 39.2, ska varje part föreskriva lämpliga civilrättsliga förfaranden och rättsmedel för att innehavare av företagshemligheter ska kunna förhindra anskaffande, utnyttjande eller röjande av deras företagshemligheter i strid med god affärssed och få gottgörelse om detta sker.
2. I detta underavsnitt gäller följande definitioner:
a) företagshemlighet: information
i) som är hemlig i den meningen att den inte, som helhet eller i den form dess beståndsdelar ordnats och satts samman, är allmänt känd hos eller lättillgänglig för personer i de kretsar som normalt sett handskas med typen av information i fråga,
ii) som har kommersiellt värde på grund av att den är hemlig, och
EU/CL/AFA/sv 621
Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) som har varit föremål för åtgärder som med hänsyn till omständigheterna är rimliga för
att bevara hemligheten och som har vidtagits av den person som lagligen kontrollerar informationen.
b) innehavare av en företagshemlighet: en fysisk eller juridisk person som lagligen kontrollerar
en företagshemlighet.
3. Vid tillämpning av detta underavsnitt ska åtminstone följande beteenden anses strida mot god affärssed:
a) Anskaffande av en företagshemlighet utan att innehavaren av företagshemligheten samtycker,
om detta sker genom att någon obehörigen bereder sig tillgång till, tillägnar sig eller kopierar handlingar, föremål, material, ämnen eller elektroniska filer som lagligen kontrolleras av innehavaren av företagshemligheten och som innehåller företagshemligheten eller ur vilka företagshemligheten kan härledas.
b) Utnyttjande eller röjande av en företagshemlighet utan innehavarens samtycke av en person
som konstateras uppfylla något av följande villkor:
i) Personen har anskaffat företagshemligheten på det sätt som avses i led a.
ii) Personen bryter mot ett avtal om konfidentialitet eller någon annan skyldighet att inte
röja företagshemligheten.
iii) Personen bryter mot en avtalsförpliktelse eller någon annan skyldighet att begränsa
utnyttjandet av företagshemligheten.
EU/CL/AFA/sv 622
631
632 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Anskaffande, utnyttjande eller röjande av en företagshemlighet som utförs av en person som
vid tidpunkten för anskaffandet, utnyttjandet eller röjandet kände till, eller under omständigheterna borde ha känt till, att företagshemligheten direkt eller indirekt hade erhållits från en annan person som utnyttjat eller röjt företagshemligheten olagligen i den mening som avses i led b.
4. Ingenting i detta underavsnitt ska förstås som ett krav på att någon part ska anse att något av följande beteenden strider mot god affärssed:
a) En persons oberoende upptäckt eller skapande av den berörda informationen.
b) Bakåtkompilering av en produkt av en person som lagligen har den i sin besittning och som
inte enligt lag är skyldig att begränsa anskaffandet av informationen.
c) Anskaffande, utnyttjande eller röjande av information som krävs eller tillåts enligt den partens
lagstiftning.
d) Anställdas utnyttjande av erfarenheter och färdigheter som förvärvats hederligt under deras
normala yrkesutövning.
5. Ingenting i detta underavsnitt ska förstås som att det begränsar yttrande- och informationsfriheten, däribland mediefriheten, enligt skyddet i varje part.
EU/CL/AFA/sv 623
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.45
Civilrättsliga förfaranden och rättsmedel avseende företagshemligheter
1. Varje part ska säkerställa att alla som deltar i sådana civilrättsliga förfaranden som avses i artikel 32.44 eller som har tillgång till handlingar som ingår i dessa rättsliga förfaranden inte får utnyttja eller röja företagshemligheter eller påstådda företagshemligheter som de behöriga rättsliga myndigheterna, efter vederbörligen motiverad ansökan från en berörd part, har identifierat som konfidentiella och om vilka den personen blev medveten till följd av ett sådant deltagande eller sådan tillgång.
2. Vid sådana civilrättsliga förfaranden som avses i artikel 32.44 ska varje part förordna om att dess rättsliga myndigheter har befogenhet att åtminstone
a) besluta om interimistiska åtgärder i enlighet med partens lagar och andra författningar för att
förhindra anskaffande, utnyttjande eller röjande av företagshemligheten på ett sätt som strider mot god affärssed,
b) Utfärda förbudsföreläggande för att förhindra att företagshemligheten anskaffas, utnyttjas
eller röjs på ett sätt som strider mot god affärssed.
EU/CL/AFA/sv 624
633
634 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) förelägga den person som kände till eller borde ha känt till att denne på ett sätt som var i strid
med god affärssed anskaffade, utnyttjade eller röjde en företagshemlighet att betala innehavaren av företagshemligheten ett skadestånd som är lämpligt i förhållande till den faktiska skada som orsakats till följd av anskaffandet, utnyttjandet eller röjandet av företagshemligheten,
d) vidta specifika åtgärder för att bevara konfidentialiteten för företagshemligheter eller påstådda
företagshemligheter som företes vid civilrättsliga förfaranden avseende påstått anskaffande, utnyttjande och röjande av en företagshemlighet på ett sätt som strider mot god affärssed. Sådana särskilda åtgärder får, i enlighet med den berörda partens lagstiftning, inbegripa möjligheten att
i) helt eller delvis begränsa tillgången till vissa handlingar,
ii) begränsa tillträdet till förhandlingar och protokoll eller utskrifter från dessa,
iii) tillhandahålla en icke-konfidentiell version av ett rättsligt avgörande där de avsnitt som
innehåller företagshemligheter avlägsnats eller redigerats,
e) ålägga sanktioner för parter eller andra personer som deltar i de rättsliga förfarandena och
som underlåter eller vägrar att följa beslut från behöriga rättsliga myndigheter som avser skydd av företagshemligheten eller den påstådda företagshemligheten.
EU/CL/AFA/sv 625
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska säkerställa att dess rättsliga myndigheter inte behöver tillämpa de rättsliga förfaranden och rättsmedel som avses i artikel 32.44 om det beteende som strider mot god affärssed är förenligt med partens lagstiftning och syftar till att avslöja försummelser, missförhållanden eller olaglig verksamhet eller att skydda ett legitimt intresse med stöd i den partens lagstiftning.
ARTIKEL 32.46
Skydd av konfidentiella uppgifter avseende läkemedel
1. Om en part, som ett villkor för ett försäljningsgodkännande eller ett sanitärt tillstånd för ett nytt läkemedel som innehåller en ny kemisk enhet som inte tidigare har godkänts, kräver att konfidentiella testresultat eller andra uppgifter ska lämnas in för att fastställa om användningen av denna produkt är säker och ändamålsenlig, ska parten skydda sådana uppgifter mot att utlämnas till tredje part om framtagandet av sådana uppgifter medför ett betydande arbete, utom då utlämnandet är nödvändigt på grund av ett tvingande allmänintresse eller om åtgärder vidtas för att säkerställa att uppgifterna skyddas mot otillbörlig kommersiell användning.
2. Varje part ska säkerställa att, under minst fem år från dagen för det första försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet i den berörda parten, ett läkemedel som senare har godkänts på grundval av resultaten av de prekliniska undersökningar och kliniska prövningar som lämnades in i ansökan om det första försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet inte släpps ut på marknaden utan uttryckligt medgivande från innehavaren av det första försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet.
EU/CL/AFA/sv 626
635
636 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Det ska inte finnas någon begränsning för någondera parten att genomföra förkortade förfaranden för godkännande av läkemedel på grundval av bioekvivalens och biotillgänglighetsundersökningar.
4. Varje part får föreskriva villkor och begränsningar för genomförandet av skyldigheterna enligt denna artikel, under förutsättning att parten fortsätter att tillämpa denna artikel.
ARTIKEL 32.47
Skydd av uppgifter rörande lantbrukskemiska produkter
1. Om en part kräver, som ett villkor för att bevilja försäljningsgodkännande för en jordbrukskemisk produkt som använder en ny kemisk enhet, att tester eller studierapporter om produktens säkerhet och effektivitet ska lämnas in, får den parten inte bevilja ett godkännande för en annan lantbrukskemisk produkt på grundval av dessa tester eller studierapporter utan samtycke från den person som tidigare lämnade in dem, under minst tio år efter dagen för det första försäljningsgodkännandet för den jordbrukskemiska produkten.
2. En part får begränsa skyddet enligt denna artikel till tester eller studierapporter som uppfyller följande villkor:
a) De är nödvändiga för godkännandet eller för ändringen av ett godkännande för användning av
den lantbrukskemiska produkten på andra grödor.
EU/CL/AFA/sv 627
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) De har intygats vara förenliga med principerna för god laboratoriesed eller god försökssed.
3. Varje part får fastställa regler för att undvika att samma tester utförs flera gånger på ryggradsdjur.
4. Varje part får föreskriva villkor och begränsningar vid genomförandet av skyldigheterna i denna artikel, förutsatt att parten fortsätter att tillämpa denna artikel.
UNDERAVSNITT 7
VÄXTSORTER
ARTIKEL 32.48
Skydd av växtförädlarrätter
Parterna ska skydda växtförädlarrätter, i enlighet med internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter av den 2 december 1961, senast reviderad i Genève den 19 mars 1991 (UPOV-konventionen), inbegripet undantaget från förädlarrätten enligt artikel 15 i UPOVkonventionen, och ska samarbeta för att främja och säkerställa denna rätt.
EU/CL/AFA/sv 628
637
638 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT C
UPPRÄTTHÅLLANDE AV SKYDDET FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
UNDERAVSNITT 1
CIVILRÄTTSLIGT OCH ADMINISTRATIVT UPPRÄTTHÅLLANDE AV SKYDD
ARTIKEL 32.49
Allmänna skyldigheter
1. Varje part bekräftar på nytt sina åtaganden enligt Trips-avtalet och ska säkerställa upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter i enlighet med sin lagstiftning och praxis. Parterna ska sörja för de åtgärder, förfaranden och rättsmedel som föreskrivs i detta underavsnitt.
2. Detta avsnitt tillämpas inte på de rättigheter som omfattas av underavsnitt 6 i avsnitt B.
3. En part ska föreskriva åtgärder, förfaranden och korrigerande åtgärder som ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt komplicerade eller kostsamma och inte medföra oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål.
EU/CL/AFA/sv 629
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. De åtgärder, förfaranden och korrigerande åtgärder som avses i punkt 3 ska vara effektiva, proportionella och avskräckande och tillämpas så att hinder för lagenlig handel inte uppkommer och så att missbruk inte sker.
5. Ingenting i detta avsnitt skapar någon skyldighet för endera parten
a) att införa ett rättssystem för upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter som
skiljer sig från systemet för upprätthållande av lagstiftningen i allmänhet, eller
b) med avseende på fördelningen av resurser mellan upprätthållandet av skyddet för immateriella
rättigheter och upprätthållandet av lagstiftningen i allmänhet.
ARTIKEL 32.50
Personer som har rätt att ansöka om tillämpning av verkställandeåtgärder, förfaranden och
rättsmedel
Varje part ska tillerkänna följande personer rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och korrigerande åtgärder som avses i detta avsnitt och i del III i Trips-avtalet:
a) Innehavare av immateriella rättigheter, i enlighet med varje parts lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 630
639
640 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet licenstagare, i
den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med varje parts lagstiftning.
c) Organisationer för kollektiv rättighetsförvaltning angående immateriella rättigheter som
regelmässigt erkänns ha rätt att representera innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med varje parts lagstiftning.
d) Enheter
1
som regelmässigt erkänns ha rätt att representera innehavare av immateriella
rättigheter, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med varje parts lagstiftning.
ARTIKEL 32.51
Bevisning
1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan prövningen av sakfrågan inletts och efter inlämning av ansökan av en part som har lagt fram rimligt tillgänglig bevisning till stöd för sina påståenden att det har skett ett intrång i dennes immateriella rättighet eller att ett sådant är omedelbart förestående, får besluta om omedelbara och effektiva interimistiska åtgärder för att skydda relevant bevisning om det misstänkta intrånget, med förbehåll för skyddet för konfidentiell information enligt den partens lagstiftning. Vid beslut om provisoriska åtgärder ska de rättsliga myndigheterna beakta den misstänkta intrångsgörarens legitima intressen.
För Chiles vidkommande avser begreppet enheter ”organisationer och sammanslutningar”. För EU-parten avser begreppet enheter ”organ som tillvaratar branschintressen”.
EU/CL/AFA/sv 631
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. De provisoriska åtgärder som avses i punkt 1 kan inbegripa en detaljerad beskrivning av de påstått intrångsgörande varorna, med eller utan tagande av varuprov, eller beslag av varorna och, där så är lämpligt, det material och de verktyg som huvudsakligen använts för produktion eller distribution av dessa varor samt tillhörande handlingar.
3. Varje part ska, i händelse av ett intrång i en immateriell rättighet som begåtts i kommersiell skala, vidta de åtgärder som är nödvändiga för att de behöriga rättsliga myndigheterna, om så är lämpligt och på ansökan av en part, ska kunna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar som motparten förfogar över ska läggas fram, förutsatt att konfidentiell information skyddas.
ARTIKEL 32.52
Rätt till information
1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, under civilrättsliga förfaranden om intrång i en immateriell rättighet och som svar på en berättigad och proportionell begäran av käranden, får förelägga den person som gjort intrånget eller varje annan person att tillhandahålla information om ursprung och distributionsnät för de intrångsgörande varorna eller tjänsterna.
EU/CL/AFA/sv 632
641
642 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I punkt 1 avses med varje annan person en person som åtminstone
a) har befunnits förfoga över de intrångsgörande varorna i kommersiell skala,
b) har befunnits använda de intrångsgörande tjänsterna i kommersiell skala,
c) har befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i intrångsgörande
verksamhet, eller
d) har pekats ut av den person som avses i denna punkt såsom delaktig i produktion, tillverkning
eller distribution av de intrångsgörande varorna eller i tillhandahållandet av de intrångsgörande tjänsterna.
3. Informationen enligt punkt 1 ska, beroende på vad som är lämpligt, omfatta
a) namn på och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra som
tidigare innehaft varorna eller tjänsterna, samt tilltänkta grossister och detaljister, och
b) hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller beställts samt om erhållet
pris på de berörda varorna eller tjänsterna.
EU/CL/AFA/sv 633
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Denna artikel ska inte påverka tillämpningen av lagstiftning som en part har som
a) ger rättighetshavaren rätt till ytterligare information,
b) reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga
förfaranden,
c) reglerar ansvar för missbruk av rätten till information,
d) gör det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i
punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs deltagande i ett immaterialrättsintrång, eller
e) reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.
EU/CL/AFA/sv 634
643
644 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.53
Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder
1. Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden får utfärda ett interimistiskt föreläggande mot den misstänkta intrångsgöraren i syfte att hindra ett omedelbart förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, vid behov förenat med vite om så föreskrivs i den partens lagstiftning, en fortsättning av de misstänkta intrången eller göra en fortsättning avhängig av att det ställs garanti för ersättning till rättighetshavaren. Ett interimistiskt föreläggande får också utfärdas på samma villkor, när så är lämpligt, mot en tredje part
1
över vilken
den berörda rättsliga myndigheten utövar jurisdiktion och vars tjänster används för att göra intrång i en immateriell rättighet.
2. Varje part ska säkerställa att dess rättsliga myndigheter på begäran av sökanden får besluta om beslag eller överlämnande
2
av varor som misstänks utgöra intrång i en immateriell rättighet, för
att förhindra att de införs eller omsätts på marknaden.
1
Vid tillämpningen av denna artikel får en part föreskriva att en tredje part även ska omfatta förmedlare.
2
En part får välja mellan beslagtagande och överlämnande för att tillämpa denna punkt.
EU/CL/AFA/sv 635
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. När det gäller ett misstänkt intrång i kommersiell skala, ska varje part säkerställa att de rättsliga myndigheterna, om sökanden påvisar omständigheter som kan äventyra indrivningen av skadestånd, får belägga lös och fast egendom som tillhör den misstänkta intrångsgöraren med kvarstad, inbegripet frysning av dennes bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de behöriga myndigheterna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar ska lämnas ut, eller att lämplig tillgång ska ges till relevant information.
ARTIKEL 32.54
Korrigerande åtgärder
1. Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden och utan att det påverkar eventuella skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av intrånget och utan att någon form av ersättning utgår, har befogenhet att besluta att varor som de har konstaterat gör intrång i en immateriell rättighet ska förstöras eller åtminstone slutgiltigt avlägsnas från marknaden. Om så är lämpligt får de rättsliga myndigheterna även besluta att material och verktyg som huvudsakligen har använts för att skapa eller tillverka dessa varor ska förstöras.
2. Varje parts rättsliga myndigheter ska ha befogenhet att besluta att dessa åtgärder ska vidtas på intrångsgörarens bekostnad, såvida det inte åberopas särskilda skäl mot detta.
EU/CL/AFA/sv 636
645
646 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. En begäran om sådana korrigerande åtgärder ska prövas med hänsyn till om ett förordnande om sådana åtgärder står i rimlig proportion till intrångets allvar och tredje mans intressen.
ARTIKEL 32.55
Förbudsförelägganden
Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna, när ett rättsligt beslut fattas om ett intrång i en immateriell rättighet, får utfärda ett förbudsföreläggande mot intrångsgöraren och, i förekommande fall, mot en tredje part
1
över vilken den berörda rättsliga myndigheten utövar
jurisdiktion och vars tjänster används för att göra intrång i en immateriell rättighet, i syfte att förbjuda fortsatt intrång.
Vid tillämpningen av denna artikel får en part föreskriva att en tredje part inbegriper en förmedlare.
EU/CL/AFA/sv 637
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.56
Alternativa åtgärder
Varje part får föreskriva att de rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som kan bli föremål för sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 32.54 eller 32.55, får besluta att ekonomisk ersättning ska utgå till den skadelidande parten i stället för att sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 32.54 eller 32.55 tillämpas, om personen i fråga varken har handlat uppsåtligt eller oaktsamt, om verkställighet av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt stor skada och om ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår som rimligt tillfredsställande.
ARTIKEL 32.57
Skadestånd
1. Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna, på begäran av den skadelidande parten, beslutar att den intrångsgörare som kände till eller rimligen borde ha känt till att denne ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet ska betala ett skadestånd till rättighetshavaren som är tillräckligt stort för att kompensera för den skada som denne har lidit till följd av intrånget.
EU/CL/AFA/sv 638
647
648 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Vid fastställandet av skadeståndsbeloppet enligt punkt 1 ska de rättsliga myndigheterna i varje part ha befogenhet att bland annat överväga alla rättmätiga mått på värdet som rättighetshavaren lägger fram, vilket kan inbegripa utebliven vinst, värdet av de varor eller tjänster som är föremål för intrånget mätt enligt marknadspriset, eller det föreslagna detaljhandelspriset
1
. Varje part ska, åtminstone i fall av intrång i upphovsrätt eller närstående rättigheter och varumärkesförfalskning, föreskriva att dess rättsliga myndigheter i civilrättsliga förfaranden har befogenhet att ålägga intrångsgöraren att till rättighetshavaren betala den del av intrångsgörarens vinster som kan tillskrivas intrånget, antingen som ett alternativ till, utöver eller som en del av skadeståndet.
3. Som ett alternativ till punkt 2 och när så är lämpligt, kan varje part föreskriva att dess rättsliga myndigheter har befogenhet att fastställa skadeståndet till ett engångsbelopp på grundval av faktorer såsom åtminstone det belopp som skulle ha betalats i royalty eller avgift om intrångsgöraren hade begärt tillstånd att nyttja den immateriella rättigheten i fråga.
4. Ingenting i denna artikel hindrar endera parten från att föreskriva att dess rättsliga myndigheter får besluta om återbetalning av vinst eller om skadestånd till den skadelidande parten som kan vara fastställt i förväg, om intrångsgöraren inte kände till eller rimligen borde ha känt till att denne ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet.
För EU-partens vidkommande skulle detta i lämpliga fall även omfatta omständigheter av annat än rent ekonomisk betydelse, såsom den ideella skada som rättighetshavaren har orsakats genom intrånget.
EU/CL/AFA/sv 639
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.58
Rättsliga kostnader
Varje part ska föreskriva att dess rättsliga myndigheter, där så är lämpligt, har befogenhet att vid avslutandet av civilrättsliga förfaranden rörande skyddet av immateriella rättigheter, ålägga den förlorande parten att ersätta den vinnande partens rättegångskostnader och andra kostnader i enlighet med den berörda partens lagstiftning.
ARTIKEL 32.59
Offentliggörande av rättsliga avgöranden
Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna i rättsliga förfaranden beträffande immaterialrättsintrång, på begäran av den sökande och på intrångsgörarens bekostnad får besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, inbegripet att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis.
EU/CL/AFA/sv 640
649
650 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 32.60
Presumtion om innehav av upphovs- eller äganderätt
Parterna ska erkänna att vid tillämpningen av de åtgärder, förfaranden och rättsmedel som föreskrivs i detta avsnitt
a) ska det, för att upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk ska anses som sådan och
följaktligen ha rätt att föra talan om intrång, vara tillräckligt att, om inte motsatsen bevisas, upphovsmannens namn på sedvanligt sätt finns angivet på verket, och
b) ska led a i tillämpliga delar också gälla för innehavare av upphovsrätten närstående rättigheter
i fråga om deras skyddade alster.
ARTIKEL 32.61
Administrativa förfaranden
I den mån administrativa förfaranden kan leda till att ett civilrättsligt rättsmedel beslutas till följd av ett beslut i sakfrågan ska sådana förfaranden vara förenliga med principer som i allt väsentligt är likvärdiga med de principer som fastställs i de relevanta bestämmelserna i detta underavsnitt.
EU/CL/AFA/sv 641
Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 2
SÄKERSTÄLLANDE AV SKYDDET VID GRÄNSERNA
ARTIKEL 32.62
Gränsåtgärder
1. När det gäller varor under tullkontroll ska varje part anta eller bibehålla förfaranden enligt vilka en rättsinnehavare får lämna in ansökningar som begär att de behöriga myndigheterna ska skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla misstänkta varor. I detta underavsnitt avses med misstänkta varor sådana varor som misstänks utgöra intrång i varumärken, upphovsrätt och närstående rättigheter, geografiska beteckningar, patent, bruksmönster, industriella formgivningar eller kretsmönster i integrerade kretsar.
2. Varje part ska ha elektroniska system för de behöriga myndigheternas hantering av beviljade eller registrerade ansökningar.
3. Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter inte tar ut någon avgift för att täcka de administrativa kostnader som uppstår i samband med behandlingen av en ansökan eller en registrering.
4. Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter beslutar om beviljande eller registrering av en ansökan inom rimlig tid.
EU/CL/AFA/sv 642
651
652 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Varje part ska säkerställa att en beviljad eller registrerad ansökan gäller för flera sändningar.
6. När det gäller varor under tullkontroll ska varje part säkerställa att dess tullmyndigheter får agera på eget initiativ för att skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla varor som misstänks göra intrång i varumärken eller upphovsrätt.
7. Tullmyndigheterna ska använda riskanalys för att identifiera misstänkta varor. Varje part ska genomföra denna punkt i enlighet med sin lagstiftning.
8. Varje part får ha förfaranden som gör det möjligt att förstöra misstänkta varor utan att det krävs något föregående administrativt eller rättsligt förfarande för att formellt fastställa intrånget, om de berörda personerna samtycker eller inte motsätter sig denna förstöring. Om sådana varor inte förstörs ska varje part säkerställa att sådana varor, utom under exceptionella omständigheter, bortskaffas utanför handelsflödet på ett sätt som undviker att rättighetshavaren skadas.
9. Varje part får ha förfaranden som gör det möjligt att snabbt förstöra varumärkesförfalskade och piratkopierade varor som sänds via postförsändelser eller med bud.
10. En part får besluta att inte tillämpa denna artikel på import av varor som släppts ut på marknaden i ett tredjeland av rättighetshavarna eller med deras samtycke. En part får även besluta att inte tillämpa denna artikel på varor av icke-kommersiell karaktär i resenärers personliga bagage.
EU/CL/AFA/sv 643
Prop. 2023/24:138 Bilaga
11. Parternas tullmyndigheter ska föra en regelbunden dialog och främja samarbete med de relevanta intressenterna och med andra myndigheter som deltar i upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter.
12. Parterna ska samarbeta i fråga om internationell handel med misstänkta varor. Parterna ska särskilt, i möjligaste mån, utbyta information om handel med misstänkta varor som påverkar den andra parten.
13. Utan att det påverkar andra former av samarbete ska protokollet om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor vara tillämpligt på överträdelser av den immaterialrättsliga lagstiftningen för vars genomdrivande en parts tullmyndigheter är behöriga i enlighet med denna artikel.
ARTIKEL 32.63
Förenlighet med Gatt och Trips-avtalet
Vid genomförandet av gränsåtgärder för att dess tullmyndigheter ska kunna upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter, oavsett om de omfattas av detta underavsnitt, ska varje part säkerställa förenlighet med sina skyldigheter enligt Gatt 1994 och Trips-avtalet, särskilt artikel V i Gatt 1994 och artikel 41 och del III avsnitt 4 i Trips-avtalet.
EU/CL/AFA/sv 644
653
654 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT D
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 32.64
Samarbete
1. Parterna ska samarbeta för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna i enlighet med detta kapitel.
2. Områdena för samarbete om frågor rörande skydd och upprätthållande av immateriella rättigheter kan omfatta, men är inte begränsade till, följande verksamheter:
a) Informationsutbyte om den rättsliga ramen för immateriella rättigheter samt relevanta
bestämmelser om skydd och upprätthållande av skydd.
b) Utbyte av erfarenheter mellan parterna om den rättsliga utvecklingen.
c) Utbyte av erfarenheter mellan parterna när det gäller att upprätthålla skyddet för immateriella
rättigheter.
d) Utbyte av erfarenheter mellan parterna rörande tullmyndigheternas, polismyndigheternas och
de administrativa och rättsliga organens upprätthållande av skyddet på central, regional och lokal nivå.
EU/CL/AFA/sv 645
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) Samordning, även med tredjeländer, för att hindra export av förfalskade varor.
f) Tekniskt bistånd, kapacitetsuppbyggnad, utbyte och utbildning av personal.
g) Skydd för och försvar av immateriella rättigheter och spridning av information i detta
avseende, bland annat till näringslivet och det civila samhället.
h) Konsumenters och rättighetshavares medvetenhet samt ett ökat institutionellt samarbete,
särskilt mellan deras organ för immateriella rättigheter.
i) Aktivt främjande av allmänhetens medvetenhet och utbildning om politiken för immateriella rättigheter.
j) Offentligt-privat samarbete som involverar små och medelstora företag, däribland vid evenemang eller sammankomster som riktar sig till små och medelstora företag, rörande skydd och upprätthållande av immateriella rättigheter och minskning av intrången i dessa.
k) Utarbetande av ändamålsenliga strategier för att hitta målgrupper och
kommunikationsprogram för att öka medvetenheten hos konsumenter och media om effekterna av intrång i immateriella rättigheter, bland annat riskerna för hälsa och säkerhet och kopplingen till organiserad brottslighet.
EU/CL/AFA/sv 646
655
656 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part får offentliggöra produktspecifikationer eller en sammanfattning av dessa specifikationer samt uppgifter om relevanta kontaktpunkter för kontroll eller förvaltning av den andra partens geografiska beteckningar som är skyddade enligt underavsnitt 4 i avsnitt B.
4. Parterna ska, direkt eller genom den underkommitté som avses i artikel 32.66, hålla kontakt i alla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta kapitel.
ARTIKEL 32.65
Frivilliga initiativ från intressenter
Varje part ska sträva efter att underlätta frivilliga initiativ från aktörer för att begränsa intrång i immateriella rättigheter, inbegripet på internet och på andra marknadsplatser, med fokus på konkreta problem och praktiska lösningar som är realistiska, väl avvägda, proportionella och rättvisa för alla berörda, bland annat på följande sätt:
a) Varje part ska sträva efter att sammankalla aktörer i samförstånd på sitt territorium för att
underlätta frivilliga initiativ för att finna lösningar och lösa meningsskiljaktigheter när det gäller skydd och säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter och begränsning av intrång.
b) Parterna ska sträva efter att utbyta information med varandra om insatser för att underlätta
frivilliga initiativ från aktörer på sina respektive territorier.
EU/CL/AFA/sv 647
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Parterna ska sträva efter att främja en öppen dialog och ett öppet samarbete mellan parternas
intressenter och uppmuntra dessa att gemensamt finna lösningar och lösa meningsskiljaktigheter när det gäller skyddet för och upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter och begränsning av intrången i dem.
ARTIKEL 32.66
Underkommittén för immateriella rättigheter.
Underkommittén för immateriella rättigheter (underkommittén), upprättad enligt artikel 8.8.1, ska övervaka och säkerställa att detta kapitel och bilagorna 32-A, 32-B och 32-C genomförs och fungerar korrekt. Underkommittén ska också utföra de särskilda uppgifter som den tilldelas i detta kapitel, inbegripet artikel 32.40.
EU/CL/AFA/sv 648
657
658 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 33
HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING
AVSNITT A
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 33.1
Mål
1. Parterna erinrar om Agenda 21 om miljö och utveckling som antogs vid FN:s konferens om miljö och utveckling i Rio de Janeiro den 3–14 juni 1992, genomförandeplanen från världstoppmötet i Johannesburg om hållbar utveckling 2002, Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering som antogs av Internationella arbetskonferensen vid dess 97:e session i Genève den 10 juni 2008 (ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering), slutdokumentet från FN:s konferens om hållbar utveckling 2012 med titeln The Future We Want samt Agenda 2030 och dess mål för hållbar utveckling.
EU/CL/AFA/sv 649
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna erkänner att hållbar utveckling omfattar ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd, där alla tre aspekter är beroende av varandra och ömsesidigt förstärkande av välbefinnandet för nuvarande och framtida generationer.
3. Mot bakgrund av ovanstående är målet med detta kapitel att stärka handels- och investeringsförbindelserna mellan parterna på ett sätt som bidrar till hållbar utveckling, särskilt dess arbetsrättsliga
1
och miljörelaterade aspekter som är relevanta för handel och investeringar.
4. Detta kapitel omfattar en samarbetsstrategi som bygger på gemensamma värderingar och intressen.
ARTIKEL 33.2
Rätt att reglera och skyddsnivåer
1. Parterna erkänner varje parts rätt att fastställa sin politik och sina prioriteringar för hållbar utveckling, särskilt att fastställa sina egna nivåer vad gäller skydd för arbetstagare och miljöskydd samt sina egna arbetsrättsliga och miljörelaterade prioriteringar, och att anta eller ändra sin lagstiftning och politik om arbete och miljö i enlighet med detta.
2. Den skyddsnivå, lagstiftning och politik som avses i punkt 1 ska vara förenlig med varje parts åtagande att genomföra de multilaterala miljöavtal (MEA) samt de multilaterala arbetsrättsliga standarder och avtal som avses i detta kapitel och i vilka den är part.
I detta kapitel avses med arbetsrättslig ILO:s strategiska mål inom ramen för agendan för anständigt arbete, som kommer till uttryck i ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering.
EU/CL/AFA/sv 650
1
659
660 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Varje part ska sträva efter att säkerställa att dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar samt politik föreskriver och främjar en hög nivå vad gäller skyddet för miljön och arbetstagarna, och ska sträva efter att fortsätta att förbättra nivån på skyddet för miljön och arbetstagarna i sina lagar, andra författningar och politik.
4. En part får inte försvaga eller sänka skyddsnivåerna i sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.
5. En part får inte åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från, eller erbjuda att åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar på ett sätt som försvagar eller minskar skyddsnivåerna i dessa lagar och andra författningar för att uppmuntra handel eller investeringar.
6. En part får inte, genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera, underlåta att effektivt kontrollera efterlevnaden av dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar på ett sätt som påverkar handel eller investeringar.
7. Varje part behåller rätten att utöva rimlig skönsmässig bedömning och att fatta genuina beslut om fördelningen av resurser för kontroll av efterlevnaden i enlighet med prioriteringarna för kontrollen av efterlevnaden av sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar.
8. En part får inte tillämpa sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion av handel eller investeringar.
EU/CL/AFA/sv 651
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 33.3
Handel och ansvarsfullt uppförande och förvaltning av leveranskedjor
1. Parterna erkänner vikten av ansvarsfull förvaltning av leveranskedjor genom ansvarsfullt företagande eller företagens sociala ansvar och handelns roll för att uppnå detta mål.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) främja ansvarsfullt företagande eller företagens sociala ansvar genom att uppmuntra företagen
att tillämpa relevant praxis som är förenlig med internationellt erkända principer, standarder och riktlinjer, inbegripet sektorsspecifika riktlinjer för tillbörlig aktsamhet, som har godkänts eller stöds av den parten, och
b) främja spridning och användning av relevanta internationella instrument som har godkänts
eller stöds av den parten, exempelvis OECD:s riktlinjer för multinationella företag; ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik, som antogs i Genève i november 1977 (ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik); FN:s Global Compact-initiativ; och FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, som godkändes av rådet för mänskliga rättigheter i dess resolution 17/4 av den 16 juni 2011.
EU/CL/AFA/sv 652
661
662 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parterna erkänner nyttan av internationella sektorsspecifika riktlinjer på området företagens sociala ansvar eller ansvarsfullt företagande och ska främja ett gemensamt arbete i detta avseende. Parterna ska också genomföra åtgärder för att främja efterlevnaden av OECD:s riktlinjer om tillbörlig aktsamhet.
4. Parterna erkänner vikten av att främja handel med varor som bidrar till förbättrade sociala villkor och miljövänlig praxis, såsom miljövaror och miljötjänster som bidrar till en resurseffektiv ekonomi med låga koldioxidutsläpp, varor vars produktion inte är kopplad till avskogning och varor som omfattas av frivilliga system och mekanismer för hållbarhetssäkring.
5. Parterna ska utbyta information och praxis och, i förekommande fall, samarbeta både bilateralt, regionalt och i internationella forum om frågor som omfattas av denna artikel.
ARTIKEL 33.4
Vetenskaplig och teknisk information
1. Vid fastställande eller genomförande av åtgärder som syftar till att skydda miljön eller arbetsförhållandena och som kan påverka handel eller investeringar mellan parterna, ska varje part beakta de tillgängliga vetenskapliga och tekniska rönen, helst från erkända tekniska och vetenskapliga organ, samt relevanta internationella standarder, riktlinjer eller rekommendationer, om sådana finns.
EU/CL/AFA/sv 653
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om de vetenskapliga bevisen eller uppgifterna är otillräckliga eller ofullständiga och det finns risk för allvarlig miljöförstöring eller risk för hälsa och säkerhet på arbetsplatsen på dess territorium, får en part vidta åtgärder på grundval av försiktighetsprincipen. Sådana åtgärder ska ses över om ny eller ytterligare vetenskaplig information blir tillgänglig.
3. Om en åtgärd som antagits i enlighet med punkt 2 påverkar handeln eller investeringarna mellan parterna, får en part begära att den part som vidtog åtgärden lämnar upplysningar som visar att åtgärden är förenlig med dess egna skyddsnivåer, och får begära att frågan diskuteras i underkommittén för handel och hållbar utveckling.
4. Sådana åtgärder får inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handel eller investeringar.
ARTIKEL 33.5
Transparens och god regleringssed
Parterna erkänner vikten av att tillämpa reglerna om transparens och god regleringssed i enlighet med kapitlen 35 och 36, särskilt de regler som ger berörda personer möjlighet att lämna synpunkter på
a) åtgärder som syftar till att skydda miljön och arbetsförhållandena och som kan påverka handel
eller investeringar, och
EU/CL/AFA/sv 654
663
664 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) handels- eller investeringsåtgärder som kan påverka skyddet av miljön eller
arbetsförhållandena.
ARTIKEL 33.6
Allmänhetens medvetenhet, information, deltagande och rättssäkerhetsgarantier
1. Varje part ska främja allmänhetens medvetenhet om dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar, bland annat genom att säkerställa att dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar samt dess verkställighets- och efterlevnadsförfaranden är allmänt tillgängliga.
2. Varje part ska sträva efter att tillgodose alla personers begäran om upplysningar om partens tillämpning av detta kapitel.
3. Varje part ska använda sig av de mekanismer som avses i artikel 40.5, 40.6 och 40.7 för att inhämta synpunkter i frågor som rör genomförandet av detta kapitel.
4. Varje part ska sörja för mottagandet av, och ta vederbörlig hänsyn till, meddelanden och synpunkter genom skriftliga inlagor från en person i den parten i frågor som rör genomförandet av detta kapitel i enlighet med dess inhemska förfaranden. En part ska svara skriftligen och i god tid på sådana inlagor. Den får anmäla sådana meddelanden och synpunkter till den inhemska rådgivande grupp som upprättats enligt artikel 40.6 och till den andra partens kontaktpunkt som utsetts i enlighet med artikel 33.19.6.
EU/CL/AFA/sv 655
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Varje part ska i enlighet med sin lagstiftning säkerställa att administrativa förfaranden eller domstolsförfaranden är tillgängliga för personer med ett lagligen erkänt intresse i en särskild fråga eller som hävdar att deras rättigheter har åsidosatts, för att möjliggöra åtgärder mot överträdelser av dess miljörelaterade eller arbetsrättsliga lagstiftning, inbegripet lämpliga korrigerande åtgärder vid överträdelser av denna lagstiftning.
6. Varje part ska i enlighet med sin lagstiftning säkerställa att de förfaranden som avses i punkt 5 är förenliga med ett korrekt rättsförfarande, inte är oöverkomligt kostsamma, inte medför oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål, ger möjlighet till upprättelse genom förbudsföreläggande i tillämpliga fall, samt är rättvisa, skäliga och transparenta.
ARTIKEL 33.7
Samarbetsverksamheter
1. Parterna erkänner vikten av att samarbeta om handelsrelaterade aspekter av miljö- och arbetsrättsfrågor för att kunna uppfylla målen i detta avtal och genomföra detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 656
665
666 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Samarbetet kan utvecklas och genomföras med deltagande av internationella och regionala organisationer, samt med deltagande av tredjeländer, företag, arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, utbildnings- och forskningsorganisationer samt andra icke-statliga organisationer, beroende på vad som är lämpligt.
3. Samarbetet ska bedrivas i frågor och ämnen som parterna enats om för att behandla frågor av gemensamt intresse.
4. Parterna får samarbeta om frågor som anges i detta kapitel och dessutom bland annat om
a) arbets- och miljöaspekter av handel och hållbar utveckling i internationella forum, särskilt
WTO, FN:s politiska högnivåforum för hållbar utveckling, FN:s miljöprogram (Unep), ILO och multilaterala miljöavtal,
b) inverkan av arbetsrättsliga och miljörelaterade lagar och standarder på handel och
investeringar,
c) handels- och investeringslagstiftningens inverkan på arbetsmarknaden och miljön, och
EU/CL/AFA/sv 657
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) handelsrelaterade aspekter av
i) initiativ för hållbar konsumtion och produktion, inbegripet initiativ som syftar till att främja en cirkulär ekonomi och grön tillväxt och minskade föroreningar, och
ii) initiativ för att främja miljövänliga varor och tjänster, bland annat genom att ta itu med
relaterade icke-tariffära hinder.
5. Parterna ska gemensamt besluta om prioriteringarna för samarbetet på grundval av områden av ömsesidigt intresse och tillgängliga resurser.
6. Parterna får personligen eller med de tekniska medel som parterna har tillgång till genomföra verksamhet inom de samarbetsområden som anges i detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 658
667
668 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT B
MILJÖ OCH HANDEL
ARTIKEL 33.8
Mål
1. Parterna strävar efter att främja ömsesidigt stödjande handels- och miljöpolitik, höga miljöskyddsnivåer i linje med de multilaterala miljöavtal i vilka de är parter och en effektiv efterlevnad av sina respektive miljörelaterade lagar och andra författningar, och att stärka sin kapacitet att ta itu med handelsrelaterade miljöfrågor, bland annat genom samarbete.
2. Parterna erkänner att ett fördjupat samarbete för att skydda och bevara miljön och en hållbar förvaltning av deras naturresurser har fördelar som kan bidra till hållbar utveckling, stärka deras miljöstyrning och komplettera målen i detta avtal.
3. Parterna erkänner vikten av en ömsesidigt stödjande handels- och miljöpolitik och -praxis för att förbättra miljöskyddet och att främja hållbar utveckling.
EU/CL/AFA/sv 659
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 33.9
Multilateral miljöstyrning och multilaterala miljöavtal
1. Parterna erkänner vikten av FN:s miljöförsamling inom Unep. Parterna erkänner den avgörande roll som multilaterala miljöavtal spelar för att ta itu med globala, regionala och inhemska miljöutmaningar. Parterna erkänner vidare behovet av att stärka det ömsesidiga stödet mellan handels- och miljöpolitiken. Varje part ska därför effektivt genomföra de multilaterala miljöavtal, inbegripet protokollen, i vilka den är part.
2. Parterna erkänner varje parts rätt att anta eller bibehålla åtgärder för att främja målen för de multilaterala miljöavtal i vilka den är part.
3. Parterna ska vid behov föra dialog och samarbeta om handels- och miljöfrågor av ömsesidigt intresse, särskilt med avseende på multilaterala miljöavtal. Detta ska inbegripa regelbundet utbyte av information om varje parts initiativ när det gäller ratificering av multilaterala miljöavtal, inklusive protokoll till och ändringar av dessa.
EU/CL/AFA/sv 660
669
670 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 33.10
Handel och klimatförändringar
1. Parterna erkänner vikten av multilaterala miljöavtal på klimatområdet, särskilt behovet av att uppnå målet i UNFCCC och Parisavtalets syften och mål, för att hantera det akuta hotet från klimatförändringarna. Parterna erkänner följaktligen handelns roll när det gäller att uppnå målet om hållbar utveckling och ta itu med klimatförändringarna samt vikten av individuella och kollektiva insatser för att hantera klimatförändringarnas effekter genom begränsnings- och anpassningsåtgärder.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) effektivt genomföra UNFCCC och Parisavtalet, inbegripet partens åtaganden när det gäller
dess nationellt fastställda bidrag,
b) främja handelns positiva bidrag till omställningen till en utsläppssnål och cirkulär ekonomi
och till klimattålig utveckling, inbegripet åtgärder för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna, och
c) underlätta och främja handel och investeringar i varor och tjänster av särskild betydelse för
begränsning av och anpassning till klimatförändringarna, för hållbar förnybar energi och för energieffektivitet, på ett sätt som är förenligt med övriga bestämmelser i detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 661
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. I enlighet med artikel 33.7 ska parterna när så är lämpligt samarbeta om handelsrelaterade aspekter av klimatförändringarna, bilateralt, regionalt och i internationella forum, inbegripet UNFCCC, WTO och Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet, vilket ingicks i Montreal den 16 september 1987 (Montrealprotokollet). Parterna får dessutom när så är lämpligt samarbeta i dessa frågor även inom Internationella sjöfartsorganisationen.
4. I enlighet med punkt 1 ska parterna samarbeta på områden som
a) utbyte av kunskap och erfarenheter rörande genomförandet av Parisavtalet, samt om initiativ
för att främja klimattålighet, förnybar energi, utsläppssnål teknik, energieffektivitet, koldioxidprissättning, hållbara transporter, hållbar och klimatresilient infrastrukturutveckling, utsläppsövervakning och naturbaserade lösningar, samt utforskning av alternativ för samarbete på områden såsom kortlivade klimatpåverkande ämnen och koldioxidinlagring i marken, och
b) utbyte av kunskap och erfarenheter rörande en ambitiös utfasning av ozonnedbrytande ämnen
och en total utfasning av fluorkolväten inom ramen för Montrealprotokollet, genom åtgärder för att kontrollera produktion och konsumtion av samt handel med dem, införande av miljövänliga alternativ till dessa ozonnedbrytande ämnen och fluorkolväten, uppdatering av säkerhetsstandarder och andra relevanta standarder samt genom bekämpning av den olagliga handeln med ämnen som regleras av Montrealprotokollet, beroende på vad som är lämpligt.
EU/CL/AFA/sv 662
671
672 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 33.11
Handel och skogar
1. Parterna erkänner vikten av hållbar skogsförvaltning och handelns roll för att uppnå detta mål.
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) genomföra åtgärder för att bekämpa olaglig skogsavverkning och därmed sammanhängande
handel, inbegripet genom samarbete med tredjeländer, beroende på vad som är lämpligt,
b) uppmuntra till bevarande och hållbar förvaltning av skogar,
c) främja handel med och konsumtion av timmer och trävaror som lagligen erhållits från hållbart
brukade skogar, och
d) utbyta information och, vid behov, samarbeta med den andra parten om handelsrelaterade
initiativ för bekämpning av olaglig avverkning, hållbart skogsbruk, avskogning och skogsförstörelse, skogsförvaltning och bevarande av skogstäcket, för att maximera effekterna av och det ömsesidiga stödet från deras respektive politik av gemensamt intresse.
EU/CL/AFA/sv 663
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Med tanke på att skogar och en hållbar förvaltning av dem spelar en nyckelroll i kampen mot klimatförändringarna och i bevarandet av den biologiska mångfalden ska varje part främja initiativ som åtgärdar avskogning, bland annat genom avskogningsfria leveranskedjor. Parterna ska dessutom samarbeta, när så är lämpligt och i enlighet med artikel 33.7, bilateralt, regionalt och i relevanta internationella forum för att minimera avskogning och skogsförstörelse över hela världen.
ARTIKEL 33.12
Handel och vilda djur och växter
1. Parterna erkänner vikten av att säkerställa att den internationella handeln med vilda djur och växter inte hotar deras överlevnad, i enlighet med konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter som undertecknades i Washington D.C. den 3 mars 1973 (Cites).
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part
a) genomföra ändamålsenliga åtgärder för att bekämpa illegal handel med vilda djur och växter,
inbegripet genom samarbete med tredjeländer, beroende på vad som är lämpligt, och
EU/CL/AFA/sv 664
673
674 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) främja ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av de arter som förtecknas i bilagorna
till Cites, bland annat genom att samarbeta i de berörda Cites-organen för att hålla bilagorna till Cites uppdaterade, och genom att främja inkludering av arter som anses vara utsatta för risk på grund av internationell handel och andra kriterier som fastställts inom ramen för Cites.
3. I enlighet med artikel 33.7 får parterna, när så är lämpligt, samarbeta eller utbyta information bilateralt, regionalt och i internationella forum om frågor av gemensamt intresse som rör bekämpningen av olaglig handel med vilda djur och växter, bland annat genom att öka medvetenheten för att minska efterfrågan på olagliga produkter av vilda djur och växter och genom initiativ för att förbättra samarbetet rörande informationsutbyte och tillsyn.
ARTIKEL 33.13
Handel och biologisk mångfald
1. Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt utnyttja den biologiska mångfalden samt handelns roll för att uppnå dessa mål, i överensstämmelse med konventionen om biologisk mångfald som antogs i Rio de Janeiro den 5 juni 1992, andra relevanta multilaterala miljöavtal i vilka de är parter, och de beslut som antagits inom ramen för dessa.
EU/CL/AFA/sv 665
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I enlighet med punkt 1 ska varje part vidta åtgärder för att bevara den biologiska mångfalden när den utsätts för påfrestningar i samband med handel och investeringar, bland annat genom utbyte av information och erfarenheter, och åtgärder för att förhindra spridningen av invasiva främmande arter, i det att man erkänner att förflyttningen över gränserna av invasiva främmande arter på land och i vatten via handelsrelaterade vägar kan inverka negativt på miljön, den ekonomiska verksamheten och utvecklingen samt människors hälsa.
3. Parterna erkänner vikten av att respektera, bevara och upprätthålla kunskaper och sedvänjor hos ursprungsbefolkningar och lokalsamhällen som bygger på traditionella livsstilar och som bidrar till bevarande och hållbart nyttjande av biologisk mångfald, och den roll som den internationella handeln spelar i detta.
4. Parterna erkänner vikten av att underlätta tillträdet till genetiska resurser och att främja en rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid användningen av dem, i enlighet med deras respektive nationella åtgärder och varje parts internationella skyldigheter.
5. Parterna erkänner också vikten av deltagande av och samråd med allmänheten, i enlighet med deras respektive lagstiftning eller politik, vid utarbetandet och genomförandet av åtgärder för bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald.
EU/CL/AFA/sv 666
675
676 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. I enlighet med artikel 33.7 får parterna, när så är lämpligt, främja, samarbeta eller utbyta information bilateralt, regionalt och i internationella forum om handelsrelaterade aspekter av politiska åtgärder för biologisk mångfald och åtgärder av gemensamt intresse, såsom
a) initiativ och god praxis för handel med naturresursbaserade produkter som erhållits genom
hållbar användning av biologiska resurser och som bidrar till bevarandet av den biologiska mångfalden,
b) bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald samt skydd, återställande och
värdering av ekosystem och deras tjänster och därmed sammanhängande ekonomiska instrument, och
c) tillträde till genetiska resurser och en rimlig och rättvis fördelning av nyttan av deras
användning.
ARTIKEL 33.14
Handel och hållbar förvaltning av fiskeri och vattenbruk
1. Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt förvalta marina biologiska resurser och marina ekosystem, samt handelns roll för att uppnå dessa mål.
2. Parterna ska, när de utvecklar och genomför bevarande- och förvaltningsåtgärder, beakta sociala frågor, handelsfrågor, utvecklingsfrågor och miljöfrågor samt vikten av icke-industriellt eller småskaligt fiske för de lokala fiskesamhällenas försörjning.
EU/CL/AFA/sv 667
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parterna erkänner att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske)
1
kan ha en
betydande negativ inverkan på fiskbestånden, hållbarheten hos handeln med fiskeriprodukter samt utveckling och miljö, och bekräftar behovet av åtgärder för att ta itu med problemen med överfiske och ett ohållbart utnyttjande av fiskeresurserna.
4. I enlighet med punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel ska varje part
a) genomföra och handla i enlighet med principerna i FN:s havsrättskonvention, som
undertecknades i Montego Bay den 10 december 1982; FN:s avtal om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd, antaget i New York den 4 augusti 1995; FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO), avtal om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet, antaget i Rom den 24 november 1993; FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske, antagen i resolution 4/95 den 31 oktober 1995; och FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, undertecknat i Rom den 22 november 2009,
Begreppet olagligt, orapporterat och oreglerat fiske ska anses ha samma innebörd som i punkt 3 i FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations internationella handlingsplan för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, som antogs i Rom 2001 (2001 års handlingsplan för IUU-fiske).
EU/CL/AFA/sv 668
1
677
678 Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
b) delta i FAO:s initiativ om det globala registret över fiskefartyg, kyltransportfartyg och
försörjningsfartyg,
c) sträva efter att driva ett fiskeriförvaltningssystem som bygger på bästa tillgängliga
vetenskapliga rön och på internationellt erkänd bästa praxis för fiskeriförvaltning och bevarande, vilket återspeglas i de relevanta bestämmelserna i internationella instrument som syftar till att säkerställa en hållbar användning och bevarande av marina arter
1
, och som bland
annat utformats för att
i) förebygga överfiske och överkapacitet,
ii) minska bifångsten av icke-målarter,
iii) främja återhämtningen av överfiskade bestånd för allt havsfiske, och
iv) främja fiskeriförvaltning med en ekosystembaserad strategi, bland annat genom
samarbete mellan parterna,
Dessa instrument omfattar bland annat och i tillämpliga fall FN:s havsrättskonvention, FN:s avtal om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention från december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd, FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske, FAO:s avtal om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet, 2001 års handlingsplan för IUU-fiske och FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
EU/CL/AFA/sv 669
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) till stöd för insatserna för att bekämpa IUU-fiske och för att bidra till att motverka handel med
produkter från arter som skördats med hjälp av dessa metoder,
i) genomföra ändamålsenliga åtgärder för att bekämpa IUU-fiske,
ii) säkerställa användningen av system för övervakning, kontroll, inspektion, efterlevnad
och efterlevnadskontroll för att
A) i enlighet med sina internationella skyldigheter och sin lagstiftning förhindra och
avskräcka fartyg som för dess flagg och dess fysiska personer från att bedriva IUU-fiske, och
B) hantera omlastning till havs av fisk eller fiskprodukter på ett sätt som motverkar
och undviker IUU-fiske,
iii) genomföra hamnstatsåtgärder, och
iv) vidta åtgärder för att förhindra att IUU-fiske och fiskeriprodukter kommer in i varje
parts leveranskedjor och samarbeta i detta syfte, bland annat genom att underlätta informationsutbyte,
EU/CL/AFA/sv 670
679
680 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) delta aktivt i arbetet i de regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka den är medlem,
observatör eller samarbetande icke-avtalsslutande part, i syfte att uppnå god fiskeriförvaltning och hållbart fiske, till exempel genom att främja vetenskaplig forskning och anta bevarandeåtgärder som bygger på bästa tillgängliga vetenskapliga bevis, stärka efterlevnadsmekanismerna, genomföra regelbundna resultatöversyner och införa effektiv kontroll, övervakning och tillsyn av de regionala fiskeriförvaltningsorganisationernas förvaltningsåtgärder och, i tillämpliga fall, anta och genomföra fångstdokumentations- eller certifieringssystem och hamnstatsåtgärder,
f) sträva efter att agera i enlighet med relevanta bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av de regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka den inte är medlem så att dessa åtgärder inte undergrävs, och sträva efter att inte undergräva de regionala fiskeriförvaltningsorganisationernas fångst- eller handelsdokumentationssystem eller arrangemang i vilka den inte deltar, och
g) främja utvecklingen av ett hållbart och ansvarsfullt vattenbruk, med hänsyn till dess
ekonomiska, sociala och miljörelaterade aspekter, i enlighet med genomförandet av de mål och principer som anges i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske.
5. Parterna ska när så är lämpligt och i enlighet med artikel 33.7 samarbeta bilateralt och inom de regionala fiskeriförvaltningsorganisationerna i syfte att främja hållbara fiskemetoder och handel med fiskprodukter från hållbart förvaltade fisken. Parterna får dessutom samarbeta för att utbyta kunskap och god praxis till stöd för genomförandet av denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 671
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT C
ARBETSRÄTT OCH HANDEL
ARTIKEL 33.15
Mål
1. Parterna erkänner att handel och investeringar ger möjligheter till att skapa arbetstillfällen och anständigt arbete, även för ungdomar, med arbets- och anställningsvillkor som följer principerna i ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, som antogs av Internationella arbetskonferensen i Genève den 18 juni 1998 och ändrades 2022 (ILO-deklarationen om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet), och ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, som antogs den 10 juni 2008, i dess ändrade lydelse från 2022 (ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering).
2. Parterna strävar efter att säkerställa höga nivåer av arbetarskydd i linje med de internationella arbetsrättsliga standarder som de följer, och att främja en ömsesidigt stödjande handelspolitik och arbetsrättslig politik i syfte att förbättra arbetsvillkoren och arbetslivskvaliteten för de anställda. De kommer att sträva efter att förbättra utvecklingen och förvaltningen av humankapital för ökad anställbarhet, spetskompetens inom näringslivet och ökad produktivitet till gagn för både arbetstagare och företag. Parterna strävar därför efter att ge ungdomar möjlighet att utveckla de färdigheter som krävs för att framgångsrikt få tillträde till och stanna kvar på arbetsmarknaden.
EU/CL/AFA/sv 672
681
682 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parterna strävar efter att samarbeta i handelsrelaterade arbetsrättsliga frågor av ömsesidigt intresse för att stärka de bredare förbindelserna mellan parterna.
ARTIKEL 33.16
Multilaterala arbetsrättsliga standarder och avtal
1. Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av internationell handel på ett sätt som främjar anständigt arbete för alla, särskilt kvinnor, ungdomar och personer med funktionsnedsättning, i linje med deras respektive skyldigheter inom ramen för ILO, däribland de som anges i ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, och ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering 2022.
2. Med erinran om ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering noterar parterna att överträdelser av de grundläggande principerna och rättigheterna i arbetslivet inte får åberopas eller på annat sätt användas som en legitim komparativ fördel, och att arbetsrättsliga standarder inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.
3. Varje part ska på ett ändamålsenligt sätt genomföra de ILO-konventioner som ratificerats av medlemsstaterna respektive Chile.
EU/CL/AFA/sv 673
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. I enlighet med ILO:s konstitution, antagen som del XIII i Versaillesfördraget och undertecknad den 28 juni 1919, och ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, ska varje part respektera, främja och effektivt genomföra de internationellt erkända grundläggande arbetsrättsliga standarderna, enligt definitionen i de grundläggande ILOkonventionerna, vilka är
a) föreningsfrihet och faktiskt erkännande av rätten till kollektiva förhandlingar,
b) avskaffande av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,
c) faktiskt avskaffande av barnarbete, inbegripet förbud mot de värsta formerna av barnarbete,
d) avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, och
e) en säker och hälsosam arbetsmiljö.
5. Parterna ska regelbundet utbyta information om sina respektive framsteg när det gäller ratificeringen av ILO:s konventioner eller protokoll som klassificerats som aktuella av ILO och i vilka de ännu inte är parter.
EU/CL/AFA/sv 674
683
684 Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Varje part ska främja ILO:s agenda för anständigt arbete i enlighet med ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, särskilt när det gäller
a) anständiga arbetsvillkor för alla, bland annat vad gäller löner och ersättningar, arbetstid, andra
arbetsvillkor och socialt skydd, och
b) den sociala dialogen om arbetsrättsliga frågor mellan arbetstagare och arbetsgivare och deras
respektive organisationer samt med relevanta statliga myndigheter.
7. Varje part ska i enlighet med sina åtaganden inom ramen för ILO
a) anta och genomföra åtgärder och strategier för hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, och
b) upprätthålla ett system för yrkesinspektioner i enlighet med de relevanta ILO-standarderna för
yrkesinspektioner.
ARTIKEL 33.17
Tvångsarbete eller obligatoriskt arbete
1. Parterna erinrar om att avskaffande av tvångsarbete är ett av målen i Agenda 2030, och understryker vikten av ratificering och ett ändamålsenligt genomförande av 2014 års protokoll till konventionen angående tvångs- eller obligatoriskt arbete från 1930, som antogs i Genève den 11 juni 2014.
EU/CL/AFA/sv 675
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna erkänner målet att avskaffa alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete, inbegripet tvångsarbete eller obligatoriskt barnarbete.
3. Parterna ska därför identifiera möjligheter till samarbete samt utbyte av information, erfarenheter och god praxis avseende avskaffandet av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete.
ARTIKEL 33.18
Samarbete i handels- och arbetsmarknadsfrågor
Parterna ska, i enlighet med artikel 33.7, samråda och samarbeta, beroende på vad som är lämpligt, bilateralt och inom ramen för ILO, om handelsrelaterade arbetsrättsliga frågor av ömsesidigt intresse, inbegripet men inte begränsat till
a) skapande av arbetstillfällen och främjande av produktiv sysselsättning av hög kvalitet,
inbegripet politiska åtgärder för att skapa sysselsättningsskapande tillväxt och främja hållbara företag och entreprenörskap,
b) främjande av förbättringar inom företagens produktivitet och arbetsproduktiviteten, särskilt
när det gäller små och medelstora företag,
EU/CL/AFA/sv 676
685
686 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) utveckling av humankapital, tillträde till arbetsmarknaden och ökad anställbarhet, särskilt för
ungdomar, bland annat genom livslångt lärande och yrkesutbildning, fortbildning samt utveckling och uppgradering av färdigheter, även inom framväxande industrier och miljöindustrier,
d) balans mellan arbetsliv och privatliv och innovativa arbetsplatsmetoder för att förbättra
arbetstagarnas välbefinnande,
e) främjande av medvetenheten om ILO:s agenda för anständigt arbete, inbegripet kopplingarna
mellan handel och full och produktiv sysselsättning, anpassning av arbetsmarknaden, grundläggande arbetsrättsliga standarder, anständigt arbete i globala leveranskedjor, socialt skydd och social delaktighet, social dialog och jämställdhet mellan könen,
f) främjande av anständiga arbetstillfällen av god kvalitet genom handel, inbegripet säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för gravida arbetstagare och arbetstagare som nyligen har fött barn,
g) arbetsmiljö- och yrkesinspektioner, till exempel genom att förbättra efterlevnads- och
verkställighetsmekanismerna,
h) hantering av utmaningarna och möjligheterna med en mångfaldig, generationsövergripande
arbetskraft, bland annat genom att
i) främja jämlikhet och avskaffa diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, och
EU/CL/AFA/sv 677
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) skydda utsatta arbetstagare,
i) förbättring av arbetsmarknadsrelationerna, till exempel genom utbyte av bästa praxis för alternativ tvistlösning och trepartssamråd,
j) genomförande av grundläggande, prioriterade och andra aktuella ILO-konventioner, såväl som ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik samt FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, och
k) arbetsmarknadsstatistik.
AVSNITT D
INSTITUTIONELLA ARRANGEMANG
ARTIKEL 33.19
Underkommittén för handel och hållbar utveckling och kontaktpunkter
1. Underkommittén för handel och hållbar utveckling (underkommittén), upprättad i enlighet med artikel 8.8.1, ska för Chiles vidkommande bestå av tjänstemän från de institutioner som ansvarar för handel, arbetsrätt, miljö och jämställdhetsfrågor.
EU/CL/AFA/sv 678
687
688 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Underkommittén ska ha särskilda möten för miljöfrågor respektive arbetsrättsliga frågor
1
samt
för övergripande frågor som rör handel och hållbar utveckling.
3. Underkommitténs uppgifter ska bestå i att
a) underlätta, övervaka och stödja genomförandet av detta kapitel,
b) fastställa, organisera, övervaka och bedöma den samarbetsverksamhet som fastställs i detta
kapitel, inbegripet utbyte av information och erfarenheter inom områden av ömsesidigt intresse,
c) rapportera och lämna rekommendationer till gemensamma kommittén i alla frågor som rör
detta kapitel, även när det gäller frågor som ska diskuteras med de mekanismer för det civila samhället som avses i artikel 40.5,
d) utföra de uppgifter som avses i artikel 33.21 och 33.22,
e) samordna arbetet med andra underkommittéer som upprättats enligt denna del av avtalet, när
så är lämpligt, även när det gäller arbetet med att integrera jämställdhetsrelaterade frågor, överväganden och verksamheter i deras arbete enligt artikel 34.4.8, och
f) utföra alla andra uppgifter som parterna kommer överens om.
Miljöfrågorna och de arbetsrättsliga frågorna kan diskuteras vid enskilda möten eller på varandra följande möten.
EU/CL/AFA/sv 679
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Underkommittén får, enligt ömsesidig överenskommelse, samråda med eller rådfråga relevanta intressenter eller experter i frågor som rör genomförandet av detta kapitel.
5. Underkommittén ska enhälligt utarbeta en rapport om varje möte och offentliggöra den efter mötet.
6. Varje part ska utse en kontaktpunkt inom sin förvaltning för att underlätta kommunikation och samordning mellan parterna i alla frågor som rör genomförandet av detta kapitel. För Chiles vidkommande ska de särskilda kontaktpunkterna för arbetsrättsliga frågor samt miljö- och jämställdhetsfrågor vara en företrädare för undersekretariatet för internationella ekonomiska förbindelser vid utrikesministeriet eller dess efterträdare. Varje part ska omgående underrätta den andra parten om sina kontaktpunkter och tillhandahålla deras kontaktuppgifter.
7. Kontaktpunkterna ska
a) underlätta den regelbundna kommunikationen och samordningen mellan parterna,
b) utan hinder av artikel 8.7.2 bistå underkommittén med att fastställa dagordningen och
genomföra alla andra nödvändiga förberedelser inför underkommitténs sammanträden,
EU/CL/AFA/sv 680
689
690 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) när så är lämpligt kommunicera med deras respektive civilsamhälle, och
d) samarbeta, bland annat med andra lämpliga organ inom deras förvaltningar, för att utveckla
och genomföra samarbetsverksamheten.
ARTIKEL 33.20
Tvistlösning
1. Parterna ska göra sitt yttersta genom dialog, informationsutbyte och samarbete för att lösa eventuella meningsskiljaktigheter mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel.
2. Vid oenighet mellan parterna kring tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel ska parterna uteslutande kunna tillgripa de tvistlösningsförfaranden som fastställts i enlighet med artikel 33.21 och 33.22.
EU/CL/AFA/sv 681
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 33.21
Samråd
1. En part (den begärande parten) får när som helst begära samråd med den andra parten (den svarande parten) i alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel genom att lämna in en skriftlig begäran till den svarande partens kontaktpunkt. Begäran ska innehålla skälen för att begära samråd, inbegripet en tillräckligt detaljerad beskrivning av det aktuella ärendet och de bestämmelser i detta kapitel som den begärande parten anser vara tillämpliga.
2. Den svarande parten ska, om inte annat överenskommits med den begärande parten, svara skriftligen senast tio dagar efter den dag då begäran mottogs.
3. Parterna ska inleda samråden senast 30 dagar efter den dag då den svarande parten mottog begäran, om inte parterna kommer överens om något annat.
4. Samråden kan hållas genom fysiska möten eller genom de tekniska medel som parterna har tillgång till. Om samråden hålls genom fysiska möten ska de äga rum på den svarande partens territorium, såvida inte parterna kommer överens om något annat.
5. I samråden ska parterna
a) tillhandahålla tillräcklig information för att möjliggöra en fullständig granskning av ärendet,
och
EU/CL/AFA/sv 682
691
692 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) behandla all information som utbyts under samråden konfidentiellt.
6. Parterna ska inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan, med beaktande av möjligheterna till samarbete rörande frågan. När det gäller frågor som rör de multilaterala avtal som avses i detta kapitel ska parterna beakta information från ILO eller relevanta organ som upprättats enligt dessa avtal. I förekommande fall får parterna komma överens om att rådfråga sådana organisationer eller organ, eller andra experter eller organ som de anser lämpliga för att bistå dem i samråden.
7. Om parterna inte kan lösa frågan inom 60 dagar efter mottagandet av den skriftliga begäran om samråd enligt punkt 1 får varje part, genom att lämna en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, begära att underkommittén sammankallas för att behandla frågan. Underkommittén ska omgående sammanträda och sträva efter att enas om en lösning av frågan.
8. Varje part eller den underkommitté som sammankallas i enlighet med punkt 7 i denna artikel får i lämpliga fall inhämta synpunkter från de inhemska rådgivande grupper som avses i artikel 40.6 eller andra expertutlåtanden.
9. Om parterna kan lösa frågan ska de dokumentera resultatet, inbegripet, i förekommande fall, de särskilda åtgärder och tidsfrister som överenskommits. Parterna ska göra resultatet tillgängligt för allmänheten, om de inte kommer överens om något annat.
EU/CL/AFA/sv 683
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 33.22
Expertpanel
1. Om parterna inte lyckas lösa frågan inom 60 dagar efter det att en skriftlig begäran om att sammankalla underkommittén enligt artikel 33.21.7 har lämnats in, eller, om ingen sådan begäran görs, inom 120 dagar efter det att en skriftlig begäran om samråd enligt artikel 33.21.1 har lämnats in, får den begärande parten begära att en expertpanel upprättas för att undersöka frågan.
Varje sådan begäran ska göras skriftligen till den svarande partens kontaktpunkt. Begäran ska innehålla skälen för att begära att en expertpanel upprättas, inbegripet en tillräckligt specifik beskrivning av den aktuella frågan, och en förklaring av hur den frågan utgör en överträdelse av särskilda bestämmelser i detta kapitel.
2. Om inte annat föreskrivs i denna artikel ska artikel 38.6, 38.10, 38.13, 38.14.1, 38.15, 38.19, 38.20.2, 38.21, 38.22, 38.24, 38.32, 38.33, 38.34 och 38.35 samt arbetsordningen i bilaga 38-A och uppförandekoden i bilaga 38-B gälla i tillämpliga delar.
3. Underkommittén ska vid sitt första möte rekommendera att gemensamma kommittén utser minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra i expertpanelen. På grundval av denna rekommendation ska gemensamma kommittén senast ett år efter ikraftträdandet av detta avtal upprätta en förteckning över sådana personer. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar:
a) En delförteckning över enskilda personer som upprättats på grundval av förslag från EU-
parten.
EU/CL/AFA/sv 684
693
694 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) En delförteckning över personer som upprättats på grundval av förslag från Chile.
c) En delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som ska
tjänstgöra som ordförande i expertpanelen.
4. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Gemensamma kommittén ska säkerställa att förteckningen hålls uppdaterad och att den hela tiden innehåller detta minsta antal personer.
5. De personer som avses i punkt 3 ska ha specialkunskaper eller expertkunskap inom arbets- eller miljörätt, de frågor som behandlas i detta kapitel eller lösning av tvister som uppstår i samband med internationella avtal. De ska vara oberoende, tjänstgöra i egenskap av enskilda individer och ska inte ta emot instruktioner från någon organisation eller stat vad gäller frågor som rör oenigheten eller ha anknytning till någon av parternas regeringar, och ska följa uppförandekoden i bilaga 38-B.
6. När expertpanelen sätts samman i enlighet med förfarandena i artikel 38.6.3, 31.6.4 och 31.6.6 ska experterna väljas ut från de relevanta delförteckningar som avses i punkt 3 i denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 685
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då expertpanelen tillsattes, ska mandatet vara
”att mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i kapitel 33 i det avancerade ramavtalet om handel mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, undersöka den fråga som avses i begäran om upprättande av expertpanelen och att lägga fram en rapport i enlighet med artikel 33.23 i det avtalet, med slutsatser och rekommendationer för en lösning av frågan.”
8. Med avseende på frågor som rör de multilaterala avtal som hänvisas till i detta kapitel bör expertpanelen söka information från ILO eller relevanta organ som upprättats inom ramen för de avtalen, inbegripet alla relevanta tillgängliga tolkningsriktlinjer, slutsatser eller beslut som antagits av ILO och dessa organ. All sådan information ska lämnas till båda parterna för synpunkter.
9. Expertpanelen ska tolka bestämmelserna i det här kapitlet i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som kodifieras i Wienkonventionen om traktaträtten.
10. Expertpanelen ska till parterna lämna en interimsrapport och en slutrapport med undersökningsresultat avseende de faktiska omständigheterna, de berörda bestämmelsernas tillämplighet samt motiveringen för sina resultat, slutsatser och rekommendationer.
EU/CL/AFA/sv 686
695
696 Prop. 2023/24:138 Bilaga
11. Expertpanelen ska lägga fram interimsrapporten för parterna inom 100 dagar efter den dag då expertpanelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum expertpanelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. Den tidsfrist som fastställs i denna punkt får utökas genom överenskommelse mellan parterna.
12. En part får inom 25 dagar från det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till expertpanelen om att den ska granska särskilda aspekter i rapporten. En part får lämna synpunkter på den andra partens begäran inom 15 dagar från det att begäran lämnades in.
13. Efter att ha övervägt begäran och synpunkterna ska expertpanelen utarbeta slutrapporten. Om ingen begäran om granskning av särskilda aspekter av interimsrapporten lämnas in inom den tidsfrist som avses i punkt 12 ska interimsrapporten bli expertpanelens slutrapport.
14. Expertpanelen ska lägga fram sin slutrapport för parterna inom 175 dagar från den dag då den panelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum expertpanelen planerar att lägga fram sin slutrapport. Den tidsfrist som fastställs i denna punkt får utökas genom överenskommelse mellan parterna.
15. Slutrapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna avseende interimsrapporten och tydligt behandla alla synpunkter som lagts fram av parterna.
EU/CL/AFA/sv 687
Prop. 2023/24:138 Bilaga
16. Parterna ska göra slutrapporten tillgänglig för allmänheten inom 15 dagar från det att den lagts fram av expertpanelen.
17. Om expertpanelen i slutrapporten konstaterar att en part inte har uppfyllt sina skyldigheter enligt detta kapitel, ska parterna diskutera lämpliga åtgärder som ska vidtas med beaktande av expertpanelens rapport och rekommendationer. Den svarande parten ska underrätta sin inhemska rådgivande grupp som avses i artikel 40.6 och den andra parten om sina beslut om de insatser eller åtgärder som ska genomföras senast tre månader efter det att rapporten har gjorts tillgänglig för allmänheten.
18. Underkommittén ska övervaka uppföljningen av slutrapporten och expertpanelens rekommendationer. De inhemska rådgivande grupper som avses i artikel 40.6 får lämna synpunkter till underkommittén i detta avseende.
ARTIKEL 33.23
Översyn
1. I syfte att förbättra uppnåendet av målen i detta kapitel ska parterna vid underkommitténs möten diskutera dess ändamålsenliga genomförande, med beaktande av bland annat den viktigaste politiska utvecklingen i varje part och utvecklingen av internationella avtal.
EU/CL/AFA/sv 688
697
698 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Med beaktande av resultatet av sådana diskussioner får en part när som helst efter den dag då detta avtal träder i kraft begära en översyn av detta kapitel. I detta syfte får underkommittén till parterna rekommendera ändringar av de relevanta bestämmelserna i detta kapitel i enlighet med det ändringsförfarande som fastställs i artikel 41.6.1.
KAPITEL 34
HANDEL OCH JÄMSTÄLLDHET MELLAN KÖNEN
ARTIKEL 34.1
Bakgrund och mål
1. Parterna är överens om vikten av att integrera ett jämställdhetsperspektiv i främjandet av ekonomisk tillväxt för alla och om den nyckelroll som en jämställdhetsinriktad politik kan spela i detta avseende. Detta inbegriper att undanröja hindren för kvinnors deltagande i ekonomin och den internationella handeln, inbegripet att förbättra de lika möjligheterna när det gäller tillgång till arbetsfunktioner och -sektorer för män och kvinnor på arbetsmarknaden.
2. Parterna erkänner att internationell handel och internationella investeringar är drivkrafter för ekonomisk tillväxt, och erkänner även kvinnors viktiga bidrag till den ekonomiska tillväxten genom deras deltagande i ekonomisk verksamhet, inbegripet näringsliv och internationell handel.
EU/CL/AFA/sv 689
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parterna erkänner att kvinnors deltagande i internationell handel kan bidra till att främja deras ekonomiska egenmakt och ekonomiska oberoende. Dessutom bidrar kvinnors tillgång till och ägande av ekonomiska resurser till en hållbar och inkluderande ekonomisk tillväxt, välstånd, konkurrenskraft och samhällets välbefinnande. Parterna understryker därför sin avsikt att genomföra denna del av avtalet på ett sätt som främjar och stärker jämställdheten mellan könen.
4. Parterna erinrar om FN:s Agenda 2030 för hållbar utveckling och de mål för hållbar utveckling som rör handel och jämställdhet, särskilt mål 5: ”uppnå jämställdhet och stärka alla kvinnors och flickors egenmakt”.
5. Parterna erinrar om målen i den gemensamma förklaringen om handel och kvinnors ekonomiska egenmakt i samband med WTO:s ministerkonferens i Buenos Aires i december 2017.
6. Parterna påminner om sina åtaganden om integrering av jämställdhet och kvinnors och flickors egenmakt samt respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, i enlighet med den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och andra relevanta internationella människorättsinstrument med anknytning till jämställdhet i vilka de är parter.
EU/CL/AFA/sv 690
699
700 Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Parterna bekräftar på nytt sina åtaganden enligt Pekingdeklarationen och handlingsplanen från Peking, som antogs vid den fjärde internationella kvinnokonferensen i Peking den 4–15 september 1995, och noterar särskilt målen och bestämmelserna rörande kvinnors lika tillgång till resurser, sysselsättning, marknader och handel.
8. Parterna bekräftar på nytt vikten av en inkluderande handelspolitik som bidrar till att främja lika rättigheter, likabehandling och lika möjligheter för kvinnor och män samt till att undanröja alla former av diskriminering av kvinnor.
9. Parterna betonar den privata sektorns roll när det gäller att främja jämställdhet genom att tillämpa icke-diskriminerings- och mångfaldspolitik i sin verksamhet i enlighet med internationella riktlinjer och standarder som godkänts eller stöds av parterna.
10. Parterna strävar efter att
a) stärka sina handelsförbindelser, sitt samarbete och sin dialog på ett sätt som främjar lika
möjligheter och lika behandling av kvinnor och män, i egenskap av arbetstagare, producenter, näringsidkare eller konsumenter, i enlighet med sina internationella åtaganden,
b) underlätta samarbete och dialog i syfte att förbättra kapacitet och villkor för kvinnor att få
tillgång till möjligheter som skapas genom handel,
c) ytterligare förbättra sin kapacitet att ta itu med handelsrelaterade jämställdhetsfrågor, bland
annat genom utbyte av information och bästa praxis.
EU/CL/AFA/sv 691
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 34.2
Multilaterala avtal
1. Varje part bekräftar sitt åtagande att effektivt fullgöra sina skyldigheter enligt konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, som antogs av FN:s generalförsamling den 18 december 1979, och noterar särskilt de bestämmelser som rör avskaffandet av diskriminering av kvinnor i det ekonomiska livet och på sysselsättningsområdet.
2. Parterna påminner om sina respektive skyldigheter enligt artikel 33.16 i denna del av avtalet när det gäller ILO:s konventioner om jämställdhet och avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, som ratificerats av medlemsstaterna och Chile.
3. Varje part bekräftar på nytt sitt åtagande att effektivt fullgöra sina skyldigheter enligt andra multilaterala avtal i vilka den är part när det gäller jämställdhet eller kvinnors rättigheter.
ARTIKEL 34.3
Allmänna bestämmelser
1. Parterna erkänner varje parts rätt att fastställa sin egen omfattning och sina egna garantier för lika möjligheter för kvinnor och män, och att anta eller ändra sin relevanta lagstiftning och politik i enlighet med sina åtaganden enligt de internationella avtal som avses i artikel 34.2.
EU/CL/AFA/sv 692
701
702 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska sträva efter att säkerställa att dess relevanta lagstiftning och politik föreskriver och främjar lika rättigheter, behandling och möjligheter för kvinnor och män, i enlighet med dess internationella åtaganden. Varje part ska sträva efter att förbättra denna lagstiftning och politik.
3. Varje part ska sträva efter att samla in könsuppdelade uppgifter om handel och kön i syfte att bättre förstå de olika effekterna som handelspolitiska instrument har på kvinnor och män i deras roller som arbetstagare, producenter, handlare eller konsumenter.
4. Varje part ska på sitt territorium främja allmänhetens medvetenhet om sina lagar och sin politik rörande jämställdhet, inbegripet deras inverkan på och relevans för en inkluderande ekonomisk tillväxt och för handelspolitiken.
5. Varje part ska när så är relevant beakta målet med jämställdhet mellan kvinnor och män vid utformningen, genomförandet och översynen av åtgärder på de områden som omfattas av denna del av avtalet.
6. Varje part ska uppmuntra handel och investeringar genom att främja lika möjligheter och kvinnors och mäns deltagande i ekonomin och den internationella handeln. Detta omfattar bland annat åtgärder som syftar till att gradvis eliminera alla typer av könsdiskriminering, främja principen om lika lön för likvärdigt arbete för att ta itu med löneklyftan mellan kvinnor och män och underlätta icke-diskriminering av kvinnor i arbetslivet, även på grund av graviditet och moderskap.
EU/CL/AFA/sv 693
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. En part får inte försvaga eller minska det skydd som beviljas enligt dess respektive lagstiftning som avser att säkerställa jämställdhet eller lika möjligheter för kvinnor och män, i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.
8. En part får inte åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från, eller erbjuda att åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från dess respektive lagstiftning som avser att säkerställa jämställdhet eller lika möjligheter för kvinnor och män, på ett sätt som försvagar eller minskar det skydd som beviljas enligt denna lagstiftning, i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.
9. En part får inte, genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera, underlåta att på ett ändamålsenligt sätt genomdriva det skydd som ges enligt dess respektive lagstiftning i syfte att säkerställa jämställdhet eller lika möjligheter för kvinnor och män på ett sätt som påverkar handel eller investeringar.
ARTIKEL 34.4
Samarbetsverksamheter
1. Parterna erkänner fördelarna med att dela med sig av sina respektive erfarenheter när det gäller att utforma, genomföra, övervaka och stärka de handelsrelaterade aspekterna av jämställdhetsåtgärder.
2. I enlighet med punkt 1 ska parterna samarbeta för att förbättra kvinnors, inklusive arbetstagares, affärskvinnors och entreprenörers, kapacitet och villkor för att få tillgång till och fullt ut dra nytta av de möjligheter som skapas genom denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 694
703
704 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Samarbetet ska bedrivas i frågor och ämnen som parterna kommit överens om.
4. Samarbetet kan utvecklas och genomföras med deltagande av FN, WTO, ILO, OECD och andra internationella organisationer samt av tredjeländer, företag, arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, utbildnings- och forskningsorganisationer samt andra icke-statliga organisationer, beroende på vad som är lämpligt.
5. Samarbetet kan omfatta utbyte av erfarenheter och bästa praxis när det gäller politik och program för att uppmuntra kvinnors ökade deltagande i internationell handel samt handelsrelaterade aspekter av
a) främjandet av kvinnors ekonomiska inkludering och utbildning samt tillgång till finansiering
och ekonomiskt stöd,
b) främjandet av kvinnors ledarskap och utveckling av kvinnonätverk,
c) främjandet av kvinnors fulla deltagande i ekonomin genom att uppmuntra deras deltagande,
ledarskap och utbildning, särskilt inom områden där de är underrepresenterade, såsom vetenskap, teknik, ingenjörsvetenskap, matematik, innovation och näringsliv,
d) främjande av jämställdhet inom företagen,
e) kvinnors deltagande i beslutsfattande befattningar inom den offentliga och privata sektorn,
EU/CL/AFA/sv 695
Prop. 2023/24:138 Bilaga
f) offentliga och privata initiativ som syftar till att främja kvinnligt företagande, inbegripet integreringen av kvinnor i den formella sektorn i ekonomin, stärka konkurrenskraften för kvinnostyrda företag så att de kan delta och konkurrera i lokala, regionala och globala värdekedjor, och stödja verksamhet som främjar internationaliseringen av små och medelstora företag som leds av kvinnor,
g) politik och program för att förbättra kvinnors digitala färdigheter och tillgång till
affärsverktyg online och e-handelsplattformar,
h) främjande av strategier och program med ett jämställdhetsperspektiv för vård och omsorg
samt åtgärder med ett jämställdhetsperspektiv för balans mellan arbete och privatliv,
i) utforskning av kopplingen mellan ett ökat deltagande av kvinnor i internationell handel och en minskad löneklyfta mellan kvinnor och män,
j) utveckling av en könsbaserad analys av handelspolitiken, inbegripet dess utformning och genomförande samt övervakning av dess effekter,
k) insamling av könsuppdelade uppgifter, användning av indikatorer, övervaknings- och
utvärderingsmetoder samt analys av handelsstatistik ur ett jämställdhetsperspektiv,
l) undersökning av kopplingarna mellan kvinnors deltagande i internationell handel och områden såsom anständigt arbete, yrkessegregation och kvinnors arbetsvillkor, inbegripet säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för gravida arbetstagare och arbetstagare som nyligen har fött barn, i enlighet med artikel 33.18 f,
EU/CL/AFA/sv 696
705
706 Prop. 2023/24:138 Bilaga
m) politik och program för att förebygga, mildra och svara på de differentierade ekonomiska
konsekvenser som kriser och nödsituationer har för kvinnor och män, och
n) andra frågor som parterna kommit överens om.
6. Parterna ska gemensamt besluta om prioriteringarna för samarbetet på grundval av områden av ömsesidigt intresse och tillgängliga resurser.
7. Samarbetet, även på de områden som anges i punkt 5, får ske genom fysiska möten eller med hjälp av de tekniska medel som parterna har tillgång till, genom verksamhet såsom workshoppar, seminarier, konferenser, samarbetsprogram och projekt; utbyte av erfarenheter, och utbyte av bästa praxis om riktlinjer och förfaranden; samt utbyte av experter.
8. Parterna ska genom den underkommitté för handel och hållbar utveckling som upprättats i enlighet med artikel 8.8.1 uppmuntra insatserna som görs av de organ som upprättas genom denna del av avtalet för att integrera jämställdhetsrelaterade frågor, överväganden och verksamheter i sitt arbete.
9. Parterna ska på lämpligt sätt uppmuntra ett inkluderande deltagande av kvinnor i genomförandet av den samarbetsverksamhet som upprättas enligt denna artikel.
EU/CL/AFA/sv 697
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 34.5
Institutionella arrangemang
1. Underkommittén för handel och hållbar utveckling som inrättas genom artikel 8.8.1 ska ansvara för genomförandet av detta kapitel. Artikel 33.19 ska gälla i tillämpliga delar för detta kapitel
1
.
2. Vid interaktion med det civila samhället i de inhemska rådgivande grupper som upprättats eller utsetts i enlighet med artikel 40.6 och i det forum för det civila samhället som organiseras i enlighet med artikel 40.7 ska parterna uppmuntra deltagandet av organisationer som främjar jämställdhet mellan kvinnor och män.
ARTIKEL 34.6
Tvistlösning
Artikel 33.20, 33.21 och 33.22 ska gälla i tillämpliga delar för detta kapitel
2
.
1
För tydlighetens skull påpekas att varje hänvisning till kapitel 33, eller till miljörelaterade och arbetsrättsliga aspekter eller frågor, i den artikeln ska förstås som en hänvisning till detta kapitel, eller jämställdhetsaspekter eller jämställdhetsfrågor, beroende på vad som är tillämpligt.
2
För tydlighetens skull påpekas att varje hänvisning till kapitel 33, eller till miljörelaterade och arbetsrättsliga aspekter, frågor eller lagar, i de artiklarna ska förstås som en hänvisning till detta kapitel, eller jämställdhetsaspekter, jämställdhetsfrågor eller lagar avseende dessa aspekter eller frågor, beroende på vad som är tillämpligt.
EU/CL/AFA/sv 698
707
708 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 34.7
Översyn
1. Parterna är överens om vikten av att gemensamt eller enskilt övervaka och bedöma, genom sina respektive processer och institutioner samt de processer och institutioner som upprättats enligt denna del av avtalet, hur genomförandet av denna del av avtalet påverkar jämställdheten mellan kvinnor och män samt kvinnors möjligheter i samband med handel.
2. Parterna får se över detta kapitel mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts vid genomförandet och vid behov föreslå hur det kan stärkas.
KAPITEL 35
TRANSPARENS
ARTIKEL 35.1
Mål
1. Parterna, som erkänner den betydelse som deras respektive regelverk kan ha för handel och investeringar dem emellan, strävar efter att tillhandahålla ett förutsägbart regelverk och effektiva förfaranden för ekonomiska aktörer, särskilt för små och medelstora företag.
EU/CL/AFA/sv 699
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Parterna bekräftar på nytt sina respektive åtaganden enligt WTO-avtalet och bygger i detta kapitel vidare på dessa åtaganden och fastställer ytterligare arrangemang för transparens.
ARTIKEL 35.2
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) administrativt beslut: beslut eller åtgärder med rättslig verkan som är tillämpliga på en viss
person, vara eller tjänst i ett enskilt fall, inbegripet underlåtenhet att fatta ett administrativt beslut enligt en parts lagstiftning.
b) administrativt avgörande med allmän giltighet: ett administrativt avgörande eller en
administrativ tolkning som är tillämplig på alla personer och faktiska situationer som normalt sett ingår i det administrativa avgörandets eller den administrativa tolkningens tillämpningsområde och som fastställer en uppförandenorm, med undantag av
i) ett fastställande eller avgörande inom ramen för ett administrativt eller domstolsliknande förfarande som är tillämpligt på en viss person, vara eller tjänst från den andra parten i ett specifikt fall, eller
ii) ett avgörande i ett ärende rörande en viss akt eller praxis.
EU/CL/AFA/sv 700
709
710 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 35.3
Offentliggörande
1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän giltighet och rättsliga avgöranden avseende frågor som omfattas av denna del av avtalet skyndsamt offentliggörs via ett officiellt angivet medium och, om möjligt, på elektronisk väg, eller på annat sätt görs tillgängliga så att var och en kan få kännedom om dem.
2. Varje part ska lämna en förklaring om syftet med och skälen till sina lagar, andra författningar, förfaranden, administrativa avgöranden med allmän giltighet och rättsliga avgöranden med avseende på alla frågor som omfattas av denna del av avtalet.
3. Varje part ska föreskriva en rimlig tidsperiod mellan dagen för offentliggörandet och dagen för ikraftträdandet för lagar och andra författningar som avser frågor som omfattas av denna del av detta avtal, utom när detta inte är möjligt på grund av brådska. Denna punkt är inte tillämplig på administrativa avgöranden med allmän giltighet och rättsliga avgöranden.
EU/CL/AFA/sv 701
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 35.4
Frågor och tillhandahållande av information
1. Varje part ska inrätta eller bibehålla lämpliga mekanismer för att svara på förfrågningar från varje person beträffande lagar och andra författningar i frågor som omfattas av denna del av avtalet.
2. På begäran av en part ska den andra parten omgående tillhandahålla information och besvara frågor som rör lagar och andra författningar, oavsett om de är i kraft eller planeras, med avseende på frågor som omfattas av denna del av detta avtal, såvida inte en särskild mekanism inrättas inom ramen för ett annat kapitel i denna del av detta avtal.
ARTIKEL 35.5
Administrativa förfaranden
1. Varje part ska administrera sina lagar och andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän giltighet avseende sådana frågor som omfattas av denna del av avtalet på ett objektivt, opartiskt och skäligt sätt.
EU/CL/AFA/sv 702
711
712 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om ett administrativt förfarande avseende särskilda personer, varor eller tjänster från den andra parten inleds med avseende på den tillämpning av lagar och andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän giltighet som avses i punkt 1 ska varje part
a) sträva efter att i enlighet med sina lagar och andra författningar underrätta personer som direkt
berörs av ett administrativt förfarande i skälig tid när detta förfarande inleds, inbegripet en beskrivning av förfarandets art, en redogörelse för den rättsliga grund enligt vilken förfarandet inletts och en allmän beskrivning av varje fråga om vilken oenighet råder, och
b) ge sådana personer rimlig möjlighet att lägga fram faktiska omständigheter och argument till
stöd för sin ståndpunkt innan ett slutligt administrativt beslut fattas, i den mån tiden, förfarandets art och allmänintresset tillåter det.
ARTIKEL 35.6
Omprövning och överklagande
1. Varje part ska inrätta eller bibehålla allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller rättsliga förfaranden, skiljeförfaranden eller administrativa förfaranden för skyndsam överprövning och, om så är berättigat, korrigering av administrativa beslut i frågor som omfattas av denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 703
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part ska säkerställa att dess allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar genomför förfaranden för överklagande eller överprövning på ett ickediskriminerande och opartiskt sätt. Sådana domstolar ska vara opartiska och oberoende av den myndighet som ansvarar för administrativ verkställighet, och ska inte ha något intresse av utgången i sak.
3. När det gäller de domstolar eller förfaranden som avses i punkt 1 ska varje part säkerställa att parterna inför sådana domstolar eller i sådana förfaranden ges
a) en rimlig möjlighet att lägga fram stöd för eller försvara sina ståndpunkter, och
b) ett beslut som bygger på bevisning och inlämnade uppgifter eller, när så krävs enligt dess
lagstiftning, de uppgifter som den relevanta myndigheten sammanställt.
4. Varje part ska säkerställa att det beslut som avses i punkt 3 b genomförs av den myndighet som ansvarar för administrativ verkställighet, med förbehåll för överklagande eller ytterligare överprövning i enlighet med dess lagar och andra författningar.
ARTIKEL 35.7
Förhållande till andra kapitel
Bestämmelserna i detta kapitel kompletterar de särskilda reglerna i andra kapitel i denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 704
713
714 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 36
GOD REGLERINGSSED
ARTIKEL 36.1
Tillämpningsområde
1. Detta kapitel är tillämpligt på regleringsåtgärder som antas eller inleds av regleringsmyndigheter med avseende på frågor som omfattas av denna del av avtalet.
2. Detta kapitel är inte tillämpligt på medlemsstaternas regleringsmyndigheter och regleringsåtgärder, regleringssed eller regleringsstrategier.
ARTIKEL 36.2
Allmänna principer
1. Parterna erkänner vikten av att
a) tillämpa god regleringssed i samband med planering, utformning, utfärdande, genomförande,
utvärdering och översyn av regleringsåtgärder för att uppnå nationella politiska mål, och
EU/CL/AFA/sv 705
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) bibehålla och förstärka fördelarna med denna del av detta avtal för att underlätta handeln med
varor och tjänster och öka investeringarna mellan parterna.
2. Varje part är fri att själv besluta om sin strategi för god regleringssed enligt denna del av detta avtal på ett sätt som är förenligt med partens rättsliga ram, praxis och grundläggande principer, inklusive försiktighetsprincipen, som ligger till grund för dess rättsordning.
3. Ingenting i detta kapitel ska tolkas som att en part är skyldig att
a) avvika från inhemska förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,
b) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder
för att uppnå partens allmänpolitiska mål, eller
c) uppnå ett visst regleringsmässigt resultat.
EU/CL/AFA/sv 706
715
716 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 36.3
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
a) regleringsmyndighet:
i) för EU-partens vidkommande: Europeiska kommissionen, och
ii) för Chiles vidkommande: varje regleringsmyndighet inom den verkställande makten.
b) regleringsåtgärder:
i) för EU-partens vidkommande:
A) förordningar och direktiv, som avses i artikel 288 i fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, och
B) genomförandeakter och delegerade akter, som avses i artiklarna 290
respektive 291 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och
ii) för Chiles vidkommande: lagar och förordningar med allmän giltighet som antas av
regleringsmyndigheterna och vars efterlevnad är obligatorisk
1
.
Enligt punkt II.1 i presidentinstruktion nr 3 från 2019 och dess ändringar.
EU/CL/AFA/sv 707
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 36.4
Intern samordning av utvecklingen i fråga om reglering
Varje part ska upprätthålla processer eller mekanismer för intern samordning eller översyn för utarbetande, utvärdering och översyn av regleringsåtgärder. Sådana processer eller mekanismer bör bland annat syfta till att
a) främja god regleringssed, inbegripet sådan som anges i detta kapitel,
b) identifiera och undvika onödiga överlappningar och inkonsekventa krav i partens
regleringsåtgärder,
c) säkerställa fullgörandet av partens internationella handelsskyldigheter, och
d) främja beaktandet av konsekvenserna av de regleringsåtgärder som är under utarbetande,
inbegripet konsekvenserna för små och medelstora företag.
EU/CL/AFA/sv 708
717
718 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 36.5
Transparens avseende regleringsprocesser och regleringsmekanismer
Varje part ska offentliggöra beskrivningar i enlighet med sina respektive regler och förfaranden av de processer och mekanismer som dess regleringsmyndighet använder för att utarbeta, utvärdera eller se över regleringsåtgärder. Dessa beskrivningar ska innehålla hänvisningar till relevanta riktlinjer, regler och förfaranden, inbegripet dem som gör det möjligt för allmänheten att lämna synpunkter.
ARTIKEL 36.6
Tidig information om planerade regleringsåtgärder
1. Varje part ska sträva efter att årligen, i enlighet med sina respektive regler och förfaranden, offentliggöra information om planerade viktigare
1
regleringsåtgärder.
2. För varje viktigare regleringsåtgärd som avses i punkt 1 ska varje part sträva efter att i god tid offentliggöra
a) en kort beskrivning av tillämpningsområdet och målen för åtgärden, och
b) den uppskattade tidpunkten för åtgärdens antagande, om sådana uppgifter finns tillgängliga,
inbegripet, i tillämpliga fall, eventuella möjligheter till offentliga samråd.
Varje parts regleringsmyndighet får fastställa vad som utgör en viktigare regleringsåtgärd med avseende på dess skyldigheter enligt detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 709
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 36.7
Offentliga samråd
1. Vid utarbetandet av en viktigare regleringsåtgärd ska varje part i tillämpliga fall, i enlighet med sina respektive regler och förfaranden,
a) offentliggöra ett förslag till regleringsåtgärd eller samrådsdokument som innehåller tillräckligt
detaljerade uppgifter om den regleringsåtgärd som är under utarbetande för att en person
1
ska
kunna bedöma huruvida och hur dess intressen kan komma att påverkas i betydande utsträckning,
b) på icke-diskriminerande grund erbjuda varje person rimliga möjligheter att lämna synpunkter,
och
c) överväga de synpunkter som den mottar.
2. Varje parts regleringsmyndighet ska sträva efter att använda elektroniska kommunikationsmedel och sträva efter att upprätthålla en särskild elektronisk portal i syfte att tillhandahålla information och ta emot synpunkter i samband med offentliga samråd.
3. Varje parts regleringsmyndighet ska sträva efter att offentliggöra en sammanfattning av resultaten av samråden eller de synpunkter som mottagits, utom i den mån det är nödvändigt att skydda konfidentiell information eller undanhålla personuppgifter eller olämpligt innehåll.
För tydlighetens skull påpekas att denna punkt inte hindrar en part från att genomföra riktade samråd med berörda personer på de villkor som fastställs i dess regler och förfaranden.
EU/CL/AFA/sv 710
1
719
720 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 36.8
Konsekvensbedömning
1. Varje part ska uppmuntra att dess regleringsmyndighet, i enlighet med tillämpliga regler och förfaranden, genomför en konsekvensbedömning av de viktigare regleringsåtgärder den utarbetar.
2. Vid genomförande av en konsekvensbedömning ska regleringsmyndigheten i varje part främja processer och mekanismer som beaktar följande faktorer:
a) Behovet av regleringsåtgärden, inbegripet arten och betydelsen av den fråga som
regleringsåtgärden är avsedd att åtgärda.
b) Genomförbara och lämpliga regleringsalternativ eller andra alternativ, om det finns några,
som skulle uppnå partens allmänpolitiska mål, inbegripet alternativet att inte reglera.
c) I den mån det är möjligt och relevant, de potentiella sociala, ekonomiska och miljömässiga
konsekvenserna av dessa alternativ, inbegripet för internationell handel och för små och medelstora företag.
d) Hur de alternativ som övervägs förhåller sig till eventuella relevanta internationella normer,
inbegripet, när så är lämpligt, skälen för eventuella avvikelser.
EU/CL/AFA/sv 711
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. En regleringsmyndighet ska, med avseende på varje konsekvensbedömning av en regleringsåtgärd som den genomfört, utarbeta en slutrapport med uppgifter om de omständigheter den har beaktat i sin bedömning och de relevanta slutsatserna. Rapporten ska offentliggöras när den berörda regleringsåtgärden offentliggörs.
ARTIKEL 36.9
Efterhandsutvärdering
Parterna erkänner det positiva bidraget från regelbundna retroaktiva utvärderingar av befintliga gällande regleringsåtgärder för att minska den onödiga regelbördan, även för små och medelstora företag, och för att på ett mer ändamålsenligt sätt uppnå de allmänpolitiska målen. Parterna ska sträva efter att främja användningen av regelbundna retroaktiva utvärderingar i sina regleringssystem.
ARTIKEL 36.10
Regleringsregister
Varje part ska säkerställa att regleringsåtgärder som är i kraft publiceras i ett särskilt register som identifierar regleringsåtgärder efter ämne och som är tillgängligt för allmänheten på en enda fritt tillgänglig webbplats. Det bör vara möjligt att söka efter regleringsåtgärder på webbplatsen med hjälp av citat eller ord. Varje part ska uppdatera sitt register regelbundet.
EU/CL/AFA/sv 712
721
722 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 36.11
Samarbete och utbyte av information
Parterna får samarbeta för att underlätta genomförandet av detta kapitel. Detta samarbete kan omfatta anordnande av all relevant verksamhet för att stärka samarbetet mellan deras regleringsmyndigheter och utbyte av information om den regleringspraxis som anges i detta kapitel.
ARTIKEL 36.12
Kontaktpunkter
Varje part ska inom en månad efter den dag då detta avtals träder i kraft utse en kontaktpunkt för att underlätta informationsutbytet mellan parterna.
ARTIKEL 36.13
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 är inte tillämpligt på detta kapitel.
EU/CL/AFA/sv 713
Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 37
SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG
ARTIKEL 37.1
Mål
Parterna erkänner vikten av små och medelstora företag i sina bilaterala handels- och investeringsförbindelser och bekräftar sitt åtagande att öka de små och medelstora företagens förmåga att dra nytta av denna del av avtalet.
ARTIKEL 37.2
Informationsutbyte
1. Varje part ska upprätta eller bibehålla en offentligt tillgänglig webbplats särskilt för små och medelstora företag som innehåller information rörande denna del av avtalet, bland annat
a) en sammanfattning av denna del av avtalet och
EU/CL/AFA/sv 714
723
724 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) information avsedd för små och medelstora företag som innehåller
i) en beskrivning av de bestämmelser i denna del av avtalet som varje part anser vara relevanta för små och medelstora företag i båda parter, och
ii) all eventuell ytterligare information som parten anser skulle vara användbar för små och
medelstora företag som önskar dra nytta av de möjligheter som denna del av avtalet ger.
2. Varje part ska på den webbplats som föreskrivs i punkt 1 ange internetlänkar till
a) texten till denna del av avtalet, inbegripet dess bilagor och tillägg, särskilt tullbindningslistor
och produktspecifika ursprungsregler,
b) motsvarande webbplats hos den andra parten, och
c) partens egna myndigheters webbplatser som parten anser innehålla information som är till
nytta för personer som är intresserade av att bedriva handel och affärsverksamhet i den parten.
3. Varje part ska på den webbplats som föreskrivs i punkt 1 inkludera en internetlänk till sina egna myndigheters webbplatser med information om följande:
a) Tullbestämmelser och tullförfaranden för import, export och transitering samt relevanta
formulär, handlingar och andra upplysningar som krävs.
EU/CL/AFA/sv 715
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Bestämmelser och förfaranden som rör immateriella rättigheter, inklusive geografiska
beteckningar.
c) Tekniska föreskrifter inbegripet, vid behov, obligatoriska förfaranden för bedömning av
överensstämmelse och länkar till förteckningar över organ för bedömning av överensstämmelse, i de fall då tredjepartsbedömning av överensstämmelse är obligatorisk, i enlighet med kapitel 16.
d) Sanitära och fytosanitära åtgärder avseende import och export i enlighet med kapitel 13.
e) Bestämmelser om offentlig upphandling, en databas med meddelanden om offentlig
upphandling och andra relevanta bestämmelser i kapitel 28.
f) Förfaranden för bolagsregistrering.
g) Annan information som enligt parten skulle kunna vara användbar för små och medelstora
företag.
4. Varje part ska på den webbplats som föreskrivs i punkt 1 inkludera en internetlänk till en databas som är elektroniskt sökbar på kod i det harmoniserade systemet och som innehåller följande information med avseende på tillträde till partens marknad:
a) Tullsatser och kvoter, inbegripet tullsats för mest gynnad nation, tullsatser för länder som inte
omfattas av behandling som mest gynnad nation samt förmånstullsatser och kvoter med förmånstull.
EU/CL/AFA/sv 716
725
726 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Punktskatter.
c) Skatter (t.ex. mervärdesskatt).
d) Tullar eller andra avgifter, inbegripet andra produktspecifika avgifter.
e) Ursprungsregler i enlighet med kapitel 10.
f) Tullrestitution, anstånd med betalning av tull och andra typer av nedsättningar som innebär tullminskning, tullåterbetalning eller undantag från tull.
g) Kriterierna för att fastställa varors värde för tulländamål.
h) Andra tulltaxebestämmelser.
i) Information som behövs för importförfaranden.
j) Information om icke-tariffära åtgärder eller förfaranden.
5. Varje part ska regelbundet eller på begäran av den andra parten uppdatera den information och de länkar som avses i punkterna 1–4 och som parten har på sin webbplats, för att säkerställa att informationen och länkarna är uppdaterade och korrekta.
6. Varje part ska säkerställa att den information som avses i denna artikel presenteras på ett sätt som är lämpligt för användning av små och medelstora företag. Varje part ska sträva efter att göra denna information tillgänglig på engelska.
EU/CL/AFA/sv 717
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. En part får inte ta ut någon avgift av personer i en part för tillgång till den information som tillhandahålls enligt punkterna 1–4.
ARTIKEL 37.3
Kontaktpunkter för små och medelstora företag
1. Varje part ska underrätta den andra parten om sin kontaktpunkt för små och medelstora företag som ska utföra de uppgifter som anges i denna artikel. En part ska omgående underrätta den andra parten om varje ändring av uppgifterna om dessa kontaktpunkter.
2. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag ska ansvara för följande:
a) Säkerställa att små och medelstora företags behov beaktas vid genomförandet av denna del av
avtalet så att båda parters små och medelstora företag kan dra nytta av nya möjligheter inom ramen för denna del av avtalet.
b) Säkerställa att den information som avses i artikel 37.2 är aktuell och relevant för små och
medelstora företag. Endera parten får via kontaktpunkten för små och medelstora företag föreslå ytterligare information som den andra parten kan inkludera i den information som ska tillhandahållas i enlighet med artikel 37.2.
EU/CL/AFA/sv 718
727
728 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Granska varje fråga av relevans för små och medelstora företag i samband med
genomförandet av denna del av avtalet, bland annat genom att
i) utbyta information för att bistå gemensamma kommittén i dess uppgifter med att övervaka och genomföra de aspekter av denna del av avtalet som rör små och medelstora företag, och
ii) bistå underkommittéer och andra kontaktpunkter som upprättas genom denna del av
avtalet i frågor som är relevanta för små och medelstora företag.
d) Lämna periodiska rapporter om sin verksamhet, gemensamt eller individuellt, till
gemensamma kommittén för övervägande.
e) Beakta andra frågor som uppstår inom ramen för denna del av avtalet och som rör små och
medelstora företag, i enlighet med vad parterna kommer överens om.
3. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag ska sammanträda vid behov och utföra sitt arbete med hjälp av de kommunikationskanaler som godkänts av parterna, vilka kan omfatta e-post, videokonferenser eller andra metoder.
4. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag får sträva efter att samarbeta med experter och externa organisationer, beroende på vad som är lämpligt, för att utföra sin verksamhet.
EU/CL/AFA/sv 719
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 37.4
Icke-tillämpning av tvistlösning
Kapitel 38 är inte tillämpligt på detta kapitel.
KAPITEL 38
TVISTLÖSNING
AVSNITT A
MÅL OCH TILLÄMPNINGSOMRÅDE
ARTIKEL 38.1
Mål
Målet för detta kapitel är att fastställa en ändamålsenlig och effektiv mekanism för att undvika och lösa tvister mellan parterna i fråga om tolkning och tillämpning av denna del av avtalet, för att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
EU/CL/AFA/sv 720
729
730 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.2
Tillämpningsområde
Detta kapitel är tillämpligt på alla tvister mellan parterna som rör tolkning eller tillämpning av bestämmelserna i denna del av avtalet (de berörda bestämmelserna) såvida inte något annat fastställts i denna del av avtalet.
ARTIKEL 38.3
Definitioner
I detta kapitel och bilagorna 38-A och 38-B gäller följande definitioner:
a) klagande part: den part som begär att en panel ska upprättas i enlighet med artikel 38.5.
b) medlare: en person som valts till medlare i enlighet med artikel 38.27.
c) panel: en panel som upprättats i enlighet med artikel 38.6.
EU/CL/AFA/sv 721
Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) panelmedlem: en medlem av panelen.
e) svarande part: den part som påstås ha överträtt en omfattad bestämmelse.
AVSNITT B
SAMRÅD
ARTIKEL 38.4
Samråd
1. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister som avses i artikel 38.2 genom att i god tro inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.
2. Samråd ska inledas genom att en part inger en skriftlig begäran till den andra parten; av begäran ska framgå vilken åtgärd det rör sig om och vilka av de berörda bestämmelserna som parten anser tillämpliga.
EU/CL/AFA/sv 722
731
732 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Den part som begäran om samråd riktar sig till ska besvara begäran omgående och senast 10 dagar efter det att begäran om samråd ingavs. Samrådet ska hållas inom 30 dagar efter det att begäran om samråd ingavs och ska, om parterna inte kommer överens om något annat, hållas på den parts territorium till vilken begäran riktades. Samrådet ska anses ha avslutats 46 dagar efter det att begäran om samråd ingavs, såvida inte parterna är överens om att fortsätta samrådet.
4. Samråd om brådskande ärenden, inbegripet frågor som gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror eller säsongstjänster ska hållas inom 15 dagar efter den dag då begäran om samråd ingavs. Samrådet ska anses ha avslutats 23 dagar efter det att begäran om samråd ingavs, såvida inte parterna är överens om att fortsätta samrådet.
5. Under samrådet ska varje part tillhandahålla tillräckliga faktauppgifter för att en fullständig undersökning ska kunna göras av det sätt på vilket åtgärden i fråga skulle kunna påverka tillämpningen av denna del av avtalet. Varje part ska sträva efter att säkerställa deltagande av personal från dess behöriga statliga myndigheter med sakkunskap i de frågor som samrådet avser.
6. Samråd, och särskilt alla uppgifter som angetts som konfidentiella och de ståndpunkter som en part intar under ett samråd, ska vara konfidentiella och får inte påverka någondera partens rättigheter i eventuella framtida förfaranden.
EU/CL/AFA/sv 723
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Om den part till vilken begäran om samråd riktades inte svarar på begäran inom 10 dagar efter det att begäran ingavs, om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som fastställs i punkt 3 eller 4, om parterna är överens om att inte samråda, eller om samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den part som begärde samråd tillgripa artikel 38.5.
AVSNITT C
PANELFÖRFARANDE
ARTIKEL 38.5
Inledande av panelförfarandet
1. Om parterna inte lyckas lösa en fråga genom samråd i enlighet med artikel 38.4 kan den part som begärde samråd begära att en panel upprättas.
2. Begäran om upprättande av panelen ska göras genom en skriftlig begäran som inges till den andra parten. Den klagande parten ska i sin begäran ange åtgärden i fråga, uppge vilka bestämmelser som den anser vara tillämpliga och förklara hur åtgärden utgör en överträdelse av de berörda bestämmelserna på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår.
EU/CL/AFA/sv 724
733
734 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.6
Upprättande av en panel
1. En panel ska bestå av tre panelmedlemmar.
2. Parterna ska inom 14 dagar efter mottagandet av den svarande partens begäran om upprättande av en panel samråda för att enas om panelens sammansättning.
3. Om parterna inte lyckas komma överens om panelens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel ska varje part inom tio dagar efter utgången av den tidsfrist som föreskrivs i punkt 2 i denna artikel utse en panelmedlem från den partens delförteckning som upprättats enligt artikel 38.8.1. Om den svarande parten inte inom denna tidsfrist utser en panelmedlem från sin delförteckning, ska gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten genom lottning inom fem dagar efter utgången av denna tidsfrist välja en panelmedlem från den partens delförteckning. Gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten får delegera detta val av panelmedlem genom lottning.
4. Om parterna inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel inte kan enas om vem som ska vara ordförande för panelen ska gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten inom tio dagar efter utgången av den tidsperioden genom lottning utse panelens ordförande från den underförteckning över ordförande som upprättats enligt artikel 38.8.1 c. Gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten får delegera detta val av ordförande för panelen genom lottning.
EU/CL/AFA/sv 725
Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Panelen ska anses tillsatt 15 dagar efter den dag då de tre utvalda panelmedlemmarna har meddelat parterna att de godtar utnämningen i enlighet med bilaga 38-A, såvida inte parterna kommer överens om något annat. Varje part ska omgående offentliggöra dagen för upprättandet av panelen.
6. Om någon av de förteckningar som anges i artikel 38,8 inte har upprättats eller inte innehåller tillräckligt många namn vid den tidpunkt då en begäran görs enligt punkt 3 eller 4 i den här artikeln, ska panelmedlemmarna väljas genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller av båda parterna i enlighet med bilaga 38-A.
ARTIKEL 38.7
Val av forum
1. Om tvist uppkommer avseende någon särskild åtgärds påstådda oförenlighet med de skyldigheter som följer av denna del av avtalet och med en materiellt sett likvärdig skyldighet enligt ett annat internationellt avtal i vilket båda parter är parter, däribland WTO-avtalet, ska den part som begär prövning välja vilket forum som ska lösa tvisten.
2. När en part har valt forum och inlett tvistlösningsförfaranden enligt detta avsnitt eller enligt ett annat internationellt avtal med avseende på den särskilda åtgärd som avses i punkt 1, ska den parten avhålla sig från att inleda tvistlösningsförfaranden enligt det andra internationella avtalet respektive detta avsnitt, såvida inte det först valda forumet av skäl som rör förfarandet eller juridisk behörighet inte fastställer några undersökningsresultat.
EU/CL/AFA/sv 726
735
736 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Vid tillämpning av denna artikel ska följande gälla:
a) Tvistlösningsförfaranden enligt detta avsnitt anses ha inletts när en part begär att en panel ska
upprättas i enlighet med artikel 38.5.
b) Tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet anses ha inletts genom att en part begär att en
panel ska upprättas i enlighet med artikel 6 i överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning i bilaga 2 till WTO-avtalet.
c) Tvistlösningsförfaranden enligt andra avtal anses ha inletts i enlighet med tillämpliga
bestämmelser i respektive avtal.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 ska inget i denna del av avtalet hindra en part från att upphäva skyldigheter som tillåtits av Världshandelsorganisationens tvistlösningsorgan eller tillåtits enligt tvistlösningsförfaranden enligt andra internationella avtal i vilka de tvistande parterna är parter. WTO-avtalet eller andra internationella avtal mellan parterna får inte åberopas i syfte att hindra en part från att upphäva skyldigheter enligt detta avsnitt.
EU/CL/AFA/sv 727
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.8
Förteckningar över panelmedlemmar
1. Gemensamma kommittén ska, senast ett år efter den dag då detta avtal träder i kraft, upprätta en förteckning över minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar:
a) En delförteckning över enskilda personer som upprättats på grundval av förslag från EU-
parten.
b) En delförteckning över personer som upprättats på grundval av förslag från Chile. och
c) En delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som ska
tjänstgöra som ordförande i panelen.
2. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Gemensamma kommittén ska säkerställa att förteckningen alltid innehåller detta minimiantal personer.
3. Gemensamma kommittén får upprätta ytterligare förteckningar över personer med sakkunskap inom särskilda sektorer som omfattas av denna del av avtalet. Om parterna är överens om detta ska sådana ytterligare förteckningar användas för att sätta samman panelen i enlighet med förfarandet i artikel 38.6.
EU/CL/AFA/sv 728
737
738 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.9
Krav på panelmedlemmar
1. Varje panelmedlem ska
a) ha dokumenterad sakkunskap inom juridik, internationell handel och andra frågor som
omfattas av denna del av avtalet,
b) vara oberoende av och inte knuten till eller ta instruktioner från någon av parterna,
c) uppträda i egenskap av enskild individ och inte ta emot instruktioner från någon organisation
eller regering vad gäller frågor som har samband med tvisten, och
d) följa bilaga 38-B.
2. Ordföranden ska, utöver att uppfylla kraven i punkt 1, ha erfarenhet av tvistlösningsförfaranden.
3. Med hänsyn till föremålet för en viss tvist får parterna komma överens om att göra undantag från de krav som anges i punkt 1 a.
EU/CL/AFA/sv 729
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.10
Panelens uppgifter
Panelen
a) ska göra en objektiv bedömning av det ärende som föreläggs den, inbegripet en objektiv
bedömning av de faktiska omständigheterna i ärendet samt tillämpligheten av och förenligheten med de berörda bestämmelserna,
b) ska i sina beslut och rapporter redovisa sina undersökningsresultat avseende de faktiska
omständigheterna, de berörda bestämmelsernas tillämplighet samt den grundläggande motiveringen till sina resultat och slutsatser, och
c) bör regelbundet samråda med parterna och se till att det skapas tillräckliga möjligheter för att
uppnå en ömsesidigt godtagbar lösning.
ARTIKEL 38.11
Mandat
1. Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då panelen upprättades, ska panelens mandat vara
”att mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i del III av det avancerade ramavtalet om handel mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, som parterna åberopar, undersöka den fråga som avses i begäran om upprättande av panelen, att dra slutsatser om huruvida åtgärden i fråga överensstämmer med de berörda bestämmelserna i del III av det avtalet och att lägga fram en rapport i enlighet med artikel 38.13 i det avtalet.”
EU/CL/AFA/sv 730
739
740 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om parterna kommer överens om ett annat mandat än det som avses i punkt 1, ska de anmäla det överenskomna mandatet till panelen inom den tidsfrist som anges i punkt 1.
ARTIKEL 38.12
Beslut om huruvida ett ärende är att anse som brådskande
1. Om en part så begär ska panelen senast tio dagar efter den dag då den upprättades besluta huruvida ärendet är brådskande.
2. I brådskande fall ska de tillämpliga tidsperioderna enligt detta avsnitt vara hälften av den tid som anges, förutom när det gäller de tidsperioder som avses i artikel 38.6 och 38.11.
ARTIKEL 38.13
Interimsrapport och slutlig rapport
1. Panelen ska lägga fram en interimsrapport för parterna inom 90 dagar från den dag då panelen upprättades. Om panelen anser att den tidsfristen inte kan hållas ska dess ordförande meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum panelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. Panelen får under inga omständigheter lägga fram sin interimsrapport senare än 120 dagar efter den dag då panelen upprättades.
EU/CL/AFA/sv 731
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Varje part får inom tio dagar från den dag då interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till panelen om att den ska granska särskilda aspekter i rapporten. En part får lämna synpunkter på den andra partens begäran inom sex dagar från den dag då begäran lämnades in.
3. Om ingen begäran lämnas in i enlighet med punkt 2 ska interimsrapporten bli den slutliga rapporten.
4. Panelen ska lägga fram sin slutliga rapport för parterna inom 120 dagar från den dag då panelen upprättades. Om panelen anser att den tidsfristen inte kan hållas ska dess ordförande meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum panelen planerar att lägga fram sin slutliga rapport. Panelen får under inga omständigheter lägga fram sin slutliga rapport senare än 150 dagar efter den dag då panelen upprättades.
5. Den slutliga rapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna avseende interimsrapporten och tydligt behandla parternas synpunkter. Panelens interimsrapport och slutliga rapport ska innehålla
a) ett beskrivande avsnitt med en sammanfattning av parternas argument och av de synpunkter
som avses i punkt 2,
EU/CL/AFA/sv 732
741
742 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) dess undersökningsresultat rörande omständigheterna i ärendet och rörande de relevanta
berörda bestämmelsernas tillämplighet,
c) dess undersökningsresultat rörande huruvida åtgärden i fråga är förenlig med de relevanta
berörda bestämmelserna, och
d) skälen till de undersökningsresultat som avses i leden b och c.
6. Den slutliga rapporten ska vara slutgiltig och bindande för parterna.
ARTIKEL 38.14
Efterlevnadsåtgärder
1. Den svarande parten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att omgående följa den slutliga rapporten i syfte att efterleva de berörda bestämmelserna.
2. Den svarande parten ska senast 30 dagar efter dagen för överlämnandet av den slutliga rapporten underrätta den klagande parten om alla åtgärder som den har vidtagit eller planerar att vidta för att följa den slutliga rapporten.
EU/CL/AFA/sv 733
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.15
Rimlig tidsperiod
1. Om omedelbar efterlevnad inte är möjlig ska den svarande parten senast 30 dagar efter den dag då den slutliga rapporten lades fram underrätta den klagande parten om längden på den rimliga tidsperiod som den kommer att behöva för att efterleva de berörda bestämmelserna. Parterna ska sträva efter att komma överens om längden på en rimlig tidsperiod för att följa den slutliga rapporten.
2. Om parterna inte har enats om längden på den rimliga tidsperioden får den klagande parten, tidigast 20 dagar efter överlämnandet av den underrättelse som avses i punkt 1, skriftligen begära att den ursprungliga panelen fastställer den rimliga tidsperiodens längd. Panelen ska meddela sitt beslut till parterna inom 20 dagar efter den dag då begäran ingavs.
3. Den svarande parten ska minst en månad före utgången av den rimliga tidsperioden underrätta den klagande parten om hur arbetet med att följa den slutliga rapporten fortskrider.
4. Parterna kan komma överens om att förlänga den rimliga tidsperioden.
EU/CL/AFA/sv 734
743
744 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.16
Översyn av efterlevnaden
1. Den svarande parten ska senast den dag då den rimliga tidsperiod som avses i artikel 38.15 löper ut underrätta den klagande parten om alla åtgärder som den har vidtagit för att följa den slutliga rapporten.
2. Om parterna är oeniga om huruvida det har vidtagits åtgärder för att följa de berörda bestämmelserna eller huruvida åtgärderna är förenliga med dessa bestämmelser får den klagande parten överlämna en skriftlig begäran till den ursprungliga panelen om att avgöra frågan. I denna begäran ska åtgärden i fråga anges, och det ska förklaras hur den utgör en överträdelse av de berörda bestämmelserna på ett sätt som är tillräckligt för att tydligt ange den rättsliga grunden för klagomålet. Panelen ska meddela sitt beslut till parterna inom 46 dagar efter den dag då begäran ingavs.
ARTIKEL 38.17
Tillfälliga korrigerande åtgärder
1. Den svarande parten ska, på begäran av och efter samråd med den klagande parten, lägga fram ett erbjudande om tillfällig kompensation om
a) den svarande parten underrättar den klagande parten om att det inte är möjligt att följa den
slutliga rapporten,
EU/CL/AFA/sv 735
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) den svarande parten underlåter att anmäla en åtgärd som den har vidtagit eller som den avser
att vidta för att, inom den tidsfrist som avses i artikel 38.14, följa den slutliga rapporten, eller underlåter att anmäla en åtgärd som den har vidtagit för att följa den slutliga rapporten före utgången av den rimliga tidsfrist som avses i artikel 38.15,
c) panelen konstaterar att det inte har vidtagits några efterlevnadsåtgärder, i enlighet med
artikel 38.16, eller
d) panelen konstaterar att de efterlevnadsåtgärder som har vidtagits inte är förenliga med de
berörda bestämmelserna, i enlighet med artikel 38.16.
2. Under någon av de omständigheter som avses i punkt 1 a, b, c eller d får den klagande parten underrätta den svarande parten om att den avser att tillfälligt upphäva skyldigheterna i de berörda bestämmelserna om
a) den klagande parten beslutar att inte inkomma med en begäran i enlighet med punkt 1, eller
b) den klagande parten har inkommit med en begäran enligt punkt 1 och parterna inte kommer
överens om den tillfälliga kompensationen inom 20 dagar efter utgången av den rimliga tidsfrist som avses i artikel 38.15 eller efter meddelandet av panelbeslutet enligt artikel 38.16.
3. Den klagande parten får tillfälligt upphäva skyldigheterna tio dagar efter den dag då den underrättelse som avses i punkt 2 överlämnades, såvida inte den svarande parten gör en skriftlig begäran enligt punkt 6.
EU/CL/AFA/sv 736
745
746 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheter får inte överstiga den nivå som motsvarar det upphävande eller den inskränkning av förmåner som orsakats av överträdelsen. I den underrättelse som avses i punkt 2 ska omfattningen av det avsedda tillfälliga upphävandet av skyldigheter anges.
5. Den klagande parten ska, när den överväger vilka skyldigheter som ska upphävas, i första hand sträva efter att upphäva skyldigheter inom samma sektor eller sektorer som de som påverkas av den åtgärd som panelen har konstaterat vara oförenlig med de berörda bestämmelserna. Upphävandet av skyldigheter får tillämpas på andra sektorer eller sektorer som omfattas av denna del av detta avtal än de där panelen har konstaterat upphävande eller minskning av förmåner, särskilt om den klagande parten anser att ett sådant tillfälligt upphävande inom den eller de andra sektorerna är praktiskt genomförbart eller effektivt för att åstadkomma efterlevnad.
6. Om den svarande parten anser att den anmälda nivån på det planerade upphävandet av skyldigheter överstiger den nivå som motsvarar det upphävande eller den inskränkning av förmåner som överträdelsen orsakat, får den, före utgången av den tidsfrist som anges i punkt 3, inge en skriftlig begäran till den ursprungliga panelen om att denna ska avgöra frågan. Panelen ska meddela parterna sitt beslut om omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar efter dagen för begäran. Den klagande parten får inte upphäva några skyldigheter förrän panelen har fattat sitt beslut. Det tillfälliga upphävandet av skyldigheter ska vara förenligt med det beslutet.
7. Det tillfälliga upphävande av skyldigheter eller den kompensation som avses i denna artikel ska vara av tillfällig natur och får inte tillämpas efter det att
a) parterna har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 38.32,
b) parterna har kommit överens om att den efterlevnadsåtgärd som vidtagits innebär att den
svarande parten följer de berörda bestämmelserna, eller
EU/CL/AFA/sv 737
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) eventuella efterlevnadsåtgärder som enligt panelen är oförenliga med de berörda
bestämmelserna har återkallats eller ändrats i syfte att den svarande parten ska följa de berörda bestämmelserna.
ARTIKEL 38.18
Översyn av efterlevnadsåtgärder som vidtagits efter tillfälliga korrigerande åtgärder
1. Den svarande parten ska underrätta den klagande parten om alla efterlevnadsåtgärder som den har vidtagit efter ett tillfälligt upphävande av skyldigheter eller efter tillämpning av tillfällig kompensation, alltefter omständigheterna. Med undantag för de fall som avses i punkt 2 ska den klagande parten avsluta det tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar från den dag då den underrättelsen överlämnades. I fall där kompensation har tillämpats, och med undantag för fall som avses i punkt 2, får den svarande parten avsluta tillämpningen av sådan kompensation inom 30 dagar efter dagen för överlämnandet av dess underrättelse om efterlevnad.
2. Om parterna inte inom 30 dagar efter den dag då underrättelsen överlämnades når en överenskommelse om huruvida den åtgärd som är föremål för underrättelse enligt punkt 1 innebär att den svarande parten uppfyller de berörda bestämmelserna, ska den klagande parten till den ursprungliga panelen överlämna en skriftlig begäran om att denna ska avgöra frågan. Panelen ska meddela parterna sitt beslut inom 46 dagar från den dag då begäran överlämnades. Om panelen konstaterar att den efterlevnadsåtgärd som vidtagits är förenlig med de berörda bestämmelserna, ska det tillfälliga upphävandet av skyldigheter eller kompensationen, alltefter omständigheterna, avslutas. I relevanta fall ska den klagande parten anpassa omfattningen av upphävandet av skyldigheter eller kompensationen mot bakgrund av panelens beslut.
EU/CL/AFA/sv 738
747
748 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Om den svarande parten anser att det tillfälliga upphävande som den klagande parten tillämpar är mer omfattande än det upphävande eller den inskränkning av förmåner som överträdelsen orsakat, får den inge en skriftlig begäran till den ursprungliga panelen om att denna ska avgöra frågan.
ARTIKEL 38.19
Ersättning av panelmedlemmar
Om en panelmedlem under panelförfaranden enligt detta avsnitt inte kan delta, drar sig tillbaka eller behöver ersättas på grund av att han eller hon inte uppfyller kraven i bilaga 38-B, ska en ny panelmedlem utses i enlighet med artikel 38.6. Den tidsfrist för att överlämna en rapport eller meddela ett beslut som avses i detta avsnitt ska förlängas med den tid som krävs för att utse den nya panelmedlemmen.
ARTIKEL 38.20
Arbetsordning
1. Panelförfarandena enligt detta avsnitt ska omfattas av detta kapitel och bilaga 38-A.
2. Alla utfrågningar i panelen ska vara öppna för allmänheten, om inte annat föreskrivs i bilaga 38-A.
EU/CL/AFA/sv 739
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.21
Tillfälligt avbrytande och avslutande
1. På gemensam begäran av parterna ska panelen när som helst tillfälligt avbryta sitt arbete under en period som parterna enats om, dock under högst tolv på varandra följande månader.
2. Panelen ska återuppta sitt arbete före utgången av avbrytandeperioden på skriftlig begäran av båda parter, eller vid utgången av avbrytandeperioden på skriftlig begäran av endera parten. Den begärande parten ska underrätta den andra parten i enlighet med detta. Om ingen part begär att panelen ska återuppta sitt arbete vid utgången av avbrytandeperioden ska panelen förlora sin behörighet och tvistlösningsförfarandet avslutas.
3. Om panelens arbete tillfälligt avbryts enligt denna artikel ska de tillämpliga tidsfristerna enligt detta avsnitt förlängas med en lika lång tidsperiod som avbrottet i panelens arbete.
ARTIKEL 38.22
Rätt att begära information
1. Panelen kan på begäran av en part eller på eget initiativ begära information från parterna som den anser vara nödvändig och lämplig. Parterna ska omgående och till fullo besvara varje begäran från panelen om sådan information.
EU/CL/AFA/sv 740
749
750 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Panelen får på begäran av en part eller på eget initiativ begära information som den anser vara nödvändig och lämplig från vilken källa som helst. Panelen har också rätt att begära utlåtanden, däribland information och teknisk rådgivning, från experter på det sätt den anser lämpligt och i tillämpliga fall på de villkor som parterna kommit överens om.
3. Panelen ska behandla amicus curiae-inlagor från fysiska personer från en part eller från juridiska personer som är etablerade i en part i enlighet med bilaga 38-A.
4. All information som panelen erhåller i enlighet med denna artikel ska lämnas ut till parterna, och parterna får lämna synpunkter på informationen.
ARTIKEL 38.23
Tolkningsregler
1. Panelen ska tolka de berörda bestämmelserna i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som kodifieras i Wienkonventionen om traktaträtten.
2. Panelen ska också ta hänsyn till relevanta tolkningar i rapporter från WTO-paneler och överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s tvistlösningsorgan.
EU/CL/AFA/sv 741
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Panelens rapporter och beslut ska inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter och skyldigheter enligt denna del av avtalet.
ARTIKEL 38.24
Panelens rapporter och beslut
1. Panelens överläggningar ska vara konfidentiella. Panelen ska göra sitt yttersta för att utforma rapporter och fatta beslut genom konsensus. Om detta inte är möjligt ska panelen avgöra genom majoritetsbeslut i ärendet. Panelmedlemmarnas enskilda ståndpunkter ska dock aldrig lämnas ut.
2. Varje part ska göra sina inlagor och panelens rapporter och beslut tillgängliga för allmänheten, med förbehåll för skyddet av konfidentiell information.
3. Panelens rapporter och beslut ska godtas av parterna utan förbehåll. De ska inte skapa några rättigheter eller skyldigheter för personer.
4. Panelen och parterna ska iaktta sekretess beträffande all information som en part lämnat till panelen i enlighet med bilaga 38-A.
EU/CL/AFA/sv 742
751
752 Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT D
MEDLINGSMEKANISM
ARTIKEL 38.25
Mål
1. Syftet med medlingsmekanismen är att underlätta att finna en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.
2. Medlingsförfarandet kan endast inledas genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna i syfte att utforska ömsesidigt överenskomna lösningar och överväga eventuella råd och lösningsförslag från medlaren.
ARTIKEL 38.26
Inledande av medlingsförfarandet
1. En part (den begärande parten) får när som helst skriftligen begära att den andra parten (den svarande parten) ska delta i ett medlingsförfarande med avseende på en åtgärd från den svarande parten som påstås inverka negativt på handel och investeringar mellan parterna.
EU/CL/AFA/sv 743
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Den begäran som avses i punkt 1 ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens farhågor och ska
a) ange åtgärden i fråga,
b) innehålla en redogörelse för den negativa inverkan som den begärande parten anser att
åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna, och
c) förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med
åtgärden.
3. Den svarande parten ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att till den begärande parten lämna sitt skriftliga godkännande eller avslag inom tio dagar efter den dag då begäran ingavs. I annat fall ska begäran anses ha avslagits.
ARTIKEL 38.27
Val av medlare
1. Parterna ska sträva efter att enas om en medlare inom 14 dagar efter den dag då medlingsförfarandet inleddes.
EU/CL/AFA/sv 744
753
754 Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Om parterna inte kan enas om medlaren inom den tidsperiod som fastställs i punkt 1 i denna artikel, får endera parten begära att ordföranden för gemensamma kommittén från den klagande parten inom fem dagar efter det att begäran ingavs utser medlaren genom lottning från den delförteckning över ordförande som upprättats i enlighet med artikel 38.8.1 c. Gemensamma kommitténs ordförande från den begärande parten får delegera detta val av medlare genom lottning.
3. Om den delförteckning över ordförande som avses i artikel 38.8.1 c inte har upprättats när en begäran görs i enlighet med artikel 38.26, ska medlaren väljas ut genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av den ena parten eller båda parterna för denna delförteckning.
4. En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna eller anställd av någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.
5. En medlare ska följa bilaga 38-B.
EU/CL/AFA/sv 745
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.28
Regler för medlingsförfarandet
1. Inom 10 dagar efter den dag då medlaren utsågs ska den begärande parten skriftligen lämna en detaljerad beskrivning till medlaren och den svarande parten av sina synpunkter, särskilt beträffande hur åtgärden i fråga fungerar och dess möjliga negativa inverkan på handeln eller investeringarna. Inom 20 dagar från den dag då denna beskrivning ingavs får den svarande parten lämna in skriftliga synpunkter på beskrivningen. En part får ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta i sin beskrivning eller i sina synpunkter.
2. Medlaren ska på ett transparent sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet i åtgärden i fråga och dess möjliga negativa inverkan på handeln eller investeringarna. Medlaren får särskilt organisera sammanträden mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och intressenter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråd med relevanta experter och intressenter.
3. Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för parterna att överväga. Parterna kan godta eller förkasta den föreslagna lösningen, eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får inte ge råd avseende eller lämna synpunkter på den aktuella åtgärdens förenlighet med denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 746
755
756 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Medlingsförfarandet ska äga rum på den svarande partens territorium, eller efter överenskommelse mellan parterna på annan plats eller på annat sätt.
5. Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från den dag då medlaren utsågs. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden avser lättfördärvliga varor eller säsongsvaror eller säsongstjänster.
6. På begäran av endera parten ska medlaren lägga fram ett utkast till rapport som anger följande:
a) En kort sammanfattning av den aktuella åtgärden.
b) Det tillämpade förfarandet.
c) I tillämpliga fall, ömsesidigt godtagbara lösningar som uppnåtts, inbegripet eventuella
tillfälliga lösningar.
7. Medlaren ska ge parterna möjlighet att lämna synpunkter på utkastet till rapport inom 15 dagar efter det att utkastet till rapport har lagts fram. Efter att ha beaktat de synpunkter som mottagits från parterna ska medlaren inom 15 dagar efter det att synpunkterna mottogs överlämna en slutrapport till parterna. Varken utkastet till rapport eller den slutliga rapporten får innehålla någon tolkning av denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 747
Prop. 2023/24:138 Bilaga
8. Medlingsförfarandet ska avslutas
a) genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen då medlaren underrättas
om detta,
b) genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen då
medlaren underrättas om denna överenskommelse,
c) genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare
medling inte är meningsfull, på dagen då parterna underrättas om denna förklaring, eller
d) genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt
överenskomna lösningar under medlingsförfarandet och efter det att de har övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på den dag då medlaren och den andra parten underrättas om denna förklaring.
ARTIKEL 38.29
Konfidentialitet
Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska alla steg i medlingsförfarandet, bland annat eventuella råd eller föreslagna lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att en medling äger rum.
EU/CL/AFA/sv 748
757
758 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.30
Förhållande till tvistlösningsförfaranden
1. Medlingsförfarandet ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt avsnitten B och C eller enligt tvistlösningsförfaranden enligt något annat avtal.
2. En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en panel ska inte beakta,
a) ståndpunkter som intagits av den andra parten under medlingsförfarandet eller uppgifter som
uteslutande samlats in inom ramen för artikel 38.28.2,
b) det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande
den åtgärd som medlingen gäller, eller
c) råd eller förslag från medlaren.
3. Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska en medlare inte fungera som panelmedlem i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt något annat avtal rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.
EU/CL/AFA/sv 749
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT E
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 38.31
Begäran om information
1. Innan en begäran om samråd eller medling lämnas i enlighet med artikel 38.4 eller artikel 38.26 får en part begära information från den andra parten om en åtgärd som påstås inverka negativt på handeln eller investeringarna mellan parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar efter den dag då begäran ingavs lämna ett skriftligt svar med sina synpunkter på upplysningarna i begäran.
2. Om den part till vilken begäran riktas anser att ett svar inte kan lämnas inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs, ska den omgående underrätta den andra parten, och då ange skälen till dröjsmålet samt lämna en bedömning om när ett svar tidigast kan lämnas.
3. En part förväntas normalt begära information enligt punkt 1 i denna artikel innan en begäran om samråd eller medling görs enligt artikel 38.4 respektive 38.26.
EU/CL/AFA/sv 750
759
760 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 38.32
Ömsesidigt godtagbar lösning
1. Parterna kan när som helst nå en ömsesidigt godtagbar lösning med avseende på alla tvister som avses i artikel 38.2.
2. Om en ömsesidigt godtagbar lösning nås under panel- eller medlingsförfarandets gång ska parterna gemensamt anmäla denna lösning till panelens ordförande eller medlaren. Efter denna anmälan ska panel- eller medlingsförfarandet avslutas.
3. Varje part ska omedelbart eller inom den överenskomna tidsfristen, beroende på vad som är tillämpligt, vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.
4. Den genomförande parten ska inom den överenskomna tidsfristen skriftligen underrätta den andra parten om alla åtgärder som den har vidtagit för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.
ARTIKEL 38.33
Tidsfrister
1. Alla tidsfrister som anges i detta kapitel ska räknas från och med dagen efter den handling som de avser.
EU/CL/AFA/sv 751
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Alla tidsfrister som anges i detta kapitel får ändras genom en överenskommelse mellan parterna.
3. Enligt avsnitt C får panelen när som helst föreslå parterna att ändra någon av de tidsfrister som avses i detta kapitel med angivande av skälen till förslaget.
ARTIKEL 38.34
Kostnader
1. Varje part ska stå för sina egna kostnader för deltagande i panel- eller medlingsförfaranden.
2. Parterna ska gemensamt och lika dela på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, däribland arvoden och kostnadsersättning för panelmedlemmarna och medlaren. Panelmedlemmarnas ersättning ska fastställas i enlighet med bilaga 38-A. Bestämmelserna om ersättning till panelmedlemmarna i bilaga 38-A ska i tillämpliga delar gälla för medlare.
ARTIKEL 38.35
Ändring av bilagor
Gemensamma rådet får anta ett beslut om ändring av bilagorna 38-A och 38-B i enlighet med artikel 8.5.1 a.
EU/CL/AFA/sv 752
761
762 Prop. 2023/24:138 Bilaga
KAPITEL 39
UNDANTAG
ARTIKEL 39.1
Allmänna undantag
1. Vid tillämpningen av kapitlen 9, 11, 15, 26
1
och 29 och avsnitt B i kapitel 17 i detta avtal ska
artikel XX i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, införlivas i och utgöra en del av detta avtal, i tillämpliga delar.
2. Med förbehåll för kravet att åtgärderna inte får tillämpas på ett sätt som skulle utgöra godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder när liknande förhållanden råder, eller en förtäckt restriktion av investeringsliberalisering eller handel med tjänster, ska ingenting i kapitel 15, kapitlen 18–27
2
, kapitel 29 eller avsnitt B i kapitel 17
3
i detta avtal tolkas som ett hinder för någon
av parterna att anta eller genomdriva åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda allmän säkerhet eller moral eller för att upprätthålla allmän
ordning
4
,
1
Denna bestämmelse tillämpas inte på artikel 17.10.
2
För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna artikel ska tolkas som en begränsning av de rättigheter som anges i bilaga 17-E.
3
Denna bestämmelse tillämpas inte på artikel 17.10.
4
De undantag som anges i detta led får endast åberopas när det föreligger ett verkligt och tillräckligt allvarligt hot mot ett grundläggande samhällsintresse.
EU/CL/AFA/sv 753
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) som är nödvändiga för skyddet av människors, djurs eller växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnad av lagar och andra författningar som inte är
oförenliga med bestämmelserna i denna del av avtalet, inbegripet sådana som hänför sig till
i) förhindrande av vilseledande och bedrägliga metoder eller åtgärder för att hantera bristande fullgörelse av avtalsförpliktelser,
ii) skyddet av personlig integritet i samband med behandling och spridning av
personuppgifter samt skyddet av sekretess för individuella register och räkenskaper, eller
iii) säkerhet.
3. För tydlighetens skull påpekas att parterna förstår att, i den mån som sådana åtgärder i är oförenliga med de bestämmelser i kapitlen i denna del av avtalet som anges i punkterna 1 och 2 i denna artikel, gäller följande:
a) de åtgärder som avses i artikel XX b i Gatt 1994 och i punkt 2 b i den här artikeln inbegriper
miljöåtgärder som är nödvändiga för skyddet av människors, djurs eller växters liv eller hälsa,
EU/CL/AFA/sv 754
763
764 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) artikel XX g i Gatt 1994 är tillämplig på åtgärder för bevarandet av levande och icke-levande
uttömliga naturtillgångar, och
c) åtgärder som vidtas för att genomföra multilaterala miljöavtal kan omfattas av artikel XX b
eller g i Gatt 1994 eller punkt 2 b i den här artikeln.
4. Innan en part vidtar någon åtgärd enligt artikel XX i och j i Gatt 1994 ska den förse den andra parten med all relevant information, i syfte att finna en lösning som är godtagbar för parterna. Om en godtagbar lösning inte nås inom 30 dagar efter tillhandahållandet av den relevanta informationen, får den part som avser att tillämpa åtgärden göra detta. Om exceptionella och kritiska omständigheter som kräver omedelbara åtgärder förhindrar tillhandahållande och granskning av information i förväg, får den part som avser att tillämpa åtgärderna omedelbart vidta de säkerhetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen. Den parten ska omedelbart underrätta den andra parten om tillämpningen av sådana åtgärder.
ARTIKEL 39.2
Undantag i säkerhetssyfte
Artikel 41.4 ska tillämpas på denna del av detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 755
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 39.3
Beskattning
1. Vid tillämpning av denna artikel ska följande gälla:
a) hemvist: bosättningsort eller etableringsort för skatteändamål.
b) skatteavtal: ett avtal som syftar till att förhindra dubbelbeskattning eller ett annat
internationellt avtal eller arrangemang som helt eller huvudsakligen avser beskattning och i vilket någon medlemsstat, Europeiska unionen eller Chile är part.
c) beskattningsåtgärd: en åtgärd som tillämpar Europeiska unionens, en medlemsstats eller
Chiles skattelagstiftning.
2. Denna del av avtalet ska gälla skatteåtgärder endast om de är en förutsättning för att bestämmelserna i denna del av avtalet ska kunna tillämpas.
EU/CL/AFA/sv 756
765
766 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Inget i denna del av avtalet ska inverka på de rättigheter och skyldigheter som Europeiska unionen, dess medlemsstater eller Chile har inom ramen för ett skatteavtal. Vid bristande överensstämmelse mellan denna del av avtalet och ett skatteavtal ska skatteavtalet ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller. När det gäller ett skatteavtal mellan Europeiska unionen eller dess medlemsstater och Chile ska de berörda behöriga myndigheterna i Europeiska unionen eller dess medlemsstater å ena sidan, och Chile å andra sidan, enligt denna del av avtalet och skatteavtalet, gemensamt avgöra om det föreligger en inkonsekvens mellan denna del av avtalet och skatteavtalet.
4. Eventuella skyldigheter avseende mest gynnad nation enligt denna del av avtalet ska inte tillämpas när det gäller en förmån som beviljas av Europeiska unionen, dess medlemsstater eller Chile i enlighet med ett skatteavtal.
5. Med förbehåll för kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder när likartade förhållanden råder, eller en förtäckt restriktion av handel och investeringar, ska inget i denna del av avtalet tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta, bibehålla eller genomdriva en åtgärd som syftar till att säkerställa ett rättvist eller effektivt uttag eller en rättvis eller effektiv uppbörd av direkta skatter som
a) gör åtskillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i samma situation, i synnerhet i
fråga om hemvist eller den plats där deras kapital har investerats, eller
b) syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt ett skatteavtal eller enligt
den partens skattelagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 757
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 39.4
Utlämnande av uppgifter
1. Inget i denna del av avtalet ska tolkas som att det ålägger en part att tillhandahålla konfidentiella uppgifter vars utlämnande skulle hindra rättstillämpningen eller på annat sätt strida mot allmänintresset eller som skulle skada enskilda offentliga eller privata företags legitima affärsintressen, utom i de fall där en panel begär sådana konfidentiella uppgifter i tvistlösningsförfaranden enligt kapitel 38. I sådana fall ska panelen säkerställa en fullständigt konfidentiell behandling av uppgifterna.
2. Om en part överlämnar information som enligt dess lagstiftning anses vara konfidentiell till gemensamma rådet, gemensamma kommittén, underkommittéer eller andra organ som upprättats i enlighet med detta avtal, ska den andra parten behandla den informationen som konfidentiell, såvida inte den överlämnande parten samtycker till något annat.
ARTIKEL 39.5
WTO-undantag
Om en skyldighet enligt denna del av avtalet i allt väsentligt är likvärdig med en skyldighet enligt WTO-avtalet, ska alla åtgärder som vidtas i enlighet med ett undantag som antagits i enlighet med artikel IX i WTO-avtalet anses vara förenliga med den i allt väsentligt likvärdiga bestämmelsen i denna del av avtalet.
EU/CL/AFA/sv 758
767
768 Prop. 2023/24:138 Bilaga
DEL IV
ALLMÄN INSTITUTIONELL RAM
KAPITEL 40
INSTITUTIONELL RAM
ARTIKEL 40.1
Gemensamma rådet
1. Parterna upprättar härmed ett gemensamt råd. Gemensamma rådet ska övervaka att målen för detta avtal uppnås och övervaka dess genomförande. Det ska granska alla frågor som uppstår inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse.
2. Gemensamma rådet ska sammanträda inom ett år efter den dag då detta avtal träder i kraft och därefter vartannat år, eller enligt överenskommelse mellan parterna. Gemensamma rådets möten ska äga rum genom fysiska möten eller med hjälp av tekniska medel i enlighet med dess arbetsordning. Fysiska möten ska hållas växelvis i Bryssel och Santiago.
EU/CL/AFA/sv 759
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Gemensamma rådet ska, för EU-partens vidkommande, bestå av företrädare på ministernivå, och för Chiles vidkommande, bestå av utrikesministern, eller av personer som de har utsett. När gemensamma rådet agerar i sin konstellation för handelsfrågor enligt artikel 8.5 ska det bestå av företrädare för parterna med ansvar för handels- och investeringsfrågor.
4. Gemensamma rådet ska ha befogenhet att anta beslut i de fall som anges i detta avtal och att lämna rekommendationer i enlighet med sin arbetsordning. Gemensamma rådet ska anta sina beslut och lämna rekommendationer i ömsesidigt samförstånd. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att genomföra dessa beslut. Rekommendationer ska inte vara bindande.
5. Ordförandeskapet i gemensamma rådet ska innehas gemensamt av en företrädare för vardera parten, i enlighet med gemensamma rådets arbetsordning och med beaktande av de särskilda frågor som ska tas upp vid ett visst möte.
6. Gemensamma rådet ska fastställa sin egen arbetsordning och gemensamma kommitténs arbetsordning vid sitt första möte.
7. Gemensamma rådet får delegera samtliga av sina uppgifter till handelskommittén, inbegripet befogenheten att anta beslut och att lämna rekommendationer,
8. Utöver denna artikel gäller artikel 8.5 när gemensamma rådet agerar i sin konstellation för handelsfrågor.
EU/CL/AFA/sv 760
769
770 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 40.2
Gemensamma kommittén
1. Parterna upprättar härmed en gemensam kommitté. Gemensamma kommittén ska bistå handelsrådet i fullgörandet av dess uppgifter.
2. Gemensamma kommittén ska vara ansvarig för det allmänna genomförandet av detta avtal. Omständigheten att ett ärende eller en fråga behandlas av gemensamma kommittén ska inte hindra att gemensamma rådet också behandlar det ärendet eller den frågan.
3. Gemensamma kommittén ska sammanträda inom ett år från den dag då detta avtal träder i kraft och därefter en gång om året, eller enligt överenskommelse mellan parterna. Gemensamma kommitténs möten ska äga rum genom fysiska möten eller med hjälp av tekniska medel i enlighet med dess arbetsordning. Fysiska möten ska hållas växelvis i Bryssel och Santiago.
4. Gemensamma kommittén ska bestå av företrädare för parterna och ordförandeskapet ska innehas av en företrädare för vardera parten, i enlighet med gemensamma kommitténs arbetsordning, med beaktande av de särskilda frågor som ska tas upp vid ett visst möte.
5. När gemensamma kommittén agerar i sin konstellation för handelsfrågor enligt artikel 8.6 ska den bestå av företrädare för parterna som ansvarar för handels- och investeringsfrågor.
EU/CL/AFA/sv 761
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Gemensamma kommittén ska ha befogenhet att anta beslut i de fall som föreskrivs i detta avtal eller när gemensamma rådet har delegerat denna befogenhet till gemensamma kommittén i enlighet med artikel 40.1.7. Gemensamma kommittén ska också ha befogenhet att lämna rekommendationer, även när denna befogenhet har delegerats i enlighet med artikel 40.1.7. Gemensamma kommittén ska anta sina beslut och lämna rekommendationer i ömsesidigt samförstånd och i enlighet med sin arbetsordning. När gemensamma kommittén utövar sina delegerade uppgifter ska den anta sina beslut och lämna rekommendationer i enlighet med gemensamma rådets arbetsordning. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att genomföra dessa beslut. Rekommendationer ska inte vara bindande.
7. Utöver denna artikel ska artikel 8.6 tillämpas när gemensamma rådet agerar i sin konstellation för handelsfrågor.
ARTIKEL 40.3
Underkommittéer och andra organ
1. Härmed inrättas en underkommitté för utveckling och internationellt samarbete vilken ska samordna och övervaka hur samarbetet genomförs på de områden som avses i del II av detta avtal.
2. De underkommittéer som är specifika för del III i detta avtal ska inrättas i enlighet med artikel 8.8.
EU/CL/AFA/sv 762
771
772 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får anta ett beslut om att upprätta ytterligare en underkommitté eller ett annat organ. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får tilldela en underkommitté eller ett annat organ som upprättats i enlighet med denna punkt uppgifter inom ramen för sina respektive befogenheter för att bistå vid fullgörandet av deras respektive uppdrag och för att hantera särskilda uppgifter eller ämnesområden. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får ändra de uppgifter som tilldelas till, eller upplösa, varje underkommitté eller organ som upprättats enligt denna punkt.
4. Underkommittéerna och de andra organen ska bestå av företrädare för parterna, och ordförandeskapet ska innehas gemensamt av en företrädare för varje part.
5. Om inte annat föreskrivs i detta avtal eller överenskoms mellan parterna, ska underkommittéerna sammanträda inom ett år efter att de har tillsatts, och därefter på begäran av endera parten, gemensamma rådet eller gemensamma kommittén, på lämplig nivå. Underkommittéerna får också sammanträda på eget initiativ, i enlighet med sina respektive arbetsordningar. Underkommittéernas möten ska äga rum genom fysiska möten eller med hjälp av tekniska medel i enlighet med deras respektive arbetsordning. Fysiska möten ska hållas växelvis i Bryssel och Santiago.
6. Om inte annat föreskrivs i detta avtal ska underkommittéerna och andra organ regelbundet och på begäran av gemensamma kommittén rapportera om sin verksamhet till gemensamma kommittén.
EU/CL/AFA/sv 763
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Omständigheten att ett ärende eller en fråga behandlas av någon av underkommittéerna eller de andra organen ska inte hindra att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén också behandlar detta ärende eller denna fråga.
8. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får fastställa underkommittéernas och de andra organens arbetsordning, om det eller den anser att detta är lämpligt. Om gemensamma rådet eller gemensamma kommittén inte fastställer en sådan arbetsordning ska gemensamma kommitténs arbetsordning gälla i tillämpliga delar.
9. Underkommittéerna och de andra organen får lämna rekommendationer i enlighet med sina respektive arbetsordningar. Underkommittéerna och de andra organen ska lämna rekommendationer i ömsesidigt samförstånd. Underkommittéernas och de andra organens rekommendationer ska inte vara bindande.
10. Underkommittén för tjänster och investeringar, som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, får anta beslut om fastställanden i enlighet med artikel 17.39. Underkommittén för finansiella tjänster, som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, får anta beslut om fastställanden i enlighet med artikel 25.20. Underkommittéernas beslut ska fattas genom ömsesidig överenskommelse. Besluten ska vara bindande för parterna.
EU/CL/AFA/sv 764
773
774 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 40.4
Gemensamma parlamentarikerkommittén
1. Gemensamma parlamentarikerkommittén upprättas härmed. Den ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Chiles kongress.
2. Gemensamma parlamentarikerkommittén ska anta sin arbetsordning.
3. Gemensamma parlamentarikerkommittén ska vara ett forum för möten och åsiktsutbyten och för att främja relationen partena emellan. Den ska sammanträda två gånger per år.
4. Gemensamma parlamentarikerkommittén ska informeras om de beslut och rekommendationer som antas av gemensamma rådet.
5. Gemensamma parlamentarikerkommittén får utfärda rekommendationer till gemensamma rådet om genomförandet av detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 765
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 40.5
Deltagande av det civila samhället
Varje part ska främja det civila samhällets deltagande i genomförandet av detta avtal, särskilt genom samverkan med respektive inhemsk rådgivande grupp som avses i artikel 40.6 och med det forum för det civila samhället som avses i artikel 40.7.
ARTIKEL 40.6
Inhemska rådgivande grupper
1. Varje part ska inom två år från detta avtals ikraftträdande upprätta eller utse en inhemsk rådgivande grupp. Varje inhemsk rådgivande grupp ska bestå av en balanserad representation av oberoende organisationer i det civila samhället, inbegripet icke-statliga organisationer, fackföreningar samt näringslivs- och arbetsgivarorganisationer. Varje part ska för detta ändamål fastställa sina egna utnämningsregler för att fastställa sammansättningen av respektive inhemska rådgivande grupp, och ge aktörer från olika sektorer möjlighet att få tillträde till gruppen. Medlemmarna i varje inhemsk rådgivande grupp ska förnyas med jämna mellanrum i enlighet med de utnämningsregler som fastställs enligt denna punkt.
2. Varje part ska sammanträda med sin respektive inhemska rådgivande grupp minst en gång om året för att diskutera genomförandet av detta avtal. Varje part får beakta synpunkter eller rekommendationer från sin respektive inhemska rådgivande grupp.
EU/CL/AFA/sv 766
775
776 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. För att öka allmänhetens medvetenhet om dess respektive inhemska rådgivande grupp ska varje part offentliggöra en förteckning över de organisationer som deltar i dess respektive inhemska rådgivande grupp samt gruppens kontaktuppgifter.
4. Parterna ska på lämpligt sätt främja interaktionen mellan de inhemska rådgivande grupperna.
ARTIKEL 40.7
Forum för det civila samhället
1. Parterna ska främja ett regelbundet anordnande av ett forum för det civila samhället för att föra en dialog om genomförandet av detta avtal.
2. Parterna ska i ömsesidigt samförstånd kalla till möten i forumet för det civila samhället. När varje part sammankallar ett möte i forumet för det civila samhället ska den bjuda in oberoende organisationer i det civila samhället som är etablerade på dess territorium, inbegripet medlemmarna i dess respektive inhemska rådgivande grupp som avses i artikel 40.6. Varje part ska främja en balanserad representation som gör det möjligt för icke-statliga organisationer, fackföreningar samt näringslivs- och arbetsgivarorganisationer att delta. Varje organisation ska bära kostnaderna för sitt deltagande i forumet för det civila samhället.
EU/CL/AFA/sv 767
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Parternas företrädare som deltar i gemensamma rådet eller i gemensamma kommittén ska, när så är lämpligt, delta i sammanträdena i forumet för det civila samhället. Parterna ska gemensamt eller var för sig offentliggöra alla formella uttalanden som görs vid forumet för det civila samhället.
KAPITEL 41
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 41.1
Definition av parterna
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) part:
i) Europeiska unionen eller dess medlemsstater eller Europeiska unionen och dess medlemsstater i enlighet med dessas respektive behörighetsområden (EU-parten), eller
ii) Chile.
b) parterna: EU-parten och Chile.
EU/CL/AFA/sv 768
777
778 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 41.2
Territoriell tillämpning
1. Detta avtal är tillämpligt på följande:
a) För EU-partens vidkommande, de territorier där fördraget om Europeiska unionen och
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga, i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag.
b) För Chiles vidkommande, det land, hav och luftrum som står under dess suveränitet, och den
exklusiva ekonomiska zon och den kontinentalsockel inom vilken landet utövar suveräna rättigheter och jurisdiktion i enlighet med internationell rätt
1
och Chiles lagstiftning
2
.
Hänvisningar till territorium i detta avtal ska förstås i enlighet med denna punkt, om inte annat uttryckligen föreskrivs i detta avtal.
1
För tydlighetens skull påpekas att internationell rätt särskilt omfattar Förenta nationernas havsrättskonvention, som undertecknades i Montego Bay den 10 december 1982.
2
För tydlighetens skull påpekas att i händelse av bristande överensstämmelse mellan Chiles lagstiftning och internationell rätt ska den senare gälla.
EU/CL/AFA/sv 769
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Vad gäller bestämmelserna om tullbehandling, inbegripet ursprungsregler och det tillfälliga avbrytandet av denna behandling, ska detta avtal också tillämpas på de områden i Europeiska unionens tullområde i den mening som avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013
1
som inte omfattas av punkt 1 a i den här artikeln.
ARTIKEL 41.3
Fullgörande av skyldigheter
1. Varje part ska vidta de allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal.
2. Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra någon av skyldigheterna enligt del III i detta avtal, ska den särskilda mekanismen i den delen tillämpas.
3. Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra någon av de skyldigheter som i artikel 1.2.2 eller 2.2.1 beskrivs som väsentliga delar, kan den vidta lämpliga åtgärder. Vid tillämpningen av denna punkt kan lämpliga åtgärder även omfatta tillfälligt avbrytande av hela eller delar av avtalet.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
EU/CL/AFA/sv 770
1
779
780 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra någon av skyldigheterna enligt detta avtal, utom de skyldigheter som omfattas av punkterna 2 och 3 i denna artikel, ska den parten meddela den andra parten. Parterna ska samråda under överinseende av det gemensamma rådet i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Gemensamma rådet ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning så snart som möjligt. Om gemensamma rådet inte har lyckats nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från dagen för meddelandet, får den anmälande parten vidta lämpliga åtgärder. Vid tillämpningen av denna punkt kan lämpliga åtgärder innebära ett tillfälligt upphävande av enbart avdelningarna I, II och IV i detta avtal.
5. De lämpliga åtgärder som avses i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska vidtas med fullt iakttagande av folkrätten och stå i proportion till underlåtandet att genomföra skyldigheter enligt detta avtal. Prioritet ska ges åt åtgärder som i minsta möjliga mån stör detta avtals funktion.
ARTIKEL 41.4
Undantag i säkerhetssyfte
1. Inget i detta avtal ska tolkas så att det
a) ålägger en part att lämna eller ge tillgång till upplysningar vars utlämnande parten anser strida
mot dess väsentliga säkerhetsintressen, eller
EU/CL/AFA/sv 771
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) hindrar en part från att vidta en åtgärd som den anser nödvändig för att skydda sina väsentliga
säkerhetsintressen och
i) som har anknytning till tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel och till sådan handel med och sådana transaktioner i andra varor och material, tjänster och teknik, och till ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt i syfte att försörja en militär inrättning,
ii) som avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan
framställas, eller
iii) som vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella förbindelserna, eller
c) hindrar en part från att vidta åtgärder i syfte att upprätthålla internationell fred och säkerhet,
i överensstämmelse med partens förpliktelser enligt Förenta nationernas stadga.
2. En part ska i största möjliga utsträckning underrätta handelskommittén om varje åtgärd den vidtar enligt punkt 1 b och c och om att denna åtgärd avslutas.
EU/CL/AFA/sv 772
781
782 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 41.5
Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
1. Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den tredje månaden efter datumet för den senaste anmälan genom vilken parterna underrättar varandra om att de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts.
2. Utan att det hindrar tillämpningen av punkt 1, kan parterna tillämpa hela eller delar av detta avtal provisoriskt i enlighet med sina respektive förfaranden.
3. Den provisoriska tillämpningen ska inledas den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de har slutfört sina respektive interna förfaranden, om detta är nödvändigt för detta ändamål, inbegripet Chiles bekräftelse av sitt samtycke till den provisoriska tillämpningen av de delar av detta avtal som föreslagits av EU-parten.
4. Var och en av parterna kan skriftligen, till den andra parten, anmäla sin avsikt att säga upp detta avtal. Den provisoriska tillämpningen ska upphöra den första dagen i den andra månaden efter en sådan anmälan.
5. Under den provisoriska tillämpningen av detta avtal får gemensamma rådet och andra organ som inrättas enligt detta avtal utöva sina funktioner med avseende på bestämmelser som ska tillämpas provisoriskt. Alla beslut som fattas vid utövandet av deras funktioner ska upphöra att gälla samma dag som den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphör i enlighet med punkt 4. Tidigare verkningar av beslut som verkställts i vederbörlig ordning före detta datum ska inte påverkas.
EU/CL/AFA/sv 773
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. När parterna i enlighet med punkterna 2 och 3 tillämpar en bestämmelse i detta avtal i avvaktan på avtalets ikraftträdande, ska en hänvisning i den bestämmelsen till dagen för detta avtals ikraftträdande förstås som en hänvisning till den dag från och med vilken parterna är överens om att börja tillämpa bestämmelsen i enlighet med punkt 3.
7. De anmälningar som görs i enlighet med denna punkt ska för EU-partens vidkommande sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och för Chiles vidkommande till utrikesministeriet.
ARTIKEL 41.6
Ändringar
1. Parterna får skriftligen komma överens om att göra ändringar i detta avtal. Ändringar ska i tillämpliga delar träda i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 41.5.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel får gemensamma rådet anta beslut om ändring av detta avtal i de fall som anges i anges i artiklarna 8.5.1 a och 41.9.5.
EU/CL/AFA/sv 774
783
784 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 41.7
Andra avtal
1. Associeringsavtalet, inbegripet eventuella beslut som fattats enligt dess institutionella ram, ska upphöra att gälla och ska ersättas av detta avtal när detta avtal träder i kraft.
2. Interimsavtalet om handel ska upphöra att gälla och ska ersättas av detta avtal när detta avtal träder i kraft.
3. Hänvisningar till associeringsavtalet, inbegripet eventuella beslut som fattats enligt dess institutionella ram, i alla andra avtal och överenskommelser mellan parterna ska anses som hänvisningar till det här avtalet.
4. Parterna får komplettera detta avtal genom att ingå särskilda avtal på de samarbetsområden som omfattas av del II i detta avtal. Sådana särskilda avtal ska utgöra en integrerad del av de samlade bilaterala förbindelser som regleras av detta avtal och ska omfattas av en gemensam institutionell ram.
5. Befintliga bilaterala avtal på de samarbetsområden som omfattas av del II i detta avtal ska anses utgöra en del av de samlade bilaterala förbindelserna enligt det här avtalet och ska omfattas av en gemensam institutionell ram.
EU/CL/AFA/sv 775
Prop. 2023/24:138 Bilaga
6. Befintliga avtal som omfattas av tillämpningsområdet för del III av detta avtal ska upphöra att gälla när detta avtal träder i kraft.
7. När detta avtal träder i kraft ska de rekommendationer och beslut som antagits av det handelsråd som inrättas genom interimsavtalet om handel, anses ha antagits av det gemensamma råd som inrättas enligt artikel 40.1 i detta avtal. Alla rekommendationer och beslut som antagits av det handelsråd som inrättas genom interimsavtalet om handel, ska anses ha antagits av den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 40.2 i detta avtal.
8. Trots vad som sägs i punkt 2 i denna artikel ska följande gälla:
a) Tillfälliga skyddsåtgärder som antagits i enlighet med artikel 20.5 i interimsavtalet om handel
och som är gällande den dag då det här avtalet träder i kraft ska fortsätta vara tillämpliga fram till dess att deras giltighetstid löper ut.
b) Bilaterala skyddsåtgärder som antagits i enlighet med avsnitt C i kapitel 5 i interimsavtalet om
handel och som är gällande den dag då det här avtalet träder i kraft ska fortsätta vara tillämpliga till dess att deras giltighetstid löper ut.
c) Tvistlösningsförfaranden som redan inletts i enlighet med artikel 26.22.1eller artikel 31.5
i interimsavtalet om handel ska fortsätta från och med den dag då detta avtal träder i kraft till dess att de har slutförts.
EU/CL/AFA/sv 776
785
786 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) Bindande resultat av tvistlösningsförfaranden som inletts i enlighet med artikel 26.22.1 eller
artikel 31.5 i interimsavtalet om handel ska fortsätta binda parterna efter den dag då detta avtal träder i kraft.
9. Parterna får inte inleda tvistlösningsförfaranden enligt detta avtal i frågor som varit föremål för en slutrapport från panelen enligt kapitel 26 eller kapitel 31 i interimsavtalet om handel.
10. Övergångsperioder som redan helt eller delvis löpt ut enligt interimsavtalet om handel ska beaktas när övergångsperioder beräknas enligt motsvarande bestämmelser i detta avtal. Sådana övergångsperioder enligt detta avtal ska börja löpa den dag då interimsavtalet om handel träder i kraft.
11. Procedurmässiga perioder som redan helt eller delvis löpt ut enligt interimsavtalet ska beaktas när procedurmässiga perioder beräknas enligt motsvarande bestämmelser i det här avtalet.
EU/CL/AFA/sv 777
Prop. 2023/24:138 Bilaga
12. Avtalet om handel med vin i bilaga V till associeringsavtalet (avtalet om vin) och avtalet om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker i bilaga VI till associeringsavtalet (avtalet om spritdrycker)
1
inklusive alla tillägg, ska införlivas med och utgöra en integrerad del av detta avtal, i
tillämpliga delar och enligt följande:
a) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till den tvistlösningsmekanism
som avses i del IV i associeringsavtalet samt till den uppförandekod som avses i bilaga XVI till associeringsavtalet ska förstås som hänvisningar till den tvistlösningsmekanism som föreskrivs i kapitel 38 respektive den uppförandekod som föreskrivs i bilaga 38-B till detta avtal.
b) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till gemenskapen ska förstås som
hänvisningar till EU-parten.
c) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till den associeringskommitté som
inrättats genom associeringsavtalet ska förstås som hänvisningar till den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 40.2 i detta avtal, i dess konstellation för handelsfrågor.
d) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till bilaga IV till
associeringsavtalet ska förstås som hänvisningar till kapitel 13 i det här avtalet.
För tydlighetens skull påpekas att dagen för undertecknande och dagen för ikraftträdande för avtalet om vin och avtalet om spritdrycker är samma dag som associeringsavtalet undertecknas och träder i kraft.
EU/CL/AFA/sv 778
1
787
788 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) För tydlighetens skull påpekas att den gemensamma kommitté som inrättats genom artikel 30
i avtalet om vin och den gemensamma kommitté som inrättats genom artikel 17 i avtalet om sprit ska kvarstå och fortsätta att utöva de funktioner som anges i artikel 29 i avtalet om vin och i artikel 16 i avtalet om sprit.
f) För tydlighetens skull påpekas att artikel 41.11.2 i detta avtal är tillämplig på avtalet om vin och avtalet om spritdrycker.
g) Avtalet om vin och avtalet om spritdrycker, såsom de införlivats med detta avtal, ska anses
omfatta alla ändringar av avtalet om vin och avtalet om spritdrycker i deras lydelse enligt interimsavtalet om handel.
13. Alla beslut som fattas inom den institutionella ramen för associeringsavtalet avseende avtalet om vin och avtalet om spritdrycker och som är i kraft vid detta avtals ikraftträdande ska anses ha antagits av den gemensamma kommitté som inrättas i enlighet med artikel 40.2 i detta avtal, i dess konstellation för handelsfrågor.
14. Parterna får ändra tilläggen till avtalet om vin och avtalet om spritdrycker, såsom de införlivats, genom skriftväxling
1
.
För tydlighetens skull påpekas att Chile kommer att genomföra eventuella ändringar av avtalet om vin och avtalet om spritdrycker såsom de införlivats med detta avtal, genom acuerdos de ejecución (verkställande avtal) i enlighet med chilensk lagstiftning.
EU/CL/AFA/sv 779
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 41.8
Bilagor, tillägg, protokoll, anmärkningar och fotnoter
Bilagorna, tilläggen, protokollen, anmärkningarna och fotnoterna till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet.
ARTIKEL 41.9
Framtida anslutningar till Europeiska unionen
1. EU-parten ska underrätta Chile om varje ansökan från ett tredjeland om att ansluta sig till Europeiska unionen.
2. EU-parten ska underrätta Chile om dagen för undertecknandet och ikraftträdandet av anslutningsfördraget för en ny medlemsstats anslutning till Europeiska unionen (anslutningsfördraget).
3. En ny medlemsstat ska ansluta sig till detta avtal i enlighet med de villkor som beslutats av gemensamma rådet. Anslutningen till avtalet får verkan den dag då den nya medlemsstaten ansluter sig till Europeiska unionen.
EU/CL/AFA/sv 780
789
790 Prop. 2023/24:138 Bilaga
4. Trots vad som sägs i punkt 3 i denna artikel ska del III i detta avtal tillämpas mellan den nya medlemsstaten och Chile från och med dagen för den nya medlemsstatens anslutning till Europeiska unionen.
5. För att underlätta genomförandet av punkt 4 i denna artikel ska gemensamma kommittén, från och med dagen för undertecknandet av ett anslutningsfördrag, undersöka de eventuella effekter på detta avtal som följer av en ny medlemsstats anslutning till Europeiska unionen, i enlighet med artikel 8.6.1 f. Gemensamma rådet ska anta ett beslut om nödvändiga ändringar av bilagorna till detta avtal och om alla andra nödvändiga anpassningar, inbegripet övergångsåtgärder. De beslut som gemensamma kommittén antar enligt denna punkt ska få verkan den dag då den nya medlemsstaten ansluter sig till Europeiska unionen.
ARTIKEL 41.10
Rättigheter för enskilda
1. Inget i detta avtal ska tolkas som att det medför direkta rättigheter eller skyldigheter för personer utöver de rättigheter eller skyldigheter som skapas mellan parterna i enlighet med internationell rätt, eller som att avtalet får åberopas direkt i parternas rättsordningar.
2. En part får inte inom ramen för sin lagstiftning föreskriva en rätt att väcka talan mot den andra parten på grund av att en åtgärd från den andra parten är oförenlig med detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 781
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 41.11
Hänvisningar till lagar och andra avtal
1. När det i detta avtal hänvisas till en parts lagar och andra författningar, ska dessa lagar och andra författningar anses inbegripa ändringar av dessa, om inte annat föreskrivs.
2. Om inte annat föreskrivs i detta avtal ska, när det hänvisas till internationella avtal eller internationella avtal införlivas med detta avtal, helt eller delvis, sådana avtal anses inbegripa ändringar av dem eller efterföljande avtal som träder i kraft för båda parterna på eller efter dagen för undertecknandet av detta avtal.
3. Om det uppstår en fråga rörande genomförandet eller tillämpningen av detta avtal till följd av sådana ändringar eller efterföljande avtal som avses i punkt 2, får parterna, på begäran av endera parten, samråda med varandra för att finna en ömsesidigt tillfredsställande lösning.
ARTIKEL 41.12
Löptid
Detta avtal ska vara i kraft under obegränsad tid.
EU/CL/AFA/sv 782
791
792 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ARTIKEL 41.13
Uppsägning
Utan hinder av artikel 41.12 kan en part till den andra parten anmäla sin avsikt att säga upp detta avtal. En sådan anmälan ska för EU-partens vidkommande sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och för Chiles vidkommande till utrikesministeriet. Uppsägningen får verkan sex månader efter dagen för den anmälan.
ARTIKEL 41.14
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
EU/CL/AFA/sv 783
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Съставено в Брюксел на тринадесети декември две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třináctého prosince dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den trettende december to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta detsembrikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le treize décembre deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríú lá déag de mhí na Nollag sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu trinaestog prosinca godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīspadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų gruodžio tryliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év december havának tizenharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlettax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertien december tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em treze de dezembro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treisprezece decembrie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli trinásteho decembra dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, trinajstega decembra dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettonde december år tjugohundratjugotre.
EU/CL/X 2
793
794 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Prop. 2023/24:138 Bilaga
795
796 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Prop. 2023/24:138 Bilaga
797
798 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Prop. 2023/24:138 Bilaga
799
800 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Prop. 2023/24:138 Bilaga
801
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 9
TIDSPLANER FÖR AVVECKLING AV TULLAR
AVSNITT A
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
1. Vid tillämpningen av denna bilaga avses med år 0 den period som börjar på dagen för detta
avtals ikraftträdande och som slutar den 31 december samma kalenderår. År 1 ska inledas
den 1 januari efter den dag då detta avtal träder i kraft, och varje efterföljande tullnedsättning ska
träda i kraft den 1 januari varje efterföljande år.
2. I denna bilaga benämns avtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska
gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan,
undertecknat i Bryssel den 18 november 2002, senast ändrat genom det tredje tilläggsprotokollet till
det avtalet, undertecknat i Bryssel den 29 juni 2017, 2002 års associeringsavtal.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 1
803
804 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Ursprungsvaror som inte förtecknas i en parts bindningslista i denna bilaga kommer att
fortsätta att omfattas av tullfri behandling vid import till den parten i enlighet med 2002 års
associeringsavtal. När det gäller varor med ursprung i Chile som importeras till Europeiska
unionen, gäller detta varor som klassificeras enligt kapitlen 5, 6, 9, 14, 25–28, 30, 31, 32, 34, 36, 37
och 39–97 eller numren 2901–2904, 2906–2942, 3301, 3303–3307, 3501, 3503, 3504, 3506, 3507,
3801–3808, 3810–3823, 3825 och 3826 i Harmoniserade systemet (i dess ändrade lydelse av
den 1 januari 2017). När det gäller varor med ursprung i Europeiska unionen som importeras till
Chile, gäller detta varor som klassificeras enligt kapitlen 1, 2, 5–9, 13, 14, 18, 20, 22 och 24–97
i Harmoniserade systemet (i dess ändrade lydelse av den 1 januari 2017).
4. För de ursprungsvaror från den andra parten som anges i varje parts bindningslista i denna
bilaga ska följande avvecklingskategorier tillämpas på varje parts nedsättning eller avveckling av
tullar i enlighet med artikel 9.5:
a) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 0 i en parts tidsplan
för avveckling av tullar ska vara noll från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 3 i en parts tidsplan
för avveckling av tullar ska avvecklas i fyra lika stora årliga etapper med början den dag då
detta avtal träder i kraft, och dessa varor ska vara tullfria från och med den 1 januari år 3.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 2
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 5 i en parts tidsplan
för avveckling av tullar ska avvecklas i sex lika stora årliga etapper med början den dag då
detta avtal träder i kraft, och dessa varor ska vara tullfria från och med den 1 januari år 5.
d) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 7 i en parts tidsplan
för avveckling av tullar ska avvecklas i åtta lika stora årliga etapper med början den dag då
detta avtal träder i kraft, och dessa varor ska vara tullfria den 1 januari år 7.
e) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 7
*
i Chiles tidsplan
för avveckling av tullar i tillägg 9-2 ska avvecklas i tre lika stora årliga etapper med början
den 1 januari år 5 och dessa varor ska vara tullfria den 1 januari år 7.
f) Den värderelaterade delen av tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i
avvecklingskategori 0+EP i tillägg 9-1 i EU-partens bindningslista ska vara avvecklade från
och med den dag då detta avtal träder i kraft; tullavvecklingen ska endast gälla värdetullen;
den särskilda tull på ursprungsvaror som utlöses i en situation där importpriset sjunker under
ingångspriset ska bibehållas.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 3
805
806 Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori E i en parts tidsplan
för avveckling av tullar ska vara undantagna från tullavvecklingen.
5. Bastullsatsen för fastställande av den tullsats som ska tillämpas i varje avvecklingsetapp för
ett tulltaxenummer ska vara den tullsats för mest gynnad nation (MGN-tullsats) som tillämpades
den 1 januari 2018 eller den förmånstull som fastställs i 2002 års associeringsavtal.
6. Vid avvecklingen av tullarna i enlighet med artikel 9.5 ska tullsatserna i varje
avvecklingsetapp avrundas nedåt åtminstone till närmaste tiondels procentenhet eller, om tullsatsen
uttrycks i monetära enheter, åtminstone till närmaste hundradel av partens officiella monetära enhet.
7. Om varorna i en parts tidsplan för avveckling av tullar har märkts med betckningen TRQ för
tullkvot ska avvecklingskategorin tillämpas på import av varor utöver den tullkvot som anges i
avsnitt B.
8. Denna bilaga är baserad på Harmoniserade systemet, i dess ändrade lydelse av
den 1 januari 2017.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 4
Prop. 2023/24:138 Bilaga
AVSNITT B
TULLKVOTER
För förvaltningen under år 0 av varje tullkvot (TRQ) som inrättas enligt denna bilaga ska parterna
beräkna tullkvotens volym genom att dra av den volym som motsvarar perioden mellan den 1
januari och dagen för detta avtals ikraftträdande
1
.
En part som öppnar tullkvoter för den andra parten i enlighet med denna bilaga ska förvalta den
tullkvoten på ett transparent, objektivt och icke-diskriminerande sätt i enlighet med sin lagstiftning.
Den part som öppnar tullkvoter ska, i god tid och fortlöpande, offentliggöra all relevant information
om kvotförvaltningen, inbegripet uppgift om tillgänglig volym och villkor för att utnyttja kvoten.
Chile ska förvalta de tullkvoter som anges i denna bilaga enligt principen om ”först till kvarn”.
EU-parten ska förvalta de tullkvoter som anges i denna bilaga enligt principen om ”först till kvarn”
eller enligt ett system med import- och exportlicenser i enlighet med unionens lagstiftning.
För tydlighetens skull påpekas att den volym som finns tillgänglig för år 0 ska beräknas genom att den tillåtna volymen för år 0 (som anges i denna bilaga) multipliceras med ett bråktal där täljaren är det antal dagar som återstår av år 0, och nämnaren är det totala antalet dagar under det kalenderår då år 0 infaller (365 eller 366 dagar).
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 5
1
807
808 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 1
CHILES TULLKVOTER
1. Tullkvot för ost
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften ”Tullkvot för ost” i Chiles bindningslista
för tullavveckling i tillägg 9-2 och vilka förtecknas i led c i denna punkt ska, i följande
sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i
kraft
1
.
År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)
0
2 850
1
2 925
2
3 000
3
3 075
4
3 150
5
3 225
6
3 300
b) Om detta avtal träder i kraft 2024 eller senare ska de sammanlagda årliga kvantiteter som
anges i led a ökas med 75 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
2
.
1
2
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 1 500 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 i bilaga II till 2002 års associeringsavtal. För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 6
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 0406 10 10, 0406 10 20, 0406 10 30, 0406 10 90, 0406 20 00, 0406 30 00,
0406 40 00, 0406 90 10, 0406 90 20, 0406 90 30, 0406 90 40 och 0406 90 90.
d) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med Chiles tidsplan
för avveckling av tullar i tillägg 9-2.
2. Tullkvot för fiskeriprodukter
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fiskeriprodukter -”TRQ-Fish”
i Chiles bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-2 och villka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en årlig kvantitet på 5 000 ton (produktvikt) under år 0–2, vara tullfria från och
med den dag då detta avtal träder i kraft
1
.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 0302 54 11, 0302 54 12, 0302 54 13, 0302 54 14, 0302 54 15, 0302 54 16,
0302 54 19 och 0302 59 19.
c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med Chiles tidsplan
för avveckling av tullar i tillägg 9-2.
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 5 000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.3 a i bilaga II till 2002 års associeringsavtal.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 7
1
809
810 Prop. 2023/24:138 Bilaga
UNDERAVSNITT 2
EU-PARTENS TULLKVOTER
1. Tullkvot för nötkött
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften tullkvot för nötkött - ”TRQ BF” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 4 800 ton (produktvikt), vara tullfria från och
med den dag då detta avtal träder i kraft
1
.
b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som
anges i led a ökas med 100 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
2
.
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 0201 10 00, 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00,
0202 10 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50,
0202 30 90, 0206 10 95, 0206 29 91, 0210 20 10, 0210 20 90, 0210 99 51, 1602 50 10
och 1602 90 61.
1
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 1000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 a i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.
2
För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 8
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Tullkvot för griskött
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för griskött - ”TRQ-PK” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 19 800 ton (produktvikt), vara tullfria från
och med den dag då detta avtal träder i kraft
1
.
b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som
anges i led a ökas med 350 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
2
.
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 0203 11 10, 0203 12 11, 0203 12 19, 0203 19 11, 0203 19 13, 0203 19 15,
0203 19 55, 0203 19 59, 0203 21 10, 0203 22 11, 0203 22 19, 0203 29 11, 0203 29 13,
0203 29 15, 0203 29 55, 0203 29 59, 1601 00 91, 1601 00 99, 1602 41 10, 1602 42 10,
1602 49 11, 1602 49 13, 1602 49 15, 1602 49 19, 1602 49 30, 1602 49 50 och 1602 90 51.
1
Denna tullkvot ska ersätta tullkvoten på 3 500 ton (ursprunglig volym) plus de 1 000 ton som lades till till följd av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen som anges i avsnitt 1.1 b respektive 1.1 e i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.
2
För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 9
811
812 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Tullkvot för kött av får
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för kött av får - ”TRQ-SP” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 9 600 ton (produktvikt), vara tullfria från och
med den dag då detta avtal träder i kraft
1
.
b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som
anges i led a ökas med 200 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
2
.
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tulltaxenummer 0204:
4. Tullkvot för fjäderfäkött
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fjäderfäkött - ”TRQ-PY” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna
punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då
detta avtal träder i kraft
3
.
1
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 2 000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 c i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.
2
För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
3
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 7 250 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 d i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 10
Prop. 2023/24:138 Bilaga
År Sammanlagd årlig kvantitet
(ton, produktvikt)
0 till 2
29 300
3 och varje efterföljande år
38 300
b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska de sammanlagda årliga kvantiteter som
anges i led a ökas med 725 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
1
.
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 0207 11 10, 0207 11 30, 0207 11 90, 0207 12 10, 0207 12 90, 0207 13 10,
0207 13 20, 0207 13 30, 0207 13 40, 0207 13 50, 0207 13 60, 0207 13 70, 0207 13 99,
0207 14 10, 0207 14 20, 0207 14 30, 0207 14 40, 0207 14 50, 0207 14 60, 0207 14 70,
0207 14 99, 0207 24 10, 0207 24 90, 0207 25 10, 0207 25 90, 0207 26 10, 0207 26 20,
0207 26 30, 0207 26 40, 0207 26 50, 0207 26 60, 0207 26 70, 0207 26 80, 0207 26 99,
0207 27 10, 0207 27 20, 0207 27 30, 0207 27 40, 0207 27 50, 0207 27 60, 0207 27 70,
0207 27 80, 0207 27 99, 0207 41 20, 0207 41 30, 0207 41 80, 0207 42 30, 0207 42 80,
0207 44 10, 0207 44 21, 0207 44 31, 0207 44 41, 0207 44 51, 0207 44 61, 0207 44 71,
0207 44 81, 0207 44 99, 0207 45 10, 0207 45 21, 0207 45 31, 0207 45 41, 0207 45 51,
0207 45 61, 0207 45 71, 0207 45 81, 0207 45 99, 0207 51 10, 0207 51 90, 0207 52 10,
0207 52 90, 0207 54 10, 0207 54 21, 0207 54 31, 0207 54 41, 0207 54 51, 0207 54 61,
0207 54 71, 0207 54 81, 0207 54 99, 0207 55 10, 0207 55 21, 0207 55 31, 0207 55 41,
0207 55 51, 0207 55 61, 0207 55 71, 0207 55 81, 0207 55 99, 0207 60 05, 0207 60 10,
0207 60 21, 0207 60 31, 0207 60 41, 0207 60 51, 0207 60 61, 0207 60 81, 0207 60 99,
1602 32 11 och 1602 39 21.
För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 11
1
813
814 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Tullkvot för fisk
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fisk - ”TRQ-Fish” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 250 ton, vara tullfria från och med den dag då
detta avtal träder i kraft
1
.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1604 14 21, 1604 14 26, 1604 14 28, 1604 14 31, 1604 14 36, 1604 14 38,
1604 14 41, 1604 14 46, 1604 14 48, 1604 19 31, 1604 19 39 och 1604 20 70.
6. Tullkvot för ägg och äggprodukter
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för ägg och äggprodukter -
”TRQ-EG” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i
led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 500 ton (skaläggsekvivalenter),
vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 0407 11 00, 0407 19 11, 0407 19 19, 0407 21 00, 0407 29 10, 0407 90 10,
0408 11 80, 0408 19 81, 0408 19 89, 0408 91 80, 0408 99 80, 3502 11 90 och 3502 19 90.
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 150 ton som fastställs i avsnitt 1.5 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 12
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
7. Tullkvot för vitlök
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för vitlök - ”TRQ-GC” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 2 000 ton, vara tullfria från och med den dag
då detta avtal träder i kraft
1
.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt
tulltaxenummer 0703 20 00.
8. Tullkvot för stärkelse och stärkelseprodukter
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för stärkelse och
stärkelseprodukter - ”TRQ-SH” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1
och vilka förtecknas i led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 300 ton,
vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1108 11 00, 1108 12 00, 1108 13 00, 1108 14 00, 1108 19 10, 1108 19 90,
1109 00 00, 2905 43 00, 2905 44 11, 2905 44 19, 2905 44 91, 2905 44 99, 3505 10 10,
3505 10 90, 3824 60 11, 3824 60 19, 3824 60 91 och 3824 60 99.
Denna tullkvot ska ersätta tullkvoten på 500 ton (ursprunglig volym) plus de 30 ton (ursprunglig volym) som lades till till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen som anges i avsnitt 1.2 b i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 5 % av den årliga kvantitet som anges i punkt 2 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 13
815
816 Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Tullkvot för olivolja
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för olivolja - ”TRQ-OL” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 11 000 ton, vara tullfria från och med den dag
då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1509 10 10, 1509 10 20, 1509 10 80, 1509 90 00, 1510 00 10
och 1510 00 90.
10. Tullkvot för produkter med högt sockerinnehåll
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för produkter med högt
sockerinnehåll - ”TRQ-SR” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och
vilka förtecknas i led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 1 000 ton,
vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1702 30 10, 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 10, 1702 40 90, 1702 50 00,
1702 60 10, 1702 60 80, 1702 60 95, 1702 90 30, 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90,
1806 20 95, 1901 90 95, 1901 90 99, 2006 00 31, 2006 00 38, 2007 91 10, 2101 12 98,
2101 20 98, ex 2106 90 98 och 3302 10 29.
Under åren 0–6 ska denna punkt tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75, 1702 90 79, 1702 90 80, 1702 90 95,
2106 90 30, 2106 90 55 och 2106 90 59.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 14
Prop. 2023/24:138 Bilaga
11. Tullkvot för bearbetade spannmål
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fjäderfäkött - ”TRQ-PC” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna
punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då
detta avtal träder i kraft
1
.
År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)
0
1 900
1
1 950
2
2 000
b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som
anges i led a ökas med 50 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
2
.
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tulltaxenummer 1104:
d) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens
tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.
1
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 1 000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i
2
avsnitt 1.2 c i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 15
817
818 Prop. 2023/24:138 Bilaga
12. Tullkvot för sockerkonfektyrer
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för sockerkonfektyrer -
”TRQ-SRa” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i
led b i denna punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med
den dag då detta avtal träder i kraft
1
.
År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)
0 till 2
400
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1704 10 10, 1704 10 90, 1704 90 10, 1704 90 30, 1704 90 51, 1704 90 55,
1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1704 90 75 och 1704 90 81.
c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens
tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.
13. Tullkvot för choklad
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för choklad - ”TRQ-SRb” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då
detta avtal träder i kraft
2
.
1
2
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 400 ton som fastställs i avsnitt 1.3 a i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 400 ton som fastställs i avsnitt 1.3 b i bilaga I till 2002 års associeringsavtal.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 16
Prop. 2023/24:138 Bilaga
År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)
0 till 2
400
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1806 20 10, 1806 20 30, 1806 20 50, 1806 20 70, 1806 20 80, 1806 31 00,
1806 32 10, 1806 32 90, 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50,
1806 90 60, 1806 90 70 och 1806 90 90.
c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens
tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.
14. Tullkvot för söta kex, småkakor o.d. och för våfflor och rån (wafers)
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för söta kex, småkakor o.d. och
för våfflor och rån (wafers) - ”TRQ-BS” i EU-partens bindningslista för tullavveckling och
vilka förtecknas i led b i denna punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara
tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft
1
.
År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)
0 till 2
500
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 1905 31 11, 1905 31 19, 1905 31 30, 1905 31 91, 1905 31 99, 1905 32 05,
1905 32 11, 1905 32 19, 1905 32 91, 1905 32 99 och 1905 90 45.
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 500 ton som fastställs i avsnitt 1.3 c i bilaga I till 2002 års associeringsavtal.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 17
1
819
820 Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens
tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.
15. Tullkvot för beredda svampar
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för beredda svampar - ”TRQ-MS”
i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna
punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då
detta avtal träder i kraft
1
.
År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)
0 950
1 975
2
1 000
3
1 025
4
1 050
5
1 075
6
1 100
b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som
anges i led a ökas med 25 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och
den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft
2
.
1
2
Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 500 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.2 d i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 18
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tulltaxenumren
2003 10 20 och 2003 10 30.
d) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens
tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.
16. Tullkvot för sockermajs
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för sockermajs - ”TRQ-SC” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 800 ton, vara tullfria från och med den dag då
detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 2001 90 30, 2004 90 10 och 2005 80 00.
17. Tullkvot för äppelsaft
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för äppelsaft - ”TRQ-AJ” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 2 000 ton, vara tullfria från och med den dag
då detta avtal träder i kraft.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 19
821
822 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 2009 79 11 och 2009 79 91.
18. Tullkvot för beredningar av frukter och bär
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för beredningar av frukter och bär
- ”TRQ-FP” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i
led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 10 000 ton, vara tullfria från och
med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 2007 10 10, 2007 91 30, 2007 99 20, ex 2007 99 31, ex 2007 99 33,
ex 2007 99 39, 2008 30 19 och 2008 40 19.
19. Tullkvot för etanol
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för äppelsaft - ”TRQ-EL” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 2 000 ton, vara tullfria från och med den dag
då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 2207 10 00 och 2207 20 00.
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 20
Prop. 2023/24:138 Bilaga
20. Tullkvot för rom
a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för rom - ”TRQ-RM” i EU-
partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna
punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 500 hektoliter (ekvivalenter för ren alkohol),
vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande
tulltaxenummer: 2208 40 11, 2208 40 39, 2208 40 51 och 2208 40 99.
21. För de tullkvoter som anges i punkt 6 ska följande omräkningsfaktorer användas för att räkna
om produktvikten till skaläggsekvivalenter:
Tullposition Beskrivning av tullposition (endast i informationssyfte)
Omvandlings-
faktor
0407 11 00 Befruktade ägg för inkubering, av tamfjäderfä
100 %
0407 19 11 Befruktade ägg för inkubering, av tamkalkon eller tamgås
100 %
0407 19 19 Befruktade fjäderfäägg för inkubering (exkl. av kalkon, gäss och tamfjäderfä)
100 %
0407 21 00 Färska ägg från tamhöns, med skal (exkl. befruktade ägg för inkubering)
100 %
0407 29 10 Färska ägg av fjäderfä, med skal (exkl. av höns och befruktade ägg för inkubering)
100 %
0407 90 10 Ägg av fjäderfä, med skal, konserverade eller kokta
100 %
0408 11 80 Äggulor, torkade, lämpliga som livsmedel, även försatta med socker eller annat sötningsmedel
246 %
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 21
823
824 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tullposition Beskrivning av tullposition (endast i informationssyfte)
Omvandlings-
faktor
0408 19 81 Äggulor, flytande, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel
116 %
0408 19 89 Äggulor, andra än flytande, frysta eller på annat sätt konserverade, lämpliga som livsmedel, även försatta med socker eller annat sötningsmedel (exkl. torkade)
116 %
0408 91 80 Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. äggulor)
452 %
0408 99 80 Fågelägg utan skal, färska, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. torkade ägg och äggulor).
116 %
3502 11 90 Äggalbumin, torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver), lämpligt som livsmedel
856 %
3502 19 90 Äggalbumin, lämpligt som livsmedel (exkl. torkat, t.ex. i ark, flingor, kristaller eller pulver)
116 %
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 22
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillägg 9-1
EU-PARTENS BINDNINGSLISTA
Anmärkning 1: Vilka produkter som omfattas av denna förteckning avgörs av de KN-nummer
som anges i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1577
1
.
Anmärkning 2: Varor med ursprung i Chile som importeras till EU-parten och klassificeras enligt
tulltaxenummer med en hänvisning till denna anmärkning kommer att beviljas tullfri
behandling i enlighet med 2002 års associeringsavtal.
Anmärkning 3: Ingångsprissystemet fastställs i bilaga 2 till Kombinerade nomenklaturen i bilaga I
till genomförandeförordning (EU) 2020/1577.
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1577 av den 21 september 2020 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 361, 30.10.2020, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 23
1
825
826 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0101 21 00 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2
0101 29 10 --- För slak t 0 0 Se anmärkn ing 2
0101 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0101 30 00 - Åsnor 0 0 Se anmärkning 2
0101 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
0102 21 10 --- Kvigo r (hondjur som inte har kalvat) 0 0 Se anmärkn ing 2
0102 21 30 --- Kor 0 0 Se anmärkn ing 2
0102 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0102 29 05 --- Av undersläktet
Bibos eller av undersläktet Poephagus 0 0
Se anmärkning 2
0102 29 10 ---- Med en vikt av högst 80 kg 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 21 ----- För slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 29 ----- Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 41 ----- För slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 24
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0102 29 49 ----- Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 51 ------ Fö r slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 59 ------ Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 61 ------ Fö r slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 69 ------ Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 91 ------ Fö r slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 29 99 ------ Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 31 00 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2
0102 39 10 --- Tamsvin 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 39 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0102 90 20 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2
0102 90 91 --- Tamsvin 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7
0102 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 25
827
828 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0103 10 00 - Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2
0103 91 10 --- Tamsvin 41,2 EUR/100 kg 7
0103 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0103 92 11 ---- Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg 35,1 EUR/100 kg 7
0103 92 19 ---- Andra 41,2 EUR/100 kg 7
0103 92 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0104 10 10 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2
0104 10 30 --- Lamm (u pp till ett år gamla) 80,5 EUR/100 kg 7
0104 10 80 --- Andra 80,5 EUR/100 kg 7
0104 20 10 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2
0104 20 90 -- Andra 80,5 EUR/100 kg 7
0105 11 11 ---- Värphöns 52 EUR/1 000 p/st 7
0105 11 19 ---- Andra 52 EUR/1 000 p/st 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 26
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0105 11 91 ---- Värphöns 52 EUR/1 000 p/st 7
0105 11 99 ---- Andra 52 EUR/1 000 p/st 7
0105 12 00 -- Kalkoner 152 EUR/1 000 p/st 7
0105 13 00 -- Ankor 52 EUR/1 000 p/st 7
0105 14 00 -- Gäss 152 EUR/1 000 p/st 7
0105 15 00 -- Pärlhöns 52 EUR/1 000 p/st 7
0105 94 00 -- Höns av arten
Gallus domesticus 20,9 EUR/100 kg 7
0105 99 10 --- Ankor 32,3 EUR/100 kg 7
0105 99 20 --- Gäss 31,6 EUR/100 kg 7
0105 99 30 --- Kalkon er 23,8 EUR/100 kg 7
0105 99 50 --- Pärlhöns 34,5 EUR/100 kg 7
0106 11 00 -- Primater 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 27
829
830 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0106 12 00 -- Valar, delfiner och tumlare (däggdjur av ordningen Cetacea); manater och d ugonger (däggdjur av ordningen
S ir en ia ); s äl ar , s jö le jo n o ch valrossar (däggdjur av
underordningen Pinnipedia)
0 0 Se anmärkning 2
0106 13 00 -- Kameler och andra kameldju r (Camelidae) 0 0 Se anmärkning 2
0106 14 10 --- Tamkaniner 0 0 Se anmärkn ing 2
0106 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0106 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0106 20 00 - Reptiler (inbegripet ormar och sköldpaddor) 0 0 Se anmärkning 2
0106 31 00 -- Rovfåglar 0 0 Se anmärkning 2
0106 32 00 -- Papegojfåglar (inbegrip et papegojor, parakiter,
arapapegojor och kakaduor) 0 0 Se anmärkning 2
0106 33 00 -- Strutsar; emuer (
Drom aius novaehollandiae ) 0 0
Se anmärkning 2
0106 39 10 --- Duvor 0 0 Se anmärkn ing 2
0106 39 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 28
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0106 41 00 -- Bin 0 0 Se anmärkning 2
0106 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0106 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 2 0 1 1 0 0 0 - H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF
0201 20 20 -- Kompenserade kvartsparter 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF
0201 20 30 -- Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 141,4 EUR/100 kg E TRQ-BF
0201 20 50 -- Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 212,2 EUR/100 kg E TRQ-BF
0201 20 90 -- Andra 12,8 + 265,2 EUR/100 kg E TRQ-BF
0201 30 00 - Benfritt 12,8 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF
0 2 0 2 1 0 0 0 - H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF
0202 20 10 -- Kompenserade kvartsparter 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF
0202 20 30 -- Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 141,4 EUR/100 kg E TRQ-BF
0202 20 50 -- Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 221,1 EUR/100 kg E TRQ-BF
0202 20 90 -- Andra 12,8 + 265,3 EUR/100 kg E TRQ-BF
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 29
831
832 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0202 30 10 -- Framkvartsparter, hela e ll er s ty ck ad e i h ö g st f em b it ar ,
varje kvartspart i ett stycke ; komp enserade kv artsparter i
två sty cken, av vilka d en ena innehåller framkvartsparten
hel eller styckad i högst f em bitar, och den andra,
bakkvartsparten, utan filén, i en bit
12,8 + 221,1 EUR/100 kg E TRQ-BF
0202 30 50 -- Styckningsdelar av fram kvartspart eller sida benämnda
”crop”, ”chuck and blade” och ”brisket” 12,8 + 221,1 EUR/100 kg E TRQ-BF
0202 30 90 -- Andra 12,8 + 304,1 EUR/100 kg E TRQ-BF
0203 11 10 --- Av tamsv in 53,6 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0203 12 11 ---- Skinka och delar därav 77,8 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 12 19 ---- Bog och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0203 19 11 ---- Framändar och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 19 13 ---- Rygg och delar därav, med ben 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 19 15 ---- Sida (randig) och de lar därav 46,7 EUR/100 kg E TRQ-PK
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 30
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0203 19 55 ----- Benfritt 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 19 59 ----- Andra 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0203 21 10 --- Av tamsv in 53,6 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0203 22 11 ---- Skinka och delar därav 77,8 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 22 19 ---- Bog och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 22 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0203 29 11 ---- Framändar och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 29 13 ---- Rygg och delar därav, med ben 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 29 15 ---- Sida (randig) och de lar därav 46,7 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 29 55 ----- Benfritt 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 29 59 ----- Andra 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK
0203 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 31
833
834 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 2 0 4 1 0 0 0 - H el a e ll er h al v a s la k tk roppar av lamm, färska eller kyl da 12,8 + 171,3 EUR/100 kg E TRQ-SP
0 2 0 4 2 1 0 0 -- H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 171,3 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 22 10 --- Korta framkvartsparter 12,8 + 119,9 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 22 30 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 188,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 22 50 --- ”Culo tte” 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 22 90 --- Andra 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 23 00 -- Benfritt 12,8 + 311,8 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 30 00 - Hela eller halva slaktkroppar av lamm, frysta 12,8 + 128,8 EUR/100 kg E TRQ-SP
0 2 0 4 4 1 0 0 -- H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 128,8 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 42 10 --- Korta framkvartsparte r 12,8 + 90,2 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 42 30 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 141,7 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 42 50 --- ”Culo tte” 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 42 90 --- Andra 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 32
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0204 43 10 --- Av lamm 12,8 + 234,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 43 90 --- Andra 12,8 + 234,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 11 --- Hela eller halva s lak tkroppar 12,8 + 171,3 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 13 --- Korta framkvartsparter 12,8 + 119,9 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 15 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 188,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 19 --- ”Culo tte” 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 31 ----Styckningsdelar med ben 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 39 ---- Benfria styckningsdela r 12,8 + 311,8 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 51 --- Hela eller halva s lak tkroppar 12,8 + 128,8 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 53 --- Korta framkvartsparte r 12,8 + 90,2 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 55 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 141,7 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 59 --- ”Culo tte” 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 71 ----Styckningsdelar med ben 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
0204 50 79 ---- Benfria styckningsdela r 12,8 + 234,5 EUR/100 kg E TRQ-SP
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 33
835
836 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0205 00 20 - Färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0205 00 80 - Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0206 10 10 -- För framställning av farmac eutiska produkter 0 0 Se anmärkning 2
0206 10 95 ---Nju rtapp och mellang ärde 12,8 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF
0206 10 98 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0206 21 00 -- Tunga 0 0 Se anmärkning 2
0206 22 00 -- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0 2 0 6 2 9 1 0 --- F ö r f ra m st äl ln in g a v f ar m ac eu tis ka produkter 0 0 Se anmärkn ing 2
0206 29 91 ---- Njurtapp och mellangärde 12,8 + 304,1 EUR/100 kg E TRQ-BF
0206 29 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0206 30 00 - Av svin, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0206 41 00 -- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0206 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 34
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0206 80 10 -- För framställning av farmac eutiska produkter 0 0 Se anmärkning 2
0206 80 91 ---Av häs t, åsna, mu la eller mulåsna 0 0 Se anmärkn ing 2
0206 80 99 --- Av får och get 0 0 Se anmärkn ing 2
0206 90 10 -- För framställning av farmac eutiska produkter 0 0 Se anmärkning 2
0206 90 91 ---Av häs t, åsna, mu la eller mulåsna 0 0 Se anmärkn ing 2
0206 90 99 --- Av får och get 0 0 Se anmärkn ing 2
0207 11 10 --- Plo ckade och utan tarmar, med hu vud och fötter (så
kallade 83 %-kycklingar) 26,2 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 11 30 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar) 29,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 11 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar),
elle r i ann an form
32,5 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 12 10 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar) 29,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 35
837
838 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 12 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar),
elle r i ann an form
32,5 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 13 10 ---- Benfritt 102,4 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 13 20 ----- Halvor och kvart er 35,8 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 13 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 13 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 13 50 ----- Bröst och delar därav 60,2 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 13 60 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 13 70 ----- Andra 100,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 13 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0207 13 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 14 10 ---- Benfritt 102,4 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 14 20 ----- Halvor och kvart er 35,8 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 36
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 14 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 14 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 14 50 ----- Bröst och delar därav 60,2 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 14 60 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 14 70 ----- Andra 100,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 14 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0207 14 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 24 10 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner) 34 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 24 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner),
elle r i ann an form
37,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 25 10 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner) 34 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 37
839
840 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 25 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan
hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner),
elle r i ann an form
37,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 10 ---- Benfritt 85,1 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 20 ----- Halvor och kvart er 41 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 50 ----- Bröst och delar därav 67,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 60 ------ Underlår och delar därav 25,5 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 70 ------ Andra 46 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 80 ----- Andra 83 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 26 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0207 26 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 10 ---- Benfritt 85,1 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 38
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 27 20 ----- Halvor och kvart er 41 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 50 ----- Bröst och delar därav 67,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 60 ------ Underlår och delar därav 25,5 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 70 ------ Andra 46 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 80 ----- Andra 83 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 27 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0207 27 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 41 20 --- Plo ckade, avblodade, ut an tarmar, men in te urtagna,
med huvud och fötter (så kallade 85 %-ankor) 38 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 41 30 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med
hals, hjärta, lever och kr ås (så kallade 70 %-ankor) 46,2 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 39
841
842 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 41 80 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan
hals, hjärta, lever och krås (så ka llad e 63 %-anko r), elle r i
annan form
51,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 42 30 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med
hals, hjärta, lever och kr ås (så kallade 70 %-ankor) 46,2 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 42 80 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan
hals, hjärta, lever och krås (så ka llad e 63 %-anko r), elle r i
annan form
51,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 43 00 -- Fet anklever, färsk eller kyld 0 0 Se anmärkning 2
0207 44 10 ---- Benfritt 128,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 44 21 ----- Halvor och kvart er 56,4 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 44 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 44 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 44 51 ----- Bröst och delar därav 115,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 40
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 44 61 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 44 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 44 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 44 91 ---- Lever, med undantag av fet anklever 0 0 Se anmärkning 2
0207 44 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 45 10 ---- Benfritt 128,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 45 21 ----- Halvor och kvart er 56,4 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 45 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 45 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 45 51 ----- Bröst och delar därav 115,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 45 61 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 45 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 45 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 41
843
844 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 45 93 ----- Fet gåslever 0 0 Se anmärkning 2
0207 45 95 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0207 45 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0 2 0 7 5 1 1 0 --- P lo ck ad e, a v b lo d ad e, i n te u rt ag n a, m ed h u v u d o ch
fö tt er ( så k al la d e 8 2 % -g äs s) 45,1 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 51 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, med eller
utan hjärta och krås (så ka llade 75 %-gäss), eller i annan
form
48,1 EUR/100 kg E TRQ-PY
0 2 0 7 5 2 1 0 --- P lo ck ad e, a v b lo d ad e, i n te u rt ag n a, m ed h u v u d o ch
fö tt er ( så k al la d e 8 2 % -g äs s) 45,1 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 52 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, med eller
utan hjärta och krås (så ka llade 75 %-gäss), eller i annan
form
48,1 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 53 00 -- Fet anklever, färsk eller kyld 0 0 Se anmärkning 2
0207 54 10 ---- Benfritt 110,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 42
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 54 21 ----- Halvor och kvart er 52,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 54 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 54 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 54 51 ----- Bröst och delar därav 86,5 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 54 61 ----- Klubbor och delar därav 69,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 54 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 54 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 54 91 ---- Lever, med undantag av fet anklever 0 0 Se anmärkning 2
0207 54 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 55 10 ---- Benfritt 110,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 55 21 ----- Halvor och kvart er 52,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 55 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 43
845
846 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 55 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 55 51 ----- Bröst och delar därav 86,5 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 55 61 ----- Klubbor och delar därav 69,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 55 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 55 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 55 93 ----- Fet gåslever 0 0 Se anmärkning 2
0207 55 95 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0207 55 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 60 05 -- Ostyckat, färskt, kylt e ller fryst 49,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 60 10 ---- Benfritt 128,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 60 21 ----- Halvor och kvart er 54,2 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 60 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 44
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0207 60 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 60 51 ----- Bröst och delar därav 115,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 60 61 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY
0207 60 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY
0207 60 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2
0207 60 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY
0208 10 10 -- Av tamkanin 0 0 Se anmärkning 2
0208 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0208 30 00 - Av primater 0 0 Se anmärkning 2
0208 40 10 -- Valkött 0 0 Se anmärkning 2
0208 40 20 -- Sälkött 0 0 Se anmärkning 2
0208 40 80 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0208 50 00 - Av reptiler (inbegripet orma r och sköldpaddor) 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 45
847
848 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0208 60 00 - Av kameler och andra kameld jur (Camelidae) 0 0 Se anmärkning 2
0208 90 10 -- Av tama duvor 0 0 Se anmärkning 2
0208 90 30 -- Av vilt, med undantag av kanin eller hare 0 0 Se anmärkning 2
0208 90 60 -- Av ren 0 0 Se anmärkning 2
0208 90 70 -- Grodlår 0 0 Se anmärkning 2
0208 90 98 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0209 10 11 --- Färskt, k ylt, fryst, s altat eller i s altlake 21,4 EUR/100 kg 7
0209 10 19 --- Tork at eller rök t 23,6 EUR/100 kg 7
0209 10 90 -- Svinfett, annat än såda nt enligt nr 0209 10 11 och nr
0209 10 19 12,9 EUR/100 kg 7
0209 90 00 - Andra 41,5 EUR/100 kg 7
0210 11 11 ----- Skinka och delar därav 77,8 EUR/100 kg 7
0210 11 19 ----- Bog och delar därav 60,1 EUR/100 kg 7
0210 11 31 ----- Skinka och delar därav 151,2 EUR/ 100 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 46
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0210 11 39 ----- Bog och delar därav 119 EUR/100 kg 7
0210 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0210 12 11 ---- Saltat eller i saltlake 46,7 EUR/100 kg 7
0210 12 19 ---- Torkat eller rökt 77,8 EUR/100 kg 7
0210 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0210 19 10 ----- Baconsidor och ”spencers” 68,7 EUR/100 kg 7
0210 19 20 ----- Trekv artssida o ch mittb it 75,1 EUR/100 kg 7
0210 19 30 ----- Framändar och delar därav 60,1 EUR/100 kg 7
0210 19 40 ----- Rygg och delar därav 86,9 EUR/100 kg 7
0210 19 50 ----- Andra 86,9 EUR/100 kg 7
0210 19 60 ----- Framändar och delar därav 119 EUR/100 kg 7
0210 19 70 ----- Rygg och delar därav 149,6 EUR/ 100 kg 7
0210 19 81 ------ Ben fritt 151,2 EUR/ 100 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 47
849
850 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0210 19 89 ------ Andra 151,2 EUR/ 100 kg 7
0210 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0210 20 10 -- Med ben 15,4 + 265,2 EUR/100 kg E TRQ-BF
0210 20 90 -- Benfritt 15,4 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF
0210 91 00 -- Av primater 0 0 Se anmärkning 2
0210 92 10 --- Av valar, delfiner oc h tumlare (däggdjur av ordningen
Cetacea); av manater och dugonger (däggdjur av
ordningen S irenia)
0 0 Se anmärkning 2
0210 92 91 ---- Kött 0 0 Se anmärkning 2
0210 92 92 ---- Slaktbiprodukter 0 0 Se anmärkning 2
0210 92 99 ---- Ätbart mjöl av kö tt eller slaktbiprod ukter av kött 15,4 + 303,4 EUR/100 kg 7
0210 93 00 -- Av reptiler (inbegripet orma r och sköldpaddor) 0 0 Se anmärkning 2
0210 99 10 ---- Kött av häst, saltat, i saltla ke eller torkat 0 0 Se anmärkning 2
0210 99 21 ----- Med ben 222,7 EUR/ 100 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 48
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0210 99 29 ----- Benfritt 311,8 EUR/ 100 kg 7
0210 99 31 ---- Av ren 0 0 Se anmärkning 2
0210 99 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0210 99 41 ----- Lever 64,9 EUR/100 kg 7
0210 99 49 ----- Andra 47,2 EUR/100 kg 7
0210 99 51 ----- Njurtapp och mellangärde 15,4 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF
0210 99 59 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0210 99 71 ------ Fet gås - eller ank lever, saltad e ll er i s al tl ak e 0 0 S e a n m är k n in g 2
0210 99 79 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0210 99 85 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 2 1 0 9 9 9 0 --- Ä tb ar t m jö l a v k ö tt e ll er s la k tb ip ro dukter av kö tt 15,4 + 303,4 EUR/100 kg 7
0301 11 00 -- Sötvattenfisk 0 0 Se anmärkning 2
0301 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 49
851
852 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 1 9 1 1 0 --- A v a rt er n a
Oncorhynchus apache och Oncorhynchus
chrysogaster 0 0
Se anmärkning 2
0301 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0301 92 10 --- M ed en längd av min dre än 12 cm 0 0 Se anmärkn ing 2
0301 92 3 0 ---M ed en längd av min st 12 cm me n mindre än 20 cm 0 0 Se anmärkn ing 2
0301 92 90 --- M ed en längd av min st 20 cm 0 0 Se anmärkn ing 2
0301 93 00 -- Karp (
Cyprinus spp., C a rassius spp.,
Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,
Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,
Megalobrama s p p .)
0 0 Se anmärkning 2
0301 94 10 --- Blå fenad tonfi sk från Atla nt en (
T h u n n u s t h yn n u s) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 1 9 4 9 0 --- B lå fe n ad t o n fi sk f rå n S ti ll a h av et (
Thunnus orientalis ) 0 0
Se anmärkning 2
0301 95 00 -- Sydlig tonfisk (
Thunnus maccoyii ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 50
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0301 99 11 ---- Stillahavslax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
0 0 Se anmärkning 2
0301 99 17 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0301 99 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 2 1 1 1 0 --- A v a rt er n a
Oncorhynchus apache och Oncorhynchus
chrysogaster 0 0
Se anmärkning 2
0302 11 20 --- Av arten
Oncorhynchus mykiss , med huvud och gälar,
rensad, vägande mer än 1,2 kg per styck, eller utan huvud, utan gälar, rensad, väga nde mer än 1 kg per styck 0 0 Se anmärkning 2
0302 11 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 13 00 -- Stillahavslax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
masou och Oncorhynchus rhodurus )
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 51
853
854 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0302 14 00 -- Atlantlax (
Salmo salar ) och donaulax ( Hucho hucho ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0302 21 10 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (
R einhardtius
hippoglossoides ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 21 30 --- Atlanth elgeflundra (
Hippoglossus hippoglossus ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 21 90 --- Stillahav shelgeflundra (
Hippoglossus stenolepis ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 22 00 -- Rödspätta (
Pleuronectes platessa ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 23 00 -- Tunga (
Solea spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 24 00 -- Piggvar (
Psetta maxima ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 29 10 --- Glasvar (
Lepidorhombus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 29 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 2 3 1 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 31 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 52
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 2 3 2 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 32 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 2 3 3 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 33 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 2 3 4 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 34 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 35 11 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 35 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0302 35 91 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 35 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 2 3 6 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0302 36 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 2 3 9 2 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 53
855
856 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0302 39 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 41 00 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 42 00 -- Ansjovis (
Engraulis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 43 10 --- Sardiner av arten
Sardina pilchardus 0 0
Se anmärkning 2
0302 43 30 --- Sar diner av slä k tet
Sardinops ; sar d ineller (Sardinella
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0302 43 90 --- Skarpsill (
Sprattu s sp rattus) 0 0
Se anmärkning 2
0302 44 00 -- Makrill (
S co m b er s co m b ru s, Scomber australasicus ,
Scomber japonicus ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 45 10 --- Tagg mak rill (
Trachurus trachurus ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 45 30 --- Chilensk taggmak rill (
Trachurus murphyi ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 45 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 46 00 -- Cobia (
Ra chycentron canadum ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 47 00 -- Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 49 11 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 54
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0302 49 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0302 49 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 51 10 --- Av arten
Gadus morhua 0 0
Se anmärkning 2
0302 51 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 52 00 -- Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 53 00 -- Gråsej (
P o llach ius vir ens ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 54 11 ---- Kapkummel (
Merluccius capensis ) och
djuphavskummel (djuphavs-kapkummel) (
M er lu cc iu s
paradoxus )
11,5 0
0302 54 15 ---- Sydkummel (
Merluccius australis ) 11,5 0
0302 54 19 ---- Andra 11,5 0
0302 54 90 --- Kummel av släk tet
U rophycis 11,5 0
0302 55 00 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 56 00 -- Blåvitling (
Micromesistius poutassou , Microm esistius
australis ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 55
857
858 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0302 59 10 --- Polarto rs k (
Boreogadus saida) 0 0
Se anmärkning 2
0302 59 20 --- Vitling (
Merlangius merlangus ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 59 30 --- Lyrtorsk (
Pollach ius pollach ius ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 2 5 9 4 0 --- L ån g a (
Molva spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 59 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 71 00 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 72 00 -- Malfiskar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 73 00 -- Karp (
Cyprinus spp., C a rassius spp.,
Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,
Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,
Megalobrama s p p .)
0 0 Se anmärkning 2
0302 74 00 -- Ål (
A n g u il la spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 56
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 2 8 1 1 5 --- P ig g h aj (
Squalus acanthias) och rödhaj ( Scyliorhinus
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0302 81 30 --- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 81 40 --- Blåh aj (
Prionace glauca ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 81 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 82 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2
0302 83 00 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 84 10 --- Havsabb o rre (
Dicentrarchus labrax ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 84 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0302 85 10 --- Havs ruda (
Dentex den tex , Pagellus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 2 8 5 3 0 --- G u ld sp ar id ( g u ld b ra x en ) (
Sparus aurata ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 85 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 2 8 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2
0302 89 21 ----- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 57
859
860 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0302 89 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0302 89 31 ----- Av arten
S eb a st es m a ri n u s 0 0
Se anmärkning 2
0302 89 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0302 89 40 ---- Havsbraxen (
Brama spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 89 50 ---- Marulk (
Lophius spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0302 89 60 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ) 0 0
Se anmärkning 2
0302 89 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0302 91 00 -- Lever, rom och mjölke 0 0 Se anmärkning 2
0302 92 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2
0302 99 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 11 00 -- Sockeyelax (
Oncorhynchus nerka ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 12 00 -- Annan stillahavslax (
O ncorhynchus gorbuscha ,
O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus tschawytscha ,
Oncorhynchus kisutch , Oncorhynchus masou och
Oncorhynchus rhodurus )
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 58
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 13 00 -- Atlantlax (
Salmo salar ) och donaulax ( Hucho hucho ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 3 1 4 1 0 --- A v a rt er n a
Oncorhynchus apache och Oncorhynchus
chrysogaster 0 0
Se anmärkning 2
0303 14 20 --- Av arten
Oncorhynchus mykiss , med huvud och gälar,
rensad, vägande mer än 1,2 kg per styck, eller utan huvud, utan gälar, rensad, väga nde mer än 1 kg per styck 0 0 Se anmärkning 2
0303 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 23 00 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 24 00 -- Malfiskar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 25 00 -- Karp (
Cyprinus spp., C a rassius spp.,
Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,
Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,
Megalobrama s p p .)
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 59
861
862 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 26 00 -- Ål (
A n g u il la spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 31 10 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (
R einhardtius
hippoglossoides ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 31 30 --- Atlanth elgeflundra (
Hippoglossus hippoglossus ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 31 90 --- Stillahav shelgeflundra (
Hippoglossus stenolepis ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 32 00 -- Rödspätta (
Pleuronectes platessa ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 33 00 -- Tunga (
Solea spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 34 00 -- Piggvar (
Psetta maxima ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 3 3 9 1 0 --- S k ru b b a (
P la ti ch th ys f le su s) 0 0
Se anmärkning 2
0303 39 30 --- Fisk av släktet Rhombosolea 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 3 9 5 0 --- F is k a v a rt er n a
Pelotreis flavilatus och Peltorhamphus
novaezelandiae 0 0
Se anmärkning 2
0303 39 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 4 1 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 60
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 41 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 4 2 2 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 4 3 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 43 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 4 4 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 44 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 45 12 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 45 18 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 45 91 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 45 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 3 4 6 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 46 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 61
863
864 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 3 4 9 2 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 49 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 51 00 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 53 10 --- Sardiner av arten
Sardina pilchardus 0 0
Se anmärkning 2
0303 53 30 --- Sar diner av slä k tet
Sardinops ; sar d ineller (Sardinella
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0303 53 90 --- Skarpsill (
Sprattu s sp rattus) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 3 5 4 1 0 --- A v a rt er n a
Scomber scombrus och Scomber japonicus 0 0
Se anmärkning 2
0303 54 90 --- Av arten
Scomber australasicus 0 0
Se anmärkning 2
0303 55 10 --- Tagg mak rill (
Trachurus trachurus ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 55 30 --- Chilensk taggmak rill (
Trachurus murphyi ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 55 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 56 00 -- Cobia (
Ra chycentron canadum ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 57 00 -- Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 3 5 9 1 0 --- A n sj o v is (
Engraulis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 62
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 59 21 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 59 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 59 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 63 10 --- Av arten
Gadus morhua 0 0
Se anmärkning 2
0303 63 30 --- Av arten
Gadus ogac 0 0
Se anmärkning 2
0303 63 90 --- Av arten
Gadus macrocephalus 0 0
Se anmärkning 2
0303 64 00 -- Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 65 00 -- Gråsej (
P o llach ius vir ens ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 66 11 ---- Kapkummel (
Merluccius capensis ) och
djuphavskummel (djuphavs-kapkummel) (
M er lu cc iu s
paradoxus )
0 0 Se anmärkning 2
0303 66 12 ---- Argentinsk kummel (
Merluccius hubbsi ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 66 13 ---- Sydkummel (
Merluccius australis ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 66 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 63
865
866 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 66 90 --- Kummel av släk tet
U rophycis 0 0
Se anmärkning 2
0303 67 00 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 68 10 --- Blåv itl in g (
Micromesistius poutassou 0 0
Se anmärkning 2
0303 68 90 --- Sydlig blåvitling (
Micromesistius australis ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 69 10 --- Polarto rs k (
Boreogadus saida) 0 0
Se anmärkning 2
0303 69 30 --- Vitling (
Merlangius merlangus ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 69 50 --- Lyrtorsk (
Pollach ius pollach ius ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 69 70 --- Hoki (
Macruronus novaezelandiae ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 3 6 9 8 0 --- L ån g a (
Molva spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 69 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 8 1 1 5 --- P ig g h aj (
Squalus acanthias) och rödhaj
(S cy li o rh in u s spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0303 81 30 --- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 81 40 --- Blåh aj (
Prionace glauca ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 64
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 81 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 82 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2
0303 83 00 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 84 10 --- Havsabb o rre (
Dicentrarchus labrax ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 84 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 3 8 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2
0303 89 21 ----- För industriell fram ställning av produkter enligt
nr 1604 0 0 Se anmärkning 2
0303 89 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 89 31 ----- Av arten
S eb a st es m a ri n u s 0 0
Se anmärkning 2
0303 89 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 89 40 ---- Fisk av arten
O rc yn o p si s u n ic o lo r 0 0
Se anmärkning 2
0303 89 50 ---- Havsruda (
Dentex d entex , Pagellus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 89 55 ---- Guldsparid (guldbraxen) (
Sparus aurata ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 65
867
868 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0303 89 60 ---- Havsbraxen (
Brama spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 89 65 ---- Marulk (
Lophius spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0303 89 70 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ) 0 0
Se anmärkning 2
0303 89 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0303 91 10 --- Fiskrom och mjö lke för framställning av
deoxiribonukleinsyra el ler protaminsulfat 0 0 Se anmärkning 2
0303 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0303 92 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2
0303 99 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 31 00 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 32 00 -- Malfiskar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 33 00 -- Nilabborre (
Lates n ilo ticus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 66
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 41 00 -- Stillahavslax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
0 0 Se anmärkning 2
0304 42 10 --- Av arten
Oncorhynchus mykiss vägande mer än 400 g
per styck 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 4 4 2 5 0 --- A v a rt er n a
Oncorhynchus apache och Oncorhynchus
chrysogaster 0 0
Se anmärkning 2
0304 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 43 00 -- Plattfisk (Pleuronectid ae, Bothidae, Cynoglossidae,
Soleidae, Scophthalmidae och Citharidae) 0 0 Se anmärkning 2
0304 44 10 --- Torsk (
G adus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) och polartorsk ( Boreogadus saida) 0 0
Se anmärkning 2
0304 44 30 --- Gråsej (
P o ll a ch iu s v ir en s) 0 0
Se anmärkning 2
0304 44 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 67
869
870 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 45 00 -- Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 46 00 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 4 4 7 1 0 --- P ig g h aj (
Squalus acanthias) och rödhaj
(S cy li o rh in u s spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0304 47 20 --- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 47 30 --- Blåh aj (
Prionace glauca ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 47 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 48 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 4 4 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2
0304 49 50 ---- Kungsfisk (
Sebastes spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 49 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 68
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 51 00 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp.)
0 0 Se anmärkning 2
0304 52 00 -- Laxfisk (S almonidae) 0 0 Se anmärkning 2
0304 53 00 -- Fisk från familjerna Breg macerotidae, Euclichthyidae,
G ad id ae , M ac ro u ri d ae , M el an o n id ae , M er lu cc ii d ae ,
Moridae o ch Muraenolep ididae
0 0 Se anmärkning 2
0304 54 00 -- Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 55 00 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 4 5 6 1 0 --- P ig g h aj (
Squalus acanthias) och rödhaj ( Scyliorhinus
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0304 56 20 --- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 56 30 --- Blåh aj (
Prionace glauca ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 69
871
872 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 56 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 57 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 4 5 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2
0304 59 50 ----Lappar av sill o ch strömming 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 59 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 61 00 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 62 00 -- Malfiskar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 63 00 -- Nilabborre (
Lates n ilo ticus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 69 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 71 10 --- Torsk av arten
Gadus macrocephalus 0 0
Se anmärkning 2
0304 71 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 72 00 -- Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 70
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 73 00 -- Gråsej (
P o llach ius vir ens ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 74 11 ---- Kapkummel (
Merluccius capensis ) och
djuphavskummel (djuphavs-kapkummel) (
M er lu cc iu s
paradoxus )
0 0 Se anmärkning 2
0304 74 15 ---- Argentinsk kummel (
Merluccius hubbsi ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 74 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 74 90 --- Kummel av släk tet
U rophycis 0 0
Se anmärkning 2
0304 75 00 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 79 10 --- Polarto rs k (
Boreogadus saida) 0 0
Se anmärkning 2
0304 79 30 --- Vitling (
Merlangius merlangus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 79 50 --- Hoki (
Macruronus novaezelandiae ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 4 7 9 8 0 --- L ån g a (
Molva spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 79 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 71
873
874 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 81 00 -- Stillahavslax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
0 0 Se anmärkning 2
0304 82 10 --- Av arten
Oncorhynchus mykiss vägande mer än 400 g
per styck 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 4 8 2 5 0 --- A v a rt er n a
Oncorhynchus apache och Oncorhynchus
chrysogaster 0 0
Se anmärkning 2
0304 82 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 83 10 --- Rödspätta (
Pleuron ectes p lates sa ) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 4 8 3 3 0 --- S k ru b b a (
P la ti ch th ys f le su s) 0 0
Se anmärkning 2
0304 83 50 --- Glasvar (
Lepidorhombus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 83 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 84 00 -- Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 72
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 85 00 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 86 00 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 87 00 -- Tonfisk (av släktet
Thunnus ) och bonit ( Euthynnus
(Katsuwonus ) pelamis ) 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 4 8 8 1 1 ---- Pi g g h aj (
Squalus acanthias) och rödhaj ( S cyliorhinus
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0304 88 15 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 88 18 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 88 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 88 90 --- Rockor (Rajidae) 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 4 8 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2
0304 89 21 ----- Av arten
S eb a st es m a ri n u s 0 0
Se anmärkning 2
0304 89 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 73
875
876 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 89 30 ---- Fisk av släktet
Euthynnus , m ed u n d an ta g av b o n it
(Euthynnus (
Katsuwonus ) pelamis ) nämnd i nr 0304 87 00 0 0
Se anmärkning 2
0304 89 41 ----- Makrill av arten
Scomber australasicus 0 0
Se anmärkning 2
0304 89 49 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 89 60 ---- Marulk (
Lophius spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 89 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 91 00 -- Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 92 00 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 93 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 93 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 94 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 94 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 95 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 74
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 95 21 ----- Torsk av arten
Gadus macrocephalus 0 0
Se anmärkning 2
0304 95 25 ----- Torsk av arten
Gadus morhua 0 0
Se anmärkning 2
0304 95 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0304 95 30 ---- Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 95 40 ---- Gråsej (
Pollachiu s v irens ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 95 50 ---- Kummel av släktet
Merlucc ius 0 0
Se anmärkning 2
0304 95 60 ---- Blåvitling (
Micromesistius poutassou 0 0
Se anmärkning 2
0304 95 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 4 9 6 1 0 --- P ig g h aj (
Squalus acanthias) och rödhaj
(S cy li o rh in u s spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0304 96 20 --- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 96 30 --- Blåh aj (
Prionace glauca ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 96 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 75
877
878 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0304 97 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2
0304 99 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2
0304 99 21 ---- Sötvattenfisk 0 0 Se anmärkning 2
0304 99 23 ----- Sill och strömming (
Clupea harengus ,
Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
0304 99 29 ----- Kungsfisk (
Sebastes spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 99 55 ----- Glasvar (
Lepidorhombus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 99 61 ----- Havsbraxen (
Brama spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 99 65 ----- Marulk (
Lophius spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0304 99 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0305 10 00 - Mjöl och pelletar av fisk, lämp li g a so m li v sm ed el 0 0 Se anmärkning 2
0305 20 00 - Lever, rom och mjölke av fisk, torkade, rökta, saltade
el le r i s al tl ak e 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 76
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0305 31 00 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp.)
0 0 Se anmärkning 2
0305 32 11 ---- Torsk av arten
Gadus macrocephalus 0 0
Se anmärkning 2
0305 32 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0305 32 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 39 10 --- Stillahav slax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho ), saltade eller i saltlak e
11,5 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 77
879
880 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0305 39 50 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (
R einhardtius
hippoglossoides ), s al ta d e e ll er i s al tl ak e 0 0
Se anmärkning 2
0305 39 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 41 00 -- Stillahavslax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
9,5 0
0305 42 00 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 43 00 -- Öring (
Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,
Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,
Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och
O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )
0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 5 4 4 1 0 --- Å l (
Anguilla spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0305 44 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 49 10 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (
R einhardtius
hippoglossoides ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 78
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0305 49 20 --- Atlanth elgeflundra (
Hippoglossus hippoglossus ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 49 30 --- M akrill (
Scomber scombrus , Scomber australasicus ,
Scomber japonicus ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 49 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 51 10 --- Tork ad, inte saltad 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 5 5 1 9 0 --- T o rk ad o ch s al ta d 0 0 S e a n m är k n in g 2
0305 52 00 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp.)
0 0 Se anmärkning 2
0305 53 10 --- Polarto rs k (
Boreogadus saida) 0 0
Se anmärkning 2
0305 53 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 5 5 4 3 0 --- S il l o ch s tr ö m m in g (
Clupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 79
881
882 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 5 5 4 5 0 --- A n sj o v is (
Engraulis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0305 54 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 59 70 --- Atlanth elgeflundra (
Hippoglossus hippoglossus ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 59 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 61 00 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 62 00 -- Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 63 00 -- Ansjovis (
Engraulis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0305 64 00 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp.)
0 0 Se anmärkning 2
0305 69 10 --- Polarto rs k (
Boreogadus saida) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 80
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0305 69 30 --- Atlanth elgeflundra (
Hippoglossus hippoglossus ) 0 0
Se anmärkning 2
0305 69 50 --- Stillahav slax (
Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
0 0 Se anmärkning 2
0305 69 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0305 71 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2
0305 72 00 -- Huvuden, stjärtar och simblå sor av fisk 0 0 Se anmärkning 2
0305 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0306 11 10 --- Stjärtar 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 12 10 --- Hel 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 81
883
884 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0306 14 10 --- Kra bbo r av ar terna
P aralithodes camchaticus ,
Chionoecetes spp. och C a ll in ec te s sapidus 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 6 1 4 3 0 --- K ra b b o r a v a rt en
Cancer pagurus 0 0
Se anmärkning 2
0306 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 15 00 -- Havskräftor (
Nephrops norvegicus ) 0 0
Se anmärkning 2
0306 16 91 --- Räk or av arten
Crangon crangon 0 0
Se anmärkning 2
0306 16 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 17 91 --- Räk or av arten
Parapenaeus longirostris 0 0
Se anmärkning 2
0306 17 92 --- Räk or av släktet
Penaeus 0 0
Se anmärkning 2
0306 17 93 --- Räkor av familjen Panda lidae med undantag av släktet
Pandalus 0 0
Se anmärkning 2
0306 17 94 --- Räk or av släktet
Crangon med undantag av arten
Crangon crangon 0 0
Se anmärkning 2
0306 17 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 82
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0306 19 10 --- Sötv atte n k räfto r 0 0 Se anmä rkn ing 2
0306 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 31 00 -- Languster (
Palin urus spp., Panulirus spp. och Jasus
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0306 32 10 --- Lev ande 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 32 91 ---- Hel 0 0 Se anmärkning 2
0306 32 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 6 3 3 1 0 --- K ra b b o r a v a rt en
Cancer pagurus 0 0
Se anmärkning 2
0306 33 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 34 00 -- Havskräftor (
Nephrops norvegicus ) 0 0
Se anmärkning 2
0306 35 10 ---- Färska eller kyl da 0 0 Se anmärkning 2
0306 35 50 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0306 35 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 83
885
886 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0306 36 10 --- Räkor av familjen Panda lidae med undantag av släktet
Pandalus 0 0
Se anmärkning 2
0306 36 50 --- Räk or av släktet
Crangon med undantag av arten
Crangon crangon 0 0
Se anmärkning 2
0306 36 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 39 10 --- Sötv atte n k räfto r 0 0 Se anmä rkn ing 2
0306 39 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 91 00 -- Languster (
Palin urus spp., Panulirus spp. och Jasus
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0306 92 10 --- Hel 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 92 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 6 9 3 1 0 --- K ra b b o r a v a rt en
Cancer pagurus 0 0
Se anmärkning 2
0306 93 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0306 94 00 -- Havskräftor (
Nephrops norvegicus ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 84
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0306 95 11 ----- Ångkokta eller kokta i vatten 0 0 Se anmärkning 2
0306 95 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0306 95 20 ----
Pandalus spp. 0 0
Se anmärkning 2
0306 95 30 ---- Räkor av familjen Pa ndalidae med undantag av släktet
Pandalus 0 0
Se anmärkning 2
0306 95 40 ---- Räkor av släktet
Crangon m ed u n d an ta g av a rt en
Crangon crangon 0 0
Se anmärkning 2
0306 95 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0306 99 10 --- Sötv atte n k räfto r 0 0 Se anmä rkn ing 2
0306 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 3 0 7 1 1 1 0 --- L ev an d e p la tt a o st ro n ( av s lä k te t
Ostrea ), inte vägande
mer än 40 g styck, skalet inräknat 0 0 Se anmärkning 2
0307 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 12 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 85
887
888 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0307 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0307 21 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 7 2 2 1 0 --- P il g ri m sm u ss lo r (
Pecten maximu s) 0 0
Se anmärkning 2
0307 22 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 7 3 1 1 0 ---
Mytilus spp. 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 3 1 9 0 ---
Perna spp. 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 3 2 1 0 ---
Mytilus spp. 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 3 2 9 0 ---
Perna spp. 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 3 9 2 0 ---
Mytilus spp. 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 3 9 8 0 ---
Perna spp. 0 0
Se anmärkning 2
0307 42 10 --- Tio armad bläckfisk (
Sepia officinalis , Rossia
macrosoma och Sepiola spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0307 42 20 --- Loligo sp p. 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 86
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0307 42 30 --- Tio armad bläckfisk (
Ommastrephes spp., Nototodarus
spp., och
Sepioteuthis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 4 2 4 0 ---
Todarodes sagittatus 0 0
Se anmärkning 2
0307 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 43 21 ----- Dvärgsepia (Sepiola rondeleti) 0 0 Se anmärkning 2
0307 43 25 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0307 43 29 ---- Av arten
Sepia officinalis och Rossia macrosoma 0 0
Se anmärkning 2
0307 43 31 ----
L o li g o v u lg a ri s 0 0
Se anmärkning 2
0307 43 33 ----
Loligo pealei 0 0
Se anmärkning 2
0307 43 35 ----
Loligo gahi 0 0
Se anmärkning 2
0307 43 38 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0307 43 91 --- Tio armad bläckfisk (
Ommastrephes spp., Nototodarus
spp. och
Sepioteuthis spp.), med undantag av arten
Ommastrep h es sagitta tu s
0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 7 4 3 9 2 ---
Illex spp. 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 87
889
890 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 7 4 3 9 5 ---
Todarodes sagittatus (Ommastrephes sagittatus) 0 0
Se anmärkning 2
0307 43 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 49 20 --- Tio armad bläckfisk (
Sepia officinalis , Rossia
macrosoma och Sepiola spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0 3 0 7 4 9 4 0 ---
Loligo spp. 0 0
Se anmärkning 2
0307 49 50 --- Tio armad bläckfisk (
Ommastrephes spp., Nototodarus
spp. och
Sepioteuthis spp.), med undantag av arten
Ommastrep h es sagitta tu s
0 0 Se anmärkning 2
0 3 0 7 4 9 6 0 ---
Todarodes sagittatus (Ommastrephes sagittatus) 0 0
Se anmärkning 2
0307 49 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 51 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0307 52 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0307 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0307 60 00 - Sniglar, andra än havssniglar 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 88
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0307 71 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0307 72 10 --- Venus mu sslor eller an dra arter av familjen Veneridae 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 72 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0307 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0307 81 00 -- Levande, färska eller kylda havsöron (
Halio ti s spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0307 82 00 -- Levande, färska el ler kyl da vingsnäckor (
Strombus
spp.) 0 0 Se anmärkning 2
0307 83 00 -- Frysta havsöron (
Halio tis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0307 84 00 -- Frysta vingsnäckor (
Strombus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0307 87 00 -- Andra havsöron (
H a li o ti s spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0307 88 00 -- Andra vingsnäckor (
Strombus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0307 91 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0307 92 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0307 99 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 89
891
892 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0308 11 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0308 12 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0308 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0308 21 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0308 22 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0308 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0308 30 50 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0308 30 80 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0308 90 10 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2
0308 90 50 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2
0308 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0401 10 10 -- I f örpackningar med ett inne hå ll av högst 2 liter 13,8 EUR/100 kg 0
0401 10 90 -- Andra 12,9 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 90
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0401 20 11 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 18,8 EUR/100 kg 0
0401 20 19 --- Andra 17,9 EUR/100 kg 0
0401 20 91 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 22,7 EUR/100 kg 0
0401 20 99 --- Andra 21,8 EUR/100 kg 0
0401 40 10 -- I f örpackningar med ett inne hå ll av högst 2 liter 57,5 EUR/100 kg 0
0401 40 90 -- Andra 56,6 EUR/100 kg 0
0401 50 11 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 57,5 EUR/100 kg 0
0401 50 19 --- Andra 56,6 EUR/100 kg 0
0401 50 31 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 110 EUR/100 kg 0
0401 50 39 --- Andra 109,1 EUR/ 100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 91
893
894 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0401 50 91 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 183,7 EUR/ 100 kg 0
0401 50 99 --- Andra 182,8 EUR/ 100 kg 0
0402 10 11 --- I förp ack ningar med en netto v ikt av högst 2,5 kg 125,4 EUR/ 100 kg 0
0402 10 19 --- Andra 118,8 EUR/ 100 kg 0
0402 10 91 --- I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,19 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 27,5 EUR/100 kg 0
0 4 0 2 1 0 9 9 --- A n d ra 1 ,1 9 E U R/ k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 21 EUR/100 kg 0
0402 21 11 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 135,7 EUR/ 100 kg 0
0402 21 18 ---- Andra 130,4 EUR/ 100 kg 0
0402 21 91 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 167,2 EUR/ 100 kg 0
0402 21 99 ---- Andra 161,9 EUR/ 100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 92
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0402 29 11 ---- Specialmjölk för barn, i hermetiskt tillslutna behållare
med en nettovikt av högst 500 g och med en fetthalt av
mer än 10 viktprocent
1,31 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0402 29 15 ----- I förpackn ingar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,31 EUR/kg/ mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0402 29 19 ----- Andra 1,31 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 16,8 EUR/100 kg 0
0402 29 91 ---- I fö rpackningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0402 29 99 ---- Andra 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 16,8 EUR/100 kg 0
0402 91 10 --- M ed en fetthalt av hö gst 8 viktpro cent 34,7 EUR/100 kg 0
0402 91 30 --- M ed e n fetthalt a v mer än 8 v ik tp rocent men högst 10
viktprocent 43,4 EUR/100 kg 0
0402 91 51 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 110 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 93
895
896 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0402 91 59 ---- Andra 109,1 EUR/ 100 kg 0
0402 91 91 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 183,7 EUR/ 100 kg 0
0402 91 99 ---- Andra 182,8 EUR/ 100 kg 0
0402 99 10 --- M ed en fetthalt av hö gst 9,5 vik tp rocent 57,2 EUR/100 kg 0
0402 99 31 ---- I fö rpackningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,08 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 19,4 EUR/100 kg 0
0402 99 39 ---- Andra 1,08 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 18,5 EUR/100 kg 0
0402 99 91 ---- I fö rpackningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,81 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 19,4 EUR/100 kg 0
0402 99 99 ---- Andra 1,81 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 18,5 EUR/100 kg 0
0403 10 11 ---- Högst 3 viktprocent 20,5 EUR/100 kg 0
0403 10 13 ---- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 24,4 EUR/100 kg 0
0403 10 19 ---- Mer än 6 vikt procent 59,2 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 94
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 4 0 3 1 0 3 1 ---- H ö g st 3 v ik tp ro ce n t 0 ,1 7 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 21,1 EUR/100 kg 0
0403 10 33 ---- Mer än 3 viktpro cen t men högs t 6 viktpro cen t 0,2 EUR/kg/mjölkb estån dsdel +
21,1 EUR/100 kg 0
0403 10 39 ----Mer än 6 viktpro cen t 0,54 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 21,1 EUR/100 kg 0
0403 10 51 ---- Högst 1,5 viktprocent 0 + 95 EUR/100 kg 0
0403 10 53 ---- Mer än 1,5 viktprocent men hög st 27 viktprocent 0 + 130,4 EUR/100 kg 0
0403 10 59 ---- Mer än 27 viktprocent 0 + 168,8 EUR/100 kg 0
0403 10 91 ----Högst 3 viktprocent 0 + 12,4 EUR/100 kg 0
0403 10 93 ---- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 0 + 17,1 EUR/100 kg 0
0403 10 99 ---- Mer än 6 viktpr ocent 0 + 26,6 EUR/100 kg 0
0403 90 11 ----- Högst 1,5 viktprocent 100,4 EUR/ 100 kg 0
0403 90 13 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 95
897
898 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0403 90 19 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0
0403 90 31 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,95 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0403 90 33 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 22 EUR/100 kg 0
0403 90 39 ----- Mer än 27 viktprocent 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0403 90 51 ----- Högst 3 viktprocent 20,5 EUR/100 kg 0
0403 90 53 ----- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 24,4 EUR/100 kg 0
0403 90 59 ----- Mer än 6 vikt procent 59,2 EUR/100 kg 0
0403 90 61 ----- Hö gs t 3 viktpro cen t 0,17 E UR /kg/mjö lkbes tå ndsdel
+ 21,1 EUR/100 kg 0
0403 90 63 ----- Mer än 3 viktpro cen t men högs t 6 viktpro cen t 0,2 EUR/kg/mjölkb estån dsdel +
21,1 EUR/100 kg 0
0403 90 69 ----- Mer än 6 viktpro cen t 0,54 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 21,1 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 96
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0403 90 71 ---- Högst 1,5 viktprocent 0 + 95 EUR/100 kg 0
0403 90 73 ---- Mer än 1,5 viktprocent men hög st 27 viktprocent 0 + 130,4 EUR/100 kg 0
0403 90 79 ---- Mer än 27 viktprocent 0 + 168,8 EUR/100 kg 0
0403 90 91 ----Högst 3 viktprocent 0 + 12,4 EUR/100 kg 0
0403 90 93 ---- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 0 + 17,1 EUR/100 kg 0
0403 90 99 ---- Mer än 6 viktpr ocent 0 + 26,6 EUR/100 kg 0
0404 10 02 ----- Högst 1,5 viktprocent 7 EUR/100 kg 0
0404 10 04 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0
0404 10 06 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0
0404 10 12 ----- Högst 1,5 viktprocent 100,4 EUR/ 100 kg 0
0404 10 14 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0
0404 10 16 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0
0404 10 26 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,07 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel
+ 16,8 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 97
899
900 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0404 10 28 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 32 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 34 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,95 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 36 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 38 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 48 ----- Högst 1,5 viktprocent 0,07 EUR/kg/torrsubstans av mjölkb estån dsdelen 0
0404 10 52 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0
0404 10 54 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0
0404 10 56 ----- Högst 1,5 viktprocent 100,4 EUR/ 100 kg 0
0404 10 58 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 98
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0404 10 62 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0
0404 10 72 ----- Högst 1,5 viktprocent 0,07 EUR/kg/torrsubstans av mjölkbeståndsdelen + 16,8 EUR/100 kg 0
0404 10 74 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 76 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 78 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,95 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 82 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 10 84 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 90 21 --- Högst 1, 5 viktpro cen t 100,4 EUR/ 100 kg 0
0404 90 23 ---M er än 1, 5 viktpro cen t men högs t 27 viktpro cent 135,7 EUR/ 100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 99
901
902 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0404 90 29 --- M er än 2 7 viktpro cen t 167,2 EUR/ 100 kg 0
0404 90 81 --- Högst 1, 5 viktpro cen t 0,95 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 90 83 --- M er än 1, 5 viktpro cen t men högs t 27 viktpro cent 1,31 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0404 90 89 --- M er än 2 7 viktpro cen t 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel
+ 22 EUR/100 kg 0
0405 10 11 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 1 kg 189,6 EUR/ 100 kg 0
0405 10 19 ---- Andra 189,6 EUR/ 100 kg 0
0405 10 30 --- Rekomb inerat s m ör 189,6 EUR/ 100 kg 0
0405 10 50 --- Vass les m ör 189,6 EUR/ 100 kg 0
0405 10 90 -- Andra 231,3 EUR/ 100 kg 0
0405 20 10 -- Med en fettha lt av minst 39 viktpr ocent men mindre än
60 viktprocent 0 + EA 0
0405 20 30 -- Med en fetthalt av min st 60 viktprocent men högst
75 viktprocent 0 + EA 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 100
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0405 20 90 -- Med en fetthalt av me r än 75 viktprocent men mindre
än 80 viktprocent 189,6 EUR/ 100 kg 0
0405 90 10 -- Med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och en
vattenhalt av högst 0,5 viktprocent 231,3 EUR/ 100 kg 0
0405 90 90 -- Andra 231,3 EUR/ 100 kg 0
0406 10 30 --- Mo zzarella, även i vätska 185,2 EUR/ 100 kg 0
0406 10 50 --- Andra 185,2 EUR/ 100 kg 0
0406 10 80 -- Andra 221,2 EUR/ 100 kg 0
0406 20 00 - Riven eller pulveriserad os t av alla slag 188,2 EUR/ 100 kg 0
0406 30 10 -- Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzelle r, även med tills ats av G la ru s ö rt o st ( så k al la d
Schabzige r), i deta ljhand elsförpackningar och med en
fetthalt av högst 56 viktpro cent beräknat på torrsubstansen
144,9 EUR/ 100 kg 0
0406 30 31 ---- Högst 48 viktprocent 139,1 EUR/ 100 kg 0
0406 30 39 ---- Mer än 48 viktprocent 144,9 EUR/ 100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 101
903
904 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0406 30 90 --- M ed en fetthalt av mer än 36 vik tprocent 215 EUR/100 kg 0
0406 40 10 -- Roquefort 140,9 EUR/ 100 kg 0
0406 40 50 -- Gorgonzola 140,9 EUR/ 100 kg 0
0406 40 90 -- Andra 140,9 EUR/ 100 kg 0
0406 90 01 -- Avsedd för beredning 167,1 EUR/ 100 kg 0
0406 90 13 --- Emmen taler 171,7 EUR/ 100 kg 0
0406 90 15 --- Gruyère, Sbrinz 171,7 EUR/ 100 kg 0
0406 90 17 --- Bergk äse, Appenzeller 171,7 EUR/ 100 kg 0
0406 90 18 --- Fr o m age fribo u rgeois , Vacher in Mont d'Or o ch Tête de
Moine 171,7 EUR/ 100 kg 0
0406 90 21 --- Cheddar 167,1 EUR/ 100 kg 0
0406 90 23 --- Edamer 151 EUR/100 kg 0
0406 90 25 --- Tils iter 151 EUR/100 kg 0
0406 90 29 --- Kashkav al 151 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 102
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0406 90 32 --- Feta 151 EUR/100 kg 0
0406 90 35 --- Kefalo-T yri 151 EUR/100 kg 0
0406 90 37 --- Fin land ia 151 EUR/100 kg 0
0406 90 39 --- J arlsberg 151 EUR/100 kg 0
0406 90 50 ---- Ost av fårmjölk e ller buffelmjölk i behållare
innehållande saltlake eller i be hå lla re av får- el le r g et sk in n 151 EUR/100 kg 0
0406 90 61 ------- Grana Padano, Parmigiano Reggiano 188,2 EUR/ 100 kg 0
0406 90 63 ------- Fiore Sardo, Pecorino 188,2 EUR/ 100 kg 0
0406 90 69 ------- Andra 188,2 EUR/ 100 kg 0
0406 90 73 ------- Provolone 151 EUR/100 kg 0
0406 90 74 ------- Maasdamer 151 EUR/100 kg 0
0406 90 75 ------- Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano 151 EUR/100 kg 0
0406 90 76 ------- Danbo, Fontal, Fon tina, Fynbo, Havarti, Maribo,
Samsö 151 EUR/100 kg 0
0406 90 78 ------- Gouda 151 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 103
905
906 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0406 90 79 ------- Esrom, Italico, Ke rnhem, Saint-Nectaire, Saint-
Paulin, Taleggio 151 EUR/100 kg 0
0406 90 81 ------- Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double
Gloucester, Blarney, Colby, Monterey 151 EUR/100 kg 0
0406 90 82 ------- Camembert 151 EUR/100 kg 0
0406 90 84 ------- Brie 151 EUR/100 kg 0
0406 90 85 ------- Kefalograviera , K asseri 151 EUR/100 kg 0
0406 90 86 -------- Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent 151 EUR/100 kg 0
0406 90 89 -------- Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent 151 EUR/100 kg 0
0406 90 92 -------- Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent 151 EUR/100 kg 0
0406 90 93 ------ Mer än 72 viktpro cent 185,2 EUR/ 100 kg 0
0406 90 99 ----- Andra 221,2 EUR/ 100 kg 0
0407 11 00 -- Av höns av arten
Gallus domesticus 35 EUR/1 000 p/st
E TRQ-EG
0407 19 11 ---- Av kalkoner eller gä ss 105 EUR/1 000 p/st E TRQ-EG
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 104
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0407 19 19 ---- Andra 35 EUR/1 000 p/st E TRQ-EG
0407 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0407 21 00 -- Av höns av arten
Gallus domesticus 30,4 EUR/100 kg
E TRQ-EG
0407 29 10 --- Av annat fjäderfä än höns av arten
G a ll u s d o m es ti cu s 30,4 EUR/100 kg
E TRQ-EG
0407 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0407 90 10 -- Av fjäderfä 30,4 EUR/100 kg E TRQ-EG
0407 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0408 11 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2
0408 11 80 --- Andra 142,3 EUR/ 100 kg E TRQ-EG
0408 19 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2
0408 19 81 ---- Flytande 62 EUR/100 kg E TRQ-EG
0408 19 89 ---- Annan, inklusive fry st 66,3 EUR/100 kg E TRQ-EG
0408 91 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 105
907
908 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0408 91 80 --- Andra 137,4 EUR/ 100 kg E TRQ-EG
0408 99 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2
0408 99 80 --- Andra 35,3 EUR/100 kg E TRQ-EG
0409 00 00 Naturlig honung 0 0 Se anmärkning 2
0410 00 00 Ätbara produkter av anim aliskt ursprung, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans 0 0 Se anmärkning 2
0701 10 00 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
0701 90 10 -- För framställning av stärkelse 0 0 Se anmärkning 2
0701 90 50 --- Nyskörd ad, under tid en 1 januari–30 juni 0 0 Se anmärkn ing 2
0701 90 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0702 00 00 Tomater, färska eller kylda 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0703 10 11 --- Sättlök 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 106
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0703 10 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0703 10 90 -- Schalottenlök 0 0 Se anmärkning 2
0703 20 00 - Vitlök 0 + 120 EUR/100 kg E TRQ-GC
0703 90 00 - Purjolök och lök av andra Allium-arter 0 0 Se anmärkning 2
0704 10 00 - Blomkål (inbegripet broccolo) – –
-- F rå n d en 1 5 a p ri l t il l d en 3 0 n o v em b er 1 0 ,1 0
-- Andra 6,1 0
0704 20 00 - Brysselkål 0 0 Se anmärkning 2
0704 90 10 -- Vitkål och rödkål 8,5 0
0704 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0705 11 00 -- Huvudsallat – –
--- Från den 1 april till d en 30 november 8,5 0
--- Andra 6,9 0
0705 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 107
909
910 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0705 21 00 -- Witloofcikoria (
C icho rium intybus var. fo li o su m ) 0 0
Se anmärkning 2
0705 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0706 10 00 - Morötter och rovor 0 0 Se anmärkning 2
0706 90 10 -- Rotselleri 0 0 Se anmärkning 2
0706 90 30 -- Pepparrot (
Cochlearia armoracia ) 0 0
Se anmärkning 2
0706 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0707 00 05 - Gurkor, andra än små gu rkor, så kallade cornichons
(minst 85 styck per kg) 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0707 00 90 - Små gurkor, så kallade cornichons (minst 85 styck per
kg) 0 0 Se anmärkning 2
0708 10 00 - Ärter (
Pisu m sativum ) 0 0
Se anmärkning 2
0708 20 00 - Bönor (
Vigna spp. och Phaseolus spp.) – –
-- Från den 1 juli till den 30 september 10,1 0
-- Andra 6,9 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 108
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0708 90 00 - Andra slag 0 0 Se anmärkning 2
0709 20 00 - Sparris 0 0 Se anmärkning 2
0709 30 00 - Auberginer 0 0 Se anmärkning 2
0709 40 00 - Bladselleri (blekselleri) 0 0 Se anmärkning 2
0 7 0 9 5 1 0 0 -- S v am p ar a v s lä k te t
A garicus 0 0
Se anmärkning 2
0709 59 10 --- Kantareller 0 0 Se anmärkn ing 2
0709 59 30 --- Rörsopp ar 0 0 Se anmärkn ing 2
0709 59 50 --- Try ffel 0 0 Se anmärkn ing 2
0709 59 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0709 60 10 -- Sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2
0709 60 91 --- Av släktet
Capsicum , f ö r f ra m st äl ln in g a v c ap si ci n
el le r a lk o h o lh al ti g a o le o resiner av Capsicum 0 0 Se anmärkning 2
0709 60 95 --- För indus triell framställn ing av eteriska o ljo r eller
resinoider 0 0 Se anmärkning 2
0709 60 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 109
911
912 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0709 70 00 - Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla 0 0 Se anmärkning 2
0709 91 00 -- Kronärtskockor 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0709 92 10 --- För annan användnin g än o lj ef ra m st äl ln in g 0 0 S e a n m är k n in g 2
0709 92 90 --- Andra 13,1 EUR/100 kg 7
0709 93 10 --- Zucchini 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0709 93 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0 7 0 9 9 9 1 0 --- S al la t, m ed u n d an ta g a v t rä d g år d ssa ll at (
Lactuca
sa ti va ) o ch c ik o ri as al la t (C ichorium spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0709 99 20 --- M angold och kardon 0 0 Se anmärkn ing 2
0709 99 40 --- Kapris 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 110
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0709 99 50 --- Fänkål 0 0 Se anmärkn ing 2
0709 99 60 --- Sockermajs 9,4 EUR/100 kg 5
0709 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0710 10 00 - Potatis 0 0 Se anmärkning 2
0710 21 00 -- Ärter (
P is um sativum ) 0 0
Se anmärkning 2
0710 22 00 -- Bönor (
Vigna spp. och Phaseolus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0710 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0710 30 00 - Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla 0 0 Se anmärkning 2
0710 40 00 - Sockermajs 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda 3
0710 80 10 -- Oliver 0 0 Se anmärkning 2
0710 80 51 --- Sötp aprika 0 0 Se anmärkn ing 2
0710 80 59 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0710 80 61 --- Av släktet
Agaricus 0 0
Se anmärkning 2
0710 80 69 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 111
913
914 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0710 80 70 -- Tomater 0 0 Se anmärkning 2
0710 80 80 -- Kronärtskockor 0 0 Se anmärkning 2
0710 80 85 -- Sparris 0 0 Se anmärkning 2
0710 80 95 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0710 90 00 - Blandningar av grönsaker 0 0 Se anmärkning 2
0711 20 10 -- För annan användning än olje framställning 0 0 Se anmärkning 2
0711 20 90 -- Andra 13,1 EUR/100 kg 7
0711 40 00 - Gurkor 0 0 Se anmärkning 2
0 7 1 1 5 1 0 0 -- S v am p ar a v s lä k te t
A garicus 6,1 + 191 EUR/100 kg/net eda 7
0711 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 7 1 1 9 0 1 0 --- F ru k te r a v s lä k te n a
Capsicum och P im en ta , med
undantag av sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2
0711 90 30 --- Sockermajs 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda 3
0711 90 50 --- Kepalök (vanlig lök) 0 0 Se anmärkn ing 2
0711 90 70 --- Kapris 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 112
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0711 90 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0711 90 90 -- Blandningar av grönsaker 0 0 Se anmärkning 2
0712 20 00 - Kepalök (vanlig lök) 0 0 Se anmärkning 2
0 7 1 2 3 1 0 0 -- S v am p ar a v s lä k te t
A garicus 0 0
Se anmärkning 2
0712 32 00 -- Judasöron (
A u ri cu la ri a spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0712 33 00 -- Gelésvampar (
Tremella spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0712 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0712 90 05 -- Potatis, även i bitar eller skivad, men inte vidare beredd 0 0 Se anmärkning 2
0712 90 11 --- Hybrider för uts äde 0 0 Se anmärkn ing 2
0712 90 19 --- Andra 9,4 EUR/100 kg 5
0712 90 30 -- Tomater 0 0 Se anmärkning 2
0712 90 50 -- Morötter 0 0 Se anmärkning 2
0712 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0713 10 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 113
915
916 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0713 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0713 20 00 - Kikärter 0 0 Se anmärkning 2
0713 31 00 -- Bönor av arterna
V ig n a m u n g o (L.) Hepper och Vigna
radiata (L. ) Wilczek 0 0
Se anmärkning 2
0713 32 00 -- Adzukibönor (
Phaseolus eller V igna angularis ) 0 0
Se anmärkning 2
0 7 1 3 3 3 1 0 --- F ö r u ts äd e 0 0 S e a n m är k n in g 2
0713 33 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0713 34 00 -- Bambarabönor (
V ig n a s u b te rr a n ea elle r Voandzeia
subterranea ) 0 0
Se anmärkning 2
0713 35 00 -- Ögonbönor (
Vigna unguiculata ) 0 0
Se anmärkning 2
0713 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0713 40 00 - Linser 0 0 Se anmärkning 2
0713 50 00 - Bondbönor (
Vicia faba var. major ) och hästbönor ( Vicia
faba var. equina och Vicia faba var. minor ) 0 0
Se anmärkning 2
0713 60 00 - Duvärter (
Cajanus cajan ) 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 114
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0713 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
0714 10 00 - Maniokrot (kassava) 9,5 EUR/100 kg 5
0714 20 10 -- Färska, hela, avsedda som livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
0714 20 90 -- Andra 4,4 EUR/100 kg 0
0714 30 00 - Jams (
Dioscorea spp.) 9,5 EUR/100 kg 5
0714 40 00 - Taro (
Colocasia spp.) 9,5 EUR/100 kg 5
0714 50 00 - Yautia (
Xanthosoma spp.) 9,5 EUR/100 kg 5
0714 90 20 -- Arrowrot, salepsrot oc h liknande rötter, stam- och
rotknölar med hög halt av stärkelse 9,5 EUR/100 kg 5
0714 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0801 11 00 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2
0801 12 00 -- Med innerskal (endokarp) 0 0 Se anmärkning 2
0801 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0801 21 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 115
917
918 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0801 22 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0801 31 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
0801 32 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0802 11 10 --- Bittermandel 0 0 Se anmärkn ing 2
0802 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0802 12 10 --- Bittermandel 0 0 Se anmärkn ing 2
0802 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0802 21 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
0802 22 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0802 31 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
0802 32 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0802 41 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
0802 42 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0802 51 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 116
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0802 52 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0802 61 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
0802 62 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
0802 70 00 - Kolanötter (
Cola spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0802 80 00 - Arekanötter 0 0 Se anmärkning 2
0802 90 10 -- Pekannötter 0 0 Se anmärkning 2
0802 90 50 -- Pinjenötter (
Pinus spp.) 0 0
Se anmärkning 2
0802 90 85 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0803 10 10 -- Färska 0 0 Se anmärkning 2
0803 10 90 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2
0803 90 10 -- Färska 117 EUR/1 000 kg E
0803 90 90 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2
0804 10 00 - Dadlar 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 117
919
920 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0804 20 10 -- Färska 0 0 Se anmärkning 2
0804 20 90 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2
0804 30 00 - Ananas 0 0 Se anmärkning 2
0804 40 00 - Avokado 0 0 Se anmärkning 2
0804 50 00 - Guava, mango och mangostan 0 0 Se anmärkning 2
0805 10 22 --- Navelapelsiner – –
---- Från den 1 juni till den 30 november 0 0 Se anmärkning 2
---- Andra 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0805 10 24 --- Blonda apelsin er – –
---- Från den 1 juni till den 30 november 0 0 Se anmärkning 2
---- Andra 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 118
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0805 10 28 --- Andra – –
---- Från den 1 juni till den 30 november 0 0 Se anmärkning 2
---- Andra 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0805 10 80 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0805 21 10 --- Satsumas – –
---- Från den 1 mars till d en 31 oktober 0 0 Se anmärkning 2
---- Andra 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0805 21 90 --- Andra – –
---- Från den 1 mars till d en 31 oktober 0 0 Se anmärkning 2
---- Andra 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 119
921
922 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0805 22 00 -- Klementiner – –
--- F rå n d en 1 m ar s t il l d en 3 1 o k to b er 0 0 S e an m är k n in g 2
--- Andra 0 % + spec ifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0805 29 00 -- Andra – –
--- F rå n d en 1 m ar s t il l d en 3 1 o k to b er 0 0 S e an m är k n in g 2
--- Andra 0 % + spec ifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0805 40 00 - Grapefrukter (inbegripet pomelos) 0 0 Se anmärkning 2
0805 50 10 -- Citroner (
Citrus lim on , Citrus limonum ) 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0805 50 90 -- Limefrukter (
Citrus au rantifo lia , C itrus latifolia ) 0 0
Se anmärkning 2
0805 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 120
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0806 10 10 -- Bordsdruvor – –
--- Från den 21 juli till d en 2 0 nove m b er 0 % + s p ec if ik t u ll i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2
0806 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0806 20 10 -- Korinter 0 0 Se anmärkning 2
0806 20 30 -- Sultanrussin 0 0 Se anmärkning 2
0806 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0807 11 00 -- Vattenmeloner 0 0 Se anmärkning 2
0807 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0807 20 00 - Papayafrukter 0 0 Se anmärkning 2
0808 10 10 -- Äpplen i lösvikt, för fra m st äl ln in g av ci der eller saft,
under tiden 16 september–15 december 0 0 Se anmärkning 2
0808 10 80 -- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 121
923
924 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0808 30 10 -- Päron i lösvikt, för fram st ällning av cider eller saft,
under tiden 1 augusti–3 1 december 0 0 Se anmärkning 2
0808 30 90 -- Andra – –
--- F rå n d en 1 m aj t il l d en 3 0 j u n i 0 0 S e an m är k n in g 2
--- Andra 0 % + spec ifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
0808 40 00 - Kvittenfrukter 0 0 Se anmärkning 2
0809 10 00 - Aprikoser – –
-- Från den 1 juni till den 31 juli 0 % + spec if ik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
-- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0809 21 00 -- Surkörsbär (
Prunus cerasus ) – –
--- Från den 21 maj till d en 10 a ugusti 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 122
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2
0809 29 00 -- Andra – –
--- Från den 21 maj till d en 10 a ugusti 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2
0809 30 10 -- Nektariner – –
--- Från den 11 juni till d en 30 septe m ber 0 % + spec ifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2
0809 30 90 -- Andra – –
--- Från den 11 juni till d en 30 septe m ber 0 % + spec ifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 123
925
926 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0809 40 05 -- Plommon – –
--- Från den 11 juni till d en 30 septe m ber 0 % + spec ifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2
0809 40 90 -- Slånbär 0 0 Se anmärkning 2
0810 10 00 - Jordgubbar och smultron 0 0 Se anmärkning 2
0810 20 10 -- Hallon 0 0 Se anmärkning 2
0810 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0810 30 10 -- Svarta vinbär 0 0 Se anmärkning 2
0810 30 30 -- Röda vinbär 0 0 Se anmärkning 2
0810 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0810 40 10 -- Lingon (bär av arten
V accinium vitis-idaea ) 0 0
Se anmärkning 2
0810 40 30 -- Bär av arten
Vacciniu m myrtillus 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 124
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0810 40 50 -- Bär av arterna
Vaccinium macrocarpon och V a cc in iu m
corymbosum 0 0
Se anmärkning 2
0810 40 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0810 50 00 - Kiwifrukter 0 0 Se anmärkning 2
0810 60 00 - Durian 0 0 Se anmärkning 2
0810 70 00 - Persimoner 0 0 Se anmärkning 2
0810 90 20 -- Tamarinder, cashewäpple n, litchiplommon, jackfrukter,
sapodillafrukter, passionsfrukt er, carambola och pitahaya 0 0 Se anmärkning 2
0810 90 75 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0811 10 11 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent 20,8 + 8,4 EUR/100 kg 5
0811 10 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0811 20 11 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent 17,3 + 8,4 EUR/100 kg 5
0811 20 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 125
927
928 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0811 20 31 --- Hallon 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 20 39 --- Svarta v inbär 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 20 51 --- Röda vin bär 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 20 59 --- Bjö rnbär och mullbär 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 20 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 90 11 ---- Tropiska frukter och tr opiska nötter 9,5 + 5,3 EUR/100 kg 0
0811 90 19 ---- Andra 17,3 + 8,4 EUR/100 kg 5
0811 90 31 ---- Tropiska frukter och tr opiska nötter 0 0 Se anmärkning 2
0811 90 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0 8 1 1 9 0 5 0 --- B är a v a rt en
Vaccin iu m myrtillus 0 0
Se anmärkning 2
0811 90 70 --- Bär av arterna
Vac cin ium myrtillo ides och Vac cinium
angustifo liu m 0 0
Se anmärkning 2
0811 90 75 ---- Surkörsbär (
Prunus cerasus ) 0 0
Se anmärkning 2
0811 90 80 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 126
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0 8 1 1 9 0 8 5 --- T ro p isk a f ru k te r o ch t ro p iska nö tter 0 0 Se anmärkn ing 2
0811 90 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0812 10 00 - Körsbär 0 0 Se anmärkning 2
0812 90 25 -- Aprikoser; apelsiner och pomeranser 0 0 Se anmärkning 2
0812 90 30 -- Papayafrukter 0 0 Se anmärkning 2
0812 90 40 -- Bär av arten
Vacciniu m myrtillus 0 0
Se anmärkning 2
0812 90 70 -- Guava, mango, mangostan, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola, pi tahaya och tropiska nötter 0 0 Se anmärkning 2
0812 90 98 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0813 10 00 - Aprikoser 0 0 Se anmärkning 2
0813 20 00 - Plommon 0 0 Se anmärkning 2
0813 30 00 - Äpplen 0 0 Se anmärkning 2
0813 40 10 -- Persikor (inbegripet ne ktariner) 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 127
929
930 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0813 40 30 -- Päron 0 0 Se anmärkning 2
0813 40 50 -- Papayafrukter 0 0 Se anmärkning 2
0813 40 65 -- Tamarinder, cashewäpple n, litchiplommon, jackfrukter,
sapodillafrukter, passionsfrukt er, carambola och pitahaya 0 0 Se anmärkning 2
0813 40 95 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0813 50 12 ---- Av papayafrukter , tamarinder, cashewäpplen,
litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola och pitahaya 0 0 Se anmärkning 2
0813 50 15 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
0813 50 19 --- Innehållande plommo n 0 0 Se anmärkn ing 2
0813 50 31 --- Av tropis ka nötter 0 0 Se anmärkn ing 2
0813 50 39 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
0813 50 91 --- Inte innehålland e plo mmon eller fikon 0 0 Se anmärkn ing 2
0813 50 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 128
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
0814 00 00 Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, frysta, torkade
el le r t il lf äl li g t k o n se rverade i saltvatten,
svavelsy rlig hetsva tten e ller an dra konserverande lösningar
0 0 Se anmärkning 2
1001 11 00 -- För utsäde 148 EUR/1 000 kg 7
1001 19 00 -- Andra 148 EUR/1 000 kg 7
1001 91 10 --- Spält 0 0 Se anmärkn ing 2
1001 91 20 --- Vanligt v ete och b lan dsäd av vete och råg 95 EUR/1 000 kg 7
1001 91 90 --- Andra 95 EUR/1 000 kg 7
1001 99 00 -- Andra 95 EUR/1 000 kg 7
1002 10 00 - För utsäde 93 EUR/1 000 kg 7
1002 90 00 - Andra 93 EUR/1 000 kg 7
1003 10 00 - För utsäde 93 EUR/1 000 kg 7
1003 90 00 - Andra 93 EUR/1 000 kg 7
1004 10 00 - För utsäde 89 EUR/1 000 kg 7
1004 90 00 - Andra 89 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 129
931
932 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1005 10 13 --- Trevägsh ybrider 0 0 Se anmärkn ing 2
1005 10 15 --- Enkla hy brider 0 0 Se anmärkn ing 2
1005 10 18 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1005 10 90 -- Andra 94 EUR/1 000 kg 7
1005 90 00 - Andra 94 EUR/1 000 kg 7
1006 10 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1006 10 30 --- Rundkornigt 211 EUR/1 000 kg E
1006 10 50 --- M ellanko rnigt 211 EUR/1 000 kg E
1006 10 71 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 211 EUR/1 000 kg E
1006 10 79 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 211 EUR/1 000 kg E
1006 20 11 --- Rundkornigt 65 EUR/1 000 kg E
1006 20 13 --- M ellanko rnigt 65 EUR/1 000 kg E
1006 20 15 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 65 EUR/1 000 kg E
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 130
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1006 20 17 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 65 EUR/1 000 kg E
1006 20 92 --- Rundkornigt 65 EUR/1 000 kg E
1006 20 94 --- M ellanko rnigt 65 EUR/1 000 kg E
1006 20 96 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 65 EUR/1 000 kg E
1006 20 98 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 65 EUR/1 000 kg E
1006 30 21 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 23 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 25 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 27 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 42 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 44 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 46 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 48 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 131
933
934 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1006 30 61 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 63 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 65 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 67 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 92 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 94 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 96 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 30 98 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd
av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E
1006 40 00 - Brutet ris 65 EUR/1 000 kg E
1007 10 10 -- Hybrider för utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1007 10 90 -- Andra 94 EUR/1 000 kg 7
1007 90 00 - Andra 94 EUR/1 000 kg 7
1008 10 00 - Bovete 37 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 132
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1008 21 00 -- För utsäde 56 EUR/1 000 kg 7
1008 29 00 -- Andra 56 EUR/1 000 kg 7
1008 30 00 - Kanariefrö 0 0 Se anmärkning 2
1008 40 00 - Fonio (
Dig itaria spp.) 37 EUR/1 000 kg 7
1008 50 00 - Mjölmålla (
Chenopodium quinoa ) 25,9 EUR/1 000 kg 3
1008 60 00 - Triticale (rågvete) 93 EUR/1 000 kg 7
1008 90 00 - Annan spannmål 37 EUR/1 000 kg 7
1101 00 11 -- Av durumvete 172 EUR/1 000 kg 7
1101 00 15 --Av vanligt vete och spält 172 EUR/1 000 kg 7
1101 00 90 - Finmalet mjöl av blandsäd av vete och råg 172 EUR/1 000 kg 7
1102 20 10 -- Med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent 173 EUR/1 000 kg 7
1102 20 90 -- Andra 98 EUR/1 000 kg 7
1102 90 10 -- Av korn 171 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 133
935
936 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1102 90 30 -- Av havre 164 EUR/1 000 kg 7
1102 90 50 -- Av ris 138 EUR/1 000 kg 7
1102 90 70 -- Av råg 168 EUR/1 000 kg 7
1102 90 90 -- Andra 98 EUR/1 000 kg 7
1103 11 10 --- Duru mvete 267 EUR/1 000 kg 7
1103 11 90 ---Vanligt v ete och sp ält 186 EUR/1 000 kg 7
1103 13 10 --- M ed en fetthalt av hö gst 1,5 vik tp rocent 173 EUR/1 000 kg 7
1103 13 90 --- Andra 98 EUR/1 000 kg 7
1103 19 20 --- Av råg eller korn 171 EUR/1 000 kg 7
1103 19 40 --- Av havre 164 EUR/1 000 kg 7
1103 19 50 --- Av ris 138 EUR/1 000 kg 7
1103 19 90 --- Andra 98 EUR/1 000 kg 7
1103 20 25 --Av råg eller korn 171 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 134
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1103 20 30 -- Av havre 164 EUR/1 000 kg 7
1103 20 40 -- Av majs 173 EUR/1 000 kg 7
1103 20 50 -- Av ris 138 EUR/1 000 kg 7
1103 20 60 -- Av vete 175 EUR/1 000 kg 7
1103 20 90 -- Andra 98 EUR/1 000 kg 7
1104 12 10 --- Valsad 93 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 12 90 --- Bearbetad till fli ngor 182 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 10 --- Av vete 175 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 30 --- Av råg 171 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 50 --- Av majs 173 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 61 ---- Valsad 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 69 ---- Bearbetad till fli ngor 189 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 91 ---- Risflingor 234 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 19 99 ---- Andra 173 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 135
937
938 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1104 22 40 ---Skalad, även klipp t eller gröp ad 162 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 22 50 --- Bearbetad till pärlgr y n 145 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 22 95 --- Andra 93 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1 1 0 4 2 3 4 0 --- S k al ad , ä v en k li p p t e ll er g rö p ad ; b ea rb eta d ti ll p är lg ry n 152 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 23 98 --- Andra 98 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 04 ---- Skalad, även klippt e ller gröpad 150 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 05 ---- Bearbetad till pärl gryn 236 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 08 ---- Andra 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 17 ---- Skalad, även klippt e ller gröpad 129 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 30 ---- Bearbetad till pärl gryn 154 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 51 ----- Av vete 99 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 55 ----- Av råg 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 59 ----- Andra 98 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 136
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1104 29 81 ----- Av vete 99 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 85 ----- Av råg 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 29 89 ----- Andra 98 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 30 10 -- Av vete 76 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1104 30 90 -- Av annan spannmål 75 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC
1105 10 00 - Mjöl och pulver 0 0 Se anmärkning 2
1105 20 00 - Flingor, korn och pelletar 0 0 Se anmärkning 2
1106 10 00 - Av torkade baljväxtfrön en ligt nr 0713 0 0 Se anmärkning 2
1106 20 10 -- Denaturerat 95 EUR/1 000 kg 5
1106 20 90 -- Andra 166 EUR/1 000 kg 5
1106 30 10 -- Av bananer 0 0 Se anmärkning 2
1106 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1107 10 11 --- I form av mjöl 177 EUR/1 000 kg 5
1107 10 19 --- Andra 134 EUR/1 000 kg 5
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 137
939
940 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1107 10 91 --- I form av mjöl 173 EUR/1 000 kg 5
1107 10 99 --- Andra 131 EUR/1 000 kg 5
1107 20 00 - Rostade 152 EUR/1 000 kg 5
1108 11 00 -- Vetestärkelse 224 EUR/1 000 kg E TRQ-SH
1108 12 00 -- Majsstärkelse 166 EUR/1 000 kg E TRQ-SH
1108 13 00 -- Potatisstärkelse 166 EUR/1 000 kg E TRQ-SH
1108 14 00 -- Maniokstärkelse (kassavast är k el se ) 1 6 6 E U R /1 0 0 0 k g E T R Q -S H
1108 19 10 --- Ris stärkelse 216 EUR/1 000 kg E TRQ-SH
1108 19 90 --- Andra 166 EUR/1 000 kg E TRQ-SH
1108 20 00 - Inulin 0 0 Se anmärkning 2
1109 00 00 Vetegluten, även torkat 512 EUR/1 000 kg E TRQ-SH
1201 10 00 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1201 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 138
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1202 30 00 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1202 41 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2
1202 42 00 -- Skalade, även sönderdelade 0 0 Se anmärkning 2
1203 00 00 Kopra 0 0 Se anmärkning 2
1204 00 10 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1204 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
1205 10 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1205 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1205 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
1206 00 10 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1206 00 91 -- Skalade; i grå- och vitstr immigt skal 0 0 Se anmärkning 2
1206 00 99 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1207 10 00 - Palmnötter och palmkärnor 0 0 Se anmärkning 2
1207 21 00 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1207 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 139
941
942 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1207 30 00 - Ricinusfrön 0 0 Se anmärkning 2
1207 40 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1207 40 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1207 50 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2
1207 50 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1207 60 00 - Safflorfrön (
Carthamus tinctorius ) 0 0
Se anmärkning 2
1207 70 00 - Melonfrön 0 0 Se anmärkning 2
1 2 0 7 9 1 1 0 --- F ö r u ts äd e 0 0 S e a n m är k n in g 2
1207 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1 2 0 7 9 9 2 0 --- F ö r u ts äd e 0 0 S e a n m är k n in g 2
1207 99 91 ---- Hampfrön 0 0 Se anmärkning 2
1207 99 96 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1208 10 00 - Av sojabönor 0 0 Se anmärkning 2
1208 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 140
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1209 10 00 - Sockerbetsfrön 0 0 Se anmärkning 2
1209 21 00 -- Lusernfrön (alfalfafrön) 0 0 Se anmärkning 2
1 2 0 9 2 2 1 0 --- R ö d k lö v er (
Trifolium pratense L.) 0 0
Se anmärkning 2
1209 22 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1209 23 11 --- Frön av ängssvingel (
Festuca pratensis Huds.) 0 0
Se anmärkning 2
1 2 0 9 2 3 1 5 --- F rö n a v r ö d sv in g el (
F estuca r ubra L.) 0 0
Se anmärkning 2
1209 23 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1209 24 00 -- Frön av ängsgröe (
Poa pratensis L.) 0 0
Se anmärkning 2
1 2 0 9 2 5 1 0 --- I ta li en sk t r aj g rä s (
Lolium multiflo rum Lam.) 0 0
Se anmärkning 2
1209 25 90 --- Engelskt rajgräs (
Lolium perenne L.) 0 0
Se anmärkning 2
1209 29 45 ---Timotejfrön; vickerfrön; frön av sl äktet Poa (Poa
palustris
L. och
Poa triv ialis L.); frön av hundäxing
(Dactylis glomerata L.); frön av vensläktet (
Agr o stis )
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 141
943
944 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1 2 0 9 2 9 5 0 --- L u p in fr ö n 0 0 S e a n m är k n in g 2
1209 29 60 --- Foderbetsfrön (
Be ta vulgaris v ar . alba ) 0 0
Se anmärkning 2
1209 29 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1209 30 00 - Blomsterfrön 0 0 Se anmärkning 2
1209 91 30 --- Rödbetsfrön (
Beta vu lgaris var. conditiva ) 0 0
Se anmärkning 2
1209 91 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1 2 0 9 9 9 1 0 --- F rö n a v s k o g st rä d 0 0 S e a n m är k n in g 2
1209 99 91 ---- Frön av växter so m h u v u d sa k li g en o d la s fö r si n a
blommor, med undantag av produkter enligt nr 1209 30 0 0 Se anmärkning 2
1209 99 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1210 10 00 - Humle, varken mald, pulveriserad elle r i form av pelletar 0 0 Se anmärkning 2
1210 20 10 -- Humle, mald, pulverisera d e ll er i f o rm a v p el le ta r,
lupinberikad; lupulin 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 142
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1210 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1211 20 00 - Ginsengrot 0 0 Se anmärkning 2
1211 30 00 - Kokablad 0 0 Se anmärkning 2
1211 40 00 - Vallmohalm 0 0 Se anmärkning 2
1211 50 00 - Efedra 0 0 Se anmärkning 2
1211 90 30 -- Tonkabönor 0 0 Se anmärkning 2
1211 90 86 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1212 21 00 -- Lämpl iga som livsme d el 0 0 Se anmärkning 2
1212 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1212 91 20 --- Tork ade, även malda 23 EUR/100 kg 5
1212 91 80 --- Andra 6,7 EUR/100 kg 5
1212 92 00 -- Johannesbröd 0 0 Se anmärkning 2
1212 93 00 -- Sockerrör 4,6 EUR/100 kg 5
1212 94 00 -- Cikoriarot 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 143
945
946 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1212 99 41 ---- Med skal, inte krossade eller malda 0 0 Se anmärkning 2
1212 99 49 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1212 99 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1213 00 00 Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även
h ac k ad e, m al d a, p re ss ad e e ll er i f o rm a v p el le ta r 0 0 Se anmärkning 2
1214 10 00 -Mjöl och pelletar av lusern (alfalfa) 0 0 Se anmärkning 2
1214 90 10 -- Foderbetor, kålrötter och andr a foderrotfrukter 0 0 Se anmärkning 2
1214 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1301 20 00 - Gummi arabicum 0 0 Se anmärkn ing 2
1301 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
1302 11 00 -- Opium 0 0 Se anmärkning 2
1302 12 00 -- Lakritsextrakt 0 0 Se anmärkning 2
1302 13 00 -- Humleextrakt 0 0 Se anmärkning 2
1302 14 00 -- Av efedra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 144
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1 3 0 2 1 9 0 5 --- V an il jo le o re si n 0 0 S e a n m är k n in g 2
1302 19 70 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1302 20 10 -- Torra 9,6 0
1302 20 90 -- Andra 5,6 0
1302 31 00 -- Agar-agar 0 0 Se anmärkning 2
1 3 0 2 3 2 1 0 --- U r fr u k te r e ll er f rö n fr ån johann es bröd 0 0 Se anmärkn ing 2
1302 32 90 --- Ur guarfrön 0 0 Se anmärkn ing 2
1302 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1501 10 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
1501 10 90 -- Andra 17,2 EUR/100 kg 7
1501 20 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
1501 20 90 -- Andra 17,2 EUR/100 kg 7
1501 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 145
947
948 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1502 10 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
1502 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1502 90 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
1502 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1 5 0 3 0 0 1 1 -- F ö r i n d u st ri el lt b ru k 0 0 S e a n m är k n in g 2
1503 00 19 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1503 00 30 - Talgolja för industriellt bruk, med undantag av tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1503 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
1504 10 10 -- Med en A -vitaminhalt av högst 2 500 IE per g 0 0 Se anmärkning 2
1504 10 91 ---Av liten helgeflundra och helgeflundra 0 0 Se anmärkn ing 2
1504 10 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 146
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1504 20 10 -- Fasta fraktioner 0 0 Se anmärkning 2
1504 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1504 30 10 -- Fasta fraktioner 0 0 Se anmärkning 2
1504 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1505 00 10 - Rått ullfett 0 0 Se anmärkning 2
1505 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
1506 00 00 Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av
sådana fetter och oljor, även raf fine rade men inte kemisk t
modifierade
0 0 Se anmärkning 2
1 5 0 7 1 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1507 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1 5 0 7 9 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1507 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 147
949
950 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1 5 0 8 1 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1508 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1 5 0 8 9 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1508 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1509 10 10 -- Bomolja 122,6 EUR/ 100 kg E TRQ-OL
1509 10 20 -- Extra jungfruolja 124,5 EUR/ 100 kg E TRQ-OL
1509 10 80 -- Andra 124,5 EUR/ 100 kg E TRQ-OL
1509 90 00 - Andra 134,6 EUR/ 100 kg E TRQ-OL
1510 00 10 - Oraffinerade oljor 110,2 EUR/ 100 kg E TRQ-OL
1510 00 90 - Andra 160,3 EUR/ 100 kg E TRQ-OL
1 5 1 1 1 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1511 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 148
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1511 90 11 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2
1511 90 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1511 90 91 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1511 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1512 11 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1512 11 91 ---- Solrosolja 0 0 Se anmärkning 2
1512 11 99 ---- Safflorolja 0 0 Se anmärkning 2
1512 19 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1512 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1512 21 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1512 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 149
951
952 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1512 29 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1512 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1513 11 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1513 11 91 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1513 11 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1513 19 11 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1513 19 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1513 19 30 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1513 19 91 ----- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1513 19 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1513 21 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 150
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1513 21 30 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1513 21 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1513 29 11 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1513 29 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1513 29 30 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1513 29 50 ----- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1513 29 90 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1514 11 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1514 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1514 19 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1514 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 151
953
954 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1514 91 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1514 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1514 99 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1514 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1515 11 00 -- Oraffinerade oljor 0 0 Se anmärkning 2
1515 19 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1515 21 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1515 29 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 152
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1515 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1515 30 10 -- För framställning av aminoundekansyra för användning
vid tillverkning av syntetiska textilfibrer eller plast 0 0 Se anmärkning 2
1515 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1515 50 11 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 50 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1515 50 91 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 50 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1515 90 11 -- Tungolja; jojobaolja oc h oiticicaolja; myrtenvax och
japanvax; fraktioner av dessa 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 21 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 153
955
956 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1515 90 31 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 40 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 51 ----- I fast form, i förpackningar med en nettovikt av högst
1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 59 ----- I f ast form, i a nd ra förpackn ing ar; flytande form 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 60 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av
tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 91 ----- I fast form, i förpac kningar med en nettovikt av högst
1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1515 90 99 ----- I f ast form, i a nd ra förpackn ing ar; flytande form 0 0 Se anmärkning 2
1516 10 10 -- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1516 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 154
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1516 20 10 -- Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax 0 0 Se anmärkning 2
1516 20 91 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2
1516 20 95 ---- Rybsolja, linolja, ra p so lj a, so lr o so lj a, il li p eo lj a,
karitefe tt, makoref ett, k arapa olja eller babassuolja, för
tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkn ing av livs m ede l
0 0 Se anmärkning 2
1516 20 96 ----- Jordnötsolja, bomull sfröolja, sojabönolja eller
solrosol ja . A ndra oljor innehållande mindre än
50 viktprocent av fria fett syror och med undantag av
p al m k är n o lj a, il li p eo lj a, k o k o so lj a, rybsolja, rapsolja och
kopaivaolja
0 0 Se anmärkning 2
1516 20 98 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1517 10 10 -- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men
högst 15 viktprocent 0 + 28,4 EUR/100 kg 0
1517 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1517 90 10 -- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men
högst 15 viktprocent 0 + 28,4 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 155
957
958 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1 5 1 7 9 0 9 1 --- B la n d n in g ar a v f ly ta n d e f et a v eg et ab il is k a o lj o r 0 0 S e a n m är k n in g 2
1517 90 9 3 ---Ätbara b landningar elle r berednin g ar a v såd an a slag
som används som formsläppmedel 0 0 Se anmärkning 2
1517 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1518 00 10 - Linoxyn 0 0 Se anmärkning 2
1518 00 31 -- Oraffinerade 0 0 Se anmärkning 2
1518 00 39 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1518 00 91 -- Animaliska eller vegeta biliska f etter och oljor samt
fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade,
dehydratiserade, faktiserad e, blåsta, polymeriserade
genom upphettning i vakuum el ler i inert gas eller på
annat sätt kemiskt modifi erade, med undantag av
produkter enligt nr 1516
0 0 Se anmärkning 2
1 5 1 8 0 0 9 5 --- O ät li g a b la n d n in g ar e ll er beredn in gar av an imalisk a
fetter och o ljor eller av a n ima liska och vegetabiliska fetter
och oljor samt fraktioner av dessa
0 0 Se anmärkning 2
1518 00 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1520 00 00 Glycerol, rå; glycerolvatten oc h glycerollut 0 0 Se anmärkning 2
1521 10 00 - Vegetabiliska vaxer 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 156
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1521 90 10 -- Spermaceti (valrav), även raffin erad eller färgad 0 0 Se anmärkning 2
1521 90 91 --- Råa 0 0 Se anmärkn ing 2
1521 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1522 00 10 - Degras 0 0 Se anmärkning 2
1522 00 31 --- Soaps tocks 29,9 EUR/100 kg 5
1522 00 39 --- Andra 47,8 EUR/100 kg 5
1522 00 91 --- Bottensatser och avs lemnings återstoder; soap stocks 0 0 Se anmärkn ing 2
1522 00 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1601 00 10 - Av lever 0 0 Se anmärkning 2
1601 00 91 -- Rå korv, torr eller bredbar 149,4 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1601 00 99 -- Andra 100,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1602 10 00 - Homogeniserade beredningar 0 0 Se anmärkning 2
1602 20 10 -- Gås- eller anklever 0 0 Se anmärkning 2
1602 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 157
959
960 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1602 31 11 ---- Innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på
annat sätt värmebehandlat 0 0 Se anmärkning 2
1602 31 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1602 31 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 32 11 ---- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade 2 765 EUR/ 1 000 kg E TRQ-PY
1602 32 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1602 32 30 --- Innehållande 25 viktp ro cent eller mer, men mindre än
57 viktprocent av kött eller sl aktbiprodukter av fjäderfä 0 0 Se anmärkning 2
1602 32 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 39 21 ---- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade 2 765 EUR/ 1 000 kg E TRQ-PY
1602 39 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1602 39 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 41 10 --- Av tamsv in 156,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1602 41 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 42 10 --- Av tamsv in 129,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1602 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 158
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1602 49 11 ----- Rygg (med undantag av nacke) och delar därav, inbegripet blandningar av rygg eller skinka 156,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1602 49 13 ----- Hals och delar därav, inbegripet blandningar av hals
och bog 129,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1602 49 15 ----- Andra blandningar inne hållande skinka, (”culotte”),
bog, rygg eller hals och delar därav 129,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PK
1602 49 19 ----- Andra 85,7 EUR/100 kg E TRQ-PK
1602 49 30 ---- Innehållande 40 viktpr o ce n t e ll er m er , m en m in d re ä n
80 viktprocent av kött eller sl aktbiprodukter av alla slag,
in b eg ri p et f et t a v a ll a slag eller ursprung
75 EUR/100 kg E TRQ-PK
1602 49 50 ---- Innehållande mindre än 40 viktprocent av kött eller
slaktb iprodu kter av alla s lag, inbeg rip et fett av alla slag
el le r u rs p ru n g
54,3 EUR/100 kg E TRQ-PK
1602 49 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 50 10 -- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade;
blandningar av sådant kött e ller slaktbiprodukter med kokt
eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter
303,4 EUR/ 100 kg E TRQ-BF
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 159
961
962 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1 6 0 2 5 0 3 1 --- C o rn ed b ee f i h er m et is k t t il ls lu tn a f ö rp ac k n in g ar 0 0 S e a n m är k n in g 2
1602 50 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 90 10 -- Beredningar av blod av alla slags djur 0 0 Se anmärkning 2
1602 90 31 --- Av vilt eller kan in 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 90 51 ---- Innehållande kött eller slaktbiprodukter av ta msvin 85,7 EUR/100 kg E TRQ-PK
1602 90 61 ------ Inte ko kta eller p å annat sätt värmebeh andlade;
blandningar av sådant kött e ller slaktbiprodukter med kokt
eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter
303,4 EUR/ 100 kg E TRQ-BF
1602 90 69 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 90 91 ------ Av får 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 90 95 ------ Av get 0 0 Se anmärkn ing 2
1602 90 99 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1603 00 10 - I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
1603 00 80 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
1604 11 00 -- Lax 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 160
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1604 12 10 --- Filéer, råa, enbart panerade, äv en fö rs te k ta i o lj a, f ry st a 0 0 S e a n m är k n in g 2
1604 12 91 ---- I hermetiskt tillslutna förpackningar 0 0 Se anmärkning 2
1604 12 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1604 13 11 ---- I olivolja 0 0 Se anmärkning 2
1604 13 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1604 13 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1604 14 21 ----- I v egetabilisk o lja 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 26 ------ F iléer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 28 ------ Andra 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 31 ----- I v egetabilisk o lja 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 36 ------ F iléer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 38 ------ Andra 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 41 ----- I v egetabilisk o lja 20,5 E TRQ-Fish
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 161
963
964 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1604 14 46 ------ F iléer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 48 ------ Andra 20,5 E TRQ-Fish
1604 14 90 --- Bonit (
Sarda spp.) 0 0
Se anmärkning 2
1604 15 11 ---- Filéer 0 0 Se anmärkning 2
1604 15 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1604 15 90 --- Av arten
Scomber australasicus 0 0
Se anmärkning 2
1604 16 00 -- Ansjovis 0 0 Se anmärkning 2
1604 17 00 -- Ål 0 0 Se anmärkning 2
1604 18 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2
1604 19 10 ---Lax fisk, med undantag av lax 0 0 Se anmärkn ing 2
1604 19 31 ---- Filéer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish
1604 19 39 ---- Andra 20,5 E TRQ-Fish
1604 19 50 --- Fisk av arten
Orcyno p sis unico lo r 0 0
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 162
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1604 19 91 ---- Filéer, råa, enbart pa nerade, även förstekta i olja,
frysta 0 0 Se anmärkning 2
1604 19 92 ----- Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 0
Se anmärkning 2
1604 19 93 ----- Gråsej (
Pollachiu s v irens ) 0 0
Se anmärkning 2
1604 19 94 ----- Kummel (
Merlu ccius spp. och Urophycis spp.) 0 0
Se anmärkning 2
1604 19 95 ----- Alaska pollock (
T h er a g ra c h a lc o g ra m m a ) och
lyrto rsk (
Pollachius pollachius ) 0 0
Se anmärkning 2
1604 19 97 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1604 20 05 -- Surimiberedningar 0 0 Se anmärkning 2
1604 20 10 --- Av lax 0 0 Se anmärkn ing 2
1604 20 30 --- Av lax fis k, med undantag av lax 0 0 Se anmärkn ing 2
1604 20 40 --- Av ans jo vis 0 0 Se anmärkn ing 2
1604 20 50 --- Av sardiner,
Sarda s pp., makrill av arterna Scomber
scombrus och Scomber japonicus , fisk av arten
Orcynopsis unicolor
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 163
965
966 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1604 20 70 ---Av ton fis k, bonit eller annan fisk av släktet
Euthynnus 20,5
E TRQ-Fish
1 6 0 4 2 0 9 0 --- A v a n n an f is k 0 0 S e a n m är k n in g 2
1604 31 00 -- Kaviar 0 0 Se anmärkning 2
1604 32 00 -- Kaviarersättning 0 0 Se anmärkning 2
1605 10 00 - Krabbor 0 0 Se anmärkning 2
1605 21 10 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 2 k g 0 0 Se anmärkn ing 2
1605 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1605 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1605 30 10 -- Hummerkött, kokt, avse tt fö r b er ed n in g sindustrin för
tillverkn ing av humme rs mör eller av pastor, patéer,
soppor eller såser
0 0 Se anmärkning 2
1605 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1605 40 00 - Andra kräftdjur 0 0 Se anmärkning 2
1605 51 00 -- Ostron 0 0 Se anmärkning 2
1605 52 00 -- Kammusslor 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 164
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1605 53 10 --- I hermetiskt tillslutn a förpackn ing ar 0 0 Se anmärkn ing 2
1605 53 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
1605 54 00 -- Tioarmad bläckfisk 0 0 Se anmärkning 2
1605 55 00 -- Åttaarmad bläckfi sk 0 0 Se anmärkning 2
1605 56 00 -- Venusmusslor, hjärtmusslor oc h ”ark shells” 0 0 Se anmärkning 2
1605 57 00 -- Havsöron 0 0 Se anmärkning 2
1605 58 00 -- Sniglar, andra än havssniglar 0 0 Se anmärkning 2
1605 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1605 61 00 -- Sjögurkor 0 0 Se anmärkning 2
1605 62 00 -- Sjöborrar 0 0 Se anmärkning 2
1605 63 00 -- Manet 0 0 Se anmärkning 2
1605 69 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1701 12 10 --- För raffin er ing 33,9 E UR/100 kg
standardkvalitet E
1701 12 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 165
967
968 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1701 13 10 --- För raffin er ing 33,9 E UR/100 kg
standardkvalitet E
1701 13 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E
1701 14 10 --- För raffin er ing 33,9 E UR/100 kg
standardkvalitet E
1701 14 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E
1701 91 00 -- Med tillsats av aromämnen eller färgämnen 41,9 EUR/100 kg E
1701 99 10 --- Vitt sock er 41,9 EUR/100 kg E
1701 99 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E
1702 11 00 -- Innehållande minst 99 vi ktprocent laktos uttryckt som
vatten fr i lak tos i to rrsub stansen 14 EUR/100 kg 7
1702 19 00 -- Andra 14 EUR/100 kg 7
1702 20 10 -- Lönnsocker i fast form, m ed t il lsa ts a v a ro m äm n en e ll er
färgä m nen 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7
1702 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1702 30 10 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 166
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1702 30 50 --- I form av vitt k ris talliniskt pulv er, även agglo m ererat 26,8 EUR/100 kg E TRQ-SR
1702 30 90 --- Andra 20 EUR/100 kg E TRQ-SR
1702 40 10 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR
1702 40 90 -- Andra 20 EUR/100 kg E TRQ-SR
1702 50 00 - Kemiskt ren fruktos 12,5 + 50,7 EUR/100 kg/net mas E TRQ-SR
1702 60 10 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR
1702 60 80 -- Inulinsirap 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider E TRQ-SR
1702 60 95 -- Andra 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider E TRQ-SR
1702 90 10 -- Kemiskt ren maltos 8,9 5
1702 90 30 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 167
969
970 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1702 90 50 -- Maltodextrin samt sira p och andra lösningar av
maltodextrin 20 EUR/100 kg 7 TRQ-SR
1702 90 71 --- I nnehållande mi ns t 5 0 viktpro cen t sackaros b er äknat
på torrsubstansen 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR
1702 90 75 ---- I form av pulver, även agglomererat 27,7 EUR/100 kg 7 TRQ-SR
1702 90 79 ---- Andra 19,2 EUR/100 kg 7 TRQ-SR
1702 90 80 -- Inulinsirap 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR
1702 90 95 -- Andra 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR
1703 10 00 - Sockerrörsmela ss 0,35 EUR/100 kg 7
1703 90 00 - Andra 0,35 EUR/100 kg 7
1704 10 10 -- Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) 0 + 27,1 EUR/100 kg MAX 17,9 3 TRQ-SRa
1704 10 90 -- Innehållande minst 60 vi ktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker beräknat som sackaros) 0 + 30,9 EUR/100 kg MAX 18,2 3 TRQ-SRa
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 168
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1704 90 10 -- Lakritsextrakt innehå llande mer än 10 viktprocent
sackaros, men utan and ra tillsatser 4 ,6 3 T R Q -S R a
1704 90 30 -- Vit choklad 0 + 45,1 EU R/100 kg M AX 18,9
+ 16,5 EUR/ 100 kg 3 TRQ-SRa
1704 90 51 --- M assor, pastor, man d elma ssor, löst i fö rpack ade i
förpackningar med nettovikt av minst 1 kg 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa
1704 90 55 --- Pas tiller, table tter o.d. mot hosta 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa
1704 90 61 --- Drag éer 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa
1704 90 65 ---- Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av
konfektyrer 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa
1704 90 71 ---- Karameller o.d., även fylld a 0 + E A M A X 1 8 ,7 + A D S Z 3 T R Q -S R a
1704 90 75 ---- Kola o.d. 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa
1704 90 81 ----- Tabletter framställda genom samma npressning 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa
1704 90 99 ----- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ E TRQ-SR
1801 00 00 Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 169
971
972 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1802 00 00 Kakaoskal och annat kakaoavfall 0 0 Se anmärkning 2
1803 10 00 - Inte avfettad 0 0 Se anmärkning 2
1803 20 00 - Helt eller delvis av fettad 0 0 Se anmärkning 2
1804 00 00 Kakaosmör (fett eller olja) 0 0 Se anmärkning 2
1805 00 00 Kakaopulver utan tillsat s a v s o ck er e ll er a n n at
sötnings med el 0 0 Se anmärkning 2
1806 10 15 -- Inte innehållande sackaros eller innehåll ande mindre än
5 viktprocent sackaros (inbegr ip et i n v er ts o ck er u tt ry ck t
som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros
0 0 Se anmärkning 2
1806 10 20 -- Innehållande minst 5 viktpr ocent men mind re än
65 viktprocent sackaros (inbegr ip et in v er ts o ck er u tt ry ck t
som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros
0 + 25,2 EUR/100 kg 5
1806 10 30 -- Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än
80 viktprocent sackaros (inbegr ip et in v er ts o ck er u tt ry ck t
som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros
0 + 31,4 EUR/100 kg E TRQ-SR
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 170
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1806 10 90 -- Innehållande minst 80 vi ktprocent sackaros (inbegripet
inver tsocke r uttry ckt so m sacka ros) elle r isog luk o s
uttryckt som sackaros
0 + 41,9 EUR/100 kg E TRQ-SR
1806 20 10 -- Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller
sammanlag t minst 31 vik tprocent kakaosmör och
m jö lk fe tt
0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 20 30 -- Innehållande sammanla gt minst 25, men mindre än
31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 20 50 --- In nehållande mins t 1 8 viktpro cen t kakaos mör 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 20 70 --- ”Choco late milk crumb” 0 + EA 3 TRQ-SRb
1806 20 80 --- Choklad glasyr 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 20 95 --- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ E TRQ-SR
1806 31 00 -- Fyllda 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 32 10 --- M ed tills ats av span n m ål, frukt eller nö tter 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 32 90 --- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 171
973
974 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1806 90 11 ---- Innehållande alkohol 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 19 ---- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 31 ---- Fyllda 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 39 ---- Ofyllda 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 50 -- Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 60 -- Smörgåspålägg innehållande ka kao 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 70 -- Kakaoberedningar för framställning av drycker 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1806 90 90 -- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb
1901 10 00 - Beredningar lämpliga för spädbarn eller småbarn, i
detaljhandelsförpackningar 0 + EA 3
1901 20 00 - Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905 0 + EA 3
1 9 0 1 9 0 1 1 --- M ed e n t o rr su b st an sh al t a v m in st 9 0 v ik tp ro ce n t 0 + 1 8 E U R /1 0 0 k g 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 172
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1901 90 19 --- Andra 0 + 14,7 EUR/100 kg 3
1901 90 91 --- Utan inn ehåll av mjö lkfe tt, sackaros, isog luk os, glukos
eller st ärkelse eller in nehållande mindre än 1,5 %
mjölkfett, 5 % sackaros (inbe gripet in vertsock er) eller
is o g lu k o s, 5 % g lu k o s e ll er s tärkelse, med undantag av
livsmedelsb eredning ar i pul verfo rm av varor enligt
nr 0401–0404
0 0 Se anmärkning 2
1901 90 95 --- Liv smed elsberedning ar i pu lverfo rm, bes tåend e av en
blandning av skummjölk och/eller vassle och vegetab ilisk a fetter /oljor , med ett inn ehåll av fe tter/o ljor
av högst 30 viktprocent
0 + EA E TRQ-SR
1901 90 99 --- Andra 0 + EA E TRQ-SR
1902 11 00 -- Innehållande ägg 0 + 24,6 EUR/100 kg 3
1902 19 10 --- Utan inn ehåll av vanlig t vetemjöl 0 + 24,6 EUR/100 kg 3
1902 19 90 --- Andra 0 + 21,1 EUR/100 kg 3
1902 20 10 -- Innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur,
b lö td ju r e ll er a n d ra r yggradslösa vattendjur 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 173
975
976 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1902 20 30 -- Innehållande mer än 20 viktprocent korv e.d., kött och
slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag,
oavsett ursprung
38 EUR/100 kg 3
1902 20 91 --- Kokta 0 + 6,1 EUR/100 kg 3
1902 20 99 --- Andra 0 + 17,1 EUR/100 kg 3
1902 30 10 -- Torkade 0 + 24,6 EUR/100 kg 3
1902 30 90 -- Andra 0 + 9,7 EUR/100 kg 3
1902 40 10 -- Inte beredda 0 0 Se anmärkning 2
1902 40 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
1903 00 00 Tapioka och tapiokaersättninga r, framställda av stärkelse,
i form av flingor, gryn o.d. 0 + 15,1 EUR/100 kg 3
1904 10 10 -- Framställda av majs 0 + 20 EUR/100 kg 3
1904 10 30 -- Framställda av ris 0 + 46 EUR/100 kg 3
1904 10 90 -- Andra 0 + 33,6 EUR/100 kg 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 174
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1904 20 10 -- Beredningar av müslityp baserade på orostade
spannmålsflingor 0 + EA 3
1904 20 91 --- Frams tällda av majs 0 + 20 EUR/100 kg 3
1904 20 95 --- Frams tällda av ris 0 + 46 EUR/100 kg 3
1904 20 99 --- Andra 0 + 33,6 EUR/100 kg 3
1904 30 00 - Bulgurvete 0 + 25,7 EUR/100 kg 3
1904 90 10 -- Framställda av ris 0 + 46 EUR/100 kg 3
1904 90 80 -- Andra 0 + 25,7 EUR/100 kg 3
1905 10 00 - Knäckebröd 0 + 13 EUR/100 kg 3
1905 20 10 -- Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) 0 + 18,3 EUR/100 kg 3
1905 20 30 -- Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (in b egripet inv ertsock er u ttryckt so m sackaros) 0 + 24,6 EUR/100 kg 3
1905 20 90 -- Innehållande minst 50 vi ktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros) 0 + 31,4 EUR/100 kg 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 175
977
978 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1905 31 11 ---- I förpackningar med e tt nettoviktinnehåll av högst
85 g 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 31 19 ---- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 31 30 ---- Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 31 91 ----- Kex med mellanlägg 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 31 99 ----- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 32 05 --- M ed en v attenh alt av mer än 10 v iktprocen t 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3 TRQ-BS
1905 32 11 ----- I förpackningar med e tt nettoviktinnehåll av högst
85 g 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 32 19 ----- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 32 91 ----- Salta, även fyllda 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3 TRQ-BS
1905 32 99 ----- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS
1905 40 10 -- Skorpor 0 + EA 3
1905 40 90 -- Andra 0 + EA 3
1905 90 10 -- Matzos 0 + 15,9 EUR/100 kg 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 176
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
1905 90 20 -- Nattvardsbröd, tomma oblat kapslar av sådana slag som
är lämpliga för farmaceuti skt bruk, sigillob later o ch
liknande produkter
0 + 60,5 EUR/100 kg 3
1 9 0 5 9 0 3 0 --- B rö d , u ta n t il ls at s a v h o n u n g , ä g g , o st e ll er f ru k t o ch
in n eh ål la n d e i t o rr t t il ls tå nd högst 5 viktprocent socker
och högst 5 viktprocent fett
0 + EA 3
1905 90 45 --- Kex 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3 TRQ-BS
1905 90 55 --- Extruderade eller exp anderade v aror, smaksatta eller
salta 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3
1905 90 70 ---- Innehållande minst 5 viktprocent sackaros,
invertsocker eller isoglukos 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3
1905 90 80 ---- Andra 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3
2001 10 00 - Gurkor 0 0 Se anmärkning 2
2001 90 10 -- Mango chutney 0 0 Se anmärkning 2
2001 90 20 -- Frukter av släktet
Capsicum , m ed u n d an ta g a v
sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 177
979
980 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2001 90 30 -- Sockermajs (
Zea mays var. saccha rata ) 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda
E TRQ-SC
2001 90 40 -- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar,
innehållande minst 5 viktprocent stärkelse 0 + 3,8 EUR/100 kg/net eda 5
2001 90 50 -- Svampar 0 0 Se anmärkning 2
2001 90 65 -- Oliver 0 0 Se anmärkning 2
2001 90 70 -- Sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2
2001 90 92 -- Tropiska frukter och tropiska nöt ter; palmhjärtan 0 0 Se anmärkning 2
2001 90 97 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2002 10 10 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2
2002 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 2 9 0 1 1 --- L ö st l ig g an d e i f ö rp ack n in g ar m ed e n n et to v ik t a v m er
än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2002 90 19 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2
2 0 0 2 9 0 3 1 --- L ö st l ig g an d e i f ö rp ack n in g ar m ed e n n et to v ik t a v m er
än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 178
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2002 90 39 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2
2 0 0 2 9 0 9 1 --- L ö st l ig g an d e i f ö rp ack n in g ar m ed e n n et to v ik t a v m er
än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2002 90 99 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2
2003 10 20 -- Tillfälligt konserverade, genomko kta 14,9 + 191 EUR/100 kg/net eda 7 TRQ-MS
2003 10 30 -- Andra 14,9 + 222 EUR/100 kg/net eda 7 TRQ-MS
2003 90 10 -- Tryffel 0 0 Se anmärkning 2
2003 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2004 10 10 -- Kokt eller på annat sä tt värmebehandlad, men inte
y tt er li g ar e b er ed d 0 0 Se anmärkning 2
2004 10 91 --- I form av mjöl eller flingor 0 + EA 5
2004 10 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2004 90 10 -- Sockermajs (
Zea mays var. saccha rata ) 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda
E TRQ-SC
2004 90 30 -- Surkål, kapris och oliver 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 179
981
982 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2004 90 50 -- Ärter (
P is um sativum ) och omogna bönor ( Phaseolus
spp.), i balja 0 0 Se anmärkning 2
2004 90 9 1 ---Kepalök (vanlig lök), ko kt eller p å annat sätt
värmebehandlad, men inte ytterligare beredd 0 0 Se anmärkning 2
2004 90 98 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2005 10 00 - Homogeniserade grönsaker 0 0 Se anmärkning 2
2005 20 10 -- I form av mjöl eller flingor 0 + EA 5
2 0 0 5 2 0 2 0 --- I t u n n a s k iv o r, f ri te ra d e e ll er s te k ta , m ed e ll er u ta n s al t
el le r kr y d d o r, i l u ft täta förpackningar och lämpliga för
omedelb ar förtäring
0 0 Se anmärkning 2
2005 20 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2005 40 00 - Ärter (
Pisu m sativum ) 0 0
Se anmärkning 2
2005 51 00 -- Spritade bönor 0 0 Se anmärkning 2
2005 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2005 60 00 - Sparris 0 0 Se anmärkning 2
2005 70 00 - Oliver 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 180
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2005 80 00 - Sockermajs (
Zea mays var. saccharata ) 5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda
E TRQ-SC
2005 91 00 -- Bambuskott 0 0 Se anmärkning 2
2005 99 10 --- Fr uk ter av släk tet
Capsicum , med undantag av
sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2
2005 99 20 --- Kapris 0 0 Se anmärkn ing 2
2005 99 30 --- Kronärts kockor 0 0 Se anmärkn ing 2
2 0 0 5 9 9 5 0 --- B la n d n in g ar a v g rö n sa k er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2005 99 60 --- Surk ål 0 0 Se anmärkn ing 2
2005 99 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2006 00 10 - Ingefära 0 0 Se anmärkning 2
2006 00 31 --- Körsb är 16,5 + 23,9 EUR/100 kg E TRQ-SR
2006 00 35 --- Trop iska frukter och tr opiska nö tter 9 + 15 EUR/100 kg 5
2006 00 38 --- Andra 16,5 + 23,9 EUR/100 kg E TRQ-SR
2 0 0 6 0 0 9 1 --- T ro p isk a f ru k te r o ch t ro p iska nö tter 0 0 Se anmärkn ing 2
2006 00 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 181
983
984 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2007 10 10 -- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 20,4 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP
2007 10 91 --- Av tropis ka frukter 0 0 Se anmärkn ing 2
2007 10 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2007 91 10 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 30 viktpro cent 16,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-SR
2007 91 30 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent men
högst 30 viktprocent 16,5 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP
2007 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2007 99 10 ---- Plommon- och svis konmos samt plommon- och
sviskonpasta, löst liggande i förpackningar med en nettovikt över 100 kg, för industriell bearbetning 0 0 Se anmärkning 2
2007 99 20 ---- Kastanjemos och kastanje pasta 20,5 + 19,7 EUR/100 kg E TRQ-FP
2007 99 31 ----- Av körsbär – –
ex 2007 99 31 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och
därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats
genom värmebehandlingen
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 182
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
ex 2007 99 31 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP
2007 99 33 ----- Av jordgubbar – –
ex 2007 99 33 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och
därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats
genom värmebehandlingen
0 0 Se anmärkning 2
ex 2007 99 33 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP
2007 99 35 ----- Av hallon – –
ex 2007 99 35 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och
därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats
genom värmebehandlingen
0 0 Se anmärkning 2
ex 2007 99 35 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg 5
2007 99 39 ----- Andra – –
ex 2007 99 39 ------ F ikonp asta, p istaschpasta och h asselnö tspas ta 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 183
985
986 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
ex 2007 99 39 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och
därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats
genom värmebehandlingen
0 0 Se anmärkning 2
ex 2007 99 39 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP
2007 99 50 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent men
högst 30 viktprocent – –
ex 2007 99 50 ---- Kastanjemos och -pasta, fikonpasta, pistaschpasta och hasselnö tspasta 20,5 + 4,2 EUR/100 kg 5
ex 2007 99 50 ---- Fruktmose r som erhålls genom pr essning och därefter
hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens
och kemiska sammansättning inte har ändrats genom värmeb ehan dlingen
0 0 Se anmärkning 2
ex 2007 99 50 ---- Andra 20,5 + 4,2 EUR/100 kg 5
2007 99 93 ---- Av tropiska frukter och tr opiska nötter 0 0 Se anmärkning 2
2007 99 97 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 11 10 --- Jo rdnöts sm ör 4,4 5
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 184
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 11 91 ---- Mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 11 96 ----- Rostade 0 0 Se anmärkning 2
2008 11 98 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 19 12 ---- Tropiska nötter; bl andningar innehållande minst
50 viktprocent tropiska nötter 0 0 Se anmärkning 2
2008 19 13 ----- Rostade mandlar och pist aschmandlar 0 0 Se anmärkning 2
2008 19 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 19 92 ---- Tropiska nötter; bl andningar innehållande minst
50 viktprocent tropiska nötter 0 0 Se anmärkning 2
2008 19 93 ------ Mandlar och pis tas chmandlar 0 0 Se anmärkn ing 2
2008 19 95 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2008 19 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 20 11 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 17 viktprocent 22,1 + 2,5 EUR/100 kg 5
2008 20 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 185
987
988 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 20 31 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 19 viktprocent 22,1 + 2,5 EUR/100 kg 5
2008 20 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 20 51 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 20 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 20 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 20 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 8 2 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2008 30 11 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 19 ---- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP
2008 30 31 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 51 ---- Grapefruktklyftor (inbegrip et pomelos) 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 186
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 30 55 ---- Mandariner (inbegripe t tangeriner och satsumas);
klementiner, wilkings och andr a liknande citrushybrider 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 71 ---- Grapefruktklyftor (inbegrip et pomelos) 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 75 ---- Mandariner (inbegripe t tangeriner och satsumas);
klementiner, wilkings och andr a liknande citrushybrider 0 0 Se anmärkning 2
2008 30 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 8 3 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2008 40 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 40 19 ----- Andra 25,6 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP
2008 40 21 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 40 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 187
989
990 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 40 31 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 15 viktprocent 25,6 + 4,2 EUR/100 kg 3
2008 40 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 40 51 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 40 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 40 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 40 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 8 4 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2008 50 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 19 ----- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 3
2008 50 31 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 188
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 50 51 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 15 viktprocent 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 3
2008 50 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 61 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 69 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 92 ---- 5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkning 2
2008 50 98 ---- Under 5 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 60 11 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 60 19 ---- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0
2008 60 31 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 60 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 189
991
992 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 60 50 ---- Mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 60 60 ---- Högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 60 70 ---- 4,5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkning 2
2008 60 90 ---- Under 4,5 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 19 ----- Andra 25,6 + 4,2 EUR/100 kg 3
2008 70 31 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 51 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 15 viktprocent 25,6 + 4,2 EUR/100 kg 3
2008 70 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 61 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 69 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 190
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 70 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 92 ---- 5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkning 2
2008 70 98 ---- Under 5 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 80 11 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 80 19 ---- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 5
2008 80 31 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 80 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 80 50 ---M ed tills ats av sock er, löst ligg an d e i förp ack ningar
med en nettovikt av mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 80 70 ---M ed tills ats av sock er, löst ligg an d e i förp ack ningar
med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 191
993
994 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2 0 0 8 8 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2008 91 00 -- Palmhjärtan 0 0 Se anmärkning 2
2008 93 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 93 19 ----- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0
2008 93 21 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 93 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 93 91 ---- Med tillsats av socker , löst liggande i förpackningar
med en nettovikt av mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 93 93 ---- Med tillsats av socker , löst liggande i förpackningar
med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 93 99 ---- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 03 ---- Löst liggande i förpac kningar med en nettovikt av mer
än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 192
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 97 05 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 12 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 14 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 16 ------- Av tropiska frukter (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
12,5 + 2,6 EUR/100 kg 0
2008 97 18 ------- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0
2008 97 32 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 34 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 36 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 38 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 193
995
996 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 97 51 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 59 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 72 -------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 74 -------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 76 -------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 78 -------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 92 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 93 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 97 94 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 96 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 194
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 97 97 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar
innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och
tropiska frukter)
0 0 Se anmärkning 2
2008 97 98 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 21 ----- Med ett sockerinnehåll av me r än 13 viktprocent 22,1 + 3,8 EUR/100 kg 0
2008 99 23 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 24 ------- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 28 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 31 ------- Av tropiska frukter 12,5 + 2,6 EUR/100 kg 0
2008 99 34 ------- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0
2008 99 36 ------- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 37 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 195
997
998 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 99 38 ------- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 40 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 41 ----- Ingefära 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 43 ----- Druvor 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 45 ----- Plommon och sviskon 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 48 ----- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 49 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 51 ----- Ingefära 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 63 ----- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 67 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2008 99 72 ------ 5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkn ing 2
2008 99 78 ------ Under 5 kg 0 0 Se anmärkn ing 2
2008 99 85 ----- Majs, med undant ag av sockermajs (
Zea mays var.
saccharata ) 0 + 9,4 EUR/100 kg/net eda 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 196
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2008 99 91 ----- Jams, batater (sötpo tatis) och liknande ätbara
växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse 0 + 3,8 EUR/100 kg/net eda 0
2008 99 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 1 1 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 11 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 11 91 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 30 EUR och
med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 11 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 12 00 -- Inte frysta, med ett Brixtal av högst 20 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 1 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 19 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 19 91 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 30 EUR och
med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 19 98 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 197
999
1000 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 21 00 -- Med ett B rixtal av högst 20 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 2 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 29 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 29 91 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 30 EUR och
med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 8,5 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 29 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 31 11 ---- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 31 19 ---- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 31 51 ----- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 31 59 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 31 91 ----- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 31 99 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 3 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 39 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 198
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 39 31 ----- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 39 39 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 39 51 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än
30 viktprocent 10,9 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 39 55 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst
30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2009 39 59 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 39 91 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än
30 viktprocent 10,9 + 20,6 EUR/100 kg 7
2009 39 95 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst
30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2009 39 99 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 41 92 --- M ed tills ats av sock er 0 0 Se anmärkn ing 2
2 0 0 9 4 1 9 9 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2 0 0 9 4 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 49 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 4 9 3 0 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av mer än 30 EUR och
med till sats av socker 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 199
1001
1002 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 49 91 ----- Med ett innehåll av ti ll sa tt so ck er a v m er än
30 viktprocent 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 49 93 ----- Med ett innehåll av tillsatt socker av högst
30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2009 49 99 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 50 10 -- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 50 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 6 1 1 0 --- M ed e tt v är d e p er 1 0 0 k g n et to a v mer än 18 E U R 0 % + specifik tull i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
2009 61 90 --- M ed ett v ärde per 100 kg netto av högst 18 EUR 18,9 + 27 EUR/hl 7
2 0 0 9 6 9 1 1 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av högst 22 EUR 36,5 + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 69 19 ---- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 200
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 69 51 ----- Koncentrerad 0 % + s p ec if ik t u ll i
ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
2009 69 59 ----- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
2009 69 71 ------ Koncentrerad 18,9 + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 69 79 ------ Andra 18,9 + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 69 90 ----- Andra 18,9 + 27 EUR/hl 5
2009 71 20 --- M ed tills ats av sock er 0 0 Se anmärkn ing 2
2 0 0 9 7 1 9 9 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2
2 0 0 9 7 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 22 EUR 26,5 + 18,4 EUR/100 kg E TRQ-AJ
2009 79 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 201
1003
1004 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2 0 0 9 7 9 3 0 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av mer än 18 EUR och
med till sats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 79 91 ----- Med ett innehåll av ti ll sa tt so ck er a v m er än
30 viktprocent 14,5 + 19,3 EUR/100 kg E TRQ-AJ
2009 79 98 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 8 1 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 0
2009 81 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 8 1 3 1 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av mer än 30 EUR och
med till sats av socker 0 0 Se anmärkning 2
2009 81 51 ----- Med ett innehåll av ti ll sa tt so ck er a v m er än
30 viktprocent 13,3 + 20,6 EUR/100 kg 0
2009 81 59 ----- Med ett innehåll av tillsatt socker av högst
30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2009 81 95 ------Saf t av bär av ar ten Vacciniu m mac ro carpo n 0 0 Se anmä rkn ing 2
2009 81 99 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 89 11 -----Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 202
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 89 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 8 9 3 4 ------ S af t a v t ro p is k a f ru k te r 1 7 ,5 + 1 2 ,9 E U R /1 0 0 k g 0
2009 89 35 ------ Andra 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 0
2009 89 36 ------ S aft av tropisk a f ru kter 0 0 Se anmä rkn ing 2
2009 89 38 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 89 50 ----- Med ett värde per 1 00 kg netto av mer än 18 EUR
och med tillsats av so ck er 0 0 Se anmärkning 2
2009 89 61 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än
30 viktprocent 15,7 + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 89 63 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst
30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2009 89 69 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 89 71 ------ Körsb ärssaft 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 89 73 ------ S aft av tropisk a f ru kter 0 0 Se anmä rkn ing 2
2009 89 79 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 89 85 ------- Saft av tropiska frukter 7 + 12,9 EUR/100 kg 0
2009 89 86 ------- Andra 13,3 + 20,6 EUR/100 kg 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 203
1005
1006 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 89 88 ------- Saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2009 89 89 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 89 96 ------- Körsbärssaft 0 0 Se anmärkning 2
2009 89 97 ------- Saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2009 89 99 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 9 0 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 22 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 90 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 0 0 9 9 0 2 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 90 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 90 31 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 18 EUR och
med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 16,5 + 20,6 EUR/100 kg 5
2009 90 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 90 41 ------ Med tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 90 49 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 204
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2009 90 51 ------ Med tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 90 59 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 90 71 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än
30 viktprocent 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 0
2009 90 73 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst
30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2009 90 79 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2
2009 90 92 ------- Blandningar av saft av tropiska frukter 7 + 12,9 EUR/100 kg 0
2009 90 94 ------- Andra 13,3 + 20,6 EUR/100 kg 0
2009 90 95 ------- Blandningar av saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2009 90 96 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2009 90 97 ------- Blandningar av saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2
2009 90 98 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2101 11 00 -- Extrakter, essenser oc h koncentrat 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 205
1007
1008 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2101 12 92 ---Berednin gar på bas is av extrakter, essenser eller
koncentrat av kaffe 0 0 Se anmärkning 2
2101 12 98 --- Andra 0 + EA E TRQ-SR
2101 20 20 -- Extrakter, essenser oc h koncentrat 0 0 Se anmärkning 2
2101 20 92 --- På basis av extrakter, essenser eller koncen trat av te
elle r ma tte 0 0 Se anmärkning 2
2101 20 98 --- Andra 0 + EA E TRQ-SR
2101 30 11 --- Rostad cikoriaro t 0 0 Se anmärkn ing 2
2101 30 19 --- Andra 0 + 12,7 EUR/100 kg 5
2101 30 91 --- Av ros tad cikoriaro t 0 0 Se anmärkn ing 2
2101 30 99 --- Andra 0 + 22,7 EUR/100 kg 5
2102 10 10 -- Jästkulturer 7,4 5
2102 10 31 --- Tork ade 8,5 5
2102 10 39 --- Andra 4,2 5
2102 10 90 -- Andra 5,1 5
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 206
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2102 20 11 --- I form av tabletter, tä rningar e.d. el ler i fö rpackningar
med ett nettoinnehåll av högst 1 kg 2,4 5
2102 20 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2102 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2102 30 00 - Beredda bakpulver 0 0 Se anmärkning 2
2103 10 00 - Sojasås 0 0 Se anmärkning 2
2103 20 00 - Tomatketchup och annan tomatsås 0 0 Se anmärkning 2
2103 30 10 -- Senapspulver 0 0 Se anmärkning 2
2103 30 90 -- Beredd senap 0 0 Se anmärkning 2
2103 90 10 -- Flytande mangochutney 0 0 Se anmärkning 2
2103 90 30 --Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2–
49,2 volymprocent och innehållande 1,5–6 viktprocent gentiana, kryddor och andra beståndsdelar samt innehållande 4–10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av h ö g st 0 ,5 l it er 0 0 Se anmärkning 2
2103 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 207
1009
1010 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2104 10 00 - Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av
soppor eller buljonger 0 0 Se anmärkning 2
2104 20 00 - Homogeniserade sammansatta liv smedelsberedningar 0 0 Se anmärkning 2
2105 00 10 - Inte innehållande mjölkfett e ll er i n n eh ål la n d e m in d re ä n
3 viktpro cen t mjö lkfe tt 0 + 20,2 EUR/100 kg MAX 19,4 + 9,4 EUR/100 kg 3
2105 00 91 -- Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent 0 + 38,5 EUR/100 kg MAX 18,1 + 7 EUR/100 kg 3
2105 00 99 -- Till en mängd av minst 7 viktprocent 0 + 54 EUR/100 kg MAX 17,8 + 6,9 EUR/100 kg 3
2106 10 20 -- Inte innehållande mjölkfe tt, sackaros, isoglukos, glukos
eller stärkelse eller innehålla nde mindre än 1,5 viktprocent
m jö lk fe tt , 5 v ik tp ro ce n t s ackaros eller isoglukos,
5 viktprocent glukos eller stärkelse
0 0 Se anmärkning 2
2106 10 80 -- Andra 0 + EA 3
2106 90 20 -- Sammansatta alkoholhaltig a beredningar, inte baserade
på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker 12,1 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 208
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2106 90 30 --- Av isog lukos 42,7 EUR/100 kg/net mas 7 TRQ-SR
2106 90 51 ---- Av laktos 14 EUR/100 kg 0
2106 90 55 ---- Av glukos eller malt odextrin 20 EUR/100 kg 7 TRQ-SR
2106 90 59 ---- Andra 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR
2106 90 92 --- Inte i nnehålland e mjö lk fe tt , s ac k ar o s, i so g lu k o s,
g lu k o s e ll er s tä rk el se e ll er innehållande mindre än
1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller
isogluko s, 5 viktprocent glukos eller stärkelse
8,9 3
2106 90 98 --- Andra – –
ex 2106 90 98 ---- Innehållande mindre än 70 viktprocent sackaros/isoglukos 5,5 + EA 3
ex 2106 90 98 ---- Andra 5,5 + EA E TRQ-SR
2201 10 11 --- Utan ko ls yra 0 0 Se anmärkn ing 2
2201 10 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2201 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2201 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 209
1011
1012 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2202 10 00 - Vatten, inbegripet mine ralvatten och kolsyrat vatten,
med tillsats av socker eller anna t sötn ingsmed el e ller av
aromämne
3 0
2202 91 00 -- Alkoholfritt ö l 3 0
2202 99 11 ---- Sojabaserade drycker me d e tt p ro te in in n eh ål l p å m in st
2,8 viktprocent 3 0
2202 99 15 ---- Sojabaserade drycke r m ed e tt p ro te in in n eh ål l p å
mindre än 2,8 viktprocent; dr ycker baserade på nötter
enligt kapitel 08, spannmål enligt kapitel 10 eller frön
enlig t kapite l 12
3 0
2202 99 19 ---- Andra 3 0
2202 99 91 ----Mindre än 0,2 viktprocent 0 + 13,7 EUR/100 kg 0
2202 99 95 ---- Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent 0 + 12,1 EUR/100 kg 0
2202 99 99 ----Minst 2 viktprocent 0 + 21,2 EUR/100 kg 0
2203 00 01 -- I flaska 0 0 Se anmärkning 2
2203 00 09 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 210
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2203 00 10 - På kärl rymmande mer än 10 liter 0 0 Se anmärkning 2
2204 10 11 --- Champ ag ne 32 EUR/hl 0
2204 10 13 --- Cava 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 10 15 --- Pro secco 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 10 91 --- Asti spu m ante 32 EUR/hl 0
2204 10 93 --- Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 10 94 -- Vin med skyddad geografisk betec kning (SGB) 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 10 96 -- Annat vin med uppgift om druvsort 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 10 98 -- Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 21 06 ---- Vin med skyddad ursprungsbetec kning (SUB) 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 21 07 ---- Vin med skyddad geografisk betec kning (SG B ) 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 21 08 ---- Annat vin med uppgift om druvsort 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 21 09 ---- Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 211
1013
1014 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 21 11 -------- Alsace 15,4 EUR/hl 0
2204 21 12 -------- Bordeaux 15,4 EUR/hl 0
2204 21 13 -------- Bourgogne 15,4 EUR/hl 0
2204 21 17 -------- Val de Loire 15,4 EUR/hl 0
2204 21 18 -------- Mosel 15,4 EUR/hl 0
2204 21 19 -------- Pfalz 15,4 EUR/hl 0
2204 21 22 -------- Rheinhessen 15,4 EUR/hl 0
2204 21 23 -------- Tokaj 15,8 EUR/hl 0
2204 21 24 -------- Lazio 15,4 EUR/hl 0
2204 21 26 -------- Toscana 15,4 EUR/hl 0
2204 21 27 -------- Trentino, Alto Adige och Friuli 15,4 EUR/hl 0
2204 21 28 -------- Veneto 15,4 EUR/hl 0
2204 21 31 -------- Sicilia 15,4 EUR/hl 0
2204 21 32 -------- Vinho Verde 15,4 EUR/hl 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 212
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 21 34 -------- Penedés 15,4 EUR/hl 0
2204 21 36 -------- Rioja 15,4 EUR/hl 0
2204 21 37 -------- Valencia 15,4 EUR/hl 0
2204 21 38 -------- Andra 15,4 EUR/hl 0
2204 21 42 -------- Bordeaux 15,4 EUR/hl 0
2204 21 43 -------- Bourgogne 15,4 EUR/hl 0
2204 21 44 -------- Beaujola is 15,4 EUR/hl 0
2204 21 46 -------- Vallée du Rhône 15,4 EUR/hl 0
2204 21 47 -------- Lang uedoc-Rous sillon 15,4 EUR/hl 0
2204 21 48 -------- Val de Loire 15,4 EUR/hl 0
2204 21 61 -------- Sicilia 15,4 EUR/hl 0
2204 21 62 -------- Piemonte (Piedmont) 15,4 EUR/hl 0
2204 21 66 -------- Toscana 15,4 EUR/hl 0
2204 21 67 -------- Trentino och Alto Adige 15,4 EUR/hl 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 213
1015
1016 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 21 68 -------- Veneto 15,4 EUR/hl 0
2204 21 69 -------- Dão, Bairrada och Douro 15,4 EUR/hl 0
2204 21 71 -------- Navarra 15,4 EUR/hl 0
2204 21 74 -------- Penedés 15,4 EUR/hl 0
2204 21 76 -------- Rioja 15,4 EUR/hl 0
2204 21 77 -------- Valdepeñas 15,4 EUR/hl 0
2204 21 78 -------- Andra 15,4 EUR/hl 0
2204 21 79 ------- Vita 15,4 EUR/hl 0
2204 21 80 ------- Andra 15,4 EUR/hl 0
2204 21 81 ------- Vita 15,4 EUR/hl 0
2204 21 82 ------- Andra 15,4 EUR/hl 0
2204 21 83 ------- Vita 15,4 EUR/hl 0
2204 21 84 ------- Andra 15,4 EUR/hl 0
2204 21 85 ------- Madeira och Setubal muscatel 15,8 EUR/hl 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 214
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 21 86 ------- Sherry 15,8 EUR/hl 0
2204 21 87 ------- Marsala 20,9 EUR/hl 0
2204 21 88 ------- Samos och Muscat de Lemnos 20,9 EUR/hl 0
2204 21 89 ------- Portvin 15,8 EUR/hl 0
2204 21 90 ------- Andra 20,9 EUR/hl 0
2204 21 91 ------ Andra 20,9 EUR/hl 0
2204 21 93 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 21 94 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 21 95 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 21 96 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 21 97 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 21 98 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 215
1017
1018 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2 2 0 4 2 2 1 0 --- V in i f la sk o r m ed c h am p ag n ek o rk , s o m h ål ls p å p la ts
med fasthållningsanordning, me d undantag av vin enligt
nr 2204 10; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar, beroende
på koldioxid i lösning
0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 22 22 ------- Bordeaux 12,1 EUR/hl 0
2204 22 23 ------- Bourgogne 12,1 EUR/hl 0
2204 22 24 ------- Beaujolais 12,1 EUR/hl 0
2204 22 26 ------- Vallée du Rhône 12,1 EUR/hl 0
2204 22 27 ------- Lang uedoc-Rous sillon 12,1 EUR/hl 0
2204 22 28 ------- Val de Loire 12,1 EUR/hl 0
2204 22 32 ------- Piemonte (Piedmont) 12,1 EUR/hl 0
2204 22 33 ------- Tokaj 12,1 EUR/hl 0
2204 22 38 -------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 22 78 -------- Andra 12,1 EUR/hl 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 216
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 22 79 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 22 80 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0
2204 22 81 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 22 82 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0
2204 22 83 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 22 84 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0
2204 22 85 ------- Madeira och Setubal muscatel 13,1 EUR/hl 0
2204 22 86 ------- Sherry 13,1 EUR/hl 0
2204 22 88 ------- Samos och Muscat de Lemnos 20,9 EUR/hl 0
2204 22 90 ------- Andra 20,9 EUR/hl 0
2204 22 91 ------ Andra 20,9 EUR/hl 0
2204 22 93 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 22 94 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 22 95 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 22 96 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 217
1019
1020 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 22 97 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 22 98 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2 2 0 4 2 9 1 0 --- V in i f la sk o r m ed c h am p ag n ek o rk , s o m h ål ls p å p la ts
med fasthållningsanordning, me d undantag av vin enligt
nr 2204 10; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar, beroende
på koldioxid i lösning
0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2
2204 29 22 ------- Bordeaux 12,1 EUR/hl 0
2204 29 23 ------- Bourgogne 12,1 EUR/hl 0
2204 29 24 ------- Beaujolais 12,1 EUR/hl 0
2204 29 26 ------- Vallée du Rhône 12,1 EUR/hl 0
2204 29 27 ------- Lang uedoc-Rous sillon 12,1 EUR/hl 0
2204 29 28 ------- Val de Loire 12,1 EUR/hl 0
2204 29 32 ------- Piemonte (Piedmont) 12,1 EUR/hl 0
2204 29 38 -------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 29 78 -------- Andra 12,1 EUR/hl 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 218
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 29 79 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 29 80 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0
2204 29 81 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 29 82 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0
2204 29 83 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0
2204 29 84 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0
2204 29 85 ------- Madeira och Setubal muscatel 13,1 EUR/hl 0
2204 29 86 ------- Sherry 13,1 EUR/hl 0
2204 29 88 ------- Samos och Muscat de Lemnos 20,9 EUR/hl 0
2204 29 90 ------- Andra 20,9 EUR/hl 0
2204 29 91 ------ Andra 20,9 EUR/hl 0
2204 29 93 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 29 94 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 29 95 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 29 96 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 219
1021
1022 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2204 29 97 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 29 98 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2
2204 30 10 -- Druvmust i jäsning eller druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol 0 0 Se anmärkning 2
2204 30 92 ---- Koncentrerad 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
2204 30 94 ---- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
2204 30 96 ---- Koncentrerad 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
2204 30 98 ---- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 220
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2205 10 10 -- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent 7,6 EUR/hl 5
2205 10 90 -- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent 0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl 5
2205 90 10 -- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent 6,3 EUR/hl 5
2205 90 90 -- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent 0 EUR/% vol/hl 0 Se anmärkning 2
2206 00 10 - ”Piquettevin” 0 EUR/% vol/hl 0 Se anmärkning 2
2206 00 31 --- Cider och päronvin 13,4 EUR/hl 3
2206 00 39 --- Andra 13,4 EUR/hl 3
2206 00 51 ---- Cider och päronvin 5,3 EUR/hl 3
2206 00 59 ---- Andra 5,3 EUR/hl 3
2206 00 81 ---- Cider och päronvin 4 EUR/hl 3
2206 00 89 ---- Andra 4 EUR/hl 3
2207 10 00 - Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent 19,2 EUR/hl E TRQ-EL
2207 20 00 - Etylalkohol och annan sp rit, denaturerade, oavsett
alkoholhalt 10,2 EUR/hl E TRQ-EL
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 221
1023
1024 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2208 20 12 ---- Konjak 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 14 ---- Armagnac 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 16 ----- Brandy de Jerez 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 18 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 26 ---- Grappa 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 28 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 62 ---- Konjak 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 66 ---- Brandy eller Wei nbrand 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 69 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 86 ---- Grappa 0 0 Se anmärkning 2
2208 20 88 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 30 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 222
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2 2 0 8 3 0 3 0 --- S in g le m al t w h is k y 0 0 S e a n m är k n in g 2
2208 30 41 ---- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 49 ---- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 61 ---- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 69 ---- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 71 ---- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 79 ---- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 30 82 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 30 88 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 40 11 --- Rom med ett inneh ål l av andra flyktiga subs tanser än
et an o l o ch m et an o l s o m ä r på minst 225 gram per
hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)
0,6 EUR/% v ol/hl + 3,2 EUR/hl E TRQ-RM
2 2 0 8 4 0 3 1 ---- A v e tt v är d e ö v er skridande 7,9 E U R per liter ren
alkohol 0 0
2208 40 39 ---- Andra 0,6 EUR/% v ol/hl + 3,2 EUR/hl E TRQ-RM
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 223
1025
1026 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2208 40 51 --- Rom med ett inneh ål l av andra flyktiga subs tanser än
et an o l o ch m et an o l s o m ä r på minst 225 gram per
hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)
0,6 EUR/%//vol/hl E TRQ-RM
2208 40 91 ---- Av ett värde överskr idande 2 EUR per liter ren
alkohol 0 0
2208 40 99 ---- Andra 0,6 EUR/%/vol/hl E TRQ-RM
2208 50 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 50 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 50 91 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 50 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 60 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 60 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 60 91 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 60 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 70 10 -- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 224
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2208 70 90 -- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 90 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 90 33 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 90 38 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2
2208 90 41 ---- Ouzo 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 45 ------- Calvados 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 48 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 54 ------- Tequila 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 56 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 69 ----- Andra spritdrycker 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 71 ----- Av frukt 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 75 ----- Tequila 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 77 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 225
1027
1028 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2208 90 78 ---- Andra spritdrycker 0 0 Se anmärkning 2
2208 90 91 --- På kärl rymmande h ögst 2 liter 0,7 EUR/% v ol/hl + 4,4 EUR/hl 5
2208 90 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0,7 EUR/% vol/hl 5
2209 00 11 -- På kärl rymmande högst 2 liter 4,4 EUR/hl 3
2209 00 19 -- På kärl rymmande me r än 2 liter 3,3 EUR/hl 3
2209 00 91 -- På kärl rymmande högst 2 liter 3,5 EUR/hl 3
2209 00 99 -- På kärl rymmande me r än 2 liter 2,6 EUR/hl 3
2301 10 00 - Mjöl och pelletar av kött eller slaktbiprodukter av kött;
grevar 0 0 Se anmärkning 2
2301 20 00 - Mjöl och pelletar av fisk e ll er a v k rä ft d ju r, blötdjur eller
andra ryggradslösa vattendjur 0 0 Se anmärkning 2
2302 10 10 -- Med ett stärkelseinnehåll av hög st 35 viktprocent 44 EUR/1 000 kg 7
2302 10 90 -- Andra 89 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 226
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2302 30 10 -- Med ett stärkelseinnehå ll av högst 28 viktprocent,
fö ru ts at t a tt h ö g st 1 0 v ik tp ro ce n t passerar genom en sikt
med en maskvidd av 0,2 mm e lle r, o m me r än
10 viktprocent av varan passerar genom sikten, att as k in n eh ål le t i t o rr su b stansen av den siktade produkten är
minst 1,5 viktprocent
44 EUR/1 000 kg 7
2302 30 90 -- Andra 89 EUR/1 000 kg 7
2302 40 02 --- M ed ett s tärkelseinnehåll av hög st 35 viktpro cent 44 EUR/1 000 kg 7
2302 40 08 --- Andra 89 EUR/1 000 kg 7
2302 40 10 --- M ed ett s tärkelseinnehåll av hög st 28 viktpro cent,
fö ru ts at t a tt h ö g st 1 0 v ik tp ro ce n t passerar genom en sikt
med en maskvidd av 0,2 mm e lle r, o m me r än
10 viktprocent av varan passerar genom sikten, att as k in n eh ål le t i t o rr su b stansen av den siktade produkten är
minst 1,5 viktprocent
44 EUR/1 000 kg 7
2302 40 90 --- Andra 89 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 227
1029
1030 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2302 50 00 - Av baljväxter 0 0 Se anmärkning 2
2 3 0 3 1 0 1 1 --- M ed e tt p ro te in in n eh ål l b er äk n at p å t o rr su b st an se n a v
mer än 40 viktprocent 320 EUR/1 000 kg 7
2 3 0 3 1 0 1 9 --- M ed e tt p ro te in in n eh ål l b er äk n at p å t o rr su b st an se n a v
högst 40 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2303 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2303 20 10 -- Betmassa 0 0 Se anmärkning 2
2303 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2303 30 00 - Drav, drank och annat avfall från bryggerier eller
brännerier 0 0 Se anmärkning 2
2304 00 00 Oljekakor och andra fast a återstoder från utvinning av
sojabönolj a, även mald a elle r i fo rm av p el le ta r 0 0 Se anmärkning 2
2305 00 00 Oljekakor och andra fast a återstoder från utvinning av
jordnötsolja, även malda eller i fo rm av pelletar 0 0 Se anmärkning 2
2306 10 00 - Av bomullsfrön 0 0 Se anmärkning 2
2306 20 00 - Av linfrön 0 0 Se anmärkning 2
2306 30 00 - Av solrosfrön 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 228
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2306 41 00 -- Av rapsfrön eller r ybsfrön med låg halt av eruk asyra 0 0 Se anmärkning 2
2306 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2306 50 00 - Av kokosnötter eller kopra 0 0 Se anmärkning 2
2306 60 00 - Av palmnötter eller pa lmkärnor 0 0 Se anmärkning 2
2306 90 05 -- Av majsgroddar 0 0 Se anmärkning 2
2306 90 11 ---- Innehållande högst 3 viktpr ocent olivolja 0 0 Se anmärkning 2
2306 90 19 ---- Innehållande mer än 3 vikt procent olivolja 48 EUR/1 000 kg 7
2306 90 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2307 00 11 -- Med en total alkoholhalt av högst 7,9 % mas och en torrsubstanshalt av minst 25 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2307 00 19 -- Andra 0 EUR/kg/tot. alk. 0 Se anmärkning 2
2307 00 90 - Rå vinsten 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 229
1031
1032 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2308 00 11 -- Med en total alkoholhalt av högst 4,3 % mas och en torrsubstanshalt av minst 40 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2308 00 19 -- Andra 0 EUR/kg/tot. alk. 0 Se anmärkning 2
2308 00 40 - Ekollon och hästkastanjer; återstoder från pressning av
frukt, annan än vindruvor 0 0 Se anmärkning 2
2308 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
2309 10 11 ----- Inte innehållande mjölkprodukter elle r i n n eh ål la n d e
mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 0 0 Se anmärkning 2
2309 10 13 -----Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent
mjölkprodukter 498 EUR/1 000 kg 7
2309 10 15 -----Innehållande minst 50 men mindre än 75 viktprocent
mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7
2309 10 19 ----- Innehållande minst 75 viktpr ocent mjölkprodukter 948 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 230
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2309 10 31 ----- Inte innehållande mjölkprodukter elle r i n n eh ål la n d e
mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 0 0 Se anmärkning 2
2309 10 33 -----Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent
mjölkprodukter 530 EUR/1 000 kg 7
2309 10 39 ----- Innehållande minst 50 viktpr ocent mjölkprodukter 888 EUR/1 000 kg 7
2309 10 51 ----- Inte innehållande mjöl kprodukter eller innehållande
mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 102 EUR/1 000 kg 7
2309 10 53 -----Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent
mjölkprodukter 577 EUR/1 000 kg 7
2309 10 59 ----- Innehållande minst 50 viktpr ocent mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7
2 3 0 9 1 0 7 0 --- I n te i n n eh ål la n d e s tä rk else, g luko s, maltodextrin, sirap
eller andra lösningar av gl ukos eller maltodextrin men
innehållande mjölkprodukter
948 EUR/1 000 kg 7
2309 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2309 90 10 -- Limvatten (”solubles”) av fisk eller havsdäggdjur 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 231
1033
1034 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2309 90 20 -- Produkter som avses i kom pletterande an märkning 5 till
detta kapitel 0 0 Se anmärkning 2
2309 90 31 ------ Inte in nehållande mjö lk p ro d u k te r e ll er i n n eh ål la n d e
mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 23 EUR/1 000 kg 7
2 3 0 9 9 0 3 3 ------ I n n eh ål la n d e m in st 1 0 men min d re än 50 viktpr ocen t
mjölkprodukter 498 EUR/1 000 kg 7
2 3 0 9 9 0 3 5 ------ I n n eh ål la n d e m in st 5 0 men min d re än 75 viktpr ocen t
mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7
2309 90 39 ------ I nnehållande mi ns t 75 viktpr o cent mjölkprodukter 948 EUR/1 000 kg 7
2309 90 41 ------ Inte in nehållande mjö lk p ro d u k te r e ll er i n n eh ål la n d e
mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 55 EUR/1 000 kg 7
2 3 0 9 9 0 4 3 ------ I n n eh ål la n d e m in st 1 0 men min d re än 50 viktpr ocen t
mjölkprodukter 530 EUR/1 000 kg 7
2309 90 49 ------ I nnehållande mi ns t 50 viktpr o cent mjölkprodukter 888 EUR/1 000 kg 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 232
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2309 90 51 ------ Inte in nehållande mjö lk p ro d u k te r e ll er i n n eh ål la n d e
mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 102 EUR/1 000 kg 7
2 3 0 9 9 0 5 3 ------ I n n eh ål la n d e m in st 1 0 men min d re än 50 viktpr ocen t
mjölkprodukter 577 EUR/1 000 kg 7
2309 90 59 ------ I nnehållande mi ns t 50 viktpr o cent mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7
2309 90 70 ---- Inte innehållande stärkels e, glukos, maltodextrin, sirap
eller andra lösningar av gl ukos eller maltodextrin men
innehållande mjölkprodukter
948 EUR/1 000 kg 7
2309 90 91 ---- Sockerbetspulp med tillsat s av melass 0 0 Se anmärkning 2
2309 90 96 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2401 10 35 -- Ljus lufttorkad tobak – –
ex 2401 10 35 --- Lju s lufttorkad Burleytobak (inbegripet
Burleyhybrider) 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 10 35 --- Lju s lufttorkad Mary landtobak 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 10 35 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 233
1035
1036 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2401 10 60 -- Soltorkad tobak av oriental isk typ 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 10 70 --Mörk lufttorkad tobak 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 10 85 -- Värmetorkad tobak – –
ex 2401 10 85 --- Värmetorkad Virgin ia tobak 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 10 85 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 10 95 -- Andra – –
--- Värme torkad tobak – –
ex 2401 10 95 ----Av Kentuckytyp 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 10 95 ---- Andra 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 10 95 --- Annan to bak 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 20 35 -- Ljus lufttorkad tobak – –
ex 2401 20 35 --- Lju s lufttorkad Burleytobak (inbegripet
Burleyhybrider) 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 20 35 --- Lju s lufttorkad Mary landtobak 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 20 35 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 234
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2401 20 60 -- Soltorkad tobak av oriental isk typ 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 20 70 --Mörk lufttorkad tobak 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 20 85 -- Värmetorkad tobak – –
ex 2401 20 85 --- Värmetorkad Virgin ia tobak 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 20 85 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 20 95 -- Andra – –
--- Värme torkad tobak – –
ex 2401 20 95 ----Av Kentuckytyp 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 20 95 ---- Andra 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3
ex 2401 20 95 --- Annan to bak 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2401 30 00 - Tobaksavfall 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3
2402 10 00 - Cigarrer och cigariller inne hållande tobak 0 0 Se anmärkning 2
2402 20 10 -- Inneh ållande kryddnejliko r 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 235
1037
1038 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2402 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2402 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2
2403 11 00 -- Vattenpipstobak enligt anmärkning 1 till undernummer
till dett a kap ite l 0 0 Se anmärkning 2
2403 19 10 ---I förp ack ningar med ett nettov iktinnehåll av h ögst
500 g 0 0 Se anmärkning 2
2403 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2403 91 00 -- ”Homogeniserad” eller ”rekons tituerad” tobak 0 0 Se anmärkning 2
2403 99 10 --- Tuggtob ak och luktsn us 0 0 Se anmärkn ing 2
2403 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 11 00 -- Metanol (metylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2
2905 12 00 -- Propanol-(1) (propylalkohol) och propanol-(2) (isopropylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2
2905 13 00 -- Butanol-(1) (n-butylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 236
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2905 14 10 --- 2 -metylp ropanol-(2) (tertbu tylalkohol) 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 16 20 --- Oktano l-(2) 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 16 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 17 00 -- Dodekanol-(1) (laury lalkohol), hexadekanol-(1)
(cetylalkohol) och oktadeka nol-(1) (st earylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2
2905 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2905 22 00 -- Acykliska terpenalkoholer 0 0 Se anmärkning 2
2905 29 10 --- Allylalko hol 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 31 00 -- Etylenglykol (etandiol) 0 0 Se anmärkning 2
2905 32 00 -- Propylenglykol (propandiol-(1,2)) 0 0 Se anmärkning 2
2905 39 20 --- Butan -1, 3-diol 0 0 Se anmärkn ing 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 237
1039
1040 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2905 39 26 ---- Butan-1,4-diol el ler tetrametylenglykol (1,4 -
butandio
l) med en bioba serad kolhalt på 100 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2
2905 39 28 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2 9 0 5 3 9 3 0 --- 2 ,4 ,7 ,9 -t et ra m et y ld ec -5 -y n -4 ,7 -d io l 0 0 S e a n m är k n in g 2
2905 39 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
2905 41 00 -- 2-etyl-2-(hydroximetyl)propandiol-(1,3) (t ri m et y lo lp ro p an ) 0 0 Se anmärkning 2
2905 42 00 -- Pentaerytritol 0 0 Se anmärkning 2
2905 43 00 -- Mannitol 9,6 + 125,8 EUR/100 kg E TRQ-SH
2905 44 11 ---- Innehållande högst 2 viktproc ent D-mannit ol beräknat
på halten D-glucitol 7,7 + 16,1 EUR/100 kg E TRQ-SH
2905 44 19 ---- Andra 9 + 37,8 EUR/100 kg E TRQ-SH
2905 44 91 ---- Innehållande högst 2 viktproc ent D-mannit ol beräknat
på halten D-glucitol 7,7 + 23 EUR/100 kg E TRQ-SH
2905 44 99 ---- Andra 9 + 53,7 EUR/100 kg E TRQ-SH
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 238
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
2905 45 00 -- Glycerol 0 0 Se anmärkning 2
2905 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
2905 51 00 -- Etklorvynol (INN) 0 0 Se anmärkning 2
2 9 0 5 5 9 9 1 --- 2 ,2 -b is (b ro m o m et y l) p ro p an d io l 0 0 S e a n m är k n in g 2
2905 59 98 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
3302 10 10 ---- Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent 0 0 Se anmärkning 2
3302 10 21 ----- Inte innehållande mj ölkfett, sackaros, isoglukos,
g lu k o s e ll er s tä rk el se e ll er innehållande mindre än
1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller
isogluko s, 5 viktprocent glukos eller stärkelse
0 0 Se anmärkning 2
3302 10 29 ----- Andra 0 + EA E TRQ-SR
3302 10 40 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
3302 10 90 -- Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin 0 0 Se anmärkning 2
3302 90 10 -- Alkohollösningar 0 0 Se anmärkning 2
3302 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 239
1041
1042 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3 5 0 2 1 1 1 0 --- O lä m p li g t e ll er a v se tt a tt g ö ra s o lä m p li g t s o m
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
3502 11 90 --- Andra 123,5 EUR/ 100 kg E TRQ-EG
3 5 0 2 1 9 1 0 --- O lä m p li g t e ll er a v se tt a tt g ö ra s o lä m p li g t s o m
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
3502 19 90 --- Andra 16,7 EUR/100 kg E TRQ-EG
3502 20 10 -- Olämpligt eller avse tt att göras olämplig t som livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
3502 20 91 --- Tork at (t. ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver) 123,5 EUR/ 100 kg 7
3502 20 99 --- Andra 16,7 EUR/100 kg 7
3 5 0 2 9 0 2 0 --- O lä m p li g t e ll er a v se tt a tt g ö ra s o lä m p li g t s o m
livsmedel 0 0 Se anmärkning 2
3502 90 70 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
3502 90 90 -- Albuminater och andra al buminderivat 0 0 Se anmärkning 2
3505 10 10 -- Dextrin 9 + 17,7 EUR/100 kg E TRQ-SH
3505 10 50 --- För etrad eller fö restra d stärkelse 0 0 Se anmärkn ing 2
3505 10 90 --- Andra 9 + 17,7 EUR/100 kg E TRQ-SH
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 240
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3505 20 10 -- Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin
eller annan modifierad stärkelse 8,3 + 4,5 EUR/100 kg MAX 11,5 5
3505 20 30 -- Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än
55 viktprocent stärkelse, dext ri n e ll er a n n an m o d if ie ra d
stärkelse
8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 11,5 5
3505 20 50 -- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än
80 viktprocent stärkelse, dext ri n e ll er a n n an m o d if ie ra d
stärkelse
8,3 + 14,2 EUR/100 kg MAX 11,5 5
3505 20 90 -- Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin
eller annan modifierad stärkelse 8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 11,5 5
3809 10 10 -- Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller
stärkelseprodukter 8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 12,8 5
3809 10 30 -- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än
70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter 8,3 + 12,4 EUR/100 kg MAX 12,8 5
3809 10 50 -- Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än
83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter 8,3 + 15,1 EUR/100 kg MAX 12,8 5
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 241
1043
1044 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3809 10 90 -- Innehållande minst 83 v ik tp ro ce n t s tä rk el se e ll er
stärkelseprodukter 8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 12,8 5
3809 91 00 -- Av sådana slag som an v än d s i n o m t ex ti li n d u st ri n e ll er
inom liknande industrier 0 0 Se anmärkning 2
3809 92 00 -- Av sådana slag som används inom pappersindustrin
eller inom liknande industrier 0 0 Se anmärkning 2
3809 93 00 -- Av sådana slag som an vänds inom läderindustrin eller
inom liknande industrier 0 0 Se anmärkning 2
3824 10 00 - Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor 0 0 Se anmärkning 2
3824 30 00 - Osintrade metallkarbider, blandade med varandra eller
med metalliska bindemedel 0 0 Se anmärkning 2
3824 40 00 - Beredda tillsatsmedel för cement, murbruk eller betong 0 0 Se anmärkning 2
3824 50 10 -- Färdigblandad betong 0 0 Se anmärkning 2
3824 50 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
3824 60 11 --- Innehållande högst 2 vi ktpro cent D-mannitol beräknat
på halten D-glucitol 7,7 + 16,1 EUR/100 kg E TRQ-SH
3824 60 19 --- Andra 9 + 37,8 EUR/100 kg E TRQ-SH
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 242
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3824 60 91 --- Innehållande högst 2 vi ktpro cent D-mannitol beräknat
på halten D-glucitol 7,7 + 23 EUR/100 kg E TRQ-SH
3824 60 99 --- Andra 9 + 53,7 EUR/100 kg E TRQ-SH
3824 71 00 -- Innehållande klorfluorkarboner (CFC), även innehållande klorfluorkolväten (HCFC), perfluorkarboner (PFC) elle r fluorkolv äten (HFC) 0 0 Se anmärkning 2
3824 72 00 -- Innehållande bromklor difluormetan, bromtrifluormetan
eller dibromtetrafluoretaner 0 0 Se anmärkning 2
3824 73 00 -- Innehållande bromfluorkol väten (HBFC) 0 0 Se anmärkning 2
3824 74 00 -- Innehållande klorfl uorkolväten (H CFC), även
innehållande perfluorkarboner (PFC) eller fluorkolväten (HFC), dock inte innehålla nde klorfluorkarboner (CFC) 0 0 Se anmärkning 2
3824 75 00 -- Innehållande koltetraklorid 0 0 Se anmärkning 2
3824 76 00 -- Innehållande 1,1,1-trikloretan (m etylkloroform) 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 243
1045
1046 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3824 77 00 -- Innehållande brom m et an (me ty lb ro m id ) el le r
bromklormetan 0 0 Se anmärkning 2
3824 78 10 --- Innehållande endast 1 ,1,1-trifluoretan och
pentafluoretan 0 0 Se anmärkning 2
3824 78 20 --- Innehållande endast 1 ,1,1tr if lu o re ta n , p en ta fl u o re ta n
och 1,1,1,2-tetrafluoretan 0 0 Se anmärkning 2
3 8 2 4 7 8 3 0 --- I n n eh ål la n d e e n d as t d if lu o rm et an och pent aflu oretan 0 0 Se anmä rkn ing 2
3 8 2 4 7 8 4 0 --- I n n eh ål la n d e e n d as t d if luo rmetan, pentafluoretan och
1,1,1,2-tetrafluoretan 0 0 Se anmärkning 2
3824 78 80 --- Innehållande omättad e fluorko lväten 0 0 Se anmärkn ing 2
3824 78 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
3824 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2
3824 81 00 -- Innehållande oxiran (e tylenoxid) 0 0 Se anmärkning 2
3824 82 00 -- Innehållande polyklorerade bifenyler (PCB), polyklorerade terfenyler (PCT) eller polybromerade
bifeny ler (PBB)
0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 244
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3824 83 00 -- Innehållande tris(2,3-dibrom propyl)fosfat 0 0 Se anmärkning 2
3824 84 00 -- Innehållande aldrin (ISO), kamfeklor (ISO) (toxafen), klordan (IS O ), klordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan
(INN), 1,1,1-triklor-2,2-bis(p-kl orfenyl)etan), dieldrin
(ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptaklor (ISO) eller mirex (ISO)
0 0 Se anmärkning 2
3824 85 00 -- Innehållande 1,2,3,4,5,6hexaklorcyklohexan (HCH
(ISO) ), inb egripe t lind an (ISO, INN) 0 0 Se anmärkning 2
3824 86 00 -- Innehållande pentaklorbensen (IS O ) eller
hexaklorbensen (ISO) 0 0 Se anmärkning 2
3824 87 00 -- Innehållande perfluor oktansulfonsyra, salter av
perfluoroktansulfonsyra, perfluoroktansulfonamider eller perfluoroktansulfonylfluorid 0 0 Se anmärkning 2
3824 88 00 -- Innehållande tetra-, penta-, hexa-, hepta- eller
oktabromdifenyletrar 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 245
1047
1048 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3824 91 00 -- Blandn ing ar och preparat so m till s törsta delen består av
(5-etyl-2-metyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl -
mety l-metylfosfona t och bis[(5 -ety l-2-me tyl-2 -o x ido -
1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl]metylfosfonat
0 0 Se anmärkning 2
3824 99 10 --- Petrol eu msulfo n ater med undantag av
petro leumsu lfona ter av a lkalime taller , av ammon ium eller
av etano laminer; tio fenh altiga sulfon syror av o ljo r ur
bituminösa mineral och salter av dessa syror
0 0 Se anmärkning 2
3824 99 15 --- Jonby tare 0 0 Se anmärkn ing 2
3824 99 20 --- Getter fö r vakuumrö r 0 0 Se anmärkn ing 2
3824 99 25 --- Salter av träsy ra (t .ex. kalciu msalter); rått
kalciu mta rtr at; rått kalciumcitra t 0 0 Se anmärkning 2
3 8 2 4 9 9 3 0 --- N af te n sy ro r, v at te n o lö sl ig a s al te r a v n af te n sy ro r s am t
estrar av naftensyro r 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 45 ---- Pannstensförhindrande medel och liknande preparat 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 50 ---- Preparat för galvanoteknik 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 246
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3824 99 55 ---- Blandningar av mono-, di- och trifettsyraestrar av
glycero l (emulgato rer för fetter) 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 56 ----- Innehållande produkter en ligt nr 2939 79 10 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 57 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 58 ---- Nikotinplåster (transdermala system) för rökavvänjning 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 61 ----- Mellanprodukt er från framställning av antibiotika,
erhållna genom fermentering av
S treptomyces tenebrarius ,
även tork ad e, avsedda att a nvändas för tillverkning av för
människor avsedda medikamenter enligt nr 3004
0 0 Se anmärkning 2
3824 99 62 ----- Mellanprodukter från framställningen av
monensinsalter 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 64 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 65 ---- Hjälpmedel för gjut erier (andra än sådana som
omfattas av nr 3824 10 00) 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 247
1049
1050 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tulltax enumme
r
(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -
k at eg o ri Anmärkningar
3824 99 70 ---- Eldfasta, vattenfasta och liknande preparat som
används inom byggnadsindustrin 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 75 ----- Skivor av litiumnioba t, odopade 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 80 ----- Blandning av amin er, utgörande derivat av
dime rise rad e fettsyro r med en genomsnittlig molekylvikt
av minst 520 men högst 550
0 0 Se anmärkning 2
3824 99 85 ----- 3-(1-etyl-1-metylpropyl)isoxazol-5-ylamin, i form av en lösning i toluen 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 86 ----- Blandningar som till största delen består av
dime tylmety lfosfon at, ox iran och fosforpentaoxid (P2O5) 0 0 Se anmärkning 2
3824 99 92 ------I flytande form v id 20 °C 0 0 Se anmärkn ing 2
3824 99 93 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2
3824 99 96 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 248
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillägg 9-2
CHILES BINDNINGSLISTA
Anmärkning 1: Omfattningen för de produktnummer som anges i denna förteckning fastställs i
finansministeriets lagdekret nr 514 av den 1 december 2016, ändrat genom lagdekreten
nr 334 från 2017, nr 175 från 2018 och nr 458 från 2019.
Anmärkning 2: Varor med ursprung i EU-parten som importeras till Chile och klassificeras enligt
tulltaxenummer med en hänvisning till denna anmärkning kommer att beviljas tullfri
behandling i enlighet med 2002 års associeringsavtal.
Anmärkning 3: Prisbandssystemet (PBS) fastställs i artikel 12 i lag 18.525
1
. För de produkter som
klassificeras enligt följande tulltaxenummer får Chile behålla det prisbandssystem som
fastställs i artikel 12 i lag 18.525: 1701.1200, 1701.1300, 1701.1400, 1701.9100,
1701.9910, 1701.9920, 1701.9990. Detta gäller på villkor att prisbandssystemet
tillämpas i enlighet med Chiles rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet och på
ett sådant sätt att import från tredjeländer, inbegripet länder med vilka Chile ingått eller
kommer att ingå avtal som anmäls enligt artikel XXIV i GATT 1994, inte ges mer
gynnsam behandling.
Ley 18.525, de 1986, del Ministerio de Hacienda, que establece Normas sobre Importación de Mercancías al país (Finansministeriets lag 18.525, 1986, om regler för import av varor till landet)
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 249
1051
1
1052 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0301.1100 -- Sötvattenfisk 0 % Se anmärkning 2
0301.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0301.9100 --Öring (
Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,
Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,
Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och
O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )
0 % Se anmärkning 2
0301.9200 -- Ål (
A n g u il la spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0301.9300 -- Karp (
Cyprinus spp., C a rassius spp.,
Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,
Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,
Megalobrama s p p .)
0 % Se anmärkning 2
0301.9400 -- Blåfenad tonfisk från Atlanten och Stilla havet
(Thunnus thynnus ,
Thunnus orientalis ) 0 %
Se anmärkning 2
0301.9500 -- Sydlig tonfisk (
Thunnus maccoyii ) 0 %
Se anmärkning 2
0301.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 250
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.1110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.1120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 2 .1 1 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )
*
0 % Se anmärkning 2
0302.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.1310 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.1320 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.1330 ---- Medaljonger (skivor, ”biffar”)
*
0 % Se anmärkning 2
0302.1340 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0302.1390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.1410 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.1420 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.1430 ---- Medaljonger (skivor, ”biffar”)
*
0 % Se anmärkning 2
0302.1440 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 251
1053
1054 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.1490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.2100 -- Liten helgeflundra (blåkveite) (
Reinhardtius
hippoglossoides ) och helgeflundra ( Hippoglossus
hippoglossus , Hippoglossus stenolepis )
0 % Se anmärkning 2
0302.2200 -- Rödspätta (
Pleuronectes platessa ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.2300 -- Tunga (
Solea spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0302.2400 -- Piggvar (
Psetta maxima ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.2921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.2922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.2929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.3110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.3120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.3190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 252
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.3200 -- Gulfenad tonfisk (
Thunnus albacares ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.3300 -- Bonit 0 % Se anmärkning 2
0302.3400 -- Storögd tonfisk (
Thunnus obesus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.3500 -- Blåfenad tonfisk från Atlanten och Stilla havet
(Thunnus thynnus ,
Thunnus orientalis ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.3600 -- Sydlig tonfisk (
Thunnus maccoyii ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.4100 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.4200 -- Ansjovis (
Engraulis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0302.4311 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.4312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.4319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.4390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 253
1055
1056 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.4400 -- Makrill (
S co m b er s co m b ru s, Scomber australasicus ,
Scomber japonicus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.4511 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.4512 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.4519 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.4590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 2 .4 6 0 0 -- C o b ia (
Ra chycentron canadum ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.4710 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.4720 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.4730 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0302.4790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.5100 --Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 254
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.5200 --Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.5300 -- Gråsej (
P o llach ius vir ens ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.5411 ---- Chilensk kummel (
Merluccius gayi gayi ), hel 6 % 3
TRQ-Fish
0302.5412 ---- Chilensk kummel (
Merluccius gayi gayi ) utan huvud
och rensad 6 % 3 TRQ-Fish
0302.5413 ----Sydkummel (
Merluccius australis ), hel 6 % 3
TRQ-Fish
0302.5414 ----Sydkummel (
Merluccius australis ), utan huvud och
rensad 6 % 3 TRQ-Fish
0302.5415 ---- Chilensk kummel (
Merluccius gayi gayi ), utan huvud,
rensad och utan stjärtfena 6 % 3 TRQ-Fish
0302.5416 ----Sydkummel (
Merluccius australis ), utan huvud,
rensad och utan stjärtfena 6 % 3 TRQ-Fish
0302.5419 ---- Andra 6 % 3 TRQ-Fish
0302.5490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 255
1057
1058 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.5500 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.5611 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.5612 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.5613 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0302.5619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.5690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.5911 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.5912 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.5919 ---- Andra 6 % 3 TRQ-Fish
0302.5990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.7100 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 2 .7 2 0 0 --M al fi sk ar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 256
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.7300 -- Karp (
Cyprinus spp., C arassius spp., Ctenopharyngodon
id el lu s, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp.,
Mylopharyngodon piceus , Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni , Megalobrama
spp.)
0 % Se anmärkning 2
0302.7400 -- Ål (
A n g u il la spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0302.7900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8111 ---- Årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8112 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8113 ----
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0302.8114 ---- Hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8121 ----
Hexanchus Griseus 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 257
1059
1060 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.8122 ---- Skednoshaj (
Deania c alcea ). 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 2 .8 1 2 3 ----P ig g h aj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8124 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0302.8129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8131 ---- Valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8132 ---- Brugd (
Cetorhinus maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8141 ----Rävhaj (
Alopias vulpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8142 ---- Vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8143 ---- Makrillhaj (
Isurus oxyrinchus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8144 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 258
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.8151 ---- Flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8152 ---- Hammarhaj (
Sphyrna mokarran ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8153 ---- Hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8159 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 2 .8 2 1 0 ---R o cka (
Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %
Se anmärkning 2
0302.8290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8311 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.8312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.8313 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0302.8319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8400 -- Havsabborre (
Dicentrarchus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 259
1061
1062 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.8500 -- Pangablecka (Sparidae) 0 % Se anmärkning 2
0302.891 0 ---
Cilus gilberti 0 %
Se anmärkning 2
0302.8921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.8922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.8929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8931 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0302.8932 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.8939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8941 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0302.8942 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ) utan huvud och
rensad 0 % Se anmärkning 2
0302.8943 ---- Annan skärlånga (
G enypterus chilensis ) ( G en yp te ru s
maculatus ), hel 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 260
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.8944 ---- Annan skärlånga (
G enypterus chilensis ) ( G en yp te ru s
maculatus ), utan huvud och rensad 0 %
Se anmärkning 2
0302.8945 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ) utan huvud och
rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0302.8946 ---- Svartfiskar (
Ser iolella vio lacea ) ( S er io le ll a c a er u le a )
(Seriolella punctata ), utan huvud och rensade 0 % Se anmärkning 2
0302.8947 ---- Svartfis kar (
S er io le ll a v io la ce a ) ( S er io le ll a c a er u le a )
(Seriolella punctata ), utan huvud och rensade och utan
stjä rtfena
0 % Se anmärkning 2
0302.8949 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.8991 ---- Vit stör (
Acipenser transmontanus ) och sib irisk stö r
(Acipens er b a erii ), h el a 0 % Se anmärkning 2
0302.8992 ---- Vit stör (
Acipenser transmontanus ) och sib irisk stö r
(Acipens er b a erii ), utan huvud och rensade 0 % Se anmärkning 2
0302.8999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 261
1063
1064 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.9100 -- Lever, rom och mjölke 0 % Se anmärkning 2
0302.9211 ---- Av årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9212 ---- Av blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9213 ---- Av
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0302.9214 ---- Av flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9215 ---- Av hammarhaj (
S p h yr n a m o ka rr a n ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9216 ---- Av hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9217 ---- Av hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.9221 ----
Hexanchus Griseus 0 %
Se anmärkning 2
0302.9222 ---- Av skednoshaj (
Dea n ia calc ea ). 0 %
Se anmärkning 2
0302.9223 ---- Av pigghaj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 262
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.9224 ---- Av sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0302.9229 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.9231 ---- Av valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9232 ---- Av brugd (
Cetorhin us maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9239 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.9241 ---- Av rävhaj (
Alop ias v u lpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9242 ---- Av vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 2 .9 2 4 3 ---- A v m ak ri ll h aj (
Isuru s oxyrinchu s) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9244 ---- Av håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9249 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0302.9910 --- Vingar av vingrocko r (
Rajidae ) 0 %
Se anmärkning 2
0302.9920 --- Vingar av djävuls rockor (
Mobulidae ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 263
1065
1066 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0302.9990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.1110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.1120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .1 1 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1140 --- Bukfilé (harami, harasu)
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1150 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.1210 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.1220 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .1 2 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1240 --- Bukfilé (harami, harasu)
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1250 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.1290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 264
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.1310 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.1320 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .1 3 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1340 --- Bukfilé (harami, harasu)
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1350 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.1390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.1410 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.1420 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .1 4 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1440 --- Bukfilé (harami, harasu)
*
0 % Se anmärkning 2
0303.1490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.2300 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 265
1067
1068 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 3 .2 4 0 0 --M al fi sk ar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0303.2500 -- Karp (
Cyprinus spp., C a rassius spp.,
Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,
Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,
Megalobrama s p p .)
0 % Se anmärkning 2
0303.2600 -- Ål (
A n g u il la spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0303.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.3100 -- Liten helgeflundra (blåkveite) (
Reinhardtius
hippoglossoides ) och helgeflundra ( Hippoglossus
hippoglossus , Hippoglossus stenolepis )
0 % Se anmärkning 2
0303.3200 -- Rödspätta (
Pleuronectes platessa ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.3300 -- Tunga (
Solea spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0303.3400 -- Piggvar (
Psetta maxima ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.3921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 266
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.3922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.3929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.3990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.4110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.4120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.4190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.4200 -- Gulfenad tonfisk (
Thunnus albacares ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.4300 -- Bonit 0 % Se anmärkning 2
0303.4400 -- Storögd tonfisk (
Thunnus obesus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.4500 -- Blåfenad tonfisk från Atlanten och Stilla havet
(Thunnus thynnus ,
Thunnus orientalis ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.4600 -- Sydlig tonfisk (
Thunnus maccoyii ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5100 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 267
1069
1070 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.5311 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.5312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.5319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5411 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.5419 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5511 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.5512 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.5513 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.5519 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .5 6 0 0 -- C o b ia (
Ra chycentron canadum ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 268
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.5710 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.5720 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.5790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.5900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.6300 --Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.6400 --Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.6500 -- Gråsej (
P o llach ius vir ens ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.6611 ---- Chilensk kummel (
Merluccius gayi gayi) , h el 0 %
Se anmärkning 2
0303.6612 ---- Chilensk kummel
*
(Merluccius gayi gayi ) utan huvud
och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.6613 ----Sydkummel (
Merluccius australis ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0303.6614 ----Sydkummel (
Merluccius australis ), utan huvud och
rensad 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 269
1071
1072 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.6615 ---- Chilensk kummel
*
(Merluccius gayi gayi ), u ta n
huvud, rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.6616 ----Sydkummel (
Merluccius australis ), utan huvud,
rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.6619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.6690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.6700 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.6811 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.6812 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.6813 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.6819 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.6890 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .6 9 1 0 --- K u m m el e ll er c h il en sk h o k i (
Macrunus magellanicus ),
hel 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 270
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.6921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.6922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.6929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.6990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8111 ---- Årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8112 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8113 ----
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0303.8114 ---- Flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8115 ---- Hammarhaj (
Sphyrna mokarran ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8116 ---- Hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8117 ---- Hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 271
1073
1074 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.8121 ----
Hexanchus Griseus 0 %
Se anmärkning 2
0303.8122 ---- Skednoshaj (
Deania c alcea ). 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 3 .8 1 2 3 ----P ig g h aj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8124 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0303.8129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8131 ---- Valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8132 ---- Brugd (
Cetorhinus maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8141 ----Rävhaj (
Alopias vulpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8142 ---- Vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8143 ---- Makrillhaj (
Isurus oxyrinchus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8144 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 272
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.8190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .8 2 1 0 ---R o cka (
Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8311 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.8312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8313 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.8319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8400 -- Havsabborre (
Dicentrarchus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0303.891 0 ---
Cilus gilberti 0 %
Se anmärkning 2
0303.8921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.8922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8931 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 273
1075
1076 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.8932 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8941 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0303.8942 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ) utan huvud och
rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8943 ---- Skärlånga (
Genypterus chilensis ) ( G en yp te ru s
maculatus ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0303.8944 ---- Skärlånga (
Genypterus chilensis ) ( G en yp te ru s
maculatus ), utan huvud och rensad 0 %
Se anmärkning 2
0303.8945 ---- Skärlånga (
Genypterus blacodes ) utan huvud och
rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.8949 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8951 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.8952 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8953 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2
0303.8959 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 274
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.8971 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2
0303.8972 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8979 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.8991 ---- Mindre beryx (
Beryx splendens ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0303.8992 ---- Atlantisk soldatfisk (
Hoplostethus atlanticus ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0303.8994 ----Kardinalabborre (
Epigonus crassicaudus ), utan huvud
och rensad 0 % Se anmärkning 2
0303.8995 ---- Gunnars isfisk (
Champsocephalus gunnari ), hel 0 %
Se anmärkning 2
0303.8996 ---- Guldmakrill (
Coryphaena hippurus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.8998 ----
Odontesthes regia 0 %
Se anmärkning 2
0303.8999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9110 --- Av stillahavslax, atla ntlax eller d onaulax 0 % Se anmärkning 2
0303.9120 --- Av öring 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 3 .9 1 3 0 --- A v k u m m el (
Merluccius spp.) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 275
1077
1078 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9211 ---- Av årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9212 ---- Av blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9213 ---- Av
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0303.9214 --- Av flerho rnig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9215 ---- Av hammarhaj (
S p h yr n a m o ka rr a n ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9216 ---- Av hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9217 ---- Av hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9221 ---- Av
Hexanchus Griseus 0 %
Se anmärkning 2
0303.9222 ---- Av skednoshaj (
Dea n ia calc ea ). 0 %
Se anmärkning 2
0303.9223 ---- Av pigghaj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 276
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0303.9224 ---- Av sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0303.9229 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9231 ---- Av valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9232 ---- Av brugd (
Cetorhin us maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9239 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9241 ---- Av rävhaj (
Alop ias v u lpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9242 ---- Av vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 3 .9 2 4 3 ---- A v m ak ri ll h aj (
Isuru s oxyrinchu s) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9244 ---- Av håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9249 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0303.9910 --- Vingar av vingrocko r (
Rajidae ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9920 --- Vingar av djävuls rockor (
Mobulidae ) 0 %
Se anmärkning 2
0303.9990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 277
1079
1080 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.3100 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .3 2 0 0 --M al fi sk ar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0304.3300 -- Nilabborre (
Lates n ilo ticus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.411 0 --- Stillah av slax 0 % Se anmärkning 2
0304.4120 --- Atlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2
0304.4200 --Öring (
Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,
Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,
Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och
O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )
0 % Se anmärkning 2
0304.4300 --Plattfisk (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae,
Soleidae, Scophthalmidae och Citharidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.4410 ---Chilensk kummel
*
(
Merluccius gayi gayi ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .4 4 2 0 ---S y d ku m m el (
Merluccius australis ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 278
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 4 .4 4 3 0 --- K u m m el e ll er c h il en sk h o k i (
Macrunus magellanicus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4440 --- Sydlig blåvitling (
Micromesistius australis ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4500 --Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4610 --- Tandno ting (
Dissostichus eleginoides ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4711 ---- Årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4712 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4713 ----
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0304.4714 ---- Flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4715 ---- Hammarhaj (
Sphyrna mokarran ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4716 ---- Hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 279
1081
1082 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.4717 ---- Hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4719 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4721 ----
Hexanchus griseus 0 %
Se anmärkning 2
0304.4722 ---- Skednoshaj (
Deania c alcea ). 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .4 7 2 3 ----P ig g h aj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4724 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.4729 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4731 ---- Valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4732 ---- Brugd (
Cetorhinus maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4739 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4741 ----Rävhaj (
Alopias vulpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4742 ---- Vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4743 ---- Makrillhaj (
Isurus oxyrinchus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 280
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.4744 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4749 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 4 .4 8 1 0 ---R o cka (
Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4890 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.4920 --- Nyzeelän dsk vrakfisk (
Polypr ion oxygeneio s) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4970 --- Sydamerikansk sard in (
Sardinops sagax ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.498 0 --- Chil en sk sill (
Clupea bentincki ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4991 ---- Chilensk taggmakrill (
Trachurus murphyi ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4992 ---M akrill (
Scomber japonicus peruanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4993 ---- Mindre beryx (
Beryx splendens ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.4999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 281
1083
1084 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.5100 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp .)
0 % Se anmärkning 2
0304.5200 -- Laxfisk (S almonidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.5300 --Fisk från familjerna Bregm acerotidae, Euclichthyidae,
Gadidae, Macrouridae, Me lanonidae, Merlucciidae,
Moridae o ch Muraenolep ididae
0 % Se anmärkning 2
0304.5400 --Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5500 -- Tandnotingar (
Disso stichus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5611 ---- Årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5612 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 282
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.5613 ----
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0304.5614 ---- Flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5615 ---- Hammarhaj (
Sphyrna mokarran ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5616 ---- Hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5617 ---- Hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.5621 ----
Hexanchus griseus 0 %
Se anmärkning 2
0304.5622 ---- Skednoshaj (
Deania c alcea ). 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .5 6 2 3 ----P ig g h aj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5624 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.5629 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.5631 ---- Valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 283
1085
1086 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.5632 ---- Brugd (
Cetorhinus maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5639 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.5641 ----Rävhaj (
Alopias vulpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5642 ---- Vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5643 ---- Makrillhaj (
Isurus oxyrinchus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5644 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5649 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.5690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 4 .5 7 1 0 ---R o cka (
Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %
Se anmärkning 2
0304.5790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.5900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.6100 -- Tilapior (
Oreochromis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .6 2 0 0 --M al fi sk ar (
Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,
Icta lurus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 284
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.6300 -- Nilabborre (
Lates n ilo ticus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.6900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.7100 --Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.7200 --Kolja (
Melanogrammus aeglefinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.7300 -- Gråsej (
P o llach ius vir ens ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.7411 ---Chilensk kummel
*
(
Merluccius gayi gayi ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .7 4 1 2 ---S y d ku m m el (
Merluccius australis ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.7419 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.7490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.7500 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .7 9 1 0 --- K u m m el e ll er c h il en sk h o k i (
Macrunus magellanicus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.7920 --- Sydlig blåvitling (
Micromesistius australis ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 285
1087
1088 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.7990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.811 0 --- Stillah av slax 0 % Se anmärkning 2
0304.8120 --- Atlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2
0304.8200 --Öring (
Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,
Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,
Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och
O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )
0 % Se anmärkning 2
0304.8300 --Plattfisk (Pleuronectidae , Bothidae, Cynoglossidae,
Soleidae, Scophthalmidae och Citharidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.8400 --Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8510 --- Tandno ting (
Dissostichus eleginoides ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8600 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8700 -- Tonfisk (av släktet
Thunnus ) och bonit ( Euthynnus
(Katsuwonus ) pelamis ) 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 286
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.8811 ---- Årfenhaj(
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8812 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8813 ----
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0304.8814 ---- Flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8815 ---- Hammarhaj (
Sphyrna mokarran ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8816 ---- Hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8817 ---- Hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8819 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8821 ----
Hexanchus griseus 0 %
Se anmärkning 2
0304.8822 ---- Skednoshaj (
Deania c alcea ). 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .8 8 2 3 ----P ig g h aj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 287
1089
1090 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.8824 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.8829 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8831 ---- Valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8832 ---- Brugd (
Cetorhinus maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8839 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8841 ----Rävhaj (
Alopias vulpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8842 ---- Vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8843 ---- Makrillhaj (
Isurus oxyrinchus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8844 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8849 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 4 .8 8 5 1 ---R o cka (
Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8859 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8890 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8920 --- Nyzeelän dsk vrakfisk (
Polypr ion oxygeneio s) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 288
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 4 .8 9 3 0 --- S k är lå n g a (
Genypterus chilensis ) ( Genypterus
blacodes ) ( Genypterus maculatus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.894 0 --- M indre b eryx (
Beryx splendens ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8950 ---Kard inalabborre (
Epigonus crassicaudus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8960 --- Guld mak rill (
Coryphaena hippurus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8971 ---- Sydamerikansk sardin (
Sardinops sagax ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.897 2 ---- Chilen sk sill (
Clupea bentincki ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8973 ---- Chilensk taggmakrill (
Trachurus murphyi ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8974 ----Makrill (
Scomber japonicus peruanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.8979 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.8990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9100 --Svärdfisk (
Xiphias gladius ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9211 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 289
1091
1092 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.921 2 --- Barb ( co cochas) 0 % Se anmärkning 2
0304.9219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9300 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp .)
0 % Se anmärkning 2
0304.9400 -- Alaska pollock (
Thera gra chalcog ramma ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9511 ---- Surimi av chilensk kummel (
Merluccius gayi gayi ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9512 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0304.9513 ---- Kinder av barb (cocochas) 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 290
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.9514 ---- Andra styckningsde lar av chilensk kummel
(Merluccius gayi gayi ) 0 % Se anmärkning 2
0304.9515 ---- Andra stycknings delar av sydkummel (
Merluccius
australis ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9519 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9591 ---- Andra styckningsdelar av kummel eller chilensk hoki
(Macrunus magellanicus ) 0 % Se anmärkning 2
0304.9599 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9611 ---- Årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9612 ---- Blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9613 ----
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0304.9614 ---- Flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9615 ---- Hammarhaj (
Sphyrna mokarran ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 291
1093
1094 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.9616 ---- Hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9617 ---- Hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9621 ----
Hexanchus griseus 0 %
Se anmärkning 2
0304.9622 ---- Skednoshaj (
Deania c alcea ). 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 4 .9 6 2 3 ----P ig g h aj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9624 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0304.9629 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9631 ---- Valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9632 ---- Brugd (
Cetorhinus maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9639 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9641 ----Rävhaj (
Alopias vulpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 292
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.9642 ---- Vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9643 ---- Makrillhaj (
Isurus oxyrinchus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9644 ---- Håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9649 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 4 .9 7 1 0 ---R o cka (
Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9921 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0304.9922 ---- Barb (cocochas) 0 % Se anmärkning 2
0304.9929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9941 ---- Stillahavslax, styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0304.9942 ---- Andra styckningsdelar av stillahavslax 0 % Se anmärkning 2
0304.9943 ---- Styckningsdelar av a tlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2
0304.9944 ---- Andra styckningsdelar av atlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 293
1095
1096 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0304.9951 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0304.9959 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9961 ---- Sydamerikansk sardin (
Sardinops sagax ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.996 2 ---- Chilen sk sill (
Clupea bentincki ) 0 %
Se anmärkning 2
0304.9963 ---- Surimi av ch ilen sk taggmakrill (T rachurus murphyi ) 0 % Se anmärkning 2
0304.9964 ---- Andra styckningsdelar av chilensk taggmakrill
(Trachurus murphyi ) 0 % Se anmärkning 2
0304.9969 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9971 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0304.9979 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0304.9992 ---- Andra styckningsdela r av sydl ig blåvitling
(Mic romesis tius aus tralis ) 0 % Se anmärkning 2
0304.9993 ---- Andra styckningsdelar av beryx 0 % Se anmärkning 2
0304.9999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.1000 - Mjöl och pelletar av fis k, lämpliga som livsmedel 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 294
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.2010 -- Stillahavslax (Oncorhynchus nerka,
Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
0 % Se anmärkning 2
0305.2020 --Öring (
Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,
Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,
Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och
O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )
0 % Se anmärkning 2
0305.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.3100 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp .)
0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 295
1097
1098 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.3200 --Fisk från familjerna Bregm acerotidae, Euclichthyidae,
G ad id ae , M ac ro u ri d ae , M el an o n id ae , M er lu cc ii d ae ,
Moridae o ch Muraenolep ididae
0 % Se anmärkning 2
0305.3910 -- Stillahavslax (Oncorhynchus nerka,
Oncorhynchus
gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus
tschawytscha , Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus
m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo
salar ) och donaulax ( Hucho hucho )
6 % 0
0305.3920 ---Öring (
Sa lmo trutta , Oncorhynchus mykiss ,
Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,
Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och
O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )
0 % Se anmärkning 2
0305.3930 ---- Chilensk taggmakrill (
Trachurus murphyi ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 5 .3 9 4 0 ---A n sj o v is (
Engraulis ringens ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.3950 --- Tandno ting (
Dissostichus eleginoides ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.3960 --- Nyzeelän dsk vrakfisk (
Polypr ion oxygeneio s) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 296
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.3990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.4110 --- Stillahav slax, hel 6 % 0
0305.4120 --- Stillahav slax, utan hu vud och rens ad 6 % 0
0 3 0 5 .4 1 3 0 --- F il ée r a v s ti ll aha v sl ax 6 % 0
0305.4140 --- Atlantlax och donaulax, hela 6 % 0
0305.4150 --- Atlantlax och donaulax, utan huvu d och rensad e 6 % 0
0305.416 0 --- Filée r av atlan tla x o ch donaula x 6 % 0
0305.4170 --- Stillahav slax, utan hu vud, rensad och utan s tjärtfen a 6 % 0
0305.4180 --- Atlantlax och donaulax, utan huvu d, rensad och utan
stjä rtfena 6 % 0
0305.4190 --- Andra 6 % 0
0305.4200 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.4310 --- Hel 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 297
1099
1100 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.4320 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2
0305.4330 --- Filéer 0 % Se anmärkning 2
0305.4390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.4400 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp .)
0 % Se anmärkning 2
0305.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.5100 --Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 298
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.5200 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp .)
0 % Se anmärkning 2
0305.5300 --Fisk från familjerna Bregm acerotidae, Euclichthyidae,
G ad id ae , M ac ro u ri d ae , M el an o n id ae , M er lu cc ii d ae ,
Moridae o ch Muraenolep ididae, annan än t orsk (
Gadus
morhua , Gadus ogac , Gadus macrocephalus )
0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 299
1101
1102 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.5400 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ),
ansjovis (
Engraulis spp.), sardiner (S ardina pilchardus,
Sardinops spp.), sardineller ( Sardinella spp.), skarpsill
(Sprattus spr attus ), mak rill (
Scomber scombrus , Scomber
australas icus ,
Scomber japonicus ), dvärgmakrillar
(Rastrelliger spp.), kungsmakrillar (
S comberomorus spp.),
ta g g m ak ri ll ar (
Trachurus spp., Caranx spp., Decapterus
spp.), cobia (Rachycen tron canadum ), (
Pampus spp.),
stillahav sma krillgädda (
Cololabis sa ira ), lodda ( Mallo tus
vi ll o su s), svärdfisk (Xiphias gladius), kawakawa
(Euthynnus affin is ), boniter och pelamider (
Sarda spp.),
segelfiskar och spjutf iskar (Istiophoridae)
0 % Se anmärkning 2
0305.5920 --- Stillahav slax, sty ckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0305.5930 --- Atlantlax , stycknings delar 0 % Se anmärkning 2
0305.5940 --- Donaulax, styckning sdelar 0 % Se anmärkning 2
0305.5950 --- Sty cknin g sdelar av ö ring 0 % Se anmärkning 2
0305.5990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 300
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.6100 -- Sill och strömming (
C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.6200 --Torsk (
Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus
macrocephalus ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.6300 -- Ansjovis (
Engraulis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0305.6400 -- Tilapior (
Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,
Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus
spp.,
Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,
Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,
Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,
Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama
spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (
Lates nilo tic u
s) och
ormhuvudfiskar (
Channa spp .)
0 % Se anmärkning 2
0305.6911 ---- Saltade filéer 0 % Se anmärkning 2
0305.6912 ---- Filéer i saltlake 0 % Se anmärkning 2
0305.6913 ---- Saltade medaljonger (skivor, ”biffar”) 0 % Se anmärkning 2
0305.6914 ---- Medaljonger (skivor, ”b if fa r” ) i s al tl ak e 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 301
1103
1104 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.6915 ---- Andra saltade portionsbitar eller styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0305.6916 ---- Andra portionsbitar elle r styckningsdelar i saltlake 0 % Se anmärkning 2
0305.6919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.6921 ---- Saltade filéer 0 % Se anmärkning 2
0305.6922 ---- Filéer i saltlake 0 % Se anmärkning 2
0305.6923 ---- Saltade medaljonger (skivor, ”biffar”) 0 % Se anmärkning 2
0305.6924 ---- Medaljonger (skivor, ”b if fa r” ) i s al tl ak e 0 % Se anmärkning 2
0305.6925 ---- Andra saltade portionsbitar eller styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
0305.6926 ---- Andra portionsbitar elle r styckningsdelar i saltlake 0 % Se anmärkning 2
0305.6929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.6990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.7111 ---- Av årfenhaj (
Carcharhinus longimanus ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7112 ---- Av blåhaj (
Prionace glauca ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 302
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.7113 ---- Av
Carcharhinus Galapagensis 0 %
Se anmärkning 2
0305.7114 ---- Av flerhornig hammarhaj (
Sphyrna lewini ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7115 ---- Av hammarhaj (
S p h yr n a m o ka rr a n ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7116 ---- Av hammarhaj (
Sphyrna zygaena ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7117 ---- Av hundhajar (
Mustelus mento ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.7121 ---- Av
Hexanchus Griseus 0 %
Se anmärkning 2
0305.7122 ---- Av skednoshaj (
Dea n ia calc ea ). 0 %
Se anmärkning 2
0305.7123 ---- Av pigghaj (
Squalus acanthias ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7124 ---- Av sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2
0305.7129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.7131 ---- Av valhaj (
Rhincodon typus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 303
1105
1106 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0305.7132 ---- Av brugd (
Cetorhin us maximus ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.7141 ---- Av rävhaj (
Alop ias v u lpinus ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7142 ---- Av vithaj (
Carcharodon carcharias ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 5 .7 1 4 3 ---- A v m ak ri ll h aj (
Isuru s oxyrinchu s) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7144 ---- Av håbrand (sillhaj) (
Lamna nasus ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.7190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0305.7200 -- Huvuden, stjärtar och simb låsor av fisk 6 % 0
0305.7910 --- Vingar av vingrocko r (
Rajidae ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7920 --- Vingar av djävuls rockor (
Mobulidae ) 0 %
Se anmärkning 2
0305.7990 --- Andra 6 % 0
0306.111 0 ---
Panulirus pascuensis 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 304
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0306.112 0 --- Ju anfer n andezlangu st (
Jasus fron talis ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.113 0 ---
Projasus bahamondei 0 %
Se anmärkning 2
0306.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.1200 -- Hummer (
Homarus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.141 0 ---Krab bo r av artern a (Cancer porteri ,
Metacarcinus
edwardsii (ex Cancer edwarsii ), Homalaspis plana ,
Taliepus dentatus , Romaleon se tosu s, Cancer plebejus ,
Ovalipes trimaculatus )
0 % Se anmärkning 2
0306.1421 ---- Sydlig kungskrabba (
Lithodes santolla (ex
antarcticus )) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1422 ---- Kungskrabba (
Lithodes spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1423 ---- Chilensk trollkrabba (
Paralomis granulosa ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1424 ---- Trollkrabba (
Paralomis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1429 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.1490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 305
1107
1108 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0306.1500 -- Havskräftor (
Nephrops norvegicus ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1600 -- Kallvattenräkor (
P a n d a lu s spp., Crangon crangon ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1711 ---- Chilensk nylonräka (
Heterocarp u s reedi ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1712 ----
Penaeus vannamei 0 %
Se anmärkning 2
0306.1713 ----
Cryphio p s ca ementa rius 0 %
Se anmärkning 2
0306.1719 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.1721 ----
Cervimunida johni 0 %
Se anmärkning 2
0306.1722 ----
Pleurocondes monodon 0 %
Se anmärkning 2
0306.1729 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.1791 ---- Räkor (
Haliporoides diomedeae ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.1799 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.193 0 --- M jöl och pelletar a v s k aldju rsskal 0 % Se anmärkning 2
0306.1990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 306
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0306.311 0 ---
Panulirus pascuensis 0 %
Se anmärkning 2
0306.312 0 --- Ju anfer n andezlangu st (
Jasus fron talis ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.313 0 ---
Projasus bahamondei 0 %
Se anmärkning 2
0306.3190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.3200 -- Hummer (
Homarus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.331 0 ---Krab bo r av artern a (Cancer porteri ,
Metacarcinus
edwardsii (ex Cancer edwarsii ), Homalaspis plana ,
Taliepus dentatus , Romaleon se tosu s, Cancer plebejus ,
Ovalipes trimaculatus )
0 % Se anmärkning 2
0306.3321 ---- Sydlig kungskrabba (
Lithodes santolla (ex
antarcticus )) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3322 ---- Kungskrabba (
Lithodes spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3323 ---- Chilensk trollkrabba (
Paralomis granulosa ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3324 ---- Krabba (
Paralomis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3329 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.3390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 307
1109
1110 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0306.3400 -- Havskräftor (
Nephrops norvegicus ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3510 --- Räkor 0 % Se anmärkning 2
0306.3520 --- Havsk räftor 0 % Se anmärkning 2
0306.3590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.3611 ---- Chilensk nylonräka (
Heterocarp u s reedi ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3612 ----
Penaeus vannamei 0 %
Se anmärkning 2
0306.3613 ----
Cryphio p s ca ementa rius 0 %
Se anmärkning 2
0306.3619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.3621 ----
Cervimunida johni 0 %
Se anmärkning 2
0306.3622 ----
Pleurocondes monodon 0 %
Se anmärkning 2
0306.3629 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.3691 ---- Räkor (
Haliporoides diomedeae ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.3699 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 308
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0306.3930 --- M jöl och pelletar av s k aldju r 0 % Se anmärkning 2
0306.3990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0306.9100 -- Languster (
Palin urus spp., Panulirus spp. och Jasus
spp.) 0 % Se anmärkning 2
0306.9200 -- Hummer (
Homarus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0306.9300 -- Krabbor 0 % Se anmärkning 2
0306.9400 -- Havskräftor (
Nephrops norvegicus ) 0 %
Se anmärkning 2
0306.9500 -- Räkor 0 % Se anmärkning 2
0306.9900 -- Andra, inbegripet mjöl och pelletar av kräftdjur,
lä m p li g a s o m l iv sme d el 0 % Se anmärkning 2
0307.1110 --- Chilensk t ostron (
O st re a c h il en si s) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 7 .1 1 2 0 --- J ap an sk t j ät te o st ro n (
Crassostrea gigas ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.1210 --- Chilensk t ostron (
O st re a c h il en si s) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 309
1111
1112 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0 3 0 7 .1 2 2 0 --- J ap an sk t j ät te o st ro n (
Crassostrea gigas ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.1290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.211 0 ---Pil grims mussla (
Argopecten purpuratus ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.2120 --- Patagons k kammuss la (
Chlamys patagónica ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.2190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.221 0 ---Pil grims mussla (
Argopecten purpuratus ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.2220 --- Patagons k kammuss la (
Chlamys patagónica ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.2290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.291 0 ---Pil grims mussla (
Argopecten purpuratus ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.2920 --- Patagons k kammuss la (
Chlamys patagónica ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 310
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0307.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.3100 -- Levande, färska eller kylda 0 % Se anmärkning 2
0307.3200 -- Frysta 0 % Se anmärkning 2
0307.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.4210 --- Tio armad bläckfisk (
Sepia officinalis , Rossia
macrosoma och Sepiola spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0307.4220 --- Tio armad bläckfisk (
Ommastrephes spp., Loligo spp.,
Nototodarus spp. och Sepioteuthis spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0307.4290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.4310 --- Tio armad bläckfisk (
Ommastrephes spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 7 .4 3 2 0 --- F il ée r a v b lä ck fi sk v in g ar (
Dosidicus gigas ) 0 %
Se anmärkning 2
0 3 0 7 .4 3 3 0 --- F il ée r a v b lä ck fi sk v in g ar e ll er a v t io ar ma d b lä ckf is k
(Dosidicus gigas ) 0 % Se anmärkning 2
0307.4340 --- Armar och sugskålar av t io ar m ad b lä ck fi sk (
D o sidicus
gigas ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 311
1113
1114 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0307.4390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.5110 --- Åttaarmad bläckfisk (
Octopus mimus ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.512 0 ---
Enteroctopus megalocyathus 0 %
Se anmärkning 2
0307.5190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.5210 --- Åttaarmad bläckfisk (
Octopus mimus ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.522 0 ---
Enteroctopus megalocyathus 0 %
Se anmärkning 2
0307.5290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.5900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.6000 - Sniglar, andra än havssniglar 0 % Se anmärkning 2
0307.7110 --- Mu sslo r (
Protothaca thaca ) ( Ameghinomya antiqua ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 312
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0307.712 0 ---
Ensis macha 0 %
Se anmärkning 2
0307.7190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.7211 ----
Protothaca thaca , A m eghinomya antiqua 0 %
Se anmärkning 2
0307.7212 ----
Tawera gayi 0 %
Se anmärkning 2
0307.7213 ---- Knivmussla (
Mesodesma donacium ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.7214 ----
Semele s o lida 0 %
Se anmärkning 2
0307.7215 ----
Ensis m a ch a 0 %
Se anmärkning 2
0307.7216 ---- Stillahavsknivmussla (
Tagelus dombeii ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.7219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.7290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.7900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.8110 --- Havsö ro n (
Haliotis discus hannai ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.8190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 313
1115
1116 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0307.8200 --Levande, färska eller kylda vingsnäckor (Strombus spp.) 0 % Se anmärkning 2
0307.8310 --- Havsö ro n (
Haliotis r u fescens ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.8320 --- Havsö ro n (
Haliotis discus hannai ) 0 %
Se anmärkning 2
0307.8390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.8400 -- Frysta vingsnäckor (
Strombus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0307.8700 -- Andra havsöron (
H a li o ti s spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0307.8800 -- Andra vingsnäckor (
Strombus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0307.913 0 ---
Concholepas concholepas 0 %
Se anmärkning 2
0307.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.921 0 ---
Concholepas concholepas 0 %
Se anmärkning 2
0307.9221 ----
Zidona dufresnei 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 314
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0307.9222 ----
Trophon gervesianus 0 %
Se anmärkning 2
0307.9223 ----
Argobuccinum s p p . 0 %
Se anmärkning 2
0307.9224 ----
Thais chocolata 0 %
Se anmärkning 2
0307.9229 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.923 0 ---
F is su re ll a s p p . 0 %
Se anmärkning 2
0307.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0307.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0308.1100 -- Levande, färska eller kylda 0 % Se anmärkning 2
0308.1200 -- Frysta 0 % Se anmärkning 2
0308.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0308.2110 --- Könskörtlar från ch ilensk vit s jöbo rre (
L o xe ch in u s
albus ) 0 %
Se anmärkning 2
0308.2190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
0308.2210 --- Könskörtlar från ch ilensk vit s jöbo rre (
L o xe ch in u s
albus ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 315
1117
1118 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0308.2290 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
0308.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0 3 0 8 .3 0 0 0 -M an et er (
Rhopilema spp.) 0 %
Se anmärkning 2
0308.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
0401.1000 - Med en fetthalt av högst 1 viktprocent 6 % 7
0401.2000 -Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst
6 viktprocent 6 % 7
0401.4000 -Med en fetthalt av mer än 6 viktprocent men högst
10 viktprocent 6 % 7
0401.5010 -- Med en fetthalt av mer än 10 viktprocent men högst
12 viktprocent 6 % 7
0401.5020 -- Med en fetthalt av 12 viktprocent 6 % 7
0401.5030 -- Med en fetthalt av mer än 12 viktprocent men högst
26 viktprocent 6 % 7
0401.5040 - Med en fetthalt av 26 viktprocent 6 % 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 316
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0401.5090 -- Andra 6 % 7
0402.1000 - I form av pulver eller gra n u la t e ll er i a n n an f as t f o rm ,
med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent 6 % 7
0402.2111 ----Med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent men högst
6 viktprocent 6 % 7
0402.2112 ---- Med en fetthalt av me r än 6 vi ktprocent men högst
12 viktprocent 6 % 7
0402.2113 ---- Med en fetthalt av 12 viktprocent 6 % 7
0402.2114 ---- Med en fetthalt av me r än 12 viktprocent men högst
18 viktprocent 6 % 7
0402.2115 ---- Med en fetthalt av 18 viktprocent 6 % 7
0402.2116 ---- Med en fetthalt av me r än 18 viktprocent men högst
24 viktprocent 6 % 7
0402.2117 ---- Med en fetthalt av me r än 24 viktprocent men högst
26 viktprocent 6 % 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 317
1119
1120 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0402.2118 ---- Med en fetthalt av minst 26 viktprocent 6 % 7
0 4 0 2 .2 1 2 0 --- G rä d d e 6 % 7
0402.2911 ----Med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent men högst
6 viktprocent 6 % 7
0402.2912 ---- Med en fetthalt av me r än 6 vi ktprocent men högst
12 viktprocent 6 % 7
0402.2913 ---- Med en fetthalt av 12 viktprocent 6 % 7
0402.2914 ---- Med en fetthalt av me r än 12 viktprocent men högst
18 viktprocent 6 % 7
0402.2915 ---- Med en fetthalt av 18 viktprocent 6 % 7
0402.2916 ---- Med en fetthalt av me r än 18 viktprocent men högst
24 viktprocent 6 % 7
0402.2917 ---- Med en fetthalt av me r än 24 viktprocent men högst
26 viktprocent 6 % 7
0402.2918 ---- Med en fetthalt av minst 26 viktprocent 6 % 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 318
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0 4 0 2 .2 9 2 0 --- G rä d d e 6 % 7
0 4 0 2 .9 1 1 0 --- M jö lk , i f ly ta n d e e ll er h al v fa st f o rm 6 % 7
0 4 0 2 .9 1 2 0 --- G rä d d e 6 % 7
0 4 0 2 .9 9 1 0 --- K o n d en se ra d m jö lk 6 % 7
0402.9990 --- Andra 6 % 7
0403.1010 -- Med tillsats av frukt 6 % 7
0403.1020 -- Med tillsats av spannmål 6 % 7
0403.1090 -- Andra 6 % 7
0403.9000 - Andra 6 % 7
0404.1000 - Vassle och modifierad vassl e, även koncentrerad eller
försa tt med socker e lle r annat sö tnin gsmede l 6 % 7
0404.9000 - Andra 6 % 7
0405.1000 - Smör 6 % 7
0405.2000 - Bredbara smörfettsprodukter 6 % 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 319
1121
1122 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0405.9000 - Andra 6 % 7
0406.1010 -- Färsk (inte mognad) ost 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.1020 -- Gräddost 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.1030 -- Mozzarella 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.1090 -- Andra 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.2000 - Riven eller pulveriserad ost av alla slag 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.3000 - Smältost, inte riven eller pulveriserad 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.4000 - Blåmögelost och annan os t med marmoreringar vilka
framställts genom användning av
Pe nicillium ro queforti 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.9010 -- Goudaost eller liknande ost 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.9020 -- Cheddarost eller liknande ost 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.9030 -- Edamerost eller liknande ost 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.9040 -- Parmesanost eller liknande ost 6 % 7
*
TRQ-Cheese
0406.9090 -- Andra 6 % 7
*
TRQ-Cheese
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 320
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0407.1100 -- Av höns av arten
Gallus domesticus 0 %
Se anmärkning 2
0407.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0407.2100 -- Av höns av arten
Gallus domesticus 0 %
Se anmärkning 2
0407.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0407.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
0408.1100 -- Torkade 0 % Se anmärkning 2
0408.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0408.9100 -- Torkade 0 % Se anmärkning 2
0408.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0409.0010 - Ekologisk 0 % Se anmärkning 2
0409.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2
0410.0011 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2
0410.0019 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0410.0021 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 321
1123
1124 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
0410.0029 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0410.0031 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2
0410.0039 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
0410.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1001.1100 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1001.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1001.9100 -- För utsäde 6 % + PBS 0
1001.9911 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9912 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9913 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9919 ---- Andra 6 % + PBS 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 322
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1001.9921 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9922 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9923 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9929 ---- Andra 6 % + PBS 0
1001.9931 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9932 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9933 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9939 ---- Andra 6 % + PBS 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 323
1125
1126 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1001.9941 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9942 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9943 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9949 ---- Andra 6 % + PBS 0
1001.9951 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9952 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9953 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9959 ---- Andra 6 % + PBS 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 324
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1001.9961 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9962 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9963 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9969 ---- Andra 6 % + PBS 0
1001.9971 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9972 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9973 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9979 ---- Andra 6 % + PBS 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 325
1127
1128 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1001.9991 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0
1001.9992 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9993 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en
högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0
1001.9999 ---- Andra 6 % + PBS 0
1002.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1002.9010 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2
1002.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1003.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1003.9010 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2
1003.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1004.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 326
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1004.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1005.1010 -- Hybrider för utsäde 0 % Se anmärkning 2
1005.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1005.9010 -- För forskning och testning 0 % Se anmärkning 2
1005.9020 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2
1005.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1006.1010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1006.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1006.2000 - Endast befriat från ytterskalet (råris) 0 % Se anmärkning 2
1006.3010 -- Innehållande högst 5 vi ktprocent brutna korn 0 % Se anmärkning 2
1006.3020 -- Med en halt av brutna korn på mer än 5 viktprocent men högst 15 viktprocent 0 % Se anmärkning 2
1006.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1006.4000 - Brutet ris 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 327
1129
1130 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1007.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1007.9010 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2
1007.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1008.1000 - Bovete 0 % Se anmärkning 2
1008.2100 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1008.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1008.3000 - Kanariefrö 0 % Se anmärkning 2
1008.4000 - Fonio (
Dig itaria spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1008.5010 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2
1008.5090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1008.6000 - Triticale (rågvete) 0 % Se anmärkning 2
1008.9000 - Annan spannmål 0 % Se anmärkning 2
1101.0000 Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg 6 % + PBS 0
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 328
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1102.2000 - Av majs 0 % Se anmärkning 2
1102.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1103.1100 -- Av vete 6 % 3
1103.1300 -- Av majs 0 % Se anmärkning 2
1103.1900 -- Av annan spannmål 0 % Se anmärkning 2
1103.2000 - Pelletar 6 % 0
1104.1200 -- Av havre 0 % Se anmärkning 2
1104.1900 -- Av annan spannmål 0 % Se anmärkning 2
1 1 0 4 .2 2 1 0 --- S k al ad 0 % Se anmärkning 2
1104.2290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1104.2300 -- Av majs 0 % Se anmärkning 2
1104.2900 -- Av annan spannmål 0 % Se anmärkning 2
1 1 0 4 .3 0 0 0 - G ro d d ar a v s p an n m ål , h el a, v al sa d e, b ea rb et ad e t il l
flingo r eller malda 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 329
1131
1132 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1105.1000 - Mjöl och pulver 0 % Se anmärkning 2
1105.2000 - Flingor, korn och pelletar 0 % Se anmärkning 2
1106.1000 - Av torkade baljväxtf rön enligt nr 07.13 0 % Se anmärkning 2
1106.2000 - Av sago eller av rötter, st am - e ll er r o tk n ö la r e n li g t
nr 07.14 0 % Se anmärkning 2
1106.3000 - Av produkter enligt kapitel 8 0 % Se anmärkning 2
1107.1000 - Orostat 0 % Se anmärkning 2
1107.2000 - Rostade 0 % Se anmärkning 2
1108.1100 -- Vetestärkelse 0 % Se anmärkning 2
1108.1200 -- Majsstärkelse 0 % Se anmärkning 2
1108.1300 -- Potatisstärkelse 0 % Se anmärkning 2
1108.1400 -- Maniokstärkelse (kassavastärkelse) 0 % Se anmärkning 2
1108.1900 -- Annan stärkelse 0 % Se anmärkning 2
1108.2000 - Inulin 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 330
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1109.0000 Vetegluten, även torkat 0 % Se anmärkning 2 1201.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2 1201.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1202.3000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1202.4100 -- Med skal 0 % Se anmärkning 2
1202.4200 -- Skalade, även sönderdelade 0 % Se anmärkning 2
1203.0000 Kopra 0 % Se anmärkning 2 1204.0010 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2 1204.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1205.1010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1205.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1205.9010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1205.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1206.0010 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 331
1133
1134 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1206.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.1000 - Palmnötter och palmkärnor 0 % Se anmärkning 2
1207.2100 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1207.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.3010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1207.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.4010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1207.4090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.5010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1207.5090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.6010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1207.6090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.7010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2
1207.7090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 332
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1207.9110 --- För u tsäd e 0 % Se anmärkning 2
1207.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1207.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1208.1000 - Av sojabönor 0 % Se anmärkning 2
1208.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.1000 - Sockerbetsfrön 0 % Se anmärkning 2
1209.2100 -- Lusernfrön (alfalfafrön) 0 % Se anmärkning 2
1 2 0 9 .2 2 1 0 --- R ö d k lö v er (
Trifolium pratense ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.222 0 --- Blodk löv er (
Trifolium incarnatum L.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.2230 --- Vitklöver (
T ri fo li u m r ep en s L.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.2290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.2300 -- Svingelfrön 0 % Se anmärkning 2
1209.2400 -- Frön av ängsgröe (
Poa pratensis
L.) 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 333
1135
1136 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1209.2500 --Frön av rajgräs (Loliu m multiflo ru m L am .,
Lolium
p er en n e L.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.2910 -- Lupin (
Lupinus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.2920 --- Hundäxing (
Dactylis glomerata ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.2930 --- Sötv äppling (
M el il o tu s spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.294 0 --- Vick er (
Vicia spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.3010 -- Okra eller gombo
Hibiscus esculentus 0 %
Se anmärkning 2
1209.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9111 ---- Mangold (
Beta vu lg aris var. C ic la ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9112 ---- Rödbeta (
Beta vu lga ris var. Con ditiva ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9113 ----Spenat (
Spinacea oleracea ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9121 ----Cikoria (
Cichorium intybus sa tiv a ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 334
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1209.9122 ---- Kronärtskocka(
Cynara scolymus ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9123 ---- Endiv (
Cichorium intybus L.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9124 ----Trädgårdssallat (
Lactuca sativa ), 0 %
Se anmärkning 2
1209.9125 ---- Radicchio (
Ciccho rium intybus foliosum ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9131 ---- Broccoli (
Brassica o leracea var. italica ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9132 ---- Blomkål (
Brassica o leracea var. b o tr yt is ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9133 ---- Kålrabbi (
Brassica oleracea gongyloides ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9134 ----Rädisa (
Raphanus sativus ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9135 ---- Kål (
Bra ssica olerac ea var. ca p it a ta ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9136 ---- Senapskål (
Eruca sativa ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9141 ---- Fikonpumpa
Cucurb ita ficifolia 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 335
1137
1138 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1209.9142 ---- Zucchini (
Cucurbita pepo var. medullosa ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9144 ---- Gurka (
Cucumis sativus ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9145 ---- Vattenmelon (
Citrullus lanatus ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9146 ---- Andra pumpor (
Cuc u rbita spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9151 ----Vitlök (
Allium sativ um ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9152 ---- Salladslök (
Allium fistulossum ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9153 ---- Lök (
A ll iu m c ep a) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9154 ---- Sparris (
Asparagus officinalis ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9155 ---- Purjolök (
Allium porrum ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9159 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9161 ---- Chilifrukter (
Capsicum frutescens ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9162 ---- Aubergine (
Solanum melongena ) 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 336
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1209.9163 ---- Sötpaprika (
Capsicum annuum ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9164 ---- Tobak (
Nicotiana tabacum L.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9165 ---- Tomat (
Lycopersicu m esculentu m ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9169 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9171 ---- Blekselleri (
Apium graveolens ) 0 %
Se anmärkning 2
1 2 0 9 .9 1 7 2 ----F än k ål (
Foeniculum vulgare ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9173 ----Persilja (
Petrose linu m crispum ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9174 ---- Morot (
D a u cu s c a ro ta ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9179 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9181 ----Basilika (
Ocimum basilicum ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9182 ---- Rosmarin (
Rosmarinus officinalis ) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9189 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 337
1139
1140 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1209.9911 ---- Av tall (
Pinus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1209.9919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1209.9990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1210.1000 - Humle, varken mald, pulveriserad eller i form av pelletar 0 % Se anmärkning 2
1210.2000 - Humle, mald, pulveriserad eller i form av pelletar;
lupulin 0 % Se anmärkning 2
1211.2000 - Ginsengrot 0 % Se anmärkning 2
1211.3000 - Kokablad 0 % Se anmärkning 2
1211.4000 - Vallmohalm 0 % Se anmärkning 2
1211.5000 - Efedra 0 % Se anmärkning 2
1211.9011 --- Blad av ekologisk bo ldo 0 % Se anmärkning 2
1211.9019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1211.9020 -- Oregano 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 338
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1211.9030 -- Mjöldrygesvamp (
C la vi cep s p u rp u rea ) 0 %
Se anmärkning 2
1211.9040 -- Steviablad (
Stevia rebaudiana ) 0 %
Se anmärkning 2
1211.9050 -- Äkta johannesört (
Hypericum perforatum ) 0 %
Se anmärkning 2
1211.906 1 --- Ekolo g is k 0 % Se anmärkning 2
1211.9069 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1211.907 1 --- Uts äde o ch sterilt uts äde 0 % Se anmärkning 2
1211.9072 --- Skal 0 % Se anmärkning 2
1211.9079 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1211.908 1 --- Uts äde o ch sterilt uts äde 0 % Se anmärkning 2
1211.9082 --- Skal 0 % Se anmärkning 2
1211.908 3 --- Blo mmo r o ch blad 0 % Se anmärkning 2
1211.9089 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 2 1 1 .9 0 9 2 --- B la d f rå n e k o lo g is k
A risto telia chilensis 0 %
Se anmärkning 2
1 2 1 1 .9 0 9 3 ---B la d f rå n
Aristotelia chilen sis , andra än ekologiska 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 339
1141
1142 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1211.9094 --- Andra ek ologiska 0 % Se anmärkning 2
1211.9099 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 2 1 2 .2 1 1 0 --- G el id iu m 0 % Se anmärkning 2
1212.212 0 ---
Grac ilar ia s p p . 0 %
Se anmärkning 2
1212.213 0 ---
Lessonia spp. 0 %
Se anmärkning 2
1212.214 0 ---
Iridaea sp p . 0 %
Se anmärkning 2
1212.215 0 ---
Gigartina s p p . 0 %
Se anmärkning 2
1212.216 0 ---
Macrocy stis spp. 0 %
Se anmärkning 2
1212.217 0 ---
Durv illa ea Antarctica 0 %
Se anmärkning 2
1212.2190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 2 1 2 .2 9 1 0 --- G el id iu m 0 % Se anmärkning 2
1212.292 0 ---
Grac ilar ia s p p . 0 %
Se anmärkning 2
1212.293 0 ---
Lessonia spp. 0 %
Se anmärkning 2
1212.294 0 ---
Iridaea sp p . 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 340
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1212.295 0 ---
Gigartina s p p . 0 %
Se anmärkning 2
1212.296 0 ---
Macrocy stis spp. 0 %
Se anmärkning 2
1212.297 0 ---
Durv illa ea Antarctica 0 %
Se anmärkning 2
1212.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1212.9100 -- Sockerbetor 6 % 0
1212.9200 -- Johannesbröd 0 % Se anmärkning 2
1212.9300 -- Sockerrör 6 % 0
1212.9400 -- Cikoriarot 6 % 0
1212.9900 - Andra
ex 1212.9900 -- Johannesbrödfrön och aprikos-, persiko- eller
plommonkärnor 0 % Se anmärkning 2
ex 1212.9900 -- Andra 6 % 0
1213.0000 Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även h ac k ad e, m al d a, p re ss ad e e ll er i f o rm a v p el le ta r 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 341
1143
1144 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1214.1000 - Mjöl och pelletar av lusern (alfalfa) 0 % Se anmärkning 2
1214.9010 -- Lupin (
Lupinus spp.) 0 %
Se anmärkning 2
1214.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1501.1000 - Ister 0 % Se anmärkning 2
1501.2000 - Annat svinfett 0 % Se anmärkning 2
1501.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1502.1010 --Samlat (även premier jus ) 0 % Se anmärkning 2
1502.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1502.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1503.0000 Solarstearin, isterolja, ol eostearin, oleomargarin och talgo lja, inte emul g er ad e, b la n d ad e e ll er p å a n n at s ät t beredda 0 % Se anmärkning 2
1504.1000 - Fiskleverolja och fraktioner av sådana oljor 0 % Se anmärkning 2
1504.2010 -- Fiskolja, oraffinerad 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 342
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1504.2020 --Fiskolja, raffinerad och semiraffinerad 0 % Se anmärkning 2
1504.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 5 0 4 .3 0 0 0 - F et te r o ch o lj o r a v h avsdäggdjur samt fraktioner av
sådana fetter och oljor 0 % Se anmärkning 2
1505.0000 Ullfett och fettartad e ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet la n o li n ) 0 % Se anmärkning 2 1506.0000 Andra animaliska fetter oc h oljor samt fraktioner av
sådana f etter elle r oljor, ä v en raf fine rade men inte kemisk t
modifierade
0 % Se anmärkning 2
1507.1000 - Oraffinerad olja, även avslemmad 6 % 3
1507.9010 -- I lös vikt 6 % 7
1507.9090 -- Andra 6 % 7
1508.1000 - Oraffinerade oljor 6 % 0
1508.9000 - Andra 6 % 0
1509.1011 --- I förp ack ningar med en nettovo ly m på högst 5 l 0 % Se anmärkning 2
1509.1019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 343
1145
1146 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1509.1091 --- I förp ack ningar med en nettovo ly m på högst 5 l 0 % Se anmärkning 2
1509.1099 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1509.9010 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2
1509.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1510.0000 Andra oljor erhållna utesluta nde ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även ra ff iner ade me n inte ke mis kt modifierade, inbegripet bla ndningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 15.09 0 % Se anmärkning 2
1511.1000 - Oraffinerade oljor 6 % 0
1511.9000 - Andra 6 % 7
1512.1110 --- Solrosolja samt fraktioner av såd an olja 0 % Se anmärkning 2
1512.1120 --- Safflo rolja samt fraktioner av såd an olja 0 % Se anmärkning 2
1512.1911 ---- I lös vikt 0 % Se anmärkning 2
1512.1919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 344
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1512.1920 --- Safflo rolja samt fraktioner av såd an olja 0 % Se anmärkning 2
1512.2100 -- Oraffinerad olja, även be friad från gossypol 6 % 0
1512.2900 -- Andra 6 % 3
1513.1100 -- Oraffinerade oljor 6 % 0
1513.1900 -- Andra 6 % 0
1513.2100 -- Oraffinerade oljor 6 % 0
1513.2900 -- Andra 6 % 3
1514.1100 -- Oraffinerade oljor 6 % 7
1514.1900 -- Andra 6 % 3
1514.9100 -- Oraffinerade oljor 6 % 3
1514.9900 -- Andra 6 % 3
1515.1100 -- Oraffinerade oljor 0 % Se anmärkning 2
1515.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1515.2100 -- Oraffinerade oljor 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 345
1147
1148 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1515.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1515.3000 - Ricinolja och frakti oner av denna olja 0 % Se anmärkning 2
1515.5000 - Sesamolja och fraktione r av denna olja 6 % 0
1515.9011 --- Av ekolo gisk nyponros 6 % 3
1515.9019 --- Andra 6 % 3
1 5 1 5 .9 0 2 1 --- A v e k o lo g is k a v o k ad o 0 % Se anmärkning 2
1515.9029 --- Av annan avokado 0 % Se anmärkning 2
1515.903 1 --- Ekolo g is k 0 % Se anmärkning 2
1515.9039 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1515.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1516.1011 --- Fiskoljo r 0 % Se anmärkning 2
1 5 1 6 .1 0 1 2 --- O lj o r a v m ar in a d äg g d ju r 0 % Se anmärkning 2
1516.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 346
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1516.2000 - Vegetabiliska fetter och o ljor samt fraktioner av sådana
fetter och oljor 0 % Se anmärkning 2
1517.1010 -- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg 0 % Se anmärkning 2
1517.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 5 1 7 .9 0 1 0 -- B la n d n in g ar a v v eg et ab il is k a o lj o r, o ra ff in er ad e 6 % 7
1517.9020 -- Blandn ing ar av vegetabilisk a oljor, raffinerade 6 % 7
1517.9090 -- Andra 6 % 7
1518.0000 Animaliska eller vegetab ilisk a fe tter och oljo r samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserad e, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum el ler i inert gas eller på
annat sätt kemiskt modifi erade, med undantag av
produkter enligt nr 15,16; oä tliga blandningar eller
b er ed n in g ar a v a n im al is k a e ll er v eg et ab il is k a f et te r e ll er
oljor eller av fraktione r a v o lika fetter elle r oljor e n ligt
detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
0 % Se anmärkning 2
1520.0000 Glycerol, rå; glycerolva tten och glycerollut 0 % Se anmärkning 2 1521.1000 - Vegetabiliska vaxer 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 347
1149
1150 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1521.9011 --- Ekolog is ka 0 % Se anmärkning 2
1521.9019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1521.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1522.0000 Degras; återstoder från bearbe tning av fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer 0 % Se anmärkning 2 1601.0000 Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter
eller blod; beredningar av dessa produkter 0 % Se anmärkning 2
1602.1000 - Homogeniserade beredningar 0 % Se anmärkning 2
1602.2000 - Varor av lever av alla slags djur 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 2 .3 1 1 0 --- S ty ck n in g sd el ar , b er ed d a, k ry d d ad e 0 % Se anmärkning 2
1602.3120 --- Patéer, även bredbara 0 % Se anmärkning 2
1602.313 0 --- Skink a 0 % Se anmärkning 2
1602.3190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 2 .3 2 1 0 --- S ty ck n in g sd el ar , b er ed d a, k ry d d ad e 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 348
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1602.3220 --- Patéer, även bredbara 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 2 .3 2 3 0 --- M as sa 0 % Se anmärkning 2
1602.3290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1602.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1602.4100 -- Skinka och delar därav 0 % Se anmärkning 2
1602.4200 -- Bog och delar därav 0 % Se anmärkning 2
1602.4900 -- Andra produkter av svi n, inbegripet blandade
styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2
1602.5000 - Av nötkreatur eller andra oxdjur 0 % Se anmärkning 2
1602.9010 -- Av rådjur 0 % Se anmärkning 2
1602.9020 -- Av vildsvin 0 % Se anmärkning 2
1602.9030 -- Av hjort 0 % Se anmärkning 2
1602.9040 -- Av kanin 0 % Se anmärkning 2
1602.9050 -- Av fasan 0 % Se anmärkning 2
1602.9060 -- Av gås 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 349
1151
1152 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1602.9070 -- Av rapphöna 0 % Se anmärkning 2
1602.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1603.0000 Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur 0 % Se anmärkning 2 1604.1110 --- Rökta 0 % Se anmärkning 2
1604.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.1200 -- Sill och strömming 0 % Se anmärkning 2
1604.1311 ---- I saltlake 0 % Se anmärkning 2
1604.1312 ---- I tomatsås 0 % Se anmärkning 2
1604.1319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.1390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.1410 --- Tonfisk 6 % 0
1604.1420 --- Bonit 6 % 0
1604.1430 --- Bonit 0 % Se anmärkning 2
1604.1500 -- Makrill 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 350
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1 6 0 4 .1 6 1 0 --- I o lj a 0 % Se anmärkning 2
1604.1690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.1700 -- Ål
ex 1 6 0 4 .1 7 0 0 --- F il ée r, s å k al la d e ” lo in s” 6 % 0
ex 1604.1700 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.1800 -- Hajfenor
ex 1 6 0 4 .1 8 0 0 --- F il ée r, s å k al la d e ” lo in s” 6 % 0
ex 1604.1800 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.1911 ---- I saltlake 0 % Se anmärkning 2
1604.1912 ---- I tomatsås 0 % Se anmärkning 2
1604.1913 ---- I olja 0 % Se anmärkning 2
1604.1919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 4 .1 9 2 0 --- S k är lå n g a 0 % Se anmärkning 2
1604.1930 --- Öring 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 351
1153
1154 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1604.1940 --- Kummel 0 % Se anmärkning 2
1604.1990 --- Andra
ex 1604.1990 ---- Filéer, så kallade ”loins” 6 % 0
ex 1604.1990 ---- Fisk av släktet
Euthynnus 6 % 0
ex 1604.1990 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.2010 -- Av tonfisk 6 % 0
1604.2020 -- Av bonit 0 % Se anmärkning 2
1604.2030 -- Av lax 0 % Se anmärkning 2
1604.2040 -- Av sardin och taggmakrill 0 % Se anmärkning 2
1604.2050 -- Av makrill 0 % Se anmärkning 2
1604.2060 -- Av ansjovis 0 % Se anmärkning 2
1604.2070 -- Av kummel 0 % Se anmärkning 2
1604.2090 -- Andra
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 352
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
ex 1 6 0 4 .2 0 9 0 --- F il ée r, s å k al la d e ” lo in s” 6 % 0
ex 1 6 0 4 .2 0 9 0 --- A v b o n it e ll er a nnan fisk av släktet
Euthynnus 6 % 0
ex 1604.2090 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1604.3100 -- Kaviar 0 % Se anmärkning 2
1604.3200 -- Kaviarersättning 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 5 .1 0 1 1 --- I h er m et is k t t il ls lu tn a f ö rp ac k n in g ar 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 5 .1 0 1 2 --- F ry st a 0 % Se anmärkning 2
1605.1019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.1021 --- Kungskrabba (
Lithodes spp.), i hermetiskt tillslutna
förpackn ing ar 0 % Se anmärkning 2
1605.1022 --- Sydlig ku ngskrabba (
Lithodes sa ntolla ), i h er m et is k t
tillslu tna fö rp ackninga r 0 % Se anmärkning 2
1 6 0 5 .1 0 2 3 --- C h il en sk t ro ll k ra b b a (
Paralomis granulosa ), i
herme tisk t tillslu tna förp ackninga r 0 % Se anmärkning 2
1605.1024 --- Tro llk rab b a (
Paralom is spp.), i herme ti sk t t il ls lu tn a
förpackn ing ar 0 % Se anmärkning 2
1605.1025 --- Kungskrabba (
Lithodes spp.), fryst 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 353
1155
1156 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1605.1026 --- Sydlig ku ngskrabba (
Lithodes sa ntolla ), fryst 0 %
Se anmärkning 2
1 6 0 5 .1 0 2 7 --- C h il en sk t ro ll k ra b b a (
Paralomis granulosa ), fryst 0 %
Se anmärkning 2
1605.1028 --- Tro llk rab b a (
Paralom is s p p .) , f ry st 0 %
Se anmärkning 2
1605.1029 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2111 ---- Chilensk nylonräka (
Heterocarp u s reedi ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.2112 ----
Penaeus vannamei 0 %
Se anmärkning 2
1605.2113 ----
Cryphio p s ca ementa rius 0 %
Se anmärkning 2
1605.2119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2121 ---- Chilensk nylonräka (
Heterocarp u s reedi ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.2122 ----
Penaeus vannamei 0 %
Se anmärkning 2
1605.2123 ----
Cryphio p s ca ementa rius 0 %
Se anmärkning 2
1605.2129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 354
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1605.2131 ----
Cervimunida johni 0 %
Se anmärkning 2
1605.2132 ----
Pleurocondes monodon 0 %
Se anmärkning 2
1605.2139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2141 ----
Cervimunida johni 0 %
Se anmärkning 2
1605.2142 ----
Pleurocondes monodon 0 %
Se anmärkning 2
1605.2149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2151 ---- Räkor (
Haliporoides diomedeae ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.2159 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2161 ---- Räkor (
Haliporoides diomedeae ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.2169 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2911 ---- Chilensk nylonräka (
Heterocarp u s reedi ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.2912 ----
Penaeus vannamei 0 %
Se anmärkning 2
1605.2913 ----
Cryphio p s ca ementa rius 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 355
1157
1158 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1605.2919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2921 ----
Cervimunida johni 0 %
Se anmärkning 2
1605.2922 ----
Pleurocondes monodon 0 %
Se anmärkning 2
1605.2929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2931 ---- Räkor (
Haliporoides diomedeae ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.2939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.3000 - Hummer 0 % Se anmärkning 2
1605.4000 - Andra kräftdjur 0 % Se anmärkning 2
1605.5100 -- Ostron 0 % Se anmärkning 2
1605.5210 --- Pilgrims mussla(
Argopecten purpuratus ), ( Chlamys
patagonica ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.5290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.5300 -- Blåmusslor 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 356
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1605.5410 --- Tio armad bläckfisk (
Dosidicus gigas ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.5490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.5500 -- Åttaarmad bläckfisk 0 % Se anmärkning 2
1605.5611 ----
Protothaca thaca , A m eghinomya antiqua 0 %
Se anmärkning 2
1605.5612 ----
Tawera gayi 0 %
Se anmärkning 2
1605.5619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.5690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.5710 --- Havsö ro n (
Haliotis discus hannai ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.5790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.5800 -- Sniglar, andra än havssniglar 0 % Se anmärkning 2
1605.591 0 ---
Mesodesma donacium , Solen macha 0 %
Se anmärkning 2
1605.592 0 ---
Concholepas concholepas 0 %
Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 357
1159
1160 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1605.5931 ----
Zidona dufresnei 0 %
Se anmärkning 2
1605.5932 ----
Trophon geversianu s 0 %
Se anmärkning 2
1605.5933 ----
Argobuccinum s p p . 0 %
Se anmärkning 2
1605.5934 ----
Thais chocolata 0 %
Se anmärkning 2
1605.5939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.594 0 ---
F is su re ll a s p p . 0 %
Se anmärkning 2
1605.5950 --- Stillahav sknivmuss la (
Tagelus dombeii ) 0 %
Se anmärkning 2
1605.596 0 ---
Ensis macha 0 %
Se anmärkning 2
1605.597 0 ---
Gari solida 0 %
Se anmärkning 2
1605.5990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1605.6100 -- Sjögurkor 0 % Se anmärkning 2
1605.6200 -- Sjöborrar 0 % Se anmärkning 2
1605.6300 -- Manet 0 % Se anmärkning 2
1605.6900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 358
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1701.1200 -- Socker från sockerbetor 6 % + PBS E
1701.1300 -- Rörsocker enlig t anmärkning 2 till undernummer till
detta kapitel 6 % + PBS E
1701.1400 -- Annat socker från sockerrör 6 % + PBS E
1701.9100 -- Med tillsats av aromämnen eller färgämnen 6 % + PBS E
1701.9910 --- Rörso cker, raffin erat 6 % + PBS E
1701.9920 --- Socker av sockerbeta, raffinerat 6 % + PBS E
1701.9990 --- Andra 6 % + PBS E
1702.1100 -- Innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vatten fr i lak tos i to rrsub stansen 6 % 7
1702.1900 -- Andra 6 % 7
1702.2000 - Lönnsocker samt sirap och andr a lösningar av
lönnsocker 6 % 7
1702.3000 - Glukos samt sirap och andra lösningar av glukos, inte
innehållande fruktos elle r innehållande mindre än
20 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen
6 % 7
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 359
1161
1162 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1702.4000 - Glukos samt sirap och a ndra lösningar av glukos,
innehållande minst 20 viktprocent men mindre än 50 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker 6 % 7
1702.5000 - Kemiskt ren fruktos 6 % 7
1702.6010 -- Av päron 6 % 7
1702.6020 -- Av äpple 6 % 7
1702.6090 -- Andra 6 % 7
1702.9010 -- Sockerkulör 6 % 7
1702.9020 -- Honungsersättning, även blandad med äkta honung 6 % 7
1702.9090 -- Andra 6 % 7
1703.1000 - Sockerrörsmelass 6 % 7
1703.9000 - Andra 6 % 7
1704.1010 -- Med sockeröverdrag 0 % Se anmärkning 2
1704.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 360
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1704.9020 -- Karameller 0 % Se anmärkning 2
1704.9030 -- Kola o.d. 0 % Se anmärkning 2
1704.9050 -- Sötsaker 0 % Se anmärkning 2
1704.9060 -- Vingummin 0 % Se anmärkning 2
1704.9070 -- Nougat 0 % Se anmärkning 2
1704.9080 Beredningar bestående helt e ller delvis av ”dulce de leche” 0 % Se anmärkning 2 1704.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1901.1010 -- Med en mjölktorrsubstanshalt av mer än 10 viktprocent 0 % Se anmärkning 2
1901.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1901.2010 -- Med en mjölkfetthalt av mer än 25 %, ej i
detaljhandelsuppläggningar 6 % 3
1901.2090 -- Andra 6 % 3
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 361
1163
1164 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1901.9011 --- Sockerku lör 0 % Se anmärkning 2
1901.9019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1901.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1902.1100 -- Innehållande ägg 0 % Se anmärkning 2
1902.1910 --- Spagetti 0 % Se anmärkning 2
1902.1920 --- Pas ta till soppor 0 % Se anmärkning 2
1902.1990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
1902.2010 -- Pastaprodukter fyllda med kött 0 % Se anmärkning 2
1902.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1902.3000 - Andra pastaprodukter 0 % Se anmärkning 2
1902.4000 - Couscous 0 % Se anmärkning 2
1903.0000 Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 362
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1904.1000 - Livsmedelsberedningar er hållna genom svällning eller
rostning av spannmål el ler spannmålsprodukter 0 % Se anmärkning 2
1904.2000 - Livsmedelsberedningar e rh ål ln a a v o ro st ad e
spannmålsflingor eller av bl andningar av orostade och
ro st ad e spa n n m ål sf li n g o r el le r svällning av spannmål
0 % Se anmärkning 2
1904.3000 - Bulgurvete 0 % Se anmärkning 2
1904.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
1905.1000 - Knäckebröd 0 % Se anmärkning 2
1905.2000 - Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” 0 % Se anmärkning 2
1905.3100 -- Söta kex, småkakor o.d. 0 % Se anmärkning 2
1905.3200 -- Våfflor och rån (wafers) 0 % Se anmärkning 2
1905.4000 - Skorpor, rostat bröd och li knande rostade produkter 0 % Se anmärkning 2
1905.9010 -- Alfajores-kakor 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 363
1165
1166 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
1905.9020 -- Bizcochos-kakor 0 % Se anmärkning 2
1905.9030 -- Kex 0 % Se anmärkning 2
1905.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2101.1111 ---- Framställda med ek ologiska kaffebönor 0 % Se anmärkning 2
2101.1119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
2101.1191 ---- Framställda med ek ologiska kaffebönor 0 % Se anmärkning 2
2101.1199 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2
2101.1200 -- Beredningar på basis av extrakt, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe 0 % Se anmärkning 2
2101.2010 -- Extrakter, essenser och koncentrat av te samt
beredningar på basis av dessa e x tr ak te r, e ss en se r e ll er
koncentrat eller på basis av te
0 % Se anmärkning 2
2101.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2101.3000 - Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och kon centrat av dessa produkter 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 364
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2102.1000 - Aktiv jäst 0 % Se anmärkning 2
2102.2000 - Inaktiv jäst; andra encel liga mikroorganismer, döda 0 % Se anmärkning 2
2102.3000 - Beredda bakpulver 0 % Se anmärkning 2
2103.1000 - Sojasås 0 % Se anmärkning 2
2103.2010 -- Tomatketchup 0 % Se anmärkning 2
2103.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2103.3000 - Senapspulver och beredd senap 0 % Se anmärkning 2
2103.9010 -- Blandningar för smaksättningsändamål 0 % Se anmärkning 2
2103.9020 -- Majonnäs 0 % Se anmärkning 2
2103.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2104.1010 -- Krämiga soppor samt bere dningar för tillredning av
sådan 0 % Se anmärkning 2
2104.1020 -- Soppor samt beredningar fö r tillredning av soppor 0 % Se anmärkning 2
2104.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 365
1167
1168 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2104.2010 -- Livsmedelsberedningar avsedda för barnmat 0 % Se anmärkning 2
2104.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2105.0010 - På vattenbas 0 % Se anmärkning 2
2 1 0 5 .0 0 2 0 - P å m jö lk- e ll er g rä d d b as 0 % Se anmärkning 2
2105.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2
2106.1010 -- Proteinkoncentrat 0 % Se anmärkning 2
2106.1020 -- Texturerade proteiner 0 % Se anmärkning 2
2106.9010 -- Pulver för tillredning av puddingar, krämer, geléer och liknande 6 % 3
2106.9020 -- Sammansatta alkoholfria be redningar av sådana slag
som används för framställning av drycker 6 % 3
2106.9090 -- Andra 6 % 3
2301.1010 -- Mjöl av fjäderfä 0 % Se anmärkning 2
2301.1020 -- Mjöl av idisslare 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 366
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2301.1030 -- Mjöl av gris 0 % Se anmärkning 2
2301.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2301.2011 --- M ed en p roteinhalt på högst 66 viktprocen t (s tandard) 0 % Se anmärkning 2
2301.2012 ---M ed en p roteinhalt på minst 66 viktprocen t, men högst
68 viktprocent (prima) 0 % Se anmärkning 2
2301.2013 --- M ed en p roteinhalt på minst 68 viktprocen t, (extra
prima) 0 % Se anmärkning 2
2 3 0 1 .2 0 2 1 --- A v h av sk rä ft o r e ll er r äk o r 0 % Se anmärkning 2
2301.2022 --- Av skaldjursskal 0 % Se anmärkning 2
2301.2029 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
2301.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2302.1010 -- Kli 0 % Se anmärkning 2
2302.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 367
1169
1170 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2302.3000 - Av vete 6 % 3
2302.4000 - Av annan spannmål
ex 2302.4000 -- Av ris 0 % Se anmärkning 2
ex 2302.4000 -- Andra 6 % 0
2302.5000 - Av baljväxter 0 % Se anmärkning 2
2 3 0 3 .1 0 0 0 - Å te rs to d er f rå n s tä rk el seframställning och liknande
åters toder 0 % Se anmärkning 2
2303.2010 -- Betbagass 6 % 0
2303.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2303.3000 - Drav, drank och annat av fall från bryggerier eller
brännerier 0 % Se anmärkning 2
2304.0010 - Oljekakor 0 % Se anmärkning 2
2304.0020 - Malda oljekakor 0 % Se anmärkning 2
2304.0030 - Pelletar 0 % Se anmärkning 2
2304.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 368
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2305.0000 Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av jordnötsolja, även malda eller i form av pelletar. 0 % Se anmärkning 2 2306.1000 - Av bomullsfrön 0 % Se anmärkning 2
2306.2000 - Av linfrön 0 % Se anmärkning 2
2306.3010 -- Oljekakor 0 % Se anmärkning 2
2306.3020 -- Malda oljekakor 0 % Se anmärkning 2
2306.3030 -- Pelletar 0 % Se anmärkning 2
2306.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2306.4100 -- Av rapsfrön eller rybsfrön med låg halt av erukasyra 0 % Se anmärkning 2
2306.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2306.5000 - Av kokosnötter eller kopra 0 % Se anmärkning 2
2306.6000 - Av palmnötter eller palmkärnor 0 % Se anmärkning 2
2306.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2
2307.0000 Vindruv; rå vinsten 0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 369
1171
1172 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2308.0000 Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt vegetab ilisk a åte rst oder och biprodukter av sådana slag som används vid utfodring av djur, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, även i form av pelletar 0 % Se anmärkning 2
2309.101 1 --- M jölkers ättn ing för h undar och k atter 0 % Se anmärkning 2
2309.1019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
2309.102 1 --- M jölkers ättn ing för h undar och k atter 0 % Se anmärkning 2
2309.1029 --- Andra 0 % Se anmärkning 2
2309.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
2 3 0 9 .9 0 3 0 -- M jö lk er sä tt n in g f ö r a n v än d n ing i foder till k alv ar, får,
getter och hästar 0 % Se anmärkning 2
2309.9040 -- Beredningar av sådana sl ag som används vid utfodring
av djur, bestående huvudsakligen av alger, torkade alger
och biprodukter av alger
0 % Se anmärkning 2
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 370
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
Nummer i HS
2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar
2309.9050 -- Blandat foder bestående av m in st 2 0 % b es tå n d sd el ar a v
anima lisk t u rsprung 0 % Se anmärkning 2
2309.9060 -- Preparat som innehåller majs 0 % Se anmärkning 2
2309.9070 -- Preparat som innehåller vete 0 % Se anmärkning 2
2309.9080 -- Beredningar innehållande majs och vete 0 % Se anmärkning 2
2309.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2
1173
EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 371
1174 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 10-A
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL DE PRODUKTSPECIFIKA URSPRUNGSREGLERNA
Anmärkning 1
Allmänna principer
1. I denna bilaga fastställs allmänna bestämmelser för de tillämpliga krav i bilaga 10-B som
avses i artikel 10.2.1 c.
2. Vid tillämpning av denna bilaga och bilaga 10-B är kraven för att en produkt ska ha
ursprungsstatus i enlighet med artikel 10.2.1 c en ändrad klassificering enligt tulltaxan, en
produktionsprocess, ett högsta värde för icke-ursprungsmaterial, eller något annat krav som anges i
denna bilaga eller i bilaga 10-B.
3. Hänvisningar till vikt i en produktspecifik ursprungsregel ska förstås som hänvisningar till
nettovikten, som är vikten av ett material eller en produkt exklusive förpackningens vikt.
4. Denna bilaga och bilaga 10-B är baserade på Harmoniserade systemet, i dess ändrade lydelse
av den 1 januari 2022.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Anmärkning 2
Strukturen i bilaga 10-B
1. Anmärkningar till avxnitt eller kapitel, i tillämpliga fall, ska läsas tillsammans med de
produktspecifika ursprungsreglerna för relevant avsnitt, kapitel, nummer eller undernummer.
2. Varje produktspecifik ursprungsregel som anges i kolumn 2 i bilaga 10-B är tillämplig på
motsvarande produkt i kolumn 1 i den bilagan.
3. Om en produkt är föremål för alternativa produktspecifika ursprungsregler ska produkten
anses ha ursprungsstatus om den uppfyller något av alternativen. Om en produkt är föremål för en
produktspecifik ursprungsregel som inbegriper flera krav ska produkten anses ha ursprungsstatus
endast om den uppfyller samtliga krav.
4. I denna bilaga och i bilaga 10-B gäller följande definitioner:
a) avdelning: en avdelning i Harmoniserade systemet.
b) kapitel: de två första siffrorna i numret enligt Harmoniserade systemet.
c) nummer: de fyra första siffrorna i numret enligt Harmoniserade systemet.
d) undernummer: de sex första siffrorna i numret enligt Harmoniserade systemet.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 2
1175
1176 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. I dessa produktspecifika ursprungsregler gäller följande förkortningar
1
:
a)
CC: produktion utifrån icke-ursprungsmaterial enligt vilket kapitel som helst, utom det kapitel
som produkten tillhör, eller en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från något annat
kapitel. Detta innebär att alla icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av
produkten måste genomgå en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på 2-ställig nivå
(dvs. en ändring av kapitlet) i Harmoniserade systemet.
b)
CTH: produktion utifrån icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom det
nummer som produkten tillhör, eller en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från
något annat nummer. Detta innebär att alla icke-ursprungsmaterial som använts vid
tillverkningen av produkten måste genomgå en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på
4-ställig nivå (dvs. en ändring av numret) i Harmoniserade systemet.
c)
CTH: produktion utifrån icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom det
nummer som produkten tillhör, eller en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från
något annat undernummer. Detta innebär att alla icke-ursprungsmaterial som använts vid
tillverkningen av produkten måste genomgå en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på
6-ställig nivå (dvs. en ändring av undernumret) i Harmoniserade systemet.
d) tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst:
behandlingen eller bearbetningen av icke-ursprungsmaterial är mer än otillräcklig.
För tydlighetens skull påpekas att om ett krav på ändrad klassificering enligt tulltaxan medger undantag i samband med en ändring av vissa kapitel, nummer eller undernummer, får inget av icke-ursprungsmaterialen enligt dessa kapitel, nummer eller undernummer användas, vare sig enskilt eller tillsammans.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 3
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Anmärkning 3
Tillämpning av bilaga 10-B
1. Artikel 10.2.2, som gäller produkter som har erhållit ursprungsstatus och som införlivas som
material i en annan produkt, ska tillämpas oavsett om denna status har erhållits i den fabrik i en part
där produkterna används eller ej.
2. Om en produktspecifik ursprungsregel föreskriver att ett angivet icke-ursprungsmaterial inte
ska användas, eller att värdet eller vikten av ett angivet icke-ursprungsmaterial inte får överskrida
ett visst tröskelvärde, ska dessa krav inte gälla icke-ursprungsmaterial som klassificeras enligt ett
annat nummer i Harmoniserade systemet.
3. Om en produktspecifik ursprungsregel föreskriver att en produkt ska tillverkas av ett visst
material hindrar detta inte användning av andra material om dessa inte kan uppfylla kravet på grund
av sin beskaffenhet.
Anmärkning 4
Beräkning av högsta värde på icke-ursprungsmaterial
1. I denna bilaga och i bilaga 10-B gäller följande definitioner:
a) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII
i Gatt 1994 i bilaga 1A till WTO-avtalet.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 4
1177
1178 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars företag
den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt
material och alla andra kostnader för tillverkningen inkluderas i priset och att avdrag gjorts
för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda
produkten exporteras.
c)
MaxNOM: det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial, uttryckt i procent.
d)
VNM: värdet av icke-ursprungsmaterial som använts för att tillverka produkten, och som
motsvarar dess tullvärde vid importtillfället inklusive frakt, försäkring (i tillämpliga fall),
förpackning och alla andra kostnader för transport av materialen till importhamnen i den part
där producenten av produkten är belägen. Om det tullvärdet inte är känt och inte kan
fastställas ska det första fastställbara pris som betalats för icke-ursprungsmaterialen i endera
parten användas. Värdet av det icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av
produkten får beräknas på grundval av viktat genomsnittligt värde eller någon annan
lagervärderingsmetod enligt redovisningsprinciper som är allmänt accepterade på partens
territorium.
När det faktiskt betalade priset inte återspeglar samtliga kostnader för tillverkningen av en produkt
som faktiskt uppstått i Europeiska unionen eller i Chile, avses med priset fritt fabrik summan av alla
dessa kostnader med avdrag för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att
återbetalas när den framställda produkten exporteras.
2. Vid beräkning av MaxNOM ska följande formel användas:
VNM
MaxNOM(%) =
× 100
pris fritt fabrik
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 5
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Anmärkning 5
Definitioner av de processer som avses i avsnitten V–VII i bilaga 10-B
I avsnitten V–VII i bilaga 10-B gäller följande definitioner:
a) bioteknisk bearbetning:
i) biologisk eller bioteknisk odling, inklusive cellodling, hybridisering eller genetisk
modifiering av mikroorganismer, bakterier, virus, inklusive fager, eller av människo-,
djur- eller växtceller, eller
ii) framställning, isolering eller rening av cellstrukturer eller intercellulära strukturer,
såsom isolerade gener, genfragment och plasmider, eller fermentering.
b) ändring av partikelstorlek: en avsiktlig och kontrollerad modifiering av partikelstorleken hos
en produkt, annat än genom enbart krossning eller pressning, vilken resulterar i en produkt
med en bestämd partikelstorlek, en bestämd partikelstorleksfördelning eller en bestämd yta,
som är relevant för den resulterande produktens syften och som har fysikaliska eller kemiska
egenskaper som skiljer sig från insatsmaterialens.
c) kemisk reaktion: en process, inbegripet biokemisk bearbetning, som ger upphov till en
molekyl med en ny struktur genom att intramolekylära bindningar bryts och nya
intramolekylära bindningar bildas, eller genom att atomernas rumsliga arrangemang i en
molekyl ändras, med undantag av följande, som inte ska betraktas som kemiska reaktioner vid
tillämpningen av denna definition:
i) upplösning i vatten eller andra lösningsmedel,
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 6
1179
1180 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) avlägsnande av lösningsmedel, inklusive vatten som används som lösningsmedel, eller
iii) tillsats eller avlägsnande av kristallvatten.
d) destillation:
i) atmosfärisk destillation: en separationsprocess där oljor erhållna ur petroleum separeras,
i en destillationskolonn, i fraktioner efter kokpunkt och där ångorna sedan kondenseras
till olika flytande fraktioner; produkter som framställs genom destillation av petroleum
är t.ex. LPG, nafta, bensin, fotogen, diesel eller eldningsolja, lätta dieselbrännoljor och
smörjolja, eller
ii) vakuumdestillation: destillation vid ett tryck som är lägre än atmosfärstrycket men inte
så lågt att den skulle klassificeras som molekylär destillation; vakuumdestillation
används för destillation av högkokande och värmekänsliga material som t.ex. tunga
destillat i oljor erhållna ur petroleum för att framställa lätt till tung vakuumgasolja och
återstoder.
e) isomerseparation: isolering eller separation av en isomer från en blandning av isomerer.
f) blandning: en avsiktlig och proportionsmässigt kontrollerad blandning, inbegripet dispersion,
av material, med undantag av tillsats av spädningsmedel, enbart för att uppfylla fastställda
specifikationer, som resulterar i framställningen av en produkt med fysikaliska eller kemiska
egenskaper som är relevanta för produktens syften eller användningsområden och som skiljer
sig från insatsmaterialens.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 7
Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) produktion av standardmaterial, inklusive standardlösningar: produktion av ett preparat som
är lämpligt för analys- eller kalibreringsändamål eller som referens, med exakta renhetsgrader
eller proportioner som intygas av tillverkaren.
h) rening: en process som leder till att minst 80 % av innehållet av befintliga föroreningar
elimineras eller att föroreningar reduceras eller elimineras och som resulterar i en vara som är
lämplig för ett eller flera av följande användningsområden:
i) Läkemedelssubstanser, medicinska, kosmetiska eller veterinärmedicinska substanser
eller substanser för livsmedel,
ii) kemiska produkter och reagenser för analys-, diagnos- och laboratorieändamål,
iii) grundämnen och beståndsdelar för användning i spårelement,
iv) specialiserade optiska användningsområden,
v) icke-giftiga användningar för hälsa och säkerhet,
vi) bioteknisk användning,
vii) bärare som används i en separationsprocess, eller
viii) kärnteknik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 8
1181
1182 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Anmärkning 6
Definitioner av termer som används i avsnitt XI i bilaga 10-B
I avsnitt XI i bilaga 10-B gäller följande definitioner:
a) konststapelfibrer: fiberkabel av syntetfilament eller regenatfilament, syntet- eller
regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 55.01–55.07.
b) naturfibrer: andra fibrer än syntet- eller konstfibrer; deras användning är begränsad till
stadierna innan spinningen äger rum, inbegriper avfall, och inbegriper, om inte annat anges,
även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.
Naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 05.11, natursilke enligt nummer 50.02 och 50.03,
ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 51.01–51.05, bomullsfibrer enligt
nummer 52.01–52.03 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 53.01–53.05.
c) tryckning: en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, t.ex. färg, utformning eller
tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en
schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker.
d) tryckning (som fristående verksamhet): en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion,
t.ex. färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av
textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller
överföringstekniker, i kombination med minst två förberedande eller avslutande behandlingar,
såsom skrubbning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering,
krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning, noppning, klippning,
svedning, air-tumbler-behandling, sträckning, valkning, ångbehandling och krympning eller
våtdekatering, förutsatt att värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 %
av produktens pris fritt fabrik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 9
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Anmärkning 7
Toleranser för produkter som innehåller två eller flera bastextilmaterial
1. Med bastextilmaterial förstås i denna anmärkning följande:
a) Natursilke.
b) Ull.
c) Grova djurhår.
d) Fina djurhår.
e) Tagel.
f) Bomull.
g) Material för papperstillverkning och papper.
h) Lin.
i) Mjukhampa.
j) Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
k) Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 10
1183
1184 Prop. 2023/24:138 Bilaga
l) Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
m) Syntetkonstfilament.
n) Regenatkonstfilament.
o) Elektriskt ledande fibrer.
p) Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
q) Syntetkonststapelfibrer av polyester.
r) Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
s) Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
t) Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
u) Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
v) Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.
w) Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
x) Andra syntetkonststapelfibrer.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 11
Prop. 2023/24:138 Bilaga
y) Regenatkonststapelfibrer av viskos.
z) Andra regenatkonststapelfibrer.
aa) Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
bb) Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.
cc) Produkter enligt nummer 56.05 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en
kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm, med eller utan överdrag av
aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer
med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
dd) Andra produkter enligt nummer 56.05.
ee) Glasfiber.
ff) Metallfibrer.
2. När det i bilaga 10-B hänvisas till denna anmärkning ska kraven i kolumn 2 i den bilagan inte
tillämpas, som en tolerans, på bastextilmaterial utan ursprungsstatus som används vid tillverkningen
av en produkt, under förutsättning att
a) produkten innehåller två eller flera bastextilmaterial, och
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 12
1185
1186 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) vikten av bastextilmaterialet utan ursprungsstatus, sammantaget, inte överstiger 10 % av den
totala vikten av allt använt bastextilmaterial, exempelvis följande:
För en vävnad av ull enligt nummer 51.12 som innehåller garn av ull enligt nummer 51.07, garn av
syntetstapelfibrer enligt nummer 55.09 och annat material än bastextilmaterial, får garn av ull utan
ursprungsstatus som inte uppfyller kravet i bilaga 10-B eller syntetiskt garn utan ursprungsstatus
som inte uppfyller kravet i bilaga 10-B, eller en kombination av båda, användas, förutsatt att dess
totala vikt inte överstiger 10 % av vikten av allt använt bastextilmaterial.
3. Trots vad som sägs i punkt 2 b ska den maximala toleransen för produkter som innehåller
garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet, vara 20 %.
Andelen övriga bastextilmaterial utan ursprungsstatus får dock inte överstiga 10 %.
4. Trots vad som sägs i punkt 2 b ska den maximala toleransen för produkter som innehåller
remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm, med eller
utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två
plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister, vara 30 %. Andelen övriga
bastextilmaterial utan ursprungsstatus får dock inte överstiga 10 %.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 13
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Anmärkning 8
Andra toleranser som gäller för vissa textilprodukter
1. När det i bilaga 10-B hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial utan ursprungsstatus,
med undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller kraven i kolumn 2 i den bilagan för
konfektionerade textilprodukter användas, förutsatt att de klassificeras enligt ett annat nummer än
produkten och att deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.
2. Icke-ursprungsmaterial som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet
får användas utan begränsning vid tillverkning av textilprodukter klassificerade enligt kapitlen 61–
63 i Harmoniserade systemet, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Till exempel:om det finns ett krav i bilaga 10-B på att garn måste användas för en viss
textilprodukt, såsom byxor, hindrar inte detta användningen av metallföremål, såsom knappar, utan
ursprungsstatus, eftersom metallföremål inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade
systemet; av samma skäl får blixtlås utan ursprungsstatus användas, även om blixtlås normalt
innehåller textilmaterial.
3. Om det finns ett krav i bilaga 10-B på ett högsta värde för icke-ursprungsmaterial ska värdet
av de icke-ursprungsmaterial som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet
beaktas vid beräkningen av värdet av icke-ursprungsmaterial.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 14
1187
1188 Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
Anmärkning 9
Jordbruksprodukter
1. Jordbruksprodukter som klassificeras enligt kapitlen 6, 7, 8, 9, 10 och 12 och nummer 24.01
i Harmoniserade systemet och som har odlats eller skördats på en parts territorium ska anses ha
ursprung i den partens territorium, även om de har odlats från frön, lökar, rotstockar, sticklingar,
ympkvistar, ympningar, skott, knoppar eller andra levande delar av växter som importerats från ett
annat land.
2. Trots vad som sägs i artikel 10.5 får, för produkter som klassificeras enligt
undernummer 1602.31, 1602.32, 1602.41 och 1602.50 i Harmoniserade systemet, det värde som
anges i artikel 10.5.1 a inte överstiga 15 % av produktens pris fritt fabrik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 15
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 10-B
PRODUKTSPECIFIKA URSPRUNGSREGLER
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
AVSNITT I LEVANDE DJUR; ANIMALISKA PRODUKTER
Kapitel 1 Levande djur
01.01-01.06 Alla djur enligt kapitel 1 är helt framställda.
Kapitel 2 Kött och ätbara slaktbiprodukter
02.01-02.10 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 ska vara helt framställt.
Kapitel 3 Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur
03.01-03.09 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt.
Kapitel 4 Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
04.01-04.10 Tillverkning vid vilken
- allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt,
- och den totala vikten av icke-ursprungsmaterial enligt numren 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 16
1189
1190 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 5 Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
05.01-05.11 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
AVSNITT II VEGETABILISKA PRODUKTER
Kapitel 6 Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt
06.01-06.04 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 ska vara helt framställt
Kapitel 7 Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar
07.01-07.14 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt
Kapitel 8 Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner
08.01-08.14 Tillverkning vid vilken
- allt använt material enligt kapitel 8 ska vara helt framställt,
och
- den totala vikten av icke-ursprungsmaterial enligt numren 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
Kapitel 9 Kaffe, te, matte och kryddor
09.01-09.10 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
Kapitel 10
Spannmål
10.01-10.08 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 17
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 11 Produkter av kvarnindustri; malt; stärkelse; inulin; vetegluten
11.01-11.09 Tillverkning vid vilken allt använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 och 11, nummer 07.01, 07.14 och 23.02–23.03 eller undernummer 0710.10 är helt framställt.
Kapitel 12 Oljehaltiga frön och frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter
1201.10-1207.91 CTH
1207.99
– Chiafrön Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
– Andra
CTH
12.08-12.14 CTH
Kapitel 13 Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter
1301.20-1302.39 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, där
- den totala vikten av icke-ursprungsmaterial enligt numren 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
Kapitel 14 Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
14.01-14.04 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 18
1191
1192 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
AVSNITT III ANIMALISKA, VEGETABILISKA ELLER MIKROBIELLA FETTER OCH OLJOR SAMT SPALTNINGSPRODUKTER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR; BEREDDA ÄTBARA FETTER; ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA VAXER
Kapitel 15 Animaliska, vegetabiliska eller mikrobiella fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska eller vegetabiliska vaxer
15.01-15.04 CTH
15.05-15.06 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
15.07-15.08 CTSH
15.09-15.10 Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt.
15.11-15.15 CTSH
15.16-15.17 CTH
15.18 CTSH
15.20 Tillverkning av icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst.
15.21-15.22 CTSH
AVSNITT IV BEREDDA LIVSMEDEL; DRYCKER, SPRIT OCH ÄTTIKA; TOBAK SAMT VAROR TILLVERKADE AV TOBAKSERSÄTTNING; PRODUKTER AVSEDDA FÖR INHALERING UTAN FÖRBRÄNNING, ÄVEN INNEHÅLLANDE NIKOTIN; ANDRA NIKOTINPRODUKTER AVSEDDA FÖR INTAG AV NIKOTIN IN I MÄNNISKOKROPPEND
Kapitel 16 Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur, andra ryggradslösa vattendjur eller insekter
16.01-16.05 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1, 2, 3 och 16 ska vara helt framställt.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 19
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 17 Socker och sockerkonfektyrer
17.01 CTH
17.02 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 11.01–11.08, 17.01 och 17.03 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
17.03 CTH
17.04 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.
Kapitel 18 Kakao och kakaoberedningar
18.01-18.05 CTH
18.06 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.
Kapitel 19 Beredningar av spannmål, mjöl, stärkelse eller mjölk; bakverk
19.01-19.05 CTH, förutsatt att
– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 2, 3 och 16 inte överstiger 20 % av produktens vikt,
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 10.06 och 11.01–11.08 inte överstiger 20 % av produktens vikt,
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och
– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 20
1193
1194 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 20 Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar
20.01 CTH
20.02-20.03 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt.
20.04-20.07 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.
2008.11-2008.93 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.
2008.97 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt. ananasberedningar som inte har ursprungsstatus enligt undernummer 2008.20 får dock användas.
2008.99-2009.90 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.
Kapitel 21 Diverse ätbara beredningar
21.01-21.02 CTH, förutsatt att
– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
2103.10
2103.20
2103.90
CTH; senapspulver eller beredd senap utan ursprungsstatus får dock användas.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 21
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
2103.30 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
21.04-21.06 CTH, förutsatt att
– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
Kapitel 22 Drycker, sprit och ättika
22.01-22.06 CTH, utom enligt numren 22.07 och 22.08, förutsatt att
– allt använt material enligt undernumren 0806.10, 2009.61 och 2009.69 är helt framställt,
– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
22.07 CTH, utom enligt numren 22.07 och 22.08, förutsatt att allt använt material enligt kapitel 10 samt undernumren 0806.10, 2009.61 och 2009.69 är helt framställt.
22.08-22.09 CTH, utom enligt numren 22.07 och 22.08, förutsatt att allt använt material enligt undernumren 0806.10, 2009.61 och 2009.69 är helt framställt.
Kapitel 23 Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel
23.01 CTH
23.02-2303.10 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 22
1195
1196 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
2303.20-23.08 CTH
23.09 CTH, förutsatt att
– allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt,
– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt,
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 och 11 samt nummer 23.02 och 23.03 inte överstiger 20 % av produktens vikt; och
– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.
Kapitel 24 Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; produkter avsedda för inhalering utan förbränning, även innehållande nikotin; andra nikotinprodukter avsedda för intag av nikotin in i människokroppen
24.01 Tillverkning vid vilken allt material enligt nummer 24.01 ska vara helt framställt.
2402.10 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, förutsatt att den totala vikten av använt ickeursprungsmaterial enligt nummer 24.01 inte överstiger 40 % av vikten av använda material enligt kapitel 24.
2402.20 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller röktobak enligt undernummer 2403.19, och vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 24.01 ska vara helt framställt.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 23
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
2402.90 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, förutsatt att den totala vikten av använt ickeursprungsmaterial enligt nummer 24.01 inte överstiger 40 % av vikten av använda material enligt kapitel 24.
2403.11-2404.19 CTH, vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 24.01 ska vara helt framställt.
2404.91-2404.99 CTH
AVSNITT V MINERALISKA PRODUKTER
Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkning 5 i bilaga 10-A.
Kapitel 25 Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement
25.01-25.30 CTH;
eller
MaxNOM 70 % (fritt fabrik)
Kapitel 26 Malm, slagg och aska
26.01-26.21 CTH
Kapitel 27 Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer
27.01-27.09 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
27.10 CTH, utom från biodiesel enligt undernummer 3824.99 eller 3826.00, eller
destillation eller en kemisk reaktion har genomgåtts, förutsatt att den biodiesel (inbegripet hydrerad vegetabilisk olja) enligt nummer 27.10 och undernumren 3824.99 och 3826.00 som används har erhållits genom förestring, transesterifiering eller hydrogenering.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 24
1197
1198 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
27.11-27.15 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
AVSNITT VI PRODUKTER AV KEMISKA OCH NÄRSTÅENDE INDUSTRIER
Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkning 5 i bilaga 10-A.
Kapitel 28 Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper
28.01-28.53 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 29 Organiska kemikalier
2901.10-2905.42 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
2905.43-2905.44 CTH, utom enligt undernummer 3824.60,
eller
MaxNOM 40 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 25
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
2905.45 CTSH; material enligt samma undernummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik,
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
2905.49-2942 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 30 Farmaceutiska produkter
30.01-30.06 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 31 Gödselmedel
31.01-31.04 CTH, dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller
eller
MaxNOM 40 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 26
1199
1200 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
31.05
- Natriumnitrat CTH, dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som
- Kalciumcyanamid
produkten användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller
- Kaliumsulfat
MaxNOM 40 % (fritt fabrik)
-Kaliummagnesiumsulfat
- Andra CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och vid vilken värdet av använt ickeursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik,
eller
MaxNOM 40 % (fritt fabrik)
Kapitel 32 Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch
32.01-3215.90 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 27
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 33 Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel
3301.12-3301.90 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
3302.10 CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 3302.10 användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik,
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
3302.90 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
33.03 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 28
1201
1202 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
33.04-33.07 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 34 Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips
34.01-34.07 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 35 Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer
35.01 CTH
3502.11-3502.19 CTH, utom från numren 04.07 och 04.08.
3502.20-3504.00 CTH
35.05 CTH, utom från nummer 11.08.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 29
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
35.06-35.07 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 36 Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter
36.01-36.06 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 37 Varor för foto- eller kinobruk
37.01-37.07 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 30
1203
1204 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 38 Diverse kemiska produkter
38.01-38.08 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
3809.10 CTH, utom från numren 11.08 och 35.05.
3809.91-3822.90 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
38.23 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst,
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
3824.10-3824.50 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 31
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
3824.60 CTH, utom från undernumren 2905.43 och 2905.44.
3824.81-3825 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
38.26 Tillverkning vid vilken biodiesel erhålls genom transesterfiering, esterbildning eller vätgasbehandling.
38.27 CTSH;
en kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT VII PLASTER OCH PLASTVAROR GUMMI OCH GUMMIVAROR
Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkning 5 i bilaga 10-A.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 32
1205
1206 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 39 Plaster och plastvaror
39.01-39.15 CTSH;
En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;
eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
39.16-39.26 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 40 Gummi och gummivaror
40.01-40.11 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
4012.11-4012.19 CTSH; eller
Regummering av begagnade däck.
4012.20-4017.00 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT VIII OBEREDDA HUDAR OCH SKINN, LÄDER, PÄLSSKINN SAMT VAROR AV DESSA MATERIAL; SADELMAKERIARBETEN; RESEFFEKTER, HANDVÄSKOR OCH LIKNANDE ARTIKLAR; VAROR AV TARMAR
Kapitel 41 Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 33
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
41.01-4104.19 CTH
4104.41-4104.49 CTSH, utom från undernumren 4104.41–4104.49.
4105.10 CTH
4105.30 CTSH
4106.21 CTH
4106.22 CTSH
4106.31 CTH
4106.32-4106.40 CTSH
4106.91 CTH
4106.92 CTSH
41.07-41.13 CTH utom undernummer 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 och 4106.92. Icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 eller 4106.92 får dock användas om det eftergarvas.
4114.10 CTH
4114.20 CTH utom undernummer 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 och 4107. Icke-ursprungsmaterial enligt undernumren 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 och 4107 får dock användas om det eftergarvas.
41.15 CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 34
1207
1208 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 42 Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar
42.01-42.06 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 43 Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material
43.01-4302.20 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
4302.30 CTSH
43.03-43.04 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT IX TRÄ OCH VAROR AV TRÄ; TRÄKOL; KORK OCH VAROR AV KORK; VAROR AV HALM, ESPARTO ELLER ANDRA FLÄTNINGSMATERIAL; KORGMAKERIARBETEN
Kapitel 44 Trä och varor av trä; träkol
44.01-44.21 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 45 Kork och varor av kork
45.01-45.04 CTH
Kapitel 46 Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 35
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
46.01-46.02 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT X MASSA AV VED ELLER ANDRA FIBRÖSA CELLULOSAHALTIGA MATERIAL; PAPPER ELLER PAPP FÖR ÅTERVINNING (AVFALL OCH FÖRBRUKADE VAROR); PAPPER OCH PAPP SAMT VAROR AV PAPPER ELLER PAPP
Kapitel 47 Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor)
47.01-47.07 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 48 Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp
48.01-48.23 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 49 Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar
49.01-49.11 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT XI TEXTILVAROR
Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkningarna 6, 7 och 8 i bilaga 10-A.
Kapitel 50 Natursilke
50.01-50.02 CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 36
1209
1210 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
50.03
- Kardat eller kammat: Kardning eller kamning av avfall av natursilke.
- Andra:
CTH
50.04-50.05 Spinning av naturfibrer;
Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med spinning;
sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med snoddning, eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
50.06
- Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke:
Spinning av naturfibrer;
Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med spinning;
sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med snoddning, eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
- Gut:
CTH
50.07 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 37
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 51 Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel
51.01-51.05 CTH
51.06-51.10 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
51.11-51.13 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
Kapitel 52
Bomull
52.01-52.03 CTH
52.04-52.07 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 38
1211
1212 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
52.08-52.12 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
Kapitel 53 Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn
53.01-53.05 CTH
53.06-53.08 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
53.09-53.11 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering:
Färgning av garn i kombination med vävning
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 39
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 54 Konstfilament; remsor o.d. av konstfibrer
54.01-54.06 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
54.07-54.08 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;
Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
Kapitel 55 Konststapelfibrer
55.01-55.07 Sprutning av konstfibrer.
55.08-55.11 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 40
1213
1214 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
55.12-55.16 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
Kapitel 56 Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter
56.01 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Vaddframställning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning; eller
Bondning, överdragning, flockning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt ickeursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 41
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
56.02
- Nålfilt: Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror, varvid dock följande gäller:
- polypropenfilament utan ursprungsstatus enligt nummer 54.02;
- polypropenfibrer utan ursprungsstatus enligt nummer 55.03 eller 55.06; eller
- fiberkabel av polypropen utan ursprungsstatus enligt nummer 55.01;
varav varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, får användas, om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller
Enbart framställning av textilvaror genom bondning, när det gäller filt som tillverkats av naturfibrer.
- Andra: Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror, eller
Enbart framställning av textilvaror genom bondning, när det gäller annan filt som tillverkats av naturfibrer.
5603.11-5603.14 Tillverkning utgående från
– enhetligt eller slumpmässigt orienterade filament; eller
- naturliga eller konstgjorda ämnen eller polymerer;
följt i båda fallen av bondning.
5603.91-5603.94 Tillverkning utgående från
– enhetligt eller slumpmässigt orienterade stapelfibrer; eller
- naturligt eller konstgjort klippt garn;
följt i båda fallen av bondning.
5604.10 Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 42
1215
1216 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
5604.90 Spinning av naturfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
56.05 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer;
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.
56.06 sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller
snoddning i kombination med överspinning;
Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer; eller
Flockning i kombination med färgning.
56.07-56.09 Spinning av naturfibrer; eller
sprutning av konstfibrer i kombination med spinning.
Kapitel 57 Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial
Anmärkning till kapitlet: För produkter enligt detta kapitel får vävnader av jute utan ursprungsstatus användas som underlag.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 43
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
57.01-57.05 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;
sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;
Tillverkning utgående från garn av kokosfibrer, garn av sisal, garn av jute eller klassiskt ringspunnet garn av viskos;
Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning;
Sprutning av konstfibrer i kombination med bondningsmetoder inbegripet nålfiltning; eller
Tuftning eller vävning av konstfilamentgarn i kombination med överdragning eller laminering
Kapitel 58 Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier
58.01-58.04 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;
sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;
vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering;
Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 44
1217
1218 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
58.05 CTH
58.06-58.09 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;
sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;
vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering;
Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
58.10 Brodering vid vilken värdet av använt icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
58.11 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;
sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;
vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering;
Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning;
Färgning av garn i kombination med vävning;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 45
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 59 Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade textilvävnader; textilvaror för tekniskt bruk
59.01 vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering; eller
flockning i kombination med färgning eller tryckning.
59.02
- Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial:
Vävning.
- Andra: Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning.
59.03 Vävning i kombination med impregnering eller med beläggning eller med överdragning eller med laminering eller med metallisering;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
59.04 Kalandrering i kombination med färgning, överdragning, laminering eller metallisering; Vävnader av jute utan ursprungsstatus får användas som underlag;
eller
Vävning i kombination med färgning, överdragning, laminering eller metallisering. Vävnader av jute utan ursprungsstatus får användas som underlag.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 46
1219
1220 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
59.05
- Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller annat material:
Framställning av textilvaror genom vävning, stickning eller bondning i kombination med impregnering, överdragning, beläggning, laminering eller metallisering.
- Andra: Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;
Framställning av textilvaror genom vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;
Vävning i kombination med tryckning; eller
tryckning (fristående).
59.06
- Dukvaror av trikå: Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med stickning eller virkning;
Stickning eller virkning i kombination med gummibehandling; eller
Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 47
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
- Andra vävnader framställda av garn av syntetfilament, med ett innehåll av textilmaterial på mer än 90 viktprocent:
Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning.
- Andra: Vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, överdragning eller gummibehandling;
Färgning av garn i kombination med vävning, stickning eller bondning; eller
Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
59.07 Framställning av textilvaror genom vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, tryckning, överdragning, impregnering eller beläggning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning; eller
tryckning (fristående).
59.08
- Glödstrumpor, impregnerade:
Tillverkning utgående från rundstickad eller rundvirkad glödstrumpsväv.
- Andra:
CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 48
1221
1222 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
59.09-59.11 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;
Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning;
Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering; eller
Överdragning, flockning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
Kapitel 60 Dukvaror av trikå
60.01-60.06 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med stickning eller virkning;
Stickning eller virkning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller tryckning;
Flockning i kombination med färgning eller tryckning;
färgning av garn i kombination med stickning eller virkning; eller
snoddning eller texturering i kombination med stickning eller virkning, förutsatt att värdet av de använda icke-snodda eller icketexturerade garnen utan ursprungsstatus inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 49
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 61 Kläder och tillbehör till kläder, av trikå
61.01-61.17
- Framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen:
Stickning eller virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
- Andra: Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning;
Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med stickning eller virkning; eller
Stickning och konfektionering i ett enda moment.
Kapitel 62 Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå
62.01 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 50
1223
1224 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
62.02
– Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
– Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.03 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.04
- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.05 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 51
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
62.06
- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.07-62.08 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.09
- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.10
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 52
1225
1226 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
- Brandsäker utrustning Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av av väv med en textilvara; eller beläggning av aluminerad polyesterfolie:
Överdragning eller laminering i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara, förutsatt att värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.11
- Kläder för kvinnor Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av eller flickor, broderade: textilvara; eller
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.12
- Stickade eller virkade Stickning i kombination med konfektionering inbegripet skärning av och framställda genom textilvara, eller sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå,
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen:
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 53
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt
Kolumn 2
Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet
Produktspecifika ursprungsregler
specifik beskrivning
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.13-62.14
- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara;
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.15 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.16
- Brandsäker utrustning Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av av väv med en textilvara; eller beläggning av aluminerad polyesterfolie:
Överdragning eller laminering i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara, förutsatt att värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 54
1227
1228 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
62.17
- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara;
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller
Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).
- Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie:
Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller
Överdragning eller laminering i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara, förutsatt att värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Tillskurna mellanfoder till kragar och manschetter:
CTH, förutsatt att värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
Kapitel 63 Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump
63.01-63.04
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 55
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
- Av filt eller bondad duk:
Framställning av textilvaror genom bondning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
- Andra:
-- Broderade: Vävning eller stickning eller virkning i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara; eller
Tillverkning utgående från obroderad vävnad (utom stickad eller virkad sådan), förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.
-- Andra: Vävning, stickning eller virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
63.05 Sprutning av konstfibrer eller spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller stickning och konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
63.06
- Av bondad duk: Framställning av textilvaror genom bondning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.
63.07 MaxNOM 40 % (fritt fabrik)
63.08 Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen; artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
63.09-63.10 CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 56
1229
1230 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
AVSNITT XII SKODON, HUVUDBONADER, PARAPLYER, PARASOLLER, PROMENADKÄPPAR, SITTKÄPPAR, PISKOR OCH RIDSPÖN SAMT DELAR TILL SÅDANA ARTIKLAR; BEARBETADE FJÄDRAR SAMT VAROR TILLVERKADE AV FJÄDRAR; KONSTGJORDA BLOMMOR; VAROR AV MÄNNISKOHÅR
Kapitel 64 Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar
64.01-64.05 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 64.06.
64.06 CTH
Kapitel 65 Huvudbonader och delar till huvudbonader
65.01-65.07 CTH
Kapitel 66 Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar
66.01-66.03 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 67 Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår
67.01-67.04 CTH
AVSNITT XIII AROR AV STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER ELLER LIKNANDE MATERIAL; KERAMISKA PRODUKTER; GLAS OCH GLASVAROR
Kapitel 68 Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 57
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
68.01-68.15 CTH; eller
MaxNOM 70 % (fritt fabrik)
Kapitel 69 Keramiska produkter
69.01-69.14 CTH
Kapitel 70 Glas och glasvaror
70.01-70.09 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
70.10 CTH
70.11 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
70.13 CTH, utom från nummer 70.10.
70.14-70.20 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT XIV NATURPÄRLOR OCH ODLADE PÄRLOR, ÄDELSTENAR OCH HALVÄDELSTENAR, ÄDLA METALLER OCH METALLER MED PLÄTERING AV ÄDEL METALL SAMT VAROR AV SÅDANA PRODUKTER; OÄKTA SMYCKEN; MYNT
Kapitel 71 Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt
71.01-71.05 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 58
1231
1232 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
71.06
- I obearbetad form: CTH, utom från numren 71.06, 71.08 och 71.10;
Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10; eller
Sammansmältning eller legering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10 med varandra eller med oädla metaller, eller rening.
- I form av halvfabrikat eller pulver:
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller utan ursprungsstatus.
71.07 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
71.08
- I obearbetad form: CTH, utom från numren 71.06, 71.08 och 71.10;
Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10; eller
Sammansmältning eller legering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10 med varandra eller med oädla metaller, eller rening.
- I form av halvfabrikat eller pulver:
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller utan ursprungsstatus.
71.09 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 59
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
71.10
- I obearbetad form: CTH, utom från numren 71.06, 71.08 och 71.10;
Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10; eller
Sammansmältning eller legering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10 med varandra eller med oädla metaller, eller rening.
- I form av halvfabrikat eller pulver:
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller utan ursprungsstatus.
71.11 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
71.12-71.18 CTH
AVSNITT XV OÄDLA METALLER OCH VAROR AV OÄDEL METALL
Kapitel 72 Järn och stål
72.01-72.06 CTH
72.07 CTH, utom från nummer 72,06.
72.08-72.17 CTH, utom från numren 72.08–72.17.
72.18 CTH
72.19-72.23 CTH, utom från numren 72.19–72.23.
72.24 CTH
72.25-72.29 CTH, utom från numren 72.25–72.29.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 60
1233
1234 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 73 Varor av järn eller stål
7301.10 CC, utom från numren 72.08–72.17.
7301.20 CTH
73.02 CC, utom från numren 72.08–72.17.
73.03 CTH
73.04-73.06 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt nummer 72.06, 72.07, 72.08, 72.09, 72.10, 72.11, 72.12, 72.18, 72.19, 72.20 eller 72.24.
73.07
- Rördelar av rostfritt stål:
CTH, utom från smidda ämnen; smidda ämnen utan ursprungsstatus får dock användas, om deras värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.
- Andra:
CTH
73.08 CTH, utom från undernummer 7301.20.
7309.00-7315.19 CTH
7315.20 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
7315.81-7326.90 CTH
Kapitel 74 Koppar och varor av koppar
74.01-74.02 CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 61
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
74.03 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
74.04-74.07 CTH
74.08 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
74.09-74.19 CTH
Kapitel 75 Nickel och varor av nickel
75.01 CTH
75.02 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
75.03-75.08 CTH
Kapitel 76 Aluminium och varor av aluminium
76.01 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik),
eller
Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall och skrot av aluminium.
76.02-76.03 CTH
7604.10-7607.19 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik).
7607.20 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
7608.10-7616.99 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik).
Kapitel 78 Bly och varor av bly
7801.10 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
7801.91-7806.00 CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 62
1235
1236 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 79 Zink och varor av zink
79.01-79.07 CTH
Kapitel 80 Tenn och varor av tenn
80.01-80.07 CTH
Kapitel 81 Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material
81.01-81.13 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst
Kapitel 82 Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar
8201.10-8205.70 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
8205.90 CTH; verktyg utan ursprungsstatus enligt nummer 82.05 får dock ingå i satsen, förutsatt att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
82.06 CTH, utom från numren 82.02–82.05; verktyg utan ursprungsstatus enligt nummer 82.02–82.05 får dock ingå i satsen, förutsatt att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
82.07-82.15 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 83 Diverse varor av oädel metall
83.01-83.11 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 63
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
AVSNITT XVI MASKINER OCH APPARATER SAMT MEKANISKA REDSKAP; ELEKTRISK MATERIEL; DELAR TILL SÅDANA VAROR; APPARATER FÖR INSPELNING ELLER ÅTERGIVNING AV LJUD, APPARATER FÖR INSPELNING ELLER ÅTERGIVNING AV BILDER OCH LJUD FÖR TELEVISION SAMT DELAR OCH TILLBEHÖR TILL SÅDANA APPARATER
Kapitel 84 Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor
84.01-84.06 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.07-84.08 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.09-84.24 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.25-84.30 CTH, utom från nummer 84.31; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.31-84.43 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.44-84.47 CTH, utom från nummer 84.48; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.48-84.55 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 64
1237
1238 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
84.56-84.65 CTH, utom från nummer 84.66; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.66-84.68 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.70-84.72 CTH, utom från nummer 84.73; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
84.73-84.87 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 85 Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater
85.01-85.02 CTH, utom från nummer 85.03; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.03-85.18 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.19-85.21 CTH, utom från nummer 85.22; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.22-85.24 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.25-85.28 CTH, utom från nummer 85.29; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 65
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
85.29-85.34 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.35-85.37 CTH, utom från nummer 85.38; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.38-85.43 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
85.44-85.49 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT XVII FORDON, LUFTFARTYG, FARTYG OCH VISS TRANSPORTUTRUSTNING
Kapitel 86 Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag
86.01-86.09 CTH, utom från nummer 86.07; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 87 Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon
87.01-87.07 MaxNOM 45 % (fritt fabrik)
87.08-87.11 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
87.12 MaxNOM 45 % (fritt fabrik)
87.13-87.16 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 66
1239
1240 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 88 Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana
88.01-88.07 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 89 Fartyg samt annan flytande materiel
89.01-89.08
CC; eller
MaxNOM 40 % (fritt fabrik)
AVSNITT XVIII OPTISKA INSTRUMENT OCH APPARATER, FOTO- OCH KINOAPPARATER, INSTRUMENT OCH APPARATER FÖR MÄTNING, KONTROLL ELLER PRECISION, MEDICINSKA OCH KIRURGISKA INSTRUMENT OCH APPARATER; UR OCH KLOCKOR; MUSIKINSTRUMENT
Kapitel 90 Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning, kontroll eller precision, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar
9001.10-9001.40 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
9001.50 CTH; eller
Tillverkning vid vilken en av följande åtgärder utförs:
– Ytbehandling av den halvfärdiga linsen till en färdigbearbetad glasögonlins med synkorrigerande effekt, avsedd att monteras i ett par glasögon; eller
– Beläggning av linsen genom lämpliga behandlingar för att förbättra synen och ge skydd för bäraren; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
9001.90-9033.00 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 67
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
Kapitel 91 Ur och delar till ur
91.01-91.14 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 92 musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument
92.01-92.09 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT XIX VAPEN OCH AMMUNITION; DELAR OCH TILLBEHÖR TILL SÅDANA ARTIKLAR
Kapitel 93 Vapen och ammunition; delar och tillbehör till sådana artiklar
93.01-93.07 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT XX DIVERSE VAROR
Kapitel 94 Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader
94.01-94.06 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 95 Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till sådana artiklar
95.03-95.08 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
Kapitel 96 Diverse artiklar
96.01-96.04 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 68
1241
1242 Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
Kolumn 1
Klassificering enligt Harmoniserade systemet
(2022) inbegripet specifik beskrivning
Kolumn 2
Produktspecifika ursprungsregler
96.05 Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
96.06-9608.40 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
9608.50 Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
9608.60-96.20 CTH; eller
MaxNOM 50 % (fritt fabrik)
AVSNITT XXI KONSTVERK, FÖREMÅL FÖR SAMLINGAR SAMT ANTIKVITETER
Kapitel 97 Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter
97.01-97.06 CTH
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 69
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 10-C
URSPRUNGSFÖRSÄKRAN
Ursprungsförsäkran, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med respektive fotnoter.
Fotnoterna behöver inte återges.
Bulgarisk version
(
Период: от ___ до ___(1) )
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител №…(2) ) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(3) преференциален произход.
……………………………………………………………..............................................................
(
Място и дата(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(
Наименование и подпис на износителя(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 70
1243
1244 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kroatisk version
(Razdoblje: od ___________ do __________(1) )
Izvoznik proizvoda obuhva
ćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: ...............(2) ) izjavljuje
da su, osim ako je druk
čije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................
(3)
preferencijalnog podrijetla.
……………………………………………………………..............................................................
(Mjesto i datum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Ime i potpis izvoznika(5) )
Tjeckisk version
(Období: od_________ do_________(1) )
Vývozce výrobk
ů uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce ...(2) ) prohlašuje, že
krom
ě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Místo a datum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Jméno vývozce a podpis(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 71
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Dansk version
(Periode: fra den ___________ til den __________(1) )
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. …(2) )
erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Sted og dato(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Eksportørens navn og underskrift(5) )
Nederländsk version
(Periode: van___________ tot __________(1) )
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur …(2) )
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële ... oorsprong zijn(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Plaats en datum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Naam en handtekening van de exporteur(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 72
1245
1246 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Engelsk version
(Period: from___________ to __________(1) )
The exporter of the products covered by this document (Exporter reference No ...(2) ) declares that,
except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Place and date(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Name and signature of the exporter(5) )
Estnisk version
(Ajavahemik: ___________ kuni __________(1) )
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber ...(2) ) deklareerib, et
need tooted on ...(3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
……………………………………………………………..............................................................
(Koht ja kuupäev(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Eksportija nimi ja allkiri(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 73
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Finsk version
(___________ ja___________ välinen aika(1) )
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero ...(2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet
ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Paikka ja päiväys(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Viejän nimi ja allekirjoitus(5) )
Fransk version
(Période: du___________ au __________(1) )
L’exportateur des produits couverts par le présent document (nº de référence exportateur …(2) )
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Lieu et date(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Nom et signature de l'exportateur(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 74
1247
1248 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tysk version
(Zeitraum: von___________ bis __________(1) )
Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers …(2) ) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben,
präferenzbegünstigte Ursprungswaren ...(3) sind.
……………………………………………………………..............................................................
(Ort und Datum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Name und Unterschrift des Ausführers(5) )
Grekisk version
(
Περίοδος: από___________ έως__________(1) )
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα. ...(2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
(3)
προτιμησιακής καταγωγής ... .
……………………………………………………………..............................................................
( Τόπος και ημερομηνία(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(
Όνοματεπώνυμο και υπογραφή του εξαγωγέα(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 75
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Ungersk version
(Id
őszak: ___________ -tól/től __________ -ig (1) )
A jelen okmányban szerepl
ő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma …(2) ) kijelentem, hogy
eltér
ő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … származásúak(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Hely és dátum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Az export
őr neve és aláírása(5) )
Irisk version
(Tréimhse: (ó___________ go __________ (1))
Onnmhaireoir na dtáirgí a chumhdaítear leis an doiciméad seo (uimhir thagartha an Onnmhaireora
... (2) ) dearbhaítear leis seo, seachas sa chás ina sonraítear a mhalairt go soiléir, gur táirgí de
thionscnamh ... (3) tionscnamh fabhrach.
……………………………………………………………..............................................................
(Áit agus dáta(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Ainm agus síniú an onnmhaireora(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 76
1249
1250 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Italiensk version
(Periodo: dal___________ al __________(1) )
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (numero di riferimento
dell’esportatore …(2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Luogo e data(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Nome e firma dell'esportatore(5) )
Lettisk version
(Laikposms: no___________ l
īdz __________(1) )
Eksport
ētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs …(2) ), deklar ē,
ka, iznemot tur, kur ir cit
ādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Vieta un datums(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Eksport
ētāja vārds, uzvārds / nosaukums un paraksts(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 77
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Litauisk version
(Laikotarpis: nuo___________ iki __________(1) )
Šiame dokumente išvardint
ų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr …(2) ) deklaruoja,
kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(3) preferencin
ės kilmės prekės.
……………………………………………………………..............................................................
(Vieta ir data(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Eksportuotojo vardas, pavard
ė (pavadinimas) ir parašas(5) )
Maltesisk version
(Perjodu: minn___________ sa __________(1) )
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (Numru ta’ Referenza tal-Esportatur …(2) )
jiddikjara li,
ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini
preferenzjali …(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Il-post u d-data(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Isem u firma tal-esportatur(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 78
1251
1252 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Polsk version
(Okres: od___________ do __________(1) )
Eksporter produktów obj
ętych tym dokumentem (nr referencyjny eksportera …(2) ) deklaruje, że z
wyj
ątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(3) preferencyjne pochodzenie.
……………………………………………………………..............................................................
(Miejsce i data(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Nazwa i podpis eksportera(5) )
Portugisisk version
(Período: de ___________ a __________(1) )
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (referência do
exportador n.º ...(2) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de
origem preferencial ...(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Local e data(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Nome e assinatura do exportador(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 79
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Rumänsk version
(Perioada: de la ___________ pân
ă la __________(1) )
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [num
ărul de referință al
exportatorului …(2) ] declar
ă că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferen ţială …(3) .
……………………………………………………………..............................................................
[Locul
și data(4) ]
……………………………………………………………..............................................................
[Denumirea și semnătura exportatorului(5) ]
Slovakisk version
(Obdobie: od___________ do __________(1) )
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referen
čné číslo vývozcu …(2) ) vyhlasuje, že
okrem zrete
ľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Miesto a dátum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Názov/meno vývozcu a podpis(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 80
1253
1254 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Slovensk version
(Obdobje: od___________ do __________(1) )
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (referen
čna št. izvoznika ...(2) ) izjavlja, da, razen če ni
druga
če jasno navedeno, ima to blago preferencialn ...(3) poreklo.
……………………………………………………………..............................................................
(Kraj in datum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Ime in podpis izvoznika(5) )
Spansk version
(Período: de___________ a __________(1) )
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del
exportador ...(2) ) declara que, salvo clara indicación en sentido contrario, estos productos gozan de
un origen preferencial ...(3) .
.........................................................................................................................................................
(Lugar y fecha(4) )
.........................................................................................................................................................
(Nombre y firma del exportador(5) )
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 81
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
________________
Svensk version
(Period: från___________ till __________(1) )
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer ...(2) )
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung i …(3) .
……………………………………………………………..............................................................
(Ort och datum(4) )
……………………………………………………………..............................................................
(Exportörens namn och underskrift(5) )
(1)
Om ursprungsförsäkran fylls i för flera sändningar av identiska ursprungsprodukter i den mening som avses i artikel 10.17.5 b i detta avtal, ange den period under vilken ursprungsförsäkran ska gälla. Perioden får inte överstiga tolv månader. All import av produkten måste ske inom den angivna perioden. När en period inte är tillämplig får fältet lämnas tomt.
(2)
Ange det referensnummer genom vilket exportören kan identifieras. För exportören i EUparten kommer detta att vara det nummer som tilldelats i enlighet med Europeiska unionens lagar och andra författningar. För exportören i Chile kommer detta att vara det nummer som tilldelats i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga i Chile. Om exportören inte har tilldelats något nummer kan fältet lämnas tomt.
(3)
Ange produktens ursprung: Chile eller Europeiska unionen (EU). Om ursprungsförsäkran helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i enlighet med artikel 10.29 i detta avtal ska exportören tydligt ange dessa produkter i det dokument där förklaringen upprättas med hjälp av beteckningen ”CM”.
(4)
Ort och datum får utelämnas om informationen finns i själva dokumentet.
(5)
När exportören inte behöver underteckna, behövs inte heller namnförtydligande.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 82
1255
1256 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 10-D
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
GEMENSAM FÖRKLARING OM FURSTENDÖMET ANDORRA
1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97
i Harmoniserade systemet ska av Chile godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen
i enlighet med del III i detta avtal.
2. I enlighet med den tullunion som inrättades genom överenskommelsen i form av skriftväxling
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra, som ingicks i Luxemburg
den 28 juni 1990, ska punkt 1 tillämpas under förutsättning att Furstendömet Andorra tillämpar
samma förmånliga tullbehandling på produkter med ursprung i Chile som EU-parten tillämpar på
sådana produkter.
3. Kapitel 10 ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter
som avses i punkt 1 i denna gemensamma förklaring.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 83
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
GEMENSAM FÖRKLARING OM REPUBLIKEN SAN MARINO
1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska godtas av Chile som produkter med
ursprung i Europeiska unionen i den mening som avses i del III i detta avtal.
2. I enlighet med avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska gemenskapen och dess
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken San Marino, å andra sidan, som ingicks i Bryssel
den 16 december 1991, ska punkt 1 tillämpas under förutsättning att Republiken San Marino
tillämpar samma förmånliga tullbehandling på produkter med ursprung i Chile som EU-parten
tillämpar på sådana produkter.
3. Kapitel 10 ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter
som avses i punkt 1 i denna gemensamma förklaring.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 84
1257
1258 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 10-E
FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR
1. Vid tillämpning av artikel 10.17 ska parterna följa följande riktlinjer:
a) Om en faktura eller annat handelsdokument innehåller ursprungsprodukter och
icke-ursprungsprodukter bör produkterna identifieras som sådana i dessa handlingar, och
icke-ursprungsprodukter ska tydligt identifieras för sig. Inget sätt att separat identifiera
icke-ursprungsprodukterna har fastställts. Det kan dock göras genom att
i) ange inom parentes för varje varupost i handelsdokumentet om produkterna är
ursprungsprodukter eller inte,
ii) använda två rubriker på fakturan, närmare bestämt ”ursprungsprodukter” och
”icke-ursprungsprodukter”, och ange produkterna under motsvarande rubrik, eller
iii) tilldela ett nummer till var och en av produkterna och ange vilka av numren som avser
ursprungsprodukter och vilka som avser icke-ursprungsprodukter.
b) En ursprungsförsäkran som upprättas på baksidan av fakturan eller handelsdokumentet är
godtagbar.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 85
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) En ursprungsförsäkran kan upprättas genom att texten skrivs på maskin, skrivs ut, skrivs för
hand eller stämplas på en faktura eller annat handelsdokument, inklusive en fotokopia av
dokumentet. Dokumentet bör innehålla exportörens och mottagarens namn och fullständiga
adress, en detaljerad beskrivning av produkterna så att de kan identifieras, och den dag då
ursprungsförsäkran upprättades, om den skiljer sig från datumet för fakturan eller det andra
handelsdokumentet. Klassificeringen enligt tulltaxan bör helst anges åtminstone på
nummernivå (fyrsiffrig kod) enligt Harmoniserade systemet på fakturan eller det andra
handelsdokumentet; även bruttovikten (kg) eller annan måttenhet, t.ex. liter eller m3, bör i
lämpliga fall för alla ursprungsprodukter anges.
d) En ursprungsförsäkran kan upprättas på ett separat papper, med eller utan brevhuvud. Om den
upprättas på ett separat papper ska det pappret göras till en del av fakturan eller det andra
handelsdokumentet genom att hänvisa till det pappret i fakturan eller det andra
handelsdokumentet.
e) Om fakturan eller det andra handelsdokumentet innehåller flera sidor ska varje sida numreras
och det totala antalet sidor anges. Ett separat papper med ursprungsförsäkran kan innehålla en
hänvisning till fakturan eller det andra handelsdokumentet.
f) Ursprungsförsäkran får upprättas på en etikett som är varaktigt anbringad på en faktura eller
annat handelsdokument, förutsatt att det inte råder något tvivel om att etiketten har anbringats
av exportören.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 86
1259
1260 Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) För tydlighetens skull påpekas att även om ursprungsförsäkran ska upprättas av exportören
och exportören ska ansvara för att lämna tillräckligt detaljerade uppgifter för att identifiera
ursprungsprodukten, finns det inte några villkor rörande identiteten eller etableringsorten för
den person som fyller i fakturan eller det andra handelsdokumentet, under förutsättning att
detta dokument gör det möjligt att tydligt identifiera exportören.
h) Om det inte är möjligt för exportören att upprätta ursprungsförsäkran på fakturan eller det
andra handelsdokumentet, får en faktura eller ett annat handelsdokument från ett tredjeland
användas, till exempel om en sändning av ursprungsprodukter delas upp i ett tredjeland på de
villkor som anges i artikel 10.14.
i) Ett annat handelsdokument kan t.ex. vara en följesedel, en pro formafaktura eller en
packsedel.
2. Vid tillämpning av artikel 10.18 får parterna inte avvisa en ansökan om förmånlig
tullbehandling på grundval av avvikelser mellan ursprungsförsäkran och de handlingar som lämnats
in till tullkontoret, eller mindre fel i ursprungsförsäkran, som inte ger upphov till tvivel om
riktigheten av uppgifterna i importdokumenten och som inte påverkar produkternas ursprungsstatus.
Sådana avvikelser eller mindre fel kan omfatta
a) skrivfel i produktbeskrivningen, exportörens eller mottagarens namn eller adress eller
handelsdokumentnumret,
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 87
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
b) fel i kompletterande information om exportören eller mottagaren, t.ex. telefonnummer,
postnummer eller e-postadress,
c) en felaktig hänvisning till tullklassificeringen, såvida den inte påverkar produktens
ursprungsstatus eller förmånliga tullbehandling.
3. Ansökan om förmånlig tullbehandling kan dock avslås på grund av följande fel i
ursprungsförsäkran:
a) Ett felaktigt referensnummer för exportören, och
b) en felaktig beskrivning av produkten eller tullklassificeringen som påverkar dess
ursprungsstatus eller förmånliga tullbehandling.
EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 88
1261
1262 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-A
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
1. För EU-partens vidkommande delas kontrollen på området sanitära och fytosanitära frågor när
det gäller dess behöriga myndigheter mellan medlemsstaternas behöriga myndigheter och
Europeiska kommissionen. I detta avseende gäller följande:
a) Med avseende på export till Chile är de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna ansvariga
för kontrollen av produktionsförhållanden och produktionskrav, inklusive lagstadgade
inspektioner, och för utfärdandet av hälsointyg, även rörande djurskydd, om uppfyllande av
de överenskomna normerna och kraven.
b) När det gäller import från Chile ansvarar medlemsstaternas berörda myndigheter för kontroll
av att importen uppfyller EU-partens importvillkor.
c) Europeiska kommissionen ansvarar för den övergripande samordningen, inspektioner,
revision av inspektionssystemen och den lagstiftning som behövs för att säkerställa en
enhetlig tillämpning av veterinärmedicinska normer och krav inom Europeiska unionens inre
marknad.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
2. För Chiles vidkommande är jordbruksministeriet genom Servicio Agrícola y Ganadero
behörig myndighet för hanteringen av alla krav avseende
a) sanitära och fytosanitära åtgärder som tillämpas på import och export av landlevande djur,
produkter från landlevande djur, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av
sanitära och fytosanitära åtgärder,
b) sanitära och fytosanitära åtgärder som antagits för att minska risken för att sjukdomar hos
landlevande djur och växtskadegörare förs in i Chile och för att bekämpa deras utrotning eller
spridning, och
c) utfärdande av sanitära och fytosanitära exportcertifikat för animaliska produkter från
landlevande djur och växtprodukter.
3. Chiles hälsoministerium är den behöriga myndigheten för kontroll av livsmedelssäkerheten
för alla livsmedel avsedda att konsumeras av människor, oavsett om de produceras på
hemmamarknaden eller importeras, samt för certifiering av livsmedelssäkerheten för bearbetade
näringsrika produkter för export, med undantag för vattenbruksprodukter.
4.
Servicio Nacional de Pesca y Acuicultura vid Chiles ekonomiministerium är behörig
myndighet för kontroll av livsmedelssäkerheten för vattenbruksprodukter för export och för
utfärdande av motsvarande officiella intyg. Myndigheten ansvarar även för skyddet av
vattenlevande djur, för hälsointyg för vattenlevande djur avsedda att gå på export och för kontroll
av importen av vattenlevande djur och av det bete och foder som används inom vattenbruket.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 2
1263
1264 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-B
FÖRTECKNING ÖVER DJURSJUKDOMAR OCH SKADEGÖRARE
FÖR VILKA ANÄMLNINGSPLIKT GÄLLER
OCH AVSEENDE VILKA REGIONAL FRIHET KAN ERKÄNNAS
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 3
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillägg 13-B-1
SJUKDOMAR HOS LAND- OCH VATTENLEVANDE DJUR
FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER,
AVSEENDE VILKA EN PARTS STATUS HAR ERKÄNTS
OCH AVSEENDE VILKA BESLUT OM INDELNING I REGIONER KAN FATTAS
Alla djursjukdomar som förtecknas i den senaste versionen av förteckningen från
Världsorganisationen för djurhälsa (WOAH), vilken ingår i de allmänna reglerna för djurhälsa för
landlevande och vattenlevande djur.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 4
1265
1266 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillägg 13-B-2
SKADEGÖRARE FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER,
AVSEENDE VILKA EN PARTS STATUS HAR ERKÄNTS
OCH AVSEENDE VILKA BESLUT OM INDELNING I REGIONER KAN FATTAS
1. För EU-partens vidkommande:
a) Skadegörare som inte har påvisats i någon del av Europeiska unionen och som är relevanta för
hela EU-parten, eller för en del av den, enligt förteckningen i del A i bilaga II till
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072
1
.
b) Skadegörare som har påvisats i Europeiska unionen och som är relevanta för hela EU-parten,
enligt förteckningen i del B i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.
c) Skadegörare som har påvisats i Europeiska unionen och för vilka det har upprättats
skadegörarfria områden eller skyddade zoner, enligt förteckningen i bilaga III till
genomförandeförordning (EU) 2019/2072.
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072 av den 28 november 2019 om fastställande av enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 vad gäller skyddsåtgärder mot växtskadegörare, och om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319, 10.12.2019, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 5
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
2. För Chiles vidkommande:
a) Skadegörare som inte har påvisats i någon del av Chile, enligt förteckningen i artikel 20
i resolution nr 3080/2003 från Servicio Agrícola y Ganadero
1
.
b) Skadegörare som har påvisats i Chile och som står under officiell kontroll, enligt
förteckningen i artikel 21 i resolution nr 3080/2003 från Servicio Agrícola y Ganadero.
c) Skadegörare som påvisats i Chile, som står under officiell kontroll och avseende vilka det har
upprättats skadegörarfria områden, enligt artiklarna 6 och 7 i resolution nr 3080/2003 från
Servicio Agrícola y Ganadero.
Resolución N° 3080 Exenta del Servicio Agrícola y Ganadero, que establece criterios de regionalización en relación a las plagas cuarentenarias para el territorio de Chile (Diario Oficial 7 de noviembre de 2003) (Resolution nr 3080 från Servicio Agrícola y Ganadero om fastställande av kriterier för indelning i regioner med avseende på karantänskadegörare för
Chiles territorium (Chiles officiella tidning av den 7 November 2003)).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 6
1267
1
1268 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-C
INDELNING I REGIONER OCH ZONER
1. Grund för erkännande av status och beslut om indelning i regioner när det gäller sjukdomar
hos landlevande och vattenlevande djur:
a) Djursjukdomar:
i) Grunden för erkännande av status i en part eller i en region i en part med avseende på en
djursjukdom ska vara ”Erkännande av sjukdoms-/infektionsfri status i ett land eller en
zon och av epidemiologiska övervakningssystem” i WOAH:s internationella
hälsokodex för djur.
ii) Grunden för erkännande av beslut om indelning i regioner för en djursjukdom ska vara
”Indelning i zoner och regioner” i WOAH:s internationella hälsokodex för djur.
b) Sjukdomar hos vattenlevande djur: Grunden för erkännande av beslut om indelning i regioner
när det gäller sjukdomar inom vattenbruket ska vara WOAH:s internationella hälsokodex för
vattenlevande djur.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 7
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Kriterierna för fastställande av en region som är fri från vissa skadegörare enligt artikel 13.7.2
ska vara förenliga med
a) FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder, del 4: Krav för upprättande av
sjukdomsfria områden (Requirements for the Establishment of Pest Free Areas) och relevanta
definitioner i FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder, del 5: Ordlista över
termer på växtskyddsområdet (Glossary of phytosanitary terms), eller
b) artikel 32 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031
1
.
3. Kriterier för erkännande av ett territoriums eller en regions särskilda status med avseende på
särskilda djursjukdomar:
a) I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna
territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i mest aktuella
versionen av WOAH-förteckningen ska den importerande parten förelägga den exporterande
parten underlag för detta och särskilt ange följande:
i) Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare
förekommit på den importerande partens territorium.
ii) Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk
testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det är obligatoriskt att anmäla
förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 8
1269
1
1270 Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
iii) Uppgift om den period under vilken övervakningen utfördes.
iv) I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit
förbjuden och vilket geografiskt område som omfattas.
v) De regler som gör det möjligt att kontrollera att sjukdomen inte förekommer.
b) Om den importerande parten kräver ytterligare allmänna eller särskilda garantier enligt artikel
13.6.1 c får dessa garantier inte överstiga de garantier som den importerande parten tillämpar.
c) En part ska underrätta den andra parten om varje ändring av de kriterier rörande sjukdomen
som anges i led a i denna punkt; eventuella ytterligare garantier som fastställts av den
importerande parten i enlighet med b i denna punkt får, efter denna underrättelse, ändras eller
återkallas.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 9
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-D
VILLKOR OCH FÖRFARANDE FÖR GODKÄNNANDE
AV ANLÄGGNINGAR FÖR IMPORT AV DJUR, ANIMALISKA PRODUKTER,
PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG OCH ANIMALISKA BIPRODUKTER
1. Den importerande parten får kräva att den exporterande partens anläggningar för import av
djur, animaliska produkter, produkter av animaliskt ursprung och animaliska biprodukter ska
godkännas.
2. Den importerande parten ska godkänna den exporterande partens anläggningar på grundval av
lämpliga garantier från den exporterande parten utan föregående kontroll av de enskilda
anläggningarna utförd av den importerande parten.
3. Den importerande parten ska tillämpa förfarandet för godkännande för alla kategorier av
anläggningar för djur, animaliska produkter, produkter av animaliskt ursprung och animaliska
biprodukter.
4. Den importerande parten ska upprätta förteckningar över godkända anläggningar och
offentliggöra dem. Den ska ändra eller komplettera dessa förteckningar för att ta hänsyn till nya
ansökningar och erhållna garantier.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 10
1271
1272 Prop. 2023/24:138 Bilaga
5. Godkännandet omfattas av följande villkor och förfaranden:
a) Den importerande parten har godkänt importen av den berörda animaliska produkten från den
exporterande parten, och de relevanta importvillkoren och certifieringskraven för de berörda
produkterna har fastställts.
b) Den exporterande partens behöriga myndigheter har gett den importerande parten tillräckliga
garantier för att anläggningarna i dess förteckning eller förteckningar uppfyller den
importerande partens relevanta hälsokrav och har officiellt godkänt de anläggningar som
återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten.
c) Den exporterande partens behöriga myndighet har befogenhet att, i fall då en anläggning inte
uppfyller de villkor som låg till grund för de garantier som den myndigheten har utfärdat,
häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.
d) Kontroller som utförs av den importerande parten i enlighet med artikel 13.11 får ingå i
godkännandeförfarandet och kan avse
i) struktur och organisation för den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av
anläggningen samt den behöriga myndighetens befogenheter och de garantier som den
kan ge beträffande genomförandet av den importerande partens regler,
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 11
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
ii) kontroll på plats av ett representativt antal anläggningar som är upptagna på den eller de
förteckningar som den exporterande parten har lämnat in, eller
iii) enskilda medlemsstater när det gäller EU-parten.
6. Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt punkt 5 d ändra förteckningarna
över anläggningar.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 12
1273
1274 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-E
FÖRFARANDE FÖR FASTSTÄLLANDE AV LIKVÄRDIGHET
1. Följande principer för fastställande av likvärdighet gäller:
a) Parterna får fastställa likvärdighet för en enskild åtgärd eller en grupp av åtgärder eller system
som avser djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som
omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder.
b) Övervägandet av fastställandet av likvärdighet ska inte vara ett skäl till att störa eller avbryta
handeln med djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som
omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder.
c) Fastställandet av åtgärdernas likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande
och den importerande parten, som består av den exporterande partens objektiva demonstration
av likvärdigheten hos enskilda åtgärder och den importerande partens objektiva bedömning av
denna demonstration i syfte att eventuellt erkänna likvärdigheten.
d) Det är den importerande parten som slutgiltigt beslutar om erkännande av likvärdighet för den
exporterande partens åtgärder.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 13
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Följande förutsättningar gäller för att inleda förfarandet för fastställande av likvärdighet:
a) Den exporterande parten får inte inleda ett förfarande för fastställande av likvärdighet om den
importerande parten inte har godkänt importen av de djur, animaliska produkter, växter,
växtprodukter och andra produkter som omfattas av de sanitära eller fytosanitära åtgärder för
vilka likvärdighet begärs. Godkännandet beror på hälso- eller skadegörarstatusen, lagar och
andra författningar samt effektiviteten hos den exporterande partens inspektions- och
kontrollsystem för djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som
omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder i den exporterande parten. De lagar och andra
författningar som är tillämpliga på den berörda sektorn ska beaktas, liksom strukturen hos den
exporterande partens behöriga myndighet, dess ledningsstruktur, dess befogenheter, dess
operativa förfaranden och resurser samt de behöriga myndigheternas kompetens när det gäller
inspektions- och kontrollsystem, inbegripet dess nivå på kontrollen av efterlevnad när det
gäller de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas
av sanitära eller fytosanitära åtgärder, samt den regelbundenhet och snabbhet med vilken
information förmedlas till den importerande parten i händelse av identifierade faror.
Förfarandet för fastställande av likvärdighet kan stödjas av dokumentation, kontroller och
tidigare dokumenterad erfarenhet.
b) Parterna ska inleda förfarandet för fastställande av likvärdighet i enlighet med de prioriterade
områden som fastställs i tillägg 13-E-1.
c) Den exporterande parten får endast inleda förfarandet om inga skyddsåtgärder som införts av
den importerande parten är tillämpliga på den exporterande parten när det gäller de djur,
animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av sanitära
eller fytosanitära åtgärder.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 14
1275
1276 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Följande gäller för förfarandet för fastställande av likvärdighet:
a) Den exporterande parten ska till den importerande parten lämna in en begäran om erkännande
av likvärdighet för en enskild åtgärd eller en grupp av åtgärder eller system som avser djur,
animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av sanitära
eller fytosanitära åtgärder.
b) Den exporterande parten ska i sin begäran
i) förklara vikten för handeln av de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och
andra produkter som omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder för vilka
erkännande av likvärdighet begärs,
ii) identifiera alla de åtgärder som den exporterande parten kan efterleva som utgör
importvillkor som gäller för de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och
andra produkter som omfattas av den importerande partens sanitära eller fytosanitära
åtgärder, och
iii) identifiera alla de åtgärder för vilka den exporterande parten begär erkännande av
likvärdighet som utgör importvillkor som gäller för de djur, animaliska produkter,
växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av den importerande partens
sanitära eller fytosanitära åtgärder.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 15
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Den exporterande parten ska i enlighet med punkt 4 objektivt styrka för den importerande
parten att den åtgärd som den har identifierat är likvärdig med importvillkoren för den varan.
d) Den importerande parten ska i enlighet med punkt 4 objektivt bedöma den exporterande
partens styrkande av likvärdighet.
e) Den importerande parten ska fastställa om det råder likvärdighet eller inte.
f) Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en
fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.
4. Följande gäller för den exporterande partens styrkande av likvärdighet och den importerande
partens bedömning av detta:
a) Den exporterande parten ska objektivt styrka likvärdigheten för den importerande partens
åtgärd som identifierats enligt punkt 3 b ii. I tillämpliga fall ska det föreläggas objektiva bevis
för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som
villkor för import, till exempel en plan för hantering av restprodukter.
b) Parterna ska i möjligaste mån grunda de objektiva bevisen och bedömningen på
i) internationellt erkända standarder,
ii) standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön,
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 16
1277
1278 Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) riskbedömning,
iv) tidigare objektiv dokumenterad erfarenhet,
v) åtgärdernas juridiska eller administrativa status, eller
vi) genomförande- och verkställighetsnivån, som i synnerhet ska baseras på
A) resultat från övervaknings- och övervakningsprogram,
B) resultat av kontroller utförda av den exporterande parten,
C) resultat av analyser som gjorts med erkända analysmetoder,
D) resultat av kontroller och importkontroller som utförts av den importerande
parten,
E) kompetensen hos den exporterande partens behöriga myndigheter, och
F) tidigare erfarenhet.
5. Om den importerande parten efter bedömningen av likvärdighet fastställer att likvärdighet inte
uppnås, ska den lämna en förklaring till den exporterande parten.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 17
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
Tillägg 13-E-1
PRIORITERADE SEKTORER ELLER UNDERSEKTORER
FÖR VILKA LIKVÄRDIGHET KAN ERKÄNNAS
Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att Gemensamma rådet ändrar
detta tillägg i enlighet med artikel 13.8.5.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 18
1279
1280 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-F
RIKTLINJER FÖR KONTROLL
1. I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) kontrollobjekt: den part som är föremål för kontroll.
b) kontrollant: den part som utför kontrollen.
2. Följande allmänna principer gäller för kontroller:
a) En part får utföra kontroller på grundval av revisioner eller kontroller på plats.
b) Kontrollerna ska göras i samarbete mellan kontrollanten och kontrollobjektet i enlighet med
denna bilaga.
c) Kontrollanten ska utforma kontrollerna med sikte på att kontrollera hur effektiva
kontrollobjektets kontroller är snarare än att underkänna enskilda djur, djurgrupper,
livsmedelspartier, anläggningar eller individuella växtpartier eller partier med växtprodukter.
d) Om det vid en kontroll konstateras att det föreligger en allvarlig risk för djurs, människors
eller växters hälsa, ska kontrollobjektet omedelbart vidta åtgärder.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 19
Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) Kontrollen kan omfatta studier av tillämpliga bestämmelser, genomförandemetoder,
bedömning av resultatet och av hur väl bestämmelserna följs samt hur eventuella brister
åtgärdas.
f) En part ska basera kontrollfrekvensen på resultatet. Dåliga resultat ska medföra en ökad
kontrollfrekvens. Otillfredsställande resultat ska av kontrollobjektet förbättras på ett för
kontrollanten tillfredsställande sätt.
g) En part ska genomföra kontrollerna och de beslut som grundas på dem på ett öppet och
konsekvent sätt.
3. Kontrollanten ska utarbeta en plan, helst i enlighet med erkända internationella normer, som
omfattar följande delar:
a) Uppgift om föremålet för och omfattningen av kontrollen.
b) Dag och plats för kontrollen, jämte en tidsplan fram till dess att den slutliga rapporten
utfärdas.
c) Det eller de språk som ska användas för kontrollen och kontrollrapporten.
d) Kontrollantens eller kontrollanternas identitet, inklusive ledaren om ett arbetslag används.
Kontrollanterna kan behöva ha särskild sakkunskap för att utföra kontroller av specialiserade
system och program.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 20
1281
1282 Prop. 2023/24:138 Bilaga
e) En tidtabell för möten med tjänstemän och besök på företag eller anläggningar, alltefter
omständigheterna. Kontrollanten behöver inte i förväg ange identiteten på de företag eller
anläggningar som ska besökas.
f) Kontrollanten ska respektera affärshemligheter, med förbehåll för bestämmelser om
informationsfrihet, och undvika alla intressekonflikter.
g) Kontrollanten ska följa reglerna om arbetarskydd och respektera företagarens rättigheter.
Kontrollanten ska ge kontrollobjektets företrädare möjlighet att se över planen i förväg.
4. Följande principer ska tillämpas av kontrollobjektet för att underlätta kontrollen:
a) Kontrollobjektet ska samarbeta fullt ut med kontrollanten och utse den personal som ska
ansvara för samarbetet. Samarbetet kan bland annat medföra
i) att det ges tillgång till alla relevanta förordningar och standarder, efterlevnadsprogram
och lämpliga register och handlingar,
ii) att det ges tillgång till revisions- och inspektionsrapporter,
iii) att dokumentation om avhjälpande åtgärder och sanktioner tillgängliggörs, och
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 21
Prop. 2023/24:138 Bilaga
iv) att ge tillträde till anläggningar.
b) Kontrollobjektet ska genomföra ett väldokumenterat program för att visa för kontrollanten att
normerna följs på ett konsekvent och enhetligt sätt.
5. Följande förfaranden och principer gäller för kontroller:
a) Parternas företrädare ska hålla ett inledande möte där kontrollanten ska se över kontrollplanen
och bekräfta att det finns tillräckliga resurser, tillräcklig dokumentation och alla andra
nödvändiga faciliteter för att utföra kontrollen.
b) En dokumentgranskning kan bestå av en översyn av
i) de dokument och register som avses i led a,
ii) kontrollobjektets struktur och befogenheter,
iii) alla relevanta ändringar av inspektions- och certifieringssystemen som görs efter detta
avtals ikraftträdande eller efter föregående kontroll,
iv) genomförandet av systemet för inspektion och certifiering av djur, animaliska
produkter, växter eller växtprodukter, och
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 22
1283
1284 Prop. 2023/24:138 Bilaga
v) relevanta inspektions- och certifieringsrapporter och -dokument.
c) Följande principer gäller för kontroller på plats:
i) Ett beslut om att inkludera kontroller på plats ska grundas på en riskbedömning, varvid
hänsyn ska tas till sådana faktorer som de aktuella djuren, de animaliska produkterna,
växterna eller de vegetabiliska produkterna, sektorns eller det exporterande landets
historia när det gäller att efterleva bestämmelser, produktionsvolymen och den
importerade eller exporterade produktionen, förändringar avseende infrastrukturen och
de nationella inspektions- och certifieringssystemen.
ii) Kontroll på plats kan inbegripa besök på produktions- och tillverkningsanläggningar,
platser där livsmedel hanteras eller lagras och kontrollaboratorier för kontroll av att
uppgifterna i den dokumentation som avses i led a överensstämmer med verkligheten.
d) Om en uppföljningskontroll utförs i syfte att kontrollera att brister har rättats till kan det vara
tillräckligt att kontrollera endast de punkter där brister har konstaterats.
6. Parterna ska i största möjliga utsträckning standardisera formulären för rapportering av
kontrollresultat och slutsatser i syfte att uppnå en mer enhetlig, transparent och effektiv kontroll.
Arbetsdokumenten får innehålla en checklista med aspekter att kontrollera, som kan omfatta
a) lagstiftning,
b) inspektions- och certifieringsverksamhetens struktur och funktion,
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 23
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
c) anläggningens uppgifter och arbetsmetoder, hälsostatistik, stickprovsplaner och resultat,
d) genomförandeåtgärder och förfaranden,
e) anmälnings- och klagomålsförfaranden, och
f) utbildningsprogram.
7. Parternas företrädare, däribland, i förekommande fall, tjänstemän med ansvar för nationella
inspektions- och certifieringsprogram, ska hålla ett avslutande möte. Kontrollanten ska vid detta
möte tydligt och kortfattat redogöra för resultaten av kontrollen, så att kontrollobjektet klart och
tydligt förstår slutsatserna från kontrollen. Kontrollobjektet ska utarbeta en handlingsplan för
korrigering av alla konstaterade brister, helst med måldatum för slutförande.
8. Ett utkast till kontrollrapport ska inom 20 arbetsdagar översändas till kontrollobjektet, som
ska ha 25 arbetsdagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Kontrollobjektets
synpunkter ska bifogas och i lämpliga fall införlivas med slutrapporten. Om det under
kontrollförfarandet har konstaterats att det föreligger ett allvarligt hot mot människors, djurs eller
växters hälsa ska kontrollobjektet underrättas om detta så snart som möjligt och senast inom tio
arbetsdagar från det att kontrollen slutförts.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 24
1285
1286 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-G
IMPORTKONTROLLER OCH INSPEKTIONSAVGIFTER
1. Följande principer gäller för importkontroller:
a) Importkontrollerna ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska
kontroller.
b) När det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas omfattning och
frekvens anpassas efter riskerna med importen.
c) Den importerande parten ska, vid utförande av kontroller i växtskyddssyfte, säkerställa att
växter, växtprodukter och andra varor samt deras emballage undergår en noggrann officiell
kontroll, antingen avseende hela partier eller genom ett representativt stickprov, och vid
behov ska även de fordon som används för transport av dessa varor undergå en noggrann
officiell kontroll för att säkerställa att de, så långt det går att fastställa, inte bär på
skadegörare.
d) Om kontrollerna visar att de relevanta normerna eller kraven inte har uppfyllts, ska den
importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den fastställda risken.
Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som ska ges
tillfälle att bidra med upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett
slutgiltigt beslut. Detta beslut ska stå i proportion till den risk som föreligger.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 25
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. Följande frekvenser gäller för fysiska kontroller:
a) För djur och animaliska produkter:
i) För import till EU-parten:
Typ av gränskontroll
Frekvens
1. Kontroll av dokumentation
100 %
2. Identitetskontroller
100 %
3. Fysiska kontroller
Levande djur
100 %
Produkter av kategori I
– Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter av de nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur som anges i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004
1
– Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter
– Hela ägg
– Ister och utsmält fett
– Djurfjälster
– Kläckägg
20 %
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (EUT L 139, 30.4.2004, s. 55).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 26
1287
1
1288 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Typ av gränskontroll
Frekvens
Produkter av kategori II
– Kött och köttprodukter av fjäderfä
– Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter av dessa
– Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel
– Äggprodukter
– Bearbetat animaliskt protein avsett som livsmedel
– Övriga fiskeriprodukter än de som anges under 20 %
– Musslor
– Honung
50 %
Produkter av kategori III
– Sperma
– Embryon
– Naturgödsel
– Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som livsmedel)
– Gelatin
– Grodlår och sniglar
– Ben och benprodukter
– Hudar och skinn
– Borst, ull, hår och fjädrar
– Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter
– Biodlingsprodukter
– Jakttroféer
– Bearbetat foder för sällskapsdjur
– Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur
– Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för farmaceutisk eller teknisk användning
– Hö och halm
– Patogener
– Bearbetat djurprotein (förpackat)
minst 1 %
högst 10 %
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 27
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
Typ av gränskontroll
Frekvens
Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel (i bulk) 100 % för de första sex
sändningarna (kommissionens förordning (EU)
nr 142/2011)
1
,
därefter 20 %
ii) För import till Chile:
Typ av gränskontroll
Frekvens
1. Kontroll av dokumentation
100 %
2. Identitetskontroller
100 %
3. Fysiska kontroller 4. Levande djur
100 %
Produkter av kategori 1 – Färskt kött av nötkreatur (Fysisk kontroll vid gränsstation med konstaterande = följande tio sändningar).
50 %
100 %
Produkter av kategori 2 – Färskt kött av fjäderfä, får, getter, svin, hästdjur och vilda arter – Reptil- och groddjurskött – Bearbetat kött (från nötkreatur, svin, fjäderfä) – Mjölk och mjölkprodukter – Honung – Hela ägg
20 %
Kommissionens förordning (EU) nr 142/2011 av den 25 februari 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1069/2009 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter och därav framställda produkter som inte är avsedda att användas som livsmedel och om genomförande av rådets direktiv 97/78/EG vad gäller vissa prover och produkter som enligt det direktivet är undantagna från veterinärkontroller vid gränsen (EUT L 54, 26.2.2011, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 28
1289
1290 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Typ av gränskontroll
Frekvens
– Inälvor – Slaktbiprodukter – Senor, brosk, diafragmapelare från nötkreatur – Sperma och embryon – Fjädermjöl, skalmjöl, kött- och benmjöl – Oljor och bete – Blodprodukter – Köttextrakt, extrakt av körtlar (Fysisk kontroll vid gränsstation med konstaterande = följande tio sändningar).
50 %
Produkter av kategori 3 – Kött av känguru – Reptilkött – Konserverat kött och konserverade köttprodukter – Guano från havsfåglar – Fjädrar, hår, borst och tagel – Kollagen, gelatin – Blod, serum, plasma för in vitro-användning – Färdigmat – Galla och närsubstrat – Bivax – Läder av olika arter – Drottninggelé och propolis – Köttextrakt – Ull, utom bearbetad ull
Lägst 1 %
Högst 10 %
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 29
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Typ av gränskontroll
Frekvens
– Bacon, fett, ätlig svål av gris – Djurblod, serum och plasma för in vitro-användning – Senor och brosk – Animaliskt fett (bacon, ätbart läder) – Jerky – Troféer och uppstoppade djur – Garvat, halvgarvat och picklat läder samt wet blue-läder – Bearbetad och färgad ull samt kammad ull i bulk – Balanserat sällskapsdjursfoder (Fysisk kontroll vid gränsstation med konstaterande = följande tio sändningar).
20 %
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 30
1291
1292 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) För växter och växtprodukter:
i) För import till EU-parten av växter, växtprodukter och andra varor som förtecknas i
bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072
1
:
Typ av gränskontroll
Frekvens
1. Kontroll av dokumentation
100 %
2. Identitetskontroller
100 %
3. Fysiska kontroller Växter, växtprodukter och andra varor samt deras emballage ska undergå en noggrann officiell kontroll, antingen av hela partier eller av representativa stickprov, och vid behov ska även de fordon som används för transport av dessa varor undergå en noggrann officiell kontroll för att säkerställa att de, så långt det går att fastställa, inte bär på skadegörare.
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072 av den 28 november 2019 om fastställande av enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 vad gäller skyddsåtgärder mot växtskadegörare, och om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319, 10.12.2019, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 31
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) För import till Chile:
A) Dokumentkontroller avser inspektion av alla dokument som rör sändningen för att
fastställa att växtskyddsintyget följs.
B) Fysiska kontroller:
B.1) Fysisk kontroll avser inspektion av sändningarna i syfte att fastställa till
vilken grad varorna har bearbetats eller omvandlats, till exempel om det är
fråga om en frusen, torkad eller rostad produkt.
B.2) En växtskyddsinspektion är en officiell okulär undersökning av växter,
växtprodukter eller andra reglerade föremål för att fastställa eventuell
förekomst av skadegörare eller fastställa överensstämmelse med de
fytosanitära bestämmelserna.
C) Mottagningskontroll avser kontroll av internationella transportmedel i syfte att
fastställa fytosanitär status.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 32
1293
1294 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Typ av gränskontroll
Frekvens
1. Kontroll av dokumentation
100 %
2. Identitetskontroller
100 %
3. Fysiska kontroller:
– Fysisk kontroll
– Växtskyddsinspektion
Växter, växtprodukter och andra reglerade varor samt deras emballage ska undergå en noggrann officiell kontroll, antingen av hela partier eller av representativa stickprov, och vid behov ska även de fordon som används för transport av dessa varor undergå en noggrann officiell kontroll för att säkerställa att de, så långt det går att fastställa, inte bär på skadegörare.
Växter, växtprodukter och andra reglerade artiklar som utgör en fytosanitär risk
Typ av gränskontroll
Utsäde, växter och växtdelar för förökning, reproduktion eller plantering.
Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
Organismer och mikroorganismer som används vid biologisk bekämpning, pollinatörer, producenter av vissa ämnen eller undersökningar.
Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
Växtprodukter:
Växtmaterial som genomgår en eller flera bearbetnings- eller omvandlingsprocesser som innebär en omvandling av de ursprungliga egenskaperna, och som följaktligen inte kan påverkas direkt av skadegörare, men som kan transportera skadegörare eller drabbas av angrepp till följd av lagringsförhållandena.
Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Fysisk kontroll
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 33
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
Typ av gränskontroll
Frekvens
Växtmaterial som trots att det har genomgått en bearbetningsprocess kan påverkas av skadedjur eller innehålla skadedjur.
Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
Färska växtprodukter avsedda att konsumeras, genom direkt användning eller efter omvandling, som kan påverkas av skadegörare eller innehålla skadegörare.
Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
Andra reglerade artiklar som utgör en fytosanitär risk
Odlingssubstrat Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
Biogödselmedel Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
Transportmedel Mottagning
Träemballage Växtskyddsinspektion
Behållare Växtskyddsinspektion
Begagnade maskiner och fordon som har använts för jord- eller skogsbruk
Kontroll av dokumentation
Identitetskontroller
Växtskyddsinspektion
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 34
1295
1296 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 13-H
CERTIFIERING
1. Följande principer för certifiering gäller:
a) När det gäller certifiering av växter, växtprodukter och andra varor ska de behöriga
myndigheterna genomföra artiklarna 100 och 101 i Europaparlamentets och rådets förordning
(EU) 2016/2031
1
och principerna i FAO:s internationella standarder för fytosanitära åtgärder
nr 7, ”Exportcertifieringssystem”, och i FAO:s internationella standarder för fytosanitära
åtgärder nr 12, ”Riktlinjer för fytosanitära intyg”.
b) Med avseende på certifiering av djur och animaliska produkter:
i) Varje parts behöriga myndigheter ska säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig
kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka
intyg ska utfärdas och att de allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och
utfärdande av intyg och, om nödvändigt, rörande arten och omfattningen av de
undersökningar, tester eller prover som ska utföras innan intyg kan utfärdas.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 35
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ii) Intygsgivarna ska inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller
som de inte kan kontrollera.
iii) Intygsgivarna ska varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller
intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under
intygsgivarnas kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller
ett annat bevis, måste intygsgivaren ha intyget eller beviset i fråga i sin besittning innan
han eller hon undertecknar.
iv) En intygsgivare får intyga uppgifter som har
A) fastställts i enlighet med leden b i, b ii och b iii av en annan person som godkänts
av den behöriga myndigheten och som handlar under den myndighetens tillsyn,
om certifieringsmyndigheten kan kontrollera riktigheten hos de uppgifter som ska
intygas, eller
B) erhållits inom ramen för övervakningsprogrammen genom ett officiellt erkänt
system för kvalitetssäkring eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem
som är tillåtna enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 36
1297
1298 Prop. 2023/24:138 Bilaga
v) Varje parts behöriga myndigheter ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa
att certifieringssystemet är tillförlitligt. I synnerhet ska de se till att de intygsgivare som
de utser
A) har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt
kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de certifierar eller i de rörelser
eller företag där dessa har sitt ursprung, och
B) är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje intyg som de undertecknar.
vi) Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellanintyget och
sändningen och på minst ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av
officiella språken i den importerande parten enligt punkt 3.
vii) Varje behörig myndighet ska kunna fastställa sambandet mellan ett intyg och den
berörda intygsgivaren, och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns
tillgängligt under en tid som bestäms av den behöriga myndigheten.
viii) Varje part ska införa och låta utföra de kontroller som är nödvändiga för att förhindra att
det utfärdas falska eller vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för
att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i
bedrägligt syfte.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 37
Prop. 2023/24:138 Bilaga
ix) Utan att det påverkar straffrättsliga åtal eller sanktioner ska de behöriga myndigheterna
utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga åtgärder för att påföra
sanktioner mot alla fall av falsk eller bedräglig certifiering som de får vetskap om.
Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den
tid undersökningen pågår. I synnerhet gäller att
A) om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare uppsåtligen har utfärdat ett
bedrägligt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för
att i görligaste mån se till att den berörda intygsgivaren inte kan upprepa sin
handling, och
B) om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt
har använt eller ändrat ett officiellt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla
nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget
inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett
officiellt intyg till den berörda enskilda personen eller det berörda företaget.
2. När det gäller det intyg som avses i artikel 13.9.5 ska hälsodeklarationen i intyget avspegla
den berörda produktens likvärdighetsstatus. I hälsodeklarationen ska anges om den exporterande
partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har
iakttagits.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 38
1299
1300 Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
3. Följande officiella språk för certifiering kan användas:
a) För import till EU-parten:
i) För växter, växtprodukter och andra varor ska intyget vara avfattat på minst ett av
Europeiska unionens officiella språk och helst på ett av bestämmelsemedlemsstatens
officiella språk.
ii) För djur och animaliska produkter ska hälsointyget vara avfattat på minst ett av de
officiella språken i bestämmelsemedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den
medlemsstat där importkontrollerna enligt artikel 13.12 genomförs.
b) För import till Chile ska hälsointyget vara avfattat på spanska, eller ett annat språk varvid en
översättning till spanska ska tillhandahållas.
EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 39
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 15-A
FÖRTECKNINGAR ÖVER ENERGIVAROR, RÅVAROR OCH KOLVÄTEN
1. Förteckning över energivaror per HS-nummer:
a) Fasta bränslen (HS-nummer 27.01, 27.02 och 27.04);
b) Råolja (HS-nummer 27.09);
c) Oljeprodukter (HS-nummer 27.10 och 27.13–27.15);
d) Naturgas, inbegripet flytande naturgas och motorgas (HS-nummer 27.11); och
e) Elenergi (HS-nummer 27.16).
2. Förteckning över råvaror per HS-kapitel:
Kapitel Varuslag
25 Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement
26 Malm, slagg och aska
27 Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer
28 Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper
EU/CL/AFA/Bilaga 15/sv 1
1301
1302 Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
Kapitel Varuslag
29 Organiska kemikalier
71 Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter – dock med undantag för naturpärlor eller odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar
72 Järn och stål
74 Koppar och varor av koppar
75 Nickel och varor av nickel
76 Aluminium och varor av aluminium
78 Bly och varor av bly
79 Zink och varor av zink
80 Tenn och varor av tenn
81 Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material
3. Förteckning över kolväten per HS-nummer:
a) Råolja (HS-nummer 27.09); och
b) Naturgas (HS-nummer 27.11).
EU/CL/AFA/Bilaga 15/sv 2
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
BILAGA 15-B
VILLKOR FÖR EXPORTPRISSÄTTNING SOM AVSES I ARTIKEL 15.5.2
1. En åtgärd som Chile inför eller upprätthåller i enlighet med artikel 15.5.2 ska uppfylla
samtliga av följande villkor:
a) Den får inte leda till exportrestriktioner för export till EU-parten i enlighet med artikel 9.11.
b) Den får inte inverka negativt på EU-partens möjlighet att anskaffa råvaror från Chile.
c) Om råvaran levereras till ett förmånligt pris till en ekonomisk aktör i ett tredjeland, ska detta
pris omedelbart och villkorslöst beviljas ekonomiska aktörer i liknande situationer i
EU-parten.
d) Den får inte leda till ett förmånligt pris som är lägre än det lägsta pris för export av samma
vara som uppnåtts under de föregående tolv månaderna.
2. I enlighet med Chiles lagar och andra författningar ska den åtgärd som avses i punkt 1 och det
sätt på vilket den genomförs offentliggöras, och på begäran av EU-parten ska Chile till EU-parten
lämna detaljerade och tillförlitliga uppgifter om produktomfattningen, den produktionsvolym som
omfattas av åtgärden, om inhemsk försäljning till förmånliga priser har ägt rum och det inhemska
pris som åtgärden har resulterat i.
EU/CL/AFA/Bilaga 15/sv 3
1303
1304 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 16-A
INTERNATIONELLA STANDARDISERINGSORGANISATIONER
SOM ERKÄNNS AV PARTERNA
1. Internationella byrån för mått och vikt (BIPM)
2. Codex Alimentarius-kommissionen
3. Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO)
4. Internationella rådet för harmonisering av tekniska krav för registrering av humanläkemedel
(ICH)
5. Internationella elektrotekniska kommissionen (IEC)
6. Internationella arbetsorganisationen (ILO)
7. Internationella sjöfartsorganisationen (IMO)
8. Internationella olivrådet (IOC)
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
9. Internationella vinorganisationen (OIV)
10. Internationella standardiseringsorganisationen (ISO)
11. Internationella organisationen för legal metrologi (OIML)
12. Internationella teleunionen (ITU)
13. FN:s underkommitté för experter om ett globalt harmoniserat system för klassificering och
märkning av kemikalier (UN/SCEGHS)
14. Världspostföreningen (UPU)
15. Världsforumet för harmonisering av fordonsföreskrifter (WP.29) inom ramen för FN:s
ekonomiska kommission för Europa (Unece)
16. Världsorganisationen för djurhälsa (WOAH).
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 2
1305
1306 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 16-B
BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE – OMRÅDEN OCH SÄRDRAG
1. Förteckning över områden
1
:
a) Säkerhetsaspekter av elektriska och elektroniska produkter enligt definitionen i punkt 2.
b) Säkerhetsaspekter av maskiner enligt definitionen i punkt 2.
c) Utrustningens elektromagnetiska kompatibilitet enligt definitionen i punkt 2.
d) Energieffektivitet, däribland krav på ekodesign.
e) Begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
f) Sanitär utrustning.
För tydlighetens skull påpekas att denna bilaga inte omfattar hela luftfartyg, fartyg, järnvägar, motorfordon samt specialutrustning för sjöfart, järnväg, luftfart eller fordon.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 3
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
2. I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) utrustningens elektromagnetiska kompatibilitet: elektromagnetisk kompatibilitet (störning och
immunitet) hos utrustning som är beroende av elektrisk ström eller elektromagnetiska fält för
att fungera korrekt, och utrustning för generering, överföring och mätning av sådan ström,
med undantag av
i) utrustning för användning i explosiv atmosfär,
ii) utrustning för radiologi eller medicinska ändamål,
iii) elektriska delar för varu- och personhissar,
iv) radioutrustning som används av radioamatörer,
v) mätinstrument,
vi) icke-automatiska vågar,
vii) utrustning som på grund av sin beskaffenhet är av ringa betydelse, och
viii) specialbyggd provningsutrustning avsedd för yrkesmän, uteslutande för användning vid
forsknings- och utvecklingsanläggningar för sådana ändamål.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 4
1307
1308 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) energieffektivitet: förhållandet mellan produktion av prestanda, tjänster, varor eller energi och
energitillförsel hos en produkt som påverkar energiförbrukningen under användning, mot
bakgrund av en effektiv resursfördelning.
c) säkerhetsaspekter hos elektrisk och elektronisk utrustning: säkerhetsaspekter hos annan
utrustning än maskiner som är beroende av elektrisk ström för att fungera korrekt, och
utrustning för generering, överföring och mätning av sådan ström och som är konstruerad för
användning med en spänning på mellan 50 V och 1 000 V för växelström och mellan 75 V
och 1 500 V för likström, samt utrustning som avsiktligt avger eller tar emot
elektromagnetiska vågor med frekvenser under 3 000 GHz för radiokommunikation eller
radiobestämning, med undantag av
i) utrustning för användning i explosiv atmosfär,
ii) utrustning för radiologi eller medicinska ändamål,
iii) elektriska delar för varu- och personhissar,
iv) radioutrustning som används av radioamatörer,
v) elmätare,
vi) stickproppar och uttag för allmänbruk,
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 5
Prop. 2023/24:138 Bilaga
vii) elstängselapparater,
viii) leksaker,
ix) specialbyggd provningsutrustning avsedd för yrkesmän, uteslutande för användning vid
forsknings- och utvecklingsanläggningar för sådana ändamål, eller
x) byggprodukter för permanent inbyggnad i byggnader eller anläggningsarbeten vars
prestanda påverkar byggnadens eller anläggningsarbetenas prestanda, såsom kablar,
brandlarm, elektriska dörrar.
d) säkerhetsaspekter av maskiner: säkerhetsaspekterna av en enhet som består av minst en rörlig
del som drivs av ett drivsystem som använder en eller flera energikällor såsom termisk,
elektrisk, pneumatisk, hydraulisk eller mekanisk energi, och som arrangeras och styrs så att de
fungerar som en integrerad helhet, med undantag för högriskmaskiner enligt varje parts
definition.
e) sanitär utrustning: toaletter, bubbelpooler, diskbänkar, urinaler, badkar, duschkar, bidéer eller
tvättställ.
3. Enligt artikel 16.9.7 får Gemensamma rådet ändra förteckningen över områden i punkt 1
i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 6
1309
1310 Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
4. Trots vad som sägs i punkt 1 får en part införa krav för obligatorisk tredjepartsprovning
eller -certifiering för de områden som anges i denna bilaga, för produkter som omfattas av
tillämpningsområdet för denna bilaga, på följande villkor:
a) Det finns tvingande skäl med avseende på skyddet av människors hälsa och säkerhet som
motiverar införandet av sådana krav.
b) Införandet av sådana krav stöds av underbyggd teknisk eller vetenskaplig information om
dessa produkters prestanda.
c) Inga sådana krav är mer handelsbegränsande än vad som är nödvändigt för att uppnå partens
legitima mål, med hänsyn till de risker som skulle uppstå om målen inte uppnås.
d) Parten kunde inte rimligen ha förutsett behovet av att införa några sådana krav vid
ikraftträdandet av detta avtal.
Innan parten inför några sådana krav ska den underrätta den andra parten och, efter samråd, så långt
det är möjligt ta hänsyn till den andra partens synpunkter när kraven utformas.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 7
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 16-C
OM MOTORFORDON OCH UTRUSTNING OCH DELAR TILL MOTORFORDON
1. I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) 1958 års överenskommelse: överenskommelsen om antagande av enhetliga tekniska
föreskrifter för hjulförsedda fordon, utrustning och delar som kan monteras eller användas på
hjulförsett fordon samt om villkoren för ömsesidigt erkännande av typgodkännanden
utfärdade i enlighet med dessa föreskrifter, utfärdad i Genève den 20 mars 1958.
b)
HS 2017: 2017 års utgåva av Harmoniserade systemets nomenklatur som utfärdats av
Världstullorganisationen.
c)
Unece: FN:s ekonomiska kommission för Europa.
d)
Uneceföreskrifter: tekniska föreskrifter som antagits i enlighet med 1958 års
överenskommelse.
2. De termer som används i denna bilaga ska ha samma innebörd som termerna som definieras
i 1958 års överenskommelse eller i bilaga 1 till TBT-avtalet.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 8
1311
1312 Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. Denna bilaga är tillämplig på handeln mellan parterna med alla kategorier av motorfordon,
utrustning och delar därav, enligt definitionen i punkt 1.2 i Uneces konsoliderade resolution om
fordonskonstruktion (R.E.3)
1
, som bland annat omfattas av kapitlen 40, 84, 85, 87, 90 och 94
i HS 2017 (produkter som omfattas).
4. Vad gäller de produkter som omfattas är målen med denna bilaga att
a) undanröja och förhindra icke-tariffära hinder för bilateral handel,
b) underlätta godkännandet av nya motorfordon på grundval av de godkännandesystem som
anges bland annat i 1958 års överenskommelse,
c) fastställa konkurrenskraftiga marknadsvillkor baserade på principerna om öppenhet, icke-
diskriminering och transparens, och
d) säkerställa skyddet av människors hälsa, säkerhet och miljön, och erkänna varje parts rätt att
fastställa den önskade skyddsnivån och sina regleringsmetoder.
5. Parterna erkänner att FN-föreskrifterna är relevanta internationella standarder för de produkter
som omfattas.
ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 av den 11 juli 2017.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 9
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
6. Den importerande parten ska på sin marknad godta nya motorfordon eller ny utrustning för
motorfordon eller delar därav, förutsatt att tillverkaren i enlighet med den importerande partens
tillämpliga lagar och andra författningar har intygat att fordonet eller utrustningen eller delarna
därav överensstämmer med motsvarande säkerhetsstandarder eller tekniska föreskrifter som gäller i
den importerande parten
1
.
7. Parterna erkänner att Chile i sina tekniska föreskrifter har införlivat vissa av EU-partens och
Uneces tekniska föreskrifter och godkännandet av motsvarande provningsrapporter och
typgodkännandeintyg.
8. Chile ska godta EU-partens och Uneces typgodkännandeintyg som utfärdats i enlighet med
EU-partens och Uneces tekniska föreskrifter som intyg om överensstämmelse för produkter som
omfattas av Chiles tekniska föreskrifter, utan ytterligare krav på provning eller märkning för att
kontrollera eller intyga överensstämmelsen med de krav som omfattas av dessa typgodkännanden
från EU-parten eller Unece, såvida det inte skulle innebära en risk för människors hälsa, säkerheten
eller miljön, i enlighet med Chiles tekniska föreskrifter.
För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna punkt ska tolkas som att det hindrar en part från att på sin marknad godkänna nya motorfordon eller ny utrustning för motorfordon och delar därav som certifierats i enlighet med ett tredjelands säkerhets- och utsläppsnormer, eller från att kräva certifiering av överensstämmelse med befintliga säkerhets- och utsläppsnormer för motorfordon som en part upprätthåller den dag då detta avtal träder i kraft, med förbehåll för punkt 7.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 10
1313
1314 Prop. 2023/24:138 Bilaga
9. Chile får ändra sina tekniska föreskrifter om landet anser att EU-partens eller Uneces tekniska
föreskrifter inte längre motsvarar dess önskade skyddsnivå eller utgör en risk för människors hälsa,
säkerheten eller miljön. Innan sådana ändringar genomförs ska Chile informera EU-parten genom
de kontaktpunkter som utsetts enligt artikel 16.13, och på begäran tillhandahålla information om
motiveringen till dessa ändringar.
10. Den importerande partens behöriga myndigheter får kontrollera att de produkter som omfattas
överensstämmer med alla den importerande partens relevanta tekniska föreskrifter. Kontrollerna ska
utföras genom stickprov på marknaden och i enlighet med den importerande partens tekniska
föreskrifter.
11. Den importerande parten får kräva att leverantören drar tillbaka en produkt från dess marknad
om den berörda produkten inte överensstämmer med dessa tekniska föreskrifter.
12. Utan att det påverkar varje parts rätt att anta nödvändiga åtgärder för trafiksäkerhet,
miljöskydd eller folkhälsa samt förhindrande av bedrägliga metoder i enlighet med partens önskade
skyddsnivå, ska varje part avstå från att upphäva eller begränsa de fördelar som tillkommer den
andra parten i enlighet med denna bilaga genom andra regleringsåtgärder som är specifika för de
produkter som omfattas.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 11
Prop. 2023/24:138 Bilaga
_______________
13. Den importerande parten ska sträva efter att tillåta import och saluföring av produkter som
innehåller en ny teknik eller en ny funktion som den importerande parten ännu inte har reglerat,
såvida den inte på grundval av vetenskaplig eller teknisk information som visar att denna nya teknik
eller nya funktion utgör en risk för människors hälsa, säkerhet eller miljö hyser rimliga tvivel om
produktens säkerhet. Om den importerande parten beslutar att avslå utsläppandet på marknaden ska
den så snart som möjligt underrätta den andra parten om detta beslut.
14. Parterna ska samarbeta och utbyta information om alla frågor som är relevanta för
genomförandet av denna bilaga inom underkommittén för tekniska handelshinder.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 12
1315
1316 Prop. 2023/24:138 Bilaga
_______________
BILAGA 16-D
DET ARRANGEMANG SOM AVSES I ARTIKEL 16.7.5 b
FÖR SYSTEMATISKT INFORMATIONSUTBYTE
OM SÄKERHETEN HOS KONSUMENTPRODUKTER
OCH OM TILLHÖRANDE FÖREBYGGANDE, BEGRÄNSANDE
OCH KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Gemensamma rådet får ändra denna bilaga i enlighet med artikel 16.7.10.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 13
Prop. 2023/24:138 Bilaga
________________
BILAGA 16-E
DET ARRANGEMANG SOM AVSES I ARTIKEL 16.7.6
FÖR REGELBUNDET INFORMATIONSUTBYTE OM ÅTGÄRDER SOM VIDTAGITS
AVSEENDE ICKE-LIVSMEDELSPRODUKTER SOM INTE UPPFYLLER KRAVEN,
FÖRUTOM DEM SOM OMFATTAS AV ARTIKEL 16.7.5
Gemensamma rådet får ändra denna bilaga i enlighet med artikel 16.7.10.
EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 14
1317
1318 Prop. 2023/24:138 Bilaga
BILAGA 17-A
FÖRBEHÅLL FÖR GÄLLANDE ÅTGÄRDER
Huvudanmärkningar
1. Parternas bindningslistor i tilläggen 17-A-1 och 17-A-2, som fastställts, i enlighet med
artiklarna 17.14 och 18.8, de förbehåll som gjorts av parterna med avseende på befintliga åtgärder
som inte överensstämmer med de skyldigheter som påförs genom
a) artikel 18.6,
b) artikel 17.9 eller 18.4,
c) artikel 17.11,
d) artikel 17.13, eller
e) artikel 17.12.
2. En parts förbehåll påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt Gats.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
3. I varje förbehåll fastställs elementen
a) sektor, som avser den allmänna sektor inom vilken förbehållet görs,
b) undersektor, som avser den särskilda sektor inom vilken förbehållet görs,
c) näringsgrensindelning, som i tillämpliga fall avser den verksamhet som omfattas av
förbehållen enligt CPC, ISIC rev. 3.1, eller något annat som uttryckligen anges i det
förbehållet,
d) typ av förbehåll, som preciserar den skyldighet som avses i punkt 1 i denna bilaga för vilken
förbehållet görs,
e) förvaltningsnivå, som anger vilken förvaltningsnivå som upprätthåller den åtgärd för vilken
ett förbehåll görs,
f) åtgärder, som identifierar de lagar eller andra åtgärder, såsom dessa framgår, när sådana
uppgifter anges, av det element benämnt beskrivning som förbehållet avser; en åtgärd som
anges under beståndsdelen åtgärder
i) avser åtgärden i dess lydelse efter ändring, förlängning eller förnyelse från och med den
dag då detta avtal träder i kraft,
ii) innefattar alla underordnade åtgärder som införs eller upprätthålls inom ramen för och i
överensstämmelse med åtgärden, och
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 2
1319
1320 Prop. 2023/24:138 Bilaga
iii) med avseende på Europeiska unionens bindningslista, inbegripa alla lagar eller andra
åtgärder genom vilka ett direktiv genomförs på medlemsstatsnivå, och
g) beskrivning, som anger de icke-överensstämmande aspekterna av den befintliga åtgärd som
förbehållet avser.
4. För tydlighetens skull påpekas att om en part vidtar en ny åtgärd på en annan förvaltningsnivå
än den där förbehållet ursprungligen gjordes, och denna nya åtgärd i praktiken – inom det
territorium där den är tillämplig – ersätter den icke-överensstämmande aspekten av den
ursprungliga åtgärd som anges i elementet åtgärder, ska den nya åtgärden anses utgöra en ändring
av den ursprungliga åtgärden i den mening som avses i artikel 17.14.1 c eller artikel 18.8.1 c.
5. Vid tolkningen av ett förbehåll ska alla element i förbehållet beaktas. Ett förbehåll ska tolkas
mot bakgrund av de relevanta skyldigheter som fastställs i de kapitel eller avsnitt för vilka
förbehållet görs. Elementet åtgärder ska ha företräde framför alla andra element.
6. I parternas bindningslistor avses med ISIC rev. 3.1 Förenta nationernas internationella
näringsgrensindelning enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United
Nations), Statistical Papers, M-serien, nr 4, ISIC Rev. 3.1., 2002.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 3
Prop. 2023/24:138 Bilaga
7. Vid tillämpningen av parternas bindningslistor görs ett förbehåll för ett krav på lokal närvaro
på parternas territorium med avseende på artikel 18.6 och inte med avseende på artikel 18.4 eller,
i bilaga 17-C, med avseende på artikel 18.7. Ett sådant krav betraktas inte heller som ett förbehåll
med avseende på artikel 17.9.
8. Ett förbehåll som har gjorts på EU-partsnivå är tillämpligt på en unionsåtgärd, en
medlemsstats åtgärd på central nivå eller en åtgärd som vidtas av ett självstyrelseorgan i en
medlemsstat, såvida inte förbehållet utesluter en medlemsstat. Ett förbehåll från en medlemsstat
gäller en åtgärd som vidtas av ett självstyrelseorgan på central, regional eller lokal nivå i den
medlemsstaten. När det gäller förbehåll i Belgien, omfattar den centrala styrelsenivån det federala
självstyrelseorganet och självstyrelseorganen i regionerna och språkgemenskaperna, eftersom dessa
alla har likvärdiga lagstiftande befogenheter. När det gäller EU-partens förbehåll ska en regional
myndighetsnivå i Finland innebära Åland. Ett förbehåll som görs på Chiles nivå är tillämplig på en
åtgärd som vidtas av det centrala självstyrelseorganet eller ett lokalt självstyrelseorgan.
9. I parternas bindningslistor ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav,
kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, när de
inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 17.9, 18.4
eller 18.6. Dessa åtgärder kan i synnerhet omfatta krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla
samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att
klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, krav på medlemskap för ett visst yrke, t.ex.
medlemskap i en yrkesorganisation, krav på att ha ett lokalt ombud för tjänsten eller på att ha en
lokal adress, eller varje annat icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i
skyddade områden. Åtgärderna ska fortsätta att tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 4
1321
1322 Prop. 2023/24:138 Bilaga
10. För tydlighetens skull påpekas att för EU-partens del utgör inte skyldigheten att bevilja
nationell behandling ett krav på att till fysiska eller juridiska personer från Chile utsträcka den
behandling som beviljas i en medlemsstat, i enlighet med fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, eller någon annan åtgärd som antagits i enlighet med det fördraget, inbegripet dess
tillämpning i medlemsstaterna, till
a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller
b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats
eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller
huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.
11. Behandling som beviljas juridiska personer som investerare från en part har etablerat i
enlighet med lagstiftningen i den andra parten (däribland, när det gäller EU-parten, lagstiftningen i
en medlemsstat) och som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhetsort
inom den andra parten, påverkar inte eventuella villkor eller skyldigheter, i enlighet med kapitel 17,
som kan ha ålagts sådana juridiska personer när de etablerades i den andra parten, och som ska
fortsätta att tillämpas.
12. Parternas bindningslistor är endast tillämpliga på parternas territorier i enlighet med
artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för handelsförbindelserna mellan EU-parten och
Chile. De påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.
13. Följande förkortningar används i EU-partens bindningslista:
EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater
AT Österrike
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 5
Prop. 2023/24:138 Bilaga
BE Belgien
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grekland
ES Spanien
FI Finland
FR Frankrike
HR Kroatien
HU Ungern
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 6
1323
1324 Prop. 2023/24:138 Bilaga
IE Irland
IT Italien
LT Litauen
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
PT Portugal
RO Rumänien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Slovakien
EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 7
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillägg 17-A-1
EU-PARTENS BINDNINGSLISTA
Förbehåll nr 1 – Alla sektorer
Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster (utom hälso- och sjukvårdsyrken)
Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster (hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och
detaljhandelsförsäljning av läkemedel)
Förbehåll nr 4 – Forsknings- och utvecklingstjänster
Förbehåll nr 5 – Fastighetstjänster
Förbehåll nr 6 – Företagstjänster
Förbehåll nr 7 – Byggtjänster
Förbehåll nr 8 – Distributionstjänster
Förbehåll nr 9 – Utbildningstjänster
Förbehåll nr 10 – Miljötjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 8
1325
1326 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 11 – Hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster
Förbehåll nr 12 – Turism och reserelaterade tjänster
Förbehåll nr 13 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet
Förbehåll nr 14 – Transporttjänster och transporttjänstrelaterade tjänster
Förbehåll nr 15 – Energiverksamhet
Förbehåll nr 16 – Jordbruk, fiske, och tillverkning
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 9
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 1 – Alla sektorer
Sektor: Alla sektorer
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Prestationskrav
Företagsledning och styrelse
Kapitel/avsnitt: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 10
1327
1328 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
a) Etableringstyp
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
EU: Behandling som enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt beviljas juridiska
personer som bildats i enlighet med unionsrätten eller en medlemsstats lagstiftning och som
har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom Europeiska
unionen, inbegripet sådana som är etablerade i Europeiska unionen av investerare från Chile,
beviljas inte juridiska personer som är etablerade utanför Europeiska unionen, och inte heller
sådana juridiska personers filialer eller representationskontor, inbegripet filialer eller
representationskontor för juridiska personer från Chile.
Mindre gynnsam behandling kan beviljas juridiska personer som bildats i enlighet med
Europeiska unionens eller en medlemsstats lagstiftning och som endast har sitt säte i
Europeiska unionen, såvida det inte kan visas att de har en faktisk och fortlöpande anknytning
till ekonomin i en av medlemsstaterna.
Åtgärder:
EU: Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 11
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
Detta förbehåll gäller endast hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster eller
utbildningstjänster:
EU (är även tillämpligt på självstyrelsen på regional nivå): När en medlemsstat säljer eller
avyttrar sina egetkapitalandelar i, eller tillgångarna i, ett befintligt statligt företag eller en
befintlig offentlig enhet som tillhandahåller hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster eller
utbildningstjänster (CPC 93, 92), får den förbjuda eller införa begränsningar av äganderätten
till sådana andelar eller tillgångar och/eller begränsa möjligheten för innehavare av sådana
andelar och tillgångar att kontrollera eventuella resulterande bolag, när det gäller investerare i
Chile eller deras bolag. När det gäller en sådan försäljning eller annan avyttring kan varje
medlemsstat införa eller upprätthålla en åtgärd som rör de högsta chefernas eller
styrelsemedlemmarnas medborgarskap.
I detta förbehåll gäller följande definitioner:
i) Varje åtgärd som bibehålls eller antas efter den dag då detta avtal träder i kraft som, vid
tidpunkten för försäljning eller annan överlåtelse, förbjuder eller ålägger begränsningar
av äganderätten till egetkapitalandelar eller tillgångar eller uppställer nationalitetskrav
såsom beskrivs i detta förbehåll, ska anses vara en befintlig åtgärd.
ii) Med statligt företag avses ett företag som ägs eller kontrolleras av en medlemsstat
genom ägarintressen, inbegripet ett bolag som etablerats efter den dag då detta avtal
träder i kraft uteslutande i syfte att sälja eller avyttra egetkapitalandelar i, eller tillgångar
i, ett befintligt statligt bolag eller en befintlig offentlig enhet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 12
1329
1330 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
EU: I enlighet med beståndsdelen Beskrivning ovan.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I AT: För att driva en filial måste bolag utanför Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
(utanför EES) utse minst en person som företräder filialen och som har hemvist i Österrike.
Företagsledare (verkställande direktörer, fysiska personer) som ansvarar för att den
österrikiska handelslagen (Gewerbeordnung) följs, måste vara bosatta i Österrike.
I BG: Utländska juridiska personer, såvida de inte är etablerade enligt lagstiftningen i en
medlemsstat i EES, får bedriva verksamhet om de är etablerade i Republiken Bulgarien i form
av ett företag som är registrerat i handelsregistret. För etablering av filialer krävs tillstånd.
Representationskontor för utländska företag ska registreras hos bulgariska handels- och
industrikammaren och får inte bedriva ekonomisk verksamhet; de har endast rätt att
marknadsföra sina ägare och agera som företrädare eller ombud.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 13
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I EE: Om minst hälften av styrelseledamöterna i ett privat aktiebolag, ett aktiebolag eller en
filial inte är bosatta i Estland, i en annan EES-medlemsstat eller i Schweiziska edsförbundet,
ska det privata aktiebolaget, det offentliga aktiebolaget eller det utländska bolaget utse en
kontaktpunkt vars estniska adress kan användas för att överlämna företagets
rättegångshandlingar och de avsiktsförklaringar som riktas till företaget (dvs. ett utländskt
bolags filial).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I FI: Minst en av parterna i ett handelsbolag eller i ett kommanditbolag måste ha sin hemvist i
EES eller, om denne är en juridisk person, ha sitt säte (inga filialer) inom EES. Undantag får
beviljas av registreringsmyndigheten.
För att få bedriva handel som enskild näringsidkare krävs hemvist inom EES.
Om en utländsk organisation från ett land utanför EES avser att bedriva näringsverksamhet
eller handel genom att öppna en filial i Finland krävs näringstillstånd.
Bosättning inom EES krävs för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, och minst en
av suppleanterna samt för verkställande direktören. Registreringsmyndigheten får bevilja
undantag för bolag.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 14
1331
1332 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i Sverige eller som
bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i
Sverige registrerad filial med självständig förvaltning och separat bokföring. Verkställande
direktören för filialen och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara
bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver
affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt företrädare som ansvarig
för verksamheten där. Det ska föras separata räkenskaper för verksamheten i Sverige. Den
behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på
bosättning. Byggprojekt som varar mindre än ett år och som utförs av ett bolag beläget
utanför EES eller en fysisk person bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera
en filial och att utse en i Sverige bosatt företrädare.
För aktiebolag och ekonomiska föreningar måste minst 50 % av styrelseledamöterna,
minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören, vice verkställande direktören och
minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för företaget, i förekommande fall, vara
bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen
av bolagets/den ekonomiska föreningens företrädare är bosatt i Sverige ska styrelsen utse och
registrera en person som är bosatt i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för
bolagets/den ekonomiska föreningens räkning.
Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slag av juridiska personer.
I SK: En utländsk fysisk person vars namn ska registreras i det relevanta registret
(handelsregister, företagsregister eller andra yrkesregister) som en person som är bemyndigad
att agera på näringsidkarens vägnar måste lägga fram ett uppehållstillstånd för Slovakien.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 15
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906 §107 (2) och Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, §
39 (2a);
BG: Handelsrätten, artikel 17a, och
lagen om investeringsincitament, artikel 24.
EE: Äriseadustik (handelsrätten) § 631 (1, 2 och 4).
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (lagen angående rättighet att idka näring)
(122/1919), § 1,
Osuuskuntalaki (lagen om andelslag) 1488/2001,
osakeyhtiölaki (aktiebolagslag) (624/2006), och
laki luottolaitostoiminnasta (kreditinstitutslagen) (121/2007).
SE: Lagen om utländska filialer m.m. (1992:160),
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 16
1333
1334 Prop. 2023/24:138 Bilaga
lag om ekonomiska föreningar (2018:672), och lag om europeiska ekonomiska
intressegrupperingar (1994:1927).
SK: Lag 513/1991 (handelslagen), artikel 21, lag 455/1991 om handelslicenser, och
lag nr 404/2011 om utlänningars vistelse, artiklarna 22 och 32.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och prestationskrav:
I BG: Etablerade företag får endast anställa medborgare från tredje land för tjänster för vilka
det inte föreligger några krav på bulgariskt medborgarskap. Det totala antalet
tredjelandsmedborgare som varit anställda av ett etablerat företag under de senaste tolv
månaderna får inte överstiga 20 % (35 % för små och medelstora bolag) av det genomsnittliga
antalet bulgariska medborgare och medborgare i andra medlemsstater, i stater som är parter i
EES-avtalet eller i Schweiz som har anställts med anställningsavtal. Arbetsgivaren måste även
visa att det inte finns någon lämplig arbetskraft från Bulgarien, EU, EES eller Schweiz för
respektive tjänst genom att utföra en arbetsmarknadsundersökning innan en medborgare från
tredje land anställs.
För högkvalificerad arbetskraft, säsongsarbetare och utstationerade arbetstagare, samt för
personer som är föremål för företagsintern förflyttning, forskare samt studenter, finns det
ingen begränsning av antalet tredjelandsmedborgare som arbetar för ett enda bolag. För
anställning av medborgare från tredje land i dessa kategorier krävs ingen
arbetsmarknadsundersökning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 17
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
BG: Lag om arbetskraftsmigration och arbetskraftens rörlighet.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PL: Ett representationskontor får endast ägna sig åt reklam och marknadsföring för det
utländska moderbolag som kontoret representerar. För alla sektorer utom juridiska tjänster får
investerare utanför Europeiska unionen och deras företag endast etableras i form av
kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag, medan inhemska investerare och bolag även
kan använda formerna icke-kommersiella bolag med element av offentligt ägande
(handelsbolag och komplementärer).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 18
1335
1336 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
PL: lag av den 6 mars 2018 om ekonomisk verksamhet som bedrivs av utländska
näringsidkare och andra utländska personer på Republiken Polens territorium.
b) Förvärv av fast egendom
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I AT (tillämpligt på förvaltningen på regional nivå): För att fysiska personer som inte är
medborgare i Europeiska unionen och företag utanför Europeiska unionen ska kunna
förvärva, köpa, hyra och arrendera fast egendom krävs tillstånd från behöriga regionala
myndigheter (Länder). Tillstånd beviljas endast om förvärvet anses vara i det allmännas
intresse (särskilt ur ekonomisk, social och kulturell synvinkel).
I CY: Cyprioter eller personer av cypriotiskt ursprung samt medborgare i en medlemsstat får
förvärva egendom i Cypern utan restriktioner. En utlänning får inte, annat än på grund av
dödsfall, förvärva fast egendom utan tillstånd från ministerrådet. För utlänningar gäller att om
förvärv av fast egendom överstiger den omfattning som krävs för uppförande av ett hus eller
en kommersiell byggnad, eller överstiger arealen av två donum (2 676 kvadratmeter), ska alla
tillstånd som beviljas av ministerrådet underkastas de villkor och begränsningar,
bestämmelser och kriterier som fastställs i förordningar som antagits av ministerrådet och
godkänts av representanthuset. Utlänning är varje person som inte är medborgare i
Republiken Cypern, inbegripet utlandskontrollerade bolag. Uttrycket omfattar inte utlänningar
av cypriotiskt ursprung eller icke-cypriotiska makar till medborgare i Republiken Cypern.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 19
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I CZ: Särskilda regler är tillämpliga på statligt ägd jordbruksmark. Statlig jordbruksmark kan
endast förvärvas av tjeckiska medborgare, medborgare i en annan medlemsstat eller stater
som är parter i EES-avtalet eller Schweiziska edsförbundet. Juridiska personer kan förvärva
statlig jordbruksmark från staten endast om de är jordbruksföretagare i Tjeckien eller personer
med liknande status i en annan medlemsstat, eller stater som är parter i EES-avtalet eller
Schweiziska edsförbundet.
I DK: Fysiska personer som inte är bosatta i Danmark och som inte tidigare har varit bosatta i
Danmark under en sammanlagd period på fem år måste i enlighet med danska förvärvslagen
få tillstånd från justitieministeriet för att förvärva äganderätt till fast egendom i Danmark.
Detta är även tillämpligt på juridiska personer som inte är registrerade i Danmark. För fysiska
personer tillåts förvärv av fast egendom om den ska användas som den sökandes primära
bostad.
För juridiska personer som inte är registrerade i Danmark tillåts förvärv av fast egendom i
allmänhet om förvärvet är en förutsättning för köparens affärsverksamhet. Tillstånd krävs
också om den sökande ska använda den fasta egendomen som andrabostad. Ett sådant
tillstånd beviljas endast om den sökande genom en övergripande och konkret bedömning
anses ha särskilt starka band till Danmark.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 20
1337
1338 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillstånd enligt förvärvslagen beviljas endast för förvärv av en specifik fast egendom. Fysiska
eller juridiska personers förvärv av jordbruksmark regleras dessutom genom den danska lagen
om jordbruksföretag, som ålägger begränsningar för alla personer, danska och utländska, vid
förvärv av jordbruksegendom. Således måste fysiska eller juridiska personer som önskar
förvärva fast jordbruksegendom uppfylla kraven i den lagen. Detta innebär i allmänhet ett
begränsat krav på bosättning på jordbruksbolaget. Bosättningskravet är inte personligt.
Juridiska personer ska vara någon av de typer som förtecknas i § 20 och § 21 i lagen och ska
vara registrerade i unionen eller EES.
I EE: En juridisk person från en OECD-medlemsstat har rätt att förvärva fast egendom som
innehåller
i) mindre än totalt tio hektar jordbruksmark, skogsmark eller jordbruks- och skogsmark
utan begränsningar,
ii) tio hektar eller mer jordbruksmark, om den juridiska personen under tre år omedelbart
före det år då förvärvet av fast egendom görs, har arbetat med produktion av de
jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, med undantag av fiskeriprodukter och bomull (jordbruksprodukter),
iii) tio hektar eller mer av skogsmark, om den juridiska personen under tre år omedelbart
före det år då förvärvet av fast egendom görs har bedrivit skogsbruk i den mening som
avses i skogslagen (skogsförvaltning) eller produktion av jordbruksprodukter,
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 21
Prop. 2023/24:138 Bilaga
iv) mindre än tio hektar jordbruksmark och mindre än tio hektar skogsmark, men minst tio
hektar jordbruks- och skogsmark totalt, om den juridiska personen under de tre år som
närmast föregått det år då transaktionen för förvärvet av den fasta egendomen görs har
varit verksam inom produktion av jordbruksprodukter eller inom skogsbruk.
Om den juridiska personen inte uppfyller kraven i leden ii, iii och iv får den juridiska
personen förvärva fast egendom som inbegriper jordbruksmark på tio hektar eller mer,
skogsmark på tio hektar eller mer eller jordbruks- och skogsmark på totalt tio hektar eller mer
endast med tillstånd från styrelsen för det lokala självstyrelseorganet på platsen för den fasta
egendom som ska förvärvas.
Begränsningar av förvärv av fast egendom är tillämpliga i vissa geografiska områden för
medborgare i stater utanför EES.
I EL: Förvärv eller hyra av fast egendom i gränsområdena är förbjudet för fysiska eller
juridiska personer som är medborgare eller etablerade utanför medlemsstaterna och
Europeiska frihandelssammanslutningen. Förbudet kan upphävas genom ett skönsmässigt
beslut som fattas av en kommitté inom den behöriga decentraliserade förvaltningen (eller
ministern för nationellt försvar om de fastigheter som ska utnyttjas tillhör fonden för
utnyttjande av privat offentlig egendom).
I HR: Utländska bolag tillåts endast att förvärva fast egendom för tillhandahållande av tjänster
om de är etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien. För förvärv av fast
egendom för att tillhandahålla tjänster genom filialer krävs godkännande från
justitieministeriet. Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska
personer.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 22
1339
1340 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I MT: Personer som inte är medborgare i en medlemsstat får inte förvärva fast egendom för
kommersiellt bruk. Företag vars aktier till 25 % (eller mer) innehas av personer som inte är
bosatta eller etablerade i Europeiska unionen måste ha tillstånd från den behöriga
myndigheten (minister med ansvar för finanser) för att köpa fast egendom för kommersiella
ändamål eller affärsändamål. Den behöriga myndigheten ska avgöra om det föreslagna
förvärvet innebär en nettovinst för den maltesiska ekonomin.
I PL: Tillstånd krävs för utlänningars direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Tillstånd
utfärdas genom ett administrativt beslut av en minister som är behörig i inrikes frågor, med
försvarsministerns medgivande och, när det gäller jordbruksfastigheter, även med medgivande
från ministern för jordbruk och landsbygdsutveckling.
Åtgärder:
AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 23
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;
Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; och
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
CY: Lag om förvärv av fast egendom (utlänningar) (kapitel 109), i dess ändrade lydelse.
CZ: Lag nr 503/2012 om domänförvaltningen, i dess ändrade lydelse.
DK: Dansk lag om förvärv av fast egendom (konsoliderad lag nr 265 av den 21 mars 2014 om
förvärv av fast egendom,
dekretet om förvärv (dekret nr 764 av den 18 september 1995) och
lagen om jordbruksföretag (konsoliderad lag nr 27 av den 4 januari 2017).
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (lagen om begränsningar vid förvärv av fast
egendom), kapitel 2 § 4 och kapitel 3 § 10, 2017.
EL: Lag 1892/1990, i dess nuvarande lydelse, i kombination med, när det gäller
tillämpningen, ministerbeslut F.110/3/330340/S.120/7-4-14 av försvarsministern och
ministern för medborgarskydd.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 24
1341
1342 Prop. 2023/24:138 Bilaga
HR: Lag om ägande och andra äganderättigheter (Kroatiens officiella tidning 91/96, 68/98,
137/99, 22/00, 73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12, 152/14),
artiklarna 354–358 b; lag om jordbruksmark (Kroatiens officiella tidning 20/18, 115/18,
98/19), artikel 2; lag om allmänna administrativa förfaranden.
MT: Lag om fast egendom (förvärv som görs av personer som inte är bosatta i landet)
(kap. 246), och protokoll nr 6 till anslutningsfördraget, om förvärv av fritidsbostäder i Malta.
PL: Lag av den 24 mars 1920 om utlänningars förvärv av fast egendom (Polens officiella
tidning 2016, punkt 1061, i dess ändrade lydelse).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I HU: Personer som inte är bosatta i landet och som önskar förvärva fast egendom behöver
begära tillstånd från behörig förvaltningsmyndighet i det område där fastigheten är belägen.
Åtgärder:
HU: Regeringsdekret nr 251/2014 (X. 2) om utländska medborgares förvärv av annan fast
egendom än mark som används för jordbruk eller skogsbruk, och lag LXXVIII från 1993
(paragraf 1/A).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 25
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I LV: Medborgare i Chile får förvärva stadsmark genom juridiska personer som är
registrerade i Lettland eller andra medlemsstater
i) om mer än 50 % av deras aktiekapital, separat eller totalt, ägs av medborgare i
medlemsstater, det lettiska självstyrelseorganet eller en lettisk kommun,
ii) om mer än 50 % av deras aktiekapital ägs av fysiska personer och bolag i ett tredjeland
med vilka Lettland har ingått bilaterala avtal om främjande och ömsesidigt skydd för
investeringar och som har godkänts av det lettiska parlamentet före
den 31 december 1996,
iii) om mer än 50 % av deras aktiekapital ägs av fysiska personer och bolag i ett tredjeland
med vilka Lettland har ingått bilaterala avtal om främjande och ömsesidigt skydd av
investeringar efter den 31 december 1996, om det i dessa avtal har fastställts rättigheter
för lettiska fysiska personer och bolag att förvärva mark i respektive tredjeland,
iv) om mer än 50 % av deras aktiekapital innehas gemensamt av de personer som avses i
leden i–iii, eller
v) om dessa bolag är publika aktiebolag vilkas aktier är noterade på börsen.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 26
1343
1344 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Om Chile tillåter lettiska medborgare och företag att köpa fast egendom i städerna inom sina
territorier kommer Lettland att tillåta chilenska medborgare och företag att köpa fast egendom
i Lettlands städer på samma villkor som för lettiska medborgare.
Åtgärder:
LV: Lag om jordreform i Republiken Lettlands städer, avsnitten 20 och 21.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I DE: Vissa krav på ömsesidighet kan gälla för förvärv av fast egendom.
I ES: Utländska investeringar i verksamhet med direkt anknytning till fastighetsinvesteringar
för diplomatiska beskickningar av stater som inte är medlemsstater kräver ett administrativt
tillstånd från det spanska ministerrådet, såvida det inte finns ett ömsesidigt
liberaliseringsavtal.
I RO: Utländska medborgare, statslösa och juridiska personer (andra än medborgare och
juridiska personer i en EES-medlemsstat) kan förvärva äganderätt till mark på de villkor som
fastställs i internationella fördrag, på grundval av ömsesidighet. Utländska medborgare samt
statslösa personer och juridiska personer får inte förvärva äganderätt till mark på
fördelaktigare villkor än dem som gäller för fysiska eller juridiska personer i Europeiska
unionen.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 27
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB, lag om införande av
civillagen).
ES: Kungligt dekret 664/1999 av den 23 april 1999 om utländska investeringar.
RO: Lag 17/2014 om vissa åtgärder som reglerar försäljning och köp av jordbruksmark
utanför städer, inbegripet tillhörande ändringar, och
lag nr 268/2001 om privatisering av statliga markägande bolag och privat förvaltning av
statlig jordbruksmark och inrättandet av byrån för statliga jordegendomar, inbegripet senare
ändringar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 28
1345
1346 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster (utom hälso- och sjukvårdsyrken)
Sektor – undersektor: Yrkesmässiga tjänster – juridiska tjänster, patentombud, ombud för
industriell äganderätt, ombud för immateriella rättigheter,
redovisnings- och bokföringstjänster, revisionstjänster,
skatterådgivningstjänster, arkitekttjänster, stadsplanering,
ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster
Näringsgrensindelning: CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, ingår i 879
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel/avsnitt: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 29
Prop. 2023/24:138 Bilaga
1
Beskrivning:
a) Juridiska tjänster (ingår i CPC 861)
1
För tydlighetens skull påpekas att i överensstämmelse med huvudanmärkningarna, särskilt
punkt 9, kan kraven på registrering hos ett advokatsamfund omfatta krav på att ha avlagt en
juristexamen i värdlandet eller motsvarande, eller att ha genomgått viss utbildning under
överinseende av en licensierad advokat, eller att ha ett kontor eller en postadress inom ett visst
advokatsamfunds jurisdiktion för att kunna ansöka om medlemskap i det advokatsamfundet.
Vissa medlemsstater kan införa krav på rätt att tillhandahålla juridisk rådgivning avseende
värdlandets rätt för de fysiska personer som innehar vissa positioner i en advokatbyrå/ett
bolag/företag eller för andelsägare.
I detta förbehåll gäller följande definitioner: a) inhemsk lagstiftning: lagstiftningen i den specifika medlemsstaten och i Europeiska unionen. b) folkrätt: folkrätt med undantag av EU-rätten, inbegripet lagstiftning som fastställts genom internationella fördrag och konventioner samt internationell sedvanerätt. c) juridisk rådgivning: innefattar rådgivning till och samråd med klienter i frågor, inbegripet transaktioner, relationer och tvister, däribland tillämpning eller tolkning av lagstiftning, deltagande med eller på uppdrag av kunder i förhandlingar och andra förbindelser med tredje part i sådana frågor, samt upprättande av handlingar som helt eller delvis regleras av lag samt kontroll av handlingar av alla slag för beaktande av och i enlighet med rättsliga krav. d) juridiska representationstjänster: omfattar utarbetande av handlingar som är avsedda att överlämnas till administrativa organ, domstolar eller andra vederbörligen inrättade officiella tribunaler, och inställelse vid förvaltningsorgan, domstolar eller andra vederbörligen inrättade officiella tribunaler. e) juridiska skiljemanna-, förliknings- och medlingstjänster: utarbetande av handlingar som ska lämnas in till en skiljeman, förlikningsman eller medlare i tvister som rör tillämpning och tolkning av lagstiftning, och förberedelse inför inställelse samt inställelse inför en skiljeman, förlikningsman eller medlare i tvister som rör tillämpning och tolkning av lagstiftning. Häri ingår inte skiljemanna-, förliknings- och medlingstjänster i tvister som inte rör rättstillämpning och rättslig tolkning, vilka omfattas av tjänster med anknytning till konsulttjänster som rör företagsledning. Häri ingår inte heller att agera som skiljeman, förlikningsman eller medlare; som underkategori hänför sig internationella juridiska skiljemanna-, förliknings- och medlingstjänster till samma tjänster när tvisten omfattar parter från två eller flera länder.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 30
1347
1348 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I EU: Fysiska eller juridiska personer får endast företrädas vid Europeiska unionens
immaterialrättsmyndighet (EUIPO) av en jurist som är kvalificerad i en av EES-
medlemsstaterna och som har sitt driftställe inom EES, i den mån de har rätt att i den
medlemsstaten agera som ombud i varumärkesfrågor eller i frågor som rör industriell
äganderätt och av auktoriserade ombud vars namn finns med på den förteckning som förs av
EUIPO för detta ändamål (ingår i CPC 861).
I AT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och
medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och
hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz. Juridiska tjänster genom kommersiell
närvaro får endast tillhandahållas av jurister med medborgarskap i EES eller Schweiz.
Juridiska tjänster rörande folkrätt och hemjurisdiktionens rätt får endast tillhandahållas på
gränsöverskridande basis. Aktieägande och andelar i rörelseresultatet för en advokatbyrå med
utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade i sin hemjurisdiktion) tillåts
upp till 25 %. Resten ska innehas av fullt kvalificerade jurister från EES eller Schweiz, och
endast de senare får ha avgörande inflytande på beslutsfattandet i advokatbyrån.
I BE: Bosättning krävs för fullt medlemskap i advokatsamfundet och är nödvändigt för
utövandet av juridiska tjänster i fråga om belgisk nationell lagstiftning, inbegripet
representation vid domstol (även med avseende på behandling som mest gynnad nation).
Bosättningskravet för en utländsk advokat som önskar bli fullvärdig medlem av
advokatsamfundet är minst sex år från dagen för ansökan om registrering, och tre år under
vissa omständigheter. Det finns krav på certifikat utfärdat av den belgiska ministern för yttre
förbindelser om att nationell lagstiftning eller internationella konventioner medger
ömsesidighet (ömsesidighetskrav).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 31
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Utländska advokater får utöva verksamhet som juridiska konsulter. Advokater som är
medlemmar i utländska advokatsamfund (från länder utanför EU) och vill etablera sig i
Belgien men som inte uppfyller villkoren för registrering i tabellen över fullt kvalificerade
advokater, i EU-förteckningen eller i förteckningen över praktiserande jurister kan ansöka om
registrering på ”B-listan”. Endast advokatsamfundet i Bryssel har en sådan B-lista. En
advokat på B-listan får tillhandahålla rådgivning. För att kunna agera som företrädare vid
Cour de Cassation krävs att personen är upptagen på en särskild förteckning.
I BG: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation) Reserverat för medborgare
i en medlemsstat, i en annan stat som är part i EES-avtalet eller i Schweiziska edsförbundet
och som har beviljats tillstånd att utöva advokatyrket enligt lagstiftningen i något av de
ovannämnda länderna. En utländsk medborgare (med undantag för ovan nämnda) som har
bemyndigats att utöva advokatyrket i enlighet med lagstiftningen i sitt eget land, kan,
tillsammans med en bulgarisk advokat, överklaga till bulgariska domstolar i egenskap av
rådgivande försvarare eller ombud åt medborgare i det egna landet, i ett specifikt mål under
förutsättning att detta förutses i ett avtal mellan den bulgariska staten och respektive
främmande stat, eller på grundval av ömsesidighet, för att rikta en preliminär begäran om
detta till ordföranden för advokatsamfundets högsta råd. Länder för vilka ömsesidighet
föreligger ska utses av justitieministern på begäran av ordföranden för advokatsamfundets
högsta råd. För att få tillhandahålla juridisk medling måste en utlänning ha uppehållstillstånd
för längre tid eller permanent uppehållstillstånd i Bulgarien och ha förts in i
justitieministeriets register över medlare.
I CY: Medborgarskap i EES eller Schweiz samt hemvist (kommersiell etablering) krävs.
Endast advokater inskrivna i advokatsamfundet får vara delägare, aktieägare eller
styrelseledamöter i en advokatbyrå i Cypern.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 32
1349
1350 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I CZ: Fullvärdigt medlemskap i advokatsamfundet krävs. För att tillhandahålla juridiska
tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (Europeiska unionen och medlemsstaterna) och för att
uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. För att
tillhandahålla juridiska tjänster krävs hemvist (kommersiell etablering).
I DE: Endast jurister med kvalifikationer från EES och Schweiz får tas upp i
advokatsamfundet och därmed ges rätt att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk
lagstiftning. Kommersiell etablering krävs för att bli fullvärdig medlem av advokatsamfundet.
Undantag får beviljas av behörigt advokatsamfund. Utländska jurister (som inte har
kvalifikationer från EES och Schweiz) kan eventuellt omfattas av begränsningar av innehav
av aktier i en advokatbyrå som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt.
Utländska jurister kan erbjuda juridiska tjänster avseende utländsk rätt och folkrätt om de kan
uppvisa expertkunskaper; för tillhandahållande av juridiska tjänster krävs registrering i
Tyskland.
I DK: Juridiska tjänster som tillhandahålls under titeln ”advokat” eller liknande titel, samt
uppträdande som ombud inför domstolar, förbehålls advokater med dansk advokatlicens.
Advokater från EU, EES eller Schweiz får tillhandahålla juridiska tjänster med den titel som
de har i sitt ursprungsland.
Andelar i en advokatbyrå får endast ägas av advokater som är aktivt verksamma som
advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag, av andra anställda på byrån eller
av en annan advokatbyrå som är registrerad i Danmark. Andra anställda på byrån får
kollektivt äga mindre än 10 % av andelarna och rösträtterna, och för att vara aktieägare måste
de klara av ett prov om regler som är av särskild betydelse för utövandet av advokatyrket.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 33
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Endast advokater som är aktivt verksamma som advokater på byrån, dess moderbolag eller
dess dotterbolag, andra aktieägare samt ombud för de anställda får vara styrelsemedlemmar.
Majoriteten av medlemmarna i styrelsen ska vara advokater som är aktivt verksamma som
advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag. Endast advokater som är aktivt
verksamma som advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag, samt andra
aktieägare som har klarat av det prov som nämns ovan, får vara advokatbyråns direktör.
I EE: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och
medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud vid straffrättsliga förfaranden inför Högsta
domstolen krävs hemvist (kommersiell närvaro).
I EL: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och
medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och
hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz.
I ES: För att tillhandahålla juridiska tjänster med avseende på inhemsk lagstiftning och för att
uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. De behöriga
myndigheterna får bevilja dispens för nationalitet. Yrkesadress krävs för att tillhandahålla
juridiska tjänster.
I FI: Hemvist i EES eller Schweiz och medlemskap i advokatsamfundet krävs för användning
av yrkestiteln ”asianajaja/advokat”. Juridiska tjänster, inbegripet i fråga om finsk nationell
lagstiftning, får även tillhandahållas av personer som inte är medlemmar av
advokatsamfundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 34
1351
1352 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I FR: Bosättning eller etablering i EES krävs för fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket
är nödvändigt för utövandet av juridiska tjänster i fråga om nationell lagstiftning, inbegripet
representation vid domstol. Företrädande vid Cour de Cassation och Conseil d'Etat omfattas
av kvoter och reserveras för franska medborgare och EU-medborgare. Medlemmar av ett
advokatsamfund i Chile kan registrera sig som en utländsk juridisk konsult i Frankrike för att
tillhandahålla juridiska tjänster i Frankrike, tillfälligt eller permanent, i fråga om chilensk rätt
och folkrätt. En företagsadress inom det franska advokatsamfundets jurisdiktion eller en
registrering eller etablering i EES krävs för att utöva advokatyrket på permanent basis.
I HR: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och
medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i
Europeiska unionen. I förfaranden som inbegriper folkrätt får parterna företrädas i
skiljedomsdomstolar och särskilda domstolar av utländska advokater som är medlemmar i
advokatsamfundet i sitt hemland. Endast en advokat som har den kroatiska titeln advokat kan
etablera en advokatbyrå (företag från Chile kan inrätta filialer, som inte får anställa kroatiska
advokater).
I HU: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning och för att
uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz och
bosättning (kommersiell etablering). Utländska jurister får tillhandahålla juridisk rådgivning i
fråga om inhemsk lagstiftning eller folkrätt i partnerskap med en ungersk advokat eller
advokatbyrå. Det krävs ett samarbetsavtal med en ungersk advokat (ügyvéd) eller advokatbyrå
(ügyvédi iroda). En utländsk juridisk rådgivare får inte vara medarbetare i en ungersk
advokatbyrå. En utländsk advokat är inte behörig att utarbeta handlingar som ska inges till en
skiljedomare, förlikningsman eller medlare i en tvist och får heller inte fungera som klients
rättsliga ombud inför dessa.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 35
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I LT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla
juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och medlemsstaterna) och för
att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell
närvaro) i EES eller Schweiz.
Utländska advokater får endast uppträda som advokater i domstolar i enlighet med
internationella avtal, inbegripet särskilda bestämmelser om att uppträda som ombud inför
domstolar.
I LU (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla
juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning och för att uppträda som ombud inför
domstolar krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell etablering) i EES eller Schweiz.
Samfundet får, på grundval av ömsesidighet, samtycka till att avstå från kravet på
medborgarskap för en utländsk medborgare.
I LV (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla
juridiska tjänster med avseende på inhemsk lagstiftning och för att uppträda som ombud inför
domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. Utländska advokater får endast uppträda
som advokater i domstolar i enlighet med bilaterala avtal om ömsesidig rättslig hjälp.
För advokater från Europeiska unionen eller andra länder föreligger särskilda krav.
Exempelvis är medverkan i domstolsförfaranden i straffrättsliga ärenden endast tillåten
tillsammans med en advokat som är medlem i det i det lettiska samfundet för edsvurna
advokater.
I MT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning och för att
uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell
etablering) i EES eller Schweiz.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 36
1353
1354 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I NL: Endast jurister som är lokalt auktoriserade i det nederländska registret kan använda sig
av yrkestiteln ”advokat”. I stället för att använda den fullständiga termen ”advokat” ska (icke-
registrerade) utländska jurister ange yrkesorganisationen i sitt hemland för sin verksamhet i
Nederländerna.
I PT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Hemvist (kommersiell
närvaro) krävs för att verka som jurist inom ramen för portugisisk nationell lagstiftning. För
att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullvärdigt medlemskap i advokatsamfundet.
Utlänningar som innehar ett examensbevis från en juridisk fakultet i Portugal kan registreras
hos det portugisiska advokatsamfundet (Ordem dos Advogados) på samma villkor som
portugisiska medborgare, om deras respektive hemland beviljar portugisiska medborgare
motsvarande behandling.
Övriga utlänningar med en examen i juridik som har godkänts av en juridisk fakultet i
Portugal kan registreras som medlemmar av advokatsamfundet under förutsättning att de
genomgår föreskriven utbildning samt den slutliga bedömningen och inträdesprovet med
godkänt resultat. Endast advokatbyråer där aktierna uteslutande tillhör jurister som är anslutna
till det portugisiska advokatsamfundet får utöva verksamhet i Portugal.
Juridisk rådgivning får ges på varje område av utländsk rätt och folkrätt av jurister med
erkända meriter, masterexamen eller doktorsexamen i juridik (även de som inte är advokater
eller de som inte är universitetsprofessorer), under förutsättning att deras verksamhetsort
(domiciliação) ligger i PT, att de har genomgått ett inträdesprov med godkänt resultat och att
de är registrerade i advokatsamfundet.
I RO: En utländsk advokat får inte avge muntliga eller skriftliga slutsatser inför domstolar och
andra rättsliga organ, utom i internationella skiljeförfaranden.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 37
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I SE: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation) Hemvist i EES eller
Schweiz krävs för medlemskap i advokatsamfundet och använda titeln ”advokat”. Undantag
får beviljas av styrelsen för Sveriges advokatsamfund. Det föreligger inte något krav om
medlemskap i advokatsamfundet för att utöva svensk inhemsk rätt. Medlemmar av Sveriges
advokatsamfund får inte vara anställda av någon annan än en annan medlem i samfundet eller
ett bolag som bedriver verksamhet åt en medlem i samfundet. En medlem av
advokatsamfundet får emellertid anställas av ett utländskt bolag som bedriver verksamhet som
advokat, under förutsättning att företaget i fråga har sitt säte i en stat inom Europeiska
unionen, EES eller Schweiz. Genom undantag som beviljas av styrelsen för Sveriges
advokatsamfund får en medlem av Sveriges advokatsamfund också vara anställd av en
advokatbyrå utanför Europeiska unionen.
Medlemmar av advokatsamfundet som bedriver sin praktik i form av ett bolag eller ett
handelsbolag får inte ha något annat syfte och får inte bedriva någon annan verksamhet än
advokatyrket. Samarbete med andra advokatföretag tillåts, men samarbete med utländska
företag förutsätter tillstånd från styrelsen för Sveriges advokatsamfund. Endast en medlem av
advokatsamfundet får direkt eller indirekt eller genom ett bolag vara verksam som advokat,
äga aktier i bolaget eller vara delägare. Endast en medlem kan vara styrelseledamot eller
suppleant eller vice verkställande direktör, eller firmatecknare eller sekreterare för företaget
eller handelsbolaget.
I SI (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Att mot betalning företräda
klienter i domstol förutsätter kommersiell närvaro i Slovenien. En utländsk advokat som har
rätt att bedriva juridisk verksamhet i utlandet får utföra juridiska tjänster eller bedriva juridisk
verksamhet i enlighet med villkoren i artikel 34a i advokatlagen, förutsatt att villkoret om
faktisk ömsesidighet är uppfyllt.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 38
1355
1356 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kommersiell närvaro för juridiska ombud utsedda av det slovenska advokatsamfundet är
begränsad till enskilda näringsidkare, advokatbyråer med begränsat ansvar (handelsbolag)
eller till advokatbyråer med obegränsat ansvar (handelsbolag). En advokatbyrås verksamhet
ska inskränka sig till juridisk verksamhet. Endast advokater kan vara delägare i en
advokatbyrå.
I SK (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla
juridiska tjänster i fråga om nationell lagstiftning och för att uppträda som ombud inför
domstolar krävs medborgarskap i EES samt hemvist (kommersiell närvaro) i Republiken
Slovakien. För jurister från länder utanför EU krävs faktisk ömsesidighet.
Åtgärder:
EU: Artikel 120 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001
1
,
Artikel 78 i rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001
2
.
AT: Rechtsanwaltsordnung (lag om advokatyrket) – RAO, RGBl, Nr 96/1868, artiklarna 1
och 21c; Rechtsanwaltsgesetz - EIRAG, BGBl. Nr. 27/2000 i dess ändrade lydelse;
§ 41 EIRAG.
BE: Belgiska rättegångslagen (artiklarna 428–508), Kunglig kungörelse av
den 24 augusti 1970.
BG: Lagen om advokatväsendet, lagen om medling, och lagen om notarier och deras
verksamhet.
1
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001 av den 14 juni 2017 om EUvarumärken (EUT L 154, 16.6.2017, s. 1).
2
Rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001 om gemenskapsformgivning (EGT L 3, 5.1.2002, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 39
Prop. 2023/24:138 Bilaga
CY: Advokatlag (kapitel 2), i dess ändrade lydelse.
CZ: Lag nr 85/1996, lag om juristyrket.
DE: Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; den federala lagen om advokater).
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); och § 10
Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
DK: Retsplejeloven (rättegångsbalken), kapitlen 12 och 13 (konsoliderad lag nr 1284 av den
14 november 2018).
EE: Advokatuuriseadus (lagen om advokatsamfund),
Tsiviilkohtumenetluse seadustik (civilprocesslag), halduskohtumenetluse seadus (lagen om
förvaltningsdomstol), kriminaalmenetluse seadustik (straffprocesslagen),
och väiäirteomenetluse seadustik (lagen om förfarandet vid förseelser).
EL: Ny juristlag nr 4194/2013.
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001,
artikel 13.1ª.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 40
1357
1358 Prop. 2023/24:138 Bilaga
FI: Laki asianajajista (lagen om advokater) (496/1958), 1 och 3 §, och Oikeudenkäymiskaari
(4/1734) (rättegångsbalken).
FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990 och Ordonnance
du 10 septembre 1817 modifiée.
HR: Lag om juristyrket (Kroatiens officiella tidning 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).
HU: Lag LXXVIII från 2017 om advokaters yrkesverksamhet.
LT: Lag om Republiken Litauens advokatsamfund av den 18 mars 2004 nr IX-2066, senast
ändrad genom lag nr XIII-571 av den 12 december 2017.
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
LV: Straffprocesslagen, s. 79, och Republiken Lettlands advokatlag, s. 4.
MT: Lagen om organisation och civilprocess (kapitel 12).
NL: Advocatenwet (lagen om advokatyrket).
PT: Lag nr 145/2015, 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.º 194 substituído p/ art.º 201.º;
e art.º 203.º substituído p/ art.º 213.º);
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 41
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Portugals advokatlag (Estatuto da Ordem dos Advogados) och lagdekret 229/2004,
artiklarna 5, 7–9, lagdekret 88/2003, artiklarna 77 och 102, Stadga för offentliga
yrkessammanslutningar för advokater (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), ändrad genom
lag 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set., genom lag 14/2006 och genom lagdekret
nr 226/2008 alterado p/ Lei 41/2013, 26 jun.
Lag nr 78/2001, artiklarna 31, 4, alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul., förordning om familje- och
arbetsmarknadsmedling (förordning 282/2010), alterada p/ Portaria 283/2018, 19 out,
lag 21/2007 om medling i brottmål, artikel 12, lag 22/2013, 26 feb., alterada p/ Lei 17/2017,
16 maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 abril.
RO: Lagen om advokatväsendet, lagen om medling, och lagen om notarier och deras
verksamhet.
SE: Rättegångsbalken (RB) (1942:740) och Sveriges advokatsamfunds uppförandekod,
antagen den 29 augusti 2008.
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno pre
čiščeno besedilo-ZOdv-NPB8 Državnega Zbora RS z
dne 7 junij 2019 (advokatlag) inofficiell konsoliderad text utarbetad av slovenska parlamentet
av den 7 juni 2019).
SK: Lag 586/2003 om advokatyrket, artiklarna 2 och 12.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PL: Utländska jurister får endast etablera sig som registrerat handelsbolag, kommanditbolag
eller aktiebolag.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 42
1359
1360 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
PL: Lag av den 5 juli 2002 om utländska juristers tillhandahållande av rättsligt bistånd i
Republiken Polen, artikel 19, lagen om skatterådgivning
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I IE, IT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (Europeiska
unionen och medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs hemvist
(kommersiell etablering).
Åtgärder:
IE: Lag om advokatyrket 1954–2011.
IT: Kungligt dekret 1578/1933, artikel 17, lagen om juristyrket.
b) Patentombud och ombud för industriell äganderätt, immaterialrättsombud (ingår i
CPC 879, 861, 8613)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I AT: Medborgarskap i EES eller Schweiz är ett krav för tillhandahållande av tjänster via
patentbyrå; bosättning där krävs.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 43
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I BG och CY: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av tjänster via
patentbyrå. I CY krävs bosättning.
I DE: Endast patentjurister med kvalifikationer från EES och Schweiz får tas upp i
advokatsamfundet och därmed ges rätt att tillhandahålla tjänster som patentjurist i Tyskland i
fråga om inhemsk lagstiftning. Kommersiell etablering krävs för att bli fullvärdig medlem av
advokatsamfundet. Undantag får beviljas av advokatsamfund. Utländska patentjurister kan
erbjuda juridiska tjänster avseende utländsk rätt om de kan uppvisa expertkunskaper. För
juridiska tjänster krävs registrering i Tyskland. Utländska (annan kvalifikation än från EES
och Schweiz) patentjurister får inte etablera bolag tillsammans med nationella patentjurister.
Utländska (med annat ursprung än EES och Schweiz) patentjurister får endast ha kommersiell
etablering i form av Patentanwalts-GmbH eller Patentanwalts-AG genom förvärv av en
minoritetsandel.
I EE: Medborgarskap och varaktig bosättning i Estland eller EU krävs för tillhandahållande av
tjänster via patentbyrå.
I ES och PT: Medborgarskap i EES är ett krav för tillhandahållande av tjänster som ombud
för industriell äganderätt.
I FR: För att vara registrerad på tjänsteförteckningen för ombud för industriell äganderätt
krävs etablering eller bosättning i EES. Medborgarskap inom EES är ett krav för fysiska
personer. För att företräda en klient inför det nationella kontoret för immateriella rättigheter
krävs etablering inom EES. Mer än hälften av andelarna och rösträtterna ska innehas av
ombud som är verksamma inom EES. Advokatbyråer kan ha rätt att tillhandahålla tjänster
som ombud för industriell äganderätt (se förbehåll för juridiska tjänster).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 44
1361
1362 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I LV: EU-medborgarskap krävs för patentombud.
Åtgärd:
LV: Lagen om institutioner och förfaranden för industriell äganderätt, kapitel XVIII
(artiklarna 119-136).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I FI och HU: Medborgarskap i EES krävs för tillhandahållande av tjänster via patentbyrå.
I SI: Bosättning i Slovenien krävs för en innehavare/sökande av registrerade rättigheter
(patent, varumärken, formskydd). Om detta inte är fallet ska denne ha ett patent-, varumärkes-
eller formskyddsombud med hemvist i Slovenien, främst med tanke på förfaranden, anmälan
osv.
Åtgärder:
AT: Patentombudslagen, BGBl. 214/1967 i dess ändrade lydelse, §§ 2 och 16a.
BG: Kapitel 8b i lagen om patent och registrering av bruksmönster.
CY: Advokatlag (kapitel 2), i dess ändrade lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 45
Prop. 2023/24:138 Bilaga
DE: Patentanwaltsordnung (PAO), Gesetz über die Tätigkeit europäischer Patentanwälte in
Deutschland (EuPAG) och § 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
EE: Patendivoliniku seadus (lagen om patentombud) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad,
artiklarna 155–157.
FI: Tavaramerkkilaki (varumärkeslagen) (7/1964);
Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (lagen om auktoriserade ombud för industriellt
rättsskydd) (22/2014), och
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (lag om växtförädlarrätt) (1279/2009), och Mallioikeuslaki
(mönsterrättslag) (221/1971).
FR: Code de la propriété intellectuelle.
HU: Lag XXXII från 1995 om patentombud.
PT: Lagdekret 15/95, ändrat genom lag 17/2010, genom Portaria 1200/2010, artikel 5, och
genom Portaria 239/2013, och lag 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (lag om industriell äganderätt), Uradni list RS, št. 51/06 –
uradno pre čiščeno besedilo in 100/13 och 23/20 (Sloveniens officiella tidning, nr 51/06 –
officiell konsoliderad text 100/13 och 23/20).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 46
1363
1364 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I IE: För etablering krävs att minst en av ett företags direktörer, partner, chefer eller anställda
är registrerad som patent- eller immaterialrättsombud i Irland. Gränsöverskridande basis
kräver medborgarskap och kommersiell närvaro i EES, huvudsaklig verksamhet i en
medlemsstat i EES och kvalifikationer enligt en EES-medlemsstats lagstiftning.
Åtgärder:
IE: Avsnitten 85 och 86 i varumärkeslagen från 1996, i dess ändrade lydelse,
reglerna 51, 51A och 51B i varumärkesreglerna 1996, i dess ändrade lydelse, avsnitten 106
och 107 i patentlagen 1992, i dess ändrade lydelse, och reglerna om registret över
patentombud S.I. 580 från 2015.
c) Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 8621 utom revisionstjänster, 86213, 86219,
86220)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I AT: Utländska revisorer och bokhållare, som är kvalificerade enligt sina hemländers
lagstiftning, får inneha högst 25 % av kapitalet eller rösträtterna i ett österrikiskt företag.
Tjänsteleverantören måste ha kontor eller säte inom EES (CPC 862).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 47
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I FR: Etablering eller bosättning krävs.
I IT: Det krävs bosättning eller säte i landet för inskrivning i yrkesregistret, vilket i sin tur är
en förutsättning för tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86213,
86219, 86220).
I PT: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Det krävs bosättning eller
säte i landet för inskrivning i yrkesregistret av kammaren för auktoriserade revisorer (Ordem
dos Contabilistas Certificados), vilket i sin tur är en förutsättning för tillhandahållande av
redovisningstjänster, förutsatt att portugiska medborgare får motsvarande behandling.
Åtgärder:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer, BGBl. I Nr. 58/1999),
§ 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4; och
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
IT: Lagstiftningsdekret 139/2005, och lag 248/2006.
PT: Lagdekret nr 452/99, ändrat genom lag nr 139/2015 av den 7 september.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 48
1365
1366 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SI: Etablering i Europeiska unionen krävs för att tillhandahålla redovisnings- och
bokföringstjänster (CPC 86213, 86219, 86220).
Åtgärder:
SI: Lagen om tjänster på den inre marknaden, Sloveniens officiella tidning RS nr 21/10.
d) Revisionstjänster (CPC 86211, 86212 utom redovisnings- och bokföringstjänster)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
I EU: Tillhandahållande av lagstadgad revision kräver godkännande av den behöriga
myndigheten i en medlemsstat som kan erkänna likvärdighet för en revisor som är
medborgare i Chile eller i ett tredjeland som omfattas av ömsesidighet (CPC 8621).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 49
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU
1
, och Europaparlamentets och rådets
direktiv 2006/43/EG
2
.
Åtgärder:
BG: Lagen om oberoende revision.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I AT: Utländska revisorer som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning får inneha
högst 25 % av kapitalet eller rösträtterna i ett österrikiskt bolag. Tjänsteleverantören måste ha
kontor eller säte inom EES.
1
Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU av den 26 juni 2013 om årsbokslut, koncernredovisning och rapporter i vissa typer av företag, om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG och om upphävande av rådets direktiv 78/660/EEG och 83/349/EEG (EUT L 182, 29.6.2013, s. 19).
2
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad revision av årsredovisning, årsbokslut och koncernredovisning och om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG och 83/349/EEG samt om upphävande av rådets direktiv 84/253/EEG (EUT L 157, 9.6.2006, s. 87).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 50
1367
1368 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer, BGBl. I Nr. 58/1999),
§ 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DK: En revisor måste ha danskt godkännande för att utföra lagstadgad revisionsverksamhet.
För godkännande krävs bosättning i en EES-medlemsstat. I godkända revisionsbolag som inte
är godkända enligt den förordning som genomför direktiv 2006/43/EG, grundat på
artikel 54.3 g i fördraget om lagstadgad revision, får inte revisorer och revisionsbolag inneha
mer än 10 % av rösträtterna.
I FR: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation) För lagstadgad revision:
etablering eller bosättning krävs. Chilenska medborgare får tillhandahålla lagstadgade
revisionstjänster i Frankrike, under förutsättning att ömsesidighet föreligger.
I PL: Etablering inom Europeiska unionen krävs för att tillhandahålla revisionstjänster.
Åtgärder:
DK: Revisorloven (lagen om godkända revisorer och revisionsbolag), lag nr 1287 av
den 20 november 2018.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 51
Prop. 2023/24:138 Bilaga
FR: Code de commerce
PL: Lag av den 11 maj 2017 om lagstadgade revisorer, revisionsbolag och om offentlig tillsyn
– Polens officiella tidning från 2017, punkt 1089.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Tillstånd krävs och beviljas efter prövning av det ekonomiska behovet. Huvudkriterier:
Sysselsättningssituationen i undersektorn. Professionella sammanslutningar (handelsbolag)
mellan fysiska personer är tillåtna.
I SK: Endast ett bolag i vilket minst 60 % av kapitalet eller rösträtterna är reserverade för
medborgare i Slovakien eller i en medlemsstat kan auktoriseras för att utföra revisioner i
Slovakien.
Åtgärder:
CY: Revisorslagen från 2017 (lag 53(I)/2017).
SK: Lag nr 423/2015 om lagstadgad revision.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 52
1369
1370 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I DE: Revisorer från tredjeländer som registrerats i enlighet med artikel 134 WPO får utföra
lagstadgad revision av årsredovisning eller årsbokslut eller koncernredovisning för ett företag
som har sitt säte utanför Europeiska unionen och vars överlåtbara värdepapper erbjuds för
handel på en reglerad marknad.
Åtgärder:
DE: Handelsgesetzbuch (HGB, handelsrätt),
Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung – WPO, lag
om auktoriserade revisorer).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I ES: Lagstadgade revisorer måste vara medborgare i en medlemsstat. Detta förbehåll ska inte
tillämpas på revision av bolag från länder utanför Europeiska unionen som är upptagna på en
reglerad spansk marknad.
Åtgärder:
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (ny revisionslag: lag 22/2015 om
revisionstjänster).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 53
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SI: Kommersiell etablering krävs. Ett revisionsföretag från ett tredjeland får inneha aktier
eller bli delägare i ett slovenskt revisionsföretag förutsatt att slovenska revisionsföretag enligt
lagen i det land där revisionsföretaget från tredjelandet är bildat som bolag får inneha aktier
eller bli delägare i ett revisionsföretag i det landet (ömsesidighetskrav).
Åtgärder:
SI: Revisionslagen (ZRev-2), Sloveniens officiella tidning RS nr 65/2008 (senast ändrad
genom nr 84/18), och bolagslag (ZGD-1), Sloveniens officiella tidning RS nr 42/2006 (senast
ändrad genom nr 22/19 – ZPosS).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I EE: Majoriteten av de röster som representeras av ett revisionsbolags aktier ska tillhöra
auktoriserade revisorer som står under tillsyn av en behörig myndighet i en EES-medlemsstat
och som har förvärvat sina kvalifikationer i en EES-medlemsstat, eller revisionsbolag. Minst
tre fjärdedelar av de personer som företräder ett revisionsföretag på grundval av lag ska ha
förvärvat sina kvalifikationer i en EES-medlemsstat.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 54
1371
1372 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
EE: Lagen om revisorers verksamhet (Audiitortegevuse seadus), § 76–77.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BE: Etablering i Belgien krävs på den ort där den yrkesmässiga verksamheten ska bedrivas
och där akter, dokument och korrespondens ska förvaras. Minst en administratör eller chef ska
vara godkänd revisor.
I FI: Bosättning inom EES krävs för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag och i bolag
som är skyldiga att genomföra revision. Revisorn ska vara lokalt auktoriserad eller en lokalt
auktoriserad revisionsbyrå.
I HR: Revisionstjänster får endast tillhandahållas av juridiska personer som är etablerade i
Kroatien eller av fysiska personer bosatta i Kroatien.
I IT: Hemvist krävs för att fysiska personer ska kunna tillhandahålla revisionstjänster.
I LT: Etablering i EES krävs för tillhandahållande av revisionstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 55
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige och revisionsbyråer som är registrerade i
Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet. Hemvist i EES krävs. Yrkestitlarna
”godkänd revisor” och ”auktoriserad revisor” får användas endast av revisorer som är
godkända eller auktoriserade i Sverige. Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra
bolag som inte är auktoriserade eller godkända revisorer måste vara bosatta inom EES, om
inte självstyrelseorganet eller en offentlig myndighet som självstyrelseorganet utsett, i ett
enskilt fall tillåter något annat.
Åtgärder:
BE: Lag av den 22 juli 1953 om inrättande av ett institut för företagsrevisorer och
organisation av offentlig tillsyn av företagsrevisorer, omarbetad den 30 april 2007. (lag om
auktoriserade revisorer).
FI: Tilintarkastuslaki (revisionslagen) (459/2007), sektorsspecifika lagar om krav på att lokalt
auktoriserade revisorer med ska användas.
HR: Revisionslagen (Kroatiens officiella tidning 146/05, 139/08, 144/12), artikel 3.
IT: Lagstiftningsdekret 58/1998, artiklarna 155, 158 och 161,
dekret från republikens president 99/1998, och lagstiftningsdekret 39/2010, artikel 2.
LT: Revisionslag av den 15 juni 1999 nr VIII -1227 (ny version av den 3 juli 2008 nr X1676).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 56
1373
1374 Prop. 2023/24:138 Bilaga
lagen om ekonomiska föreningar (2018:672), och
andra lagar som reglerar kraven för anlitande av godkända revisorer.
e) Skatterådgivning (CPC 863, omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i
skattefrågor, som betraktas som juridiska tjänster)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I AT: Utländska skatterådgivare som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning får
inneha högst 25 % av kapitalet och rösträtterna i ett österrikiskt bolag. Tjänsteleverantören
måste ha kontor eller säte inom EES.
Åtgärder:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer, BGBl. I Nr. 58/1999),
§ 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 57
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I FR: Etablering eller bosättning krävs.
Åtgärder:
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I BG: Skatterådgivare måste vara medborgare i en medlemsstat.
Åtgärder:
BG: Bokföringslag,
lag om oberoende revision, lag om inkomstskatt för fysiska personer, och lag om bolagsskatt.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I HU: Bosättning i EES krävs för tillhandahållande av skatterådgivningstjänster, i den mån de
tillhandahålls av en fysisk person som befinner sig på Ungerns territorium.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 58
1375
1376 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I IT: Hemvist krävs.
Åtgärder:
HU: Lag XCII från 2003 om skatteregler,
finansministeriets dekret nr 26/2008 om auktorisering och registrering av skatterådgivning.
IT: Lagstiftningsdekret 139/2005, och lag 248/2006.
f) Arkitekttjänster och stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster
(CPC 8671, 8672, 8673 och 8674)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I BG: Bosättning i EES eller Schweiziska edsförbundet krävs för arkitekttjänster,
stadsplanering och ingenjörstjänster som tillhandahålls av fysiska personer. När det gäller
arkitektprojekt och tekniska projekt av nationell eller regional betydelse, får utländska
investerare endast agera i partnerskap med, eller i egenskap av, underleverantörer till lokala
investerare (CPC 8671, 8672, 8673).
Åtgärder:
BG: Lag om fysisk planering,
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 59
Prop. 2023/24:138 Bilaga
lag om byggnadsarbetarnas sammanslutning, och
lag om yrkessammanslutningar av arkitekter och ingenjörer i samband med utformning av
projektutveckling.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I HR: Planer eller projekt som skapats av utländska arkitekter, ingenjörer eller stadsplanerare
måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de
uppfyller kraven i kroatisk rätt (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Åtgärder:
HR: Lag om fysisk planering och byggverksamhet (Kroatiens officiella tidning 118/18,
110/19),
lagen om fysisk planering (Kroatiens officiella tidning 153/13, 39/19).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: Medborgarskaps- och bosättningsvillkor gäller för tillhandahållande av arkitektur- och
stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade ingenjörstjänster (CPC 8671, 8672,
8673 och 8674).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 60
1377
1378 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
CY: Lag 41/1962, i dess ändrade lydelse, lag 224/1990, i dess ändrade lydelse, och
lag 29(I)/2001, i dess ändrade lydelse.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Bosättning inom EES krävs.
I HU: Bosättning i EES krävs för tillhandahållande av följande tjänster, i den mån de
tillhandahålls av en fysisk person som befinner sig på Ungerns territorium: arkitekttjänster,
ingenjörstjänster (endast tillämpligt för praktikanter med akademisk examen), integrerade
tekniska tjänster, landskapsarkitektur (CPC 8671, 8672, 8673 och 8674).
I IT: Det krävs bosättning eller säte/företagsadress i Italien för inskrivning i yrkesregistret,
vilket i sin tur är en förutsättning för tillhandahållande av arkitekt- och ingenjörstjänster (CPC
8671, 8672, 8673, 8674).
I SK: Bosättning i EES krävs för inskrivning i yrkesorganisationen, vilket är en förutsättning
för utövandet av arkitekt- och ingenjörstjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Åtgärder:
CZ: Lag nr 360/1992 om utövande av yrkena auktoriserad arkitekter och auktoriserad
ingenjör och tekniker på byggområdet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 61
Prop. 2023/24:138 Bilaga
HU: Lag LVIII från 1996 om yrkessammanslutningar av arkitekter och ingenjörer.
IT: Kungligt dekret 2537/1925 om arkitekt- och ingenjörsyrket, lag 1395/1923, och
dekret utfärdade av republikens president. 328/2001.
SK: Lag 138/1992 om arkitekter och ingenjörer, artiklarna 3, 15, 15a, 17a och 18a.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE: Tillhandahållandet av arkitekttjänster inbegriper kontroll av utförandet av arbeten
(CPC 8671, 8674). Utländska arkitekter som är auktoriserade i sina värdländer och som
önskar utöva sitt yrke på tillfällig basis i Belgien är skyldiga att inhämta förhandstillstånd från
branschrådet för det geografiska område där de avser att utöva sin verksamhet.
Åtgärder:
BE: Lag av den 20 februari 1939 om skydd av arkitektyrkets titel, och lag av
den 26 juni 1963, genom vilken arkitektsammanslutningen inrättas, och förordningar av
den 16 december 1983 om en uppförandekod fastställd av nationella rådet i
arkitektsammanslutningen (godkänd genom artikel 1 i A.R. av den 18 april 1985, M.B.,
den 8 maj 1985).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 62
1379
1380 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster (hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och
detaljhandelsförsäljning av läkemedel)
Sektor – undersektor: Yrkesmässiga tjänster – läkar- och psykologtjänster samt
tandvårdstjänster, tjänster som tillhandahålls av barnmorskor,
sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal,
veterinärtjänster, detaljhandelsförsäljning av läkemedel och av
medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som
tillhandahålls av farmaceuter
Näringsgrensindelning: CPC 9312, 93191, 932, 63211
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel/avsnitt: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 63
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
a) Tjänster som utförs av läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och
paramedicinsk personal (CPC 9312, 93191)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
I IT: Medborgarskap i Europeiska unionen är ett krav för de tjänster som tillhandahålls av
psykologer. Utländska yrkesutövare kan tillåtas utöva yrket på grundval av ömsesidighet
(ingår i CPC 9312).
Åtgärder:
IT: Lag 56/1989 om psykologyrket.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: Cypriotiskt medborgarskap och bosättning krävs för läkare (inbegripet psykologer),
tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal.
Åtgärder:
CY: Lag om registrering av läkare (kapitel 250), i dess ändrade lydelse,
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 64
1381
1382 Prop. 2023/24:138 Bilaga
lag om registrering av tandläkare (kapitel 249), i dess ändrade lydelse,
lag 75(I)/2013 – Podiatriker,
lag 33(I)/2008, i dess ändrade lydelse – sjukhusfysiker,
lag 34(I)/2006, i dess ändrade lydelse – arbetsterapeuter,
lag 9(I)/1996, i dess ändrade lydelse – tandtekniker,
lag 68(I)/1995, i dess ändrade lydelse – psykologer,
lag 16(I)/1992, i dess ändrade lydelse – optiker,
lag 23(I)/2011, i dess ändrade lydelse – radiologer och radioterapeuter,
lag 31(I)/1996, i dess ändrade lydelse – dietister och nutritionister,
lag 140/1989, i dess ändrade lydelse – fysioterapeuter,
lag 214/1988, i dess ändrade lydelse – sjuksköterskor.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 65
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DE: Läkare (inbegripet psykologer, psykoterapeuter och tandläkare) måste registrera sig hos
de regionala sammanslutningarna av lagstadgade sjukförsäkringsläkare eller -tandläkare
(kassenärztliche oder zahnärztliche Vereinigungen), om de önskar behandla patienter som är
försäkrade i de lagstadgade sjukkassorna.
För barnmorsketjänster är tillträdet begränsat till fysiska personer. För läkar- och
tandläkartjänster är tillträde möjligt för fysiska personer, licensierade vårdcentraler och
befullmäktigade organ. Krav på etablering kan tillämpas.
Åtgärder:
DE: Bundesärzteordnung (BÄO, federala medicinska förordningen),
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG),
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG, lag om
tillhandahållande av psykoterapitjänster),
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung
(Heilpraktikergesetz);
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG); Bundes-Apothekerordnung.
På regional nivå kan det förekomma ytterligare lagstiftning om barnmorskor.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 66
1383
1384 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG),
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V, socialförsäkringsbalken, femte boken) – lagstadgad
sjukförsäkring.
Regional nivå:
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg,
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HKaG) in Bayern;
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH); Gesetz über die
Berufsgerichtsbarkeit der Heilberufe; Hamburgisches Gesetz über die Ausübung des Berufs
der Hebamme und des Entbindungspflegers (Hamburgisches Hebammengesetz);
Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 67
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Niedersächsisches Kammergesetz für die Heilberufe (Heilkammergesetz – HKG);
Niedersächsisches Gesetz über die Ausübung des Hebammenberufs (NHebG)
Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V – HeilBerG);
Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);
Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz – SHKG);
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) och Thüringer Heilberufegesetz.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 68
1385
1386 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I FR: Medan andra typer av bolagsformer också är tillgängliga för investerare från unionen,
har utländska investerare endast tillgång till de juridiska formerna ”société d’exercice libéral”
(SEL) och ”société civile professionnelle” (SCP). För läkarvård, tandläkarvård och
barnmorsketjänster krävs franskt medborgarskap. Tillträde för utlänningar är dock möjligt
inom kvoter som fastställs årligen. För läkarvård, tandläkarvård och barnmorsketjänster och
tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor tillåts endast SEL à forme anonyme, à
responsabilité limitée par actions simplifiée ou en commandite par actions SCP, société
coopérative (endast för oberoende allmänläkare och specialistläkare) eller société
interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) för multidisciplinära vårdsystem (MSP).
Åtgärder:
FR: Loi 90-1258 relative à l’exercice sous forme de société des professions libérales, Loi
n°2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST,
Loi n°47-1775 portant statut de la coopération, och Code de la santé publique.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 69
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Veterinärtjänster (CPC 932)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
I AT: Endast medborgare i en medlemsstat i EES får tillhandahålla veterinärtjänster.
Medborgare i ett land utanför EES behöver inte ha medborgarskap om det finns ett
unionsavtal med den icke-medlemsstaten i EES som föreskriver nationell behandling i fråga
om investeringar och gränsöverskridande handel med veterinärtjänster.
I ES: Medlemskap i yrkesorganisationen krävs för att få utöva yrket och kräver
medborgarskap i Europeiska unionen, vilket kan upphävas genom ett bilateralt yrkesavtal.
I FR: Medborgarskap i EES är ett krav för tillhandahållande av veterinärtjänster, men kravet
på medborgarskap kan frångås, förutsatt att ömsesidighet råder. De juridiska formerna för ett
bolag som tillhandahåller veterinärtjänster är begränsade till SCP (Société civile
professionnelle) och SEL (Société d’exercice libéral). Icke-diskriminerande juridiska
bolagsformer gäller, men andra bolagsformer som föreskrivs i fransk inhemsk lagstiftning
eller enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat i EES och som har sitt säte, sitt huvudkontor
eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe i den staten får tillåtas på vissa villkor.
Åtgärder:
AT: Tierärztegesetz (lag om veterinärer), BGBl, nr 16/1975, §3 (2) (3).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 70
1387
1388 Prop. 2023/24:138 Bilaga
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales
de la Organización Colegial Veterinaria Española. Artiklarna 62 och 64.
FR: Code rural et de la pêche maritime.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: Medborgarskap och bosättning är tillämpligt för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I EL: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I HR: Endast juridiska och fysiska personer som är etablerade i en medlemsstat för att bedriva
veterinärverksamhet får tillhandahålla gränsöverskridande veterinärtjänster i Kroatien. Endast
unionsmedborgare kan etablera veterinärverksamhet i Kroatien.
I HU: Medborgarskap i EES är ett krav för medlemskap i ungerska
veterinärsammanslutningen, som är nödvändigt för tillhandahållande av veterinärtjänster.
Åtgärder:
CY: Lag 169/1990, i dess ändrade lydelse.
EL: Presidentdekret 38/2010, ministerbeslut 165261/IA/2010 (Greklands officiella
tidning 2157/B).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 71
Prop. 2023/24:138 Bilaga
HR: Veterinärlagen (Kroatiens officiella tidning 83/13, 148/13, 115/18), artiklarna 3.67, 105
och 121.
HU: Lag CXXVII från 2012 om den ungerska veterinärsammanslutningen och om villkor för
att tillhandahålla veterinärtjänster.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Fysisk närvaro på territoriet krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I IT och PT: Hemvist krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.
I PL: Fysisk närvaro på territoriet krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster för att utöva
veterinäryrket i Polen, medan medborgare från länder utanför Europeiska unionen måste
genomgå en examen på polska som anordnas av de polska veterinärkamrarna.
I SI: Endast juridiska och fysiska personer som är etablerade i en medlemsstat för att bedriva
veterinärverksamhet får tillhandahålla gränsöverskridande veterinärtjänster i Slovenien.
I SK: Bosättning i EES krävs för inskrivning i yrkesorganisationen, vilket är en förutsättning
för att tillhandahålla veterinärtjänster.
Åtgärder:
CZ: Lag nr 166/1999 (veterinärlagen), § 58–63, 39, och
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 72
1389
1390 Prop. 2023/24:138 Bilaga
lag nr 381/1991 (om veterinärkammaren i Tjeckien), punkt 4.
IT: Lagdekret C.P.S. 233/1946, artiklarna 7–9, och
dekret från republikens president, 221/1950, punkt 7.
PL: Lag av den 21 december 1990 om veterinäryrket och veterinärsamfundet.
PT: Lagdekret 368/91 (stadga för veterinärförbundet) alterado p/Lei 125/2015, 3 set. SI:
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (regler om erkännande av
yrkeskvalifikationer för veterinärer), Uradni list RS, št. (Sloveniens officiella tidning nr)
71/2008, 7/2011, 59/2014 och 21/2016, lag om tjänster på den inre marknaden, Sloveniens
officiella tidning, nr 21/2010.
SK: Lag 442/2004 om privatpraktiserande veterinärer och veterinärkammaren, artikel 2.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 73
Prop. 2023/24:138 Bilaga
c) Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och av medicinska och ortopediska artiklar och andra
tjänster som tillhandahålls av farmaceuter (CPC 63211)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I AT: Detaljhandel med läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten får
endast ske via apotek. Medborgarskap i en EES-stat eller i Schweiz krävs för att driva ett
apotek. Medborgarskap i en EES-stat eller i Schweiz krävs för personer som arrenderar eller
driver ett apotek.
Åtgärder:
AT: Apothekengesetz (apotekslagen), RGBl, nr 5/1907, i dess ändrade lydelse, §§ 3, 4, 12;
Arzneimittelgesetz (läkemedelslagen), BGBl, nr 185/1983 i dess ändrade lydelse, §§ 57, 59
och 59a. och Medizinproduktegesetz (lagen om medicintekniska produkter), BGBl,
nr 657/1996 i dess ändrade lydelse, § 99.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I DE: Endast fysiska personer (farmaceuter) får driva ett apotek. Medborgare i andra länder
eller personer som inte har klarat tysk farmaceutexamen kan endast få licens för att ta över ett
apotek som har funnits under de föregående tre åren.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 74
1391
1392 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I FR: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för att driva ett apotek.
Utländska farmaceuter får tillåtas att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda
kvoter. Det krävs ett godkännande och kommersiell närvaro för att få öppna apotek, vilket
även inbegriper distansförsäljning av läkemedel till allmänheten med hjälp av
informationssamhällets tjänster, och följande rättsliga former som tillåts enligt nationell lag,
på icke-diskriminerande grund: société d’exercice libéral (SEL) anonyme, par actions
simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle eller pluripersonnelle, en commandite par
actions, société en noms collectifs (SNC) eller société à responsabilité limitée (SARL)
unipersonnelle eller pluripersonnelle.
Åtgärder:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; apotekslagen); Bundes-Apothekerordnung;
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV)
FR: Code de la santé publique, och
Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l’exercice sous forme de société des professions
libérales och Loi 2015-990 du 6 août 2015.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 75
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I EL: Medborgarskap i Europeiska unionen krävs för att driva ett apotek.
I HU: Medborgarskap i EES krävs för att driva ett apotek.
I LV: En utländsk farmaceut eller apoteksassistent som är utbildad i en stat som inte är en
medlemsstat eller en medlemsstat i EES måste under minst ett års tid arbeta i ett apotek i en
medlemsstat i EES under tillsyn av en farmaceut.
Åtgärder:
EL: Lag 5607/1932, ändrad genom lagarna 1963/1991 och 3918/2011.
HU: Lag XCVIII från 2006 om allmänna bestämmelser om tillförlitlig och ekonomiskt
genomförbar leverans av läkemedel och medicinska hjälpmedel och om distribution av
läkemedel.
LV: Läkemedelslagen, s. 38.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 76
1393
1394 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I IT: Yrkesutövningen är möjlig endast för fysiska personer som är inskrivna i registret, samt
för juridiska personer i form av handelsbolag, där alla partner i bolaget måste vara inskrivna
farmaceuter. För inskrivning i yrkesregistret krävs att farmaceuten är medborgare i en
medlemsstat i EU, eller att farmaceuten är bosatt och utövar yrket i Italien. Utländska
medborgare som har de nödvändiga kvalifikationerna får, om de är medborgare i ett land med
vilket Italien har ingått ett särskilt avtal som tillåter utövande av yrket, skriva in sig om
ömsesidighet råder (D. lgsl. (D. lgsl. CPS 233/1946, artiklarna 7-9 och D.P.R. 221/1950,
punkterna 3 och 7). Tillstånd kan beviljas för nya eller lediga apotek på grunval av ett
offentligt uttagningsprov. Endast medborgare i en medlemsstat som är inskrivna i registret
över farmaceuter (albo) har rätt att delta i ett allmänt uttagningsprov.
Åtgärder:
IT: Lag 362/1991, artiklarna 1, 4, 7 och 9,
lagstiftningsdekret CPC 233/1946, artiklarna 7-9, och
dekret från republikens president 221/1950, punkterna 3 och 7).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Medborgarskapskrav är tillämpligt på tillhandahållandet av detaljhandelsförsäljning av
läkemedel och av medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av
farmaceuter (CPC 63211).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 77
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
CY: Apoteks- och giftlagen (kapitel 254), i dess ändrade lydelse.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Varaktig bosättning krävs för farmaceuter.
Åtgärder:
BG: Lag om humanläkemedel, artiklarna 146, 161, 195, 222 och 228.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DE och SK: Bosättning krävs för att få farmaceutlicens eller för att öppna apotek för
detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten.
Åtgärder:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG, apotekslagen);
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 78
1395
1396 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
SK: Lag 362/2011 om läkemedel och medicintekniska produkter, artikel 6, och
lag 578/2004 om vårdgivare, medicinsk personal och yrkesorganisationer inom hälso- och
sjukvård.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 79
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 4 – Forsknings- och utvecklingstjänster
Sektor – undersektor: Forsknings- och utvecklingstjänster (FoU-tjänster)
Näringsgrensindelning: CPC 851, 853
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
EU: För offentligt finansierade forsknings- och utvecklingstjänster (FoU-tjänster) som omfattas av
finansiering från Europeiska unionen på unionsnivå, kan ensamrätt eller exklusiva behörigheter
endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och till juridiska personer i
Europeiska unionen som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet i
unionen (CPC 851, 853).
När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster som omfattas av finansiering från en
medlemsstat, kan ensamrätt eller exklusiva behörigheter endast ges till fysiska personer som är
medborgare i den berörda medlemsstaten och till den berörda medlemsstatens juridiska personer
med säte i den medlemsstaten (CPC 851, 853).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 80
1397
1398 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Detta förbehåll påverkar inte tillämpningen av detta avtal och påverkar inte heller uteslutandet av en
parts upphandling, eller subventioner, i artikel 18.1.2 e och f i detta avtal.
Åtgärder:
EU: Alla befintliga och alla framtida ramprogram för forskning och innovation inom Europeiska
unionen, inklusive Horisont 2020-reglerna för deltagande och förordningar om gemensamma
teknikinitiativ, Europeiska institutet för innovation och teknik (EIT) samt befintliga och framtida
nationella, regionala eller lokala forskningsprogram.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 81
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 5 – Fastighetstjänster
Sektor – undersektor: Fastighetstjänster
Näringsgrensindelning: CPC 821, 822
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: För tillhandahållande av fastighetstjänster krävs att villkor om medborgarskap och bosättning
är uppfyllda.
Åtgärder:
CY: Lagen om fastighetsmäklare 71.1/2010, i dess ändrade lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 82
1399
1400 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: I Tjeckien krävs bosättning för fysiska personer och etablering för juridiska personer för
erhållande av det tillstånd som krävs för att tillhandahålla fastighetstjänster.
I HR: Kommersiell etablering i EES krävs för att tillhandahålla fastighetstjänster.
I PT: Bosättning inom EES krävs för fysiska personer. Bosättning inom EES krävs för juridiska
personer.
Åtgärder:
CZ: Lagen om handelslicenser.
HR: Mäklarlagen (Kroatiens officiella tidning 107/07 och 144/12), artikel 2.
PT: Lagdekret 211/2004 (artiklarna 3 och 25), ändrat och på nytt offentliggjort genom
lagdekret 69/2011.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – lokal närvaro:
I DK: För tillhandahållande av fastighetstjänster av en fysisk person som befinner sig i Danmark,
får endast auktoriserade fastighetsmäklare som är fysiska personer som har upptagits i den danska
företagsmyndighetens fastighetsmäklarregister använda titeln ”fastighetsmäklare”. Enligt lagen
krävs att sökanden är bosatt i Danmark eller är bosatt i Europeiska unionen, EES eller Schweiz.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 83
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Lagen om försäljning av fastigheter är endast tillämplig på tillhandahållande av fastighetstjänster till
konsumenter. Lagen om försäljning av fastigheter är inte tillämplig på uthyrning av fast egendom
(CPC 822).
Åtgärder:
DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.5.2014 (lag om försäljning av fast
egendom).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest
gynnad nation:
I SI: I den mån som Chile tillåter slovenska medborgare och företag att tillhandahålla
fastighetsmäklartjänster, kommer Slovenien att tillåta chilenska medborgare och företag att
tillhandahålla fastighetsmäklartjänster på samma villkor, utöver att följande krav ska vara
uppfyllda: rättighet att vara verksam som fastighetsmäklare i hemlandet, inlämnande av utdrag ur
straffregistret samt registrering i registret för fastighetsmäklare hos den berörda (slovenska)
myndigheten.
Åtgärder:
SI: Fastighetsförmedlingslagen.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 84
1401
1402 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 6 – Företagstjänster
Sektor – undersektor: Företagstjänster – uthyrning eller leasing utan operatörer, tjänster i
samband med konsulttjänster som rör företagsledning, teknisk
provning och analys, därtill hörande vetenskapliga och tekniska
konsulttjänster, tjänster med anknytning till jordbruk,
säkerhetstjänster, personalförmedling, översättnings- och
tolkningstjänster och andra bolagstjänster
Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 37, ingår i CPC 612, ingår i 621, ingår i 625, 831,
ingår i 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204,
87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, ingår i 893
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 85
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
a) Uthyrnings- eller leasingtjänster utan operatör (CPC 83103, CPC 831)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I SE: För att segla under svensk flagg krävs bevis för dominerande svenskt inflytande i
verksamheten om det finns utländska ägarintressen i fartyget. Dominerande svenskt inflytande
i verksamheten innebär att fartyget drivs från Sverige och att mer än hälften av fartyget är
svenskägt eller ägs av personer i ett annat EES-land. Andra utländska fartyg kan på vissa
villkor beviljas undantag från denna regel, om de hyrs eller leasas av svenska juridiska
personer genom kontrakt om bareboat-charter (CPC 83103).
Åtgärder:
SE: Sjölagen (1994:1009), kapitel 1, § 1.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SE: Leverantör av uthyrnings- eller leasingtjänster för bilar och vissa terrängmotorfordon
utan förare, som hyrs ut eller leasas för en kortare period än ett år, ska utse någon som ska
säkerställa bl.a. att verksamheten bedrivs i enlighet med gällande regler och föreskrifter och
att trafiksäkerhetsbestämmelserna följs. Den ansvariga personen måste vara bosatt i EES
(CPC 831).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 86
1403
1404 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
SE: Lag (1998: 492) om biluthyrning.
b) Uthyrning eller leasing och andra bolagstjänster med anknytning till luftfart (CPC 83104)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
EU: För in- eller uthyrning av luftfartyg utan besättning (dry lease) är luftfartyg som används
av ett lufttrafikföretag från Europeiska unionen föremål för tillämpliga registreringskrav på
luftfartyg. Ett avtal om uthyrning utan besättning, i vilket ett lufttrafikbolag i Europeiska
unionen är part, ska omfattas av kraven i Europeiska unionens lagstiftning eller nationell
lagstiftning om luftfartssäkerhet, såsom förhandsgodkännande och andra villkor tillämpliga på
användning av luftfartyg som är registrerade i tredjeländer. För registrering kan krävas att
luftfartyget ägs antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller
av bolag som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och kontroll (CPC 83104).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 87
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om lufttrafikföretag i
Europeiska unionen inte medges likvärdig behandling som den som ges i Europeiska unionen
av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om leverantörer i Europeiska unionen av CRS-
tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i Europeiska unionen av
lufttrafikföretag utanför Europeiska unionen, åtgärder vidtas för att medge likvärdig
behandling för lufttrafikföretag utanför Europeiska unionen av leverantörer i Europeiska
unionen av CRS-tjänster respektive för leverantörer utanför Europeiska unionen av CRS-
tjänster av lufttrafikföretagen i Europeiska unionen.
Åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008
1
, och Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 80/2009
2
.
1
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen (EUT L 293 31.10.2008, s. 3).
2
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2299/89 (EUT L 35, 4.2.2009, s. 47).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 88
1405
1406 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I BE: Privata (civila) luftfartyg som tillhör fysiska personer som inte är medborgare i en EES-
medlemsstat får endast registreras om personerna har sitt säte eller är bosatta i Belgien utan
avbrott under minst ett år. Privata (civila) luftfartyg som tillhör utländska juridiska personer
som inte bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat i EES får registreras endast om
dessa har ett driftsställe, en agentur eller ett kontor i Belgien under minst ett år utan avbrott
(CPC 83104).
Åtgärder:
BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
c) Tjänster i samband med organisationskonsulttjänster – medlings- och förlikningstjänster
(CPC 86602)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BG: För medling krävs permanent eller varaktig bosättning i Bulgarien för medborgare i
andra länder än EES-länderna eller Schweiz.
I HU: Ett godkännande från den minister som ansvarar för rättsväsendet (genom upptagande i
registret) krävs för utövande av medlingsverksamhet (t.ex. skiljeförfarande och förlikning).
Sådana godkännanden får endast beviljas juridiska eller fysiska personer som är etablerade
eller bosatta i Ungern.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 89
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
BG: Medlingslagen, artikel 8.
HU: Lag LV från 2002 om medling.
d) Teknisk provning och analys (CPC 8676)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Kemisters och biologers tillhandahållande av tjänster förutsätter medborgarskap i en
medlemsstat.
I FR: Biologyrkena är reserverade för fysiska personer, och medborgarskap i ett EES-land
krävs.
Åtgärder:
CY: 1988 års lag om registrering av kemister (lag 157/1988), i dess ändrade lydelse.
FR: Code de la Santé Publique.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Etablering i Bulgarien enligt den bulgariska handelslagen och registrering i
handelsregistret krävs för tillhandahållande av teknisk provning och analys.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 90
1407
1408 Prop. 2023/24:138 Bilaga
För den regelbundna besiktningen av bevis på vägtransportfordons tekniska skick bör
personen vara registrerad i enlighet med den bulgariska handelslagen eller lagen om icke-
vinstdrivande juridiska personer, eller i annat fall vara registrerad i en annan medlemsstat i
EES.
Provning och analys av luft- och vattenkvalitet får endast utföras av Bulgariens ministerium
för miljö- och vattenfrågor eller dess organ i samarbete med den bulgariska
vetenskapsakademin.
Åtgärder:
BG: Lag om tekniska krav på produkter,
lag om mätningar och måttenheter,
lag om luftkvalitet, och
vattenlagen samt lag N-32 om regelbunden besiktning av vägfordons tekniska skick.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 91
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation, lokal närvaro:
I IT: För biologer, kemianalytiker, agronomer och periti agrari krävs bosättning och
inskrivning i yrkesregistret. Medborgare från tredjeland kan skriva in sig på villkor att
ömsesidighet råder.
Åtgärder:
IT: Biologer och kemianalytiker: lag 396/1967 om biologer, och kungligt dekret 842/1928 om
kemianalytiker.
e) Därmed sammanhängande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation, lokal närvaro:
I IT: Bosättning eller yrkesadress i Italien krävs för inskrivning i geologregistret, vilket är
nödvändigt för utövandet av yrket lantmätare eller geolog för att tillhandahålla tjänster i
samband med prospektering och drift av gruvor osv. Medborgarskap i en medlemsstat krävs,
men utlänningar kan skriva in sig under förutsättning att ömsesidighet råder.
Åtgärder:
IT: Geologer: Lag 112/1963, artiklarna 2 och 5, D.P.R. 1403/1965, artikel 1.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 92
1409
1410 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BG: För fysiska personer krävs medborgarskap och bosättning i en EES-medlemsstat eller
Schweiziska edsförbundet för att utföra uppgifter som är relevanta för geodesi, kartografi och
lantmäteri. För juridiska personer krävs handelsregistrering enligt lagstiftningen i en EES-
medlemsstat eller i Schweiz.
Åtgärder:
BG: Lag om fastighetsregister, och geodesi- och kartografilagen.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Medborgarskap krävs för tillhandahållande av relevanta tjänster.
Åtgärder:
CY: Lag 224/1990, i dess ändrade lydelse.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I FR: För prospektering krävs etablering. Detta krav kan upphävas för forskare genom beslut
av forskningsministern, enligt överenskommelse med utrikesministern.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 93
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 och décret n°71-360 du 6 mai 1971.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I HR: Grundläggande geologiska, geodetiska och gruvrelaterade konsulttjänster och därmed
sammanhängande konsulttjänster rörande miljöskydd inom Kroatiens territorium kan bara
genomföras tillsammans med eller via inhemska personer.
Åtgärder:
HR: Förordningen om krav för utfärdande av godkännanden för juridiska personer för att
utföra professionell miljöskyddsverksamhet (Ungerns officiella tidning nr 57/10), artiklarna
32-35
f) Tjänster med anknytning till jordbruk (ingår i CPC 88)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I IT: För biologer, kemianalytiker, agronomer och periti agrari krävs bosättning och
inskrivning i yrkesregistret. Medborgare från tredjeland kan skriva in sig på villkor att
ömsesidighet råder.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 94
1411
1412 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
IT: Biologer och kemianalytiker: lag 396/1967 om biologer, och kungligt dekret 842/1928 om
kemianalytiker.
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:
I PT: Yrkena biolog, kemisk analytiker och agronom är förbehållna fysiska personer. För
tredjelandsmedborgare gäller reciprocitetsordningen i fråga om ingenjörer och tekniska
ingenjörer (och inte något krav på medborgarskap). För biologer finns varken krav på
medborgarskap eller reciprocitet.
Åtgärder:
PT: Lagdekret 119/92 alterado p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);
lag 47/2011 alterado p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos); och
Lagdekret 183/98 alterado p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 95
Prop. 2023/24:138 Bilaga
g) Säkerhetstjänster (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I IT: Medborgarskap i en medlemsstat i EU och bosättning krävs för att erhålla nödvändiga
tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster och värdetransporter.
I PT: Utländska tjänsteleverantörer får inte tillhandahålla säkerhetstjänster över gränserna.
Krav på medborgarskap för specialistpersonal.
Åtgärder:
IT: Lag om allmän säkerhet (TULPS) 773/1931, artiklarna 133–141,
kungligt dekret 635/1940, artikel 257.
PT: Lag 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio, och förordning 273/2013 alterada
p/ Portaria 106/2015, 13 abril.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DK: Krav på bosättning för enskilda som ansöker om tillstånd att bedriva säkerhetstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 96
1413
1414 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kravet på bosättning gäller även för chefer och majoriteten av styrelseledamöterna i en
juridisk person som ansöker om tillstånd att bedriva säkerhetstjänster. Bosättning krävs dock
ej för ledning och styrelser i den mån som så anges i internationella avtal eller beslut av
justitieministern.
Åtgärder:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I EE: Bosättning är ett krav för säkerhetsvakter.
Åtgärder:
EE: Turvaseadus (säkerhetslagen) § 21, § 22.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 97
Prop. 2023/24:138 Bilaga
h) Rekryteringstjänster (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling (tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå):
I BE: I samtliga regioner i Belgien måste ett bolag med huvudkontor utanför EES visa att
bolaget tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. I regionen Vallonien krävs en
särskild typ av juridisk person (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale
ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat
membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique) för att tillhandahålla
personalförmedlingstjänster. Ett bolag med huvudkontor utanför EES måste visa att bolaget
uppfyller de villkor som anges i dekretet (t.ex. beträffande typ av juridisk person). I den
tyskspråkiga gemenskapen måste ett bolag med huvudkontor utanför EES uppfylla de
tillträdeskriterier som fastställs i ovannämnda dekret (CPC 87202).
Åtgärder:
BE: Regionen Flandern: Artikel 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december
2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
Regionen Vallonien: Décret du 3 avril 2009 relatif à l’enregistrement ou à l’agrément des
agences de placement (Beslut av den 3 april 2009 om registrering av bemanningsbolag),
artikel 7, och Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du
décret du 3 avril 2009 relatif à l’enregistrement ou à l’agrément des agences de placement
(Vallonska regeringens beslut av den 10 december 2009 om genomförande av beslut av
den 3 april 2009 om registrering av bemanningsföretag), artikel 4.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 98
1415
1416 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tyskspråkiga gemenskapen: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die
Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l’agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, artikel 6.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I DE: Medborgarskap i en medlemsstat i EES eller kommersiell etablering i Europeiska
unionen krävs för att få tillstånd att verka som bemanningsbolag enligt avsnitt 3 punkterna 3–
5 i lagen om personaluthyrning (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz). Förbundsministeriet för
arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor kan utfärda en förordning om förmedling och
rekrytering av personal från länder utanför EES för vissa yrken, bland annat hälso- och
vårdrelaterade yrken. Tillstånd eller en förlängning av tillståndet ska avslås om etableringar,
delar av etableringar eller kompletterande etableringar som inte är belägna i en medlemsstat i
EES är avsedda att utföra de tidsbegränsade anställningarna (enligt avsnitt 3 punkt 2 i lagen
om personaluthyrning (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz).
I ES: Innan verksamheten inleds är arbetsförmedlingar skyldiga att lämna en försäkran på
heder och samvete som styrker att de krav som anges i gällande lagstiftning är uppfyllda
(CPC 87201, 87202).
Åtgärder:
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG),
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 99
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; socialförsäkringsbalken, tredje boken) – främjande
av sysselsättning,
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV;
förordning om anställning av utlänningar).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el
crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014,
de 15 de octubre).
i) Översättar- och tolktjänster (CPC 87905)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I BG: För att utländska fysiska personer ska få bedriva officiell översättningsverksamhet
krävs att de har ett tillstånd för långsiktig, förlängd eller permanent bosättning i Republiken
Bulgarien.
Åtgärder:
BG: Förordning om legalisering, certifiering och översättning av handlingar.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Registrering i registret över auktoriserade översättare hos rådet för registrering av
auktoriserade översättare är nödvändig för tillhandahållande av officiella översättnings- och
certifieringstjänster. Medborgarskap krävs.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 100
1417
1418 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I HR: För auktoriserade översättare krävs medborgarskap inom EES.
Åtgärder:
CY: Lagen om registrering och reglering av tjänster som tillhandahålls av auktoriserade
översättare från 2019 (45(I)/2019), i dess ändrade lydelse.
HR: Förordningen om ständiga domstolstolkar (OG 88/2008), artikel 2.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.
Åtgärder:
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Lag om auktoriserade translatorer) (1231/2007), 2 §
punkt 1.
j) Andra företagstjänster (ingår i CPC 612, ingå r i 621, ingår i 625, 87901, 87902, 88493,
ingår i 893, ingår i 85990, 87909, ISIC 37)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SE: Etablering krävs för pantbanker (ingår i CPC 87909).
Åtgärder:
SE: Pantbankslagen (1995:1000).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 101
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PT: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för tillhandahållande av inkassotjänster och
kreditupplysningstjänster (CPC 87901, 87902).
Åtgärder:
PT: Lag nr 49/2004.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Auktionstjänster är licensbelagda. För att ett företag ska få licens (för tillhandahållande
av frivilliga offentliga auktioner) måste det vara bildat i Tjeckien och en fysisk person måste
skaffa uppehållstillstånd, och bolaget eller den fysiska personen ska vara registrerade i det
tjeckiska handelsregistret (ingår i CPC 612, ingår i 621, ingår i 625, ingår i 85990).
Åtgärder:
CZ: Lag nr 455/1991
lag om handelslicenser, och
lag nr 26/2000 om offentliga auktioner.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 102
1419
1420 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Endast auktoriserade förpackningsföretag har rätt att tillhandahålla tjänster avseende
återtagande och återvinning av förpackningsmaterial, och måste vara etablerade som juridiska
personer (CPC 88493, ISIC 37).
Åtgärder:
CZ: Lag 477/2001 (förpackningslag) punkt 16.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 103
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 7 – Byggtjänster
Sektor – undersektor: Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster
Näringsgrensindelning: CPC 51
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
I CY: Krav på medborgarskap.
Åtgärd:
CY: 2001 års lag om registrering och kontroll av entreprenörer inom byggarbete och teknisk
verksamhet (29 (I) / 2001), artiklarna 15 och 52.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 104
1421
1422 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 8 – Distributionstjänster
Sektor – undersektor: Distributionstjänster – allmänt samt distribution av tobak
Näringsgrensindelning: CPC 3546, ingår i 621, 6222, 631, ingår i 632
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Distributionstjänster (CPC 3546, 631, 632 utom 63211, 63297, 62276, ingår i 621)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Krav på medborgarskap för distributionstjänster som tillhandahålls av ombud för
läkemedelsbolag (CPC 62117).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 105
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
CY: Lag 74(I) 2020, i dess ändrade lydelse.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I LT: Det krävs tillstånd för distribution av pyrotekniska artiklar. Endast juridiska personer i
Europeiska unionen kan få sådana tillstånd (CPC 3546).
Åtgärder:
LT: Lag om övervakning av cirkulationen av civila pyrotekniska artiklar (23 mars 2004. nr
IX-2074).
b) Distribution av tobak (ingår i CPC 6222, 62228, ingår i 6310, 63108)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I ES: För etablering krävs medborgarskap i en medlemsstat. Endast fysiska personer får verka
som tobakshandlare. En tobakshandlare får inte tilldelas fler än en licens (CPC 63108).
I FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (buraliste) (ingår i CPC 6222, ingår i 6310).
Åtgärder:
ES: Lag 14/2013 av den 27 september 2014.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 106
1423
1424 Prop. 2023/24:138 Bilaga
FR: Code général des impôts.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I AT: Tillstånd till medborgare i en medlemsstat i EES prioriteras (CPC 63108).
Åtgärder:
AT: Lag om tobaksmonopolet 1996, § 5 och § 27.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I IT: För att distribuera och sälja tobak krävs tillstånd. Licens beviljas genom offentliga
förfaranden. Tilldelning av licenser sker efter ekonomisk behovsprövning. Huvudkriterier:
befolkning och de befintliga försäljningsställenas geografiska spridning (ingår i CPC 6222,
ingår i 6310).
Åtgärder:
IT: Lagstiftningsdekret 184/2003,
lag 165/1962
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 107
Prop. 2023/24:138 Bilaga
lag 3/2003
lag 1293/1957
lag 907/1942, och
dekret utfärdade av republikens president. 1074/1958.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 108
1425
1426 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 9 – Utbildningstjänster
Sektor – undersektor: Utbildningstjänster (privatfinansierad)
Näringsgrensindelning: CPC 921, 922, 923, 924
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I CY: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för ägare och majoritetsaktieägare i en
privatfinansierad skola. Medborgare i Chile kan få tillstånd från utbildningsministern
(utbildningsministeriet) i enlighet med den form och de villkor som anges.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 109
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
CY: 2019 års lag om privatskolor (N. 147(I)/2019), i dess ändrade lydelse, lagen om institutioner
för högre utbildning 1996 (N. 67 (I)/1996), i dess ändrade lydelse, och lagen om privata universitet
(etablering, drift och tillsyn) från 2005 (N. 109 (I)/2005), i dess ändrade lydelse.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BG: Privatfinansierade tjänster inom primär- och sekundärutbildning får endast levereras av
godkända bulgariska företag (kommersiell närvaro krävs). Genom beslut av ministerrådet på förslag
av ministern för utbildning och vetenskap får bulgariska förskolor och skolor med utländskt
deltagande etableras eller förändras på begäran av föreningar eller bolag eller företag som ägs av
bulgariska och utländska fysiska eller juridiska personer, som i vederbörlig ordning registrerats i
Bulgarien. Utlandsägda förskolor och skolor får etableras eller förändras på begäran av utländska
juridiska personer i enlighet med internationella avtal och konventioner och enligt bestämmelserna
ovan. Utländska lärosäten får inte inrätta dotterinstitutioner på Bulgariens territorium. Utländska
lärosäten får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i Bulgarien endast inom den
bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor (CPC 921, 922).
Åtgärder:
BG: Lag om förskole- och skolutbildning, och
lag om högre utbildning, punkt 4 i tilläggsbestämmelserna.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 110
1427
1428 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, lokal närvaro:
I SI: Privatfinansierade grundskolor kan endast grundas av slovenska fysiska eller juridiska
personer. Tjänsteleverantören ska upprätta ett säte eller filial (CPC 921).
Åtgärder:
SI: Lag om organisation och finansiering av utbildning (Sloveniens officiella tidning, nr 12/1996)
och dess ändringar, artikel 40
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ och SK: Etablering i en medlemsstat krävs för ansökan om statligt godkännande för att få
bedriva verksamhet som privatfinansierad institution för högre utbildning. Detta förbehåll ska inte
tillämpas på tjänster inom den eftergymnasiala tekniska och yrkesinriktade utbildningen
(CPC 92310).
Åtgärder:
CZ: Lag nr 111/1998 (lag om högre utbildning), § 39, och
lag nr 561/2004 om förskolor, grundskolor, sekundär-, tertiär-, yrkes- och annan utbildning
(utbildningslagen).
SK: Lag nr 131 av den 21 februari 2002 om universitet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 111
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse och
gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I EL: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna i
privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor och för lärare i privatfinansierad grundskole-
och gymnasieutbildning (CPC 921, 922). Högskoleutbildning får uteslutande tillhandahållas av
institutioner som är helt självförvaltande offentligrättsliga juridiska personer. Lag 3696/2008 tillåter
dock invånare i EU (fysiska eller juridiska personer) att upprätta privata högre
utbildningsinstitutioner som utfärdar certifikat som inte är erkända som likvärdiga examensbevis
från universitet (CPC 923).
Åtgärder:
EL: Lagarna 682/1977, 284/1968, 2545/1940, presidentdekret 211/1994, ändrat genom
presidentdekret 394/1997, Greklands grundlag, artikel 16, punkt 5 och lag 3549/2007.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation
och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FR: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för att undervisa vid en privatfinansierad
utbildningsinstitution (CPC 921, 922, 923). Chilenska medborgare kan dock få tillstånd från
behöriga myndigheter för att undervisa i grundskolan, gymnasiet och högre utbildningsanstalter.
Chilenska medborgare kan också erhålla tillstånd från de behöriga myndigheterna att upprätta och
driva eller förvalta grundskolor, gymnasier och högre utbildningsanstalter. Ett sådant tillstånd ges
på skönsmässig grund.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 112
1429
1430 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
FR: Code de l’éducation.
När det gäller investeringar – nationell behandling och gränsöverskridande handel med tjänster –
nationell behandling:
I MT: Tjänsteleverantörer som önskar tillhandahålla privatfinansierad högre utbildning eller
vuxenutbildning måste begära tillstånd från ministeriet för utbildning och sysselsättning. Beslut om
att utfärda tillstånd kan fattas på skönsmässiga grunder (CPC 923, 924).
Åtgärder:
MT: Rättsligt meddelande 296 från 2012.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 113
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 10 – Miljötjänster
Sektor – undersektor: Miljötjänster – behandling och återvinning av batterier och
ackumulatorer, gamla fordon och avfall från elektrisk och elektronisk
utrustning skydd av luft och klimat (avgasreningstjänster)
Näringsgrensindelning: Ingår i CPC 9402, 9404
Typ av förbehåll: Lokal närvaro
Kapitel: Gränsöverskridande handel med tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
I SE: Endast enheter som är etablerade i Sverige eller har sitt huvudsakliga säte i Sverige är
berättigade till ackreditering för att utföra kontroll av avgaser (CPC 9404).
I SK: För bearbetning och återvinning av förbrukade batterier och ackumulatorer, spilloljor, gamla
bilar och avfall från elektrisk och elektronisk utrustning krävs bolagsbildning i EES (krav på
bosättning) (ingår i CPC 9402).
Åtgärder:
SK: Lag 79/2015 om avfall.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 114
1431
1432 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 11 – Hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster
Sektor – undersektor: Tjänster inom hälso- och sjukvård samt socialvård
Näringsgrensindelning: CPC 931, 933
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FR: För sjukhusvård och ambulanstjänster, andra behandlingshem än sjukhus och för sociala
tjänster krävs ett tillstånd för att utföra ledningsuppgifter. I tillståndsprocessen tas hänsyn till
tillgången på lokala chefer.
Åtgärder:
FR: Loi n° 90-1258 relative à l’exercice sous forme de société des professions libérales,
Loi n° 2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dispositions de la Loi n° 2009-879 dite HPST,
Loi n° 47-1775 portant statut de la coopération, och Code de la santé publique.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 115
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 12 – Turism och reserelaterade tjänster
Sektor – undersektor: Turism- och resetjänster – hotell, restauranger och catering, resebyråer
och researrangörer (inbegripet reseledare), turistguidetjänster.
Näringsgrensindelning: CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 116
1433
1434 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse samt
gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Researrangemang eller resebyråtjänster får tillhandahållas av en person som är etablerad i
EES om personen vid etablering på Bulgariens territorium uppvisar en kopia av en handling som
styrker rätten att utöva denna verksamhet och ett intyg eller någon annan handling som utfärdats av
ett kreditinstitut eller en försäkringsgivare och som innehåller uppgifter om förekomsten av en
försäkring som täcker personens ansvar för skada som kan uppstå till följd av att han eller hon inte
har fullgjort sina yrkesmässiga skyldigheter. Antalet utländska personer i ledande ställning får inte
vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det allmännas (stat
eller kommuner) andel av ett bulgariskt bolags eget kapital överstiger 50 %. Krav på EES-
medborgarskap för turistguider (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Åtgärder:
BG: Lagen om turism, artiklarna 61, 113 och 146.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 117
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I CY: En licens för att upprätta och driva ett turist- och reseföretag/en turist- och resebyrå samt
förlängning av en driftslicens för ett befintligt företag beviljas endast fysiska eller juridiska personer
från Europeiska unionen. Inget bolag utan hemvist i landet utom de som är etablerade i en annan
medlemsstat får i Republiken Cypern, på organiserad eller permanent basis, bedriva sådan
verksamhet som avses i artikel 3 i ovannämnda lag, såvida det inte representeras av ett i landet
hemmahörande bolag. För tillhandahållande av turistguidetjänster och resebyrå- och
researrangörstjänster krävs medborgarskap i en medlemsstat (CPC 7471, 7472).
Åtgärder:
CY: Lagen om turism och resebyråer och turistguider från 1995 (lag 41(I)/1995, i dess ändrade
lydelse).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation
och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I EL: Medborgare i tredjeländer måste skaffa sig ett utbildningsbevis från grekiska turistministeriets
turistguideutbildningar för att få rätt att utöva yrket. Undantagsvis kan rätten att utöva yrket
tillfälligt (upp till ett år) tillerkännas tredjelandsmedborgare enligt vissa uttryckligen definierade
villkor, genom undantag från de ovan nämna bestämmelserna, om det kan bevisas att det saknas en
turistguide för ett visst språk.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 118
1435
1436 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
EL: Presidentdekret 38/2010, Ministerbeslut 165261/IA/2010 (Greklands officiella tidning 2157/B),
artikel 50 i lag 4403/2016, artikel 47 i lag 4582/2018 (Greklands officiella tidning 208/A).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling:
I ES (även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): Medborgarskap i en medlemsstat
krävs för tillhandahållande av turistguidetjänster (CPC 7472).
I HR: Medborgarskap i ett EES-land krävs för hotell- och restaurangtjänster i hemmet och på
lantgårdar (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Åtgärder:
ES: Andalusien: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragonien: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Kantabrien: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artikel 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997,
de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades
turístico-informativas privadas.
Kastilien-Léon; Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de
25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de
Castilla y León;
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 119
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kastilien-la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;
Katalonien: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango
de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006,
relativa a los servicios en el mercado interior, artikel 88;
Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el
Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Valencia: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento
regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana,
aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicien: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias
de turismo y turismo activo.
Balearerna: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996,
de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares;
Kanarieöarna: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la
profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, artikel 5.
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de
La Rioja,
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 120
1437
1438 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Navarra: Decreto 288/2004, de 23 de marzo, Reglamento para actividad de empresas de turismo
activo y cultural de Navarra.
Asturien: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la
profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias.
Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en
materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región
de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican
diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del
Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR: Lag om hotell- och restaurangnäringen (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 och 50/12), och lag
om tillhandahållande av turisttjänster (OG nr 68/07 och 88/10).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling:
I HU: Tillhandahållandet av resebyrå- och researrangörstjänster, och turistguidetjänster på
gränsöverskridande basis, förutsätter tillstånd från den ungerska handelslicensbyrån. Licenser är
förbehållna EES-medborgare och juridiska personer med säte i EES (CPC 7471, 7472).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 121
Prop. 2023/24:138 Bilaga
I IT (är även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): Turistguider från länder utanför
Europeiska unionen måste ha en särskild licens från regionen för att tillhandahålla professionella
turistguidetjänster. Turistguider från medlemsstaterna kan arbeta fritt utan krav på en sådan licens.
Licensen beviljas till turistguider som kan visa tillräcklig kompetens och kunskap (CPC 7472).
Åtgärder:
HU: Lag CLXIV från 2005 om handel, regeringsdekret nr 213/1996 (XII.23.) om organisation av
resor och resebyråverksamhet.
IT: Lag 135/2001, artiklarna 7.5 och 6, och lag 40/2007 (DL 7/2007).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 122
1439
1440 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 13 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet
Sektor – undersektor: Fritidstjänster, andra idrottstjänster
Näringsgrensindelning: CPC 962, ingår i 96419
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
Beskrivning:
a) Nyhetsbyråer (CPC 962)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I CY: Inrättande och drift av nyhetsbyråer/underorgan till dessa i Cypern beviljas endast
medborgare i Cypern eller EU-medborgare eller juridiska personer som förvaltas av Cyperns
medborgare eller EU-medborgare.
Åtgärder:
CY: Presslagen (N.145/89) i dess ändrade lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 123
Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Andra idrottstjänster (CPC 96419)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I AT (tillämpligt på förvaltningen på regional nivå): Driften av skidskolor och
bergsguidetjänster regleras genom de berörda delstaternas lagstiftning. För tillhandahållandet
av dessa tjänster kan krävas medborgarskap i en medlemsstat i EES. Företag kan åläggas att
utse en verkställande direktör som är medborgare i en medlemsstat i EES.
Åtgärder:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 124
1441
1442 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; och
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CY: Krav på medborgarskap för att få inrätta dansskola och krav på medborgarskap för
träningsinstruktörer.
Åtgärder:
CY: Lag 65(I)/1997, i dess ändrade lydelse, och
lag 17(I)/1995, i dess ändrade lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 125
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 14 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster
Sektor – undersektor: Transporttjänster – fiske och sjötransport – all annan kommersiell
verksamhet som bedrivs från fartyg, sjötransportering och andra
kringtjänster vid sjötransport, järnvägstransporttjänster och
kringtjänster för järnvägstransport, vägtransporter och kringtjänster
för vägtransport, kringtjänster för lufttransporttjänster.
Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 0501, 0 502, CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742,
743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 126
1443
1444 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
a) Sjötransporttjänster och kringtjänster för sjötransport. All kommersiell verksamhet som
bedrivs från fartyg (ISIC rev. 3.1 0501, 0 502, CPC 5133, 5223, 721, ingår i 742, 745, 74540,
74520, 74590, 882)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse;
Gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Transport och all verksamhet i samband med hydrauliska och undervattenstekniska
arbeten, prospektering efter och utvinning av mineral och andra oorganiska resurser, lotsning,
bunkring, mottagning av avfall, vatten- och oljeblandningar och annat sådant, som utförs av
fartyg i Bulgariens inre vatten och territorialhav, får endast utföras av fartyg som för bulgarisk
flagg eller fartyg som för en annan medlemsstats flagg.
Krav på medborgarskap för stödtjänster. Fartygets befälhavare och maskinchef ska vara
medborgare i en EES-medlemsstat eller i Schweiziska edsförbundet. (ISIC rev. 3.1 0501,
0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Åtgärder:
BG: Lagen om handelsflottan, lagen om havsvatten, inre vattenvägar och hamnar i
Republiken Bulgarien, förordningen om villkor och ordning för urval av bulgariska
lufttrafikbolag för transport av passagerare och gods under internationella fördrag, och
förordning 3 för underhåll av obemannade fartyg.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 127
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I DK: Lotsningsleverantörer får endast utföra lotsningstjänster i Danmark om de har sin
hemvist i EES och är registrerade och godkända av de danska myndigheterna i enlighet med
den danska lotslagen (CPC 74520).
Åtgärder:
DK: Lagen om lotstjänster, § 18.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
I DE (är även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): Ett fartyg som inte tillhör en
medborgare i en medlemsstat får endast användas för annan verksamhet än transport och
kringtjänster på tyska federala vattenvägar efter särskilt tillstånd. Undantag för fartyg från
tredjeland beviljas endast om inget fartyg från Europeiska unionen finns tillgängligt eller om
sådana finns tillgängliga till mycket oförmånliga villkor, eller på grundval av ömsesidighet.
Undantag för fartyg som för chilensk flagg kan beviljas på grundval av ömsesidighet
(§ 2 punkt 3 KüSchVO). All verksamhet som omfattas av lagen om lotstjänster är reglerad
och ackreditering är begränsad till medborgare i en stat inom EES eller i Schweiz.
Tillhandahållandet av och driften av anläggningar för lotsning är begränsade till myndigheter
eller företag som utses av dem.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 128
1445
1446 Prop. 2023/24:138 Bilaga
För uthyrning eller leasing av havsgående fartyg med eller utan operatör och för uthyrning
eller leasing utan operatör av icke-havsgående fartyg kan ingåendet av avtal om godstransport
med fartyg som för utländsk flagg eller befraktningen av sådana fartyg begränsas, beroende
på tillgången på fartyg som för tysk flagg eller en annan medlemsstats flagg.
Transaktioner mellan personer bosatta inom eller utanför det ekonomiska området får
begränsas (sjötransport, stödtjänster för sjötransport, uthyrning av fartyg, uthyrning av fartyg
utan operatörer (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730), om de avser
i) hyra av transportfartyg för inre vattenvägar som inte är registrerade i det ekonomiska
området,
ii) godstransport med sådana transportfartyg för inre vattenvägar, eller
iii) bogsering med sådana transportfartyg för inre vattenvägar.
Åtgärder:
DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe
(Flaggenrechtsgesetz, lag om flaggrätt),
Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Binnenschiffahrt
(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz – BinSchAufgG);
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 129
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt
(Binnenschifferpatentverordnung – BinSchPatentV);
Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz – SeeLG);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz –
SeeAufgG); och
Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen zur Abwehr äußerer Gefahren (See-
Eigensicherungsverordnung – SeeEigensichV).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I FI: Stödtjänster för sjötransport när de tillhandahålls i finska marina farvatten är reserverade
för flottor som för nationell flagg, Europeiska unionens flagg eller norsk flagg (CPC 745).
Åtgärder:
FI: Merilaki (Sjölag) (674/1994), och
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Lag angående rättighet att idka näring)
(122/1919), § 4.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 130
1447
1448 Prop. 2023/24:138 Bilaga
b) Järnvägstransporttjänster och kringtjänster för järnvägstransport (CPC 711, 743)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BG: Endast medborgare i en medlemsstat får tillhandahålla järnvägstransport eller
stödtjänster för järnvägstransport i Bulgarien. Licens att bedriva passagerar- eller
godstransport på järnväg utfärdas av transportministern för järnvägsoperatörer som är
registrerade som handlare (CPC 711, 743).
Åtgärder:
BG: Lag om järnvägstransporter, artiklarna 37, 48.
c) Vägtransporter och kringtjänster för vägtransport (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): När det gäller passagerar-
och godstransporter får ensamrätt eller tillstånd endast ges till medborgare i de avtalsslutande
parterna i EES och till juridiska personer i Europeiska unionen som har sitt säte i Österrike.
Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, på villkor att ömsesidighet råder
(CPC 712).
Åtgärder:
AT: Güterbeförderungsgesetz (godstransportlagen), BGBl, nr 593/1995; § 5;
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 131
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Gelegenheitsverkehrsgesetz (lagen om tillfällig trafik), BGBl, nr 112/1996; § 6; och
Kraftfahrliniengesetz (lagen om schemalagd transport), BGBl. I nr 203/1999 i dess ändrade
lydelse, §§ 7 och 8.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I EL: För operatörer av godstransport på väg. För att bedriva yrkesmässig godstransport på
väg krävs en grekisk licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, på villkor att
ömsesidighet råder (CPC 7123).
Åtgärder:
EL: Licenser för operatörer för godstransport på väg: Grekisk lag 3887/2010 (Greklands
officiella tidning A’ 174), ändrad genom artikel 5 i lag 4038/2012 (Greklands officiella
tidning A’ 14).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: Etablering i Tjeckien krävs.
Åtgärder:
CZ: Lag nr 111/1994 om vägtransport.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 132
1449
1450 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:
I SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få
taxilicens krävs att bolaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig
(i praktiken ett krav på bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering).
För att få tillstånd för andra vägtransporter krävs att bolaget är etablerat i Europeiska unionen,
har ett etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person till att fungera som
transportansvarig. Vederbörande måste vara bosatt i Europeiska unionen.
Åtgärder:
SE: Yrkestrafiklagen (2012:210),
yrkestrafikförordningen (2012:237),
taxitrafiklag (2012:211), och
taxitrafikförordningen (2012:238).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 133
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SK: En taxitjänstekoncession och ett tillstånd att bedriva taxitransport kan beviljas en person
som är bosatt eller etablerad inom Slovakiens territorium eller i en annan EES-medlemsstat.
Åtgärder:
SK: Lag nr 56/2012 om vägtransport.
d) Kringtjänster för lufttransporttjänster.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
I EU: För marktjänster får etablering inom Europeiska unionens territorium krävas.
Ömsesidighet krävs.
Åtgärder:
EU: Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996
1
.
Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen (EGT L 272, 25.10.1996, s. 36).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 134
1451
1
1452 Prop. 2023/24:138 Bilaga
I BE (är även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): För marktjänster krävs
ömsesidighet.
Åtgärder:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en
escale à l'aéroport de Bruxelles-National (artikel 18),
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (artikel 14), och
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (artikel 14).
e) Stödtjänster för alla transportslag (ingår i CPC 748)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
EU (är även tillämpligt på självstyrelsen på regional nivå): Tullklareringstjänster får endast
tillhandahållas av personer som är bosatta i Europeiska unionen eller juridiska personer som
är etablerade i Europeiska unionen.
Åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013
1
.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 135
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
f) Tillhandahållande av kombinerade transporttjänster
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
EU (är även tillämpligt på självstyrelsen på regional nivå): Med undantag för FI: Endast
transportörer som är etablerade i en medlemsstat och som uppfyller villkoren för att driva
transportverksamhet och för att få tillträde till marknaden för varutransporter mellan
medlemsstater, i samband med en kombinerad transport mellan medlemsstater, får utföra en
inledande eller en avslutande vägtransport som en integrerad del av den kombinerade
transporten, oavsett om detta innebär en gränspassage. Begränsningar som gäller ett visst
transportsätt tillämpas.
Nödvändiga åtgärder får vidtas för att säkerställa att motorfordonsskatt minskas eller
återbetalas för vägfordon som används i kombinerade transporter.
Åtgärder:
EU: Rådets direktiv 1992/106/EEG
1
.
Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna (EGT L 368, 17.12.1992, s. 38).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 136
1453
1
1454 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 15 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet
Sektor – undersektor: Mineralutvinning – utvinning av energimineral, mineralutvinning –
metallhaltiga malmer och mineralutvinning. Energiverksamhet –
produktion, överföring och distribution för egen räkning av
elektricitet, gas, ånga och varmvatten, transport av bränsle i
rörledning, lagring och magasinering av bränsle som transporteras i
rörledning, tjänster med anknytning till energidistribution
Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713,
ingår i 742, 8675, 883, 887
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 137
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
a) Utvinning av mineral (ISIC rev. 3.1 10, 11, 12: CPC 5115, 7131, 8675, 883)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I BG: Prospektering efter eller utvinning av geologiska naturresurser på Republiken
Bulgariens kontinentalsockel och exklusiva ekonomiska zon i Svarta havet omfattas av
tillstånd, medan verksamheten för utvinning och exploatering är föremål för koncession som
beviljats enligt lagen om geologiska naturresurser.
Det är förbjudet för bolag som är registrerade i jurisdiktioner med förmånlig skattebehandling
(dvs. off-shore-zoner) eller som direkt eller indirekt är knutna till sådana bolag att delta i
öppna förfaranden för tillståndsgivning eller utfärdande av koncessioner för prospektering,
undersökning och utvinning av naturresurser, däribland uran- och toriummalm, eller att
utnyttja ett befintligt tillstånd eller en befintlig koncession som har beviljats, eftersom sådan
drift utesluts, inbegripet möjligheten att registrera en geologisk eller kommersiell upptäckt av
en förekomst som gjorts till följd av prospekteringen.
Brytning av uran upphörde genom ministerrådets dekret nr 163 av den 20 augusti 1992.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 138
1455
1456 Prop. 2023/24:138 Bilaga
För prospektering och utvinning av toriummalm ska de allmänna bestämmelserna om tillstånd
och koncessioner tillämpas. Beslut om tillstånd för prospektering och utvinning av torium
fattas från fall till fall på ett icke-diskriminerande sätt.
Enligt beslut i Bulgariens nationalförsamling av den 18 januari 2012 (ändrat
den 14 juni 2012) är all användning av teknik för hydraulisk spräckning för verksamhet i
samband med prospektering, undersökning och utvinning av olja och gas förbjuden genom
parlamentsbeslut.
Prospektering och utvinning av skiffergas är förbjuden (ISIC 10, 11, 12, 13, 14).
Åtgärder:
BG: Lagen om geologiska naturresurser,
lagen om koncessioner,
lagen om privatisering och kontroll efter privatisering,
lagen om säker användning av kärnenergi, beslut av Republiken Bulgariens
nationalförsamling av den 18 januari 2012, lagen om ekonomiska och finansiella förbindelser
med bolag registrerade i jurisdiktioner med förmånlig skattebehandling, personer som
kontrolleras därav och deras faktiska ägare, och lagen om underjordiska tillgångar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 139
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I CY: Ministerrådet får vägra att tillåta att prospektering efter samt undersökning och
utvinning av kolväten utförs av en enhet som faktiskt kontrolleras av Chile eller av
medborgare i Chile. Efter beviljandet av ett tillstånd får ingen enhet stå under direkt eller
indirekt kontroll av Chile eller en medborgare i Chile utan förhandsgodkännande från
ministerrådet. Ministerrådet får vägra att bevilja tillstånd till en enhet som faktiskt
kontrolleras av Chile eller av en medborgare i Chile, om Chile inte beviljar enheter i
republiken Cypern eller enheter i medlemsstaterna vad gäller tillträde till och utövande av
prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten en behandling som är
jämförbar med den som Republiken Cypern eller medlemsstaten beviljar enheter från Chile
(ISIC rev. 3.1 1110).
Åtgärder:
CY: Lagen om kolväten (prospektering, undersökning och utvinning), 2007, (lag 4(I)/2007)
i dess ändrade lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 140
1457
1458 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I SK: För gruvdrift och geologisk verksamhet krävs införlivande i EES (inga filialer).
Utvinning och prospektering som omfattas av lag 44/1988 från Republiken Slovakien om
skydd och utvinning av naturtillgångar regleras på ett icke-diskriminerande sätt, bland annat
genom offentliga politiska åtgärder som syftar till att säkerställa att naturresurser och miljön
bevaras och skyddas, såsom tillstånd eller förbud för vissa metoder för gruvbrytning. För
tydlighetens skull påpekas att sådana åtgärder innefattar förbud mot användningen av
cyanidlakning vid behandling eller förädling av mineral, kravet på ett specifikt tillstånd när
det gäller hydraulisk spräckning för verksamhet i samband med prospektering, undersökning
och utvinning av olja och gas, samt ett förhandsgodkännande genom lokal folkomröstning,
när det gäller kontroll av kärnämnen/radioaktiva mineraltillgångar. Detta förstärker inte de
icke-överensstämmande aspekterna av den befintliga åtgärd som förbehållet avser.
(ISIC 10, 1112, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675 och 883).
Åtgärder:
SK: Lag 51/1988 om gruvdrift, sprängämnen och den statliga gruvförvaltningen, och lag
569/2007 om geologisk verksamhet, lag nr 44/1988 om skydd och utvinning av
naturtillgångar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 141
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I FI: Prospektering och utvinning av mineraltillgångar omfattas av krav på tillstånd från
självstyrelseorganet, när det gäller utvinning av kärnämne. Tillstånd från självstyrelseorganet
krävs för sanering av ett gruvområde. Tillstånd får beviljas fysiska personer med hemvist i
EES eller juridiska personer som är etablerade inom EES. (ISIC rev 3.1 120, CPC 5115, 883,
8675).
I IE: Prospekterings- och gruvbolag verksamma i Irland måste ha en närvaro i landet. När det
gäller mineralprospektering krävs det att bolag (irländska och utländska) anlitar ett ombud
eller en inhemsk undersökningsförvaltare i Irland, medan arbetet pågår. När det gäller
gruvdrift krävs det att statliga arrenden eller licenser för gruvdrift innehas av bolag med säte i
Irland. Det finns inga restriktioner för ägande av ett sådant bolag (ISIC rev. 3.1 10, 3.1 13,
3.1 14 och CPC 883).
I LT: Alla mineraltillgångar under markytan (energi, metaller, industri- och
konstruktionsmineral) i Litauen ägs uteslutande av staten. Tillstånd för geologisk
prospektering eller utvinning av mineraltillgångar får beviljas en fysisk person med hemvist i
EU och EES eller en juridisk person som är etablerad i EU och EES.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 142
1459
1460 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
FI: Kaivoslaki (gruvlag) (621/2011), och
Ydinenergialaki (kärnenergilagen) (990/1987).
IE: Lagar om mineralutvinning 1940–2017, och byggnadslagar och miljöbestämmelser.
LT: Litauens författning från 1992, senast ändrad den 21 mars 2019, nr XIII-2004, lagen om
underjorden nr I-1034, 1995, i dess ändrade lydelse av den 10 april 2001 nr IX-243, senast
ändrad den 14 april 2016 nr XII-2308.
Endast när det gäller investeringar – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – lokal närvaro:
I SI: Prospektering efter och utvinning av mineraltillgångar, inbegripet reglerade
gruvdriftstjänster, förutsätter etablering i eller medborgarskap i EES, Schweiz eller en OECD-
medlemsstat (ISIC rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13,
ISIC rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 143
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
SI: Gruvdriftslagen från 2014.
b) Produktion, överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och
varmvatten, transport av bränsle i rörledning, lagring och magasinering av bränsle som
transporteras i rörledning, tjänster med anknytning till energidistribution (ISIC rev. 3.1 40,
401, CPC 63297, 713, del av 742, 74220, 887).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I AT: När det gäller transport av gas ges tillstånd endast till medborgare i EES-länder som är
bosatta i EES. Företag och partnerskap måste ha säte inom EES. Nätinnehavaren ska utse en
verkställande direktör och en teknisk direktör med ansvar för den tekniska kontrollen av
driften av nätet, vilka båda måste vara medborgare i en medlemsstat i EES. När det gäller
verksamhet som bedrivs av en balansansvarig part beviljas tillstånd endast till österrikiska
medborgare eller medborgare i en annan medlemsstat i EU eller EES.
Den behöriga myndigheten får frångå kravet på medborgarskap och bosättning om nätets drift
anses ligga i allmänhetens intresse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 144
1461
1462 Prop. 2023/24:138 Bilaga
För transport av andra varor än gas och vatten gäller följande:
i) När det gäller fysiska personer ges tillstånd endast till medborgare i EES-länder som är
bosatta i Österrike, och
ii) företag och partnerskap måste ha sitt säte i Österrike. Prövning av det ekonomiska
behovet eller kontroll av allmänintresse tillämpas. Gränsöverskridande rörledningar får
inte äventyra Österrikes säkerhetsintressen och dess ställning som ett neutralt land.
Företag och partnerskap måste utse en verkställande direktör som ska vara medborgare i
en medlemsstat i EES. Den behöriga myndigheten får frångå kravet på medborgarskap
och säte om rörledningens drift anses ligga i det nationella ekonomiska intresset
(CPC 713).
Åtgärder:
AT: Rohrleitungsgesetz (lag om transport i rörledning), BGBl. nr 411/1975 i dess ändrade
lydelse, §§ 5, 15;
Gaswirtschaftsgesetz 2011 (gaslagen), BGBl, nr 107/2011 i dess ändrade lydelse, §§ 43, 44,
90 och 93.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelser
samt gränsöverskridande handel med tjänster –nationell behandling, lokal närvaro:
I AT (gäller endast den regionala styrelsenivån): När det gäller överföring och distribution av
el ges tillstånd endast till medborgare i EES-länder som är bosatta i EES. Om operatören utser
en verkställande direktör eller en arrendator frångås bosättningskravet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 145
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Juridiska personer (bolag) och handelsbolag måste ha sitt säte inom EES. De måste utse en
verkställande direktör eller en arrendator, vilka båda ska vara medborgare i ett EES-land med
säte i EES.
Den behöriga myndigheten får frångå bosättnings- och medborgarskapskravet om nätets drift
anses ligga i allmänhetens intresse (ISIC rev. 3.1 40, CPC 887).
Åtgärder:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006, i dess ändrade
lydelse,
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005, i dess ändrade lydelse,
Oberösterreichisches Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006,
LGBl. Nr. 1/2006, i dess ändrade lydelse,
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999, i dess ändrade lydelse,
Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012, LGBl. Nr. 134/2011, i dess ändrade lydelse,
Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz, LGBl. Nr. 59/2003, i dess ändrade lydelse,
Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005, LGBl. Nr. 46/2005, i dess
ändrade lydelse,
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl.
Nr. 70/2005, i dess ändrade lydelse,
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 146
1463
1464 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006, i
dess ändrade lydelse.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I CZ: I fråga om el krävs tillstånd för produktion, överföring, distribution, handel och annan
verksamhet som utförs av marknadsoperatörer, liksom för produktion, överföring,
distribution, lagring och handel vad gäller gas, liksom för värmeproduktion och
värmedistribution. Ett sådant tillstånd får endast beviljas en fysisk person med
uppehållstillstånd eller en juridisk person som är etablerad i Europeiska unionen.
(ISIC rev 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).
I LT: Licenser för överföring, distribution, allmän försörjning och anordnande av handel med
elektricitet får endast utfärdas till juridiska personer som är etablerade i Republiken Litauen
eller filialer till utländska juridiska personer eller andra organisationer från någon annan
medlemsstat som är etablerade i Republiken Litauen. Tillstånd för att producera el, utveckla
kapacitet för elproduktion och bygga en direktledning kan utfärdas till fysiska personer som är
bosatta i Republiken Litauen eller till juridiska personer som är etablerade i Republiken
Litauen, eller till filialer till juridiska personer eller andra organisationer i en annan
medlemsstat som är etablerade i Republiken Litauen. Detta förbehåll gäller inte för
konsulttjänster som rör avgiftsbaserad överföring och distribution och provisionshandel med
el (ISIC rev. 3.1 401, CPC 887).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 147
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller bränslen krävs etablering. Licenser för överföring och distribution, förvaring av
bränslen och kondensering av naturgas får endast utfärdas till juridiska personer som är
etablerade i Republiken Litauen eller filialer till juridiska personer eller andra organisationer
(dotterbolag) från någon annan medlemsstat som är etablerade i Republiken Litauen.
Detta förbehåll gäller inte för konsulttjänster som rör avgiftsbaserad överföring och
distribution och provisionshandel med bränslen (CPC 713, CPC 887).
I PL: Följande verksamheter är föremål för tillståndsgivning enligt energilagen:
i) Produktion av bränsle eller energi, med undantag för produktion av fasta eller
gasformiga bränslen, elproduktion med elkällor med en total kapacitet på högst 50 MW,
andra än förnybara energikällor, kraftvärme med källor med en total kapacitet på
högst 5 MW, andra än förnybara energikällor, värmegenerering med källor med en total
kapacitet på högst 5 MW.
ii) Lagring av bränsle i gasform i lagringsanläggningar, kondensering av naturgas och
återförgasning av flytande naturgas vid LNG-anläggningar samt lagring av flytande
bränsle, utom för följande: lokal lagring av flytande gas vid anläggningar med en
kapacitet under 1 MJ/s och lagring av flytande bränslen i detaljhandeln.
iii) Överföring och distribution av bränsle eller energi, utom för distribution av gasformigt
bränsle i nät med en kapacitet under 1 MJ/s och överföring eller distribution av värme
om den sammanlagda kapacitet som beställts av kunder inte överstiger 5 MW.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 148
1465
1466 Prop. 2023/24:138 Bilaga
iv) Handel med bränsle eller energi, utom för handel med fasta bränslen, handel med el
under användning av anläggningar för spänning lägre än 1 kV som ägs av kunden,
handel med gasformiga bränslen vars årsomsättning inte överstiger motvärdet av
100 000 EUR, handel med flytande bränslen vars årsomsättning inte överstiger 10 000
EUR, samt handel med gasformiga bränslen och el på råvarubörserna genom förmedling
som bedriver mäkleriverksamhet på börsen på grundval av lagen av den 26 oktober
2000 om råvarubörser, och handel med värme om den kapacitet som beställts av kunder
inte överstiger 5 MW. Gränserna för omsättning ska inte tillämpas på partihandel med
gasformiga bränslen eller flytande gas eller detaljhandel med gasol.
Tillstånd får endast beviljas av den behöriga myndigheten till en sökande som har registrerat
sitt huvudsakliga verksamhetsställe eller sin huvudsakliga hemvist inom en EES-
medlemsstats eller Schweiziska edsförbundets territorium (ISIC rev. 3.1 040, CPC 63297,
74220, CPC 887).
Åtgärder:
CZ: Lag nr 458/2000 om affärsvillkor och offentliga förvaltning inom energisektorn
(energilagen).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 149
Prop. 2023/24:138 Bilaga
LT: Republiken Litauens lag om naturgas av den 10 oktober 2000 nr VIII-1973, i dess
ändrade lydelse av den 1 augusti 2011 nr XI-1564, senast ändrad den 25 juni 2020
nr XIII-3140; Republiken Litauens lag om elektricitet av den 20 juli 2000 nr VIII-1881, i dess
ändrade lydelse av den 7 februari 2012, senast ändrad den 20 oktober 2020 nr XIII-3336; lag
om nödvändiga åtgärder för att skydda mot hotet från osäkra kärnkraftverk i tredjeländer av
den 20 april 2017 nr XIII-306, senast ändrad den 19 december 2019, nr XIII
‑2705;
Republiken Litauens lag om energikällor av den 12 maj 2011, nr XI-1375.
PL: Energilagen av den 10 april 1997, artiklarna 32 och 33.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I SI: Produktion, handel, tillhandahållande till slutförbrukare, överföring och distribution av el
och naturgas förutsätter etablering i Europeiska unionen (ISIC rev 3.1 4010, 4020, CPC 7131,
CPC 887).
Åtgärder:
SI: Energetski zakon (energilag) 2014, Sloveniens officiella tidning nr 17/2014, och 2014 års
gruvdriftslag.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 150
1467
1468 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Förbehåll nr 16 – Jordbruk, fiske, och tillverkning
Sektor – undersektor: Jordbruk, jakt, skogsbruk, djur- och renskötsel, fiske och vattenbruk,
förlagsverksamhet, tryckning och reproduktion av inspelningar
Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0 501, 0 502, 221,
222, 323, 324, CPC 881, 882, 88442
Typ av förbehåll: Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Prestationskrav
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med
tjänster
Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 151
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning:
a) Jordbruk, jakt och skogsbruk (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I IE: Det krävs tillstånd för att utländska medborgare bosatta i Irland ska få bilda företag inom
mjölframställning (ISIC rev. 3.1 1531).
Åtgärder:
IE: Lagen om jordbruksprodukter (spannmål), 1933.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FI: Endast medborgare i en medlemsstat i EES som är bosatta i renskötselområdet får äga
renar och bedriva renskötsel. Exklusiva rättigheter kan beviljas.
I FR: Förhandstillstånd krävs för att bli medlem i eller direktör för ett jordbrukskooperativ
(ISIC rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
I SE: Endast samer får äga renar och utöva renskötsel.
Åtgärder:
FI: Poronhoitolaki (renskötsellagen) (848/1990), kapitel 1, § 4 och protokoll 3 till Finlands
anslutningsfördrag.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 152
1469
1470 Prop. 2023/24:138 Bilaga
FR: Code rural et de la pêche maritime.
SE: Rennäringslagen (1971:437), § 1.
b) Fiske och vattenbruk (ISIC rev. 3.1 050, 0 501, 0 502, CPC 882)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FR: Ett franskt fartyg som för fransk flagg får tilldelas fisketillstånd eller får tillåtas att fiska
på grundval av nationella kvoter endast om det finns en verklig ekonomisk koppling i
Frankrike och fartyget förvaltas och kontrolleras från ett permanent driftställe på franskt
territorium (ISIC rev. 3.1 050, CPC 882).
Åtgärder:
FR: Code rural et de la pêche maritime.
c) Tillverkning – Förlagsverksamhet, tryckning och reproduktion av inspelningar (ISIC rev. 3.1
221, 222, 323, 324, CPC 88442)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande
tjänster: nationell behandling, lokal närvaro:
I LV: Endast juridiska personer som är registrerade i Lettland och lettiska fysiska personer har
rätt att grunda och offentliggöra massmedier. Filialer är inte tillåtna (CPC 88442).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 153
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Åtgärder:
LV: Lagen om press och andra massmedier, s. 8.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro, behandling som mest
gynnad nation:
I DE: Offentligt distribuerade eller tryckta tidningar eller tidskrifter ska tydligt ange en
”ansvarig utgivare” (fullständigt namn och adress för en fysisk person). Den ansvariga
redaktören kan åläggas att vara permanent bosatt i Tyskland, Europeiska unionen eller en
EES-stat. Undantag får tillåtas av det regionala självstyrelseorganets behöriga myndighet
(ISIC rev. 3.1 22).
Åtgärder:
DE:
Regional nivå:
Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW),
Bayerisches Pressegesetz (BayPrG),
Berliner Pressegesetz (BlnPrG),
Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG),
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 154
1471
1472 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG),
Hamburgisches Pressegesetz,
Hessisches Pressegesetz (HPresseG),
Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V),
Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG),
Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW),
Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz,
Saarländisches Mediengesetz (SMG),
Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG),
Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz),
Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH),
Thüringer Pressegesetz (TPG).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 155
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I IT: I den mån som Chile tillåter italienska medborgare och företag att bedriva dessa typer av
verksamhet, kommer Italien att tillåta chilenska medborgare och företag att bedriva denna
verksamhet på samma villkor. I samma mån som Chile tillåter italienska investerare att äga
mer än 49 % av kapitalet och rösträtterna i chilenska förlag, kommer Italien att tillåta
chilenska investerare att äga mer än 49 % av kapitalet och rösträtterna i italienska förlag på
samma villkor (ISIC rev. 3.1 221, 222).
Åtgärder:
IT: Lag 416/1981, artikel 1 (och senare ändringar).
När det gäller investeringsliberalisering – företagsledning och styrelse:
I PL: Medborgarskap krävs för chefredaktören för tidningar och tidskrifter (ISIC rev. 3.1 221,
222).
Åtgärder:
PL: Lag av den 26 januari 1984 om presslagen, polsk författningssamling nr 5, punkt 24 med
senare ändringar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 156
1473
1474 Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I SE: Fysiska personer som är ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige måste vara
bosatta i Sverige eller vara medborgare i en medlemsstat i EES. Juridiska personer som är
ägare av sådana tidskrifter måste vara etablerade i EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i
Sverige och tekniska inspelningar måste ha en ansvarig utgivare, som ska ha sin hemvist i
Sverige (ISIC rev. 3.1 22, CPC 88442).
Åtgärder:
SE: Tryckfrihetsförordningen (1949:105),
yttrandefrihetsgrundlag (1991:1469), och
lag (1991:1559) med föreskrifter på tryckfrihetsförordningens och yttrandefrihetsgrundlagens
områden.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 157
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Tillägg 17-A-2
CHILES BINDNINGSLISTA
1. Under rubriken Beskrivning ges en allmän icke-bindande beskrivning av åtgärden som posten
avser.
2. I enlighet med artiklarna 17.14 och 18.8 är de artiklar i del III i detta avtal som anges under
rubriken Berörda skyldigheter i en post inte tillämpliga på de icke-överensstämmande aspekterna av
den lag, förordning eller annan åtgärd som anges under rubriken Åtgärder i den posten.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 158
1475
1476 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Alla
Delsektor:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lagdekret 1.939, Chiles officiella tidning, 10 november 1977, Regler
för förvärv, förvaltning och avyttrande av statliga tillgångar,
avdelning I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial, noviembre 10, 1977,
Normas sobre adquisición, administración y disposición de bienes del
Estado, Título I)
Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 4 från utrikesministeriet, Chiles
officiella tidning, 10 november 1967 (Decreto con Fuerza de Ley
(D.F.L.) 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial,
noviembre 10, 1967)
Beskrivning: Investeringar
Chile får endast överlåta äganderätten till eller andra rättigheter
avseende statlig mark till chilenska fysiska eller juridiska personer,
såvida inte de tillämpliga rättsliga undantagen, såsom i lagdekret
1.939 (Decreto Ley 1.939), gäller. Med statlig mark avses här statsägd
mark belägen upp till tio kilometer från gränsen och upp till fem
kilometer från kustlinjen, mätt från högvattenlinjen.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 159
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Fast egendom belägen i områden som enligt D.F.L. 4 från
utrikesministeriet, 1967 (D.F.L. 4 del Ministerio de Relaciones
Exteriores, 1967) förklarats som gränszon får inte förvärvas, vare sig
som egendom eller i någon annan egenskap, av 1) fysiska personer
som är medborgare i ett grannland, 2) juridiska personer med sitt
huvudsakliga säte i ett grannland, 3) juridiska personer med minst
40 % kapital som ägs av fysiska personer som är medborgare i ett
grannland, eller 4) juridiska personer som rent faktiskt kontrolleras av
sådana fysiska personer. Trots vad som sagts ovan gäller denna
begränsning eventuellt inte om ett undantag beviljas genom ett högsta
dekret (Decreto Supremo) baserat på överväganden av nationellt
intresse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 160
1477
1478 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Alla
Delsektor:
Berörda skyldigheter: Prestationskrav (investeringar)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 1 från ministeriet för
arbetsmarknadsfrågor och social välfärd, Chiles officiella tidning,
24 januari 1994, Arbetslagen, inledande avdelning, bok I, kapitel III
(D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,
enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título Preliminar, Libro I,
Capítulo III)
Beskrivning: Investeringar
Minst 85 % av de anställda som arbetar för samma arbetsgivare ska
vara chilenska fysiska personer eller utlänningar som har varit bosatta
i Chile i mer än fem år. Denna regel gäller för arbetsgivare med
fler än 25 anställda med anställningsavtal (contrato de trabajo
1
).
Tekniska experter ska inte omfattas av denna bestämmelse, enligt vad
som fastställts av direktoratet för arbetsmarknadsfrågor (Dirección del
Trabajo).
Med arbetstagare avses varje fysisk person som tillhandahåller
immateriella eller materiella tjänster, och som i enlighet med ett
anställningsavtal befinner sig i beroendeställning eller underordnad
ställning.
För tydlighetens skull påpekas att ett anställningsavtal (contrato de trabajo) inte är obligatoriskt för tillhandahållande av gränsöverskridande handel med tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 161
1
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Kommunikation
Delsektor:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag 18.838, Chiles officiella tidning, 30 september 1989, Nationella
rådet för tv, avdelningarna I, II och III (Ley 18.838, Diario Oficial,
septiembre 30, 1989, Consejo Nacional de Televisión, Títulos I, II
y III)
Lag 18.168, Chiles officiella tidning, 2 oktober 1982, Allmän lag om
telekommunikationer, avdelningarna I, II och III (Ley 18.168, Diario
Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones,
Títulos I, II y III)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 162
1479
1480 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Lag 19.733, Chiles officiella tidning, 4 juni 2001, Lag om åsiktsfrihet
och informationsfrihet samt om utövandet av journalistyrket,
avdelningarna I och III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley
sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del
Periodismo, Títulos I y III)
Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Ägaren till ett socialt kommunikationsmedium, t.ex. sådana som
regelbundet överför ljud, text eller bilder, eller en nationell
nyhetsbyrå, ska, när det gäller en fysisk person, ha en vederbörligen
fastställd hemvist i Chile och ska, när det gäller en juridisk person, ha
bildats med säte i Chile eller ha en agentur som har tillstånd att verka
inom Chiles territorium.
Endast chilenska medborgare får vara ordförande, administratörer
eller juridiska ombud för en sådan juridisk person.
Ägaren till en koncession för tillhandahållande av a) allmänna
telekommunikationstjänster, b) intermediära
telekommunikationstjänster som tillhandahålls till
telekommunikationstjänster via faciliteter och nät som inrättats för
detta ändamål, och c) ljudsändningar ska vara en juridisk person som
har bildats och har sitt säte i Chile.
Endast chilenska medborgare får vara ordförande, chefer,
administratörer eller juridiska ombud för en sådan juridisk person.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 163
Prop. 2023/24:138 Bilaga
När det gäller radio- och TV-sändningar i allmänhetens tjänst får
utlänningar endast sitta i styrelsen om de inte utgör en majoritet.
När det gäller ett socialt kommunikationsmedium måste den juridiskt
ansvariga direktören och den person som ersätter denne vara
chilenare, med hemvist och bosättning i Chile, såvida inte det sociala
kommunikationsmediet använder ett annat språk än spanska.
Ansökningar om koncessioner för radiosändningar i allmänhetens
tjänst som lämnas in av juridiska personer där utlänningar innehar ett
intresse som överstiger 10 % av kapitalet ska endast godkännas om
bevis tillhandahålls i förväg på att liknande rättigheter och
skyldigheter som de som sökandena kommer att åtnjuta i Chile
beviljas chilenska medborgare i sökandenas ursprungsland.
Det nationella rådet för tv (Consejo Nacional de Televisión) får som
ett allmänt krav fastställa att det programutbud som sänds via
offentliga (öppna) tv-kanaler ska innehålla upp till 40 %
chilenskproducerade program.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 164
1481
1482 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Energi
Delsektor:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)
Prestationskrav (investeringar)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Republiken Chiles politiska konstitution, kapitel III (Constitución
Política de la República de Chile, Capítulo III)
Lag 18.097, Chiles officiella tidning, 21 januari 1982, Konstitutionell
grundlag om gruvkoncessioner, avdelningarna I, II och III
(Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional
sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III)
Lag 18.248, Chiles officiella tidning, 14 oktober 1983, Lagen om
gruvdrift, avdelningarna I och II (Ley 18.248, Diario Oficial,
octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y II)
Lag 16.319, Chiles officiella tidning, 23 oktober 1965, om inrättande
av Chiles atomenergikommission, avdelningarna I, II och III
(Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión
Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 165
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Investeringar
Undersökning, utvinning och behandling (beneficio) av flytande eller
gasformiga kolväten, fyndigheter av alla slag som finns i havsområden
som omfattas av nationell jurisdiktion och fyndigheter av alla slag
som helt eller delvis är belägna i områden som klassificerats som
viktiga för den nationella säkerheten med gruvdriftseffekter (en
klassificering som endast ska göras enligt lag), kan omfattas av
administrativa koncessioner eller särskilda verksamhetsavtal, med
förbehåll för de krav och villkor som kommer att fastställas i varje
enskilt fall genom ett högsta dekret. För tydlighetens skull påpekas att
termen behandling (beneficio) inte ska omfatta lagring, transport eller
raffinering av det energimaterial som avses i denna punkt.
Produktionen av kärnenergi för fredliga ändamål får endast utföras av
Chiles kärnenergikommission (Comisión Chilena de Energía Nuclear)
eller, med kärnenergikommissionens tillstånd, tillsammans med tredje
part. Om kärnenergikommissionen beviljar ett sådant tillstånd får den
fastställa villkoren för detta.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 166
1483
1484 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Gruvdrift
Delsektor:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)
Prestationskrav (investeringar)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Republiken Chiles politiska konstitution, kapitel III (Constitución
Política de la República de Chile, Capítulo III)
Lag 18.097, Chiles officiella tidning, 21 januari 1982, Konstitutionell
grundlag om gruvkoncessioner, avdelningarna I, II och III
(Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional
sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III)
Lag 18.248, Chiles officiella tidning, 14 oktober 1983, Lagen om
gruvdrift, avdelningarna I och III (Ley 18.248, Diario Oficial,
octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y III)
Lag 16.319, Chiles officiella tidning, 23 oktober 1965, om inrättande
av Chiles atomenergikommission, avdelningarna I, II och III
(Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión
Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 167
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Investeringar
Undersökning, utvinning och behandling (beneficio) av litium,
fyndigheter av alla slag som finns i havsområden som omfattas av
nationell jurisdiktion och fyndigheter av alla slag som helt eller delvis
är belägna i områden som klassificerats som viktiga för den nationella
säkerheten med gruvdriftseffekter (en klassificering som endast ska
göras enligt lag), kan omfattas av administrativa koncessioner eller
särskilda verksamhetsavtal, med förbehåll för de krav och villkor som
kommer att fastställas i varje enskilt fall genom ett högsta dekret.
Chile har rätt att lägga det första budet till marknadspriser och på
marknadsvillkor för inköp av mineralprodukter när torium och uran
ingår i betydande mängder.
För tydlighetens skull påpekas att Chile får kräva att producenterna
från gruvprodukterna separerar
a) flytande eller gasformiga kolväten,
b) litium,
c) fyndigheter av alla slag som finns i havsområden som omfattas
av nationell jurisdiktion, och
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 168
1485
1486 Prop. 2023/24:138 Bilaga
d) fyndigheter av alla slag som helt eller delvis är belägna i
områden som klassificerats som viktiga för den nationella
säkerheten med gruvdriftseffekter (en klassificering som endast
ska göras enligt lag), som finns i betydande mängder i dessa
gruvprodukter och som är ekonomiskt och tekniskt möjliga att
separera, för leverans till staten eller för försäljning å statens
vägnar; för dessa ändamål innebär ekonomiskt och tekniskt
möjliga att separera att kostnaderna för att utvinna de fyra typer
av ämnen som avses i leden a, b och c ovan genom ett sunt
tekniskt förfarande och för att saluföra och leverera dessa ämnen
ska vara lägre än deras kommersiella värde.
För tydlighetens skull påpekas att förfarandena för beviljande av
administrativa koncessioner eller särskilda verksamhetsavtal,
beroende på vad som är tillämpligt, inte i sig leder till diskriminerande
behandling av utländska investerare. Om Chile beslutar att utnyttja
någon av de ovannämnda gruvresurserna genom ett konkurrensutsatt
förfarande som ger investerare en koncession eller ett särskilt
verksamhetsavtal, kommer beslutet dock enbart att baseras på
villkoren i anbudsförfarandet i ett öppet förfarande med
konkurrensutsatt, icke-diskriminerande budgivning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 169
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Såvida inte villkoren i avtalet eller koncessionen anger något annat,
ska en senare överlåtelse eller avyttring av hela eller delar av en
rättighet som tilldelats enligt avtalet eller koncessionen inte villkoras
med förvärvarens medborgarskap.
Dessutom är det endast Chiles kärnenergikommission (Comisión
Chilena de Energía Nuclear) eller de parter som godkänts av den
kommissionen som får utföra eller ingå juridiska handlingar rörande
utvunna naturliga atommaterial och litium samt deras koncentrat,
derivat och föreningar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 170
1487
1488 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Fiske
Delsektor: Vattenbruk
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Dekret 430, en konsoliderad, samordnad och systematiserad text av
lag 18.892 från 1989 och dess ändringar, Allmän lag om fiskeri och
vattenbruk, Chiles officiella tidning, 21 januari 1992, avdelningarna I
och VI (Decreto 430 fija el texto refundido, coordinado y
sistematizado de la ley N° 18.892, de 1989 y sus modificaciones, Ley
General de Pesca y Acuicultura Ley 18.892, Diario Oficial,
enero 21, 1992, Títulos I y VI)
Beskrivning: Investeringar
Endast chilenska fysiska eller juridiska personer som bildats i enlighet
med chilensk lagstiftning och utlänningar som är permanent bosatta
får inneha tillstånd eller koncession för att bedriva vattenbruk.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 171
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Fiske och fiskerelaterad verksamhet
Delsektor:
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Dekret 430, en konsoliderad, samordnad och systematiserad text av
lag 18.892 från 1989 och dess ändringar, Allmän lag om fiskeri och
vattenbruk, Chiles officiella tidning, 21 jan uari 1992,
avdelningarna I, III, IV och IX (Decreto 430 fija el texto refundido,
coordinado y sistematizado de la ley N° 18.892, de 1989 y sus
modificaciones, Ley General de Pesca y Acuicultura, diario oficial,
enero 21, 1992, Títulos I, III, IV y IX)
Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,
avdelningarna I och II (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,
mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I y II)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 172
1489
1490 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Endast chilenska fysiska eller juridiska personer som bildats i enlighet
med chilensk lagstiftning och utlänningar som är permanent bosatta
får inneha tillstånd att skörda och fånga hydrobiologiska arter.
Endast chilenska fartyg får fiska i inre vatten, i territorialhavet och i
Chiles exklusiva ekonomiska zon. Chilenska fartyg är de som
definieras i sjöfartslagen (Ley de Navegación). Tillträdet till
industriellt utvinningsfiske ska vara föremål för förhandsregistrering
av fartyget i Chile.
Endast en chilensk fysisk eller juridisk person får registrera ett fartyg i
Chile. En sådan juridisk person måste ha bildats i Chile med
huvudsaklig hemvist och verkligt och faktiskt säte i Chile.
Ordföranden, chefen och majoriteten av direktörerna eller
administratörerna måste vara chilenska fysiska personer. Dessutom
måste mer än 50 % av det egna kapitalet innehas av chilenska fysiska
eller juridiska personer. För detta ändamål måste en juridisk person
med ägarandelar i en annan juridisk person som äger ett fartyg
uppfylla alla de krav som anges ovan.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 173
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Ett delägarskap (comunidad) får registrera ett fartyg om 1) majoriteten
av delägarskapet är chilenare med hemvist och bosättning i Chile,
2) administratörerna är chilenska fysiska personer, och 3) huvuddelen
av rättigheterna i delägarskapet (comunidad) tillhör en chilensk fysisk
eller juridisk person. För detta ändamål måste en juridisk person med
ägarintresse i ett delägarskap (comunidad) som äger ett fartyg uppfylla
alla ovannämnda krav.
En ägare (fysisk eller juridisk person) till ett fiskefartyg som är
registrerat i Chile före den 30 juni 1991 ska inte omfattas av det krav
på medborgarskap som anges ovan.
När ömsesidighet beviljas chilenska fartyg av något annat land får
fiskefartyg som fått särskilt tillstånd av sjöfartsmyndigheterna i
enlighet med deras lagenliga befogenheter undantas från de
ovannämnda kraven på villkor som är likvärdiga de som erbjuds
chilenska fartyg av det landet.
Tillträde till icke-industriellt fiske (pesca artesanal) ska registreras i
registret för artificiellt fiske (Registro de Pesca Artesanal).
Registrering för icke-industriellt fiske (pesca artesanal) beviljas
endast chilenska fysiska personer och utländska fysiska personer som
är permanent bosatta, eller en chilensk juridisk person som har bildats
av de personerna.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 174
1491
1492 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Specialiserade tjänster
Delsektor: Tullombud (agentes de aduana/despachadores de aduana)
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 30 från finansministeriet, Chiles
officiella tidning, 13 april 1983, bok IV (D.F.L. 30 del Ministerio de
Hacienda, Diario Oficial, abril 13, 1983, Libro IV)
Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 2 från finansministeriet, 1998
(D.F.L. 2 del Ministerio de Hacienda, 1998)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Endast chilenska fysiska personer som är bosatta i Chile får agera som
tullombud (despachadores de aduana eller agentes de aduana) på
Chiles territorium.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 175
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Undersöknings- och säkerhetstjänster
Delsektor: Vakttjänster
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Dekret 1.773 från inrikesministeriet, Chiles officiella tidning,
14 november 1994 (Decreto 1.773 del Ministerio del Interior, Diario
Oficial, noviembre 14, 1994)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Endast chilenska medborgare och varaktigt bosatta får tillhandahålla
tjänster som privata säkerhetsvakter.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 176
1493
1494 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Företagstjänster
Delsektor: Forskning
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Högsta dekret 711 från försvarsministeriet, Chiles officiella tidning,
15 oktober 1975 (Decreto Supremo 711 del Ministerio de Defensa
Nacional, Diario Oficial, octubre 15, 1975)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Utländska fysiska och juridiska personer som avser att bedriva
forskning i den chilenska exklusiva ekonomiska zonen, som sträcker
sig 200 sjömil ut från kusten, ska vara skyldiga att lämna in en
ansökan sex månader i förväg till Chiles armés hydrografiska institut
(Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile), och ska uppfylla
kraven i motsvarande förordning. Chilenska fysiska och juridiska
personer ska vara skyldiga att lämna in en ansökan tre månader i
förväg till Chiles armés hydrografiska institut (Instituto Hidrográfico
de la Armada de Chile) och ska uppfylla kraven i motsvarande
förordning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 177
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Företagstjänster
Delsektor: Forskning
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 11 från ministeriet för
ekonomiska frågor, utveckling och återuppbyggnad, Chiles officiella
tidning, 5 december 1968 (D.F.L. 11 del Ministerio de Economía,
Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, diciembre 5, 1968)
Dekret 559 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,
24 januari 1968 (Decreto 559 del Ministerio de Relaciones Exteriores,
Diario Oficial, enero 24, 1968)
D.F.L. 83 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,
27 mars 1979 (D.F.L. 83 del Ministerio de Relaciones Exteriores,
Diario Oficial, marzo 27, 1979)
Högsta dekret 1166 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,
20 juli 1999 (Decreto Supremo 1166 del Ministerio de Relaciones
Exteriores, Diario Oficial, julio 20, 1999)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 178
1495
1496 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Fysiska personer som företräder utländska juridiska personer, eller
fysiska personer som är bosatta utomlands, som avser att utföra
utforskning inom ramen för vetenskapligt eller tekniskt arbete, eller
bergsklättring, i områden som belägna intill Chiles gränser, ska
ansöka om lämpligt tillstånd genom en chilensk konsul i det land där
dessa fysiska personer har sin hemvist. Den chilenska konsuln ska
därefter skicka denna ansökan direkt till statens nationella
gränsdirektorat (Dirección Nacional de Fronteras y Límites del
Estado). Direktoratet får besluta att en eller flera chilenska fysiska
personer som arbetar med lämplig närliggande verksamhet ska delta i
utforskningen för att få kännedom om de studier som ska genomföras.
Den operativa avdelningen vid statens nationella gränsdirektorat
(Departamento de Operaciones de la Dirección Nacional de Fronteras
y Límites del Estado) ska besluta och meddela huruvida den
godkänner eller avslår geografisk eller vetenskaplig utforskning som
ska utföras av utländska juridiska eller fysiska personer i Chile.
Statens nationella gränsdirektorat (Dirección Nacional de Fronteras y
Límites del Estado) ska ge tillstånd till och övervaka all utforskning
som rör vetenskapligt eller tekniskt arbete, eller bergsklättring, som
utländska juridiska personer eller fysiska personer som är bosatta
utomlands avser att genomföra i områden som är belägna intill Chiles
gränser.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 179
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Företagstjänster
Delsektor: Samhällsvetenskaplig forskning
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag 17.288, Chiles officiella tidning, 4 februari 1970, avdelning V
(Ley 17.288, Diario Oficial, febrero 4, 1970, Título V)
Högsta dekret 484 från utbildningsministeriet, Chiles officiella
tidning, 2 april 1991 (Decreto Supremo 484 del Ministerio de
Educación, Diario Oficial, abril 2, 1991)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Utländska juridiska eller fysiska personer som har för avsikt att utföra
utgrävningar, kartläggning, undersökningar eller insamling av
antropologiskt, arkeologiskt eller paleontologiskt material måste
ansöka om tillstånd från rådet för nationalmonument (Consejo de
Monumentos Nacionales). För att få tillstånd måste den person som
ansvarar för forskningen ha anlitats av en tillförlitlig utländsk
vetenskaplig institution och samarbeta med en chilensk statlig
vetenskaplig institution eller ett chilenskt universitet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 180
1497
1498 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Detta tillstånd kan beviljas 1) chilenska forskare som har den
relevanta vetenskapliga bakgrunden inom arkeologi, antropologi eller
paleontologi, som är vederbörligen certifierade på lämpligt sätt, och
som även har ett forskningsprojekt och vederbörlig institutionell
sponsring, och 2) utländska forskare, förutsatt att de har anlitats av en
tillförlitlig vetenskaplig institution och samarbetar med en chilensk
statlig vetenskaplig institution eller ett chilenskt universitet.
Museidirektörer eller intendenter som erkänts av rådet för
nationalmonument (Consejo de Monumentos Nacionales),
professionella arkeologer, antropologer eller paleontologer, beroende
på vad som är lämpligt, och medlemmarna i Chiles arkeologisamfund
(Sociedad Chilena de Arqueología) ska ha rätt att utföra
bärgningsrelaterat arbete. Det bärgningsrelaterade arbetet omfattar
brådskande återhämtning av data eller återfinnande av arkeologiska,
antropologiska eller paleontologiska artefakter eller arter som står
under överhängande hot av att gå förlorade.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 181
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Företagstjänster
Delsektor: Tryckning, förlagsverksamhet och annan närliggande verksamhet
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag 19.733, Chiles officiella tidning, 4 juni 2001, Lag om åsiktsfrihet
och informationsfrihet samt om utövandet av journalistyrket,
avdelningarna I och III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley
sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del
Periodismo, Títulos I y III)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 182
1499
1500 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Investeringar
Ägaren av ett socialt kommunikationsmedium såsom dagstidningar,
veckotidningar eller regelbundet publicerade texter vars
publiceringsadress är belägen i Chile, eller en nationell nyhetsbyrå,
ska, när det gäller en fysisk person, ha en vederbörligen fastställd
bosättning i Chile och, när det gäller en juridisk person, ska ha bildats
med säte i Chile eller ha en agentur som har tillstånd att vara verksam
inom Chiles territorium.
Endast chilenska medborgare får vara ordförande, administratörer
eller juridiska ombud för den juridiska person som är verksam i Chile
enligt beskrivningen ovan.
Den juridiskt ansvariga direktören och den person som ersätter honom
eller henne måste vara chilenare med hemvist och bosättningsort i
Chile. Chilenskt medborgarskap krävs inte om ett socialt
kommunikationsmedium använder ett annat språk än spanska.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 183
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Yrkesmässiga tjänster
Delsektor: Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster samt
skatterådgivning
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag 18.046, Chiles officiella tidning, 22 oktober 1981, Bolagslagen,
avdelning V (Ley 18.046, Diario Oficial, octubre 22, 1981, Ley de
Sociedades Anónimas, Título V)
Högsta dekret 702 från finansministeriet, Chiles officiella tidning,
6 juli 2012, Bolagsförordningen (Decreto Supremo 702 del Ministerio
de Hacienda, Diario Oficial, julio 6, 2012, Reglamento de Sociedades
Anónimas)
Lagdekret 1.097, Chiles officiella tidning, 25 juli 1975,
avdelningarna I, II, III och IV (Decreto Ley 1.097, Diario Oficial,
julio 25, 1975, Títulos I, II, III y IV)
Lagdekret 3.538, Chiles officiella tidning, 23 december 1980,
avdelningarna I, II, III och IV (Decreto Ley 3.538, Diario Oficial,
diciembre 23, 1980, Títulos I, II, III y IV)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 184
1501
1502 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Cirkulär 2.714 av den 6 oktober 1992; Cirkulär 1 av
den 17 januari 1989; kapitel 19, Uppdaterad sammanställning av
standarder för tillsyn av banker och finansinstitut med avseende på
externa revisorer (Circular 2.714, octubre 6,1992; Circular 1,
enero 17, 1989; Capítulo 19 de la Recopilación Actualizada de
Normas de la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras
sobre Auditores Externos)
Cirkulär 327 av den 29 juni 1983 och cirkulär 350 av
den 21 oktober 1983, Tillsyn över värdepapper och försäkringar
(Circular 327, junio 29, 1983 y Circular 350, octubre 21, 1983, de la
Superintendencia de Valores y Seguros)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Externa revisorer för finansinstitut måste vara registrerade i registret
över externa revisorer, som förs av finansmarknadskommissionen
(Comisión para el Mercado Financiero). Endast chilenska juridiska
personer som lagligen bildats som handelsbolag (sociedades de
personas) eller sammanslutningar (asociaciones) och vars
huvudsakliga verksamhet är revisionstjänster får inskrivas i registret.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 185
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Yrkesmässiga tjänster
Delsektor: Juridiska tjänster
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Grundlag om domstolar, avdelning XV, Chiles officiella tidning,
9 juli 1943 (Código Orgánico de Tribunales, Título XV, Diario
Oficial, julio 9, 1943)
Dekret 110 från justitieministeriet, Chiles officiella tidning,
20 mars 1979 (Decreto 110 del Ministerio de Justicia, Diario Oficial,
marzo 20, 1979)
Lag 18.120, Chiles officiella tidning, 18 maj 1982 (Ley 18.120, Diario
Oficial, mayo 18, 1982)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 186
1503
1504 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Endast chilenska och utländska medborgare som är bosatta i Chile och
som har slutfört alla sina juridiska studier i landet ska ha rätt att arbeta
som advokater (abogados).
Endast advokater (abogados) som är behöriga att utöva advokatyrket
har rätt att argumentera i chilenska domstolar och att väcka talan för
varje part.
Ingen av dessa åtgärder är tillämplig på utländska juridiska konsulter
som är verksamma inom eller ger råd om internationell rätt eller den
andra partens lagstiftning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 187
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Yrkesmässiga, tekniska och specialiserade tjänster
Delsektor: Kringtjänster för rättskipning
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Grundlag om domstolar, avdelningarna XI och XII, Chiles officiella
tidning, 9 juli 1943, (Código Orgánico de Tribunales, Títulos XI
y XII, Diario Oficial, julio 9, 1943)
Lagen om register över förvaltare av fast egendom, avdelningarna I, II
och III, Chiles officiella tidning, 24 juni 1857 (Reglamento del
Registro Conservador de Bienes Raíces, Títulos I, II y III, Diario
Oficial, junio 24, 1857)
Lag 18.118, Chiles officiella tidning, 22 maj 1982, avdelning I
(Ley 18.118, Diario Oficial, mayo 22, 1982, Título I)
Dekret 197 från ministeriet för ekonomiska frågor, utveckling och
återuppbyggnad, Chiles officiella tidning, 8 augusti 1985 (Decreto 197
del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario
Oficial, agosto 8, 1985)
Lag 18.175, Chiles officiella tidning, 28 oktober 1982, avdelning III
(Ley 18.175, Diario Oficial, octubre 28, 1982, Título III)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 188
1505
1506 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Juridisk servicepersonal (auxiliares de la administración de justicia)
måste ha sin hemvist i den stad eller ort där den domstol för vilken de
tillhandahåller tjänster är belägen.
Offentliga försvarare (defensores públicos), notarius publicus
(notarios públicos) och förmyndare (conservadores) ska vara
chilenska fysiska personer och uppfylla samma krav som krävs för att
bli domare.
Arkivister (archiveros), offentliga försvarare (defensores públicos)
och skiljedomare (árbitros de derecho) måste vara advokater
(abogados) och därför chilenska eller utländska medborgare som är
bosatta i Chile och som har slutfört alla sina juridiska studier i Chile.
Den andra partens advokater får biträda vid skiljedomsförfaranden när
de arbetar med den andra partens lagstiftning och internationell rätt,
och när de privata parterna begär det.
Endast chilenska fysiska personer som har rösträtt och utländska
fysiska personer som är permanent bosatta i Chile och har rösträtt kan
fungera som stämningsmän (receptores judiciales) och överordnade
domstolsadvokater (procuradores del número).
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 189
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Endast chilenska fysiska personer, utländska fysiska personer som är
permanent bosatta i Chile eller chilenska juridiska personer kan vara
auktionsförrättare (martilleros públicos).
Förvaltare vid konkursförfaranden (síndicos de quiebra) måste ha en
yrkesexamen eller teknisk examen från ett universitet eller ett
yrkesinstitut eller ett tekniskt institut som erkänts av Chile. Förvaltare
vid konkursförfaranden måste ha minst tre års erfarenhet på det
kommersiella, ekonomiska eller juridiska området.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 190
1507
1508 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor: Sjötransport och sjöfart
Berörda skyldigheter: Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lagdekret 3.059, Chiles officiella tidning, 22 december 1979, Lag om
främjande av handelsflottan, avdelningarna I och II (Decreto
Ley 3.059, Diario Oficial, 22 de diciembre de 1979, Ley de Fomento a
la Marina Mercante, Títulos I y II)
Högsta dekret 237, Chiles officiella tidning, 25 juli 2001,
Lagdekretsförordning 3.059, avdelningarna I och II (Decreto
Supremo 237, Diario Oficial, julio 25, 2001, Reglamento del Decreto
Ley 3.059, Títulos I y II)
Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de
Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 191
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Matartjänster är reserverade för nationella fartyg när lasten
transporteras mellan två chilenska hamnar.
Internationell sjötransport av gods till eller från Chile omfattas av
ömsesidighetsprincipen.
Om Chile av ömsesidighetsskäl antar en lastreservationsåtgärd som är
tillämplig på internationella godstransporter mellan Chile och ett
tredjeland, ska den reserverade lasten transporteras av fartyg som för
chilensk flagg eller av fartyg som betraktas som chilenska fartyg.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 192
1509
1510 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor: Sjötransport och sjöfart
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,
avdelningarna I, II, III, IV och V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,
mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V)
Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de
Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 193
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Endast en chilensk fysisk eller juridisk person får registrera ett fartyg i
Chile. En sådan juridisk person måste ha bildats med huvudsaklig
hemvist och verkligt och faktiskt säte i Chile. Dessutom måste mer än
50 % av dess kapital innehas av chilenska fysiska eller juridiska
personer. För detta ändamål måste en juridisk person med ägarintresse
i en annan juridisk person som äger ett fartyg uppfylla samtliga
ovannämnda krav. Ordföranden, chefen och majoriteten av
direktörerna eller administratörerna måste vara chilenska fysiska
personer.
Ett delägarskap (comunidad) får registrera ett fartyg om 1) majoriteten
av delägarskapet är chilenare med hemvist och bosättning i Chile,
2) administratörerna är chilenare, och 3) huvuddelen av rättigheterna i
delägarskapet tillhör en chilensk fysisk eller juridisk person. För detta
ändamål måste en juridisk person med ägarintresse i ett delägarskap
(comunidad) som äger ett fartyg uppfylla alla ovannämnda krav för att
betraktas som chilensk.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 194
1511
1512 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Specialfartyg som ägs av utländska fysiska eller juridiska personer får
vara registrerade i Chile om de personerna uppfyller följande krav:
1) hemvist i Chile, 2) huvudkontor i Chile, eller 3) utövar varaktigt ett
yrke eller bedriver varaktigt en kommersiell verksamhet i Chile.
Specialfartyg är fartyg som används för tjänster, verksamhet eller
särskilda ändamål, och har särskilda egenskaper för de funktioner de
utför, t.ex. bogserbåtar, mudderverk, vetenskapliga fartyg eller
fritidsbåtar. I denna punkt omfattar specialfartyg inte fiskefartyg.
Sjöfartsmyndigheten får erbjuda bättre behandling på grundval av
ömsesidighetsprincipen.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 195
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor: Sjötransport och sjöfart
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,
avdelningarna I, II, III, IV och V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,
31 mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V)
Högsta dekret 153, Chiles officiella tidning, 11 mars 1966, Antagande
av allmänna föreskrifter om personalregister för sjöfarare till havs, på
floder och på sjöar (Decreto Supremo 153, Diario Oficial, 11 marzo
de 1966, Aprueba el Reglamento General de Matrícula del Personal de
Gente de Mar, Fluvial y Lacustre)
Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de
Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 196
1513
1514 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Utländska fartyg ska vara skyldiga att använda lots-, ankrings- och
hamntjänster när sjöfartsmyndigheterna så kräver. Vid bogsering eller
andra manövrer som utförs i chilenska hamnar får endast bogserbåtar
som för chilensk flagg användas.
Kaptener måste vara chilenska medborgare och erkännas som sådana
av de behöriga myndigheterna. Befälen på chilenska fartyg måste vara
chilenska fysiska personer och vara registrerade i befälsregistret
(Registro de oficiales). Besättningsmedlemmarna på ett chilenskt
fartyg måste vara chilenska, ha tillstånd från sjöfartsmyndigheten
(Autoridad Marítima) och vara registrerade i respektive register.
Yrkestitlar och licenser som utfärdats av ett annat land får anses vara
giltiga för tjänsteutövningen av befäl på chilenska fartyg enligt en
motiverad resolution (resolución fundada) utfärdad av
sjöfartsmyndighetens direktör.
Fartygskaptener (patrón de nave) ska vara chilenska medborgare. En
fartygskapten är en fysisk person som, enligt motsvarande titel som
tilldelats av sjöfartsmyndighetens direktör, har befogenhet att föra
befäl på mindre fartyg och vissa större specialfartyg.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 197
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Kaptener på fiskebåtar (patrones de pesca), maskinister
(mecánicosmotoristas), maskinoperatörer (motoristas), havsfiskare
(marineros pescadores), småskaliga fiskare (pescadores), industriell
teknisk personal eller teknisk personal inom sjöfartshandel samt
personal inom industriella och allmänna fartygstjänster på
fiskefabriker eller fiskefartyg ska vara chilenska medborgare.
Utlänningar med hemvist i Chile ska också ha rätt att bedriva sådan
verksamhet på begäran av fartygsoperatörer (armadores) om de
behövs för att inleda denna verksamhet.
För att kunna föra chilensk flagg måste fartygskaptenen (patrón de
nave), befälen och besättningen vara chilenska medborgare. Om det är
nödvändigt får generaldirektoratet för havsterritoriet och
handelsflottan (Dirección General del Territorio Marítimo y de Marina
Mercante), på grundval av en motiverad resolution (resolución
fundada) och på tillfällig basis, tillåta anställning av utländsk
personal, med undantag av kaptenen, som alltid måste vara chilensk
medborgare.
Endast chilenska fysiska eller juridiska personer ska ha rätt att vara
verksamma i Chile som leverantörer av multimodala transporter.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 198
1515
1516 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor: Sjötransport och sjöfart
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de
Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)
Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,
avdelningarna I, II och IV (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,
mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II y IV)
Dekret 90 från ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och social
välfärd, Chiles officiella tidning, 21 januari 2000 (Decreto 90 del
Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,
enero 21, 2000)
Dekret 49 från ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och social
välfärd, Chiles officiella tidning, 16 juli 1999 (Decreto 49 del
Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,
julio 16, 1999)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 199
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Arbetslagen, bok I, avdelning II, kapitel III, punkt 2 (Código del
Trabajo, Libro I, Título II, Capítulo III, párrafo 2)
Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Skeppsklarerare eller företrädare för rederier, ägare eller kaptener,
oavsett om de är fysiska eller juridiska personer, ska vara chilenare.
Stuvning och dockning som utförs av fysiska personer är förbehållna
chilenare som är vederbörligen ackrediterade av motsvarande
myndighet för att utföra detta arbete och som har ett kontor som är
etablerat i Chile. Om verksamheten utförs av juridiska personer måste
de ha bildats i Chile enligt gällande bestämmelser och ha sitt
huvudsakliga säte i Chile. Ordföranden, administratörerna, cheferna
eller direktörerna måste vara chilenare. Dessutom måste mer än 50 %
av aktiekapitalet innehas av chilenska fysiska eller juridiska personer.
Sådana företag ska utse ett eller flera bemyndigade ombud som ska
företräda dem och som ska vara chilenska medborgare.
Alla som lossar, omlastar och i allmänhet använder inlandshamnar
eller öhamnar i Chile, särskilt för att landa fiskfångster eller bearbeta
fiskfångster ombord, ska också vara chilenska fysiska eller juridiska
personer.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 200
1517
1518 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor: Landtransport
Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Högsta dekret 212 från transport- och telekommunikationsministeriet,
Chiles officiella tidning, 21 november 1992 (Decreto Supremo 212 del
Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial,
noviembre 21, 1992)
Decree 163 från transport- och telekommunikationsministeriet, Chiles
officiella tidning, 4 januari 1985 (Decreto 163 del Ministerio de
Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, enero 4, 1985)
Högsta dekret 257 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,
17 oktober 1991 (Decreto Supremo 257 del Ministerio de Relaciones
Exteriores, Diario Oficial, octubre 17, 1991)
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 201
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Utländska fysiska och juridiska personer som är behöriga att
tillhandahålla internationella transporttjänster på Chiles territorium får
inte tillhandahålla lokala transporttjänster eller på något sätt delta i
sådan verksamhet på Chiles territorium.
Endast företag med verklig och faktisk hemvist i Chile som är
organiserade enligt lagstiftningen i Chile, Argentina, Bolivia,
Brasilien, Peru, Uruguay eller Paraguay får tillhandahålla
internationella landtransporttjänster mellan Chile och Argentina,
Bolivia, Brasilien, Peru, Uruguay eller Paraguay.
För att erhålla ett internationellt tillstånd för landtransporter ska
dessutom, när det gäller utländska juridiska personer, mer än 50 % av
företagets aktiekapital och faktiska kontroll innehas av medborgare i
Chile, Argentina, Bolivia, Brasilien, Peru, Uruguay eller Paraguay.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 202
1519
1520 Prop. 2023/24:138 Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor: Landtransport
Berörda skyldigheter: Behandling som mest gynnad nation (CBTS)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder: Lag 18.290, Chiles officiella tidning, 7 februari 1984, avdelning IV
(Ley 18.290, Diario Oficial, febrero 7, 1984, Título IV)
Högsta dekret 485 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,
7 september 1960, Genèvekonventionen (Decreto Supremo 485 del
Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial,
septiembre 7, 1960, Convención de Ginebra)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Motorfordon med utländska registreringsskyltar som tillfälligt förs in i
Chile i enlighet med bestämmelserna i konventionen om vägtrafik,
utfärdad i Genève den 19 september 1949 (Genèvekonventionen), ska
fritt cirkulera i hela Chiles territorium under den period som fastställs
i konventionen, förutsatt att de uppfyller de krav som fastställs i
chilensk lagstiftning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 203
Prop. 2023/24:138 Bilaga
Innehavare av giltiga internationella körkort eller intyg som utfärdats i
ett annat land i enlighet med Genèvekonventionen får köra var som
helst inom Chiles territorium. Föraren av ett fordon med utländska
registreringsskyltar som innehar ett internationellt körkort ska på
begäran av myndigheterna uppvisa handlingar som intygar både
fordonets trafiksäkerhet och användningen och giltigheten av hans
eller hennes personliga dokument.
EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 204
1521
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 17-B
FÖRBEHÅLL FÖR FRAMTIDA ÅTGÄRDER
Huvudanmärkningar
1.
Parternas bindningslistor i tilläggen 17-B-1 och 17-B-2 innehåller, i enlighet med
artiklarna 17.14 och 18.8, de förbehåll som parterna gjort med avseende på befintliga eller mer
restriktiva eller nya åtgärder som inte är förenliga med de skyldigheter som införs genom
a) artikel 18.6,
b) artikel 17.9 eller 18.4,
c) artikel 17.11 eller 18.5,
d) artikel 17.13, eller
e) artikel 17.12.
2.
En parts förbehåll påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt Gats.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 205
1523
1524
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Varje förbehåll har följande beståndsdelar:
a) sektor: den allmänna sektor inom vilken förbehållet görs.
b) delsektor: den specifika sektor inom vilken förbehållet görs.
c) näringsgrensindelning: den verksamhet, i tillämpliga fall, som omfattas av förbehållet enligt
CPC, ISIC rev. 3.1, eller något annat som uttryckligen anges i förbehållet.
d) typ av förbehåll: preciserar den skyldighet enligt punkt 1 i denna bilaga för vilken förbehållet
görs.
e) beskrivning: anger räckvidden för den sektor, delsektor eller verksamhet som omfattas av
förbehållet. och
f)
befintliga åtgärder: identifierar, av öppenhetsskäl, befintliga åtgärder som tillämpas på den
sektor, den delsektor eller de verksamheter som omfattas av förbehållet.
4.
Vid tolkningen av ett förbehåll ska förbehållets samtliga beståndsdelar beaktas. Beståndsdelen
beskrivning ska ha företräde framför alla andra beståndsdelar.
5.
Vid tillämpningen av parternas bindningslistor avses med ISIC rev. 3.1 Förenta nationernas
internationella näringsgrensindelning enligt Förenta nationernas statistikkontor, Statistical Papers,
serie M, nr 4, ISIC rev. 3.1, 2002.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 206
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6.
Vid tillämpningen av parternas bindningslistor görs ett förbehåll för ett krav på lokal närvaro
på en parts territorium med avseende på artikel 18.6 och inte med avseende på artikel 17.9 eller 18.4
eller, i bilaga 17-C, med avseende på artikel 18.7.
7.
Ett förbehåll som EU-parten har gjort är tillämpligt på en unionsåtgärd, en medlemsstats
åtgärd på central nivå eller en åtgärd som vidtas av en offentlig förvaltning i en medlemsstat, såvida
inte förbehållet utesluter en medlemsstat. Ett förbehåll från en medlemsstat gäller en åtgärd som
vidtas av en offentlig förvaltning på central, regional eller lokal nivå i den medlemsstaten. När det
gäller förbehåll i Belgien, omfattar den centrala styrelsenivån den federala regeringen och de
offentliga förvaltningarna i regionerna och språkgemenskaperna, eftersom dessa alla har likvärdiga
lagstiftande befogenheter. När det gäller förbehållen från EU ska en regional styrelsenivå i Finland
innebära Åland. Ett förbehåll som gjorts på Chiles nivå gäller en åtgärd som vidtas av staten eller en
lokal förvaltning.
8.
Parternas bindningslistor omfattar inte åtgärder som rör kvalifikationskrav och
kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt krav och förfaranden för licensiering, om de
inte utgör en begränsning i den mening som avses i artiklarna 17.9 och 18.4. Dessa åtgärder kan i
synnerhet omfatta krav på att ha licens, att fullgöra skyldigheter att tillhandahålla
samhällsomfattande tjänster, att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, att klara särskilda
examina, inbegripet språkexamina, att fullgöra medlemskapskrav för ett visst yrke, t.ex.
medlemskap i en yrkesorganisation, att ha ett lokalt ombud för tjänsten eller att ha en lokal adress,
eller andra icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade områden.
Åtgärderna ska fortsätta att tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 207
1525
1526
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9.
För tydlighetens skull påpekas att för EU-partens del utgör inte skyldigheten att bevilja
nationell behandling ett krav på att till fysiska eller juridiska personer från Chile utsträcka den
behandling som beviljas i en medlemsstat, enligt EUF-fördraget eller någon åtgärd som antagits i
enlighet med det fördraget, inbegripet deras tillämpning i medlemsstaterna, till
a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller
b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats
eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin
huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.
10. Behandling som beviljas juridiska personer som etablerats av investerare från en part i
enlighet med den andra partens lagstiftning (inbegripet, när det gäller EU-parten, lagstiftningen i en
medlemsstat) och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom
den andra parten, påverkar inte eventuella villkor eller skyldigheter, i enlighet med kapitel 17, som
kan ha ålagts en sådan juridisk person när den etablerades i den andra parten, och som ska fortsätta
att tillämpas.
11. Parternas bindningslistor är endast tillämpliga på parternas territorier i enlighet med
artikel 41.2 och är endast relevanta i samband med handelsförbindelserna mellan EU-parten och
Chile. De påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 208
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Följande förkortningar används i EU-partens bindningslista:
EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater
AT Österrike
BE Belgien
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grekland
ES Spanien
FI Finland
FR Frankrike
HR Kroatien
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 209
1527
1528
Prop. 2023/24:138
Bilaga
HU Ungern
IE Irland
IT Italien
LT Litauen
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
PT Portugal
RO Rumänien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Slovakien
EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 210
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 17-B-1
EU-PARTENS BINDNINGSLISTA
Förbehåll nr 1 – Alla sektorer
Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster– utom hälso- och sjukvårdsyrken
Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster – hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och
detaljhandelsförsäljning av läkemedel
Förbehåll nr 4 – Företagstjänster – forsknings- och utvecklingstjänster
Förbehåll nr 5 – Företagstjänster – fastighetstjänster
Förbehåll nr 6 – Företagstjänster – uthyrnings- eller leasingtjänster
Förbehåll nr 7 – Företagstjänster – inkassotjänster och kreditupplysning
Förbehåll nr 8 – Företagstjänster – personalförmedling
Förbehåll nr 9 – Företagstjänster – säkerhets- och utredningstjänster
Förbehåll nr 10 – Företagstjänster – andra bolagstjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 211
1529
1530
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 11 – Telekommunikation
Förbehåll nr 12 – Byggtjänster
Förbehåll nr 13 – Distributionstjänster
Förbehåll nr 14 – Utbildningstjänster
Förbehåll nr 15 – Miljötjänster
Förbehåll nr 16 – Hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster
Förbehåll nr 17 – Turism och reserelaterade tjänster
Förbehåll nr 18 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet
Förbehåll nr 19 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster
Förbehåll nr 20 – Jordbruk, fiske och vatten
Förbehåll nr 21 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet
Förbehåll nr 22 – Andra tjänster inte nämnda någon annanstans
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 212
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 1 – Alla sektorer
Sektor:
Alla sektorer
Typ av förbehåll:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Kapitel/avsnitt:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 213
1531
1532
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Etablering
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I FI: Begränsningar av rätten för fysiska personer utan hembygdsrätt på Åland och för
juridiska personer att förvärva och besitta fast egendom på Åland utan tillstånd från behöriga
åländska myndigheter. Begränsningar av etableringsrätten och rätten att tillhandahålla tjänster
för fysiska personer utan hembygdsrätt på Åland eller för juridiska personer utan tillstånd från
behöriga åländska myndigheter.
Befintliga åtgärder:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Jordförvärvslag för Åland) (3/1975), 2 §, and
Ahvenanmaan itsehallintolaki (Självstyrelselag för Åland) (1144/1991), 11 §.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse:
I FR: I enlighet med artiklarna L151-1 och 153-1 och följande i finans- och penninglagen
krävs förhandsgodkännande från ekonomiministeriet för utländska investeringar i FR inom de
sektorer som förtecknas i artikel R.151-3 i finans- och penninglagen.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 214
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
FR: I enlighet med beståndsdelen Beskrivning ovan.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I FR: Utländskt delägarskap i nyligen privatiserade bolag begränsas till en viss andel av de
aktier som bjuds ut till allmänheten, vilken fastställs av Frankrikes regering från fall till fall.
För etablering inom en viss affärsverksamhet eller näring eller inom ett visst hantverk krävs
ett särskilt tillstånd om verkställande direktören inte har permanent uppehållstillstånd.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I BG: Viss ekonomisk verksamhet med anknytning till utnyttjande eller användning av statlig
eller offentlig egendom omfattas av koncessioner som beviljas i enlighet med lagen om
koncessioner.
I kommersiella bolag där staten eller en kommun innehar en andel i bolagets kapital som
överstiger 50 % krävs tillstånd från myndigheten för offentliga bolag och tillsyn eller från en
annan statlig eller regional enhet, beroende på vilken som är behörig, för transaktioner
avseende bolagets anläggningstillgångar, slutande av avtal om förvärv av ägarintresse,
leasing, gemensam verksamhet, krediter och säkring av fordringar, eller för ådragande av
förpliktelser som har sin grund i växlar. Detta förbehåll ska inte tillämpas på gruvdrift och
stenbrytning, som omfattas av ett separat förbehåll i EU-partens bindningslista i bilaga 17-A
till detta avtal.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 215
1533
1534
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är verksamma inom
områdena försvar och nationell säkerhet, samt inom viss verksamhet av strategisk betydelse
på områdena energi, transport och kommunikationer. Detta är tillämpligt på alla juridiska
personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk betydelse på områdena
försvar och nationell säkerhet, inte bara privatiserade bolag.
Om det finns ett hot om allvarlig skada för väsentliga intressen som avser försvar och
nationell säkerhet har regeringen särskilda befogenheter att
i)
införa särskilda villkor vid köp av aktier,
ii) lägga in veto mot antagande av resolutioner om särskilda åtgärder såsom överlåtelse,
fusion, uppdelning och ändringar av verksamhet, eller
iii) avslå förvärv av andelar, om köparna försöker upprätthålla en andel av kapitalet som
sannolikt kommer att skada intressena som avser försvar och nationell säkerhet.
Varje resolution, lag eller transaktion (såsom överföringar, fusion, uppdelning, ändring av
verksamheten eller uppsägning) angående strategiska tillgångar på områdena energi, transport
och kommunikationer ska av det berörda bolaget anmälas till premiärministerns kansli.
Anmälan ska i synnerhet göras om förvärv genomförs av någon fysisk eller juridisk person
utanför Europeiska unionen som ger denne kontroll över bolaget.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 216
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Premiärministern kan utöva följande särskilda befogenheter:
i)
Lägga in veto mot en resolution, lag eller transaktion som innebär en exceptionell risk
för allvarlig skada för det allmänna intresset av säkerhet och drift av nätverk och
leveranser.
ii) Införa särskilda villkor för att garantera allmänhetens intresse.
iii) Avslå ett förvärv i exceptionella fall av risk för väsentliga statliga intressen.
Kriterierna för att bedöma de verkliga eller exceptionella hot och villkor och förfaranden för
utövande av de särskilda befogenheterna är fastställda i lag.
Befintliga åtgärder:
IT: Lag 56/2012 om särskilda befogenheter i bolag som är verksamma på området försvar och
nationell säkerhet, energi, transport och kommunikationer, och premiärministerns dekret
DPCM 253 av den 30 november 2012 om fastställande av verksamheter av strategisk
betydelse på området försvar och nationell säkerhet.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation, prestationskrav, företagsledning och styrelse:
I LT: Företag, sektorer, zoner, tillgångar och inrättningar av strategisk betydelse för den
nationella säkerheten
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 217
1535
1536
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
LT: Lag om skydd av föremål av betydelse för att säkerställa Republiken Litauens nationella
säkerhet av den 10 oktober 2002 nr IX-1132 (senast ändrad den 17 september 2020,
nr XIII-3284).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I SE: Diskriminerande krav för bolagsgrundare, företagsledning och styrelser när nya former
av rättslig förening införlivas i svensk lagstiftning.
b) Förvärv av fast egendom
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I HU: Förvärv av statligt ägda egendomar.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I HU: Utländska juridiska personers och utomlands hemmahörande fysiska personers förvärv
av åkermark.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 218
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
HU: Lag CXXII från 2013 om omsättning av jordbruks- och skogsbruksmark (kapitel II
(punkterna 6–36) och kapitel IV (punkterna 38–59)), och lag CCXII från 2013 om
övergångsbestämmelser och vissa bestämmelser med anknytning till lag CXXII från 2013 om
rörlighet för jordbruks- och skogsbruksmark (kapitel IV (punkterna 8–20)).
I LV: Förvärv av mark på landsbygden av chilenska medborgare eller medborgare i ett
tredjeland.
Befintliga åtgärder:
LV: Lagen om privatisering av mark på landsbygden, s. 28, 29 och 30.
I SK: Utländska bolag eller fysiska personer får inte förvärva jordbruks- och skogsbruksmark
utanför gränsen runt den bebyggda delen av en kommun och en del annan mark (t.ex.
naturresurser, sjöar, floder, vägar osv.).
Befintliga åtgärder:
SK: Lag nr 44/1988 om skydd och utvinning av naturresurser, lag nr 229/1991 om reglering
av äganderätt till mark och annan jordbruksegendom, lag nr 460/1992, Republiken Slovakiens
författning, lag nr 180/1995 om vissa åtgärder för överenskommelser om markägande,
lag nr 202/1995 om utländsk valuta, lag nr 503/2003 om återlämnande av äganderätt till mark,
lag 326/2005 om skogar, och lag nr 140/2014 om förvärv av äganderätt till jordbruksmark.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 219
1537
1538
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling: Gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Utländska fysiska och juridiska personer kan inte förvärva mark. Juridiska personer
från BG med utländskt ägande kan inte förvärva jordbruksmark. Utländska juridiska personer
och utländska fysiska personer med permanent hemvist utomlands kan förvärva fastigheter
och äganderätt till fast egendom (nyttjanderätt, byggnadsrätt, rätt att uppföra en överbyggnad
och servitutsrätt). Utländska fysiska personer med permanent hemvist utomlands, utländska
juridiska personer i vilka utländskt ägande garanterar majoritet när beslut fattas eller blockerar
antagandet av beslut, kan förvärva äganderätt till fast egendom i vissa geografiska områden
som anges av ministerrådet med förbehåll för tillstånd.
Befintliga åtgärder:
BG: Bulgariens författning, artikel 22, lagen om äganderätt till och användning av
jordbruksmark, artikel 3, och skogslagen, artikel 10.
I EE: Utländska fysiska eller juridiska personer som inte kommer från EES eller från
medlemsländer i Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) får
förvärva fast egendom som innehåller jordbruks- eller skogsmark endast med tillstånd från
landstingsguvernören och kommunfullmäktige, och måste i enlighet med lag bevisa att den
fasta egendomen, i enlighet med dess avsedda ändamål, kommer att användas på ett effektivt,
hållbart och ändamålsenligt sätt.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 220
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (lagen om begränsningar vid förvärv av fast
egendom), kapitlen 3 och 2.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I LT: Alla åtgärder som är förenliga med Europeiska unionens åtaganden och som är
tillämpliga i LT i Gats när det gäller markförvärv. Förfarandet för markförvärv, samt gällande
villkor, bestämmelser och begränsningar, ska vara fastställda i grundlagen, marklagen och
lagen om förvärv av jordbruksmark. Lokala förvaltningar (kommuner) och andra nationella
enheter i de medlemsländer i OECD och Nordatlantiska fördragsorganisationen som bedriver
ekonomisk verksamhet i LT, vilka anges i grundlagen i enlighet med Europeiska unionens
kriterier och annan integration som LT har inlett, får dock förvärva mark som inte är
jordbruksmark och som krävs för uppförande och drift av byggnader och anläggningar som är
nödvändiga för deras direkta verksamhet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 221
1539
1540
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
LT: Litauens författning, Republiken Litauens grundlag om genomförandet av artikel 47.3 i
Republiken Litauens konstitution av den 20 juni 1996 nr I-1392, ny redigering av den 20 mars
2003 nr IX-1381, senast ändrad den 12 januari 2018 nr XIII-981; marklagen av den 26 april
1994 nr I-446, ny redigering av den 27 januari 2004 nr IX-1983, senast ändrad den 26 juni
2020 nr XIII-3165; lagen om förvärv av jordbruksmark av den 28 januari 2003 nr IX-1314, ny
redigering från och med den 1 januari 2018 nr XIII-801, senast ändrad den 14 maj 2020
nr XIII-2935; och skogslagen av den 22 november 1994 nr I-671, ny redigering av den 10
april 2001 nr IX-240, senast ändrad den 25 juni 2020 nr XIII-3115.
c) Erkännande
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I EU: Europeiska unionens direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis och andra
yrkeskvalifikationer är tillämpliga endast på medborgare i Europeiska unionen. Rätten att
utöva en reglerad professionell tjänst i en medlemsstat ger inte rätt att utöva samma tjänst i en
annan medlemsstat.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 222
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d) Behandling som mest gynnad nation
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:
I EU: Beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland i enlighet med ett
internationellt investeringsavtal eller annat handelsavtal som är i kraft eller har undertecknats
före dagen för detta avtals ikraftträdande.
I EU: Beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland enligt varje befintligt eller
framtida bilateralt eller multilateralt avtal som
i)
skapar en inre marknad för tjänster och investeringar,
ii) beviljar etableringsrätt, eller
iii) kräver tillnärmning av lagstiftningen inom en eller flera ekonomiska sektorer.
Med inre marknad för tjänster och investeringar avses ett område utan inre gränser där fri
rörlighet för tjänster, kapital och personer säkerställs.
Med etableringsrätt avses en skyldighet att i sak undanröja alla etableringshinder mellan
parterna i det bilaterala eller multilaterala avtalet när det avtalet träder i kraft.
Etableringsrätten ska innefatta rätten för medborgare i parterna i det bilaterala eller
multilaterala avtalet att bilda och driva företag på samma villkor som gäller för medborgare
enligt lagstiftningen i den part där etableringen äger rum.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 223
1541
1542
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Med tillnärmning av lagstiftningen avses
i)
anpassning av lagstiftningen i en part eller flera av parterna i det bilaterala eller
multilaterala avtalet till lagstiftningen i den andra parten eller de andra parterna i avtalet,
eller
ii) införlivande av gemensam lagstiftning i rättsordningarna hos parterna i det bilaterala
eller multilaterala avtalet.
Anpassningen eller införlivandet ska äga rum, och ska anses ha ägt rum, först när ett
genomförande skett i lagstiftningen i parten eller parterna i det bilaterala eller multilaterala
avtalet.
Befintliga åtgärder:
EU: Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
1
, stabiliseringsavtal, bilaterala
avtal mellan EU och Schweiz, och djupgående och omfattande frihandelsavtal.
I EU: Beviljande av differentierad behandling för medborgare eller företag med avseende på
etableringsrätten genom befintliga eller framtida bilaterala avtal mellan följande
medlemsstater: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT och något av följande länder
eller furstendömen: Andorra, Monaco, San Marino och Vatikanstaten.
EGT L 1, 3.1.1994, s. 3.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 224
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I DK, FI, SE: Åtgärder som vidtagits av DK, FI och SE i syfte att främja nordiskt samarbete,
såsom
i)
finansiellt stöd till forsknings- och utvecklingsprojekt (Nordisk industrifond),
ii) finansiering av genomförbarhetsstudier för internationella projekt (Nordiska
projektexportfonden), och
iii) ekonomiskt stöd till företag som använder miljöteknik (Nordiska
miljöfinansieringsbolaget); syftet med Nordiska miljöfinansieringsbolaget (NEFCO) är
att främja investeringar i nordiska miljöintressen, med inriktning på Östeuropa.
Detta förbehåll påverkar inte uteslutandet av upphandling som genomförs av en part eller
subventioner enligt artikel 18.1.2 e och f i del III i detta avtal.
I PL: Förmånliga villkor för etablering eller gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster,
som kan omfatta undanröjande eller ändring av vissa begränsningar i förteckningen över
förbehåll som gäller i PL, kan förlängas genom handels- och navigationsavtal.
I PT: För länder där portugisiska är officiellt språk (Angola, Brasilien, Kap Verde, Guinea-
Bissau, Ekvatorialguinea, Moçambique, São Tomé och Príncipe samt Östtimor) frångås
kravet på medborgarskap för fysiska personer inom vissa verksamheter och yrken som avser
tillhandahållande av tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 225
1543
1544
Prop. 2023/24:138
Bilaga
e) Vapen, ammunition och krigsmateriel
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation, företagsledning och styrelse, prestationskrav och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I EU: Tillverkning och distribution av och handel med vapen, ammunition och krigsmateriel.
Krigsmateriel begränsas till produkter som uteslutande är avsedda och tillverkade för militära
ändamål i samband med krigföring eller försvar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 226
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster– utom hälso- och sjukvårdsyrken
Sektor:
Yrkesmässiga tjänster – juridiska tjänster, tjänster som tillhandahålls
av notarier och utmätningsmän, redovisnings- och bokföringstjänster,
revisionstjänster, skatterådgivningstjänster, arkitekttjänster,
stadsplanering, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster
Näringsgrensindelning:
Ingår i CPC 861, del av 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
del av 879
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 227
1545
1546
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Juridiska tjänster
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU, med undantag för SE: Tillhandahållande av juridisk rådgivning och juridiska
auktorisations-, dokumentations- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som
anförtrotts offentliga uppgifter, såsom notarier, huissiers de justice eller andra officiers
publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av officiellt utnämnda
utmätningsmän (ingår i CPC 861, ingår i CPC 87902).
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:
I BG: Fullständig nationell hantering av etablering och drift av bolag, liksom
tillhandahållande av tjänster, får endast utsträckas till bolag som är etablerade och medborgare
i de länder med vilka förmånsavtal har ingåtts eller kommer att ingås (ingår i CPC 861).
I LT: Utländska advokater kan endast delta som advokater i domstol i enlighet med
internationella avtal (ingår i CPC 861), inklusive särskilda bestämmelser om juridiskt ombud
vid domstolar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 228
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) Revisionstjänster (CPC 86211, 86212 utom redovisnings- och bokföringstjänster)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Auktoriserade revisorer som är medlemmar av institutet för auktoriserade revisorer ska
genomföra en oberoende finansiell revision. Med förbehåll för ömsesidighet ska institutet för
auktoriserade revisorer registrera ett revisionsföretag i Chile eller ett tredjeland om det senare
lägger fram bevis för att
i)
tre fjärdedelar av ledamöterna i ledningsorganen och de registrerade revisorer som utför
revision för företagets räkning uppfyller krav som är likvärdiga dem som gäller
bulgariska revisorer och som har godkänts vid proven för det,
ii) revisionsföretaget utför oberoende revision i enlighet med kraven på oberoende och
objektivitet, och
iii) revisionsföretaget på sin webbplats offentliggör en årlig rapport om öppenhet och insyn
eller uppfyller andra likvärdiga krav på offentliggörande vid revisioner av företag av
allmänt intresse.
Befintliga åtgärder:
BG: Lagen om oberoende revision.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 229
1547
1548
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I CZ: Endast en juridisk person i vilken minst 60 % av kapitalandelarna eller rösträtterna är
reserverade för tjeckiska medborgare eller medborgare i medlemsstaterna har tillstånd att
utföra revisioner i Tjeckien.
Befintliga åtgärder:
CZ: Lag av den 14 april 2009 nr 93/2009 om revisorer, i dess ändrade lydelse.
c) Arkitekttjänster och stadsplanering (CPC 8674)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I HR: Gränsöverskridande tillhandahållande av stadsplanering.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 230
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster – hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och
detaljhandelsförsäljning av läkemedel
Sektor:
Hälso- och sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tjänster och
detaljhandelsförsäljning av läkemedel och av medicinska och
ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av
farmaceuter
Näringsgrensindelning:
CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121, 932
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 231
1549
1550
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Läkar- och tandläkartjänster, tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor,
sjukgymnaster, psykologer och paramedicinsk personal (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 932)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FI: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad yrkesmässig tjänst, oavsett om
finansieringen är privat eller offentlig, däribland läkar- och tandläkartjänster, tjänster som
tillhandahålls av barnmorskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal samt tjänster som
tillhandahålls av psykologer, med undantag för tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor
(CPC 9312, 93191).
Befintliga åtgärder:
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lagen om privat hälso- och sjukvård) (152/1990).
I BG: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad yrkesmässig tjänst, oavsett om
den är offentligt eller privat finansierad, däribland läkar- och tandläkartjänster, tjänster som
tillhandahålls av sjuksköterskor, barnmorskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal
samt tjänster som tillhandahålls av psykologer (CPC 9312, ingår i 9319).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 232
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
BG: Lag om medicinska inrättningar, lag om yrkesorganisationen för sjuksköterskor,
barnmorskor och tillhörande medicinska specialister.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I CZ, MT: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad yrkesmässig tjänst,
oavsett om den är offentligt eller privat finansierad, däribland läkar- och tandläkartjänster,
tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk
personal och psykologer samt andra hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster (CPC 9312, ingår i
9319).
Befintliga åtgärder:
CZ: Lag nr 296/2008 om garantier för kvalitet och säkerhet i fråga om mänskliga vävnader
och
celler avsedda för användning på människa (lagen om mänskliga vävnader och celler), lag
nr 378/2007 om läkemedel och om ändring av vissa relaterade lagar (lagen om läkemedel),
lag nr 268/2014 om medicintekniska produkter och om ändring av lag nr 634/2004 om
administrativa avgifter, i dess ändrade lydelse, lag nr 285/2002 om donation och
transplantation av organ och vävnader och om ändring av vissa lagar (transplantationslagen),
lag nr 372/2011 om hälso- och sjukvårdstjänster samt villkoren för deras tillhandahållande,
och lag nr 373/2011 om särskilda hälso- och sjukvårdstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 233
1551
1552
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I EU, med undantag för NL och SE: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad
yrkesmässig tjänst, oavsett om den är offentligt eller privat finansierad, däribland tjänster som
tillhandahålls av läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och
paramedicinsk personal samt psykologer, kräver hemvist. Dessa tjänster får endast
tillhandahållas av fysiska personer som är fysiskt närvarande inom Europeiska unionens
territorium (CPC 9312, ingår i 93191).
I BE: Gränsöverskridande tillhandahållande, oavsett om det är offentligt eller privat
finansierat, av alla hälsorelaterade professionella tjänster, inbegripet läkar-, tand- och
barnmorsketjänster och tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster,
psykologer och paramedicinsk personal (ingår i CPC 85201, 9312, ingår i 93191).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation:
I PT: När det gäller yrkena fysioterapeut, paramedicinsk personal och fotvårdsspecialister får
utländska yrkesverksamma utöva yrket på grundval av ömsesidighet (även med avseende på
behandling som mest gynnad nation).
b) Veterinärtjänster (CPC 932)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BG: En veterinärklinik får bildas av en fysisk eller juridisk person.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 234
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Veterinärmedicinsk verksamhet är endast tillåten för EES-medborgare och för fast bosatta
(fysisk närvaro krävs för fast bosatta).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE, LV: Gränsöverskridande tillhandahållande av veterinärtjänster.
c) Detaljhandel med läkemedel, medicinska och ortopediska varor, andra tjänster som
tillhandahålls av farmaceuter (CPC 63211)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I EU, med undantag för BE, BG, EE, ES, IE och IT: Postorderförsäljning är möjlig endast
från EES-medlemsstater, varför etablering i något av dessa länder krävs för försäljning av
läkemedel och särskilda medicinska produkter till allmänheten i Europeiska unionen.
I CZ: Detaljhandel är endast möjlig från medlemsstaterna.
I BE: Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och särskilda medicinska produkter är endast
möjlig från ett apotek som är etablerat i BE.
I BG, EE, ES, IT och LT: Gränsöverskridande detaljhandelsförsäljning med läkemedel.
I IE och LT: Gränsöverskridande detaljhandel med receptbelagda läkemedel.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 235
1553
1554
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I PL: Mellanhänder i handeln med läkemedel måste vara registrerade och ha sin hemvist eller
sitt säte inom Polens territorium.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FI: Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och medicinska och ortopediska artiklar.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I SE: Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och tillhandahållande av läkemedel till
allmänheten.
Befintliga åtgärder:
AT: Arzneimittelgesetz (läkemedelslagen), BGBl. nr 185/1983, §§ 57, 59 och 59a, och
Medizinproduktegesetz (lagen om medicintekniska produkter), BGBl. nr 657/1996, i dess
ändrade lydelse, § 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens, och Arrêté
royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
CZ: Lag nr 378/2007 om läkemedel, i dess ändrade lydelse, och lag nr 372/2011 om hälso-
och sjukvårdstjänster, i dess ändrade lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 236
Prop. 2023/24:138
Bilaga
FI: Läkemedelslagen (395/1987).
PL: Läkemedelslagen, artikel 73a (Polens officiella tidning, 2020, punkterna 944 och 1493).
SE: Lagen om handel med läkemedel (2009:336), förordningen om handel med läkemedel
(2009:659), och läkemedelsverket har antagit ytterligare föreskrifter, närmare uppgifter finns
på (LVFS 2009:9).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 237
1555
1556
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 4 – Företagstjänster – forsknings- och utvecklingstjänster
Sektor:
Forsknings- och utvecklingstjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 851, 852, 853
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Kapitel:
Gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I RO: Gränsöverskridande tillhandahållande av forsknings- och utvecklingstjänster.
Befintliga åtgärder:
RO: Regeringsförordning nr 6/2011, beslut nr 3548/2006 av ministern för utbildning och forskning,
och regeringsbeslut nr 134/2011.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 238
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 5 – Företagstjänster – fastighetstjänster
Sektor: Fastighetstjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 821, 822
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Kapitel:
Gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I CZ och HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av fastighetstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 239
1557
1558
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 6 – Företagstjänster – uthyrnings- eller leasingtjänster
Sektor:
Uthyrning eller leasing utan operatör
Näringsgrensindelning:
CPC 832
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Kapitel:
Gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I BE och FR: Gränsöverskridande tillhandahållande av leasing eller uthyrning utan operatör av
hushållsartiklar och personliga artiklar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 240
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 7 – Företagstjänster – inkassotjänster och kreditupplysning
Sektor: Inkassotjänster,
kreditupplysningstjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 87901, 87902
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Lokal närvaro
Kapitel:
Gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I EU, med undantag för ES, LV och SE: när det gäller tillhandahållande av inkassotjänster och
kreditrapporteringstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 241
1559
1560
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 8 – Företagstjänster – personalförmedling
Sektor – delsektor:
Företagstjänster – personalförmedling
Näringsgrensindelning:
CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse samt
gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I EU, med undantag för HU och SE: Förmedling av hemtjänstpersonal, andra handels- eller
industriarbetare, vårdpersonal och annan personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
I BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI och SK: Chefsrekryteringstjänster
(CPC 87201).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 242
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI och SK: Etablering av förmedling av extra
kontorspersonal och annan personal (CPC 87202).
I AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI och SK: Förmedling av
kontorspersonal (CPC 87203).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU med undantag för BE, HU och SE: Gränsöverskridande förmedling av extra kontorspersonal
och annan personal (CPC 87202).
I IE: Gränsöverskridande tillhandahållande av chefsrekryteringstjänster (CPC 87201).
I FR, IE, IT och NL: Gränsöverskridande förmedling av kontorspersonal (CPC 87203).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I DE: Förbundsministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor kan utfärda en förordning
om förmedling och rekrytering av personal från länder utanför Europeiska unionen och EES för
vissa yrken (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Befintliga åtgärder:
AT: §§ 97 och135 i den österrikiska lagen om näringsverksamhet (Gewerbeordnung), Österrikes
officiella tidning nr 194/1994, i dess ändrade lydelse, lagen om tillfällig anställning
(Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Österrikes officiella tidning nr 196/1988, i dess ändrade
lydelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 243
1561
1562
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BG: Lagen om främjande av sysselsättning, artiklarna 26, 27, 27a och 28.
CY: Lag om privata arbetsförmedlingar nr 126(I)/2012, i dess ändrade lydelse, och lag
nr 174(I)/2012 i dess ändrade lydelse.
CZ: Sysselsättningslagen (435/2004).
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG); Sozialgesetzbuch Drittes Buch
(SGB III; socialförsäkringsbalken, tredje boken) – främjande av sysselsättning, och Verordnung
über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; förordning om anställning av
utlänningar).
DK: §§ 8a–8f i lagdekret nr 73 av den 17 januari 2014, definierat i dekret nr 228 av den 7 mars
2013 (anställning av sjöfolk), och lagen om arbetstillstånd från 2006. S1(2) och (3).
EL: Lag 4052/2012 (Greklands officiella kungörelseorgan 41 A), i dess ändrade lydelse enligt lag
4093/2012 (Greklands officiella kungörelseorgan 222 A).
FI: Laki julkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (lagen om offentlig arbetskrafts- och
företagsservice) (916/2012).
HR: Arbetsmarknadslagen (OG 118/18, 32/20), arbetslagen (OG 93/14, 127/17, 98/19), och
utlänningslagen (OG 130/1,1 74/13, 67/17, 46/18, 53/20).
IE: Lagen om arbetstillstånd från 2006. S1(2) och (3).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 244
Prop. 2023/24:138
Bilaga
IT: Lagstiftningsdekret 276/2003, artiklarna 4 och 5.
LT: Republiken Litauens arbetslagstiftning, godkänd genom Republiken Litauens lag nr XII-2603
av den 14 september 2016, senast ändrad den 15 oktober 2020 nr XIII-3334, och Republiken
Litauens lag om utländska medborgares rättsliga ställning av den 29 april 2004 nr IX-2206, senast
ändrad den 10 november 2020, nr XIII-3412.
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (Law of
18 January 2012 concerning the creation of an agency for employment development – ADEM).
MT: Lagen om sysselsättnings- och utbildningstjänster (kapitel 343) (artiklarna 23–25), och
förordningarna om bemanningsbolag (S.L. 343.24).
PL: Artikel 18 i lagen av den 20 april 2004 om främjande av sysselsättning och
arbetsmarknadsinstitutioner (Dz. U. från 2015, punkt 149, i dess ändrade lydelse).
PT: Lagdekret nr 260/2009 av den 25 september, ändrad genom lag nr 5/2014 av den 12 februari,
lag nr 28/2016 av den 23 augusti 2016 och lag nr 146/2015 av den 9 september 2015 (tillgång till
och tillhandahållande av tjänster av arbetsförmedlingar).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 245
1563
1564
Prop. 2023/24:138
Bilaga
RO: Lag nr 156/2000 om skydd för rumänska medborgare som arbetar i utlandet, ompublicerad,
och regeringsbeslut nr 384/2001 om godkännande av tillämpningsföreskrifterna för lag nr 156/2000,
med efterföljande ändringar, regeringsförordning nr 277/2002, ändrad genom regeringsförordning
nr 790/2004 och regeringsförordning nr 1122/2010, och lag nr 53/2003 – arbetslagen,
ompublicerad, med senare ändringar och tillägg – samt regeringsbeslut nr 1256/2011 om
driftsvillkor och tillståndsförfarande för bemanningsföretag.
SI: Lagen om reglering av arbetsmarknaden (Sloveniens officiella tidning, nr 80/2010, 21/2013,
63/2013, 55/2017), och lagen om anställning av samt egenföretagande och arbete för utlänningar –
ZZSDT (Sloveniens officiella tidning, nr 47/2015), ZZSDT-UPB2 (Sloveniens officiella tidning,
nr 1/2018).
SK: Lag nr 5/2004 om arbetsförmedling, och lag nr 455/1991 om handelslicenser.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 246
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 9 – Företagstjänster – säkerhets- och utredningstjänster
Sektor – delsektor:
Företagstjänster – säkerhets- och utredningstjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 247
1565
1566
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Säkerhetstjänster (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal
närvaro:
I BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI och SK: Tillhandahållande av säkerhetstjänster.
I DK, HR och HU: Tillhandahållande av följande delsektorer: Bevakningstjänster (87305) i
HR och HU, rådgivningstjänster på säkerhetsområdet (87302) i HR, bevakningstjänster på
flygplatser (ingår i 87305) i DK och säkerhetstransporter (87304) i HU.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BE: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för företagsstyrelser som tillhandahåller
bevaknings- och säkerhetstjänster (87305) samt för rådgivning och utbildning i fråga om
säkerhetstjänster (87302). Företagsledningen för företag som tillhandahåller konsulttjänster på
bevaknings- och säkerhetsområdet måste vara bosatta i en medlemsstat.
I FI: Licens för att tillhandahålla säkerhetstjänster får endast beviljas fysiska personer som har
sin hemvist inom EES eller juridiska personer som är etablerade inom EES.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 248
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I ES: Gränsöverskridande tillhandahållande av säkerhetstjänster. Krav på medborgarskap
ställs på privat säkerhetspersonal.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE, FI, FR och PT: Utländsk leverantör får inte tillhandahålla säkerhetstjänster på
gränsöverskridande bas. Det ställs krav på medborgarskap på specialiserad personal i PT och
på verkställande direktörer och styrelseledamöter i FR.
Befintliga åtgärder:
BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 octobre 2017.
BG: Lag om privata företag på säkerhetsområdet.
CZ: Lagen om handelslicenser.
DK: Förordningen om luftfartsskydd.
FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (lagen om privata säkerhetstjänster).
LT: Lagen om säkerhet för personer och tillgångar av den 8 juli 2004, nr IX-2327.
LV: Lagen om bevakningsverksamhet (avsnitten 6, 7, 14).
PL: Lag av den 22 augusti 1997 om skydd av personer och egendom (Dz. U. från 2016,
punkt 1432, i dess ändrade lydelse).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 249
1567
1568
Prop. 2023/24:138
Bilaga
PT: Lag 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio 2019, och förordning 273/2013 alterada p/
Portaria 106/2015, 13 abril 2015.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (lagen om privata säkerhetstjänster).
b) Utredningstjänster (CPC 87301)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal
närvaro:
I EU, med undantag för AT och SE: Tillhandahållande av utredningstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 250
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 10 – Företagstjänster – andra bolagstjänster
Sektor – delsektor:
Företagstjänster – andra bolagstjänster (översättar- och tolktjänster,
kopieringstjänster, tjänster med anknytning till energidistribution och
tjänster med anknytning till tillverkning)
Näringsgrensindelning:
CPC 86764, 86769, 87905, 87904, 884, 8868, 887
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 251
1569
1570
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Översättar- och tolktjänster (CPC 87905).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I HR: Gränsöverskridande tillhandahållande av översättning och tolkning av officiella
dokument.
b) Kopieringstjänster (CPC 87904)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av kopieringstjänster.
c) Tjänster med anknytning till energidistribution och tjänster med anknytning till tillverkning
(ingår i CPC 884, 887 utom rådgivnings- och konsulttjänster)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I HU: Tjänster med anknytning till energidistribution, och gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster med anknytning till tillverkning, med undantag av rådgivnings-
och konsulttjänster med anknytning till dessa sektorer.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 252
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d) Underhåll och reparation av fartyg, utrustning för järnvägstransport och luftfartyg och delar
till luftfartyg (ingår i CPC 86764, 86769, 8868).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU, med undantag för DE, EE och HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster för
underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport.
I EU, med undantag för CZ, EE, HU, LU och SK: Gränsöverskridande tillhandahållande av
tjänster för underhåll och reparation av transportfartyg på inre vattenvägar.
I EU, med undantag för EE, HU och LV: Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster för
underhåll och reparation av marina fartyg.
I EU, med undantag för AT, EE, HU, LV och PL: Gränsöverskridande tillhandahållande av
underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg (ingår i CPC 86764, 86769,
8868).
I EU: Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster för lagstadgad besiktning och
certifiering av fartyg.
Befintliga åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009.
1
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om
gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar
tillsyn av fartyg (EUT L 131, 28.5.2009, s. 11).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 253
1571
1
1572
Prop. 2023/24:138
Bilaga
e) Andra luftfartsrelaterade bolagstjänster
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:
I EU: Beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland enligt befintliga eller framtida
bilaterala avtal som avser följande tjänster:
i)
försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,
ii) tjänster i datoriserade bokningssystem,
iii) underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg,
iv) uthyrning eller leasing av luftfartyg utan besättning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 254
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 11 – Telekommunikation
Sektor: Satellitsändningstjänster
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I BE: Satellitsändningstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 255
1573
1574
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 12 – Byggtjänster
Sektor:
Byggtjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 51
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I LT: Rätten att utarbeta konstruktionsdokumentation för byggnadsverk av exceptionell betydelse
ges endast ett formgivningsföretag som är registrerat i Litauen eller ett utländskt
formgivningsföretag som har godkänts av en institution som godkänts av regeringen för denna
verksamhet. Rätten att bedriva teknisk verksamhet på de huvudsakliga byggområdena kan beviljas
en icke-litauisk person som har godkänts av en institution som bemyndigats av Litauens regering.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 256
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 13 – Distributionstjänster
Sektor: Distributionstjänster
Näringsgrensindelning: CPC
621, 62117, 62251, 62228, 62251, 62271, 8929, ingår i 62112,
62226, ingår i 62272, 62276, ingår i 631, 63108, ingår i 6329
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Distribution av läkemedel
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Gränsöverskridande grossistdistribution av läkemedel (CPC 62251).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 257
1575
1576
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell
behandling:
I FI: Distribution av läkemedel (CPC 62117, 62251, 8929).
Befintliga åtgärder:
BG: Lagen om humanläkemedel, och lagen om medicintekniska produkter.
FI: Läkemedelslagen (395/1987).
b) Distribution av alkoholhaltiga drycker
I FI: Distribution av alkoholhaltiga drycker (ingår i CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Befintliga åtgärder:
FI: Alkoholilaki (alkohollagen) (1102/2017).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 258
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) Övrig distribution (ingår i CPC 621, 62228, 62251, 62271, ingår i 62272, 62276, 63108, ingår
i 6329)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Grossistdistribution av kemiska produkter, ädelmetaller och ädelstenar, läkemedel,
medicintekniska produkter och föremål avsedda för medicinska ändamål. Tobak och
tobaksprodukter samt alkoholhaltiga drycker.
BG förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd som avser tjänster som
tillhandahålls av råvarumäklare.
Befintliga åtgärder:
I BG: Lagen om humanläkemedel, lagen om medicintekniska produkter, lagen om
veterinärverksamhet, lagen om förbud mot kemiska vapen och kontroll av giftiga kemiska
ämnen och deras prekursorer, lagen om tobak och tobaksvaror, lagen om punktskatter och
skatteupplag, och lagen om vin och spritdrycker.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 259
1577
1578
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 14 – Utbildningstjänster
Sektor: Utbildningstjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 92
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 260
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav, företagsledning och
styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I EU: Utbildningstjänster för vilka det utgår offentliga medel eller statligt stöd i någon form. Om en
utländsk leverantör har rätt att tillhandahålla av privatfinansierad undervisning, kan privata aktörers
deltagande i utbildningssystemet bli föremål för koncession tilldelad på ett icke-diskriminerande
sätt.
I EU, med undantag för CZ, NL, SE och SK: När det gäller tillhandahållandet av andra
privatfinansierade utbildningstjänster, vilket avser andra än de tjänster som klassificeras som
primär- och sekundärutbildning, samt högre utbildning och vuxenutbildning (CPC 929).
I CY, FI, MT och RO: Tillhandahållande av privatfinansierade primär-, sekundär- och
vuxenutbildningstjänster (CPC 921, 922, 924).
I AT, BG, CY, FI, MT och RO: Tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom högre
utbildning (CPC 923).
I CZ och SK: Majoriteten av styrelseledamöterna i en institution som tillhandahåller
privatfinansierade utbildningstjänster måste vara medborgare i landet (CPC 921, 922, 923 för SK
utom 92310, 924).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 261
1579
1580
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I SI: Privatfinansierade grundskolor får endast inrättas av slovenska fysiska eller juridiska personer.
Tjänsteleverantören ska upprätta ett säte eller en filial. En majoritet av ledamöterna i styrelsen för
ett bolag som tillhandahåller privatfinansierad sekundärutbildning eller högre utbildning måste vara
slovenska medborgare (CPC 922, 923).
I SE: Leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att tillhandahålla
utbildning. Detta förbehåll gäller privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon
form av statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som erkänns av staten,
leverantörer av utbildningstjänster under statlig tillsyn eller utbildning som berättigar till studiestöd
(CPC 92).
I SK: Krav på hemvist inom EES för leverantörer av all annan privatfinansierad utbildning än
yrkesinriktad högskoleutbildning. (CPC 921, 922, 923 utom 92310, 924).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG, IT och SI: Begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av privatfinansierade tjänster
inom primärutbildningen (CPC 921).
I BG och IT: Begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av privatfinansierade tjänster
inom sekundärutbildningen (CPC 922).
I AT: Begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom
vuxenutbildning genom radio eller tv (CPC 924).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 262
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
BG: Lagen om offentlig utbildning, artikel 12, lagen om högre utbildning, punkt 4 i
tilläggsbestämmelserna, och lagen om yrkesutbildning, artikel 22.
FI: Perusopetuslaki (lagen om grundläggande utbildning) (628/1998), lukiolaki (gymnasielagen)
(629/1998), laki ammatillisesta koulutuksesta (lagen om yrkesutbildning) (630/1998), Laki
ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (lagen om yrkesinriktad vuxenutbildning) (631/1998),
Ammattikorkeakoululaki (yrkeshögskolelagen) (351/2003), och yliopistolaki (universitetslagen)
(558/2009).
IT: Kungligt dekret 1592/1933 (lag om gymnasieutbildning), lag nr 243/1991 (tillfälligt offentligt
stöd för privata högskolor), resolution 20/2003 av CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione
del sistema universitario), och dekret från republikens president 25/1998.
SK: Lag 245/2008 om utbildning, lag 131/2002 om universitet, och lag 596/2003 om statlig
förvaltning inom utbildning och skolans självförvaltning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 263
1581
1582
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 15 – Miljötjänster
Sektor – delsektor:
Miljötjänster – avfallshantering och markförvaltning
Näringsgrensindelning:
CPC 9401, 9402, 9403, 94060
Typ av förbehåll:
Lokal närvaro
Kapitel:
Gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
I DE: Tillhandahållande av andra avfallshanteringstjänster än rådgivningstjänster, och när det gäller
andra tjänster som rör markskydd och hantering av förorenad mark än rådgivningstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 264
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 16 – Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster
Sektor:
Tjänster inom hälso- och sjukvård samt socialvård
Näringsgrensindelning:
CPC 93, 931, utom 9312, ingår i 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 265
1583
1584
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Hälso- och sjukvård – sjukhus, ambulans, vårdtjänster på behandlingshem (CPC 93, 931,
utom 9312, ingår i 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse:
I EU: För tillhandahållande av hälso- och sjukvårdstjänster som erhåller offentliga medel eller
statligt stöd i någon form.
I EU: För alla privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster utom privatfinansierade
sjukhustjänster, ambulanstjänster och andra vårdtjänster på behandlingshem än
sjukhustjänster.
Detta förbehåll avser inte tillhandahållande av alla hälsorelaterade yrkesmässiga tjänster,
inbegripet tjänster som tillhandahålls av yrkesutövare som läkare, tandläkare, barnmorskor,
sjuksköterskor, sjukgymnaster, paramedicinsk personal och psykologer, som omfattas av
andra förbehåll (CPC 931 utom 9312, ingår i 93191).
I AT, PL och SI: Tillhandahållande av privatfinansierade ambulanstjänster (CPC 93192).
I BE: Etablering av privatfinansierade ambulanstjänster och andra vårdtjänster på
behandlingshem än sjukhustjänster (CPC 93192, 93193).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 266
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I BG, CY, CZ, FI, MT och SK: Tillhandahållande av privatfinansierade sjukhustjänster,
ambulanstjänster och andra vårdtjänster på behandlingshem än sjukhustjänster (CPC 9311,
93192, 93193).
I FI: Tillhandahållande av andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 93199).
Befintliga åtgärder:
CZ: Lag nr 372/2011 om hälso- och sjukvårdstjänster samt villkoren för deras
tillhandahållande.
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lagen om privat hälso- och sjukvård) (152/1990).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation, företagsledning och styrelse, prestationskrav:
I DE: Tillhandahållande av det tyska socialförsäkringssystemet, där tjänster kan
tillhandahållas av olika företag eller enheter med konkurrensinslag, vilka således inte är
”verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning”. Beviljandet av
förmånsbehandling inom ramen för bilaterala handelsavtal i fråga om tillhandahållande av
hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (CPC 93).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I DE: Ägande av privatfinansierade sjukhus som drivs av det tyska försvaret.
Nationalisering av andra viktiga privatfinansierade sjukhus (CPC 93110).
I FR: Tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom laboratorieanalyser och tester.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 267
1585
1586
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FR: Tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom laboratorieanalyser och tester
(ingår i CPC 9311).
Befintliga åtgärder:
FR: Code de la Santé Publique.
b) Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster, inbegripet pensionsförsäkring
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU, med undantag för HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av hälso- och
sjukvårdstjänster, sociala tjänster och verksamhet eller tjänster som ingår i ett allmänt
pensionsprogram eller ett lagstadgat socialförsäkringssystem. Detta förbehåll avser inte
tillhandahållande av alla hälso- och sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tjänster, däribland
tjänster som tillhandahålls av yrkesverksamma som läkare, tandläkare, barnmorskor,
sjuksköterskor, fysioterapeuter, paramedicinsk personal och psykologer, vilka omfattas av
andra förbehåll (CPC 931 utom 9312, ingår i 93191).
I HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av samtliga sjukhus- och ambulanstjänster samt
andra vårdtjänster på behandlingshem än sjukhustjänster, som erhåller offentliga medel
(CPC 9311, 93192, 93193).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 268
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) Sociala tjänster, inbegripet pensionsförsäkring
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav:
I EU: Tillhandahållande av sociala tjänster som erhåller offentliga medel eller statligt stöd i
någon form och verksamhet eller tjänster som ingår i ett offentligt pensionssystem eller
lagstadgat socialförsäkringssystem.
I BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT och PT: Tillhandahållande av andra privatfinansierade
sociala tjänster än de som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.
I CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK, och SI: Tillhandahållande av privatfinansierade sociala
tjänster.
I DE: Tysklands socialförsäkringssystem, där tjänster tillhandahålls av olika företag eller
enheter med konkurrensinslag och därför kanske inte omfattas av definitionen av ”verksamhet
som bedrivs i samband med myndighetsutövning”.
Befintliga åtgärder:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (lagen om privat socialservice) (922/2011).
IE: Hälso- och sjukvårdslagen 2004 (S. 39), och hälso- och sjukvårdslagen 1970 (i dess
ändrade lydelse – S.61A).
IT: Lag 833/1978 om det offentliga hälso- och sjukvårdssystemet, lagdekret 502/1992 om
organisation och disciplin på hälso- och sjukvårdsområdet, och lag 328/2000 om reformer av
sociala tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 269
1587
1588
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 17 – Turism och reserelaterade tjänster
Sektor:
Turistguidetjänster, hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster
Näringsgrensindelning:
CPC 7472
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling:
I FR: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för tillhandahållande av turistguidetjänster.
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:
I LT: I den mån Chile tillåter medborgare i Litauen att tillhandahålla turistguidetjänster kommer
Litauen att tillåta chilenska medborgare att tillhandahålla turistguidetjänster på samma villkor.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 270
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 18 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet
Sektor:
Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet
Näringsgrensindelning:
CPC 962, 963, 9619, 964
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 271
1589
1590
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Biblioteks-, arkiverings-, musei- och övriga kulturtjänster (CPC 963)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell
behandling, lokal närvaro:
I EU, med undantag för AT och, för investeringsliberalisering, i Litauen: Tillhandahållande av
biblioteks-, arkiv- och museitjänster och övriga kulturtjänster.
I AT och LT: Licens eller koncession kan krävas för etablering.
b) Underhållningstjänster, teater, levande musik och cirkustjänster (CPC 9619, 964 utom 96492)
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU, med undantag för AT och SE: Gränsöverskridande tillhandahållande av
underhållningstjänster, inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 272
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell
behandling, lokal närvaro:
I CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI och SK: När det gäller tillhandahållande av
underhållningstjänster, inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek.
I BG: Tillhandahållande av följande underhållningstjänster: cirkus, nöjesparker och liknande
attraktionstjänster, danslokaler, diskotek och dansundervisningstjänster samt andra
underhållningstjänster.
I EE: Tillhandahållande av andra underhållningstjänster med undantag av biograftjänster.
I LT och LV: Tillhandahållande av alla andra underhållningstjänster utom biograftjänster.
I CY, CZ, LV, PL, RO och SK: Gränsöverskridande tillhandahållande av idrotts- och övriga
fritidstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 273
1591
1592
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) Nyhetsbyråer (CPC 962)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation:
I FR: Det utländska ägandet i befintliga företag som ger ut publikationer på franska får inte
överstiga 20 % av kapitalet eller rösträtterna i företaget. Inrättandet av Chiles nyhetsbyråer
omfattas av de villkor som fastställs i nationell lagstiftning. Utländska investerares etablering
av nyhetsbyråer bygger på ömsesidighet.
Befintliga åtgärder:
FR: Ordonnance nr 45-2646 du 2 novembre 1945 portant réglementation provisoire des
agences de presse, och Loi nr 86–897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de
la presse.
d) Spel- och vadhållningstjänster (CPC 96492)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell
behandling, lokal närvaro:
I EU: Tillhandahållande av spelverksamhet som inbegriper insatser med penningvärde i
hasardspel, särskilt lotterier, skraplotter, speltjänster som erbjuds i kasinon, spelhallar eller
näringsställen med utskänkningstillstånd, vadslagning, bingo- och speltjänster som drivs av
och sker till förmån för hjälporganisationer och icke-vinstdrivande organisationer.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 274
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 19 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster
Sektor: Transporttjänster
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Sjötransport – all annan kommersiell verksamhet som bedrivs från fartyg
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU: Besättningsmedlemmars medborgarskap på havsgående och icke-havsgående fartyg.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 275
1593
1594
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation, företagsledning och styrelse:
I EU, utom LV och MT: Endast en fysisk eller juridisk person i EU får registrera ett fartyg
och driva en flotta under etableringsstatens flagg (all kommersiell marin verksamhet från ett
havsgående fartyg, inklusive fiske, vattenbruk samt tjänster med anknytning till fiske,
internationella passagerar- och godstransporter (CPC 721), och kringtjänster för sjötransport).
I EU: För matartjänster och för omlokalisering av containrar som ägs eller leasas på icke-
intäktsbasis av rederier i Europeiska unionen, för den del av dessa tjänster som inte omfattas
av undantaget för nationellt cabotage.
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I SK: Utländska investerare måste ha sitt huvudkontor i Slovakien för att kunna ansöka om
tillstånd att tillhandahålla en tjänst (CPC 722).
b) Kringtjänster för sjötransport
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I EU: Tillhandahållande av lots- och förtöjningstjänster. För tydlighetens skull påpekas att
Europeiska unionen, oavsett vilka kriterier som kan gälla för registrering av fartyg i en
medlemsstat, förbehåller sig rätten att kräva att endast fartyg som är registrerade i
medlemsstaternas nationella register får tillhandahålla lotsningstjänster och förtöjningstjänster
(CPC 7452).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 276
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I EU, med undantag för LT och LV: Endast fartyg som för en medlemsstats flagg får
tillhandahålla bogseringstjänster (CPC 7214).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I LT: Endast juridiska personer från LT eller juridiska personer i en medlemsstat med filialer i
Litauen som har ett certifikat utfärdat av Litauens sjösäkerhetsmyndighet får tillhandahålla
lotsnings-, förtöjnings- och bogseringstjänster (CPC 7214, 7452).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE: Godshantering kan endast utföras av ackrediterade arbetstagare med tillstånd att arbeta i
hamnområden definierade genom kungligt dekret (CPC 741).
Befintliga åtgärder:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, Arrêté royal du 12 janvier 1973
instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa compétence,
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers),
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand),
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge),
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende),
och Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les
zones portuaires tombant dans le champ d’application de la loi du 8 juin 1972 organisant le
travail portuaire, tel que modifié.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 277
1595
1596
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) Transport på inre vattenvägar och kringtjänster för transport på inre vattenvägar
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation, företagsledning och styrelse, prestationskrav och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling, lokal närvaro, behandling som mest gynnad nation:
I EU: Passagerar- och godstransporter på inre vattenvägar (CPC 722), och kringtjänster för
transport på inre vattenvägar.
d) Järnvägstransporttjänster och kringtjänster för järnvägstransport
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som
mest gynnad nation, lokal närvaro:
I EU: Passagerartransport på järnväg (CPC 7111).
När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I EU: Godstransport på järnväg (CPC 7112). Under förutsättning att villkoren för
ömsesidighet är uppfyllda.
I LT: Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport omfattas av statligt
monopol (CPC 86764, 86769, ingår i 8868).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 278
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU
1
.
e) Vägtransport (passagerartransport, godstransport, internationell lastbilstransport) och
kringtjänster för vägtransport
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I EU:
i)
krav på etablering och begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av
vägtransporttjänster (CPC 712). och
ii) begränsning av möjligheten för utländska investerare som är etablerade i en
medlemsstat att tillhandahålla cabotagetjänster inom en annan medlemsstat (CPC 712),
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro
I BG: När det gäller passagerar- och godstransport får ensamrätt eller tillstånd endast beviljas
medborgare i en medlemsstat och juridiska personer i Europeiska unionen med säte i
Europeiska unionen. Bolagsbildning krävs (CPC 712).
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande
av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde (EUT L 343 14.12.2012, s. 32).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 279
1597
1
1598
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I FI: Tillstånd krävs för att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte beviljas för
utlandsregistrerade fordon (CPC 712).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FR: Tillhandahållande av busstrafik mellan städer (CPC 712).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BG: Krav på etablering för stödtjänster för vägtransport (CPC 744).
Befintliga åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009.
1
Europaparlamentets och
rådets förordning (EG) nr 1072/2009.
2
och Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 1073/2009.
3
1
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om
gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig
trafik och om upphävande av rådets direktiv 96/26/EG (EUT L 300, 14.11.2009, s. 51).
2
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1072/2009 av den 21 oktober 2009 om
gemensamma regler för tillträde till den internationella marknaden för godstransporter på väg
(EUT L 300, 14.11.2009, s. 72).
3
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/2009 av den 21 oktober 2009 om
gemensamma regler för tillträde till den internationella marknaden för persontransporter med
buss och om ändring av förordning (EG) nr 561/2006 (EUT L 300, 14.11.2009, s. 88).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 280
Prop. 2023/24:138
Bilaga
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (lag om yrkesmässig vägtransport) 693/2006;
laki liikenteen palveluista (lagen om transportservice ) 320/2017, och ajoneuvolaki
(fordonslagen) 1090/2002.
f)
Rymdtransport och uthyrning av rymdfarkoster
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,
företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell
behandling, lokal närvaro:
I EU: Tillhandahållande av rymdtransporttjänster och tillhandahållande av uthyrning av
rymdfarkoster (CPC 733, ingår i 734).
g) Undantag för mest gynnad nation
När det gäller investeringsliberalisering– Behandling som mest gynnad nation och
gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:
–
Annan transport (cabotage) än sjötransport
I FI: Beviljande av differentierad behandling för ett land enligt befintliga eller framtida
bilaterala avtal om undantag för utlandsregistrerade fordon från det allmänna förbudet
att tillhandahålla cabotage (inbegripet kombinerad järnvägs- och vägtransport) i FI på
grundval av ömsesidighet (ingår i CPC 711, ingår i 712, ingår i 722).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 281
1599
1600
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
–
Stödtjänster för sjötransport
I BG: I den mån Chile tillåter tjänsteleverantörer från Bulgarien att tillhandahålla
godshanteringstjänster och lagrings- och lagertjänster i havs- och flodhamnar, inbegripet
tjänster som rör containrar och varor i containrar, kommer Bulgarien att tillåta
tjänsteleverantörer från Chile att tillhandahålla godshanteringstjänster och lagrings- och
lagertjänster i havs- och flodhamnar, inbegripet tjänster som rör containrar och varor i
containrar på samma villkor (ingår i CPC 741, ingår i 742).
–
Uthyrning och leasing av fartyg
I DE: För konsumenter med hemvist i DE som vill chartra utländska fartyg kan det
ställas krav på ömsesidighet (CPC 7213, 7223, 83103).
–
Väg- och järnvägstransport
I EU: Bevilja ett tredjeland differentierad behandling i enlighet med befintliga eller
framtida bilaterala avtal om internationella godstransporter på väg (inbegripet
kombinerad transport – väg eller järnväg) och persontransporter som ingåtts mellan
Europeiska unionen eller medlemsstaterna och ett tredjeland (CPC 7111, 7112, 7121,
7122, 7123). Behandlingen får bestå i
i)
att reservera eller begränsa tillhandahållandet av lämpliga transporttjänster mellan
avtalsparterna eller genom avtalsparternas territorium till fordon som är
registrerade i avtalsparterna
1
, eller
När det gäller Österrike omfattar den del av undantaget från behandling som mest gynnad
nation som rör trafikrättigheter alla länder med vilka det finns bilaterala avtal om
vägtransporter eller andra arrangemang som rör vägtransporter eller som kan komma att
övervägas i framtiden.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 282
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ii) att ge sådana fordon skattebefrielse.
– Vägtransport
I BG: Åtgärder som vidtas enligt befintliga eller framtida avtal som reserverar eller
begränsar tillhandahållandet av dessa typer av transporttjänster och specificerar
villkoren för tillhandahållandet, inbegripet transiteringstillstånd eller förmånliga
vägtrafikskatter, inom Bulgariens territorium eller över Bulgariens gränser
(CPC 7121, 7122, 7123).
I CZ: Åtgärder som vidtas inom ramen för befintliga eller framtida avtal och som
reserverar eller begränsar tillhandahållandet av transporttjänster och specificerar
driftsvillkor, inbegripet transittillstånd eller förmånliga vägskatter för en transporttjänst
till, i, genom och från Tjeckien till de berörda avtalsslutande parterna
(CPC 7121, 7122, 7123).
I ES: Tillstånd för ett företag att etablera kommersiell närvaro i ES kan nekas
tjänsteleverantörer vars ursprungsland inte ger tjänsteleverantörer från ES effektivt
tillträde till marknaden (CPC 7123).
Befintliga åtgärder:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 283
1601
1602
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I HR: Åtgärder som tillämpas enligt befintliga eller framtida avtal om internationell
vägtransport och som reserverar eller begränsar tillhandahållandet av transporttjänster
och specificerar driftsvillkor, inbegripet transiteringstillstånd eller förmånliga
vägtrafikskatter för en transporttjänst till, i och från Kroatien till de berörda
avtalsparterna (CPC 7121, 7122, 7123).
I LT: Åtgärder som vidtas enligt bilaterala avtal och som fastställer bestämmelser för
transporttjänster och specificerar driftsvillkor, inbegripet bilaterala transiterings- och
andra transporttillstånd för transporttjänster till, genom och från Litauen och till de
berörda avtalsparterna, och vägtrafikskatter och vägtullar (CPC 7121, 7122, 7123).
I SK: Åtgärder som vidtas enligt befintliga eller framtida avtal och som reserverar eller
begränsar tillhandahållandet av transporttjänster och specificerar driftsvillkor, inbegripet
transiteringstillstånd eller förmånliga vägtrafikskatter för en transporttjänst till, i och
från Slovakien till de berörda avtalsparterna (CPC 7121, 7122, 7123).
– Järnvägstransport
I BG, CZ och SK: För befintliga eller framtida avtal som reglerar trafikrättigheter och
driftsvillkor samt tillhandahållande av transporttjänster inom Bulgariens, Tjeckiens och
Slovakiens territorium och mellan de berörda länderna (CPC 7111, 7112).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 284
Prop. 2023/24:138
Bilaga
–
Lufttransport – kringtjänster för lufttransport
I EU: Bevilja ett tredjeland differentierad behandling i enlighet med befintliga eller
framtida bilaterala avtal om marktjänster.
–
Väg- och järnvägstransport
I EE: vid beviljande av differentierad behandling för ett land i enlighet med befintliga
eller framtida bilaterala avtal om internationella vägtransporter (inbegripet kombinerade
transporter på väg eller järnväg), reservera eller begränsa tillhandahållandet av
transporttjänster till, i, genom och från Estland till de avtalsslutande parterna för fordon
som är registrerade i varje avtalsslutande part, och föreskriva skattebefrielse för sådana
fordon (ingår i CPC 711, ingår i 712, ingår i 721).
–
Alla passagerar- och godstransporttjänster utom sjö- och lufttransporter.
I PL: I den mån Chile tillåter tillhandahållande av transporttjänster till och genom
Chiles territorium av person- och godstransportleverantörer från Polen kommer Polen
att tillåta tillhandahållande av transporttjänster till och genom Polens territorium av
leverantörer av passagerar- och godstransporter från Chile på samma villkor.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 285
1603
1604
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 20 – Jordbruk, fiske och vatten
Sektor:
Jordbruk, jakt, skogsbruk, fiske, vattenbruk, tjänster med anknytning
till fiske, upptagning, rening och distribution av vatten.
Näringsgrensindelning:
ISIC rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, CPC 8811, 8812, 8813 utom
rådgivnings- och konsulttjänster. 0501, 0502, CPC 882
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 286
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Jordbruk, jakt och skogsbruk
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I HR: Jordbruks- och jaktverksamhet.
I HU: Jordbruksverksamhet (ISIC rev. 3.1 011, ISIC rev. 012, ISIC rev. 013, ISIC rev. 015,
ISIC rev. 8811, CPC 8813, 014, 8812 utom rådgivnings- och konsulttjänster).
Befintliga åtgärder:
HR: Lag om jordbruksmark (OG 20/18, 115/18, 98/19).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 287
1605
1606
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) Fiske, vattenbruk och tjänster med anknytning till fiske (ISIC rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav, behandling som mest gynnad nation och gränsöverskridande handel med
tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:
I EU:
1.
Särskilt inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken och fiskeavtal med ett
tredjeland, tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten som är
belägna i marina vatten som faller under medlemsstaternas överhöghet eller jurisdiktion,
eller rättigheter att fiska inom ramen för en medlemsstats fiskelicens, inbegripet
a) reglera landning av fångster som görs av fartyg som för Chiles eller ett tredjelands
flagg med avseende på de kvoter som tilldelats dem eller, endast med avseende på
fartyg som för en medlemsstats flagg, som kräver att en del av den totala fångsten
landas i Europeiska unionens hamnar,
b) fastställande av en minsta storlek för ett företag i syfte att bevara både småskaliga
och kustnära fiskefartyg,
c) beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland i enlighet med befintliga
eller framtida bilaterala avtal om fiske, och
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 288
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d) krav på att besättningen på ett fartyg som för en medlemsstats flagg ska vara
medborgare i en medlemsstat.
2.
Ett fiskefartyg har rätt att föra en medlemsstats flagg endast om
a) det är helägt av
i)
bolag som är registrerade i Europeiska unionen, eller
ii) medborgare i medlemsstaterna,
b) dess dagliga verksamhet leds och kontrolleras från Europeiska unionen, och
c) varje befraktare, förvaltare eller operatör av fartyget är ett företag som är
registrerat i Europeiska unionen eller medborgare i en medlemsstat.
3.
En yrkesfiskelicens som ger rätt att fiska i en medlemsstats territorialvatten får endast
beviljas fartyg som för en medlemsstats flagg.
4.
Etablering av vattenbruk till havs eller i inlandet.
5.
Leden 1 a, b, c (utom när det gäller behandling som mest gynnad nation) och d,
leden 2 a i, b och c och punkt 3 ska endast tillämpas på åtgärder som är tillämpliga på
fartyg eller företag oavsett de verkliga huvudmännens nationalitet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 289
1607
1608
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Besättningens medborgarskap på ett fiskefartyg som för en medlemsstats flagg.
Etablering av vattenbruk till havs eller i inlandet.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BG: Fartyg som fångar marina eller flodlevande biologiska resurser på BG:s inre
vattenvägar och territorialhav ska föra bulgarisk flagg. Ett utländskt fartyg får inte bedriva
kommersiellt fiske i den exklusiva ekonomiska zonen annat än på grundval av ett avtal mellan
BG och flaggstaten. Vid passagen genom den exklusiva ekonomiska zonen får utländska
fiskefartyg inte ha sina fiskeredskap i driftläge.
c) Upptagning, rening och distribution av vatten
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I EU: För verksamhet, inklusive tjänster i samband med insamling, rening och distribution av
vatten till hushåll, industri samt kommersiella och andra användare, inbegripet
tillhandahållande av dricksvatten samt vattenförvaltning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 290
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 21 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet
Sektor:
Mineralutvinning – utvinning av energimineral, mineralutvinning –
metallhaltiga malmer och mineralutvinning. Energiverksamhet –
Produktion, överföring och distribution för egen räkning av
elektricitet, gas, ånga och varmvatten, transport av bränsle i
rörledning, lagring och magasinering av bränsle som transporteras i
rörledning, tjänster med anknytning till energidistribution
Näringsgrensindelning:
ISIC rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
4010, 402, 4020, del av 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310,
742, 7422, 88, del av 887.
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 291
1609
1610
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Gruvdrift och energirelaterad verksamhet – allmän (ISIC rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40,
401, 402, del av 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (utom rådgivnings-
och konsulttjänster)).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal
närvaro:
I EU: Om en medlemsstat tillåter utländskt ägande av ett överföringssystem för gas eller el,
eller ett system för transport av olja och gas i rörledning, med avseende på företag i Chile som
kontrolleras av fysiska eller juridiska personer från ett tredjeland som står för mer än 5 % av
Europeiska unionens import av olja, naturgas eller el, för att trygga energiförsörjningen i
Europeiska unionen som helhet eller i en enskild medlemsstat. Detta förbehåll ska inte
tillämpas på rådgivnings- och konsulttjänster som tillhandahålls som tjänster med anknytning
till energidistribution.
Detta förbehåll ska inte tillämpas på HR, HU och LT (för LT endast CPC 7131) när det gäller
transport i rörledning av bränsle, eller LV för tjänster med anknytning till energidistribution,
eller SI när det gäller tjänster relaterade till distribution av gas (ISIC rev. 3.1 401, 402,
CPC 7131, 887 utom rådgivnings- och konsulttjänster).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 292
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I CY: För tillverkning av raffinerade petroleumprodukter i den mån investeraren kontrolleras
av en fysisk eller juridisk person från ett tredjeland som står för mer än 5 % av Europeiska
unionens import av olja eller naturgas, samt tillverkning av gas, distribution av gasformiga
bränslen via elnät för egen räkning, produktion, överföring och distribution av el, transport i
rörledning av bränslen, andra tjänster med anknytning till el- och naturgasdistribution än
rådgivnings- och konsulttjänster, grossisttjänster avseende el, detaljhandel med motorbränsle,
el och gas som inte är gasol. Medborgarskap och bosättning är tillämpligt för elrelaterade
tjänster. (ISIC rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 och 887 utom
rådgivnings- och konsulttjänster).
I FI: Nätverk och system för överföring och distribution av energi samt ånga och varmvatten.
I FI: Kvantitativa restriktioner i form av monopol eller ensamrätt för import av naturgas och
för produktion och distribution av ånga och varmvatten. För närvarande finns naturliga
monopol och exklusiva rättigheter (ISIC rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 utom rådgivnings- och
konsulttjänster).
I FR: Överföringssystemen för el och gas samt transport av olja och gas i rörledning
(CPC 7131).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BE: Energidistributionstjänster och tjänster med anknytning till energidistribution
(CPC 887, utom konsulttjänster).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 293
1611
1612
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I BE: För energiöverföringstjänster, när det gäller de typer av rättsliga enheter och
behandlingen av offentliga eller privata aktörer som BE har tilldelat exklusiva rättigheter.
Etablering krävs inom Europeiska unionen (ISIC rev. 3.1 4010, CPC 71310).
I BG: För tjänster rörande energidistribution (ingår i CPC 88).
I PT: För produktion, överföring och distribution av el, gasframställning, transport i
rörledning av bränsle, grossisttjänster med inriktning på el, slutkundsförsäljning av el och gas
(ej gasol) samt tjänster som rör distribution av el och naturgas. Koncessioner för el- och
gassektorerna tilldelas endast aktiebolag med huvudkontor och effektiv ledning i PT
(ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 utom rådgivnings- och konsulttjänster).
I SK: Tillstånd krävs för produktion, överföring och distribution av el, gasframställning och
distribution av gasformiga bränslen, produktion och distribution av ånga och varmvatten,
transport i rörledning av bränsle, grossist- och slutkundsförsäljning av el, ånga och
varmvatten samt tjänster som rör energidistribution, inklusive tjänster på området
energieffektivitet, energibesparingar och energibesiktning. För all sådan verksamhet får
tillstånd endast beviljas en fysisk person med permanent uppehållstillstånd i EES eller en
juridisk person inom EES.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 294
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, lokal närvaro:
I BE: Företag som kontrolleras av fysiska eller juridiska personer från ett tredjeland och som
står för mer än 5 % av Europeiska unionens import av olja, naturgas eller el, med undantag för
utvinning av metallmalm och annan gruvdrift och stenbrytning, får förbjudas att förvärva
kontroll över verksamheten. Införlivande krävs (inga filialer) (ISIC rev. 3.1 10, 1110, 13, 14,
232, del av 4010, del av 4020, del av 4030).
Befintliga åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/944
1
. och Europaparlamentets och
rådets direktiv 2009/73/EG
2
.
BG: Energilagen.
CY: Förordningen om elmarknadslagen från 2003, i dess ändrade eller ersatta lydelse, lagarna
om regleringen av gasmarknaden från 2004, i dess ändrade eller ersatta lydelse, oljelagen
(rörledningar), kapitel 273, oljelagen L.64(I)/1975, i dess ändrade eller ersatta lydelse,
och 2003 års lagar om olje- och bränslespecifikationer, i deras ändrade eller ersatta lydelse.
FI: Sähkömarkkinalaki (elmarknadslagen) (386/1995) och maakaasumarkkinalaki
(naturgasmarknadslagen) (587/2017).
1
Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/944 av den 5 juni 2019 om gemensamma
regler för den inre marknaden för el och om ändring av direktiv 2012/27/EU
(EUT L 158, 14.6.2019, s. 125).
2
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma
regler för den inre marknaden för naturgas och om upphävande av direktiv 2003/55/EG
(EUT L 211, 14.8.2009, s. 94).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 295
1613
1614
Prop. 2023/24:138
Bilaga
FR: Code de l’énergie.
PT: Lagdekret 230/2012 och lagdekret 231/2012 av den 26 oktober 2012 – naturgas;
lagdekret 215-A/2012 och lagdekret 215-B/2012 av den 8 oktober 2012 – elektricitet; och
lagdekret 31/2006 av den 15 februari 2006 – råolja/petroleumprodukter.
SK: Lag 51/1988 om gruvdrift, sprängämnen och den statliga gruvförvaltningen, lag 569/2007
om geologiska arbeten, lag 251/2012 om energi, och lag 657/2004 om termisk energi.
b) Elektricitet (ISIC rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, CPC 887 (utom rådgivnings- och
konsulttjänster)).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FI: Import av el. När det gäller gränsöverskridande handel, grossist- och
slutkundsförsäljning av el.
I FR: Endast bolag där 100 % av kapitalet innehas av franska staten, av en annan organisation
inom den offentliga sektorn eller Électricité de France (EDF) får äga och driva
distributionssystem för elöverföring.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I BG: El- och värmeproduktion.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 296
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I LT: Grossist- och detaljisttjänster samt handel med el från icke-säkrade kärnkraftskällor.
I PT: Överföring och distribution av el sker genom exklusiva koncessioner för offentliga
tjänster.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad
nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BE: Ett enskilt tillstånd för elproduktion med en kapacitet på minst 25 MW kräver etablering
i Europeiska unionen eller i en annan stat som har en ordning som liknar det som föreskrivs i
direktiv (EU) 2019/944 och där företaget har en faktisk och fortlöpande koppling till
ekonomin.
Produktionen av el inom BE:s offshore-territorium omfattas av koncession och
samriskskyldighet med en juridisk person från Europeiska unionen eller med en juridisk
person i ett land som har en liknande ordning som den som föreskrivs i
direktiv (EU) 2019/944, särskilt när det gäller villkoren för auktorisation och urval.
Dessutom bör den juridiska personen ha sin centrala förvaltning eller sitt huvudkontor i en
medlemsstat eller ett land som uppfyller ovanstående kriterier, om den har en faktisk och
fortlöpande koppling till ekonomin.
Dragning av starkströmsluftledningar som sammanlänkar produktion till havs med Elias
överföringsnät kräver tillstånd och företaget måste uppfylla de ovan angivna villkoren, utom
kravet på samriskföretag.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 297
1615
1616
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I BE: Tillstånd krävs för leverans av el via en mellanhand som har kunder etablerade i BE
som är anslutna till det nationella nätanslutningssystemet eller till en direktledning vars
nominella spänning överstiger 70 000 volt. Detta tillstånd får endast beviljas en fysisk eller
juridisk person från EES.
Befintliga åtgärder:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des
autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes. Arrêté Royal
du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions
domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à
partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique
peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer. Arrêté Royal
du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d’énergie électrique qui pénètrent
dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le
cadre de l’exploration du plateau continental, de l’exploitation des ressources minérales et
autres ressources non vivantes ou de l’exploitation d’îles artificielles, d’installations ou
d’ouvrages relevant de la juridiction belge. Arrêté royal relatif aux autorisations de
fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci.
Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et
aux conditions d’octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 298
Prop. 2023/24:138
Bilaga
FI: Sähkömarkkinalaki (elmarknadslagen) (588/2013), och maakaasumarkkinalaki
(naturgasmarknadslagen) (587/2017).
LT: Lag om nödvändiga åtgärder för att skydda mot osäkra nukleära elektriska hot från
tredjeländer av den 20 april 2017 nr XIII-306 (senaste ändring av den 19 december 2019,
nr XIII-2705).
PT: Lagdekret nr 215-A/2012 och lagdekret 215-B/2012 av den 8 oktober 2012 – elektricitet.
c) Bränslen, gas, råolja eller petroleumprodukter (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271,
63297, 7131, 71310, 742, 7422, ingår i 88, 887 (utom rådgivnings- och konsulttjänster)).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I FI: För att av energitrygghetsskäl förhindra kontroll över eller ägande av terminaler för
flytande naturgas (LNG) (inbegripet de delar av en LNG-terminal som används för lagring
och återförgasning av LNG) av utländska fysiska eller juridiska personer.
I FR: Endast bolag där 100 % av kapitalet innehas av franska staten, av en annan organisation
inom den offentliga sektorn eller av ENGIE får äga och driva distributions- eller
överföringssystem för gas, av nationella energisäkerhetsskäl.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 299
1617
1618
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – lokal närvaro:
I BE: För lagring i bulk av gas, när det gäller de typer av rättsliga enheter och behandlingen
av offentliga eller privata aktörer som BE har tilldelat exklusiva rättigheter. Etablering inom
Europeiska unionen krävs för lagring i bulk av gas (ingår i CPC 742).
I BG: För transport i rörledning, lagring och magasinering av olja och naturgas, inklusive
transitöverföring (CPC 71310, ingår i 742).
I PT: För gränsöverskridande tillhandahållande av lagrings- och magasineringstjänster för
bränsle som transporteras genom rörledningar (naturgas). Koncessioner för överföring,
distribution och underjordisk lagring av naturgas samt terminalen för mottagning, lagring och
återförgasning av LNG tilldelas också genom koncessioner efter offentlig upphandling
(CPC 7131, 7422).
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I BE: Transport i rörledning av naturgas och andra bränslen omfattas av tillståndskrav.
Tillstånd får endast beviljas en fysisk eller juridisk person som är etablerad i en medlemsstat
(i enlighet med artikel 3 i Arrêté Royal av den 14 maj 2002).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 300
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Om tillståndet begärs av ett företag ska företaget
i)
vara etablerat i enlighet med belgisk lagstiftning, lagstiftningen i en annan medlemsstat
eller lagstiftningen i ett tredjeland som har åtagit sig att upprätthålla ett regelverk som
liknar de gemensamma krav som anges i Europaparlamentets och rådets
direktiv 2009/73/EG
1
, och
ii) ha sitt administrativa säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudkontor i en medlemsstat eller
ett tredjeland som har åtagit sig att upprätthålla ett regelverk som liknar de
gemensamma krav som anges i direktiv 2009/73/EG, förutsatt att verksamheten vid
detta driftsställe eller huvudkontor utgör en faktisk och fortlöpande förbindelse med
ekonomin i det berörda landet (CPC 7131).
I BE: I allmänhet krävs ett individuellt tillstånd från ministern för leverans av naturgas till
kunder (både distributionsföretag och konsumenter vars sammanlagda gasförbrukning från
alla leveranspunkter uppgår till minst en miljon kubikmeter per år), utom i de fall då
leverantören är ett distributionsföretag som använder sitt eget distributionsnät. Ett sådant
tillstånd får endast beviljas fysiska eller juridiska personer i Europeiska unionen.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma
regler för den inre marknaden för naturgas och om upphävande av direktiv 2003/55/EG
(EUT L 211, 14.8.2009, s. 94).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 301
1619
1
1620
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:
I CY: För gränsöverskridande tillhandahållande av lagrings- och magasineringstjänster för
bränslen som transporteras genom rörledningar och detaljhandel med eldningsolja och gasol
på annat sätt än via postorder (CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742).
Befintliga åtgärder:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et
autres par canalisations, och Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et
autres par canalisations, artikel 8.2.
BG: Energilagen.
CY: Lagen om reglering av elmarknaden från 2003, lag 122(I)/2003, i dess ändrade lydelse,
lagarna om reglering av gasmarknaden från 2004, lag 183(I)/2004, i dess ändrade lydelse,
oljelagen (rörledningar), kapitel 273, petroleumlagen, kapitel 272, i dess ändrade lydelse, och
lagen om olje- och bränslespecifikationer från 2003, lag 148(I)/2003, i dess ändrade lydelse.
FI: Maakaasumarkkinalaki (naturgasmarknadslagen) (587/2017).
FR: Code de l’énergie.
HU: Lag XVI från 1991 om koncessioner.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 302
Prop. 2023/24:138
Bilaga
LT: Litauens naturgaslag av den 10 oktober 2000 nr VIII-1973.
PT: Lagdekret 230/2012 och lagdekret 231/2012 av den 26 oktober 2012 – naturgas,
lagdekret 215-A/2012 och lagdekret 215-B/2012 av den 8 oktober 2012 – elektricitet, och
lagdekret 31/2006 av den 15 februari 2006 – råolja/petroleumprodukter.
d) Kärnenergi (ISIC rev. 3.1 12, 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, ingår i 4010, CPC 887)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:
I DE: För produktion, bearbetning, eller transport av kärnämnen och produktion eller leverans
av kärnenergi.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel
med tjänster – nationell behandling:
I AT och FI: för produktion, bearbetning, leverans eller transport av kärnämnen och
generering eller leverans av kärnenergi.
I BE: För produktion, bearbetning, eller transport av kärnämnen och produktion eller leverans
av kärnenergi.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 303
1621
1622
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav:
I HU och SE: För bearbetning av kärnavfall och produktion av el från kärnenergi.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I BG: För bearbetning av fissions- eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan
framställas, och som avser handel med sådana ämnen, underhåll och reparation av utrustning
och system i anläggningar för produktion av kärnenergi, transport av detta material och avfall
från bearbetningen av dem, användning av joniserande strålning samt för alla andra tjänster i
samband med användningen av kärnenergi för fredliga ändamål (inbegripet teknik och
konsulttjänster samt tjänster med inriktning på mjukvara osv.).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FR: Vid tillverkning, produktion, bearbetning, produktion, distribution eller transport av
kärnämne måste skyldigheterna enligt ett Euratomavtal respekteras.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 304
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (grundlagen för ett icke-nukleärt
Österrike) BGBl. I nr 149/1999.
BG: Lagen om säker användning av kärnenergi.
FI: Ydinenergialaki (kärnenergilagen) (990/1987).
HU: Lag CXVI från 1996 om kärnenergi, och regeringsdekret nr 72/2000 om kärnenergi.
SE: Miljöbalken (1998:808) och lag om kärnteknisk verksamhet (1984:3).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 305
1623
1624
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 22 – Andra tjänster inte nämnda någon annanstans
Sektor:
Andra tjänster inte nämnda någon annanstans
Näringsgrensindelning:
CPC 9703, ingår i 612, ingår i 621, ingår i 625, ingår i 85990
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Lokal närvaro
Kapitel:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
a) Begravnings- och kremeringstjänster (CPC 9703)
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 306
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I FI: Kremeringstjänster och drift/underhåll av kyrkogårdar och begravningsplatser får endast
utföras av staten, kommuner, församlingar, religiösa samfund eller icke-vinstdrivande
stiftelser eller samfund.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse
samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:
I DE: Endast offentligrättsliga juridiska personer får förvalta begravningsplatser. Inrättande
och drift av begravningsplatser och tjänster med koppling till begravningar.
I PT: Kommersiell etablering krävs för att tillhandahålla begravningstjänster. Medborgarskap
i EES krävs för att bli teknisk chef för enheter som tillhandahåller begravningstjänster.
I SE: Svenska kyrkan och kommunerna har monopol på begravnings- och kremeringstjänster.
I CY, SI: Begravnings- och kremeringstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 307
1625
1626
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
FI: Hautaustoimilaki (begravningslagen) (457/2003).
PT: Lagdekret 10/2015 av den 16 januari, alterado p/ Lei 15/2018, 27 março.
SE: Begravningslagen (1990:1144), och begravningsförordningen (1990:1147).
b) Nya tjänster
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,
prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal
närvaro:
I EU: För tillhandahållande av andra nya tjänster än de som klassificeras i CPC.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 308
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 17-B-2
CHILES BINDNINGSLISTA
Sektor: Alla
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar)
Beskrivning: Investeringar
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som rör ägande eller kontroll av mark inom fem kilometer från kusten
som används för jordbruksverksamhet. En sådan åtgärd skulle kunna
inbegripa ett krav på att majoriteten av varje kategori av aktier i en
chilensk juridisk person som vill äga eller kontrollera sådan mark ska
innehas av chilenska personer eller av personer som är bosatta i Chile
i 183 dagar eller mer per år.
Befintliga åtgärder:
Lagdekret 1.939, det officiella kungörelseorganet, 10 november 1977,
Regler för förvärv, förvaltning och avyttring av statligt ägda
tillgångar, avdelning I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial,
noviembre 10, 1977, Normas sobre adquisición, administración y
disposición de bienes del Estado, Título I)
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 309
1627
1628
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Alla
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Beskrivning: Investeringar
Vid överlåtelse eller avyttring av aktier eller tillgångar som innehas i
ett befintligt statligt företag eller en befintlig myndighetsenhet
förbehåller sig Chile rätten att förbjuda eller införa begränsningar av
ägandet av denna andel eller tillgång och av utländska investerares,
eller deras investeringars, rätt att kontrollera ett statligt bolag som
bildas därigenom eller de investeringar som görs av detta. I samband
med en sådan överlåtelse eller avyttring får Chile anta eller bibehålla
varje åtgärd som rör den högsta ledningens och styrelseledamöternas
nationalitet.
Med statligt bolag
1
avses varje bolag som ägs eller kontrolleras av
Chile genom en andel i ägandet av detta, inbegripet bolag som bildas
efter dagen för detta avtals ikraftträdande enbart i syfte att sälja eller
avyttra dess andel av kapitalet eller tillgångarna i ett befintligt statligt
bolag eller en befintlig myndighetsenhet.
En förteckning över befintliga statliga bolag i Chile finns på följande webbplats:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 310
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Alla
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som ger länder differentierad behandling enligt bilaterala eller
multilaterala internationella avtal som är i kraft den dag då detta avtal
träder i kraft eller som undertecknats före den dag då detta avtal träder
i kraft.
Chile förbehåller sig rätten att införa eller bibehålla varje åtgärd som
ger länder differentierad behandling enligt internationella avtal som är
i kraft den dag då detta avtal träder i kraft eller som undertecknas efter
den dag då detta avtal träder i kraft och som omfattar
a) luftfart,
b) fiske, eller
c) sjöfartsfrågor, inklusive sjöräddning.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 311
1629
1630
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Kommunikation
Delsektor:
Satellitsändningar av digitala telekommunikationstjänster
Berörda skyldigheter:
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som rör gränsöverskridande handel med enkelriktad satellitsändning
av digitala telekommunikationstjänster.
Befintliga åtgärder:
Lag 18.168, det officiella kungörelseorganet, 2 oktober 1982, allmän
telekommunikationslag, avdelningarna I, II, III, V och VI (Ley 18.168,
Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones,
Títulos I, II, III, V y VI)
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 312
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Kommunikation
Delsektor:
Satellitsändningar av digitala telekommunikationstjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Beskrivning: Investeringar
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som rör den andra partens investerare eller deras investeringar i
enkelriktad satellitsändning av digitala telekommunikationstjänster.
Befintliga åtgärder:
Lag 18.168, det officiella kungörelseorganet, 2 oktober 1982, allmän
telekommunikationslag, avdelningarna I, II, III, V och VI (Ley 18.168,
Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones,
Títulos I, II, III, V y VI)
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 313
1631
1632
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Frågor som rör minoriteter
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som är förenlig med rättigheter eller preferenser för socialt eller
ekonomiskt missgynnade minoriteter.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 314
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Frågor som rör ursprungsbefolkningar
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att anta eller upprätthålla varje åtgärd som
är förenlig med urbefolkningars rättigheter eller preferenser.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 315
1633
1634
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Utbildning
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som rör
a) investerare och en investering som görs av en investerare från
den andra parten i utbildning, och
b) fysiska personer som tillhandahåller utbildningstjänster i Chile.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 316
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Stycke b omfattar lärare och stödpersonal som tillhandahåller
utbildningstjänster i förskola, förskola, specialutbildning,
grundutbildning, gymnasieutbildning eller högre utbildning,
yrkesutbildning, teknisk utbildning eller universitetsutbildning, och
alla andra personer som tillhandahåller tjänster med anknytning till
utbildning, inbegripet sponsorer av alla slag av utbildningsanstalter,
skolor, läroanstalter, akademier, utbildningscentrum, yrkesinstitut och
tekniska institut eller universitet.
Detta förbehåll gäller inte investerare och investeringar som görs av
en investerare från den andra parten i privata daghem, förskolor,
grundskolor eller högstadie- eller gymnasieskolor som inte erhåller
offentliga medel, eller tillhandahållande av tjänster med anknytning
till utbildning i andraspråk, företagsutbildning och industriell
utbildning och kompetenshöjning, vilket inbegriper konsulttjänster i
samband med tekniskt stöd, rådgivning, läroplaner och
programutveckling inom utbildning.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 317
1635
1636
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Offentliga finanser
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar)
Beskrivning: Investeringar
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som rör den andra partens medborgares förvärv, försäljning eller
avyttring av obligationer, statspapper eller andra typer av
skuldinstrument som emitterats av Chiles centralbank (Banco Central
de Chile) eller Chiles regering. Denna post är inte avsedd att påverka
rätten för den andra partens finansinstitut (banker) som är etablerade i
Chile att förvärva, sälja eller avyttra sådana instrument när så krävs
för lagstadgat kapital.
Gällande åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 318
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Fiskerihushållning
Delsektor:
Fiskerirelaterad verksamhet
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att kontrollera utländsk fiskeverksamhet,
inbegripet landning av fisk, första landning av fisk som beretts till
havs och tillträde till chilenska hamnar (hamnprivilegier).
Chile förbehåller sig rätten att kontrollera användningen av stränder,
land nära strand (terrenos de playas), vattenpelare (porciones de
agua) och delar av havsbotten (fondos marinos) för utfärdandet av
havskoncessioner. För tydlighetens skull påpekas att ”marina
koncessioner” inte omfattar vattenbruk.
Befintliga åtgärder:
Lagdekret 2.222, det officiella kungörelseorganet, 31 maj 1978,
sjöfartslagen, avdelningarna I, II, III, IV och V (Decreto Ley 2.222,
Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación Títulos I, II, III, IV
y V)
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 319
1637
1638
Prop. 2023/24:138
Bilaga
D.F.L. 340, det officiella kungörelseorganet, 6 april 1960, om
sjöfartskoncessioner (D.F.L. 340, Diario Oficial, abril 6, 1960, sobre
Concesiones Marítimas)
Högsta dekret 660, det officiella kungörelseorganet,
28 november 1988, sjöfartskoncessionslagen (Decreto Supremo 660,
Diario Oficial, noviembre 28, 1988, Reglamento de Concesiones
Marítimas)
Högsta dekret nr 123 från ministeriet för ekonomi, utveckling och
återuppbyggnad, viceministeriet för fiske, det officiella
kungörelseorganet, 23 augusti 2004, om användning av hamnar
(Decreto Supremo 123 del Ministerio de Economía, Fomento y
Reconstrucción, Subsecretaría de Pesca, Diario Oficial,
agosto 23, 2004, Sobre Uso de Puertos)
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 320
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Konst- och kulturindustri
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som ger
länder differentierad behandling enligt befintliga eller framtida
bilaterala eller multilaterala internationella avtal, med avseende på
konst och kulturindustri, såsom avtal om audiovisuellt samarbete.
För tydlighetens skull påpekas att statsstödda subventionsprogram för
främjande av kulturell verksamhet inte omfattas av begränsningarna
eller skyldigheterna i detta avtal.
I denna post avses med konst- och kulturindustri
a) böcker, tidskrifter eller tryckta eller elektroniska tidningar, med
undantag av tryckning och typsättning av något av föregående,
b) inspelningar av filmer eller videor,
c) musikinspelningar i ljud- eller videoformat,
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 321
1639
1640
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d) partitur eller notblad som kan läsas av maskiner,
e) bildkonst, konstnärlig fotografi och nya medier,
f)
scenkonst, inbegripet teater, dans och cirkuskonst, och
g) medietjänster eller multimedia.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 322
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Underhållnings- och radio- och televisionstjänster
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som rör
a) organisation och presentation i Chile av konserter och
musikaliska framföranden, eller
b) radiosändningar som riktar sig till allmänheten i allmänhet samt
all verksamhet som rör radio, television och kabel,
satellitprogrammeringstjänster och sändningsnät.
Trots vad som sägs ovan ska Chile ge personer och investerare från
den andra parten samt deras investeringar en behandling som inte är
mindre gynnsam än den parten medger personer och investerare från
Chile samt deras investeringar.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 323
1641
1642
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Sociala tjänster
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Prestationskrav (investeringar)
Företagsledning och styrelse (investeringar)
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som avser tillhandahållande av offentliga tjänster för
brottsbekämpning och kriminalvård samt följande tjänster i den mån
de är sociala tjänster som inrättas eller upprätthålls av hänsyn till
allmänintresset: inkomsttrygghet eller inkomstförsäkring, social
trygghet eller försäkring, social välfärd, utbildning, offentlig
utbildning, hälso- och sjukvård samt barnomsorg.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 324
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Renhållning
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (CBTS)
Behandling som mest gynnad nation
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som
föreskriver att produktion och distribution av dricksvatten, insamling
och bortskaffande av avloppsvatten och sanitetstjänster, såsom
avloppssystem, bortskaffande av avfall och rening av avloppsvatten,
endast ska tillhandahållas av juridiska personer som bildats enligt
chilensk lagstiftning eller inrättats i enlighet med de krav som
fastställs i chilensk lagstiftning.
Denna post gäller inte konsulttjänster som behålls av sådana juridiska
personer.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 325
1643
1644
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Bygg- och anläggningstjänster
Delsektor:
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som avser tillhandahållande av byggtjänster av utländska juridiska
personer eller juridiska personer.
Sådana åtgärder kan omfatta krav på bosättning, registrering eller
någon annan form av lokal närvaro.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 326
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Transport
Delsektor:
Internationella vägtransporter
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (investeringar och CBTS)
Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)
Lokal närvaro (CBTS)
Beskrivning:
Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som rör internationell landtransport av gods eller passagerare i
gränsområden.
Chile förbehåller sig dessutom rätten att införa eller bibehålla följande
begränsningar för tillhandahållandet av internationella landtransporter
från Chile:
a) Tjänsteleverantören måste vara en chilensk fysisk eller juridisk
person.
b) Tjänsteleverantören måste ha en faktisk och faktisk hemvist i
Chile.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 327
1645
1646
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) När det gäller juridiska personer måste tjänsteleverantören vara
lagligen etablerad i Chile och mer än 50 % av dess aktiekapital
måste ägas av chilenska medborgare och den faktiska kontrollen
ska utföras av chilenska medborgare.
Befintliga åtgärder:
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 328
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor: Transporttjänster
Delsektor: Vägtransporttjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (CBTS)
Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som endast tillåter chilenska fysiska eller juridiska personer att
tillhandahålla landtransport av personer eller varor inom Chiles
territorium (cabotage). För detta ändamål ska företagen använda
fordon som är registrerade i Chile.
________________
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 329
1647
1648
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 1
7-C
ÅTAGANDEN OM MARKNADSTI
LLTRÄDE
Huvudanmärkningar
1.
I parternas bindningslista i tilläggen 17-C-1
och 17-C-2 fastställs de åtaganden om
m
ar
kn
ad
sti
llt
rä
de
so
m varje part gör i enlighe
t med artikel 17.8 eller 18.7
och de förbehåll som den
parten gjort med avseende på befint
liga
eller
mer
restrik
tiva
elle
r nya åtg
ärder
so
m
in
te
är
fö
renlig
a
med de skyldigheter som införs genom såda
na bestämmelser enlig
t artikel 17.14 eller 18.8.
2.
I denna bilaga avses med
IS
IC
den internationella näringsgren
sindelningen av all ekonomisk
verksamh
et enlig
t Fören
ta na
tionernas statistikkontor,
Sta
tis
tical Paper
s,
serie
M,
nr
4,
ISIC REV 3.1, 2002.
3.
De ekonomiska verksamheter i
nom de sektorer eller delsekto
rer som omfattas av kapitlen 17
och 18 och som inte ingår i parternas bindnings
listor omfattas inte av de åtaganden om
m
ar
kn
ad
sti
llt
rä
de
so
m avses i punkt 1.
4.
En parts bindningslista påverk
ar inte parternas rättighete
r och skyldigheter enligt Gats.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 330
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5.
Var
je
post
i bindning
slistorna
ha
r följande beståndsdelar:
a)
sektor
: den allmänna sektor
som posten avser.
b)
delsek
tor
: den specifika sektor eller
verksamhet inom vilken åt
aganden g
örs, i en
ligh
et med
CPC eller IS
IC i tillä
mpliga fa
ll.
c)
begränsningar av marknadstillträdet
: de tillämp
liga begränsn
ingar, inbeg
ripet mö
jligh
eten att
bi
be
hå
lla
b
ef
in
tli
ga
å
tg
är
de
r o
m
så
a
ng
es
, e
lle
r a
tt a
nt
a n
ya
e
ller
mer
restriktiv
a
åtgä
rd
er
om
marknadstillträdet är obundet,
som inte uppfyller de
skyldigheter som
anges i artikel 17.8
eller 18.7.
6.
Ett förbehåll som EU-parten har gjort är till
ämpligt på en unionsåtgärd, en medlemsstats
åtgärd på central nivå eller en åt
gärd som vidtas av en offentlig fö
rvaltnin
g i en med
le
m
ssta
t, såv
ida
in
te
fö
rb
eh
ål
le
t u
te
slu
te
r e
n m
ed
le
m
ss
ta
t. E
tt
åtag
ande eller e
tt förbeh
åll s
om gjorts av
en
medlemsstat gäller en åtgärd som vidtas av en offe
ntlig förvaltning på centra
l, regional eller lokal
ni
vå
i d
en
m
ed
le
m
ss
ta
te
n.
N
är
d
et
gälle
r fö
rbehå
ll i Be
lgien, omfa
tta
r den
centr
ala s
ty
relsen
ivån d
en
federala
regeringen
och
de
offe
nt
liga
förvaltning
arna i region
erna och språkgemenskaperna,
efte
rsom d
es
sa alla har likvärdiga lag
stif
tande b
ef
ogenheter. När det gäller
förb
ehålle
n från EU sk
a
en regional styrelsenivå i Finland innebära Åland. Ett förbehåll
som gjorts på Chiles nivå gäller en
åt
gä
rd
so
m
vi
dt
as
av
sta
te
n eller en lokal förvaltning.
1649
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 331
1650
Prop. 2023/24:138
Bilaga
7.
Parternas bindningslistor innehåller endast
icke-diskriminerande begränsningar av
marknads
tillträde
t.
Diskr
imin
erande
åtgärd
er
och
krav anges i bilago
rna 1
7-A och 17-
B.
8.
För tydlighetens skull påpekas
att ick
e-disk
rimine
rande å
tgärd
er
inte utgör en begränsning av
m
ar
kn
ad
sti
llt
rä
de
t i
de
n m
ening som avses i artikel 17.8 el
le
r 1
8.
7 f
ör
n
åg
on
å
tg
är
d s
om
a)
i s
yf
te
a
tt s
äk
er
ställa en rättvis konkurrens kräver att en
infrastruktur och de varor och tjänster
som tillh
and
ahålls geno
m denna in
frastruk
tur må
ste
ha
olika
ägare,
till
ex
empel
på
om
råden
a
en
er
gi,
tra
ns
po
rt
oc
h
telekommunikationer,
b)
begränsar ägarkoncentration i syfte
att säkerställa en rättvis konkurrens,
c)
syftar till att säkers
tälla att naturresu
rser
och miljön bevaras o
ch skyddas, bland annat genom
en begränsning av tillgången
till koncessioner och av deras an
tal och räckvidd och införande
av
et
t m
or
at
or
iu
m
eller ett förbud,
d)
begränsa
r an
tale
t bevilja
de tills
tånd till följ
d av tekn
iska och fysiska b
egr
änsningar, t
ill
exempel spektrum och frekvenser
för telekommunikationer, eller
e)
kräver
att
en
viss
procentande
l av e
tt företags ak
tieägare, äg
are, partner eller verkställande
ledning ska ha vissa kvalifikatione
r eller utöva ett visst yrke
såsom advokat el
ler revisor.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 332
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9.
Förteckningen över förbehåll
nedan omfattar inte åtgärder
som rör kvalifikationskrav och
kvalificeringsförfaranden, teknisk
a standarder samt krav och förfa
randen för licensiering, om de
inte utgör en begränsning i den mening som avse
s i artikel 17.8 eller 18.7.
Dessa åtgärder kan i
synnerhet omfatta krav på att ha licens,
att
fullgöra
skyldighe
ter
at
t tillhandahålla
samhä
llso
m
fattand
e tjäns
ter, a
tt ha
erkända
kvalifikationer
i reglerad
e sektorer, att k
lara särsk
ilda
examina,
inbegripet
språkexamina,
att
fullgör
a
medle
m
skap
skrav
fö
r ett visst yrke, t.ex.
medlemskap i en yrkesorganisati
on
, a
tt h
a e
tt l
ok
alt
o
m
bu
d
för tjänsten eller att
ha en lokal adress,
eller andra icke-diskriminerande krav på att vi
ss verksamhet inte får ut
övas i skyddade områden.
Åtgärdern
a ska for
tsätta att tillä
mpas
trot
s att de inte förtecknas i denna bilaga.
10.
Behandling som beviljas juridisk
a personer som etablerats av
investerare från en part i
enlighet med den andra partens lags
tiftning (inbegripet, när det gäller
EU
-parten, lag
stif
tningen i e
n
medlemss
tat) och som h
ar sitt s
äte, s
itt huvudkon
to
r eller sitt huvudsaklig
a ve
rksamhetsställe inom
den andra parten, påverkar inte eventuella villkor
el
le
r s
ky
ld
ig
he
te
r,
i e
nlighet med kapitel 17, som
kan ha ålagts en sådan juridisk person när den et
ablerade
s i
den
andra
pa
rten, och som ska fortsätta
att tillä
mpas
.
11.
Parternas bindningslistor är
endast tillämpliga på parterna
s t
er
rit
or
ie
r i
e
nl
ig
he
t m
ed
artikel 41.2 och är endast releva
nta
i samband
med
handelsförbinde
lserna mellan EU-parten och
Chile.
De
på
verkar
inte
medle
m
ss
taternas
rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.
1651
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 333
1652
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12.
Följande förkortningar
används
i EU-partens bindningslista:
EU
Europeiska unionen,
inklus
iv
e s
am
tli
ga
m
ed
le
m
sst
at
er
AT
Österrike
BE
Belgien
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
D
K
D
an
m
ar
k
EE Estland
EL Grekland
ES Spanien
FI
F
in
la
nd
FR Frankrike
HR
Kroatien
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 334
Prop. 2023/24:138
Bilaga
HU Ungern
IE Irland
IT Ita
lien
LT
L
ita
ue
n
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
PT Portugal
RO Rumänien
SE
S
ve
rig
e
SI Slovenien
SK Slovakien
EE
S
Eu
ro
pe
isk
a e
ko
no
m
isk
a s
am
ar
be
tso
m
rå
de
t.
1653
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 335
1654
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 17-C-1
EU-PART
EN
S BINDNI
NGSLIST
A
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-1 Alla sektorer
a)
Kommers
iell
nä
rv
ar
o
När det gäller investeringar:
I E
U
: T
jä
ns
te
r s
om
b
et
ra
kt
as
so
m
allmännyttiga tjänster på nationell
eller lokal nivå kan omfattas av of
fen
tlig
a monop
ol eller en
samrätt fö
r
privata operatörer.
Allmänny
ttiga tjän
ste
r f
örekommer i sekto
rer s
åsom närs
tåe
nde
vetenskapliga och tekniska konsul
ttjänster,
FoU-tjänster
inom
samhällsvetenskap och humaniora, te
kniska prov- och analystjänster,
miljötjänster, hälso- och sjukvårdst
jänster,
transporttjänster
och
transpo
rtrelaterad
e tjänster. Ens
am
rät
t till s
ådana tjäns
ter b
eviljas o
fta
privata
aktö
rer, ti
ll exempe
l aktö
rer
med
konces
sioner
från
myndigheter som omfattar särskilda
sk
yl
di
gh
et
er
at
t t
ill
ha
nd
ah
ål
la
samhä
llso
m
fattand
e tjäns
ter. Ef
ter
so
m
allmänny
ttiga tjäns
ter ofta
förekommer även på en nivå under de
n c
en
tral
a,
ä
r d
et inte
lämpligt
att göra någon detaljerad oc
h uttömmande sektorspecifik
bindningslista. Detta förbehå
ll
ska
inte
tillämpas
på
telekommunikation
och
databe
handlingstjänster och andra
datorr
ela
ter
ad
e tjän
ste
r.
I H
U
: E
ta
bl
er
in
g b
ör
sk
e i
n
åg
on
fo
rm av kommanditbolag, aktiebolag
eller representationskontor. Det är
inte
tillåtet
att
göra
det
första
marknadsinträdet som filial, såvida
det inte rör sig om finansiella
tjä
ns
te
r.
I IT: Obundet för
förvärv av andelar i bolag som är verksamma på
områdena försvar och nationell sä
kerhet. Förvärv
av stra
teg
isk
a
tillgångar på områdena transpor
ttjänster,
telekommunikation
och
energi kan kräva godkännande av Presidenza del Consiglio dei Ministri (Regeringskansliet).
I L
T:
O
bu
nd
et
fö
r f
ör
et
ag
, se
kt
or
er
, zoner, tillgångar och anläggningar
av strategisk betydelse för
den
nationella
säkerheten.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 336
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
b)
Fö
rv
är
v a
v f
as
t
egendom
När det gäller investeringar:
I EU, med undantag av HU: Inga.
I HU: Obundet när d
et g
äller fö
rvärv
av statlig
t ägt egendom.
c)
Vapen, ammunition och krigsmateriel
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet för tillver
kning eller distribution
av
e
lle
r h
an
de
l m
ed
vapen, ammunition och krigsmaterie
l. Krigsmate
rie
l begrän
sas till
produkter som uteslutande är avsedda och tillverkade för militära ändamå
l i sa
mband med kr
igfö
ring e
ller fö
rsva
r.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 337
1655
1656
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-2 – Yrkesrelaterade tjänste
r
(a
lla
y
rk
en
u
to
m
häl
sor
el
at
er
ade)
a)
Juridiska tjänster (ingår i CPC 861), in
kl
us
iv
e
patentombudstjänst er
För tydlighetens skull påpekas att i öv
er
en
ss
tä
m
m
el
se
m
ed
huvudnoterna, särskilt anmärkning 9, kan krav på registrering hos ett advokatsamfund omfatta krav på att ha avlagt en juristex
amen i
värdlandet eller motsvarande, eller på att ha genomgått viss utbildning under överinseende av en auktoriserad advokat, el
le
r p
å a
tt h
a e
tt k
on
to
r
el
le
r e
n p
os
ta
dr
es
s i
no
m
ett
vi
sst
adv
okats
jurisd
iktion
för
att
kunna ansöka om medle
m
skap
i det
advokatsamfundet.
Vissa med
lemsstater
kan kräva att fysiska persone
r som
innehar
vi
ss
a b
ef
at
tn
in
ga
r i
e
n
advokatbyrå, ett bolag el
le
r e
tt f
ör
et
ag
e
lle
r f
ör
aktie
ägare s
ka ha rätt a
tt
utöva värdlandets lagstiftning.
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av SE: Obundet fö
r t
ill
ha
nd
ah
ål
la
nd
e
av
ju
rid
isk
rådgivning
och
juridiska
auktor
isations-, dokumentations- och
intygstjänster som tillhandahålls av
ju
rister so
m a
nförtrotts offentliga
uppgifter, såsom notarier,
hu
is
si
er
s d
e j
us
tic
e eller andra
of
ficiers
publics
et
ministér
ie
ls
, oc
h när det g
äller tjäns
ter s
om tillhand
ahålls av
of
fic
ie
llt
u
tn
äm
nd
a ut
m
ät
ni
ng
smän (ingår i CPC 861, ingår i 87902).
I SE: Inga.
I E
U
: S
är
sk
ild
a i
ck
e-
di
sk
rim
in
er
an
de
krav på juridisk form gäller i
varje medlemsstat (några exempe
l anges nedan av öppenhetsskäl).
I BE: Kvoter tillämpas
för att uppträda inför
Cour de cassation
i icke
-
brottmål.
I FR: Representation vid
Cour de Cassation
och
Cons
ei
l d’
Et
at
omfattas av kvoter. För fullt godk
änd
a a
dv
ok
at
er
m
ås
te
fö
re
ta
ge
t h
a
någon av följande juridiska former
som är godkända enligt fransk rätt
på icke-diskriminerande grund: SCP (
société civile professionnelle
),
SEL (
société
d’
exercice
libéra
l), SEP (
société en participation
),
SARL (
société à respon
sabilité limitée
), SAS (
société par actions
simplif
iée
), S
A
(société anonyme
), SPE (
société pluriprofessionnelle
d’
ex
er
ci
ce
) och
associa
tion
, på viss
a villko
r.
I en advokatbyrå som tillhandahåller
tjänster som rör fr
ansk rätt eller
EU-rätt kan aktieinnehav och röst
rätt omfattas av kvantitativa
begränsning
ar i sa
mband
med de
lägarnas yrkesverksamhet.
I SI: Det slovenska advokatsamf
undets kommersiella närvaro för
ut
se
dd
a a
dv
ok
at
er
ä
r b
egr
än
sa
d
till
enmansföretag,
advokatbyråer
med begränsat ansvar (handels
bolag) eller
advokatbyråer med
obegränsat ansvar (handelsbolag). E
n advokatbyrås verksamhet ska
inskränka sig till juridisk verksa
mhet. Endast advokater kan vara
delägare i en advokatbyrå.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 338
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
b) Patentombud,
ombud för industri
ell
äganderä
tt,
im
m
at
eri
al
rä
tts
om
b
ud
(ingår
i
CPC 879, 861, 8613)
När det gäller investeringar:
I EU, med undantag av FR: Inga.
I F
R:
T
ill
ha
nd
ah
ål
la
nd
e t
ill
åt
s e
nd
as
t g
en
om
S
CP
(société c
ivile
professionnelle
), SEL (
so
ciété d’exer
cice
libéra
l) elle
r andra juridisk
a
former, på vissa villkor.
c)
Redovisnings- och bo
kf
öri
ng
stj
än
ste
r
(CPC
8621
utom
revisionstjänster, 86213, 86219, 86220)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för FR och HU: Inga.
När det gäller investeringar:
I FR: Tillh
andahållande får ske g
eno
m alla type
r av bolag uto
m
SNC
(société en n
om collec
tif
) och SCS (
Société en commandite simple
).
Särskild
a villkor är tillä
mplig
a för S
EL (
socié
tés
d’exer
cice
libéral
),
AGC (
association de gestion et comptabilité
) och SPE (
Société pluri
-
professionnelle d
’exercice
). (CPC 86213, 86219, 86220).
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I HU: Obundet när det gäller gränsö
verskridande redovisnings- och
bokföringstjänster.
d)
R
ev
isi
on
stj
än
ste
r
(CPC – 86211, 86212 utom redovisningstjänster )
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för DE, EE,
BG, FR, HU, PL och PT: Inga.
I EE: Krav p
å icke
-disk
rimine
rande juridisk bolagsform kan
förek
omma.
När det gäller investeringar:
I BG: Krav på icke
-disk
riminer
ande juridisk bolagsform kan
förek
omma.
I FR: T
illh
andahållan
de genom alla
typer av bola
g utom de
m i vilk
a
partne
rna an
ses vara h
an
dlare (
commerçants
), sås
om SNC (
So
ci
ét
é e
n
nom collectif
) och SCS (
Société en commandite simple
).
I PL: Krav på juridisk
bolagsform
fö
religge
r.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 339
1657
1658
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I DE: Revisionsföretag (
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften
) få
r endast
an
ta
ju
rid
isk
a f
or
m
er
so
m
ä
r t
illåtna inom EES. Handelsbolag och
kommanditbolag kan erkännas som
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften
om de är registrerade
som handelsbolag i hand
elsregistret
på
grundval
av sin förvaltningsverksamhet.
I HU och PT: Obundet när det gä
ller gränsöverskridande
tillhandahållande av revisionstjänster.
e)
Skatterådgivnings tjänster
(CPC
863,
utom juridisk rådgivning och jurid
isk
repres
enta
tion i
skattef
rågor,
som
ingår
i jur
idiska
tjä
ns
te
r)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av DE, FR och PL: Inga.
I DE och PL: Krav på juri
disk
bolagsform
föreligger.
När det gäller investeringar:
I FR: Tillh
andahållande får ske g
eno
m alla type
r av bolag uto
m
SNC
(socié
té en n
om collec
tif
) och SCS (
so
ci
ét
é e
n c
om
m
an
di
te
si
m
pl
e).
Särskild
a villkor är tillä
mplig
a för S
EL (
socié
tés
d’exer
cice
libéral
),
AGC (
association de gestion et comptabilité
) och SPE (
société pluri
-
professionnelle d
’exercice
).
f)
Arkitek
ttjän
ster och
stadsplaneringstjäns ter, ingenjörstjänster och integrerade teknisk
a tjän
ster
(CPC
8671,
8672,
8673 och 8674)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för FR och HR: Inga.
När det gäller investeringar:
I FR: En ark
itek
t få
r end
ast e
table
ra
sig i Frank
rike för a
tt
tillhandahå
lla arkitekttjä
nster i någon av följande
juri
di
ska form
er (på
icke-diskriminerande grund): SA et S
A
RL (
sociétés anonymes, à
responsabilité limitée
),
EU
RL
(entreprise unipersonnelle à
responsabilité limitée
), S
CP (
en commandite par actions
), SCOP
(société coo
pérative et p
artic
ipative
), SELARL (
soci
ét
é d’
exerci
ce
libéral à responsabilité limitée
), SELAFA (
société d’exercic
e
libéra
l
à forme anonyme
), SELAS (
société d’exer
cice libéral
) e
ller
SAS
(Société par actions simplifiée
), ell
er
som enskild per
son eller
delägare i ett arkitektföretag (CPC 8671).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 340
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I HR: Obundet när det gäller gränsöve
rskridande tillhandahållande av
stadsplanering.
III-EU-3 –
Professionella tjäns
ter –
häl
sor
el
at
er
ade
tjäns
ter o
ch
detaljhandel med läkemedel
a)
Lä
ka
r- o
ch
tandläk
artjänster,
tjä
ns
te
r s
om
til
lh
an
da
hå
lls
a
v
barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster, psykolog
er och
paramedicinsk personal (CPC 85201, 9312, 9319)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för AT, BE,
BG, CZ, DE, FI
och MT: Inga.
I C
Z o
ch
M
T:
O
bu
nd
et
fö
r t
ill
ha
nd
ahållande av alla hälso- och
sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tjän
ster, oavsett om de är offentligt
el
le
r p
riv
at
fi
na
ns
ie
ra
de
, i
nb
eg
rip
et tjänster som tillhandah
ålls av
yrkesutövare som läkare, tandläkar
e, barnmorskor, sjuksköterskor,
sjukgymnaster, paramedicinsk pers
onal, psykologer samt andra
relaterade tjänster (CPC 9312, ingår i 9319).
I FI: Obundet för ti
llhandahållande av alla hälso- och
sjukvårdsrelaterade
professionella
tjän
ster, oavsett om de är offentligt
eller privat finansierade, inbegrip
et
lä
ka
r- o
ch
ta
nd
lä
ka
rtj
än
ste
r,
tjäns
ter som tillhandahå
lls av
barnmorskor, sjukgymnaster och
paramedic
in
sk persona
l samt tjän
ste
r som tillh
an
dahålls av
psykologer, med undantag av tjän
ster som tillhandahålls av
sjuksköterskor (CPC 9312, 93191).
I BG: Obundet för tillhandahåll
ande av alla hälso- och
sjukvårdsrelaterade
professionella
tjän
ster, oavsett om de är offentligt
eller privat finansierade, inbegrip
et
lä
ka
r- o
ch
ta
nd
lä
ka
rtj
än
ste
r,
tjäns
ter som tillhandahå
lls av
sjuksköterskor, barnmorskor,
sjukgymnaster och paramedicins
k
personal
samt
tjänster
som
tillhandahålls av psykologer
(CPC 9312, ingår i 9319).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 341
1659
1660
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller investeringar:
I A
T:
S
är
sk
ild
a i
ck
e-
di
sk
rim
in
er
an
de
krav på juridisk form kan gälla
(CPC 9312, ingår i 9319). Samarbete
mellan läkare för ambulerande
allmän hälsovård, så kallade gruppmo
ttagningar, kan endast äga rum i
den rä
ttsliga
formen a
v
Offene Gese
llscha
ft/OG
elle
r G
es
el
lsch
af
t m
it
beschränkter Haftung/G
m
bH
. Endas
t läkare får vara deltagare i
sådana gruppmottagningar
. De måste ha rätten att självständigt utöva
läkaryrket, vara registrerade i Ös
te
rrikes läka
rsa
mmanslutning och
aktivt utöva läkaryrket på mottagni
ngen. Andra fysiska eller juridiska
personer får inte ag
era so
m deläg
are
i koncernens
praxis
och
får
inte
ta
d
el
a
v d
es
s i
nt
äk
te
r e
ller vinster (ingår i CPC 9312).
I DE: Geografiska begränsningar kan komma att införas vad gäller yrkesregistrering, och dessa är tillämpliga på både tyska medborgare och utlänningar. Det kan finnas ic
ke-diskriminerande-begränsningar
av den juridiska formen för att ti
llhan
dahålla dess
a tjän
ste
r (§ 95 SGB
V). För läkare (inklusive ps
ykologer och psykoterapeuter) kan
registreringen omfattas av kvantitat
iva restriktioner på grundval av
den regionala fördelningen av läkare. Registrering krävs endast för läkare i det offent
liga sjukvårdssystemet.
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I BE: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande, oavsett om det är o
ffen
tligt eller pr
ivat f
inansierat, av alla hälso- och
sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tj
än
ste
r, i
nb
eg
rip
et
tj
än
ste
r s
om
tillhandahålls av läkare, tandläkare
och barnmorskor samt tjänster som
tillhandahålls av sjukskötersko
r, sjukgymnaster, psykologer och
paramedicinsk personal (ingå
r i CPC 85201, 9312, ingår i 93191).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 342
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
b) Veterin
ärtjä
nster
(CPC 932)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för BE, BG, DE
, DK, ES, FR, IE, HU, LV, NL
och SK: Inga.
I DE: T
elemedicin f
år
endast tillh
andahållas i samband med en primär
behandling som omfattar föregående
fysisk närvaro av en veterinär.
I DE, DK, ES, LV, NL och SK: Endast fysiska personer får tillhandahå
lla vete
rinä
rtjänster.
I IE: Endas
t fysiska p
ers
oner eller p
artnerskap av
fysiska p
ers
oner få
r
tillhandahå
lla vete
rinä
rtjänster.
I HU: Tills
tånd beviljas efter p
rövnin
g av det eko
nomiska b
eh
ovet.
Huvudkriterier: Arbetsmarknadsfö
rhållandena inom sektorn.
När det gäller investeringar:
I F
R:
D
e j
ur
id
isk
a f
or
m
er
na
fö
r ett fö
retag so
m tillhandahåller
veter
inär
tjän
ster ä
r beg
rä
nsade till SE
P (
société en participation
),
SC
P (
so
ci
ét
é c
iv
ile
p
ro
fe
ss
io
nn
el
le
) och SEL (
société d’exer
cice
lib
er
al
).
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I BE, BG oc
h LV: Obundet när
det g
älle
r grän
sö
verskr
idand
e
tillhandahållande av
veterinärtjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 343
1661
1662
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
c)
Detaljh
andels
-
försä
ljn
ing a
v
lä
ke
m
ed
el
o
ch
a
v
medicinska och ortopediska artiklar och
andra
tjänster
som tillh
and
ahålls
av farmaceu
ter
(C
PC
6
32
11
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för BG, LT:
D
et
al
jh
an
de
l m
ed
lä
ke
m
ed
el
o
ch
särskilda medicinska produkter fö
r allmänheten får endast ske via
apotek. Postorderförsäljning av lä
kemedel är förbjuden, med undantag
av
re
cep
tfr
ia
lä
ke
m
ede
l.
I EE: Detaljhandel med läkemedel oc
h s
är
sk
ilda
m
ed
ic
in
sk
a p
ro
du
kt
er
för allmänheten får endast ske vi
a a
po
te
k.
P
os
to
rd
er
fö
rs
äl
jn
in
g a
v
lä
ke
m
ed
el
sa
m
t l
ev
er
an
s p
er
p
os
t e
lle
r e
xp
re
ss
tjä
ns
t a
v l
äk
em
ed
el
so
m
beställts via Internet är förbj
uden. Etableringsgodkännande ges efter
prövning av det ekonomiska behovet. Huvudkriterier: bebyggelsetäthet
i området.
I E
L:
E
nd
as
t f
ys
isk
a p
er
so
ne
r s
om
är
aukto
riserad
e fa
rmaceu
ter och
föret
ag som grundat
s av auktoris
er
ad
e farmaceu
ter får tillh
an
dahålla
detaljhandelstjänster med läkeme
del och särskilda medicinska
produkter
för
allmänheten.
I ES: Endast fysiska p
ers
oner som
är auktoriserad
e farmaceu
ter få
r
erbjuda
allmänheten
detaljhandelstjänster med läkemedel och
särskilda medicinska produkter. Varj
e apote
kare får in
te erhålla m
er
än en licens.
Postorderfö
rsälj
ning av läkemedel är förbjuden
I FI: Obundet för detaljhandel me
d läkemedel och medicinska och
ortopediska varor.
I IE: Posto
rd
erför
säljning
av läke
med
el är förb
jud
en, med und
antag
av
re
cep
tfr
ia
lä
ke
m
ede
l.
I IT: Yrkesutövningen är möjlig e
ndast
för
fysiska
pe
rs
on
er
so
m
ä
r
inskrivn
a
i r
egistret,
samt
fö
r juridisk
a persone
r i form av
handelsbolag, där alla partner i
bo
la
get må
ste va
ra
in
sk
riv
na
farm
aceu
ter.
Etabl
eringsgodkänna
nde ges efter p
rövning av d
et
ekonomiska behovet. Huvudkriterier: befolknings- och bebyggelsetäthet
i området.
I LU: Endast fysiska personer får erbjuda allmänheten detaljhandelstjänster med läkeme
del och särskilda medicinska
produkter.
I NL: Obundet för postorder inom medicin.
I PL: Yrkes
utövningen är mö
jlig en
dast fö
r fys
iska personer som är
inskrivn
a
i r
egistret,
samt
fö
r juridisk
a persone
r i form av
handelsbolag, där alla partner i
bo
la
get må
ste va
ra
in
sk
riv
na
farmaceu
ter.
I S
E:
O
bu
nd
et
n
är
d
et
g
äl
le
r d
etaljhandel med
läkemedel och
tillhandahållande av läke
m
ed
el
fö
r a
llm
än
he
te
n.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 344
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller investeringar:
I EU, med undantag av EL, IE, LU, LT och NL: För att begränsa antalet leverantörer som på ett
icke
-d
iskrimin
er
ande sätt får
tillhandahå
lla en viss tjä
nst i en sp
ec
ifik zon eller
ett v
isst o
m
råde.
Prövning av det ekonomiska behove
t kan därför tillämpas, med
hänsyn till sådana faktorer som an
tal och inverkan på befintliga
inrä
ttning
ar,
transpo
rtinf
rastrukt
ur, befolkningstäthet, geografisk
spridning.
I BG: Chefer för apo
tek ska vara
farmaceu
ter och får end
ast driva ett
enda apotek, i vilket de själva arbe
tar. Det finns en kvot (högst fyra 4)
för det anta
l apotek so
m får
ägas per person i Bulgarien.
I DE: Endast fysiska per
soner (
far
ma
ceute
r) f
år d
riva e
tt apo
tek. Det
to
ta
la a
nt
al
et
a
po
te
k p
er
p
er
so
n ä
r begränsat till e
tt apotek och högst
tre
a
po
te
ks
fil
ia
le
r.
I DK: Endast fysiska personer
som er
hållit auk
tor
isation som
fa
rm
ac
eu
t f
rå
n d
an
sk
a S
un
dh
ed
ss
ty
re
lse
n f
år
ti
llh
an
da
hå
lla
allmänheten detaljhandelstjänster
för läkemedel och särskilda
medicinska produkter.
I FR: Öppning av apotek måste vara
tillåten och ko
mmersiell närvaro,
inklusive distansförsäljning av
läkemedel till allmänheten via
informationssamhällets
tjänster,
måst
e ha någon av de rättsliga former
som är tillå
tna enlig
t nationell lags
tiftning
på
icke-diskriminerande
grund: endast
société d
’exercice libé
ral
(SEL)
anonyme, par actions
simplifiée, à responsabil
ité
limitée
unipersonnelle
el
le
r
pluripersonnelle,
en
commandite
par actions, société en noms
colle
ctifs
(S
NC)
eller
so
ciété à respo
nsabilité lim
itée
(SARL)
unipersonn
elle
e
lle
r pluripersonnelle
.
I ES, HR, HU och PT: Etablerings
godkännande ges efter prövning av
det ekonomiska behovet. Huvudkriterier: befolknings- och bebyggelsetäthet
i området.
I MT: Utfä
rd
ande av ap
otekstillstån
d med särskilda begränsningar. En
person få
r in
te ha mer än
ett tillstå
nd i sit
t namn i
en
st
ad
e
lle
r b
y
(förordning
5
(1)
i läke
medelstillståndsförordningarna (LN
279/07)),
ut
om
i
de
fa
ll d
å d
et
in
te
fi
nn
s några
ytterligare
ansökningar
för
den
staden el
ler byn (fö
rordning 5 (2) i
lä
ke
m
ed
el
sti
lls
tå
nd
sf
ör
ordningarna (LN279/07)).
I PT: I kommersiella bolag där kapita
le
t ä
r u
pp
de
la
t i
ak
tie
r,
sk
a
de
ss
a
vara
pe
rsonliga.
Ingen
person
få
r sa
mtid
igt
inne
ha
eller
utöv
a
direk
t
elle
r ind
irek
t ägande,
dr
ift
elle
r förv
altning
av
fle
r än
fyr
a
apo
tek.
I SI: Nätve
rket för apote
kstjäns
te
r i
Slovenien
består
av
den
offentliga
apoteksinstitutionen, som ägs av ko
mmunerna, och av privata apotek
med tillstån
d, där ma
jor
ite
tsäga
ren
måste
vara
farma
ceut
till
yrket.
Postorde
rförsäljn
ing av receptbe
lagd
a läkemede
l är förb
ju
de
n.
Postorder för receptfria läkemedel
kräver
särskilt
st
atligt tillstånd.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 345
1663
1664
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-4 – Företags
tjän
ster –
forskning och utveckling (CPC 851, 852, 853)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av RO: Inga.
När det gäller endast gränsöve
rskridande handel med tjänster:
I RO: Obundet när det gäller gränsöve
rskridande tillhandahållande av
forsknings-
och
ut
vecklingstjänster.
III-EU-5 – Företags
tjän
ster –
fastighetstjänster (CPC 821, 822)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för CZ och HU: Inga.
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I CZ och HU: Obundet när det gäller gränsöverskridande tillhandahållande av fastighetstjänster.
III-EU-6 – Företags
-
tjänster – uthyrning elle
r le
asing
a)
Uthy
rnings- elle
r
le
as
in
gt
jä
ns
te
r u
ta
n
op
er
atö
r (
CP
C 8
31
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet för uthyrning
el
le
r l
ea
sin
g a
v l
uf
tfa
rty
g u
ta
n b
es
ät
tn
in
g
(dry lease
).
Luftfartyg
som
används
av
et
t l
uf
ttr
afi
kf
ör
et
ag
frå
n
Europeiska
unionen
är
föremål
för
tillämpliga registreringskrav på
lu
ftf
ar
ty
g.
E
tt a
vt
al
o
m
le
as
ing utan besättning som ett EU-
lufttra
fik
för
etag ä
r par
t i ska omfa
ttas av krav i E
uropeiska unionens
la
gs
tif
tn
in
g e
lle
r n
at
io
ne
ll l
ag
sti
ftning om luftfartssäkerhet, såsom
förhandsgodkännande och andra villkor som gäller för användning av luftfartyg som är registrera
de i tredjeländer (CPC 83104).
b)
Uthyrning eller
leasing
utan
operatör
avseende hushållsartiklar och personliga a
rtik
lar
(CPC 832)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för BE och FR: Inga.
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I BE och F
R: Obundet när d
et
gäller gränsöverskridande
tillhandahållande av leasing el
ler uthyrning utan operatör av
hushållsartiklar och personliga artiklar.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 346
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-7 – Företags
tjän
ster
a)
Dat
atjänste
r och
tillhörande tjänster (CPC 84)
1
Inga.
b)
Tjänster avseende marknads- och opinionsundersökni ngar (CPC 864)
Inga.
c) Organisations
konsulttjänster (CPC 865) och tjäns
ter
i sa
mband
med organisationskonsul ttjänster (CP
C 866).
Inga.
d)
Vetenskapliga och
teknisk
a kon
sulttjäns
ter
(CPC 8675)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av FR: Inga.
När det gäller investeringar:
I FR:
Lantmäteri
får
endast
bedrivas
genom
ett
SEL
(anonyme, à
responsabilité limitée ou en commandite par actions
), S
CP
(société
civile professionnelle
), S
A
eller SARL (
sociétés anonymes, à
responsabilité limitée
).
e)
Teknisk provning och analys (CPC 8676)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för FR och PT: Inga.
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I FR: Biologyrket är förb
ehållet fy
sis
ka personer.
I PT: Yrkena biolog, kemisk analytik
er och agronom
är förbehållna
fysiska p
ers
oner.
f) R
ek
la
m
tjä
ns
te
r
(CPC 871)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
1665
1
EU ansluter sig till öv
ere
nskomme
lse
n om tillä
mp
ningsomr
åd
et för d
ata
tjä
nster
(Understanding on the scope of coverage
of computer services – CPC 84
).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 347
1666
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
g) Personalförmedling
(CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för HU och SE: O
bundet för tillhandahållande av
hu
sh
ål
lsp
er
so
na
l, a
nn
an
h
an
de
ls-
e
lle
r industriarbetare, vårdpersonal
och annan personal. I HU och SE: Inga (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
I EU för chefssöktjänster (CPC 8720
1): Inga, utom för BG, CY, CZ,
DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI och SK där Obundet.
I EU för förmedling av kontorsper
sonal och andra arbetstagare
(CPC 87202): Inga, utom för AT,
BG
, C
Y
, C
Z,
E
E,
F
I, L
T,
L
V
M
T,
PL, PT, RO, SI och SK där Obundet.
I EU för tillhandahållande av
kontorsstödpersonal (CPC 87203): Inga,
utom för AT, BG, CY, CZ, DE, EE,
FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI
och SK där Obundet.
I DE: Begränsningar av antalet leverantörer av arbetsförmedlingstjänster.
I ES: Begrä
nsar antale
t leve
rantörer av chefssök- och
arbetsförmedlingstjänster (CPC 87201, 87202).
I F
R:
D
es
sa
tj
än
ste
r k
an
o
m
fa
tta
s a
v
et
t s
ta
tli
gt
m
on
op
ol
(CPC 87202).
I IT: Begr
än
sningar av a
ntale
t lev
erantörer av tillhandahållande av
kontorspersonal (CPC 87203).
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I EU, med undantag av BE, HU och SE: Obundet när det gäller gränsöverskridande
förmedling
av
extra kontorspersonal och annan
personal
(CPC
87202).
I BE: Inga.
I IE: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande av chefssökningstjänster (C
PC 87201).
I FR, IE, IT och NL: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster
av kontorspersonal (CPC 87203).
h) Säkerhetstjänster
(CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för BG, CY, CZ
, DK, EE, ES, FI, HR, HU, LT,
LV, MT, PL, RO, SI och SK: Inga.
I BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT
, PL, RO, SI och SK: Obundet.
I DK, HR och HU: Obundet när d
et g
älle
r tillh
and
ahållande av
följande delsektorer: Bevaknings
tjänster (87305) i HR och HU,
rådgivningstjänster på säke
rhetsområdet (87302) i HR,
bevakningstjänster på flygpl
atser (ingår i 87305) i DK och
säkerhetstransporter (87304) i HU.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 348
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller investeringar:
I FI: Obundet för license
r för
tillhandahållan
de
av säkerhetstjänster.
i) Utrednings-tjänster
(C
PC
8
73
01
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för AT och SE: Obundet.
I AT och SE: Inga.
j) Fastighets-städning
(CPC 874)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
k) Fototjäns
te
r
(CPC 875)
In
ga
.
l) Paketering
(CPC 876)
In
ga
.
m)
Kreditrapporterings tjäns
ter o
ch
inkassotjäns
ter
(CPC 87901, 87902)
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I EU, med undantag av ES, LV och SE: Obundet när det gäller tillhandahållande av inkassotjänste
r och kreditupplysningstjänster.
I ES, LV och SE: Inga.
n) Telefonpassnings
tjä
ns
te
r
(C
PC
8
79
03
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
o) Kopierings-tjänster
(C
PC
8
79
04
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av HU: Inga.
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I HU: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande av duplice
rings
tjäns
ter.
p)
Översättar- och tolktjäns
ter
(C
PC
8
79
05
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för HU och PL: Inga.
I HU: Officiella översättningar,
officiella attesteringar av
översättningar och bestyrkta kopio
r av officiella handlingar på
främmande språk får endast tillha
ndahållas av U
ngerns kontor för
översättning och attestering (OFFI).
I PL: Endast fysiska p
ers
oner få
r vara auktoriserade översättare.
q)
Sa
m
ma
ns
tä
lln
in
g a
v
sändlis
tor o
ch
sändningstjänster (C
PC
8
79
06
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 349
1667
1668
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
r)
Tjänste
r fö
r
specia
ldes
ig
n
(C
PC
8
79
07
)
Inga.
s) Övriga
före
tagstjäns
ter
(C
PC
8
79
09
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av SE: Inga.
I SE: En bostadsrättsförenings
ekonomiska plan måste godkännas av
två personer. Dessa personer måst
e vara godkända av myndigheter i
EES.
I SE: Pantbu
tike
r mås
te e
table
ras an
tingen som e
tt aktiebo
lag e
lle
r
som en filial.
t) Lufttranspor
t
re
la
te
ra
de
affä
rstjäns
te
r:
–
Försäljning och marknadsföring
–
Tjänster avseende datoriserade bokningssystem
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
u)
Reparation av m
et
al
lp
ro
du
kt
er
,
maskiner och utrustning (CPC 886, utom 8868)
Inga.
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av HU: Inga.
I H
U
: O
bu
nd
et
fö
r t
jä
ns
te
r s
om rör energidistribution och
gränsöverskridande tillhandahållan
de av tjänster med anknytning till
tillverkning, med undantag för rå
dgivnings- och konsulttjänster som
rör dessa sektorer.
v)
Underhåll och re
pa
ra
tio
n
av
fa
rtyg
,
utrustning för järnvägstransport och luftfartyg och delar
till
lu
ftfartyg
(ingår i CPC 86764, 86769, 8868).
Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 350
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
x)
A
nd
ra
företagstjänster och stämp
eltjäns
ter
(in
gå
r i
C
PC
8
93
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av CZ, LT och NL: Inga.
I LT: Obundet.
I NL: Kontr
ollstämp
ling
av ädelmeta
lla
rbeten b
eviljas fö
r när
varande
enbart
två
nederländska
offentliga
monopol.
y)
För
packning (ingår
i CPC 88493, ISIC 37)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I CZ: Ett fö
rp
ackningsfö
retag so
m tillhandahå
lle
r tjäns
ter i sa
mband
med återtagande och återvinning av
förpackn
ing
ar mås
te va
ra ett
aktiebolag (ingår i CPC 88493, ISIC 37).
III-EU-8 – Kommunikationstjänste r
a)
Post- och budtjänster (ingår i CP
C 7
12
35
, i
ng
år
i
73210, ingår i 751)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Organisationen av utplacering
av brevlådor på allmän plats,
utgivning av frimärken oc
h utdelning av registrerade försändelser
inom r
amen för rä
tts
lig
a och admin
istra
tiva förf
ar
anden få
r be
gränsas
i enlighet med den nationella lags
tiftningen. Licensieringssystem kan
in
rä
tta
s f
ör
så
da
na
tj
än
ste
r som
lyder
under
skyldig
heten
att
tillhandahå
lla samhä
llso
m
fa
ttande tjänster. Des
sa lic
enser k
an
m
ed
fö
ra
sä
rs
ki
ld
a s
ky
ld
ig
he
te
r a
tt
til
lh
an
da
hå
lla
sam
hä
lls
om
fat
ta
nd
e
tjänster eller betala en avgi
ft till en kompensationsfond.
b) Telekommunikation
(CPC 752, 753, 754)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av BE: Inga.
I B
E:
O
bu
nd
et
n
är
d
et
g
äl
le
r satellitsändningstjänster.
III-EU-9 – Byggverksamhet (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 351
1669
1670
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-10 – Distribu
tion
stjäns
te
r
a)
D
ist
rib
ut
io
ns
tjä
ns
te
r
(CPC
3546,
631,
632 utom 63211, 63297, 62276, ingår i 621)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av PT: Inga.
När det gäller investeringar:
I PT: Det fin
ns ett s
ärsk
ilt tills
tånds
fö
rfarande fö
r regis
tre
ring av vissa
detaljhandelsbolag och köpcentrum
. Detta gäller köpcentrum som har
en total uthyrbar yta på minst 8
000 m2 och detaljh
andelsbutiker med
en butiksyta på minst 2 000 m2,
om de är belägna utanför ett
köpcentrum. Huvudkriterier: Bidrag til
l en mångfald av kommersiella
erbjudanden. Bedömning av tjä
nster till konsumenterna. av
syssels
ättn
in
gens kvalite
t och bolagens sociala ansvar, Integration i
stadsmiljö
n. och dess bid
ra
g till e
ko-effektivitet (CPC 631, 632 utom
63211, 63297).
b)
Dis
tribution av
läkemedel (CPC 62117, 62251, 8929).
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av FI: Inga.
I FI: Obundet för distri
bution
av
läkemedel.
c)
Distribution av alkoholhaltiga drycker
(ingår
i
CPC 62112, 62226, 63107, 8929)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för FI och SE: Inga.
I FI: Obundet för distribution
av
alkoholhaltiga
drycker.
I SE: Statligt monopol på sprit, vin
och öl (förutom lä
ttöl,
folköl
och
al
ko
ho
lfr
itt
ö
l).
S
ys
te
m
bo
la
ge
t A
B h
ar i nu
läget detta statlig
a
monopol på sprit, vin och öl (föru
tom alkoholfri öl
). Alkoholhaltiga
drycker är drycker med en alkoholha
lt på över 2,25 volymprocent. För
öl är gränsen högre än 3,5 %
per volym (del av CPC 631).
d)
Dis
tribution av
tobak
(ingår
i
CPC 6222, 62228, ingår i 6
31
0,
6
31
08
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för AT
, ES, FR och IT: Inga.
I AT: Endast fysiska personer få
r an
söka om tillstånd att verka som
tobakshandlare (CPC 63108).
I ES: Endast fysiska p
ers
oner få
r verka som tobakshandlare. Varje
tobakshandlare
kan
inte
få
mer
än en licens (CPC 63108). Det finns
ett statligt monopol på detaljha
ndelsförsäljning av tobak.
I F
R:
S
ta
tli
gt
m
on
op
ol
p
å g
ro
ss
ist
-och detaljhandelsförsäljning av
to
ba
k (
in
gå
r i
C
PC
6
22
2,
in
gå
r i
6
31
0)
.
I I
T:
F
ör
a
tt d
ist
rib
ue
ra
o
ch
sä
lja
tobak krävs tillstånd. Tillståndet
beviljas gen
om offen
tlig
a förf
arand
en. Tillde
lnin
g av lic
enser
sker
efter ekonomisk behovsprövning. Huvudkrit
erier: befolkning och de
befin
tli
ga
fö
rs
äl
jnin
gss
tä
llena
s g
eo
grafiska sprid
nin
g (in
gå
r i
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 352
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1671
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 353
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
CPC 6222, i
ngår i 6310).
1672
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-11 – Miljö
tjänste
r
a)
Hantering av avloppsvatten (CPC 9401)
b)
Hantering av fast/farligt avfall, ut
om
tr
an
sp
or
t a
v
farligt
avfa
ll
över
gränserna
i)
Avfallshan
te
ring (CPC 9402) Marknad
sti
llträ
de:
ii)
Sanite
tstjäns
ter
och liknande tjä
ns
te
r
(CPC 9403)
c)
Skydd av luft och klimat (CPC 9404)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av DE: Inga.
När det gäller endast gränsöve
rskridande handel med tjänster:
I DE: Obundet för gränsöverskridan
de tillhandahållande av andra
av
fa
lls
ha
nt
er
in
gs
tjä
ns
te
r ä
n r
åd
gi
vn
ingstjänster och med avseende på
tjäns
ter som rör ma
rksk
ydd och hantering av
förorenad
mark,
utom
rådgivningstjänster (CP
C 9401, 9402, 9403, 94060).
d)
Sanering och rening av
m
ar
k o
ch
v
at
ten
i)
Behandling och sanering av föroren
ad eller
föro
ren
ad mark
och vatten (in
gå
r i
CPC 9406)
e)
Bu
lle
r o
ch
vibrationsdämpning (CPC 9405)
f)
Skydd av biologisk mångfald och la
nd
sk
ap
g)
Skydd av naturen oc
h l
an
ds
ka
pe
t
(in
gå
r i
C
PC
9
40
6)
h)
Övr
ig
a miljötjänste
r
oc
h s
tö
dt
jä
ns
te
r
(CPC 9409)
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 354
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-12 – Utbildningstjänster (CPC 92) (Endast privatfinansierade tjä
ns
te
r)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet för utbildningstjänster
som får offentlig finansiering
eller statligt stöd i någon form. Om
en utländsk leverantör har rätt att
tillhandahålla av privatfinansierad
undervisning, kan privata aktörers
deltagande i utbildningssystemet bl
i föremål för koncession tilldelad
på ett icke
-d
iskrimin
eran
de sätt.
I EU, med undantag för CZ,
NL, S
E och SK: Obu
nde
t för
tillhandahållande av privatfinansie
rade andra utbildningstjänster, dvs.
andra utbildningstjänster än sådana
som klassificeras som primär-,
sekundär-, högskole- och vuxenutbildning (CPC 929).
I CY, FI, MT och RO: Obundet
fö
r t
ill
ha
nd
ah
ål
la
nd
e
av
privatfinansierade tjänster
inom primär-, sekundär- och
vuxenutbildning (CPC 921, 922, 924).
I AT, BG, CY, FI, MT och RO: Obundet när det gäller tillhandahållande av privatfi
nansierade eftergymnasiala
utbildningstjänster
(CPC
923).
I S
E:
O
bu
nd
et
fö
r l
ev
er
an
törer
av
utbildningstjän
ster som är godkända
av offentliga myndigheter för a
tt t
ill
ha
nd
ah
ål
la
u
tb
ild
ni
ng
. D
et
ta
förbehåll gäller privatfinansierade
leverantörer
av
utbildningstjänster
med någon form av statligt stöd,
bland annat leverantörer av
utbildningstjänster
som
erkänns
av staten, leverantörer av
utbildn
ingstjänster und
er
statlig tills
yn
elle
r utb
ild
ning som be
rättiga
r
till studiestöd (CPC 92).
I SK: För alla priva
tfi
nan
siera
de utbildningstjänster utom
eftergymnasial teknisk
och yrkesinriktad utbildning: Prövning av det
ekonomiska
behovet
kan
tillämpas,
och
an
ta
le
t s
ko
lo
r s
om
st
ar
ta
s k
an
begränsas
av
de
lokala
m
yndigheterna (CPC 921, 922, 923 utom
92310, 924).
När det gäller investeringar:
EU, med undantag för E
S och IT: Fö
r att öpp
na ett pr
iv
at
fin
an
sie
ra
t
universitet som utfärdar erkända ex
amensbevis eller utbildningsbevis
tillämpas ett ekonomiskt behovste
st. Huvudkriterier: Befolkning och
de befintliga etableringar
nas geografiska spridning.
I ES: Förfa
randet kr
äver
ett y
ttr
ande från pa
rla
m
en
tet.
I I
T:
D
et
ta
g
ru
nd
ar
si
g p
å e
tt t
re
år
igt program och e
ndast italienska
juridiska personer kan få tillstå
nd
a
tt u
tfä
rd
a s
tatligt erkända
examensbevis (CPC 923).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 355
1673
1674
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III-EU-13 – Hälso- och sjukvård och sociala tjä
ns
te
r (
en
da
st
privatfinansierade tjä
ns
te
r)
a)
Hälso- och
När det gäller investeringar:
sjukvårdstjänster –
I EU: Obundet för tillhandahåll
ande av alla hälso- och
sjukhustjänster,
sjukvårdstjänster som får offentlig
finansiering eller statligt stöd i
ambulanstjänster
någon form. Obundet för alla priv
atfinansierade hälso- och
och vårdtjänster på
sjukvårdstjänster, utom
privatfinansierade sjukhus, ambulanstjänster
behandlingshem
och vårdtjänster på behandli
ngshem
som
inte
är
sjukhusvård.
(CPC 93, 931, utom 9312, ingår i 93191,
Privata oper
atöre
rs de
lta
gande i det privatfinansierade vårdnätverket
9311, 93192,
kan
bli föremål
för koncession
på
ic
ke-diskriminerande grund. Krav
93193, 93199)
på
p
röv
ni
ng
a
v d
et
e
ko
no
m
isk
a behovet kan förekomma.
Huvudkriterier: antal och inverkan
på befintliga
anläggningar,
transportinfrastruktur, befolknings
täthet, geografisk spridning och
skapande av nya arbetstillfällen.
Detta fö
rbeh
åll av
ser inte
tillhandahå
llande av a
lla
hälsore
la
ter
ade
yrkesmässiga tjänster, inbegripet
tjänster som tillhandahålls av
yrkesutövare som läkare, tandläkar
e, barnmorskor, sjuksköterskor,
sjukgymnaster, paramedicinsk person
al och psykologer, som omfattas
av
a
nd
ra
fö
rb
eh
ål
l (
CP
C
931 utom 9312, ingår i 93191).
I AT, PL och SI: Obundet när de
t gäller tillhan
dahållande av
privatfinansierade ambulanstjänster (CPC 93192)
.
I B
E:
O
bu
nd
et
fö
r e
ta
bl
er
in
g a
v p
riv
atfinansierade
am
bu
la
ns
tjä
ns
te
r
och andra vårdtjänster på beha
ndlingshem än sjukhus (CPC 93192,
93193).
I BG, CY, CZ, FI, MT och SK:
O
bundet för tillhandahållande av
andra privatfinansierade sjukhus-,
ambulans- och vårdtjänster än
sjukhusvård (CPC 9311, 93192, 93193).
I D
E:
O
bu
nd
et
fö
r t
ill
ha
nd
ahållande
av
det
tyska
socialförs
äk
ringssys
temet,
där
tjän
ster kan tillhandahållas av olika
företag eller enheter med konkurrens
in
sla
g
so
m
så
le
de
s i
nt
e
är
”verksamhet som bedrivs i samb
and
med
myndig
hetsutövning”
(CPC 93).
I DE: Obundet när det gäller ägande
av privatfinansierade sjukhus
som driv
s av
det tysk
a fö
rsvare
t.
I F
I: O
bu
nd
et
n
är
d
et
gäller tillhandahållande
av andra hälso- och
sjukvårdstjänster
(CPC
93199).
I FR: Obundet för tillh
andahållande av privatfinansierade
laboratorieanalyser oc
h laboratorietester.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 356
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
I D
E:
(ä
r ä
ve
n t
ill
äm
pl
ig
t p
å r
egional styrelsenivå
): Räddningstjänst
och kvalificerade sjuktransporter
organiseras och regleras av
delstaterna. De flesta delstatern
a delegerar befoge
nheter avseende
räddningstjänst till kommunerna. K
ommunerna
får
prio
ritera icke-
vinstdrivande operatörer. Detta
gä
lle
r på samma s
ätt för såv
äl
utländska som inhemska tjäns
televerantörer (CPC 931, 933).
Sjuktransporter omfattas av pl
anering, tillståndsgivning och
ackred
ite
rin
g. När det g
älle
r te
le
me
dicin får an
talet leve
rantörer av
IKT-tjänster (informations- och kom
munikationsteknik) begränsas för
att garantera driftskompatibilitet
, kompatibilitet och nödvändiga
säkerhetsnormer. Detta tillämpas på
e
tt icke-d
iskr
imine
rande s
ätt.
I SI: Ett statligt monopol är fö
rbehållet
följande
tjänster:
Ti
llh
an
dah
ål
la
nd
e a
v b
lo
d,
b
lo
dp
ro
du
kt
er
, a
vl
äg
sn
an
de
o
ch
b
ev
ar
an
de
av mänsk
lig
a organ fö
r transplan
te
ring samt tjän
ster av
seend
e
socialmedicin, hygien, epidemiologi
, hälsoekologi och patoanatomi
samt biomedicinskt assisterad befruktning (CPC 931).
I FR: För sjukhus- och ambulanstjänste
r, vårdinrättningar (andra än
sjukhus) och sociala tjänster: Företag
kan anta vilken laglig form som
helst,
ut
om
dem
som
res
erv
era
ts
fö
r d
e
fri
a
yr
ke
na
.
b)
H
äl
so
- o
ch
sjukvårdstjänster samt so
ciala
tjäns
ter, inb
egripe
t
pensionsförsäkring
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I EU, med undantag av HU: Obund
et för gränsöverskridande
tillhandahållande av hälso- och sjukv
årdstjäns
ter, socia
la tjäns
ter och
verksamh
ete
r eller
tjäns
ter
som
ingå
r i en allmän pensionsplan eller
ett lagstadga
t socialfö
rsä
kringssys
te
m
. Detta för
behåll avser inte
tillhandahållande av alla hälso-
och sjukvårdsrelater
ade yrkesmässiga
tjänster, däribland tjänster som till
handahålls av yrkesverksamma som
läkare, tandläkare, barnmorskor, sj
uks
köt
er
sk
or
, f
ys
iote
ra
peut
er
,
paramedicinsk personal och psykol
oger, vilka omfattas av andra
förbehåll (CPC 931 utom 9312, ingår i 93191).
I HU: Obundet när det gäller gränsö
verskridande tillhandahållande
från områden utanför dess te
rritorium av sjukhus- och
ambulanstjänster samt andra vård
tjänster på behandlingshem än
sjukhustjänster, som erhåller of
fentliga medel (C
PC 9311, 93192,
93193).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 357
1675
1676
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
c)
Sociala tjän
ster,
inbegri
pet
pensionsförsäkring
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU
: Obundet för
tillha
ndahållande av alla sociala tjänster som
erhålle
r o
ffentlig
finan
siering
e
ller stat
ligt s
töd i någ
on f
orm och
verksamh
et elle
r tjänster
som ingå
r i
e
n a
llm
än
p
en
sionsplan
eller
ett
lagstadgat socialförsäkringssystem.
Privata operatörers deltagande i
det
privatfinansierade
sociala
nätverket kan bli föremål för konc
ession på icke-diskriminerande
grund. Krav på prövning av det e
konomiska behovet kan förekomma.
Huvudkriterier: Antal och inverkan
på befintliga inrättningar,
transportinfrastruktur, befolknings
täthet, geografisk spridning och
skapandet av nya arbetstillfällen.
I CZ, FI, HU, MT, PL, RO,
SK
oc
h S
I: O
bu
nd
et
n
är
d
et
g
äl
le
r
tillhandahållande av privatfi
nansierade sociala tjänster.
I BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE,
IT och PT: Obundet när det gäller
tillhandahållande av andra privatfina
nsier
ad
e soc
iala tjäns
ter
än de
som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.
I DE
: O
bundet när det gäller de
t so
ciala trygghetssystemet i Tyskland,
där tjänster tillh
andahålls
av olika
fö
re
ta
g e
lle
r e
nh
et
er
so
m
in
ne
hå
lle
r
ko
nk
ur
re
ns
in
sla
g o
ch
d
är
fö
r i
nt
e
kan
omfattas av
defin
ition
en
verksam
het
som
bedrivs
i samb
and med myndighetsutövning.
Enbart när det gäller investeringar:
I HR: Inrättandet av vissa privatfinansierade socialvårdsinrättningar kan bli föremål för ekonomisk be
hovsprövning,
särskilt
geografiska
områden (CPC 9311, 93192, 93193, 933).
III-EU-14 Turism o
ch
reser
ela
ter
ad
e tjän
ste
r
a)
Hotell, resta
uranger
och catering (CPC 641, 642, 643)
utom
catering
inom lufttran
sporttjäns
ter,
som ingå
r i
m
ar
kt
jä
ns
te
r
b)
Resebyråer och resea
rrangö
rer
(inbegripet reseled
are)
(CPC 7471)
c)
Turistgu
idetjänster
(CPC 7472)
När det gäller investeringar:
I EU, med undantag av BG: Inga.
I BG: Bolagsbildning (inga filialer) krävs (CPC 7471, 7472).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 358
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
III
-EU-15 – Fritid
s-,
kultur- och idrott
stjäns
ter (and
ra än
audiovisuella tjänster)
a)
Biblioteks-, arkiv- och muse
itjä
nster
samt övriga ku
ltu
rtj
än
ste
r
(CPC 963)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för AT och för
investeringar i Litauen: O
bundet
när det g
älle
r tillhand
ahå
llande
av biblioteks-, arkiv- och
museitjän
ste
r och
övrig
a
kultur
tjän
ste
r.
I AT
och
LT:
Licens
elle
r
koncession kan krävas för etablering.
b) Underhållnings
tjäns
ter, tea
ter,
levande
musik
och
ci
rk
us
tjä
ns
te
r
(CPC
9619,
964
utom 96492)
När det gäller investeringar tjänster:
I EU: Inga andra än: I CY, CZ, FI
, MT, PL, RO, SI och SK: Obundet
när det g
älle
r tillhand
ahå
llande av
un
derhållnings
tjäns
ter, inb
egripe
t
teater, levande musik, cirkus
uppträdanden och diskotek.
I BG: Obundet när d
et g
äller tillh
and
ahållande av
underhållningstjänster: cirkus, nöjesparker och liknande attraktionstjänster, danslokaler, diskotek och dansundervisningstjänster samt andra underhållningstjänster.
I E
E:
O
bu
nd
et
n
är
d
et
g
äl
le
r tillhandahållande
av
andra
underhållningstjänster med unda
ntag
av
biogr
aftjänster.
I LT och LV: Obundet när det gäller
tillhandahållande av alla andra
underhållningstjänster än
biograftjänster.
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
EU, med undantag för AT och SE: Obundet när det gäller gränsöverskridande tillhandahåll
ande av underhållningstjänster,
in
be
gr
ip
et
te
at
er
, l
ev
an
de
m
us
ik
, cirkusuppträdanden och diskotek.
I AT och SE: Inga.
c) Nyhetsbyråtjänster
(CPC 962)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag av HU: Inga.
I HU: Obundet.
d)
Spor
t- och
rekre
ation
stjänster
(CPC964)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 359
1677
1678
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
e)
Sp
el-
o
ch
vadhållningstjänster (C
PC
9
64
92
)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU
: Obundet för
tillha
ndahållande
av
spelverksamhet
som
innebär
at
t i
ns
at
se
r m
ed
pe
nn
in
gv
är
de
gö
rs
i hasard
spel,
särskilt lotterie
r,
skrapkort, speltjänster som erbjuds
i kasinon, spelhallar
eller
lokaler
med tillstånd, vadhållnings
tjänster, bingotjänster
och speltjänster som
tillhandahålls av välgörenhets
or
ga
ni
sa
tio
ne
r e
lle
r i
de
el
la
organisationer.
III-EU-16 – Transporttjänster och transpo
rtrelaterad
e
tjä
ns
te
r
a) Sjötransport.
i) Intern
ationell
passagerart
rans
port (CPC 7211 ut
om
n
at
io
ne
ll
cabotagetranspo rt)
ii)
Intern
ationell
godstra
nsport
(CPC 7212 ut
om
n
at
io
ne
ll
cabotagetranspo rt)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
EU, med undantag för L
V
och MT:
Obundet
för
registrering
av
ett
fartyg
och
dr
ift
av
en
flo
tta
so
m
fö
r e
table
rings
sta
tens
flagg
(a
ll
komme
rsie
ll mar
in verks
amhet som b
edrivs från e
tt havsg
åend
e
fartyg, inbegripet fiske, vattenb
ruk och tjänster med anknytning till
fiske, internationell
passagerar-
och
godstran
sport (CPC 721) och
stödtjänster
till
sjö
tran
sp
ort).
I EU: Obundet för matartjä
nster och för omlokalisering av containrar
som ägs e
lle
r leas
as på icke-in
täk
tsb
asis
av
rederi
er
i Europeiska
unionen, för den del av dessa tjänster
som inte omfattas av undantaget
för nationellt cabotage.
I MT: Ensa
mrä
tt gä
lle
r för MT:s sj
öf
örbinde
lse till d
et eu
rop
eiska
fastlandet via IT (CPC 7213, 7214,
in
gå
r i
7
42
, 7
45
, i
ngå
r i
7
49
).
I LV: Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 360
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
b)
Kringtjänster för sjötransport och transpo
rt
på
inre
vattenvägar
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU
: Obundet för
tillhandahå
llande av lotsnings- och
förtöjningstjänster
(CPC
7452).
I EU: O
bundet för kr
ingtjä
ns
te
r f
ör
tr
an
sp
or
t p
å inre vattenvägar.
I EU: För ha
mntjänste
r f
år ha
mnledningen eller den behöriga
myndigheten begränsa antalet hamn
tjänsteleverantörer för en viss
hamntjänst.
EU, med undantag för L
T och LV
: Obundet för bogseringstjänster
(CPC 7214). I LT och LV: Inga.
I BG: Antalet tjänstelev
erantö
rer i h
amnarn
a ka
n vara beg
rä
nsat
beroende på hamnens objektiva kapa
cite
t, vilk
et b
eslutas av en
expertko
mmitté som inrä
tta
ts av
ministern för transport,
informationsteknik och kommunikation (ISIC 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 722, 74520, 74540, 74590, 882).
I BG: När det gäller stö
dtjäns
ter för
offentlig
a tr
ansporte
r so
m utfö
rs i
bulgariska hamnar, beviljas rätt
en att genomföra stödåtgärder i
hamnar av nationell betydelse genom koncessionsavtal. I hamnar av regional betydelse får denna rätt be
viljas g
enom e
tt av
tal med ägaren
till hamnen (CPC 74520, 74540 och 74590).
När det gäller investeringar:
EU, med undantag för E
L och IT: Inga.
I EL: Offentligt monopol i hamnområ
den för godshanteringstjänster
(CPC 741).
I IT: Prövning av det ekonomiska be
hovet til
lämpas för
la
sthantering i
samband
med
sjötranspo
rte
r.
H
uv
ud
kr
ite
rie
r:
an
tal och inverkan på
befin
tlig
a fö
retag, b
efolk
ningstä
thet, geograf
isk s
pridning o
ch
skapandet av nya arbetstillfällen (CP
C 741).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 361
1679
1680
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
c) Järnvägs
-
transpo
rttjän
ster
och
kringtjänster
för
järnvägstransport
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet när det gäller passager
ar- och godstransport på järnväg
(CPC 711).
I LT: Exklus
iva rä
ttigheter för tillh
andahållande av transittjänster
beviljas järnvägsföretag som ägs, el
ler vars bestånd till 100 % ägs, av
staten (CPC 711).
I EU, med undantag för LT och
SE
, f
ör
k
rin
gt
jä
ns
te
r t
ill
järnvägstransporter: Inga.
I L
T:
U
nd
er
hå
ll o
ch
re
pa
ra
tio
n a
v järnvägstransportutrustning
omfattas
av
ett
statligt
monopol (CPC 86764, 86769, ingår i 8868).
I SE: Underhålls- och reparati
onstjänster med avseende på
järnvägstransport och
vägtransport är före
mål för
prövning av det
ekonomiska
behovet
när
en
invest
erare vill etablera sin egen
terminalinfrastruktur. H
uvudkriterier: Utrymmes- och
kapacitetsbegränsningar
(CPC 86764, 86769, ingår i 8868).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 362
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Vägt
ransport
d)
(passagerartransport , godstransport, inte
rnationell
lastb
ils
tran
sport)
och
kringtjänster
för
vägtransport
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I E
U
: O
bu
nd
et
n
är
d
et
g
äl
le
r v
äg
transport (passagerartransport,
go
ds
tra
nsp
or
t, i
nt
er
na
tio
nell lastbilstransport).
När det gäller investeringar:
I EU: Obundet när d
et g
äller mö
jlig
heten fö
r utländska investerare
so
m
ä
r e
ta
bl
er
ad
e i
e
n m
ed
le
m
ss
ta
t a
tt tillhandah
ålla cabotag
etjän
ste
r
inom en annan medlemsstat (CPC 712).
I EU: Ett ekonomiskt behovstest ka
n t
ill
äm
pa
s p
å
taxitjänster i
Europeiska unionen och fastst
äl
la
e
n g
rä
ns
fö
r a
nt
al
et
tjänsteleverantörer. Huvudkriter
iu
m
: L
ok
al
e
fte
rfr
åg
an
e
nl
ig
t
til
lä
m
pl
ig
la
gs
tif
tning
(CPC
71221).
I B
E:
D
et
m
ax
im
al
a a
nt
alet licenser får fastst
ällas i lag (CPC 71221).
I AT, BG oc
h DE: När det gäller passagerar- och godstransport får
exklusiv
a rä
ttigh
ete
r elle
r tills
tånd en
dast bev
iljas
fysiska p
ers
oner
från Europeiska unionen och juridi
ska personer från Europeiska
unionen med säte i Europe
iska unionen. (CPC 712).
I CZ: Bolag
sbildning i T
jeck
ien krävs (inga filialer).
I ES: För pa
ssagera
rtran
sporte
r till
ämpas prövning av det ekonomiska
behovet
på tjänster so
m tillh
andah
ål
ls enlig
t CPC 71
22
.
Huvudkriterium: Lokal efterfrågan. P
rövning av det ekonomiska
behovet tillämpas avseende busstrafi
k mellan städer. Huvudkriterier:
A
nt
al
o
ch
in
ve
rk
an
p
å b
ef
in
tli
ga
fö
retag, befolkningstäthet, geografisk
spridning, inverkan på trafikförh
ållanden och skapandet av nya
ar
be
tst
ill
fä
lle
n.
I FR: Obundet för busstrafik
mellan städer (CPC 712).
I IE: Prövning av det ekonomiska
behovet för busstrafik mellan
stä
de
r. H
uv
ud
kr
ite
rie
r: A
nt
al
o
ch
inverkan på befintliga företag,
befolkningstäthet, geografis
k spridning, inverkan på
trafikförhållanden och skapandet
av
nya
arbetstillfällen
(CPC
7121,
7122).
1681
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 363
1682
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
I IT: Prövning av det ekonomis
ka behovet är tillämpligt på
limousinetjänster. Huvudkr
ite
rie
r: A
nt
al
o
ch
in
ve
rk
an
p
å b
ef
in
tli
ga
företag, befolkningstäthet, geogr
afisk spridning, inverkan på
trafikförhållanden och skapande
t av nya arbetstillfällen.
Prövning av det ekonomiska behovet
tillämpas avseende busstrafik
mellan städer. Huvudkriterier: An
tal och inverkan på befintliga
företag, befolkningstäthet, geogr
afisk spridning, inverkan på
trafikförhållanden och skapande
t av nya arbetstillfällen.
Prövning av det ekonomiska be
ho
ve
t ä
r t
ill
äm
pl
ig
t p
å
tillhand
ahå
llandet av
godstransporttjänster. Huvudkriterier: L
okal
efterfrågan (CPC 712).
I MT: För a
llmänna bu
ss
tjäns
ter
: Inom hela nätverket krävs
koncession som omfattar avtal om a
llmän trafikplikt för att tillgodose
behoven inom vissa sociala sektor
er
(t.
ex
. s
tu
de
ra
nde och äldre)
(CPC 712).
I MT: När d
et gäller tax
i: Antale
t lic
enser beg
rän
sas. När det gälle
r
karozzin
i (hästvagnar): Antalet lic
enser begränsas (CPC 712).
I PT: För pa
ssagera
rtran
sporte
r till
ämpas prövning av det ekonomiska
behovet på tillh
andahållande av li
mousinetjäns
ter. Huvudkriterier:
A
nt
al
o
ch
in
ve
rk
an
p
å b
ef
in
tli
ga
fö
retag, befolkningstäthet, geografisk
spridning, inverkan på trafikförh
ållanden och skapandet av nya
arbetstillfällen (CPC 71222).
I SE: Underhålls- och reparati
onstjänster med avseende på
vägtransportutrustning är föremå
l för prövning av det ekonomiska
be
ho
ve
t n
är
e
n i
nv
est
er
ar
e a
vser att etablera sin egen
terminalinfrastruktur. H
uvudkriterier: Utrymmes- och
kapacitetsbegränsningar
(CPC 6112, 6122, 86764, 86769, ingår i
8867).
I SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstå
nd.
Kriterier
na
för
att
få
ett
ta
xi
til
lst
ån
d ä
r a
tt f
öretaget har utsett
en fysisk person till transportansvari
g (ett de facto-krav på bosättning
– se det sven
ska förbehåll
et fö
r etableringstyper) (CPC 712).
I SK: Prövning av det ekonomiska
behovet är tillämpligt på
godstransporter. Huvudkriterier:
Lokal efterfrågan (CPC 712).
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I E
U
, m
ed
u
nd
an
ta
g f
ör
B
G
, f
ör
g
rä
nsöverskridande tillhandahållande
av stödtjäns
ter till v
ägtra
nsporter (CPC 744): Inga.
I BG: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 364
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
e)
Kringtjänste
r för
lufttran
sport
(CPC
7461,
7469,
83104)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU
: Graden av ö
ppenhet för mark
tjänster beror
på flygplatsens
storlek.
Antalet
tjän
ste
le
verantö
rer
vid varje flygplats får begränsas.
När det gäller större
flygplatser får denna gräns inte understiga två
leverantörer.
När det gäller investeringar:
I PL: När det gäller lagring av
frys
ta elle
r kylda v
aror komme
r
möjligheten att tillhanda
hålla v
issa
kategor
ier av tjäns
ter att b
ero på
flygplatsens storlek. Antalet leverant
örer på varje flygplats kan vara
begränsat på grund av utrymmesbe
gränsningar och till minst två
leverantörer
av
andra
skäl (ingår i CP
C 742).
f)
Rymdtransp
ort och
uthyrning av rymdfa
rkoster
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet när det gäller rymdtransporttjänster och uthyrning av rymdfarkoster (CPC 733, ingår i 734).
III-EU-17 – Jordbruk, fiske, vatten, tillverkn
ing
a)
Jordbruk, jakt, skogsbruk och tjä
ns
te
r m
ed
anknytning till jordbruk,
jakt
och
skogsbruk (ISIC 01, 02, CPC 881)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU,
med
undantag
för
HR,
HU,
PT
och
SE:
Inga.
I H
R:
O
bu
nd
et
fö
r j
or
db
ru
ks
- och
jaktverksamhet.
I HU:
Obundet
för
jordbruksverksamhet
(IS
IC
011,
012,
013,
014,
015, CPC 8811, 8812, 8813 utom rådgivni
ngs- och konsulttjänster).
I PT: Yrkena biolog, kemisk analytik
er och agronomer är förbehållna
fysiska personer (CPC 881).
I SE: Obundet för rens
kötsel
(ISIC
014).
b)
Fiske, vattenbruk och
tjän
ste
r med
anknytning till fisk
e
(ISIC 05, CPC 882)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet för fisk
e,
vattenbruk,
tjänste
r med anknytning till
fiske.
I EU:
Obundet för inrättande av
anläggningar för vattenbruk i hav
elle
r i
inland
et.
I FR: Obundet för deltagande i fransk
a m
ar
in
a s
ta
tli
ga
fa
sti
gh
et
er
fö
r
odling
av
fisk,
skal
djur eller alger.
I BG: Obundet för fångst
av marina och flodlevande resurser som
utförs av fa
rtyg i in
re
marina vatten och i Bulgar
ie
ns
te
rri
to
ria
lv
at
te
n.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 365
1683
1684
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
c)
Insamling, rening och distribution av vatten
(ISIC
41)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Obundet när det gäller verksamh
et
, i
nk
lu
siv
e t
jä
ns
te
r i
sa
m
ba
nd
med insamling, rening och distributi
on av vatten till
hushåll, industri
samt ko
mmersie
lla och andra använ
dare, inb
egripet tillh
anda
hålland
e
av dricksv
atten sa
mt va
ttenförva
ltn
in
g.
d)
Tillve
rkning
(ISIC
16, 17, 18, 19, 20, 21)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU: Inga.
e) Förlagsve
rk
samhet,
grafisk produktion och reproduktion av inspeln
ingar (ISIC
22, CPC 88442)
Inga.
f)
Tillve
rkning
(ISIC
23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37)
Inga.
III-EU-18 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet
a)
Gruvdrift och stenbrytning (ISIC 10, 11, 12: Utvinning av energiproducerande material, ISIC 13, 14: Mineralutvinning – m
et
al
lh
alt
ig
a
malmer
och
annan
mineralutvinning. CPC
5115,
7131,
8675, 883)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU,
med
undantag
för
BE,
FI,
IT
och
NL: Inga.
I IT: (g
äller även den reg
ionala
styrelsenivån
för
prospektering):
Gruvor som tillhör staten har särsk
ilda regler för pr
ospektering och
gruvdrift. Prospekteringstillstånd krävs innan prospekteringsverksa
m
he
te
n
in
le
ds
(permesso
di
ricerca
, a
rti
ke
l 4
i
kungligt dekret 1447/1927). Ett så
dant tillstånd har en fast
giltighetstid och anger exakt gränse
rna för det undersökta området och
flera undersökningstillstånd får bevilj
as olika personer eller företag
(denna typ av licens är inte
nödvändigtvis exklusiv) för samma
område. För utvinning av min
er
al k
rävs ett tills
tå
nd (
concessione
,
artikel 14) från den regionala myndigheten (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC
8675,
883).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 366
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller investeringar:
I B
E:
F
ör
p
ro
sp
ek
te
rin
g o
ch
u
tv
in
ning av mineralresurser och andra
icke-levande resurser i B
elgiens territorialhav och på dess
kontinentalsockel krävs en koncessi
on.
Koncessionshavaren
måste
ha
en delgivningsadress i BE (ISIC 14).
I FI: För utvinning av kärnämne
kan ett tillstånd bli fö
remål f
ör
ekonomisk
behovsprövning.
Huvudkr
iterier: övergripande
ekonomiska och sociala fö
rdelar (ISIC rev. 3.1 120).
I NL: Prospektering efter och utvinning av kolväten i NL ska alltid gö
ra
s g
em
en
sa
m
t a
v e
tt p
riv
at
b
ol
ag
och det offentliga (begränsade)
bolag som utsetts av ekonomimin
istern. I artiklarna 81 och 82 i
gruvdriftslagen föreskrivs
att alla aktier i de
tta utsedda bolag ska
in
ne
ha
s d
ire
kt
e
lle
r i
nd
ire
kt
a
v d
en nederländska staten (ISIC rev. 3.1
10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
b)
Energitjänster – allmänna (ISIC 40, CPC 613, CPC, 7131, 7139, 742, 74
22
, 8
87
(u
to
m
rådgivnings- och konsulttjänster)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för BE, BG, FR och LT: Inga.
I F
R:
O
bu
nd
et
fö
r el
- o
ch
g
as
öv
erföringssystem och transport i
rörledning av olja och gas (CPC 7131).
I B
E:
O
bu
nd
et
fö
r e
ne
rg
id
ist
rib
ut
ionstjänste
r och tjänster som rör
energidistribution (CPC 887 utom konsulttjänster).
I B
E:
O
bu
nd
et
fö
r e
ne
rg
iö
ve
rfö
rin
gs
tjä
nster, när det gäller typer av
juridiska personer och behandlinge
n av offentliga eller privata
operatörer som BE har beviljat
exklusiva rättigheter (ISIC 4010,
CPC 71310)
.
I BG: Obundet för tjänster som
rö
r e
ner
gi
di
str
ib
ut
io
n (
in
gå
r i
CPC 88).
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I LT: Obundet för transpor
t i r
örledning av bränsl
en
o
ch
k
rin
gt
jä
ns
te
r
för transport i rörledning av
andra varor än bränsle.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 367
1685
1686
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
c)
El
ekt
ric
ite
t (
IS
IC
40, 4010; CPC 62279, CPC 887 (utom rådgivnings- och konsulttjäns
ter)).
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för AT, BG, CZ, FI, FR, LT, MT, NL och SK: Inga.
I AT och BG: Obundet för produktion av el, energidistributionstjänster och
tjänster med anknytning till
energidistribution (ISIC 4010,
CPC 887 utom rådgivnings- och
konsulttjänster).
I CZ: Det finns exklusiva rät
tig
he
te
r i
fr
åg
a o
m
e
l- o
ch
gasöverförings- och marknadsak
törslicenser (ISIC 40, CPC 7131,
CPC 63297, 742, 887).
I FI: Obundet när det gäller impor
t a
v e
l. O
bu
nd
et
n
är
d
et
g
äl
le
r
gränsöverskridande handel
som
avser
grossist-
och
slutkundsförsäljning av el. Obundet fö
r nät och system för överföring
och distribution av el (IS
IC
4010, CPC 62279, 887 utom rådgivnings-
och konsulttjänster).
I FR: Obundet för elproduktion (ISIC 4010).
I FR: Obundet för överföring och
distribution av el (ISIC 4010,
CP
C 8
87
).
I LT: Obundet för grossist- och deta
lji
stt
jä
ns
te
r o
ch
h
an
de
l m
ed
e
l
från
osäk
ra
kärnte
kniska källor.
I SK: För produktion, överföring och di
stribution av el, grossist- och
detaljistförsäljning av el och därmed sammanhängande tjänster med anknytning till energ
idis
tribution, in
begripet tjäns
ter på o
m
råd
et
energieffektivitet, energibespar
ingar och energibesiktning. Ett
ekonomiskt behovstest tillämpas och
ansökan får avslås endast om
m
ar
kn
ad
en
är
m
ät
ta
d
(ISIC 4010, CPC 62279, 887).
När det gäller investeringar:
I MT: EneMalta plc har monopol på
tillhandahållande av el (ISIC
4010;
CPC
887).
I NL: Obundet för ägande av det elnät som uteslutande beviljas den nederländsk
a rege
ringen
(överfö
ring
ssyste
m
) oc
h andra of
fe
ntlig
a
myndigheter (distributionssystem) (ISIC 4010, CPC 887).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 368
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
d)
Bränslen, gas, råolja elle
r
petroleumprodukter (ISIC 232, 4020; CPC 62271, 63297, 713, 742, 887 (utom rådgivnings- och konsulttjänster)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för AT, BG, CZ, DK, FI, FR, HU, NL oc
h SK:
Inga.
I AT
: Obundet för
transport a
v gas
oc
h an
dra
v
ar
or än
ga
s (C
PC 7
13
).
I BG: Obundet för transport i rörledning, lagring och magasinering av petroleum och naturgas, inklus
ive transitöverföring (ISIC 4020,
CPC 7131, i
ngår i CPC 742).
I CZ: Obundet för produktion, överf
öring, distribution, lagring och
handel
med
gas
(ISIC
2320,
4020,
CPC
7131,
63297,
742,
887).
I DK: Den ägare e
lle
r an
vändare so
m avser in
sta
llera en rörled
ning för
tra
ns
po
rt
av
rå
ol
ja
el
le
r r
af
fine
ra
d olja samt petroleumprodukter och
naturgas måste begära tillstånd
från den lokala myndigheten innan
ar
be
te
t p
åb
ör
ja
s. A
nt
al
et
ti
lls
tå
nd som utfärdas kan begränsas
(CPC 7131).
I FI: Obundet när det gäller nätver
k och system för överföring och
distribution av gas. Kvantitativa begränsningar
i form
av
monopol
el
le
r e
ns
am
rä
tt f
ör
im
port av naturgas (ISI
C 4
02
0,
C
PC
8
87
u
to
m
rådgivnings- och konsulttjänster).
I FR: Endast bolag där 100 % av kap
italet ägs av franska staten, av en
annan organisation inom den offent
liga sektorn eller av ENGIE får
äga och driva överföring
s- eller distributionssystem för gas med
hänsyn till den nationella energitryggheten (ISIC 4020, CPC 887).
I HU: Obundet när d
et g
äller tillh
and
ahållande av
tjäns
ter för
tra
ns
po
rt i
rö
rle
dn
in
g.
K
rä
ve
r etablering. Tjänsterna kan
tillhandahållas genom ett koncessions
avtal som be
viljats
av
sta
ten
elle
r den lok
ala mynd
igh
eten. Tillh
andahållandet av denna tjänst
regleras i koncessionslagen (CPC 7131).
I N
L:
O
bu
nd
et
fö
r ä
ga
nd
e a
v e
ln
ät
et och gasledningsnätet beviljas
uteslutande den nederländska re
geringen (överföringssystem) och
an
dr
a o
ffe
nt
lig
a m
yn
di
gh
et
er
(d
istributionssystem) (ISIC 040,
CPC 71310)
.
I SK: Tillstå
nd krävs fö
r tillverkn
ing av gas och distribution av
gasformiga bränslen och transport
i rörledning av bränslen. P
rövning
av det ekonomiska behovet tillämpas,
och ansökan kan avslås endast
om marknaden är mättad. (IS
IC 4020, CPC 62271, CPC 63297, 7131,
742 och 887).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 369
1687
1688
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
e)
Kärnkraft (ISIC 12, 2330, ingår i 4010, CPC 887)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för AT, BE, BG, DE, FI, FR, HU och SE: Inga.
I AT och FI: Obundet för produktion, bearbetning, distribution eller transport av kärnämne och produktion
eller distribution av kärnenergi.
I DE: Obundet för produktion, bear
betning eller transport av
kärnämne och produktion eller
distribution av kärnenergi.
I BE: Obundet för produktion, bear
betning eller transport av
kärnämne och produktion eller
distribution av kärnenergi.
När det gäller investeringar:
I BG: Obundet för bearbetning av kl
yvbara
och
flyktiga
m
at
er
ia
l e
lle
r
mate
ria
l f
rå
n vilka de h
ärrör, sa
mt för handel med dessa material,
underhåll och reparation av utrustni
ng och system i anläggningar för
produktion av kärnenergi, transport
av dessa material och avfall och
avfall från bearbetningen av
dessa material, användning av
joniserande
strålning
och
alla
andra tjäns
ter som rö
r användning av
kärnene
rgi för fred
lig
a ä
ndamål (i
nbegripet ingenjörstjänster och
konsulttjänster samt tjänster
som rör programvara osv.).
I FR: Obundet för tillverkning, produ
ktion, bearbetning, produktion,
distribution eller transport av kä
rnämne för skyldigheter enligt ett
Eu
ra
to
m
av
ta
l.
I HU och SE: Obundet för bearbetning av kärnbränsle
och
kärnkraftsbaserad elproduk
tion. (ISIC 2330, del av 4010).
f)
Ång- och varmvatten försörjning (ISIC 4030,
CPC
62271,
88
7)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU,
med
undantag
av
BG,
FI
och
SK:
Inga.
I BG: Obundet för produktion och
distribution av värme (ISIC 4030,
CP
C 8
87
).
I SK: Tillstånd krävs
fö
r p
ro
du
kt
io
n o
ch d
ist
ribution av ånga och
varmvatten, grossist- och detaljhande
l med ånga och varmvatten och
därmed sammanhängande tjänster med anknytning till energidistribution. Prövning av de
t ekonomiska behovet tillämpas,
och ansökan kan avslås endast
om marknaden är mättad.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 370
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
När det gäller investeringar:
I FI:
Kvantitativa begränsningar i
form av monopol eller exklusiva
rättighe
ter
finns
för
produktion och distribution av ånga och
varmvatten (ISIC 40, CPC 7131).
I FI: Obundet för nät och system
för överföring och distribution av
ånga och varmvatten (ISIC 4030, CPC 7131 utom rådgivnings- och konsulttjänster).
III-EU-19 – Andra tjäns
ter inte nämnda
någon annanstans
a)
Begravnings- och kr
em
er
in
gs
tjä
ns
te
r
CPC 9703
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för CY, DE
, FI, PT, SE och SI: Inga.
I CY, DE, FI, PT, SE och SI: Obundet när det gäller begravnings- och kremerings
tjänster.
b)
A
nd
ra
fö
re
ta
gs
re
la
te
ra
de
tjä
ns
te
r (
in
gå
r i
CPC 612, ing
år i
621, ing
år i 625,
ingår
i 85990)
När det gäller investeringar oc
h gränsöverskridande handel med
tjä
ns
te
r:
I EU, med undantag för CZ, LT och FI
, för andra företagsrelaterade
tjänster
(ingår i CPC 61
2, ingår i
621, ingår i 625,
ingår
i 85990):
Inga.
När det gäller gränsöverskr
idande handel med tjänster:
I C
Z:
O
bu
nd
et
fö
r a
uk
tio
ns
tjä
ns
ter (ingår i CPC 612, ingår i 621,
ingår i 625, ingår i
85990).
I LT
: Obundet för
den enhet so
m har få
tt t
ill
stå
nd
a
v r
eg
er
in
ge
n a
tt h
a
ensamr
ätt att tillhand
ahå
lla följande tjänster: dataöverföring via säkra
statliga d
ata
överför
ingsn
ät.
I FI: Obundet när det gäller gränsöve
rskridande
tillhandahållande
av
tjäns
ter för e
lektronisk id
entifie
ring.
c)
Nya tjänster
I EU: Obundet
för tillhandahållande av a
ndra nya tjänster än de som
klassificeras
i CPC.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 371
1689
1690
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 17-C-2
CHILES BI
NDNINGSL
ISTA
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Nr 1 Alla sektorer
a)
Statligt bolag
Vid överl
åtelse eller avyttring av
aktier eller tillgå
ngar som
in
ne
ha
s i
et
t b
ef
in
tli
gt
sta
tli
gt
fö
re
ta
g e
lle
r e
n b
ef
in
tli
g
myndighetsenhet förbehå
ller sig Chile rätten att förbjuda eller
införa begränsningar av äga
ndet av sådana andelar eller
tillgångar och av investerarnas,
elle
r deras inv
esteringa
rs, r
ätt
att kon
trolle
ra ett stat
ligt bolag som bildas därigenom eller de
investeringar som görs av detta.
M
ed
statligt bolag
a
vs
es
v
ar
je
b
ol
ag
so
m
ägs eller kontrolleras
av Chile genom en andel i ägande
t av bolaget, inbegripet varje
bolag som bildas efter den dag
då
d
et
ta
a
vt
al
tr
äd
er
i k
ra
ft
enbart i syf
te att sälja e
ller avyttra d
ess andel av kapita
let eller
tillgånga
rna i ett bef
intligt sta
tligt fö
retag eller e
n befin
tlig
myndighetsenhet.
b)
Samhällsnyttiga tjäns
ter
Allmänny
ttiga
tjän
ste
r finns inom se
ktorer som r
elaterade
vetenskapliga och tekniska kons
ulttjänster,
forskning
och
utveckling inom samhällsvete
nskap och humaniora, teknisk
provning och analys, vattentjänster och vattenrening, av
lo
pp
stj
än
ste
r, m
ilj
öt
jä
ns
te
r,
hälso- och sjukvårdstjänster,
transpo
rttjän
ster och k
rin
gtjäns
ter för alla tran
spor
tsätt.
Exklusiva rä
ttigh
ete
r för dessa
tjäns
te
r beviljas o
fta priva
ta
operatö
rer, till exempel operatö
rer med konces
sioner från
offentliga
myndigheter,
som
omfattas av särskilda
skyldighe
ter
att tillhanda
hålla tjän
ste
r. Detta förb
ehåll ska in
te
tillämp
as
på
teleko
mmun
ikati
on
och
databehandlingstjänster
oc
h a
nd
ra
d
at
or
re
la
te
ra
de
tj
än
ste
r.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 372
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
c)
Förvärv av fast egendom
I Chile obundet at
t förvärva ”statlig
mark”, ”gränsområde”
och all mark
inom f
em k
ilomete
r från kusten som används för
jordbruksverksamhet enligt
bilagorna 17-A och 17-B.
Varje
ch
ilen
sk
fysisk
per
son
eller
pe
rson
som
är
bo
satt
i Chile
eller
är
en
chilensk
juridisk
person ska kunna förvärva eller
kontrollera fast egendom som används för jordbruk. Chile förbehå
lle
r s
ig
rä
tten
att
anta
elle
r bibehålla
åtgä
rder
so
m
rör
ägande eller kontroll av sådan mark.
d)
Kommersiell närvaro
Denna lista
gäller inte representationskontor.
e) Ursprungsbefolkningar
Chile
förbehåller sig rä
tte
n a
tt a
nt
a e
lle
r upprätthålla varje
åtgärd som rör ursprungsbefolkningar.
f)
Missgynnade minoriteter
Chile
förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje
åtgärd so
m ä
r fören
lig med rättighe
te
r eller p
refe
renser fö
r
socialt
eller
ekonomiskt
missgynnade minoriteter.
N
r 2
T
ill
ve
rk
ni
ng
Tillve
rkning
utom tjäns
ter (IS
IC
rev. 3.1 15, 17, 18, 19, 20, 21, 26, 27, 28, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, utom 16, 22, 24, 25, 29, 37)
Inga.
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 16: Tillverkning av tobaksvaror)
Obundet.
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 22: Förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av inspelningar)
Inga föru
to
m
222 tryckning och service i sa
mband med tryckning: Obundet
fö
r t
jä
ns
te
r s
om
rö
r t
ry
ck
ni
ng
.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 373
1691
1692
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 24: Tillverkning av kemika
lie
r o
ch kemiska
produkter)
Särskild
a ty
per av ju
rid
iska
personer som ska bedriva den
ekonomiska verksamheten kan ansöka om
241 tillverkning av baskemikalier, och
242 tillverkning av andra kemiska produkter.
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 25: Tillverkning av gummi-
och
plastprodukter)
Särskild
a ty
per av ju
rid
iska
personer som ska bedriva den
ekonomiska verksamheten kan ansöka om
251 tillverkning av gummivaror, och
252 tillverkning av plastprodukter.
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 29: Tillverkning av maskiner och inventarier som inte
ingår
i någon
annan
kategori)
Inga föru
to
m
2927 tillverkning av vapen och ammunition: O
bundet.
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 31: Tillverkning av andra elektriska maskiner och ap
pa
ra
te
r)
Särskild
a ty
per av ju
rid
iska
personer som ska bedriva den
ekonomiska verksamheten kan ansöka om
311 tillverkning av elektriska
motorer, generatorer och
transformatorer, och
314 tillverkning av ackumulatorer, galvaniska element och batte
rie
r.
Tillve
rkning
(ISIC r
ev. 3
.1
huvudgrupp 37: Återvinning)
Särskild
a ty
per av ju
rid
iska
personer som ska bedriva den
ekonomiska verksamheten kan ansöka om
371 återvinning av metallav
fa
ll o
ch
m
et
al
lsk
ro
t, o
ch
372 återvinning av icke-m
etallavfall
och
skrot.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 374
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Nr 3 Gruvdrift och stenbrytning
Gruvdrift och stenbrytning, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14)
Obundet för:
Huvudgrupp 11 Extraktion av råpetroleum och naturgas, tjä
ns
te
r i
an
slu
tn
in
g
til
l o
lje
- och naturgasutvinning.
Huvudgrupp 12 Utvinning av uran- och toriummalm.
Prospektering, utvinni
ng och behandling (
beneficio
) a
v l
iti
um
,
flytande eller gasformiga kolväte
n,
fyndigheter
av
al
la
sl
ag
i
havsvatten som omfattas av
nationell jurisdiktion och
fy
nd
ig
he
te
r a
v a
lla
sl
ag
so
m
h
elt eller delvis är belägna i
områden som med avseende på
gruvdrift klassificeras som
viktig
a för d
en nation
ella sä
kerh
eten
, vilka end
as
t ska
klassificera
s enlig
t lag, k
an bli före
mål för admin
istr
ativa
koncessioner eller särskilda driftsav
tal, om inte annat följer av
de
krav
och
villko
r som
ska
fas
tstä
llas,
i var
je
en
skilt
fa
ll
genom ett högsta dekret.
Dessutom får endast den chilenska kärnenergikommissionen (Comisión Chilena de Energía Nuclear
), eller p
arter so
m
bemyndigats av den kommissionen, verkställa eller ingå rä
tts
ak
te
r o
m
u
tv
un
ne
t n
at
ur
lig
t atomma
terial
oc
h
lit
iu
m
sa
m
t
deras koncentrat, deri
vat och föreningar.
Nr 4 Jordbruk
Jordbruk och jakt, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 A 01)
Inga.
Skogsbruk, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 A 02)
Inga.
För tydlighetens skull påpekas att det krävs en förvaltningsplan som godkä
nts av skogskommissionen
(Corporación
Nacional
Forestal
).
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 375
1693
1694
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Nr 5 Energi
Produktion och distribution av el, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 E 40, 401, 4010)
a)
Inga, utom för produktion,
överföring och distribution
av el för det nati
on
el
la
e
lsy
ste
m
et
(Sistema Eléctrico
Nacional
). F
öljande begränsningar ska gälla:
Endast en viss typ av offentliga bolag, öppna eller stängda (
sociedad anónima abierta o cerrada)
so
m
bildats
i Chile, har t
illstå
nd att dr
iva koncessione
r inom
energidistribution. Ett så
dant
bolags
exklusiva
ve
rk
sa
m
he
tso
m
rå
de
m
ås
te
vara energidistribution.
Endast en viss typ av offentliga bolag, öppna eller stängda (
sociedad anónima abierta o cerrada
) so
m är
regis
trerade i Chile,
har t
ills
tånd att d
riva koncess
ioner
för energiöverföring för det nationella överföringssystemet (
Sistema Interconectado Central
).
Ett sådant bolags exklusiva verksamhetsområde måste vara energiöverföring.
Produktion
av
vattenkraf
t kan utnyttjas genom
koncessioner.
Endast
juridisk
a p
er
so
ne
r s
om
b
ild
at
s i
enlighe
t me
d chilen
sk la
gs
tiftning kan ansöka om
sådana koncessioner och offe
ntliga anbud för att erhålla
sådana koncessioner.
Prospektering eller utvinni
ng av geotermisk energi
omfattas av koncessioner. Enda
st juridiska personer som
bilda
ts i en
lighet med ch
ilens
k lagstiftning kan ansöka
om sådana koncessioner och offentliga anbud för att erhålla sådana koncessioner.
Tillve
rkning
av kärnene
rgi för fred
lig
a syften få
r endast
utföra
s av d
en chilenska
kärnene
rgik
ommis
sione
n elle
r,
m
ed
d
es
s g
od
kä
nn
an
de
, t
ill
sa
m
m
an
s m
ed
e
n t
re
dj
e p
ar
t.
Om kommissionen anser att det
är tillrådligt a
tt be
vilja
ett sådant tillstånd, ska den oc
kså fastställa villkoren för
verksamheten.
b)
O
bu
nd
et
fö
r v
er
ks
am
he
t som bedrivs av elmäklare
eller elo
m
bu
d som arran
gerar försäljning av el v
ia
eldistributionssystem
som drivs av andra.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 376
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
N
r 6
F
isk
e
Fiske,
drift
av
kläckerier
och
fiskodlingar, utom tjänster (IS
IC
rev. 3.1 B 05)
Obundet.
Nr 7 Tjänster
Juridiska tjänster (ingår i CPC 861)
När det gäller investeringar
och gränsöverskridande handel
med tjänster:
(1) och (3): Inga, utom nä
r det gäller konkursförvaltare
(síndicos
de
quiebra
) som måste vara vederbörligen godkända
av
ju
sti
tie
m
in
ist
er
n (
M
in
is
te
rio
d
e J
us
tic
ia
) och som endast
kan arbeta på den ort där de är bosatta.
(2): Inga.
Redovisning, revision och bokföring
(CPC
86211)
(1) och (3
): Inga, föru
to
m att fin
ansinstitu
tens ex
terna
revisorer måste vara upptagna
i registret över externa
reviso
rer
för
tillsyns
myn
digheten
för banker och finansinstitut
(Superintendencia de B
ancos
e Instituciones Financieras
) och
i tillsyn
smy
ndighete
n fö
r värdep
app
er och fö
rsä
kringar
(Superintendencia de V
alores y Seguros
). Endast företag som
är juridiskt registrerade i Chile som partnerskap (
sociedades
de personas
) eller fören
ingar (
asociaciones
),
och
vars
huvudsakliga verksamhetsområde
är revisionstjänster, får
föras in i r
eg
istr
et.
(2): Inga.
Skatterådgivningstjänster (CPC 863)
(1), (2
) och (3): Inga.
Arkitekttjänster
(CPC
8671)
(1), (2) och (3): Inga.
Ingenjörstjänster
(CPC
8672)
(1), (2) och (3): Inga.
Integr
erad
e
tekniska
tjän
ster
(C
PC
8
67
33
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Stadsplanering och landskapsarkitektur (CP
C 8674)
(1), (2
) och (3): Inga.
Veterinärtjänster
(CPC
932)
(1), (2) och (3): Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 377
1695
1696
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Tjänster
av
barnmorskor,
sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (C
PC
9
31
91
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Datatjänster (CPC 841, 842, 843, 844 och 845)
(1), (2
) och (3): Inga.
Tvä
rve
te
ns
ka
pl
ig
a f
or
skni
ngs
-
och utvecklingstjänster, forsknings- och utvecklingstjänster inom naturvetenskap och därtill hörande vetenskapliga och teknisk
a kon
sulttjä
nster (ingår i
CPC 851, ingår i CPC 853 och ingår i CPC 86751)
(1) och (3): Inga, utom fö
ljande: Alla undersökningar av
ve
te
ns
ka
pl
ig
e
lle
r t
ek
ni
sk
a
rt,
e
lle
r r
el
at
er
ad
e t
ill
bergsklä
ttrin
g (
andinism
o), som ju
ridiska eller fy
siska
persone
r med hemvist utom
la
nds avser att genomföra i
gränsområden måste godkännas oc
h
överv
akas
av
direktoratet
för
grän
ser
(D
ir
ec
ci
ón
d
e F
ro
nt
er
as
y
L
ím
ite
s d
el
E
st
ad
o).
Direktorate
t för
grän
ser
får
fö
reskriva att en expedition ska
omfa
tta
en
elle
r flera
företr
äd
are för relev
ant ch
ilensk
verksamh
et. Dessa företrädare sk
ulle
delta
i och
lära
sig
me
r
om studierna och
deras omfattning.
(2): Inga.
Forskning och utveckling inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852)
(1), (2
) och (3): Inga.
Fa
sti
gh
et
stj
än
ste
r: s
om
o
mf
at
ta
r
äg
d e
lle
r l
ea
sa
d e
ge
nd
om
e
lle
r
på arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 821 och 822)
(1), (2
) och (3): Inga.
Uthyrning/leasing utan besättning/operatörer, med anknytni
ng till fart
yg, an
nan
transpo
rtu
trustning
och
med
anknytning till andra maskiner och annan utrustning (CPC 8310, utom 83104)
(1), (2
) och (3): Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 378
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Leasing eller uthyrning av luftfartyg (utan operatör) (C
PC
8
31
04
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Reklamtjänster (CPC 871)
(1), (2) och (3): Inga.
Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864)
(1), (2
) och (3): Inga.
Organisationskonsulttjänster (CPC 865)
(1), (2
) och (3): Inga.
Tjänste
r i s
amband med
organisationskonsulttjänster (CPC 866, utom 86602)
(1), (2
) och (3): Inga.
Teknisk provning och analys (CPC 8676)
(1), (2
) och (3): Inga.
Tjänste
r i s
amband med
jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881)
(1), (2
) och (3): Inga.
Tjänste
r i s
amband med
gr
uv
dr
ift
(C
PC
8
83
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Rekrytering och förmedling av personal (CPC 87201, 87202, 87203)
(1), (2
) och (3): Inga.
Utrednings- och säkerhetstjänster
(CPC
87302,
87303, 87304 och 87305)
(1), (2
) och (3): Inga.
Underhåll och reparation av utrustning, med undantag av fartyg, luftfart
yg eller annan
transportutrustning (CP
C 633)
(1), (2
) och (3): Inga.
Fastighetsstädning (CPC 874)
(1), (2) och (3): Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 379
1697
1698
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Fototjänster
(CPC
875)
(1
), (2) och (3): Inga.
Förpackningstjänster (C
PC 876)
(1), (2) och (3): Inga.
Kreditupplysningstjänster och inkassotjänster (CPC 87901, 87902)
(1), (2) och (3): Obundet.
Telefonpassningstjänster (C
PC
8
79
03
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Kopieringstjänster
(CPC
87904)
(1), (2) och (3): Inga.
Översättar
- och
tolk
tjän
ster
(CPC 87905).
(1), (2) och (3): Inga, utom
att off
icie
lla
översättningar,
officiella bestyrkanden av övers
ättningar och bestyrkta kopior
av officiella handlingar på
frä
mmand
e språk end
ast få
r
tillhandahållas av officiella övers
ättare som är registrerad
e h
os
chilenska myndigheter.
Sammans
tällning av s
än
dlisto
r
och sändningstjänster (C
PC
8
79
06
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Tjänster
fö
r specialdes
ig
n
(C
PC
8
79
07
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Övriga företagstjänster (C
PC
8
79
09
)
(1), (2) och (3): Obundet.
Tryckning och förlagsverksamhet
(CPC
88442)
(1), (2
) och (3): Inga.
Konventionstjänster (C
PC
8
79
09
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Posttjän
ster (CPC 7511
)
(1), (2
) och (3): Ob
undet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 380
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Budtjänster
(CPC
7512)
Tj
än
ste
r s
om
rö
r h
an
te
rin
g
1
av
postförsändelser
2
e
nl
ig
t f
öl
ja
nd
e
fö
rte
ck
ni
ng
öv
er
de
lse
kt
or
er
,
oavsett om de är avsedda för inhemska eller utländska destin
ation
er:
i)
Hantering av
adresserade
skriftliga meddelanden på vilke
t fys
isk
t med
ium so
m
helst
3
, däribland
–
hybridpost, och
–
direktreklam.
ii)
Hantering av
adresserade
paket
4
.
Begränsning
ar av markn
adstillträde
(1), (2) och (3): Inga, utom följande:
Enligt
Decreto Supremo Nº 5037
av den 4 november 1960
från in
rik
es
minis
te
rie
t (
Minis
ter
io d
el In
terio
r) och
Decreto
con Fuerza de Ley Nº 10
av den 30 januari 1982 från
m
in
ist
er
ie
t f
ör
tr
an
sp
or
t o
ch
te
le
ko
m
m
un
ik
at
io
n (
Min
isterio
de Transporte y Telecomunicaciones
) elle
r dess efterträda
re
kan staten Chile genom
Empresa de Correos de Chile
utöva
ett monopol på införsel, tr
ansport och utdelning av
postförsändelser (
objetos de correspondencia
). Med
po
st
fö
rs
än
del
se
r avses brev, enkla vykort och vykort med
porto
betalt,
affärshandlingar, nyhetsbrev och trycksaker av
alla slag, inbegripet trycksak
er i blindskrift, varuprover,
småpaket på upp till ett kilogram
och särskilda posttjänster
bestående av inspelning och leverans av ljudmeddelanden (fonos postales
).
1699
1
Begreppet
hantering
b
ör
a
ns
es
o
m
fa
tta
in
re
sa
(admisión
), transport (
transporte
) och
lev
erans
(entrega
).
2
M
ed
postförsändelse
avses försändelser som hanteras
av någon typ av kommersiell aktör,
oavsett om den är offentlig eller privat.
3
T.ex. brev och vykort.
4
Böcker och kataloger ingår i detta.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 381
1700
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
iii)
Hantering av
adresserade
pressprodukter
1
.
iv)
Hantering av
de
försände
lse
r som
avses
i i–
iii ov
an när de skickas s
om
rekommend
erade e
lle
r
assure
rade b
rev.
v)
E
xp
re
ss
ut
de
ln
in
g
2
av de
försände
lse
r som
avses
i i–
iii ov
an.
vi)
Hantering av
icke
-
adresse
rade
försände
lse
r.
vii)
Andra tjäns
ter som inte
anges någon annanstans.
In
te
rn
at
io
ne
lla
fj
är
rte
le
tjä
ns
ter
(1
), (
2)
o
ch
(3
): I
ng
a.
Lokala grundläggande tele
tjän
ste
r och
telenät,
mellanliggande teletjänster, kompletterande teletjänster och be
gr
än
sa
de t
el
et
jä
ns
te
r
(1), (2
) och (3): Inga.
1
Tidskrifter och tidningar.
2
Ex
pr
es
stj
än
ste
r k
an
, f
ör
ut
om
sn
ab
bar
e o
ch
ti
llf
ör
lit
lig
ar
e t
jä
ns
ter,
om
fa
tta
mervä
rdese
lement
såsom in
sam
ling från u
rsprungso
rten
, personlig
leverans
till adressat
en
, s
på
rn
in
g,
m
öj
lig
he
t
at
t b
yt
a d
es
tin
at
io
n o
ch
a
dr
es
sa
t u
nd
er
tr
ansitering eller mo
ttagningsbekräftelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 382
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Byggtjänster (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 och 51
8)
(1), (2) och (3): Obundet.
Tjänste
r vid
kommis
sion
ens
ombud (CPC 621)
(1), (2
) och (3): Inga.
Partihandel (CPC 622, 61111, 6113 och 6121)
(1), (2
) och (3): Inga.
Detaljhandel (CPC 632, 61111, 6113 och 6121)
(1), (2
) och (3): Inga.
Franchising (CPC 8929)
(1), (2) och (3): Inga.
M
ilj
öt
jä
ns
te
r (
CP
C 9
40
)
(1
), (
2)
o
ch
(3
): Obundet utom fö
r ko
nsulttjäns
ter.
Utbildningstjänster (CP
C 92)
(1), (2) och (3): Obundet.
Hälso- och sjukvård – sjukhus, ambulan
s, v
årdtjänster
p
å
behandlingshem (CPC 93, 931 utom 9312, ingår i 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
(1), (2) och (3): Obundet.
Hälso- och sjukvårdstjänster sa
m
t s
oc
ia
la
tj
än
ste
r, i
nb
eg
rip
et
pensionsförsäkring
(1), (2) och (3): Obundet.
Sociala tjän
ster, inbegr
ip
et
pensionsförsäkring
(1), (2) och (3): Obundet.
H
ot
el
l o
ch
re
sta
ur
an
ge
r,
inklusive catering (CPC 641, 642 och 643)
(1), (2
) och (3): Inga.
Resebyråer
och
researrangörer
(C
PC
7
47
10
)
(1), (2
) och (3): Inga.
Turistguidetjänster (CP
C 74720)
(1), (2) och (3): Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 383
1701
1702
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Underhållningstjänster, in
be
gr
ip
et
te
at
er
, l
ev
an
de
m
us
ik
och cirkustjänster (CPC 9619)
(1), (2
) och (3): Inga.
Biblioteks-,
arkiverings-,
musei-
och övriga k
ultur
tjän
ste
r
(CPC 963)
(1), (2
) och (3): Inga.
Underhållningstjä
nster, teater,
levande musik och cirkustjänster (CPC 9619, 964 utom 96492)
(1), (2) och (3): Obundet.
Nyhetsbyråtjänster (CP
C 962)
(1), (2) och (3): Obundet.
Sport-
och
rekreationstjänster
(CPC 9641)
(1), (2
) och (3): Inga, föruto
m att en viss typ av juridisk
person kan krävas för idrotts
organisationer som utvecklar
yrkesverksamhet. På grundval
av nationell behandling gäller
de
ss
ut
om
fö
lja
nd
e:
a
) D
et
ä
r i
nt
e
tillåtet att d
elta
tillsa
mmans
m
ed
m
er
ä
n e
tt l
ag
i s
am
m
a k
at
egori av en idrottstävling. b)
Sä
rs
ki
ld
a
be
stä
m
m
el
se
r k
an
in
fö
ra
s o
m
ä
ga
nd
e a
v a
kt
ie
r i
idrottsbolag.
c) Min
imik
apita
lkrav få
r infö
ras.
Spel- och vadhållningstjänster (C
PC
9
64
92
)
(1), (2) och (3): Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 384
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Övriga rek
re
ations
tjän
ste
r
(1), (2
) och (3): Inga.
(C
PC
9
64
99
)
Sjötransporttjänster
(CPC
721)
och (2
): Inga.
(1)
Passagerartransport (CPC 7211)
(3):
a)
Etable
ring a
v regis
tre
ra
t bolag f
ör att driva
e
n
flotta som för Chiles na
tionella
flagg:
Obundet.
b)
Andra former av kommersie
ll n
ärva
ro för
tillhandahållande av
in
te
rnationella
sjötransporttjänster
1
: Inga.
1
Me
d
an
dr
a
former
av
kommersiell
nä
rva
ro
fö
r tillh
and
ahå
lla
nd
e
av
in
terna
tio
ne
lla
sjö
tran
spo
rter
avse
s
förmåg
an
ho
s tillh
an
da
hå
llare
av
in
tern
atio
nella
sjö
tra
ns
po
rte
r i
de
n
an
dr
a
pa
rte
n
at
t l
ok
al
t b
ed
riv
a
al
l
ve
rk
samh
et
som
är
nöd
vä
nd
ig
för att erb
juda
sin
a
ku
nd
er
en
he
lt
eller
de
lv
is
in
teg
rerad
tran
spo
rttjän
st,
in
om
vi
lk
en
sjö
fart
ut
gö
r e
n
väsent
lig
del
. Det
ta
åt
agan
de
ska
do
ck
in
te
to
lk
as
so
m
at
t det
på
nå
got
sät
t be
grä
nsar
de
åt
agan
den
so
m
gj
or
ts i
nom
ra
men
fö
r det
grä
nsö
ve
rsk
rid
an
de
le
vera
nssät
te
t.
Denn
a
ve
rk
samh
et
om
fattar,
men
är
in
te
be
gr
än
sad
till
fö
ljan
de:
a)
M
arkn
adsfö
ring
oc
h
fö
rsäljn
in
g
av
sjö
tran
spo
rter
oc
h
tillhörand
e
tjän
ster
ge
no
m
di
rek
tko
ntak
t med
kund
er,
från
of
ferter
till
fak
turering
, so
m
dr
iv
s e
ller
erb
jud
s av
tjänstelev
eran
tören
själv
el
ler
av
tjän
stelev
eran
tö
rer
med
vilk
a
tjän
steförsäljare
n
har
etab
lera
t vara
kt
iga
affä
rsar
ran
gema
ng
.
b)
Fö
rv
ärv,
för
egen
räkn
ing
eller
för
kund
ers
rä
kn
in
g (
oc
h å
te
rfö
rs
äl
jn
in
g t
ill
k
un
de
r) a
v a
lla
tran
sp
orttjän
ste
r o
ch
dä
rmed
samman
hä
ng
an
de
tjän
ster,
inb
egrip
et i
nko
mmand
e tran
sp
orttjän
ster med
alla
tra
ns
por
tsä
tt,
sä
rsk
ilt
in
re
vat
te
nv
äg
ar,
vä
g
och
järnv
äg,
som
är
nöd
vä
nd
ig
a
för
tillh
and
ah
ållan
det
av
de
in
teg
rerade
tjän
stern
a.
c)
Up
pr
ät
ta
nde
av
do
ku
me
nt
at
io
n
i fo
rm
av t
ra
nsp
ort
- oc
h
tu
llhan
dl
in
gar
el
le
r a
nd
ra
do
ku
m
ent
so
m
rö
r de
trans
po
rte
ra
de
var
or
nas
ur
sp
ru
ng
oc
h
bes
kaf
fen
het
.
d)
Ti
llh
an
da
hål
la
nd
e
av
fö
re
ta
gs
in
fo
rm
at
io
n
på
al
la
sä
tt,
in
be
grip
et
da
to
riserad
e
info
rmati
onssy
stem
oc
h
elek
tron
isk
t d
atau
tb
yt
e (o
m
in
te
an
nat fö
ljer av
d
etta
av
tal).
e)
Alla
slag
s fö
ret
ag
sö
ve
renskommelser
(inb
eg
rip
et d
eläg
and
e
i ett bo
lag
) o
ch
anställn
in
g
av
lo
ka
lt
rek
ryt
er
ad
pe
rs
onal
(el
le
r,
om
det
är
fråga
om
ut
lä
nd
sk
pers
on
al
, me
d
fö
rb
eh
ål
l f
ör
det
ho
risont
el
la
åtag
and
et
om
rö
rligh
eten
fö
r an
ställd
a)
med
lo
ka
lt
etab
lerad
e
lin
jeag
en
tu
rer.
f)
För b
ol
ags
räk
ni
ng,
orga
ni
sat
ion
av fart
yget
s anl
öp
ni
ng
el
le
r vi
d
be
ho
v
öv
ert
agan
de
av
la
st.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 385
1703
1704
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
Godstransporter (CPC 7212)
Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 7223)
Underhåll och reparation av fartyg
(CPC
8868)
Bogseringstjänster
(CPC
72140)
Stödtjäns
te
r för
sjö
tran
sp
ort
(CPC 745)
Lastnings- och lossningstjänster (CPC 741)
Lagring
och
magasinering
(CPC 742)
Transport på inre vattenvägar (CPC 722)
(1), (2) och (3): Obundet.
Järnvägstransporttjänster och kringtjänster för järnvägstransport
(1), (2) och (3): Obundet.
V
äg
tra
ns
po
rtt
jä
ns
te
r:
Godstransporter (CPC 7123)
(1), (2
) och (3): Inga.
Vägtransporttjänster: Uthyrning av nyttofordon med förare (CPC 71222 – Uthyrning av personbilar
med
förare)
(1), (2
) och (3): Inga.
Vägtransporttjänster: Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 – Underhåll och reparation
av
motorfordon)
(1), (2
) och (3): Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 386
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
Sektor e
lle
r delsek
tor
Begränsning
ar av markn
adstillträde
V
äg
tra
ns
po
rtt
jä
ns
te
r:
Stödtjäns
te
r för
vägtransporttjänster
(CPC
7441
– Busstation
stjäns
te
r)
(1), (2
) och (3): Inga.
Kringtjänste
r för a
lla
transpo
rtsä
tt:
Godshanteringstjänster (CPC 741)
(1), (2
) och (3): Inga.
Kringtjänste
r för a
lla
transportsätt: Lagring och magasinering (CPC 742)
(1), (2
) och (3): Inga.
Kringtjänste
r för a
lla
transpo
rtsä
tt: Fraktför
me
dling
(CPC 748)
(1), (2
) och (3): Inga.
Tr
an
sp
or
t i
rö
rle
dn
in
g:
tr
an
sp
or
t
av bränslen och andra varor (CPC 7131)
(1), (2
) och (3): Inga, förutom a
tt tjän
sten måste
tillhandahållas av juridiska pe
rsone
r som är e
tab
lerade en
lig
t
chilen
sk lag
stif
tning o
ch
tillhandahå
llandet av tjä
nsten kan
omfattas av en koncession
på grundval av nationell
behandling.
Reparation och underhåll av luftfartyg
(1): Obundet.
2)
o
ch
3
): I
ng
a.
Försäljning
och
marknadsföring
av luf
ttr
ansp
orttjäns
ter.
(1), (2
) och (3): Inga.
Tjänster avseende datoriserade bokningssystem
(1), (2
) och (3): Inga.
Marktjä
ns
ter
(1),
(2
) och (3): In
ga.
Speciell flygtrafik
(1),
(2) och (3): Obundet.
Rymdtransport och uthyrning av rymdfa
rkoster
(1), (2) och (3): Obundet.
1705
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 387
1706
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 1
7-D
EXPR
OPRI
ATION
Parterna bekräftar sin gemensa
mma överenskommelse om följande:
a)
Expropriation enligt artikel 17.19 kan vara antingen di
rekt eller indirekt och att
i)
direkt expropriation föreligge
r när
en investering
förstatligas
eller på annat sätt direkt
exproprieras genom formell överlåtelse
av
ägan
derätten
eller beslagtagande,
ii)
indirekt
expropriation före
ligger n
är en parts åtg
ärd el
ler s
erie
av åtgä
rder har
motsvarande verkan som direkt expropria
tion, eftersom den i väsentlig omfattning
berövar investeraren de grundl
äggande attributen för att äga sina investeringar, bland
annat rätten att använda, åtnjuta och avyttra
sin investering, utan fo
rmell överlåtelse av
äganderätten eller formellt beslagtagande.
b)
Vid fastställandet av huruvida en åtgärd eller
en serie åtgärder som vid
tas
av en part i en
sp
ec
ifi
k s
itu
at
io
n u
tg
ör
in
di
re
kt
e
xp
ro
pr
ia
tio
n k
rä
vs
e
n f
ak
ta
ba
se
ra
d u
nd
er
sö
kn
in
g f
rå
n f
al
l t
ill
fall som bland annat överväger
i)
de ekonomiska konsekvenserna
av
e
n p
ar
ts å
tg
är
d
el
le
r s
er
ie
å
tg
är
de
r, ä
ve
n o
m
d
et
in
te
räcke
r med att en p
arts å
tgärd e
lle
r s
eri
e åtgä
rder har en ne
gativ effekt på det
ekonomiska
värdet
av
en
invest
ering f
ör att fa
stställa att en
indirekt expropriation har
ägt ru
m,
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 388
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
ii)
varaktigheten
av
partens
åt
gärd eller serie åtgä
rde
r, och
iii)
arten av partens åtgä
rd el
ler serie åtgärder, ink
lus
ive de
ras föremål, syfte och bakgrund.
c)
För tydlighetens skull påpeka
s att
en
parts
icke
-diskrimine
ran
de åtgärder som utformats och
tillämpas för att uppnå le
gitima politiska mål, såsom skydd av folkhälsa, sociala tjänster,
utbildning, säkerhet, miljö, inbegr
ipet
klimatförändringar,
allmän
moral,
socia
lt s
ky
dd
e
lle
r
konsumentskydd, integritets- och uppgiftsskydd
eller främjande och skydd av kulturell
mångfald, inte utgör indirekt expr
opriation, såvida inte en åtgärd
e
lle
r s
er
ie
å
tg
är
de
r h
ar
så
allvarliga konsekvenser mot bakgrund av dess syfte att den är uppenbart orimlig.
1707
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 389
1708
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
BILAGA 1
7-E
ÖVER
FÖRI
NGAR CHI
LE
1
1.
Trots vad som sägs i artike
l 17.20 förbehåller sig Chile rä
tten för Chiles centralbank
(Banco
Central
de
Chile
) att bibehålla eller anta åtgärder i
enlighet med lag 18.840,
Chiles centralbanks
grund
la
g (
Le
y 18.840, Ley Orgánica
Constitucio
nal del Banco Central de Chile
),
lagdekret nr 3
från 1997, lagen om allmän bankverksamhet (
Decreto con Fuerza de Ley N°3 de 1997, Ley General
de
Bancos
)och lag nr 18.45, lagen om värdepappersmarknaden
(Ley de Mercado de Valores
N°18.045)
), för att säkerställa valutastabilitet och a
tt inhemska och utländsk
a betalningar fungerar
normalt. Sådana åtgärder omfattar
bland annat införande av restri
ktion
er e
ller beg
ränsn
ingar fö
r
löpande be
ta
lninga
r och överför
inga
r (kapitalröre
lser
) till elle
r från Chile, samt tran
sak
tione
r i
samband me
d dessa, sås
om krav på att insättnin
gar
, inves
te
ringar e
lle
r k
rediter från elle
r till ett
annat land ska omfattas av
ett k
rav p
å reserver (
encaj
e)
.
2.
Tr
ots
v
ad
so
m
sä
gs
i p
un
kt
1
få
r d
et
re
se
rvkr
av so
m Chiles ce
ntra
lbank ka
n tillämp
a e
nligt
artikel 49.2 i lag 18.840 inte överstiga 30 % av det öve
rförda beloppet och får inte åläggas under en
period
som
överstiger
två
år.
För tydlighetens skull påpekas
att
de
nna bilag
a
sk
a
tillä
mpas
på
överfö
rin
gar
som
om
fatta
s av
artikel 17.20 och kapitel 27.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 390
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BI
LA
G
A
1
7-
F
AVTAL MELLAN ME
DLEMSST
ATER
NA
OCH CHILE SOM AVSES I ARTI
KEL 17.23
1.
Avtal mellan den ekonomiska unionen mellan
Be
lgien och Luxemburg och Republiken Chile
om främjande och ömsesidigt
skydd av investeringar, upprätta
t i Bryssel den 15 juli 1992.
2.
Avtal mellan Republiken Tjeckiens regering oc
h R
ep
ub
like
n C
hi
le
s r
eg
ering om ömsesidigt
skydd och främjande av investeringar,
upprättat i Prag
den 24 april 1995.
3.
Avtal mellan Konungariket Danmarks regering
och Republiken Chiles regering om främjande
och ömsesidigt skydd av investeringa
r, upprättat i Köpenhamn den 28 maj 1993.
4.
Avtal mellan Republiken Chile och För
bundsrepubliken Tysklandom främjande och
ömsesidigt skydd av investeringar (
Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Republik Chile über die Förderung und de
n gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
),
upprättat i Santiago de Chile den 21 oktober 1991.
5.
Avtal mellan Republiken Greklands regering
och Republiken Chiles regering om främjande
och ömsesidigt skydd av investeringa
r, upprättat i Aten den 10 juli 1996.
1709
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 391
1710
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6.
Avtal mellan Konungariket Spanien och Re
publiken Chile om ömsesidigt skydd och
främjande
av
investeringa
r, upprättat i Santiago de
Chile den 2 oktober 1991.
7.
Avtal mellan Republiken Frankrikes regering
och Republiken Chiles regering om ömsesidigt
främjande och skydd av investeringar, upprättat i Paris den 4 juli 1992.
8.
Avtal mellan Republiken Kroatiens regering oc
h R
ep
ub
like
n C
hi
le
s r
eg
ering om ömsesidigt
främjande och skydd av investeringar, upprät
tat i Santiago de Chile den 28 november 1994.
9.
Avtal mellan Republiken Chiles regering och Repub
liken Italiens regering om främjande och
skydd av investeringar,
up
pr
ät
ta
t i
S
an
tia
go
d
e
Chile den 8 mars 1993.
10.
Avtal mellan Republiken Österrike och Republik
en Chile om främjande och ömsesidigt skydd
av investeringar, upprättat i Santia
go de Chile den 8 september 1997.
11.
Avtal mellan Republiken Polens regering och
Republiken
Chiles
regeri
ng om ömsesidigt
främjande och skydd av investeringar,
upprättat i Warszawa den 5 juli 1995.
12.
Avtal mellan Republiken Portugal och Republiken
Chile om främjande och ömsesidigt skydd
av investeringar, upprättat i Lissabon den 28 april 1995.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 392
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
13.
Avtal mellan Rumäniens regering och Republiken
Chiles regering om öm
sesidigt främjande
och skydd av investeringar, upprä
ttat i Bukarest den 4 juli 1995.
14.
Avtal mellan Republiken Finlands regering oc
h Republiken Chiles rege
rin
g o
m
fr
äm
ja
nd
e o
ch
ömsesidigt skydd av invest
eringar, upprättat i He
lsingfors den 27 maj 1993.
15.
Avtal mellan Konungariket Sver
iges regering och Republiken Chiles regering om främjande
och ömsesidigt skydd av investeringa
r, upprä
ttat i Stoc
kh
ol
m
de
n
24
m
aj
19
93
.
1711
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 393
1712
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
BILAGA 1
7-G
STATSSKULD
1.
Det är in
te tillå
tet a
tt ing
e ett k
äromå
l om a
tt en o
m
struk
tur
ering av en par
ts skuld s
tri
der mo
t
en
sk
yl
di
gh
et
e
nl
ig
t a
vs
nit
t C
i k
ap
ite
l 1
7,
e
lle
r att forts
ätta med ett redan ingivet käro
mål en
lig
t
avsnitt D i d
et kapitle
t, o
m
omstruktu
rering
en ut
gö
r en förh
an
dlad oms
tru
kturering vid tiden för
ingivandet eller blir en förhandlad
omstrukturering efter ingivandet.
2.
Trots
vad
som
sägs
i artikel
17.30,
och
med
fö
rbehåll
för punkt 1 i
denna bilaga, får en
in
ve
ste
ra
re
fr
ån
d
en
a
nd
ra
p
ar
te
n i
nt
e i
ng
e e
tt
käromål i enlig
het med
avs
nitt D i k
apitel 17, om
att
en omstrukturering av en parts sk
uld
strider
mot
artikel
17.9 eller
17.11
1
e
lle
r e
n s
ky
ld
ig
he
t e
nl
ig
t
avsnitt C i kapitel 17, om inte 270 dagar har förfl
utit från den dag då den som ingett käromålet
lämnat in en skriftlig begäran
om samråd enligt artikel 17.27.
För tydlighetens skull påpekas
att en överträdelse av artikel
17.9 eller artike
l 17.11 inte sker
enbart på grund av att en part behandlar vissa
kategorier av invester
are eller investeringar
annorlunda på grund av olika makroekonomiska
effe
kter, till ex
em
pel för
att undvika
systemrisk
er
elle
r spr
idningseffek
te
r, elle
r på
grun
d av berä
ttig
ande till sku
ldsaner
ing.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 394
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
3.
I denna bilaga gäller
följande definitioner:
a)
förhandlad omstrukturering
: omstrukturering eller omläggni
ng av en parts skuld som har
genomförts
genom
i)
en
modifier
ing eller ändring av skuldins
trumen
t, i en
lighet med d
eras
villko
r, inbegripet tillämplig lagstiftn
ing, elle
r ii) ett sku
ldbyte eller annan
liknande p
rocess
där innehavarna av minst 66 % av det sammanla
gda kapitalbeloppet för den utestående skuld
som
är
föremål
för
omstrukturer
ing, med undantag för skulder som
innehas av den parten eller
av enheter s
om ägs eller kontrolleras
av den part
en, har
samtyckt til
l ett
sådant sku
ldb
yte eller
någon annan process.
b)
tillämplig la
gstiftning fö
r ett s
kuld
in
strument
: d
en rättsliga ra
m som ä
r tillämplig på ett
skuldinstrument.
4.
För tydlighetens
skull påpekas att
en
parts
skuld
, när det gäller EU-par
ten, omfattar skulden
för en offen
tlig fö
rvaltning i en
medlemsstat på central eller
på regional eller lokal nivå.
1713
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 395
1714
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
BILAGA 1
7-H
MEDLINGSMEKANIS
M
FÖR TVI
STER MEL
LAN INVE
STERARE OCH S
TAT
ER
1.
Inledande av förfarandet
a)
En tvistande part får när so
m
h
el
st b
eg
är
a a
tt e
tt m
ed
lin
gs
fö
rfarande ska inledas. En sådan
begäran ska sändas skriftligen till den andra tv
istande parten. Om begäran rör en påstådd
överträdelse av de bestämmelser som avses
i artikel 17.25.1 av myndigheterna i EU-parten
oc
h i
ng
en
sv
ar
an
de
h
ar
fa
sts
tä
llt
s i
e
nl
ig
he
t med artikel 17.28
ska begäran
riktas till
Europeiska unionen. Om begäran godtas ska det
i svaret anges om Europeiska unionen eller
den berörda medlemsstaten sk
a
va
ra
pa
rt
i m
ed
lin
ge
n
1
.
b) Den tvistande part till vilken en sådan begära
n riktas ska välvilligt be
akta den och skriftligen
go
dt
a
el
le
r a
vs
lå
de
n
in
om
20 dagar från mottagandet.
För tydlighetens skull påpekas att om begäran avser en påstådd överträdelse från Europeiska unionens sida, ska Europeiska unionen vara part
i medlingen och alla berörda medlemsstater
sk
a v
ar
a f
ul
lt d
el
ak
tig
a i
m
ed
lin
ge
n.
O
m
b
eg
är
an endast avser en påst
ådd överträdelse från en
medlemsstats sida ska parten
i medlingen vara den berörda me
dlemsstaten, såvida den inte
begär att Europeiska unionen ska vara part.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 396
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Regler för medlingsförfarandet
a)
Partern
a i tv
isten sk
a str
äva ef
ter a
tt nå en
ömsesidigt godtagbar lösning inom 90 dagar från
de
n d
ag
d
å m
ed
la
re
n ut
så
gs
. I
a
vv
ak
ta
n p
å e
n
slutlig öv
eren
skomme
lse f
år par
tern
a i tvisten
överväga ev
entuella tillfälliga lösn
in
gar.
b)
Ömsesidigt godtagbara
lösn
ingar ska göras tillgängliga fö
r allmänheten.
Den
version
som
lä
m
na
s u
t t
ill
a
llm
än
he
te
n f
år
dock
inte
innehålla
några
uppgifter
som en tvistande part har
betecknat som konfidentiella eller skyddade.
3.
Förhållande till
tvistlösningsförfaranden
a)
Förfarandet enligt
denna
medlingsmekanism
är
inte
avsett att ligga till grund för
tvistlösningsförfaranden
inom
ramen
för
detta
av
tal eller n
ågo
t anna
t avtal. I
sådana
tvistlösn
ings
förfa
randen får en tv
istande part inte stödja sig på
e
lle
r l
äg
ga
fr
am
so
m
b
ev
isn
in
g
och ett dömande organ får inte beakta följande:
i)
en tvistande parts ståndpunkt
er under medlingsförfarandet,
ii)
de
t f
ak
tu
m
a
tt e
n t
vi
sta
nd
e p
ar
t h
ar
m
eddelat att den är beredd att godta en lösning
rörande den åtgärd som
medlingen g
älle
r eller
iii)
råd eller f
örs
lag från
m
ed
laren.
1715
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 397
1716
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
b)
Medlingsmekanismen
påverkar
inte
parterna
s och
de
tvistande
parternas
rättigheter
och
skyldighe
ter
enlig
t avsnitt D i ka
pitel 17 och enligt kapitel 38.
c)
Om inte de tvistand
e par
ter
na kommer överens om något anna
t, och utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 17.27, ska al
la etapper i förfarandet, inbegr
ipet alla råd eller förslag
till lösn
ingar, vara konfid
entiella. En part so
m
deltar i med
ling
får offen
tlig
göra att med
ling
äger ru
m.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 398
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 1
7-I
UPPF
ÖRANDEKOD F
Ö
R DOMARE, LEDAMÖTER OCH MEDL
ARE
1.
Tillä
mpning
sområde
Denna uppförandekod gäller för do
mare, ledamöter av överprövningstribunalen
och
kandidater
samt, i tillä
m
plig
a dela
r, för med
la
re,
i enlighet med avsn
itt D i kapite
l 1
7.
2.
Definitioner
I denna uppförandekod avses med
a)
kandidat
: en
fysisk pe
rso
n som överv
ägs för u
tnä
mning till d
omare eller till leda
mot a
v
överprövningstribunalen, men
so
m
än
nu
in
te
ha
r b
ek
rä
ftats i en sådan roll.
b)
kommunikation ex parte
: v
ar
je
m
ed
de
la
nd
e f
rå
n e
n
domare el
ler en med
lem a
v
öv
er
pr
öv
ni
ng
str
ib
un
al
en
ti
ll e
n t
vistande part, dess ombud, närst
ående bolag, dotterbolag eller
annan närstående person rörande ett förfarande
vid
tribunalen
eller
överprövningstribunalen,
utan att den andra tvistande
parten eller dess ombud är närv
arande eller har kännedom om
de
tta
.
c)
domare
: en fysisk person som har utsetts
till tribu
nalen i förs
ta instans.
1717
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 399
1718
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d)
ledamot
av
överprövningstribunalen
: en fys
isk p
erson som h
ar utse
tts till
överprövningstribunal.
3.
Oberoende och
opartiskhet
a)
Domare
och
ledamöter
i överprövningstri
bunalen ska vara ober
oende
och
opartiska.
b)
Skyldigheterna enligt stycke a omfattar följande:
i)
De får inte påverkas av
lojalitet gentemot en tvistande
part eller någon annan person
el
le
r e
nh
et
.
ii)
D
e f
år
in
te
ta
e
m
ot
in
struktioner från någon regering, or
ganisatio
n e
ller perso
n i frågor
som tas upp i förfaranden vid tribuna
len eller överprövningstribunalen.
iii)
De får inte påverkas av tidigare, nuvara
nde e
lle
r f
ramtida fina
nsiella, a
ffä
rsmäss
iga,
yrkesmässiga eller personliga förbindelser,
iv)
De får in
te u
tnyttja s
in ställn
ing för a
tt
främja
eko
nomiska
elle
r person
liga
intr
essen
som de kan ha i en tvistande pa
rt elle
r i re
sultate
t av ett
förfarande vid tribunalen eller
överprövningstribunalen,
v)
De får inte åta sig någon
funktion
eller
ta
emot
förmån
er som skulle kunna inverka
negativt på deras tj
än
ste
ut
öv
ni
ng
, e
lle
r
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 400
Prop. 2023/24:138
Bilaga
vi)
inte v
idta nå
gra åtg
ärde
r som skapa
r ett in
tryck av bristande obero
ende eller opartiskhet.
4.
Begränsning av flera roller
a)
En domare eller en ledamo
t av överprövningstribunalen får
inte utöva någon politisk eller
administrativ funktion. En domare eller en leda
mot av överprövningstribunalen får inte utöva
någon annan yrkesverksamhet av yr
kesmässig karaktär som är of
örenlig med skyldigheten att
vara oberoende och opartisk elle
r med
kraven
för
manda
ttide
n. En domar
e eller en le
damot av
överprövnin
gstribun
alen
får i synnerhet in
te
fung
era som o
m
bud eller partiellt u
tsedd expert
eller
vi
ttne
i ett
anna
t förfarande i enli
ghet med artikel 17.36.1.
b)
En domare eller en ledamot av överprövnings
tribunalen ska förklara varje annan funktion
eller sysselsättning för ge
m
en
sa
m
m
a k
om
m
itt
én
o
ch
tr
ibunalens ordförande eller
överprövningstribunalens ordförande
, beroende på vad som är lä
mpligt. Alla frågor som rör
stycke a ska avgöras av tribuna
lens ordförande eller överprö
vningstribunalens ordförande.
c)
En
tidigare
domare
eller
ledamot
av
överprövni
ngstribunalen får inte
på något sätt delta i
något förfarande vid tribuna
len
eller
överprövningstribunal
en som pågick under domarens
elle
r led
amo
tens mandatperiod.
d)
En före detta domare eller ledamot av öve
rprövningstribunalen får
inte fungera som ombud
elle
r som p
art som u
tse
tts som sakku
nnig eller v
ittne i något förfarande
vid
tribunalen
eller
överprövningstribunalen under en period av tre
år efter det att domar
ens eller ledamotens
mandatperiod har löpt ut.
1719
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 401
1720
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5.
Skyldighet att visa aktsamhet
En domare eller en ledamot av överprövningstribuna
le
n s
ka
u
tfö
ra
ä
m
be
te
t med omsorg i enlighet
med mand
attiden.
6.
Integritet och kompetens
a)
En domare eller en ledamo
t av överprövningstribunalen ska
i)
genomföra förfarandena på ett kompetent
sätt och i enlighet med höga standarder för
integritet, rättvisa och god sed,
ii)
ha den kompetens och de färdigheter som
krävs och göra alla ri
mliga ansträngningar för
att uppr
ätthålla och f
örb
ättra de kunskaper, färdigheter oc
h kvaliteter som krävs för att
utföra ämbetets uppgifter och
iii)
inte delegera beslutsfunktionen.
7. Kommunikation
ex pa
rte
Kommunikation
ex parte
är förbjuden, såvida det inte är
tillåtet enligt
de
tillämpliga
bestä
mme
lserna
om
tvis
tlösning.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 402
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Konfidentialitet
a)
En domare, en ledamot av öve
rprövningstribunalen eller en tidi
gare domare el
ler
ledamot
av
överprövningstribunalen får inte, så
vida detta inte är tillåtet en
ligt de tillämpliga reglerna om
tvistlösning,
i)
lämna ut eller använda information om elle
r so
m erhå
llits i samband me
d ett förf
ara
nde
vid tribunalen eller öve
rprövningstribunalen,
ii)
lämna ut utkast till beslut som utarbetats
ino
m
ra
men för ett fö
rfarande vid tribunalen
eller överprövningstri
bu
na
le
n e
lle
r
iii)
lämna u
t inn
ehållet i öv
er
läggn
ingarn
a i ett fö
rfa
rande vid trib
unalen e
lle
r
överprövningstribunalen.
b)
En domare eller en ledamot av överprövningstr
ib
un
al
en
få
r i
nt
e y
ttr
a s
ig
o
m
e
tt b
es
lu
t s
om
m
ed
de
la
ts
i e
tt
fö
rfa
ra
nd
e
vi
d
tri
bu
na
le
n
el
le
r överprövningstribunalen,
så
vi
da
d
et
ta
in
te
ä
r
tillåtet enligt de tillämpliga regl
erna om tvistlösning, och en ti
di
ga
re
d
om
ar
e e
lle
r l
ed
am
ot
a
v
överprövningstribunalen får inte
yt
tra
si
g ö
ve
r e
tt b
es
lu
t s
om
m
ed
de
la
ts i
e
tt f
ör
fa
ra
nd
e v
id
tribunalen eller överprövningstr
ibunalen under en period av tre år
efter det att domarens eller
ledamotens mandatperiod löpt ut.
c)
De skyldigheter som faststäl
ls i denna punkt ska inte gälla om och i den mån en domare eller
en ledamot av överprövningstribunalen, elle
r en tidigare domar
e eller l
edamot av
överprövningstribunalen, är rättslig
t förpliktad att lämna ut info
rmationen i en domstol eller
ett ann
at behörigt o
rgan eller behöver lämna
ut sådan information för att skydda eller
tillvar
ata d
en domarens elle
r led
amo
tens rä
tts
lig
a r
ät
tig
he
te
r e
lle
r i
sa
m
ba
nd
m
ed
rä
tts
lig
a
förfa
randen inför en do
mstol
el
le
r an
na
t b
ehörigt organ.
1721
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 403
1722
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9.
Sky
ldighet att
lämna uppgifter
a)
En kandidat, en domare
eller en ledamot av överpr
övningstribunalen ska uppge alla
omständigheter som kan ge upphov
till berättigade tvivel om
kandidatens,
domarens
eller
medlemmens oberoende
el
le
r o
pa
rti
sk
he
t.
b)
Oberoende av om det krävs enligt stycke a sk
a en sökande uppge alla förfaranden i vilka den
kandidaten för närvarande eller under de senast
e fem åren har varit i
nvolverad som skiljeman,
rådgivare, sakkunnig eller vittne.
c)
O
av
se
tt
om
de
t k
rä
vs
en
lig
t stycke a ska följande uppgifter lä
m
na
s u
t a
v e
n d
om
ar
e e
ller
e
n
ledamot
av
överprövningstribunalen
med avseende på ett förfar
ande i vilket domaren eller
medlemmen av överprövningstribuna
len dömer eller förväntas döma:
i)
Alla
ekonomiska, affärsmässig
a, yrkesmässiga eller nära
personliga förbindelser under
de senaste fem åren med
A)
en tvis
tande part i ett för
farande,
B)
en
tvis
tande parts
ombud i ett förfarande,
C)
en sakkunnig eller ett vitt
ne i ett förfarande eller
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 404
Prop. 2023/24:138
Bilaga
D)
varje p
erson
elle
r enhe
t s
om av en tv
ista
nde
part
identifieras
som närstående eller
har ett direkt elle
r ind
irek
t intress
e av
utgången av förfarandet, inbegripet en
tred
jepartsfinansiär
o
ch
ii)
al
la
e
ko
no
m
isk
a
el
le
r personliga intressen i
A)
resultatet
av förfa
randen
a
B)
eventue
lla andra förfara
nde
n som rö
r samma å
tg
ärd, e
ller
C)
va
rje
a
nn
at
fö
rfa
ra
nd
e s
om
in
be
gr
ip
er
e
n tv
istand
e part elle
r en person eller en
enhet so
m a
v en tvis
tand
e part identif
iera
ts so
m n
ärstå
ende.
d)
Vid tillämpningen av styckena a, b och c sk
a
en
kandidat,
en
domar
e eller en led
amot av
överprövnin
gstribun
alen
göra alla rimlig
a an
strängningar fö
r att få kännedom om de
om
stä
nd
ig
he
te
r e
lle
r d
en
in
fo
rm
at
ion som avses i de styckena.
e)
En
k
an
di
da
t s
ka
lä
m
na
u
t uppgifterna till den gemensamma
kommitté
som
avses i denna
punkt före bekräftelse av den kandidatens
utnämning till domare
eller ledamot av
överprövningstribunalen.
1723
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 405
1724
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
f)
En domare eller en ledamot
av överprövningstribunalen ska lä
mna ut uppgifterna i enlighet
med tillämp
liga reg
ler o
m
tvis
tlö
sning så
snar
t d
en domar
en elle
r med
le
mmen av
överprövningstribunalen får kännedom om de om
ständigheter och den information som avses
i styckena a och c. Ett sådant utlämnande
ska gör
as till tribun
al
ens ordförande eller
överprövningstribunalens ordförande,
beroende
på
vad
som
är
lämpligt.
En
domare
eller
en
ledamot av överprövningstribunal
en ska ha fortsatt skyldighet
a
tt l
äm
na
u
t y
tte
rli
ga
re
uppgifter
på
grundval
av
nya
eller
nyligen
upptäckta omständi
gheter
och
uppgifter.
g)
En kandidat, en domare e
ller en ledamot av överprövni
ng
str
ib
un
al
en
sk
a b
eg
är
a e
tt
utlämnande om kandidaten, domar
en eller ledamoten av överpr
övningstribunalen hyser tvivel
om huruvida ett utlä
mnande ska ske.
h)
U
nd
er
lå
te
nh
et
a
tt l
äm
na
u
t uppgift
er innebär i o
ch för sig
inte nödvändigtvis en brist på
oberoende eller opartiskhet.
10.
Överensstämmelse med koden
Efter
levnade
n av denna lag regleras a
v regle
rna i kapite
l 17 a
vsnitt D.
EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 406
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 19-A
AFFÄRSRESENÄRER PÅ VISTELSE I ETABLERINGSSYFTE,
PERSONER SOM ÄR FÖREMÅL FÖR FÖRETAGSINTERN FÖRFLYTTNING,
INVESTERARE OCH AFFÄRSRESENÄRER PÅ KORTARE VISTELSE
1.
Alla befintliga icke-överensstämmande åtgärder som förtecknas i denna bilaga får bibehållas,
fortsättas, snabbt förnyas eller ändras, förutsatt att ändringen inte minskar åtgärdens
överensstämmelse med artiklarna 19.3 och 19.4, så som den existerade omedelbart före ändringen.
2.
Artiklarna 19.3 och 19.4 är inte tillämpliga på någon befintlig icke-överensstämmande åtgärd
som förtecknas i denna bilaga, i den mån den bristande överensstämmelsen föreligger.
3.
Utöver de icke-överensstämmande åtgärder som förtecknas i denna bilaga får varje part anta
eller bibehålla en åtgärd rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder,
licensieringskrav eller licensieringsförfaranden som inte utgör en begränsning i den mening som
avses i artiklarna 19.3 och 19.4. Dessa åtgärder kan omfatta krav på att ha licens, ha erkända
kvalifikationer i reglerade sektorer eller klara särskilda examina, såsom språkexamina, för att
uppfylla ett krav på medlemskap i ett visst yrke, såsom medlemskap i en yrkesorganisation, eller
andra icke-diskriminerande krav enligt vilka den inte får bedriva viss verksamhet i skyddade zoner
eller områden. Åtgärderna ska fortsätta att tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 1
1725
1726
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Förteckningarna i punkterna 7 och 8 i denna bilaga är endast tillämpliga på EU-partens och
Chiles territorier i enlighet med artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för
handelsförbindelserna mellan EU-parten och Chile. Dessa förteckningar påverkar inte
medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.
5.
För tydlighetens skull påpekas att Europeiska unionens skyldighet att bevilja nationell
behandling inte medför något krav på att utvidga den behandling som beviljas i en medlemsstat i
enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt eller någon åtgärd som antagits i
enlighet med det fördraget, inbegripet deras genomförande i en medlemsstat, till att omfatta fysiska
eller juridiska personer i Chile för att
a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller
b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats
eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller
huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.
6.
Följande förkortningar används i nedanstående punkter:
AT Österrike
BE Belgien
BG Bulgarien
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 2
Prop. 2023/24:138
Bilaga
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grekland
ES Spanien
EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater
FI Finland
FR Frankrike
HR Kroatien
HU Ungern
IE Irland
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 3
1727
1728
Prop. 2023/24:138
Bilaga
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 4
IT Italien
LT Litauen
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
PT Portugal
RO Rumänien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Slovakien
Prop. 2023/24:138
Bilaga
7.
Europeiska unionens icke-överensstämmande åtgärder är följande:
Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte
Alla sektorer AT, CZ: Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte ska vara anställda av ett
företag som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt: Obundet.
SK: Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte ska vara anställda av ett
företag som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt: Obundet.
Arbetstillstånd krävs, inbegripet prövning av det ekonomiska behovet.
CY: Tillåten vistelselängd: upp till 90 dagar inom en tolvmånadersperiod.
Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte ska vara anställda av ett företag
som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt: Obundet.
Personer som är föremål för företagsintern förflyttning
Alla sektorer AT, CZ, SK: Personer som är föremål för företagsintern förflyttning ska vara
anställda av ett företag som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt:
Obundet.
FI: Ledande personal ska vara anställd av ett företag som inte är en icke-
vinstdrivande organisation.
HU: Fysiska personer som varit partner i ett företag kan inte omfattas av
företagsinterna förflyttningar.
Praktikanter
AT, CZ, DE, FR, ES, HU, LT: Den anställdes utbildning ska vara knuten till den
universitetsexamen som har erhållits.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 5
1729
1730
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Affärsresenärer på kortare vistelse
Alla
affärsresenärer
på kortare
vistelse
CY, DK, HR: Arbetstillstånd, inbegripet prövning av det ekonomiska behovet,
krävs om affärsresenären på kortare vistelse tillhandahåller en tjänst.
LV: Arbetstillstånd krävs för åtgärder eller verksamheter som utförs på grundval
av ett kontrakt.
MT: Arbetstillstånd krävs. Inga ekonomiska behovstester har utförts.
SI: Ett enda uppehålls- och arbetstillstånd krävs för tillhandahållande av tjänster
som överstiger 14 dagar vid ett och samma tillfälle och för vissa verksamheter
(forskning och design, fortbildningsseminarier, inköp, handelstransaktioner,
översättning och tolkning). Prövning av det ekonomiska behovet krävs inte.
SK: Vid tillhandahållande av en tjänst inom Slovakiens territorium krävs
arbetstillstånd, inklusive prövning av det ekonomiska behovet, om tjänsten
tillhandahålls utöver sju dagar per månad eller 30 dagar under kalenderåret.
Installatörer
och
underhållare
AT: Arbetstillstånd krävs, inbegripet prövning av det ekonomiska behovet.
Prövning av det ekonomiska behovet krävs inte för fysiska personer som
utbildar arbetstagare att tillhandahålla tjänster och som har specialiserade
kunskaper.
CY: Arbetstillstånd krävs för verksamhet utöver sju dagar per månad eller 30
dagar under ett kalenderår.
CZ: Arbetstillstånd krävs om arbetet överskrider sju på varandra följande
kalenderdagar eller sammanlagt 30 dagar under kalenderåret.
ES: Arbetstillstånd krävs. Installatörer, reparatörer och underhållare ska vara
anställda som sådana av den juridiska person som tillhandahåller varan eller
tjänsten eller av ett företag som ingår i samma grupp som den ursprungliga
juridiska personen under minst tre månader omedelbart före dagen för
inlämnandet av ansökan om tillträde, och de ska ha minst tre års relevant
yrkeserfarenhet, i förekommande fall, efter myndighetsålder.
FI: Beroende på verksamhet kan ett uppehållstillstånd krävas.
SE: Arbetstillstånd krävs, utom för: i) fysiska personer som deltar i utbildning,
testning, beredning eller komplettering av leveranser eller liknande
verksamheter inom ramen för en affärstransaktion; eller ii) montörer eller
tekniska instruktörer i samband med brådskande installation eller reparation av
maskiner för upp till två månader i samband med en nödsituation. Ingen
prövning av det ekonomiska behovet krävs.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 6
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Investerare
Alla sektorer: AT: Ekonomisk behovsprövning.
CY: Högst 90 dagar under en sexmånadersperiod.
CZ, SK: Arbetstillstånd, inklusive ekonomisk behovsprövning, krävs i fråga om
investerare som är anställda av ett företag.
DK: Högst 90 dagar under en sexmånadersperiod. Investerare som vill etablera
affärsverksamhet i Danmark som egenföretagare behöver arbetstillstånd.
FI: Investerare ska vara anställda av ett företag som inte är en icke-vinstdrivande
organisation, i mellanchefs- eller högre chefsposition.
HU: Maximal vistelsetid på 90 dagar om investeraren inte är anställd av ett
företag i Ungern. Ekonomisk behovsprövning krävs om investeraren är anställd
av ett företag i Ungern.
IT: Ekonomisk behovsprövning krävs om investeraren inte är anställd av ett
företag.
LT, NL, PL: Fysiska personer som företräder en investerare erkänns inte som
investerare.
LV: För fasen före investering är vistelsens maximala längd begränsad till 90
dagar under en sexmånadersperiod. Förlängning till ett år under perioden efter
investering, med förbehåll för kriterier i nationell lagstiftning som
investeringsområde och investeringsbelopp.
SE: Arbetstillstånd krävs om investeraren anses vara anställd.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 7
1731
1732
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Chiles icke-överensstämmande åtgärder är följande:
Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte
Alla sektorer Inga.
Personer som är föremål för företagsintern förflyttning
Alla sektorer Inga.
Affärsresenärer på kortare vistelse
Alla sektorer Inga.
Investerarna:
Alla sektorer Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 8
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
Den verksamhet som kortvariga affärsresenärer från Europeiska unionen får bedriva, under
förutsättning att deras huvudsakliga verksamhetsställe, det faktiska ersättningsstället och den
dominerande platsen för intäkternas förvärvande ligger utanför Chile, är följande:
a) Delta i möten eller konferenser eller delta i samråd med kollegor inom näringslivet.
b) Ta emot order från eller förhandla om avtal med ett företag som är beläget i Chile men som
inte säljer varor eller tillhandahåller tjänster till allmänheten.
c) Genomföra affärssamråd om etablering, utvidgning eller likvidation av ett företag eller en
investering i Chile.
d) Installation, reparation eller underhåll av utrustning eller maskiner, utförande av tjänster eller
utbildning av arbetstagare i syfte att utföra tjänster, i enlighet med ett garantiavtal eller annat
tjänstekontrakt som har samband med försäljning eller leasing av sådan utrustning eller
sådana maskiner, under garanti- eller tjänsteavtalets löptid.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 9
1733
1734
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 19-B
TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ
KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
1.
Varje part ska tillåta tillhandahållande av tjänster på sitt territorium av tjänsteleverantörer på
kontraktsbasis eller oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska
personer, i enlighet med artikel 19.5, för de sektorer som förtecknas i denna bilaga och med
förbehåll för relevanta begränsningar.
2.
Förteckningarna i punkterna 11 och 12 består av följande delar:
a) En första kolumn som anger den sektor eller delsektor för vilken kategorin av
tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare
är liberaliserade.
b) En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
3.
Utöver förteckningen över förbehåll i denna bilaga får varje part införa eller upprätthålla
åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder och
licensieringskrav eller licensieringsförfaranden som inte utgör en begränsning enligt artikel 19.5.
Dessa åtgärder kan omfatta krav på att ha licens, ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer eller
klara särskilda examina, såsom språkexamina, för att uppfylla ett krav på medlemskap i ett visst
yrke, såsom medlemskap i en yrkesorganisation, eller andra icke-diskriminerande krav enligt vilka
den inte får bedriva viss verksamhet i skyddade zoner eller områden. Åtgärderna ska fortsätta att
tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 10
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Parterna gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende
yrkesutövare i näringsverksamheter som inte ingår i förteckningen.
5.
I de sektorer där prövning av det ekonomiska behovet tillämpas kommer de viktigaste
kriterierna att vara att bedöma följande:
a) För Chiles del, den relevanta marknadssituationen i Chile.
b) För unionen, den relevanta marknadssituationen i den medlemsstat eller i den region där
tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet tjänsteleverantörer som redan tillhandahåller en
tjänst och deras inverkan på dessa när bedömningen görs.
6.
Förteckningarna i punkterna 11–12 i denna bilaga är endast tillämpliga på EU-partens och
Chiles territorier i enlighet med artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för
handelsförbindelserna mellan EU-parten och Chile. Dessa förteckningar påverkar inte
medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.
7.
För tydlighetens skull påpekas att EU-partens skyldighet att bevilja nationell behandling inte
medför något krav på att utvidga den behandling som beviljas i en medlemsstat i enlighet med
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt eller någon åtgärd som antagits i enlighet med det
fördraget, inbegripet deras genomförande i en medlemsstat, till att omfatta fysiska eller juridiska
personer i Chile för att
a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 11
1735
1736
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats
eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller
huvudsakliga verksamhet i EU-parten.
8.
Följande förkortningar används i nedanstående förteckningar:
AT Österrike
BE Belgien
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grekland
ES Spanien
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 12
Prop. 2023/24:138
Bilaga
EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater
FI Finland
FR Frankrike
HR Kroatien
HU Ungern
IE Irland
IT Italien
LT Litauen
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 13
1737
1738
Prop. 2023/24:138
Bilaga
PT Portugal
RO Rumänien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Slovakien
CSS Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis
IP Oberoende yrkesutövare
Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis
9.
Om inte annat följer av förteckningen över förbehåll i punkterna 11 och 12 i denna bilaga gör
parterna åtaganden i enlighet med artikel 19.5 med avseende på tjänsteleverantörer på
kontraktsbasis inom följande sektorer eller delsektorer:
a) Juridiska tjänster för juridisk rådgivning i fråga om folkrätten och hemjurisdiktionens
lagstiftning.
b) Redovisnings- och bokföringstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 14
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) Skatterådgivning.
d) Arkitekt- och stadsplanerings- och landskapsarkitekttjänster.
e) Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster.
f)
Läkar- och tandläkartjänster,
g) Veterinärtjänster.
h) Barnmorsketjänster.
i)
Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.
j) Databehandlingstjänster
och tillhörande tjänster.
k) Forsknings- och utvecklingstjänster.
l) Reklamtjänster.
m) Marknads- och opinionsundersökningar.
n) Konsulttjänster som rör företagsledning.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 15
1739
1740
Prop. 2023/24:138
Bilaga
o) Tjänster i samband med konsulttjänster som rör företagsledning.
p) Teknisk provning och analys.
q) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.
r) Gruvdrift.
s)
Underhåll och reparation av fartyg.
t)
Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport.
u) Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning.
v) Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg.
w) Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte
transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar
x) Översättnings- och tolkningstjänster.
y) Telekommunikationstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 16
Prop. 2023/24:138
Bilaga
z) Post- och budtjänster.
aa) Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster.
bb) Markundersökning.
cc) Eftergymnasiala
utbildningstjänster.
dd) Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk.
ee) Miljötjänster.
ff) Försäkrings- och försäkringsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster
gg) Andra finansiella rådgivnings- och konsulttjänster
hh) Andra finansiella tjänster som förtecknas i bilaga 25 – endast för Chile.
ii) Transportrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.
jj) Resebyråer och researrangörer.
kk) Turistguidetjänster.
ll) Tillverkningsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 17
1741
1742
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Oberoende yrkesutövare
10. Om inte annat följer av förteckningen över förbehåll i punkterna 11 och 12 i denna bilaga gör
parterna åtaganden i enlighet med artikel 19.5 med avseende på oberoende yrkesutövare inom
följande sektorer eller delsektorer:
a) Juridiska tjänster för juridisk rådgivning i fråga om folkrätten och hemjurisdiktionens
lagstiftning.
b) Arkitekt- och stadsplanerings- och landskapsarkitekttjänster.
c) Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster.
d) Databehandlingstjänster
och tillhörande tjänster.
e) Forsknings- och utvecklingstjänster.
f)
Marknads- och opinionsundersökningar.
g) Konsulttjänster som rör företagsledning.
h) Tjänster i samband med konsulttjänster som rör företagsledning.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 18
Prop. 2023/24:138
Bilaga
i) Gruvdrift.
j)
Översättnings- och tolkningstjänster.
k) Telekommunikationstjänster.
l)
Post- och budtjänster
m) Eftergymnasiala
utbildningstjänster.
n) Försäkringsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster
o) Andra finansiella rådgivnings- och konsulttjänster
p) Andra finansiella tjänster som förtecknas i bilaga 25 (Marknadstillträde) – endast för Chile
q) Transportrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.
r)
Tillverkningsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 19
1743
1744
Prop. 2023/24:138
Bilaga
11. Europeiska unionens förbehåll är följande:
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Alla sektorer
CSS:
EU: Antalet personer som omfattas av tjänsteavtalet får inte vara
större än det antal som är nödvändigt för att fullgöra kontraktet,
vilket kan krävas enligt lagar och andra författningar i den part där
tjänsten tillhandahålls.
Juridiska tjänster för
CSS:
juridisk rådgivning i fråga
om folkrätt och
hemjurisdiktion (ingår i
I AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT,
SE: Inga.
CPC 861)
I BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
IP:
I AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: Inga.
I BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
Redovisnings- och
CSS:
bokföringstjänster
(CPC 86212 utom
I AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
revisionstjänster, 86213,
I BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK:
86219 och 86220)
Ekonomisk behovsprövning.
IP:
EU: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 20
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Skatterådgivning
CSS:
(CPC 863)
1
I AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.
I BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
I PT: Obundet.
IP:
EU: Obundet.
Arkitekttjänster och
CSS:
stadsplanering och
landskapsarkitektur
(CPC 8671 och 8674)
I BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,
SE: Inga.
I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han
eller hon har särskilda kunskaper som är relevanta för den tjänst
som tillhandahålls.
I BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.
IP:
I CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han
eller hon har särskilda kunskaper som är relevanta för den tjänst
som tillhandahålls.
I BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.
Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som omfattas av
juridiska tjänster med avseende på folkrätten och hemjurisdiktionens lagstiftning.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 21
1745
1
1746
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Ingenjörstjänster och
CSS:
integrerade tekniska tjänster
(CPC 8672 och 8673)
I BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,
SE: Inga.
I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han
eller hon har kunskap som är relevant för den tjänst som
tillhandahålls.
I BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.
IP:
I CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han
eller hon har kunskap som är relevant för den tjänst som
tillhandahålls.
I BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.
Läkarvård (inklusive
CSS:
psykologer) och tandvård
(CPC 9312 och ingår i
I SE: Inga.
85201)
I CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
Ekonomisk behovsprövning.
I FR: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för psykologer:
Obundet.
I AT: Obundet, utom för psykologer och tandläkartjänster:
Ekonomisk behovsprövning.
I BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: Obundet.
IP:
EU: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 22
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Veterinärtjänster (CPC 932) CSS:
I SE: Inga.
I CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL,
PL, PT, RO, SI: Ekonomisk behovsprövning.
I AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: Obundet.
IP:
EU: Obundet.
Barnmorsketjänster (ingår i CSS:
CPC 93191)
I IE, SE: Inga.
I AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT,
NL, PL, PT, RO, SI: Ekonomisk behovsprövning.
I BE, BG, FI, HR, HU, SK: Obundet.
IP:
EU: Obundet.
Tjänster som tillhandahålls CSS:
av sjuksköterskor,
sjukgymnaster och
I IE, SE: Inga.
paramedicinsk personal
I AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT,
(ingår i CPC 93191)
NL, PL, PT, RO, SI: Ekonomisk behovsprövning.
I BE, BG, FI, HR, HU, SK: Obundet.
IP:
EU: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 23
1747
1748
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Datatjänster och tillhörande CSS:
tjänster (CPC 84)
I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
SI, SE: Inga.
I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han
eller hon har särskilda kunskaper som är relevanta för den tjänst
som tillhandahålls.
I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning utom för nyckelpersonal som
stannar i upp till tre månader.
IP:
I DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
I FI: Inga, utom följande: Fysiska personer måste visa att de har
specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som
tillhandahålls.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I HR: Obundet.
Forsknings- och
CSS:
utvecklingstjänster
(CPC 851, 852 utom
psykologtjänster
1
och 853)
EU, utom i NL, SE: Det krävs ett mottagningsavtal med ett
godkänt forskningsorgan
2
.
EU, utom i CZ, DK, SK: Inga.
I CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning.
IP:
EU, utom i NL, SE: Det krävs ett mottagningsavtal med ett
godkänt forskningsorgan
3
.
EU, utom i BE, CZ, DK, IT, SK: Inga.
I BE, CZ, DK, IT, SK: Ekonomisk behovsprövning.
1
Ingår i CPC 85201, som omfattas av läkar- och tandläkartjänster.
2
För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och
mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställs i Europaparlamentets och rådets direktiv
(EU) 2016/801 av den 11 maj 2016 om villkoren för tredjelandsmedborgares inresa och
vistelse för forskning, studier, praktik, volontärarbete, deltagande i elevutbytesprogram eller
utbildningsprojekt och för au-pairarbete (EUT L 132, 21.5.2016, s. 21).
3
För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och
mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställs i direktiv (EU) 2016/801.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 24
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Reklamtjänster (CPC 871)
CSS:
I BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
Marknadsundersökningar
CSS:
och opinionsundersökningar
(CPC 864)
I BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
I PT: Inga, utom för opinionsundersökningar (CPC 86402):
Obundet.
I HU, LT: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för
opinionsundersökningar (CPC 86402), där: Obundet.
IP:
I DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI,
SK: Ekonomisk behovsprövning.
I PT: Inga, utom för opinionsundersökningar (CPC 86402):
Obundet.
I HU, LT: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för
opinionsundersökningar (CPC 86402), där: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 25
1749
1750
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Organisationskonsulttjänster CSS:
(CPC 865)
I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,
PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
I CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
Tjänster i anslutning till
CSS:
organisationskonsulttjänster
(CPC 866)
I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,
PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
I HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och
förlikningstjänster (CPC 86602): Obundet.
IP:
I CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och
förlikningstjänster (CPC 86602): Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 26
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Teknisk provning och
CSS:
analys (CPC 8676)
I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
Vetenskapliga och tekniska CSS:
konsulttjänster (CPC 8675) I BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.
I AT, CZ,CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
I DE: Inga, utom för lantmätare inom statliga verk: Obundet.
I FR: Inga, utom för ”lantmäteriverksamhet” som rör fastställandet
av äganderätt och marklagstiftning: Obundet.
I BG: Obundet.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 27
1751
1752
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Gruvdrift (CPC 883, endast CSS:
rådgivnings- och
konsulttjänster)
I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,
PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ,CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
I DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
Underhåll och reparation av CSS:
fartyg (ingår i CPC 8868)
I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
Underhåll och reparation av CSS:
utrustning för
järnvägstransport (ingår i
CPC 8868)
I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 28
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Underhåll och reparation av CSS:
motorfordon, motorcyklar,
snöskotrar och
I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
vägtransportutrustning
I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:
(CPC 6112, 6122, ingår i
Ekonomisk behovsprövning.
8867 och ingår i 8868)
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
Underhåll och reparation av CSS:
luftfartyg och delar till
sådana (ingår i CPC 8868)
I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
Underhåll och reparation av CSS:
metallprodukter, maskiner
(ej kontorsmaskiner),
utrustning (inte transport-
I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
och kontorsutrustning) samt I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk
personliga artiklar och
behovsprövning.
hushållsartiklar
1
(CPC 633,
7545, 8861, 8862, 8864,
8865 och 8866)
I FI: Obundet, utom inom ramen för garantiservice efter köp eller
leasing; för underhåll och reparation av hushållsartiklar och
personliga artiklar (CPC 633): Ekonomisk behovsprövning.
IP:
EU: Obundet, utom NL.
I NL: Inga.
Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer
(CPC 845), omfattas av databehandlingstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 29
1753
1
1754
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Översättning och tolkning
CSS:
(CPC 87905, utom officiell
eller certifierad verksamhet) I BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,
SE: Inga.
I AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
IP:
I CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
I HR: Obundet.
Telekommunikationstjänster CSS:
(CPC 7544, endast
rådgivnings- och
konsulttjänster)
I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,
PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
I DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 30
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Post- och budtjänster
CSS:
(CPC 751, endast
rådgivnings- och
konsulttjänster)
I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,
SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
I DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
Bygg- och
CSS:
anläggningstjänster och
tillhörande ingenjörstjänster EU: Obundet utom i BE, CZ, DK, ES, NL och SE.
(CPC 511, 512, 513, 514,
I BE, DK, ES, NL, SE: Inga.
515, 516, 517 och 518.
BG: CPC 512, 5131, 5132,
I CZ: Ekonomisk behovsprövning.
5135, 514, 5161, 5162,
IP:
51641, 51643, 51644, 5165 EU: Obundet, utom NL. I NL: Inga.
och 517)
Undersökningar på plats
CSS:
(CPC 5111)
I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,
SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
EU: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 31
1755
1756
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Högre utbildning (CPC 923) CSS:
EU, utom i LU, SE: Obundet.
I LU: Obundet, utom för universitetsprofessorer: Inga.
I SE: Inga, utom för offentligfinansierade och privatfinansierade
leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt
stöd: Obundet.
IP:
EU, utom i SE: Obundet.
I SE: Inga, utom för offentligfinansierade och privatfinansierade
leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt
stöd: Obundet.
Tjänster som rör jordbruk,
CSS:
jakt och skogsbruk
(CPC 881, endast
EU utom i BE, DE, DK, ES, FI, HR och SE: Obundet.
rådgivnings- och
I BE, DE, ES, HR, SE: Inga.
konsulttjänster)
I DK: Ekonomisk behovsprövning.
I FI: Obundet, utom för rådgivnings- och konsulttjänster som rör
skogsbruk: Inga.
IP:
EU: Obundet.
Miljötjänster (CPC 9401,
CSS:
9402, 9403, 9404, ingår i
94060, 9405, ingår i 9406
och 9409)
I BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
IP:
EU: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 32
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Försäkringstjänster och
CSS:
försäkringsrelaterade
tjänster (endast rådgivnings-
och konsulttjänster)
I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,
SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ,CY, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning utom för nyckelpersonal som
stannar i upp till tre månader.
I HU: Obundet.
IP:
I DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
I HU: Obundet.
Andra finansiella tjänster
CSS:
(endast rådgivnings- och
konsulttjänster)
I BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,
SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
I HU: Obundet.
IP:
I DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
I HU: Obundet.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 33
1757
1758
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Transport (CPC 71, 72, 73
CSS:
och 74, endast rådgivnings-
och konsulttjänster)
I DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,
SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
I BE: Obundet.
IP:
I CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:
Inga.
I AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I PL: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för lufttrafik,
där: Inga.
I BE: Obundet.
Resebyråer och
CSS:
researrangörer (inklusive
reseledare
1
)
I AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.
(CPC 7471)
I BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk
behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
I BE, IE: Obundet, utom för reseledare: Inga.
IP:
EU: Obundet.
Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja resegrupper om minst tio fysiska personer
utan att fungera som guider på särskilda platser.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 34
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Turistguidetjänster
CSS:
(CPC 7472)
I NL, PT, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV,
LU, MT, RO, SK, SI: Ekonomisk behovsprövning.
I ES, HR, LT, PL: Obundet.
IP:
EU: Obundet.
Tillverkning (CPC 884 och CSS:
885, endast rådgivnings-
och konsulttjänster)
I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,
PT, SI, SE: Inga.
I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.
I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar
högst tre månader.
IP:
I DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.
I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK:
Ekonomisk behovsprövning.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 35
1759
1760
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Chiles förbehåll är följande:
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Juridiska tjänster för juridisk rådgivning i fråga om
folkrätt och hemjurisdiktion (ingår i CPC 861)
Inga.
Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212
utom revisionstjänster, 86213, 86219 och 86220)
Inga.
Skatterådgivning (CPC 863)
1
Inga.
Arkitekttjänster och stadsplanering och
landskapsarkitektur (CPC 8671 och 8674)
Inga.
Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster
(CPC 8672 och 8673)
Inga.
Läkarvård (inklusive psykologer) och tandvård
(CPC 9312 och ingår i 85201)
Inga.
Veterinärtjänster (CPC 932)
Inga.
Barnmorsketjänster (ingår i CPC 93191)
Inga.
Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor,
sjukgymnaster och paramedicinsk personal (ingår i
CPC 93191)
Inga.
Datatjänster och tillhörande tjänster (CPC 84)
Inga.
Forsknings- och utvecklingstjänster (CPC 851, 852
utom psykologtjänster
2
och 853)
Inga.
Reklamtjänster (CPC 871)
Inga.
Marknadsundersökningar och opinionsundersökningar
(CPC 864)
Inga.
1
Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som omfattas av
juridiska tjänster med avseende på folkrätten och hemjurisdiktionens lagstiftning.
2
Ingår i CPC 85201, som omfattas av läkar- och tandläkartjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 36
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Organisationskonsulttjänster (CPC 865)
Inga.
Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster
(CPC 866)
Inga.
Teknisk provning och analys (CPC 8676)
Inga.
Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster
(CPC 8675)
Inga.
Gruvdrift (CPC 883, endast rådgivnings- och
konsulttjänster)
Inga.
Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868) Inga.
Underhåll och reparation av utrustning för
järnvägstransport (ingår i CPC 8868)
Inga.
Underhåll och reparation av motorfordon,
motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning
(CPC 6112, 6122, ingår i 8867 och ingår i 8868)
Inga.
Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till
sådana (ingår i CPC 8868)
Inga.
Underhåll och reparation av metallprodukter, maskiner
(ej kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och
kontorsutrustning) samt personliga artiklar och
hushållsartiklar
1
(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864,
8865 och 8866)
Inga.
Översättning och tolkning (CPC 87905, utom officiell
eller certifierad verksamhet)
Inga.
Telekommunikationstjänster (CPC 7544, endast
rådgivnings- och konsulttjänster)
Inga.
Post- och budtjänster (CPC 751, endast rådgivnings-
och konsulttjänster)
Inga.
Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer
(CPC 845), omfattas av databehandlingstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 37
1761
1
1762
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
Sektor eller delsektor
Beskrivning av förbehåll
Bygg- och anläggningstjänster och tillhörande
ingenjörstjänster (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516,
517 och 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514,
5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 och 517)
Inga.
Undersökningar på plats (CPC 5111)
Inga.
Högre utbildning (CPC 923)
Inga.
Jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881, endast
rådgivnings- och konsulttjänster)
Inga.
Miljötjänster (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, ingår i
94060, 9405, ingår i 9406 och 9409)
Inga.
Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster
(endast rådgivnings- och konsulttjänster)
Inga.
Andra finansiella tjänster (endast rådgivnings- och
konsulttjänster)
Inga.
Andra finansiella tjänster (förtecknade i avsnitt B i
tillägg 25–2 (Marknadstillträde)
Inga.
Transport (CPC 71, 72, 73 och 74, endast rådgivnings-
och konsulttjänster)
Inga.
Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare
1
)
(CPC 7471)
Inga.
Turistguidetjänster (CPC 7472)
Inga.
Tillverkning (CPC 884 och 885, endast rådgivnings-
och konsulttjänster)
Inga.
Tjänsteleverantörer som har till uppgift att ledsaga en researrangörsgrupp om minst 10 fysiska
personer, utan att fungera som guider på särskilda platser.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 38
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 19-C
FYSISKA PERSONERS FÖRFLYTTNING FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL
Procedurmässiga åtaganden vid inresa och tillfällig vistelse
1.
Parterna ska säkerställa att handläggningen av ansökningar om inresa och tillfällig vistelse i
enlighet med deras respektive åtaganden i detta avtal följer god administrativ praxis. I syfte att
uppnå detta
a) ska varje part säkerställa att de avgifter som de behöriga myndigheterna tar ut för att behandla
ansökningar om inresa och tillfällig vistelse inte otillbörligt hindrar eller försenar handel i
tjänster enligt del III i detta avtal,
b) bör, efter de behöriga myndigheternas gottfinnande, de handlingar som krävs av den som
ansöker om inresa och tillfällig vistelse för kortvariga besökare i affärssyfte stå i proportion
till det syfte för vilket de samlas in,
c) ska fullständiga ansökningar om beviljande av inresa och tillfällig vistelse behandlas så snart
som möjligt,
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 39
1763
1764
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d) ska en parts behöriga myndigheter sträva efter att utan onödigt dröjsmål tillhandahålla
information som svar på en rimlig begäran från en sökande om status för en ansökan om
inresa och tillfällig vistelse,
e) ska en parts behöriga myndigheter, om de behöver ytterligare information från sökanden för
att kunna behandla ansökan om inresa och tillfällig vistelse, sträva efter att utan onödigt
dröjsmål underrätta sökanden om detta,
f)
ska varje parts behöriga myndigheter omedelbart efter det att ett beslut har fattats underrätta
sökanden om resultatet av ansökan om inresa och tillfällig vistelse,
g) ska de behöriga myndigheterna i vardera parten, om ansökan om inresa och tillfällig vistelse
godkänns, underrätta sökanden om vistelsetiden och andra relevanta villkor,
h) ska de behöriga myndigheterna i en part, om ansökan om inresa och tillfällig vistelse avslås,
på begäran av sökanden eller på eget initiativ, ge sökanden tillgång till information om
tillgängliga förfaranden för omprövning och överklagande,
i)
ska parterna sträva efter att ta emot och behandla ansökningar elektroniskt.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 40
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
2.
Följande ytterligare förfarandemässiga åtaganden gäller för personer som är föremål för
företagsintern förflyttning och deras familjemedlemmar
1
:
a) Varje parts behöriga myndigheter ska fatta beslut om en ansökan om inresa eller tillfällig
vistelse för en person som är föremål för företagsintern förflyttning eller om förlängning av
denna och underrätta sökanden om detta beslut, i enlighet med förfarandena för delgivning
enligt nationell lagstiftning, så snart som möjligt, dock senast 90 dagar från den dag då den
fullständiga ansökan lämnades in.
b) Om de uppgifter eller handlingar som lämnats till stöd för ansökan om inresa eller tillfällig
vistelse för en person som är föremål för företagsintern förflyttning eller en förlängning av
denna är ofullständiga, ska de behöriga myndigheterna i en part inom rimlig tid underrätta
sökanden om vilka ytterligare uppgifter som krävs och fastställa en rimlig tidsfrist för att
lämna dem. den tidsfrist som avses i stycke a ska tillfälligt upphöra att löpa till dess att de
behöriga myndigheterna har mottagit de ytterligare uppgifter som krävs.
c) Europeiska unionen ska låta familjemedlemmar till fysiska personer från Chile som är
föremål för företagsintern förflyttning till Europeiska unionen ha rätt till tillfällig inresa och
vistelse för familjemedlemmar till en person som är föremål för företagsintern förflyttning
enligt artikel 19 i IKT-direktivet.
Styckena a, b och c är inte tillämpliga på medlemsstater som inte omfattas av tillämpningen
av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/66/EU av den 15 maj 2014 om villkor för
inresa och vistelse för tredjelandsmedborgare inom ramen för företagsintern förflyttning av
personal (EUT L 157, 27.5.2014, s.1) (IKT-direktivet).
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 41
1765
1766
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
d) Chile ska bevilja familjemedlemmar till fysiska personer från Europeiska unionen som är
affärsresenärer i etableringssyfte, investerare, personer som är föremål för företagsintern
förflyttning, tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare visering som är
beroende av dem för sin försörjning och som inte gör det möjligt för sådana
familjemedlemmar att utföra avlönad verksamhet i Chile. en familj som är beroende av en
familj kan dock tillåtas att utöva avlönad verksamhet i Chile efter en separat ansökan, i
enlighet med detta avtal eller de allmänna invandringsbestämmelserna, om visering som inte
är beroende av dem för sin försörjning. En sådan ansökan kan lämnas in och behandlas i
Chile.
Samarbete om återvändande och återtagande
3.
Parterna erkänner att den ökade rörligheten för fysiska personer enligt bestämmelserna i
punkterna 1 och 2 kräver ett fullständigt samarbete om återvändande och återtagande av fysiska
personer som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, villkoren för inresa till, vistelse eller
bosättning på den andra partens territorium.
4.
Vid tillämpning av punkt 3 får en part tillfälligt upphäva tillämpningen av bestämmelserna i
punkterna 1 och 2 om den bedömer att den andra parten inte iakttar sin skyldighet enligt
internationell rätt att villkorslöst återta sina medborgare. Parterna bekräftar sin uppfattning att en
sådan bedömning inte är föremål för översyn enligt kapitel 38.
EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 42
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 21-A
RIKTLINJER FÖR ÖVERENSKOMMELSER FÖR VILLKOREN FÖR ERKÄNNANDE
AV YRKESKVALIFIKATIONER
AVSNITT A
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
1.
Denna bilaga innehåller riktlinjer för villkoren för erkännande av yrkeskvalifikationer
(arrangemang) i enlighet med artikel 21.1.
2.
Enligt den artikeln ska dessa riktlinjer beaktas vid utarbetandet av gemensamma
rekommendationer från parternas yrkesorganisationer eller myndigheter (gemensamma
rekommendationer).
3.
Dessa riktlinjer är inte bindande, icke-uttömmande och ändrar eller påverkar inte en parts
rättigheter och skyldigheter enligt del III i detta avtal. De anger det typiska innehållet i
arrangemangen och ger allmänna anvisningar om det ekonomiska värdet av en överenskommelse
och om förenligheten mellan respektive system för yrkeskvalifikationer.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 1
1767
1768
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Vissa delar av dessa riktlinjer är kanske inte relevanta i samtliga fall, och yrkesorganisationer
och myndigheter har rätt att i sina gemensamma rekommendationer inkludera alla andra element
som de anser vara relevanta för yrkets och yrkesverksamhetens organisation, i enlighet med del III
i detta avtal.
5.
Partnerskapsrådet bör ta hänsyn till dessa riktlinjer när det fattar beslut om att utarbeta och
anta överenskommelser. De påverkar inte partnerskapsrådets granskning av de gemensamma
rekommendationernas överensstämmelse med del III i detta avtal och dess utrymme för
skönsmässig bedömning när det gäller att beakta de faktorer som den anser vara relevanta,
inbegripet de som ingår i gemensamma rekommendationer.
AVSNITT B
ÖVERENSKOMMELSENS FORM OCH INNEHÅLL
6.
I detta avsnitt anges det typiska innehållet i ett arrangemang, varav en del inte faller inom
ansvarsområdet för de yrkesorganisationer eller myndigheter som utarbetar gemensamma
rekommendationer. Det innehållet utgör dock användbar information som bör beaktas vid
utarbetandet av gemensamma rekommendationer, så att de är bättre anpassade till ett eventuellt
arrangemangs räckvidd.
7.
Frågor som särskilt tas upp i del III i detta avtal och som gäller arrangemang, såsom ett
arrangemangs geografiska räckvidd, dess samverkan med planerade icke-överensstämmande
åtgärder, systemet för tvistlösning eller mekanismer för övervakning och översyn av arrangemanget
bör inte hanteras genom gemensamma rekommendationer.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 2
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
I en överenskommelse kan olika mekanismer för erkännande av yrkeskvalifikationer inom en
part anges. Den kan också begränsas till att fastställa arrangemangets räckvidd, förfaranderegler,
verkan av erkännande och ytterligare krav samt de administrativa arrangemangen.
9.
En överenskommelse som antas av gemensamma rådet ska återspegla den grad av
handlingsfrihet som är avsedd att bevaras för behöriga myndigheter som beslutar om erkännande.
Ett arrangemangs tillämpningsområde
10. Ett arrangemang bör avse
a) det eller de specifika reglerade yrkena, relevanta yrkestitlar samt de verksamheter som
omfattas av utövandet av det reglerade yrket i parterna (verksamhetsområde), och
b) huruvida det omfattar erkännande av yrkeskvalifikationer för tillträde till yrkesverksamhet på
visstids- eller tillsvidarebasis.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 3
1769
1770
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Villkor för godkännande
11. Ett arrangemang kan framför allt ange
a) de yrkeskvalifikationer som krävs för erkännande enligt arrangemanget, till exempel bevis på
formella kvalifikationer, yrkeserfarenhet eller annat kompetensbevis,
b) det utrymme för skönsmässig bedömning som erkännandemyndigheterna har vid
bedömningen av ansökningar om erkännande av de berörda yrkeskvalifikationerna, och
c) förfarandena för att hantera skillnader och skillnader mellan yrkeskvalifikationer och
metoderna för att överbrygga skillnaderna, inbegripet möjligheten att införa
kompensationsåtgärder eller andra relevanta villkor och begränsningar.
Förfarandebestämmelser
12. Ett arrangemang kan avse
a) de handlingar som krävs och i vilken form de ska uppvisas, till exempel på elektronisk väg
eller på annat sätt, eller om de bör styrkas med översättningar eller äkthetsintyg,
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 4
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) stegen och förfarandena i erkännandeprocessen, inbegripet de som rör eventuella
kompensationsåtgärder, motsvarande skyldigheter och tidsfrister,
c) samt tillgång till information som är relevant för alla aspekter av erkännandeprocesserna och
kraven.
Effekter av erkännande och ytterligare krav
13. En överenskommelse får innehålla bestämmelser om verkan av erkännande och, i
förekommande fall, även med avseende på olika leveranssätt.
14. En överenskommelse kan beskriva eventuella ytterligare krav för det faktiska utövandet av ett
reglerat yrke i värdparten. Sådana åtgärder kan omfatta
a) krav på registrering hos lokala myndigheter,
b) lämpliga språkkunskaper,
c) god vandel,
d) efterlevnad av värdpartens krav på användning av handelsnamn eller firmanamn,
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 5
1771
1772
Prop. 2023/24:138
Bilaga
e) efterlevnad av värdpartens regler om etik, oberoende och yrkesetik,
f)
krav på yrkesansvarsförsäkring,
g) bestämmelser om disciplinära åtgärder, ekonomiskt ansvar och yrkesansvar, och
h) krav på kontinuerlig utveckling i yrket.
Förvaltning av överenskommelsen
15. En överenskommelse bör ange på vilka villkor den kan ses över eller återkallas och effekterna
av en eventuell revidering eller återkallelse. Man kan också överväga att införa bestämmelser om
effekterna av ett tidigare beviljat erkännande.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 6
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT C
DET EKONOMISKA VÄRDET AV EN PLANERAD ÖVERENSKOMMELSE
16. Enligt artikel 21.1.2 a ska gemensamma rekommendationer stödjas av en evidensbaserad
bedömning av det ekonomiska värdet av ett planerat arrangemang. En sådan bedömning kan bestå i
en utvärdering av de ekonomiska fördelar som en överenskommelse förväntas medföra för båda
parternas ekonomier och kan vara till hjälp för det gemensamma rådet vid utarbetandet och
antagandet av en överenskommelse.
17. Aspekter som den befintliga graden av marknadsöppenhet, industrins behov, marknadstrender
och marknadsutveckling, kundernas förväntningar och krav samt affärsmöjligheter skulle vara
användbara inslag i den utvärdering som avses i punkt 16.
18. Utvärderingen behöver inte vara en fullständig och detaljerad ekonomisk analys, men den bör
innehålla en förklaring av yrkets intresse och de förväntade fördelarna för parterna av att en
överenskommelse antas.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 7
1773
1774
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT D
FÖRENLIGHET MELLAN RESPEKTIVE SYSTEM FÖR YRKESKVALIFIKATIONER
19. I enlighet med artikel 21.1.2 b ska gemensamma rekommendationer stödjas av en
evidensbaserad bedömning av förenligheten mellan respektive system för yrkeskvalifikationer. En
sådan bedömning kan vara till hjälp för det gemensamma rådet vid utarbetandet och antagandet av
en överenskommelse.
20. Följande förfarande syftar till att vägleda yrkesorganisationer och myndigheter vid
bedömningen av förenligheten mellan respektive yrkeskvalifikationer och verksamhet i syfte att
förenkla och underlätta erkännandet av yrkeskvalifikationer.
Steg ett: Bedömning av utövandets omfattning och yrkeskvalifikationer som krävs för att utöva det
reglerade yrket i varje part
21. Bedömningen av omfattningen av utövandet och de yrkeskvalifikationer som krävs för att
utöva ett reglerat yrke i varje part bör baseras på all relevant information.
22. Följande faktorer bör fastställas:
a) Verksamheter eller grupper av verksamheter som omfattas av omfattningen av utövandet av
det reglerade yrkets i varje part.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 8
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) De yrkeskvalifikationer som krävs av varje part för att utöva det reglerade yrket, vilka kan
omfatta följande:
i)
Minimikrav på utbildning, till exempel inträdeskrav, utbildningsnivå, studiernas längd
och studiernas innehåll.
ii) Minimikrav på yrkeserfarenhet, t.ex. plats, längd och villkor för praktisk utbildning eller
handledning före registrering, tillståndsgivning eller motsvarande.
iii) Examina, särskilt yrkesrelaterade.
iv) Förvärv av en licens eller motsvarande, som till exempel intygar att de nödvändiga
yrkeskvalifikationskraven för utövandet av yrket är uppfyllda.
Steg två: Utvärdering av skillnaden mellan utövandets omfattning och nödvändiga
yrkeskvalifikationer för att utöva det reglerade yrket i varje part
23. Utvärdering av skillnaden mellan utövandets omfattning, eller i de nödvändiga
yrkeskvalifikationerna för att utöva det reglerade yrket, i varje part, bör särskilt omfatta väsentliga
skillnader.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 9
1775
1776
Prop. 2023/24:138
Bilaga
24. Väsentliga skillnader i utövandets omfattning får föreligga om samtliga följande villkor är
uppfyllda:
a) En eller flera verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke i värdparten omfattas inte av
motsvarande yrke i ursprungsparten.
b) Sådan verksamhet omfattas av särskild utbildning i värdparten.
c) Utbildningen för sådan verksamhet i värdparten omfattar frågor som skiljer sig väsentligt från
dem som omfattas av sökandens kvalifikationer.
25. Väsentliga skillnader i de yrkeskvalifikationer som krävs för att utöva ett reglerat yrke kan
föreligga om det finns skillnader i parternas krav när det gäller nivån på, varaktigheten av eller
innehållet i den utbildning som krävs för utövandet av den verksamhet som omfattas av det
reglerade yrket.
Steg tre: Mekanismer för erkännande
26. Det kan finnas olika mekanismer för erkännande av yrkeskvalifikationer beroende på
omständigheterna. Det kan finnas olika mekanismer inom en part.
27. Om det inte finns några väsentliga skillnader i yrkesverksamhetens omfattning och i fråga om
de yrkeskvalifikationer som krävs för att utöva ett reglerat yrke, kan en ordning föreskriva en
enklare och mer rationell erkännandeprocess än vid betydande skillnader.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 10
Prop. 2023/24:138
Bilaga
28. Om det föreligger betydande skillnader får det i överenskommelsen föreskrivas krav på
kompensation som är tillräckliga för att avhjälpa sådana skillnader.
29. När kompensationskrav används för att minska betydande skillnader bör de stå i proportion
till de skillnader som de avser att åtgärda. All praktisk yrkeserfarenhet eller formellt validerad
utbildning får beaktas för att bedöma omfattningen av de kompensationskrav som behövs.
30. Oavsett om skillnaden är väsentlig eller ej, får överenskommelsen återspegla den grad av
handlingsfrihet som är avsedd att bevaras för behöriga myndigheter som beslutar om erkännande.
31. Kompensationskraven kan ta sig olika uttryck, bland annat följande:
a) En period av övervakat utövande av ett reglerat yrke i värdparten, eventuellt åtföljt av
vidareutbildning, under ansvar av en kvalificerad person och med reglerad bedömning.
b) Ett prov som har utförts eller erkänts av värdpartens behöriga myndigheter för att bedöma
sökandens förmåga att utöva ett reglerat yrke i den parten.
c) En tillfällig begränsning av verksamhetens räckvidd.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 11
1777
1778
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
32. Ett arrangemang får innebära att sökande ges möjlighet att välja mellan olika
kompensationskrav när detta skulle kunna begränsa den administrativa bördan för de sökande och
dessa krav är likvärdiga.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 12
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
BILAGA 21-B
ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESKVALIFIKATIONER
Enligt artikel 21.1.3 och artikel 8.5.1 a får handelsrådet anta ett beslut för att fastställa eller ändra de
arrangemang för ömsesidigt erkännande som anges i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 13
1779
1780
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 25
FINANSIELLA TJÄNSTER
Huvudanmärkningar
1.
I varje parts bindningslistor i tilläggen 25–1 och 25–2 anges, i enlighet med artikel 25.10,
följande:
a) I avsnitt A anges de specifika sektorer, delsektorer eller verksamheter som omfattas av
skyldigheterna i artikel 25.7.
b) I avsnitt B anges de specifika delsektorer eller verksamheter där den parten gör åtaganden i
enlighet med artikel 25.6.
c) I avsnitt C anges de specifika sektorer, delsektorer eller verksamheter för vilka den parten
upprätthåller en befintlig åtgärd som inte omfattas av vissa eller samtliga av de skyldigheter
som införs genom
i)
artikel 25.3,
ii) artikel 25.5,
iii) artikel 25.7,
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
iv) artikel 25.8, och
v) artikel 25.9.
d) I avsnitt D anges de specifika sektorer, delsektorer eller verksamheter för vilka den parten får
behålla befintliga eller anta nya eller mer restriktiva åtgärder som inte uppfyller vissa eller
alla av de skyldigheter som avses i led a till c i denna punkt.
2.
I alla avsnitt, för EU-parten, anges de specifika delsektorerna eller verksamheterna i enlighet
med definitionerna i artikel 25.2. I avsnitt B, för Chile, klassificeras åtagandena i enlighet med
CPC.
3.
Ett förbehåll som gjorts med avseende på de skyldigheter som anges i de artiklar som
införlivas i kapitel 25 genom artikel 25.7 planeras genom att hänvisa till rubriken på dessa artiklar
och till den specifika skyldighet som införts.
4.
Avsnitt B innehåller endast icke-diskriminerande begränsningar av marknadstillträdet.
Diskriminerande begränsningar anges i avsnitt C eller D.
5.
För tydlighetens skull påpekas att en parts förbehåll inte påverkar parternas rättigheter och
skyldigheter enligt Gats.
6.
I avsnitten C och D anges följande i varje förbehåll:
a) delsektor: den specifika sektor inom vilken förbehållet görs.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 2
1781
1782
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) typ av förbehåll eller berörd skyldighet: den skyldighet som avses i punkt 1 för vilken ett
förbehåll görs.
c) styrelsenivå: den styrelsenivå som upprätthåller den åtgärd för vilken ett förbehåll görs.
d) I avsnitt C anges med åtgärder de lagar eller andra åtgärder som, där så anges, har det inslag
av beskrivning för vilket förbehållet görs. En åtgärd som anges under beståndsdelen åtgärder
i)
avser åtgärden i dess lydelse efter ändring, förlängning eller förnyelse från och med den
dag då detta avtal träder i kraft,
ii) innefattar alla underordnade åtgärder som införs eller upprätthålls inom ramen för och i
överensstämmelse med åtgärden, och
iii) inbegriper, med avseende på EU-partens bindningslista, alla lagar eller andra åtgärder
genom vilka ett EU-direktiv genomförs på medlemsstatsnivå.
e) I avsnitt D identifierar befintliga åtgärder, av öppenhetsskäl, befintliga åtgärder som är
tillämpliga på delsektorer eller verksamheter som omfattas av förbehållet, och
f)
beskrivning anger de icke-överensstämmande aspekterna av den åtgärd för vilken förbehållet
görs.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 3
Prop. 2023/24:138
Bilaga
7.
För tydlighetens skull påpekas, när det gäller avsnitt C, att om en part antar en ny åtgärd på en
annan styrelsenivå än den där förbehållet ursprungligen gjordes, och denna nya åtgärd inom det
territorium där den är tillämplig faktiskt ersätter den icke-överensstämmande aspekten av den
ursprungliga åtgärd som anges i beståndsdelen ”åtgärder”, ska den nya åtgärden anses utgöra en
”ändring” av den ursprungliga åtgärden i den mening som avses i artikel 25.10.1 c.
8.
Vid tolkningen av ett förbehåll ska förbehållets samtliga beståndsdelar beaktas. Ett förbehåll
ska tolkas mot bakgrund av de relevanta skyldigheter mot vilka förbehållet görs. I avsnitt C ska
beståndsdelen ”åtgärder” och i avsnitten B och D beståndsdelen ”beskrivning” ha företräde framför
alla andra faktorer.
9.
Ett förbehåll som har gjorts på unionsnivå är tillämpligt på en unionsåtgärd, en medlemsstats
åtgärd på central nivå eller en åtgärd som vidtas av en offentlig förvaltning i en medlemsstat, såvida
inte förbehållet utesluter en medlemsstat. Ett förbehåll från en medlemsstat gäller en åtgärd som
vidtas av en offentlig förvaltning på central, regional eller lokal nivå i den medlemsstaten. När det
gäller förbehåll i Belgien, omfattar den centrala styrelsenivån den federala regeringen och de
offentliga förvaltningarna i regionerna och språkgemenskaperna, eftersom dessa alla har likvärdiga
lagstiftande befogenheter. När det gäller förbehållen från Europeiska unionen och dess
medlemsstater ska en regional styrelsenivå i Finland innebära Åland. Ett förbehåll som gjorts på
Chiles nivå gäller en åtgärd som vidtas av staten eller av en lokal förvaltning.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 4
1783
1784
Prop. 2023/24:138
Bilaga
10. En parts bindningslista omfattar inte åtgärder som rör krav och förfaranden som en fysisk
eller juridisk person måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd, dvs.
kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt krav och förfaranden för
licensiering, om de inte utgör en begränsning i den mening som avses i artikel 25.3, 25.6 eller 25.7.
Dessa åtgärder kan omfatta krav på att erhålla tillstånd, att bli registrerad, att fullgöra skyldigheter
att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, att
klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, att uppfylla ett krav på medlemskap i ett visst
yrke, till exempel medlemskap i en yrkesorganisation, att ha en lokal agent för tjänster eller att ha
en lokal adress, eller andra icke-diskriminerande krav som förbjuder viss verksamhet att bedrivas i
skyddade zoner eller områden. Sådana åtgärder kan tillämpas även om de inte anges i partens
bindningslista.
11. För tydlighetens skull påpekas att för EU-partens del utgör inte skyldigheten att bevilja
nationell behandling ett krav på att till fysiska eller juridiska personer från Chile utsträcka den
behandling som beviljas i en medlemsstat, genom tillämpning av EUF-fördraget eller någon annan
åtgärd som antagits i enlighet med det fördraget, inbegripet deras tillämpning i en medlemsstat, till
a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller
b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats
eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin
huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 5
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Behandling som beviljas juridiska personer som etablerats av investerare från en part i
enlighet med den andra partens lagstiftning (inbegripet, när det gäller EU-parten, lagstiftningen i en
medlemsstat) och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom
den andra parten, påverkar inte eventuella villkor eller skyldigheter, i enlighet med kapitel 17, som
kan ha ålagts en sådan juridisk person när den etablerades i den andra parten, och som ska fortsätta
att tillämpas.
13. Till skillnad från utländska dotterbolag omfattas inte filialer som etablerats direkt i en
medlemsstat av ett finansinstitut utanför Europeiska unionen, med vissa begränsade undantag, av
tillsynsregler som harmoniserats på unionsnivå och som gör det möjligt för sådana dotterbolag att
dra nytta av förbättrade möjligheter att etablera nya etableringar och tillhandahålla
gränsöverskridande finansiella tjänster i hela unionen. Filialerna får således ett tillstånd att bedriva
verksamhet inom en medlemsstats territorium på villkor som motsvarar dem som gäller för
inhemska finansiella institut i den medlemsstaten, och kan omfattas av krav på att de uppfyller ett
antal specifika tillsynsregler som t.ex., vad gäller bank- och värdepapperssektorn, krav på separat
kapitalförsörjning och andra kapitaltäckningskrav, rapporteringskrav och krav på offentliggörande
av räkenskaper eller, vad gäller försäkringssektorn, särskilda garanti- och depositionskrav, krav på
särskild kapitalförsörjning och regler om att tillgångar motsvarande de tekniska reserverna och
minst en tredjedel av solvensmarginalen ska lokaliseras i den berörda medlemsstaten.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 6
1785
1786
Prop. 2023/24:138
Bilaga
14. För Chile kan juridiska och fysiska personer som deltar på Chiles finansmarknad regleras,
övervakas och godkännas av Comisión para el Mercado Financiero
(finansmarknadskommissionen) och andra offentliga organ. Inhemska och utländska juridiska och
fysiska personer ska uppfylla de icke-diskriminerande kraven och skyldigheterna i regleringen av
den finansiella sektorn och kan åläggas att uppfylla ett antal särskilda tillsynskrav, såsom separat
kapitalisering, rättsliga krav i fråga om förmögenhet, solvenskrav, krav på rapportering och
offentliggörande av räkenskaper, konstitutionsförfarande, särskilda krav på garanti och insättningar.
15. Parternas bindningslistor är endast tillämpliga på Chiles och EU-partens territorier i enlighet
med artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för handelsförbindelserna mellan Europeiska
unionen och dess medlemsstater med Chile. De påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och
skyldigheter enligt unionsrätten.
16. För tydlighetens skull påpekas att varje part förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla
varje åtgärd med avseende på gränsöverskridande tillhandahållande med avseende på alla sektorer,
delsektorer och verksamheter för finansiella tjänster som inte specificeras i avsnitt A.
17. Följande förkortningar används i parternas bindningslistor:
EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater
AT Österrike
BE Belgien
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 7
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1787
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 8
BG Bulgarien
CY Cypern
CZ Tjeckien
DE Tyskland
DK Danmark
EE Estland
EL Grekland
ES Spanien
FI Finland
FR Frankrike
HR Kroatien
HU Ungern
IE Irland
1788
Prop. 2023/24:138
Bilaga
IT Italien
LT Litauen
LU Luxemburg
LV Lettland
MT Malta
NL Nederländerna
PL Polen
PT Portugal
RO Rumänien
SE Sverige
SI Slovenien
SK Slovakien
EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
CMF Comisión para el Mercado Financiero (finansmarknadskommissionen)
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 9
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 25-1
I EU-PARTEN: FÖRBEHÅLL OCH ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE
AVSNITT A
ÅTAGANDEN FÖR GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED FINANSIELLA TJÄNSTER
Följande delsektorer eller verksamheter omfattas av skyldigheterna i artikel 25.7:
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
I EU utom CY, EE, LV, LT, MT och PL:
1.
Försäkring mot risker avseende
a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,
inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som
transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och
b) gods i internationell transittrafik.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 10
1789
1790
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Återförsäkring och retrocession.
3.
Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.
4.
Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agentur, för försäkringsrisker i samband med de
tjänster som anges i punkt 1 a och b.
I CY:
1.
Direkta försäkringstjänster (inklusive koassurans) för försäkring av risker i samband med
a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,
inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som
transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och
b) gods i internationell transittrafik.
2. Försäkringsförmedling.
3.
Återförsäkring och retrocession.
4.
Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 11
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I EE:
1.
Direktförsäkring (inbegripet koassurans).
2.
Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling.
4.
Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.
I LV och LT:
1.
Försäkring mot risker avseende
a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,
inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som
transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och
b) gods i internationell transittrafik.
2.
Återförsäkring och retrocession.
3.
Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 12
1791
1792
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I MT:
1.
Försäkring mot risker avseende
a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,
inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som
transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och
b) varor i internationell transitering.
2.
Återförsäkring och retrocession.
3.
Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.
I PL:
1.
Försäkring av risker i samband med varor i internationell handel.
2.
Återförsäkring och retrocession av risker som rör varor i internationell handel.
3.
Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster och
försäkringsrelaterade tjänster).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 13
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I EU utom BE, CY, EE, LV, LT, MT, SI och RO:
1.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
2.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med
banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan
förmedling som avses i det stycket.
I BE:
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och
tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
I CY:
1.
Handel för egen eller för kunders räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på annat sätt,
med överlåtbara värdepapper enligt artikel 25.2 d ii F (5).
2.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 14
1793
1794
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med
banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan
förmedling som avses i det stycket.
I EE och LT:
1.
Mottagande av insättningar.
2.
Utlåning av alla slag.
3.
Finansiell leasing.
4.
Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster.
5.
Garantier och åtaganden.
6.
Handel för egen eller annans räkning, på en börs eller på en OTC-marknad.
7.
Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och
placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana
emissioner.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 15
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8. Penninghandel.
9.
Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, och alla former av kollektiva
investeringar.
10. Förvaltnings-, förvarings- och notariattjänster.
11. Avvecklings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper,
derivatinstrument och andra överlåtbara instrument.
12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
13. Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med
banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan
förmedling som avses i det stycket.
I LV:
1.
Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och
placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana
emissioner.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 16
1795
1796
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
3.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med
banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan
förmedling som avses i det stycket.
I MT:
1.
Mottagande av insättningar.
2.
Utlåning av alla slag.
3.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
4.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med
banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan
förmedling som avses i det stycket.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 17
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I RO:
1.
Mottagande av insättningar.
2.
Utlåning av alla slag.
3.
Garantier och åtaganden.
4. Penninghandel.
5.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
6.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster som rör banktjänster
och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan förmedling
som avses i det stycket.
I SI:
1.
Utlåning av alla slag.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 18
1797
1798
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Inhemska juridiska personers och enmansföretags godtagande av garantier och åtaganden från
utländska kreditinstitut.
3.
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.
4.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster som rör banktjänster
och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för förmedling som
avses i det stycket.
AVSNITT B
ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE
MED AVSEENDE PÅ INVESTERINGSLIBERALISERING
1.
Följande delsektorer och verksamheter har åtagit sig att liberalisera investeringar:
I EU: Alla finansiella tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 19
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Följande icke-diskriminerande begränsningar gäller för investeringsliberalisering –
marknadstillträde:
Alla finansiella tjänster
I EU: Rätten att kräva att ett annat finansinstitut än en filial på ett icke-diskriminerande sätt ska anta
en viss juridisk form när det etablerar sig i en medlemsstat.
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
I AT: För att erhålla tillstånd att öppna en filial ska utländska försäkringsgivare ha en rättslig form
som motsvarar eller är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag i sina
hemländer.
Bankverksamhet och andra finansiella tjänster
I RO: Marknadsaktörer är juridiska personer som bildats som aktiebolag i enlighet med
bestämmelserna i bolagsrätten. Alternativa handelssystem (multilateral handelsplattform, MTF-
plattform) enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU
1
(Mifid II-direktivet) kan
förvaltas av en systemoperatör som inrättats på de villkor som beskrivs ovan eller av ett
värdepappersföretag som auktoriserats av ASF (Autoritatea de Supraveghere Financiară –
Finansinspektionen).
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för
finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU
(EUT L 173, 12.6.2014, s. 349).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 20
1799
1
1800
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I SI: Ett pensionssystem kan tillhandahållas genom en gemensam pensionsfond (som inte är en
juridisk person och därför förvaltas av ett försäkringsbolag, en bank eller ett pensionsbolag), ett
pensionsbolag eller ett försäkringsbolag. Dessutom kan ett pensionssystem också erbjudas av
tillhandahållare av pensionsplaner som är etablerade i enlighet med de bestämmelser som är
tillämpliga i en medlemsstat.
I SK: Investeringstjänster kan endast tillhandahållas av förvaltningsbolag som har den rättsliga
formen aktiebolag med eget kapital enligt dess lagstiftning.
I SE: En stiftare av en sparbank ska vara en fysisk person.
AVSNITT C
BEFINTLIGA ÅTGÄRDER
Förbehåll nr 1: Delsektor: Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Behandling som mest gynnad nation
Lokal närvaro
Styrelsenivå: EU/medlemsstat
(om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 21
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation:
I IT: Endast fysiska personer får bedriva aktuarieverksamhet. Fysiska personer får inrätta
yrkessammanslutningar (ej aktiebolag). Medborgarskap i Europeiska unionen är ett krav för att
utöva aktuarieyrket, utom för utländska yrkesutövare som kan tillåtas utöva yrket på grundval av
ömsesidighet.
Åtgärder:
IT: Artikel 29 i lagen om privat försäkring (lagstiftningsdekret nr 209 av den 7 september 2005),
och lag 194/1942, artikel 4 i lag 4/1999 om registret.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
finansiella tjänster – lokal närvaro:
I BG: Pensionsförsäkring ska inrättas som aktiebolag med tillstånd i enlighet med lagen om
socialförsäkring och registreras enligt handelslagen eller enligt lagstiftningen i en annan
medlemsstat (inga filialer).
I BG, ES, PL och PT: Direkta filialer är inte tillåtna för försäkringsförmedling, som är förbehållen
bolag som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat (lokal bolagsbildning krävs). För
PL: Krav på bosättning för försäkringsförmedlare.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 22
1801
1802
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PL: För pensionsfonder. Direkta filialer är inte tillåtna för försäkringsförmedling, som är
förbehållen bolag som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat (lokal bolagsbildning
krävs).
Åtgärder:
BG: Försäkringslagen, artiklarna 12, 56–63, 65, 66 och 80.4, socialförsäkringslagen
artiklarna 120a–162, 209–253, 260–310.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y
Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.
PL: Lag om försäkrings- och återförsäkringsverksamhet av den 11 september 2015 (Polens
officiella kungörelseorgan 2020, punkterna 895 och 1180), lag om försäkringsdistribution av
den 15 december 2017 (Polens officiella kungörelseorgan 2019, punkt 1881), lag om
pensionsfonders organisation och drift av den 28 augusti 1997 (Polens officiella
kungörelseorgan 2020, punkt 105), lag av den 6 mars 2018 om regler för utländska företagares och
andra utländska personers ekonomiska verksamhet inom Polens territorium.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 23
Prop. 2023/24:138
Bilaga
PT: Artikel 7 i lagdekret 94-B/98, upphävt genom lagdekret 2/2009, den 5 januari, och kapitel I,
avsnitt VI i lagdekret 94-B/98, artiklarna 34, nr 6, 7 och artikel 7 i lagdekret 144/2006, upphävda
genom lag 7/2019 av den 16 januari. Artikel 8 i rättsreglerna om försäkring och återförsäkring,
godkänd genom lag 7/2019 av den 16 januari.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I AT: Ledningen för en filial ska vara sammansatt av minst två fysiska personer som är bosatta i
Österrike.
I BG: Krav på bosättning för ledamöterna i förvaltnings- och tillsynsorgan för
(åter)försäkringsföretag och för alla som är bemyndigade att förvalta eller företräda
(åter)försäkringsföretag.
Styrelseordföranden, styrelseordföranden, den verkställande direktören och
pensionsförsäkringsbolagens ledningsombud ska ha en fast adress eller ha ett varaktigt
uppehållstillstånd i Bulgarien.
Åtgärder:
AT: 2016 års försäkringstillsynslag, artikel 14 punkt 1 nr 3, Österrikes officiella tidning I
nr 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I Nr. 34/2015).
BG: Försäkringslagen, artiklarna 12, 56–63, 65, 66 och 80.4, socialförsäkringslagen,
artiklarna 120a–162, 209–253, 260–310.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 24
1803
1804
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I BG: Innan en filial eller ett ombud för tillhandahållande av försäkringar etableras, måste en
utländsk försäkringsgivare eller återförsäkringsgivare ha fått tillstånd att bedriva verksamhet i sitt
ursprungsland för samma försäkringsklasser som vederbörande önskar tillhandahålla i Bulgarien.
Inkomster från de kompletterande frivilliga pensionsfonderna och liknande inkomster som är direkt
kopplade till frivillig pensionsförsäkring och som tillhandahålls av personer som är registrerade
enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat och som i enlighet med den berörda lagstiftningen kan
bedriva frivillig pensionsförsäkring, ska inte beskattas i enlighet med det förfarande som fastställs i
bolagsskattelagen.
I ES: Innan en filial eller agentur etableras i Spanien för att tillhandahålla vissa försäkringsklasser
måste en utländsk försäkringsgivare ha varit auktoriserad att bedriva verksamhet inom samma
försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.
I PT: För att etablera en filial eller agentur måste utländska försäkringsföretag ha auktoriserats att
bedriva försäkrings- eller återförsäkringsverksamhet i enlighet med relevant nationell lagstiftning
under minst fem år.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 25
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Åtgärder:
BG: Försäkringslagen, artiklarna 12, 56–63, 65, 66 och 80.4, socialförsäkringslagen,
artiklarna 120a–162, 209–253, 260–310.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y
Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.
PT: Artikel 7 i lagdekret 94-B/98 och kapitel I avsnitt VI i lagdekret 94-B/98, artiklarna 34, nr 6, 7
och artikel 7 i lagdekret 144/2006. Artikel 215 i den rättsliga regleringen av uppstart och drift av
försäkrings- och återförsäkringsverksamhet, godkänd genom lag 147/2005 av den 9 september.
När det gäller investeringar – nationell behandling och gränsöverskridande handel med finansiella
tjänster – nationell behandling:
I AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är
etablerat i Europeiska unionen eller för en filial som inte är etablerad i Österrike (utom för
återförsäkring och retrocession) är förbjudna.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 26
1805
1806
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:
I DK: En person eller ett bolag (inbegripet försäkringsbolag) får inte i affärssyfte bistå med att
tillhandahålla direkt försäkring för personer bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för egendom
i DK, utom försäkringsbolag med tillstånd enligt dansk lag eller danska behöriga myndigheter.
I DE, HU och LT: Tillhandahållandet av direktförsäkringstjänster av försäkringsbolag som inte är
registrerade i Europeiska unionen kräver etablering och auktorisation av en filial.
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – nationell behandling, lokal
närvaro:
I EL: Försäkrings- och återförsäkringsföretag med huvudkontor i tredjeländer får verka i Grekland
om de etablerar ett dotterbolag eller en filial, och filialen i detta fall har ingen specifik juridisk form,
eftersom det innebär en permanent närvaro inom en medlemsstats territorium (dvs. EL) av ett
företag med huvudkontor utanför Europeiska unionen som har auktorisation i den medlemsstaten
(EL) och som bedriver försäkringsverksamhet.
I SE: Tillhandahållande av direktförsäkring av en utländsk försäkringsgivare tillåts endast genom
förmedling av en försäkringsleverantör som är auktoriserad i SE, förutsatt att den utländska
försäkringsgivaren och det svenska försäkringsbolaget tillhör samma koncern eller har ett
samarbetsavtal mellan dem.
För tillhandahållande av försäkringsförmedlingstjänster av bolag som inte är registrerade i EES
krävs att bolaget har en kommersiell etablering (krav på lokal närvaro).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 27
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I SK: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker luftfartyg/fartyg och ansvar kan endast tecknas av
försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen eller av en filial till försäkringsbolag som
inte är etablerade i Europeiska unionen och som är auktoriserade i Slovakien.
Åtgärder
AT: 2016 års försäkringstillsynslag, artikel 13.1 och 13.2, Österrikes officiella tidning I nr 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015).
DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) för alla försäkringstjänster, i samband med Luftverkehrs-
Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) endast för obligatorisk ansvarsförsäkring.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
EL: Artikel 130 i lag 4364/2016 (Greklands officiella tidning 13/ A/ 5.2.2016).
HU: Lag LX från 2003.
LT: Försäkringslag, 18 september, 2003 m. nr IX-1737, senast ändrad den 13 juni 2019 nr XIII-
2232.
SE: Lagen om försäkringsdistribution (3 kap. 3 §, 2018:1219), och lagen om utländska
försäkringsgivares och tjänstepensionsinstituts verksamhet i Sverige (4 kap. 1 § och 10 §,
1998:293).
SK: Lag 39/2015 om försäkring.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 28
1807
1808
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 2: Delsektor: Bankverksamhet och andra finansiella tjänster
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Lokal närvaro
Styrelsenivå: EU/medlemsstat
(om inte annat anges)
Beskrivning:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
finansiella tjänster – lokal närvaro:
I BG: För att bedriva verksamhet avseende utlåning av medel som inte kommer från mottagande av
insättningar eller andra återbetalbara medel, förvärv av innehav i ett kreditinstitut eller något annat
finansinstitut, finansiell leasing, garantitransaktioner, förvärv av fordringar som härrör från lån och
andra former av finansiering (factoring, förverkande etcetera) omfattas andra finansinstitut än
banker av den bulgariska nationalbankens registreringssystem. Finansinstitutet ska ha sin
huvudsakliga verksamhet på BG:s territorium.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 29
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
finansiella tjänster – lokal närvaro:
I BG: Banker utanför EES får bedriva bankverksamhet i BG efter att ha fått tillstånd från Bulgariens
centralbank att starta och bedriva affärsverksamhet i Bulgarien genom en filial.
I IT: För att få tillstånd att driva avvecklingssystemet för värdepapper eller tillhandahålla
värdepappersförvaringstjänster med ett etableringsställe i Italien måste ett bolag vara registrerat i
Italien (inga filialer).
När det gäller andra system för kollektiva investeringar än företag för kollektiva investeringar i
överlåtbara värdepapper (fondföretag) som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen ska förvaltaren
eller förvaringsinstitutet vara etablerad i IT eller i en annan medlemsstat och ha en filial i IT.
Förvaltningsbolag för investeringsfonder som inte harmoniserats enligt EU-lagstiftningen måste
också vara registrerade i IT (inga filialer).
Endast banker, försäkringsbolag, värdepappersföretag och företag som förvaltar fondföretag som
harmoniserats enligt EU-lagstiftningen och som har sitt säte i Europeiska unionen, samt fondföretag
som är registrerade i IT, får förvalta pensionsfondernas tillgångar.
Vid hemförsäljning måste mellanhänder använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är
bosatta inom en medlemsstats territorium.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 30
1809
1810
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
Representationskontor för intermediärer utanför Europeiska unionen får inte bedriva verksamhet
som syftar till att tillhandahålla investeringstjänster, inbegripet handel för egen och kunders
räkning, placering och tecknande av finansiella instrument (filial krävs).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I PT: Pensionsfondsförvaltning får endast bedrivas av specialiserade bolag som bildats i PT för
detta ändamål och av försäkringsbolag som är etablerade i PT och som har tillstånd att bedriva
livförsäkringsverksamhet, eller av organ som har tillstånd att förvalta pensionsfonder i andra
medlemsstater. Inrättande av direkta filialer från länder utanför Europeiska unionen är inte tillåtet.
Åtgärder:
BG: Lagen om kreditinstitut, artiklarna 2.5, 3a och 17, socialförsäkringslagen, artikel 121, 121b,
121f, och valutalagen, artikel 3.
IT: Lagstiftningsdekret 58/1998 artiklarna 1, 19, 28, 30–33, 38, 69 och 80 Gemensam förordning
från Italiens centralbank och Consob 22.2.1998, artiklarna 3 och 41. förordning från Banca d’Italia
av den 25.1.2005, Avdelning V kapitel VII avsnitt II, Consob-förordningen 16190 från 29.10.2007,
artiklarna 17–21, 78–81 och 91–111 och i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning
(EU) nr 909/2014.
1
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 909/2014 av den 23 juli 2014 om
förbättrad värdepappersavveckling i Europeiska unionen och om värdepapperscentraler samt
ändring av direktiv 98/26/EG och 2014/65/EU och förordning (EU) nr 236/2012
(EUT L 257 28.8.2014, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 31
Prop. 2023/24:138
Bilaga
PT: Lagdekret 12/2006, i dess ändrade lydelse enligt lagdekret 180/2007, lagdekret 357-A/2007,
förordning 7/2007-R, i dess ändrade lydelse enligt förordning 2/2008-R, förordning 19/2008-R,
förordning 8/2009, och artikel 3 i den rättsliga ordning för pensionsfondernas och deras
förvaltningsenheters inrättande och funktion som godkänts genom lag 27/2020 av den 23 juli.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I HU: Filialer till förvaltningsbolag för investeringsfonder utanför EES får inte ägna sig åt
förvaltning av investeringsfonder i Europeiska unionen och får inte tillhandahålla
kapitalförvaltningstjänster till privata pensionsfonder.
Åtgärder:
HU: Lag CCXXXVII från 2013 om kreditinstitut och finansiella bolag, Lag CCXXXVII från 2013
om kreditinstitut och finansiella bolag, och lag CXX från 2001 om kapitalmarknaden.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I BG: En bank ska ledas och företrädas gemensamt av minst två personer. De personer som leder
och företräder banken ska vara personligen närvarande på dess förvaltningsadress. Juridiska
personer får inte vara valda ledamöter i en banks styrelse.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 32
1811
1812
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Åtgärder:
BG: Lag om kreditinstitut, artikel 10, socialförsäkringslagen, artikel 121e, och valutalagen,
artikel 3.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I HU: Styrelsen för ett kreditinstitut ska ha minst två ledamöter som är bosatta enligt lagstiftningen
om valutaväxling och har varit varaktigt bosatta i Ungern i minst ett år.
Åtgärder:
HU: Lag CCXXXVII från 2013 om kreditinstitut och finansiella bolag, Lag CCXXXVII från 2013
om kreditinstitut och finansiella bolag, och lag CXX från 2001 om kapitalmarknaden.
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:
I HU: Företag utanför EES får endast tillhandahålla finansiella tjänster eller stödverksamhet till
sådana tjänster genom en filial i Ungern.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 33
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Åtgärder:
HU: Lag CCXXXVII från 2013 om kreditinstitut och finansiella bolag, Lag CCXXXVII från 2013
om kreditinstitut och finansiella bolag, och lag CXX från 2001 om kapitalmarknaden.
AVSNITT D
FRAMTIDA ÅTGÄRDER
Förbehåll nr 1: Delsektor: Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Lokal närvaro
Styrelsenivå: EU/medlemsstat
(om inte annat anges)
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 34
1813
1814
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:
I BG: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i
samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag.
I DE: Ett utländskt försäkringsbolag som har etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå
försäkringsavtal för internationell transport endast genom den filial som etablerats i Tyskland.
Befintliga åtgärder:
DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG), och Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
finansiella tjänster – lokal närvaro:
I ES: För att få bedriva aktuarieverksamhet krävs hemvist, alternativt två års erfarenhet.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 35
Prop. 2023/24:138
Bilaga
I FI: Försäkringsmäklartjänster får tillhandahållas av ett bolag eller en person som har permanent
etablering i Europeiska unionen.
Endast försäkringsbolag med huvudkontor i Europeiska unionen eller en filial i Finland får
tillhandahålla direkta försäkringstjänster, även koassurans.
Befintliga åtgärder:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lagen om utländska försäkringsbolag) (398/1995),
vakuutusyhtiölaki (försäkringsbolagslagen) (521/2008),
Laki vakuutusten tarjoamisesta (lagen om försäkringsdistribution) (234/2018).
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:
I FR: Försäkring av risker i samband med marktransport får endast tillhandahållas av
försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen.
Befintliga åtgärder:
FR: Code des assurances.
I HU: Endast juridiska personer från Europeiska unionen och filialer som är registrerade i Ungern
får tillhandahålla direkta försäkringstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 36
1815
1816
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
HU: Lag LX från 2003.
I IT: Transportförsäkring av varor, försäkring av fordon och ansvarsförsäkring i samband med
risker i Italien får endast undertecknas av försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen,
dock ej vad gäller internationella transporter som omfattar import till Italien.
Gränsöverskridande tillhandahållande av aktuarietjänster är inte tillåtet.
Befintliga åtgärder:
IT: Artikel 29 i lagen om privat försäkring (lagstiftningsdekret nr 209 av den 7 september 2005).
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
finansiella tjänster – lokal närvaro:
I PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor, luftfartyg, skrov och ansvarighet får endast
tillhandahållas av EU-partens företag. Endast fysiska personer eller företag som är etablerade i EU-
parten får agera som förmedlare för sådan försäkringsverksamhet i PT.
Befintliga åtgärder:
PT: Artikel 3 i lag 147/2015, artikel 8 i lag 7/2019.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 37
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
tjänster – lokal närvaro:
I SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av ett aktiebolag eller bedriva
försäkringsverksamhet genom sina filialer med säte i Slovakien. I båda fallen ges tillstånd efter
bedömning av tillsynsmyndigheterna.
Befintliga åtgärder:
SK: Lag 39/2015 om försäkring.
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I FI: Minst hälften av ledamöterna i styrelsen och tillsynsrådet samt den verkställande direktören i
ett försäkringsbolag som erbjuder lagstadgad pensionsförsäkring ska vara bosatt i EES, såvida inte
undantag beviljats av de behöriga myndigheterna. Utländska försäkringsgivare kan inte få licens i
FI i egenskap av filial för att tillhandahålla lagstadgad pensionsförsäkring. Åtminstone en av
revisorerna ska vara permanent bosatt i EES.
För andra försäkringsbolag krävs hemvist inom EES för minst en medlem av styrelsen och av
tillsynsrådet och för den verkställande direktören. Åtminstone en av revisorerna ska vara permanent
bosatt i EES. Agenten för ett försäkringsbolag i Chile måste ha sin hemvist i Finland, såvida inte
bolaget har sitt huvudkontor i Europeiska unionen.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 38
1817
1818
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lagen om utländska försäkringsbolag) (398/1995),
vakuutusyhtiölaki (försäkringsbolagslagen) (521/2008),
laki vakuutusedustuksesta (lagen om försäkringsförmedling) (570/2005),
laki vakuutusten tarjoamisesta (lagen om försäkringsdistribution (234/2018); och
laki työeläkevakuutusyhtiöistä (lag om arbetspensionsförsäkringsbolag) (354/1997).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 39
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förbehåll nr 2: Delsektor: Bankverksamhet och andra finansiella tjänster
Typ av förbehåll:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Lokal närvaro
Styrelsenivå: EU/medlemsstat
(om inte annat anges)
Beskrivning:
EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med
finansiella tjänster – lokal närvaro:
I EU: Endast juridiska personer med säte i Europeiska unionen kan fungera som förvaringsinstitut
för investeringsfonders tillgångar. För att ett specialiserat förvaltningsbolag med huvudkontor och
säte i samma medlemsstat ska få etablera sig krävs att det bedriver förvaltning av
värdepappersfonder, bland annat aktiefonder, och, om nationell lagstiftning så medger,
investeringsbolag.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 40
1819
1820
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Befintliga åtgärder:
EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG
1
. och Europaparlamentets och rådets
direktiv 2011/61/EU
2
.
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:
I EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska finansinspektionen och registrering enligt
estnisk rätt som aktiebolag, dotterbolag eller filial.
Befintliga åtgärder:
EE: Krediidiasutuste seadus (lagen om kreditinstitut) § 206 och § 21.
1
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av
lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara
värdepapper (fondföretag) (EUT L 302, 17.11.2009, s. 32).
2
Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU av den 8 juni 2011 om förvaltare av
alternativa investeringsfonder samt om ändring av direktiv 2003/41/EG och 2009/65/EG och
förordningarna (EG) nr 1060/2009 och (EU) nr 1095/2010 (EUT L 174, 1.7.2011, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 41
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:
I FI: Minst en av grundarna av ett kreditinstitut och minst en av ledamöterna i dess styrelse samt
dess verkställande direktör ska vara stadigvarande bosatta eller, om stiftaren är en juridisk person,
ha sitt säte inom EES, såvida inte Finansinspektionen beviljar undantag från detta. Undantaget får
beviljas om det inte äventyrar en effektiv tillsyn över kreditinstitutet och ledningen av
kreditinstitutet i enlighet med sunda och försiktiga affärsprinciper. Åtminstone en av revisorerna
ska vara permanent bosatt i EES.
För betaltjänster kan bosättning eller hemvist i Finland krävas.
Befintliga åtgärder:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (handelslagen)
Banker och andra kreditinstitut i form av aktiebolag) (1501/2001). säästöpankkilaki (1502/2001)
(sparbankslagen), laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (423/2013)
(lagen om andelsbanker och andra kreditinstitut i andelslagsform), laki hypoteekkiyhdistyksistä
(936/1978) (lagen om hypoteksföreningar), maksulaitoslaki (297/2010) (lagen om
betalningsinstitut), laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (lagen om
utländska betalningsinstituts verksamhet i Finland), och laki luottolaitostoiminnasta (lag om
kreditinstitut) (610/2014).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 42
1821
1822
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:
I IT: Tjänster som tillhandahålls av finansiella rådgivare (consulenti finanziari). Vid
tillhandahållande av hemförsäljning ska förmedlare använda auktoriserade säljare av finansiella
tjänster som är bosatta inom en medlemsstats territorium.
Befintliga åtgärder:
IT: Artiklarna 91–111 i Consobs förordning om mellanhänder, (nr 16190 av den 29 oktober 2007).
När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:
I LT: Endast banker som har sitt säte eller sin filial i LT och som har tillstånd att tillhandahålla
investeringstjänster inom EES får agera som förvaringsinstitut för pensionsfonders tillgångar. Minst
en chef i en banks ledning måste tala litauiska.
Befintliga åtgärder:
LT: Republiken Litauens lag om banker av den 30 mars 2004, nr IX-2085, i dess ändrade lydelse
enligt lag nr XIII-729 av den 16 november 2017, Republiken Litauens lag om kollektiva
investeringsföretag av den 4 juli 2003 nr IX-1709, i dess ändrade lydelse enligt lag nr XIII-1872 av
den 20 december 2018, Republiken Litauens lag om sparande till frivillig tilläggspension av
den 3 juni 1999 nr VIII-1212 (enligt ändring genom lag nr XII-70 av den 20 december 2012),
Republiken Litauens lag om betalningar av den 5 juni 2003 nr IX-1596, senaste ändring 17 från
oktober 2019 nr XIII-2488, och Republiken Litauens lag om betalningsinstitut av
den 10 december 2009 nr XI-549 (ny version av lagen: nr XIII-1093 av den 17 april 2018).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 43
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 25-2
CHILE: FÖRBEHÅLL OCH ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE
AVSNITT A
ÅTAGANDEN FÖR GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED FINANSIELLA TJÄNSTER
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd som avser artikel 25.7, med
undantag för följande delsektorer och finansiella tjänster som definieras i enlighet med tillämpliga
chilenska lagar och andra författningar och med förbehåll för de villkor, begränsningar och villkor
som anges nedan.
Det förutsätts att en parts åtaganden om gränsöverskridande investeringsrådgivningstjänster inte i
sig ska tolkas som ett krav på att den parten ska tillåta att gränsöverskridande tillhandahållare från
den andra parten erbjuder värdepapper till allmänheten (enligt definitionen i dess relevanta lagar
och andra författningar) på sitt territorium och som tillhandahåller eller avser att tillhandahålla
sådana investeringsrådgivningstjänster. En part får ställa reglerings- och registreringskrav för den
gränsöverskridande leverantörens tjänster, inbegripet kravet att tillhandahålla samma kategori av
tjänster i ursprungslandet och att stå under tillsyn i ursprungslandet.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 44
1823
1824
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor
Delsektor
Försäkrings- och
försäkringsrelaterade
tjänster
Försäljning av försäkringar för internationella sjötransporter,
internationell kommersiell luftfart, uppskjutning av rymdfarkoster och
frakt (inklusive satelliter) samt varor i internationell transitering (inklusive
transporterat gods). Omfattar inte nationellt transportcabotage.
Försäkringsmäklare för internationella sjötransporter, internationell
kommersiell luftfart, uppskjutning av rymdfarkoster och frakt (inklusive
satelliter) och gods i internationell transitering (omfattar det gods som
transporteras, fordonet som transporterar godset och allt civilrättsligt
ansvar som följer därav). Omfattar inte nationellt transportcabotage.
Återförsäkring och retrocession, förmedling av återförsäkring,
konsulttjänster, aktuarietjänster och riskbedömningstjänster.
Banktjänster och
andra finansiella
tjänster (med
undantag av
försäkringstjänster)
Tillhandahållande och överföring av finansiell information och
bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara från
leverantörer av andra finansiella tjänster.
Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster,
med undantag av förmedling och kreditupplysning samt kreditanalys, som
rör banktjänster och andra finansiella tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 45
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT B
ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE
MED AVSEENDE PÅ INVESTERINGSLIBERALISERING
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd som avser artikel 25.6, med
undantag för följande delsektorer och finansiella tjänster som definieras i enlighet med tillämpliga
chilenska lagar och andra författningar och med förbehåll för de villkor, begränsningar och villkor
som anges nedan:
1.
Den chilenska sektorn för finansiella tjänster är delvis uppdelad, det vill säga inhemska och
utländska institut som har tillstånd att bedriva verksamhet som banker får inte delta direkt i
försäkrings- och värdepappersverksamheten och vice versa.
2.
Chile förbehåller sig rätten att anta åtgärder för att reglera finansiella konglomerat, inbegripet
de enheter som ingår i sådana konglomerat.
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Alla finansiella tjänster
Chile får på icke-diskriminerande grund begränsa eller kräva en
särskild typ av juridisk person, inbegripet bolag, utländska filialer,
representationskontor eller någon annan form av kommersiell
närvaro, genom vilken enheter som är verksamma inom alla
delsektorer för finansiella tjänster får tillhandahålla finansiella
tjänster.
Chile får på icke-diskriminerande grund begränsa eller kräva en
viss typ av bolag.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 46
1825
1826
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Alla försäkringar och
försäkringsrelaterade
tjänster
I Chile är försäkringsverksamheten indelad i två grupper: den
första gruppen består av bolag som försäkrar varor eller egendom
(patrimonio) mot risken för förlust eller skada, medan den andra
omfattar bolag som täcker personliga risker eller garanterar, inom
eller efter en viss period, ett kapitalbelopp, en inbetald försäkring
eller en inkomst för försäkringstagaren eller förmånstagarna. Ett
och samma försäkringsbolag får inte bildas på ett sådant sätt att
det täcker båda riskkategorierna.
Kreditförsäkringsföretag måste vara juridiska personer vars enda
syfte är att täcka denna typ av risk, till exempel förlust av eller
skada på försäkringstagarens förmögenhet till följd av utebliven
betalning av en penningskuld eller ett lån, och som också får täcka
garanti- och lojalitetsrisker.
Försäkringsbolag kan endast bildas juridiskt i enlighet med
bestämmelserna i lagen om bolag (ley sobre sociedades
anónimas). Filialer till utländska bolag som kan vara verksamma
inom den chilenska försäkringssektorn bör etableras i Chile som
ett ”utländskt bolagsorgan” (agencia de sociedad anónima
extranjera) med auktorisering för sådana ändamål.
Försäkring kan tecknas direkt eller genom registrerade
försäkringsmäklare som måste vara inskrivna i registret för att
bedriva sådan verksamhet.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 47
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Direkt försäkring
Försäljning av direkt
livförsäkring (omfattar inte
försäkring med anknytning till
det sociala trygghetssystemet)
(CPC 81211).
Försäkringstjänster kan endast
tillhandahållas av
försäkringsbolag som bildats i
Chile som bolag (sociedades
anónimas) eller som filialer till
utländska bolag med det enda
syftet att utveckla denna
affärsgren.
Försäljning av allmän direkt
Försäkringstjänster kan endast
försäkring (CPC 8129, utom
tillhandahållas av
CPC 81299), med undantag för
försäkringsbolag som bildats i
hälso- och sjukvårdsinstitutioner Chile som bolag (sociedades
för social trygghet (Instituciones anónimas) eller som filialer till
de Salud Previsional,
utländska bolag med det enda
ISAPRES), till exempel
syftet att utveckla denna
juridiska personer som bildats
affärsgren, antingen direkt
för att tillhandahålla
livförsäkring eller allmän
hälsoförmåner till fysiska
direkt försäkring.
personer som väljer att bli
medlemmar och som finansieras
genom obligatoriska avgifter av
skattepliktig inkomst eller ett
högre belopp, beroende på vad
som är tillämpligt. Det omfattar
inte heller den nationella hälso-
och sjukvårdsfonden (Fondo
När det gäller allmän
kreditförsäkring (CPC 81296)
måste företaget vara etablerat
som ett försäkringsbolag
etablerat i Chile med det enda
syftet att täcka denna typ av
risk.
Nacional de Salud, FONASA),
ett offentligt organ som
finansieras av staten och via
obligatoriska avgifter för
skattepliktig inkomst, som
ansvarar för att betala ut
hälsoförmåner till personer som
inte är medlemmar i ett ISAPRE.
Omfattar inte försäljning av
försäkringar för internationella
sjötransporter, internationell
kommersiell luftfart och varor i
internationell transitering.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 48
1827
1828
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Försäljning av försäkringar för
internationella sjötransporter,
internationell kommersiell
luftfart, uppskjutning av
rymdfarkoster och frakt
(inklusive satelliter) samt varor i
internationell transitering
(inklusive transporterat gods).
Omfattar inte nationellt
transportcabotage.
Försäljning av försäkringar för
internationella sjötransporter,
internationell kommersiell
luftfart, uppskjutning av
rymdfarkoster och frakt
(inbegripet satelliter) och varor
i internationell transitering
(inklusive transporterat gods)
får erbjudas av
försäkringsbolag som är
bildade i Chile och som har
som enda syfte att utveckla
verksamheten med direkt
allmän försäkring.
Återförsäkring och
Återförsäkring och retrocession Återförsäkring tillhandahålls
retrocession
(inklusive
återförsäkringsmäklare)
av återförsäkringsbolag som är
etablerade i Chile och
auktoriserade av CMF.
Försäkringsbolag får också
tillhandahålla
återförsäkringstjänster som ett
komplement till sin
försäkringsverksamhet om
deras bolagsordning tillåter
detta.
Återförsäkrings- och
retrocessionstjänster får också
tillhandahållas av utländska
återförsäkrare och utländska
återförsäkringsmäklare som är
inskrivna i det register som
förs av CMF (registret).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 49
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Försäkringsförmedling
Försäkringsmäkleri (utom
försäkring för internationella
sjötransporter, internationell
kommersiell luftfart,
uppskjutning av rymdfarkoster
och frakt i rymden, inklusive
satelliter, samt varor i
internationell transitering).
Endast juridiska personer som
lagligen bildats i Chile för
detta särskilda ändamål får
tillhandahålla
försäkringsmäklartjänster.
Försäkringsmäkleri för
internationella sjötransporter,
internationell kommersiell
luftfart, uppskjutning av
rymdfarkoster och frakt
(inklusive satelliter) och gods i
internationell transitering,
inklusive de varor som
transporteras, fordonet som
transporterar godset och allt
civilrättsligt ansvar som följer
därav). Omfattar inte nationellt
transportcabotage.
Försäkringsmäklare för
internationella sjötransporter,
internationell kommersiell
luftfart, uppskjutning av
rymdfarkoster och frakt
(inklusive satelliter) och gods i
internationell transitering
måste vara inskrivna i registret
och uppfylla de krav som
fastställts av CMF. Endast
juridiska personer som lagligen
bildats i Chile för detta
särskilda ändamål får
tillhandahålla denna tjänst.
Försäkringsrelaterade
tjänster såsom
konsulttjänster,
aktuarietjänster,
riskbedömningstjänster och
skaderegleringstjänster
Skaderegleringstjänster.
Skaderegleringstjänster kan
erbjudas direkt av
försäkringsbolag som är
etablerade i Chile eller av
juridiska personer som bildats i
Chile.
Försäkringsrelaterade tjänster
(endast konsulttjänster,
aktuarietjänster och
riskbedömning).
Försäkringsrelaterade tjänster
får endast tillhandahållas av
juridiska personer som är
bildade i Chile.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 50
1829
1830
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Förvaltning av frivilliga
pensionssparplaner (ahorro
previsional voluntario) genom
livförsäkring.
Obundet med avseende på
artikel 25.6.1 e. De frivilliga
pensionssparplanerna får
endast erbjudas av
livförsäkringsbolag som är
etablerade i Chile i enlighet
med vad som anges ovan.
Dessa planer och tillhörande
policyer måste ha
förhandstillstånd från CMF.
Banktjänster
Utländska banker måste vara bankbolag (sociedades bancarias)
som lagligen bildats i ursprungslandet och måste bidra med det
kapital som krävs enligt chilensk lag.
Utländska banker får endast bedriva verksamhet
a) genom aktieinnehav i chilenska banker som bildats som
bolag (sociedades anónimas) i Chile,
b) genom att bilda ett bolag i Chile, eller
c) som filialer till utländska bolag som bildats i Chile som ett
utländskt bolagsorgan (agencia de sociedad anónima
extranjera), varvid status som juridisk person i
ursprungslandet erkänns. När det gäller utländska
bankfilialer i Chile beaktas det kapital som faktiskt
investerats i Chile, och inte huvudkontorets kapital.
Ökningar av eget kapital som inte härrör från kapitalisering
av andra reserver kommer att behandlas på samma sätt som
det ursprungliga kapitalet och reserverna. Vid transaktioner
mellan en filial och dess huvudkontor utomlands kommer
båda att betraktas som oberoende enheter.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 51
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Inga inhemska eller utländska fysiska eller juridiska personer får
direkt eller genom tredje man förvärva aktier i en bank som ensam
eller tillsammans med de aktier som en sådan person redan innehar
utgör mer än 10 % av bankens kapital utan att först ha erhållit
CMF:s tillstånd.
Dessutom får delägare eller aktieägare i ett finansinstitut inte
överföra en procentandel av rättigheter eller aktier i sitt företag
som överstiger 10 % utan att ha erhållit tillstånd från CMF.
Bankinstitut måste vara etablerade som bolag (sociedades
anónimas) eller som filialer, enligt chilenska lagar och andra
författningar, i enlighet med den allmänna banklagen (DFL N°3)
och bolagslagen (Ley N°18.046), i samband med etablering av ett
utländskt aktiebolag. Det kapital och de reserver som utländska
banker avsätter till sina filialer måste överföras och omvandlas till
nationell valuta i enlighet med något av de system som är tillåtna
enligt lag eller av Banco Central de Chile. Ökningar av eget
kapital som inte härrör från kapitalisering av andra reserver
kommer att behandlas på samma sätt som det ursprungliga
kapitalet och reserverna. Vid transaktioner mellan en filial och
dess huvudkontor utomlands kommer båda att betraktas som
oberoende enheter. Ingen utländsk bank kommer att kunna
åberopa rättigheter som härrör från dess nationalitet när det gäller
transaktioner som dess filial får utföra i Chile.
Tillhandahållandet av finansiella tjänster som kompletterar
centrala banktjänster får tillhandahållas direkt av dessa institut,
efter förhandsgodkännande, eller genom registrerade dotterföretag,
som CMF ska fastställa.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 52
1831
1832
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Mottagande av insättningar
och andra
återbetalningspliktiga medel
från allmänheten
Mottagande av inlåning
(endast löpande bankkonton
(cuentas corrientes
bancarias), avistainlåning,
sparkonton för tidsbunden
inlåning, finansiella
instrument med
återköpsavtal och garanti
Köp av värdepapper som
erbjuds till allmänheten
(endast köp av obligationer,
köp av remburser, teckning
och placering som ombud
för aktier, obligationer och
remburser (garantier)).
Förvaring av värdepapper.
Endast banker som är etablerade i
Chile i enlighet med ovanstående
bestämmelser.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 53
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Utlåning av alla slag
inklusive
konsumentkrediter,
hypotekskrediter,
lånekrediter, factoring och
finansiering av
affärstransaktioner
Kreditgivning (endast
vanliga lån,
konsumentkrediter, lån i
form av remburser,
hypotekslån, hypotekslån
genom remburser, köp av
finansiella instrument med
återförsäljningsavtal, kredit
för utfärdande av
bankgarantiobligationer
eller andra typer av
finansiering, utfärdande och
förhandling av remburser
för import och export samt
utfärdande och bekräftelse
av standby-remburser).
Endast banker som är etablerade i
Chile i enlighet med ovanstående
bestämmelser.
Factoring.
Obundet med avseende på
artikel 25.6.1 e.
Factoringtjänster betraktas som
kompletterande banktjänster och
måste därför godkännas av CMF.
CMF får införa strängare icke-
diskriminerande krav.
Värdepapperisering. Värdepapperiseringstjänster
betraktas som kompletterande
banktjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 54
1833
1834
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Finansiell leasing
Finansiell leasing
(CPC 81120) (dessa företag
kan erbjuda leasingavtal för
varor som förvärvats på
kundens begäran, dvs. de
kan inte förvärva varor för
att lagra dem och erbjuda
dem för leasing).
Finansiella leasingtjänster betraktas
som kompletterande banktjänster
och kan tillhandahållas av banker
eller via registrerade dotterbolag
som uttryckligen godkänts för dessa
ändamål. CMF får införa strängare
icke-diskriminerande krav.
Alla betalnings- och
penningförmedlingstjänster,
inklusive kreditkort,
betalkort, resecheckar och
bankväxlar
Utfärdande och drift av
kredit- och betalkort
(CPC 81133) (endast
kreditkort som utfärdats i
Chile).
Resecheckar.
Överföring av medel
(bankväxlar).
Diskontering eller förvärv
av växlar och skuldebrev.
Endast banker som är etablerade i
Chile i enlighet med ovanstående
bestämmelser.
Garantier och åtaganden
Godkännande och garanti av
utomståendes skulder i
chilensk valuta och utländsk
valuta.
Endast banker som är etablerade i
Chile i enlighet med ovanstående
bestämmelser.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 55
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Handel för egen eller annans
räkning, på börs, genom
direkthandel eller på annat
sätt
Förmedling av värdepapper
som erbjuds till allmänheten
(CPC 81321).
Förmedling av värdepapper som
erbjuds till allmänheten betraktas
som kompletterande banktjänster
och kan tillhandahållas av banker
via dotterbolag med säte i Chile,
säkerhetsmäklare eller börsmäklare,
med uttryckligt tillstånd.
Andra finansiella tjänster
Rådgivningstjänster och
andra till finansiella tjänster
relaterade tjänster
(CPC 8133) (endast tjänster
som anges i delsektorn
banktjänster i detta avsnitt).
Inga.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 56
1835
1836
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Andra finansiella tjänster
Frivilliga
pensionssparplaner (Planes
de Ahorro Previsional
Voluntario).
Obundet med avseende på
artikel 25.6.1 e.
Frivilliga sparplaner får endast
erbjudas av banker som är
etablerade i Chile enligt något av de
arrangemang som nämns ovan.
Förvaltningsverksamhet
(administración de
fideicomisos).
Endast banker som är etablerade i
Chile i enlighet med ovanstående
bestämmelser.
Tillhandahållande och
Inga.
överföring av finansiell
information och bearbetning
av finansiella data och
tillhörande programvara av
leverantörer av andra
finansiella tjänster.
Börstransaktioner som
Endast banker, juridiska personer,
genomförs i enlighet med
börsmäklare och
den förordning som
värdepappersmäklare, som alla
utfärdats eller kommer att
måste vara etablerade i Chile som
utfärdas av Chiles
juridiska personer, kan vara
centralbank.
verksamma på den formella
valutamarknaden. Juridiska
personer, börsmäklare och
värdepappersmäklare kräver
förhandstillstånd från Chiles
centralbank (Banco Central de
Chile) för att få bedriva verksamhet
på den formella valutamarknaden.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 57
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Andra finansiella
tjänster/värdepapperstjänster
1. Värdepapper som erbjuds till allmänheten får handlas av
juridiska personer vars enda syfte är värdepappersmäkleri,
antingen som medlemmar av en fondbörs (börsmäklare) eller
utanför börsen (värdepappersmäklare), och de måste vara
registrerade hos CMF. Endast börsmäklare får dock handla med
aktier eller deras derivat (teckningsoptioner) på börsen. Icke-
aktierelaterade värdepapper får handlas av registrerade
börsmäklare eller värdepappersmäklare.
2. Riskvärderingstjänster för värdepapper som erbjuds till
allmänheten tillhandahålls av kreditvärderingsinstitut som
bildats enbart för att värdera värdepapper som erbjuds till
allmänheten, och de måste vara inskrivna i det register över
riskvärderingsinstitut (Registro de Entidades Clasificadoras de
Riesgo) som förvaltas av CMF. De inspekteras och kontrolleras
av CMF. Å andra sidan är det CMF som ansvarar för att
kontrollera kreditvärderingsinstitutens kreditvärdering av
värdepapper som emitterats av banker och finansiella företag.
3. Endast banker, juridiska personer, börsmäklare och
värdepappersmäklare, som alla måste vara etablerade i Chile
som juridiska personer, kan vara verksamma på den formella
valutamarknaden. Juridiska personer, börsmäklare och
värdepappersmäklare kräver förhandstillstånd från Chiles
centralbank (Banco Central de Chile) för att få bedriva
verksamhet på den formella valutamarknaden.
4. För att kunna handla på börsen måste mellanhänder
(börsmäklare) vara juridiska personer i Chile. De måste
förvärva en aktie på sin respektive fondbörs och godtas som
medlemmar i denna börs.
Delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Förmedling av värdepapper Mäklarverksamhet måste
som erbjuds till
tillhandahållas genom en juridisk
allmänheten, utom aktier
person som är etablerad i Chile.
(CPC 81321).
CMF kan kräva strängare icke-
Teckning och placering som diskriminerande krav.
ombud (emissionsgarantier).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 58
1837
1838
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Förmedling av aktier som
erbjuds till allmänheten i
bolag (CPC 81321)
(omfattar teckning och
placering som ombud,
garantiverksamhet).
För att kunna handla på börsen
måste mellanhänder (börsmäklare)
vara en juridisk person i Chile. De
måste förvärva en aktie på
respektive fondbörs och godtas som
medlemmar i denna börs. CMF får
införa strängare icke-
diskriminerande krav.
Transaktioner med
För att kunna handla på börsen
börshandlade derivat som
måste mellanhänder (börsmäklare)
godkänts av CMF (endast
vara juridiska personer i Chile. De
dollar- och ränteterminer
måste förvärva en aktie på sin
samt aktieoptioner. Aktierna respektive fondbörs och godtas som
måste uppfylla de krav som medlemmar i denna börs. CMF får
fastställts av respektive
införa strängare icke-
clearingorganisation,
diskriminerande krav.
Cámara de Compensación).
Handel med metaller på
börsen (endast guld och
silver).
Handel med guld och silver får
bedrivas av börsmäklare för egen
räkning och för tredje mans räkning
på börsen i enlighet med
börsbestämmelserna. För att kunna
handla på börsen måste
mellanhänder (börsmäklare) vara
juridiska personer i Chile. De måste
förvärva en aktie på sin respektive
fondbörs och godtas som
medlemmar i denna börs. CMF får
införa strängare icke-
diskriminerande krav.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 59
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Riskvärdering av
värdepapper (gäller endast
kreditvärdering eller
yttrande om värdepapper
som erbjuds till
allmänheten).
De måste vara etablerade i Chile
som ett partnerskap (sociedad de
personas). Ett av de särskilda krav
som ska uppfyllas är att minst 60 %
av företagets kapital måste innehas
av huvudaktörerna (fysiska eller
juridiska personer i denna
verksamhetsgren som innehar
minst 5 % av
medlemskapsrättigheterna i
kreditvärderingsinstitutet).
Förvaring av värdepapper
För förvaring av värdepapper måste
som utförs av
mellanhänder (börsmäklare och
värdepappersförmedlare
agenter) vara etablerade i Chile
(CPC 81319) (omfattar inte som juridisk person.
tjänster som erbjuds av
leverantörer som
kombinerar förvaring,
clearing och avveckling av
värdepapper
(värdepapperscentraler,
depósitos de valores)).
Värdepappersförvaringen kan
utföras av värdepappersmäklare
(börsmäklare och
värdepappersmäklare) som en
verksamhet som kompletterar deras
enda syfte och som är
värdepappersmäkleri. Den kan
också utföras av enheter som
tillhandahåller förvarings- och
förvaringstjänster för värdepapper
som bör bildas som specialbolag
med det enda syftet att ta emot
offentligt erbjudna värdepapper
från organ som är auktoriserade
enligt lag och att underlätta
transaktioner för överföring av
sådana värdepapper (centraliserade
värdepapperscentraler, depósitos
centralizados de valores).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 60
1839
1840
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Deposition som utförs av
enheter för deponering och
förvaring av värdepapper.
Enheter för insättning och förvaring
av värdepapper måste bildas i Chile
som bolag som bildats enbart för
detta ändamål.
Tjänster avseende
förvaltning av finansiella
portföljer som tillhandahålls
av värdepappersförmedlare
(detta omfattar inte under
några omständigheter en
allmän förvaltningsfond
(Administradora General de
Fondos), förvaltning av
värdepappersfonder,
utländska
kapitalinvesteringsfonder,
investeringsfonder och
pensionsfonder).
Tjänster avseende förvaltning av
finansiella portföljer som
tillhandahålls av
värdepappersförmedlare som är
etablerade som juridiska personer i
Chile. CMF får införa strängare
icke-diskriminerande krav.
Finansiella
Finansiella rådgivningstjänster som
rådgivningstjänster som
tillhandahålls av
tillhandahålls av
värdepappersförmedlare som är
värdepappersförmedlare
juridiska personer i Chile. CMF får
(CPC 81332) (finansiell
införa strängare icke-
rådgivning avser endast de
diskriminerande krav.
värdepapperstjänster för
vilka åtaganden om
marknadstillträde görs).
Finansiella rådgivningstjänster,
som inbegriper finansiell
rådgivning om
finansieringsalternativ,
investeringsbedömning,
investeringsmöjligheter och
strategier för skuldomläggning, kan
utföras av värdepappersmäklare
(börsmäklare och
värdepappersmäklare) som en
kompletterande verksamhet till
deras enda syfte.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 61
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Förvaltning av medel från
tredje part som utförs av
(Detta omfattar inte under
några omständigheter
förvaltning av
pensionsfonder och
frivilliga pensionssparplaner
(planes de ahorro
previsional voluntario))
– förvaltningsbolag för
gemensamma fonder.
– förvaltningsbolag för
investeringsfonder.
– förvaltningsbolag för
utländska
investeringsfonder.
Fondförvaltningstjänsten får utföras
av bolag som bildats för detta enda
ändamål och som bildats i Chile,
med tillstånd från CMF. Utländska
kapitalinvesteringsfonder kan också
förvaltas av förvaltningsbolag för
investeringsfonder.
Förvaltning av frivilliga
Obundet med avseende på
pensionssparplaner (planes artikel 25.6.1 e. De frivilliga
de ahorro previsional
sparplanerna får endast erbjudas av
voluntario).
förvaltare av värdepappersfonder
och investeringsfonder som är
etablerade i Chile i enlighet med de
villkor som anges ovan. Dessa
planer måste ha förhandstillstånd
från CMF.
Tjänster som tillhandahålls Clearingorganisationer för
av clearingorganisationer
terminskontrakt och optioner på
för derivat (terminskontrakt värdepapper måste bildas i Chile
och optioner på
som bolag för detta enda ändamål
värdepapper).
och med tillstånd från CMF. De får
endast bestå av fondbörser och
deras mäklare.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 62
1841
1842
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Allmänna depåer (garantier)
(motsvarande
varulagringstjänster åtföljda
av utfärdande av ett
inlåningsbevis och ett
pantkvitto på lös egendom
(vale de prenda)).
Endast juridiska personer som har
bildats i vederbörlig ordning i Chile
och som har som enda syfte att
tillhandahålla tjänster som rör
husrannsakan.
Värdepappersemissions-
och registreringstjänster
(CPC 81332) (omfattar inte
deponering och förvaring av
värdepapperstjänster).
Inga.
Utbyte av nötkreatur och
jordbruksvaror. Tjänster för
clearing av terminer och
optioner på nötkreatur och
jordbruksråvaror.
Enheter måste vara etablerade som
specialbolag (sociedades anónimas
especiales) enligt chilensk lag.
Förmedling av nötkreatur
Förmedling av nötkreatur och
och jordbruksvaror.
jordbruksråvaror måste bedrivas av
juridiska personer som är
etablerade enligt chilensk lag.
Fondbörser.
Börser måste etableras som
specialbolag (sociedades anónimas
especiales) enligt chilensk lag.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 63
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor eller delsektor
Begränsningar av marknadstillträde
Andra finansiella tjänster
Förvaltning av hypotekslån
enligt Decreto con Fuerza
de Ley N° 251, Ley de
Seguros, avdelning V.
Organ för förvaltning av
hypotekslån måste etableras som
bolag (sociedades anónimas).
Andra tjänster som rör
Utländska bankers
CMF får ge utländska banker
finansiella tjänster
representationskontor som
handelsagenter (dessa
representationer får under
inga omständigheter utföra
handlingar som är lämpliga
för bankverksamheten).
tillstånd att ha
representationskontor som fungerar
som ombud för deras huvudkontor
och ska utöva samma
kontrollmyndighet över dem som
CMF har enligt den allmänna
banklagen (Ley General de Bancos)
med avseende på banker.
CMF:s tillstånd till
representationskontor kan återkallas
om det visar sig vara svårt att
underhålla det, i enlighet med den
allmänna banklagen (Ley General
de Bancos).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 64
1843
1844
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Anmärkningar till avsnitten C och D
1.
Åtaganden inom sektorn för finansiella tjänster enligt kapitel 25 görs med förbehåll för de
begränsningar och villkor som anges i dessa anmärkningar och i nedanstående lista.
2.
Juridiska personer som tillhandahåller finansiella tjänster och som bildats i enlighet med
Chiles lagar och andra författningar omfattas av icke-diskriminerande begränsningar i fråga om
juridisk form. Exempelvis är partnerskap (sociedades de personas) i allmänhet inte godtagbara
juridiska former för finansinstitut i Chile. Denna anmärkning är inte i sig avsedd att påverka eller på
annat sätt begränsa ett EU-finansinstituts val mellan filialer och dotterbolag, såvida inte Chiles lagar
och andra författningar föreskriver detta.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 65
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT C
BEFINTLIGA ÅTGÄRDER
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Bankverksamhet och andra finansiella tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Styrelsenivå: Central
Åtgärder:
Ley N° 18.045, det officiella kungörelseorganet av
den 22 oktober 1981, Ley de Mercado de Valores, avdelningarna VI
och VII, artiklarna 24, 26 och 27.
Beskrivning:
Direktörer, administratörer, chefer eller juridiska ombud för juridiska
personer eller fysiska personer som bedriver verksamhet som
börsmäklare och värdepappersmäklare måste vara chilener eller
utlänningar med permanent uppehållstillstånd.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 66
1845
1846
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling (artikel 25.3)
Styrelsenivå: Central
Åtgärder:
Decreto con Fuerza de Ley N° 251, det officiella kungörelseorganet
av den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning I, artikel 16.
Beskrivning:
Återförsäkringsförmedling kan utföras av utländska
återförsäkringsmäklare. Dessa mäklare ska vara juridiska personer,
visa att enheten är rättsligt organiserad i sitt ursprungsland och har
tillstånd att förmedla risker som överlåts från utlandet, samt ange
datum då ett sådant tillstånd beviljades. Sådana enheter ska utse en
företrädare i Chile som ska företräda dem med breda befogenheter.
Ombudet kan kallas till kallelse och måste vara bosatt i Chile.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 67
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelseledamöter
Styrelsenivå: Central
Åtgärd:
Decreto con Fuerza de Ley 251, det officiella kungörelseorganet av
den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning III, artiklarna 58 och 62,
Decreto Supremo N° 863 de 1989 del Ministerio de Hacienda, det
officiella kungörelseorganet av den 5 april 1990, Reglamento de los
Auxiliares del Comercio de Seguros, avdelning I, artikel 2 c.
Beskrivning:
Förvaltare och juridiska ombud för juridiska personer och fysiska
personer som bedriver verksamhet som skadereglering och
försäkringsmäklare måste vara chilenare eller utlänningar med
permanent uppehållstillstånd.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 68
1847
1848
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Styrelsenivå: Central
Åtgärder:
Decreto con Fuerza de Ley N° 251, det officiella kungörelseorganet
av den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning I, artikel 20.
Beskrivning:
När det gäller de typer av försäkringar som omfattas av Decreto
Ley 3.500, som omfattar överlåtelse av återförsäkring till utländska
återförsäkrare, får avdraget för återförsäkring inte överstiga 40 % av
de totala tekniska reserverna för dessa försäkringstyper eller en högre
procentsats om sådan fastställs av finansmarknadskommissionen
(Comisión para el Mercado Financiero).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 69
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Styrelsenivå: Central
Åtgärder:
Decreto con Fuerza de Ley Nº 251, Diario Oficial, 22 maj 1931, Ley
de Seguros, avdelning I.
Beskrivning:
Återförsäkringsverksamheten kan tillhandahållas av utländska enheter
som, enligt internationellt kända riskvärderingsinstitut angivna av
finansmarknadskommissionen (Comisión para el Mercado
Financiero), åtminstone tillhör riskkategori BBB eller motsvarande.
Dessa enheter ska ha en företrädare i Chile som kommer att företräda
dem med breda befogenheter. Ombudet kan kallas till kallelse. Trots
vad som sägs ovan är det inte nödvändigt att utse en företrädare om en
återförsäkringsmäklare, som är registrerad i
finansmarknadskommissionens register, utför
återförsäkringstransaktionen. För alla ändamål, särskilt de som rör
tillämpning och fullgörande i det land där återförsäkringsavtalet
gäller, ska denna mäklare anses vara återförsäkrares rättsliga
företrädare.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 70
1849
1850
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Bankverksamhet och andra finansiella tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Åtgärder:
Ley N° 18.045, det officiella kungörelseorganet av
den 22 oktober 1981, Ley de Mercado de Valores, avdelningarna VI
och VII, artiklarna 24 och 26.
Beskrivning:
Fysiska personer som bedriver verksamhet som börsmäklare och
värdepappersmäklare i Chile måste vara chilenare eller utlänningar
med uppehållstillstånd.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 71
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor: Alla
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Prestationskrav
Styrelsenivå: Central
Åtgärder:
D.F.L. 1 från ministeriet för arbete och social välfärd, det officiella
kungörelseorganet, 24 januari 1994, arbetslagen, preliminär avdelning,
volym I, kapitel III (D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión
Social, Diario Oficial, enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título
Preliminar, Libro I, capítulo III).
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 72
1851
1852
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Beskrivning:
Minst 85 % av de anställda som arbetar för samma arbetsgivare ska
vara chilenska fysiska personer eller utlänningar med mer än fem års
bosättning i Chile. Denna regel gäller arbetsgivare med fler än 25
anställda enligt ett anställningsavtal (contrato de trabajo
1
). Teknisk
expertpersonal ska inte omfattas av denna bestämmelse, enligt vad
som fastställts av direktoratet för arbete (Dirección del Trabajo). Med
anställd avses varje fysisk person som på grund av ett
anställningsavtal tillhandahåller intellektuella eller materiella tjänster i
beroendeställning eller underordnad ställning.
För tydlighetens skull påpekas att ett anställningsavtal (contrato de trabajo) inte är obligatoriskt för
tillhandahållande av gränsöverskridande handel med tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 73
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT D
FRAMTIDA ÅTGÄRDER
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor: Alla
Berörda skyldigheter:
Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster
Styrelsenivå: Central
Beskrivning:
Köp av finansiella tjänster av personer som befinner sig på Chiles
territorium och medborgare i Chile, oavsett var de är belägna, från
leverantörer av finansiella tjänster från Europeiska unionen ska
omfattas av de valutabestämmelser som antagits eller upprätthålls av
Banco Central de Chile i enlighet med dess grundlag (Ley 18.840).
Befintliga åtgärder:
Ley 18.840, det officiella kungörelseorganet av den 10 oktober 1989,
Ley Orgánica Constitucional del Banco Central de Chile,
avdelning III.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 74
1853
1854
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Bankverksamhet och andra finansiella tjänster
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Styrelsenivå: Central
Beskrivning:
Chile får anta eller bibehålla åtgärder för att bevilja Banco del Estado
de Chile, en chilensk statsägd bank, befogenheter att fullgöra
uppgifter som rör statens finansiella förvaltning och som är eller kan
komma att inrättas i enlighet med Chiles lagar och andra författningar.
Dessa åtgärder omfattar förvaltningen av Chiles offentliga finansiella
medel som görs genom insättningar i Cuenta Única Fiscal och dess
dotterbolags konton, som alla måste föras i Banco del Estado de
Chile.
Befintliga åtgärder:
Decreto Ley N° 2.079 , det officiella kungörelseorganet av den 18
januari 1978, Ley Orgánica del Banco del Estado de Chile Decreto
Ley N° 1.263, det officiella kungörelseorganet av
den 28 november 1975, Decreto Ley Orgánico de Administración
Financiera del Estado, artikel 6.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 75
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
Berörda skyldigheter:
Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster
Styrelsenivå: Central
Beskrivning:
Alla typer av försäkringar
1
som den chilenska lagstiftningen
föreskriver eller kan göra obligatoriska, och alla
socialförsäkringsrelaterade försäkringar kan inte tecknas utanför
Chile.
Detta förbehåll gäller inte om chilensk lagstiftning föreskriver
obligatorisk försäkring för internationella sjötransporter, internationell
kommersiell luftfart, uppskjutning av rymdfarkoster och frakt
(inklusive satelliter) och gods i internationell transitering (inklusive
transporterat gods). Detta undantag gäller inte försäkring för cabotage
eller därmed sammanhängande verksamhet.
Befintliga åtgärder:
Decreto con Fuerza de Ley N° 251, det officiella kungörelseorganet
av den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning I, artikel 4.
För tydlighetens skull påpekas att detta förbehåll inte gäller för återförsäkringstjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 76
1855
1
1856
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor:
Sociala tjänster
Berörda skyldigheter:
Marknadstillträde
Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster
Prestationskrav
Styrelsenivå: Central
Beskrivning:
Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd
som avser tillhandahållande av offentliga tjänster för
brottsbekämpning och kriminalvård samt följande tjänster i den mån
de är sociala tjänster som inrättas eller upprätthålls av hänsyn till
allmänintresset: inkomsttrygghet eller inkomstförsäkring, social
trygghet eller försäkring, social välfärd, offentlig utbildning, hälso-
och sjukvård och barnomsorg.
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 77
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sektor:
Finansiella tjänster
Delsektor: Alla
Berörda skyldigheter:
Nationell behandling
Företagsledning och styrelse
Beskrivning:
Vid överlåtelse eller avyttring av aktier eller tillgångar som innehas i
ett befintligt statligt företag eller en befintlig myndighetsenhet
förbehåller sig Chile rätten att förbjuda eller införa begränsningar av
ägandet av dessa intressen eller tillgångar och av utländska
investerares, eller deras investeringars, rätt att kontrollera ett statligt
bolag som bildas därigenom eller de investeringar som görs av detta. I
samband med en sådan överlåtelse eller avyttring får Chile anta eller
bibehålla varje åtgärd som rör den högsta ledningens och
styrelseledamöternas nationalitet. Ett statligt bolag avser ett bolag
som ägs eller kontrolleras av Chile genom en andel i ägandet av detta,
inbegripet bolag som bildas efter dagen för detta avtals ikraftträdande
enbart i syfte att sälja eller avyttra dess andel av kapitalet eller
tillgångarna i ett befintligt statsägt företag eller en befintlig
myndighetsenhet.
________________
EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 78
1857
1858
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 28-A
OFFENTLIG UPPHANDLING
EU-PARTEN
AVSNITT A
OFFENTLIGA ENHETER PÅ CENTRAL NIVÅ
Leveranser
Anges i avsnitt D
Tröskelvärden 130 000 SDR
Tjänster
Anges i avsnitt E
Tröskelvärden 130 000 SDR
Byggentreprenader
Anges i avsnitt F
Tröskelvärden 5 000 000 SDR
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.
Europeiska unionens enheter:
a) Europeiska unionens råd,
b) Europeiska kommissionen, och
c) Europeiska utrikestjänsten.
2.
De centrala upphandlande myndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater:
BELGIEN
1.
Services publics fédéraux:
1.
Federale Overheidsdiensten:
SPF Chancellerie du Premier Ministre;
FOD Kanselarij van de Eerste Minister;
SPF Personnel et Organisation;
FOD Kanselarij Personeel en Organisatie;
SPF Budget et Contrôle de la Gestion;
FOD Budget en Beheerscontrole;
SPF Technologie de l’Information et de la
FOD Informatie- en Communicatietechnologie
Communication (Fedict),
(Fedict),
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel
et Coopération au Développement;
en Ontwikkelingssamenwerking;
SPF Intérieur,
FOD Binnenlandse Zaken;
SPF Finances,
FOD Financiën,
SPF Mobilité et Transports;
FOD Mobiliteit en Vervoer;
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale;
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal
overleg;
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 2
1859
1860
Prop. 2023/24:138
Bilaga
SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques
de Sécurité Sociale;
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement;
SPF Justice,
SPF Economie, PME, Classes moyennes et
Energie;
Ministère de la Défense;
Service public de programmation Intégration
sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie
sociale;
Service public fédéral de Programmation
Développement durable;
Service public fédéral de Programmation
Politique scientifique;
FOD Sociale Zekerheid en Openbare
Instellingen van sociale Zekerheid;
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu;
FOD Justitie,
FOD Economie, KMO, Middenstand en
Energie;
Ministerie van Landsverdediging;
Programmatorische Overheidsdienst
Maatschappelijke Integratie,
Armoedsbestrijding en sociale Economie;
Programmatorische federale Overheidsdienst
Duurzame Ontwikkeling;
Programmatorische federale Overheidsdienst
Wetenschapsbeleid;
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 3
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Régie des Bâtiments:
2.
Regie der Gebouwen:
Office national de Sécurité sociale;
Rijksdienst voor sociale Zekerheid;
Institut national d’Assurance sociales Pour
Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen
travailleurs indépendants;
der Zelfstandigen;
Institut national d’Assurance Maladie-
Rijksinstituut voor Ziekte- en
Invalidité;
Invaliditeitsverzekering;
Office national des Pensions;
Rijksdienst voor Pensioenen;
Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-
Hulpkas voor Ziekte-en
Invalidité;
Invaliditeitsverzekering;
Fond des Maladies professionnelles;
Fonds voor Beroepsziekten;
Office national de l’Emploi;
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening;
La Poste
*
De Post
*
*
Postverksamhet per lag av den 24 december 1993.
BULGARIEN
Администрация на Народното събрание (Nationalförsamlingsadministrationen),
Администрация на Президента (Presidentens kansli)
Администрация на Министерския съвет (Regeringsadministrationen)
Конституционен съд (Författningsdomstolen)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 4
1861
1862
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Българска народна банка (Bulgariens centralbank)
Министерство на външните работи (Utrikesministeriet)
Министерство на вътрешните работи (Inrikesministeriet)
Министерство на извънредните ситуации (Krishanteringsministeriet)
Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministeriet för
statlig förvaltning och förvaltningsreform)
Министерство на земеделието и храните (Jordbruks- och livsmedelsministeriet)
Министерство на здравеопазването (Hälsovårdsministeriet)
Министерство на икономиката и енергетиката (Ministeriet för ekonomi och energi)
Министерство на културата (Kulturministeriet)
Министерство на образованието и науката (Ministeriet för utbildning och vetenskap)
Министерство на околната среда и водите (Ministeriet för miljö och vattenfrågor)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 5
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Министерство на отбраната (Försvarsministeriet)
Министерство на правосъдието (Justitieministeriet)
Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministeriet för regional
utveckling och offentliga bygg- och anläggningsarbeten)
Министерство на транспорта (Transportministeriet)
Министерство на труда и социалната политика (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och
socialpolitik)
Министерство на финансите (Finansministeriet)
държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни
институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат
функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (statliga organ, statliga
kommissioner, verkställande organ och andra statliga myndigheter som inrättats enligt lag eller
genom ministerrådets dekret och vars funktion rör utövandet av verkställande befogenheter):
Агенция за ядрено регулиране (Tillsynsmyndigheten för kärnsäkerhet)
Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Statliga tillsynskommissionen för energi
och vatten)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 6
1863
1864
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Държавна комисия по сигурността на информацията (Statliga kommissionen för
informationssäkerhet)
Комисия за защита на конкуренцията (Kommissionen för konkurrens)
Комисия за защита на личните данни (Kommissionen för skydd av personuppgifter)
Комисия за защита от дискриминация (Kommissionen för skydd mot diskriminering)
Комисия за регулиране на съобщенията (Tillsynskommissionen för kommunikation)
Комисия за финансов надзор (Finanstillsynskommissionen)
Патентно ведомство на Република България (Bulgariska patentverket)
Сметна палата на Република България (Bulgariska statliga revisionsverket)
Агенция за приватизация (Privatiseringsmyndigheten)
Агенция за следприватизационен контрол (Byrån för kontroll efter privatisering)
Български институт по метрология (Bulgariska institutet för metrologi),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 7
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Държавна агенция “Архиви” (Statliga byrån ”Arkiv”),
Държавна агенция “Държавен резерв и военновременни запаси” (Statliga byrån för reserver
och beredskapslager),
Държавна агенция за бежанците (Statliga flyktingbyrån),
Държавна агенция за българите в чужбина (Statliga byrån för bulgarer i utlandet),
Държавна агенция за закрила на детето (Statliga byrån för barnskydd),
Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Statliga byrån för
informationsteknik och kommunikation),
Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Statliga byrån för metrologisk och
teknisk kontroll),
Държавна агенция за младежта и спорта (Statliga byrån för ungdom och idrott),
Държавна агенция по туризма (Statliga turistbyrån),
Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Statliga kommissionen för
varubörser och marknader),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 8
1865
1866
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institutet för offentlig
förvaltning och europeisk integration),
Национален статистически институт (Nationella statistikbyrån)
Агенция ”Митници” (Tullverket),
Агенция за държавна и финансова инспекция (Statliga finansinspektionen),
Агенция за държавни вземания (Statliga indrivningsverket),
Агенция за социално подпомагане (Byrån för socialhjälp),
Държавна агенция “Национална сигурност” (Statliga byrån för nationell säkerhet),
Агенция за хората с увреждания (Byrån för funktionshindrade),
Агенция по вписванията (Registerbyrån),
Агенция по енергийна ефективност (Byrån för energieffektivitet),
Агенция по заетостта (Arbetsmarknadsmyndigheten),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 9
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Агенция по геодезия, картография и кадастър (Byrån för geodesi-, kartografi- och
fastighetsregister),
Агенция по обществени поръчки (Byrån för offentlig upphandling),
Българска агенция за инвестиции (Bulgariska investeringsbyrån),
Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” (Generaldirektoratet för
civil luftfart),
Дирекция за национален строителен контрол (Statliga
bygginspektionsdirektoratet),
Държавна комисия по хазарта (Statliga penningspelskommissionen),
Изпълнителна агенция “Автомобилна администрация” (Exekutiva byrån för bilförvaltning),
Изпълнителна агенция “Борба с градушките” (Exekutiva byrån för insatser mot hagel),
Изпълнителна агенция “Българска служба за акредитация” (Exekutiva byrån för bulgarisk
ackreditering),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 10
1867
1868
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Изпълнителна агенция “Главна инспекция по труда” (Exekutiva byrån för allmän
arbetsinspektion),
Изпълнителна агенция ”Железопътна администрация” (Exekutiva byrån för
järnvägsförvaltning),
Изпълнителна агенция ”Морска администрация” (Exekutiva byrån för
sjöfart),
Изпълнителна агенция “Национален филмов център” (Exekutiva byrån för nationella
filmcentrumet),
Изпълнителна агенция ”Пристанищна администрация” (Exekutiva byrån för
hamnförvaltningen),
Изпълнителна агенция “Проучване и поддържане на река Дунав” (Exekutiva byrån för
övervakning och underhåll av Donaufloden),
Фонд ”Републиканска пътна инфраструктура” (Fonden för nationell infrastruktur),
Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Exekutiva byrån för
ekonomiska analyser och prognoser),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 11
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Exekutiva byrån för
små och medelstora företag),
Изпълнителна агенция по лекарствата (Exekutiva byrån för läkemedel),
Изпълнителна агенция по лозата и виното (Exekutiva byrån för vinodling och vin),
Изпълнителна агенция по околна среда (Exekutiva byrån för miljön),
Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Exekutiva byrån för mark),
Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Exekutiva byrån för fiske- och vattenbruk),
Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Exekutiva
byrån för urval och uppfödning av djurbestånd),
Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Exekutiva byrån för
provning av växtsorter, fältbesiktning och utsädeskontroll),
Изпълнителна агенция по трансплантация (Exekutiva byrån för transplantationer),
Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Exekutiva byrån för vattenhantering)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 12
1869
1870
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Комисията за защита на потребителите (Konsumentskyddskommissionen),
Контролно-техническата инспекция (Inspektionsmyndigheten för teknisk kontroll),
Национална агенция за приходите (Byrån för statliga inkomster),
Национална ветеринарномедицинска служба (Nationella veterinärtjänsten),
Национална служба за растителна защита (Nationella växtskyddsmyndigheten),
Национална служба по зърното и фуражите (Statliga spannmåls- och fodertjänsten),
Държавна агенция по горите (Statliga skogsbruksbyrån).
TJECKIEN
1.
Ministerstvo dopravy (Transportministeriet),
2.
Ministerstvo financí (Finansministeriet),
3.
Ministerstvo kultury (Kulturministeriet),
4.
Ministerstvo obrany (Försvarsministeriet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 13
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5.
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministeriet för regional utveckling),
6.
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor),
7.
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministeriet för industri och handel),
8.
Ministerstvo spravedlnosti (Justitieministeriet),
9.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministeriet för utbildning, ungdomsfrågor och
idrott),
10. Ministerstvo vnitra (Inrikesministeriet),
11. Ministerstvo zahraničních věcí (Utrikesministeriet),
12. Ministerstvo zdravotnictví (Hälsovårdsministeriet),
13. Ministerstvo zemědělství (Jordbruksministeriet),
14. Ministerstvo životního prostředí (Miljöministeriet),
15. Poslanecká sněmovna PČR (Deputeradekammaren i det tjeckiska parlamentet),
16. Senát PČR (Senaten i det tjeckiska parlamentet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 14
1871
1872
Prop. 2023/24:138
Bilaga
17. Kancelář prezidenta (Presidentens kansli),
18. Český statistický úřad (Tjeckiens statistikbyrå),
19. Český úřad zeměměřičský a katastrální (Tjeckiska byrån för mätning, kartläggning och
fastighetsregister),
20. Úřad průmyslového vlastnictví (Byrån för immateriella rättigheter),
21. Úřad pro ochranu osobních údajů (Byrån för skydd av personuppgifter),
22. Bezpečnostní informační služba (Säkerhetsinformationstjänsten),
23. Národní bezpečnostní úřad (Nationella säkerhetsmyndigheten),
24. Česká akademie věd (Tjeckiska vetenskapsakademin),
25. Vězeňská služba (Kriminalvårdstjänsten),
26. Český báňský úřad (Tjeckiens gruvmyndighet),
27. Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Konkurrensverket),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 15
Prop. 2023/24:138
Bilaga
28. Správa státních hmotných rezerv (Administrationskontoret för statens råvarureserver),
29. Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Statliga myndigheten för kärnsäkerhet),
30. Energetický regulační úřad (Energitillsynsmyndigheten),
31. Úřad vlády České republiky (Tjeckiska regeringskansliet),
32. Ústavní soud (Författningsdomstolen),
33. Nejvyšší soud (Högsta domstolen),
34. Nejvyšší správní soud (Högsta förvaltningsdomstolen),
35. Nejvyšší státní zastupitelství (Åklagarmyndigheten),
36. Nejvyšší kontrolní úřad (Revisionsverket),
37. Kancelář Veřejného ochránce práv (Kontoret för den offentliga försvararen av rättigheter),
38. Grantová agentura České republiky (Tjeckiens bidragsbyrå),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 16
1873
1874
Prop. 2023/24:138
Bilaga
39. Státní úřad inspekce práce (Statliga arbetsinspektionsbyrån), och
40. Český telekomunikační úřad (Tjeckiska telekommunikationsmyndigheten).
DANMARK
1.
Folketinget (Danmarks parlament),
2.
Rigsrevisionen (Danska riksrevisionsverket),
3.
Statsministeriet (Premiärministerns kansli),
4.
Udenrigsministeriet (Utrikesministeriet),
5.
Beskæftigelsesministeriet -- 5 styrelser og institutioner (Arbetsmarknadsministeriet –
5 statliga organ och institutioner),
6. Domstolsstyrelsen,
7.
Finansministeriet -5 styrelser og institutioner (Finansministeriet - 5 statliga organ och
institutioner),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 17
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Forsvarsministeriet 5 styrelser og institutioner (Försvarsministeriet – 5 statliga organ och
institutioner),
9.
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse Adskillige styrelser og institutioner, herunder
Statens Serum Institut (Ministeriet för hälsa och förebyggande vård – Flera statliga organ och
institutioner, däribland Statens Serum Institut),
10. Justitsministeriet Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser
(Justitieministeriet – Rikspolischefen, åklagarmyndigheten samt 1 direktorat och ett antal
statliga organ),
11. Kirkeministeriet 10 stiftsøvrigheder (Kyrkoministeriet – 10 stiftsmyndigheter),
12. Kulturministeriet 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (Kulturministeriet – 4 statliga
organ och ett antal statliga institutioner),
13. Miljøministeriet 5 styrelser (Miljöministeriet – 5 statliga organ),
14. Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration 1 styrelse – (Ministeriet för flyktingar,
migration och integration - 1 statligt organ),
15. Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri 4 direktorater og institutioner (Ministeriet för
livsmedel, jordbruk och fiske – 4 direktorat och institutioner),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 18
1875
1876
Prop. 2023/24:138
Bilaga
16. Ministeriet for Videnskab, Teknologi og UdviklingAdskillige styrelser og institutioner,
Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (Ministeriet för vetenskap, teknik
och utveckling – Flera statliga organ och institutioner, däribland nationella laboratoriet i Risoe
och Danmarks forsknings- och utbildningsanstalter),
17. Skatteministeriet 1 styrelse og institutioner (Skatteministeriet – 1 statligt organ och
institutioner),
18. Velfærdsministeriet 3 styrelser og institutioner (Välfärdsministeriet – 3 statliga organ och
institutioner),
19. Transportministeriet 7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet
(Transportministeriet – 7 statliga organ och institutioner, däribland Öresundsbrokonsortiet),
20. Undervisningsministeriet 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner
(Utbildningsministeriet – 3 statliga organ, 4 utbildningsinstitutioner och 5 andra institutioner),
21. Økonomi- og Erhvervsministeriet Adskillige styrelser og institutioner (Ekonomi- och
näringsministeriet – Flera statliga organ och institutioner),
22. Klima- og Energiministeriet 3 styrelser og institutioner (Klimat- och energiministeriet – 3
statliga organ och institutioner).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 19
Prop. 2023/24:138
Bilaga
TYSKLAND
1. Förbundsministeriet för utrikes frågor,
2. Förbundskanslerns kansli,
3. Förbundsministeriet för
arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor,
4. Förbundsministeriet för utbildning och
forskning,
5. Förbundsministeriet för livsmedel, jordbruk
och konsumentskydd,
6. Förbundsministeriet för finans,
7. Förbundsministeriet för inrikes frågor
(enbart civila varor),
8. Förbundsministeriet för hälsofrågor,
9. Förbundsministeriet för familje-, äldre-,
kvinno- och ungdomsfrågor,
10. Förbundsministeriet för rättsliga frågor,
11. Förbundsministeriet för transport,
byggnadsverksamhet och stadsplanering,
12. Förbundsministeriet för ekonomiska frågor
och teknik,
13. Förbundsministeriet för ekonomiskt
samarbete och utveckling,
14. Förbundsministeriet för försvarsfrågor, och
15. Förbundsministeriet för miljö, naturskydd
och kärnsäkerhet.
Auswärtiges Amt,
Bundeskanzleramt,
Bundesministerium für Arbeit und Soziales,
Bundesministerium für Bildung und
Forschung,
Bundesministerium für Ernährung,
Landwirtschaft und Verbraucherschutz,
Bundesministerium der Finanzen,
Bundesministerium des Innern,
Bundesministerium für Gesundheit,
Bundesministerium für Familie, Senioren,
Frauen und Jugend,
Bundesministerium der Justiz,
Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung,
Bundesministerium für Wirtschaft und
Technologie,
Bundesministerium für wirtschaftliche
Zusammenarbeit und Entwicklung,
Bundesministerium der Verteidigung.
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz
und Reaktorsicherheit.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 20
1877
1878
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ESTLAND
1.
Vabariigi Presidendi Kantselei (Estniska presidentens kansli),
2.
Eesti Vabariigi Riigikogu (Estlands parlament),
3.
Eesti Vabariigi Riigikohus (Estlands Högsta domstol),
4.
Riigikontroll (Estlands statliga revisionsverk),
5.
Õiguskantsler (Justitiekansler),
6.
Riigikantselei (Statskansliet),
7.
Rahvusarhiiv (Estlands riksarkiv),
8.
Haridus- ja Teadusministeerium (Ministeriet för utbildning och forskning),
9.
Justiitsministeerium (Justitieministeriet),
10. Kaitseministeerium (Försvarsministeriet),
11. Keskkonnaministeerium
(Miljöministeriet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 21
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Kultuuriministeerium
(Kulturministeriet),
13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministeriet för ekonomi och kommunikation),
14. Põllumajandusministeerium
(Jordbruksministeriet),
15. Rahandusministeerium (Finansministeriet),
16. Siseministeerium (Inrikesministeriet),
17. Sotsiaalministeerium (Ministeriet för sociala frågor),
18. Välisministeerium (Utrikesministeriet),
19. Keeleinspektsioon (Språkinspektionen),
20. Riigiprokuratuur (Åklagarmyndigheten),
21. Teabeamet (Informationsstyrelsen),
22. Maa-amet (Estniska markstyrelsen),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 22
1879
1880
Prop. 2023/24:138
Bilaga
23. Keskkonnainspektsioon (Miljöinspektionen),
24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centret för skogsskydd och skogsbruk),
25. Muinsuskaitseamet (Kulturarvsstyrelsen),
26. Patendiamet (Patentverket),
27. Tehnilise Järelevalve Amet (Estniska myndigheten för teknisk övervakning),
28. Tarbijakaitseamet (Konsumentskyddsstyrelsen),
29. Riigihangete Amet (Kontoret för offentlig upphandling),
30. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspektionen för växtproduktion),
31. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Jordbruksregisters- och
informationsstyrelsen),
32. Veterinaar- ja Toiduamet (Veterinär- och livsmedelsstyrelsen),
33. Konkurentsiamet (Estniska konkurrensverket),
34. Maksu- ja Tolliamet (Skatte- och tullförvaltningen),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 23
Prop. 2023/24:138
Bilaga
35. Statistikaamet (Estlands statistikbyrå),
36. Kaitsepolitseiamet (Säkerhetspolisstyrelsen),
37. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Medborgarskaps- och migrationsstyrelsen),
38. Piirivalveamet (Nationella styrelsen för gränsbevakning),
39. Politseiamet (Nationella polisstyrelsen),
40. Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Centret för kriminaltekniska tjänster),
41. Keskkriminaalpolitsei (Centrala kriminalpolisen),
42. Päästeamet (Räddningstjänsten),
43. Andmekaitse Inspektsioon (Estniska dataskyddsinspektionen),
44. Ravimiamet (Statliga läkemedelsverket),
45. Sotsiaalkindlustusamet (Styrelsen för socialförsäkring),
46. Tööturuamet (Arbetsmarknadsstyrelsen),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 24
1881
1882
Prop. 2023/24:138
Bilaga
47. Tervishoiuamet (Hälsovårdsstyrelsen),
48. Tervisekaitseinspektsioon
(Hälsoskyddsinspektionen),
49. Tööinspektsioon (Arbetsinspektionen),
50. Lennuamet (Estniska civila luftfartsmyndigheten),
51. Maanteeamet (Estniska vägförvaltningen),
52. Veeteede Amet (Sjöfartsförvaltningen),
53. Julgestuspolitsei (Centrala brottsbekämpningspolisen),
54. Kaitseressursside Amet (Försvarsresursorganet),
55. Kaitseväe Logistikakeskus (Försvarsmaktens logistikcenter),
IRLAND
1.
President’s Establishment,
2.
Houses of the Oireachtas (Irlands parlament),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 25
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Department of the Taoiseach (Premiärminister),
4.
Central Statistics Office,
5.
Department of Finance,
6.
Office of the Comptroller and Auditor General,
7.
Office of the Revenue Commissioners,
8.
Office of Public Works,
9.
State Laboratory,
10. Office of the Attorney General,
11. Office of the Director of Public Prosecutions,
12. Valuation Office,
13. Commission for Public Service Appointments,
14. Office of the Ombudsman,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 26
1883
1884
Prop. 2023/24:138
Bilaga
15. Chief State Solicitor’s Office,
16. Department of Justice, Equality and Law Reform,
17. Courts Service,
18. Prisons Service,
19. Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests,
20. Department of the Environment, Heritage and Local Government,
21. Department of Education and Science,
22. Department of Communications, Energy and Natural Resources,
23. Department of Agriculture, Fisheries and Food,
24. Department of Transport,
25. Department of Health and Children,
26. Department of Enterprise, Trade and Employment,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 27
Prop. 2023/24:138
Bilaga
27. Department of Arts, Sports and Tourism,
28. Department of Defence,
29. Department of Foreign Affairs,
30. Department of Social and Family Affairs,
31. Department of Community, Rural and Gaeltacht (frågor som rör gaelisktalande regioner),
32. Arts Council,
33. National Gallery.
GREKLAND
1.
Υπουργείο Εσωτερικών (Inrikesministeriet),
2.
Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet),
3.
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ministeriet för ekonomi och finans),
4.
Υπουργείο Ανάπτυξης (Utvecklingsministeriet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 28
1885
1886
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5.
Υπουργείο Δικαιοσύνης (Justitieministeriet),
6.
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministeriet för utbildning och religiösa
frågor),
7.
Υπουργείο Πολιτισμού (Kulturministeriet),
8.
Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Ministeriet för hälsa och social solidaritet),
9.
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministeriet för miljö, fysisk
planering och offentliga bygg- och anläggningsarbeten),
10. Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministeriet för sysselsättning och
socialt skydd),
11. Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Transport- och kommunikationsministeriet),
12. Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Ministeriet för landsbygdsutveckling och
livsmedel),
13. Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Ministeriet för
sjöfartspolitik och politik för Egeiska havet och öarna),
14. Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministeriet för Makedonien och Thrakien),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 29
Prop. 2023/24:138
Bilaga
15. Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (Generalsekretariatet för kommunikation),
16. Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (Generalsekretariatet för information),
17. Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (Generalsekretariatet för ungdomsfrågor),
18. Γενική Γραμματεία Ισότητας (Generalsekretariatet för jämställdhetsfrågor),
19. Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Generalsekretariatet för socialskydd),
20. Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (Generalsekretariatet för greker bosatta
utomlands),
21. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Generalsekretariatet för industri),
22. Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (Generalsekretariatet för forskning och teknik),
23. Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (Generalsekretariatet för idrott),
24. Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (Generalsekretariatet för offentliga bygg- och
anläggningsarbeten),
25. Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (Nationella statistikbyrån),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 30
1887
1888
Prop. 2023/24:138
Bilaga
26. Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (Nationella välfärdsrådet),
27. Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Organisationen för arbetstagarbostäder),
28. Εθνικό Τυπογραφείο (Nationella tryckeriet),
29. Γενικό Χημείο του Κράτους (Statens allmänna laboratorium),
30. Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Grekiska motorvägsfonden),
31. Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Atens universitet),
32. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Thessalonikis universitet),
33. Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (Thraces universitet),
34. Πανεπιστήμιο Αιγαίου (Egeiska universitetet),
35. Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (Ioanninas universitet),
36. Πανεπιστήμιο Πατρών (Patras universitet),
37. Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (Makedoniens universitet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 31
Prop. 2023/24:138
Bilaga
38. Πολυτεχνείο Κρήτης (Kretas polytekniska skola),
39. Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidios tekniska skola),
40. Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio sjukhus),
41. Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio sjukhus),
42. Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (Nationella centret för offentlig förvaltning),
43. Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Offentliga materialförvaltningsorganet),
44. Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Jordbrukarnas försäkringsorgan),
45. Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (Skolbyggnadsorganisationen),
46. Γενικό Επιτελείο Στρατού (Arméns generalstab),
47. Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Flottans generalstab),
48. Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Flygvapnets generalstab)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 32
1889
1890
Prop. 2023/24:138
Bilaga
49. Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Grekiska atomenergikommissionen),
50. Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (Generalsekretariatet för fortbildning),
51. Γενική Γραμματεία Εμπορίου (Generalsekretariatet för handel),
52. Ελληνικά Ταχυδρομεία Grekiska posten (EL. TA)
SPANIEN
1.
Presidencia de Gobierno,
2.
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación,
3.
Ministerio de Justicia,
4.
Ministerio de Defensa,
5.
Ministerio de Economía y Hacienda,
6.
Ministerio del Interior,
7.
Ministerio de Fomento,
8.
Ministerio de Educación y Ciencia,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 33
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9.
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio,
10. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales,
11. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación,
12. Ministerio de la Presidencia,
13. Ministerio de Administraciones Públicas,
14. Ministerio de Cultura,
15. Ministerio de Sanidad y Consumo,
16. Ministerio de Medio Ambiente,
17. Ministerio de Vivienda.
FRANKRIKE
Ministères:
Services du Premier ministre,
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 34
1891
1892
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales,
Ministère chargé de la justice,
Ministère chargé de la défense,
Ministère chargé des affaires étrangères et européennes,
Ministère chargé de l'éducation nationale,
Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi,
Secrétariat d’État aux transports,
Secrétariat d’État aux entreprises et au commerce extérieur,
Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité,
Ministère chargé de la culture et de la communication,
Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique,
Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 35
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche,
Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables,
Secrétariat d’État à la fonction publique,
Ministère chargé du logement et de la ville,
Secrétariat d’État à la coopération et à la francophonie,
Secrétariat d’État à l’outre-mer,
Secrétariat d’État à la jeunesse et aux sports et de la vie associative,
Secrétariat d’État aux anciens combattants,
Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement,
Secrétariat d’État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques,
Secrétariat d’État aux affaires européennes;
Secrétariat d’État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 36
1893
1894
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Secrétariat d’État à la consommation et au tourisme,
Secrétariat d’État à la politique de la ville,
Secrétariat d’État à la solidarité,
Secrétariat d’État en charge de l’emploi,
Secrétariat d’État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services,
Secrétariat d’État en charge du développement de la région-capitale,
Secrétariat d’État en charge de l’aménagement du territoire.
Établissements publics nationaux:
Académie de France à Rome,
Académie de marine,
Académie des sciences d'outre-mer,
Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 37
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Agences de l'eau,
Agence Nationale de l’Accueil des Étrangers et des migrations,
Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT),
Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH),
Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l’Égalité des Chances,
Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM),
Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA),
Bibliothèque nationale de France,
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg,
Caisse des Dépôts et Consignations,
Caisse nationale des autoroutes (CNA),
Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 38
1895
1896
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Caisse de garantie du logement locatif social,
Casa de Velasquez,
Centre d’enseignement zootechnique,
Centre hospitalier national des Quinze-Vingts,
Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro),
Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale,
Centre des Monuments Nationaux,
Centre national d'art et de culture Georges Pompidou,
Centre national de la cinématographie,
Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les
enseignements adaptés,
Centre National d’Études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et
des forêts (CEMAGREF),
École nationale supérieure de Sécurité Sociale,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 39
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Centre national du livre,
Centre national de documentation pédagogique,
Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS),
Centre national professionnel de la propriété forestière,
Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S),
Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS),
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS),
Collège de France,
Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres,
Conservatoire National des Arts et Métiers,
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris,
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 40
1897
1898
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Conservatoire national supérieur d'art dramatique,
École centrale de Lille,
École centrale de Lyon,
École centrale des arts et manufactures,
École française d'archéologie d'Athènes,
École française d'Extrême-Orient,
École française de Rome,
École des hautes études en sciences sociales,
École nationale d'administration,
École nationale de l’aviation civile (ENAC),
École nationale des Chartes,
École nationale d'équitation,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 41
Prop. 2023/24:138
Bilaga
École Nationale du Génie de l’Eau et de l’environnement de Strasbourg,
Écoles nationales d'ingénieurs,
École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes,
Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles,
École nationale de la magistrature,
Écoles nationales de la marine marchande,
École nationale de la santé publique (ENSP),
École nationale de ski et d'alpinisme,
École nationale supérieure des arts décoratifs,
École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix,
Écoles nationales supérieures d'arts et métiers,
École nationale supérieure des beaux-arts,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 42
1899
1900
Prop. 2023/24:138
Bilaga
École nationale supérieure de céramique industrielle,
École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA),
École Nationale Supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires,
Écoles nationales vétérinaires,
École nationale de voile,
Écoles normales supérieures,
École polytechnique,
École de viticulture Avize (Marne),
Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon,
Établissement national des invalides de la marine (ENIM),
Établissement national de bienfaisance Koenigswarter,
Fondation Carnegie,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 43
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Fondation Singer-Polignac,
Haras nationaux,
Hôpital national de Saint-Maurice,
Institut français d'archéologie orientale du Caire,
Institut géographique national,
Institut National des Appellations d'origine,
Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de
Rennes,
Institut National d’Études Démographiques (I.N.E.D),
Institut National d'Horticulture,
Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire,
Institut national des jeunes aveugles Paris,
Institut national des jeunes sourds Bordeaux,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 44
1901
1902
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Institut national des jeunes sourds Chambéry,
Institut national des jeunes sourds Metz,
Institut national des jeunes sourds Paris,
Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P),
Institut national de la propriété industrielle,
Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A),
Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P),
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M),
Institut National des Sciences de l'Univers,
Institut National des Sports et de l’Éducation Physique,
Instituts nationaux polytechniques,
Instituts nationaux des sciences appliquées,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 45
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA),
Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS),
Institut de Recherche pour le Développement,
Instituts régionaux d'administration,
Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech),
Institut supérieur de mécanique de Paris,
Institut Universitaires de Formation des Maîtres,
Musée de l'armée,
Musée Gustave-Moreau,
Musée national de la marine,
Musée national J.-J.-Henner,
Musée national de la Légion d'honneur,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 46
1903
1904
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Musée de la Poste,
Muséum National d'Histoire Naturelle,
Musée Auguste-Rodin,
Observatoire de Paris,
Office français de protection des réfugiés et apatrides,
Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC),
Office national de la chasse et de la faune sauvage,
Office National de l'eau et des milieux aquatiques,
Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP),
Office universitaire et culturel français pour l'Algérie,
Palais de la découverte,
Parcs nationaux,
Universités.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 47
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Autre organisme public national:
Union des groupements d'achats publics (UGAP),
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E),
Autorité indépendante des marchés financiers,
Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF),
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS),
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS).
KROATIEN
1.
Kroatiens parlament,
2.
Republiken Kroatiens president,
3.
Kroatiska presidentens kansli,
4.
Kroatiska presidentens kansli efter utgången av mandatperioden,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 48
1905
1906
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5.
Republiken Kroatiens regering,
6.
Kansli för Republiken Kroatiens regering,
7. Ekonomiministeriet,
8.
Ministeriet för regional utveckling och EU-medel,
9. Finansministeriet,
10. Försvarsministeriet,
11. Utrikes- och Europaministeriet,
12. Inrikesministeriet,
13. Justitieministeriet,
14. Ministeriet för offentlig förvaltning,
15. Ministeriet för entreprenörskap och hantverk,
16. Ministeriet för arbetsmarknad och pensionssystem,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 49
Prop. 2023/24:138
Bilaga
17. Ministeriet för sjöfart, transport och infrastruktur,
18. Jordbruksministeriet,
19. Ministeriet för turism,
20. Miljö- och naturvårdsministeriet,
21. Ministeriet för byggande och stadsplanering,
22. Ministeriet för frågor rörande krigsveteraner,
23. Social- och ungdomsministeriet,
24. Hälsoministeriet,
25. Ministeriet för vetenskap, utbildning och idrott,
26. Kulturministeriet,
27. Statliga administrativa organisationer,
28. Statliga förvaltningsorgan på regionnivå,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 50
1907
1908
Prop. 2023/24:138
Bilaga
29. Republiken Kroatiens författningsdomstol,
30. Republiken Kroatiens Högsta domstol,
31. Domstolar,
32. Statens rättsliga råd,
33. Justitiekanslern,
34. Riksåklagarens kansli,
35. Ombudsmannens kanslier,
36. Statliga kommissionen för tillsyn av offentliga upphandlingsförfaranden,
37. Kroatiska centralbanken,
38. Statliga organ och kanslier,
39. Statens revisionsverk.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 51
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ITALIEN
Upphandlande myndigheter:
1.
Presidenza del Consiglio dei Ministri (Regeringskansliet),
2.
Ministero degli Affari Esteri (Utrikesministeriet),
3.
Ministero dell’Interno (Inrikesministeriet)
4.
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace), (Justitieministeriet och
domarämbetena (ej giudici di pace),
5.
Ministero della Difesa (Försvarsministeriet),
6.
Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ekonomi- och finansministeriet),
7.
Ministero dello Sviluppo Economico (Ministeriet för ekonomisk utveckling),
8.
Ministero del Commercio internazionale (Ministeriet för internationell handel),
9.
Ministero delle Comunicazioni (Kommunikationsministeriet),
10. Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Jord- och skogsbruksministeriet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 52
1909
1910
Prop. 2023/24:138
Bilaga
11. Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministeriet för miljö samt för
skydd av land och hav),
12. Ministero delle Infrastrutture (Infrastrukturministeriet),
13. Ministero dei Trasporti (Transportministeriet),
14. Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministeriet för
arbetsmarknadsfrågor, socialpolitik och socialskydd),
15. Ministero della Solidarietà sociale (Ministeriet för social solidaritet),
16. Ministero della Salute (Hälsovårdsministeriet),
17. Ministero dell'Istruzione dell'università e della ricerca (Ministeriet för utbildning, universitet
och forskning),
18. Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche
(Ministeriet för kulturarv och kultur samt dess underordnade enheter),
II. Andra nationella offentliga organ:
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
1
.
Fungerar som inköpscentral för hela den italienska offentliga förvaltningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 53
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
CYPERN
1.
Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidenten och presidentpalatset),
2.
Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Harmoniseringssamordnarens byrå),
3.
Υπουργικό Συμβούλιο (Ministerrådet),
4.
Βουλή των Αντιπροσώπων (Representantkammaren),
5.
Δικαστική Υπηρεσία (Rättstjänsten),
6.
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikens rättsliga byrå),
7.
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Revisionsverket),
8.
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Kommissionen för offentlig tjänst),
9.
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Utbildningskommissionen),
10. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Byrån för den administrativa kommissionären
(ombudsmannen)),
11. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Kommissionen för konkurrens),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 54
1911
1912
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internrevisionen),
13. Γραφείο Προγραμματισμού (Planeringskontoret),
14. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Statskassan),
15. Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Byrån för
kommissionären för skydd av personuppgifter),
16. Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Byrån för kommissionären för statligt stöd),
17. Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Anbudsgranskningsorganet),
18. Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Myndigheten för tillsyn och
utveckling av kooperativ),
19. Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Flyktingprövningsorganet)
20. Υπουργείο Άμυνας (Försvarsministeriet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 55
Prop. 2023/24:138
Bilaga
21. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministeriet för jordbruk,
naturtillgångar och miljö),
1.
Τμήμα Γεωργίας (Jordbruksstyrelsen),
2.
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinärtjänster),
3.
Τμήμα Δασών (Skogsvårdsstyrelsen),
4.
Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Vattenutvecklingsmyndigheten),
5.
Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Myndigheten för geologisk undersökning),
6.
Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorologitjänsten),
7.
Τμήμα Αναδασμού (Landkonsolideringsmyndigheten),
8.
Υπηρεσία Μεταλλείων (Gruvmyndigheten),
9.
Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Jordbruksforskningsinstitutet),
10. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Avdelningen för fiske och havsforskning),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 56
1913
1914
Prop. 2023/24:138
Bilaga
22. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministeriet för justitiefrågor och allmän
ordning).
1.
Αστυνομία (Polisen),
2.
Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyperns brandkår),
3.
Τμήμα Φυλακών (Kriminalvårdsmyndigheten),
23. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministeriet för handel, industri och
turism),
1.
Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Myndigheten för registrering av
företag och konkursförvaltare),
24. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbetsmarknads- och
socialförsäkringsministeriet),
1.
Τμήμα Εργασίας (Arbetsmarknadsavdelningen),
2.
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialförsäkringsmyndigheten),
3.
Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Myndigheten för sociala välfärdstjänster),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 57
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Cyperns produktivitetscenter),
5.
Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Cyperns högre institut för hotell),
6.
Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Högre tekniska institutet),
7.
Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Arbetsinspektionsavdelningen),
8.
Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Avdelningen för arbetsmarknadens parter),
25. Υπουργείο Εσωτερικών (Inrikesministeriet),
1.
Επαρχιακές Διοικήσεις (Distriktsförvaltningar),
2.
Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Avdelningen för stadsplanering och bostäder),
3.
Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Myndigheten för folkbokföring och
migration),
4.
Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Myndigheten för mark och lantmäteri),
5.
Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press- och informationstjänsten),
6.
Πολιτική Άμυνα (Civilförsvaret),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 58
1915
1916
Prop. 2023/24:138
Bilaga
7.
Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Tjänsten för vård och
rehabilitering av fördrivna personer),
8.
Υπηρεσία Ασύλου (Asylmyndigheten),
26. Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet),
27. Υπουργείο Οικονομικών (Finansministeriet),
1.
Τελωνεία (Tull och punktskatter),
2.
Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Skattemyndigheten),
3.
Στατιστική Υπηρεσία (Statistikbyrån),
4.
Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Myndigheten för statlig upphandling och
statliga leveranser),
5.
Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Myndigheten för offentlig förvaltning
och personal),
6.
Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Statliga tryckeriet),
7.
Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Avdelningen för informationstekniktjänster),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 59
Prop. 2023/24:138
Bilaga
28. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Utbildnings- och kulturministeriet),
29. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministeriet för kommunikation och offentliga arbeten),
1.
Τμήμα Δημοσίων Έργων (Myndigheten för offentliga bygg- och anläggningsarbeten),
2.
Τμήμα Αρχαιοτήτων (Antikvitetsmyndigheten),
3.
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Myndigheten för civil luftfart),
4.
Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Myndigheten för handelsflottan),
5.
Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Myndigheten för posttjänster),
6.
Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Vägtransportmyndigheten),
7.
Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Avdelningen för elektriska och mekaniska
tjänster),
8.
Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Avdelningen för elektroniska
telekommunikationer),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 60
1917
1918
Prop. 2023/24:138
Bilaga
30. Υπουργείο Υγείας (Hälsovårdsministeriet),
1.
Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Läkemedelsmyndigheter),
2.
Γενικό Χημείο (Centrallaboratoriet),
3.
Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medicinska inrättningar och
folkhälsoinrättningar),
4.
Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Tandvårdstjänster),
5.
Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mentalvårdstjänster).
LETTLAND
A. Ministrijas,
īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministerier, kanslier för
ministrar med ansvar för särskilda insatser och underordnade institutioner till dessa):
1. Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Försvarsministeriet och
underordnade institutioner)
2.
Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Utrikesministeriet och underordnade
institutioner)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 61
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ekonomiministeriet och
underordnade institutioner)
4.
Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Finansministeriet och underordnade
institutioner)
5.
Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Inrikesministeriet och underordnade
institutioner),
6. Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministeriet för
utbildning och vetenskap samt underordnade institutioner)
7. Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Kulturministeriet och underordnade
institutioner)
8. Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Välfärdsministeriet och
underordnade institutioner)
9.
Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Transportministeriet och
underordnade institutioner)
10. Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Justitieministeriet och underordnade
institutioner)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 62
1919
1920
Prop. 2023/24:138
Bilaga
11. Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Hälsovårdsministeriet och
underordnade institutioner)
12. Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
(Ministeriet för miljöskydd och regional utveckling samt underordnade institutioner)
13. Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Jordbruksministeriet och
underordnade institutioner)
14. Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministeriet med
ansvar för särskilda insatser och underordnade institutioner)
B. Citas valsts iestādes (Andra statliga institutioner):
1. Augstākā tiesa (Högsta domstolen)
2. Centrālā vēlēšanu komisija (Centrala valkommissionen)
3.
Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Kommissionen för tillsyn av finans- och
kapitalmarknaderna)
4.
Latvijas Banka (Lettlands centralbank)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 63
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Åklagarmyndigheten och institutioner
under dess tillsyn)
6.
Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (Parlamentet och underordnade institutioner)
7.
Satversmes tiesa (Författningsdomstolen)
8.
Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (Statskansliet och institutioner under
dess tillsyn)
9.
Valsts kontrole (Statliga revisionsverket)
10. Valsts prezidenta kanceleja (Statspresidentens kansli)
11. Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Andra statliga institutioner som inte
är underordnade ministerierna):
– Tiesībsarga birojs (Ombudsmannaämbetet)
– Nacionālā radio un televīzijas padome (Nationella radio- och televisionsrådet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 64
1921
1922
Prop. 2023/24:138
Bilaga
LITAUEN
1. Prezidentūros kanceliarija (Presidentens kansli)
2.
Seimo kanceliarija (Parlamentets kansli)
Seimui atskaitingos institucijos: (Institutioner som är ansvariga inför parlamentet):
1.
Lietuvos mokslo taryba (Vetenskapsrådet)
2.
Seimo kontrolierių įstaiga (Seimas ombudsmannamyndighet)
3. Valstybės kontrolė (Statliga revisionsverket).
4. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Särskilda utredningstjänsten)
5. Valstybės saugumo departamentas (Säkerhetsavdelningen)
6.
Konkurencijos taryba (Konkurrensrådet)
7.
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrum för forskning om
folkmord och motstånd)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 65
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8. Vertybinių popierių komisija (Litauens värdepapperskommission)
9. Ryšių reguliavimo tarnyba (Kommunikationsverket)
10. Nacionalinė sveikatos taryba (Nationella hälsovårdsstyrelsen)
11. Etninės kultūros globos taryba (Rådet för skydd av etnisk kultur)
12. Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Ombudsmannaämbetet för lika möjligheter)
13. Valstybinė kultūros paveldo komisija (Nationella kulturarvskommissionen)
14. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Barnombudsmannen)
15. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Statliga prisregleringskommissionen
för energiresurser)
16. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Statliga kommissionen för litauiska språket)
17. Vyriausioji rinkimų komisija (Centrala valkommissionen)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 66
1923
1924
Prop. 2023/24:138
Bilaga
18. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Huvudkommissionen för officiell etik) och
19. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inspektören för journalistisk etik)
3. Vyriausybės kanceliarija (Regeringskansliet)
Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutioner som är ansvariga inför regeringen):
1. Ginklų fondas (Vapenfonden)
2. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Kommittén för utveckling av
informationssamhället)
3. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Avdelningen för gymnastik och idrott)
4.
Lietuvos archyvų departamentas (Litauens arkivavdelning)
5. Mokestinių ginčų komisija (Skattetvistkommissionen)
6.
Statistikos departamentas (Statistikavdelningen)
7. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Avdelningen för nationella minoriteter och
litauer som bor utomlands)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 67
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Statliga tobaks- och
alkoholkontrolltjänsten)
9. Viešųjų pirkimų tarnyba (Kontoret för offentlig upphandling)
10. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Nationella
kärninspektionsmyndigheten)
11. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Statliga dataskyddsinspektionen)
12. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Statliga speltillsynskommissionen)
13. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Statliga livsmedels- och veterinärtjänsten)
14. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Huvudkommissionen för administrativa
tvister)
15. Draudimo priežiūros komisija (Försäkringstillsynskommissionen)
16. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litauens statliga stiftelse för vetenskap
och studier)
17. Konstitucinis Teismas (Författningsdomstolen)
18. Lietuvos bankas (Litauens centralbank)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 68
1925
1926
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Aplinkos ministerija (Miljöministeriet)
Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Institutioner som lyder under miljöministeriet)
1. Generalinė miškų urėdija (Generaldirektoratet för statliga skogar)
2.
Lietuvos geologijos tarnyba (Litauens geologiska undersökningstjänst)
3.
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Litauens hydrometeorologiska tjänst)
4.
Lietuvos standartizacijos departamentas (Litauiska standardiseringsnämnden)
5.
Nacionalinis akreditacijos biuras (Litauens nationella ackrediteringsbyrå)
6. Valstybinė metrologijos tarnyba (Statliga metrologitjänsten)
7. Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (Statliga tjänsten för skyddade områden)
8. Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (Statliga inspektionen för
markplanering och byggande)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 69
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5. Finansų ministerija (Finansministeriet)
Įstaigos prie Finansų ministerijos (Institutioner som lyder under finansministeriet)
1. Muitinės departamentas (Litauens tullförvaltning)
2. Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Tjänsten för statliga dokuments
tekniska säkerhet)
3. Valstybinė mokesčių inspekcija (Statliga skatteinspektionen)
4. Finansų ministerijos mokymo centras (Finansministeriets utbildningscentrum)
6.
Krašto apsaugos ministerija (Försvarsministeriet)
Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Institutioner som lyder under försvarsministeriet)
1.
Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Avdelningen för fördjupad undersökning)
2.
Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centraliserade finans- och egendomstjänsten)
3.
Karo prievolės administravimo tarnyba (Tjänsten för militär mönstring)
4.
Krašto apsaugos archyvas (Nationella försvarsarkivtjänsten)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 70
1927
1928
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5. Krizių valdymo centras (Krishanteringscentrum)
6.
Mobilizacijos departamentas (Mobiliseringsavdelningen)
7. Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Tjänsten för kommunikations- och
informationssystem)
8. Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastrukturutvecklingsmyndigheten)
9.
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Centret för civilt motstånd)
10. Lietuvos kariuomenė (Litauens väpnade styrkor)
11. Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Nationella försvarets militära
enheter och tjänster)
7. Kultūros ministerija (Kulturministeriet)
Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Institutioner som lyder under kulturministeriet)
1. Kultūros paveldo departamentas (Avdelningen för det litauiska kulturarvet)
2. Valstybinė kalbos inspekcija (Statliga språkkommissionen)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 71
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Socialskydds- och arbetsmarknadsministeriet)
Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Institutioner som lyder under
socialskydds- och arbetsmarknadsministeriet)
1.
Garantinio fondo administracija (Förvaltningen av garantifonden)
2. Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (Statliga tjänsten
för skydd av barns rättigheter och adoption),
3.
Lietuvos darbo birža (Litauens arbetsförmedling)
4.
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Litauens myndighet för
arbetsmarknadsutbildning)
5. Trišalės tarybos sekretoriatas (Trepartsrådets sekretariat)
6. Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Tillsynsavdelningen för sociala tjänster)
7.
Darbo inspekcija (Arbetsinspektionen)
8.
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Nämnden för den statliga
socialförsäkringsfonden)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 72
1929
1930
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9. Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Tjänsten för fastställande av
funktionshinder och arbetskapacitet)
10. Ginčų komisija (Kommissionen för tvistlösning)
11. Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (Statliga centret för kompensationsteknik för
funktionshindrade)
12. Neįgaliųjų reikalų departamentas (Avdelningen för funktionshindrade)
9.
Susisiekimo ministerija (Transport- och kommunikationsministeriet)
Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Institutioner som lyder under transport- och
kommunikationsministeriet)
1.
Lietuvos automobilių kelių direkcija (Litauiska vägförvaltningen)
2. Valstybinė geležinkelio inspekcija (Statliga järnvägsinspektionen)
3. Valstybinė kelių transporto inspekcija (Statliga vägtransportinspektionen)
4.
Pasienio kontrolės punktų direkcija (Direktoratet för gränskontrollställen)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 73
Prop. 2023/24:138
Bilaga
10. Sveikatos apsaugos ministerija (Hälsovårdsministeriet)
Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Institutioner som lyder under
Hälsovårdsministeriet)
1. Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (Statliga byrån för
hälsovårdsackreditering)
2. Valstybinė ligonių kasa (Statliga patientfonden)
3. Valstybinė medicininio audito inspekcija (Statliga inspektionen för medicinsk kontroll)
4. Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (Statliga kontrollbyrån för läkemedel)
5. Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Litauiska myndigheten för
kriminalteknik, psykiatri och narkomani)
6. Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (Statliga folkhälsomyndigheten)
7.
Farmacijos departamentas (Läkemedelsavdelningen)
8.
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras
(Hälsovårdsministeriets hälsoskyddscentrum)
9.
Lietuvos bioetikos komitetas (Litauiska bioetikkommittén)
10. Radiacinės saugos centras (Strålskyddscentret)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 74
1931
1932
Prop. 2023/24:138
Bilaga
11. Švietimo ir mokslo ministerija (Ministeriet för utbildning och vetenskap)
Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Institutioner som lyder under ministeriet för
utbildning och vetenskap)
1.
Nacionalinis egzaminų centras (Nationella examinationscentret)
2. Studijų kokybės vertinimo centras (Centret för kvalitetsutvärdering inom högre
utbildning)
12. Teisingumo ministerija (Justitieministeriet)
Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Institutioner som lyder under justitieministeriet)
1. Kalėjimų departamentas (Avdelningen för kriminalvårdsanstalter)
2. Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (Nationella styrelsen för skydd av
konsumenträttigheter)
3.
Europos teisės departamentas (Avdelningen för europeisk rätt)
13. Ūkio ministerija (Ekonomiministeriet)
Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Institutioner som lyder under ekonomiministeriet)
1.
Įmonių bankroto valdymo departamentas (Avdelningen för förvaltning av
företagskonkurser)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 75
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2. Valstybinė energetikos inspekcija (Statliga energiinspektionen)
3. Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (Statliga inspektionen för icke-
livsmedelsprodukter)
4.
Valstybinis turizmo departamentas (Litauens statliga avdelning för turism)
14. Užsienio reikalų ministerija (Utrikesministeriet)
1. Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių
organizacijų (Diplomatiska beskickningar och konsulat samt representationer vid
internationella organisationer)
15. Vidaus reikalų ministerija (Inrikesministeriet)
Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Institutioner som lyder under inrikesministeriet)
1.
Asmens dokumentų išrašymo centras (Centret för personalisering av id-handlingar)
2. Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Ekobrottsutredningstjänsten)
3. Gyventojų registro tarnyba (Folkbokföringen)
4.
Policijos departamentas (Polismyndigheten)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 76
1933
1934
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5. Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Brandskydd och räddningstjänst)
6.
Turto valdymo ir ūkio departamentas (Avdelningen för fastighetsförvaltning och
ekonomi)
7. Vadovybės apsaugos departamentas (Avdelningen för VIP-skydd)
8. Valstybės sienos apsaugos tarnyba (Avdelningen för statlig gränsbevakning)
9. Valstybės tarnybos departamentas (Avdelningen för offentlig tjänst)
10. Informatikos ir ryšių departamentas (Avdelningen för it och kommunikation)
11. Migracijos departamentas (Migrationsmyndigheten)
12. Sveikatos priežiūros tarnyba (Hälsovårdsmyndigheten)
13. Bendrasis pagalbos centras (Krishanteringscentrum)
16. Žemės ūkio ministerija (Jordbruksministeriet)
Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Institutioner som lyder under jordbruksministeriet)
1. Nacionalinė mokėjimo agentūra (Nationella utbetalande organ)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 77
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2. Nacionalinė žemės tarnyba (Nationella markförvaltningen)
3. Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (Statliga växtskyddsmyndigheten)
4. Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (Statliga övervakningstjänsten för
djuravel)
5. Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (Statliga tjänsten för utsäde och frö)
6.
Žuvininkystės departamentas (Fiskeriavdelningen)
17. Teismai (Domstolar)
1.
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Litauens Högsta domstol)
2.
Lietuvos apeliacinis teismas (Litauens appellationsdomstol)
3.
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Litauens högsta förvaltningsdomstol)
4.
Apygardų teismai (Distriktsdomstolar)
5.
Apygardų administraciniai teismai (Förvaltningsdomstolar på distriktsnivå)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 78
1935
1936
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6. Apylinkių teismai (Distriktsdomstolar)
7. Nacionalinė teismų administracija (Nationella domstolsverket), Generalinė prokuratūra
(Åklagarmyndigheten).
LUXEMBURG
1.
Ministère des Affaires Étrangères et de l’Immigration; Direction de la Défense (Armée);
2.
Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural; Administration des
Services Techniques de l'Agriculture;
3.
Ministère de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle; Lycée d’Enseignement
Secondaire et d’Enseignement Secondaire Technique;
4.
Ministère de l’Environnement; Administration de l'Environnement;
5.
Ministère de la Famille et de l’Intégration; Maisons de retraite;
6.
Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative; Service Central des
Imprimés et des Fournitures de l’État – Centre des Technologies de l’informatique de l’État;
7.
Ministère de l’Intérieur et de l’Aménagement du territoire; Police Grand-Ducale
Luxembourg– Inspection générale de Police;
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 79
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Ministère de la Justice; Établissements Pénitentiaires;
9.
Ministère de la Santé; Centre hospitalier neuropsychiatrique;
10. Ministère des Travaux publics; Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées.
UNGERN
1.
Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministeriet för nationella tillgångar)
2.
Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministeriet för landsbygdsutveckling)
3.
Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministeriet för nationell utveckling)
4.
Honvédelmi Minisztérium (Försvarsministeriet)
5.
Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Ministeriet för offentlig förvaltning och rättsliga
frågor)
6.
Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministeriet för den nationella ekonomin)
7.
Külügyminisztérium (Utrikesministeriet)
8.
Miniszterelnöki Hivatal (Premiärministerns kansli)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 80
1937
1938
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9.
Belügyminisztérium, (Inrikesministeriet)
10. Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Centrala tjänstedirektoratet)
MALTA
1. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premiärministerns kansli),
2.
Ministeru għall-Familja u Solidarjeta’ Soċjali (Ministeriet för familjefrågor och social
solidaritet),
3.
Ministeru ta’ l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministeriet för utbildning, ungdomsfrågor
och sysselsättning),
4.
Ministeru tal-Finanzi (Finansministeriet),
5.
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministeriet för resurser och infrastruktur),
6.
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministeriet för turism och kultur),
7.
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministeriet för rättsliga och inrikes frågor),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 81
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministeriet för landsbygd och miljö),
9.
Ministeru għal Għawdex (Ministeriet för Gozo),
10. Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita’ (Ministeriet för hälso- och sjukvård,
äldreomsorg och vård i närmiljön),
11. Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Utrikesministeriet),
12. Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta’ Informazzjoni (Ministeriet för
investeringar, industri och informationsteknik),
13. Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministeriet för konkurrenskraft och
kommunikationer),
14. Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministeriet för stadsutveckling och vägar),
15. Prezidentūros kanceliarija (Presidentens kansli),
16. Uffiċċju ta ’l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Representantshusets kansli).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 82
1939
1940
Prop. 2023/24:138
Bilaga
NEDERLÄNDERNA
1.
Ministerie van Algemene Zaken (Ministeriet för allmänna frågor)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement),
-Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (Rådet för
regeringspolitik)
-Rijksvoorlichtingsdienst (Nederländska regeringens informationstjänst).
2.
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Inrikesministeriet)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement),
-Centrale Archiefselectiedienst (CAS) (Centrala arkivtjänsten)
-Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) (Allmänna underrättelse- och
säkerhetstjänsten)
-Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) (Centrala
personal- och reseförvaltningen)
-Agentschap Korps Landelijke Politiediensten (Nationella polisbyrån)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 83
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Ministerie van Buitenlandse Zaken (Utrikesministeriet)
-Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) (Generaldirektoratet för
regionalpolitik och konsulära frågor)
-Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) (Generaldirektoratet för politiska frågor)
-Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) (Generaldirektoratet för
internationellt samarbete)
-Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) (Generaldirektoratet för europeiskt
samarbete)
-Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) (Centrum för
främjande av import från utvecklingsländer)
-Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS (Centrala tjänster underställda
general-sekreteraren/ställföreträdande generalsekreteraren),
-Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) (De olika utländska beskickningarna)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 84
1941
1942
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Ministerie van Defensie (Försvarsministeriet)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement),
-Commando Diensten Centra (CDC) (Stödkommando),
-Defensie Telematica Organisatie (DTO) (Försvarets telematikorganisation)
-Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst (Försvarets fastighetstjänst,
Centraldirektoratet)
-De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst (Försvarets
fastighetstjänst, Regionala direktorat)
-Defensie Materieel Organisatie (DMO) (Försvarsmaterielorganisationen)
-Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
(Försvarsmaterielorganisationens nationella försörjningsbyrå)
-Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens
logistikcentrum)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 85
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens
förvaltningsinrättning)
-Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) (Försvarets organisation för rörledningar).
5.
Ministerie van Economische Zaken (Ekonomiministeriet)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Centraal Planbureau (CPB) (Nederländernas byrå för ekonomipolitiska analyser)
-Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) (Byrån för industriell äganderätt)
-SenterNovem (SenterNovem – Byrån för hållbar innovation)
-Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) (Statliga tillsynsmyndigheten för gruvdrift)
-Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) (Nederländska konkurrensverket)
-Economische Voorlichtingsdienst (EVD) (Nederländernas informationstjänst för
utrikeshandel)
-Agentschap Telecom (Radiokommunikationsmyndigheten)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 86
1943
1944
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk
voorOverheidsopdrachtgevers (PIANOo) (Professionell och innovativ upphandling, nätverk
för upphandlande myndigheter)
-Octrooicentrum Nederland (Nederländska patentverket).
6.
Ministerie van Financiën (Finansministeriet)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Belastingdienst Automatiseringscentrum (Skatte- och tullförvaltningens datacenter)
-Belastingdienst (Skatte- och tullförvaltningen),
-de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (Skatte- och tullförvaltningens olika
avdelningar i Nederländerna)
-Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD)
(Avdelningen för skatteinformation och skatteutredningar, inbegripet ekonomiska
utredningar)
-Belastingdienst Opleidingen (Skatte- och tullförvaltningens utbildningscentrum)
-Dienst der Domeinen (Statliga fastighetstjänsten).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 87
Prop. 2023/24:138
Bilaga
7.
Ministerie van Justitie (Justitieministeriet)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Dienst Justitiële Inrichtingen (Avdelningen för kriminalvårdsanstalter),
-Raad voor de Kinderbescherming (Barnskyddsrådet)
-Centraal Justitie Incasso Bureau (Centrala inkassobyrån)
-Openbaar Ministerie (Åklagarmyndigheten)
-Immigratie en Naturalisatiedienst (Immigrations- och naturaliseringsmyndigheten)
-Nederlands Forensisch Instituut (Nederländernas kriminaltekniska institut).
8.
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Ministeriet för jordbruk, natur och
livsmedelskvalitet)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Dienst Regelingen (DR) (Nationella byrån för genomförande av regleringsåtgärder)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 88
1945
1946
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) (Byrån för växtskydd)
-Algemene Inspectiedienst (AID) (Allmänna tillsynstjänsten)
-Dienst Landelijk Gebied (DLG) (Byrån för hållbar landsbygdsutveckling)
-Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) (Myndigheten för livsmedels- och
konsumentproduktsäkerhet)
9.
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen — (Ministeriet för utbildning, kultur
och vetenskap)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Inspectie van het Onderwijs (Utbildningsinspektionen)
-Erfgoedinspectie (Kulturarvsinspektionen)
-Centrale Financiën Instellingen (Verket för institutionernas finansiering)
-Nationaal Archief (Riksarkivet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 89
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid (Vetenskaps- och teknikrådet)
-Onderwijsraad (Utbildningsrådet)
-Raad voor Cultuur (Kulturrådet)
10. Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (Ministeriet för sociala frågor och
arbetsmarknadsfrågor)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Inspectie Werk en Inkomen (Arbets- och inkomstinspektionen)
-Agentschap SZW (SZW-byrån)
11. Ministerie van Verkeer en Waterstaat (Ministeriet för transport, offentliga bygg- och
anläggningsarbeten samt vattenförvaltning)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart (Generaldirektoratet för transport och civil
luftfart)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 90
1947
1948
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Directoraat-generaal Personenvervoer (Generaldirektoratet för passagerartransport)
-Directoraat-generaal Water (Generaldirektoratet för vattenfrågor)
-Centrale diensten (Centraltjänsterna)
-Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat (Organisationen för delade tjänster
Transport och vattenförvaltning) (ny organisation)
-Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI (Kungliga nederländska
meteorologiska institutet)
-Rijkswaterstaat, Bestuur (Styrelsen för offentliga bygg- och anläggningsarbeten samt
vattenförvaltning)
-De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (olika regionala enheter vid
generaldirektoratet för offentliga bygg- och anläggningsarbeten samt vattenförvaltning)
-De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (varje enskild specialiserad
enhet vid generaldirektoratet för offentliga bygg- och anläggningsarbeten samt
vattenförvaltning)
-Adviesdienst Geo-Informatie en ICT (Rådgivande nämnden för geo-information och IKT)
-Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) (Rådgivande nämnden för trafik och transport)
-Bouwdienst (Tjänsten för byggnadsverksamhet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 91
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) (Nationella institutet för förvaltning av kust- och
havsområden)
-Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) (Nationella
institutet för färskvattensförvaltning och vattenrening)
-Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht (Förvaltningsenhet ”Luft”)
-Toezichthouder Beheer Eenheid Water (Förvaltningsenhet ”Vatten”)
-Toezichthouder Beheer Eenheid Land (Förvaltningsenhet ”Land”)
12. Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer (Ministeriet för
bostadsfrågor, fysisk planering och miljö)
Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie (Generaldirektoratet för bostäder,
samhällsgrupperingar och integration)
-Directoraat-generaal Ruimte (Generaldirektoratet för fysisk planering)
-Directoraat-general Milieubeheer (Generaldirektoratet för miljöskydd)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 92
1949
1950
Prop. 2023/24:138
Bilaga
-Rijksgebouwendienst (Verket för offentliga byggnader)
-VROM Inspectie (Inspektionsmyndigheten).
13. Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Ministeriet för hälsovård, välfärd och
idrott)
-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)
-Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken (Inspektionen för
hälsoskydd och djurhälsa)
-Inspectie Gezondheidszorg (Hälsovårdsinspektionen)
-Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming (Ungdomsinspektionen)
-Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (Riksinstitutet för folkhälsa och
miljö)
-Sociaal en Cultureel Planbureau (Byrån för social och kulturell planering)
-Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen
(Läkemedelsmyndigheten)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 93
Prop. 2023/24:138
Bilaga
14. Tweede Kamer der Staten-Generaal — (Parlamentets andra kammare),
15. Eerste Kamer der Staten-Generaal —, (Parlamentets första kammare),
16. Raad van State (Statsrådet),
17. Algemene Rekenkamer (Nederländernas revisionsrätt),
18. Nationale Ombudsman (Nationella ombudsmannaämbetet),
19. Kanselarij der Nederlandse Orden (Kansliet för nederländska ordensväsendet),
20. Kabinet der Koningin (Drottningens kabinett),
21. Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken (Rättsliga rådet och domstolarna).
ÖSTERRIKE
A/ Enheter som för närvarande omfattas:
1.
Bundeskanzleramt (Förbundskanslerns kansli)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 94
1951
1952
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Förbundsministeriet
för Europafrågor och utrikes frågor),
3.
Bundesministerium für Finanzen (Förbundsministeriet för finans)
4.
Bundesministerium für Gesundheit (Förbundsministeriet för hälsovård)
5.
Bundesministerium für Inneres (Förbundsministeriet för inrikes frågor)
6.
Bundesministerium für Justiz (Förbundsministeriet för rättsliga frågor)
7.
Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Förbundsministeriet för försvar och
idrott)
8.
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
(Förbundsministeriet för jord- och skogsbruk, miljöskydd och vattenhushållning)
9.
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Förbundsministeriet för
sysselsättning, sociala frågor och konsumentskydd)
10. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Förbundsministeriet för utbildning,
konst och kultur)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 95
Prop. 2023/24:138
Bilaga
11. Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Förbundsministeriet för
transport, innovation och teknik)
12. Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Förbundsministeriet för ekonomiska
frågor, familje- och ungdomsfrågor)
13. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Förbundsministeriet för vetenskap och
forskning)
14. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Förbundskontoret för kalibrering och mätning)
15. Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Österrikiska
forsknings- och provningscentret Arsenal GmbH)
16. Bundesanstalt für Verkehr (Förbundsinstitutet för trafik)
17. Bundesbeschaffung G.m.b.H (Förbundsanstalten för upphandling)
18. Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Förbundsanstalten för databehandling)
B/ Övriga icke-industriella och icke-kommersiella offentliga myndigheter på central nivå,
inbegripet deras regionala och lokala underavdelningar.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 96
1953
1954
Prop. 2023/24:138
Bilaga
POLEN
1.
Kancelaria Prezydenta RP (Presidentens kansli)
2.
Kancelaria Sejmu RP (Underhusets kansli)
3.
Kancelaria Senatu RP (Överhusets kansli)
4.
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Premiärministerns kansli)
5. Sąd Najwyższy (Högsta domstolen)
6.
Naczelny Sąd Administracyjny (Högsta förvaltningsdomstolen)
7.
Trybunat Konstytucyjny (Författningsdomstolen),
8. Najwyższa Izba Kontroli (Högsta revisionskammaren)
9.
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Kontoret för människorättsförsvararen)
10. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Barnombudsmannen),
11. Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministeriet för sysselsättning och sociala frågor)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 97
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Ministerstwo Finansów (Finansministeriet)
13. Ministerstwo Gospodarki (Ekonomiministeriet)
14. Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministeriet för regional utveckling)
15. Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministeriet för kultur och det nationella
kulturarvet)
16. Ministerstwo Edukacji Narodowej (Utbildningsministeriet)
17. Ministerstwo Obrony Narodowej (Försvarsministeriet)
18. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministeriet för jordbruk och landsbygdsutveckling)
19. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministeriet för statskassan)
20. Ministerstwo Sprawiedliwości (Justitieministeriet)
21. Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministeriet för transport,
byggnadsverksamhet och maritim ekonomi)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 98
1955
1956
Prop. 2023/24:138
Bilaga
22. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministeriet för vetenskap och högre utbildning)
23. Ministerstwo
Środowiska (Miljöministeriet)
24. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Inrikesministeriet)
25. Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministeriet för förvaltning och digitalisering),
26. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Utrikesministeriet)
27. Ministerstwo Zdrowia (Hälsovårdsministeriet)
28. Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministeriet för idrott och turism)
29. Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Polska patentverket)
30. Urząd Regulacji Energetyki (Polens energiregleringsmyndighet)
31. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Byrån för krigsveteraner och offer
för förtryck)
32. Urząd Transportu Kolejowego (Myndigheten för järnvägstransport)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 99
Prop. 2023/24:138
Bilaga
33. Urząd do Spraw Cudzoziemców (Utlänningsmyndigheten)
34. Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret för offentlig upphandling)
35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Konkurrens- och konsumentskyddsverket)
36. Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civila luftfartsmyndigheten)
37. Urząd Komunikacji Elektronicznej (Byrån för elektronisk kommunikation)
38. Wyższy Urząd Górniczy (Statliga gruvmyndigheten)
39. Główny Urząd Miar (Centrala mätningsmyndigheten)
40. Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Huvudkontoret för geodesi och kartografi)
41. Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Bygginspektionens huvudkontor)
42. Główny Urząd Statystyczny (Centrala statistikbyrån)
43. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Nationella radio- och televisionsrådet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 100
1957
1958
Prop. 2023/24:138
Bilaga
44. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Generalinspektören för skydd av
personuppgifter)
45. Państwowa Komisja Wyborcza (Statliga valkommissionen)
46. Państwowa Inspekcja Pracy (Nationella arbetsinspektionen)
47. Rządowe Centrum Legislacji (Regeringens lagstiftningscenter)
48. Narodowy Fundusz Zdrowia (Nationella hälsofonden)
49. Polska Akademia Nauk (Polska vetenskapsakademin)
50. Polskie Centrum Akredytacji (Polska ackrediteringscentret)
51. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polska provnings- och certifieringscentret)
52. Polski Komitet Normalizacyjny (Polska standardiseringskommittén)
53. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen för socialförsäkring)
54. Komisja Nadzoru Finansowego (Polska finansinspektionen)
55. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Huvudkontoret för riksarkivet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 101
Prop. 2023/24:138
Bilaga
56. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket)
57. Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Generaldirektoratet för nationella vägar
och motorvägar)
58. Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Huvudinspektionen för skydd av växter
och utsäde)
59. Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Nationella huvudkvarteret för det statliga
brandförsvaret)
60. Komenda Główna Policji (Polska polismyndigheten)
61. Komenda Główna Straży Granicxnej (Gränskontrollens huvudkommando),
62. Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Huvudinspektionen
för den kommersiella kvaliteten på jordbruksbaserade livsmedel),
63. Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Huvudinspektionen för
miljöskydd),
64. Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Huvudinspektionen för vägtransport)
65. Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Centrala läkemedelsinspektionen)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 102
1959
1960
Prop. 2023/24:138
Bilaga
66. Główny Inspektorat Sanitarny (Centrala sanitetsinspektionen)
67. Główny Inspektorat Weterynarii (Centrala veterinärinspektionen)
68. Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Byrån för inre säkerhet)
69. Agencja Wywiadu (Utländska underrättelsetjänsten)
70. Agencja Mienia Wojskowego (Byrån för militära tillgångar)
71. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Byrån för omstrukturering och
modernisering av jordbruket)
72. Agencja Rynku Rolnego (Byrån för jordbruksmarknaden)
73. Agencja Nieruchomości Rolnych (Byrån för jordbruksegendom)
74. Państwowa Agencja Atomistyki (Nationella byrån för atomenergi)
75. Narodowy Bank Polski (Polens centralbank)
76. Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Nationella fonden för
miljöskydd och vattenförvaltning)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 103
Prop. 2023/24:138
Bilaga
77. Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Nationella fonden för
rehabilitering av personer med funktionsnedsättning)
78. Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
(Nationella institutet för åminnelse – Åtalskommissionen för brott mot den polska nationen)
PORTUGAL
1.
Presidência do Conselho de Ministros (Regeringskansliet)
2.
Ministério das Finanças (Finansministeriet)
3.
Ministério da Defesa Nacional (Försvarsministeriet)
4.
Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministeriet för utrikes
frågor och portugiser bosatta utomlands)
5.
Ministério da Administração Interna (Inrikesministeriet)
6.
Ministério da Justiça (Justitieministeriet)
7.
Ministério da Economia (Ekonomiministeriet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 104
1961
1962
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministeriet för jordbruk,
landsbygdsutveckling och fiske)
9.
Ministério da Educação (Utbildningsministeriet)
10. Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Ministeriet för vetenskap och högre utbildning)
11. Ministério da Cultura (Kulturministeriet)
12. Ministério da Saúde (Hälsovårdsministeriet)
13. Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och
social solidaritet)
14. Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Ministeriet för offentliga bygg- och
anläggningsarbeten, transport och bostadsfrågor)
15. Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministeriet för urbana frågor,
markanvändning och miljö)
16. Ministério para a Qualificação e o Emprego (Ministeriet för kvalifikationer och
sysselsättning)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 105
Prop. 2023/24:138
Bilaga
17. Presidença da Republica (Presidentämbetet)
18. Tribunal Constitucional (Författningsdomstolen)
19. Tribunal de Contas (Revisionsrätten)
20. Provedoria de Justiça (Ombudsmannen)
RUMÄNIEN
1. Administraţia Prezidenţială (Presidentens kansli),
2.
Senatul României (Rumäniens senat)
3.
Camera Deputaților (Deputeradekammaren),
4.
Înalta Curte de Casație și Justiție (Högsta domstolen),
5.
Curtea Constituțională (Författningsdomstolen),
6.
Consiliul Legislativ (Lagstiftningsrådet)
7.
Curtea de Conturi (Revisionsrätten)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 106
1963
1964
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Consiliul Superior al Magistraturii (Högsta rättsrådet)
9.
Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Åklagarmyndigheten vid Högsta
domstolen),
10. Secretariatul General al Guvernului (Regeringens generalsekretariat)
11. Cancelaria primului ministru (Premiärministerns kansli)
12. Ministerul Afacerilor Externe (Utrikesministeriet)
13. Ministerul Economiei şi Finanţelor (Ministeriet för ekonomi och finans),
14. Ministerul Justiţiei (Justitieministeriet),
15. Ministerul Apărării (Försvarsministeriet)
16. Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Ministeriet för inrikes frågor och reform)
17. Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse (Ministeriet för arbetsmarknaden och lika
möjligheter),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 107
Prop. 2023/24:138
Bilaga
18. Ministerul pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale
(Ministeriet för små och medelstora företag, handel, turism och de fria yrkena),
19. Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Ministeriet för jordbruk och
landsbygdsutveckling)
20. Ministerul Transporturilor (Transportministeriet)
21. Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (Ministeriet för utveckling, offentliga
bygg- och anläggningsarbeten samt bostadfrågor)
22. Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului (Ministeriet för utbildning, forskning och
ungdomsfrågor)
23. Ministerul Sănătății Publice (Hälsovårdsministeriet)
24. Ministerul Culturii și Cultelor (Ministeriet för kultur och religiösa frågor)
25. Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (Ministeriet för kommunikation och
informationssamhället),
26. Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ministeriet för miljö och hållbar utveckling)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 108
1965
1966
Prop. 2023/24:138
Bilaga
27. Serviciul Român de Informații (Rumänska underrättelsetjänsten)
28. Serviciul Român de Informații Externe (Rumänska utländska underrättelsetjänsten)
29. Serviciul de Protecţie şi Pază (Skydds- och vakttjänsten),
30. Serviciul de Telecomunicații Speciale (Särskilda telekommunikationstjänsten)
31. Consiliul Național al Audiovizualului (Nationella audiovisuella rådet)
32. Direcţia Naţională Anticorupţie (Nationella avdelningen mot korruption),
33. Inspectoratul General de Poliție (Allmänna polisinspektionen)
34. Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (Statliga
myndigheten för reglering och tillsyn över offentlig upphandling)
35. Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice
(ANRSC) (Nationella myndigheten för reglering av allmännyttiga företag)
36. Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Statliga
myndigheten för djurhälsa och livsmedelssäkerhet),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 109
Prop. 2023/24:138
Bilaga
37. Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (Nationella
konsumentskyddsmyndigheten),
38. Autoritatea Navală Română (Rumäniens sjöfartsmyndighet)
39. Autoritatea Feroviară Română (Rumäniens järnvägsmyndighet)
40. Autoritatea Rutieră Română (Rumäniens vägverk)
41. Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului şi Adopţie (Nationella
myndigheten för skydd av barns rättigheter och adoption),
42. Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (Nationella myndigheten för
funktionshindrade)
43. Autoritatea Națională pentru Tineret (Nationella myndigheten för ungdom)
44. Autoritatea Naţională pentru Cercetare Ştiinţifică (Nationella myndigheten för vetenskaplig
forskning),
45. Autoritatea Naţională pentru Comunicaţii (Nationella myndigheten för kommunikation),
46. Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale (Nationella myndigheten för
informationssamhällets tjänster),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 110
1967
1968
Prop. 2023/24:138
Bilaga
47. Autoritatea Electorală Permanentă (Ständiga valmyndigheten),
48. Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Byrån för regeringsstrategier)
49. Agenţia Naţională a Medicamentului (Nationella läkemedelsmyndigheten),
50. Agenţia Naţională pentru Sport (Nationella idrottsmyndigheten),
51. Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nationella
arbetsmarknadsmyndigheten),
52. Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (Nationella myndigheten för
elreglering)
53. Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Rumänska byrån för energibesparing)
54. Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (Nationella byrån för mineralresurser),
55. Agenția Română pentru Investiții Străine (Rumänska byrån för utländska investeringar),
56. Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (Nationella byrån för offentliganställda
tjänstemän),
57. Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (Nationella skatteförvaltningen).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 111
Prop. 2023/24:138
Bilaga
SLOVENIEN
1.
Predsednik Republike Slovenije (Sloveniens president)
2.
Državni zbor (Nationalförsamlingen)
3.
Državni svet (Nationella rådet)
4. Varuh
človekovih pravic (Ombudsmannen)
5.
Ustavno sodišče (Författningsdomstolen)
6. Računsko sodišče (Revisionsrätten)
7.
Državna revizijska komisja (Nationella granskningskommissionen)
8.
Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Slovenska vetenskaps- och konstakademin)
9.
Vladne službe (Myndighetstjänster)
10. Ministrstvo za finance (Finansministeriet)
11. Ministrstvo za notranje zadeve (Inrikesministeriet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 112
1969
1970
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Ministrstvo za zunanje zadeve (Utrikesministeriet)
13. Ministrstvo za obrambo (Försvarsministeriet)
14. Ministrstvo za pravosodje (Justitieministeriet)
15. Ministrstvo za gospodarstvo (Ekonomiministeriet)
16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministeriet för jordbruk, skogsbruk och
livsmedel)
17. Ministrstvo za promet (Transportministeriet)
18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministeriet för miljö, fysisk planering och energi)
19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor,
familjefrågor och sociala frågor)
20. Ministrstvo za zdravje (Hälsovårdsministeriet)
21. Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministeriet för högre utbildning,
vetenskap och teknik)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 113
Prop. 2023/24:138
Bilaga
22. Ministrstvo za kulturo (Kulturministeriet)
23. Ministerstvo za javno upravo (Ministeriet för offentlig förvaltning)
24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Sloveniens Högsta domstol)
25. Višja sodišča (Högre domstolar)
26. Okrožna sodišča (Distriktsdomstolar)
27. Okrajna sodišča (Distriktsdomstolar)
28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Sloveniens åklagarmyndighet)
29. Okrožna državna tožilstva (Distriktens allmänna åklagare)
30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Republiken Sloveniens sociala ombud)
31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Sloveniens justitiekansler)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 114
1971
1972
Prop. 2023/24:138
Bilaga
32. Upravno sodišče Republike Slovenije (Sloveniens förvaltningsdomstol)
33. Senat za prekrške Republike Slovenije (Republiken Sloveniens senat för mindre
överträdelser)
34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Högre arbets- och socialdomstolen)
35. Delovna in sodišča (Arbetsdomstolar)
36. Upravne note (Lokala administrativa enheter)
SLOVAKIEN
Ministerier och andra myndigheter i centralförvaltningen enligt lag nr 575/2001 Coll. om
regeringens och den centrala statsadministrationens myndigheters struktur, i dess lydelse enligt
senare ändringar:
1.
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Slovakiens ekonomiministerium)
2.
Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Slovakiens finansministerium)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 115
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Slovakiens
ministerium för transport, byggnadsverksamhet och regional utveckling)
4.
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Slovakiens
ministerium för jordbruk och landsbygdsutveckling)
5.
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakiens inrikesministerium)
6.
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Slovakiens försvarsministerium)
7.
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Slovakiens justitieministerium)
8.
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Slovakiens utrikesministerium)
9.
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakiens ministerium
för arbetsmarknadsfrågor, sociala frågor och familjefrågor)
10. Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Slovakiens miljöministerium)
11. Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Slovakiens ministerium
för utbildning, vetenskap, forskning och idrott)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 116
1973
1974
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Slovakiens kulturministerium)
13. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakiens hälso- och
sjukvårdsministerium)
14. Úrad vlády Slovenskej republiky (Slovakiens regeringskansli)
15. Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Slovakiens antimonopolbyrå)
16. Štatistický úrad Slovenskej republiky (Slovakiens statistikbyrå)
17. Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Slovakiens byrå för lantmäteri,
kartografi och fastighetsregister)
18. Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovakiens byrå för
standardisering, metrologi och provning)
19. Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret för offentlig upphandling)
20. Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Slovakiens byrå för immateriella
rättigheter)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 117
Prop. 2023/24:138
Bilaga
21. Národný bezpečnostný úrad (Nationella säkerhetsmyndigheten)
22. Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (Slovakiska presidentens kansli)
23. Národná rada Slovenskej republiky (Slovakiens nationalråd)
24. Ústavný súd Slovenskej republiky (Slovakiens författningsdomstol)
25. Najvyšší súd Slovenskej republiky (Slovakiens Högsta domstol)
26. Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Slovakiens åklagarämbete)
27. Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Slovakiens revisionsverk)
28. Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Slovakiska telekommunikationsmyndigheten)
29. Poštový úrad (Posttillsynsmyndigheten)
30. Úrad na ochranu osobných údajov (Byrån för skydd av personuppgifter)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 118
1975
1976
Prop. 2023/24:138
Bilaga
31. Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsmannaämbetet)
32. Úrad pre finančný trh (Finansmarknadsmyndigheten)
FINLAND
1. Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet,
2. Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet
1. Viestintävirasto – Kommunikationsverket
3. Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet
1. Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket
2. Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 119
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4. Oikeusministeriö – Justitieministeriet
1. Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå
2. Tuomioistuimet – Domstolar
3. Korkein oikeus – Högsta domstolen
4. Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
5. Hovioikeudet – hovrätter
6. Käräjäoikeudet – tingsrätter
7. Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
8. Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen
9. Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 120
1977
1978
Prop. 2023/24:138
Bilaga
10. Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
11. Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
12. Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
5. Opetusministeriö – Undervisningsministeriet
1. Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
2. Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå
6. Puolustusministeriö – Försvarsministeriet
1. Puolustusvoimat – Försvarsmakten
7. Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet
1. Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
2. Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 121
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3. Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
4. Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för
asylsökande
8. Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet
1. Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
2. Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet
3. Lääkelaitos – Läkemedelsverket
4. Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården
5. Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 122
1979
1980
Prop. 2023/24:138
Bilaga
9. Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet
1. Kuluttajavirasto – Konsumentverket
2. Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
3. Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen
4. Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå
5. Työneuvosto – Arbetsrådet
10. Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
11. Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli
12. Valtiovarainministeriö – finansministeriet
1. Valtiokonttori – Statskontoret
2. Verohallinto – Skatteförvaltningen
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 123
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3. Tullilaitos – Tullverket
4. Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
13. Ympäristöministeriö – Miljöministeriet
1. Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
14. Valtiontalouden Tarkastusvirasto – Statens Revisionsverk.
SVERIGE
Akademien för de fria konsterna,
Allmänna reklamationsnämnden,
Arbetsdomstolen,
Arbetsförmedlingen,
Arbetsgivarverk, statens,
Arbetslivsinstitutet,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 124
1981
1982
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Arbetsmiljöverket,
Arkitekturmuseet,
Ljud och bildarkiv, statens,
Barnombudsmannen,
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens,
Kungliga Biblioteket,
Biografbyrå, statens,
Biografiskt lexikon, svenskt,
Bokföringsnämnden,
Bolagsverket,
Bostadskreditnämnd, statens (BKN),
Boverket,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 125
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Brottsförebyggande rådet,
Brottsoffermyndigheten,
Centrala studiestödsnämnden,
Datainspektionen,
Departementen,
Domstolsverket,
Elsäkerhetsverket,
Exportkreditnämnden,
Finansinspektionen,
Fiskeriverket,
Folkhälsoinstitut, statens,
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 126
1983
1984
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Fortifikationsverket,
Medlingsinstitutet,
Försvarets materielverk,
Försvarets radioanstalt,
Försvarshistoriska museer, statens,
Försvarshögskolan,
Försvarsmakten,
Försäkringskassan,
Geologiska undersökning, Sveriges,
Geotekniska institut, statens,
Glesbygdsverket,
Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 127
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Granskningsnämnden för Radio och TV,
Handelsflottans kultur- och fritidsråd,
Handikappombudsmannen,
Haverikommission, statens,
Hovrätterna (6),
Hyres- och arrendenämnder (12),
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd,
Högskoleverket,
Högsta domstolen,
Institut för psykosocial miljömedicin, statens,
Institut för tillväxtpolitiska studier,
Institutet för rymdfysik,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 128
1985
1986
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Migrationsverket,
Jordbruksverk, statens,
Justitiekanslern,
Jämställdhetsombudsmannen,
Kammarkollegiet,
Kammarrätterna (4),
Kemikalieinspektionen,
Kommerskollegium,
Verket för innovationssystem (Vinnova),
Konjunkturinstitutet,
Konkurrensverket,
Konstfack,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 129
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Konsthögskolan,
Nationalmuseum,
Konstnärsnämnden,
Konstråd, statens,
Konsumentverket,
Kriminaltekniska laboratorium, statens,
Kriminalvården,
Kriminalvårdsnämnden,
Kronofogdemyndigheten,
Kulturråd, statens,
Kustbevakningen,
Lantmäteriverket,
Livrustkammaren/Skoklosters slott/Hallwylska museet,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 130
1987
1988
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Livsmedelsverk, statens,
Lotteriinspektionen,
Läkemedelsverket,
Länsrätterna (24),
Länsstyrelserna (24),
Pensionsverk, statens,
Marknadsdomstolen,
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges,
Moderna museet,
Musiksamlingar, statens,
Naturhistoriska riksmuseet,
Naturvårdsverket,
Nordiska Afrikainstitutet,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 131
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap,
Notarienämnden,
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor,
Verket för näringslivsutveckling (Nutek),
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering,
Patentbesvärsrätten,
Patent- och registreringsverket,
Personadressregisternämnd, statens, SPAR-nämnden,
Polarforskningssekretariatet,
Presstödsnämnden,
Radio- och TV-verket,
Regeringskansliet,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 132
1989
1990
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Regeringsrätten,
Riksantikvarieämbetet,
Riksarkivet,
Riksbanken,
Riksdagsförvaltningen,
Riksdagens ombudsmän, JO,
Riksdagens revisorer,
Riksgäldskontoret,
Rikspolisstyrelsen,
Riksrevisionen,
Riksutställningar, Stiftelsen,
Rymdstyrelsen,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 133
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap,
Räddningsverk, statens,
Rättshjälpsmyndigheten,
Rättsmedicinalverket,
Sameskolstyrelsen och sameskolor,
Sjöfartsverket,
Maritima museer, statens,
Skatteverket,
Skogsstyrelsen,
Skolverk, statens,
Smittskyddsinstitutet,
Socialstyrelsen,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 134
1991
1992
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Sprängämnesinspektionen,
Statistiska centralbyrån,
Statskontoret,
Strålsäkerhetsmyndigheten,
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, Sida,
Styrelsen för psykologiskt försvar,
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll,
Svenska Institutet, stiftelsen,
Talboks- och punktskriftsbiblioteket,
Tingsrätterna (97),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 135
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet,
Totalförsvarets pliktverk,
Totalförsvarets forskningsinstitut,
Tullverket,
Turistdelegationen,
Ungdomsstyrelsen,
Universitet och högskolor,
Utlänningsnämnden,
Utsädeskontroll, statens,
Vatten- och avloppsnämnd, statens,
Verket för högskoleservice (VHS),
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 136
1993
1994
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Verket för näringslivsutveckling (Nutek),
Vetenskapsrådet,
Veterinärmedicinska anstalt, statens,
Väg- och transportforskningsinstitut, statens,
Växtsortnämnd, statens,
Åklagarmyndigheten,
Krisberedskapsmyndigheten.
Anmärkningar till avsnitt A
1.
Upphandlande myndigheter i EU:s medlemsstater omfattar även alla underordnade enheter
till alla upphandlande myndigheter i en medlemsstat i Europeiska unionen, förutsatt att de inte
är självständiga juridiska personer.
2.
När det gäller upphandling av enheter på försvars- och säkerhetsområdet omfattas endast
icke-känslig och icke-krigsliknande materiel i den förteckning som bifogas avsnitt D.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 137
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT B
OFFENTLIGA ENHETER PÅ REGIONAL OCH LOKAL NIVÅ
Leveranser
Anges i avsnitt D
Tröskelvärden 200 000 SDR
Tjänster
Anges i avsnitt E
Tröskelvärden 200 000 SDR
Byggentreprenader
Anges i avsnitt F
Tröskelvärden 5 000 000 SDR
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 138
1995
1996
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Upphandlande enheter:
1.
Alla regionala eller lokala upphandlande myndigheter
Alla upphandlande myndigheter i de administrativa enheter som definieras i Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 (NUTS-förordningen)
1
.
I kapitel 28 avses med regionala upphandlande myndigheter de upphandlande myndigheterna i de
administrativa enheterna på NUTS 1-nivå och NUTS 2-nivå i enlighet med NUTS-förordningen.
I kapitel 28 avses med lokala upphandlande myndigheter de upphandlande myndigheterna i de
administrativa enheterna på NUTS 3-nivå och mindre administrativa enheter i enlighet med NUTS-
förordningen.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 om
inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (NUTS)
(EUT L 154, 21.6.2003, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 139
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Alla upphandlande myndigheter som är offentligrättsliga organ enligt definitionen i EU:s
upphandlingsdirektiv
Med offentligrättsliga organ avses alla organ
a) som särskilt har inrättats för att tillgodose behov i det allmännas intresse, som inte har
industriell eller kommersiell karaktär,
b) som är juridiska personer, och
c) som till största delen finansieras av staten, regionala eller lokala myndigheter eller andra
offentligrättsliga organ, eller av andra organ som står under ledningskontroll av dessa organ
eller som har en förvaltnings-, lednings- eller tillsynsstyrelse vars ledamöter till mer än
hälften utses av staten, regionala eller lokala myndigheter eller av andra offentligrättsliga
organ.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 140
1997
1998
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT C
FÖRSÖRJNINGSTJÄNSTER SOM UPPHANDLAR I ENLIGHET MED
BESTÄMMELSERNA I KAPITEL 28
Leveranser
Anges i avsnitt D
Tröskelvärden 400 000 SDR
Tjänster
Anges i avsnitt E
Tröskelvärden 400 000 SDR
Byggentreprenader
Anges i avsnitt F
Tröskelvärden 5 000 000 SDR
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 141
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Alla upphandlande enheter vars upphandling omfattas av Europaparlamentets och rådets
direktiv 2014/25/EU
1
som är upphandlande myndigheter (t.ex. de som omfattas av avsnitt A eller B)
eller offentliga företag
2
och som bedriver någon av följande verksamheter eller en kombination av
sådana verksamheter:
a) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminalanläggningar för lufttrafikföretag.
b) Tillhandahållande av havs- eller inlandshamnar eller andra terminalanläggningar för transport
till havs eller på inre vattenvägar.
Anmärkningar till avsnitt C
1.
Kontrakt som tilldelats för utövandet av en verksamhet som anges ovan omfattas inte av
kapitel 28 när den utsätts för konkurrens på den berörda marknaden.
1
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/25/EU av den 26 februari 2014 om upphandling
av enheter som är verksamma på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster och om
upphävande av direktiv 2004/17/EG (EUT L 94, 28.3.2014, s. 243).
2
I enlighet med direktiv 2014/25/EU avses med offentligt företag varje företag över vilket en
upphandlande myndighet kan utöva ett direkt eller indirekt bestämmande inflytande till följd
av ägarförhållande, finansiellt deltagande eller de regler som styr företaget.
De upphandlande myndigheterna ska anses utöva bestämmande inflytande i följande fall när
dessa myndigheter, direkt eller indirekt
–
äger större delen av företagets tecknade kapital,
–
kontrollerar majoriteten av de rösträtter som är knutna till företagets emitterade aktier,
eller
–
har rätt att utse över hälften av företagets administrations-, förvaltnings- eller
tillsynsorgan.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 142
1999
2000
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
2.
Kapitel 28 ska inte tillämpas på kontrakt som ingås av de upphandlande enheter som omfattas
av detta avsnitt
–
i andra syften än att bedriva sina verksamheter i enlighet med detta avsnitt eller i syfte att
bedriva sådana verksamheter i ett land utanför EES-området,
–
för återförsäljning eller uthyrning till tredje man, förutsatt att den upphandlande enheten inte
åtnjuter några särskilda eller exklusiva rättigheter att sälja eller hyra ut avtalsföremålet och att
andra enheter har rätt att sälja eller hyra ut på samma villkor som den upphandlande enheten.
3.
Under förutsättning att villkoren i andra stycket i denna punkt är uppfyllda ska kapitel 28 inte
gälla kontrakt som tilldelas
i)
av en upphandlande enhet till ett närstående företag
1
, eller
Med närstående företag avses varje företag vars årsredovisning sammanställs med den
upphandlande enhetens årsredovisning i enlighet med kraven i rådets sjunde
direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om
sammanställd redovisning (EGT L 193, 18.7.1983, s. 1), eller, när det gäller enheter som inte
omfattas av det direktivet, varje företag över vilket en upphandlande enhet kan ha ett direkt
eller indirekt bestämmande inflytande, eller som kan utöva ett bestämmande inflytande över
den upphandlande enheten, eller som tillsammans med den upphandlande enheten är
underkastat ett bestämmande inflytande av ett annat företag till följd av ägarförhållande,
finansiellt deltagande eller de regler företaget lyder under.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 143
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1
ii) av ett samriskföretag, bildat av ett antal upphandlande enheter enbart i syfte att bedriva
sådan verksamhet som avses i punkterna a och b i detta avsnitt, till ett företag som är
närstående någon av dessa upphandlande enheter.
Första stycket i denna punkt tillämpas på kontrakt om tillhandahållande av varor eller tjänster
under förutsättning att minst 80 % av det närstående företagets genomsnittliga omsättning när
det gäller varor eller tjänster under de föregående tre åren härrör från tillhandahållande av
sådana varor eller tjänster till företag som det är närstående
1
.
4.
Kapitel 28 tillämpas inte på kontrakt som ingås
i)
av ett samriskföretag, bildat av ett antal upphandlande enheter enbart i syfte att bedriva
sådan verksamhet som avses i punkterna a och b i detta avsnitt, med någon av dessa
upphandlande enheter, eller
ii) av en upphandlande enhet till ett samriskföretag som den utgör en del av,
förutsatt att samriskföretaget har bildats för att bedriva den berörda verksamheten under minst
tre år och att det i den handling som upprättats för bildandet av samriskföretaget föreskrivs att
de upphandlande enheter det består av kommer att ingå i samriskföretaget under minst samma
tid.
Om ett närstående företag inte kan uppvisa sin omsättning för de senaste tre åren beroende på
tidpunkten för dess etablering eller verksamhetens påbörjande, räcker det att företaget kan
påvisa att den omsättning som avses i denna punkt är trovärdig, särskilt genom prognoser för
verksamheten.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 144
2001
2002
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT D
VAROR
1.
Kapitel 28 omfattar upphandling av alla varor som upphandlas av de enheter som förtecknas i
avsnitt A, om inte annat anges i kapitel 28.
2.
Kapitel 28 omfattar endast de varor som beskrivs i de kapitel i Kombinerade nomenklaturen
(KN) som anges nedan och som upphandlas av försvarsministerier och organ för försvars- eller
säkerhetsverksamhet i Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike,
Grekland, Irland, Italien, Kroatien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen,
Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och
Österrike:
Kapitel 25
Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement, med undantag av följande:
Kapitel 26
Malm, slagg och aska
Kapitel 27
Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa;
bituminösa ämnen; mineralvaxer;
utom
ex 27.10: särskilda motorbränslen
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 145
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 28
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av
sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper
utom
ex 2808: sprängämnen
ex 2813: sprängämnen
ex 2814: tårgas
ex 2825: sprängämnen
ex 2829: sprängämnen
ex 2834: sprängämnen
ex 2844: giftiga ämnen
ex 2845: giftiga ämnen
ex 2847: sprängämnen
ex 2852: giftiga ämnen
ex 2853: giftiga ämnen
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 146
2003
2004
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 29
Organiska kemikalier
utom
ex 2904: sprängämnen
ex 2905: sprängämnen
ex 2908: sprängämnen
ex 2909: sprängämnen
ex 2912: sprängämnen
ex 2913: sprängämnen
ex 2914: giftiga ämnen
ex 2915: giftiga ämnen
ex 2916: giftiga ämnen
ex 2920: giftiga ämnen
ex 2921: giftiga ämnen
ex 2922: giftiga ämnen
ex 2933: sprängämnen
ex 2926: giftiga ämnen
ex 2928: sprängämnen
Kapitel 30:
Farmaceutiska produkter
Kapitel 31:
Gödselmedel
Kapitel 32:
Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och
andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och
utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch
Kapitel 33:
Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 147
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 34:
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda
vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar,
modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips
Kapitel 35:
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer
Kapitel 37:
Varor för foto- eller kinobruk
Kapitel 38:
Diverse kemiska produkter
utom
ex 3824: giftiga ämnen
Kapitel 39:
Plaster och plastvaror
utom
ex 3912: sprängämnen
Kapitel 40:
Gummi och gummivaror
utom
ex 4011: skottsäkra däck
Kapitel 41:
Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder
Kapitel 42:
Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar;
varor av tarmar
Kapitel 43:
Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material
Kapitel 44:
Trä och varor av trä; träkol
Kapitel 45:
Kork och varor av kork
Kapitel 46:
Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten
korgmakeriarbeten
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 148
2005
2006
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 47:
Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; Papper eller papp för
återvinning (avfall och förbrukade varor)
Kapitel 48:
Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp
Kapitel 49:
Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin;
handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar
Kapitel 65:
Huvudbonader och delar till huvudbonader
Kapitel 66:
Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar
till sådana artiklar
Kapitel 67:
Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda
blommor; varor av människohår
Kapitel 68:
Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material
Kapitel 69:
Keramiska produkter
Kapitel 70:
Glas och glasvaror
Kapitel 71:
Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och
metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter oäkta
smycken mynt
Kapitel 73:
Varor av järn- eller ståltråd
Kapitel 74:
Koppar och varor av koppar
Kapitel 75:
Nickel och varor av nickel
Kapitel 76:
Aluminium och varor av aluminium
Kapitel 78:
Bly och varor av bly
Kapitel 79:
Zink och varor av zink
Kapitel 80:
Tenn och varor av tenn
Kapitel 81:
Andra oädla metaller; kermeter; och varor av dessa material
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 149
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 82:
Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall
till sådana artiklar
utom
ex 8207: verktyg av oädel metall
ex 8209: verktyg och delar av oädel metall till sådana artiklar
Kapitel 83:
Diverse varor av oädel metall
Kapitel 84:
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till
sådana fordon
utom
8407: motorer
8408: motorer
ex 8411: Andra motorer
ex 8412: Andra motorer
ex 8458: Maskiner och apparater
ex 8486: Maskiner och apparater
ex 8471: Andra maskiner för automatisk databehandling
ex 8473: delar till maskiner enligt rubrik 8471
ex 8401: kärnreaktorer
Kapitel 85:
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor;
apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller
återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana
apparater, med undantag av följande:
utom
ex 8517: telekommunikationsutrustning
ex 8525: Apparater för sändning
ex 8527: Apparater för sändning
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 150
2007
2008
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 86:
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan
materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel;
mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag
utom
ex 8601: pansarlok, elektriska
ex 8603: övriga pansarlok
ex 8605: vagnar
ex 8604: underhålls- och servicevagnar
Kapitel 87
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och
tillbehör till fordon
utom
8710: stridsvagnar och andra bepansrade fordon
8701: Traktorer
ex 8702: militärfordon
ex 8705: bärgningsbilar
ex 8711: motorcyklar
ex 8716: släpfordon
Kapitel 89
Fartyg samt annan flytande materiel
utom
ex 8906: Krigsfartyg
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 151
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Kapitel 90
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och
apparater för mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och
apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar
utom
ex 9005: Binokulära kikare
ex 9013: diverse instrument, lasrar
ex 9014: avståndsmätare
ex 9028: elektriska och elektroniska mätinstrument
ex 9030: elektriska och elektroniska mätinstrument
ex 9031: elektriska och elektroniska mätinstrument
ex 9012: mikroskop
ex 9018: medicinska instrument
ex 9019: apparater för mekanoterapi
ex 9021: Ortopediska artiklar
ex 9022: Röntgenapparater
Kapitel 91
Ur och delar till ur
Kapitel 92
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument
Kapitel 94
Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande
stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte
nämnda eller inbegripna någon annanstans; Ljusskyltar, namnplåtar med
belysning, o.d. monterade eller monteringsfärdiga byggnader
utom
ex 9401: flygplanssäten
Kapitel 96
Diverse tillverkade artiklar
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 152
2009
2010
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT E
TJÄNSTER
I Universal List of Services i enlighet med dokument MTN.GNS/W/120 ingår följande tjänster
*
:
Område CPC-nr
Underhåll och reparation
6112, 6122, 633, 886
Landtransport, även säkerhets- och kurirtransporter, med
undantag av postbefordran
712 (utom 71235), 7512, 87304
Lufttransport av passagerare och gods, med undantag av
postbefordran
73 (utom 7321)
Postbefordran på land, med undantag av järnväg, och i luften 71235, 7321
Telekommunikationstjänster 752
Databehandlingstjänster och därtill hörande tjänster
84
Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster
862
Marknads- och opinionsundersökningar
864
Konsulttjänster inom organisationsledning och därtill
hörande tjänster
865, 866
**
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 153
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Område CPC-nr
Arkitekttjänster; tekniska konsulttjänster och integrerade
tekniska tjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur;
därtill hörande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster,
teknisk provning och analys
867
Reklamtjänster 871
Fastighetsrengöring och fastighetsförvaltning
874, 82201 till 82206
Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt
88442
Avlopps- och renhållningstjänster, sanering och liknande
tjänster
94
Utöver de tjänster som anges ovan ingår upphandling av följande tjänster (identifierade i enlighet
med FN:s provisoriska centrala produktindelning (CPC Prov.
1
)) för enheter som omfattas av
avsnitten A,B och C:
–
Hotell- och restaurangtjänster (CPC 641)***.
–
Matserveringstjänster (CPC 642)***.
–
Bartjänster (CPC 643)***.
–
Tjänster i samband med telekommunikationstjänster (CPC 754).
http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1
.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 154
2011
1
2012
Prop. 2023/24:138
Bilaga
–
Tjänster avseende fast egendom på arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 8220).
–
Andra företagstjänster (CPC 87901, 87903, 87905–87907).
–
Utbildningstjänster (CPC 92).
Anmärkningar till avsnitt E
1.
Upphandling av upphandlande enheter som omfattas av avsnitt A, B eller C av någon av de
tjänster som omfattas av detta avsnitt är en upphandling som omfattas med avseende på
Chiles leverantör av tjänsten endast i den utsträckning som Chile har omfattat den tjänsten
enligt avsnitt E i bilaga 28-B.
2.
*
Detta kapitel omfattar inte sådana tjänster som enheter är tvungna att upphandla från andra
enheter på grundval av en ensamrätt som dessa innehar enligt offentliggjorda lagar eller andra
författningar.
3.
**
Med undantag av medlings- och förlikningstjänster.
4.
***
Avtal om hotell- och restaurangtjänster (CPC 641), matserveringstjänster (CPC 642),
bartjänster (CPC 643) och utbildningstjänster (CPC 92) omfattas av den nationella
behandlingen för leverantörer, inbegripet tjänsteleverantörer från Chile, förutsatt att värdet
uppgår till minst 750 000 EUR om kontrakten tilldelas av upphandlande enheter som omfattas
av avsnitt A eller B i denna bilaga eller förutsatt att deras värde uppgår till
minst 1 000 000 EUR om kontrakten tilldelas av upphandlande organ som omfattas av
avsnitt C i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 155
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT F
BYGG- OCH ANLÄGGNINGSTJÄNSTER
Definition:
I detta avsnitt avses med kontrakt avseende bygg- och anläggningstjänster ett kontrakt som syftar
till att på något sätt utföra bygg- och anläggningsarbeten i den mening som avses i huvudgrupp 51
i den centrala produktindelningen (nedan kallad huvudgrupp 51 i CPC).
Förteckning över huvudgrupp 51, CPC:
Alla tjänster som förtecknas i huvudgrupp 51.
Förteckning över huvudgrupp 51, CPC:
Grupp Klass Delklass
Titel
ISCI-kod
AVDELNING 5
BYGG- OCH ANLÄGGNINGSARBETEN OCH
BYGGNADER PÅ LAND
HUVUDGRUPP
51
BYGG- OCH ANLÄGGNINGSARBETEN
511
Förberedande arbete på byggarbetsplatser
5111 51110 Markundersökning
4510
5112 51120 Rivning
4510
5113
51130
Röjning och iordningställande av byggplatser
4510
5114
51140
Schaktnings- och markarbeten
4510
5115
51150
Förberedande anläggningsarbeten för gruvdrift
4510
5116
51160
Montering av byggnadsställningar
4520
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 156
2013
2014
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Grupp Klass Delklass
Titel
ISCI-kod
512
Uppförande av hus och andra byggnadsverk
5121
51210
Uppförande av en- och tvåbostadshus
4520
5122
51220
Uppförande av flerbostadshus
4520
5123
51230
Uppförande av lager- och industribyggnader
4520
5124
51240
Uppförande av butiks- och kontorsbyggnader
4520
5125
51250
Uppförande av nöjeslokaler
4520
5126
51260
Uppförande av hotell, restauranger och liknande
byggnader
4520
5127
51270
Uppförande av skolbyggnader
4520
5128
51280
Uppförande av byggnader för hälso- och sjukvård 4520
5129
51290
Uppförande av andra byggnader
4520
513
Byggarbete för anläggningsarbeten
5131
51310
Anläggning av vägar (utom viadukter), järnvägar,
start- och landningsbanor på flygfält
4520
5132
51320
Anläggning av broar, viadukter, tunnlar och
tunnelbanor
4520
5133
51330
Anläggning av vattenvägar, hamnar, dammar och
andra vattenanläggningar
4520
5134
51340
Anläggning av rörledningar för fjärrtransport av
olja och gas, telekommunikation och fjärrnät för
el (elledningar)
4520
5135
51350
Anläggning av lokala rörledningar och kablar
samt därtill hörande arbeten
4520
5136
51360
Anläggningsarbeten för gruvor och industri
4520
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 157
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Grupp Klass Delklass
Titel
ISCI-kod
5137
Anläggning av sport- och fritidsanläggningar
51371
Anläggning av arenor och idrottsanläggningar
4520
51372
Anläggning av andra sport- och
fritidsanläggningar (t.ex. simbassänger,
tennisbanor, golfbanor)
4520
5139
51390
Övriga anläggningsarbeten inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans
4520
514
5140
51400
Montering och uppförande av monteringsfärdiga
byggnader
4520
515
Specialiserade bygg- och anläggningsarbeten
5151
51510
Grundarbeten, inklusive pålning
4520
5152 51520 Brunnsborrning
4520
5153
51530
Takarbeten och vattentätningsarbeten
4520
5154 51540 Betongarbeten
4520
5155
51550
Formning av metall och resning av
stålkonstruktioner (inklusive svetsning)
4520
5156 51560 Murning
4520
5159
51590
Övriga specialiserade bygg- och
anläggningsarbeten
4520
516
Installationsarbete
5161
51610
Värme-, ventilations- och
luftkonditioneringsarbeten
4530
5162
51620
Rör- och sanitetsinstallationer
4530
5163
51630
Installation av gasarmaturer
4530
5164
Elinstallationer
51641
Installation av elkablar och elarmatur
4530
51642
Installation av brandlarm
4530
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 158
2015
2016
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Grupp Klass Delklass
Titel
ISCI-kod
51643
Installation av tjuvlarm
4530
51644
Installation av antenner
4530
51649
Övriga elinstallationer
4530
5165
51650
Isoleringsarbeten (elledningar, vatten, värme,
ljud)
4530
5166
51660
Installation av inhägnader och staket
4530
5169
Övrig installation
51691
Installation av hissar och rulltrappor
4530
51699
Övrig installation inte nämnd eller inbegripen
någon annanstans
4530
517
Färdigställande och slutbehandling av byggnader
5171
51710
Glasmästeriarbeten och installation av fönsterglas 4540
5172
51720
Puts-, fasad- och stuckatörsarbeten
4540
5173 51730 Måleriarbeten
4540
5174
51740
Kakelsättning och klinkerläggning
4540
5175
51750
Övrig läggning av golv, väggbeklädnad och
tapetsering
4540
5176
51760
Installation av byggnadsdelar av trä och metall
samt snickeriarbeten
4540
5177
51770
Utsmyckningsarbeten inomhus
4540
5178
51780
Montering av ornament
4540
5179
51790
Annat färdigställande och annan slutbehandling
av byggnader
4540
518
5180
51800
Uthyrning av utrustning för uppförande eller
rivning av byggnader eller för
anläggningsarbeten, med operatör
4550
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 159
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT G
BYGGKONCESSIONER
Definition:
Med byggkoncession avses ett skriftligt kontrakt med ekonomiska villkor genom vilket en
upphandlande enhet överlåter utförandet av byggentreprenader till en eller flera ekonomiska aktörer
och vars ersättning består antingen enbart i rätten att utnyttja de byggentreprenader som är föremål
för kontraktet eller i denna rätt tillsammans med betalning.
Tilldelningen av en byggkoncession ska innebära att den ekonomiska aktören övertar en operativ
risk för utnyttjandet av dessa byggentreprenader, som omfattar efterfrågerisk eller utbudsrisk eller
bådadera. Det bör inte garanteras att de investeringar som gjorts eller de kostnader som uppstått i
samband med byggentreprenaderna kommer att återbetalas.
Omfattning:
Följande bestämmelser ska tillämpas på byggkoncessionskontrakt som tilldelas av enheter som
omfattas av avsnitt A eller B och vars värde är lika med eller överstiger 5 000 000 SDR:
Artikel 28.1, artikel 28.2 (utom punkterna 7 och 8), artikel 28.3, artikel 28.4 (utom punkt 5),
artikel 28.5, artikel 28.6 (utom punkterna 2 c och e samt punkterna 4 och 5), artikel 28.7,
artikel 28.9, artikel 28.10, artikel 28.11, artikel 28.12.1, artikel 28.14.1 a, b och c, artikel 28.16,
artikel 28.17, artikel 28.18, artikel 28.19, artikel 28.20, artikel 28.21.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 160
2017
2018
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Anmärkningar:
Detta åtagande omfattas av undantagen i artiklarna 11 och 12 i Europaparlamentets och rådets
direktiv 2014/23/EU
1
.
AVSNITT H
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR OCH UNDANTAG
1.
Kapitel 28 ska inte tillämpas för
a) upphandling av jordbruksprodukter som sker för att främja jordbruksstödprogram eller
program för livsmedelsbistånd (till exempel akuta hjälpinsatser),
b) upphandling för anskaffning, utveckling, produktion eller samproduktion av programmaterial
av radio- och tv-bolag samt avtal om sändningstid, eller
c) upphandling av upphandlande enheter som omfattas av avsnitt A eller B i samband med
verksamhet avseende dricksvatten, energi, transport och postsektorn, om inte dessa omfattas
av avsnitt C och är föremål för de tröskelvärden som är tillämpliga på dem.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/23/EU av den 26 februari 2014 om tilldelning av
koncessioner (EUT L 94, 28.3.2014, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 161
1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
I fråga om Åland ska de särskilda villkoren i protokoll 2 om Åland till fördraget om
Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen tillämpas.
AVSNITT I
MEDIER FÖR OFFENTLIGGÖRANDE AV UPPLYSNINGAR OM UPPHANDLING
1.
Elektroniska medier eller pappersmedier som EU-parten använder för att offentliggöra lagar,
rättsliga avgöranden, förvaltningsbeslut med allmän tillämpning, standardkontraktklausuler och
förfaranden för offentlig upphandling som omfattas av artikel 28.5.
1.1
Europeiska unionen
Information om Europeiska unionens system för offentlig upphandling:
– https://simap.ted.europa.eu/web/simap/home.
–
Europeiska unionens officiella tidning
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 162
2019
2020
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2 Medlemsstater
1.2.1 Belgien
1.
Lagar och andra författningar:
–
le Moniteur Belge.
2. Rättspraxis:
– Pasicrisie.
1.2.2 Bulgarien
1.
Lagar och andra författningar:
–
Държавен вестник (Officiella tidningen).
2.
Rättsliga avgöranden:
– http://www.sac.government.bg.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 163
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Administrativa beslut med allmän tillämpning och alla förfaranden:
– http://www.aop.bg;
– http://www.cpc.bg
1.2.3 Tjeckien
1.
Lagar och andra författningar:
–
Tjeckiens lagsamling
2.
Konkurrensverkets avgöranden
–
Samling av konkurrensverkets avgöranden
1.2.4 Danmark
1.
Lagar och andra författningar:
– Lovtidende.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 164
2021
2022
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Ugeskrift for Retsvæsen.
3.
Administrativa beslut och förfaranden:
– Ministerialtidende.
4.
Avgöranden av danska besvärsnämnden för offentlig upphandling:
–
Kendelser fra Klagenævnet for Udbud.
1.2.5 Tyskland
1.
Lagar och andra författningar:
– Bundesgesetzblatt;
– Bundesanzeiger.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 165
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts;
Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs
sowie der Oberlandesgerichte.
1.2.6 Estland
1.
Lagar och andra författningar samt administrativa beslut med allmän
tillämpning:
–
Riigi Teataja - http://www.riigiteataja.ee.
2.
Förfaranden för offentlig upphandling:
– https://riigihanked.riik.ee.
1.2.7 Irland
1.
Lagar och andra författningar:
–
Iris Oifigiúil (Irländska regeringens officiella tidning).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 166
2023
2024
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.8 Grekland
1.
Epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn (Grekiska regeringens
officiella tidning).
1.2.9 Spanien
1. Lagstiftning:
–
Boletín Oficial del Estado.
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Judicial Documentation Center (Centro de Documentación Judicial
(Cendoj)) https://www.poderjudicial.es/search/indexAN.jsp;
–
Spaniens författningsdomstol (Base de datos pública de jurisprudencia
del Tribunal Constitucional) – http://hj.tribunalconstitucional.es/es,
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 167
Prop. 2023/24:138
Bilaga
–
Centrala förvaltningsdomstolen för kontraktsöverklagande (Tribunal
Administrativo Central de Recursos Contractuales) –
https://www.hacienda.gob.es/es-
ES/Areas%20Tematicas/Contratacion/TACRC/Paginas/BuscadordeRe
soluciones.aspx
1.2.10 Frankrike
1. Lagstiftning:
–
Journal Officiel de la République française.
2. Rättspraxis:
–
Recueil des arrêts du Conseil d’État.
–
Revue des marchés publics.
1.2.11 Kroatien
1.
Narodne novine - http://www.nn.hr.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 168
2025
2026
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.12 Italien
1. Lagstiftning:
–
Gazzetta Ufficiale.
2. Rättspraxis:
–
Ingen officiell publikation.
1.2.13 Cypern
1. Lagstiftning:
–
Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Republikens officiella tidning)
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της
Δημοκρατίας (Avgöranden från högsta domstolen - Tryckeriet)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 169
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.14 Lettland
1. Lagstiftning:
–
Latvijas vēstnesis (Officiella tidningen)
1.2.15 Litauen
1.
Lagar och andra författningar:
– Teisės aktų registras (Lagsamlingen)
2.
Rättsliga avgöranden, rättspraxis:
–
Litauens Högsta domstols bulletin ”Teismų praktika”
–
Litauens högsta förvaltningsdomstols bulletin ”Administracinių
teismų praktika”
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 170
2027
2028
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.16 Luxemburg
1. Lagstiftning:
– Memorial.
2. Rättspraxis:
– Pasicrisie.
1.2.17 Ungern
1. Lagstiftning:
–
Magyar Közlöny (Ungerns officiella tidning)
2. Rättspraxis:
–
Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja
(Bulletinen för offentlig upphandling – Officiella tidningen för rådet
för offentlig upphandling)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 171
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.18 Malta
1. Lagstiftning:
–
Officiella tidningen.
1.2.19 Nederländerna
1. Lagstiftning:
–
Nederlandse Staatscourant och/eller Staatsblad.
2. Rättspraxis:
–
Ingen officiell publikation.
1.2.20 Österrike
1. Lagstiftning:
–
Österreichisches Bundesgesetzblatt,
–
Amtsblatt zur Wiener Zeitung.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 172
2029
2030
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes,
Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der
Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der
Landesverwaltungsgerichte – http://ris.bka.gv.at/Judikatur/.
1.2.21 Polen
1. Lagstiftning:
–
Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Polens lagsamling)
2.
Rättsliga avgöranden, rättspraxis:
–
”Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu
arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Utvalda beslut från
skiljenämnder och Warszawas regionala domstol).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 173
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.22 Portugal
1. Lagstiftning:
–
Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série.
2.
Rättsliga publikationer:
–
Boletim do Ministério da Justiça;
–
Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;
–
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações.
1.2.23 Rumänien
1.
Lagar och andra författningar:
–
Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella tidning)
2.
Rättsliga avgöranden, administrativa beslut med allmän tillämpning och alla
förfaranden: http://www.anrmap.ro.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 174
2031
2032
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.24 Slovenien
1. Lagstiftning:
–
Sloveniens officiella tidning
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Ingen officiell publikation.
1.2.25 Slovakien
1. Lagstiftning:
–
Zbierka zákonov (Lagsamlingen).
2.
Rättsliga avgöranden:
–
Ingen officiell publikation.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 175
Prop. 2023/24:138
Bilaga
1.2.26 Finland
1.
Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling
2.
Ålands Författningssamling.
1.2.27 Sverige
Svensk författningssamling.
2.
Elektroniska medier eller pappersmedier som används av EU-parten för offentliggörande av
meddelanden och tillkännagivanden som krävs enligt artikel 28.6, 28.8.7 och 28.17.2 i enlighet med
artikel 28.5.
2.1
Europeiska unionen
Tillägg till Europeiska unionens officiella tidning och dess elektroniska version:
TED (Tenders Electronic Daily) – http://ted.europa.eu (även tillgänglig via portalen
https://simap.ted.europa.eu/web/simap/home).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 176
2033
2034
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.2 Medlemsstater
2.2.1 Belgien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Le Bulletin des Adjudications,
3.
andra specialpublikationer.
2.2.2 Bulgarien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Държавен вестник (Officiella tidningen) - http://dv.parliament.bg
3.
Register över offentlig upphandling - http://www.aop.bg
2.2.3 Tjeckien
Europeiska unionens officiella tidning
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 177
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.2.4 Danmark
Europeiska unionens officiella tidning
2.2.5 Tyskland
Europeiska unionens officiella tidning
2.2.6 Estland
Europeiska unionens officiella tidning
2.2.7 Irland
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
eTenders (www.eTenders.gov.ie).
2.2.8 Grekland
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Offentliggörande i dags-, finans-, regional- och fackpress.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 178
2035
2036
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.2.9 Spanien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Spanska plattformen för offentlig upphandling (Plataforma de Contratación
del Sector Público) – https://contrataciondelestado.es/wps/portal/plataforma.
3.
Den spanska regeringens officiella tidning (Boletín Oficial del Estado) –
https://www.boe.es.
2.2.10 Frankrike
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Bulletin officiel des annonces des marchés publics.
2.2.11 Kroatien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2. Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Kroatiens
elektroniska annonsorgan för offentlig upphandling)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 179
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.2.12 Italien
Europeiska unionens officiella tidning
2.2.13 Cypern
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Republikens officiella tidning
3.
Lokal dagspress
2.2.14 Lettland
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Latvijas vēstnesis (Officiella tidningen)
2.2.15 Litauen
1.
Europeiska unionens officiella tidning
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 180
2037
2038
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2. Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema (Centrala portalen för
offentlig upphandling)
3.
Informationsbilaga ”Informaciniai pranešimai” till Valstybės žinios
(Litauens officiella tidning)
2.2.16 Luxemburg
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2. Dagspress.
2.2.17 Ungern
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja
(Bulletinen för offentlig upphandling – Officiella tidningen för rådet för
offentlig upphandling)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 181
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.2.18 Malta
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Officiella tidningen.
2.2.19 Nederländerna
Europeiska unionens officiella tidning
2.2.20 Österrike
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Amtsblatt zur Wiener Zeitung.
2.2.21 Polen
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Biuletyn Zamówień Publicznych (Bulletinen för offentlig upphandling)
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 182
2039
2040
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.2.22 Portugal
Europeiska unionens officiella tidning
2.2.23 Rumänien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella tidning)
3.
Elektroniskt system för offentlig upphandling - http://www.e-licitatie.ro
2.2.24 Slovenien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Portal javnih naročil - http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal.
2.2.25 Slovakien
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Vestník verejného obstarávania (Tidningen för offentlig upphandling).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 183
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
2.2.26 Finland
1.
Europeiska unionens officiella tidning
2.
Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite
(offentlig upphandling i Finland och inom EES-området, bilaga till
Virallinen lehti – Officiella tidningen)
2.2.27 Sverige
Europeiska unionens officiella tidning
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 184
2041
2042
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 28-B
OFFENTLIG UPPHANDLING
CHILE
AVSNITT A
OFFENTLIGA ENHETER PÅ CENTRAL NIVÅ
1.
Kapitel 28 är tillämpligt på upphandling av offentliga enheter på regional och lokal nivå som
förtecknas i detta avsnitt, där värdet av upphandlingen i enlighet med avsnitt J beräknas motsvara
eller överstiga följande relevanta tröskelvärde:
Varor
Anges i avsnitt D
Tröskelvärden 95 000 SDR
Tjänster
Anges i avsnitt E
Tröskelvärden 95 000 SDR
Bygg- och anläggningstjänster
Anges i avsnitt F
Tröskelvärden 5 000 000 SDR
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 185
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
De beloppsgränser som anges i punkt 1 ska justeras i enlighet med avsnitt J.
Förteckning över enheter
Om inte annat anges i detta avsnitt omfattas alla enheter som är underordnade de förtecknade av
kapitel 28, inklusive följande:
1.
Presidencia de la República (Republikens presidentämbete).
2.
Ministerio del Interior y Seguridad Pública (Ministeriet för inrikes frågor och säkerhet)
Subsecretaría del Interior.
Subsecretaría de Desarrollo Regional.
Subsecretaría de Prevención del Delito.
Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio del Interior (ONEMI).
Servicio Nacional para la Prevención y Rehabilitación del Consumo de Drogas y Alcohol
(SENDA).
Fondo Nacional de Seguridad Pública.
Departamento de Extranjería.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 186
2043
2044
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Ministerio de Relaciones Exteriores (Utrikesministeriet)
Subsecretaría de Relaciones Exteriores.
Subsecretaría de Relaciones Económicas Internacionales.
Instituto Antártico Chileno (INACH).
Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado (DIFROL).
Agencia de Cooperación Internacional (AGCI).
4.
Ministerio de Defensa Nacional (Nationella försvarsministeriet)
Subsecretaría de Defensa.
Subsecretaría para las Fuerzas Armadas.
Dirección Administrativa del ministerio de Defensa Nacional.
Dirección de Aeronáutica Civil (DGAC).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 187
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Dirección General de Movilización Nacional (DGMN).
Academia Nacional de Estudios Políticos y Estratégicos (ANEPE).
Defensa Civil de Chile.
5.
Ministerio de Hacienda (Finansministeriet)
Subsecretaría de Hacienda.
Dirección de Presupuestos (DIPRES).
Servicio de Impuestos Internos (SII).
Tesorería General de la República (TGR).
Servicio Nacional de Aduanas (SNA).
Chilecompra.
Comisión para el Mercado Financiero (CMF).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 188
2045
2046
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6.
Ministerio Secretaría General de la Presidencia (Presidentämbetets generalsekretariat)
Subsecretaría General de la Presidencia.
7.
Ministerio Secretaría General de Gobierno (Regeringens generalsekretariat)
Subsecretaría General de Gobierno.
Instituto Nacional del Deporte (IND).
División de Organizaciones Sociales (DOS).
Secretaría de Comunicaciones.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 189
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Ministerio de Economía, Fomento y Turismo (Ministeriet för ekonomi, utveckling och turism)
Subsecretaría de Economía y Empresas de Menor Tamaño.
Subsecretaría de Pesca y Acuicultura.
Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR).
Servicio Nacional del Consumidor (SERNAC).
Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA).
Corporación de Fomento de la Producción (CORFO).
Servicio de Cooperación Técnica (SERCOTEC).
Fiscalía Nacional Económica (FNE).
Invest Chile.
Instituto Nacional de Estadísticas (INE).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 190
2047
2048
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Instituto de Propiedad Intelectual (INAPI).
Fondo Nacional de Desarrollo Tecnológico y Productivo (FONDEF).
Superintendencia de Insolvencia y Reemprendimiento.
Instituto Nacional de Desarrollo Sustentable de la Pesca Artesanal y de la Acuicultura de
Pequeña Escala (INDESPA).
Sistema de Empresas Públicas (SEP).
9.
Ministerio de Minería (Gruvministeriet)
Subsecretaría de Minería.
Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO).
Servicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN).
10. Ministerio de Energía (Energiministeriet)
Subsecretaría de Energía.
Comisión Nacional de Energía.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 191
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN).
Superintendencia de Electricidad y Combustible.
11. Ministerio de Desarrollo Social y Familia (Ministeriet för social utveckling och familjefrågor)
Subsecretaría de Evaluación Social.
Subsecretaría de Servicios Sociales.
Subsecretaría de la Niñez.
Corporación Nacional Desarrollo Indígena (CONADI).
Fondo de Solidaridad e Inversión Social (FOSIS).
Servicio Nacional de la Discapacidad (SENADIS).
Instituto Nacional de la Juventud (INJUV).
Servicio Nacional del Adulto Mayor (SENAMA).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 192
2049
2050
Prop. 2023/24:138
Bilaga
12. Ministerio de Educación (Utbildningsministeriet)
Subsecretaría de Educación.
Subsecretaría de Educación Parvularia.
Subsecretaría de Educación Superior.
Superintendencia de Educación.
Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT).
Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB).
Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI).
Centro de Educación y Tecnología (ENLACES).
13. Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (Ministeriet för rättvisa och mänskliga rättigheter)
Subsecretaría de Justicia.
Subsecretaría de Derechos Humanos.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 193
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Servicio Nacional de Menores (SENAME).
Servicio Médico Legal.
Gendarmería de Chile.
Servicio Registro Civil e Identificación.
Corporaciones de Asistencia Judicial.
14. Ministerio del Trabajo y Previsión Social (Ministeriet för arbetsmarknad och social trygghet)
Subsecretaría del Trabajo.
Subsecretaría de Previsión Social.
Dirección del Trabajo.
Servicio Nacional de Capacitación y Empleo (SENCE).
Comisión del Sistema Nacional de Certificación de Competencias Laborales
(CHILEVALORA).
Dirección General del Crédito Prendario.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 194
2051
2052
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Superintendencia de Pensiones.
Superintendencia de Seguridad Social.
Instituto de Previsión Social (IPS).
Instituto de Seguridad Laboral (ISL).
Fondo Nacional de Pensiones Asistenciales.
15. Ministerio de Obras Públicas (Ministeriet för offentliga arbeten)
Subsecretaría de Obras Públicas.
Dirección General de Obras Públicas.
Dirección General de Concesiones.
Dirección General de Aguas.
Administración y ejecución de Obras Públicas.
Administración de Servicios de Concesiones Dirección de Aeropuertos.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 195
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Dirección de Aeropuertos.
Dirección de Arquitectura.
Dirección de Obras Portuarias.
Dirección de Planeamiento.
Dirección de Obras Hidráulicas.
Dirección de Vialidad.
Dirección de Contabilidad y Finanzas.
Instituto Nacional de Hidráulica.
Superintendencia Servicios Sanitarios (SISS).
16. Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones (Ministeriet för transport och
telekommunikationer)
Subsecretaría de Transportes.
Subsecretaría de Telecomunicaciones.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 196
2053
2054
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Junta de Aeronáutica Civil.
Centro de Control y Certificación Vehicular (3CV).
Comisión Nacional de Seguridad de Tránsito (CONASET).
Unidad Operativa de Control de Tránsito (UOCT).
17. Ministerio de Salud (Hälsovårdsministeriet)
Subsecretaría de Salud Pública.
Subsecretaría de Redes Asistenciales.
Central de Abastecimiento del Sistema Nacional de Servicios de Salud (CENABAST).
Fondo Nacional de Salud (FONASA).
Instituto de Salud Pública (ISP).
Instituto Nacional del Tórax.
Superintendencia de Salud.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 197
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Servicio de Salud Arica y Parinacota.
Servicio de Salud Iquique y Tarapacá.
Servicio de Salud Antofagasta.
Servicio de Salud Atacama.
Servicio de Salud Coquimbo.
Servicio de Salud Valparaíso-San Antonio.
Servicio de Salud Viña del Mar-Quillota.
Servicio de Salud O’Higgins.
Servicio de Salud Maule.
Servicio de Salud Ñuble.
Servicio de Salud Concepción.
Servicio de Salud Talcahuano.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 198
2055
2056
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Servicio de Salud Bío-Bío.
Servicio de Salud Arauco.
Servicio de Salud Araucanía Norte.
Servicio de Salud Araucanía Sur.
Servicio de Salud Valdivia.
Servicio de Salud Osorno.
Servicio de Salud Chiloé.
Servicio de Salud Aysén.
Servicio de Salud Magallanes.
Servicio de Salud Metropolitano Norte.
Servicio de Salud Metropolitano Occidente.
Servicio de Salud Central.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 199
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Servicio de Salud Oriente.
Servicio de Salud Metropolitano Sur.
Servicio de Salud Metropolitano Sur-Oriente.
18. Ministerio de Vivienda y Urbanismo (Ministeriet för bostäder och stadsplanering)
Subsecretaría de Vivienda y Urbanismo.
Parque Metropolitano.
Servicios de Vivienda y Urbanismo.
19. Ministerio de Bienes Nacionales (Ministeriet för nationella tillgångar)
Subsecretaría de Bienes Nacionales.
20. Ministerio de Agricultura (Jordbruksministeriet)
Subsecretaría de Agricultura.
Comisión Nacional de Riego (CNR).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 200
2057
2058
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Corporación Nacional Forestal (CONAF).
Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP).
Oficina de Estudios y Políticas Agrícolas (ODEPA).
Servicio Agrícola y Ganadero (SAG).
Instituto de Investigaciones Agropecuarias (INIA).
AgroSeguros.
Agencia Chilena para la Inocuidad y Calidad Alimentaria (ACHIPIA).
21. Ministerio del Medio Ambiente (Miljöministeriet)
Servicio de Evaluación Ambiental.
Superintendencia de Medio Ambiente.
22. Ministerio del Deporte (Idrottsministeriet)
Subsecretaría del Deporte.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 201
Prop. 2023/24:138
Bilaga
23. Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio (Ministeriet för kultur, konst och
kulturarv)
Subsecretaría de las Culturas y las Artes.
Subsecretaría del Patrimonio Cultural.
Consejo Nacional de las Culturas y el Patrimonio.
Consejo Nacional del Libro y la Lectura.
Consejo de Fomento de la Música Nacional.
Servicio Nacional del Patrimonio Cultural.
Fondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FONDART).
24. Ministerio de la Mujer y la Equidad de Género (Ministeriet för kvinnofrågor och jämställdhet)
Subsecretaría de la Mujer y la Equidad de Género.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 202
2059
2060
Prop. 2023/24:138
Bilaga
25. Ministerio de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación (Ministeriet för vetenskap,
teknik, kunskap och innovation):
Subsecretaría de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación.
26. Contraloría General de la República (Chiles statsrevisor)
Alla regionala regeringar (inklusive nuvarande och nyinrättade funktioner, såsom
Intendencias/Gobernadores regionales)
Alla lokala myndigheter (Gobernaciones inklusive nuvarande ”Gobernador” och nya funktioner,
såsom ”Delegado presidencial provincial”)
Anmärkning:
Alla andra offentliga myndigheter på central nivå, inklusive deras regionala och lokala
underavdelningar, förutsatt att de inte är av industriell eller kommersiell karaktär.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 203
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT B
OFFENTLIGA ENHETER PÅ REGIONAL OCH LOKAL NIVÅ
1.
Kapitel 28 är tillämpligt på upphandling av offentliga enheter på regional och lokal nivå som
förtecknas i detta avsnitt, där värdet av upphandlingen i enlighet med avsnitt J i bilaga 28-B
beräknas motsvara eller överstiga följande relevanta tröskelvärde:
Varor
Anges i avsnitt D
Tröskelvärden 200 000 SDR
Tjänster
Anges i avsnitt E
Tröskelvärden 200 000 SDR
Bygg- och anläggningstjänster
Anges i avsnitt F
Tröskelvärden 5 000 000 SDR
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 204
2061
2062
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
De beloppsgränser som anges i punkt 1 ska justeras i enlighet med avsnitt J.
Förteckning över enheter
Alla kommuner (Municipalidades)
Anmärkning:
Alla andra offentliga enheter på regional och lokal nivå, inklusive deras underavdelningar och alla
andra enheter som är verksamma i allmänhetens intresse och som är föremål för effektiv och
förvaltningsmässig eller finansiell kontroll av offentliga enheter, förutsatt att de inte är av industriell
eller kommersiell karaktär.
AVSNITT C
ÖVRIGA ENHETER SOM OMFATTAS
1.
Kapitel 28 är tillämpligt på upphandling av övriga enheter som förtecknas i detta avsnitt, där
värdet av upphandlingen i enlighet med avsnitt J beräknas motsvara eller överstiga följande
relevanta tröskelvärde:
Varor
Anges i avsnitt D
Tröskelvärden 220 000 SDR
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 205
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tjänster
Anges i avsnitt E
Tröskelvärden 220 000 SDR
Bygg- och anläggningstjänster
Anges i avsnitt F
Tröskelvärden 5 000 000 SDR
2.
De beloppsgränser som anges i punkt 1 ska justeras i enlighet med avsnitt J.
Förteckning över enheter
1.
Empresa Portuaria Arica (Aricas hamnförvaltning).
2.
Empresa Portuaria Iquique (Iquiques hamnförvaltning).
3.
Empresa Portuaria Antofagasta (Antofagastas hamnförvaltning).
4.
Empresa Portuaria Coquimbo (Coquimbos hamnförvaltning).
5.
Empresa Portuaria Valparaíso (Valparaísos hamnförvaltning).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 206
2063
2064
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6.
Empresa Portuaria San Antonio (San Antonios hamnförvaltning).
7.
Empresa Portuaria Talcahuano San Vicente (Talcahuano San Vicentes hamnförvaltning).
8.
Empresa Portuaria Puerto Montt (Puerto Montts hamnförvaltning).
9.
Empresa Portuaria Chacabuco (Chacabucos hamnförvaltning).
10. Empresa Portuaria Austral (Australs hamnförvaltnig).
11. Aeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Dirección General de Aeronáutica
Civil (DGAC) (Statligt ägda flygplatser som lyder under generaldirektoratet för civil luftfart).
Anmärkningar:
Alla andra offentliga företag som bedriver någon av följande verksamheter eller en kombination av
dessa:
a) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminalanläggningar för lufttrafikföretag. och
b) Tillhandahållande av havs- eller inlandshamnar eller andra terminalanläggningar för transport
till havs eller på inre vattenvägar.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 207
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT D
VAROR
Kapitel 28 ska tillämpas på alla varor som upphandlas av de enheter som förtecknas i avsnitten A, B
eller C i denna bilaga, såvida inte annat anges i kapitel 28.
AVSNITT E
TJÄNSTER
Kapitel 28 ska tillämpas på alla tjänster som upphandlas av de enheter som förtecknas i
avsnitten A, B eller C i denna bilaga, såvida inte annat anges i kapitel 28.
AVSNITT F
BYGG- OCH ANLÄGGNINGSTJÄNSTER
Kapitel 28 ska tillämpas på alla bygg- och anläggningstjänster som upphandlas av de enheter som
förtecknas i avsnitten A, B eller C i denna bilaga, inklusive offentliga byggkoncessionskontrakt,
såvida inte annat anges i kapitel 28.
Kapitel 28 är inte tillämpligt på bygg- och anläggningstjänster som är avsedda för Påskön (Isla de
Pascua).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 208
2065
2066
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Anmärkningar:
a) För bygg- och anläggningstjänster omfattar definitionen av teknisk specifikation i
artikel 28.1 q bygg- och anläggningsmetoderna och den bygg- och anläggningsrelaterade
utformningen.
b) När det gäller begränsad upphandling, som avses i artikel 28.14.1, ska hänvisning till extrem
tidsbrist i led d i den punkten förstås som en nödsituation och katastrof.
AVSNITT G
OFFENTLIGA BYGGKONCESSIONER
I detta avsnitt avses med offentligt byggkoncessionskontrakt det avtal genom vilket en privat part
åtar sig att utföra, reparera eller underhålla ett offentligt arbete i utbyte mot dess tillfälliga
utnyttjande, som består av rätten att kontrollera och driva byggentreprenaden och få intäkter från
den och/eller en betalning från staten.
Definitionen av offentligt byggkoncessionskontrakt omfattar alla typer av kontrakt som omfattas av
bestämmelserna om offentliga byggkoncessioner (dekret nr 900 från 1996 från ministeriet för
offentliga arbeten som fastställer den konsoliderade, samordnade och systematiserade texten i
dekretet med kraft av lag nr 164 från 1991 från ministeriet för offentliga arbeten, lagen om
offentliga byggkoncessioner, och högsta dekret nr 956 från 1997 från ministeriet för offentliga
arbeten, som offentliggör bestämmelserna i lagen om offentliga byggkoncessioner).
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 209
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillämpningsområde
1.
Följande artiklar ska tillämpas på offentliga byggkoncessionskontrakt som tilldelas av enheter
som omfattas av avsnitt A eller B och vars värde är lika med eller överstiger 5 000 000 SDR:
Artikel 28.1, artikel 28.2 (utom punkterna 7 och 8), artikel 28.3, artikel 28.4
**
, artikel 28.5,
artikel 28.6 (utom punkt 2 c och e samt punkterna 4 och 5), artikel 28.7, artikel 28.9, artikel 28.10,
artikel 28.11, artikel 28.12.1, artikel 28.16, artikel 21.17, artikel 21.18, artikel 21.19, artikel 21.20
och artikel 28.21.
**
När det gäller artikel 28.4.4 ska mottagandet av anbud vid offentliga byggkoncessioner i
möjligaste mån ske på elektronisk väg.
2.
Utöver de bestämmelser som avses i punkt 1 ska parternas nationella lagstiftning om
koncessioner tillämpas.
Anmärkningar:
För offentliga byggkoncessioner omfattar definitionen av teknisk specifikation i artikel 28.1 q bygg-
och anläggningsmetoderna och den bygg- och anläggningsrelaterade utformningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 210
2067
2068
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT H
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR OCH UNDANTAG
Kapitel 28 ska inte tillämpas på upphandling av varor eller tjänster utanför Chiles territorium för
konsumtion utanför Chiles territorium.
AVSNITT I
PUBLIKATIONER
Elektroniska medier som används för offentliggörande av meddelanden
www.mercadopublico.cl or www.chilecompra.cl
www.mop.cl
http://www.concesiones.cl/proyectos/Paginas/AgendaConcesiones2018_2022.aspx
Lagar och andra författningar
www.diariooficial.cl
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 211
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
Rättsliga avgöranden
http://basejurisprudencial.poderjudicial.cl/.
Administrativa bestämmelser
https://www.contraloria.cl/web/cgr/dictamenes-y-pronunciamientos-juridicos
AVSNITT J
TRÖSKELVÄRDEN
1.
Chile ska beräkna och omvandla tröskelvärdena till sin nationella valuta med hjälp av
omräkningskurserna för den nationella valutans dagliga värde i särskilda dragningsrätter, som varje
månad offentliggörs av Internationella valutafonden i International Financial Statistics, under en
period av två år före den 1 oktober året före det år då tröskelvärdena börjar gälla, dvs. från och med
den 1 januari påföljande år.
2.
Chile ska underrätta EU-parten om värdet, i sin nationella valuta, av de nya tröskelvärden som
beräknats senast en månad innan de tröskelvärdena börjar gälla. Tröskelvärden uttryckta i Chiles
nationella valuta ska fastställas för en period av två kalenderår.
EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 212
2069
2070
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 29
CHILES BINDNINGSLISTA
1. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a
Artikel 29.4.1 b
Artikel 29.4.1 c i
Enhet:
Empresa Nacional de Petróleo (ENAP) eller dess
efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.
Omfattning av icke-
överensstämmande verksamhet:
När det gäller artikel 29.4.1 a och b får enheten bevilja
förmånsbehandling vid sina inköp av energivaror, t.ex.
kolväte eller elkraft från alla produktionskällor, för
återförsäljning i avlägsna eller underförsörjda områden i
Chile.
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
När det gäller artikel 29.4.1 a och c i får enheten bevilja
förmånsbehandling vid sin försäljning av energivaror, t.ex.
kolväte eller elkraft från alla produktionskällor, till
konsumenter i avlägsna eller underförsörjda områden i
Chile.
2. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a
Artikel 29.4.1 b
Enhet:
Corporación Nacional del Cobre (CODELCO) eller dess
efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.
Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet: När det gäller artikel 29.4.1 a och b får
enheten bevilja förmånsbehandling till företag inom Chiles
territorium för upp till 10 % av det totala värdet av dess
årliga inköp av varor och tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 2
2071
2072
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a
Artikel 29.4.1 b
Artikel 29.4.1 c i
Enhet:
Empresa Nacional de Minería (ENAMI) eller dess
efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.
Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet: När det gäller artikel 29.4.1 a och b får
enheten, i enlighet med lagar eller andra författningar,
bevilja förmånsbehandling vid sina inköp av mineral från
små och medelstora mineralproducenter som är
investeringar av chilenska investerare.
När det gäller artikel 29.4.1 a och c i får enheten
tillhandahålla tekniskt stöd och finansiella tjänster på
förmånliga villkor till små och medelstora
mineralproducenter som är investeringar av chilenska
investerare.
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 3
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a
Artikel 29.4.1 b
Enhet:
Empresa de Transporte de Pasajeros Metro S.A.
(METRO) eller dess efterträdare, dess dotterbolag och
närstående företag.
Omfattning av icke-
överensstämmande verksamhet:
När det gäller artikel 29.4.1 a och b får enheten bevilja
förmånsbehandling till företag inom Chiles territorium för
upp till 10 % av det totala värdet av dess årliga inköp av
varor och tjänster.
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 4
2073
2074
Prop. 2023/24:138
Bilaga
5. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a
Artikel 29.4.1 b
Enhet:
Televisión Nacional de Chile (TVN) eller dess
efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.
Omfattning av icke-
överensstämmande verksamhet:
När det gäller artikel 29.4.1 a och b får enheten, i enlighet
med lagar eller andra författningar, bevilja
förmånsbehandling för chilenskt innehåll och chilenska
produkter vid sina inköp av programinnehåll.
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 5
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a, med avseende på finansiella tjänster
Artikel 29.4.1 c i, med avseende på finansiella tjänster
Enhet:
Banco del Estado de Chile (BANCO ESTADO) eller dess
efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.
Omfattning av icke-
överensstämmande verksamhet:
När det gäller artikel 29.4.1 a och c i får företaget, i
enlighet med lagar eller andra författningar, bevilja
förmånsbehandling vid tillhandahållandet av finansiella
tjänster till underförsörjda befolkningsgrupper i Chile,
förutsatt att dessa finansiella tjänster inte är avsedda att
tränga undan eller hindra privatägda företag från att
tillhandahålla finansiella tjänster på den relevanta
marknaden.
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 6
2075
2076
Prop. 2023/24:138
Bilaga
7. Berörda skyldigheter:
Artikel 29.4.1 a
Artikel 29.4.1 b
Enhet:
Alla befintliga och framtida statsägda företag.
Omfattning av icke-
överensstämmande verksamhet:
När det gäller artikel 29.4.1 a och b får befintliga och
framtida statsägda företag ge ursprungsbefolkningar och
deras samhällen förmånsbehandling vid köp av varor och
tjänster.
I denna post avses med ursprungsbefolkningar och deras
samhällen de som erkänns enligt lag nr 19.523 från
ministeriet för social utveckling och familjefrågor, eller
dess efterföljare.
________________
EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 7
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
BILAGA 32-A
PARTERNAS LAGSTIFTNING
1. EU-PARTEN
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012
1
och dess genomförandeakter.
2. CHILE
a) Lag nr 19.039, som fastställer regler för industriella privilegier och skydd av industriell
äganderätt, senast ändrad genom lag nr 21.355, som ändrar lag nr 19.039, om industriell
äganderätt, och lag nr 20.254, som inrättar det nationella institutet för industriell äganderätt.
b) Högsta dekret nr 236 från ministeriet för ekonomi, utveckling och återuppbyggnad av
den 25 augusti 2005 om godkännande av bestämmelserna i lag nr 19.039 om industriell
äganderätt.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om
kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 343, 14.12.2012, s. 1).
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 1
2077
1
2078
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 32-B
KRITERIER FÖR INVÄNDNINGSFÖRFARANDET
ENLIGT ARTIKEL 32.34
1.
En förteckning över namn med en motsvarande transkription med latinska bokstäver.
2. Produkttyp.
3.
En uppmaning till alla följande personer som har ett berättigat intresse att invända mot
skyddet av en beteckning genom att inge en vederbörligen motiverad invändning:
a) För EU-partens del, till alla fysiska eller juridiska personer, utom de som är etablerade eller
har sin hemvist i Chile.
b) För Chiles del, till alla fysiska eller juridiska personer, utom de som är etablerade eller har sin
hemvist i en medlemsstat.
4.
Invändningar måste inkomma till Europeiska kommissionen eller Chiles regering inom två
månader efter offentliggörandet av åtgärden för offentliggörande.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 2
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
5.
Invändningar ska tas upp till prövning endast om de
a) mottas inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och visar att skyddet av det föreslagna namnet
skulle
i)
innebära en konflikt med namnet på en växtsort, inbegripet en druvsort eller en djurras,
och därmed riskerar att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung,
ii) vara en beteckning som felaktigt får konsumenten att tro att en produkt kommer från ett
annat område,
iii) med tanke på ett varumärkes anseende, renommé och den tid under vilken varumärket
har använts, är ägnat att vilseleda konsumenten när det gäller produktens rätta identitet,
iv) påverka förekomsten av en helt eller delvis identisk beteckning eller ett varumärkes
förekomst eller särskiljbarhet, eller påverka produkter som har förts in i god tro på
marknaden före dagen för offentliggörandet av åtgärden för offentliggörande, eller
b) om det finns uppgifter som visar att den beteckning som ansökan om skydd och registrering
avser är en generisk beteckning.
6.
Kriterierna i denna bilaga ska utvärderas i förhållande till EU-partens territorium, vilket i
fråga om immateriella rättigheter endast avser det territorium eller de territorier där dessa rättigheter
skyddas, och Chiles territorium.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 3
2079
2080
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 32-C
DEL A
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR EU-PARTEN
ENLIGT ARTIKEL 32.33
Land Beteckning
Produkttyp
BELGIEN
Beurre d'Ardenne
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
BELGIEN
Fromage de Herve
Ostar
BELGIEN
Jambon d'Ardenne
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
BELGIEN
Pâté gaumais
Köttpajer
BELGIEN
Plate de Florenville
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
BULGARIEN
Българско розово масло
(Bulgarsko rozovo maslo)
Eteriska oljor
TJECKIEN Budějovické pivo
i
Öl
TJECKIEN Budějovický měšťanský var
ii
Öl
TJECKIEN
České pivo
Öl
TJECKIEN
Českobudějovické pivo
iii
Öl
TJECKIEN
Žatecký chmel
iv
Humle
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 4
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
DANMARK Danablu
Ostar
DANMARK Esrom
Ostar
TYSKLAND
Aachener Printen
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
TYSKLAND
Allgäuer Bergkäse
Ostar
TYSKLAND
Allgäuer Emmentaler
Ostar
TYSKLAND
Bayerische Breze / Bayerische
Brezn / Bayerische Brez'n /
Bayerische Brezel
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
TYSKLAND
Bayerisches Bier
Öl
TYSKLAND
Bremer Bier
Öl
TYSKLAND
Dortmunder Bier
Öl
TYSKLAND
Dresdner Christstollen / Dresdner
Stollen / Dresdner
Weihnachtsstollen
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
TYSKLAND
Holsteiner Katenschinken /
Holsteiner Schinken / Holsteiner
Katenrauchschinken / Holsteiner
Knochenschinken
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
TYSKLAND Hopfen
aus der Hallertau
v
Humle
TYSKLAND Kölsch
Öl
TYSKLAND
Kulmbacher Bier
Öl
TYSKLAND
Lübecker Marzipan
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 5
2081
2082
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
TYSKLAND
Münchener Bier
Öl
TYSKLAND
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger
Rostbratwürste
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
TYSKLAND
Nürnberger Lebkuchen
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
TYSKLAND Schwäbische
Spätzle / Schwäbische
Knöpfle
Pastaprodukter
TYSKLAND
Schwarzwälder Schinken
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
TYSKLAND
Tettnanger Hopfen
Humle
TYSKLAND
Thüringer Rostbratwurst
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
IRLAND
Clare Island Salmon
Färsk fisk, färska blötdjur och
kräftdjur samt produkter
framställda därav
IRLAND
Imokilly Regato
Ostar
GREKLAND
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) Ostar
GREKLAND
Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou) Ostar
GREKLAND
Ελιά Καλαμάτας (Elia Kalamatas)
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
GREKLAND
Καλαμάτα (Kalamata)
vi
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
GREKLAND
Κασέρι (Kasseri)
Ostar
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 6
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
GREKLAND
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) Ostar
GREKLAND
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης
(Kolymvari Chanion Kritis)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
GREKLAND
Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia
Rovion)
vii
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
GREKLAND
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα
(Korinthiaki Stafida Vostitsa)
viii
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
GREKLAND
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) Kryddor
GREKLAND
Λακωνία (Lakonia)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
GREKLAND
Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio
Asklipiiou)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
GREKLAND
Μανούρι (Manouri)
Ostar
GREKLAND
Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou)
Naturliga gummi- och hartsvaror
GREKLAND
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza
Irakliou Kritis)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
GREKLAND
Σητεία Λασιθίου Κρήτης (Sitia
Lasithiou Kritis)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
GREKLAND
Φέτα (Feta)
ix
Ostar
GREKLAND
Χανιά Κρήτης (Chania Kritis)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Aceite de la Rioja
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 7
2083
2084
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
SPANIEN
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra
Alta
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli
del Baix Ebre-Montsià
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Aceite del Bajo Aragón
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Alfajor de Medina Sidonia
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
SPANIEN
Antequera
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Azafrán de la Mancha
Kryddor
SPANIEN
Baena
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Carne de Vacuno del País Vasco /
Euskal Okela
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
SPANIEN
Cecina de León
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Chorizo Riojano
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Cítricos Valencianos; Cítrics
Valencians
x
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
SPANIEN
Dehesa de Extremadura
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 8
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
SPANIEN
Estepa
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Guijuelo
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN Idiazabal
Ostar
SPANIEN
Jabugo
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Jamón de Trevélez
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Jijona
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
SPANIEN
Les Garrigues
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Los Pedroches
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN Mahón-Menorca
Ostar
SPANIEN
Pimentón de la Vera
Kryddor
SPANIEN
Pimentón de Murcia
Kryddor
SPANIEN
Polvorones de Estepa
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
SPANIEN
Priego de Córdoba
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 9
2085
2086
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
SPANIEN
Queso Manchego
Ostar
SPANIEN
Queso Tetilla / Queixo Tetilla
Ostar
SPANIEN
Salchichón de Vic; Llonganissa de
Vic
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies Cider
SPANIEN
Sierra de Cádiz
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Sierra de Cazorla
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Sierra de Segura
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Sierra Mágina
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Siurana
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
SPANIEN
Sobrasada de Mallorca
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SPANIEN
Ternera Asturiana
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
SPANIEN
Ternera de Navarra; Nafarroako
Aratxea
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
SPANIEN
Ternera Gallega
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
SPANIEN
Torta del Casar
Ost
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 10
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
SPANIEN
Turrón de Alicante
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
SPANIEN
Vinagre de Jerez
Ättika
FRANKRIKE Abondance
Ostar
FRANKRIKE Banon
Ostar
FRANKRIKE Beaufort
Ostar
FRANKRIKE
Bleu d’Auvergne
Ostar
FRANKRIKE
Bœuf de Charolles
xi
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
FRANKRIKE
Brie de Meaux
Ostar
FRANKRIKE Brillat-Savarin
Ostar
FRANKRIKE Camembert
de Normandie
Ostar
FRANKRIKE
Canard à foie gras du Sud-Ouest
(Chalosse, Gascogne, Gers, Landes,
Périgord, Quercy)
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
FRANKRIKE
Cantal; Fourme de Cantal
Ostar
FRANKRIKE
Chabichou du Poitou
xii
Ostar
FRANKRIKE
Chaource
Ostar
FRANKRIKE
Comté
Ostar
FRANKRIKE
Crottin de Chavignol; Chavignol
xiii
Ostar
FRANKRIKE
Emmental de Savoie
Ostar
FRANKRIKE Époisses
Ostar
FRANKRIKE
Fourme d’Ambert
Ostar
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 11
2087
2088
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
FRANKRIKE
Génisse Fleur d’Aubrac
xiv
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
FRANKRIKE Gruyère
xv
Ostar
FRANKRIKE
Huile d'olive de Haute-Provence
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
FRANKRIKE
Huile essentielle de lavande de
Haute-Provence / Essence de
lavande de Haute-Provence
Eteriska oljor
FRANKRIKE
Huîtres Marennes Oléron
Färsk fisk, färska blötdjur och
kräftdjur samt produkter
framställda därav
FRANKRIKE
Jambon de Bayonne
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
FRANKRIKE
Lentille verte du Puy
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
FRANKRIKE
Maroilles / Marolles
Ostar
FRANKRIKE Morbier
Ostar
FRANKRIKE
Munster; Munster-Géromé Ostar
FRANKRIKE Neufchâtel
Ostar
FRANKRIKE
Noix de Grenoble
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
FRANKRIKE Pont-l'Évêque
Ostar
FRANKRIKE
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen
mi-cuits
xvi
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 12
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
FRANKRIKE
Reblochon; Reblochon de Savoie
Ostar
FRANKRIKE Roquefort
Ostar
FRANKRIKE
Sainte-Maure de Touraine
xvii
Ostar
FRANKRIKE Saint-Marcellin
Ostar
FRANKRIKE Saint-Nectaire
Ostar
FRANKRIKE
Tomme de Savoie
Ostar
FRANKRIKE
Tomme des Pyrénées
Ostar
FRANKRIKE
Veau d’Aveyron et du Ségala
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
FRANKRIKE
Veau du Limousin
xviii
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
FRANKRIKE
Volailles de Loué
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
KROATIEN
Baranjski kulen
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
KROATIEN
Dalmatinski pršut
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
KROATIEN/SLO
VENIEN
Istarski pršut / Istrski pršut
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
KROATIEN Krčki pršut
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Aceto Balsamico di Modena
Ättika
ITALIEN
Aceto balsamico tradizionale di
Modena
Ättika
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 13
2089
2090
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
ITALIEN
Aprutino Pescarese
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
ITALIEN Asiago
Ostar
ITALIEN
Bresaola della Valtellina
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Cantuccini Toscani / Cantucci
Toscani
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
ITALIEN
Coppa Piacentina
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Cotechino Modena
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Culatello di Zibello
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN Fontina
Ostar
ITALIEN
Garda
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
ITALIEN Gorgonzola
Ostar
ITALIEN
Grana Padano
Ostar
ITALIEN
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
ITALIEN
Mela Val di Non
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
ITALIEN Montasio
Ostar
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 14
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
ITALIEN
Mortadella Bologna
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Mozzarella di Bufala Campana
Ostar
ITALIEN
Pancetta Piacentina
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Parmigiano Reggiano
xix
Ostar
ITALIEN
Pasta di Gragnano
Pastaprodukter
ITALIEN
Pecorino Roma
Ostar
ITALIEN
Pecorino Toscano
Ostar
ITALIEN
Pomodoro San Marzano dell’Agro
Sarnese-Nocerino
xx
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
ITALIEN
Prosciutto di Modena
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Prosciutto di Norcia
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Prosciutto di Parma
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Prosciutto di S. Daniele
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Prosciutto Toscano
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Provolone Valpadana
Ostar
ITALIEN Ragusano
Ostar
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 15
2091
2092
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
ITALIEN
Salamini italiani alla cacciatora
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN
Speck Alto Adige / Südtiroler
Markenspeck / Südtiroler Speck
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ITALIEN Taleggio
Ostar
ITALIEN
Terra di Bari
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
ITALIEN
Toscano
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
ITALIEN
Veneto Valpolicella; Veneto
Euganei e Berici; Veneto del
Grappa
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
ITALIEN
Vitellone bianco dell’Appennino
Centrale
Färskt kött (och slaktbiprodukter)
ITALIEN
Zampone Modena
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
CYPERN
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού
(Glyko Triantafyllo Agrou)
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
CYPERN
Λουκούμι Γεροσκήπου
(Loukoumi Geroskipou)
Bröd, konditorivaror, konfekt,
skorpor och andra bagerivaror
UNGERN
Csabai kolbász / Csabai
vastagkolbász
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
UNGERN
Gyulai kolbász / Gyulai
pároskolbász
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
UNGERN
Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény Kryddor
UNGERN
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény /
Szegedi paprika
Kryddor
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 16
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
UNGERN
Szegedi szalámi; Szegedi
téliszalámi
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
NEDERLÄNDE
RNA
Edam Holland
Ostar
NEDERLÄNDE
RNA
Gouda Holland
Ostar
ÖSTERRIKE
Steirischer Kren
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
ÖSTERRIKE
Steirisches Kürbiskernöl
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
ÖSTERRIKE
Tiroler Bergkäse
Ostar
ÖSTERRIKE
Tiroler Graukäse
Ostar
ÖSTERRIKE
Tiroler Speck
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
ÖSTERRIKE
Vorarlberger Bergkäse
Ostar
POLEN jabłko grójeckie
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
PORTUGAL
Azeite de Moura
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
PORTUGAL
Azeite do Alentejo Interior
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
PORTUGAL
Azeites da Beira Interior (Azeite da
Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
PORTUGAL
Azeite de Trás-os-Montes
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
PORTUGAL
Azeites do Norte Alentejano
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
PORTUGAL
Azeites do Ribatejo
Oljor och fetter (smör, margarin
osv.)
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 17
2093
2094
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
PORTUGAL
Chouriça de Carne de Vinhais;
Linguiça de Vinhais
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
PORTUGAL
Chouriço de Portalegre
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
PORTUGAL
Pêra Rocha do Oeste
xxi
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
PORTUGAL
Presunto de Barrancos / Paleta de
Barrancos
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
PORTUGAL
Queijo S. Jorge
xxii
Ostar
PORTUGAL
Queijo Serra da Estrela
Ostar
PORTUGAL
Queijos da Beira Baixa (Queijo de
Castelo Branco, Queijo Amarelo da
Beira Baixa, Queijo Picante da
Beira Baixa)
Ostar
RUMÄNIEN
Magiun de prune Topoloveni
Frukt, grönsaker och spannmål,
bearbetade eller obearbetade
RUMÄNIEN
Salam de Sibiu
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
RUMÄNIEN
Telemea de Ibăneşti Ostar
SLOVENIEN
Kranjska klobasa
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SLOVENIEN
Kraška panceta
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SLOVENIEN
Kraški pršut
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
SLOVENIEN
Kraški zašink
Köttprodukter (värmebehandlade,
saltade, rökta etc.)
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 18
Prop. 2023/24:138
Bilaga
DEL B
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR I CHILE
ENLIGT ARTIKEL 32.33
Land Beteckning
Produkttyp
CHILE
SAL DE CÁHUIL – BOYERUCA
LO VALDIVIA
Salt
CHILE
PROSCIUTTO DE CAPITÁN
PASTENE
Saltad skinka
CHILE
LIMÓN DE PICA
Citroner
CHILE
LANGOSTA DE JUAN
FERNÁNDEZ
Hummer
CHILE
ATÚN DE ISLA DE PASCUA
Tonfisk – Fisk/Fiskfiléer/Levande
fisk
CHILE
CANGREJO DORADO DE JUAN
FERNÁNDEZ
Krabba – Levande/Ej levande
CHILE
CORDERO CHILOTE
Lammkött
CHILE
DULCES DE LA LIGUA
Kakor
CHILE
MAÍZ LLUTEÑO
Majs
CHILE
SANDÍA DE PAINE Vattenmeloner
CHILE
ACEITUNAS DE AZAPA
Konserverade/Färska oliver
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 19
2095
2096
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Land Beteckning
Produkttyp
CHILE
ORÉGANO DE LA
PRECORDILLERA DE PUTRE
Kryddor
CHILE
TOMATE ANGOLINO
Tomater
CHILE
DULCES DE CURACAVÍ
Kakor
CHILE
ACEITE DE OLIVA DEL VALLE
DEL HUASCO
Olivolja
CHILE
PUERRO AZUL DE MAQUEHUE Purjolök
CHILE
SIDRA DE PUNUCAPA
Cider
CHILE
CHICHA DE CURACAVÍ
Fermenterad dryck
Förklarande anmärkningar:
i
Skydd av den geografiska beteckningen ”Budějovické pivo” begärs endast på tjeckiska.
ii
Skydd av den geografiska beteckningen ”Budějovický měšťanský var” begärs endast på
tjeckiska.
iii
Skydd av den geografiska beteckningen ”Českobudějovické pivo” begärs endast på tjeckiska.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 20
Prop. 2023/24:138
Bilaga
iv
Sortnamnet ”saaz” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa
produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska
beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens
anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens
exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med
avseende på den geografiska beteckningen.
v
Sortnamnet ”hallertau” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa
produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska
beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens
anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens
exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med
avseende på den geografiska beteckningen.
vi
Sortnamnet ”kalamon” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa
produkter inte saluförs med hjälp av hänvisningar (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den
geografiska beteckningens verkliga ursprung eller utnyttjar den geografiska beteckningens
anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller en produkts
exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med
avseende på den geografiska beteckningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 21
2097
2098
Prop. 2023/24:138
Bilaga
vii
Sortnamnet ”konservolia” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa
produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska
beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens
anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens
exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med
avseende på den geografiska beteckningen.
viii
Sortnamnet ”pasa de corinto” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att
dessa produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den
geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska
beteckningens anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art
eller produktens exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal
konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
ix
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Φέτα (Feta)” ska inte hindra fortsatt och liknande
användning av begreppet ”Feta” av personer, inbegripet deras efterträdare och
rättsinnehavare, under högst sex år från dagen för detta avtals ikraftträdande, förutsatt att de
vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har använt denna geografiska beteckning
kontinuerligt för samma eller liknande varor inom Chiles territorium. Under denna period
måste användningen av termen ”Feta” åtföljas av en läslig och synlig uppgift om den berörda
produktens geografiska ursprung.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 22
Prop. 2023/24:138
Bilaga
x
Sortnamnet ”Valencia” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa
produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska
beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens
anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens
exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med
avseende på den geografiska beteckningen.
xi
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Bœuf de Charolles” ska inte hindra användare av
begreppet ”Charolesa” inom Chiles territorium, som anger en produkt som härrör från
djurrasen, från att fortsätta använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte saluförs
med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens
verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och
förutsatt att användningen av djurrasens namn inte vilseleder konsumenterna eller utgör illojal
konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
xii
Skydd begärs endast för den sammansatta beteckningen.
xiii
Skydd begärs endast för den sammansatta beteckningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 23
2099
2100
Prop. 2023/24:138
Bilaga
xiv
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Génisse Fleur d’Aubrac” ska inte hindra
användare av begreppet ”Aubrac” inom Chiles territorium, som anger en produkt som härrör
från djurrasen, från att fortsätta att använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte
saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder, flaggor) till den geografiska beteckningens
verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och
förutsatt att användningen av djurrasens namn inte vilseleder konsumenterna eller utgör illojal
konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
xv
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Gruyère” ska inte hindra tidigare användare, som
förtecknas i tillägg 32-C-2, av begreppet ”Gruyère / Gruyere” inom Chiles territorium, vilka
hade använt detta begrepp i god tro och med återkommande närvaro på marknaden
inom 12 månader innan förhandlingarna om detta avtal avslutades den 9 december 2022, från
att fortsätta att använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med
hänvisning (t.ex. grafik, namn, bilder eller flaggor) till det verkliga ursprunget för ”Gruyère”
och att de särskiljs från ”Gruyère” på ett otvetydigt sätt när det gäller ursprunget, och förutsatt
att begreppet visas i ett teckensnitt som är läsbart men betydligt mindre än varumärket och
särskiljs från det på ett otvetydigt sätt när det gäller produktens ursprung. Beteckningen
”Gruyère” avser, inom Europeiska unionens territorium, två likalydande geografiska
beteckningar, för en schweizisk respektive en fransk ost. EU-parten ska inte motsätta sig en
eventuell ansökan som syftar till att skydda den nämnda schweiziska likalydande geografiska
beteckningen i Chile.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 24
Prop. 2023/24:138
Bilaga
xvi
Namnet ”d’Agen” får fortsätta att användas som benämning på färska plommon och
plommonträd, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med hänvisning (t.ex. grafik, namn,
bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med
utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och förutsatt att konsumenten inte
vilseleds om begreppets art eller produktens exakta ursprung och att användningen av den
termen inte utgör illojal konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
xvii
Skydd begärs endast för beteckningen bestående av flera led.
xviii
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Veau du Limousin” ska inte hindra användare av
begreppet ”Limousin” inom Chiles territorium, som anger en produkt som härrör från
djurrasen, från att fortsätta att använda denna term, förutsatt att dessa produkter inte saluförs
med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens
verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och
förutsatt att användningen av djurrasens namn inte vilseleder konsumenterna eller utgör illojal
konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 25
2101
2102
Prop. 2023/24:138
Bilaga
xix
Skyddet av den geografiska beteckningen ”Parmigiano Reggiano” ska inte hindra tidigare
användare som förtecknas i tillägg 32-C-2 av begreppet ”Parmesano” inom Chiles territorium,
vilka hade använt detta begrepp i god tro och med återkommande närvaro på marknaden
inom 12 månader innan förhandlingarna om detta avtal avslutades den 9 december 2022, från
att fortsätta att använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med
hänvisning (t.ex. grafik, namn, bilder eller flaggor) till det verkliga ursprunget för
”Parmigiano Reggiano” och att de särskiljs från ”Parmigiano Reggiano” på ett otvetydigt sätt
när det gäller ursprunget, och förutsatt att termen visas i ett teckensnitt som är läsbart men
betydligt mindre än varumärket och särskiljs från det på ett otvetydigt sätt när det gäller
produktens ursprung.
xx
Sortnamnet ”San Marzano” får fortsätta att användas som benämning på färska tomater och
tomatplantor, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med hänvisning (t.ex. grafik, namn,
bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med
utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och förutsatt att konsumenten inte
vilseleds om termens art eller produktens exakta ursprung och att användningen av den
termen inte utgör illojal konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 26
Prop. 2023/24:138
Bilaga
xxi
Sortnamnet ”Pêra Rocha” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa
produkter inte saluförs med hänvisning (t.ex. grafik, namn, bilder eller flaggor) till den
geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska
beteckningens anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om termens art eller
produktens exakta ursprung och att användningen av det begreppet inte utgör illojal
konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.
xxii
Skyddet av begreppet ”Queijo S. Jorge” ska inte begränsa användningen av
termen”San Jorge” i Chile som ett befintligt registrerat varumärke, förutsatt att sådan
användning inte vilseleder konsumenten i fråga om produktens ursprung. Begreppet ”Queijo
S. Jorge” får endast användas som en beteckning bestående av flera led och i kombination
med en uppgift om ursprung och ett varumärke.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 27
2103
2104
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 32-C-1
FÖRTECKNING ÖVER ENSKILDA LED
ENLIGT ARTIKEL 32.35.9
Förteckning över geografiska beteckningar för EU-parten:
När det gäller förteckningen över EU-partens geografiska beteckningar i del A i bilaga 32-C begärs
inte skydd i enlighet med artikel 32.35 i detta avtal för följande enskilda termer som ingår i en term
bestående av flera led som skyddas som en geografisk beteckning:
”aceite”, ”Aceto balsamico”, ”tradizionale”, ”aceto”, ”alfajor”; ”alla cacciatora”, ”amarelo” ”Apfel”
,”azafran”, ”azeite”, ”azeites”, ”Bayrische”, ”Bergkäse”, ”beurre”, ”Bier”, ”bleu”, ”boeuf”,
”Bratwürste”, ”Bresaola”; ”Breze”; ”Brezn”; ”Brez’n”; ”Brezel”; ”brie”, ”camembert”, ”Canard à
foie gras”; ”cantucci”; ”cantuccini”, ”carne”, ”carne de vacuno” ”cecina”, ”chmel”, ”chorizo”,
”chouriça de carne”, ”chouriço”, ”Christstollen”, ”citricos”, ”citrics”, ”coppa”, ”cotechino”;
”culatello”; ”dehesa”, ”edam”, ”emmental”, ”Emmentaler”, ”Ελιά (Elia)”; ”Essence de lavande”;
”fromage”, ”fűszerpaprika-őrlemén”, ”génisse”, ”Γλυκό Τριαντάφυλλο” (Glyko Triantafyllo);
”gouda”, ”Graukäse”, ”graviera”; ”Hopfen”, ”huile d’olive”, ”huile essentielle de lavande”,
”huîtres”, ”island”, ”jabłko”, ”jambon”, ”Katenrauchschinken”, ”Katenschinken”, ”klobasa”,
”Knochenschinken”, ”Knöpfle”, ”kolbász”, ”Kren”, ”Κρόκος” (Krokos); ”kulen”, ”Kürbiskernöl”,
”Lebkuchen”, ”lentille”, ”lentille verte”, ”linguiça”, ”llonganissa”, ”Λουκούμι” (Loukoumi);
”magiun de prune”, ”Markenspeck”, ”Marzipan”, ”mela”, ”mortadella”, ”mozzarella”, ”mozzarella
di bufala”; ”noix”, ”oli”, ”paleta”; ”panceta”, ”pancetta”, ”paprika”, ”pároskolbász”, ”pasta”,
”paté”, ”pecorino”, ”pêra”, ”pimentòn”; ”picante”; ”pivo”, ”plate”; ”polvorones”, ”pomodoro”,
”presunto”, ”prosciutto”, ”provolone”, ”pruneaux mi-cuits”,”pruneaux”,”priego”, ”Printen”,
”pršut”, ”prune”, ”queijo”, ”queijos”, ”queixo”, ”queso”, ”розово масло” (rozovo maslo),
”Rostbratwurst”, ”salam”, ”salamini”, ”salchichón”, ”salmon”, ”Schinken”, ”sidra”, ”sierra”,
”sobrasada”, ”Spätzle”, ”Speck”, ”Σταφίδα” (Stafida); ”Stollen”; ”szalámi”, ”telemea”,
”Téliszalámi”; ”ternera”, ”terra”, ”tomme”, ”torta”, ”turrón”, ”vastagkolbász”, ”var”, ”veau”,
”vinagre”, ”vitellone bianco” ”volailles” ”Weihnachtsstollen”, ”zampone”; ”zašink”.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 28
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Förteckning över geografiska beteckningar för Chile:
När det gäller förteckningen över Chiles geografiska beteckningar i del B i bilaga 32-C begärs inte
skydd i enlighet med artikel 32.35 i detta avtal för följande enskilda termer som ingår i en term
bestående av flera led som skyddas som en geografisk beteckning:
”aceite”; ”aceitunas”; ”atún”; ”cangrejo”; ”chicha”; ”cordero”; ”dulces”; ”isla”; ”langosta”;
”limón”; ”maíz”; ”oregano”; ”prosciutto”; ”puerro”; ”sal”; ”sandía”; ”sidra”; ”tomate”.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 29
2105
2106
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Tillägg 32-C-2
FÖRTECKNING ÖVER TIDIGARE ANVÄNDARE
Parmesano
–
AGRÍCOLA Y LÁCTEOS LAS VEGAS S.A.
–
AGROCOMERCIAL CODIGUA SPA
–
ALVI SUPERMERCADOS MAYORISTAS S.A.
–
ALTAS CUMBRES GROUP SPA
–
ARTHUR SCHUMAN INC.
–
BODEGA GOURMET SPA
–
CASO Y CIA SAC
–
CENCOSUD S.A.
–
COMERCIAL DE CAMPO S.A.
– CONAPROLE
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 30
Prop. 2023/24:138
Bilaga
–
COOPERATIVA AGRÍCOLA Y LECHERA DE LA UNIÓN LTDA.
–
ELABORADORA DE ALIMENTOS GOURMET LIMITADA
–
HIPERMERCADOS TOTTUS S.A.
–
LACTEOS KUMEY SPA
–
PRODUCTOS FERNANDEZ S.A.
–
QUILLAYES SURLAT COMERCIAL SPA
–
REMOTTI S.A.
–
RENDIC HERMANOS S.A.
–
SCHREIBER FOODS
–
SOPROLE INVERSIONES S.A.
–
SUPER 10 S.A.
–
VIVAFOODS SPA
–
WALMART CHILE S.A.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 31
2107
2108
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
Gruyere/Gruyère
–
AGRICOLA Y LACTEOS LAS VEGAS S.A.
–
BODEGA GOURMET SPA
–
COMERCIAL DE CAMPO S.A.
–
QUESERÍA PETITE FRANCE LIMITADA
–
QUILLAYES SURLAT COMERCIAL SPA
–
SANTA ROSA CHILE ALIMENTOS LTDA.
EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 32
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 38-A
ARBETSORDNING
I. Definitioner
1.
I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) administrativ personal: i förbindelse med en panelmedlem, personer som står under en
panelmedlems ledning och kontroll och som inte är biträden.
b) rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i
samband med panelförfarandet.
c) biträde: en person som inom ramen för en panelmedlems mandat och under den
panelmedlemmens ledning och kontroll utför utredningsarbete eller bistår den
panelmedlemmen.
d) företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga
förvaltning (ministerium, myndighet eller annat organ), och företräder denna part i en tvist
enligt kapitel 38.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 1
2109
2110
Prop. 2023/24:138
Bilaga
II. Underrättelser
2.
Varje begäran, meddelande, skriftlig inlaga eller annan handling från
a) panelen ska sändas till båda parterna samtidigt,
b) en part som riktar sig till panelen ska samtidigt sändas i kopia till den andra parten, och
c) en part som riktar sig till den andra parten ska i tillämpliga fall samtidigt sändas i kopia till
panelen.
3.
Alla underrättelser som avses i regel 2 ska skickas med e-post eller om så är lämpligt med
någon annan form av telekommunikation som registrerar avsändningen. Om inte annat visas ska
underrättelsen anses ha kommit fram samma dag som den avsändes.
4.
Alla underrättelser till EU-parten ska adresseras till Europeiska kommissionens
generaldirektorat för handel, medan alla underrättelser till Chile ska adresseras till
undersekretariatet för internationella ekonomiska förbindelser, eller dess efterträdare.
5.
Rättelse av mindre skrivfel i en begäran, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller en annan
handling som rör panelförfarandet får ske genom att en ny handling överlämnas i vilken
ändringarna tydligt anges.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 2
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6.
Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en arbetsfri dag vid Europeiska
kommissionen eller i Chile ska tidsfristen för inlämning av handlingen löpa ut påföljande arbetsdag.
III. Utnämning av panelmedlemmar
7.
Om, i enlighet med artikel 38.6, en panelmedlem eller en ordförande utses genom lottning,
ska den gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten omgående informera
ordföranden från den svarande parten om datum, tid och plats för lottningen. Den klagande parten
får, om den så önskar, närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras
med den eller de parter som är närvarande.
8.
Ordföranden för den gemensamma kommittén från den klagande parten ska skriftligen
underrätta de personer som har valts att tjänstgöra som panelmedlemmar om deras utnämning.
Personerna ska bekräfta att de är tillgängliga för parterna inom fem dagar från den dag då de
underrättades om utnämningen.
9.
Den gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten ska, inom fem dagar efter
det att den tidsperiod som föreskrivs i artikel 38.6.2 löper ut, utse panelmedlemmen eller
ordföranden genom lottning, om någon av de delförteckningar som avses i artikel 38.8.1
a) inte har upprättats av de personer som formellt har föreslagits av den ena eller båda parterna
för upprättandet av delförteckningen i fråga, eller
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 3
2111
2112
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) inte längre omfattar minst fem personer av de personer som fortfarande omfattas av den
särskilda delförteckningen.
10. Parterna ska sträva efter att säkerställa att de, senast när alla panelmedlemmar har underrättat
parterna om att de godtar utnämningen i enlighet med artikel 38.6.5, har kommit överens om
arvoden och kostnadsersättningar till panelmedlemmarna och biträdena och har utarbetat de
nödvändiga utnämningsavtalen så att dessa kan undertecknas omgående. Panelmedlemmarnas
arvoden och utgifter ska baseras på WTO:s normer. Arvodet till och utgifterna för ett eller flera
biträden till en panelmedlem får inte överstiga 50 % av den panelmedlemmens arvode.
IV. Konstituerande sammanträde
11. Om parterna inte kommer överens om något annat ska de inom sju dagar från det att panelen
upprättats sammanträda med panelen för att besluta om sådana frågor som parterna eller panelen
anser lämpliga, bland annat tidsplanen för panelförfarandet. Panelmedlemmar och företrädare för
parterna kan delta i detta möte på valfritt sätt, inbegripet via telefon eller videokonferens.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 4
Prop. 2023/24:138
Bilaga
V. Skriftliga inlagor
12. Den klagande parten ska inge sin skriftliga inlaga senast 20 dagar efter den dag då panelen
upprättades. Den svarande parten ska inge sin skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att den
klagande partens skriftliga inlaga ingavs.
VI. Panelens verksamhet
13. Panelens ordförande ska leda alla panelens sammanträden. Utöver vad som fastställs i
reglerna 17 och 18 får panelen delegera befogenheten att fatta beslut i administrativa frågor eller
procedurfrågor till ordföranden.
14. Om inte annat föreskrivs i kapitel 38 eller i denna bilaga får panelen utföra sin verksamhet på
valfritt sätt, inbegripet via telefon, videokonferens eller andra elektroniska kommunikationsmedel.
15. Endast panelmedlemmarna har rätt att delta i panelens överläggningar, men panelen kan tillåta
att panelmedlemmarnas biträden närvarar vid överläggningarna.
16. Panelen ska ensam vara behörig att formulera sina beslut och rapporter och får inte delegera
denna uppgift.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 5
2113
2114
Prop. 2023/24:138
Bilaga
17. Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av kapitel 38, denna bilaga eller
bilaga 38-B får panelen, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är
förenligt med bestämmelserna i kapitel 38, denna bilaga eller bilaga 38-B.
18. Om panelen anser att en tidsperiod i förfarandet behöver ändras, såvida det inte gäller de
tidsperioder som anges i kapitel 38, eller att någon annan procedurrelaterad eller administrativ
anpassning behöver göras, ska den skriftligen underrätta parterna om ändringen av tidsperioden
eller den nödvändiga procedurrelaterade eller administrativa anpassningen och om skälen till detta.
Panelen får anta ändringen respektive anpassningen efter att ha samrått med parterna.
VII. Ersättande
19. Om en part anser att en panelmedlem inte uppfyller kraven i bilaga 38-B och därför bör
ersättas, ska den parten underrätta den andra parten inom 15 dagar från det att den fått tillräckliga
belägg för panelmedlemmens påstådda underlåtenhet att uppfylla kraven i den bilagan.
20. Parterna ska samråda med varandra inom 15 dagar från den underrättelse som avses i
regel 19. De ska underrätta panelmedlemmen om hans eller hennes påstådda underlåtenhet och de
kan begära att panelmedlemmen vidtar åtgärder för att avhjälpa underlåtenheten. Parterna kan även
enas om att avsätta panelmedlemmen och utse en ny panelmedlem i enlighet med artikel 38.6.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 6
Prop. 2023/24:138
Bilaga
21. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta en panelmedlem, i enlighet med regel 20,
och det inte är fråga om panelens ordförande, kan endera parten hänskjuta frågan till panelens
ordförande, vars beslut ska vara slutligt. Om panelens ordförande finner att panelmedlemmen inte
uppfyller kraven i bilaga 38-B ska panelmedlemmen avsättas och ersättas av en ny panelmedlem
som utses i enlighet med artikel 38.6.
22. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden för en panel, i enlighet med
regel 20, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till någon av de återstående personerna från
delförteckningen över ordförande som upprättats i enlighet med artikel 38.8.1 c. Ordföranden för
den gemensamma kommitté från den begärande parten, eller dennes ställföreträdare, ska utse den
personen genom lottning. Den utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska
vara slutligt. Om denna person finner att ordföranden inte uppfyller kraven i bilaga 38-B ska en ny
ordförande väljas ut i enlighet med artikel 38.6.
VIII. Förhandlingar
23. Utifrån den tidsplan som fastställts i enlighet med regel 11, och efter samråd med parterna och
övriga panelmedlemmar, ska panelens ordförande underrätta parterna om dag, tid och plats för
förhandlingen. Om förhandlingen är offentlig ska den part på vars territorium förhandlingen äger
rum offentliggöra dessa uppgifter.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 7
2115
2116
Prop. 2023/24:138
Bilaga
24. Om parterna inte kommer överens om något annat ska förhandlingen äga rum i Bryssel om
Chile är klagande part och i Santiago om EU är klagande part. Den svarande parten ska stå för
kostnaderna för den logistiska administrationen av förhandlingen. Under vederbörligen motiverade
omständigheter och på begäran av en part får panelen besluta att hålla en virtuell förhandling eller
en hybridförhandling och besluta om lämpliga arrangemang, efter samråd med båda parter, med
beaktande av rätten till ett korrekt rättsförfarande och behovet av att säkerställa transparens.
25. Panelen får sammankalla ytterligare förhandlingar om parterna kommer överens om det.
26. Samtliga panelmedlemmar ska närvara under hela förhandlingen.
27. Om inte parterna kommer överens om något annat får följande personer närvara vid
förhandlingen, oavsett om förhandlingen är offentlig eller inte:
a) Parternas företrädare.
b) Rådgivare.
c) Biträden och administrativ personal.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 8
Prop. 2023/24:138
Bilaga
d) Panelens tolkar, översättare och stenografer.
e) Experter, efter beslut av panelen i enlighet med artikel 38.22.2.
28. Senast fem dagar före dagen för förhandlingen ska varje part överlämna en förteckning till
panelen och till den andra parten över namnen på de personer som kommer att göra muntliga
framställningar eller föredragningar vid förhandlingen på den partens vägnar och namnen på andra
företrädare och rådgivare som kommer att närvara vid förhandlingen.
29. Panelen ska leda förhandlingen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande
parten ska tilldelas lika lång tid både vad gäller framställningar och repliker:
a) Framställning:
i)
klagandes framställning,
ii) svarandes framställning,
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 9
2117
2118
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) Replik:
i)
klagandes replik,
ii) svarandes motreplik.
30. Panelen får när som helst under förhandlingen ställa frågor till endera parten.
31. Panelen ska ombesörja att en inspelning görs av förhandlingen och sänds till parterna snarast
möjligt efter förhandlingen.
32. Varje part får inom tio dagar från dagen för förhandlingen lämna in en kompletterande
skriftlig inlaga om frågor som kommit upp under förhandlingen.
IX. Skriftliga frågor
33. Panelen får när som helst under förfarandet ställa skriftliga frågor till någon av eller båda
parterna. Frågor som ställs till en part ska sändas i kopia till den andra parten.
34. Varje part ska tillhandahålla den andra parten en kopia av sina svar på panelens frågor. Den
andra parten ska ges tillfälle att lämna skriftliga synpunkter på partens svar inom fem dagar från det
att en sådan kopia överlämnats.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 10
Prop. 2023/24:138
Bilaga
X. Konfidentiell behandling
35. Varje part och panelen ska behandla alla uppgifter som konfidentiella som den andra parten
lämnat till panelen och som enligt den andra parten är konfidentiella. När en part lämnar in en
skriftlig inlaga till panelen som innehåller konfidentiella uppgifter ska parten också inom 15 dagar
lämna in en inlaga utan de konfidentiella uppgifterna, vilken ska offentliggöras.
36. Inget i denna bilaga ska hindra en part från att offentliggöra sina egna ståndpunkter under
förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar
ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella.
37. Om en parts inlagor eller framställningar innehåller konfidentiella uppgifter ska panelen hålla
förhandlingar inom stängda dörrar. Parterna ska upprätthålla konfidentialiteten när det gäller de
förhandlingar i panelen som hålls inom stängda dörrar.
XI. Ensidiga kontakter
38. Panelen får inte möta eller på annat sätt kommunicera med en part utan att den andra parten är
närvarande.
39. En panelmedlem får inte diskutera någon aspekt av den fråga som förfarandet gäller med
någon av eller båda parterna utan att de andra panelmedlemmarna är närvarande.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 11
2119
2120
Prop. 2023/24:138
Bilaga
XII. Amicus curiae-inlagor
40. Såvida parterna inte har kommit överens om något annat inom fem dagar efter den dag då
panelen inrättades, får panelen ta emot skriftliga inlagor som den inte har begärt från fysiska
personer från en part eller från juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som
är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att de
a) mottas av panelen inom tio dagar räknat från den dag då panelen inrättades,
b) är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor, inklusive
bilagor, med dubbelt radavstånd,
c) har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av panelen,
d) innehåller en beskrivning av den person som inger inlagan, med uppgift, för en fysisk person,
om medborgarskap och, för en juridisk person, etableringsort, art av verksamhet, rättslig
status, allmänna syften och finansieringskällor,
e) anger arten av det intresse som den personen har av panelens förfarande, och
f)
inges på de språk som parterna valt i enlighet med reglerna 44 och 45.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 12
Prop. 2023/24:138
Bilaga
41. Panelen ska överlämna inlagorna till parterna för synpunkter. Parterna får lämna synpunkter
till panelen inom tio dagar efter överlämnandet.
42. Panelen ska i sin rapport förteckna samtliga inlagor som den tagit emot i enlighet med
regel 40. Panelen ska inte vara skyldig att i sin rapport kommentera de framställningar som görs i
sådana inlagor. Om den emellertid gör det ska den även ta hänsyn till eventuella synpunkter från
parterna i enlighet med regel 41.
XIII. Brådskande ärenden
43. Om ärendet är brådskande i enlighet med artikel 38.12 ska panelen, efter samråd med
parterna, på lämpligt sätt anpassa de tidsperioder som anges i denna bilaga. Panelen ska informera
parterna om sådana anpassningar.
XIV. Arbetsspråk och översättningar
44. Vid de samråd som avses i artikel 38.4, och senast under det konstituerande sammanträde som
avses i regel 11 i denna bilaga, ska parterna sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för
förfarandet inför panelen.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 13
2121
2122
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
45. Om parterna inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk, ska vardera parten göra sina
skriftliga inlagor på det språk som parten väljer. Varje part ska samtidigt tillhandahålla en
översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av
WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de
språk som parterna valt.
46. Panelens rapporter och beslut ska utfärdas på de språk som parterna valt. Om parterna inte har
enats om ett gemensamt arbetsspråk ska panelens interimsrapport och slutrapport utfärdas på ett av
WTO:s arbetsspråk.
47. Varje part får lämna synpunkter rörande översättningens korrekthet på alla översatta versioner
av handlingar som upprättats i enlighet med denna bilaga.
48. Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader
för översättning av panelens rapporter och beslut ska bäras lika av parterna.
XV. Särskilda tidsperioder
49. Tidsperioderna i denna bilaga ska anpassas enligt de särskilda tidsperioder som har fastställts
för panelens antagande av en rapport eller ett beslut i förfarandena enligt artiklarna 38.15–38.18.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 14
Prop. 2023/24:138
Bilaga
BILAGA 38-B
UPPFÖRANDEKOD FÖR PANELMEDLEMMAR OCH MEDLARE
I. Definitioner
1.
I denna bilaga gäller följande definitioner:
a) administrativ personal: i förbindelse med en panelmedlem, personer som står under en
panelmedlems ledning och kontroll och som inte är biträden.
b) biträde: en person som inom ramen för en panelmedlems mandat och under den
panelmedlemmens ledning och kontroll utför utredningsarbete eller bistår den
panelmedlemmen.
c) kandidat: en enskild person vars namn finns upptaget i den förteckning över panelmedlemmar
som avses i artikel 38.8 och som kan komma att utses till panelmedlem i enlighet med
artikel 38.6.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 15
2123
2124
Prop. 2023/24:138
Bilaga
II. Ledande principer
2.
För att bibehålla integriteten och objektiviteten i tvistlösningsmekanismen ska varje kandidat
och panelmedlem
a) bekanta sig med denna uppförandekod,
b) vara oberoende och opartisk,
c) undvika direkta eller indirekta intressekonflikter,
d) undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet,
f)
iaktta stränga uppföranderegler, och
e) inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska
överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.
3.
En panelmedlem får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner
som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på panelmedlemmens utövande av sitt
uppdrag.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 16
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
En panelmedlem får inte utnyttja sin ställning som medlem av panelen för att främja
personliga eller privata intressen. En panelmedlem ska undvika agerande som kan ge intryck av att
andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.
5.
En panelmedlem får inte låta tidigare eller nuvarande förbindelser eller åligganden rörande
ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv eller personliga eller sociala relationer påverka hans eller
hennes uppträdande eller omdöme.
6.
En panelmedlem ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som
sannolikt kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av
oegentligheter eller partiskhet.
III. Skyldighet att lämna uppgifter
7.
En kandidat som anmodas att tjänstgöra som panelmedlem i enlighet med artikel 38.6 ska,
innan han eller hon godtar utnämningen, uppge alla intressen, förbindelser eller andra
omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet, eller som rimligen
skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet. Kandidaten ska i detta syfte
vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om det föreligger sådana intressen, förbindelser eller
andra omständigheter, inbegripet ekonomiska och yrkesmässiga intressen eller anställnings- eller
familjerelaterade intressen.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 17
2125
2126
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Skyldigheten att lämna uppgifter enligt punkt 7 är en kontinuerlig skyldighet som innebär att
en panelmedlem ska lämna uppgifter om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter
som kan uppstå under något skede i förfarandet.
9.
En kandidat eller panelmedlem ska underrätta den gemensamma kommittén om alla frågor
som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna bilaga så snart som han eller hon får
kännedom om dem, så att parterna kan ta ställning till dem.
IV. Panelmedlemmars uppdrag
10. När en panelmedlem har godtagit en utnämning till panelmedlem ska han eller hon vara
tillgänglig för att utföra sitt uppdrag och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela
förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.
11. En panelmedlem ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för
förfarandet och som är nödvändiga för ett beslut och får inte delegera detta uppdrag till någon
annan.
12. En panelmedlem ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes
biträden och administrativa personal är medvetna om och följer skyldigheterna för panelmedlemmar
i delarna II, III, IV och VI i denna bilaga.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 18
Prop. 2023/24:138
Bilaga
V. Före detta panelmedlemmars skyldigheter
13. En före detta panelmedlem ska undvika agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit
partisk vid utförandet av sitt uppdrag som panelmedlem eller vunnit någon fördel av panelens
beslut.
14. En före detta panelmedlem ska fullgöra skyldigheterna i del VI i denna bilaga.
VI. Konfidentiell behandling
15. En panelmedlem får inte vid någon tidpunkt lämna ut icke-offentlig information som rör
förfarandet eller som erhållits under det förfarande för vilket han eller hon har utsetts. En
panelmedlem får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att
vinna en personlig fördel eller fördel för andra eller för att negativt påverka andras intressen.
16. En panelmedlem får inte lämna ut en panels beslut eller delar av det innan det offentliggjorts i
enlighet med kapitel 38.
17. En panelmedlem får inte vid något tillfälle lämna ut vad som framkommit vid
överläggningarna i panelen eller vad någon enskild panelmedlem uttalat som ståndpunkt och inte
heller göra några offentliga uttalanden om det förfarande för vilket han eller hon har utsetts, eller
om de tvistiga frågorna i förfarandet.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 19
2127
2128
Prop. 2023/24:138
Bilaga
________________
VII. Utgifter
18. Varje panelmedlem ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket
tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sina biträden och sin
administrativa personal.
VIII. Medlare
19. Denna bilaga gäller i tillämpliga delar även medlare.
EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 20
Prop. 2023/24:138
Bilaga
PROTOKOLL TILL DET AVANCERADE RAMAVTALET
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN
OM FÖREBYGGANDE OCH BEKÄMPNING AV KORRUPTION
AVSNITT I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
Mål
1.
Parterna bekräftar sitt åtagande att förebygga och bekämpa korruption inom internationell
handel och internationella investeringar och påminner om att korruption undergräver en god
samhällsstyrning och ekonomisk utveckling samt snedvrider de internationella konkurrensvillkoren.
2.
Parterna erkänner att korruption kan påverka handeln genom att äventyra möjligheterna till
marknadstillträde och undergräva åtaganden som syftar till att skapa lika villkor. Korruption
påverkar även investerare och företag som vill delta i handel och investeringar.
3.
Parterna erkänner att korruption är ett gränsöverskridande problem som är kopplat till andra
former av gränsöverskridande och ekonomisk brottslighet, inbegripet penningtvätt, och bör hanteras
med ett multidisciplinärt arbetssätt och nära samarbete på internationell nivå.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 1
2129
2130
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Parterna erkänner behovet av att värna om integriteten och öka öppenheten inom både den
offentliga och den privata sektorn och erkänner att varje sektor har ett kompletterande ansvar när
det gäller att bekämpa korruption.
5.
Parterna erkänner vikten av det arbete som utförs av internationella och regionala
organisationer, inbegripet FN, WTO, OECD, arbetsgruppen för finansiella åtgärder, Europarådet
och Amerikanska samarbetsorganisationen, för att förebygga och bekämpa korruption i frågor som
påverkar internationell handel och internationella investeringar och åtar sig därför att arbeta
gemensamt för att uppmuntra och stödja lämpliga initiativ.
6.
Parterna bekräftar sitt gemensamma åtagande inom ramen för mål 16 för hållbar utveckling
att avsevärt minska korruption och mutbrott i alla dess former.
7.
Parterna erkänner det viktiga arbete som utförs av G20:s arbetsgrupp för
korruptionsbekämpning.
8.
Syftet med detta protokoll är att fastställa en bilateral ram med åtaganden för att bekämpa och
förebygga korruption som påverkar handeln och investeringar i förbindelserna mellan parterna.
9.
Parterna erkänner att beskrivningen av brott som straffbeläggs i enlighet med detta protokoll,
och av tillämpliga rättsliga försvar eller rättsprinciper som kontrollerar ett handlandes lagenlighet,
uteslutande regleras av endera parts lagstiftning och att dessa brott ska lagföras och bestraffas i
enlighet med endera parts lagstiftning.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 2
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 2
Tillämpningsområde
Detta protokoll är tillämpligt på korruption som rör frågor som omfattas av del III i detta avtal.
ARTIKEL 3
Förhållande till andra avtal
Ingenting i detta protokoll ska påverka parternas rättigheter eller skyldigheter enligt andra fördrag,
såsom Förenta nationernas konvention mot korruption, OECD:s konvention om bekämpande av
bestickning av utländska offentliga tjänstemän i internationella affärsförbindelser, som antogs i
Paris den 21 november 1997, den interamerikanska konventionen mot korruption, som antogs i
Caracas den 29 mars 1996, och relevanta rättsliga instrument som antagits av Europarådet.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 3
2131
2132
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT II
ÅTGÄRDER FÖR ATT BEKÄMPA KORRUPTION
ARTIKEL 4
Mutbrott som involverar offentliga tjänstemän
Parterna erkänner vikten av att bekämpa mutbrott som involverar offentliga tjänstemän och
påverkar handeln och investeringar. I detta syfte bekräftar parterna framför allt sina åtaganden
enligt artiklarna 15 och 16 i FN:s konvention mot korruption att anta eller bibehålla sådana
lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som kan vara nödvändiga för att straffbelägga mutbrott
(givande och tagande av muta) som involverar offentliga tjänstemän samt givande av muta till
utländska offentliga tjänstemän och tjänstemän i offentliga internationella organisationer, om dessa
brott begås uppsåtligen. Parterna bekräftar också sitt åtagande att överväga att anta sådana
lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som kan vara nödvändiga för att straffbelägga tagande av
muta av utländska offentliga tjänstemän och tjänstemän i offentliga internationella organisationer,
om detta brott begåtts uppsåtligen.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 4
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 5
Mutbrott i den privata sektorn
1.
Parterna erkänner vikten av att bekämpa givande och tagande av mutor som påverkar handeln
och investeringar i den privata sektorn. I detta syfte bekräftar parterna sina åtaganden enligt
artikel 21 i FN:s konvention mot korruption att överväga att anta sådana lagstiftningsåtgärder och
andra åtgärder som kan vara nödvändiga för att straffbelägga givande och tagande av mutor inom
den privata sektorn, när dessa brott begås uppsåtligen i samband med ekonomisk, finansiell eller
kommersiell verksamhet.
2.
Parterna erkänner de skadliga effekterna av så kallade smörjpengar (facilitation payments) till
offentliga tjänstemän eftersom de undergräver insatserna för att bekämpa korruption och skapar
incitament för mutor. I detta syfte bekräftar parterna sina åtaganden enligt artikel 12.4 i FN:s
konvention mot korruption att inte tillåta skattelättnader för utgifter som utgör mutor och, i
förekommande fall, andra utgifter för att främja korrupta handlingar.
ARTIKEL 6
Korruption och penningtvätt
Parterna erkänner kopplingen mellan korruption och penningtvätt och bekräftar sina åtaganden enligt
artikel 23 i FN:s konvention mot korruption.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 5
2133
2134
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 7
Juridiska personers ansvar
Parterna erkänner att det är nödvändigt att fastställa juridiska personers ansvar och säkerställa
tillgången till effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga eller icke-straffrättsliga
påföljder för att främja den globala kampen mot korruption inom internationell handel och
internationella investeringar. I detta syfte bekräftar parterna sina åtaganden enligt artikel 26 i FN:s
konvention mot korruption.
AVSNITT III
ÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA KORRUPTION INOM DEN PRIVATA SEKTORN
ARTIKEL 8
Ansvarsfullt företagande
1.
Parterna erkänner vikten av förebyggande åtgärder och ansvarsfullt företagande för att
förhindra korruption, inbegripet finansiella och icke-finansiella rapporteringsskyldigheter och
företagens sociala ansvar.
2.
Parterna erkänner behovet av att ta hänsyn till små och medelstora företags behov och
begränsningar när de överväger åtgärder enligt punkt 1.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 6
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Parterna erinrar om sitt stöd för OECD:s riktlinjer för multinationella företag när det gäller
korruptionsbekämpning.
ARTIKEL 9
Finansiell rapportering
1.
I linje med sina åtaganden enligt FN:s konvention mot korruption erkänner parterna vikten av
att förbättra redovisnings- och revisionsstandarderna inom den privata sektorn som ett sätt att
förhindra korruption.
2.
Varje part ska särskilt överväga följande åtgärder för att uppnå detta mål:
a) Uppmuntra privata företag, med beaktande av deras struktur och storlek, och i synnerhet de
särskilda behoven hos små och medelstora företag, att vidta åtgärder för att hjälpa till att
förebygga och upptäcka korruption. Sådana åtgärder kan omfatta efterlevnaden av en kod för
företagsstyrning, en internrevisionsfunktion eller tillräckliga interna kontroller.
b) Kräva att sådana privata företags räkenskaper och redovisningar omfattas av lämpliga
revisions- och certifieringsförfaranden.
3.
Varje part ska vidta nödvändiga åtgärder i enlighet med sina lagar och andra författningar för
offentliggörande av årsredovisningar och upprätthållande av redovisnings- och revisionsstandarder.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 7
2135
2136
Prop. 2023/24:138
Bilaga
4.
Varje part bör överväga att anta eller bibehålla åtgärder som uppmuntrar externa revisorer att
till de behöriga myndigheterna rapportera alla handlingar som de misstänker kan utgöra ett brott
enligt artiklarna 4, 5 och 6. Om sådan rapportering krävs i enlighet med en parts lagstiftning ska den
parten säkerställa att de externa revisorer som avger sådana rapporter i rimlig utsträckning och i god
tro skyddas från rättsliga åtgärder vid överträdelser av eventuella avtalsmässiga eller rättsliga
begränsningar för utlämnandet av information.
ARTIKEL 10
Transparens i den privata sektorn
1.
Parterna erkänner att transparens kan bidra till att avskräcka från korruption som påverkar
handeln och investeringar och erinrar i detta syfte om sina åtaganden enligt artikel 12.2 i FN:s
konvention mot korruption, särskilt när det gäller följande åtgärder som skulle kunna uppnå målet
att säkerställa ökad transparens i den privata sektorn i fråga om kommersiell verksamhet som rör
handel och investeringar enligt del III i detta avtal:
a) Främja utvecklingen av standarder och förfaranden för att skydda de berörda privata
enheternas integritet, inbegripet uppförandekoder för korrekt, hederlig och lämplig
affärsverksamhet och verksamhet inom alla relevanta yrken samt förebyggande av
intressekonflikter, och för att främja användningen av god affärssed mellan företag och i
företagens avtalsförhållanden med myndigheter.
b) Förhindra missbruk av förfaranden som reglerar privata enheter, inbegripet förfaranden för
subventioner och licenser som myndigheter beviljar för kommersiell verksamhet.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 8
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) Främja åtgärder för att förhindra intressekonflikter genom att införa begränsningar, beroende
på vad som är lämpligt och under en rimlig tidsperiod, för före detta offentliga tjänstemäns
yrkesverksamhet eller för anställning av offentliga tjänstemän i den privata sektorn efter deras
avgång eller pensionering, om denna verksamhet eller anställning har ett direkt samband med
de uppdrag som dessa tjänstemän utförde eller övervakade under sin ämbetsperiod.
2.
Varje part ska uppmuntra börsnoterade företag, banker och försäkringsbolag att rapportera om
de åtgärder de har vidtagit för att förebygga och bekämpa korruption. Varje part ska vidta
nödvändiga åtgärder för att offentliggöra sådana rapporter.
ARTIKEL 11
Åtgärder för att förebygga penningtvätt
1.
Med beaktande av vikten av att förebygga penningtvätt och dess potentiella inverkan på
handeln och investeringar bekräftar parterna sitt åtagande att anta eller bibehålla en övergripande
inhemsk reglerings- och tillsynsordning för finansinstitut och utsedda icke-finansiella verksamheter
och yrken i enlighet med de befintliga åtagandena inom ramen för FN:s konvention mot korruption
och rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder. Parterna ska främja
genomförandet av arbetsgruppens rekommendation 24 om insyn och verkligt huvudmannaskap för
juridiska personer och rekommendation 25 om insyn och verkligt huvudmannaskap i juridiska
konstruktioner.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 9
2137
2138
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
I enlighet med de åtaganden, rekommendationer och principer som avses i punkt 1 ska en part
bibehålla eller anta åtgärder för att
a) säkerställa att dess lagar och andra författningar innehåller en definition av verklig huvudman
som omfattar de fysiska personer som i slutändan äger eller kontrollerar en kund samt de
fysiska personer för vars räkning en transaktion genomförs; även de personer som utövar den
yttersta faktiska kontrollen över en juridisk person eller juridisk konstruktion ska omfattas,
b) säkerställa att företag eller andra rättsliga enheter som är registrerade inom dess territorium är
skyldiga att inhämta och inneha adekvata, korrekta och aktuella uppgifter om sitt verkliga
huvudmannaskap, inbegripet uppgifter om de förmånsintressen som innehas,
c) säkerställa att förvaltare av klassiska truster har adekvata, korrekta och aktuella uppgifter om
trustens verkliga huvudmannaskap, inbegripet instiftare, eventuella beskyddare, förvaltare och
förmånstagare eller förmånstagarkategorier samt varje annan fysisk person som utövar den
yttersta faktiska kontrollen över trusten; dessa åtgärder bör även gälla andra juridiska
konstruktioner med en struktur eller funktion som liknar klassiska truster,
d) säkerställa att finansinstitut och utsedda icke-finansiella verksamheter och yrken är skyldiga
att identifiera kunden och verifiera kundens identitet samt identifiera den verkliga
huvudmannen och vidta rimliga åtgärder för att verifiera den verkliga huvudmannens
identitet, på ett sätt som inger förvissning om vem den verkliga huvudmannen är; med
utsedda icke-finansiella verksamheter och yrken avses sådana som definieras i
rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder,
e) inrätta mekanismer för att säkerställa att de berörda myndigheterna, enligt definitionen i
partens lagar och andra författningar, får tillgång till uppgifter om verklig huvudman i god tid,
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 10
Prop. 2023/24:138
Bilaga
f)
säkerställa att dess behöriga myndigheter deltar i informationsutbytet om verkligt
huvudmannaskap med internationella motparter i god tid och på ett effektivt sätt,
g) säkerställa att finansinstitut och utsedda icke-finansiella verksamheter och yrken är skyldiga
att genomföra skärpt kundkontroll, särskilt när det gäller personer i politiskt utsatt ställning,
som antas vara personer som innehar eller har innehaft en framträdande offentlig funktion
inom endera partens territorium eller internationellt samt deras familjemedlemmar och nära
medarbetare, och
h) säkerställa en effektiv övervakning av efterlevnaden av ovannämnda skyldigheter, inbegripet
fastställande och verkställande av effektiva, proportionella och avskräckande påföljder vid
bristande efterlevnad.
AVSNITT IV
ÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA KORRUPTION INOM DEN OFFENTLIGA SEKTORN
ARTIKEL 12
Offentliga tjänstemäns uppförande
1.
Parterna erkänner vikten av uppförandeprinciperna för offentliga tjänstemän inom
Ekonomiska samarbetet i Asien och Stillahavsområdet, som antogs den 3 juli 2007, för Chile, och
Europarådets rekommendation nr R (2000) 10 om uppförandekoder för offentliga tjänstemän, som
antogs den 11 maj 2000, för EU-parten.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 11
2139
2140
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Parterna bekräftar sina åtaganden enligt artikel 8 i FN:s konvention mot korruption, inbegripet
tillämpningen av uppförandekoder eller uppförandenormer för offentliga tjänstemän, underlättande
av offentliga tjänstemäns rapportering av korrupta handlingar till lämpliga myndigheter, krav på att
offentliga tjänstemän ska avge förklaringar till lämpliga myndigheter om potentiella
intressekonflikter och underlättande för disciplinära eller andra åtgärder mot offentliga tjänstemän
som bryter mot sådana koder eller normer.
ARTIKEL 13
Transparens inom offentlig förvaltning
1.
Parterna betonar vikten av transparens inom den offentliga förvaltningen för att förebygga
korruption som påverkar handeln och investeringar, och är eniga om att främja transparens i
enlighet med de specifika och övergripande bestämmelserna i del III i detta avtal, särskilt
bestämmelserna om förenklade handelsprocedurer, offentlig upphandling, inhemsk reglering och
transparens i allmänhet.
2.
Parterna bekräftar sina åtaganden enligt artikel 13.2 i FN:s konvention mot korruption att
vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att deras organ för korruptionsbekämpning är kända för
allmänheten och har tillgång till information om alla relevanta incidenter.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 12
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 14
Deltagande av det civila samhället
1.
Parterna erkänner vikten av att det civila samhället deltar i förebyggandet av och kampen mot
korruption på området internationell handel och internationella investeringar samt behovet av att
öka allmänhetens medvetenhet om förekomsten av korruption, dess orsaker och allvarlighet samt
det hot det utgör. I detta syfte bekräftar de sina åtaganden enligt artikel 13.1 i FN:s konvention mot
korruption, särskilt åtagandet att vidta lämpliga åtgärder för att främja ett aktivt deltagande av
enskilda personer och grupper utanför den offentliga sektorn, såsom det civila samhället, icke-
statliga organisationer och lokalt förankrade organisationer.
2.
Parterna ska särskilt överväga att
a) bedriva informationsverksamhet och anordna utbildningsprogram riktade till allmänheten för
att bygga upp en nolltolerans mot korruption, och
b) anta eller bibehålla åtgärder för att respektera, främja och skydda friheten att söka, ta emot,
offentliggöra och sprida information om korruption.
ARTIKEL 15
Skydd av visselblåsare
Parterna bekräftar sitt åtagande enligt artikel 33 i FN:s konvention mot korruption om skydd mot
omotiverad behandling av visselblåsare.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 13
2141
2142
Prop. 2023/24:138
Bilaga
AVSNITT V
Tvistlösningsmekanism
ARTIKEL 16
Tvistlösning
1.
Parterna ska göra sitt yttersta genom dialog, samråd, informationsutbyte och samarbete för att
lösa eventuella meningsskiljaktigheter mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta
protokoll.
2.
Vid oenighet mellan parterna kring tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll ska
parterna uteslutande kunna tillgripa de tvistlösningsförfaranden som fastställts i enlighet med
artiklarna 17 och 18.
ARTIKEL 17
Samråd
1.
En part (den begärande parten) får när som helst begära samråd med den andra parten
(den svarande parten) i alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll genom
att lämna in en skriftlig begäran till den svarande partens kontaktpunkt, som utsetts i enlighet med
artikel 19.3. Begäran ska innehålla skälen till begäran om samråd, inbegripet en tillräckligt
detaljerad beskrivning av det aktuella ärendet och dess koppling till bestämmelserna i detta
protokoll.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 14
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Den svarande parten ska, om inte annat överenskommits med den begärande parten, svara
skriftligen senast 10 dagar efter mottagandet av den begäran som avses i punkt 1.
3.
Parterna ska, om de inte kommer överens om något annat, inleda samråd senast 30 dagar efter
mottagandet av begäran.
4.
Samråden kan hållas genom fysiska möten eller genom de tekniska medel som parterna har
tillgång till. Om samråden hålls genom fysiska möten ska de äga rum på den svarande partens
territorium, såvida inte parterna kommer överens om något annat.
5.
Vid samråden ska parterna
a) tillhandahålla tillräcklig information för att möjliggöra en fullständig granskning av ärendet,
och
b) behandla all information som utbyts under samråden konfidentiellt.
6.
Parterna ska inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan, med
beaktande av möjligheterna till samarbete rörande frågan.
7.
Om parterna inte kan lösa frågan i enlighet med punkterna 3–6 inom 60 dagar från
mottagandet av den begäran om samråd som avses i punkt 1 får varje part, genom att lämna en
skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, som utsetts i enlighet med artikel 19.3, begära
att underkommittén mot korruption vid handel och investeringar, som avses i artikel 19,
sammankallas för att behandla frågan. Underkommittén mot korruption vid handel och
investeringar ska sammanträda skyndsamt och sträva efter att komma överens om en lösning av
frågan.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 15
2143
2144
Prop. 2023/24:138
Bilaga
8.
Varje part eller den underkommitté mot korruption vid handel och investeringar som avses i
punkt 7 får i lämpliga fall inhämta synpunkter från de inhemska rådgivande grupper som avses i
artikel 40.6 i detta avtal eller andra expertutlåtanden.
9.
Om parterna lyckas lösa frågan ska de dokumentera resultatet, inbegripet, i förekommande
fall, de särskilda åtgärder och tidsfrister som överenskommits. Parterna ska göra resultatet
tillgängligt för allmänheten, om de inte kommer överens om något annat.
ARTIKEL 18
Expertpanel
1.
Om ingen ömsesidigt tillfredsställande lösning har nåtts inom 60 dagar från mottagandet av
den skriftliga begäran om samråd i frågan genom behandling av underkommittén mot korruption
vid handel och investeringar som avses i artikel 17.7 eller, om ingen sådan begäran gjorts, inom 120
dagar från mottagandet av en skriftlig begäran om samråd enligt artikel 17.1, får den ena parten,
genom att lämna en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, som utsetts i enlighet med
artikel 19.3, begära att en expertpanel upprättas för att granska frågan. Begäran ska innehålla skälen
till att upprättandet av en expertpanel begärs, inbegripet en beskrivning av den aktuella frågan och
en förklaring av hur den frågan utgör en överträdelse av de bestämmelser i detta protokoll som
anses vara tillämpliga.
2.
Om inte annat föreskrivs i denna artikel ska artiklarna 38.6, 38.10, 38.13.6, 38.14.1, 38.15,
38.19, 38.20.2, 38.21, 38.22, 38.24, 38.32, 38.33, 38.34 och 38.35 i detta avtal samt bilagorna 38-A
och 38-B till detta avtal gälla för detta protokoll i tillämpliga delar.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 16
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar ska vid sitt första möte
rekommendera att den gemensamma kommittén upprättar en förteckning över minst 15 personer
som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra i expertpanelen. Förteckningen ska bestå av tre
delförteckningar, nämligen
a) en delförteckning över personer, upprättad på grundval av förslag från EU-parten,
b) en delförteckning över personer, upprättad på grundval av förslag från Chile, och
c) en delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som är villiga
att tjänstgöra som expertpanelens ordförande.
Varje part ska föreslå minst fem personer till sin delförteckning. Parterna ska också välja ut minst
fem personer för delförteckningen över ordförande. Den gemensamma kommittén ska säkerställa att
varje delförteckning hålls uppdaterad och innehåller minst fem personer.
4.
De personer som avses i punkt 3 ska ha specialkunskaper eller expertkunskap inom frågor
som omfattas av detta protokoll eller lösning av tvister som uppstår i samband med internationella
avtal. De ska vara oberoende, tjänstgöra i egenskap av enskilda individer och ska inte ta emot
instruktioner från någon organisation eller stat vad gäller frågor som rör oenigheten eller ha
anknytning till någon av parternas regeringar, och ska följa bilaga 38-B.
5.
Om expertpanelen sätts samman i enlighet med förfarandena i artikel 38.6.3 och 38.6.4 i detta
avtal ska experterna väljas ut från de relevanta personerna på de delförteckningar som avses i
punkt 3 i denna artikel.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 17
2145
2146
Prop. 2023/24:138
Bilaga
6.
Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då
expertpanelen, såsom definiteras i artikel 38.6.5 i detta avtal, ska panelens mandat vara följande:
”Att, mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i protokollet om förebyggande och
bekämpande av korruption i det avancerade ramavtalet, granska den fråga som avses i begäran om
upprättande av expertpanelen, i enlighet med artikel 17 i det protokollet, och utfärda en rapport, i
enlighet med den artikeln, med sina slutsatser och rekommendationer för att lösa frågan.”
7.
Med avseende på de frågor som rör de befintliga internationella avtal, rekommendationer eller
principer som avses i detta protokoll bör expertpanelen i förekommande fall söka information från
berörda organisationer eller organ. All sådan information ska lämnas till parterna för synpunkter.
8.
Expertpanelen ska tolka bestämmelserna i detta protokoll i enlighet med sedvanerättsliga
regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som kodifieras i Wienkonventionen om
traktaträtten.
9.
Expertpanelen ska till parterna lämna en interimsrapport och en slutrapport med
undersökningsresultat avseende de faktiska omständigheterna, de relevanta bestämmelsernas
tillämplighet, motiveringen för undersökningsresultaten samt sina slutsatser och rekommendationer.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 18
Prop. 2023/24:138
Bilaga
10. Expertpanelen ska lägga fram sin interimsrapport för parterna inom 100 dagar från den dag då
expertpanelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess
ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum
expertpanelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. De tidsfrister som fastställs i denna punkt
får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
11. Varje part får inom 25 dagar från det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig
begäran till expertpanelen om att den ska granska särskilda aspekter i rapporten. En part får lämna
synpunkter på den andra partens begäran inom 15 dagar från det att den begäran lämnades in.
12. Efter att ha övervägt dessa synpunkter ska expertpanelen utarbeta slutrapporten. Om den
begäran som avses i punkt 11 i denna artikel inte lämnas in inom den tidsfrist som avses i samma
punkt ska interimsrapporten bli expertpanelens slutrapport.
13. Expertpanelen ska lägga fram sin slutrapport för parterna inom 175 dagar från den dag då
expertpanelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess
ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum
expertpanelen planerar att lägga fram sin slutrapport. De tidsfrister som fastställs i denna punkt får
förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
14. Slutrapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna
avseende interimsrapporten och tydligt behandla parternas synpunkter.
15. Parterna ska göra slutrapporten tillgänglig för allmänheten inom 15 dagar från det att den
lagts fram av expertpanelen.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 19
2147
2148
Prop. 2023/24:138
Bilaga
16. Om expertpanelen i slutrapporten konstaterar att den svarande parten inte har uppfyllt sina
skyldigheter enligt detta protokoll, ska parterna diskutera lämpliga åtgärder som ska vidtas med
beaktande av expertpanelens rapport och rekommendationer. Den svarande parten ska underrätta sin
inhemska rådgivande grupp som avses i artikel 40.6 i detta avtal och den andra parten om sina
beslut om de åtgärder som ska vidtas senast tre månader efter det att slutrapporten har gjorts
tillgänglig för allmänheten i enlighet med punkt 15 i denna artikel.
17. Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar ska övervaka uppföljningen av
expertpanelens rapport och rekommendationer. De inhemska rådgivande grupper som avses i
artikel 40.6 i detta avtal får lämna synpunkter till underkommittén mot korruption vid handel och
investeringar i detta avseende.
ARTIKEL 19
Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar
1.
Den underkommitté mot korruption vid handel och investeringar som inrättats i enlighet med
artikel 8.8.1 i detta avtal (underkommittén) ska bestå av företrädare för varje part med beaktande av
de särskilda frågor som ska tas upp vid varje möte. Chiles företrädare ska vara tjänstemän från
utrikesministeriets undersekretariat för internationella ekonomiska förbindelser, eller dess
efterträdare.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 20
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Underkommittén ska
a) underlätta och övervaka det effektiva genomförandet av detta protokoll och diskutera
eventuella svårigheter som kan uppstå under genomförandet,
b) främja samarbete mellan parterna i frågor som omfattas av detta protokoll samt utbyte av
information om utvecklingen inom icke-statliga, regionala och multilaterala forum avseende
frågor som omfattas av detta protokoll,
c) lämna rekommendationer till den gemensamma kommittén,
d) behandla alla andra frågor kopplade till detta protokoll i enlighet med vad parterna enats om.
3.
Varje part ska utse en kontaktpunkt inom sin förvaltning för att underlätta kommunikationen
och samordningen mellan parterna om alla frågor som rör genomförandet av detta protokoll, och
meddela den andra parten kontaktpersonens kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta
varandra om eventuella ändringar av dessa kontaktuppgifter.
EU/CL/AFA/P/PFC/sv 21
2149
2150
Prop. 2023/24:138
Bilaga
PROTOKOLL TILL DET AVANCERADE RAMAVTALET
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN,
OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND I TULLFRÅGOR
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll gäller följande definitioner:
a) begärande myndighet: en behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av
en part och som begär bistånd på grundval av detta protokoll.
b) tullagstiftning: alla lagar och andra författningar som gäller på en parts territorium och som
reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags
tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och
kontroll.
c) information: uppgifter, handlingar, bilder, rapporter, kommunikation eller bestyrkta kopior,
oavsett format, inbegripet elektroniskt, och oavsett om de behandlats eller analyserats.
d) verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse
av tullagstiftningen. och
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
e) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en
part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.
ARTIKEL 2
Tillämpningsområde
1.
Parterna ska, inom ramen för sina befogenheter och på det sätt och i enlighet med de villkor
som fastställs i detta protokoll, bistå varandra i syfte att säkerställa en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot den
lagstiftningen.
2.
Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ
myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Biståndet får inte påverka
tillämpningen av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål och får inte heller omfatta
information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på begäran av en rättslig
myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av den myndigheten.
3.
Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 2
2151
2152
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 3
Bistånd på begäran
1.
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten lämna alla
relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en
korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterad eller planerad
verksamhet som strider mot eller som skulle kunna strida mot tullagstiftningen.
2.
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten meddela
denna
a) huruvida de varor som har exporterats från en parts territorium i vederbörlig ordning har
importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som
har tillämpats på varorna, och
b) huruvida de varor som har importerats till en parts territorium i vederbörlig ordning har
exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som
har tillämpats på varorna.
3.
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen
för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild
övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i
verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
b) varor som transporteras eller kan komma att transporteras på ett sådant sätt att det skäligen
kan antas att de är avsedda att användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 3
Prop. 2023/24:138
Bilaga
c) platser där lager av varor har inrättats eller kan komma att inrättas på ett sådant sätt att det
skäligen kan antas att dessa varor är avsedda att användas i verksamhet som strider mot
tullagstiftningen, och
d) transportmedel som används eller kan komma att användas på ett sådant sätt att det skäligen
kan antas att de är avsedda att användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
ARTIKEL 4
Spontant bistånd
Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra
om de anser att det är nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att
tillhandahålla uppgifter som rör avslutade, planerade eller pågående aktiviteter som utgör eller
verkar utgöra verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den
andra parten. Uppgifterna ska särskilt inriktas på
a) personer, varor och transportmedel, och
b) nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot
tullagstiftningen.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 4
2153
2154
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 5
Biståndsframställningarnas form och innehåll
1.
Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen, antingen i tryckt eller elektroniskt
format. De ska åtföljas av de handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå framställan. I
brådskande fall får den anmodade myndigheten godta muntliga framställningar, som omedelbart ska
bekräftas skriftligen av den begärande myndigheten.
2.
De framställningar som avses i punkt 1 ska innehålla följande uppgifter:
a) Begärande myndighet och begärande tjänsteman.
b) De uppgifter och den typ av bistånd som begärs.
c) Syftet med och orsaken till framställan.
d) Lagar och andra författningar och andra involverade rättsliga aspekter.
e) Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är
föremål för undersökningarna.
f)
En sammanfattning av relevanta fakta och av redan gjorda undersökningar.
g) Alla ytterligare tillgängliga uppgifter som ger den anmodade myndigheten möjlighet att
tillmötesgå framställan.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 5
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
Framställningar ska skickas in på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på
ett språk som kan godtas av den myndigheten, varvid engelska alltid är ett språk som kan godtas.
Detta krav ska inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.
4.
Om framställan inte uppfyller de formella kraven enligt punkterna 1, 2 och 3 får den
anmodade myndigheten begära rättelse eller komplettering av denna; under tiden får
säkerhetsåtgärder vidtas.
ARTIKEL 6
Handläggning av framställningar
1.
För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin
befogenhet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen
räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, och lämna den information som
den redan förfogar över eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Om den anmodade
myndigheten lämnar en framställan till en annan myndighet därför att den inte kan handla på egen
hand, ska denna punkt gälla även för den andra myndigheten.
2.
Framställningar om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och
andra författningar.
3.
Den anmodade myndigheten ska skicka ett svar på framställan om bistånd inom två månader
från mottagandet. Om den anmodade myndigheten inte kan tillmötesgå framställan om bistånd
inom denna tidsfrist, ska den underrätta den begärande myndigheten om när den planerar att
tillmötesgå framställan.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 6
2155
2156
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 7
Formen för meddelande av uppgifter
1.
Den anmodade myndigheten ska skriftligen meddela den begärande myndigheten resultatet av
gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.
Denna information får lämnas i elektroniskt format.
2.
Originalhandlingar ska översändas med förbehåll för varje parts rättsliga ålägganden, endast
på den begärande myndighetens begäran, där bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Den
begärande myndigheten ska återsända sådana originalhandlingar så snart som möjligt.
3.
När punkt 2 är tillämplig ska den anmodade myndigheten till den begärande myndigheten
överlämna all information avseende äktheten hos de handlingar som utfärdats eller bestyrkts av
officiella institutioner inom den anmodade myndighetens territorium till stöd för en tulldeklaration.
ARTIKEL 8
Närvaro av tjänstemän från en part på en annan parts territorium
1.
En parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, efter överenskommelse med den andra
parten och på de villkor som denna ställer, besöka den anmodade myndigheten eller varje annan
berörd myndighet som avses i artikel 6.1 för att inhämta information som rör aktiviteter vilka utgör
eller skulle kunna utgöra verksamhet som strider mot tullagstiftningen, och som den begärande
myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 7
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
En parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, efter överenskommelse med den andra
parten och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs på den andra
partens territorium.
3.
En parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får endast närvara på en annan parts
territorium i egenskap av rådgivare, och under denna tid ska dessa vederbörligen bemyndigade
tjänstemän
a) alltid kunna styrka sin officiella behörighet,
b) inte bära uniform eller vapen, och
c) åtnjuta samma skydd som ges till den andra partens tjänstemän i enlighet med lagar och andra
författningar i den andra partens territorium.
ARTIKEL 9
Överlämnande av handlingar och delgivning av beslut
1.
På den begärande myndighetens framställan ska den anmodade myndigheten, i enlighet med
de lagar eller andra författningar som är tillämpliga på den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att
överlämna alla handlingar eller delge alla beslut från den begärande myndigheten vilka ingår i detta
protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad på den
anmodade myndighetens territorium.
2.
Sådana framställningar om överlämnande av handlingar eller om delgivning av beslut ska
göras skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan
godtas av den myndigheten.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 8
2157
2158
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 10
Automatiskt utbyte av upplysningar
1.
Parterna kan genom överenskommelse i enlighet med artikel 15
a) automatiskt utbyta information som omfattas av detta protokoll, och
b) utbyta specifika uppgifter innan försändelser ankommit till den andra partens territorium.
2.
Parterna ska inrätta arrangemang avseende vilken typ av information de vill dela samt om
överföringens format och frekvens, för att genomföra utbyten enligt punkt 1 a och b.
ARTIKEL 11
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1.
Bistånd får vägras eller underställas vissa villkor eller krav, om en part anser att bistånd enligt
detta protokoll
a) sannolikt skulle kränka suveräniteten för Chile eller en medlemsstat som har ombetts att
lämna bistånd enligt detta protokoll,
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 9
Prop. 2023/24:138
Bilaga
b) sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de
fall som avses i artikel 12.5, eller
c) skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.
2.
Den anmodade myndigheten kan senarelägga biståndet på grund av att sådant bistånd kommer
att påverka pågående utredningar, lagföring eller förfaranden. I sådana fall ska den anmodade
myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de
villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.
3.
Om den begärande myndigheten begär bistånd som den själv inte skulle kunna lämna om den
hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Efterlevnaden av en sådan
framställan ska avgöras av den anmodade myndigheten.
4.
I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den anmodade myndigheten utan dröjsmål
meddela den begärande myndigheten sitt beslut och skälen till det.
ARTIKEL 12
Informationsutbyte och konfidentialitet
1.
Den information som tas emot i enlighet med detta protokoll får endast användas för detta
protokolls ändamål.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 10
2159
2160
Prop. 2023/24:138
Bilaga
2.
Användning av uppgifter som erhållits inom ramen för detta protokoll i administrativa eller
rättsliga förfaranden som inletts mot verksamhet som strider mot tullagstiftningen ska anses förenlig
med detta protokolls ändamål. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och
vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de
handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den anmodade
myndigheten får som villkor för att lämna ut uppgifter eller bevilja tillgång till handlingar kräva att
den ska underrättas om sådan användning.
3.
Om någon av parterna önskar använda denna information för andra ändamål, ska den parten
inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En
sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten fastställer.
4.
Alla uppgifter som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska anses
vara konfidentiella eller föremål för restriktioner, i enlighet med tillämpliga lagar och andra
författningar hos respektive part. Uppgifterna ska omfattas av tystnadsplikt och åtnjuta det skydd
som tillämpas på liknande uppgifter enligt tillämpliga lagar och andra författningar hos den
mottagande parten. Parterna ska informera varandra om sina tillämpliga lagar och andra
författningar.
5.
Personuppgifter får bara överföras i enlighet med den tillhandahållande partens
dataskyddsbestämmelser. Varje part ska informera den andra parten om de relevanta
dataskyddsbestämmelserna och vid behov göra sitt bästa för att komma överens om ytterligare
skydd.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 11
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 13
Experter och vittnen
Den anmodade myndigheten får bemyndiga sina tjänstemän att inom ramen för deras befogenheter
inställa sig som experter eller vittnen vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor
som omfattas av detta protokoll och att lägga fram de föremål och de handlingar eller bestyrkta
kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse måste det anges inför
vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig samt om vilka
frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.
ARTIKEL 14
Kostnader för bistånd
1.
Parterna ska avsäga sig alla anspråk på varandra vad gäller återbetalning av kostnader som
uppkommit vid genomförande av detta protokoll.
2.
Kostnader och ersättningar till experter, vittnen, tolkar och översättare, med undantag för
offentliganställda, ska i förekommande fall bäras av den begärande parten.
3.
Om handläggningen av en framställan visar sig medföra ovanligt stora kostnader ska parterna
fastställa villkoren för hur den ska handläggas samt hur dessa utgifter ska fördelas.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 12
2161
2162
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 15
Genomförande
1.
Chiles tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska
kommissionen och i tillämpliga fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara
för genomförandet av detta protokoll. Dessa myndigheter och avdelningar ska besluta om alla
praktiska åtgärder och arrangemang som krävs för genomförandet av detta protokoll och därvid
beakta sina respektive tillämpliga lagar och andra författningar, särskilt de som gäller skydd av
personuppgifter.
2.
Parterna ska informera varandra om de genomförandeåtgärder som antas av varje part i
enlighet med bestämmelserna i detta protokoll, särskilt i fråga om vederbörligen bemyndigade
tjänsteavdelningar och tjänstemän som utsetts som behöriga att skicka och ta emot de meddelanden
som anges i detta protokoll.
3.
I EU-parten får bestämmelserna i detta protokoll inte inverka på utbytet av information, som
erhållits inom ramen för detta protokoll, mellan Europeiska kommissionens behöriga avdelningar
och medlemsstaternas tullmyndigheter.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 13
Prop. 2023/24:138
Bilaga
ARTIKEL 16
Andra avtal
Bestämmelserna i detta protokoll ska ha företräde framför bestämmelserna i eventuella bilaterala
avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som har ingåtts eller kan komma att ingås
mellan enskilda medlemsstater och Chile i den mån bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är
oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.
ARTIKEL 17
Samråd
När det gäller tolkningen och genomförandet av detta protokoll ska parterna samråda med varandra
för att lösa alla frågor i detta avseende inom ramen för den underkommitté för tullar, förenklade
handelsprocedurer och ursprungsregler som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1 i detta avtal.
EU/CL/AFA/P/MAA/sv 14
2163
2164
Prop. 2023/24:138
Bilaga
GEMENSAM TOLKNINGSFÖRKLARING OM BESTÄMMELSERNA
OM INVESTERINGSSKYDD
I DET AVANCERADE RAMAVTALET
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN
EU och dess medlemsstater samt Chile avger följande gemensamma tolkningsförklaring om
bestämmelserna om investeringsskydd i det avancerade ramavtalet:
Mot bakgrund av sina åtaganden enligt Parisavtalet inom ramen för Förenta nationernas
ramkonvention om klimatförändringar, upprättat i Paris den 12 december 2015, (Parisavtalet)
bekräftar parterna att deras investerare bör förvänta sig att parterna kommer att vidta åtgärder som
utformas och tillämpas för att bekämpa klimatförändringarna eller ta itu med deras nuvarande eller
framtida konsekvenser, genom begränsning, anpassning, gottgörelse, kompensation m.m.
Vid tolkningen av bestämmelserna om investeringsskydd i det avancerade ramavtalet bör den
tribunal eller överprövningstribunal som inrättats genom artikel 17.34 och 17.35 ta vederbörlig
hänsyn till parternas åtaganden enligt Parisavtalet och deras respektive klimatneutralitetsmål.
EU/CL/AFA/JD/sv 1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Parterna bekräftar därmed sin uppfattning att bestämmelserna om investeringsskydd i det
avancerade ramavtalet ska tolkas och tillämpas av den tribunalen eller överprövningstribunalen
genom att vederbörlig hänsyn tas till parternas åtaganden enligt Parisavtalet och deras respektive
klimatneutralitetsmål och på ett sätt som gör det möjligt för parterna att fullfölja sin respektive
politik för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna.
EU/CL/AFA/JD/sv 2
2165
2166
Prop. 2023/24:138
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM BESTÄMMELSERNA OM HANDEL
OCH HÅLLBAR UTVECKLING
I DET AVANCERADE RAMAVTALET
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN
Parterna
SOM ERINRAR OM sina starka kulturella, politiska, ekonomiska och samarbetsmässiga band som
förenar dem,
SOM ERINRAR OM sitt åtagande att modernisera och ersätta avtalet om upprättandet av en
associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Chile, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 18 november 2002, för att återspegla nya
politiska och ekonomiska förhållanden,
SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att stärka samarbetet i bilaterala, regionala och globala frågor av
gemensamt intresse,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att det avancerade ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan (det avancerade ramavtalet) och
interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Republiken Chile (interimsavtalet)
kommer att gynna båda parterna när det gäller att driva på den ekonomiska återhämtningen efter
covid-19-krisen, skapa tillväxt i ett geopolitiskt sammanhang som kännetecknas av ökad instabilitet
och stärka sina band ytterligare,
EU/CL/AFA/JS/sv 1
Prop. 2023/24:138
Bilaga
SOM ÄR FAST BESLUTNA att säkerställa att det avancerade ramavtalet främjar hållbarhet, på så
sätt att ekonomisk tillväxt kombineras med skyddet av anständigt arbete, klimat och miljö, i full
överensstämmelse med parternas gemensamma värderingar och prioriteringar, inbegripet stöd för
den gröna omställningen och främjande av ansvarsfulla och hållbara värdekedjor, och
SOM ERKÄNNER att ett inkluderande deltagande av det civila samhället i genomförandet av det
avancerade ramavtalet är avgörande för att man snabbt ska kunna identifiera utmaningar,
möjligheter och prioriteringar samt övervaka respektive överenskomna åtgärder,
uttrycker sin gemensamma avsikt att snabbt ingå det avancerade ramavtalet och därefter samarbeta
om genomförandet av dess hållbarhetsaspekter, mot bakgrund av följande överväganden:
1.
När det gäller det gemensamma målet att främja en hög nivå av arbetsskydd och anständigt
arbete för alla understryker parterna sitt åtagande att respektera, främja och effektivt genomföra
internationellt erkända grundläggande arbetsrättsliga standarder, i enlighet med de grundläggande
konventionerna från Internationella arbetsorganisationen (ILO). I detta sammanhang välkomnar
parterna ILO:s beslut att lägga till principen om en säker och hälsosam arbetsmiljö bland de
grundläggande principerna och rättigheterna på arbetsplatsen och att skärpa motsvarande ILO-
konventioner, som de kommer att sträva efter att ratificera vid behov.
2.
När det gäller det gemensamma målet att ta itu med det akuta hotet från klimatförändringarna
understryker parterna sitt åtagande att effektivt genomföra Förenta nationernas ramkonvention om
klimatförändringar och Parisavtalet som antagits inom ramen för denna, inbegripet sina åtaganden
när det gäller deras respektive nationellt fastställda bidrag.
EU/CL/AFA/JS/sv 2
2167
2168
Prop. 2023/24:138
Bilaga
3.
När det gäller det gemensamma målet att skydda och bevara miljön och säkerställa en hållbar
förvaltning av sina naturresurser understryker parterna sitt åtagande att effektivt genomföra de
multilaterala miljöavtal och miljöprotokoll som de är parter i, inbegripet konventionen om biologisk
mångfald.
Parterna noterar att deras gemensamma mål att öka det inkluderande deltagandet av det civila
samhället och att regelbundet utbyta åsikter med sina respektive inhemska rådgivande grupper,
inbegripet om relevanta projekt för tekniskt bistånd, omfattar handels- och hållbarhetsaspekterna i
det avancerade ramavtalet. Parterna understryker sitt åtagande att främja och underlätta samverkan
mellan sina respektive inhemska rådgivande grupper genom de medel de anser lämpliga, inbegripet
regelbundna möten. Parterna uttrycker sin avsikt att stödja de inhemska rådgivande grupperna i
enlighet med sin inhemska lagstiftning och politik.
När det gäller genomförandet av kapitel 33, handel och hållbar utveckling, i det avancerade
ramavtalet (kapitlet om handel och hållbar utveckling) kommer parterna att sträva efter att fokusera
på de gemensamt fastställda hållbarhetsprioriteringarna. Parterna kommer att eftersträva det civila
samhällets synpunkter och deltagande i frågor som rör genomförandet av det kapitlet, inbegripet
uppföljningen av parternas åtaganden.
När interimsavtalet om handel träder i kraft välkomnar parterna att EU och Chile kommer att inleda
en formell översyn av det avtalets aspekter i fråga om handel och hållbar utveckling i enlighet med
artikel 26.23 i det avtalet i syfte att, beroende på vad som är lämpligt, beakta införlivandet av
ytterligare bestämmelser som kan anses relevanta av EU eller Chile vid den tidpunkten, inbegripet
inom ramen för deras respektive inhemska politiska utveckling och deras senaste internationella
fördragspraxis, enligt vad de kan anse lämpligt. Sådana ytterligare bestämmelser kan särskilt avse
att ytterligare stärka efterlevnadsmekanismen i kapitlet om handel och hållbar utveckling, inbegripet
möjligheten att tillämpa en efterlevnadsfas, och relevanta motåtgärder som en sista utväg.
EU/CL/AFA/JS/sv 3
Prop. 2023/24:138
Bilaga
Utan att det påverkar resultatet av översynen noterar parterna att EU och Chile även kommer att
överväga möjligheten att inkludera Parisavtalet som en väsentlig del av interimsavtalet om handel.
Parterna erinrar om att EU och Chile kommer att sträva efter att slutföra översynsprocessen inom
ramen för interimsavtalet om handel inom tolv månader och att införliva alla överenskomna resultat
av översynsprocessen genom att ändra interimsavtalet om handel i enlighet med artikel 33.9 i det
avtalet. Parterna kommer också att sträva efter att införliva alla överenskomna resultat av
översynsprocessen inom ramen för interimsavtalet om handel i det avancerade ramavtalet genom att
ändra det avancerade ramavtalet i enlighet med artikel 41.6.
EU/CL/AFA/JS/sv 4
2169
Prop. 2023/24:138
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 8 maj 2024
Närvarande: statsminister Kristersson, ordförande, och statsråden Busch,
Billström, Ankarberg Johansson, J Pehrson, Waltersson Grönvall,
Jonson, Strömmer, Roswall, Tenje, Forssell, Slottner, Wykman, Malmer
Stenergard, Kullgren, Carlson
Föredragande: statsrådet Forssell
Regeringen beslutar proposition Avancerat ramavtal mellan Europeiska
unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å
andra sidan
21
70