Prop. 2023/24:138

Avancerat ramavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan

Stockholm den 8 maj 2024

Ulf Kristersson

Johan Forssell

(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det avancerade ramavtalet som utgör en modernisering av nuvarande associeringsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, här benämnt ramavtalet. Förhandlingarna med Chile avslutades i december 2022 och undertecknades ett år senare i december 2023. EU:s relationer med Chile regleras av ett associeringsavtal som antogs år 2005. Genom ramavtalet med Chile inrättas ett moderniserat ramverk för de bilaterala förbindelserna mellan parterna. Som grund för samarbetet har ramavtalet de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen. Ramavtalet innehåller bestämmelser om politisk dialog och om grundvalar för relationerna såsom mänskliga rättigheter, nedrustning och icke-spridning, hållbar utveckling och terrorismbekämpning. Ramavtalet omfattar även handel och handelsrelaterade frågor i syfte att anpassa det befintliga associeringsavtalet till den senaste generationen handelsavtal som Chile respektive EU har ingått eller håller på att förhandla om.

1

Prop. 2023/24:138

Innehållsförteckning

1 Förslag till riksdagsbeslut .................................................................3 2 Ärendet och dess beredning ..............................................................4 3 Bakgrund ...........................................................................................4 4 Utvecklingen i Republiken Chile ......................................................5 5 Sverige och Republiken Chile ...........................................................5 6 Ramavtalets innehåll.........................................................................6 7 Godkännande av avtalet ....................................................................8 8 Konsekvenser....................................................................................9 8.1 Konsekvenser för statens budget ........................................ 9 8.2 Övriga konsekvenser ..........................................................9 Bilaga Avancerat ramavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan ..........................................................................10 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 8 maj 2024 ......... 2168

2

1

Prop. 2023/24:138

Förslag till riksdagsbeslut

Regeringens förslag:

Riksdagen godkänner det avancerade ramavtalet som utgör en modernisering av nuvarande associeringsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan.

3

Prop. 2023/24:138

2 Ärendet och dess beredning

Genom beslut av Europeiska unionens råd den 13 november 2017 bemyndigades Europeiska kommissionen och Europeiska avdelningen för yttre åtgärder (EEAS) att inleda förhandlingar med Chile om ett moderniserat associeringsavtal, ett så kallat avancerat ramavtal, mellan EU och dess medlemsstater, å ena sidan, och Chile, å andra sidan. Förhandlingarna inleddes i november 2017 och avslutades i december 2022. Sverige har under förhandlingarnas gång löpande inhämtat synpunkter från Kommerskollegium. Ramavtalet undertecknades den 13 december 2023.

Innan ramavtalet kan träda i kraft i sin helhet ska det godkännas av parterna. Ramavtalet omfattar områden som ligger inom ramen både för medlemsstaternas och unionens kompetens s.k. delad kompetens. Varje medlemsstat måste därför tillämpa sina egna konstitutionella förfaranden för ingående. Enligt 10 kap. 1 § regeringsformen ingås internationella överenskommelser av regeringen. Som framgår av 10 kap. 3 § regeringsformen krävs i vissa fall att riksdagen godkänner en överenskommelse. Ramavtalet träder i kraft den första dagen i den tredje månaden efter datumet för den senaste anmälan genom vilken parterna underrättar varandra om att de interna förfaranden som krävs för ramavtalets ikraftträdande har slutförts.

Ramavtalet i svensk lydelse finns i bilagan till propositionen.

3 Bakgrund

Ramavtalet med Republiken Chile stärker EU:s relation med en viktig samarbetspartner i Sydamerika, med vilken EU delar universella värden såsom demokrati och mänskliga rättigheter. Ramavtalet banar väg för ett ökat politiskt, regionalt och internationellt samarbete mellan EU och Chile. Genomförandet av ramavtalet kommer att medföra fördelar för båda parter och kan ligga till grund för att främja unionens bredare politiska och ekonomiska intressen.

Det befintliga associeringsavtalet mellan EU och Chile trädde i kraft den 1 mars 2005 (med provisorisk tillämpning från och med den 1 februari 2003), och har i mer än 20 år legat till grund för relationerna mellan EU och Chile. Sedan det nuvarande associeringsavtalet undertecknades har världen förändrats avsevärt.

I samband med EU-CELAC-toppmötet i Santiago den 26–27 januari 2013 ingick partnerna en överenskommelse om att förhandla fram ett moderniserat avtal. Efter beslut från Europeiska rådet att bemyndiga kommissionen och EEAS inleddes förhandlingar den 16 november 2017. Den tionde och sista förhandlingsrundan hölls i maj 2021 och i december 2022 avslutades förhandlingarna då EU och Chile nådde en politisk

4

överenskommelse om ett moderniserat associeringsavtal. Förslaget Prop. 2023/24:138 presenterades av kommissionen den 5 juli 2023.

Ramavtalet har utformats för att möta nya globala utmaningar. Uppdateringen av associeringsavtalet sker vid en tidpunkt då Chiles och EU:s samhällen och ekonomier har drabbats av konsekvenserna av Rysslands fullskaliga invasion av Ukraina. Det ryska anfallskrigets återverkningar har visat på det akuta behovet av att stärka ömsesidigt fördelaktiga band med viktiga likasinnade allierade för att påskynda energiomställningen, stärka strategiska leveranskedjor och diversifiera försörjningskällorna.

4 Utvecklingen i Republiken Chile

Chile är en framträdande aktör i Latinamerika tack vare sin ekonomiska och politiska stabilitet, sin tradition av internationell samverkan samt sitt stöd för frihandel och multilateralism.

Redan tidigt på 1900-talet lade Chile grunden till ett modernt välfärdssamhälle. År 1973 avsattes den dåvarande presidenten under en militärkupp och under den brutala militärdiktaturen styrdes landet av Augusto Pinochet. Några år senare, 1989, hölls demokratiska val och 1990 svors en folkvald president på nytt in. De kommande åren hade militären ett fortsatt starkt inflytande men landets institutioner reformerades steg för steg. Med tiden tillsattes också sanningskommissioner för att utreda de brott som militärregimen gjort sig skyldig till.

I dag har Chile en solid demokrati, stabila politiska och rättsliga institutioner och är en aktiv deltagare i internationella sammanhang, bland annat inom Förenta nationerna (FN) och Världshandelsorganisationen (WTO). Chile har sedan 1990-talet varit en stabil exportinriktad marknadsekonomi med en mestadels hög tillväxt. Chiles ekonomi är dock känslig för internationella konjunkturnedgångar och prisfall på råvaror, inte minst koppar.

Den chilenska ekonomin har de senaste året haft en något högre tillväxt än vad prognoserna indikerat. Framför allt är det gruvindustrin som har visat starka resultat. Fyndigheterna av litium och andra mineraler som är viktiga för en hållbar omställning bidrar till framtidstro. Kina är en viktig avsättningsmarknad för den chilenska exporten och det länge omdebatterade frihandelsavtalet Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) har trätt i kraft. Chile har också under år 2023 återtagit positionen som Latinamerikas säkraste land att investera i.

5 Sverige och Republiken Chile

År 1827 upprättade Sverige och Chile diplomatiska förbindelser genom konsulat i Stockholm och Valparaiso. Ambassader öppnades i ländernas

5

Prop. 2023/24:138 respektive huvudstäder år 1956. Chile har ambassad och två konsulat i

Sverige. År 2019 firade Sverige och Chile 200 år av bilaterala relationer.

Sverige är välkänt och har ett gott rykte i Chile, bland annat tack vare det starka engagemanget mot militärregimen och den stora gruppen chilenska flyktingar som mottagits. Det beräknas att cirka 60 000 personer med chilensk bakgrund lever i Sverige i dag. Uppskattningsvis befinner sig cirka 2 000 personer med svenskt men inte chilenskt medborgarskap i Chile. Ytterligare cirka 12 000 svenskar besöker årligen landet som turister. Detta skapar goda förutsättningar för ett rikt utbyte inom såväl kultur som handel. I dag är Sverige också känt som ett innovativt, hållbart och jämställt land med starka varumärken.

Chile är i dagsläget Sveriges största handelspartner i Latinamerika mätt per capita. Svensk export till Chile, främst utrustning inom gruvindustrin, transportsektorn och telekomutrustning omfattade drygt 4,3 miljarder SEK under år 2022. Exporten har sedan år 2018 ökat stadigt, med undantag för ett tapp under pandemin. Importen från Chile, främst koppar och livsmedel, uppgick till närmare 1,3 miljarder SEK under år 2022.

Många stora svenska företag finns representerade i Chile, bl.a. Alfa Laval, ABB, Astra Zeneca, Atlas Copco, Epiroc, Ericsson, H&M, Oriflame, Saab, Sandvik, Scania, SCA, SKF, Tetra Pak samt Volvo AB. Många bolag har funnits länge i landet. Ytterligare cirka 150 svenska företag har någon annan form av representation. Den svensk-chilenska handelskammaren i Santiago har ett 30-tal företag som medlemmar. Business Sweden har ett handelskontor i Santiago som även täcker Peru, Argentina, Uruguay och Paraguay.

Sverige och Chile har gällande bilaterala avtal om investeringsskydd och dubbelbeskattning. Inom försvarsområdet finns ett samförståndsavtal (MoU) sedan 90-talet. Sedan dåvarande president Bachelets statsbesök i Sverige år 2016 finns samförståndsavtal även inom hållbart företagande, hållbar gruvnäring, hållbart skogsbruk, grön teknologi och innovation, miljöteknik, stadsutveckling och infrastruktur samt välfärd.

6 Ramavtalets innehåll

Jämfört med det tidigare associeringsavtalet täcker ramavtalet fler samarbetsområden och bestämmelser om politisk dialog och fullgörande av skyldigheter har utvecklats. De övergripande målen för ramavtalet rör tre områden: att på nytt bekräfta associeringen mellan parterna, att främja ökad handel och ökade investeringar mellan parterna samt att stärka de befintliga samarbetsförbindelserna mellan parterna, inbegripet internationellt samarbete för hållbar utveckling, och främjande av gemensamt arbete, i syfte att bidra till genomförandet av Agenda 2030.

Gemensamma värderingar står i centrum för samarbetet mellan EU och Chile. De allmänna principer som ligger till grund för ramavtalet omfattar

• respekten för de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna

• andra relevanta åtaganden om mänskliga rättigheter och instrument till vilka parterna har anslutit sig

6

• samt rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning.

Prop. 2023/24:138

Likaså bekräftas att parterna fäster stor vikt vid Förenta nationernas stadga och dess principer.

Ramavtalet innehåller nya omfattande artiklar om demokratiska principer, mänskliga rättigheter, rättsstatens principer, modernisering av staten, jämställdhet och kvinnors ekonomiska egenmakt. Parterna bekräftar även sitt stöd för Förenta nationernas förklaring om urfolks rättigheter och sina åtaganden att respektera den kulturella mångfalden och skydda urfolks åtnjutande av mänskliga rättigheter.

Enligt del III i avtalet upprättar parterna ett frihandelsområde med målet att bl.a. utvidga, diversifiera och liberalisera handeln mellan parterna. Ramavtalet kommer att stärka de redan välmående handels- och investeringsförbindelserna mellan EU och Chile: 99,9 procent av EU:s export kommer att föras in i Chile utan tullar. Företag från EU som tillhandahåller tjänster, investerar och konkurrerar i offentlig upphandling i Chile kommer tack vare ramavtalet få bättre hjälp. Företagen kommer få bättre tillgång till leverantörer av finansiella tjänster, leveranstjänster, telekommunikation och marin transport. Investerare från EU i Chile kommer att behandlas på samma sätt som chilenska investerare och vice versa. Ramavtalet kommer bidra till nya möjligheter till offentlig upphandling av varor, tjänster, byggentreprenader och byggkoncessioner med sänkta tröskelvärden jämfört med det tidigare associeringsavtalet. I ramavtalet finns även ett kapitel om stöd till små och medelstora företag (SME) för att dessa ska kunna dra full nytta av avtalet, bland annat genom minskad byråkrati. Parterna enas även om att upprätta eller bibehålla nya onlineverktyg, t.ex. SME Contact Point, för att göra det enklare att göra affärer med chilenska partners. Ramavtalet innehåller även bestämmelser om ett tillräckligt och effektivt skydd av immateriella rättigheter, inklusive starka bestämmelser om upphovsrätt och affärshemligheter.

Ramavtalet kommer att bidra till målen för hållbar utveckling och Agenda 2030 och främja gemensamma värden och intressen, bland annat handel, hållbarhet, fred och säkerhet, samt mänskliga rättigheter. För att underlätta övergången till förnyelsebar energi och hållbar användning av råvaror ska parterna samarbeta kring ökad tillgång till råvaror och rena bränslen som är avgörande för övergången till den gröna ekonomin, t.ex. litium, koppar och väte. Parterna gör även ett gemensamt åtagande om hållbar gruvdrift. I ramavtalet fastställs att en miljökonsekvensbedömning måste göras inför nya energi- och råvaruprojekt. Det innehåller även regler om ansvarsfulla inköp och handel, kontroll och regelefterlevnad. Ramavtalet innebär ambitiösa handels- och hållbarhetsåtaganden, inklusive om klimat, biologisk mångfald, energi och råvaror, arbetsrätt, jämställdhet och hållbara livsmedelssystem för båda parterna. För att stärka handels- och investeringsförbindelserna mellan parterna på ett sätt som bidrar till hållbar utveckling, särskilt dess arbetsrättsliga och miljörelaterade aspekter som är relevanta för handel och investeringar, upprättas i ramavtalet ett kapitel i del III om hållbar utveckling. Kapitlet täcker klimat, miljö, biologisk mångfald, energi, haven, katastrofriskreducering, råvaror och hållbara livsmedelssystem. Kapitlet främjar arbetstagares rättigheter, jämställdhet och ansvarsfullt företagande

7

Prop. 2023/24:138 och förbättrar efterlevnaden av Internationella arbetsorganisationens

normer, Parisavtalet och stöder den gröna omställningen.

Ramavtalet innebär även ett förnyat fokus på samarbete inom vetenskap, teknologi, forskning och innovation. EU och Chiles redan existerande partnerskap inom vetenskap och teknologi fördjupas och expanderas. Samarbetet ska fostra nyskapande innovation som ska bidra till den digitala omställningen.

Parterna inrättar genom ramavtalet ett gemensamt råd på ministernivå som ska sammanträda åtminstone vartannat år. Rådet ska ha till uppgift att övervaka avtalets genomförande och måluppfyllnad. Parterna upprättar även en gemensam kommitté som ska ansvara för det allmänna genomförandet av avtalet. Kommittén ska inrätta specialiserade underkommittéer att bistå i arbetet. Parterna har även inrättat en gemensam parlamentarikerkommitté och enats om att främja det civila samhällets deltagande i genomförandet av avtalet. De avser upprätta eller utse en inhemsk rådgivande grupp samt främja regelbundet anordnade forum för det civila samhället.

Med ”parterna” avses i avtalet Europeiska unionen eller dess medlemsstater eller unionen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive behörighetsområde, å ena sida, och Chile, å andra sidan. Avtalet ska tillämpas inom det territorium där fördraget om Europeiska unionen samt föredraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och för Chiles vidkommande, det land, hav och luftrum som står under dess suveränitet samt den exklusiva ekonomiska zon och den kontinentalsockel inom vilken landet utövar suveräna rättigheter och jurisdiktion.

Associeringsavtalet, inbegripet eventuella beslut som fattats enligt dess institutionella ram, ska upphöra att gälla och ska ersättas av detta avtal när detta avtal träder i kraft. Interimsavtalet om handel som upprättats mellan parterna ska upphöra att gälla och ersättas av detta avtal när detta träder i kraft. Avtalet träder i kraft den första dagen i den tredje månaden som följer på att båda parterna slutfört de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande och underrättat varandra om detta. Avtalet ska vara i kraft under obegränsad tid, såvida inte någon av parterna säger upp avtalet. Uppsägningen får verkan sex månader efter dagen för uppsägningsanmälan.

Ramavtalet är upprättat på EU:s samtliga officiella språk. Samtliga texter är giltiga.

7 Godkännande av avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner det avancerade ramavtalet som utgör en modernisering av nuvarande associeringsavtal mellan

Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan.

Skälen för regeringens förslag: Det avancerade ramavtalet ska fungera som en övergripande ram för relationen mellan EU och Chile. Sveriges relationer med Chile är långvariga och mycket goda med starka

8

mellanfolkliga utbyten. Chile är Sveriges tredje största handelspartner i Prop. 2023/24:138 Latinamerika och ses som det ekonomiskt mest framgångsrika landet i regionen, med stadig tillväxt och låg utlandsskuld.

Ramavtalet innehåller bestämmelser om en omfattande dialog och om grundvalar för relationerna såsom mänskliga rättigheter, nedrustning och icke-spridning, hållbar utveckling, terrorismbekämpning m.m. (kapitel 1– 7) och bygger på de mål som EU har fastställt i de grundläggande fördragen. Dessa mål är grundläggande för alla relationer som EU och dess medlemsstater har med länder i andra regioner och ligger till grund för samtliga förhandlingar som EU och dess medlemsstater för med tredje länder.

Regeringen bedömer att ramavtalet är av större vikt och att det enligt 10 kap. 3 § regeringsformen ska godkännas av riksdagen.

8 Konsekvenser

8.1 Konsekvenser för statens budget

Den del av ramavtalet som rör handel kommer att ha en begränsad negativ effekt på EU:s budget till följd av tulliberalisering. Indirekta positiva effekter förväntas när det gäller ökningen av medel knutna till mervärdesskatt och bruttonationalinkomst. De förstärkta handelsförbindelserna väntas gynna EU:s ekonomiska utveckling, tillväxt och sysselsättning. För svensk del innebär ramavtalet således inte några budgetära konsekvenser.

8.2 Övriga konsekvenser

Ramavtalet förväntas stärka relationen mellan EU och Chile, en viktig, likasinnad partner i Latinamerika. De bilaterala förbindelserna mellan Sverige och Chile har på senare år intensifierats och handelsrelationen utgör en viktig del i dessa. Hållbar utveckling i alla dess dimensioner är en gemensam prioritering med fokus på bl.a. hållbart företagande, gruvnäring, skogsbruk, innovation, stadsutveckling och infrastruktur där potentialen för utökat samarbete är stort. Ramavtalet kommer att underlätta samarbetet och utbytet mellan Sverige och Chile, såväl bilateralt som genom EU.

Överenskommelsen bedöms inte strida mot de skyldigheter som följer av Sveriges medlemskap i EU eller ha andra konsekvenser för Sveriges övriga internationella åtaganden.

9

10 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVANCERAT RAMAVTAL

MELLAN EUROPEISKA UNIONEN

OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,

OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN

EU/CL/AFA/sv 1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

INGRESS

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN KROATIEN,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

EU/CL/AFA/sv 2

11

12 Prop. 2023/24:138 Bilaga

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,

och

EU/CL/AFA/sv 3

Prop. 2023/24:138 Bilaga

EUROPEISKA UNIONEN,

å ena sidan,

och

REPUBLIKEN CHILE, nedan kallad Chile,

å andra sidan,

nedan gemensamt kallade parterna,

SOM BEAKTAR de starka kulturella, politiska, ekonomiska och samarbetsmässiga band som förenar dem,

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sitt engagemang för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning samt för uppnåendet av hållbar utveckling och kampen mot klimatförändringarna, vilket utgör grunden för deras partnerskap och samarbete,

SOM DELAR uppfattningen att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som till icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell fred och säkerhet.

SOM ÄR MEDVETNA OM att dessa band stärktes väsentligt genom det avtal om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 18 november 2002 (associeringsavtalet),

EU/CL/AFA/sv 4

13

14 Prop. 2023/24:138 Bilaga

SOM BETONAR den övergripande karaktären hos sina förbindelser och vikten av sammanhängande ramar för att ytterligare främja dem,

SOM BEAKTAR sina åtaganden att modernisera det befintliga associeringsavtalet för att återspegla nya politiska och ekonomiska realiteter och framstegen i sitt partnerskap,

SOM MEDGER den vikt som ett starkt och effektivt multilateralt system med grundval i internationell rätt har för att bevara fred, förebygga konflikter, stärka den internationella säkerheten och hantera gemensamma utmaningar,

SOM BEKRÄFTAR sina åtaganden att stärka samarbetet i bilaterala, regionala och globala frågor av gemensamt intresse och att använda alla tillgängliga verktyg för att främja verksamhet som syftar till att utveckla ett aktivt och ömsesidigt internationellt samarbete,

SOM VÄLKOMNAR antagandet och uppmanar till genomförande av Sendai-ramverket för katastrofriskreducering 2015–2030, som antogs vid FN:s tredje världskonferens i Sendai den 18 mars 2015; åtgärdsagendan för Addis Abeba vid den tredje internationella konferensen om utvecklingsfinansiering, som antogs i Addis Abeba den 13–16 juli 2015; resolution 70/1, som antogs av FN:s generalförsamling den 25 september 2015 och som innehåller slutdokumentet Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling och de 17 målen för hållbar utveckling (2030-agendan); Parisavtalet inom ramen för Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar, antagen i Paris den 12 december 2015 (Parisavtalet); den nya agendan för städer, som antogs vid FN:s konferens om bostäder och hållbar stadsutveckling (Habitat III) i Quito den 20 oktober 2016 (den nya agendan för städer) och åtagandena från det humanitära världstoppmötet, som antogs vid det humanitära världstoppmötet i Istanbul den 23 och 24 maj 2016,

EU/CL/AFA/sv 5

Prop. 2023/24:138 Bilaga

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att främja hållbar utveckling i dess ekonomiska, sociala och miljömässiga dimensioner, sina åtaganden att utveckla internationell handel på ett sådant sätt att det bidrar till hållbar utveckling i dessa tre dimensioner, vilka erkänns som djupt sammanlänkade och ömsesidigt förstärkande, och sina åtaganden att främja uppnåendet av målen i 2030-agendan,

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sina åtaganden att utvidga och diversifiera sina handelsförbindelser i enlighet med avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO-avtalet), antaget i Marrakesh den 15 april 1994, och de specifika målen och bestämmelserna i del III i detta avtal,

SOM ÖNSKAR stärka sina ekonomiska förbindelser, särskilt sina handels- och investeringsförbindelser, genom att stärka och förbättra marknadstillträdet och bidra till ekonomisk tillväxt, samtidigt som man är medveten om behovet av att öka medvetenheten om de ekonomiska och sociala konsekvenserna av miljöskador, ohållbara produktions- och konsumtionsmönster och deras följder för människors välbefinnande,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta avtal kommer att skapa ett klimat som främjar utvecklingen av hållbara ekonomiska förbindelser dem emellan, särskilt inom de handels- och investeringssektorer som är nödvändiga för att förverkliga ekonomisk och social utveckling, teknisk innovation och modernisering,

EU/CL/AFA/sv 6

15

16 Prop. 2023/24:138 Bilaga

SOM ERKÄNNER att bestämmelserna i detta avtal skyddar investeringar och investerare, och är avsedda att främja affärsverksamhet till ömsesidig nytta, utan att detta undergräver parternas rätt att lagstifta för allmänintresset inom sina egna territorier,

SOM ERKÄNNER det nära sambandet mellan innovation och handel samt betydelsen av innovation för ekonomisk tillväxt och social utveckling, och som även bekräftar sitt intresse av att främja en högre nivå av samarbete inom innovation, forskning, vetenskap, teknik, transport och andra närliggande områden samt främja deltagande av den offentliga och den privata sektorn,

SOM BEKRÄFTAR sina åtaganden att stärka samarbetet på områdena rättvisa, frihet och säkerhet,

SOM ERKÄNNER den ömsesidiga nyttan av fördjupat samarbete om utbildning, miljö, kultur, forskning och innovation, sysselsättning och sociala frågor, hälso- och sjukvård samt andra områden av gemensamt intresse,

SOM BEKRÄFTAR sin beslutsamhet att fortsätta att stärka sina förbindelser genom nya samarbetsavtal och sin beslutsamhet att bedriva sådant samarbete till förmån för tredjeländer, i enlighet med det samförståndsavtal om internationellt samarbete som undertecknades av parterna år 2015, och genom Chiles fortsatta deltagande i Europeiska unionens regionala program,

EU/CL/AFA/sv 7

Prop. 2023/24:138 Bilaga

SOM ERINRAR OM vikten av de olika avtal som undertecknats av Europeiska unionen och Chile, vilka har främjat politisk dialog och samarbete inom de olika sektoriella områdena av förbindelserna mellan parterna samt ökad handel och ökade investeringar,

SOM NOTERAR att om parterna, inom ramen för detta avtal, beslutar att ingå sådana särskilda avtal på området med frihet, säkerhet och rättvisa som får ingås av Europeiska unionen enligt avdelning V i tredje delen i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), skulle bestämmelserna i sådana framtida särskilda avtal inte vara bindande för Irland, såvida inte Europeiska unionen parallellt med Irland när det gäller deras tidigare bilaterala förbindelser underrättar Chile om att Irland har blivit bundet av sådana framtida särskilda avtal som en del av Europeiska unionen i enlighet med protokoll nr 21 om Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) och till EUF-fördraget. Likaså skulle eventuella interna åtgärder, som kan komma att antas av Europeiska unionen i enlighet med avdelning V i tredje delen i EUF-fördraget för att tillämpa detta avtal, inte vara bindande för Irland, såvida landet inte har meddelat att det önskar delta eller godta sådana åtgärder i enlighet med protokoll nr 21. Parterna noterar också att sådana framtida särskilda avtal eller senare interna åtgärder som antas av Europeiska unionen skulle omfattas av tillämpningsområdet för protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till EU-fördraget och EUF-fördraget,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

EU/CL/AFA/sv 8

17

18 Prop. 2023/24:138 Bilaga

DEL I

ALLMÄNNA PRINCIPER OCH MÅL

KAPITEL 1

MÅL, ALLMÄNNA PRINCIPER OCH DEFINITIONER

ARTIKEL 1.1

Avtalets mål

Målen för detta avtal är att

a) på nytt bekräfta associeringen mellan parterna på grundval av ett stärkt partnerskap, förstärkt

politisk dialog och fördjupat samarbete i frågor av ömsesidigt intresse, inbegripet innovation på alla tillämpliga områden,

b) främja ökad handel och ökade investeringar mellan parterna genom att utöka och diversifiera

deras handelsrelaterade förbindelser, vilket bör bidra till en ökad ekonomisk tillväxt och förbättrade levnadsvillkor, och

EU/CL/AFA/sv 9

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) stärka de befintliga samarbetsförbindelserna mellan parterna, inbegripet internationellt

samarbete för hållbar utveckling, och främjande av gemensamt arbete, i syfte att bidra till genomförandet av Agenda 2030.

ARTIKEL 1.2

Allmänna principer

1. Parterna bekräftar sitt starka stöd för principerna i Förenta nationernas stadga.

2. Respekten för de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, vilka har stadfästs i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna som antogs av FN:s generalförsamling den 10 december 1948, och andra relevanta internationella människorättsinstrument till vilka parterna anslutit sig, samt rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig del av detta avtal.

3. Parterna delar åsikten att spridning av massförstörelsevapen och deras bärare, oavsett om det sker till statliga eller icke-statliga aktörer, utgör ett stort hot mot den internationella freden och säkerheten.

4. Parterna bekräftar på nytt sina åtaganden att fortsätta att främja alla aspekter av hållbar utveckling och att bidra till uppnåendet av internationellt överenskomna mål för hållbar utveckling, däribland att samarbeta för att åtgärda globala utmaningar på miljöområdet.

EU/CL/AFA/sv 10

19

20 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Parterna bekräftar sina åtaganden om att stödja jämställdhetsintegrering samt egenmakt för kvinnor och flickor.

6. Parterna bekräftar på nytt sitt stöd för Förenta nationernas förklaring om urbefolkningars rättigheter, som antogs den 13 september 2007, och sina åtaganden att respektera den kulturella mångfalden och skydda urbefolkningarnas rättigheter.

7. Parterna ska genomföra detta avtal grundat på gemensamma värderingar, däribland principerna om dialog, ömsesidig respekt, jämlikt partnerskap, multilateralism, samförstånd och respekt för internationell rätt.

ARTIKEL 1.3

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a) associeringsavtalet: det avtal om upprättande av en associering mellan Europeiska

gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan, och Republiken Chile å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 18 november 2002.

b) interimsavtalet om handel: interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och

Republiken Chile, undertecknat i Bryssel den 13 december 2023.

EU/CL/AFA/sv 11

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) tredjeland: ett land eller territorium utanför det geografiska tillämpningsområdet för detta

avtal i enlighet med artikel 41.2.

d) Wienkonventionen om traktaträtten: Wienkonventionen om traktaträtten, som antogs i Wien

den 23 maj 1969.

DEL II

POLITISK DIALOG OCH SAMARBETE

KAPITEL 2

POLITISK DIALOG, UTRIKESPOLITIK, INTERNATIONELL FRED

OCH SÄKERHET, SAMHÄLLSSTYRNING OCH MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER

ARTIKEL 2.1

Politisk dialog

1. Parterna ska stärka sin politiska dialog och samarbetet på alla nivåer, genom utbyten och samråd i bilaterala, regionala, internationella och multilaterala frågor i syfte att konsolidera sitt fördjupade samarbete.

EU/CL/AFA/sv 12

21

22 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Den politiska dialogen ska syfta till följande:

a) Främja utvecklingen av de bilaterala förbindelserna och stärka partnerskapet mellan parterna.

b) Stärka samarbetet om regionala och internationella utmaningar och frågor.

c) Stärka parternas institutionella kapacitet, inbegripet modernisering av staten, decentralisering

och främjande av interinstitutionellt samarbete.

3. Den politiska dialogen mellan parterna får enligt överenskommelse föras i följande former:

a) Samråd, sammanträden och besök på toppmötesnivå.

b) Samråd, sammanträden och besök på ministernivå.

c) Regelbundna sammanträden mellan högre tjänstemän, även i form av en politisk

högnivådialog.

d) Sektorsdialoger, bland annat genom utbyte av uppdrag och experter vad gäller frågor av

gemensamt intresse.

e) Delegationsutbyten och andra kontakter mellan Chiles nationella kongress och

Europaparlamentet.

EU/CL/AFA/sv 13

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.2

Insatser för att motverka spridning av massförstörelsevapen

1. Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. De är därför överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna punkt utgör en väsentlig del av detta avtal.

2. Parterna är vidare överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att

a) vidta åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt, underteckna, ratificera eller ansluta

sig till alla andra relevanta internationella instrument och till fullo genomföra dem,

b) upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfattar kontroll av export och

transitering av varor som kan användas till massförstörelsevapen, kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden samt effektiva påföljder om reglerna om exportkontroll inte följs.

EU/CL/AFA/sv 14

23

24 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.3

Mänskliga rättigheter, rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning

1. Parterna kommer att inrätta en regelbunden, meningsfull och bred dialog om mänskliga rättigheter.

2. Parterna ska samarbeta för att främja och skydda de mänskliga rättigheterna, även i samband med ratificering och tillämpning av internationella människorättsinstrument och för att stärka de demokratiska principerna och rättsstatsprincipen, främja jämställdhet och motverka alla former av diskriminering oavsett grund.

3. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:

a) Stödja utarbetande och genomförande av handlingsplaner för mänskliga rättigheter.

b) Främja de mänskliga rättigheterna, även genom utbildning och medier.

c) Stärka nationella och regionala institutioner med anknytning till mänskliga rättigheter,

rättsstatsprincipen och god samhällsstyrning.

d) Förbättra samarbetet med Förenta nationernas organ för mänskliga rättigheter och

människorättsrådets särskilda förfaranden i enlighet med allmänna principer för internationell humanitär rätt.

EU/CL/AFA/sv 15

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) Fördjupa samordning och samarbete inom Förenta nationernas institutioner med anknytning

till mänskliga rättigheter och relevanta regionala och multilaterala forum.

f) Stärka den nationella, regionala och decentraliserade kapaciteten att tillämpa demokratiska principer och praxis, inbegripet främjande av valprocesser som är förenliga med internationella demokratiska normer.

g) Stärka en god, oberoende och transparent samhällsstyrning på lokal, nationell, regional och

internationell nivå, främja institutionernas ansvarsskyldighet och transparens samt stödja medborgarnas samhällsengagemang och det civila samhällets deltagande.

h) Samarbeta och samordna, när så är lämpligt, däribland i tredje länder, för att stärka de

demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, däribland att det bör finnas ett oberoende rättssystem, likhet inför lagen, människors tillgång till effektivt offentligt rättsligt stöd och rätten till en rättvis rättegång, rättssäkerhet och tillgång till rättslig prövning.

i) Främja internationella människorättsfördrags universalitet och uppmuntra tredje part att fullgöra sina förpliktelser på detta område.

j) Arbeta för att säkerställa ansvarsskyldighet för kränkningar av och brott mot de mänskliga rättigheterna och för att säkerställa tillgång till rättsmedel för offer för sådana kränkningar och övergrepp.

EU/CL/AFA/sv 16

25

26 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.4

Jämställdhet och kvinnors och flickors egenmakt

1. Parterna ska främja jämställdhet och alla kvinnors och flickors egenmakt och fulla åtnjutande av alla mänskliga rättigheter. De inser vikten av jämställdhet och egenmakt till alla kvinnor och flickor, både som ett mål i sig och som en pådrivande kraft i riktning mot demokrati, hållbar och inkluderande utveckling, fred och säkerhet. Parterna ska utbyta bästa praxis och prova ytterligare samarbetsformer och potentiella synergier mellan olika initiativ, såsom politik och program, i enlighet med internationella normer och åtaganden, såsom konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, som antogs av FN:s generalförsamling den 18 december 1979, de allmänna rekommendationerna från FN:s kommitté för avskaffande av diskriminering av kvinnor, Pekingdeklarationen och handlingsplanen från Peking som antogs vid den fjärde internationella kvinnokonferensen i Peking den 4–15 september 1995, det handlingsprogram som antogs vid den internationella konferensen om befolkning och utveckling i Kairo den 5–13 september 1994 och resultatet av konferenserna för översyn av dessa, Agenda 2030, FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000)) och dess efterföljande resolutioner om kvinnor, fred och säkerhet och andra internationella avtal om jämställdhet och kvinnors och flickors mänskliga rättigheter som de är parter i.

2. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:

a) Samarbeta för att uppnå alla mål för hållbar utveckling, särskilt mål 5 och dess delmål.

EU/CL/AFA/sv 17

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Främja, skydda och förverkliga alla mänskliga rättigheter för alla kvinnor och flickor,

förebygga, bekämpa och lagföra alla former av våld, diskriminering och trakasserier mot kvinnor och flickor i både den offentliga och den privata sfären och aktivt främja kvinnors och flickors mänskliga rättigheter i enlighet med relevanta internationella ramar.

c) Aktivt främja en systematisk integrering av jämställdhetsperspektivet, stärka dialogen och

samarbetet för att främja jämställdhet och icke-diskriminering, social dialog, skydd och inkludering, agendan för anständigt arbete och sysselsättningspolitiken.

d) Stödja utarbetandet och genomförandet av en nationell handlingsplan för FN:s säkerhetsråds

resolution 1325 (2000) samt genomförandet av FN:s agenda för kvinnor, fred och säkerhet, som består av FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000) och efterföljande resolutioner.

e) Främja kvinnors politiska deltagande och ledarskap samt tillgång till utbildning av god

kvalitet, ekonomisk egenmakt och ledarskap, och ökade deltagande på alla områden i livet, inbegripet på politiska, sociala, ekonomiska och kulturella områden.

f) Stärka nationella och regionala institutioner med hjälp av särskilda åtgärder för att komma åt och hantera frågor som rör våld mot kvinnor och flickor, däribland förebyggande av och skydd mot alla former av sexuellt och könsrelaterat våld och kränkande uppträdande genom mekanismer för utredning och ansvarsutkrävande, tillhandahållande av omsorg och stöd till offren och främjande av förutsättningar för sådant som ger säkerhet och skydd åt kvinnor och flickor.

EU/CL/AFA/sv 18

27

28 Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) Säkerställa att kvinnors och flickors mänskliga rättigheter främjas, respekteras och skyddas i

praktiken, motverka alla former av diskriminering och våld mot dem, inbegripet våld mot kvinnliga människorättsförsvarare, säkerställa tillgång till rättslig prövning och vidta nödvändiga åtgärder för att få slut på strafflösheten.

h) Förbättra samarbetet med relevanta organ inom Förenta nationerna och övriga internationella

organisationer.

i) Aktivt främja jämställdhetsanalys och systematiskt beaktande av jämställdhetsaspekten i alla frågor som rör fred och säkerhet, med samtidigt säkerställande av kvinnors ledarskap och meningsfullt deltagande i fredsprocesser, medlingsinsatser, konfliktlösning och fredsskapande åtgärder liksom i civila och militära uppdrag och insatser.

ARTIKEL 2.5

Internationell säkerhet och cyberrymden

Parterna kommer att stärka sitt samarbete och sitt åsiktsutbyte på cybersäkerhetsområdet och i fråga om användningen av informations- och kommunikationsteknik (IKT) inom ramen för internationell fred och säkerhet, inbegripet när det gäller normer, principer för staters ansvarsfulla agerande, efterlevnad av befintlig internationell rätt i cyberrymden, utveckling av förtroendeskapande åtgärder och kapacitetsuppbyggnad.

EU/CL/AFA/sv 19

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.6

Kampen mot terrorism

1. Parterna bekräftar på nytt vikten av att bekämpa terrorism och ska samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar i enlighet med internationell rätt, parternas respektive lagstiftningar och rättsstatsprincipen. De ska göra detta särskilt

a) inom ramen för ett fullständigt genomförande av alla relevanta resolutioner av FN:s

säkerhetsråd och FN:s generalförsamling samt internationella konventioner och instrument,

b) genom att främja samarbete mellan FN:s medlemsstater för en verkningsfull tillämpning av

FN:s globala strategi för terrorismbekämpning, som antogs av FN:s generalförsamling den 8 september 2006,

c) genom att utbyta bästa praxis för att förebygga radikalisering som leder till våldsbejakande

extremism och bekämpa terrorism,

d) genom att utbyta information om terroristgrupper och deras stödnätverk, i enlighet med

nationell och internationell rätt, och när så är möjligt stödja regionala initiativ för brottsbekämpande samarbete i kampen mot terrorism, samtidigt som de mänskliga rättigheterna, rätten till integritet och rättsstatsprincipen respekteras fullt ut.

EU/CL/AFA/sv 20

29

30 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.7

Medborgarnas säkerhet

1. Parterna ska samarbeta om medborgarnas säkerhet. De erkänner att medborgarnas säkerhet överskrider nationella och regionala gränser och kräver en bredare dialog och ett bredare samarbete med en både regional och biregional dimension.

Parterna erkänner vikten av att bekämpa organiserad brottslighet och narkotikahandel för att öka medborgarnas säkerhet. De åtar sig att stödja biregionala dialoger och samarbete om medborgarnas säkerhet.

2. Parterna får utbyta evidensbaserade erfarenheter och bästa praxis vad gäller utformning och genomförande av strategier för att förebygga våld och brottslighet samt om system för att mäta och utvärdera våld, brottslighet och osäkerhet.

Parterna får utbyta evidensbaserad bästa praxis vad gäller skydd av brottsoffer inom ramen för medborgarnas säkerhet.

3. När det gäller förebyggande åtgärder får parterna främja en offentlig politik som syftar till att förebygga våld, med särskild tonvikt på ungdoms- och genusfrågor.

4. Parterna får utbyta erfarenheter och bästa praxis på områden såsom arbete för en kultur som främjar fred och icke-våld, respekt för lag, rehabilitering, återintegrering i samhället och rättslig kompensation. Internationella standarder och normer bör återspeglas i parternas lagstiftning som reglerar respektive parts kriminalvårdssystem.

EU/CL/AFA/sv 21

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.8

Handeldvapen och lätta vapen och andra konventionella vapen

1. Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning, överföring och spridning av handeldvapen, lätta vapen och andra konventionella vapen, inbegripet ammunition till sådana vapen, samt överdriven anhopning, bristfällig hantering och okontrollerad spridning samt lagring med otillräcklig säkerhet av sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot mot fred och internationell säkerhet.

2. Parterna är överens om att fullgöra sina respektive skyldigheter att bekämpa illegal handel med handeldvapen, lätta vapen och andra konventionella vapen, inbegripet ammunition till dessa, inom ramen för befintliga internationella avtal, FN:s protokoll om olaglig tillverkning av och handel med eldvapen. Delar till eldvapen och ammunition, antaget genom FN:s säkerhetsråds resolution nr 55/255 av den 31 maj 2001, och FN:s säkerhetsråds resolutioner, samt parternas åtaganden inom ramen för andra internationella instrument som är tillämpliga på området, däribland FN:s handlingsprogram för att förebygga, bekämpa och utrota alla former av illegal handel med handeldvapen och lätta vapen, som antogs den 20 juli 2001.

3. Parterna erkänner betydelsen av inhemska kontrollsystem för överföring av konventionella vapen i linje med befintliga internationella standarder och föreskrifter. Parterna erkänner vikten av att tillämpa sådana kontroller på ett ansvarsfullt sätt, som ett bidrag till internationell och regional fred, säkerhet och stabilitet, och till en minskning av mänskligt lidande samt förebyggande av spridning av konventionella vapen.

EU/CL/AFA/sv 22

31

32 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Parterna åtar sig i detta hänseende att fullständigt genomföra vapenhandelsfördraget som antogs i New York den 2 april 2013 och att samarbeta med varandra inom ramen för det fördraget, inbegripet när det gäller att främja en universell anslutning till och ett fullständigt genomförande av det fördraget av alla FN:s medlemsstater.

5. Parterna förbinder sig därför att samarbeta och sörja för samordning, komplementaritet och synergi i sina ansträngningar att reglera eller förbättra regleringen av internationell handel med konventionella vapen och att förebygga, bekämpa och utrota olaglig vapenhandel.

ARTIKEL 2.9

Internationella brottmålsdomstolen

1. Parterna erkänner att de grövsta brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade. De kommer att eftersträva att säkerställa att sådana brott faktiskt utreds och lagförs genom att vidta åtgärder på nationell nivå och stärka det internationella samarbetet, även med Internationella brottmålsdomstolen (ICC).

2. Parterna ska främja universell ratificering av eller anslutning till Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen (stadgan) och verka för att de stater som deltar i stadgan faktiskt tillämpar den på nationell nivå. Parterna ska vid behov utbyta bästa praxis avseende antagande av deras respektive lagstiftning och vidta åtgärder för att bevara stadgans integritet.

EU/CL/AFA/sv 23

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 2.10

Samarbete om internationell krishantering

1. Parterna bekräftar sitt åtagande att samarbeta för att främja fred och internationell säkerhet, däribland för att utveckla ett jämställdhetsperspektiv på området för internationell fred och säkerhet.

2. Parterna ska samordna krishanteringsverksamhet, inklusive samarbete vid krishanteringsinsatser.

3. Parterna ska arbeta för att genomföra avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Chile om fastställande av en ram för Republiken Chiles deltagande i Europeiska unionens krishanteringsinsatser, som undertecknades i Bryssel den 30 januari 2014.

EU/CL/AFA/sv 24

33

34 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 3

RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

ARTIKEL 3.1

Rättsligt samarbete

1. Parterna ska fördjupa det befintliga samarbetet om ömsesidig rättslig hjälp och utlämning med utgångspunkt i relevanta internationella avtal. Parterna ska stärka befintliga mekanismer och vid behov överväga att utveckla nya mekanismer för att underlätta internationellt samarbete på detta område. Samarbetet ska, när det är lämpligt, även omfatta anslutning till och genomförande av relevanta internationella instrument samt ett närmare samarbete med andra relevanta internationella nätverk för rättsligt samarbete.

2. Parterna ska utveckla samarbetet mellan domstolar och andra rättsvårdande organ i civilrättsliga och handelsrättsliga frågor, särskilt i fråga om förhandling, ratificering och tillämpning av multilaterala konventioner om civilrättsligt samarbete, däribland konventionerna från Haagkonferensen för internationell privaträtt avseende internationellt rättsligt samarbete och internationella tvister samt skydd av barn.

3. Parterna ska samarbeta för att främja användningen av elektroniska medel för översändande av handlingar, när så är lämpligt, samt höga standarder för skydd av personuppgifter, för internationellt rättsligt samarbete.

EU/CL/AFA/sv 25

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 3.2

Narkotikaproblemet i världen

1. Parterna ska samarbeta för att säkerställa en integrerad, balanserad och evidensbaserad hållning i narkotikafrågor med följande syften:

a) Genomförande av initiativ för att minska efterfrågan och därmed sammanhängande åtgärder,

inbegripet förebyggande åtgärder och behandling, social återanpassning samt andra hälso- och sjukvårdsrelaterade frågor.

b) Säkerställande av utbudet av och tillgången till kontrollerade ämnen för medicinska och

vetenskapliga syften, parallellt med åtgärder för att förhindra spridningen av dessa ämnen.

c) Genomförande av initiativ för att minska utbudet och av åtgärder som hänger samman med

detta, såsom verkningsfull brottsbekämpning och insatser mot narkotikarelaterad brottslighet, bekämpning av penningtvätt, olaglig narkotikahandel, inbegripet narkotikahandel med hjälp av internet, och främjande av rättsligt samarbete.

d) Fokus på övergripande frågor såsom narkotika och mänskliga rättigheter, ungdomar, barn,

genusfrågor, kvinnor och samhällen, bland annat genom samarbetsåtgärder för att främja utvecklingen av program och åtgärder för utbildning och återintegrering som gör det möjligt att minska efterfrågan på narkotika och psykotropa ämnen.

EU/CL/AFA/sv 26

35

36 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) Utbyte av information och bästa praxis om föränderliga förhållanden, trender och befintliga

omständigheter, framväxande och ihållande utmaningar och hot, inbegripet nya psykoaktiva ämnen. Detta kan inbegripa minskning av efterfrågan på narkotika och kriminalteknisk analys av material, såsom beslagtagna narkotikaprekursorer.

f) Förstärkning av internationellt samarbete, däribland i syfte att åtgärda avledning av kemiska prekursorer, viktiga kemiska beståndsdelar och produkter eller beredningar som innehåller dem, som kan användas för otillåten framställning av narkotika och psykotropiska substanser eller nya psykoaktiva substanser.

g) Förstärkning av alternativ utveckling samt regionalt, interregionalt och internationellt

samarbete om en utvecklingsorienterad och balanserad politik för narkotikakontroll.

2. Parterna ska samarbeta för att uppnå dessa mål, när detta är möjligt även genom att uppmuntra tredjeländer som inte redan gjort det att ratificera och tillämpa sådana befintliga internationella konventioner och protokoll om narkotikakontroll till vilka parterna anslutit sig. Parterna ska grunda sina åtgärder på sina tillämpliga lagar och andra föreskrifter, allmänt vedertagna principer i linje med Förenta nationernas relevanta konventioner om narkotikakontroll och rekommendationerna i slutdokumentet med titeln Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem, som antogs vid en extrasession om narkotikaproblemet i världen i FN:s generalförsamling 2016, och som utgör det senaste internationella samförståndet om narkotikapolitiken i världen, i syfte att bedöma fullgörandet av de åtaganden som gjorts för att gemensamt åtgärda och motverka narkotikaproblemet i världen.

EU/CL/AFA/sv 27

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 3.3

Internationell migration och asyl

1. Parterna ska samarbeta och utbyta åsikter inom ramen för sina respektive lagar, föreskrifter och befogenheter på områdena migration, inbegripet reguljär och irreguljär migration, människohandel och smuggling av migranter, migration och utveckling, asyl och internationellt skydd, återvändande, återtagande, integration, viseringar och gränsförvaltning.

2. Parterna ska samarbeta, bland annat genom eventuellt tekniskt samarbete, med utbyte av information och god praxis i fråga om politik, föreskrifter, institutioner och det civila samhället, samt utbyte av uppgifter och statistik om migration.

3. Parterna ska samarbeta för att förhindra irreguljär migration och bekämpa smuggling av migranter. För detta ändamål

a) ska Chile återta varje chilensk medborgare som olagligen uppehåller sig på en medlemsstats

territorium, på medlemsstatens begäran och, om inte annat föreskrivs i ett särskilt avtal, utan ytterligare formaliteter,

b) ska varje medlemsstat återta alla sina medborgare som olagligen befinner sig på Chiles

territorium, på Chiles begäran och, om inte annat anges i ett särskilt avtal, utan ytterligare formaliteter,

EU/CL/AFA/sv 28

37

38 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) ska medlemsstaterna och Chile förse sina medborgare med lämpliga resehandlingar för de

syften som avses i led a och b, eller godta användning av en europeisk resehandling för återvändande,

d) ska parterna ömsesidigt enas om att förhandla fram ett särskilt avtal för att fastställa

skyldigheter i samband med återtagande, däribland om typen av bevisning i fråga om medborgarskap; det avtalet får också innehålla en skyldighet att återta personer som är tredjelandsmedborgare, i enlighet med parternas tillämpliga lagstiftning.

4. Parterna åtar sig att stärka det internationella samarbetet om migration i alla dess dimensioner, även inom Förenta nationernas ram, särskilt när det gäller hanteringen av grundorsakerna till irreguljär migration och tvångsfördrivning, samtidigt som de nationella befogenheterna respekteras.

ARTIKEL 3.4

Konsulärt skydd

Diplomatiska och konsulära beskickningar från en företräddmedlemsstat ska på samma villkor som för de medborgare i den företrädda medlemsstaten erbjuda skydd åt den som är medborgare i en medlemsstat utan fast beskickning i Chile som kan erbjuda konsulärt skydd i en given situation.

EU/CL/AFA/sv 29

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 3.5

Penningtvätt och finansiering av terrorism

Parterna ska samarbeta i syfte att förebygga och förhindra att deras finansinstitut och utsedda ickefinansiella verksamheter och yrken används för att finansiera terrorism och tvätta vinning av brottslig verksamhet. I detta syfte ska de utbyta information inom ramen för sin respektive nationella lagstiftning och samarbeta för att säkerställa en faktisk och uttömmande tillämpning av rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF). Detta samarbete kan bland annat omfatta återkrav, beslag, förverkande, spårning, identifiering och återlämnande av tillgångar eller medel som härrör från vinning av brott.

ARTIKEL 3.6

Brottsbekämpning samt bekämpning av korruption och gränsöverskridande organiserad brottslighet

1. Parterna ska samarbeta och utbyta åsikter om bekämpning av gränsöverskridande organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet, olaglig narkotikahandel och olaglig narkotika, människohandel och andra därmed förbundna former av utnyttjande, korruption, förfalskning, smuggling och olagliga transaktioner genom att uppfylla sina ömsesidiga internationella skyldigheter på detta område, inbegripet när det gäller ömsesidig rättslig hjälp och effektivt samarbete för att återvinna tillgångar eller medel som härrör från brottsliga handlingar.

EU/CL/AFA/sv 30

39

40 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna ska utbyta evidensbaserade erfarenheter och bästa praxis om utformning och genomförande av politik som rör kampen mot korruption och gränsöverskridande organiserad brottslighet.

3. Parterna ska utveckla dialog och samarbete om brottsbekämpning, bland annat genom att fortsätta sitt strategiska samarbete med Europol, samt sitt strategiska rättsliga samarbete, bland annat via Eurojust.

4. Parterna ska eftersträva att samarbeta i internationella forum för att vid behov främja anslutning till och tillämpning av FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet, vilken antogs den 15 november 2000 genom FN-resolution 55/25 och dess tilläggsprotokoll.

5. Parterna ska främja tillämpningen av FN:s konvention mot korruption, vilken antogs den 31 oktober 2003 genom FN-resolution 58/4, och mekanismen för översyn av tillämpningen av FN:s konvention mot korruption, vilken inrättades av deltagande stater i Doha den 9–13 november 2009 (utväderingsmekanismen) även genom att ansluta sig till principen om transparens och det civila samhällets deltagande i genomförandemekanismen.

6. Parterna erkänner vikten av att bekämpa korruption i internationell handel och investeringar och att i detta syfte enas om mer detaljerade bestämmelser som anges i protokollet till detta avtal om förebyggande och bekämpande av korruption.

EU/CL/AFA/sv 31

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. När det gäller kampen mot korruption har parterna i synnerhet enats om att

a) utbyta relevant information och bästa praxis i frågor som integritet, offentlig transparens och

korruptionsbekämpning,

b) utbyta information och bästa praxis, inbegripet informationskampanjer och

utbildningsmetoder om kampen mot korruption.

ARTIKEL 3.7

It-brottslighet

1. Parterna inser att it-brottslighet är ett globalt problem som kräver globala lösningar.

2. Parterna kommer att stärka sitt samarbete för att förebygga och bekämpa it-brottslighet. I detta syfte kommer de att utbyta information och bästa praxis i enlighet med sina respektive lagar och internationella åtaganden, såsom Europarådets konvention om it-relaterad brottslighet, som upprättades i Budapest den 23 november 2001 (Budapestkonventionen), med full respekt för de mänskliga rättigheterna och inom ramen för sitt ansvar.

3. Parterna ska utbyta information om utbildning av utredare och andra yrkesutövare eller åklagare som är specialiserade på datorrelaterad brottslighet och digital kriminalteknisk vetenskap och får genomföra gemensam utbildningsverksamhet till ömsesidig nytta för parterna eller tredje parter.

EU/CL/AFA/sv 32

41

42 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Parterna ska sträva efter att samarbeta när så är lämpligt för att bistå och stödja andra stater vid utarbetandet av lämpliga lagar, strategier, praxis och utbildning som är förenliga med Budapestkonventionen och erkänna den som internationell standard för att förebygga och bekämpa it-brottslighet.

ARTIKEL 3.8

Skydd av personuppgifter

1. Parterna inser vikten av att slå vakt om den grundläggande rätten till skydd av privatlivet och personuppgifter. Parterna ska samarbeta för att säkerställa respekten för dessa grundläggande rättigheter, även i fråga om brottsbekämpning eller förebyggande och motverkande av terrorism och andra grova gränsöverskridande brott.

2. Parterna ska samarbeta för att främja en hög skyddsnivå för personuppgifter. Samarbetet på bilateral och multilateral nivå kan omfatta kapacitetsuppbyggnad, tekniskt bistånd, informationsutbyte och kunskapsutbyte samt samarbete via motsvarande tillsynsorgan i internationella organ på det sätt som parterna gemensamt enas om.

EU/CL/AFA/sv 33

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 4

HÅLLBAR UTVECKLING

ARTIKEL 4.1

Hållbar utveckling

1. Parterna ska främja hållbar utveckling i dess tre dimensioner, nämligen social, ekonomisk och miljömässig, på ett inkluderande och balanserat sätt genom dialog, gemensamma åtgärder, utbyte av bästa praxis, god samhällsstyrning på alla nivåer, sammanhållna nationellt ägda strategier för hållbar utveckling och mobilisering av finansiella resurser, med bästa möjliga användning av befintliga och framtida instrument.

2. Parterna ska åtgärda utmaningarna i samband med uppfyllandet av FN:s mål för hållbar utveckling (målen för hållbar utveckling) genom att prioritera varje parts behov och nationella ägarskap, beakta den regionala och lokala kontexten och skapa synergier och partnerskap med intressenter inom det området, däribland det civila samhället, lokal förvaltning, den privata sektorn, organisationer utan vinstintresse och den akademiska världen. Samtidigt som parterna erkänner statsförvaltningens centrala roll när det gäller att främja utveckling kommer de också att samarbeta för att uppmuntra den privata sektorn, särskilt små och medelstora företag, att ta hänsyn till hållbar utveckling i sin praxis.

EU/CL/AFA/sv 34

43

44 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parterna erkänner vikten av genomförandemetoder, inbegripet finansiering, tekniköverföring, tekniskt samarbete och kapacitetsuppbyggnad, vid genomförandet och uppföljningen av Agenda 2030 genom flera aktörer, däribland regeringar, det civila samhället, den privata sektorn och andra aktörer. I det avseendet åtar sig de att fortsätta att arbeta för att stärka det internationella samarbetet, bland annat genom att främja användningen av innovativa verktyg i syfte att uppnå hållbar utveckling.

4. Parterna ska samarbeta för att göra konsumtions- och produktionsmönstren mer hållbara och sträva efter att vidta åtgärder som syftar till att bryta sambandet mellan ekonomisk tillväxt och miljöförstöring, bland annat genom cirkulär ekonomi, offentlig politik och affärsstrategier.

5. Parterna ska sträva efter att främja en ansvarsfull, hållbar och effektiv användning av naturresurser.

6. Parterna ska sträva efter att öka medvetenheten om miljöskadornas ekonomiska och sociala kostnader och deras inverkan på människors välbefinnande, bland annat genom användning av vetenskapligt baserade bevis.

7. Parterna ska föra en regelbunden strukturerad politisk dialog om hållbar utveckling och uppnåendet av målen för hållbar utveckling för att öka samordningen av politiken i frågor av gemensamt intresse och höja kvaliteten på den och göra den mer ändamålsenlig.

8. Parterna ska samarbeta för att integrera jämställdhetsaspekter i all politik och alla instrument.

EU/CL/AFA/sv 35

Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Utvecklingssamarbetet ska utföras i enlighet med relevanta internationellt överenskomna principer och strategier som båda parter har anslutit sig till.

ARTIKEL 4.2

Internationellt samarbete

1. Parterna erkänner att det internationella samarbetet är ömsesidigt fördelaktigt och att det är värdefullt när det gäller att främja processer för hållbar utveckling.

2. Parterna ska uppmuntra trepartssamarbete med tredjeländer i frågor av gemensamt intresse på ett sätt som fullt ut tar hänsyn till stödmottagarnas strategier och prioriteringar. De ska arbeta för att stärka den regionala integrationen i Latinamerika och Karibien och erkänner den strategiska betydelsen av inkluderande biregionalt samarbete.

ARTIKEL 4.3

Miljö

1. Parterna är överens om behovet av att skydda miljön och bevara, återställa och förvalta naturresurserna på ett hållbart sätt.

EU/CL/AFA/sv 36

45

46 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna kommer i synnerhet att samarbeta i frågor som tillträdesrätt i miljöfrågor, biologisk mångfald och skyddade områden, mark och jord, vatten, luftkvalitet, miljöövervakning, miljökonsekvensbedömning, avfallshantering, utökat producentansvar, återvinning, hantering av kemiska ämnen, samt bedömning och hantering av transportkonsekvenser.

3. Parterna erkänner vikten av global miljöstyrning, inbegripet genomförandet av multilaterala miljöavtal som de är parter i och, när så är lämpligt, resolutioner från Förenta nationernas miljöförsamling och andra relevanta forum, för att ta itu med miljöutmaningar av gemensamt intresse. Varje part bekräftar på nytt sitt åtagande att genomföra de multilaterala miljöavtal som de är parter i.

4. Parterna ska stärka sitt samarbete om skydd av miljön och människors hälsa samt om integrering av miljöhänsyn i alla samarbetssektorer, där så är lämpligt, särskilt när det gäller

a) främjandet av god miljöstyrning inom ömsesidigt överenskomna prioriterade områden,

b) främjandet av utbyte av information, teknisk expertis och god praxis på områden såsom

i) grön och cirkulär ekonomi och bästa tillgängliga teknik,

EU/CL/AFA/sv 37

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) bevarande och hållbar användning av mål för biologisk mångfald, inbegripet

kartläggning och bedömning av ekosystem och ekosystemtjänster, värdering och integrering av dessa mål i andra relevanta politikområden,

iii) skydd och hållbar förvaltning av skog,

iv) bekämpning av olaglig handel med vilda djur och växter, inbegripet timmer och andra

biologiska resurser,

v) sund förvaltning av kemikalier och avfall,

vi) vattenresurser, mark- och markanvändningspolitik,

vii) luftföroreningar och minskning av kortlivade föroreningar,

viii) bevarande och förvaltning av kust- och havsmiljön,

ix) sociala och ekonomiska konsekvenser av miljöförstöringen,

x) de ekonomiska verksamheternas miljöpåverkan och möjligheterna till miljöanpassning

av företag,

xi) tillgång till information, deltagande och rättslig prövning i miljöfrågor,

xii) gemensam akademisk forskning i miljöfrågor.

EU/CL/AFA/sv 38

47

48 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 4.4

Klimatförändringar

1. Parterna medger att det på grund av det överhängande hotet från klimatförändringarna krävs gemensamma åtgärder för att uppnå en utsläppssnål och klimatresilient utveckling.

2. Parterna erkänner vikten av internationella bestämmelser och avtal i fråga om klimatförändringar, i synnerhet Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar som antogs i New York den 9 maj 1992 (UNFCCC), Parisavtalet, samt Kyotoprotokollet till UNFCCC som antogs i Kyoto den 11 december 1997.

3. Parterna ska samarbeta för att stärka sitt samarbete inom ramen för UNFCCC och genomföra Parisavtalet och sina nationellt fastställda bidrag enligt det avtalet.

4. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:

a) Samarbeta för att genomföra åtaganden framtagna före 2020 och åtgärder för att bygga upp

ömsesidigt förtroende mellan parterna.

b) Underlätta ytterligare åtgärder från parternas sida som drivs av deras nationella debatter och

politiska analyser.

c) Stödja en ekonomisk utveckling med låga utsläpp av växthusgaser i enlighet med Parisavtalet.

EU/CL/AFA/sv 39

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) Stödja alla konstruktiva dialoger och åtaganden inom ramen för UNFCCC, särskilt dem som

skapats för att bedöma de kollektiva framstegen mot att uppnå målen i Parisavtalet, såsom den globala inventeringen.

e) Utveckla politisk dialog och samarbete vid genomförandet av den ram för ökad transparens

som inrättats genom Parisavtalet, inom ömsesidigt överenskomna prioriterade områden, inbegripet förstärkning av nationell kapacitet i syfte att öka transparensen.

f) Främja bilateral dialog och samarbete av ömsesidigt intresse i syfte att vid behov stödja multilaterala processer som kan ha en betydande inverkan på minskningen av växthusgasutsläppen från internationell sjöfart och luftfart, särskilt inom Internationella civila luftfartsorganisationen och Internationella sjöfartsorganisationen.

g) Främja inhemsk klimatpolitik och klimatprogram som stöder Parisavtalets mål om att

begränsa, anpassa sig och anpassa finansieringsflödena, bland annat genom målen och åtgärderna i parternas nationellt fastställda bidrag enligt det avtalet.

h) Stödja åtgärder för att anpassa finansieringsflödena i riktning mot låga växthusgasutsläpp och

en klimattålig utveckling, med fokus på inkluderande klimatfinansiering, som är inriktad på de fattigaste och på grupper som är särskilt sårbara för klimatförändringarnas negativa effekter, såsom kvinnor och flickor.

EU/CL/AFA/sv 40

49

50 Prop. 2023/24:138 Bilaga

i) Främja en dialog om att stärka anpassningsstrategier och anpassningsåtgärder, även i frågor som rör finansiering för anpassning, utvärdering av resultat och ökad motståndskraft.

j) Främja synergier mellan klimatåtgärder på alla nivåer mellan den offentliga förvaltningen, det civila samhällets organisationer och privata företag och främja den privata sektorns deltagande i en klimatsäker ekonomi med låga växthusgasutsläpp.

k) Främja ekonomiska politiska instrument för klimatåtgärder, såsom koldioxidprissättning,

marknadsbaserade instrument och koldioxidskatter, beroende på vad som är lämpligt.

l) Förbättra utvecklingen och användningen av kommersiellt gångbar utsläppssnål teknik och annan klimatvänlig teknik.

m) Främja globala insatser för att rationalisera och fasa ut ineffektiva subventioner till fossila

bränslen som uppmuntrar till slöseri, och till fullo beakta utvecklingsländernas särskilda behov och villkor och minimera de eventuella negativa effekterna på deras utveckling på ett sätt som skyddar de fattiga och de samhällen som påverkas.

n) Stärka den bilaterala dialog som kan uppstå på andra klimatpolitiska områden och främja en

övergripande hänsyn till strategierna i Parisavtalet och Agenda 2030.

EU/CL/AFA/sv 41

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 4.5

Hållbar energi

1. Parterna inser energisektorns betydelse för ekonomiskt välstånd samt internationell fred och stabilitet; de framhåller att omställningen av energisektorn är avgörande för att uppnå målen i Parisavtalet och Agenda 2030. De är överens om behovet av att förbättra och diversifiera energiförsörjningen, främja innovation, öka energieffektiviteten för att säkerställa tillgången till säker, hållbar och miljövänlig energi till ett överkomligt pris. Parterna erkänner att energiomställningen inte kommer att ske utan kostnader i regionerna, och de kommer att stödja en rättvis omställning. Parterna ska arbeta i riktning mot dessa mål.

2. Parterna ska upprätthålla informationsutbytet om energi och samarbeta bilateralt, regionalt och multilateralt för att stödja öppna och konkurrenskraftiga marknader, dela bästa praxis, främja vetenskapsbaserade och transparenta bestämmelser samt diskutera samarbetsfrågor på energiområdet.

3. Samarbetet mellan parterna i enlighet med denna artikel ska genomföras med vederbörlig hänsyn till artikel 15.14 för att säkerställa synergieffekter.

EU/CL/AFA/sv 42

51

52 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 4.6

Världshavsförvaltning

1. Parterna erkänner vikten av en hållbar förvaltning av oceanerna och haven, inbegripet skydd och bevarande av den marina miljön, kopplingen mellan hav och klimat, bevarande och hållbar användning och ansvarsfull förvaltning av fiske, vattenbruk och annan havsrelaterad verksamhet och deras bidrag till att skapa miljömässiga, ekonomiska och sociala möjligheter för nuvarande och kommande generationer.

2. I det syftet åtar sig parterna, i överensstämmelse med sina skyldigheter enligt internationell rätt, särskilt Förenta nationernas havsrättskonvention, antagen i Montego Bay den 10 december 1982, att

a) främja att stater som har möjlighet att göra detta, undertecknar, ratificerar eller godtar avtalet

inom ramen för Förenta nationernas havsrättskonvention för bevarande och hållbar användning av marin biologisk mångfald i områden utanför nationell jurisdiktion, antaget i New York den 19 juni 2023,

b) samarbeta för att uppnå mål 14 för hållbar utveckling och andra relaterade mål, inbegripet i

relevanta regionala och multilaterala organ och processer,

c) bidra till att stärka den internationella världshavsförvaltningen, bland annat genom att fylla

luckor i lagstiftningen och genomförandet,

EU/CL/AFA/sv 43

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) främja bättre samarbete och samråd, inom och mellan behöriga internationella organisationer,

instrument och organ för att stärka världshavsförvaltningen och främja en effektiv efterlevnad,

e) främja och faktiskt genomföra tillsyns-, kontroll- och övervakningsåtgärder, till exempel

observationssystem, fartygsövervakningssystem, omlastningskontroll, inspektioner till havs, hamnstatskontroll samt tillhörande sanktioner, som syftar till att bevara fiskbestånden och förhindra överfiske,

f) upprätthålla eller anta åtgärder och samarbeta för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske), inbegripet, när så är lämpligt, utbyte av information om IUU-fiske i sina vatten samt genomförande av strategier och vidtagande av åtgärder för att utesluta produkter från IUU-fiske från handelsflöden och fiskodlingsverksamhet,

g) samarbeta med, och när så är lämpligt i, regionala fiskeriförvaltningsorganisationer där båda

parterna är medlemmar, observatörer eller samarbetande icke-avtalsslutande parter, i syfte att uppnå god förvaltning,

h) minska belastningen på haven genom att bekämpa havsföroreningar och marint skräp, även

från landbaserade källor, plast och mikroplast,

i) samarbeta för att utveckla ekosystem och områdesbaserade bevarandeåtgärder och förvaltningsverktyg, inbegripet marina skyddsområden, i enlighet med varje parts lagstiftning och internationell rätt och på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga information för att skydda och återställa kust- och havsområden och resurser,

EU/CL/AFA/sv 44

53

54 Prop. 2023/24:138 Bilaga

j) uppmuntra till en förstärkning av säkerheten på haven genom att utbyta bästa praxis när det gäller kustbevakningstjänster och övervakning till havs, bland annat genom fördjupat samarbete mellan berörda myndigheter,

k) främja områdesbaserade verktyg såsom ekosystembaserad havsplanering och integrerad

förvaltning av kustområden i syfte att på ett hållbart sätt förvalta och utveckla havsrelaterad verksamhet,

l) samarbeta för att stärka havsforskning och datainsamling,

m) stödja havsforskning och vetenskapligt baserade beslut för fiskeriförvaltning och för annan

verksamhet som avser utnyttjande av marina resurser,

n) samarbeta för att minimera klimatförändringarnas negativa effekter i hav, kuster och

ekosystem, bland annat genom minskade utsläpp av växthusgaser, särskilt koldioxid, effektiva anpassningsåtgärder och stöd till genomförandet av relevanta internationella avtal och internationella åtgärder,

o) främja utvecklingen av ett hållbart och ansvarsfullt vattenbruk, bland annat när det gäller

genomförandet av målen och principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, som antogs i Rom den 31 oktober 1995 av Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation,

p) utbyta bästa praxis för hållbar utveckling av utvalda havsrelaterade ekonomiska verksamheter

av intresse för parterna.

EU/CL/AFA/sv 45

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 4.7

Katastrofriskreducering

1. Parterna inser behovet av att hantera riskerna för både inhemska och globala naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människan.

2. Parterna ska samarbeta för att förbättra förebyggande och begränsande åtgärder, beredskap, insatser och återhämtningsåtgärder i syfte att minska risken för katastrofer, främja en kultur av förebyggande arbete och öka motståndskraften i sina samhällen, sina ekosystem och sin infrastruktur, och ska vid behov arbeta på bilateral, regional och multilateral politisk nivå för att förbättra den globala katastrofriskreduceringen.

3. Parterna åtar sig att främja utbyte av information och god praxis om genomförandet och övervakningen av Sendairamverket för katastrofriskreducering 2015–2030, som antogs vid FN:s tredje världskonferens i Sendai, Japan den 18 mars 2015, genom regionala och globala samarbetsplattformar, särskilt när det gäller riskbedömning, genomförande av planer för katastrofriskreducering på alla nivåer, insamling och användning av katastrofstatistik och förlustdata, inbegripet om ekonomisk utvärdering av katastrofer.

EU/CL/AFA/sv 46

55

56 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 4.8

Utveckling av stadspolitik

1. Parterna erkänner att strategier som främjar en hållbar stadsutveckling på ett effektivt sätt kan bidra till genomförandet av Agenda 2030 och den nya agendan för städer.

2. Parterna ska främja samarbete och partnerskap som inkluderar alla nyckelaktörer på området hållbar stadsutveckling, i synnerhet vad gäller sammanhållen och övergripande hantering av stadsrelaterade utmaningar.

3. Parterna ska om möjligt utarbeta konkreta möjligheter för att städer ska kunna samarbeta om hållbara lösningar på problem i städer, i syfte att förbättra kapacitetsuppbyggnaden med hjälp av erfarenhetsutbyte och praktik samt ömsesidigt lärande.

EU/CL/AFA/sv 47

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 4.9

Samarbete om jordbruk och landsbygdsutveckling

1

1. Parterna ska samarbeta inom jordbruk och landsbygdsutveckling med det gemensamma målet att öka motståndskraften och hållbarheten inom livsmedelsproduktion, hållbart jordbruk och förvaltning av naturresurser såsom vatten- och klimatåtgärder, cirkulära livsmedelssystem, inbegripet åtgärder för att förebygga och minska livsmedelsförluster och livsmedelsslöseri samt att främja producentorganisationer, geografiska beteckningar, forskning och innovation, politik för landsbygdsutveckling och utsikter för jordbruksmarknaderna.

2. Parterna erkänner de ansträngningar som gjorts i internationella forum för att förbättra den globala livsmedelstryggheten och nutrition samt ett hållbart jordbruk och åtar sig att aktivt delta i samarbete i dessa forum i syfte att senast 2030 bidra till att utrota hunger och alla former av undernäring.

3. Parterna ska samarbeta för att bidra till uppnåendet av Agenda 2030 inom den jordbruksbaserade livsmedelssektorn, särskilt mål 1, 2, 12, 15 och 17 för hållbar utveckling samt andra relevanta mål för hållbar utveckling.

I den mån de frågor som omfattas av denna artikel också omfattas av kapitel 14 kommer det samarbete som avses i denna artikel att bedrivas i enlighet med det kapitlet.

EU/CL/AFA/sv 48

1

57

58 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Parterna ska uppmuntra och främja effektiva offentlig-privata partnerskap samt partnerskap med det civila samhället, med utgångspunkt i erfarenheterna och resursstrategierna för partnerskap enligt mål 17 för hållbar utveckling. I det syftet ska parterna sträva efter att förbättra det bilaterala samarbetet och den bilaterala samordningen när det gäller jordbruk och landsbygdsutveckling på grundval av principen om deras respektive långsiktiga hållbarhetsmål, som avses i Europeiska unionens gröna giv, Europeiska unionens från jord till bord-strategi och Europeiska unionens strategi för biologisk mångfald samt de chilenska hållbarhetsinitiativen för jordbruksbaserade livsmedel.

KAPITEL 5

EKONOMISK, SOCIAL OCH KULTURELL SAMMANHÅLLNING

ARTIKEL 5.1

Näringsliv

1. Parterna ska samarbeta för att främja en gynnsam miljö för utveckling och förbättrad konkurrenskraft för små och medelstora företag samt samarbete på lämpligt sätt på det industripolitiska området. Detta samarbete ska bestå av följande:

a) Främjande av kontakter mellan ekonomiska aktörer, uppmuntran till gemensamma

investeringar och inrättande av samriskföretag och informationsnätverk med hjälp av befintliga övergripande program.

EU/CL/AFA/sv 49

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Utbyte av information och erfarenheter om ramvillkor som ger små och medelstora företag

möjlighet att öka sin konkurrenskraft och om förfaranden för att starta små och medelstora företag.

c) Åtgärder för att underlätta verksamheten för parternas små och medelstora företag,

d) Främjande av företagens samhällsansvar och ansvarsskyldighet samt uppmuntran till

ansvarsfullt företagande, däribland hållbar konsumtion och produktion.

2. Parterna ska samarbeta för att underlätta relevant samarbete inom den privata sektorn.

ARTIKEL 5.2

Råvaror

1. Parterna erkänner att en transparent, marknadsbaserad hållning är det bästa sättet att skapa ett gynnsamt klimat för investeringar i sektorn för råvaror.

2. Med utgångspunkt i gemensamma intressen ska parterna främja samarbete om frågor som rör råvaror inom relevanta regionala eller multilaterala ramar eller genom bilateral dialog på någon av parternas begäran. Detta samarbete ska syfta till att främja öppenhet på de globala råvarumarknaderna och bidra till en hållbar utveckling.

EU/CL/AFA/sv 50

59

60 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Samarbetet mellan parterna i enlighet med denna artikel ska genomföras med vederbörlig hänsyn till artikel 15.14 för att säkerställa synergieffekter.

ARTIKEL 5.3

Ansvarsfullt företagande samt företag och mänskliga rättigheter

1. Parterna ska stödja utarbetandet och genomförandet av nationella handlingsplaner för företag och mänskliga rättigheter och säkerställa att ändamålsenliga bestämmelser om tillbörlig aktsamhet i fråga om mänskliga rättigheter nämns och uppmuntras i de planerna.

2. Med beaktande av det faktum att stater har en skyldighet att skydda de mänskliga rättigheterna på sitt territorium i samband med affärsverksamhet ska parterna främja ansvarsfullt företagande i enlighet med internationella standarder som godkänts eller stöds av parterna enligt FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, OECD:s riktlinjer för multinationella företag och OECD:s allmänna riktlinjer om tillbörlig aktsamhet för ansvarsfullt företagande, Internationella arbetsorganisationens (ILO) trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik, samt Agenda 2030.

EU/CL/AFA/sv 51

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 5.4

Sysselsättning och sociala frågor

1. Parterna erkänner, i enlighet med Agenda 2030, att utrotandet av fattigdom i alla dess former och dimensioner, inbegripet extrem fattigdom, är den största utmaning som världen står inför och utgör ett oumbärligt krav för en hållbar utveckling. I detta avseende är de överens om att utbyta information om metoder för att mäta fattigdom i syfte att stödja evidensbaserad politik.

2. Parterna medger att höjd levnadsstandard, högkvalitativa arbetstillfällen och främjande av socialt skydd och anständiga arbetsvillkor för alla – kvinnor och män – bör stå i centrum för sysselsättnings- och socialpolitiken.

3. Parterna ska respektera, främja och förverkliga de grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet som fastställs i ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, som antogs i Genève den 18 juni 1998, och uppföljningen av denna, ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, som antogs den 10 juni 2008, och i motsvarande grundläggande ILO-konventioner.

4. Parterna ska stärka samarbetet, bland annat mellan arbetsmarknadens parter på området sysselsättning och sociala frågor, och ska främja utbyte av bästa praxis när det gäller sysselsättning, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, yrkesinspektioner, svart arbete, social dialog samt socialt skydd och arbetarskydd, inbegripet bedömning av den informella ekonomins effekter samt hantering av övergångar på arbetsmarknaden.

EU/CL/AFA/sv 52

61

62 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Parterna är överens om att upprätta en regelbunden dialog för att följa och se över framstegen i arbetet på dessa områden av gemensamt intresse och utformningen och effektiviteten av deras politik på dessa områden.

ARTIKEL 5.5

Äldre personer och personer med funktionsnedsättning

1. Parterna åtar sig att arbeta för att förbättra välfärden, värdigheten och den faktiska inkluderingen för utsatta gruppers i sina samhällen samt för dem som stöter på hinder för sitt deltagande i samhället på lika villkor som andra, särskilt äldre personer och personer med funktionsnedsättning.

2. Parterna erkänner vikten av att främja positivt åldrande samt tillgänglighet på alla nivåer under hela livet. Parterna erkänner också vikten av att uppfylla tillgänglighetskraven i FN:s konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning, som antogs den 13 december 2006.

3. Parterna är överens om att samarbeta för att

a) främja och utveckla åtgärder för att stödja äldre personer och personer med

funktionsnedsättning på arbetsmarknaden eller öka deras möjligheter där, och stödja deras sociala integration,

EU/CL/AFA/sv 53

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) säkerställa inkluderande utbildning och livslångt lärande för personer med

funktionsnedsättning, särskilt barn och ungdomar, samt för äldre personer,

c) främja riktade åtgärder med fokus på inkludering av personer med psykiska och intellektuella

funktionsnedsättningar och psykiska hälsoproblem samt på deras habilitering och rehabilitering,

d) identifiera och utbyta god praxis om hjälpmedel, inbegripet sådana som används vid

tillhandahållande av vård för att främja ett självständigt liv och som kan användas för både äldre och personer med funktionsnedsättning, även i beroendesituationer,

e) förbättra produkternas och tjänsternas tillgänglighet på ett enhetligt sätt för att säkerställa att

personer med funktionsnedsättning och äldre personer får tillgång till dem på lika villkor och utan diskriminering.

ARTIKEL 5.6

Ungdomsfrågor

1. Parterna erkänner att ungdomar är en viktig drivkraft för tillväxt och välstånd. I detta avseende kommer parterna att betona vikten av att skapa sysselsättning och anständiga arbetstillfällen för ungdomar samt att utveckla projekt som syftar till att öka deras medborgardeltagande.

EU/CL/AFA/sv 54

63

64 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna ska samarbeta i syfte att

a) underlätta för alla ungdomar att aktivt delta i civilsamhället,

b) främja utbytet på området ungdomspolitik och icke-formell utbildning för ungdomar och

ungdomsledare,

c) främja hållbar och inkluderande utveckling genom att inleda en dialog i syfte att stödja

informationskampanjer om mänskliga rättigheter och icke-diskriminering som är riktade till ungdomar.

3. Inom denna ram kommer de att gemensamt arbeta mot mobbning och våld vid utbildningsanstalter.

ARTIKEL 5.7

Kultur

1. Parterna ska samarbeta i relevanta internationella forum, särskilt Förenta nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur (Unesco), för att nå gemensamma mål och främja kulturell mångfald, bland annat genom genomförande av Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar, som antogs i Paris den 20 oktober 2005.

EU/CL/AFA/sv 55

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna ska främja en närmare dialog och ett närmare samarbete inom de kulturella och kreativa sektorerna, även när det gäller framväxande och ny teknik och audiovisuella medier, med beaktande av befintliga bilaterala avtal mellan Chile och medlemsstaterna, för att bland annat öka den ömsesidiga förståelsen och kunskapen om sina respektive kulturer och utbyten på detta område.

3. Parterna ska sträva efter att vidta lämpliga åtgärder för att främja kulturellt utbyte och genomföra gemensamma initiativ inom olika kulturella områden, inbegripet samproduktion inom medie-, film- och tv-branschen, med hjälp av tillgängliga samarbetsinstrument och ramar.

4. Parterna ska främja den interkulturella dialogen mellan det civila samhällets organisationer och mellan enskilda personer från parterna.

ARTIKEL 5.8

Forskning och innovation

1. Parterna ska samarbeta om vetenskaplig forskning, teknisk utveckling och innovation med utgångspunkt i områden som är av gemensamt intresse och till ömsesidig nytta, i enlighet med sina interna regler och bestämmelser. Det samarbetet ska syfta till att främja social och ekonomisk utveckling, hantera globala samhällsutmaningar, uppnå vetenskaplig spetskompetens, förbättra den regionala konkurrenskraften och stärka förbindelserna mellan parterna på ett sätt som leder till ett varaktigt partnerskap. Parterna ska främja politisk dialog och använda sina olika instrument, såsom avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile, antaget i Bryssel den 23 september 2002, som ett komplement.

EU/CL/AFA/sv 56

65

66 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna ska eftersträva följande:

a) Förbättra möjligheten till rörlighet för forskare, vetenskapliga medarbetare, experter,

studerande och företagare och till gränsöverskridande rörlighet för material och utrustning.

b) Underlätta ömsesidig tillgång till varandras program för vetenskap, teknik och innovation,

forskningsinfrastruktur och forskningsanläggningar, publikationer och vetenskapliga data.

c) Öka samarbetet om standardförberedande forskning och standardisering.

d) Främja gemensamma principer för rättvis och jämlik behandling av immateriella rättigheter i

forsknings- och innovationsprojekt,

e) Uppmuntra politisk dialog om innovation, särskilt inriktad på små och medelstora företag, i

syfte att generera nya varor och tjänster, och stimulera teknisk innovation och entreprenörskap.

f) Öka antalet gemensamma affärsprojekt för tillämpad forskning och utveckling som syftar till att skapa innovativa lösningar på vanliga problem och utmaningar.

g) Främja nätverk och förbindelser mellan forsknings- och innovationsinstitutioner, såsom

universitet, forskningscentrum och företag, i parternas regioner, för att utveckla marknadsnära verksamheter.

EU/CL/AFA/sv 57

Prop. 2023/24:138 Bilaga

h) Stödja sociala och offentliga innovationsprogram som syftar till att förbättra den sociala

utvecklingen i regionerna och särskilt invånarnas livskvalitet.

i) Främja samarbete och utbyte av bästa praxis, politik och strategier, bland annat om globala utmaningar, mellan beslutsfattare, innovationsorgan och andra berörda parter.

3. Parterna ska främja följande verksamhet som bland annat ska involvera självstyrelseorgan, offentlig-privata forskningscentrum, högre utbildningsanstalter, organ och nätverk för innovation samt andra intressenter, däribland små och medelstora företag:

a) Gemensamma initiativ för att öka kunskaperna om program för vetenskap, teknik, innovation

och kapacitetsuppbyggnad samt om möjligheterna att delta i varandras program.

b) Gemensamma sammanträden och workshoppar för att utbyta information och bästa praxis

samt kartlägga områden för gemensam forskning.

c) Gemensamma och medfinansierade forsknings- och innovationsåtgärder, inbegripet tematiska

nätverk, på områden av gemensamt intresse.

d) Ömsesidigt erkänd bedömning och utvärdering av det vetenskapliga och innovationsrelaterade

arbetet och spridning av resultaten.

EU/CL/AFA/sv 58

67

68 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 5.9

Samarbete som rör polarområdena

Parterna erkänner vikten av dialog och samarbete på bilateral och multilateral nivå i frågor som rör polarområdena. Detta samarbete ska kanaliseras genom expertdialog och utbyte av bästa praxis, bland annat inom ramen för kommissionen för bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis.

ARTIKEL 5.10

Digital politik

1. Parterna erkänner att informations- och kommunikationsteknik (IKT) stärker den ekonomiska, utbildningsmässiga och sociala utvecklingen. Parterna ska utbyta åsikter om sin respektive politik på området.

2. Parterna ska samarbeta om IKT-politik. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:

a) Utbyta åsikter om olika aspekter på Europeiska unionens strategi för en digital inre marknad, i

synnerhet strategier och lagstiftning om elektronisk kommunikation, däribland tillgången till bredband, skydd av privatlivet och personuppgifter, dataflöden, datalokaliseringskrav, eförvaltning, öppen förvaltning, öppna data, internetsäkerhet, e-hälsa och oberoende tillsynsmyndigheter.

EU/CL/AFA/sv 59

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Utbyta åsikter om nätneutralitet, som en princip för att främja ett fritt och öppet internet, och

skapandet av och tillgången till onlinetjänster och tillämpningar till förmån för alla invånare.

c) Främja IKT som ett sätt att verka för social, kulturell och ekonomisk utveckling, social och

digital inkludering och kulturell mångfald, samt som ett viktigt redskap för att stimulera konnektiviteten i skolor och utveckla forskning och akademiska nätverk.

d) Utveckla sammankopplingen och interoperabiliteten mellan forskningsnät, infrastrukturer och

tjänster för databehandling och vetenskapliga data och främja sådan utveckling i sitt regionala sammanhang.

e) Samarbeta i fråga om e-förvaltning och betrodda elektroniska tjänster såsom elektronisk

signatur och identitet, med inriktning på ett utbyte i fråga om politiska principer, information och bästa praxis avseende användning av IKT för att modernisera offentlig förvaltning och främja högkvalitativa samhällstjänster och en transparent förvaltning av offentliga medel.

f) Utbyta information om standarder, bedömning av överensstämmelse och typgodkännande, bland annat för att underlätta handeln.

g) Främja utbyte och utbildning av specialister, i synnerhet unga personer och kvinnor.

h) Främja digital kompetens.

EU/CL/AFA/sv 60

69

70 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 5.11

Utbildning och högre utbildning

1. Parterna ska samarbeta på utbildningsområdet i syfte att stödja utvecklingen av humankapital, särskilt på högre utbildningsnivå.

2. För att stödja kvaliteten på och moderniseringen av systemen för högre utbildning ska parterna

a) främja rörligheten för studenter, akademiker och administrativ personal genom befintliga eller

nya program,

b) öka kapaciteten vid högre utbildningsanstalter,

c) förbättra mekanismerna för erkännande av kvalifikationer och studieperioder utomlands, i

enlighet med respektive parts lagstiftning.

ARTIKEL 5.12

Civil satellitnavigering, jordobservation och annan rymdverksamhet

1. Parterna erkänner att rymdverksamhet har en positiv inverkan på den ekonomiska, sociala och miljömässigt hållbara utvecklingen och industrins konkurrenskraft.

EU/CL/AFA/sv 61

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna ska samarbeta, i enlighet med internationella konventioner och sin respektive lagstiftning, i frågor av gemensamt intresse på området civil rymdverksamhet, såsom

a) rymdforskning, inbegripet om satellitnavigering och jordobservation genom deltagande i

Horisont Europa,

b) samarbete om tillämpningar och tjänster för globala satellitnavigeringssystem, särskilt

vetenskaplig forskning, industriellt samarbete, handel och marknadsutveckling, standarder för applikationer, certifiering och regleringsåtgärder.

c) utveckling av stödsystem för globala system för satellitnavigering, särskilt för lufttransporter

eller stödsystem, ömsesidigt skydd av infrastrukturen för satellitnavigeringssystem, samarbete om driftskompatibilitet, kompatibilitet och spektrumanvändning,

d) jordobservation och geovetenskap, inbegripet samarbete i multilaterala forum, särskilt

gruppen för jordobservation (GEO) och kommittén för jordobservationssatelliter, för att ta itu med samhällsutmaningar och underlätta affärs- och innovationspartnerskap för jordobservation inom ramen för Copernicusdelen av unionens rymdprogram genom att identifiera områden av gemensamt intresse,

e) satellitkommunikation.

EU/CL/AFA/sv 62

71

72 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 5.13

Turism

1. Parterna ska samarbeta på turismområdet i syfte att förbättra informationsutbytet och fastställa bästa praxis för att säkerställa en balanserad och hållbar utveckling av turismen och stödja skapandet av arbetstillfällen, ekonomisk utveckling och förbättring av livskvaliteten.

2. Parterna ska särskilt inrikta sig på

a) att bevara och maximera naturarvets och kulturarvets möjligheter,

b) att respektera de lokala samhällenas integritet och intressen,

c) att främja samarbete mellan parternas regioner och grannländernas regioner och kommuner,

d) att främja informationsutbyte och samarbete för kreativa näringar och innovation inom

turismsektorn.

EU/CL/AFA/sv 63

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 5.14

Statistik

1. Parterna ska samarbeta på statistikområdet.

2. Detta samarbete kan omfatta åtgärder för att göra följande:

a) Främja harmonisering av statistiska metoder för att förbättra uppgifternas jämförbarhet.

b) Framställa och sprida officiell statistik och utveckla indikatorer.

c) Utbyta kunskap och god praxis mellan Chiles officiella institutioner med ansvar för statistiska

frågor och förfaranden och deras motsvarigheter i Europeiska unionen.

ARTIKEL 5.15

Transport

1. Parterna ska samarbeta på relevanta transportpolitiska områden, inbegripet integrerad transportpolitik, i syfte att utveckla och stödja ett effektivt, hållbart, säkert, tryggt och miljövänligt transportsystem för både passagerare och gods.

EU/CL/AFA/sv 64

73

74 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Samarbetet ska syfta till att främja

a) utbyte av information om deras respektive transportpolitik, standarder och bästa praxis och

andra frågor av ömsesidigt intresse,

b) samtrafik och driftskompatibilitet mellan nät,

c) en strategi för multimodala transportsystem,

d) en investeringsvänlig miljö,

e) säkra och trygga transportsystem,

f) miljörelaterade transportfrågor,

g) koldioxidsnåla eller koldioxidfria transportlösningar, forskning och innovation, smarta och

digitala lösningar,

h) dialog och samarbete mellan experter inom internationella transportforum,

i) hållbara transportlösningar, även när det gäller rörlighet i städer, och

j) underlättande av handel, ökad effektivitet och optimering av transport- och logistikverksamheten genom digitalisering och förenkling av rapporteringskraven för alla transportsätt.

EU/CL/AFA/sv 65

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 6

ANDRA OMRÅDEN

ARTIKEL 6.1

Makroekonomisk politik

Parterna ska samarbeta och främja utbyte av information och åsikter om makroekonomisk politik och makroekonomiska trender.

ARTIKEL 6.2

Skattefrågor

Parterna erkänner och förbinder sig att genomföra principerna om god förvaltning på skatteområdet, inbegripet de globala normerna om transparens och informationsutbyte och minimistandarder mot urholkning av skattebasen och överföring av vinster, samt undanröjande av skadlig skattepraxis. Parterna kommer att främja lika villkor och arbeta för att förbättra det internationella samarbetet på skatteområdet i syfte att förhindra skatteflykt och skatteundandragande.

EU/CL/AFA/sv 66

75

76 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 6.3

Konsumentpolitik

Parterna erkänner vikten av att säkerställa en hög nivå på konsumentskyddet och ska i detta syfte sträva efter att samarbeta inom området konsumentpolitik. Parterna är överens om att sådant samarbete inom detta område så långt det är möjligt skulle kunna innebära följande:

a) Informationsutbyte om parternas respektive ramar för konsumentskydd, inbegripet

konsumenträtt, produktsäkerhet avseende konsumentvaror, konsumenternas rätt till prövning samt efterlevnad av konsumentlagstiftningen.

b) Främjande av utvecklingen av oberoende konsumentorganisationer och kontakter mellan

företrädare för konsumenter.

EU/CL/AFA/sv 67

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 6.4

Folkhälsa

Parterna är överens om att samarbeta i folkhälsofrågor, särskilt när det gäller förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar, beredskap att bekämpa utbrott av högpatogen sjukdom, tillämpning av det internationella hälsoreglementet (2005), som antogs av Världshälsoförsamlingen den 23 maj 2005, samt bekämpning av antimikrobiell resistens.

ARTIKEL 6.5

Samarbete om idrott och fysisk aktivitet

Parterna kommer att samarbeta på området idrott och fysisk aktivitet för att bidra till utvecklingen av en aktiv och hälsosam livsstil, bland annat genom att arbeta för hälsosam fysisk aktivitet i alla åldersgrupper, främja idrottens sociala roll och utbildningsvärde och bekämpa hot mot idrotten, såsom dopning, uppgjorda matcher, rasism och våld.

EU/CL/AFA/sv 68

77

78 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 7

MODERNISERING AV STATEN OCH DEN OFFENTLIGA FÖRVALTNINGEN,

DECENTRALISERING, REGIONALPOLITIK OCH INTERINSTITUTIONELLT SAMARBETE

ARTIKEL 7.1

Modernisering av staten

Inom ramen för sin politiska dialog och sitt politiska samarbete kommer parterna att arbeta för utbyte av erfarenheter i frågor som rör modernisering och decentralisering av staten och den offentliga förvaltningen, genom att dra lärdom av parternas bästa praxis när det gäller organisatorisk effektivitet i allmänhet och den befintliga lagstiftningen och den institutionella ramen i syfte att uppnå god samhällsstyrning, inbegripet

a) erkännande av de högsta revisionsorganens självständighet och roll när det gäller att främja

god samhällsstyrning på alla nivåer genom att säkerställa effektivitet, ansvarsskyldighet, ändamålsenlighet och transparens,

b) främjande av öppenhet och ansvarsskyldighet i offentlig politik och beslutsfattande gentemot

medborgarna, och förstärkning av det civila samhällets roll på detta område,

c) främjande av en kultur av integritet och redbarhet i den offentliga förvaltningen som omfattar

hela samhället, i samarbete med den privata sektorn och det civila samhället,

EU/CL/AFA/sv 69

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) främjande, stöd och uppmuntran av innovation inom den offentliga sektorn genom att

tillhandahålla lösningar på problem och utmaningar på olika nivåer och på olika arbetsområden, så att de skapar värde för allmänheten i innovationsekosystemet och innovationssamhället.

ARTIKEL 7.2

Regionalpolitik och decentralisering

1. Parterna erkänner vikten av strategier för att främja en balanserad och hållbar regional och territoriell utveckling. Parterna erkänner vikten av regioner och samarbete med lokala och regionala myndigheter och den viktiga kunskap dessa kan tillföra om offentlig politik i linje med kraven för Chiles framtida decentralisering.

2. Parterna ska när så är möjligt samarbeta i syfte att förbättra förvaltningssystemen på olika nivåer, kapacitetsuppbyggnad genom utbyte av erfarenheter och praxis och ömsesidigt lärande, hållbara lösningar på territoriella och regionala utvecklingsutmaningar, politik som syftar till att främja social, ekonomisk och territoriell sammanhållning, inbegripet gränsöverskridande samarbete, upprättande och genomförande av regionalpolitik och utformning av strategier för territoriell utveckling samt partnerskapsfrågor, förfaranden och metoder för planering och utvärdering, regional innovation och politik för smart specialisering.

3. Parterna förbinder sig att när så är möjligt stärka och utvidga dynamiken och möjligheterna till samarbete mellan Europeiska unionens respektive Chiles regioner genom att utforma och genomföra gemensamma program och projekt som syftar till att utveckla bland annat regional och territoriell utveckling.

EU/CL/AFA/sv 70

79

80 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Parterna ska sträva efter att utbyta erfarenheter och god praxis i fråga om samspelet mellan decentralisering och genomförandet av regionalpolitiken.

ARTIKEL 7.3

Interinstitutionellt samarbete

1. Parterna förbinder sig att uppmuntra och underlätta en närmare dialog och ett närmare samarbete mellan de berörda institutionerna på alla de områden som omfattas av detta avtal. I detta syfte ska parterna uppmuntra kontakter mellan institutionerna i den chilenska staten, den offentliga sektorn och andra relevanta institutioner i Chile med deras motsvarigheter i Europeiska unionen för att ta itu med bredast möjliga sektorssamarbete, som kan omfatta följande:

a) Förebyggande och bekämpande av korruption.

b) Organisatorisk utbildning och organisatoriskt stöd.

c) Tekniskt bistånd till institutioner i Chile som ansvarar för utarbetande, genomförande och

utvärdering av den offentliga politiken och för tillhandahållande av information om sådan politik, inbegripet möten mellan personal vid Europeiska unionens institutioner och motparter från Chile.

EU/CL/AFA/sv 71

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) Regelbundet informationsutbyte enligt vad som anses lämpligt, bland annat genom

användning av informations- och kommunikationsteknik, och utveckling av informationsnätverk, samtidigt som skyddet av personuppgifter säkerställs på alla områden där utbyte av uppgifter krävs.

e) Utbyte av information och god praxis när det gäller digitalisering av statliga förfaranden i

samband med tillhandahållande av tjänster till medborgarna.

f) Överföring av specialkunskaper.

g) Preliminära studier och gemensamt genomförande av projekt som innebär ett proportionellt

ekonomiskt bidrag.

h) Utarbetande av handlingsplaner, inklusive kontaktpunkter, tidsplaner och

utvärderingsmekanismer.

i) Bidrag till skapandet av kapacitet, kompetens och färdigheter på området offentlig innovation.

2. Parterna får genom ömsesidig överenskommelse lägga till andra åtgärdsområden utöver dem som avses i punkt 1.

EU/CL/AFA/sv 72

81

82 Prop. 2023/24:138 Bilaga

DEL III

HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR

KAPITEL 8

ALLMÄNNA OCH INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER

AVSNITT A

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 8.1

Upprättande av ett frihandelsområde

Parterna upprättar härmed ett frihandelsområde, i överensstämmelse med artikel XXIV i Gatt 1994 och artikel V i Gats.

EU/CL/AFA/sv 73

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 8.2

Mål

Målen med denna del av avtalet är att

a) utvidga och diversifiera handeln med varor mellan parterna, i enlighet med artikel XXIV

i Gatt 1994, genom avveckling eller nedsättning av tariffära och icke-tariffära handelshinder,

b) förenkla handeln med varor, särskilt genom bestämmelser om förenkling av tullförfaranden

och handelsprocedurer, standarder, tekniska föreskrifter, förfaranden för bedömning av överensstämmelse samt sanitära och fytosanitära åtgärder, samtidigt som varje parts rätt att reglera för att uppnå politiska mål behålls,

c) liberalisera handeln med tjänster i överensstämmelse med artikel V i Gats,

d) utveckla ett ekonomiskt klimat som främjar ökade investeringsflöden, och förbättra

etableringsvillkoren på grundval av principen om icke-diskriminering, samtidigt som varje parts rätt att anta och verkställa åtgärder som är nödvändiga för att uppnå legitima politiska mål bibehålls,

e) underlätta handel och investeringar mellan parterna, bland annat genom fri överföring av

löpande betalningar och kapitalrörelser,

EU/CL/AFA/sv 74

83

84 Prop. 2023/24:138 Bilaga

f) utveckla en miljö som gynnar investeringar genom att tillhandahålla transparenta, stabila och förutsägbara regler som garanterar rättvis behandling av investerare och upprätta ett domstolssystem för att lösa tvister mellan investerare och stat på ett effektivt, rättvist och förutsägbart sätt,

g) effektivt och ömsesidigt öppna parternas marknader för offentlig upphandling,

h) främja innovation och kreativitet genom att säkerställa ett tillräckligt och effektivt skydd av

immateriella rättigheter i enlighet med de internationella skyldigheter som är tillämpliga mellan parterna,

i) främja villkor som gynnar icke snedvriden konkurrens, särskilt när det gäller handel och investeringar mellan parterna,

j) utveckla den internationella handeln på ett sätt som bidrar till en hållbar utveckling med avseende på ekonomin, samhället och miljön, och

k) inrätta en effektiv, rättvis och förutsägbar tvistlösningsmekanism för att lösa tvister rörande

tolkningen och tillämpningen av denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 75

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 8.3

Definitioner med allmän giltighet

Följande definitioner gäller i denna del av avtalet, bilagorna 9, 10-A till 10-E, 13-A till 13-H, 15-A, 15-B, 16-A, 16-B, 16-C, 17-A till 17-I, 19-A, 19-B, 19-C, 21-A, 21-B, 25, 28-A, 28-B, 29, 32-A, 32-B, 32-C, 38-A och 38-B samt protokollen till detta avtal:

a) avtalet om jordbruk: det avtal om jordbruk som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.

b) antidumpningsavtalet: det avtal om tillämpning av artikel VI i det allmänna tull- och

handelsavtalet som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.

c) tull: varje form av tull eller avgift som påförs vid eller i samband med import av en vara, med

undantag av

i) avgifter som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet med artikel 9.4 i detta avtal,

ii) en antidumpningstull, en särskild skyddstull, en utjämningstull eller en skyddstull i

enlighet med Gatt 1994, antidumpningsavtalet, avtalet om jordbruk, subventionsavtalet och avtalet om skyddsåtgärder, beroende på vad som är tillämpligt, och

iii) pålagor eller andra avgifter som påförs vid eller i samband med import och som är

begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster.

EU/CL/AFA/sv 76

85

86 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) CPC: den provisoriska centrala produktindelningen (Statistical Papers, serie M, nr 77,

avdelningen för internationella ekonomiska och sociala frågor, Förenta nationernas statistikbyrå, New York, 1991).

e) dagar: kalenderdagar, inbegripet helger och allmänna helgdagar.

f)

befintlig: som gäller den dag då detta avtal träder i kraft.

g) Gats: det allmänna tjänstehandelsavtal som ingår i bilaga 1B till WTO-avtalet.

h) Gatt 1994: det allmänna tull- och handelsavtal från 1994 som ingår i bilaga 1A till WTO-

avtalet.

i)

vara från en part: inhemska varor i den mening som avses i Gatt 1994, inbegripet varor med ursprung i den parten.

j)

Harmoniserade systemet (HS): systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, inbegripet dess allmänna tolkningsbestämmelser samt anmärkningarna till avdelningarna, kapitlen och undernumren, som utarbetats av Världstullorganisationen.

k) nummer: de fyra första siffrorna i tullklassificeringsnumret enligt Harmoniserade systemet.

EU/CL/AFA/sv 77

Prop. 2023/24:138 Bilaga

l)

juridisk person: ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och föreningar.

m) åtgärd: varje åtgärd som vidtas av en part, i form av lagar, andra författningar, regler,

förfaranden, beslut, administrativa åtgärder, krav eller praxis eller i någon annan form.

n) en parts åtgärder: alla åtgärder som antas eller bibehålls av

1

i) regeringar och myndigheter på alla nivåer,

ii) icke-statliga organ som utövar befogenheter som delegerats av regeringar eller

myndigheter på alla nivåer

2

, eller

1

För tydlighetens skull påpekas att åtgärd inbegriper en parts underlåtenhet att vidta nödvändiga åtgärder för att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal.

2

För tydlighetens skull påpekas att en parts skyldigheter enligt detta avtal ska gälla för ett statsägt företag eller en annan person när den utövar en tillsyns- eller förvaltningsbefogenhet eller annan befogenhet som har delegerats till den av parten, t.ex. befogenhet att expropriera, utfärda licenser, godkänna kommersiella transaktioner eller införa kvoter, pålagor eller andra avgifter.

EU/CL/AFA/sv 78

87

88 Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) varje enhet som agerar på en parts instruktioner eller under dess ledning eller kontroll

med avseende på åtgärden

1

.

o) fysisk person:

i) för EU-partens vidkommande, en medborgare i en medlemsstat i enlighet med dess nationella rätt

2

, och

ii) för Chiles vidkommande, en chilensk medborgare, i enlighet med landets lagstiftning.

p) ursprungsvara: vara som uppfyller villkoren i ursprungsreglerna i kapitel 10.

q) person: en fysisk person eller juridisk person.

1

För tydlighetens skull påpekas att om en part hävdar att en enhet agerar på det sätt som avses i led iii ska den parten bära bevisbördan och åtminstone tillhandahålla tillförlitliga indicier.

2

För tillämpningen av kapitlen 17–27 omfattar definitionen av fysisk person även en fysisk person som permanent uppehåller sig i Republiken Lettland, som inte är medborgare i Republiken Lettland eller någon annan stat men som enligt Republiken Lettlands nationella rätt är berättigad till ett pass för icke-medborgare.

EU/CL/AFA/sv 79

Prop. 2023/24:138 Bilaga

r)

personuppgifter: alla uppgifter som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person.

s) avtalet om skyddsåtgärder: det avtal om skyddsåtgärder som ingår i bilaga 1A till WTO-avtalet.

t) sanitär eller fytosanitär åtgärd: en åtgärd som avses i punkt 1 i bilaga A till SPS-avtalet.

u) subventionsavtalet: det avtal om subventioner och utjämningsåtgärder som ingår i bilaga 1A

till WTO-avtalet.

v) SPS-avtalet: det avtal om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder som ingår i

bilaga 1A till WTO-avtalet.

w) TBT-avtalet: det avtal om tekniska handelshinder som ingår i bilaga 1 till WTO-avtalet.

x) Trips-avtalet: det avtal om handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter som ingår i

bilaga 1C till WTO-avtalet.

y) WTO-avtalet: Marrakechavtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen, upprättat i

Marrakech den 15 april 1994.

EU/CL/AFA/sv 80

89

90 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 8.4

Förhållande till WTO-avtalet och andra avtal

som omfattas av denna del av detta avtal

1. Parterna bekräftar de rättigheter och skyldigheter de har gentemot varandra i enlighet med WTO-avtalet och andra befintliga avtal som omfattas av denna del av avtalet och de är parter i.

2. Inget i detta avtal ska tolkas som att det ålägger en part att agera på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt WTO-avtalet.

3. Vid bristande överensstämmelse mellan detta avtal och ett annat befintligt avtal, utom WTO-avtalet i vilket båda parterna är parter och som omfattas av denna del av avtalet, ska parterna omedelbart samråda med varandra för att finna en ömsesidigt tillfredsställande lösning.

EU/CL/AFA/sv 81

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT B

INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 8.5

Gemensamma rådets särskilda funktioner i dess konstellation för handelsfrågor

1. När det gemensamma råd som inrättats i enlighet med artikel 40.1 behandlar frågor som rör denna del av detta avtal

1

får det

a) anta beslut om ändring av

i) tullbindningslistorna i tilläggen 9-1 och 9-2 för att påskynda avskaffandet av tullarna,

ii) kapitel 10 och bilagorna 10-A till 10-E,

iii) bilagorna 13-F och 13-G samt tillägg 13-E-1,

iv) bilagorna 16-A, 16-D, 16-E och punkt 1 i bilaga 16-B,

För tydlighetens skull påpekas att Chile kommer att genomföra alla beslut som antas av gemensamma rådet i dess konstellation för handelsfrågor genom acuerdos de ejecución (verkställande avtal) i enlighet med chilensk lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 82

1

91

92 Prop. 2023/24:138 Bilaga

v) bilaga 21-B,

vi) bilaga 29,

vii) definitionen av subvention i artikel 31.2.1 i den mån den avser företag som

tillhandahåller tjänster, i syfte att införliva resultatet av framtida diskussioner inom WTO eller närliggande plurilaterala forum i denna fråga,

viii) bilaga 32-A vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna,

ix) bilaga 32-B vad gäller de kriterier som ska ingå i invändningsförfarandet,

x) bilaga 32-C vad gäller geografiska beteckningar,

xi) bilagorna 38-A och 38-B, och

xii) varje annan bestämmelse, bilaga, tillägg eller protokoll vars ändring föreskrivs i denna

del av avtalet,

b) anta beslut om att utfärda tolkningar av bestämmelserna i denna del av detta avtal, vilka ska

vara bindande för parterna och alla organ som inrättats enligt denna del av detta avtal samt de paneler som avses i kapitlen 33 och 38,

EU/CL/AFA/sv 83

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) inrätta ytterligare underkommittéer och andra organ med ansvar för frågor som omfattas av

denna del av detta avtal i enlighet med artikel 40.3.3, och

d) fastställa arbetsordningen för de underkommittéer och andra organ som inrättats i enlighet

med artikel 8.8 och led c i denna punkt, om det anser detta lämpligt.

2. Dagordningen för ett möte i gemensamma rådet i dess konstellation för handelsfrågor ska fastställas av samordnarna för denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.7.2.

ARTIKEL 8.6

Gemensamma kommitténs särskilda funktioner i dess konstellation för handelsfrågor

1. När den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 40.2 behandlar frågor som rör denna del av detta avtal

1

ska den

a) biträda gemensamma rådet vid fullgörandet av dess uppgifter i handels- och

investeringsrelaterade frågor,

För tydlighetens skull påpekas att Chile kommer att genomföra alla beslut som antas av gemensamma kommittén i dess konstellation för handelsfrågor genom acuerdos de ejecución (verkställande avtal) i enlighet med chilensk lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 84

1

93

94 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) ansvara för att denna del av detta avtal genomförs korrekt; i detta avseende och utan att det

påverkar de rättigheter som fastställs i kapitel 38 får en part hänskjuta för diskussion i gemensamma kommittén varje fråga som rör tillämpningen eller tolkningen av denna del av detta avtal,

c) vid behov övervaka vidareutvecklingen av bestämmelserna i denna del av detta avtal och

utvärdera resultatet av dess tillämpning,

d) söka lämpliga sätt att förebygga och lösa problem som annars kan uppkomma inom områden

som omfattas av denna del av detta avtal,

e) övervaka det arbete som utförs av alla underkommittéer som inrättats i enlighet med

artikel 8.8 och underkommittéer som inrättats i enlighet med artikel 40.3.3 och utför uppgifter som är specifika för denna del av detta avtal, och

f) undersöka den inverkan en ny medlemsstats anslutning till Europeiska unionen har på denna del av detta avtal.

2. Gemensamma kommittén i dess konstellation för handelsfrågor får

a) inrätta ytterligare underkommittéer och andra organ med ansvar för frågor som omfattas av

denna del av detta avtal i enlighet med artikel 40.3.3,

EU/CL/AFA/sv 85

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) anta beslut om ändring av denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.5.1 a och utfärda de

tolkningar som avses i artikel 8.5.1 b mellan gemensamma rådets sammanträden, när gemensamma rådet inte kan sammanträda eller i enlighet med vad detta avtal annars föreskriver, och

c) fastställa arbetsordningen för underkommittéerna och andra organ som inrättats i enlighet med

artikel 8.8 och led a i denna punkt, om den anser att detta är lämpligt.

3. Dagordningen för ett möte i gemensamma kommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska fastställas av samordnarna för denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.7.2.

ARTIKEL 8.7

Samordnare för denna del av detta avtal

1. Varje part ska utse en samordnare för denna del av detta avtal inom 60 dagar från den dag då detta avtal träder i kraft, och underrätta den andra parten om samordnarens kontaktuppgifter.

2. Samordnarna ska gemensamt fastställa dagordningen och genomföra alla andra nödvändiga förberedelser inför mötena i gemensamma rådet, gemensamma kommittén och de underkommittéer och andra organ som inrättats i enlighet med artikel 8.8 eller som inrättats i enlighet med artikel 40.3.3 och som utför uppgifter som är specifika för denna del av detta avtal. Samordnarna ska i tillämpliga fall följa upp gemensamma rådets och gemensamma kommitténs beslut i dess konstellation för handelsfrågor samt underkommittéernas beslut i de fall som avses i artiklarna 17.39 och 25.20.

EU/CL/AFA/sv 86

95

96 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 8.8

Underkommittéer och andra organ som är specifika för denna del av detta avtal

1. Parterna inrättar härmed följande underkommittéer:

a) Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar.

b) Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler.

c) Underkommittén för finansiella tjänster.

d) Underkommittén för immateriella rättigheter.

e) Underkommittén för offentlig upphandling.

f) Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder.

g) Underkommittén för tjänster och investeringar.

h) Underkommittén för hållbara livsmedelssystem.

i) Underkommittén för tekniska handelshinder.

EU/CL/AFA/sv 87

Prop. 2023/24:138 Bilaga

j) Underkommittén för varuhandel.

k) Underkommittén för handel och hållbar utveckling.

2. Dagordningen för ett möte i underkommittéerna och andra organ som ansvarar för frågor som omfattas av denna del av detta avtal ska fastställas av samordnarna för denna del av detta avtal i enlighet med artikel 8.7.2.

KAPITEL 9

VARUHANDEL

ARTIKEL 9.1

Mål

Parterna ska gradvis och ömsesidigt liberalisera handeln med varor i enlighet med denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 88

97

98 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 9.2

Tillämpningsområde

Om inte annat anges i denna del av detta avtal är detta kapitel tillämpligt på handel med varor mellan parterna.

ARTIKEL 9.3

Definitioner

I detta kapitel och bilaga 9 gäller följande definitioner:

a) avtalet om importlicensförfaranden: det avtal om importlicensförfaranden som ingår i

bilaga 1A till WTO-avtalet.

b) konsulär transaktion: förfarandet att från den importerande partens konsul på den

exporterande partens territorium, eller på ett tredjelands territorium, erhålla en konsulär faktura eller en konsulär visering för fakturor, ursprungsintyg, fraktsedlar, avsändares exportdeklarationer eller annan tulldokumentation i samband med import av varor.

c) avtalet om tullvärdeberäkning: det avtal om tillämpning av artikel VII i Gatt 1994 som ingår i

bilaga 1A till WTO-avtalet.

EU/CL/AFA/sv 89

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) exportlicensförfarande: ett administrativt förfarande som kräver att en ansökan eller annan

dokumentation utöver vad som i allmänhet krävs för tullklarering, inges till det eller de berörda administrativa organen som ett förhandsvillkor för export från den exporterande partens territorium.

e) importlicensförfarande: ett administrativt förfarande som kräver att en ansökan eller annan

dokumentation, utöver vad som i allmänhet krävs för tullklarering, inges till det eller de berörda administrativa organen som ett förhandsvillkor för import till den importerande partens territorium.

f) återtillverkad vara: en vara som klassificeras enligt HS-kapitel 84–90 eller HS-nummer 94.02, med undantag av varor som klassificeras enligt HS-nummer 84.18, 85.09, 85.10, 85.16 och 87.03 eller HS-undernummer 8414.51, 8450.11, 8450.12, 8508.1 och 8517.11 och som

i) helt eller delvis består av delar som erhållits från använda varor,

ii) har en liknande livslängd och prestanda jämfört med en likvärdig vara i nyskick, och

iii) omfattas av samma garanti som för den likvärdiga varan i nyskick.

EU/CL/AFA/sv 90

99

100 Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) reparation: varje förädlingsprocess som utförs på en vara för att avhjälpa funktionsfel eller

materiella skador och som innebär att varan återställs till sin ursprungliga funktion, eller som utförs för att säkerställa att varan uppfyller de tekniska kraven för användning, och utan vilken varan inte längre skulle kunna användas på normalt sätt för de ändamål den var avsedd för. Reparation av en vara omfattar återställande och underhåll men inte bearbetning eller behandling som

i) förstör varans grundläggande egenskaper eller skapar en ny eller kommersiellt annorlunda vara,

ii) omvandlar en icke-färdigarbetad vara till en färdig vara, eller

iii) används för att förbättra eller uppgradera en varas tekniska prestanda.

h) avvecklingskategori: tidsramen för avveckling av tullar från noll till sju år, efter vilken en vara

är tullfri, om inte annat anges i tidsplanerna i bilaga 9.

EU/CL/AFA/sv 91

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 9.4

Nationell behandling i fråga om intern beskattning och regleringar

Varje part ska bevilja varor från den andra parten nationell behandling i enlighet med artikel III i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser. I detta syfte ska artikel III i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.

ARTIKEL 9.5

Nedsättning eller avveckling av tullar

1. Om inte annat anges i detta avtal ska varje part sätta ned eller avveckla tullar på varor med ursprung i den andra parten i enlighet med sin tidsplan i bilaga 9.

2. Vid tillämpning av punkt 1 ska bastullsatsen vara den som anges för varje vara i tidsplanerna i

EU/CL/AFA/sv

bilaga 9.

92

101

102 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om en part sänker sin tillämpade tullsats för mest gynnad nation (MGN-tullsats) ska tidsplanen i bilaga 9 för den parten gälla för de nedsatta tullsatserna. Om en part sänker sin tillämpade MGN-tullsats till en nivå som är lägre än bastullsatsen när det gäller en viss tullposition, ska den parten beräkna den förmånliga tillämpliga tullsats som tillhandahåller tullnedsättningen på den sänkta tillämpade MGN-tullsatsen, och ska bibehålla den relativa preferensmarginalen för denna särskilda tullposition så länge som den tillämpade MGN-tullsatsen är lägre än bastullsatsen. Den relativa preferensmarginalen för en viss tullposition under varje avvecklingsperiod motsvarar skillnaden mellan den bastullsats som anges i tidsplanen i bilaga 9 för den parten och den tillämpade tullsatsen för den tullpositionen i enlighet med den tidsplanen, dividerad med den bastullsatsen, och uttryckt i procent.

4. På begäran av en part ska parterna samråda för att överväga att påskynda nedsättningen eller avvecklingen av tullar enligt tidsplanerna i bilaga 9. Med beaktande av detta samråd får gemensamma rådet anta ett beslut om ändring av bilaga 9 för att påskynda den nedsättningen eller avvecklingen av tullarna.

ARTIKEL 9.6

Frysningsklausul

1. Om inte annat anges i denna del av avtalet får en part inte höja någon tull från den bastullsats som anges i bilaga 9 eller anta några nya tullar på varor med ursprung i den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 93

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. För tydlighetens skull får en part höja en tull till den nivå som anges i bilaga 9 för respektive avvecklingsperiod efter en ensidig nedsättning.

ARTIKEL 9.7

Tullar, skatter och andra avgifter vid export

1. En part får inte införa eller bibehålla någon form av tull, skatt eller avgift som påförs vid eller i samband med export av en vara till den andra parten, eller interna skatter eller andra avgifter på en vara som exporteras till den andra parten som överstiger den skatt eller avgift som skulle påföras på likadana varor när de är avsedda för inhemsk konsumtion.

2. Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att påföra en pålaga eller avgift vid export av en vara som är tillåten enligt artikel 9.8.

ARTIKEL 9.8

Pålagor och formaliteter

1. Pålagor och andra avgifter som en part påför vid eller i samband med import eller export av en vara från den andra parten ska till sitt belopp vara begränsade till den ungefärliga kostnaden för de tjänster som tillhandahållits och får inte utgöra ett indirekt skydd för inhemska varor eller en beskattning av import eller export för fiskala syften.

EU/CL/AFA/sv 94

103

104 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En part får inte ta ut pålagor eller andra avgifter vid eller i samband med import eller export på grundval av värdet.

3. Varje part får ta ut avgifter eller återkräva kostnader endast om särskilda tjänster tillhandahålls, däribland

a) tullpersonals närvaro, på begäran, under annan tid än officiell kontorstid eller på annan plats

än i tullens lokaler,

b) analyser eller expertutlåtanden avseende varor samt postavgifter för att återlämna varor till en

sökande, i synnerhet i fråga om beslut som rör bindande besked eller tillhandahållande av information om tillämpningen av tullagstiftningen,

c) undersökning eller provtagning av varor för kontrolländamål eller förstöring av varor, om

andra kostnader än kostnader för att ta tullpersonal i anspråk uppstår, eller

d) exceptionella kontrollåtgärder som är nödvändiga till följd av varornas beskaffenhet eller en

potentiell risk.

4. Varje part ska omedelbart offentliggöra alla pålagor och avgifter som den påför i samband med import eller export på ett sätt som ger myndigheter, näringsidkare och andra berörda aktörer möjlighet att ta del av dem.

EU/CL/AFA/sv 95

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. En part får inte kräva konsulära transaktioner, inklusive tillhörande pålagor och avgifter, i samband med import av en vara från den andra parten.

ARTIKEL 9.9

Reparerade varor

1. En part får inte tillämpa en tull på en vara, oavsett ursprung, som återinförs till partens tullområde efter det att varan tillfälligt har exporterats från dess tullområde till den andra partens tullområde för reparation.

2. Punkt 1 ska inte tillämpas på varor som importerats till tullager, frihandelszoner eller liknande och som därefter exporteras för reparation och inte återimporteras till tullager, frihandelszoner eller liknande.

3. En part får inte tillämpa en tull på en vara som importeras tillfälligt från den andra partens tullområde i syfte att repareras, oavsett varans ursprung

1

.

I EU-parten används förfarandet för aktiv förädling enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1) vid tillämpningen av denna punkt.

EU/CL/AFA/sv 96

1

105

106 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 9.10

Återtillverkade varor

1. Om inget annat anges i denna del av avtalet får en part inte bevilja återtillverkade varor från den andra parten en mindre gynnsam behandling än den som den beviljar likadana varor i nytt skick.

2. För tydlighetens skull påpekas att artikel 9.11 ska tillämpas på förbud eller restriktioner i samband med import och export av återtillverkade varor. Om en part antar eller bibehåller förbud eller restriktioner avseende import och export av begagnade varor ska parten inte tillämpa dessa åtgärder på återtillverkade varor.

3. En part får kräva att återtillverkade varor identifieras som sådana vid distribution eller försäljning på dess territorium och att sådana varor uppfyller alla tillämpliga tekniska krav som gäller för likadana varor i nyskick.

EU/CL/AFA/sv 97

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 9.11

Import- och exportrestriktioner

Artikel XI i Gatt 1994 med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser ska i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av denna del av avtalet. Följaktligen får en part inte anta eller bibehålla förbud eller restriktioner vid import av en vara från den andra parten eller vid export eller försäljning för export av en vara avsedd för den andra partens territorium, utom om detta sker i enlighet med artikel XI i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser.

ARTIKEL 9.12

Ursprungsmärkning

Om Chile tillämpar krav på obligatorisk ursprungslandsmärkning på varor från EU-parten får gemensamma kommittén besluta att varor som är märkta Made in EU eller är märkta med en liknande märkning på det lokala språket uppfyller dessa krav vid import till Chile. Denna artikel påverkar inte någon av parternas rätt att specificera den typ av produkter för vilka krav på ursprungslandsmärkning är obligatoriska. Kapitel 10 är inte tillämpligt på denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 98

107

108 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 9.13

Importlicensförfaranden

1. Varje part ska säkerställa att alla importlicensförfaranden som är tillämpliga på handel med varor mellan parterna tillämpas neutralt och förvaltas på ett opartiskt, rättvist, icke-diskriminerande och öppet sätt.

2. En part får bara anta eller bibehålla importlicensförfaranden som villkor för import till dess territorium från den andra partens territorium om andra lämpliga förfaranden för att uppnå ett administrativt syfte inte rimligen är tillgängliga.

3. En part får inte anta eller upprätthålla något icke-automatiskt importlicensförfarande som ett villkor för import till sitt territorium från den andra partens territorium, såvida detta inte är nödvändigt för att genomföra en åtgärd som är förenlig med denna del av avtalet. En part som antar ett sådant icke-automatiskt importlicensförfarande ska tydligt till den andra parten ange den åtgärd som genomförs med hjälp av förfarandet.

4. Varje part ska anta och förvalta importlicensförfaranden i enlighet med artiklarna 1, 2 och 3 i avtalet om importlicensförfaranden. I detta syfte ska artiklarna 1, 2 och 3 i det avtalet i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 99

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. En part som antar nya importlicensförfaranden eller ändrar befintliga importlicensförfaranden ska underrätta den andra parten inom 60 dagar från dagen för offentliggörandet av dessa nya importlicensförfaranden eller ändringar av befintliga importlicensförfaranden. Anmälan ska innehålla de uppgifter som anges i punkt 3 i denna artikel och i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden. En part ska anses följa denna bestämmelse om den har anmält det relevanta nya importlicensförfarandet, eller en ändring av ett befintligt importlicensförfarande, till den importlicenskommitté som inrättades i enlighet med artikel 4 i avtalet om importlicensförfaranden, inbegripet den information som anges i artikel 5.2 i det avtalet.

6. På begäran av en part ska den andra parten omgående lämna all relevant information, däribland den information som anges i artikel 5.2 i avtalet om importlicensförfaranden, rörande alla importlicensförfaranden som den avser att anta, har antagit eller som den tillämpar, eller alla ändringar av befintliga importlicensförfaranden.

ARTIKEL 9.14

Exportlicensförfaranden

1. Varje part ska offentliggöra alla nya exportlicensförfaranden eller ändringar av ett befintligt exportlicensförfarande på ett sätt som gör det möjligt för myndigheter, näringsidkare och andra berörda parter att sätta sig in i dem. Detta offentliggörande ska om möjligt ske 30 dagar innan förfarandet eller ändringen får verkan, och i vilket fall som helst senast den dag då förfarandet eller ändringen får verkan.

EU/CL/AFA/sv 100

109

110 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska säkerställa att offentliggörandet av exportlicensförfaranden innehåller följande information:

a) Texterna till partens exportlicensförfaranden eller partens ändringar av sådana förfaranden.

b) Uppgifter om vilka varor som omfattas av varje exportlicensförfarande.

c) För varje exportlicensförfarande, en beskrivning av förfarandet för att ansöka om en

exportlicens och alla kriterier som en sökande måste uppfylla för att ha rätt att ansöka om en exportlicens, t.ex. att inneha ett verksamhetstillstånd, etablera eller upprätthålla en investering eller bedriva verksamhet genom en särskild form av etablering på en parts territorium.

d) En eller flera kontaktpunkter där intresserade personer kan få ytterligare information om

villkoren för att erhålla en exportlicens.

e) Uppgifter om till vilket eller vilka administrativa organ som ansökan eller annan relevant

dokumentation måste lämnas in.

f) En beskrivning av den eller de åtgärder som exportlicensförfarandet är avsett att genomföra.

g) Den period under vilken varje exportlicensförfarande kommer att gälla, såvida inte

förfarandet fortsätter att gälla tills det dras tillbaka eller ändras genom ett nytt offentliggörande.

EU/CL/AFA/sv 101

Prop. 2023/24:138 Bilaga

h) Om en part avser att använda ett exportlicensförfarande för att förvalta en exportkvot, kvotens

totala volym och, om det är tillämpligt, kvotens värde och dess datum för öppnande och avslutande.

i) Eventuella befrielser från eller undantag som ersätter kravet på att erhålla en exportlicens, information om hur man ansöker om eller använder dessa befrielser eller undantag och kriterierna för att bevilja dem.

3. Inom 30 dagar från den dag då detta avtal träder i kraft ska varje part underrätta den andra parten om sina befintliga exportlicensförfaranden. En part som antar nya exportlicensförfaranden eller ändrar befintliga exportlicensförfaranden ska underrätta den andra parten inom 60 dagar från dagen för offentliggörandet av dessa nya exportlicensförfaranden eller ändringar av befintliga exportlicensförfaranden. Underrättelsen ska innehålla en referensuppgift om den eller de källor där den information som krävs enligt punkt 2 offentliggörs och, i lämpliga fall, adressen till en eller flera relevanta myndighetswebbplatser.

4. För tydlighetens skull påpekas att inget i denna artikel ska tolkas som att en part ska bevilja en exportlicens eller som att en part hindras från att fullgöra sina skyldigheter eller åtaganden enligt FN:s säkerhetsråds resolutioner eller enligt multilaterala icke-spridningssystem och arrangemang för exportkontroll.

EU/CL/AFA/sv 102

111

112 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 9.15

Tullvärdeberäkning

Varje part ska fastställa tullvärdet på varor från den andra parten som importeras till dess territorium i enlighet med artikel VII i Gatt 1994 och avtalet om tullvärdeberäkning. I detta syfte ska artikel VII i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, och artiklarna 1–17 i avtalet om tullvärdeberäkning, med tillhörande förklarande anmärkningar, i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.

ARTIKEL 9.16

Användning av förmånsbehandling

1. För att kunna övervaka hur denna del av avtalet fungerar och beräkna i vilken grad förmånsbehandling används ska parterna årligen utbyta importstatistik för en period som inleds ett år efter detta avtals ikraftträdande och går ut 10 år efter det att avvecklingen av tullar avslutats för alla varor i enlighet med tidsplanerna i bilaga 9. Om inte gemensamma kommittén beslutar något annat ska denna period automatiskt förlängas med fem år. Gemensamma kommittén får besluta om ytterligare förlängning.

EU/CL/AFA/sv 103

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Det utbyte av importstatistik som avses i punkt 1 ska innefatta uppgifter för det senaste tillgängliga året, inbegripet värde och, i tillämpliga fall, volym på tullpositionsnivå när det gäller import av varor från den andra parten som omfattas av förmånlig tullbehandling enligt denna del av avtalet och när det gäller import av varor som inte omfattas av förmånsbehandling.

ARTIKEL 9.17

Särskilda bestämmelser om förvaltning av förmånsbehandling

1. Parterna ska samarbeta för att förebygga, upptäcka och bekämpa överträdelser av tullagstiftningen som rör den förmånsbehandling som beviljas enligt detta kapitel, i enlighet med deras skyldigheter enligt kapitel 10 och protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.

2. En part får i enlighet med förfarandet i punkt 3 tillfälligt upphäva den relevanta förmånsbehandlingen av de berörda varorna när den parten, på grundval av objektiv, övertygande och kontrollerbar information, har konstaterat att den andra parten har begått systematiska storskaliga överträdelser av tullagstiftningen för att uppnå den förmånsbehandling som beviljas enligt detta kapitel, och har konstaterat att det förekommer

a) en systematisk brist på eller otillräcklighet i den andra partens åtgärder när det gäller att

kontrollera varors ursprungsstatus och uppfyllandet av övriga krav i protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, vid identifiering eller förhindrande av överträdelser av ursprungsreglerna,

EU/CL/AFA/sv 104

113

114 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) en systematisk vägran från den andra partens sida att genomföra efterkontroller av

ursprungsintyget på den partens begäran eller att meddela resultatet i tid, eller ett otillbörligt dröjsmål med att utföra en sådan kontroll eller lämna ett sådant meddelande, eller

c) en systematisk vägran eller underlåtenhet från den andra partens sida att i enlighet med sina

skyldigheter enligt protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor samarbeta eller bistå med avseende på förmånsbehandlingen.

3. Den part som har gjort ett konstaterande enligt punkt 2 ska utan oskäligt dröjsmål anmäla detta till gemensamma kommittén och inleda samråd med den andra parten i gemensamma kommittén i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.

Om parterna inte kan enas om en ömsesidigt godtagbar lösning inom tre månader från dagen för anmälan, får den part som har gjort konstaterandet besluta att tillfälligt upphäva den berörda förmånsbehandlingen av de berörda varorna. Den parten ska anmäla ett sådant tillfälligt avbrytande till gemensamma kommittén utan onödigt dröjsmål.

Tillfälliga upphävanden ska endast gälla under den period som är nödvändig för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen och inte längre än sex månader. Om de förhållanden som gav upphov till det ursprungliga upphävandet kvarstår efter det att sexmånadersperioden löpt ut, får dock den berörda parten besluta att förlänga upphävandet. Varje sådant tillfälligt upphävande ska vara föremål för regelbundna samråd i gemensamma kommittén.

EU/CL/AFA/sv 105

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Varje part ska i enlighet med sina interna förfaranden offentliggöra tillkännagivanden för importörer om alla anmälningar eller beslut som rör tillfälliga upphävanden enligt punkt 3.

ARTIKEL 9.18

Underkommitté för varuhandel

Den underkommitté för varuhandel som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1 ska

a) övervaka tillämpningen och förvaltningen av detta kapitel och bilaga 9,

b) främja varuhandeln mellan parterna, inbegripet genom samråd om förbättring av

marknadstillträde avseende tullar i enlighet med artikel 9.5.4 och om andra frågor där så är lämpligt,

c) tillhandahålla ett forum för diskussion och lösning av eventuella problem med koppling till

detta kapitel,

d) omgående ta itu med handelshinder för varor mellan parterna, särskilt sådana som rör

tillämpningen av icke-tariffära åtgärder och vid behov hänskjuta sådana frågor till gemensamma kommittén för övervägande,

e) för parterna rekommendera eventuella ändringar av eller tillägg till detta kapitel,

EU/CL/AFA/sv 106

115

116 Prop. 2023/24:138 Bilaga

f) samordna utbytet av uppgifter för utnyttjande av förmånsbehandling eller av all annan information rörande varuhandeln mellan parterna,

g) se över eventuella framtida ändringar av Harmoniserade systemet för att säkerställa att varje

parts skyldigheter enligt denna del av avtalet inte ändras, och samråda för att lösa eventuella relaterade konflikter,

h) utföra de uppgifter som anges i artikel 15.17.

EU/CL/AFA/sv 107

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 10

URSPRUNGSREGLER OCH URSPRUNGSFÖRFARANDEN

AVSNITT A

URSPRUNGSREGLER

ARTIKEL 10.1

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 10-A till 10-E gäller följande definitioner:

a) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst kapitel, nummer

eller undernummer i Harmoniserade systemet.

b) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller

omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.

c) tullmyndighet:

i) för Chiles vidkommande, den nationella tullmyndigheten, och

EU/CL/AFA/sv 108

117

118 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) för EU-partens vidkommande, kommissionens avdelningar med ansvar för tullfrågor

samt de tullförvaltningar och andra myndigheter i medlemsstaterna med ansvar för tillämpning och verkställighet av tullagstiftningen.

d) exportör: en i en part belägen person som i enlighet med den partens lagar och andra

författningar exporterar eller tillverkar en ursprungsprodukt och upprättar en ursprungsförsäkran.

e) identiska produkter: produkter som i alla avseenden motsvarar dem som beskrivs i

produktbeskrivningen. Produktbeskrivningen i det handelsdokument som används för att upprätta en ursprungsförsäkran för flera sändningar måste vara tillräckligt exakt för att tydligt identifiera inte bara den produkten, utan också de identiska produkter som därefter ska importeras på grundval av denna försäkran.

f) importör: en person som importerar en ursprungsprodukt och ansöker om förmånlig tullbehandling för den.

g) material: varje ämne som används för att tillverka en produkt, inklusive ingredienser,

råmaterial, beståndsdelar eller delar.

h) produkt: resultatet av tillverkning, även om det är avsett att senare användas som material vid

tillverkningen av en annan produkt.

i) tillverkning: varje slag av behandling eller bearbetning, inbegripet sammansättning.

EU/CL/AFA/sv 109

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.2

Allmänna krav

1. När en part tillämpar reglerna om förmånlig tullbehandling på en ursprungsvara från den andra parten i enlighet med denna del av avtalet ska, under förutsättning att produkten uppfyller alla andra tillämpliga krav som anges i detta kapitel, följande produkter anses ha ursprung i den andra parten:

a) Produkter som helt framställts i den parten i enlighet med artikel 10.4.

b) Produkter som uteslutande har tillverkats av material med ursprung i den parten.

c) Produkter som tillverkats i den parten med användning av icke-ursprungsmaterial, förutsatt att

de uppfyller kraven i bilaga 10-B.

2. Om en produkt har förvärvat ursprungsstatus i enlighet med punkt 1 ska de ickeursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av den produkten inte anses vara ickeursprungsmaterial när produkten införlivas som material i en annan produkt.

3. Förvärvet av ursprungsstatus ska ske utan avbrott på en parts territorium.

EU/CL/AFA/sv 110

119

120 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.3

Ursprungskumulation

1. En produkt med ursprung i en part ska anses ha ursprung i den andra parten om den används som material vid tillverkningen av en annan produkt i den andra parten, förutsatt att bearbetningen och behandlingen är mer omfattande än en eller flera av de åtgärder som avses i artikel 10.6.

2. Material som klassificeras enligt kapitel 3 i Harmoniserade systemet med ursprung i de länder som avses i punkt 4 b och som används vid produktion av tonfiskkonserver som klassificeras enligt undernummer 1604.14 i Harmoniserade systemet, får anses ha ursprung i en part under förutsättning att villkoren i punkt 3 a–e är uppfyllda och att den parten skickar en anmälan för granskning av den underkommitté som avses i artikel 10.31.

3. Gemensamma kommittén får på rekommendation av den underkommitté som avses i artikel 10.31 besluta att vissa material med ursprung i de tredjeländer

1

som avses i punkt 4 i denna

artikel kan anses ha ursprung i en part om de används vid tillverkningen av en produkt i den parten, under förutsättning att

a) varje part har ett gällande handelsavtal som upprättar ett frihandelsområde med detta

tredjeland i den mening som avses i artikel XXIV i Gatt 1994,

För definitionen av tredjeland hänvisas till artikel 1.3 c.

EU/CL/AFA/sv 111

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) ursprunget för det material som avses i denna punkt fastställs i enlighet med de

ursprungsregler som gäller enligt

i) EU-partens handelsavtal som upprättar ett frihandelsområde med det tredjelandet, om det berörda materialet används vid tillverkningen av en produkt i Chile, och

ii) Chiles handelsavtal som upprättar ett frihandelsområde med det tredjelandet, om det

berörda materialet används vid tillverkningen av en produkt i EU-parten,

c) en överenskommelse har ingåtts mellan den parten och det tredjelandet om ett lämpligt

administrativt samarbete som säkerställer ett fullständigt genomförande av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om användning av lämplig dokumentation om ett materials ursprung, och att den parten underrättar den andra parten om den överenskommelsen,

d) den tillverkning eller bearbetning av materialen som utförs i den parten är mer omfattande än

en eller flera av de åtgärder som avses i artikel 10.6, och

e) parterna kommer överens om andra tillämpliga villkor.

4. De tredjeländer som avses i punkt 3 är följande:

a) De centralamerikanska länderna Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua

och Panama.

b) De andinska länderna Colombia, Ecuador och Peru.

EU/CL/AFA/sv 112

121

122 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.4

Helt framställda produkter

1. Följande produkter ska anses vara helt framställda i en part:

a) Växter och vegetabiliska produkter som har odlats eller skördats där.

b) Levande djur som har fötts och uppfötts där.

c) Produkter som har framställts från levande djur som har uppfötts där.

d) Produkter som erhållits genom jakt, fällfångst, fiske, samlande eller fångst som bedrivits där,

men inte utanför de yttre gränserna för partens territorialvatten.

e) Produkter som har framställts från slaktade djur som har fötts och uppfötts där.

f) Produkter som har framställts genom vattenbruk där, om vattenorganismer, inklusive fisk, blötdjur, kräftdjur, andra ryggradslösa vattendjur och vattenväxter, blir till eller uppföds från förökningsmaterial såsom ägg, rom eller mjölke, yngel, ungfiskar eller larver, genom ingrepp i och styrning av tillväxtprocesser för att öka produktionen, till exempel regelbunden utsättning, utfodring eller skydd mot rovdjur.

EU/CL/AFA/sv 113

Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) Mineral eller andra naturligt förekommande ämnen som inte omfattas av leden a–f, som har

utvunnits eller hämtats där.

h) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför ett

territorialhav av den partens fartyg.

i) Produkter som har framställts ombord på den partens fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led h.

j) Produkter som utvunnits av en part eller en person i den parten från havsbottnen eller dess underliggande lager utanför något territorialhav, förutsatt att de har rätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.

k) Avfall eller skrot från tillverkning där eller från begagnade produkter som insamlats där,

förutsatt att dessa produkter endast kan användas för återvinning av råmaterial.

l) Produkter som har tillverkats där uteslutande av de produkter som avses i leden a–k.

2. Med

en parts fartyg och en parts fabriksfartyg i punkt 1 h och 1 i avses ett fartyg respektive

ett fabriksfartyg som

a) är registrerat i en medlemsstat eller i Chile,

b) för en medlemsstats eller Chiles flagg, och

EU/CL/AFA/sv 114

123

124 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) uppfyller ett av följande krav:

i) Det ägs till mer än 50 % av fysiska personer i en medlemsstat eller i Chile.

ii) Det ägs av en juridisk person som

A) har sitt huvudkontor och sitt huvudsakliga verksamhetsställe i en medlemsstat

eller i Chile, och

B) ägs till mer än 50 % av personer från en av dessa parter.

ARTIKEL 10.5

Toleranser

1. Om ett icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av en produkt inte uppfyller kraven i bilaga 10-B ska den produkten anses ha ursprung i en part på villkor att

a) det totala värdet av icke-ursprungsmaterial inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,

för alla produkter

1

utom de som klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet,

Kapitel 1–24 i Harmoniserade systemet, i enlighet med anmärkning 9 i bilaga 10-A.

EU/CL/AFA/sv 115

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) toleranserna för produkter som klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet

gäller i enlighet med anmärkningarna 6–8 i bilaga 10-A.

2. Punkt 1 är inte tillämplig om värdet eller vikten av icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av en produkt överstiger något av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde eller vikt i enlighet med vad som anges i kraven i bilaga 10-B.

3. Punkt 1 är inte tillämplig på produkter som är helt framställda i en part i den mening som avses i artikel 10.4. Om det i bilaga 10-B föreskrivs att de material som används vid tillverkningen av en produkt ska vara helt framställda, ska punkterna 1 och 2 i den här artikeln tillämpas.

ARTIKEL 10.6

Otillräcklig behandling eller bearbetning

1. Trots vad som sägs i artikel 10.2.1 c ska en produkt inte anses ha ursprung i en part om enbart en eller flera av följande åtgärder utförs på icke-ursprungsmaterial i den parten:

a) Åtgärder för bevarande såsom torkning, frysning, lagring i saltlake eller andra liknande

åtgärder, om det enda syftet att säkerställa att produkten förblir i gott skick under transport och lagring.

EU/CL/AFA/sv 116

125

126 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Uppdelning eller sammanföring av kollin.

c) Tvättning, rengöring och avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.

d) Strykning eller pressning av textilvaror.

e) Enklare målning eller polering.

f) Skalning och partiell eller fullständig malning av ris, samt polering och glasering av spannmål eller ris.

g) Tillsats av färg- eller smakämnen till socker eller formning av sockerbitar; partiell eller

fullständig malning av kristallsocker i fast form.

h) Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.

i) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.

j) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier eller hoppassning.

k) Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, enklare uppsättning på kartor

eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.

l) Anbringande eller tryckande av märken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.

EU/CL/AFA/sv 117

Prop. 2023/24:138 Bilaga

m) Enklare blandning av produkter, även av olika slag, inklusive blandning av socker med varje

slag av material.

n) Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller

isärtagning av produkter i delar.

o) Enkel tillsats av vatten eller utspädning, dehydratisering eller denaturering av produkter.

p) Slakt av djur.

2. Vid tillämpning av punkt 1 ska en åtgärd anses vara enklare när den kan vidtas utan specialkunskaper eller maskiner, apparater eller utrustning som tillverkats eller installerats särskilt för att utföra den åtgärden.

ARTIKEL 10.7

Bedömningsenhet

1. Vid tillämpning av detta kapitel ska bedömningsenheten vara den produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemet.

EU/CL/AFA/sv 118

127

128 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma HS-nummer ska varje enskild produkt beaktas för sig vid tillämpningen av detta kapitel.

ARTIKEL 10.8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

1. Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa betraktas som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.

2. De tillbehör, reservdelar och verktyg som avses i punkt 1 ska inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung, utom vid beräkningen av det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial om en produkt omfattas av ett högsta värde av icke-ursprungsmaterial i enlighet med bilaga 10-B.

EU/CL/AFA/sv 119

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.9

Satser

Satser enligt den allmänna regeln 3 för tolkning av Harmoniserade systemet ska anses ha ursprung i en part om alla beståndsdelar som ingår i satsen är ursprungsprodukter. Om en sats består av både beståndsdelar som utgör ursprungsprodukter och beståndsdelar som utgör icke-ursprungsprodukter ska hela satsen anses ha ursprung i en part under förutsättning att värdet av de varor som utgör ickeursprungsprodukter inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

ARTIKEL 10.10

Neutrala element

För att avgöra om en produkt ska anses ha ursprung i en part behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i produktens tillverkningsprocess:

a) Bränsle, energi, katalysatorer och lösningsmedel.

b) Utrustning, anordningar och tillbehör som används för att testa eller inspektera produkterna.

EU/CL/AFA/sv 120

129

130 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Maskiner, verktyg, matriser och formar.

d) Reservdelar och material som används vid underhåll av utrustning och byggnader.

e) Smörjmedel, fetter, kompositmaterial och andra material som används vid tillverkning eller

vid drift av utrustning och byggnader.

f) Handskar, glasögon, skodon, kläder, säkerhetsutrustning och liknande material.

g) Allt annat material som inte ingår i produkten men vars användning kan påvisas vara en del

av produktens tillverkning.

ARTIKEL 10.11

Förpackningar, förpackningsmaterial och behållare

1. Om förpackningsmaterial och behållare i vilka produkten förpackas för försäljning i detaljhandeln enligt allmän regel 5 för tolkning av det harmoniserade systemet klassificeras tillsammans med produkten, ska de förpackningsmaterialen och behållarna inte beaktas vid fastställandet av produktens ursprung, utom i syfte att beräkna det högsta värdet av ickeursprungsmaterial om produkten omfattas av regler om ett högsta värde av icke-ursprungsmaterial i enlighet med bilaga 10-B.

EU/CL/AFA/sv 121

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Förpackningsmaterial och behållare som används för att skydda en produkt under transporten ska inte beaktas vid fastställandet av om en produkt har ursprung i en part.

ARTIKEL 10.12

Bokföringsmässig uppdelning av fungibla material

1. Fungibla material med och utan ursprungsstatus ska hållas fysiskt åtskilda under lagringen så att de kan behålla sin ursprungsstatus eller sin icke-ursprungsstatus. Dessa material kan användas vid tillverkningen av en produkt utan att hållas fysiskt åtskilda under lagringen under förutsättning att en metod med bokföringsmässig uppdelning används.

2. Den metod med bokföringsmässig uppdelning som avses i punkt 1 ska tillämpas i överensstämmelse med en lagerhanteringsmetod som används i enlighet med hos parten allmänt erkända redovisningsprinciper. Metoden för bokföringsmässig uppdelning ska säkerställa att antalet produkter som kan anses ha ursprung i en part vid varje tidpunkt inte överstiger det antal som skulle ha erhållits genom fysisk uppdelning av lagren under lagringen.

3. I punkt 1 avses med fungibla material material av samma art och av samma handelskvalitet med samma tekniska och fysiska egenskaper, som inte kan åtskiljas från varandra vad gäller ursprung när de väl har införlivats med den färdiga produkten.

EU/CL/AFA/sv 122

131

132 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.13

Återinförda produkter

Om en produkt med ursprung i en part exporteras från den parten till ett tredjeland och därefter återinförs till den parten ska den anses vara en icke-ursprungsprodukt, om det inte på ett tillfredsställande sätt kan visas för den partens tullmyndighet att den återinförda produkten

a) är densamma som den som exporterades, och

b) inte har blivit föremål för någon annan åtgärd än vad som krävts för att bevara den i gott skick

under tiden i det tredjelandet eller under exporten.

ARTIKEL 10.14

Oförändrat skick

1. En ursprungsprodukt som deklareras för fri konsumtion i en importerande part får inte, efter exporten och innan den deklareras för fri konsumtion, ändras eller omvandlas på något sätt eller vara föremål för andra åtgärder än sådana som vidtas för att bevara den i gott skick eller för att anbringa märkning, etiketter eller förseglingar eller annan dokumentation för att säkerställa efterlevnaden av särskilda inhemska krav som gäller i den importerande parten.

EU/CL/AFA/sv 123

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Produkten får lagras eller ställas ut i ett tredjeland om den kvarstår under tullövervakning i det tredjelandet.

3. Utan att det påverkar tillämpningen av avsnitt B får sändningar delas upp på ett tredjelands territorium om det görs av exportören eller på dennes ansvar och förutsatt att de sändningarna kvarstår under tullövervakning i det tredjelandet.

4. Om det råder tvivel om huruvida villkoren i punkterna 1–3 är uppfyllda får den importerande partens tullmyndighet begära att importören uppvisar bevis på att dessa villkor är uppfyllda. Sådana bevis kan vara av olika slag, däribland transportavtalsdokument som konossement, faktaunderstödd eller konkret bevisning i form av märkning eller numrering av kollin eller bevisning som rör själva produkten.

ARTIKEL 10.15

Utställningar

1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett tredjeland och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i denna del av avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

a) en exportör har sänt dessa produkter från en part till det tredjeland där utställningen ägde rum

och har ställt ut produkterna där,

EU/CL/AFA/sv 124

133

134 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,

c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de var

när de sändes till utställningen, och

d) produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än

för demonstration på utställningen.

2. En ursprungsförsäkran ska upprättas i enlighet med avsnitt B och lämnas till tullmyndigheterna i enlighet med den importerande partens tullförfaranden. Utställningens namn och adress ska anges på beviset.

3. Punkt 1 gäller för alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler anordnas i privat syfte för försäljning av utländska produkter.

4. Tullmyndigheterna i den importerande parten får begära bevisning för att produkterna har förblivit under tullkontroll i utställningslandet samt ytterligare skriftlig bevisning för de förhållanden under vilka de har visats upp.

EU/CL/AFA/sv 125

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT B

URSPRUNGSFÖRFARANDEN

ARTIKEL 10.16

Ansökan om förmånlig tullbehandling

1. Den importerande parten ska bevilja förmånlig tullbehandling för en produkt med ursprung i den andra parten i den mening som avses i detta kapitel på grundval av en ansökan från importören om förmånlig tullbehandling. Importören ska vara ansvarig för att ansökan om förmånlig tullbehandling är korrekt och för att kraven i detta kapitel är uppfyllda.

2. Ansökan om förmånlig tullbehandling ska baseras på en av följande:

a) En ursprungsförsäkran som upprättats av exportören i enlighet med artikel 10.17.

b) Importörens kunskap med förbehåll för de villkor som anges i artikel 10.19.

3. Ansökan om förmånlig tullbehandling och grunden för denna ansökan i enlighet med vad som anges i punkt 2 ska inkluderas i tulldeklarationen i enlighet med den importerande partens lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 126

135

136 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. En importör som ansöker om förmånsbehandling på grundval av en ursprungsförsäkran i enlighet med punkt 2 a ska spara den försäkran och på begäran lägga fram den för den importerande partens tullmyndighet.

ARTIKEL 10.17

Ursprungsförsäkran

1. Exportören av en produkt ska upprätta en ursprungsförsäkran på grundval av uppgifter som visar att produkten har ursprungsstatus, i tillämpliga fall inbegripet uppgifter om ursprungsstatusen för material som använts vid tillverkningen av produkten.

2. Exportören ska ansvara för att den upprättade ursprungsförsäkran är riktig och för att de lämnade uppgifterna enligt punkt 1 är korrekta. Om exportören har skäl att tro att ursprungsförsäkran innehåller eller grundar sig på oriktiga uppgifter, ska exportören omedelbart underrätta importören om varje ändring som påverkar produktens ursprungsstatus. I sådana fall ska importören korrigera importdeklarationen och betala eventuell utestående tillämplig tull.

3. Exportören ska upprätta en ursprungsförsäkran enligt en av de språkversioner som ingår i bilaga 10-C på en faktura eller på något annat handelsdokument där ursprungsprodukten beskrivs tillräckligt detaljerat för att kunna identifieras i Harmoniserade systemets nomenklatur. Den importerande parten får inte kräva att importören ska inge en översättning av ursprungsförsäkran.

EU/CL/AFA/sv 127

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. En ursprungsförsäkran ska vara giltig i ett år från och med den dag då den upprättas.

5. En ursprungsförsäkran kan upprättas för

a) en enda sändning av en eller flera produkter till en part, eller

b) flera sändningar av identiska produkter till en part inom en period som anges i

ursprungsförsäkran och som inte överskrider tolv månader.

6. Den importerande parten ska, på begäran av importören och med förbehåll för de krav som den importerande parten påför, tillåta att en enda ursprungsförsäkran används för produkter som föreligger i delar avsedda att sättas ihop i den mening som avses i regel 2 a i det harmoniserade systemet och som klassificeras enligt avdelningarna XV–XXI i det harmoniserade systemet om de importeras i delleveranser.

ARTIKEL 10.18

Mindre avvikelser och mindre fel

Den importerande partens tullmyndighet får inte avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling på grund av mindre avvikelser mellan ursprungsförsäkran och de handlingar som lämnats in till tullkontoret eller mindre fel i ursprungsförsäkran.

EU/CL/AFA/sv 128

137

138 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.19

Importörens kunskap

1. Den importerande parten får i sina lagar och andra författningar fastställa villkor för att avgöra vilka importörer som får ansöka om förmånlig tullbehandling på grundval av importörens kunskap.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska importörens kunskap om att en produkt har ursprungsstatus grundas på uppgifter som visar att produkten faktiskt anses ha ursprungsstatus och uppfyller kraven i detta kapitel för att få ursprungsstatus.

ARTIKEL 10.20

Krav på dokumentation

1. En importör som ansöker om förmånlig tullbehandling för en produkt som importeras till en part ska,

a) om ansökan om förmånsbehandling grundar sig på en ursprungsförsäkran, spara den

ursprungsförsäkran som upprättats av exportören i minst tre år från dagen för ansökan om förmånlig tullbehandling av produkten, och

EU/CL/AFA/sv 129

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) om ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på importörens kunskap, spara

informationen som visar att produkten uppfyller kraven i detta kapitel för att erhålla ursprungsstatus i minst tre år från och med dagen för ansökan om förmånlig tullbehandling.

2. En exportör som har upprättat en ursprungsförsäkran ska under minst fyra år efter det att den ursprungsförsäkran upprättades bevara kopior av den och all annan dokumentation som visar att produkten uppfyller de krav som anges i detta kapitel för att erhålla ursprungsstatus.

3. Den dokumentation som ska bevaras i enlighet med denna artikel får bevaras i elektroniskt format i enlighet med den importerande eller exporterande partens lagar och andra författningar, beroende på vad som är lämpligt.

ARTIKEL 10.21

Undantag från kraven rörande ursprungsförsäkran

1. Produkter som sänds som försändelser mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att det krävs någon ursprungsförsäkran, under förutsättning att importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, att det har försäkrats att produkterna uppfyller kraven i detta kapitel och att det inte finns något tvivel om denna försäkrans riktighet.

EU/CL/AFA/sv 130

139

140 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Import, som är tillfällig och endast består av produkter som är avsedda för mottagarnas eller de resandes eller deras familjers personliga bruk, ska inte betraktas som import baserat på handel om det, på grund av varornas art och mängd är uppenbart att de inte är avsedda för något kommersiellt ändamål, förutsatt att importen inte utgör en del av en serie importer som rimligen kan anses ha utförts i delar för att undvika kravet på en ursprungsförsäkran.

3. Det totala värdet av de produkter som avses i punkt 1 får inte överstiga 500 EUR eller motsvarande belopp i partens valuta när det gäller försändelser, eller 1 200 EUR eller motsvarande belopp i partens valuta när det gäller produkter som ingår i resandes personliga bagage.

ARTIKEL 10.22

Kontroll

1. Den importerande partens tullmyndighet får kontrollera en produkts ursprungsstatus eller huruvida de andra kraven i detta kapitel är uppfyllda på grundval av riskbedömningsmetoder, vilka kan inbegripa slumpmässigt urval. För denna kontroll får den importerande partens tullmyndighet skicka en begäran om upplysningar till den importör som ansökt om förmånlig tullbehandling enligt artikel 10.16.

EU/CL/AFA/sv 131

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Den importerande partens tullmyndighet som skickar en begäran enligt punkt 1 får inte begära mer än följande information avseende en produkts ursprung:

a) Ursprungsförsäkran, om ansökan om förmånsbehandling baserades på en ursprungsförsäkran.

b) Uppgifter om uppfyllandet av ursprungskriterier, närmare bestämt följande:

i) Om ursprungskriteriet är helt framställda: den tillämpliga kategorin (till exempel skörd, gruvdrift, fiske) och plats för tillverkning.

ii) Om ursprungskriteriet baseras på en ändrad klassificering enligt tulltaxan: en

förteckning över alla icke-ursprungsmaterial, inbegripet deras klassificering enligt tulltaxan (i 2-, 4- eller 6-siffrigt format, beroende på ursprungskriterierna).

iii) Om ursprungskriteriet baseras på en värdemetod: slutproduktens värde och värdet av

allt icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen.

iv) Om ursprungskriteriet baseras på vikt: slutproduktens vikt och vikten av det relevanta

icke-ursprungsmaterial som använts i slutprodukten.

v) Om ursprungskriteriet baseras på en specifik produktionsprocess: en beskrivning av den

specifika processen.

EU/CL/AFA/sv 132

141

142 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Vid inlämningen av de begärda uppgifterna får importören lägga till alla övriga uppgifter som den anser relevanta för kontrollen.

4. Om ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på en ursprungsförsäkran i enlighet med artikel 10.16.2 a som utfärdats av exportören ska importören tillhandahålla denna ursprungsförsäkran, men får svara den importerande partens tullmyndighet att de uppgifter som avses i punkt 2 b i den här artikeln inte kan lämnas.

5. Om ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på importörens kunskap såsom avses i artikel 10.16.2 b får den importerande partens tullmyndighet som utför kontrollen, efter att ha begärt upplysningar enligt punkt 1 i denna artikel, skicka ytterligare en begäran om upplysningar till importören om denna tullmyndighet anser att ytterligare uppgifter krävs för att kontrollera produktens ursprungsstatus eller huruvida de andra kraven i detta kapitel är uppfyllda. Den importerande partens tullmyndighet får om så är lämpligt begära specifik dokumentation och specifika uppgifter från importören.

6. Om den importerande partens tullmyndighet beslutar att tillfälligt avbryta beviljandet av förmånlig tullbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultaten av en kontroll, kan den erbjuda importören möjligheten att frigöra produkterna. Den importerande parten får, som ett villkor för ett sådant frigörande, kräva en garanti eller annan lämplig försiktighetsåtgärd. Ett avbrytande av förmånlig tullbehandling ska avslutas så snart som möjligt efter det att den importerande partens tullmyndighet har fastställt att de berörda produkterna har ursprungsstatus eller att övriga krav i detta kapitel är uppfyllda.

EU/CL/AFA/sv 133

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.23

Administrativt samarbete

1. För att säkerställa en korrekt tillämpning av detta kapitel ska parterna, genom sina respektive tullmyndigheter, samarbeta med varandra för att kontrollera en produkts ursprungsstatus eller huruvida de övriga kraven i detta kapitel är uppfyllda.

2. Om en ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på en ursprungsförsäkran i enlighet med artikel 10.16.2 a får den importerande partens tullmyndighet som utför kontrollen, efter att ha begärt uppgifter från importören i enlighet med artikel 10.22.1, skicka en begäran om uppgifter till den exporterande partens tullmyndighet inom två år efter dagen för begäran om förmånlig tullbehandling, om den importerande partens tullmyndighet anser att ytterligare uppgifter behövs för att kontrollera produktens ursprungsstatus eller huruvida de andra kraven i detta kapitel är uppfyllda. Den importerande partens tullmyndighet får om så är lämpligt begära specifik dokumentation och specifika uppgifter från den exporterande partens tullmyndighet.

3. Den importerande partens tullmyndighet ska i den begäran som avses i punkt 2 inkludera följande uppgifter:

a) Ursprungsförsäkran eller en kopia av denna.

EU/CL/AFA/sv 134

143

144 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Uppgift om den tullmyndighet som lämnar begäran.

c) Namnet på den exportör som ska kontrolleras.

d) Uppgift om föremålet för och omfattningen av kontrollen.

e) I tillämpliga fall, all relevant dokumentation.

4. Den exporterande partens tullmyndighet får i enlighet med den partens lagar och andra författningar genomföra sin kontroll genom att begära dokumentation från exportören och genom att begära alla slags underlag, eller genom ett besök i exportörens lokaler för att granska dokumentation och de anläggningar som används för att tillverka produkten.

5. Efter den begäran som avses i punkt 2 ska tullmyndigheten i den exporterande parten lämna följande uppgifter till den importerande partens tullmyndighet:

a) Den dokumentation som begärts, om den är tillgänglig.

b) Ett yttrande rörande produktens ursprungsstatus.

c) En beskrivning av den produkt som kontrollerats och den klassificering enligt tulltaxan som är

relevant för tillämpningen av ursprungsreglerna.

EU/CL/AFA/sv 135

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) En beskrivning och en förklaring av tillverkningsprocessen som i tillräcklig mån styrker

produktens ursprungsstatus.

e) Information om hur kontrollen av produktens ursprungsstatus enligt punkt 4 genomfördes.

f) Styrkande dokumentation, i lämpliga fall.

6. Den exporterande partens tullmyndighet får inte överföra de uppgifter som avses i punkt 5 a eller 5 f till den importerande partens tullmyndighet utan exportörens samtycke.

7. Alla begärda uppgifter, inklusive eventuella styrkande handlingar och alla andra därtill hörande uppgifter om kontroll, bör helst utbytas elektroniskt mellan parternas tullmyndigheter.

8. Parterna ska via de samordnare som utsetts i enlighet med denna del av avtalet ge varandra kontaktuppgifter till sina respektive tullmyndigheter, och eventuella ändringar av dessa inom 30 dagar efter en sådan ändring.

EU/CL/AFA/sv 136

145

146 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.24

Ömsesidigt bistånd vid bedrägeribekämpning

Vid misstänkt överträdelse av detta kapitel ska parterna ge varandra ömsesidigt bistånd i enlighet med protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.

ARTIKEL 10.25

Avslag på ansökan om förmånlig tullbehandling

1. Om inte annat följer av kraven i punkterna 3–5 får den importerande partens tullmyndighet avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling om,

a) inom tre månader efter begäran om information enligt artikel 10.22.1,

i) importören inte har lämnat något svar,

ii) i de fall ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på en ursprungsförsäkran i

enlighet med artikel 10.16.2 a, ursprungsförsäkran inte har lämnats in, eller

EU/CL/AFA/sv 137

Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) i de fall ansökan om förmånlig tullbehandling baseras på importörens kunskap enligt

artikel 10.16.2 b, den information som importören lämnat är otillräcklig för att bekräfta produktens ursprungsstatus,

b) inom tre månader efter begäran om ytterligare information enligt artikel 10.22.5,

i) importören inte har lämnat något svar, eller

ii) de uppgifter som importören lämnat inte räcker till för att bekräfta att produkten har

ursprungsstatus,

c) inom tio månader efter begäran om information enligt artikel 10.23.2,

i) den exporterande partens tullmyndighet inte lämnar något svar, eller

ii) de uppgifter som den exporterande partens tullmyndighet lämnat inte räcker till för att

bekräfta produktens ursprungsstatus.

2. Den importerande partens tullmyndighet får avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling om den importör som lämnat in ansökan inte uppfyller de andra krav som fastställs i detta kapitel än de som gäller produkters ursprungsstatus.

EU/CL/AFA/sv 138

147

148 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om den importerande partens tullmyndighet har tillräckliga skäl för att avslå en ansökan om förmånlig tullbehandling enligt punkt 1 i denna artikel, och om den exporterande partens tullmyndighet har lämnat ett yttrande enligt artikel 10.23.5 b som bekräftar produkternas ursprungsstatus, ska den importerande partens tullmyndighet meddela den exporterande partens tullmyndighet sin avsikt att avslå ansökan om förmånlig tullbehandling inom två månader från mottagandet av det yttrandet.

4. Om ett sådant meddelande som avses i punkt 3 skickas ska på endera partens begäran samråd hållas, inom tre månader från dagen för meddelandet. Tidsfristen för samråd får förlängas från fall till fall genom ömsesidig överenskommelse mellan parternas tullmyndigheter. Samrådet får äga rum i enlighet med det förfarande som fastställs av den underkommitté som avses i artikel 10.31.

5. Vid utgången av tidsfristen för samråd ska den importerande partens tullmyndighet endast avslå ansökan om förmånlig tullbehandling om den inte kan bekräfta produktens ursprungsstatus och efter att ha gett importören rätt att bli hörd.

EU/CL/AFA/sv 139

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.26

Konfidentialitet

1. Varje part ska i enlighet med sina lagar och andra författningar bevara konfidentialiteten för information som lämnats till den av den andra parten enligt detta kapitel och ska skydda denna information från att lämnas ut.

2. Information som den importerande partens myndigheter erhållit får bara användas av de myndigheterna vid tillämpning av detta kapitel.

3. Varje part ska säkerställa att konfidentiell information som samlats in enligt detta kapitel inte används för andra ändamål än administration och verkställighet av beslut och fastställanden som rör produkters ursprung och tullfrågor, såvida inte detta sker med tillstånd av den person eller den part som har lämnat den konfidentiella informationen.

4. Utan hinder av punkt 3 får en part tillåta att information som samlats in enligt detta kapitel används vid administrativa förfaranden, domstolsförfaranden eller domstolsliknande förfaranden som inletts till följd av bristande efterlevnad av de tullrelaterade lagar och andra författningar genom vilken detta kapitel genomförs. En part ska på förhand meddela all sådan användning till den person eller den part som lämnat den berörda informationen.

EU/CL/AFA/sv 140

149

150 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.27

Återbetalningar och ansökan om förmånlig tullbehandling efter import

1. Varje part ska föreskriva att en importör efter import får ansöka om förmånlig tullbehandling och om återbetalning av eventuella överskjutande tullar som betalats för en produkt om

a) importören inte ansökte om förmånlig tullbehandling vid importtillfället,

b) ansökan görs senast två år efter importdagen, och

c) den berörda produkten var berättigad till förmånlig tullbehandling när den importerades till

partens territorium.

2. För att bli föremål för förmånlig tullbehandling baserat på en ansökan enligt punkt 1 får den importerande parten kräva att importören

a) ansöker om förmånlig tullbehandling i enlighet med den importerande partens lagar och andra

författningar,

b) tillhandahåller ursprungsförsäkran, i tillämpliga fall, och

c) uppfyller alla andra tillämpliga krav som anges i detta kapitel på samma sätt som om denne

hade ansökt om förmånlig tullbehandling vid importtillfället.

EU/CL/AFA/sv 141

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.28

Administrativa åtgärder och sanktioner

1. En part ska, när så är lämpligt och i enlighet med sina lagar och andra författningar, påföra administrativa åtgärder och sanktioner på en person som upprättar en handling eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter i syfte att erhålla förmånlig tullbehandling för en produkt eller som inte uppfyller kraven i

a) artikel 10.20,

b) artikel 10.23.4 genom att inte tillhandahålla bevis eller vägra ett besök, eller

c) artikel 10.17.2 genom att inte korrigera en ansökan om förmånlig tullbehandling som gjorts i

tulldeklarationen, och i lämpliga fall betala tullen om den ursprungliga begäran om förmånlig tullbehandling var baserad på oriktiga uppgifter.

2. Parten ska beakta artikel 6.3.6 i avtalet om förenklade handelsprocedurer i bilaga 1A till WTO-avtalet i det fall en importör frivilligt korrigerar en ansökan om förmånlig tullbehandling innan denne mottar en begäran om kontroll, i enlighet med den partens lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 142

151

152 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT C

SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 10.29

Ceuta och Melilla

1. Vid tillämpning av detta kapitel ska för EU-partens vidkommande begreppet part inte omfatta Ceuta och Melilla.

2. Produkter med ursprung i Chile ska, när de importeras till Ceuta och Melilla, i alla avseenden ges samma tullbehandling enligt denna del av avtalet som den som ges produkter med ursprung i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska unionen. Chile ska på import av produkter som omfattas av denna del av avtalet och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i EU-parten.

3. Ursprungsreglerna och ursprungsförfarandena enligt detta kapitel gäller i tillämpliga delar för produkter som exporteras från Chile till Ceuta och Melilla och för produkter som exporteras från Ceuta och Melilla till Chile.

EU/CL/AFA/sv 143

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Ceuta och Melilla ska betraktas som ett enda territorium.

5. Artikel 10.3 ska tillämpas på import och export av produkter mellan EU-parten, Chile och Ceuta och Melilla.

6. Exportören ska ange ”Chile” eller ”Ceuta och Melilla” i fält 3 i texten till ursprungsförsäkran i bilaga 10-C, beroende på produktens ursprung.

7. Konungariket Spaniens tullmyndighet ska ansvara för tillämpningen av denna artikel i Ceuta och Melilla.

ARTIKEL 10.30

Ändringar

Gemensamma rådet får anta beslut om ändring av detta kapitel och bilagorna 10-A till 10-E i enlighet med artikel 8.5.1 a.

EU/CL/AFA/sv 144

153

154 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.31

Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler

1. Underkommittén för tullar, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för tullfrågor.

2. Underkommittén ska ansvara för att detta kapitel genomförs och tillämpas på ett ändamålsenligt sätt.

3. Vid tillämpningen av detta kapitel ska underkommittén ha följande uppgifter:

a) Att se över och, vid behov, lämna rekommendationer till gemensamma kommittén angående

i) genomförandet och tillämpningen av detta kapitel, och

ii) varje ändring av detta kapitel och bilagorna 10-A till 10-E som föreslås av en part.

b) Att lägga fram förslag för gemensamma kommittén om antagande av förklarande

anmärkningar för att underlätta tillämpningen av detta kapitel.

c) Behandla varje annan fråga som berör detta kapitel i enlighet med vad parterna

överenskommit.

EU/CL/AFA/sv 145

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 10.32

Produkter under transitering eller i lager

Parterna får tillämpa denna del av avtalet på produkter som uppfyller kraven i detta kapitel och som på den dag då detta avtal träder i kraft är under transitering eller i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner i EU-parten eller Chile, förutsatt att en ursprungsförsäkran lämnas till den importerande partens tullmyndigheter.

ARTIKEL 10.33

Förklarande anmärkningar

Förklarande anmärkningar gällande tolkning, tillämpning och förvaltning av detta kapitel finns i bilaga 10-E.

EU/CL/AFA/sv 146

155

156 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 11

FÖRENKLING AV TULLFÖRFARANDEN OCH HANDELSPROCEDURER

ARTIKEL 11.1

Mål

1. Parterna erkänner vikten av förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer mot bakgrund av den växande världshandeln.

2. Parterna erkänner att internationella handels- och tullinstrument samt handels- och tullstandarder utgör grunden för krav och förfaranden med avseende på import, export och transitering.

3. Parterna erkänner att deras lagar och andra författningar på tullområdet ska vara ickediskriminerande och att tullförfaranden ska baseras på moderna metoder och ändamålsenliga kontroller för att bekämpa bedrägeri, skydda konsumenternas hälsa och främja legitim handel. Varje part bör regelbundet se över sina lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet. Parterna erkänner också att deras tullförfaranden inte får vara mer administrativt betungande eller begränsande än vad som är nödvändigt för att uppnå legitima mål och att de ska tillämpas på ett förutsägbart, konsekvent och transparent sätt.

EU/CL/AFA/sv 147

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Parterna är överens om att stärka sitt samarbete inom detta område för att säkerställa att relevanta lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet, liksom de behöriga myndigheternas administrativa kapacitet, uppfyller målen om förenklade handelsprocedurer samtidigt som en effektiv tullkontroll säkerställs.

ARTIKEL 11.2

Definitioner

I detta kapitel avses med tullmyndighet

a) för Chiles vidkommande, Servicio Nacional de Aduanas (den nationella tullmyndigheten)

eller dess efterträdare, och

b) för EU-partens vidkommande, kommissionens avdelningar med ansvar för tullfrågor samt de

tullförvaltningar och andra myndigheter i medlemsstaterna som har ansvar för tillämpning och verkställighet av lagar och andra författningar på tullområdet.

EU/CL/AFA/sv 148

157

158 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.3

Tullsamarbete

1. Parterna ska genom sina respektive behöriga myndigheter samarbeta i tullfrågor för att säkerställa att de mål som anges i artikel 11.1 uppnås.

2. Parterna ska utveckla samarbetet, bland annat genom att

a) utbyta information om lagar och andra författningar på tullområdet, deras tillämpning och

tullförfaranden, i synnerhet vad gäller

i) förenkling och modernisering av tullförfaranden,

ii) tullmyndigheternas kontroll av skyddet för immateriella rättigheter,

iii) underlättande av transitering och omlastning,

iv) förbindelser med näringslivet. och

v) säkerhet i leveranskedjan och riskhantering,

EU/CL/AFA/sv 149

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) samarbeta om tullrelaterade aspekter av att trygga och främja den internationella

leveranskedjan för handel i enlighet med Världstullorganisationens (nedan kallad WCO) Saferamverk av standarder för att säkra och underlätta världshandeln, som antogs i juni 2005,

c) överväga utvecklingen av gemensamma initiativ som rör import, export och andra

tullförfaranden, inbegripet utbyte av bästa praxis och tekniskt bistånd, och säkerställa tillhandahållandet av en effektiv tjänst till näringslivet; detta samarbete kan omfatta utbyten mellan tullaboratorier, utbildning av tulltjänstemän och ny teknik för tullkontroller och tullförfaranden,

d) stärka sitt samarbete på tullområdet inom internationella organisationer såsom WTO och

WCO,

e) införa, där så är relevant och lämpligt, ett ömsesidigt erkännande av program för godkända

ekonomiska aktörer, inbegripet likvärdiga åtgärder för förenklade handelsprocedurer,

f) utföra utbyten om riskhanteringstekniker, riskstandarder och säkerhetskontroller för att, så långt det är praktiskt möjligt, fastställa minimistandarder för riskhanteringstekniker och därtill hörande krav och program,

EU/CL/AFA/sv 150

159

160 Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) sträva efter att harmonisera sina uppgiftskrav för import och export och andra tullförfaranden

genom att införa gemensamma standarder och dataelement i enlighet med WCO:s tulldatamodell,

h) dela med sig av sina respektive erfarenheter av att utveckla och införa sina system med en

enda kontaktpunkt och, i lämpliga fall, utarbeta gemensamma uppsättningar dataelement för dessa system,

i) upprätthålla en dialog mellan sina respektive ämnesexperter för att främja förhandsbeskedens nytta, ändamålsenlighet och tillämplighet för tullmyndigheter och näringsidkare, och

j) när så är relevant och lämpligt, genom strukturerad och återkommande kommunikation mellan sina tullmyndigheter utbyta vissa kategorier av tullrelaterad information för särskilda ändamål, närmare bestämt förbättrad riskhantering och ändamålsenliga tullkontroller, med inriktning på varor som är utsatta för risk när det gäller uppbörd av intäkter eller skydd och säkerhet, samt underlättande av legitim handel. Detta utbyte ska inte påverka det informationsutbyte som kan äga rum mellan parterna i enlighet med protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.

3. Varje utbyte av information mellan parterna i enlighet med detta kapitel ska i tillämpliga delar omfattas av kraven på konfidentiell information och skydd av personuppgifter enligt artikel 12 i protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor samt omfattas av alla krav på konfidentialitet och integritetsskydd som fastställs i parternas lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 151

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.4

Ömsesidigt administrativt bistånd

Parterna ska ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.

ARTIKEL 11.5

Lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet

1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och andra författningar samt förfaranden på tullområdet

a) baseras på internationella instrument och standarder på tull- och handelsområdet, inbegripet

den internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering som utfärdades i Bryssel den 14 juni 1983, samt WCO:s Safe-ramverk av standarder för att säkra och underlätta världshandeln och WCO:s tulldatamodell, och, i tillämpliga fall, de väsentliga delarna av den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden som upprättades i Kyoto den 18 maj 1973 och antogs av Världstullorganisationens råd i juni 1999,

EU/CL/AFA/sv 152

161

162 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) baseras på skydd och underlättande av legitim handel genom ändamålsenlig tillsyn och

efterlevnad av lagstiftningskrav, och

c) är proportionella och icke-diskriminerande för att undvika onödiga bördor för ekonomiska

aktörer, möjliggöra ytterligare lättnader för aktörer med en hög grad av efterlevnad, inbegripet gynnsam behandling med avseende på tullkontroller innan varor frigörs, och säkerställa skyddsåtgärder mot bedrägerier och olaglig eller skadlig verksamhet.

2. I syfte att förbättra arbetsmetoder och säkerställa icke-diskriminering, transparens, effektivitet, integritet och ansvarsskyldighet i tullverksamheten ska varje part

a) förenkla och se över krav och formaliteter om så är möjligt, i syfte att garantera ett snabbt

frigörande och en snabb klarering av varor,

b) arbeta för en ytterligare förenkling och standardisering av de uppgifter och den

dokumentation som tullen och andra organ behöver för att minska de tids- och kostnadsrelaterade bördorna för aktörer, inbegripet små och medelstora företag, och

c) säkerställa att de högsta integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av åtgärder som

återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten på detta område.

EU/CL/AFA/sv 153

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.6

Frigörande av varor

Varje part ska säkerställa att dess tullmyndigheter, gränsmyndigheter eller andra behöriga myndigheter

a) möjliggör ett snabbt frigörande av varor inom en period som inte är längre än vad som krävs

för att säkerställa efterlevnaden av dess tullagstiftning och andra handelsrelaterade lagar och andra författningar samt formaliteter,

b) föreskriver elektronisk inlämning och behandling i förväg av dokumentation och annan

begärd information före varornas ankomst,

c) möjliggör frigörande av varor innan tullar, skatter, avgifter och pålagor slutgiltigt fastställs,

med förbehåll för att det ställs en garanti, om detta krävs i dess lagar och andra författningar, för att säkra den slutgiltiga betalningen, och

d) ger vederbörlig prioritet åt lättfördärvliga varor vid planering och utförande av de

undersökningar som kan krävas.

EU/CL/AFA/sv 154

163

164 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.7

Förenklade tullförfaranden

Varje part ska anta eller bibehålla åtgärder som gör det möjligt för aktörer som uppfyller kriterier angivna i dess lagar och andra författningar att dra nytta av ytterligare förenkling av tullförfaranden. Sådana åtgärder kan omfatta tulldeklarationer som innehåller reducerade datauppsättningar eller styrkande handlingar, eller periodiska tulldeklarationer för fastställande och betalning av tullar och skatter som täcker flera importtransaktioner inom en viss period efter det att de importerade varorna frigjorts, eller andra förfaranden som möjliggör ett påskyndat frigörande av vissa sändningar.

ARTIKEL 11.8

Godkända ekonomiska aktörer

1. Varje part ska upprätta eller bibehålla ett partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer för ekonomiska aktörer som uppfyller särskilda kriterier (nedan kallade godkända ekonomiska aktörer).

EU/CL/AFA/sv 155

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. De särskilda kriterierna för att betraktas som godkända ekonomiska aktörer ska vara kopplade till efterlevnad eller risk för bristande efterlevnad av de krav som anges i varje parts lagar, författningar eller förfaranden. De särskilda kriterierna ska offentliggöras och kan omfatta

a) frånvaro av alla former av allvarliga överträdelser eller upprepade överträdelser av

tullagstiftningen och skattereglerna, inbegripet att den sökande inte får vara dömd för allvarliga brott som rör hans eller hennes ekonomiska verksamhet,

b) den sökandes uppvisande av en hög grad av kontroll över sin verksamhet och över varuflödet,

genom ett system för affärsbokföring och, vid behov, bokföring av transporter, som möjliggör lämpliga tullkontroller,

c) ekonomisk solvens, som ska anses ha styrkts om den sökande har en god ekonomisk ställning

som innebär att denne kan fullfölja sina åtaganden, med vederbörlig hänsyn tagen till den aktuella affärsverksamhetens särdrag,

d) styrkt kompetens eller styrkta yrkeskvalifikationer som har ett direkt samband med den

verksamhet som bedrivs, och

e) lämpliga säkerhets- och skyddsnormer.

3. De särskilda kriterier som avses i punkt 2 får inte utformas eller tillämpas på ett sådant sätt att de medför eller skapar godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan ekonomiska aktörer som verkar under samma förhållanden, och ska tillåta deltagande av små och medelstora företag.

EU/CL/AFA/sv 156

165

166 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Det partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer som avses i punkt 1 ska omfatta följande fördelar:

a) Låga dokumentations- och datakrav, om så är lämpligt.

b) Färre fysiska inspektioner eller påskyndade undersökningar, om så är lämpligt.

c) Förenklade förfaranden för frisläppande och snabb övergång till fri omsättning, om så är

lämpligt.

d) Användning av garantier, inklusive, i tillämpliga fall, heltäckande eller reducerade garantier.

e) Kontroll av varorna i den godkända ekonomiska aktörens lokaler eller på någon annan plats

som godkänts av tullmyndigheterna.

5. Det partnerskapsprogram för förenklade handelsprocedurer som avses i punkt 1 får också omfatta ytterligare fördelar, såsom

a) uppskjuten betalning av tullar, skatter, pålagor och avgifter,

b) en enda tulldeklaration för all import eller export inom en viss tidsperiod, eller

c) tillgång till en särskild kontaktpunkt som kan tillhandahålla bistånd i tullfrågor.

EU/CL/AFA/sv 157

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.9

Data- och dokumentationskrav

1. Varje part ska säkerställa att import-, export- och transiteringsformaliteter samt data- och dokumentationskrav

a) antas och tillämpas i syfte att snabbt frigöra varor, förutsatt att villkoren för frigörandet är

uppfyllda,

b) antas och tillämpas på ett sätt som syftar till att minska näringsidkarnas eller aktörernas tid

och kostnad för att följa regelverket,

c) utgörs av det minst handelsbegränsande alternativet, om två eller flera alternativ var rimligt

tillgängliga för att uppnå det eller de aktuella politiska målen, och

d) inte behålls, inte ens delvis, om de inte längre är nödvändiga.

2. Varje part ska tillämpa gemensamma tullförfaranden och använda enhetlig tulldokumentation för frigörande av varor i hela sitt tullområde.

EU/CL/AFA/sv 158

167

168 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.10

Användning av informationsteknik och elektroniska betalningar

1. Varje part ska använda sig av informationsteknik som påskyndar förfarandena för frigörande av varor för att underlätta handeln mellan parterna.

2. Varje part ska

a) på elektronisk väg tillhandahålla de tullformulär som krävs för import, export eller

transitering av varor,

b) godkänna att en tulldeklaration lämnas in i elektroniskt format,

c) upprätta ett system för elektroniskt utbyte av tullinformation med sina aktörer på

handelsområdet,

d) främja elektroniskt utbyte av data mellan aktörer och tullmyndigheter samt andra relaterade

organ, och

e) använda elektroniska riskhanteringssystem för bedömning och målinriktning som gör det

möjligt för tullmyndigheterna att rikta in sina inspektioner på högriskvaror och som underlättar frigörande och förflyttning av lågriskvaror.

EU/CL/AFA/sv 159

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska anta eller bibehålla förfaranden som möjliggör alternativet med elektronisk betalning för tullar, skatter, pålagor och avgifter som tas ut av tullmyndigheterna vid import och export.

ARTIKEL 11.11

Riskhantering

1. Varje part ska anta eller bibehålla ett riskhanteringssystem för tullkontroll.

2. Varje part ska utforma och tillämpa riskhanteringen på ett sådant sätt att godtycklig eller oberättigad diskriminering eller förtäckta restriktioner för den internationella handeln undviks.

3. Varje part ska koncentrera tullkontroller och andra relevanta gränskontroller på högrisksändningar och påskynda frigörandet av lågrisksändningar. Varje part får inom ramen för sin riskhantering och på slumpmässig basis välja ut sändningar för sådana kontroller.

4. Varje part ska basera riskhanteringen på en riskbedömning med hjälp av lämpliga urvalskriterier.

EU/CL/AFA/sv 160

169

170 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.12

Granskning efter klarering

1. För att påskynda varors frigörande ska varje part anta eller bibehålla granskning efter klarering för att säkerställa att dess tullagstiftning och andra handelsrelaterade lagar och författningar följs.

2. Varje part ska utföra sådana granskningar efter klarering på ett riskbaserat sätt.

3. Varje part ska utföra sådana granskningar efter klarering på ett transparent sätt. Om en granskning genomförs och slutgiltiga resultat har uppnåtts ska parten utan dröjsmål underrätta den person vars dokumentation granskats om resultaten, skälen till resultaten samt den personens rättigheter och skyldigheter.

4. Parterna medger att den information som erhålls under en granskning efter klarering kan användas i ytterligare administrativa eller rättsliga förfaranden.

5. Varje part ska, om det är praktiskt genomförbart, använda resultaten av granskningar efter klarering i riskhanteringssyften.

EU/CL/AFA/sv 161

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.13

Transparens

1. Parterna erkänner vikten av att hålla regelbundna samråd i god tid med företrädare för näringslivet om förslag till lagstiftning och allmänna förfaranden som rör tull- och handelsfrågor. I detta syfte ska varje part sörja för lämpliga samråd mellan förvaltningarna och näringslivet.

2. Varje part ska se till att dess respektive tullar och därtill hörande krav och förfarandenfortsatt tillgodoser näringslivets behov, följer bästa praxis och förblir så lite begränsande för handeln som möjligt.

3. Varje part ska sörja för lämpliga regelbundna samråd mellan gränsmyndigheter och näringsidkare eller andra intressenter inom sitt territorium.

4. Varje part ska utan dröjsmål offentliggöra på ett icke-diskriminerande och tillgängligt sätt, inbegripet online och innan de börjar tillämpas, nya lagar och andra författningar som rör förenkling av tullförfaranden och handelsprocedurer samt ändringar och tolkningar av dessa lagar och andra författningar. Dessa lagar och andra författningar samt ändringar och tolkningar av dem ska omfatta sådana som rör följande:

a) Förfaranden för import, export och transitering (inklusive förfaranden vid hamnar, flygplatser

och andra införselställen) samt nödvändiga formulär och handlingar.

EU/CL/AFA/sv 162

171

172 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Tillämpliga tullar och skatter av alla slag som påförs vid eller i samband med import eller

export.

c) Pålagor och avgifter som påförs av eller för statliga organs räkning vid eller i samband med

import, export eller transitering.

d) Regler för klassificering eller värdering av produkter för tulländamål.

e) Lagar, andra författningar och administrativa beslut med allmän giltighet som avser

ursprungsregler.

f) Begränsningar eller förbud avseende import, export eller transitering.

g) Bestämmelser om sanktioner vid överträdelser av formaliteter vid import, export eller

transitering.

h) Avtal eller delar av avtal med ett eller flera länder avseende import, export eller transitering.

i) Förfaranden för förvaltning av tullkvoter.

j) Öppettider och arbetsrutiner vid tullkontor i hamnar och vid gränsövergångar.

k) Kontaktpunkter för förfrågningar om information.

l) Andra relevanta meddelanden av administrativ karaktär med avseende på leden a–k.

EU/CL/AFA/sv 163

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Varje part ska säkerställa att det föreligger en rimlig tidsperiod mellan offentliggörandet

1

och

ikraftträdandet av nya eller ändrade lagar och andra författningar eller förfaranden samt pålagor eller avgifter.

6. Varje part ska inrätta eller upprätthålla en eller flera informationspunkter som ska besvara rimliga frågor från myndigheter, näringsidkare och andra berörda parter om tullfrågor och andra handelsrelaterade frågor. Informationspunkterna ska svara på frågor inom en rimlig tidsperiod som fastställs av varje part, vilken kan variera beroende på frågans art eller komplexitet. En part ska inte kräva någon betalning för att besvara frågor eller för att tillhandahålla efterfrågade formulär och handlingar.

ARTIKEL 11.14

Förhandsbesked

1. I denna artikel avser ett förhandsbesked ett skriftligt beslut som lämnas till en sökande före importen av en vara som omfattas av ansökan och som fastställer vilken slags behandling parten vid tidpunkten för importen ska bevilja varan när det gäller

a) varans klassificering enligt tulltaxan,

b) varans ursprung, och

c) alla andra frågor som parterna kommer överens om.

För tydlighetens skull påpekas att offentliggörande innebär att lagar och andra författningar görs tillgängliga för allmänheten.

EU/CL/AFA/sv 164

1

173

174 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska utfärda ett förhandsbesked genom sina tullmyndigheter. Detta förhandsbesked ska utfärdas på ett rimligt och tidsbegränsat sätt till en sökande som har lämnat in en skriftlig begäran, inklusive i elektroniskt format, med all nödvändig information i enlighet med den utfärdande partens lagar och andra författningar.

3. Förhandsbeskedet ska vara giltigt i minst tre år från och med den dag det träder i kraft, såvida inte den lagstiftning, de fakta eller de omständigheter som låg till grund för det ursprungliga förhandsbeskedet har ändrats.

4. En part får vägra att utfärda ett förhandsbesked om de fakta och omständigheter som ligger till grund för förhandsbeskedet är föremål för en administrativ eller rättslig översyn, eller om ansökan inte har samband med någon planerad användning av förhandsbeskedet. Om en part inte utfärdar ett förhandsbesked ska den omgående informera sökanden skriftligen och därvid ange relevanta sakförhållanden och skälen för sitt beslut.

5. Varje part ska offentliggöra åtminstone följande:

a) De krav som gäller för ansökan om förhandsbesked, inklusive vilka uppgifter som ska lämnas

och i vilken form.

b) Den tid inom vilken parten kommer att utfärda ett förhandsbesked.

c) Förhandsbeskedets giltighetstid.

EU/CL/AFA/sv 165

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Om en part återkallar, ändrar eller ogiltigförklarar ett förhandsbesked ska den skriftligen informera sökanden och ange relevanta faktiska omständigheter och skälen för sitt beslut. En part får återkalla, ändra eller ogiltigförklara ett förhandsbesked med retroaktiv verkan endast om förhandsbeskedet grundades på ofullständiga, oriktiga, falska eller vilseledande uppgifter från sökanden.

7. Ett förhandsbesked som utfärdats av en part ska vara bindande för denna part med avseende på sökanden. Förhandsbeskedet ska också vara bindande för sökanden.

8. Varje part ska, på skriftlig begäran från sökanden, granska ett förhandsbesked eller ett beslut om att återkalla, ändra eller ogiltigförklara det förhandsbeskedet.

9. Varje part ska, med förbehåll för sekretesskraven i sina lagar och andra författningar, offentliggöra de väsentliga delarna av sina förhandsbesked, även online.

ARTIKEL 11.15

Transitering och omlastning

1. Varje part ska säkerställa att transitering genom och omlastning på dess territorium främjas och kontrolleras på ett ändamålsenligt sätt.

2. Varje part ska främja och införa regionala system för transitering i syfte att förenkla handeln.

EU/CL/AFA/sv 166

175

176 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska säkerställa samarbetet och samordningen mellan sina berörda myndigheter och relevanta organ för att underlätta transiteringstrafiken.

4. Under förutsättning att alla lagstadgade krav är uppfyllda ska varje part tillåta att varor avsedda för import förflyttas inom dess territorium under tullkontroll från ett importtullkontor till ett annat tullkontor på dess territorium, varifrån varorna ska frigöras eller tullklareras.

ARTIKEL 11.16

Tullombud

1. En part får inte införa obligatorisk användning av tullombud som ett krav för att aktörer ska fullgöra sina skyldigheter när det gäller import, export och transitering av varor.

2. Varje part ska offentliggöra sina åtgärder vad gäller användning av tullombud.

3. Parterna ska tillämpa transparenta, icke-diskriminerande och proportionella regler om tillstånd beviljas för tullombud.

EU/CL/AFA/sv 167

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.17

Kontroll före sändning

Parterna får inte kräva kontroller före sändning enligt definitionen i avtalet om kontroll före skeppning i bilaga 1A till WTO-avtalet, eller andra kontroller som genomförs av privata företag på bestämmelseorten före tullklarering.

ARTIKEL 11.18

Överklaganden

1. Varje part ska föreskriva effektiva, snabba, icke-diskriminerande och lättillgängliga förfaranden som garanterar rätten till överklagande av administrativa åtgärder, avgöranden och beslut av tullmyndigheter eller andra behöriga myndigheter som påverkar importen och exporten av varor eller varor i transit.

2. Överklagandeförfaranden kan inbegripa administrativ omprövning utförd av tillsynsmyndigheten och rättslig prövning av beslut som fattas på administrativ nivå i enlighet med en parts lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 168

177

178 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje person som har ansökt hos tullmyndigheterna eller andra behöriga myndigheter om ett beslut och som inte har erhållit något beslut om den ansökan inom den relevanta tidsfristen ska också ha rätt att överklaga.

4. Varje part ska se till att dess tullmyndigheter eller andra behöriga myndigheter informerar personer till vilka administrativa beslut utfärdas om skälen till dessa beslut för att vid behov underlätta användningen av överklagandeförfaranden.

ARTIKEL 11.19

Sanktioner

1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och författningar på tullområdet föreskriver att sanktioner som utdöms för överträdelser av tullrelaterade lagar och andra författningar eller förfarandemässiga krav är proportionella och icke-diskriminerande.

2. Varje part ska säkerställa att varje sanktion som åläggs för överträdelse av dess lagar eller andra författningar eller förfarandemässiga krav på tullområdet endast åläggs den person som är juridiskt ansvarig för överträdelsen.

3. Varje part ska säkerställa att den sanktion som åläggs bygger på fakta och omständigheterna i fallet och står i proportion till överträdelsens omfattning och allvar. Varje part ska undvika incitament för, eller intressekonflikter i samband med, bedömningen och uppbörden av sanktioner.

EU/CL/AFA/sv 169

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Varje part uppmuntras att betrakta ett förhandsutlämnande av uppgifter till en tullmyndighet om omständigheterna för en överträdelse av tullrelaterade lagar och andra författningar eller förfarandemässiga krav som en potentiellt förmildrande omständighet när en sanktion fastställs.

5. Om en part ålägger sanktioner för en överträdelse av sina tullrelaterade lagar och andra författningar eller förfarandemässiga krav ska den tillhandahålla en skriftlig förklaring till den person som åläggs sanktionen innehållande uppgifter om överträdelsens art och enligt vilken tillämplig lagstiftning eller annan författning eller vilket tillämpligt förfarande sanktionsbeloppet eller sanktionstaxan för överträdelsen har ålagts.

ARTIKEL 11.20

Underkommittén för tullfrågor, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler

1. Underkommittén för tullfrågor, förenklade handelsprocedurer och ursprungsregler (underkommittén) inrättas i enlighet med artikel 8.8.1.

2. Underkommittén ska säkerställa ett korrekt genomförande av detta kapitel, av behöriga myndigheters upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter vid gränserna i enlighet med underavsnitt 2 i avsnitt C i kapitel 32, av protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor och av eventuella ytterligare tullrelaterade bestämmelser som överenskommits mellan parterna, och ska granska alla frågor som uppstår vid tillämpningen av dem.

EU/CL/AFA/sv 170

179

180 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Underkommitténs uppgifter ska bland annat vara att

a) övervaka tillämpningen och förvaltningen av detta kapitel och bilaga 10,

b) tillhandahålla ett forum för samråd och diskussioner i alla tullfrågor, särskilt tullförfaranden,

tullvärdeberäkning, tulltaxeordningar, tullnomenklatur, tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor,

c) tillhandahålla ett forum för samråd och diskussion av frågor som rör ursprungsregler och

administrativt samarbete, samt gränsåtgärder för immateriella rättigheter, och

d) förbättra samarbetet vad gäller utveckling, tillämpning och genomförande av tullförfaranden,

ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, ursprungsregler och administrativt samarbete.

4. Underkommittén får avge rekommendationer i frågor som omfattas av punkt 2. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén ska ha befogenhet att anta beslut om ömsesidigt erkännande av riskhanteringsmetoder, riskstandarder, säkerhetskontroller och partnerskapsprogram för underlättande av handel, inbegripet aspekter såsom dataöverföring och ömsesidigt avtalade förmåner.

EU/CL/AFA/sv 171

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

ARTIKEL 11.21

Tillfällig införsel

1. I denna artikel avses med tillfällig införsel det tullförfarande enligt vilket vissa varor, inbegripet transportmedel, kan föras in i ett tullområde och villkorligt befrias från betalning av importtullar och skatter och utan att det tillämpas importförbud eller importrestriktioner av ekonomisk karaktär. Dessa varor måste importeras för ett särskilt ändamål och måste vara avsedda för återexport inom en viss tid utan att ha genomgått någon förändring utöver normal värdeminskning på grund av deras användning.

2. Varje part ska bevilja tillfällig införsel, med fullständig, villkorad befrielse från importtullar och skatter och utan tillämpning av importrestriktioner eller importförbud av ekonomisk karaktär

1

, i

enlighet med dess lagar och andra författningar, för följande varor:

a) Varor som ska visas eller användas på utställningar, mässor, möten eller liknande evenemang,

dvs. varor avsedda att visas eller demonstreras vid ett evenemang; varor som är avsedda att användas i samband med visning av utländska produkter vid ett evenemang; och utrustning, inbegripet tolkutrustning, ljud- och bildinspelningsapparater och filmer av pedagogisk, vetenskaplig eller kulturell karaktär avsedda att användas vid internationella möten, konferenser eller kongresser; samt varor som vid sådana evenemang har erhållits från varor som hänförts till tillfällig införsel. Varje part får kräva att ett statligt tillstånd eller en garanti eller deposition utfärdas innan evenemanget äger rum.

För tydlighetens skull påpekas att den tillfälliga införsel av varor som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel och som förs in i Chile från Europeiska unionen inte ska vara föremål för den avgift som fastställs i artikel 107 i Chiles tullförordning (Ordenanza de Aduanas), som återfinns i finansministeriets dekret nr 30, Chiles officiella kungörelseorgan, den 4 juni 2005 (Decreto con Fuerza de Ley 30 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, 04 de junio de 2005).

EU/CL/AFA/sv 172

181

182 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Professionell utrustning, dvs. utrustning för pressen eller radio- eller tv-sändningsutrustning

som är nödvändig för representanter för pressen eller för radio- eller tv-organisationer som besöker ett annat lands territorium i rapporteringssyfte eller för att sända eller spela in material för särskilda program; kinematografisk utrustning som är nödvändig för en person som besöker ett annat lands territorium för att framställa en eller flera särskilda filmer; all annan utrustning för handels- eller yrkesverksamhet som är nödvändig för en person som besöker ett annat lands territorium för att utföra en särskild uppgift, i den mån den inte ska användas vid industriell tillverkning eller förpackning av varor eller, med undantag för handverktyg, för att utvinna naturtillgångar, för konstruktion, reparation eller underhåll av byggnader eller för schaktning och liknande projekt, hjälputrustning och tillbehör till den utrustning som avses ovan; samt komponenter som importeras för reparation av yrkesmässig utrustning som tillfälligt införs.

c) Varor som importeras i samband med en kommersiell transaktion om importen inte i sig utgör

en kommersiell transaktion, såsom förpackningar som importeras fyllda för att återexporteras tomma eller fyllda, eller som importeras tomma för att återexporteras fyllda; containrar, oavsett om de är fyllda med varor eller inte, och tillbehör och utrustning för tillfälligt införda containrar, som antingen importeras tillsammans med en container som ska återexporteras separat eller tillsammans med en annan container, eller importeras separat för återexport tillsammans med en container samt delar avsedda för reparation av containrar som beviljats tillfällig införsel; pallar; varuprover; reklamfilmer.

EU/CL/AFA/sv 173

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) Varor som importeras uteslutande för utbildningsändamål, vetenskapliga eller kulturella

ändamål, såsom vetenskaplig utrustning, pedagogiskt material, välfärdsmateriel för sjöfolk och alla andra varor som importeras i samband med utbildningsverksamhet, vetenskaplig eller kulturell verksamhet; reservdelar till vetenskaplig utrustning och pedagogiskt material som har beviljats tillfällig införsel; och verktyg som är särskilt konstruerade för underhåll, kontroll, mätning eller reparation av sådan utrustning.

e) Personliga tillhörigheter, dvs. alla artiklar, nya eller begagnade, som en resenär rimligen kan

behöva för sitt personliga bruk under resan, med beaktande av alla omständigheter under resan, men med undantag av alla varor som importeras i kommersiellt syfte; och varor som importeras för sportändamål, såsom sportartiklar och andra artiklar för resenärers bruk vid sporttävlingar eller uppvisningar eller vid träning som äger rum i det territorium för vilken den tillfälliga införseln beviljas.

f) Turistreklam, dvs. varor som ska uppmuntra allmänheten att besöka främmande länder, särskilt i syfte att delta i kulturella, religiösa, turistiska, idrottsliga eller yrkesmässiga möten eller uppvisningar som äger rum där. Varje part får kräva att en garanti eller deposition lämnas för sådana varor.

g) Varor som importeras för humanitära ändamål, dvs. medicinsk och kirurgisk utrustning och

laboratorieutrustning samt nödhjälpsförsändelser, såsom fordon och andra transportmedel, filtar, tält, monteringshus eller andra varor för grundläggande behov, som vidarebefordras som stöd till dem som drabbats av naturkatastrofer och liknande katastrofer.

EU/CL/AFA/sv 174

183

184 Prop. 2023/24:138 Bilaga

h) Djur som importeras för särskilda ändamål, såsom polishundar eller polishästar, spårhundar,

ledarhundar, räddningshundar, deltagande i shower, utställningar, tävlingar eller uppvisningar, underhållning, såsom djur för cirkus, turnéer, inklusive resenärers sällskapsdjur, utförande av arbets- eller transportuppdrag, eller för medicinsk användning, såsom leverans av ormgift.

3. Varje part ska i enlighet med sina lagar och andra författningar

1

godta tillfällig införsel av de

varor som avses i punkt 2 samt, oberoende av deras ursprung, ATA-carneter som utfärdats i den andra parten i enlighet med konventionen om tillfällig införsel, upprättad i Istanbul den 26 juni 1990, som påtecknats i den andra parten och som garanteras av en sammanslutning som ingår i den internationella garantikedjan, som certifierats av de behöriga myndigheterna och som är giltiga i den importerande partens tullområde.

För tydlighetens skull påpekas att ATA-carneterna för Chiles vidkommande ska godtas i enlighet med utrikesministeriets dekret nr 103 från 2004 (Decreto N°103 de 2004 del

Ministerio de Relaciones Exteriores) om antagande av konventionen om tillfällig införsel och dess bilagor A, B1, B2 och B3 med vederbörligt angivande av förbehållen, samt ändringarna av denna.

EU/CL/AFA/sv 175

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 11.22

Reparerade varor

1. I denna artikel avses med reparation varje förädlingsprocess som utförs med avseende på en vara för att avhjälpa ett funktionsfel eller materiella skador och som innebär att varan återställs till sin ursprungliga funktion, eller som utförs för att säkerställa att varan uppfyller de tekniska kraven för användning, och utan vilken varan inte längre skulle kunna användas på normalt sätt för de ändamål den var avsedd för. Reparationen omfattar återställande och underhåll men inte bearbetning eller behandling som

a) förstör varans grundläggande egenskaper eller skapar en ny eller kommersiellt annorlunda

vara,

b) omvandlar en icke-färdigarbetad vara till en färdig vara, eller

c) används för att förbättra eller uppgradera en varas tekniska prestanda.

2. En part får inte tillämpa en tull på en vara, oavsett ursprung, som återinförs till partens tullområde efter det att varan tillfälligt har exporterats från dess tullområde till den andra partens tullområde för reparation.

EU/CL/AFA/sv 176

185

186 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Punkt 2 är inte tillämplig på varor som importeras till tullager, frizoner eller liknande och som därefter exporteras för reparation och inte återimporteras till tullager, frizoner eller liknande.

4. En part får inte tillämpa en tull på en vara som importeras tillfälligt från den andra partens tullområde i syfte att repareras, oavsett varans ursprung.

ARTIKEL 11.23

Pålagor och formaliteter

1. Pålagor och andra avgifter som en part påför vid eller i samband med import eller export av en vara från den andra parten ska till sitt belopp vara begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt skydd när det gäller inhemska varor eller en beskattning av import eller export för fiskala syften.

2. En part får inte ta ut pålagor eller andra avgifter vid eller i samband med import eller export av en vara från den andra parten på grundval av värdet.

3. Varje part får ta ut avgifter eller återkräva kostnader endast om särskilda tjänster tillhandahålls, däribland följande:

a) Tullpersonals närvaro, på begäran, under annan tid än officiell kontorstid eller på annan plats

än i tullens lokaler.

EU/CL/AFA/sv 177

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Analyser eller expertutlåtanden avseende varor samt postavgifter för att återlämna varor till en

sökande, särskilt i fråga om beslut som rör bindande besked eller tillhandahållande av information om tillämpningen av tullagstiftningen.

c) Undersökning eller provtagning av varor för kontrolländamål eller förstöring av varor, om

andra kostnader än kostnader för att ta tullpersonal i anspråk uppstår.

d) Exceptionella kontrollåtgärder som är nödvändiga till följd av varornas beskaffenhet eller en

potentiell risk.

4. Varje part ska omedelbart offentliggöra alla pålagor och avgifter som den kan påföra i samband med import eller export på ett sätt som ger myndigheter, näringsidkare och andra berörda aktörer möjlighet att ta del av dem.

5. En part får inte kräva konsulära transaktioner, inklusive tillhörande pålagor och avgifter, i samband med import av en vara från den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 178

187

188 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 12

HANDELSPOLITISKA SKYDDSINSTRUMENT

AVSNITT A

ANTIDUMPNINGS- OCH UTJÄMNINGSTULLAR

ARTIKEL 12.1

Allmänna bestämmelser

1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt antidumpningsavtalet och subventionsavtalet.

2. I detta avsnitt gäller inte reglerna om förmånsursprung enligt kapitel 10.

EU/CL/AFA/sv 179

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 12.2

Transparens

1. Antidumpnings- och antisubventionsundersökningar samt antidumpnings- och antisubventionsåtgärder bör användas i full överensstämmelse med de relevanta WTO-kraven i antidumpningsavtalet och subventionsavtalet, och bör baseras på ett rättvist och transparent system.

2. Varje part ska, så snart det är praktiskt möjligt efter införandet av de provisoriska åtgärderna och under alla omständigheter innan det slutliga avgörandet har fattats, säkerställa att alla väsentliga fakta och överväganden som ligger till grund för beslutet att tillämpa de slutgiltiga åtgärderna offentliggörs i sin helhet. Detta offentliggörande ska inte påverka tillämpningen av artikel 6.5 i antidumpningsavtalet och artikel 12.4 i subventionsavtalet. Varje part ska i skrift offentliggöra sådana väsentliga fakta och överväganden och ge berörda parter tillräckligt med tid för att lämna synpunkter på dem.

3. Varje berörd part ska ges möjlighet att höras i en antidumpnings- eller antisubventionsundersökning, under förutsättning att detta inte i onödan försenar genomförandet av undersökningen.

EU/CL/AFA/sv 180

189

190 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 12.3

Beaktande av allmänintresset

Varje part ska beakta situationen för sin inhemska industri, sina importörer och deras intresseorganisationer, samt sina representativa användare och representativa konsumentorganisationer i den mån de har lämnat relevant information till de utredande myndigheterna inom den relevanta tidsramen. En part får besluta att inte tillämpa antidumpnings- eller utjämningsåtgärder på grundval av dessa uppgifter.

ARTIKEL 12.4

Regeln om lägsta tull

Om en part inför en antidumpningstull på den andra partens varor får tullbeloppet inte överstiga dumpningsmarginalen. När så är möjligt bör antidumpningstullen vara lägre än denna marginal om en sådan lägre tull skulle vara tillräcklig för att undanröja skadan för den inhemska industrin.

ARTIKEL 12.5

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 ska inte tillämpas på detta avsnitt.

EU/CL/AFA/sv 181

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT B

GLOBALA SKYDDSÅTGÄRDER

ARTIKEL 12.6

Allmänna bestämmelser

Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel XIX i Gatt 1994, avtalet om skyddsåtgärder och artikel 5 i avtalet om jordbruk.

ARTIKEL 12.7

Transparens och införande av slutgiltiga åtgärder

1. Trots vad som sägs i artikel 12.6 ska en part som inleder en undersökning rörande globala skyddsåtgärder eller som avser att tillämpa globala skyddsåtgärder, på begäran av den andra parten och förutsatt att den andra parten har ett väsentligt intresse, omedelbart lämna ett skriftligt meddelande till den andra parten som innehåller alla relevanta uppgifter som lett till inledandet av en undersökning rörande globala skyddsåtgärder eller tillämpningen av globala skyddsåtgärder, inbegripet de preliminära undersökningsresultaten, i relevanta fall. Ett sådant meddelande påverkar inte tillämpningen av artikel 3.2 i avtalet om skyddsåtgärder.

EU/CL/AFA/sv 182

191

192 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. När slutgiltiga globala skyddsåtgärder införs ska varje part sträva efter att införa dem på ett sätt som har minst påverkan på den bilaterala handeln, förutsatt att den part som berörs av åtgärderna har ett väsentligt intresse i den mening som avses i punkt 4.

3. Vid tillämpning av punkt 2 gäller att om en part anser att de rättsliga kraven för införande av slutgiltiga globala skyddsåtgärder är uppfyllda och avser tillämpa sådana åtgärder ska den parten underrätta den andra parten och ge den möjlighet att hålla bilaterala samråd, förutsatt att den andra parten har ett väsentligt intresse enligt definitionen i punkt 4. Om en tillfredsställande lösning inte nås inom 15 dagar efter underrättelsen, får den importerande parten anta den globala skyddsåtgärd som lämpar sig för att åtgärda problemet.

4. Vid tillämpning av denna artikel ska en part anses ha ett väsentligt intresse om den tillhör de fem största leverantörerna av den importerade varan under den senaste treårsperioden, mätt antingen i absolut volym eller värde.

ARTIKEL 12.8

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 ska inte tillämpas på detta avsnitt.

EU/CL/AFA/sv 183

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT C

BILATERALA SKYDDSÅTGÄRDER

UNDERAVSNITT 1

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 12.9

Definitioner

I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a) inhemsk industri: med avseende på en inhemsk vara, samtliga producenter av likadana eller

direkt konkurrerande varor som bedriver verksamhet på en parts territorium, eller vars sammanlagda produktion av likadana eller direkt konkurrerande varor motsvarar en betydande del av den sammanlagda inhemska produktionen av dessa varor.

b) övergångsperiod:

i) en period på sju år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, eller

EU/CL/AFA/sv 184

193

194 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) för varje vara för vilken tidsplanen i bilaga 9 för den part som tillämpar en bilateral

skyddsåtgärd föreskriver en period för avveckling av tullar på sju år, perioden för avveckling av tullar för denna vara plus två år.

ARTIKEL 12.10

Tillämpning av en bilateral skyddsåtgärd

1. Med avvikelse från avsnitt B, om en vara som har sitt ursprung i en part till följd av nedsättningen eller avskaffandet av en tull enligt denna del av avtalet importeras till den andra partens territorium i sådana ökade mängder, i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen, och under sådana omständigheter, att den vållar eller hotar att vålla allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande varor, får den importerande parten anta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och i överensstämmelse med förfarandena i detta avsnitt.

2. Om villkoren i punkt 1 är uppfyllda får den importerande parten tillämpa någon av följande bilaterala skyddsåtgärder:

a) Tillfälligt upphäva varje ny nedsättning av tullen för den berörda varan enligt vad som

föreskrivs i denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 185

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Höja tullsatsen för den berörda varan till en nivå som inte överstiger den lägre av

i) den MGN-tullsats som tillämpas på varan och som gäller när åtgärden genomförs, eller

ii) den MGN-tullsats som tillämpades på varan den dag som omedelbart föregick dagen för

detta avtals ikraftträdande.

ARTIKEL 12.11

Villkor för bilaterala skyddsåtgärder

1. En bilateral skyddsåtgärd får inte tillämpas

a) utom i den utsträckning och under den tid som krävs för att förhindra eller avhjälpa allvarlig

skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin,

EU/CL/AFA/sv 186

195

196 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) under längre tid än två år, med en möjlig förlängning med ytterligare två år om den

importerande partens behöriga utredningsmyndigheter i enlighet med förfarandena i detta avsnitt fastställer att åtgärden fortfarande är nödvändig för att förhindra eller avhjälpa allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för den inhemska industrin, förutsatt att den bilaterala skyddsåtgärdens totala tillämpningstid, inbegripet den ursprungliga tillämpningstiden och varje eventuell förlängning av den, inte överstiger fyra år, eller

c) efter det att övergångsperioden enligt definitionen i artikel 12.9 b har löpt ut.

2. När en part upphör att tillämpa en bilateral skyddsåtgärd ska tullsatsen vara den tullsats som skulle ha varit i kraft för varan i enlighet med dess tidsplan i bilaga 9.

3. För att underlätta anpassningen av den berörda industrin i en situation där den förväntade varaktigheten för en bilateral skyddsåtgärd överstiger ett år ska den part som tillämpar åtgärden gradvis liberalisera den med jämna mellanrum under tillämpningsperioden.

EU/CL/AFA/sv 187

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 12.12

Provisoriska bilaterala skyddsåtgärder

1. Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål skulle vålla skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part provisoriskt tillämpa en bilateral skyddsåtgärd utan att uppfylla kraven i artikel 12.21.1 sedan det preliminärt fastställts att det finns tydlig bevisning för att importen av en vara som har sitt ursprung i den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avskaffandet av en tull enligt denna del av detta avtal och att denna import orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för den inhemska industrin.

2. Varaktigheten för en provisorisk bilateral skyddsåtgärd får inte överstiga 200 dagar, och under denna tid ska den part som tillämpar åtgärden följa de relevanta förfaranderegler som fastställs i underavsnitt 2. Den part som tillämpar den provisoriska bilaterala skyddsåtgärden ska omedelbart återbetala eventuella tullhöjningar om den undersökning som beskrivs i underavsnitt 2 inte leder till ett konstaterande att villkoren i artikel 12.10.1 är uppfyllda. Den provisoriska bilaterala skyddsåtgärdens varaktighet ska räknas som en del av den period som anges i artikel 12.11.1 b.

3. Den part som tillämpar en provisorisk bilateral skyddsåtgärd ska underrätta den andra parten när denna provisoriska åtgärd vidtas och omedelbart hänskjuta ärendet till gemensamma kommittén för behandling om den andra parten begär det.

EU/CL/AFA/sv 188

197

198 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 12.13

Kompensation och upphävande av medgivanden

1. En part som tillämpar en bilateral skyddsåtgärd ska samråda med den part vars produkter omfattas av åtgärden för att komma överens om en lämplig handelsliberaliseringskompensation i form av medgivanden som har i stort sett likvärdiga handelseffekter. Den part som tillämpar en bilateral skyddsåtgärd ska ge tillfälle till sådant samråd senast 30 dagar efter tillämpningen av den bilaterala skyddsåtgärden.

2. Om de samråd som avses i punkt 1 inte leder till ett avtal om handelsliberaliseringskompensation inom 30 dagar efter det att samråden inleddes, får den part vars varor omfattas av den bilaterala skyddsåtgärden upphäva tillämpningen av medgivanden som har i stort sett likvärdiga effekter på den andra partens handel.

3. Den part vars varor omfattas av den bilaterala skyddsåtgärden ska skriftligen underrätta den andra parten minst 30 dagar före upphävandet av tillämpningen av medgivanden i enlighet med punkt 2.

EU/CL/AFA/sv 189

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Skyldigheten att tillhandahålla kompensation enligt punkt 1 och rätten att tillfälligt upphäva tillämpningen av medgivanden enligt punkt 2 ska

a) inte utövas under de första 24 månaderna under vilka en bilateral skyddsåtgärd är i kraft,

under förutsättning att den bilaterala skyddsåtgärden har tillämpats som en följd av en absolut ökning av importen, och

b) upphöra den dag då den bilaterala skyddsåtgärden avslutas.

ARTIKEL 12.14

Tidsspann mellan två bilaterala skyddsåtgärder

och icke-parallell tillämpning av skyddsåtgärder

1. En part får inte tillämpa en bilateral skyddsåtgärd enligt detta avsnitt på import av en vara som tidigare varit föremål för en sådan åtgärd, om inte en tidsperiod som motsvarar halva den tid under vilken skyddsåtgärden tillämpades för närmast föregående period har förflutit. En bilateral skyddsåtgärd som har tillämpats mer än en gång på samma vara får inte förlängas med ytterligare två år i enlighet med artikel 12.11.1 b.

2. En part får inte, för samma vara och under samma period, tillämpa

a) en bilateral skyddsåtgärd eller en provisorisk bilateral skyddsåtgärd enligt denna del av detta

avtal, och

EU/CL/AFA/sv 190

199

200 Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

b) en global skyddsåtgärd enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder.

ARTIKEL 12.15

Europeiska unionens yttersta randområden

1

1. Om en vara med ursprung i Chile importeras till territoriet i ett eller flera av Europeiska unionens yttersta randområden i sådana ökade mängder och under sådana omständigheter att det orsakar eller hotar att orsaka en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i det yttersta randområde som berörs, får EU-parten, efter att ha undersökt alternativa lösningar, i undantagsfall tillämpa bilaterala skyddsåtgärder som begränsas till det berörda områdets territorium.

På den dag då detta avtal träder i kraft är Europeiska unionens yttersta randområden följande: Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique, Réunion, Mayotte, Saint-Martin, Azorerna, Madeira och Kanarieöarna. Denna artikel gäller även för ett land eller ett utomeuropeiskt territorium som ändrar sin status till ett yttersta randområde genom ett beslut av Europeiska rådet i enlighet med förfarandet i artikel 355.6 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt från och med den dag då det beslutet antas. Om ett av Europeiska unionens yttersta randområden efter detta förfarande upphör att vara ett yttersta randområde, ska denna artikel upphöra att gälla för det landet eller det utomeuropeiska territoriet från och med dagen för Europeiska rådets beslut i detta avseende. EU-parten ska underrätta Chile om varje förändring av de territorier som betraktas som Europeiska unionens yttersta randområden.

EU/CL/AFA/sv 191

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. För tillämpningen av punkt 1 avses med allvarlig försämring stora svårigheter inom en sektor av ekonomin som producerar likadana eller direkt konkurrerande varor. Fastställandet av allvarlig försämring baseras på objektiva faktorer, däribland

a) den ökade importvolymen i absoluta tal eller i förhållande till den inhemska produktionen och

importen från andra källor, och

b) effekterna av den import som avses i punkt 1 på den berörda industrins eller ekonomiska

sektorns situation, inbegripet i fråga om försäljningsnivåerna, produktionen, den ekonomiska situationen och sysselsättningen.

3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska andra bestämmelser i detta avsnitt som är tillämpliga på bilaterala skyddsåtgärder också vara tillämpliga på alla skyddsåtgärder som antas enligt denna artikel. Alla hänvisningar till allvarlig skada i andra bestämmelser i detta avsnitt ska förstås som allvarlig försämring när de används med avseende på Europeiska unionens yttersta randområden.

EU/CL/AFA/sv 192

201

202 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 2

FÖRFARANDEREGLER FÖR BILATERALA SKYDDSÅTGÄRDER

ARTIKEL 12.16

Tillämplig lagstiftning

Vid tillämpning av bilaterala skyddsåtgärder ska varje parts behöriga undersökningsmyndighet följa bestämmelserna i detta underavsnitt. I fall som inte omfattas av detta underavsnitt ska den behöriga undersökningsmyndigheten tillämpa de regler som fastställts enligt lagstiftningen i den part till vilken myndigheten hör.

ARTIKEL 12.17

Inledande av ett skyddsförfarande

1. En parts behöriga undersökningsmyndighet får inleda ett förfarande rörande bilaterala skyddsåtgärder (skyddsförfarande) efter en skriftlig ansökan

1

från den inhemska industrin eller för

den inhemska industrins räkning, eller, under särskilda omständigheter, på eget initiativ.

För EU-partens vidkommande kan denna ansökan lämnas in av en eller flera av medlemsstater på den inhemska industrins vägnar.

EU/CL/AFA/sv 193

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Ansökan ska anses ha lämnats av den inhemska industrin eller på dess vägnar om den stöds av inhemska tillverkare vars sammanlagda produktion överstiger 50 % av den totala inhemska produktionen av de likadana eller direkt konkurrerande varor som tillverkas av den andelen av den inhemska industrin som antingen stöder eller motsätter sig ansökan. Dock ska en behörig undersökande myndighet inte inleda en undersökning om de inhemska tillverkare som uttrycker sitt stöd för ansökan tillsammans svarar för mindre än 25 % av den sammanlagda inhemska produktionen av de likadana eller direkt konkurrerande varor som tillverkas av den inhemska industrin.

3. När en behörig undersökningsmyndighet har inlett undersökningen ska den skriftliga ansökan som avses i punkt 1 göras tillgänglig för berörda parter, med undantag för eventuella konfidentiella uppgifter i den.

4. När ett skyddsförfarande inleds ska den behöriga undersökningsmyndigheten offentliggöra ett tillkännagivande om inledande av skyddsförfarandet i partens officiella kungörelseorgan. I tillkännagivandet ska anges

a) den enhet som lämnade in den skriftliga ansökan, om tillämpligt,

b) den importerade vara som omfattas av skyddsförfarandet,

c) det undernummer och tulltaxenummer enligt vilka den importerade varan klassificeras,

EU/CL/AFA/sv 194

203

204 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) den typ av föreslagen åtgärd som ska vidtas,

e) den offentliga förhandlingen enligt artikel 12.20 a eller den tidsfrist inom vilken berörda

parter får inkomma med en begäran om att bli hörda enligt artikel 12.20 b,

f) den plats där den skriftliga ansökan och andra icke-konfidentiella handlingar som lämnats in under förfarandet kan granskas, och

g) namn, adress och telefonnummer för det kontor som ska kontaktas för mer information.

5. När det gäller ett skyddsförfarande som inletts i enlighet med punkt 1 på grundval av en skriftlig ansökan, får den berörda behöriga undersökningsmyndigheten inte offentliggöra det tillkännagivande som krävs enligt punkt 4 utan att först noggrant bedöma om den skriftliga ansökan uppfyller kraven i dess inhemska lagstiftning och kraven i punkterna 1 och 2 samt inbegriper rimlig bevisning för att importen av en vara med ursprung i den andra parten har ökat till följd av nedsättningen eller avskaffandet av en tull enligt denna del av detta avtal, och att denna import orsakar eller hotar att orsaka den påstådda allvarliga skadan.

EU/CL/AFA/sv 195

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 12.18

Undersökning

1. En part ska tillämpa en bilateral skyddsåtgärd först efter det att dess behöriga undersökningsmyndighet har genomfört en undersökning i enlighet med artiklarna 3.1 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte ska artiklarna 3.1 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder i tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.

2. Vid utförandet av den undersökning som avses i punkt 1 ska parten iaktta kraven i artikel 4.2 a i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte ska artikel 4.2 a i avtalet om skyddsåtgärder i

EU/CL/AFA/sv

tillämpliga delar införlivas i och utgöra en del av detta avtal.

196

205

206 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om en part i enlighet med punkt 1 i denna artikel och artikel 3.1 i avtalet om skyddsåtgärder lämnar en underrättelse om att den tillämpar eller förlänger en bilateral skyddsåtgärd, ska denna underrättelse innehålla

a) bevis för allvarlig skada eller hot om allvarlig skada som orsakats av ökad import av en vara

med ursprung i den andra parten till följd av nedsättning eller avskaffande av tullar enligt denna del av detta avtal; undersökningen ska på grundval av objektiva bevis visa att det finns ett orsakssamband mellan den ökade importen av den berörda varan och den allvarliga skadan eller hotet om allvarlig skada; andra kända faktorer utöver den ökade importen ska också undersökas för att säkerställa att den allvarliga skada eller hot om allvarlig skada som dessa andra faktorer vållar inte tillskrivs den ökade importen,

b) en exakt beskrivning av ursprungsvaran som är föremål för den bilaterala skyddsåtgärden,

inbegripet dess HS-nummer eller HS-undernummer, på vilken tidsplanerna för tullåtaganden i bilaga 9 grundar sig,

c) en noggrann beskrivning av den bilaterala skyddsåtgärden,

d) datum för införandet av den bilaterala skyddsåtgärden, dess förväntade varaktighet och, i

tillämpliga fall, en tidsplan för en gradvis liberalisering av åtgärden i enlighet med artikel 12.11.3, och

EU/CL/AFA/sv 197

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) vid en förlängning av den bilaterala skyddsåtgärden, bevis för att den berörda inhemska

industrin håller på att anpassa sig.

4. På begäran av en part vars varor omfattas av ett skyddsförfarande enligt detta avsnitt ska den part som genomför det förfarandet inleda samråd med den begärande parten för att granska en underrättelse enligt punkt 1 eller ett offentligt meddelande eller en rapport som den behöriga utredande myndigheten har utfärdat i samband med skyddsförfarandet.

5. Varje part ska säkerställa att dess behöriga undersökningsmyndighet slutför en undersökning enligt denna artikel inom tolv månader efter det att den har inletts.

ARTIKEL 12.19

Konfidentiell information

1. Information som till sin natur är konfidentiell eller som lämnas konfidentiellt ska, om goda skäl till detta redovisas, behandlas som sådan av den behöriga undersökningsmyndigheten. Sådan information ska inte lämnas ut utan tillstånd av den berörda part som lämnat den.

EU/CL/AFA/sv 198

207

208 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Berörda parter som lämnar konfidentiell information anmodas att lämna icke-konfidentiella sammanfattningar av den eller, om dessa parter uppger att informationen inte kan sammanfattas, skälen till detta. Dessa sammanfattningar ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om innehållet i den konfidentiella information som lämnats in. Om den behöriga undersökningsmyndigheten anser att en begäran om konfidentiell behandling inte är motiverad och om den berörda intresserade parten inte vill offentliggöra informationen eller godkänna att den offentliggörs i allmän eller sammanfattad form, får dock den behöriga undersökningsmyndigheten bortse från den informationen, om det inte på ett för den myndigheten tillfredsställande sätt med information från lämpliga källor kan visas att informationen är riktig.

ARTIKEL 12.20

Förhandlingar

Under varje skyddsförfarande ska den behöriga undersökningsmyndigheten

a) hålla en offentlig förhandling, efter att ha meddelat detta i rimlig tid, så att alla berörda parter

och representativa konsumentorganisationer kan infinna sig personligen eller företrädas genom ombud för att lägga fram bevisning och höras om den påstådda allvarliga skadan eller hotet om denna, och det lämpliga sättet att åtgärda problemet, eller

EU/CL/AFA/sv 199

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) ge alla berörda parter tillfälle att höras om de har lämnat in en skriftlig ansökan inom den

tidsfrist som anges i tillkännagivandet om inledande enligt artikel 12.17.4 som visar att de sannolikt kommer att påverkas av undersökningens resultat och att det finns särskilda skäl att höra dem muntligen.

ARTIKEL 12.21

Underrättelser, granskning i gemensamma kommittén och publikationer

1. Om en part anser att någon av de omständigheter som anges i artikel 12.10.1 eller 12.15.1 föreligger ska den genast hänskjuta ärendet till gemensamma kommittén för behandling. Gemensamma kommittén får avge rekommendationer för att åtgärda situationen. Om gemensamma kommittén inte har avgett några rekommendationer för att åtgärda situationen, eller om ingen annan tillfredsställande lösning hittats inom 30 dagar efter den dag då parten hänsköt ärendet till gemensamma kommittén, får den importerande parten vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med detta avsnitt för att råda bot på situationen.

2. Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande parten förse den exporterande parten med alla relevanta uppgifter, inbegripet bevis för allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för inhemska producenter av den likadana och direkt konkurrerande varan som orsakats av ökad import, en exakt beskrivning av varan i fråga och den föreslagna bilaterala skyddsåtgärden, den föreslagna dagen för införandet och den förväntade varaktigheten.

EU/CL/AFA/sv 200

209

210 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Den part som antar den bilaterala skyddsåtgärden ska offentliggöra sina resultat och motiverade slutsatser beträffande alla relevanta sakliga och rättsliga frågor i den partens officiella kungörelseorgan, inbegripet en beskrivning av den importerade varan och den situation som har gett upphov till införandet av åtgärder i enlighet med artikel 12.10.1 eller 12.15.1, orsakssambandet mellan denna situation och den ökade importen samt åtgärdernas form, nivå och varaktighet.

ARTIKEL 12.22

Godtagande av handlingar på engelska i skyddsförfaranden

För att underlätta inlämningen av handlingar i skyddsförfaranden ska den behöriga undersökningsmyndigheten hos den part som ansvarar för förfarandet godta handlingar som lämnats in på engelska av berörda parter, förutsatt att dessa parter senare, inom en längre tidsfrist som fastställts av den behöriga myndigheten, lämnar in en översättning av handlingarna till det språk som används i skyddsförfarandet.

EU/CL/AFA/sv 201

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 13

SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER

ARTIKEL 13.1

Mål

Målen för detta kapitel är att

a) skydda människors, djurs och växters hälsa på parternas territorier och samtidigt underlätta

handeln med djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av sanitära och fytosanitära åtgärder mellan parterna genom att

i) förbättra transparensen, kommunikationen och samarbetet om sanitära och fytosanitära åtgärder mellan parterna,

ii) inrätta mekanismer och förfaranden för förenklade handelsprocedurer, och

iii) fortsätta arbetet med att genomföra principerna i SPS-avtalet,

EU/CL/AFA/sv 202

211

212 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) samarbeta i multilaterala forum och om livsmedelssäkerhet, djurhälsa och

växthälsovetenskap,

c) samarbeta om andra sanitära eller fytosanitära frågor eller i andra forum.

ARTIKEL 13.2

Multilaterala skyldigheter

Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet, och i synnerhet SPS-avtalet. Dessa rättigheter och skyldigheter ska ligga till grund för parternas verksamhet enligt det här kapitlet.

ARTIKEL 13.3

Tillämpningsområde

Detta kapitel ska tillämpas på

a) alla sanitära och fytosanitära åtgärder enligt definitionen i bilaga A till SPS-avtalet i den mån

dessa påverkar handeln mellan parterna,

EU/CL/AFA/sv 203

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) samarbete i multilaterala forum som erkänns inom ramen för SPS-avtalet,

c) samarbete om livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växthälsovetenskap, och

d) samarbete om andra sanitära eller fytosanitära frågor i alla andra forum, enligt

överenskommelse mellan parterna.

ARTIKEL 13.4

Definitioner

I detta kapitel och i bilagorna 13-A till 13-H gäller följande definitioner:

a) Definitionerna i bilaga A till SPS-avtalet samt definitionerna i Codex Alimentarius, inom

ramen för Världsorganisationen för djurhälsa och i den internationella växtskyddskonventionen, som undertecknades i Rom den 17 november 1997.

b) skyddad zon: för en viss reglerad skadegörare, en officiellt definierad geografisk del av en

parts territorium där det är känt att den skadegöraren inte är etablerad trots gynnsamma förhållanden och dess förekomst på andra delar av den partens territorium.

EU/CL/AFA/sv 204

213

214 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 13.5

Behöriga myndigheter

1. Parternas behöriga myndigheter är de myndigheter som ansvarar för genomförandet av de åtgärder som avses i detta kapitel, i enlighet med bilaga 13-A.

2. I enlighet med artikel 13.12 ska parterna underrätta varandra om alla betydande förändringar i deras behöriga myndigheters struktur, organisation eller fördelning av befogenheter.

ARTIKEL 13.6

Erkännande av status med avseende på djursjukdomar och infektioner hos djur

och med avseende på skadegörare

1. Följande gäller status i fråga om djursjukdomar och infektioner hos djur, inklusive zoonoser:

a) Den importerande parten ska i handelssyfte erkänna den exporterande partens eller dess

regioners djurhälsostatus, såsom den fastställts av den exporterande parten i enlighet med punkt 1 a i) i bilaga 13-C, när det gäller de djursjukdomar som anges i tillägg 13-B-1.

EU/CL/AFA/sv 205

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Om en part anser att dess territorium eller någon av dess regioner har en särskild status med

avseende på en särskild djursjukdom annat än de djursjukdomar som anges i tillägg 13-B-1, får den begära erkännande av denna status i enlighet med kriterierna i punkt 3 i bilaga 13-C. Den importerande parten får kräva garantier för import av levande djur och animaliska produkter som är lämpliga med hänsyn till den partens överenskomna status.

c) Parterna erkänner att statusen för parternas territorier eller regioner, eller statusen för en

sektor eller undersektor i parterna, avseende prevalensen eller förekomsten av en annan djursjukdom än de djursjukdomar som anges i tillägg 13-B-1, eller av infektioner hos djur, eller därmed förbundna risker, beroende på vad som är tillämpligt, enligt de definitioner som fastställts av de internationella standardiseringsorganisationer som erkänns inom ramen för SPS-avtalet, utgör grunden för handeln mellan dem. Den importerande parten får vid behov begära garantier avseende import av levande djur och animaliska produkter som är lämpliga för den partens fastställda status i enlighet med standardiseringsorganisationernas rekommendationer.

d) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 13.9 och 13.15, och såvida inte den

importerande parten uttryckligen invänder och begär stödjande eller kompletterande information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14, ska varje part utan onödigt dröjsmål anta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra handel på grundval av leden a, b och c i denna punkt.

EU/CL/AFA/sv 206

215

216 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Följande gäller för skadegörare:

a) Parterna erkänner i handelssyfte skadegörarstatusen med avseende på de skadegörare som

anges i tillägg 13-B-1.

b) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 13.9 och 13.15, och såvida inte den

importerande parten uttryckligen invänder och begär stödjande eller kompletterande information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14, ska varje part utan onödigt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra handel på grundval av led a i denna punkt.

ARTIKEL 13.7

Erkännande av beslut om regionalisering

med avseende på djursjukdomar och infektioner hos djur och med avseende på skadegörare

1. Parterna erkänner begreppet regionalisering och ska tillämpa det på handeln mellan dem.

2. Beslut om regionalisering avseende de sjukdomar bland landlevande och vattenlevande djur som förtecknas i tillägg 13-B-1 och de skadegörare som förtecknas i tillägg 13-B-2 ska antas i enlighet med bilaga 13-C.

EU/CL/AFA/sv 207

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. När det gäller djursjukdomar, och i enlighet med artikel 13.14, ska den exporterande part som av den importerande parten begär erkännande av ett beslut om regionalisering anmäla sina åtgärder för att fastställa regionaliseringen med en fullständig förklaring och stödjande uppgifter för sina fastställanden och beslut.

4. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 ska parterna, såvida inte den importerande parten gör en uttrycklig invändning och begär ytterligare information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14 inom 15 arbetsdagar efter mottagandet av beslutet om regionalisering, betrakta det beslutet som godkänt.

5. De samråd som avses i punkt 4 i denna artikel ska äga rum i enlighet med artikel 13.14.2. Den importerande parten ska bedöma den kompletterande informationen inom 15 arbetsdagar från mottagandet av den kompletterande informationen. Den kontroll som avses i punkt 4 i denna artikel ska utföras i enlighet med artikel 13.11 och inom 25 arbetsdagar från mottagandet av begäran om kontroll.

EU/CL/AFA/sv 208

217

218 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. När det gäller skadegörare ska varje part se till att handeln med växter, växtprodukter och andra produkter tar hänsyn till den skadegörarstatus som erkänts av den andra parten. Den exporterande part som ansöker om erkännande av ett beslut om regionalisering av den andra parten ska underrätta den andra parten om sina åtgärder och beslut, i enlighet med de relevanta internationella standarderna för fytosanitära åtgärder från Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation (FAO), inbegripet nr 4 ”Krav för fastställandet av skadegörarfria områden”, nr 8 ”Bestämmande av skadegörarstatus i ett område”, och andra internationella normer för fytosanitära åtgärder som parterna anser lämpliga. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 ska parterna, såvida inte en part gör en uttrycklig invändning och begär ytterligare information, samråd eller kontroll i enlighet med artiklarna 13.11 och 13.14 inom tre månader efter mottagandet av beslutet om regionalisering, betrakta det beslutet som godkänt.

7. De samråd som avses i punkt 4 i denna artikel ska äga rum i enlighet med artikel 13.14.2. Den importerande parten ska bedöma all kompletterande information inom tre månader efter mottagandet av sådan kompletterande information. Varje part ska utföra den kontroll som avses i punkt 4 i denna artikel i enlighet med artikel 13.11 och inom tolv månader från mottagandet av en begäran om kontroll, med beaktande av den berörda skadegörarens och grödans biologi.

8. När de förfaranden som anges i punkterna 2–7 i denna artikel har slutförts, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15, ska varje part utan onödigt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra handel på den grunden.

EU/CL/AFA/sv 209

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 13.8

Erkännande av likvärdighet

1. Parterna får erkänna likvärdighet i fråga om en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder eller system som är tillämpliga på en sektor eller undersektor.

2. För erkännandet av likvärdighet ska parterna följa det samrådsförfarande som avses i punkt 3. Detta förfarande ska inbegripa ett objektivt påvisande av likvärdighet av den exporterande parten, och en objektiv bedömning av detta påvisande av den importerande parten i syfte att eventuellt erkänna den påvisade likvärdigheten.

3. Parterna ska, inom tre månader från det att den importerande parten mottagit en begäran från den exporterande parten om erkännande av likvärdighet för en eller flera åtgärder som berör en eller flera sektorer eller delsektorer, inleda ett samrådsförfarande som ska omfatta de steg som anges i bilaga 13-E. Om den exporterande parten inkommer med flera begäranden ska parterna, på begäran av den importerande parten, inom ramen för den underkommitté som avses i artikel 13.16 komma överens om en tidsplan i enlighet med vilken de ska inleda det förfarande som avses i denna punkt.

4. Om inte annat överenskommits ska den importerande parten slutföra bedömningen av likvärdighet i enlighet med bilaga 13-E senast 180 dagar efter mottagandet av den exporterande partens påvisande av likvärdighet i enlighet med den bilagan. Som undantag när det gäller säsongsgrödor är det motiverat att slutföra bedömningen av likvärdighet vid ett senare tillfälle, om så är nödvändigt för att möjliggöra kontroll av fytosanitära åtgärder under en lämplig tillväxtperiod för en gröda.

EU/CL/AFA/sv 210

219

220 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Varje parts prioriterade sektorer eller undersektorer för vilka ett samrådsförfarande enligt punkt 3 i denna artikel får inledas ska anges i tillägg 13-E-1, i prioritetsordning när så är lämpligt. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma rådet ändrar den förteckningen, inbegripet prioriteringsordningen.

6. Den importerande parten får återkalla eller tillfälligt upphäva ett erkännande av likvärdighet på grundval av en ändring från någon av parterna av åtgärder som påverkar likvärdigheten i fråga, under förutsättning att följande förfaranden följs:

a) Den exporterande parten ska i enlighet med artikel 13.13 underrätta den importerande parten

om varje föreslagen ändring av en åtgärd från den exporterande partens sida för vilken likvärdighet erkänns, och om den föreslagna ändringens sannolika inverkan på denna likvärdighet. Den importerande parten ska inom 30 arbetsdagar från mottagandet av denna information underrätta den exporterande parten om huruvida likvärdigheten även fortsättningsvis kommer att erkännas på grundval av den föreslagna ändringen.

b) Den importerande parten ska i enlighet med artikel 13.13 underrätta den exporterande parten

om varje föreslagen ändring av en åtgärd från den importerande partens sida på vilken ett erkännande av likvärdighet har baserats, och om den föreslagna ändringens sannolika inverkan på detta erkännande av likvärdighet. Om den importerande parten inte fortsatt erkänner likvärdigheten får parterna gemensamt fastställa villkoren för att återuppta det förfarande som avses i punkt 3 i denna artikel på grundval av den föreslagna ändringen.

EU/CL/AFA/sv 211

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 får den importerande parten inte återkalla eller tillfälligt upphäva ett erkännande av likvärdighet innan någondera partens föreslagna ändring träder i kraft.

8. Ett erkännande av likvärdighet eller ett återkallande eller tillfälligt upphävande av ett erkännande av likvärdighet åligger endast den importerande parten som agerar i enlighet med sin administrativa och rättsliga ram, inbegripet, när det gäller växter, växtprodukter och andra varor, lämpliga underrättelser i enlighet med FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder nr 13, ”Riktlinjer för anmälan av bristande efterlevnad och nödåtgärder” och andra internationella standarder för fytosanitära åtgärder, beroende på vad som är lämpligt. Den importerande parten ska ge den exporterande parten en fullständig skriftlig förklaring och styrkande uppgifter rörande de fastställanden och beslut som omfattas av denna artikel. Om likvärdigheten inte erkänns, återkallas eller tillfälligt upphävs ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om villkoren för att återuppta det förfarande som avses i punkt 3.

ARTIKEL 13.9

Transparens och handelsvillkor

1. Parterna ska tillämpa allmänna importvillkor. Utan att det påverkar de beslut som fattas i enlighet med artikel 13.7 ska den importerande partens importvillkor vara tillämpliga på den exporterande partens territorium. I enlighet med artikel 13.13 ska den importerande parten underrätta den exporterande parten om sina sanitära och fytosanitära importkrav. Denna information ska i förekommande fall omfatta förlagorna till alla officiella certifikat eller intyg som krävs av den importerande parten.

EU/CL/AFA/sv 212

221

222 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska för anmälan av ändringar eller föreslagna ändringar av de villkor som avses i punkt 1 i denna artikel uppfylla kraven i artikel 7 i och bilaga B till SPS-avtalet och senare beslut som antagits av WTO:s kommitté för sanitära och fytosanitära åtgärder. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13.15 ska den importerande parten beakta transporttiden mellan parternas territorier när den fastställer dagen för ikraftträdande av eventuella ändringar av de villkor som avses i punkt 1 i denna artikel.

3. Om den importerande parten inte uppfyller de anmälningskrav som avses i punkt 2 ska den under 30 dagar efter dagen för den berörda ändringens ikraftträdande fortsätta att godta alla officiella certifikat eller intyg som garanterar de importvillkor som gällde före ändringen.

4. Om Chile beviljar marknadstillträde för en eller flera av EU-partens sektorer eller delsektorer i enlighet med de villkor som avses i punkt 1, ska Chile godkänna alla därpå följande exportbegäranden som lämnas in av medlemsstaterna på grundval av en omfattande dossier med information som finns tillgänglig för Europeiska kommissionen (den s.k. landsprofilen), såvida inte Chile begär ytterligare information under begränsade och specifika omständigheter när så anses lämpligt.

EU/CL/AFA/sv 213

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Inom 90 dagar efter ett erkännande av likvärdighet i enlighet med artikel 13.8 ska en part vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som är nödvändiga för att genomföra erkännandet av likvärdighet, för att möjliggöra handel mellan parterna inom sektorer och delsektorer där den importerande parten erkänner den exporterande partens alla sanitära och fytosanitära åtgärder som likvärdiga. För de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av de berörda sanitära och fytosanitära åtgärderna får förlagan till det officiella certifikat eller officiella dokument som krävs av den importerande parten ersättas med ett certifikat enligt bilaga 13-H.

6. För produkter som avses i punkt 5 inom sektorer eller delsektorer för vilka en eller vissa men inte alla åtgärder erkänns som likvärdiga, ska parterna fortsätta handeln mellan dem på grundval av att villkoren i punkt 1 är uppfyllda. På begäran av den exporterande parten ska punkt 7 vara tillämplig.

7. Vid tillämpningen av detta kapitel får den importerande parten inte låta importen av den andra partens produkter omfattas av importlicenser.

8. När det gäller allmänna importvillkor som påverkar handeln mellan parterna, ska parterna på begäran av den exporterande parten inleda samråd i enlighet med artikel 13.14 för att fastställa alternativa eller ytterligare importvillkor för den importerande parten. Parterna ska vid behov grunda dessa alternativa eller ytterligare importvillkor på den exporterande partens åtgärder som den importerande parten har erkänt som likvärdiga. Om parterna är överens om alternativa eller ytterligare importvillkor ska den importerande parten inom 90 dagar efter deras inrättande vidta de lagstiftningsåtgärder eller administrativa åtgärder som är nödvändiga för att tillåta import på denna grundval.

EU/CL/AFA/sv 214

223

224 Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. När det gäller import av djur, animaliska produkter, produkter av animaliskt ursprung och animaliska biprodukter ska den importerande parten, på begäran av den exporterande parten åtföljd av lämpliga garantier, utan föregående inspektion och i enlighet med bilaga 13-D godkänna anläggningar som är belägna på den exporterande partens territorium. Såvida inte den exporterande parten begär ytterligare information ska den importerande parten inom 30 arbetsdagar från mottagandet av ansökan om godkännande åtföljd av lämpliga garantier vidta de lagstiftningsåtgärder eller administrativa åtgärder som är nödvändiga för att tillåta import på denna grundval.

10. Den första förteckningen över anläggningar ska godkännas av en part i enlighet med bilaga 13-D.

11. På begäran av en part ska den andra parten tillhandahålla fullständiga förklaringar och underlag när det gäller de fastställanden och beslut som omfattas av denna artikel.

ARTIKEL 13.10

Certifieringsförfaranden

1. Vid certifieringsförfaranden ska parterna följa de principer och kriterier som anges i bilaga 13-H.

2. En part ska utfärda de intyg eller officiella handlingar som avses i artikel 13.9.1, 13.9.5 och 13.9.6 i enlighet med bilaga 13-H.

EU/CL/AFA/sv 215

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma kommittén eller gemensamma rådet antar ett beslut om fastställande av regler som ska följas vid elektronisk certifiering eller vid återkallande eller ersättning av certifikat.

ARTIKEL 13.11

Kontroll

1. För ett effektivt genomförande av detta kapitel ska varje part ha rätt att

a) i enlighet med riktlinjerna i bilaga 13-F utföra en kontroll av hela eller en del av de behöriga

myndigheternas samlade kontrollprogram i den andra parten; kostnaderna för denna kontroll ska bäras av den part som utför kontrollen,

b) från och med ett datum som parterna fastställer, begära av den andra parten hela eller en del

av den partens samlade kontrollprogram och en rapport om resultaten av de kontroller som utförts inom ramen för det programmet, och

c) begära, för laboratorietester som rör produkter av animaliskt ursprung, att den andra parten

deltar i det periodiska jämförande testprogram för särskilda tester som anordnas av den begärande partens referenslaboratorium. Kostnaderna för deltagandet ska bäras av den deltagande parten.

EU/CL/AFA/sv 216

225

226 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part får dela med sig av resultaten och slutsatserna av sina kontroller till tredjeländer och offentliggöra dem.

3. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 13-F, med vederbörlig hänsyn tagen till det relevanta arbete som utförs av internationella organisationer.

4. Resultaten av de kontroller som avses i denna artikel kan bidra till åtgärder som vidtas av en part eller av de parter som avses i artiklarna 13.6–13.9 och 13.12.

ARTIKEL 13.12

Importkontroller och inspektionsavgifter

1. Importkontroller som den importerande parten utför på sändningar från den exporterande parten ska följa principerna i bilaga 13-G. Resultaten av dessa kontroller kan bidra till den kontrollprocess som avses i artikel 13.11.

2. Frekvensen för de fysiska importkontroller som utförs av varje part anges i bilaga 13-G. Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 13-G.

EU/CL/AFA/sv 217

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. En part får avvika från de frekvenser som anges i bilaga 13-G inom ramen för sina befogenheter och i enlighet med sina lagar och andra författningar, till följd av framsteg som gjorts i enlighet med artiklarna 13.8 och 13.9 eller till följd av kontroller, samråd eller andra åtgärder som föreskrivs i detta kapitel.

4. Inspektionsavgifterna får inte överstiga den behöriga myndighetens kostnader för att utföra importkontroller och ska vara skäliga i förhållande till de avgifter som tas ut för kontroll av liknande nationella produkter.

5. Den importerande parten ska underrätta den exporterande parten om varje ändring, inbegripet skälen för denna ändring, av de åtgärder som påverkar avgifterna för importkontroll och inspektioner, och om varje betydande ändring av det administrativa förfarandet för dessa kontroller.

6. För de produkter som avses i artikel 13.9.5 får parterna enas om att ömsesidigt minska frekvensen av fysiska importkontroller.

7. Underkommittén får till gemensamma rådet lämna rekommendationer för villkoren för godkännande av varje parts importkontroller, i syfte att anpassa deras frekvens eller ersätta dem, med tillämplighet från och med ett visst datum. Dessa villkor ska infogas i bilaga 13-G genom ett beslut av gemensamma rådet. Från och med den dagen får parterna godkänna varandras importkontroller för vissa produkter i syfte att minska deras frekvens eller ersätta dem.

EU/CL/AFA/sv 218

227

228 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 13.13

Informationsutbyte

1. Parterna ska systematiskt utbyta information som är relevant för genomförandet av detta kapitel i syfte att utveckla standarder, ge garantier, skapa ömsesidigt förtroende och visa att de kontrollerade programmen är effektiva. Vid behov kan informationsutbytet inbegripa utbyte av tjänstemän.

2. Parterna ska även utbyta information om andra relevanta ämnen, bland annat

a) viktiga händelser som rör produkter som omfattas av detta kapitel, inbegripet det

informationsutbyte som föreskrivs i artiklarna 13.8 och 13.9,

b) resultaten av de kontrollförfaranden som föreskrivs i artikel 13.11,

c) resultaten av de importkontroller som föreskrivs i artikel 13.12 när det gäller sändningar av

djur och animaliska produkter som avvisats eller inte uppfyller kraven,

d) vetenskapliga yttranden som är relevanta för detta kapitel och som utarbetats under en parts

ansvar, och

e) snabba varningar av relevans för handeln inom detta kapitels tillämpningsområde.

EU/CL/AFA/sv 219

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. En part ska i god tid lämna in vetenskapliga dokument eller data till det relevanta vetenskapliga forumet för utvärdering för att styrka alla synpunkter eller påståenden som görs rörande en fråga som uppstår inom ramen för detta kapitel. Resultaten av denna utvärdering ska göras tillgängliga för parterna.

4. När den information som avses i denna artikel har gjorts tillgänglig av en part genom anmälan till WTO i enlighet med artikel 7 i och bilaga B till SPS-avtalet, eller på dess officiella, allmänt tillgängliga och avgiftsfria webbplats, ska den information som föreskrivs i denna artikel anses ha utbytts.

5. För skadedjur som utgör en känd och omedelbar fara för en part ska direkt kommunikation göras till den parten per post eller e-post. Parterna ska följa vägledningen i FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder nr 17, ”Rapportering om skadegörare”.

6. Parterna ska utbyta den information som avses i denna artikel via e-post, fax eller post.

EU/CL/AFA/sv 220

229

230 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 13.14

Anmälan och samråd

1. En part ska inom två arbetsdagar efter varje allvarlig eller betydande risk för människors, djurs eller växters hälsa, inbegripet nödsituationer i samband med livsmedelskontroller eller situationer där det finns en klart identifierad risk för allvarliga hälsoeffekter i samband med konsumtion av animaliska eller vegetabiliska produkter, underrätta den andra parten om denna risk och särskilt om

a) åtgärder som påverkar beslut om regionalisering enligt artikel 13.7,

b) förekomsten eller utvecklingen av en djursjukdom eller en skadegörare som förtecknas i

bilaga 13-B,

c) rön av epidemiologisk betydelse eller viktiga därmed förbundna risker med avseende på

djursjukdomar och skadegörare som inte förtecknas i bilaga 13-B, eller som är nya djursjukdomar eller skadegörare, och

d) ytterligare åtgärder, utöver de grundläggande krav som följer av parternas respektive åtgärder

för att bekämpa eller utrota djursjukdomar eller skadegörare eller skydda folkhälsan, samt förändringar i förebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram.

EU/CL/AFA/sv 221

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om en part hyser allvarliga farhågor beträffande en risk för människors, djurs eller växters hälsa får den parten begära samråd med den andra parten om situationen. Dessa samråd ska äga rum så snart som möjligt och under alla omständigheter inom 13 arbetsdagar efter det att begäran görs. Vid dessa samråd ska varje part sträva efter att tillhandahålla all information som krävs för att undvika störningar i handeln och nå en ömsesidigt godtagbar lösning som är förenlig med skyddet av människors, djurs eller växters hälsa.

3. En part får begära att det samråd som avses i punkt 2 i denna artikel hålls via video- eller telefonkonferens. Den begärande parten ska utarbeta protokollet från samrådet, som ska godkännas av parterna. För detta godkännande gäller artikel 13.13.6.

ARTIKEL 13.15

Skyddsklausul

1. Om den exporterande parten vidtar inhemska åtgärder för att kontrollera en orsak som kan utgöra en allvarlig risk för människors, djurs eller växters hälsa, ska den parten, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, vidta likvärdiga åtgärder för att förhindra att risken förs in på den importerande partens territorium.

EU/CL/AFA/sv 222

231

232 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Den importerande parten får, om det föreligger allvarliga risker för människors, djurs eller växters hälsa, vidta provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters hälsa. För sändningar som transporteras mellan parterna när sådana provisoriska åtgärder tillämpas ska den importerande parten överväga den lämpligaste och mest proportionella lösningen för att undvika onödiga störningar i handeln.

3. Den part som vidtar åtgärder enligt denna artikel ska underrätta den andra parten om detta inom en arbetsdag efter beslutet att genomföra åtgärderna. Parterna ska på begäran av en part och i enlighet med artikel 13.14.2 samråda om situationen inom 13 arbetsdagar efter underrättelsen. Parterna ska ta vederbörlig hänsyn till all information som lämnas under samråden och sträva efter att undvika onödiga störningar i handeln, i tillämpliga fall med beaktande av resultatet av samråden enligt artikel 13.14.2.

ARTIKEL 13.16

Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder

1. Underkommittén för sanitära och fytosanitära åtgärder (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för sanitära och fytosanitära frågor.

EU/CL/AFA/sv 223

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Underkommittén ska

a) övervaka genomförandet av och överväga frågor som har anknytning till detta kapitel, och

undersöka varje fråga som kan uppkomma vid den praktiska tillämpningen av kapitlet, och

b) lämna rekommendationer till gemensamma rådet om ändringar av bilagorna i enlighet med

artikel 8.5.1 a, särskilt mot bakgrund av de framsteg som gjorts inom ramen för de samråd och förfaranden som föreskrivs i detta kapitel.

3. Underkommittén ska enas om vilka åtgärder som ska vidtas för att uppnå målen i detta kapitel. Underkommittén ska fastställa mål och delmål för dessa åtgärder. Underkommittén ska utvärdera resultaten av dessa åtgärder.

4. Underkommittén får rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén, i enlighet med artikel 40.3.3, vid behov inrättar tekniska arbetsgrupper bestående av företrädare på expertnivå för varje part, som ska identifiera och behandla tekniska och vetenskapliga frågor som uppstår vid tillämpningen av detta kapitel.

5. Underkommittén får, med tanke på SPS-frågornas särart, rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén antar ett beslut om särskilda arbetsordningar för denna underkommitté.

EU/CL/AFA/sv 224

233

234 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 13.17

Samarbete i multilaterala forum

1. Parterna ska främja samarbete i multilaterala forum som är relevanta för sanitära och fytosanitära frågor, särskilt i internationella standardiseringsorganisationer som erkänns inom ramen för SPS-avtalet.

2. Den underkommitté som inrättas genom artikel 13.16 ska vara det relevanta forumet för informationsutbyte och samarbete i frågor som avses i punkt 1 i den här artikeln.

ARTIKEL 13.18

Samarbete om livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växthälsovetenskap

1. Parterna ska sträva efter att främja vetenskapligt samarbete mellan de av parternas organ som ansvarar för vetenskapliga utvärderingar på områdena livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växthälsa.

2. Underkommittén får rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén i enlighet med artikel 40.3.3 inrättar en teknisk arbetsgrupp för det vetenskapliga samarbete som avses i punkt 1 i den här artikeln (arbetsgruppen), bestående av företrädare på expertnivå för de vetenskapliga organ som avses i punkt 1 i den här artikeln, vilka utses av varje part.

EU/CL/AFA/sv 225

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén som inrättar arbetsgruppen ska fastställa dess mandat, tillämpningsområde och arbetsprogram.

4. Arbetsgruppen får utbyta information om bland annat

a) vetenskaplig och teknisk information, och

b) datainsamling.

5. Det arbete som utförs av arbetsgruppen ska inte påverka varje parts nationella eller regionala organs oberoende.

6. Varje part ska se till att de företrädare som utsetts enligt punkt 2 inte påverkas av intressekonflikter enligt den partens lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 226

235

236 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 13.19

Territoriell tillämpning för EU-parten

1. Genom undantag från artikel 41.2 gäller detta kapitel för EU-partens vidkommande för medlemsstaternas territorier enligt bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625

1

, och när det gäller växter, växtprodukter och andra varor, enligt artikel 1.3

i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031

2

.

1

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 av den 15 mars 2017 om offentlig kontroll och annan offentlig verksamhet för att säkerställa tillämpningen av livsmedels- och foderlagstiftningen och av bestämmelser om djurs hälsa och djurskydd, växtskydd och växtskyddsmedel samt om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 999/2001, (EG) nr 396/2005, (EG) nr 1069/2009, (EG) nr 1107/2009, (EU) nr 1151/2012, (EU) nr 652/2014, (EU) 2016/429 och (EU) 2016/2031, rådets förordningar (EG) nr 1/2005 och (EG) nr 1099/2009 och rådets direktiv 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG och 2008/120/EG och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 882/2004, rådets direktiv 89/608/EEG, 89/662/EEG, 90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG och 97/78/EG samt rådets beslut 92/438/EEG (förordningen om offentlig kontroll) (EUT L 95, 7.4.2017, s. 1).

2

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).

EU/CL/AFA/sv 227

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna är överens om att särarten hos Europeiska unionens territorium ska beaktas och att Europeiska unionen ska erkännas som en enda enhet.

KAPITEL 14

SAMARBETE OM HÅLLBARA LIVSMEDELSSYSTEM

ARTIKEL 14.1

Mål

Syftet med detta kapitel är att upprätta ett nära samarbete mellan parterna för att arbeta för omställningen till hållbarhet i parternas respektive livsmedelssystem. Parterna erkänner vikten av att stärka de politiska åtgärderna och fastställa program som bidrar till utvecklingen av hållbara, inkluderande, hälsosamma och motståndskraftiga livsmedelssystem och av handelns roll för att uppnå detta mål.

ARTIKEL 14.2

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel är tillämpligt på samarbetet mellan parterna för att förbättra hållbarheten i deras respektive livsmedelssystem.

EU/CL/AFA/sv 228

237

238 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I detta kapitel fastställs bestämmelser för samarbete om särskilda aspekter avseende hållbara livsmedelssystem, bland annat

a) livsmedelskedjans hållbarhet och minskning av matsvinn och matavfall,

b) bekämpning av livsmedelsbedrägeri i livsmedelskedjan,

c) djurskydd,

d) bekämpning av antimikrobiell resistens, och

e) minskad användning av gödselmedel och kemiska bekämpningsmedel för vilka en

riskbedömning har visat att de medför oacceptabla hälso- eller miljörisker.

3. Detta kapitel ska också tillämpas på samarbete mellan parterna i multilaterala forum.

4. Detta kapitel ska inte påverka tillämpningen av andra kapitel som rör livsmedelssystem eller hållbarhet, särskilt kapitlen 13, 16 och 33.

EU/CL/AFA/sv 229

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 14.3

Definitioner

1. I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) livsmedelskedjan: alla steg från primärproduktion till försäljning till slutkonsument, inklusive

produktion, bearbetning, tillverkning, transport, import, lagring, distribution och försäljning till slutkonsumenten.

b) primärproduktion: produktion, uppfödning eller odling av primärprodukter, inklusive skörd,

mjölkning och produktion av lantbruksdjur före slakt, samt jakt och fiske och skörd av vilda produkter.

c) hållbart livsmedelssystem: ett livsmedelssystem som tillhandahåller säkra, näringsrika och

tillräckliga livsmedel för alla utan att äventyra de ekonomiska, sociala och miljömässiga grunder som krävs för att skapa livsmedelstrygghet och nutrition för kommande generationer. Ett sådant hållbart livsmedelssystem

i) är lönsamt (ekonomisk hållbarhet),

ii) har breda fördelar för samhället (social hållbarhet), och

iii) har en positiv eller neutral inverkan på den naturliga miljön, inbegripet på

klimatförändringarna (miljömässig hållbarhet).

EU/CL/AFA/sv 230

239

240 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 14.4

Livsmedelskedjans hållbarhet och minskning av matsvinn och matavfall

1. Parterna erkänner kopplingen mellan nuvarande livsmedelssystem och klimatförändringarna. Parterna ska samarbeta för att minska livsmedelssystemens negativa miljö- och klimateffekter och stärka deras motståndskraft.

2. Parterna erkänner att livsmedelsförluster och livsmedelsavfall har en negativ inverkan på livsmedelssystemens sociala, ekonomiska och miljömässiga dimensioner.

3. Parterna ska samarbeta på områden som kan omfatta

a) hållbar livsmedelsproduktion, inbegripet jordbruk, förbättring av djurskyddet, främjande av

ekologiskt jordbruk och minskad användning av antimikrobiella medel, gödselmedel och kemiska bekämpningsmedel för vilka en riskbedömning visar att de utgör en oacceptabel risk för hälsan eller miljön,

b) livsmedelskedjans hållbarhet, inbegripet livsmedelsproduktion och bearbetningsmetoder,

c) hälsosamma och hållbara kostvanor som minskar konsumtionens koldioxidavtryck,

d) minskade växthusgasutsläpp från livsmedelssystemen, utökade kolsänkor och återställande av

förlusten av biologisk mångfald,

EU/CL/AFA/sv 231

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) innovation och teknik som bidrar till anpassning och motståndskraft mot

klimatförändringarnas effekter,

f) utveckling av beredskapsplaner för att trygga livsmedelsförsörjningen i kristider, och

g) minskning av livsmedelsförluster och matsvinn i linje med mål 12, delmål 12.3 för hållbar

utveckling, som definieras i Agenda 2030.

4. Samarbete enligt denna artikel kan inbegripa utbyte av information, sakkunskap och erfarenheter samt samarbete inom forskning och innovation.

ARTIKEL 14.5

Bekämpning av bedrägerier i livsmedelskedjan

1. Parterna erkänner att bedrägerier kan påverka livsmedelskedjans säkerhet, äventyra livsmedelssystemens hållbarhet och undergräva god affärssed, konsumenternas förtroende och livsmedelsmarknadernas motståndskraft.

EU/CL/AFA/sv 232

241

242 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna ska samarbeta för att upptäcka och undvika bedrägerier i livsmedelskedjan genom att

a) utbyta information och erfarenheter för att förbättra upptäckten och bekämpningen av

bedrägerier i livsmedelskedjan, och

b) tillhandahålla det bistånd som krävs för att samla in bevis på metoder som är eller förefaller

vara oförenliga med deras regler, eller som utgör en risk för människors, djurs eller växters hälsa eller för miljön, eller som vilseleder kunder.

ARTIKEL 14.6

Djurskydd

1. Parterna erkänner att djur är kännande varelser och att användningen av djur i livsmedelsproduktionssystem medför ett ansvar för djurens välbefinnande. Parterna ska respektera de handelsvillkor för produktionsdjur och animaliska produkter som syftar till att skydda djurens välbefinnande.

2. Parterna strävar efter att nå en gemensam förståelse rörande de internationella djurskyddsnormerna från Världsorganisationen för djurens hälsa (WOAH).

EU/CL/AFA/sv 233

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parterna ska samarbeta för att utveckla och genomföra djurskyddsnormer på gårdarna, under transport, samt vid slakt och avlivning av djur, i enlighet med sin lagstiftning.

4. Parterna ska stärka sitt forskningssamarbete på djurskyddsområdet för att vidareutveckla vetenskapligt baserade djurskyddsnormer.

5. Den underkommitté som avses i artikel 14.8 får behandla andra frågor på djurskyddsområdet.

6. Parterna ska utbyta information, sakkunskap och erfarenheter på djurskyddsområdet.

7. Parterna ska samarbeta inom WOAH och får samarbeta inom andra internationella forum i syfte att främja vidareutvecklingen av djurskyddsnormer och bästa praxis samt deras genomförande.

8. Enligt artikel 40.3.3 får gemensamma rådet eller gemensamma kommittén vid genomförandet av denna artikel inrätta en teknisk arbetsgrupp till stöd för den underkommitté som avses i artikel 14.8.

EU/CL/AFA/sv 234

243

244 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 14.7

Bekämpning av antimikrobiell resistens

1. Parterna erkänner att antimikrobiell resistens utgör ett allvarligt hot mot människors och djurs hälsa, och att användningen, särskilt missbruket och överanvändningen, av antimikrobiella medel på djur bidrar till den övergripande utvecklingen av antimikrobiell resistens och utgör en stor risk för folkhälsan. Parterna erkänner att hotets art kräver en transnationell strategi.

2. Varje part ska fasa ut användningen av antimikrobiella läkemedel som tillväxtbefrämjande medel.

3. Varje part ska, i enlighet med One Health-strategin,

a) beakta befintliga och framtida riktlinjer, standarder, rekommendationer och åtgärder som

tagits fram i relevanta internationella organisationer vid utarbetandet av initiativ och nationella planer som syftar till att främja en återhållsam och ansvarsfull användning av antimikrobiella medel i samband med animalieproduktion och veterinärverksamhet,

b) främja, om parterna gemensamt så beslutar, ansvarsfull och återhållsam användning av

antimikrobiella medel, bland annat genom att minska användningen av antimikrobiella medel i animalieproduktionen och fasa ut användningen av antimikrobiella medel som tillväxtbefrämjande medel i animalieproduktionen, och

EU/CL/AFA/sv 235

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) stödja utarbetandet och genomförandet av internationella handlingsplaner för bekämpning av

antimikrobiell resistens, om parterna anser att det är lämpligt.

4. Enligt artikel 40.3.3 får gemensamma rådet eller gemensamma kommittén vid genomförandet av denna artikel inrätta en teknisk arbetsgrupp till stöd för den underkommitté som avses i artikel 14.8.

ARTIKEL 14.8

Underkommitté för hållbara livsmedelssystem

1. Underkommittén för hållbara livsmedelssystem (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för hållbara livsmedelssystem.

2. Underkommittén ska övervaka genomförandet av detta kapitel och undersöka alla frågor som uppstår i samband med dess genomförande.

3. Underkommittén ska enas om vilka åtgärder som ska vidtas för att uppnå målen i detta kapitel. Underkommittén ska fastställa mål och delmål för dessa åtgärder och övervaka parternas framsteg med att upprätta hållbara livsmedelssystem. Underkommittén ska varje period utvärdera resultaten av genomförandet av dessa åtgärder.

EU/CL/AFA/sv 236

245

246 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Underkommittén får, i enlighet med artikel 40.3.3, rekommendera att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén inrättar tekniska arbetsgrupper bestående av företrädare på expertnivå från varje part för att identifiera och behandla tekniska och vetenskapliga frågor som uppstår vid tillämpningen av detta kapitel.

5. Underkommittén ska rekommendera att gemensamma kommittén fastställer regler för att minska de potentiella intressekonflikterna för deltagarna i sammanträdena i underkommittén och i eventuella tekniska arbetsgrupper som avses i detta kapitel. Gemensamma kommittén ska anta ett beslut om fastställande av dessa regler.

ARTIKEL 14.9

Samarbete i multilaterala forum

1. Parterna ska vid behov samarbeta i multilaterala forum för att främja den globala omställningen till hållbara livsmedelssystem som bidrar till uppnåendet av internationellt överenskomna miljö-, natur- och klimatskyddsmål.

2. Underkommittén ska vara det forum som ska utbyta information och samarbeta i de frågor som omfattas av punkt 1 i denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 237

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 14.10

Ytterligare bestämmelser

1. Underkommitténs verksamhet ska inte påverka oberoendet hos parternas nationella eller regionala organ.

2. Ingenting i detta kapitel ska påverka varje parts rättigheter eller skyldigheter att skydda konfidentiell information i enlighet med varje parts lagstiftning. Om en part överlämnar information som enligt dess lagstiftning anses vara konfidentiell till den andra parten i enlighet med detta kapitel, ska den andra parten behandla informationen som konfidentiell, såvida inte den överlämnande parten samtycker till något annat.

3. Med full respekt för varje parts rätt att reglera ska ingenting i detta kapitel tolkas som att en part är skyldig att

a) ändra sina importkrav,

b) avvika från inhemska förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,

c) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder

för att uppnå allmänpolitiska mål, eller

d) anta ett visst regleringsmässigt mål.

EU/CL/AFA/sv 238

247

248 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 15

ENERGI OCH RÅMATERIAL

ARTIKEL 15.1

Mål

Syftet med detta kapitel är att främja dialog och samarbete inom energi- och råmaterialsektorerna till ömsesidig nytta för parterna, att främja hållbar och rättvis handel och investeringar som säkerställer lika villkor inom dessa sektorer, och att stärka konkurrenskraften hos relaterade värdekedjor, inbegripet mervärdesförädling, i enlighet med detta avtal.

ARTIKEL 15.2

Principer

1. Varje part behåller sin suveräna rätt att avgöra om områden inom dess territorium, liksom i dess exklusiva ekonomiska zon, är tillgängliga för prospektering efter samt produktion och transport av energivaror och råmaterial.

EU/CL/AFA/sv 239

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I enlighet med detta kapitel bekräftar parterna sin rätt att inom sina respektive territorier reglera för att uppnå legitima politiska mål på energi- och råvaruområdet.

ARTIKEL 15.3

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 15-A och 15-B gäller följande definitioner:

a) tillstånd: ett tillstånd, en licens, en koncession eller ett liknande administrativt eller

avtalsmässigt instrument genom vilket en parts behöriga myndighet ger en enhet rätt att utöva en viss ekonomisk verksamhet på dess territorium enligt de krav som anges i tillståndet.

b) balansering: alla åtgärder och processer, inom alla tidsramar, genom vilka systemansvariga

fortlöpande säkerställer att systemfrekvensen bibehålls inom ett fördefinierat stabilitetsområde och att nödvändiga reserver upprätthålls med hänsyn till den kvalitet som krävs.

c) energivaror: de varor ur vilka energi produceras och som förtecknas med motsvarande HS-

nummer i bilaga 15-A.

EU/CL/AFA/sv 240

249

250 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) kolväten: de varor som förtecknas med motsvarande HS-nummer i bilaga 15-A.

e) råmaterial: ämnen som används vid tillverkning av industriprodukter, inklusive malm,

anrikade material, slagg, aska och kemikalier, obearbetade, bearbetade och raffinerade material, metallavfall, skrot och omsmältningsskrot, som förtecknas i de motsvarande HSkapitlen i bilaga 15-A.

f)

förnybar energi: energi som produceras från solenergi, vindkraft, vattenkraft, geotermisk energi, biologiska källor, havskällor eller andra förnybara omgivningskällor.

g) förnybara bränslen: biodrivmedel, flytande biobränslen, biomassabränslen och förnybara

bränslen av icke-biologiskt ursprung, inklusive förnybara syntetiska bränslen och förnybar vätgas.

h) standarder: standarder i den mening som avses i kapitel 16.

i) systemansvarig:

i) för EU-parten, en person som ansvarar för drift, underhåll och utveckling av distributions- eller överföringssystemet för el inom ett visst område och för att säkerställa sådana systems långsiktiga kapacitet, och

EU/CL/AFA/sv 241

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) för Chiles vidkommande, ett oberoende organ med ansvar för att samordna driften av

sammankopplade elsystem, som säkerställer elsystemets effektiva ekonomiska prestanda, säkerhet och tillförlitlighet och ger fri tillgång till överföringssystemet.

j) tekniska föreskrifter: tekniska föreskrifter i den mening som avses i kapitel 16.

ARTIKEL 15.4

Import- och exportmonopol

En part får inte inrätta eller bibehålla ett utsett import- eller exportmonopol. I denna artikel avses med termen import- eller exportmonopol en exklusiv rätt eller en exklusiv befogenhet som en part beviljar en enhet att importera energivaror eller råmaterial från, eller exportera energivaror eller råmaterial till, den andra parten

1

.

För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar tillämpningen av kapitlen 17, 18 och 29 och bindningslistorna i bilaga 17-A till 17-C och 29, och inte heller tillämpas på de rättigheter som följer av en immateriell rättighet.

EU/CL/AFA/sv 242

1

251

252 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 15.5

Exportpriser

1

1. En part får inte införa ett högre pris för export av energivaror eller råmaterial till den andra parten än det pris som tas ut för sådana varor när de är avsedda för den inhemska marknaden, genom åtgärder, inbegripet licenser eller krav på minimipriser.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel får Chile införa eller bibehålla åtgärder i syfte att främja mervärdesförädling genom att leverera råmaterial till industrisektorer till förmånliga priser så att de kan komma ut i Chile, förutsatt att dessa åtgärder uppfyller villkoren i bilaga 15-B.

ARTIKEL 15.6

Inhemska reglerade priser

1. Parterna erkänner vikten av konkurrenskraftiga energimarknader för att tillhandahålla ett brett urval av energivaror och förbättra konsumenternas välfärd. Parterna erkänner också att regleringsbehoven och regleringsmetoderna kan skilja sig åt mellan olika marknader.

2. Utöver det som fastställs i punkt 1 ska varje part, i enlighet med sina lagar och andra författningar, säkerställa att leveransen av energivaror grundar sig på marknadsprinciper.

För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar tillämpningen av bilaga 29.

EU/CL/AFA/sv 243

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. En part får endast reglera det pris som tas ut för leverans av energivaror genom att införa en skyldighet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.

4. Om en part ålägger en skyldighet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster ska den se till att denna skyldighet är klart definierad, transparent och icke-diskriminerande och inte går utöver vad som är nödvändigt för att uppnå målen med skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.

ARTIKEL 15.7

Tillstånd till prospektering efter och produktion av energivaror och råmaterial

1. Utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 20 ska en part, om den kräver ett tillstånd för att prospektera efter eller producera energivaror och råmaterial, säkerställa att ett sådant tillstånd beviljas enligt ett offentligt och icke-diskriminerande förfarande

1

.

2. Den parten ska offentliggöra bland annat typ av tillstånd, relevant område eller del därav och föreslaget datum eller föreslagen tidsfrist för beviljande av tillstånd, på ett sätt som gör det möjligt för potentiellt intresserade sökande att lämna in ansökningar.

3. En part får avvika från punkt 2 i denna artikel och artikel 20.3 i något av följande fall som rör kolväten:

a) Området har varit föremål för ett tidigare förfarande som inte har lett till att ett tillstånd har

beviljats.

För tydlighetens skull påpekas att i händelse av bristande överensstämmelse mellan denna artikel och kapitlen 17 och 18 samt bilagorna 17-A, 17-B och 17-C ska dessa kapitel och bilagor ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.

EU/CL/AFA/sv 244

1

253

254 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Området är permanent tillgängligt för prospektering efter eller produktion av energivaror och

råmaterial.

c) Ett beviljat tillstånd har avståtts före dess sista giltighetsdatum.

4. Varje part får kräva att en enhet som har beviljats tillstånd ska betala ett ekonomiskt bidrag eller ett bidrag in natura. Det ekonomiska bidraget eller bidraget in natura ska fastställas på ett sådant sätt att det inte påverkar ledningen och beslutsprocessen för en sådan enhet.

5. Varje part ska säkerställa att en sökande, vars ansökan avslås, får tillgång till skälen till att dess ansökan avslagits, så att sökanden vid behov kan använda förfaranden för överklagande eller omprövning. Förfarandena för överklagande eller omprövning ska offentliggöras i förväg.

ARTIKEL 15.8

Bedömning av miljöpåverkan

1. En part ska säkerställa att en bedömning av miljöpåverkan

1

görs innan tillstånd beviljas för ett

projekt eller en verksamhet som rör energi eller råmaterial som kan ha en betydande inverkan på befolkning, människors hälsa, biologisk mångfald, mark, jordmån, vatten, luft eller klimat, eller kulturarv eller landskap. Vid denna bedömning ska sådan betydande inverkan identifieras och bedömas.

För Chiles vidkommande avses med bedömning av miljöpåverkan en studie av miljöpåverkan som definieras enligt artikel 2 i i avdelning 1 i lag 19.300 eller dess efterföljare, och som regleras enligt artikel 11 i samma lag.

EU/CL/AFA/sv 245

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska se till att allmänheten har tillgång till relevant information som en del av processen för bedömning av miljöpåverkan, och ge allmänheten tid och möjlighet att delta i denna process och lämna synpunkter.

3. Varje part ska offentliggöra och beakta resultaten av bedömningen av miljöpåverkan innan tillstånd beviljas för projektet eller verksamheten.

ARTIKEL 15.9

Tredjepartstillträde till energitransportinfrastruktur

1. Varje part ska säkerställa att systemansvariga inom dess territorium beviljar ickediskriminerande tillträde till energiinfrastrukturen för transport av el till en parts samtliga enheter. Tillträde till eltransportinfrastrukturen ska i största möjliga utsträckning beviljas inom en rimlig tidsperiod efter den dag då enheten begärde tillträde.

2. Varje part ska i enlighet med sina lagar och andra författningar göra det möjligt för en parts enhet att få tillgång till och använda eltransportinfrastruktur för transport av el på rimliga och ickediskriminerande villkor, inbegripet icke-diskriminering mellan olika typer av elkällor, och till tariffer som avspeglar kostnaderna. Varje part ska offentliggöra villkoren för tillträde till och användning av eltransportinfrastruktur.

EU/CL/AFA/sv 246

255

256 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Trots vad som sägs i punkt 1 får en part i sina lagar och andra författningar införa eller bibehålla särskilda undantag från rätten till tredjepartstillträde på grundval av objektiva kriterier, förutsatt att undantagen är nödvändiga för att uppfylla ett legitimt politiskt mål. Sådana undantag ska offentliggöras innan de börjar tillämpas.

4. Parterna erkänner relevansen av de regler som anges i punkterna 1, 2 och 3 även för gasinfrastruktur. En part som inte tillämpar sådana regler på gasinfrastruktur ska sträva efter att göra detta, särskilt när det gäller transport av förnybara bränslen, samtidigt som den erkänner skillnader i marknadsmognad och marknadsorganisation.

ARTIKEL 15.10

Tillträde till infrastruktur för leverantörer av el som produceras från förnybara energikällor

1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 15.7, 15.9 och 15.11 ska varje part se till att leverantörer av förnybar energi från den andra parten beviljas tillträde till och får använda elnätet för anläggningar för produktion av förnybar el som är belägna inom dess territorium på rimliga och icke-diskriminerande villkor.

EU/CL/AFA/sv 247

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Vid tillämpning av punkt 1 ska varje part, i enlighet med sina lagar och andra författningar, säkerställa att dess överföringsföretag och systemansvariga, med avseende på den andra partens leverantörer av förnybar el,

a) möjliggör en anslutning mellan nya anläggningar för produktion av förnybar el och elnätet

utan att införa diskriminerande villkor,

b) möjliggör en tillförlitlig användning av elnätet,

c) tillhandahåller balanstjänster, och

d) säkerställer att lämpliga nät- och marknadsrelaterade operativa åtgärder vidtas för att

minimera begränsningen av el som produceras från förnybara energikällor.

3. Punkt 2 påverkar inte varje parts legitima rätt att reglera inom sitt territorium för att uppnå legitima politiska mål, såsom behovet av att upprätthålla en säker drift och stabilitet i elsystemet, på grundval av objektiva och icke-diskriminerande kriterier.

EU/CL/AFA/sv 248

257

258 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 15.11

Oberoende organ

1. Varje part ska upprätthålla eller inrätta ett eller flera funktionellt oberoende organ som

a) fastställer eller godkänner villkoren och tarifferna för tillträde till och användning av elnätet,

och

b) inom rimlig tid löser tvister rörande lämpliga villkor och tariffer för tillträde till och

användning av elnätet.

2. När organet eller organen utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter enligt punkt 1 ska de agera öppet och opartiskt med avseende på användare och ägare av samt systemansvariga för elnätet.

ARTIKEL 15.12

Samarbete om standarder

1. I syfte att förhindra, identifiera och undanröja onödiga tekniska hinder för handel med energivaror och råmaterial ska kapitel 16 tillämpas på dessa varor och material.

EU/CL/AFA/sv 249

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I enlighet med artiklarna 16.4 och 16.6 ska parterna, när så är lämpligt, främja samarbete mellan sina relevanta reglerings- och standardiseringsorgan på områden såsom energieffektivitet, hållbar energi och råmaterial, i syfte att bidra till handel, investeringar och hållbar utveckling, bland annat genom

a) konvergens eller, om möjligt, harmonisering av deras respektive befintliga standarder, på

grundval av ömsesidigt intresse och ömsesidighet, och enligt villkor som ska överenskommas mellan de berörda regleringsmyndigheterna och standardiseringsorganen,

b) gemensamma analyser, metoder och tillvägagångssätt, om möjligt, för att bistå och underlätta

utvecklingen av relevanta tester och mätstandarder, i samarbete med deras relevanta standardiseringsorganisationer,

c) utveckling av gemensamma standarder, om möjligt, för energieffektivitet och förnybar energi,

och

d) främjande av standarder för råmaterial, produktion av förnybar energi och

energieffektivitetsutrustning, inbegripet produktdesign och produktmärkning, om så är lämpligt, genom befintliga initiativ för internationellt samarbete.

3. Vid genomförandet av detta kapitel ska parterna uppmuntra utarbetandet och användningen av öppna standarder och driftskompatibilitet mellan nät, system, anordningar, tillämpningar eller komponenter inom energi- och råvarusektorerna.

EU/CL/AFA/sv 250

259

260 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 15.13

Forskning, utveckling och innovation

Parterna erkänner att forskning, utveckling och innovation är avgörande faktorer för att ytterligare utveckla effektivitet, hållbarhet och konkurrenskraft inom energi- och råvarusektorerna. Parterna ska, när så är lämpligt, samarbeta bland annat för att

a) främja forskning, utveckling, innovation och spridning av miljövänlig och kostnadseffektiv

teknik och praxis samt miljövänliga och kostnadseffektiva processer på områdena energi och råmaterial,

b) främja mervärdesförädling till ömsesidig nytta för parterna och förbättra

produktionskapaciteten inom energi och råmaterial, och

c) stärka kapacitetsuppbyggnaden inom ramen för forsknings-, utvecklings- och

innovationsinitiativ.

EU/CL/AFA/sv 251

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 15.14

Samarbete om energi och råmaterial

1. Parterna ska, när så är lämpligt, samarbeta på områdena energi och råmaterial, i syfte att bland annat

a) minska eller avskaffa åtgärder, inbegripet åtgärder av teknisk, regleringsmässig eller

ekonomisk karaktär, som påverkar energi- eller råvarusektorerna och som i sig eller tillsammans med andra åtgärder skulle kunna snedvrida handel och investeringar,

b) diskutera, när så är möjligt, sina ståndpunkter i internationella forum där relevanta handels-

och investeringsfrågor diskuteras, och främja internationella program på områdena energieffektivitet, förnybar energi och råmaterial, och

c) främja ansvarsfullt företagande i enlighet med internationella standarder som har godkänts

eller stöds av parterna, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag, särskilt kapitel IX om vetenskap och teknik.

EU/CL/AFA/sv 252

261

262 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tematiskt samarbete om energi

2. Parterna erkänner behovet av att påskynda utbyggnaden av förnybara och koldioxidsnåla energikällor, öka energieffektiviteten och främja innovationen och att säkerställa tillgången till säker, hållbar och överkomlig energi. Parterna ska samarbeta i alla relevanta frågor av ömsesidigt intresse, såsom

a) förnybar energi, särskilt med avseende på teknik, integrering i och tillgång till elsystemet,

lagring och flexibilitet samt hela försörjningskedjan för förnybar vätgas,

b) energieffektivitet, inklusive reglering, bästa praxis och effektiva och hållbara värme- och

kylsystem,

c) elektromobilitet och utbyggnad av laddningsinfrastruktur, och

d) öppna och konkurrenskraftiga energimarknader.

EU/CL/AFA/sv 253

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tematiskt samarbete om råmaterial

3. Parterna erkänner sitt gemensamma engagemang för ansvarsfull anskaffning och hållbar produktion av råmaterial, och deras ömsesidiga intresse av att underlätta integreringen av värdekedjor för råmaterial. Parterna ska samarbeta i alla relevanta frågor av ömsesidigt intresse, såsom

a) ansvarsfull gruvdriftspraxis och hållbarhet hos värdekedjorna för råmaterial, inbegripet

råvaruvärdekedjornas bidrag till uppfyllandet av FN:s mål för hållbar utveckling,

b) värdekedjor för råmaterial, inklusive mervärdesförädling, och

c) fastställande av områden av ömsesidigt intresse för samarbete om forsknings-, utvecklings-

och innovationsverksamhet som omfattar hela värdekedjan för råmaterial, inbegripet banbrytande teknik, smart gruvdrift och digitala gruvor.

4. Vid utveckling av samarbetsverksamheten ska parterna ta hänsyn till tillgängliga resurser. Verksamheten kan utföras personligen eller med hjälp av alla tekniska medel som parterna har tillgång till.

5. Samarbetet kan enligt överenskommelse mellan parterna utvecklas och genomföras med deltagande av internationella organisationer, globala forum och forskningsinstitutioner.

EU/CL/AFA/sv 254

263

264 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Parterna ska när så är lämpligt vid tillämpningen av denna artikel främja en lämplig samordning av genomförandet av artiklarna 4.5 och 5.2.

ARTIKEL 15.15

Energiomställning och förnybara bränslen

1. För genomförandet av detta kapitel erkänner parterna det viktiga bidraget från förnybara bränslen, bland annat förnybar vätgas, inklusive derivat av vätgas, och förnybara syntetiska bränslen, för att minska utsläppen av växthusgaser i syfte att åtgärda klimatförändringarna.

2. I enlighet med artikel 15.12.2 ska parterna, när så är lämpligt, samarbeta om konvergens eller, om möjligt, harmonisering av certifieringssystem för förnybara bränslen, t.ex. system gällande livscykelutsläpp och säkerhetsstandarder.

3. När det gäller förnybara bränslen ska parterna också samarbeta i syfte att

a) identifiera, minska och undanröja åtgärder som kan snedvrida den bilaterala handeln,

inbegripet åtgärder av teknisk, regleringsmässig och ekonomisk karaktär,

b) främja initiativ som underlättar bilateral handel, för att främja produktionen av förnybar

vätgas, och

EU/CL/AFA/sv 255

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) främja användningen av förnybara bränslen med tanke på deras bidrag till minskningen av

växthusgasutsläppen.

4. Parterna ska när så är lämpligt uppmuntra utvecklingen och genomförandet av internationella standarder och regleringssamarbete med avseende på förnybara bränslen, och samarbeta i relevanta internationella forum i syfte att utveckla relevanta certifieringssystem som undviker uppkomsten av omotiverade handelshinder.

ARTIKEL 15.16

Undantag för små och isolerade elsystem

1. För genomförandet av detta kapitel erkänner parterna att deras lagar och andra författningar får omfatta särskilda regler för små och isolerade elsystem.

2. Enligt punkt 1 får en part behålla, anta eller genomdriva åtgärder avseende små och isolerade elsystem som avviker från artiklarna 15.6, 15.7, 15.9, 15.10 och 15.11, förutsatt att sådana åtgärder inte utgör förtäckta hinder för handel eller investeringar mellan parterna.

EU/CL/AFA/sv 256

265

266 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 15.17

Underkommitté för varuhandel

1. Underkommittén för varuhandel (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska ansvara för genomförandet av detta kapitel och bilagorna 15-A och 15-B. De uppgifter som anges i artikel 9.18 a, c, d och e gäller i tillämpliga delar för detta kapitel.

2. I överensstämmelse med artiklarna 15.12, 15.13, 15.14 och 15.15 får underkommittén rekommendera parterna att införa eller främja andra sätt att samarbeta på områdena energi och råmaterial.

3. Om parterna gemensamt kommer överens om detta ska underkommittén hålla sammanträden om genomförandet av detta kapitel. När varje part förbereder dessa sammanträden får den vid behov överväga synpunkter från relevanta intressenter eller experter.

4. Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta genomförandet av detta kapitel, bland annat genom att säkerställa ett lämpligt deltagande av företrädare för en part, underrätta den andra parten om dess kontaktuppgifter och utan dröjsmål underrätta den andra parten om eventuella ändringar av dessa kontaktuppgifter. När det gäller Chile ska kontaktpunkten vara en företrädare för undersekretariatet för internationella ekonomiska förbindelser vid utrikesministeriet eller dess efterträdare.

EU/CL/AFA/sv 257

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 16

TEKNISKA HANDELSHINDER

ARTIKEL 16.1

Mål

Målet för detta kapitel är att förbättra och underlätta varuhandeln mellan parterna genom att förebygga, identifiera och undanröja onödiga tekniska handelshinder och genom att främja ett ökat regleringssamarbete.

ARTIKEL 16.2

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel är tillämpligt på utarbetande, antagande och tillämpning av alla standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, enligt definitionen i bilaga 1 till TBT-avtalet, som kan påverka varuhandeln mellan parterna.

EU/CL/AFA/sv 258

267

268 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska detta kapitel inte tillämpas på

a) inköpsspecifikationer som utarbetats av statliga organ för produktions- eller

konsumtionsbehov hos sådana organ som omfattas av kapitel 28, eller

b) sanitära och fytosanitära åtgärder som omfattas av kapitel 13.

ARTIKEL 16.3

Införlivande av vissa bestämmelser från TBT-avtalet

Artiklarna 2–9 i TBT-avtalet och bilagorna 1 och 3 till det avtalet införlivas i och utgör en del av detta avtal, med nödvändiga anpassningar.

EU/CL/AFA/sv 259

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 16.4

Internationella standarder

1. Internationella standarder som har tagits fram av de organisationer som förtecknas i bilaga 16-A ska anses vara relevanta internationella standarder i den mening som avses i artiklarna 2 och 5 i samt bilaga 3 till avtalet om tekniska handelshinder, under förutsättning att dessa organisationer vid utarbetandet har följt de principer och förfaranden som anges i det beslut som WTO:s kommitté för tekniska handelshinder har fattat om principer för utarbetande av internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer med koppling till artiklarna 2 och 5 i avtalet om tekniska handelshinder samt bilaga 3 till det avtalet

1

.

2. På begäran av en part får gemensamma rådet anta ett beslut om ändring av bilaga 16-A, i enlighet med artikel 8.5.1 a.

ARTIKEL 16.5

Tekniska föreskrifter

1. Parterna erkänner vikten av att i enlighet med sina respektive regler och förfaranden genomföra en konsekvensutredning av planerade tekniska föreskrifter.

G/TBT/9, 13 november 2000, bilaga 4.

EU/CL/AFA/sv 260

1

269

270 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska bedöma tillgängliga alternativ, genom reglering eller på andra sätt, till den föreslagna tekniska föreskriften som kan uppfylla partens legitima mål i enlighet med artikel 2.2 i avtalet om tekniska handelshinder.

3. Varje part ska använda relevanta internationella standarder som grund för sina tekniska föreskrifter, utom när den part som utarbetar de tekniska föreskrifterna kan visa att sådana internationella standarder inte skulle vara ett ändamålsenligt eller lämpligt medel för att uppnå de eftersträvade legitima målen.

4. Om en part inte använder internationella standarder som grund för en teknisk föreskrift, ska den parten på begäran av den andra parten identifiera alla väsentliga avvikelser från den relevanta internationella standarden och förklara skälen till att denna standard inte har ansetts vara ett ändamålsenligt eller lämpligt medel för att uppnå det eftersträvade målet och tillhandahålla den vetenskapliga eller tekniska bevisning som ligger till grund för denna bedömning.

5. Med hänvisning till varje parts skyldighet enligt artikel 2.3 i TBT-avtalet ska varje part i enlighet med sina respektive regler och förfaranden se över sina tekniska föreskrifter i syfte att öka samstämmigheten mellan dessa tekniska föreskrifter och relevanta internationella standarder. En part ska bland annat beakta all utveckling avseende de relevanta internationella standarderna och huruvida de omständigheter som gav upphov till skillnaderna mot de relevanta internationella standarderna fortfarande föreligger.

EU/CL/AFA/sv 261

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 16.6

Regleringssamarbete

1. Parterna erkänner att det finns ett brett spektrum av mekanismer för regleringssamarbete som kan bidra till att undanröja eller undvika tekniska handelshinder.

2. En part får föreslå den andra parten sektorspecifik verksamhet inom regleringssamarbete på områden som omfattas av detta kapitel. Dessa förslag ska översändas till den kontaktpunkt som avses i artikel 16.13 och ska bestå av

a) informationsutbyte om regleringsstrategier och regleringspraxis, eller

b) initiativ för att ytterligare anpassa tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av

överensstämmelse till relevanta internationella standarder.

Den andra parten ska svara på förslaget inom rimlig tid.

3. De kontaktpunkter som avses i artikel 16.13 ska informera gemensamma kommittén om den samarbetsverksamhet som bedrivs enligt denna artikel.

4. Parterna ska sträva efter att utbyta och samarbeta om mekanismer för att underlätta godtagandet av resultaten av bedömningar av överensstämmelse i syfte att undanröja onödiga tekniska handelshinder.

EU/CL/AFA/sv 262

271

272 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Parterna ska uppmuntra samarbete mellan sina respektive organisationer med ansvar för teknisk reglering, standardisering, bedömning av överensstämmelse, ackreditering och metrologi, oavsett om de är statliga eller icke-statliga, i syfte att behandla frågor som omfattas av detta kapitel.

6. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part är skyldig att

a) avvika från sina förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,

b) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder

för att uppnå partens allmänpolitiska mål, eller

c) uppnå ett visst regleringsmässigt resultat.

7. Vid tillämpning av denna artikel och bestämmelserna om samarbete enligt bilagorna 16-A till 16-E ska Europeiska kommissionen agera på EU-partens vägnar.

ARTIKEL 16.7

Samarbete om marknadskontroll, överensstämmelse och säkerhet för icke-livsmedelsprodukter

1. Parterna erkänner vikten av samarbete om marknadskontroll, överensstämmelse och säkerhet för icke-livsmedelsprodukter för att underlätta handeln och för att skydda konsumenter och andra användare, och vikten av att bygga upp ömsesidigt förtroende på grundval av delad information.

EU/CL/AFA/sv 263

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I denna artikel gäller följande definitioner:

a) konsumentprodukter: varor som är avsedda för eller sannolikt kommer att användas av

konsumenter, med undantag för livsmedel, medicintekniska produkter och läkemedel.

b) marknadskontroll: verksamhet som utförs och åtgärder som vidtas av offentliga myndigheter,

inbegripet verksamhet som utförs och åtgärder som vidtas i samarbete med ekonomiska aktörer, i enlighet med förfaranden i en part som gör det möjligt för den parten att kontrollera eller åtgärda problem som rör produkters överensstämmelse med de krav som fastställs i dess lagar och andra författningar eller deras säkerhet.

3. För att garantera att marknadskontrollen fungerar på ett oberoende och opartiskt sätt ska varje part säkerställa att

a) marknadskontrollfunktionerna avskiljs från funktionerna för bedömning av

överensstämmelse, och

b) det inte förekommer några intressen som skulle kunna påverka

marknadskontrollmyndigheternas opartiskhet vid deras kontroll eller övervakning av ekonomiska aktörer.

4. Parterna får samarbeta och utbyta information på området säkerhet och överensstämmelse för icke-livsmedelsprodukter, särskilt när det gäller

a) marknadskontroll och efterlevnadskontroll och tillsynsåtgärder,

EU/CL/AFA/sv 264

273

274 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) metoder för riskbedömning och produktprovning,

c) samordnade produktåterkallelser eller liknande åtgärder,

d) vetenskapliga och tekniska frågor samt regleringsfrågor för att förbättra säkerheten och

överensstämmelsen för icke-livsmedelsprodukter,

e) framväxande frågor som har stor inverkan på hälsa och säkerhet,

f) verksamhet med anknytning till standardisering, och

g) utbyten av tjänstemän.

5. EU-parten får förse Chile med utvald information från sitt system för snabbt informationsutbyte med avseende på konsumentprodukter enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG

1

eller dess efterföljare, och Chile får förse EU-parten med utvald information

om säkerheten hos konsumentprodukter och om de förebyggande, begränsande och korrigerande åtgärder som vidtagits med avseende på konsumentprodukter. Informationsutbytet kan ske i form av

a) icke-systematiskt informationsutbyte, i vederbörligen motiverade särskilda fall, med undantag

för personuppgifter, och

Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet (EGT L 11, 15.1.2002, s. 4).

EU/CL/AFA/sv 265

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) systematiskt informationsutbyte på grundval av ett arrangemang som inrättats genom

gemensamma rådets beslut och som ska anges i bilaga 16-D.

6. Gemensamma rådet får anta ett beslut för att fastställa ett arrangemang för regelbundet informationsutbyte, även på elektronisk väg, om åtgärder som vidtagits med avseende på andra icke-livsmedelsprodukter som inte uppfyller kraven, annat än de arrangemang som omfattas av punkt 5 i denna artikel. Detta arrangemang ska anges i bilaga 16-E.

7. Varje part ska använda den information som erhållits enligt punkterna 4, 5 och 6 endast i syfte att skydda konsumenter, hälsa, säkerhet eller miljö.

8. Varje part ska behandla den information som erhållits enligt punkterna 4, 5 och 6 konfidentiellt.

9. De arrangemang som avses i punkterna 5 b och 6 ska ange produktomfattningen, den typ av information som ska utbytas, formerna för utbytet och tillämpningen av reglerna om konfidentialitet och skydd av personuppgifter.

10. Enligt artikel 8.5.1 a ska gemensamma rådet ha befogenhet att anta beslut i syfte att fastställa eller ändra de arrangemang som anges i bilagorna 16-D och 16-E.

EU/CL/AFA/sv 266

275

276 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 16.8

Standarder

1. I syfte att harmonisera standarder på en så bred grund som möjligt ska varje part uppmuntra standardiseringsorganen inom sitt territorium samt de regionala standardiseringsorgan i vilka en part eller standardiseringsorganen inom dess territorium är medlemmar att

a) inom ramen för sina resurser delta i relevanta internationella standardiseringsorgans

utarbetande av internationella standarder,

b) använda relevanta internationella standarder som en grund för de standarder de själva

utarbetar, utom när sådana internationella standarder inte skulle vara ändamålsenliga eller lämpliga, exempelvis till följd av en otillräcklig skyddsnivå, grundläggande klimatrelaterade eller geografiska faktorer eller grundläggande tekniska problem,

c) undvika dubbelarbete med eller överlappning av de internationella standardiseringsorganens

arbete,

d) regelbundet se över de nationella och regionala standarder som inte baseras på relevanta

internationella standarder, med tanke på att öka deras samstämmighet med relevanta internationella standarder,

EU/CL/AFA/sv 267

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) samarbeta med den andra partens relevanta standardiseringsorgan när det gäller internationell

standardiseringsverksamhet, inbegripet i de internationella standardiseringsorganen eller på regional nivå, och

f) främja bilateralt samarbete mellan sig själva och den andra partens standardiseringsorgan.

2. Parterna bör utbyta information om

a) sin användning av standarder till stöd för tekniska föreskrifter, och

b) sina standardiseringsprocesser och i vilken omfattning internationella, regionala eller

subregionala standarder används som grund för de nationella standarderna.

3. Om standarder görs obligatoriska genom införlivande eller hänvisning i ett förslag till tekniska föreskrifter eller förfarande för bedömning av överensstämmelse, ska de transparenskrav som anges i artikel 16.10 i detta avtal och i artiklarna 2 eller 5 i TBT-avtalet tillämpas.

EU/CL/AFA/sv 268

277

278 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 16.9

Bedömning av överensstämmelse

1. Bestämmelserna i artikel 16.5 om utarbetande, antagande och tillämpning av tekniska föreskrifter ska också gälla i tillämpliga delar för förfaranden för bedömning av överensstämmelse.

2. Om en part kräver en bedömning av överensstämmelse som positiv försäkran om att en produkt överensstämmer med en teknisk föreskrift ska parten

a) välja förfaranden för bedömning av överensstämmelse som står i proportion till de risker som

föreligger,

b) om inte annat följer av dess lagar och andra författningar, betrakta användningen av en

leverantörsförsäkran om överensstämmelse som ett av de möjliga sätten att bevisa överensstämmelse med en teknisk föreskrift, och

c) om den andra parten så kräver, lämna information om de kriterier som används för att välja

förfaranden för bedömning av överensstämmelse för specifika produkter.

3. Om en part kräver en tredjepartsbedömning av överensstämmelse som en positiv försäkran om att en produkt överensstämmer med en teknisk föreskrift och den inte har reserverat denna uppgift för en statlig myndighet enligt vad som anges i punkt 4, ska parten

a) i första hand använda ackreditering för det organ som ska bedöma överensstämmelse,

EU/CL/AFA/sv 269

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) i första hand utnyttja internationella standarder för ackreditering och bedömning av

överensstämmelse liksom internationella avtal där parternas ackrediteringsorgan deltar, exempelvis via International Laboratory Accreditation Cooperation (nedan kallat ILAC) och Internationella ackrediteringsforumet (nedan kallat IAF),

c) ansluta sig – eller i tillämpliga fall uppmuntra sina organ för bedömning av överensstämmelse

att ansluta sig – till fungerande internationella avtal eller överenskommelser som avser att harmonisera eller underlätta godtagandet av resultaten från bedömningar av överensstämmelse,

d) säkerställa att de ekonomiska aktörerna, om mer än ett organ för bedömning av

överensstämmelse har utnämnts för en viss produkt eller uppsättning produkter, har möjlighet att välja vilket organ för bedömning av överensstämmelse som ska utföra förfarandet för bedömning av överensstämmelse,

e) säkerställa att organ för bedömning av överensstämmelse är oberoende av tillverkare,

importörer och ekonomiska aktörer i allmänhet och att det inte finns några intressekonflikter mellan ackrediteringsorgan och organ för bedömning av överensstämmelse,

f) tillåta organ för bedömning av överensstämmelse att använda underleverantörer för att utföra provning eller inspektioner i samband med bedömningen av överensstämmelse, inbegripet underleverantörer som är etablerade på den andra partens territorium; ingenting i detta led får tolkas som ett förbud för parterna att ställa krav på att anlitade underleverantörer ska uppfylla samma krav som ställs på det anlitande organet för bedömning av överensstämmelse, vid utförande av provning eller inspektioner, och

EU/CL/AFA/sv 270

279

280 Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) på officiella webbplatser offentliggöra en förteckning över de organ som parten har utsett att

genomföra sådana bedömningar av överensstämmelse och relevant information om räckvidden för varje sådant organs utseende.

4. Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att begära att en bedömning av överensstämmelse för specifika produkter utförs av dess utsedda statliga myndigheter. I dessa fall ska parten

a) begränsa avgifter för bedömning av överensstämmelse till den ungefärliga kostnaden för de

tjänster som tillhandahålls och, på begäran av den som ansöker om en bedömning av överensstämmelse, förklara hur de eventuella avgifter som den tar ut för en sådan bedömning av överensstämmelse är begränsade till den ungefärliga kostnaden för de utförda tjänsterna, och

b) göra avgifterna för bedömning av överensstämmelse tillgängliga för allmänheten eller

tillhandahålla dem på begäran.

5. Trots vad som sägs i punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel ska Chile, i de fall då EU-parten godtar en leverantörsförsäkran om överensstämmelse inom de områden som förtecknas i bilaga 16-B, i enlighet med sina lagar och andra författningar tillhandahålla ett effektivt och transparent förfarande för godkännande av intyg och provningsrapporter som utfärdats av organ för bedömning av överensstämmelse som är belägna på EU-partens territorium och som har ackrediterats av ett ackrediteringsorgan som är medlem i de internationella arrangemangen för ömsesidigt erkännande av ILAC och IAF som en försäkran om att en produkt uppfyller kraven i Chiles tekniska föreskrifter.

EU/CL/AFA/sv 271

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. I denna artikel avses med leverantörsförsäkran om överensstämmelse en förstapartsförsäkran som utfärdats av tillverkaren på den tillverkarens eget ansvar på grundval av resultaten av en lämplig typ av bedömning av överensstämmelse med uteslutande av obligatorisk tredjepartsbedömning, som en försäkran om att en produkt uppfyller kraven i en teknisk föreskrift i vilken sådana förfaranden för bedömning av överensstämmelse fastställs.

7. På begäran av endera parten ska den underkommitté som avses i artikel 16.14 se över förteckningen över områden i punkt 1 i bilaga 16-B. Underkommittén får rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 16-B i enlighet med artikel 8.5.1 a.

ARTIKEL 16.10

Transparens

1. När parterna utarbetar större tekniska föreskrifter som kan ha en betydande inverkan på varuhandeln ska varje part, i enlighet med sina respektive regler och förfaranden och utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 36, säkerställa att det finns transparensförfaranden som gör det möjligt för parternas personer att lämna synpunkter inom ramen för en offentlig samrådsprocess, utom om akuta problem med säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet uppstår eller riskerar att uppstå.

2. Varje part ska låta personer från den andra parten delta i den samrådsprocess som avses i punkt 1 på villkor som inte är mindre gynnsamma än dem som beviljas dess egna personer, och ska offentliggöra resultatet av sådana samråd.

EU/CL/AFA/sv 272

281

282 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska ge den andra parten en period på minst 60 dagar för att lämna skriftliga synpunkter efter det att en anmälan av en föreslagen teknisk föreskrift eller ett föreslaget förfarande för bedömning av överensstämmelse ingetts till WTO:s centrala registreringsenhet, dock med undantag för situationer där akuta problem rörande säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet uppstår eller riskerar att uppstå. En part ska överväga varje rimlig begäran från den andra parten om att förlänga den perioden för lämnande av synpunkter.

4. Om den anmälda texten inte är skriven på något officiellt WTO-språk, ska den anmälande parten lämna en detaljerad och heltäckande beskrivning av innehållet i de föreslagna tekniska föreskrifterna och i förfarandena för bedömning av överensstämmelse i WTO:s anmälningsformat.

5. Om en part mottar skriftliga synpunkter enligt punkt 3 ska den

a) om den andra parten så begär, diskutera de skriftliga synpunkterna med deltagande av sin

behöriga regleringsmyndighet vid en tidpunkt då de kan beaktas, och

b) skriftligen besvara synpunkterna senast den dag då den antagna tekniska föreskriften eller det

antagna förfarandet för bedömning av överensstämmelse offentliggörs.

6. Varje part ska sträva efter att på en webbsida offentliggöra sina svar på de skriftliga synpunkter som avses i punkt 3 och som den mottar från den andra parten senast den dag då den antagna tekniska föreskriften eller det antagna förfarandet för bedömning av överensstämmelse offentliggörs.

EU/CL/AFA/sv 273

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. En part ska, om så begärs av den andra parten, tillhandahålla information om målen, den rättsliga grunden och motiveringen för en teknisk föreskrift eller ett förfarande för bedömning av överensstämmelse som den antagit eller avser att anta.

8. Varje part ska säkerställa att de tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som den har antagit är tillgängliga kostnadsfritt via officiella webbplatser eller nätbaserade officiella kungörelseorgan.

9. Varje part ska lämna information om antagande av och ikraftträdande för den tekniska föreskriften eller förfarandet för bedömning av överensstämmelse och om den antagna slutgiltiga texten genom ett tillägg till den ursprungliga anmälan till WTO:s centrala registreringsenhet.

10. Varje part ska medge ett rimligt intervall mellan offentliggörandet av de tekniska föreskrifterna och deras ikraftträdande, på de villkor som anges i artikel 2.12 i TBT-avtalet. I denna artikel avses med rimligt intervall en period på minst sex månader, utom om en sådan period innebär att de eftersträvade legitima målen inte uppnås.

11. En part ska överväga varje rimlig begäran från den andra parten, som mottas före utgången av den period för synpunkter som avses i punkt 3, om att förlänga perioden mellan offentliggörandet av den tekniska föreskriften och dess ikraftträdande, utom om förlängningen inte skulle vara ändamålsenlig för uppnåendet av de legitima mål som eftersträvas.

EU/CL/AFA/sv 274

283

284 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 16.11

Märkning och etikettering

1. Parterna bekräftar att deras tekniska föreskrifter som omfattar eller uteslutande behandlar märkning eller etikettering ska vara förenliga med principerna i artikel 2.2 i TBT-avtalet.

2. Såvida det inte är nödvändigt för att uppfylla de legitima mål som avses i artikel 2.2 i TBTavtalet ska en part som kräver obligatorisk märkning eller etikettering av produkter

a) endast kräva information som är relevant för konsumenter eller användare av produkten eller

information som anger att produkten överensstämmer med de obligatoriska tekniska kraven,

b) inte kräva förhandsgodkännande, registrering eller certifiering av märkningen eller etiketterna

på produkter, och heller inte någon avgift, som en förutsättning för utsläppande på sin marknad av produkter som i övrigt uppfyller partens obligatoriska tekniska krav,

c) om den kräver att ekonomiska aktörer använder ett unikt identifieringsnummer, utan oskäligt

dröjsmål och på icke-diskriminerande grund utfärda ett sådant nummer till den andra partens ekonomiska aktörer,

EU/CL/AFA/sv 275

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) förutsatt att det inte är vilseledande, motstridigt eller förvirrande i förhållande till den

information som krävs i den part som importerar varorna, tillåta

i) information på andra språk utöver det språk som krävs i den part som importerar varorna,

ii) internationellt accepterade nomenklaturer, piktogram, symboler eller grafiska tecken,

och

iii) ytterligare information utöver den som krävs av den importerande parten,

e) godta att etikettering, inbegripet kompletterande etikettering eller korrigering av etikettering,

äger rum i tullager eller andra anvisade områden i importlandet, som ett alternativ till etikettering i ursprungslandet, såvida det inte av skäl som rör folkhälsa eller säkerhet krävs att sådan etikettering utförs av godkända personer, och

f) sträva efter att godta icke-permanenta eller löstagbara etiketter, eller att inkludera relevant information i den medföljande dokumentationen, snarare än på etiketter som är fysiskt fästa på produkten.

EU/CL/AFA/sv 276

285

286 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 16.12

Tekniska diskussioner och samråd

1. En part får begära att den andra parten tillhandahåller information i alla frågor som omfattas av detta kapitel. Den andra parten ska tillhandahålla informationen inom en rimlig tidsperiod.

2. Om en part anser att den andra partens utkast eller förslag till en teknisk föreskrift eller förfarande för bedömning av överensstämmelse kan ha en betydande negativ inverkan på handeln mellan parterna får den begära tekniska diskussioner om dess farhågor beträffande åtgärden. Begäran ska sändas skriftligen och ska ange

a) åtgärden,

b) de bestämmelser i detta kapitel som den begärande partens farhågor avser, och

c) skälen till begäran, inbegripet en beskrivning av den begärande partens farhågor beträffande

åtgärden.

3. Parten ska sända sin begäran i enlighet med denna artikel till den andra partens kontaktpunkt som utsetts i enlighet med artikel 16.13.

EU/CL/AFA/sv 277

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Parterna ska på begäran av en part sammanträda för att diskutera de frågor som tas upp i den begäran som avses i punkt 2, genom ett fysiskt möte eller via video- eller telefonkonferens, inom 60 dagar från dagen för begäran. Parterna ska göra sitt yttersta för att så skyndsamt som möjligt nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan.

5. Om den begärande parten anser att ärendet är brådskande får den av den andra parten begära att sammanträda inom en kortare tidsfrist. Den andra parten ska överväga denna begäran.

6. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar någon av parternas rättigheter och skyldigheter enligt kapitel 38.

ARTIKEL 16.13

Kontaktpunkter

1. Varje part ska utse en kontaktpunkt för att underlätta samarbete och samordning enligt detta kapitel och underrätta den andra parten om dess kontaktuppgifter. En part ska snarast underrätta den andra parten om varje ändring av dessa kontaktuppgifter.

2. Kontaktpunkterna ska samarbeta för att underlätta genomförandet av detta kapitel och samarbetet mellan parterna i alla frågor som rör tekniska handelshinder. Kontaktpunkterna ska

a) organisera de tekniska diskussioner och samråd som avses i artikel 16.12,

EU/CL/AFA/sv 278

287

288 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) omgående behandla alla frågor som en part tar upp och som rör utarbetande, antagande,

tillämpning eller efterlevnadskontroll av standarder, tekniska föreskrifter eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse,

c) på begäran av en part anordna diskussioner i alla frågor som uppkommer inom ramen för

detta kapitel, och

d) utbyta information om utvecklingen i icke-statliga, regionala och internationella forum för

standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse.

3. Kontaktpunkterna ska kommunicera med varandra på alla överenskomna sätt som är lämpliga för utförandet av deras uppgifter.

ARTIKEL 16.14

Underkommittén för tekniska handelshinder

Underkommittén för tekniska handelshinder (underkommittén), som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, ska

a) övervaka genomförandet och förvaltningen av detta kapitel,

EU/CL/AFA/sv 279

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) stärka samarbetet vad gäller utarbetande och förbättring av standarder, tekniska föreskrifter

och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,

c) fastställa prioriterade områden av ömsesidigt intresse för framtida arbete enligt detta kapitel

och överväga förslag till nya initiativ,

d) övervaka och diskutera utvecklingen inom ramen för avtalet om tekniska handelshinder, och

e) vidta alla andra åtgärder som parterna anser skulle hjälpa dem att genomföra detta kapitel och

avtalet om tekniska handelshinder.

EU/CL/AFA/sv 280

289

290 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 17

INVESTERINGAR

AVSNITT A

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 17.1

Tillämpningsområde

Detta kapitel är inte tillämpligt på åtgärder som en part antar eller bibehåller och som avser finansinstitut från den andra parten, investerare från den andra parten eller sådana investerares investeringar i finansinstitut på den partens territorium, enligt definitionen i artikel 25.2.

EU/CL/AFA/sv 281

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.2

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 17-A, 17-B och 17-C gäller följande definitioner:

a) verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning: verksamhet som bedrivs,

inbegripet tjänster som tillhandahålls, varken i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera ekonomiska aktörer.

b) reparation och underhåll av luftfartyg: arbete som utförs på ett luftfartyg, eller en del av detta,

medan det är taget ur drift, och som inte inbegriper så kallat linjeunderhåll.

c) tjänster i datoriserade bokningssystem: tjänster som tillhandahålls av datoriserade system som

omfattar information om lufttrafikföretags tidtabeller, tillgänglighet, biljettpriser och resevillkor, och genom vilka bokningar kan göras eller biljetter utfärdas.

d) omfattad investering: en investering som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en eller

flera investerare från en part på den andra partens territorium och som görs i enlighet med tillämplig lagstiftning samt existerar vid den dag då detta avtal träder i kraft eller etableras därefter.

EU/CL/AFA/sv 282

291

292 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: tillhandahållande av en tjänst

i) från en parts territorium till den andra partens territorium,

ii) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från den andra parten.

f)

näringsverksamhet: verksamhet inom industri, handel eller hantverk eller inom de fria yrkena, inbegripet tillhandahållande av tjänster, utom verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning.

g) företag: en juridisk person, en filial eller ett representationskontor som upprättas genom en

etablering.

h) etablering: bildande, inklusive förvärv

1

, av ett företag av en investerare från en part på den

andra partens territorium.

i) fritt konvertibel valuta: en valuta som fritt kan växlas mot valutor som normalt handlas på internationella valutamarknader och som normalt används vid internationella transaktioner.

Termen förvärv inbegriper kapitalandel i en juridisk person i syfte att etablera eller bibehålla varaktiga ekonomiska förbindelser.

EU/CL/AFA/sv 283

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

j)

marktjänster: ett tillhandahållande på en flygplats, mot en avgift eller enligt avtal, av följande tjänster: representation, administration och övervakning av lufttrafikföretag, passagerarhantering, bagagehantering, ramptjänster, catering exklusive för tillredning av mat, flygfrakt- och posthantering, bränslepåfyllning av luftfartyg, service och städning av luftfartyg, transport på marken samt flygverksamhet, administration av besättningar och färdplanering; marktjänster omfattar inte egenhantering, säkerhet, linjeunderhåll, reparation och underhåll av luftfartyg eller förvaltning eller drift av väsentlig centraliserad flygplatsinfrastruktur, såsom avisningssystem, bränsledistributionssystem, bagagehanteringssystem och fasta system för transporter inom flygplatser.

k) investering: alla typer av tillgångar som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en

investerare och som har karaktären av en investering, inbegripet en viss varaktighet, bindande av kapital eller andra resurser, förväntad vinst eller risktagande. En investering kan ha bland annat följande former:

i) Ett företag.

ii) Aktier och andra former av andelar i ett företag.

iii) Obligationer, icke säkerställda obligationer och andra skuldinstrument utgivna av ett

företag.

iv) Terminer, optioner och andra derivat.

EU/CL/AFA/sv 284

293

294 Prop. 2023/24:138 Bilaga

v) Koncessioner, licenser, tillstånd, godkännanden och liknande rättigheter enligt inhemsk

lagstiftning

1

.

vi) Kontrakt om totalentreprenad, byggnation, förvaltning, produktion, koncession,

intäktsdelning och andra liknande kontrakt, inbegripet sådana som innebär att en investerares egendom finns på en parts territorium.

vii) Immateriella rättigheter.

viii) All annan lös eller fast, materiell eller immateriell egendom och därmed

sammanhängande äganderätter, såsom leasing, hypotekslån, retentionsrätter och panträtter.

För tydlighetens skull påpekas följande:

i) Avkastning som investeras betraktas som investeringar och varje ändring av den form i vilken tillgångarna investeras eller återinvesteras påverkar inte deras kvalificering som investeringar, under förutsättning att den form som en investering eller återinvestering tar är förenlig med definitionen av investeringar.

ii) Investering omfattar inte ett avgörande eller en dom som meddelats i ett rättsligt eller

administrativt förfarande.

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida en koncession, en licens, ett tillstånd, ett godkännande eller ett liknande instrument har karaktären av en investering bland annat beror på faktorer som arten och omfattningen av de rättigheter som innehavaren har enligt den partens lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 285

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

l)

investerare från en part: en sådan fysisk eller juridisk person från en part som avser att etablera, håller på att etablera eller har etablerat ett företag i enlighet med led h.

m) juridisk person från en part

1

:

i) för EU-partens vidkommande,

A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska

unionens eller minst en av dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet

2

på Europeiska unionens territorium,

B) rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen och som kontrolleras av

fysiska personer från en medlemsstat, vilkas fartyg är registrerade i en medlemsstat och för dess flagg;

1

För tydlighetens skull påpekas att de rederier som avses i denna definition ska betraktas som juridiska personer från en part endast med avseende på den del av deras verksamhet som rör tillhandahållande av sjötransporttjänster.

2

I överensstämmelse med anmälan av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen till WTO (WT/REG39/1) betraktar EU-parten begreppet faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i en medlemsstat i enlighet med artikel 54 i EUF-fördraget som likvärdigt med begreppet betydande affärsverksamhet.

EU/CL/AFA/sv 286

295

296 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) för Chiles vidkommande,

A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Chiles lagstiftning

och som har betydande affärsverksamhet på Chiles territorium,

B) rederier som är etablerade utanför Chile och som kontrolleras av fysiska personer

från Chile, vilkas fartyg är registrerade i Chile och för dess flagg.

n) drift: skötsel, ledning, upprätthållande, användning, utnyttjande, försäljning eller annan form

av avyttring av ett företag av en investerare från en part på den andra partens territorium.

o) avkastning: alla belopp som genereras av eller härrör från investeringar eller återinvesteringar,

inbegripet vinstmedel, utdelning, realisationsvinster, royalties, ränta, betalningar i samband med immateriella rättigheter, naturaförmåner och alla andra lagliga inkomster.

p) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster: möjligheten för det berörda

lufttrafikföretaget att sälja och fritt marknadsföra sina lufttransporttjänster, vilket inbegriper alla aspekter av marknadsföring, såsom marknadsundersökningar, reklam och distribution. I denna verksamhet ingår inte prissättning av lufttransporttjänster eller tillämpliga villkor.

q) tjänst: varje tjänst inom vilken sektor som helst, utom tjänster som tillhandahålls i samband

med myndighetsutövning.

r) tribunal: den tribunal i första instans som inrättats i enlighet med artikel 17.34.

EU/CL/AFA/sv 287

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.3

Rätt att reglera

Parterna bekräftar rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet och dataskydd, eller främjande och skydd av den kulturella mångfalden.

ARTIKEL 17.4

Förhållande till andra kapitel

1. Vid bristande överensstämmelse mellan detta kapitel och kapitel 25 ska det senare gälla beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller.

2. Det faktum att en part kräver en borgen eller någon annan form av finansiell säkerhet av en tjänsteleverantör från den andra parten som ett villkor för ett gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst på dess territorium innebär inte i sig att detta kapitel är tillämpligt på ett sådant gränsöverskridande tillhandahållande av den tjänsten. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part med avseende på borgen eller den finansiella säkerheten, om denna borgen eller finansiella säkerhet är en omfattad investering.

EU/CL/AFA/sv 288

297

298 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.5

Förvägran av förmåner

En part får förvägra en investerare från den andra parten eller en omfattad investering förmånerna i detta kapitel, om den förvägrande parten antar eller bibehåller åtgärder som rör upprätthållandet av internationell fred och säkerhet, inbegripet skydd av mänskliga rättigheter, och som

a) förbjuder transaktioner med den investeraren eller den omfattade investeringen,

b) skulle överträdas eller kringgås om förmånerna enligt detta kapitel skulle beviljas den

investeraren eller den omfattade investeringen, inbegripet om åtgärderna förbjuder transaktioner med en person som äger eller kontrollerar investeraren eller den omfattade investeringen.

ARTIKEL 17.6

Underkommittén för tjänster och investeringar

Underkommittén för tjänster och investeringar (underkommittén) upprättas i enlighet med artikel 8.8.1. När underkommittén behandlar investeringsrelaterade frågor ska den övervaka och säkerställa ett korrekt genomförande av detta kapitel och av bilagorna 17-A, 17-B och 17-C.

EU/CL/AFA/sv 289

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

AVSNITT B

INVESTERINGSLIBERALISERING OCH ICKE-DISKRIMINERING

ARTIKEL 17.7

Tillämpningsområde

1. Detta avsnitt är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part på dess territorium och som påverkar etableringen av ett företag eller driften av en omfattad investering i all näringsverksamhet av en investerare från den andra parten.

2. Detta avsnitt är inte tillämpligt på

a) audiovisuella tjänster,

b) nationellt sjöfartscabotage

1

,

Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant nationell lagstiftning omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i Chile eller en medlemsstat och en annan hamn eller plats i Chile eller samma medlemsstat, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i Chile eller en medlemsstat.

EU/CL/AFA/sv 290

299

300 Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

c) inrikes och internationella luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för

luftfartstjänster

1

, både reguljära och icke-reguljära, och tjänster med direkt anknytning till

utövandet av trafikrättigheter, med undantag för

i) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift,

ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,

iii) tjänster i datoriserade bokningssystem,

iv) marktjänster.

3. Artikel 17.8, 17.9, 17.11, 17.12 och 17.13 är inte tillämplig på offentlig upphandling.

4. Artikel 17.8, 17.9, 17.11 och 17.13 är inte tillämplig på subventioner som beviljas av en part, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.

För tydlighetens skull påpekas att luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för luftfartstjänster omfattar följande tjänster: lufttransporter; tjänster som använder luftfartyg och vars främsta syfte inte är transport av varor eller passagerare, såsom brandbekämpning från luften, flygutbildning, sightseeing, besprutning, övervakning, kartering, fotografering, fallskärmshoppning, bogsering av segelflygplan, helikopterlyft för avverkning och byggnadsarbeten samt andra luftburna jordbruks-, industri- och inspektionstjänster; uthyrning av luftfartyg med besättning, och flygplatstjänster.

EU/CL/AFA/sv 291

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.8

Marknadstillträde

Inom de sektorer eller undersektorer där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, när det gäller marknadstillträde genom etablering eller drift av investerare från den andra parten eller av företag som utgör en omfattad investering, antingen för hela dess territorium eller ett territorialt delområde, anta eller bibehålla en åtgärd som

a) begränsar antalet företag som får bedriva en viss ekonomisk verksamhet, oavsett om det sker i

form av numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,

b) begränsar det totala värdet av transaktioner eller av tillgångar genom numeriska kvoter eller

krav på prövning av det ekonomiska behovet,

c) begränsar det totala antalet operationer eller den totala produktionskvantiteten uttryckt i

angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet

1

,

d) innebär en begränsning av eller ett krav på särskilda typer av associationsformer eller

samriskföretag genom vilka en investerare från den andra parten får bedriva näringsverksamhet,

Leden a, b och c omfattar inte åtgärder som vidtas för att begränsa produktionen av en jordbruks- eller fiskeriprodukt.

EU/CL/AFA/sv 292

1

301

302 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) begränsar det totala antal fysiska personer som får vara sysselsatta inom en viss sektor eller

som ett företag får sysselsätta och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, bedrivandet av ekonomisk verksamhet, i form av numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.

ARTIKEL 17.9

Nationell behandling

1. Varje part ska, med avseende på etablering, medge investerare från den andra parten och företag som utgör en omfattad investering en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer

1

medger sina egna investerare och deras företag.

2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare från den andra parten och omfattade investeringar en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer

2

medger sina egna investerare och deras investeringar.

1

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

2

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

EU/CL/AFA/sv 293

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Med behandling som medges av en part enligt punkterna 1 och 2 avses

a) med avseende på en regional eller lokal förvaltning i Chile, en behandling som inte är mindre

gynnsam än den mest gynnsamma behandling som, i likadana situationer, medges investerare från Chile och deras investeringar inom dess territorium,

b) med avseende på en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat, en behandling

som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regeringen i likadana situationer medger investerare från den medlemsstaten och deras investeringar inom dess territorium

1

.

ARTIKEL 17.10

Offentlig upphandling

1. Varje part ska se till att företag som utgör en omfattad investering behandlas lika gynnsamt som dess egna företag i likadana situationer när det gäller åtgärder som rör inköp av varor eller tjänster av en upphandlande enhet för offentliga ändamål.

För tydlighetens skull påpekas att den behandling som medges av en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat omfattar den regionala och lokala myndighetsnivån, i tillämpliga fall.

EU/CL/AFA/sv 294

1

303

304 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Skyldigheten att medge nationell behandling enligt denna artikel är underställd vissa undantag i säkerhetssyfte och allmänna undantag som beskrivs i artikel 28.3.

ARTIKEL 17.11

Behandling som mest gynnad nation

1. Varje part ska, med avseende på etablering, medge investerare från den andra parten och företag som utgör en omfattad investering en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer

1

medger tredjelandsinvesterare och deras företag.

2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare från den andra parten och omfattade investeringar en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer

2

medger tredjelandsinvesterare och deras investeringar.

3. Punkterna 1 och 2 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att till den andra partens investerare eller till omfattade investeringar medge den behandling som följer av åtgärder för erkännande av standarder, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.

1

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

2

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

EU/CL/AFA/sv 295

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i punkterna 1 och 2 inte omfattar förfaranden eller mekanismer för lösning av investeringstvister som föreskrivs i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal. De materiella bestämmelserna i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses i punkterna 1 och 2, och kan därför inte ge upphov till en överträdelse av denna artikel, i frånvaro av åtgärder som införts eller upprätthålls av en part. En parts åtgärder som tillämpas enligt sådana materiella bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel och därmed innebära en överträdelse av denna artikel.

ARTIKEL 17.12

Prestationskrav

1. En part får inte, i samband med etablering av ett företag eller drift av en investering från en part eller från ett tredjeland på sitt territorium, införa eller verkställa något krav eller verkställa något åtagande eller någon förpliktelse att

a) exportera en viss mängd eller procentandel varor eller tjänster,

b) uppnå en viss mängd eller procentandel inhemskt innehåll,

c) köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som

tillhandahålls på dess territorium, eller köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium,

EU/CL/AFA/sv 296

305

306 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller till

storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett sådant företag genererar,

e) begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant företag

producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta,

f) överföra teknik, en produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap till en fysisk person eller ett företag på dess territorium,

g) uteslutande från den partens territorium tillhandahålla de varor det producerar eller de tjänster

det tillhandahåller till en viss regional marknad eller världsmarknad,

h) förlägga den investerarens huvudkontor för en viss region i världen som är större än partens

territorium eller världsmarknaden på dess territorium,

i) anställa ett visst antal eller en viss procentandel av dess medborgare,

j) begränsa exporten eller försäljningen för export,

EU/CL/AFA/sv 297

Prop. 2023/24:138 Bilaga

k) anta, med avseende på licensavtal som föreligger vid den tidpunkt då kravet åläggs eller

genomdrivs eller åtagandet genomdrivs, eller framtida licensavtal

1

som investeraren och en

fysisk eller juridisk person eller någon annan enhet på dess territorium frivilligt ingår, och under förutsättning att kravet införs eller verkställs eller åtagandet genomdrivs på ett sätt som utgör ett direkt ingrepp i licensavtalet genom att en part utövar en icke-rättslig statlig befogenhet,

i) en given royaltysats eller royaltyavgift under en viss nivå enligt ett licensavtal,

ii) en given giltighetstid för ett licensavtal.

2. För tydlighetens skull påpekas att punkt 1 k inte är tillämplig om licensavtalet ingås mellan investeraren och en part.

3. En part får inte villkora mottagandet eller det fortsatta mottagandet av en förmån i samband med etableringen eller driften av ett företag från en part eller ett tredjeland på sitt territorium med uppfyllande av något av följande krav:

a) Att förbinda sig att det ska finnas en viss mängd eller procentandel inhemskt innehåll.

Med licensavtal avses i denna punkt ett avtal om licensiering av teknik, en produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap.

EU/CL/AFA/sv 298

1

307

308 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Att köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som

tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium.

c) Att på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller

till storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett företag genererar.

d) Att begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant företag

producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta.

e) Att begränsa export eller försäljning för export.

4. Punkt 3 ska inte tolkas så att den hindrar en part från att koppla mottagande eller fortsatt mottagande av en fördel, i samband med etableringen eller driften av ett företag på dess territorium av en investerare från en part eller ett tredjeland, till krav på att tillverkning, tillhandahållande av tjänster, utbildning eller anställning av personal, upp- eller utbyggnad av vissa anläggningar eller forskning och utveckling ska förläggas till dess territorium.

EU/CL/AFA/sv 299

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Punkt 1 f och k är inte tillämpliga om

a) en part ger tillstånd till användning av en immateriell rättighet i enlighet med artikel 31

eller 31a i Trips-avtalet eller antar eller bibehåller åtgärder som kräver utlämnande av uppgifter eller äganderättsligt skyddad information som omfattas av och är förenliga med artikel 39.3 i Trips-avtalet,

b) kravet införs eller verkställs, eller åtagandet eller förpliktelsen verkställs, av en domstol, en

förvaltningsdomstol eller en konkurrensmyndighet för att åtgärda en praxis som efter ett rättsligt eller administrativt förfarande fastställts utgöra en överträdelse av partens konkurrenslagstiftning.

6. Punkt 1 a, b och c och punkt 3 a och b är inte tillämpliga på kvalifikationskrav för varor eller tjänster med avseende på deltagande i exportfrämjande program och utländska biståndsprogram.

7. Punkt 3 a och b är inte tillämpliga på krav som en importerande part ålägger avseende varors innehåll för att de ska vara berättigade till förmånstull eller förmånskvoter.

EU/CL/AFA/sv 300

309

310 Prop. 2023/24:138 Bilaga

8. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte ska tolkas som att en part är skyldig att tillåta att en viss tjänst tillhandahålls på gränsöverskridande basis, om parten antar eller bibehåller begränsningar eller förbud mot sådant tillhandahållande av tjänster vilka är förenliga med de förbehåll, villkor eller kvalifikationer som anges med avseende på en sektor, undersektor eller verksamhet som förtecknas i bilagorna 17-A, 17-B och 17-C.

9. Denna artikel påverkar inte en parts åtaganden enligt WTO-avtalet.

ARTIKEL 17.13

Företagsledning och styrelse

En part får inte kräva att ett företag från den parten som är en omfattad investering utser fysiska personer av en viss nationalitet till styrelseledamöter eller till en ledande befattning, såsom chefer eller andra personer i företagsledningen.

EU/CL/AFA/sv 301

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.14

Icke-överensstämmande åtgärder

1. Artikel 17.9, 17.11, 17.12 och 17.13 är inte tillämplig på

a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av,

i) för EU-partens vidkommande,

A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

C) en medlemsstats regionala styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

D) en lokal styrelsenivå;

ii) för Chiles vidkommande,

A) det centrala organet enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,

EU/CL/AFA/sv 302

311

312 Prop. 2023/24:138 Bilaga

B) en regional styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,

C) en lokal styrelsenivå,

b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som

avses i led a i denna punkt,

c) en ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i denna punkt, i den mån

som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse med artiklarna 17.9, 17.11, 17.12 eller 17.13, jämfört med vad som var fallet omedelbart före ändringen.

2. Artikel 17.9, 17.11, 17.12 och 17.13 är inte tillämplig på en parts åtgärder med avseende på sektorer, undersektorer eller verksamheter, såsom anges i partens bindningslista i bilaga 17-B.

3. En part får inte kräva att en investerare från den andra parten, enligt en åtgärd som antas efter dagen för detta avtals ikraftträdande och som omfattas av dess förbehåll som anges i bilaga 17-B, på grund av sin nationalitet måste sälja eller på annat sätt avyttra en omfattad investering som existerar vid den tidpunkt då åtgärden får verkan.

4. Artikel 17.8 är inte tillämplig på en parts åtgärder som är förenliga med de åtaganden som anges i bilaga 17-C.

EU/CL/AFA/sv 303

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Artikel 17.9 och 17.11 är inte tillämpliga på en parts åtgärd som utgör ett undantag till eller en avvikelse från artiklarna 3 eller 4 i Trips-avtalet, i enlighet med vad som särskilt föreskrivs i artiklarna 3–5 i det avtalet.

6. För tydlighetens skull påpekas att artikel 17.9 och 17.11 inte ska tolkas som ett hinder för en part att föreskriva informationskrav, inte heller för statistiska ändamål, i samband med att etablering eller drift av investerare från den andra parten eller omfattade investeringar, under förutsättning att detta inte utgör ett medel för att kringgå den partens skyldigheter enligt den artikeln.

AVSNITT C

INVESTERINGSSKYDD

Artikel 17.15

Tillämpningsområde

Detta avsnitt är tillämpligt på åtgärder som antas eller bibehålls av en part och som avser

a) omfattade investeringar,

EU/CL/AFA/sv 304

313

314 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) investerare från en part med avseende på driften av en omfattad investering.

ARTIKEL 17.16

Investeringar och regleringsåtgärder

1. Artikel 17.3 är tillämplig på detta avsnitt i enlighet med denna artikel.

2. Detta avsnitt ska inte tolkas som att en part gör ett åtagande om att inte ändra sin rättsliga ram och sitt regelverk, inte heller på ett sätt som kan inverka negativt på driften av omfattade investeringar eller investerarens förväntningar på vinst.

3. För tydlighetens skull påpekas att enbart det faktum att en subvention eller ett bidrag inte har beviljats, förnyats eller bibehållits av en part, eller har ändrats eller minskats, inte utgör ett åsidosättande av skyldigheterna enligt detta avsnitt, även om den omfattade investeringen därigenom drabbas av förlust eller skada

a) i avsaknad av specifika åtaganden enligt lag eller kontrakt om att bevilja, förnya eller

bibehålla subventionen eller bidraget,

b) i enlighet med villkor knutna till beviljandet, förnyelsen, upprätthållandet, ändringen eller

minskningen av subventionen eller bidraget.

EU/CL/AFA/sv 305

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i detta avsnitt ska tolkas som att det hindrar en part från att avbryta en subvention

1

eller att begära återbetalning av denna, om åtgärden har

beslutats av en av dess behöriga myndigheter

2

, eller som att det krävs att parten måste kompensera

investeraren för detta.

ARTIKEL 17.17

Behandling av investerare och omfattade investeringar

1. Varje part ska på sitt eget territorium medge omfattade investeringar och investerare från den andra parten och investerare med avseende på deras omfattade investeringar en rättvis och skälig behandling samt fullständigt skydd och fullständig säkerhet i enlighet med punkterna 2–6.

1

Vad gäller EU-parten omfattar begreppet subvention statligt stöd såsom det definieras i unionsrätten.

2

Vad gäller EU-parten är de behöriga myndigheter som har rätt att föreskriva de åtgärder som avses i denna punkt Europeiska kommissionen eller en domstol i en medlemsstat när de tillämpar Europeiska unionens bestämmelser om statligt stöd.

EU/CL/AFA/sv 306

315

316 Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

2. En part åsidosätter den skyldighet att ge en rättvis och skälig behandling som avses i punkt 1 om en åtgärd eller en rad åtgärder utgör

1

a) rättsvägran i ett straffrättsligt, civilrättsligt eller administrativt förfarande,

b) väsentligt åsidosättande av rätten till ett korrekt rättsförfarande i rättsliga och administrativa

förfaranden,

c) uppenbar godtycklighet,

För tydlighetens skull påpekas att tribunalen bland annat ska beakta följande när den avgör om en åtgärd eller en rad åtgärder utgör en överträdelse av skyldigheten att ge en rättvis och skälig behandling: i) Med avseende på leden a och b, huruvida åtgärden eller raden av åtgärder omfattar grov försummelse som kränker den rättsliga äganderätten. Enbart det faktum att en investerares invändning mot den bestridda åtgärden i ett inhemskt förfarande har avslagits eller avvisats eller på annat sätt underlåtits utgör inte i sig en rättsvägran enligt led a. ii) Med avseende på leden c och d, huruvida åtgärden eller raden av åtgärder bygger på

uppenbart ogrundade skäl, eller bygger på uppenbart illegitima skäl såsom fördomar eller partiskhet. Enbart olaglighet, eller endast inkonsekvent eller tvivelaktig tillämpning av en politik eller ett förfarande, utgör inte i sig uppenbar godtycklighet enligt led c, medan ett fullständigt och omotiverat avvisande av en lag eller förordning, eller en åtgärd utan skäl, eller ett beteende som är särskilt riktat mot investeraren eller dess omfattade investering i syfte att vålla skada sannolikt utgör uppenbar godtycklighet eller diskriminering enligt leden c och d.

iii) När det gäller led e, huruvida en part har överskridit sina befogenheter och huruvida det

påstådda tvånget eller de påstådda trakasserierna har upprepats och upprätthållits.

EU/CL/AFA/sv 307

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) riktad diskriminering på uppenbart felaktiga grunder såsom kön, ras eller religiös åskådning,

e) kränkande behandling av investerare såsom tvång, påtryckningar och trakasserier.

3. Vid fastställandet av den överträdelse som avses i punkt 2 får tribunalen ta hänsyn till specifika och otvetydiga utfästelser som en part gjort till en investerare och som investeraren rimligen litat till vid sitt beslut om att göra eller bibehålla den omfattade investeringen, men som parten därefter inte har infriat.

4. Fullständigt skydd och fullständig säkerhet som avses i punkt 1 avser partens skyldigheter vad gäller investerares och omfattade investeringars fysiska säkerhet

1

.

5. För tydlighetens skull påpekas att en överträdelse av en annan bestämmelse i detta avtal eller en överträdelse av ett annat internationellt avtal inte utgör en överträdelse av denna artikel.

6. Det faktum att en åtgärd strider mot en parts lagstiftning innebär inte i sig en överträdelse av denna artikel. För att avgöra om en åtgärd innebär en överträdelse av denna artikel ska tribunalen ta hänsyn till huruvida en part agerat i strid med punkterna 1–4.

För tydlighetens skull påpekas att fullständigt skydd och fullständig säkerhet avser en parts skyldigheter att agera på det sätt som rimligen kan vara nödvändigt för att säkerställa investerares och omfattade investeringars fysiska säkerhet.

EU/CL/AFA/sv 308

1

317

318 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.18

Behandling i händelse av oroligheter

1. Investerare från en part vars omfattade investeringar lider förluster till följd av krig eller annan väpnad konflikt, revolution eller andra inre oroligheter, eller ett nationellt undantagstillstånd

1

på den andra partens territorium, ska av den parten medges en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som den parten medger sina egna investerare eller investerare från ett tredjeland i fråga om återlämnande, ersättning, kompensation eller andra uppgörelser.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska investerare från en part som i någon av de situationer som avses i den punkten lider förluster på den andra partens territorium omgående beviljas adekvat och faktisk restitution eller ersättning av den parten om förlusterna är en följd av

a) förfogande av deras omfattade investering eller del därav av den andra partens väpnade

styrkor eller myndigheter,

b) förstörelse av deras omfattade investeringar, eller en del därav, som åstadkommits av den

andra partens väpnade styrkor eller myndigheter, som inte situationen krävde.

3. Beloppet för den ersättning som avses i punkt 2 i denna artikel ska fastställas i enlighet med artikel 17.19.2 från och med dagen för förfogandet eller förstörelsen till och med dagen för den faktiska betalningen.

För tydlighetens skull påpekas att enbart utfärdandet av ett nationellt undantagstillstånd inte i sig utgör en överträdelse av denna bestämmelse.

EU/CL/AFA/sv 309

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.19

Expropriering

1

1. En part ska inte nationalisera eller expropriera en omfattad investering, vare sig direkt eller indirekt genom åtgärder med motsvarande verkan som en nationalisering eller expropriering (expropriering), utom om detta sker

a) av hänsyn till allmänintresset,

b) på ett icke-diskriminerande sätt,

c) mot betalning av omgående, adekvat och faktisk ersättning,

d) i enlighet med vederbörligt rättsligt förfarande.

2. Den kompensation som avses i punkt 1 c ska

a) betalas utan dröjsmål,

b) motsvara ett skäligt marknadsvärde för den exproprierade investeringen omedelbart innan det

att exproprieringen ägde rum (dagen för exproprieringen) eller den nära förestående exproprieringen blev känd, beroende på vilket som inträffar först,

För tydlighetens skull påpekas att denna artikel ska tolkas i enlighet med bilaga 17-D.

EU/CL/AFA/sv 310

1

319

320 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) vara fullt genomförbar och fritt överförbar i alla fritt konvertibla valutor,

d) omfatta ränta till en normal marknadsmässig räntesats från dagen för exproprieringen till

betalningsdagen.

3. Den berörda investeraren ska, i enlighet med den exproprierande partens lagstiftning, ha rätt till en snabb översyn av sitt krav och av värderingen av sin investering av en rättslig eller annan oberoende myndighet i den parten, i enlighet med de principer som anges i denna artikel.

4. Denna artikel är inte tillämplig på utfärdandet av obligatoriska licenser som beviljats för immateriella rättigheter eller på återkallande, begränsning eller skapande av sådana rättigheter, i den utsträckning som sådana utfärdanden, återkallelser, begränsningar eller skapanden är förenliga med Trips-avtalet

1

.

ARTIKEL 17.20

Överföringar

2

1. Varje part ska tillåta att alla överföringar med avseende på en omfattad investering får göras i en fritt konvertibel valuta, fritt och utan dröjsmål och till den marknadsmässiga växelkurs som gäller på dagen för överföringen. Detta slags överföringar omfattar

a) bidrag för att bygga upp kapitalet,

1

För tydlighetens skull påpekas att det återkallande av immateriella rättigheter som avses i denna punkt omfattar upphävande av sådana rättigheter, och begränsning av immateriella rättigheter omfattar undantag från sådana rättigheter.

2

För tydlighetens skull påpekas att denna artikel omfattas av bilaga 17-E.

EU/CL/AFA/sv 311

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) vinster, utdelningar, realisationsvinster och övriga inkomster, intäkter från försäljning av hela

investeringen eller del därav eller från en partiell eller fullständig avveckling av den omfattade investeringen,

c) räntor, royaltybetalningar, förvaltningsavgifter, tekniskt bistånd och andra avgifter,

d) betalningar som sker inom ramen för ett avtal som ingåtts av investeraren från den andra

parten, eller dess omfattade investering, inbegripet betalningar enligt ett låneavtal,

e) löner och annan ersättning till personal som anställs från utlandet och vars arbete rör den

omfattade investeringen,

f) betalningar i enlighet med artiklarna 17.18 och 17.19,

g) betalningar till följd av tillämpningen av avsnitt D.

2. En part får inte kräva av sina investerare att de överför, eller bestraffa sina investerare för att de inte överför, intäkter, löner, vinster eller andra belopp som härrör från, eller hänför sig till, omfattade investeringar på den andra partens territorium.

EU/CL/AFA/sv 312

321

322 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.21

Subrogation

Om en part, eller ett organ som utsetts av den parten, gör en betalning till en investerare från den parten enligt en garanti, ett försäkringsavtal eller ett annat avtal om skadeersättning som den har ingått för en omfattad investering, ska den andra parten på vars territorium den omfattade investeringen gjordes erkänna subrogation eller överföring av rättigheter som investeraren skulle ha haft enligt detta kapitel med avseende på den omfattade investeringen, med undantag för subrogation, och investeraren ska inte utöva dessa rättigheter i den utsträckning som subrogation föreligger.

ARTIKEL 17.22

Uppsägning

1. Om detta avtal sägs upp i enlighet med artikel 41.13 ska detta avsnitt och avsnitt D fortsätta att gälla under ytterligare fem år från och med dagen för uppsägningen när det gäller investeringar som gjorts före dagen för uppsägningen.

2. Den period som avses i punkt 1 ska förlängas med ytterligare en period på fem år, förutsatt att inget annat avtal om investeringsskydd är i kraft mellan parterna.

EU/CL/AFA/sv 313

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Denna artikel ska inte tillämpas om den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphör och detta avtal inte träder i kraft.

ARTIKEL 17.23

Förhållande till andra avtal

1. Vid ikraftträdandet av detta avtal, ska de avtal mellan medlemsstaterna och Chile som förtecknas i bilaga 17-F, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från dessa, upphöra att gälla och ersättas av denna del av detta avtal.

2. Vid provisorisk tillämpning av avsnitten C och D i detta kapitel i enlighet med artikel 41.5.2 ska tillämpningen av de avtal som förtecknas i bilaga 17-F, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från dessa, upphävas från och med den dag då parterna provisoriskt tillämpar avsnitten C och D i detta kapitel i enlighet med artikel 41.5. Om den provisoriska tillämpningen av de avsnitten upphör och detta avtal inte träder i kraft ska upphävandet upphöra och de avtal som förtecknas i bilaga 17-F ska åter gälla.

EU/CL/AFA/sv 314

323

324 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 får ett käromål enligt ett avtal som förtecknas i bilaga 17-F inges i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i det avtalet, under förutsättning att

a) käromålet härrör från en påstådd överträdelse av det avtalet som ägde rum före den dag då

avtalet upphävdes i enlighet med punkt 2 eller, om avtalet inte upphävs i enlighet med punkt 2, före den dag då detta avtal träder i kraft,

b) det har gått högst tre år från den dag då avtalet upphävdes i enlighet med punkt 2 eller, om

avtalet inte upphävs i enlighet med punkt 2, från den dag då detta avtal träder i kraft till den dag då käromålet lämnas in.

4. Om den provisoriska tillämpningen av avsnitten C och D i detta kapitel upphör och detta avtal inte träder i kraft, får ett käromål enligt detta avtal inges, trots vad som sägs i punkterna 1 och 2, i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i detta avtal, under förutsättning att

a) käromålet härrör från en påstådd överträdelse av detta avtal som ägde rum under perioden av

provisorisk tillämpning av avsnitten C och D i detta kapitel,

b) högst tre år har gått sedan den provisoriska tillämpningen upphörde fram till det att käromålet

ingavs.

EU/CL/AFA/sv 315

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Vid tillämpningen av denna artikel ska definitionen av detta avtals ikraftträdande enligt artikel 41.5 inte gälla.

ARTIKEL 17.24

Ansvarsfullt företagande

1. Utan att det påverkar tillämpningen av kapitel 33 ska varje part uppmuntra omfattade investeringar att i sin interna politik införliva internationellt erkända principer och riktlinjer för företagens sociala ansvar eller ansvarsfullt företagande, såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag, ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik och FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter.

2. Parterna bekräftar på nytt vikten av att investerare genomför en due diligence-process för att identifiera, förebygga, mildra och redovisa de miljömässiga och sociala riskerna och konsekvenserna av deras investeringar.

EU/CL/AFA/sv 316

325

326 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT D

LÖSNING AV INVESTERINGSTVISTER OCH INVESTERINGSDOMSTOLSSYSTEM

UNDERAVSNITT 1

TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER

Artikel 17.25

Tillämpningsområde och definitioner

1. Detta avsnitt är tillämpligt på tvister mellan en kärande från en part och den andra parten till följd av en påstådd överträdelse enligt artiklarna 17.9.2 eller 17.11.2 eller avsnitt C, som påstås orsaka skada för käranden eller dess lokalt etablerade företag.

2. Detta avsnitt är också tillämpligt på genkäromål i enlighet med artikel 17.31.

3. Ett käromål som avser en parts omstrukturering av skulder ska avgöras i enlighet med bilaga 17-G.

EU/CL/AFA/sv 317

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a) kärande: en investerare från en part som är part i en investeringstvist med den andra parten

och som avser att inge eller har ingett ett käromål i enlighet med detta avsnitt, och som antingen

i) agerar för egen räkning,

ii) agerar för ett lokalt etablerat företag som det äger eller kontrollerar. Det lokalt

etablerade företaget ska behandlas som medborgare i en annan avtalsslutande stat vid tillämpningen av artikel 25.2 b i ICSID-konventionen.

b) de tvistande parterna: käranden och svaranden.

c) bestämmelserna för ICSID:s tilläggsfacilitet: de bestämmelser som styr tilläggsfaciliteten för

förvaltning av förfaranden av sekretariatet vid det internationella centrumet för biläggande av investeringstvister.

d) ICSID-konventionen: den konvention om biläggande av investeringstvister mellan stat och

medborgare i annan stat som utfärdades i Washington den 18 mars 1965.

e) lokalt etablerat företag: en juridisk person som är etablerad på en parts territorium och som

ägs eller kontrolleras av en investerare från den andra parten

1

.

En juridisk person a) ägs av en person från den andra parten om mer än 50 % av aktiekapitalet ägs av en person från den parten, b) kontrolleras av en person från den andra parten om denna person har befogenhet att utse en majoritet av styrelsemedlemmarna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.

EU/CL/AFA/sv 318

1

327

328 Prop. 2023/24:138 Bilaga

f)

New York-konventionen: Förenta nationernas konvention om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar, utfärdad i New York den 10 juni 1958.

g) icke-tvistande part: Chile, när EU-parten är svaranden, eller EU-parten, när Chile är

svaranden.

h) förfarande: om inte annat anges, förfaranden vid tribunalen eller överprövningstribunalen

enligt detta avsnitt.

i) svaranden: Chile, om käranden är en investerare från EU-parten, eller Europeiska unionen

eller en berörd medlemsstat i enlighet med artikel 17.28, om käranden är en investerare från Chile.

j)

finansiering från tredje part: all finansiering som tillhandahålls en tvistande part av en person som inte är en tvistande part, för att finansiera delar av eller hela kostnaden för förfarandet mot betalning beroende på tvistens utgång eller genom en donation eller ett bidrag

1

.

k) Uncitrals skiljedomsregler: skiljedomsreglerna från Förenta nationernas kommission för

internationell handelsrätt (Uncitral).

l)

Uncitrals regler om transparens: Uncitrals regler om transparens i avtalsbaserade skiljeförfaranden mellan investerare och stat.

För tydlighetens skull påpekas att sådan finansiering kan tillhandahållas direkt eller indirekt till en tvistande part, dess närstående företag eller företrädare.

EU/CL/AFA/sv 319

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 2

ALTERNATIV TVISTLÖSNING OCH SAMRÅD

ARTIKEL 17.26

Medling

1. De tvistande parterna får närsomhelst komma överens om att använda sig av medling.

2. Användning av medling är frivillig och påverkar inte den rättsliga ställningen för någon av de tvistande parterna.

3. Medlingsförfarandena ska styras av de regler som anges i bilaga 17-H och, i förekommande fall, av de regler om medling som antagits av underkommittén

1

. Underkommittén ska göra sitt bästa för att se till att reglerna om medling antas senast den första dagen för den provisoriska tillämpningen eller vid ikraftträdandet av detta avtal, i tillämpliga fall, och i varje fall senast två år efter denna dag.

4. Underkommittén ska den dag då detta avtal träder i kraft upprätta en förteckning över sex personer med hög moral och erkänd kompetens inom juridik, handel, industri eller finans som kan förväntas göra självständiga bedömningar och som är villiga och har möjlighet att fungera som medlare.

Alla tidsfrister som anges i bilaga 17-H får ändras genom överenskommelse mellan de tvistande parterna.

EU/CL/AFA/sv 320

1

329

330 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Medlaren ska utses genom överenskommelse mellan de tvistande parterna. De tvistande parterna får gemensamt begära att tribunalens ordförande utser en medlare från den förteckning som upprättats i enlighet med denna artikel eller, i avsaknad av en förteckning, från de personer som föreslagits av endera parten. Medlarna ska i tillämpliga delar uppfylla kraven i bilaga 17-I.

6. Om de tvistande parterna enats om att använda sig av medling ska de tidsfrister som anges i artiklarna 17.27.5, 17.27.8, 17.54.10 och 17.55.5 inte vara ti llämpliga från och med den dag då man enades om att använda sig av medling till och med den dag då någon av de tvistande parterna beslutar att avsluta medlingen genom skriftlig underrättelse till medlaren och den andra tvistande parten. På begäran av båda de tvistande parterna ska tribunalen eller överprövningstribunalen vilandeförklara målet.

ARTIKEL 17.27

Samråd och uppgörelse i godo

1. En tvist får, och bör i så stor utsträckning som möjligt, göras upp i godo genom förhandlingar, förmedling eller medling och, om möjligt, innan en begäran om samråd lämnas in enligt denna artikel. En sådan förlikning får träffas närsomhelst, även efter det att förfarandet i enlighet med underavsnitt 5 har inletts.

EU/CL/AFA/sv 321

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En ömsesidigt godtagbar lösning mellan de tvistande parterna i enlighet med punkt 1 ska meddelas den icke-tvistande parten inom 15 dagar efter det att den ömsesidigt överenskomna lösningen har överenskommits. Varje tvistande part ska iaktta och följa en ömsesidigt godtagbar lösning som nåtts i enlighet med denna artikel eller artikel 17.26. Underkommittén ska övervaka genomförandet av en sådan ömsesidigt godtagbar lösning och parten i den ömsesidigt överenskomna lösningen ska regelbundet rapportera till underkommittén om genomförandet av en sådan lösning.

3. Om en tvist inte kan lösas i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska en kärande från en part som gör gällande att det skett en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och som avser att inge ett käromål lämna in en begäran om samråd till den andra parten.

4. Följande uppgifter ska anges i begäran:

a) Kärandens namn och adress och, om en sådan begäran görs för ett lokalt etablerat företags

räkning, det företagets namn, adress och huvudsäte.

b) En beskrivning av investeringen och av dess ägande och kontroll.

c) De bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 som påstås ha överträtts.

d) Den rättsliga och faktiska grunden för käromålet, inbegripet den åtgärd som påstås vara

oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1.

EU/CL/AFA/sv 322

331

332 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) De yrkanden som framförs och den uppskattade storleken på skadeståndskravet.

f) Uppgifter om kärandens verkliga huvudman och företagsstruktur och bevisning på att käranden är en investerare från den andra parten och att den äger eller kontrollerar investeringen och, om den agerar för ett lokalt etablerat företags räkning, att den äger eller kontrollerar det lokalt etablerade företaget.

5. Om de tvistande parterna inte har kommit överens om en längre tidsfrist ska samråd inledas inom 60 dagar från den dag då begäran om samråd ingavs.

6. Såvida de tvistande parterna inte enats om annat ska samråden äga rum i

a) Santiago, om samrådet rör en påstådd överträdelse begången av Chile,

b) Bryssel, om samrådet rör en påstådd överträdelse begången av Europeiska unionen,

c) huvudstaden i den berörda medlemsstaten, om samrådet uteslutande rör en påstådd

överträdelse begången av den medlemsstaten.

7. De tvistande parterna får komma överens om att hålla samråd via videokonferens eller på annat sätt om så är lämpligt.

EU/CL/AFA/sv 323

Prop. 2023/24:138 Bilaga

8. Begäran om samråd ska lämnas in

a) inom tre år från den dag då käranden eller, om käranden agerar för det lokalt etablerade

företagets räkning, den dag då det lokalt etablerade företaget först fick eller borde ha fått kännedom om den åtgärd som påstås vara oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och om den förlust eller skada som påstås ha uppstått till följd av detta,

b) inom två år från den dag då käranden eller, om käranden agerar för det lokalt etablerade

företagets räkning, den dag då det lokalt etablerade företaget upphör att ställa anspråk eller föra talan i en inhemsk tribunal eller domstol enligt en parts lagstiftning, och under alla omständigheter senast fem år efter den dag då käranden eller, om käranden agerar för det lokalt etablerade företagets räkning, den dag då det lokalt etablerade företaget först fick eller borde ha fått kännedom om den åtgärd som påstås vara oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och om den förlust eller skada som påstås ha uppstått till följd av detta.

9. I det fall käranden inte ingett ett käromål i enlighet med artikel 17.30 inom 18 månader efter inlämnandet av begäran om samråd ska käranden anses ha dragit tillbaka sin begäran om samråd och, i tillämpliga fall, meddelandet med begäran om utpekande av svaranden i enlighet med artikel 17.28, och får inte inge ett käromål enligt detta avsnitt med avseende på samma påstådda överträdelse. Denna tidsfrist får förlängas genom överenskommelse mellan de tvistande parter som deltar i samråden.

EU/CL/AFA/sv 324

333

334 Prop. 2023/24:138 Bilaga

10. En fortsatt överträdelse får inte förlänga eller avbryta de perioder som anges i punkt 8.

11. Om begäran om samråd avser en påstådd överträdelse av detta avtal begången av EU-partens sida, ska den sändas till Europeiska unionen. Om en påstådd överträdelse av detta avtal begången av en medlemsstat identifieras i enlighet med artikel 17.28 ska begäran om samråd också sändas till den berörda medlemsstaten.

UNDERAVSNITT 3

INGIVANDE AV ETT KÄROMÅL OCH NÖDVÄNDIGA VILLKOR

Artikel 17.28

Begäran om utpekande av svaranden

1. Om en tvist inte kan lösas inom 90 dagar efter det att begäran om samråd lämnats in, om begäran rör en påstådd överträdelse av detta avtal begången av EU-parten och om käranden avser att inleda förfaranden i enlighet med artikel 17.30 ska käranden överlämna ett meddelande till Europeiska unionen med begäran om utpekande av svaranden.

2. I meddelandet ska anges vilken åtgärd som käranden avser att inleda förfaranden för. Om en åtgärd som vidtagits av en medlemsstat identifieras, ska ett sådant meddelande också sändas till den berörda medlemsstaten.

EU/CL/AFA/sv 325

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. EU-parten ska, efter att ha pekat ut svaranden, så snart som möjligt, och under alla omständigheter senast 60 dagar från dagen för mottagandet av det meddelande som avses i punkt 1, underrätta käranden om huruvida det är Europeiska unionen eller en medlemsstat som är svaranden

1

.

4. Om käranden inte har underrättats om utpekandet inom 60 dagar efter det att det meddelande som avses i punkt 3 har överlämnats, ska svaranden vara

a) medlemsstaten, om den åtgärd eller de åtgärder som anges i det meddelande som avses i

punkt 1 uteslutande är åtgärder som vidtagits av en medlemsstat,

b) Europeiska unionen, om den åtgärd eller de åtgärder som anges i det meddelande som avses i

punkt 1 omfattar åtgärder som vidtagits av Europeiska unionen.

5. Om käranden inger ett käromål i enlighet med artikel 17.30 ska den göra detta på grundval av det utpekande som meddelats enligt punkt 3 i denna artikel och, om inget sådant utpekande har meddelats käranden, på grundval av punkt 4 i den här artikeln.

För tydlighetens skull påpekas att EU-parten endast ska grunda ett sådant utpekande på tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 912/2014 av den 23 juli 2014 om upprättande av en ram för hanteringen av det ekonomiska ansvaret i samband med tvistlösning mellan investerare och stat vid tvistlösningsorgan som föreskrivs i internationella avtal där Europeiska unionen är part (EUT L 257, 28.8.2014, s. 121).

EU/CL/AFA/sv 326

1

335

336 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Om varken Europeiska unionen eller en medlemsstat fastställs vara svaranden i enlighet med punkt 3 får varken Europeiska unionen eller den berörda medlemsstaten hävda att käromålet är otillåtligt, att tribunalen inte är behörig eller på annat sätt hävda att käromålet eller skiljedomen saknar grund eller giltighet med hänvisning till att den verkliga svarande borde vara eller borde ha varit Europeiska unionen i stället för medlemsstaten eller tvärtom.

7. Tribunalen och överprövningstribunalen ska vara bundna av det utpekande som gjorts i enlighet med punkt 3 eller, om inget sådant utpekande har meddelats käranden, på grundval av punkt 4.

8. Ingenting i detta avtal eller i tillämpliga bestämmelser om tvistlösning ska hindra ett utbyte av all information om en tvist mellan Europeiska unionen och den berörda medlemsstaten.

ARTIKEL 17.29

Krav för ingivande av ett käromål

1. Innan ett käromål inges ska käranden

a) återkalla pågående käromål eller förfaranden vid en inhemsk eller internationell domstol eller

tribunal enligt nationell eller internationell rätt med avseende på en åtgärd som påstås utgöra en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1,

EU/CL/AFA/sv 327

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) skriftligen avstå från att väcka talan eller inleda ett rättsligt förfarande vid en inhemsk eller

internationell domstol eller tribunal enligt inhemsk eller internationell rätt med avseende på en åtgärd som påstås utgöra en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1,

c) förklara att den inte kommer att verkställa en skiljedom enligt detta avsnitt innan en sådan

skiljedom har vunnit laga kraft enligt artikel 17.56, och inte kommer att söka att överpröva, förkasta, upphäva, ändra eller inleda andra liknande förfaranden inför en inhemsk eller internationell domstol eller tribunal, vad gäller en skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt.

2. Tribunalen ska avvisa ett käromål från en kärande som har ingett ett annat käromål till tribunalen eller till någon annan inhemsk eller internationell domstol eller tribunal rörande samma åtgärd som den som påstås vara oförenlig med de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1, såvida inte käranden återkallar ett sådant pågående käromål. Denna punkt är inte tillämplig om käranden inger ett käromål vid en inhemsk domstol för att ansöka om interimistiska åtgärder för förbudsföreläggande eller fastställelse.

EU/CL/AFA/sv 328

337

338 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Vid tillämpningen av denna artikel omfattar käranden investeraren och, om investeraren agerade för det lokalt etablerade företagets räkning, det lokalt etablerade företaget. Vid tillämpningen av punkt 1 a och punkt 2 omfattar käranden dessutom

a) om käromålet lämnas in av en investerare som agerar för egen räkning, alla personer som

direkt eller indirekt har ägarintresse i eller kontrolleras av investeraren och som hävdar att de har lidit samma förlust eller skada

1

som investeraren, eller

b) om käromålet lämnas in av en investerare som agerar för ett lokalt etablerat företags räkning,

alla personer som direkt eller indirekt har ägarintresse i eller kontrolleras av det lokalt etablerade företaget och som hävdar att de har lidit samma förlust eller skada

2

som det lokalt

etablerade företaget.

1

För tydlighetens skull påpekas att med samma förlust eller skada avses förlust eller skada som uppstår till följd av samma åtgärd som personen försöker få ersättning för i samma egenskap som käranden (om käranden exempelvis väcker talan i egenskap av aktieägare skulle denna bestämmelse omfatta en närstående person som också försöker få ersättning i egenskap av aktieägare).

2

För tydlighetens skull påpekas att med samma förlust eller skada avses förlust eller skada som uppstår till följd av samma åtgärd som personen försöker få ersättning för i samma egenskap som käranden (om käranden exempelvis väcker talan i egenskap av aktieägare skulle denna bestämmelse omfatta en närstående person som också försöker få ersättning i egenskap av aktieägare).

EU/CL/AFA/sv 329

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.30

Ingivande av ett käromål

1. Om tvisten inte kan lösas inom sex månader från det att begäran om samråd lämnades in och, i tillämpliga fall, minst tre månader har förflutit från överlämnandet av meddelandet med begäran om utpekande av svaranden i enlighet med artikel 17.28, får käranden, förutsatt att den uppfyller kraven i denna artikel och i artikel 17.32, inge ett käromål till tribunalen.

2. Ett käromål får inges till tribunalen enligt följande tvistlösningsregler:

a) ICSID-konventionen, förutsatt att både svaranden och kärandens stat är parter i ICSID-

konventionen.

b) Bestämmelserna för ICSID:s tilläggsfacilitet, förutsatt att antingen svaranden eller kärandens

stat är part i ICSID-konventionen.

c) Uncitrals skiljedomsregler.

d) Eventuella andra regler som de tvistande parterna har kommit överens om på begäran av

käranden.

EU/CL/AFA/sv 330

339

340 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. De tvistlösningsregler som avses i punkt 2 ska tillämpas om inte annat följer av bestämmelserna i detta avsnitt, kompletterade med eventuella regler som antagits av underkommittén.

4. Alla anspråk i kärandens ingivande enligt denna artikel ska grundas på de uppgifter som anges i dess begäran om samråd enligt artikel 17.27.4 c och d.

5. Anspråk som inges på vägnar av en grupp bestående av ett antal oidentifierade kärande, eller som framställs av en företrädare som har för avsikt att föra talan på vägnar av ett antal identifierade eller oidentifierade kärande som delegerar alla beslut avseende förfarandet, ska inte vara tillåtliga.

6. För tydlighetens skull påpekas att en kärande inte får inge ett käromål enligt detta avsnitt om investeringen har gjorts i bedrägligt syfte eller tillkommit till följd av förtigande, korruption eller ett beteende som utgör missbruk av rättsliga förfaranden.

EU/CL/AFA/sv 331

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.31

Genkäromål

1. Svaranden får inge ett genkäromål på grundval av en kärandes underlåtenhet att uppfylla en internationell skyldighet som är tillämplig på båda parternas territorier

1

och som uppstår i samband

med den faktiska grunden för käromålet

2

.

2. Genkäromålet ska inges senast i svarandens svarsinlaga eller svaromål, eller i ett senare skede av förfarandet om tribunalen beslutar att förseningen var motiverad med hänsyn till omständigheterna.

3. För tydlighetens skull påpekas att kärandens samtycke till de förfaranden enligt detta avsnitt som avses i artikel 17.32 inbegriper svarandens ingivande av genkäromål.

1

För tydlighetens skull påpekas att de skyldigheter som avses i denna punkt ska grundas på rättsliga åtaganden som parterna har samtyckt till.

2

Gemensamma rådet ska på begäran av en part utfärda bindande tolkningar i enlighet med artikel 17.38.6 för att klargöra omfattningen av de internationella skyldigheter som avses i denna punkt.

EU/CL/AFA/sv 332

341

342 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.32

Samtycke

1. Svaranden ger sitt samtycke till att käromålet inges enligt detta avsnitt.

2. Samtycke enligt punkt 1 och ingivandet av ett käromål enligt detta avsnitt ska anses uppfylla kraven i

a) artikel 25 i ICSID-konventionen och bestämmelserna för ICSID:s tilläggsfacilitet vad gäller

skriftligt samtycke från de tvistande parterna,

b) artikel II i konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar,

upprättad i New York den 10 juni 1958 (New York-konventionen) vad gäller ett skriftligt avtal.

3. Käranden anses ge sitt samtycke i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i detta avsnitt vid tidpunkten för ingivandet av ett käromål i enlighet med artikel 17.30.

EU/CL/AFA/sv 333

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.33

Finansiering från tredje part

1. Om en tvistande part har mottagit eller mottar finansiering från tredje part, eller har ordnat med finansiering från tredje part, ska den tvistande part som erhåller denna finansiering lämna uppgift till den andra tvistande parten och tribunalens avdelning eller, om tribunalens avdelning inte är etablerad, till tribunalens ordförande om den tredje partens namn och adress och, i tillämpliga fall, om den verkliga huvudmannen och företagsstrukturen.

2. Den tvistande parten ska lämna de uppgifter som avses i punkt 1 vid tidpunkten för ingivandet av ett käromål eller, om finansiering från tredje part ordnas efter det att ett käromål har ingetts, utan dröjsmål så snart överenskommelsen har ingåtts eller donationen eller bidraget har gjorts. Den tvistande parten ska omedelbart underrätta tribunalen om eventuella ändringar av de uppgifter som lämnats.

3. Tribunalen får besluta att ytterligare uppgifter om finansieringsarrangemanget och den tredje parten ska lämnas om den anser det nödvändigt i något skede av förfarandet.

EU/CL/AFA/sv 334

343

344 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 4

INVESTERINGSDOMSTOLSSYSTEM

ARTIKEL 17.34

Tribunal i första instans

1. Härmed inrättas en tribunal i första instans (tribunal) för prövning av käromål enligt artikel 17.30.

2. Gemensamma kommittén ska, vid ikraftträdandet av detta avtal, utse nio domare till tribunalen. Fem av domarna ska vara medborgare i en medlemsstat, tre ska vara medborgare i Chile och tre ska vara medborgare i tredjeländer. Vid utnämningen av domare uppmanas Gemensamma kommittén att beakta behovet av att säkerställa mångfald och en rättvis könsfördelning.

3. Gemensamma kommittén får besluta att öka eller minska antalet domare i tribunalen med en faktor tre. Ytterligare utnämningar ska ske i enlighet med de kriterier som anges i punkt 2.

EU/CL/AFA/sv 335

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Domarna ska uppfylla nödvändiga villkor för utövandet av domarämbeten i de länder där de är medborgare eller vara jurister med allmänt erkända kvalifikationer. De ska ha dokumenterad sakkunskap inom offentlig internationell rätt. Det är önskvärt att de har sakkunskap inom internationell investeringsrätt, internationell handelsrätt och tvistlösning inom ramen för internationella investerings- eller handelsavtal.

5. Domarna ska utses för en mandattid på fem år. Fem domare, nämligen två medborgare i en medlemsstat, två medborgare i Chile och en medborgare i ett tredjeland, av de nio som utses direkt efter detta avtals ikraftträdande, vilka ska väljas ut genom lottdragning, ska dock ha en mandattid förlängd till åtta år. Vakanser ska fyllas så snart de uppstår. En domare som utses som ersättare för en domare vars mandattid ännu inte löpt ut ska inneha platsen under återstoden av företrädarens mandatperiod. En domare som tjänstgör på en avdelning vid tribunalen då hans eller hennes mandatperiod löper ut får, med tillstånd av tribunalens ordförande, fortsätta att tjänstgöra på avdelningen fram till avslutandet av förfarandet i denna avdelning, och ska, endast för detta ändamål, fortfarande anses vara en domare i tribunalen.

6. Tribunalen ska ha en ordförande och en vice ordförande med ansvar för organisatoriska frågor, med bistånd av sekretariatet. Ordföranden och vice ordföranden ska utses genom lottdragning för en mandatperiod på två år bland de domare som är medborgare i tredjeländer. De ska inneha sitt uppdrag på rotationsbasis genom lottdragning av Gemensamma kommitténs medordförande. Vice ordföranden ska träda i ordförandens ställe när ordföranden inte är tillgänglig.

EU/CL/AFA/sv 336

345

346 Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Tribunalen ska pröva ärenden i avdelningar som består av tre domare, varav en ska vara medborgare i en medlemsstat, en ska vara medborgare i Chile och en ska vara medborgare i ett tredjeland. Den domare som är medborgare i ett tredjeland ska vara ordförande för avdelningen.

8. När ett käromål ingetts i enlighet med artikel 17.30 ska tribunalens ordförande sätta samman den avdelning vid tribunalen som ska pröva ärendet på rotationsbasis, varvid det ska säkerställas att avdelningens sammansättning är slumpmässig och oförutsägbar och att alla domare ges samma möjlighet att ingå.

9. Trots vad som sägs i punkt 7 i denna artikel får de tvistande parterna komma överens om att ett ärende ska prövas av en enda domare som är medborgare i ett tredjeland och som ska utses av tribunalens ordförande. Svaranden ska välvilligt beakta en sådan begäran från käranden, särskilt om den kompensation eller det skadestånd som begärs är förhållandevis ringa. En sådan begäran bör göras samtidigt med ingivandet av käromålet i enlighet med artikel 17.30.

10. Tribunalen ska själv fastställa sin arbetsordning efter diskussion med parterna.

11. Domarna ska vara tillgängliga när som helst och med kort varsel samt hålla sig à jour med tvistlösningsaktiviteter enligt denna del av avtalet.

12. För att säkerställa att de är tillgängliga ska ett månatligt engagemangsarvode som ska fastställas genom beslut av Gemensamma kommittén utbetalas till domarna. Tribunalens ordförande och, i tillämpliga fall, vice ordförande, ska motta ett arvode som motsvarar det arvode som bestäms enligt artikel 17.35.11 för varje arbetad dag i utförandet av de arbetsuppgifter som tribunalens ordförande har i enlighet med detta avsnitt.

EU/CL/AFA/sv 337

Prop. 2023/24:138 Bilaga

13. Engagemangsarvodet ska betalas in av parterna till ett konto som förvaltas av sekretariatet vid det internationella centrumet för biläggande av investeringstvister (ICSID), varvid hänsyn ska tas till deras utvecklingsnivå. Om en av parterna inte betalar sin del av arvodet kan den andra parten välja att själv betala arvodet. Alla sådana utestående arvodesbelopp kommer att utkrävas, med lämplig ränta. Gemensamma kommittén ska regelbundet se över beloppet och fördelningen av dessa arvoden och får rekommendera relevanta justeringar.

14. Såvida Gemensamma kommittén inte antar ett beslut i enlighet med punkt 15 i denna artikel, ska övriga arvoden och omkostnader för domarna vid en avdelning vid tribunalen fastställas enligt föreskrift 14.1 i de administrativa och finansiella föreskrifter för ICSID-konventionen som är i kraft på dagen för ingivandet av käromålet och tribunalen ska fördela dem mellan de tvistande parterna i enlighet med artikel 17.54.5, 17.54.6 och 17.54.7.

15. Efter ett beslut av Gemensamma kommittén får engagemangsarvodet och andra arvoden och omkostnader permanent omvandlas till en fast lön. I så fall ska domarna tjänstgöra på heltid och Gemensamma kommittén ska fastställa deras ersättning och därmed sammanhängande organisatoriska frågor. Domare med fast lön får inte utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet, om inte tribunalens ordförande undantagsvis ger tillstånd till det.

16. ICSID:s sekretariat ska fungera som sekretariat för tribunalen och ge den lämpligt stöd. Utgifterna för sådant stöd ska fördelas av tribunalen mellan de tvistande parterna i enlighet med artikel 17.54.5, 17.54.6 och 17.54.7.

EU/CL/AFA/sv 338

347

348 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.35

Överprövningstribunal

1. Härmed inrättas en permanent överprövningstribunal som ska behandla överklaganden av skiljedomar som meddelats av tribunalen.

2. Gemensamma kommittén ska, vid ikraftträdandet av detta avtal, utse sex ledamöter till överprövningstribunalen. Två av ledamöterna ska vara medborgare i en medlemsstat, två ska vara medborgare i Chile och två ska vara medborgare i tredjeländer. Vid utnämningen av ledamöter av överprövningstribunalen uppmanas Gemensamma kommittén att beakta behovet av att säkerställa mångfald och en rättvis könsfördelning.

3. Gemensamma kommittén får besluta att öka antalet ledamöter av överprövningstribunalen med en faktor tre. Ytterligare utnämningar ska ske i enlighet med de kriterier som anges i punkt 2.

4. Ledamöterna av överprövningstribunalen ska uppfylla nödvändiga villkor för utövandet av de högsta domarämbetena i de länder där de är medborgare eller vara jurister med allmänt erkända kvalifikationer. De ska ha dokumenterad sakkunskap inom offentlig internationell rätt. Det är önskvärt att de har sakkunskap inom internationell investeringsrätt, internationell handelsrätt och tvistlösning inom ramen för internationella investerings- eller handelsavtal.

EU/CL/AFA/sv 339

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Ledamöterna av överprövningstribunalen ska utses för en mandattid på fem år. Tre av de sex ledamöter som utses direkt efter detta avtals ikraftträdande, vilka ska väljas ut genom lottdragning, ska dock ha en mandattid förlängd till åtta år. Vakanser ska fyllas så snart de uppstår. En ledamot som utses som ersättare för en ledamot vars mandattid ännu inte löpt ut ska inneha platsen under återstoden av företrädarens mandatperiod. En ledamot som tjänstgör på en avdelning vid överprövningstribunalen då hans eller hennes mandatperiod löper ut får, med tillstånd av överprövningstribunalens ordförande, fortsätta att tjänstgöra på avdelningen fram till avslutandet av förfarandet i denna avdelning, och ska, endast för detta ändamål, fortfarande anses vara en ledamot av överprövningstribunalen.

6. Överprövningstribunalen ska ha en ordförande och en vice ordförande med ansvar för organisatoriska frågor, med bistånd av ett sekretariat. Ordföranden och vice ordföranden ska utses genom lottdragning för en mandatperiod på två år bland de ledamöter som är medborgare i tredjeländer. De ska inneha sitt uppdrag på rotationsbasis genom lottdragning av Gemensamma kommitténs medordförande. Vice ordföranden ska träda i ordförandens ställe när ordföranden inte är tillgänglig.

7. Överprövningstribunalen ska pröva överklaganden i avdelningar som består av tre ledamöter, varav en ska vara medborgare i en medlemsstat, en ska vara medborgare i Chile och en ska vara medborgare i ett tredjeland. Den ledamot som är medborgare i ett tredjeland ska vara ordförande för avdelningen.

8. Överprövningstribunalens ordförande ska sätta samman den avdelning som ska pröva varje överklagande på rotationsbasis, varvid det ska säkerställas att avdelningens sammansättning är slumpmässig och oförutsägbar och att alla ledamöter ges samma möjlighet att ingå.

EU/CL/AFA/sv 340

349

350 Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Överprövningstribunalen ska själv fastställa sin arbetsordning efter diskussion med parterna.

10. Alla ledamöter som tjänstgör vid överprövningstribunalen ska vara tillgängliga när som helst och med kort varsel samt hålla sig à jour med tvistlösningsaktiviteter enligt denna del av avtalet.

11. För att säkerställa att de är tillgängliga ska ett månatligt engagemangsarvode samt ett dagsarvode för varje arbetsdag som ska fastställas genom beslut av Gemensamma kommittén, utbetalas till ledamöterna av överprövningstribunalen. Överprövningstribunalens ordförande och, i tillämpliga fall, vice ordförande, ska motta ett arvode för varje arbetad dag i utförandet av de arbetsuppgifter som överprövningstribunalens ordförande har i enlighet med detta avsnitt.

12. Arvoden till överprövningstribunalens ledamöter ska betalas in av parterna till ett konto som förvaltas av ICSID:s sekretariat, varvid hänsyn ska tas till deras utvecklingsnivå. Om en av parterna inte betalar sin del av arvodet kan den andra parten välja att betala. Alla sådana utestående arvodesbelopp kommer att utkrävas, med lämplig ränta. Gemensamma kommittén ska regelbundet se över beloppet och fördelningen av dessa arvoden och får rekommendera relevanta justeringar.

13. Efter ett beslut av Gemensamma kommittén får engagemangsarvodet och ersättningen för arbetade dagar permanent omvandlas till en fast lön. I så fall ska ledamöterna av överprövningstribunalen tjänstgöra på heltid och Gemensamma kommittén ska fastställa deras ersättning och därmed sammanhängande organisatoriska frågor. Överprövningstribunalens ledamöter med fast lön får inte utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet, om inte överprövningstribunalens ordförande undantagsvis ger tillstånd till det.

EU/CL/AFA/sv 341

Prop. 2023/24:138 Bilaga

14. ICSID:s sekretariat ska fungera som sekretariat för överprövningstribunalen och ge den lämpligt stöd. Utgifterna för sådant stöd ska fördelas av överprövningstribunalen mellan de tvistande parterna i enlighet med artikel 17.54.5, 17.54.6 och 17.54.7.

ARTIKEL 17.36

Etik

1. Domarna vid tribunalen och ledamöterna av överprövningstribunalen ska utses bland personer vars oberoende inte kan ifrågasättas. De ska inte vara knutna till någon regering

1

. De ska inte ta emot instruktioner från någon regering eller organisation vad gäller frågor som har samband med tvisten. De ska inte delta i handläggningen av tvister som direkt eller indirekt skulle skapa intressekonflikter. De ska uppfylla kraven i bilaga 17-I. När de utsetts ska de avstå från att agera som ombud, partsutsedd expert eller partsutsett vittne i en pågående eller ny investeringstvist enligt detta avtal eller andra avtal eller nationella rättssystem.

För tydlighetens skull påpekas att det faktum att en person uppbär inkomst från en regering eller tidigare var anställd av regeringen eller har familjeband till en regeringstjänsteman inte i sig innebär att personen inte kan komma i fråga för uppgiften.

EU/CL/AFA/sv 342

1

351

352 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om en tvistande part anser att en domare vid tribunalen eller ledamot av överprövningstribunalen inte uppfyller kraven i punkt 1 ska den invända mot utnämningen till tribunalens ordförande eller, i förekommande fall, överprövningstribunalens ordförande. Meddelandet om invändning ska sändas inom 15 dagar efter den dag då den tvistande parten underrättades om sammansättningen av avdelningen vid tribunalen eller överprövningstribunalen, eller inom 15 dagar efter det att relevanta sakförhållanden kom till dennes kännedom, om dessa sakförhållanden inte rimligen kunde ha varit kända vid tidpunkten för sammansättningen av avdelningen. Meddelandet om invändning ska ange skälen till invändningen.

3. Om den domare vid tribunalen eller ledamot av överprövningstribunalen det gjorts invändningar mot har valt att inte avgå inom 15 dagar från dagen för meddelandet om invändning, ska tribunalens ordförande eller, i förekommande fall, överprövningstribunalens ordförande, efter att ha hört parterna i tvisten och efter att ha gett domaren vid tribunalen eller ledamoten av överprövningstribunalen tillfälle att lämna synpunkter, fatta ett beslut inom 45 dagar från mottagandet av meddelandet om invändning och genast underrätta parterna i tvisten och i tillämpliga fall andra domare och ledamöter av avdelningen.

4. Invändningar mot en utnämning till en avdelning gjord av tribunalens ordförande ska beslutas av överprövningstribunalens ordförande och vice versa.

EU/CL/AFA/sv 343

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Efter en motiverad rekommendation från överprövningstribunalens ordförande

1

får parterna,

genom beslut i Gemensamma kommittén, besluta om att avsätta en domare vid tribunalen eller en ledamot av överprövningstribunalen, om hans eller hennes agerande är oförenligt med de skyldigheter som anges i punkt 1 i denna artikel och oförenligt med fortsatt medlemskap i tribunalen eller överprövningstribunalen. Om det aktuella agerandet påstås gälla ordföranden i överprövningstribunalen ska ordföranden i tribunalen lämna in den motiverade rekommendationen. Artiklarna 17.34.2 och 17.35.2 ska i tillämpliga delar gälla för tillsättning av lediga platser som kan uppstå enligt denna punkt.

ARTIKEL 17.37

Multilaterala tvistlösningsmekanismer

Parterna ska sträva efter att samarbeta för att inrätta en multilateral investeringstribunal och överprövningsmekanism för att lösa investeringstvister. Om ett internationellt avtal som föreskriver en sådan multilateral mekanism för tvister enligt detta avtal träder i kraft mellan parterna ska de relevanta delarna av detta avsnitt upphöra att gälla. Gemensamma kommittén får anta ett beslut med närmare bestämmelser om en nödvändig övergångsordning.

Denna rekommendation påverkar inte Gemensamma kommitténs möjlighet att uppmärksamma överprövningstribunalens ordförande på agerandet hos en domare vid tribunalen eller en ledamot av överprövningstribunalen som kan vara oförenligt med de skyldigheter som anges i punkt 1 och oförenligt med fortsatt medlemskap i tribunalen eller överprövningstribunalen.

EU/CL/AFA/sv 344

1

353

354 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 5

GENOMFÖRANDE AV FÖRFARANDEN

Artikel 17.38

Tillämplig lagstiftning och tolkningsregler

1. Tribunalen ska avgöra om den åtgärd för vilken käranden inger ett käromål är oförenlig med någon av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1.

2. Vid fastställandet ska tribunalen tillämpa detta avtal och andra regler i internationell rätt som är tillämpliga mellan parterna. Den ska tolka detta avtal i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, såsom de kodifierats i Wienkonventionen om traktaträtten.

3. För tydlighetens skull påpekas att tribunalen vid fastställandet av om en åtgärd är att anse som förenlig med bestämmelserna i artikel 17.25.1, om så är lämpligt, ska ta hänsyn till en parts inhemska rätt som sakomständigheter. I detta sammanhang ska tribunalen följa den gällande tolkningen av den inhemska rätten som görs av domstolarna eller myndigheterna i den parten och den tolkning som tribunalen gör av den inhemska rätten ska inte vara bindande för domstolarna och myndigheterna i den parten.

EU/CL/AFA/sv 345

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. För tydlighetens skull påpekas att tribunalen inte ska vara behörig att avgöra om en åtgärd som påstås utgöra en överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 är laglig enligt den tvistande partens inhemska rätt.

5. För tydlighetens skull påpekas att om en investerare från en part inger ett käromål enligt detta avsnitt, inbegripet ett käromål om att en part har överträtt artikel 17.17, har investeraren bevisbördan för sitt käromål, i enlighet med de allmänna principer i internationell rätt som är tillämpliga på tvisten.

6. Om allvarliga problem uppstår när det gäller tolkningen av avsnitt C

1

eller D får

Gemensamma rådet anta beslut om tolkning av detta avtal. Alla sådana tolkningar ska vara bindande för tribunalen och överprövningstribunalen. Gemensamma rådet får besluta att en tolkning ska vara bindande från och med en viss dag.

ARTIKEL 17.39

Tolkning av bilagorna

1. Efter en begäran om samråd enligt artikel 17.27.3 får svaranden skriftligen begära att underkommittén fastställer huruvida, och i så fall i vilken utsträckning, den åtgärd som är föremål för begäran om samråd omfattas av en icke-överensstämmande åtgärd enligt bilaga 17-A eller 17-B.

Enligt vad som anges i artikel 17.25.

EU/CL/AFA/sv 346

1

355

356 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Denna begäran till underkommittén ska lämnas in så snart som möjligt efter mottagandet av begäran om samråd. På begäran av underkommittén ska de tidsfrister som avses i artiklarna 17.27.5, 17.27.8, 17.54.10 och 17.55.5 tillfälligt upphävas.

3. Underkommittén ska i god tro försöka fatta det beslut som begärs. Varje sådant beslut ska omgående översändas till de tvistande parterna.

4. Om underkommittén inte har fattat något beslut inom tre månader från begäran i ärendet, upphör det tillfälliga upphävandet av dessa tidsfrister att gälla.

ARTIKEL 17.40

Övriga käromål

Om käromål inges enligt detta avsnitt, kapitel 38 eller något annat internationellt avtal om samma påstådda överträdelse av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 och det finns risk för överlappande ersättning, eller käromålet enligt det andra internationella avtalet skulle kunna få stor inverkan på lösningen av det käromål som ingetts enligt detta avsnitt, ska tribunalen i förekommande fall, efter att ha hört de tvistande parterna, beakta förfaranden enligt kapitel 38 eller det andra internationella avtalet i sitt beslut, avgörande eller skiljedom. I detta syfte får den också förklara målet vilande. När tribunalen handlar i enlighet med denna artikel ska den iaktta artikel 17.54.10 .

EU/CL/AFA/sv 347

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.41

Motverkande av kringgående

För tydlighetens skull påpekas att tribunalen ska förklara sig obehörig om tvisten hade uppkommit eller rimligen kunde förutses vid den tidpunkt då käranden förvärvade äganderätten till eller kontrollen över den investering som är föremål för tvisten eller deltog i en företagsomstrukturering förutsatt att tribunalen, på grundval av sakförhållandena i målet, fastställer att käranden har förvärvat äganderätten till eller kontrollen över investeringen eller deltagit i företagsomstruktureringen i det huvudsakliga syftet att inge ett käromål enligt detta avsnitt. Möjligen att under sådana omständigheter förklara sig obehörig ska inte påverka andra jurisdiktionsrelaterade invändningar som skulle kunna bedömas av tribunalen.

ARTIKEL 17.42

Käromål som uppenbart saknar rättslig relevans

1. Svaranden får, senast 30 dagar efter det att avdelningen vid tribunalen satts samman enligt artikel 17.34.7, och under alla omständigheter innan avdelningen vid tribunalen har sitt första sammanträde, eller senast 30 dagar efter det att svaranden fått kännedom om de sakförhållanden som invändningen bygger på, göra en invändning om att ett käromål uppenbart saknar rättslig relevans.

2. Svaranden ska så utförligt som möjligt ange grunden för invändningen.

EU/CL/AFA/sv 348

357

358 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Tribunalen ska, efter att ha gett de tvistande parterna tillfälle att lägga fram sina synpunkter om invändningen, vid sitt första sammanträde i tribunalens avdelning eller omgående därefter, utfärda ett beslut eller meddela en preliminär skiljedom om invändningen tillsammans med en motivering. Om invändningen tas emot efter avdelningens första sammanträde ska tribunalen fatta ett sådant beslut eller meddela en preliminär skiljedom så snart som möjligt och inte senare än 120 dagar efter det att invändningen ingavs. När tribunalen fattar beslut om invändningen ska den utgå från att de sakförhållanden som hävdas av käranden är riktiga och får även beakta alla relevanta sakförhållanden som inte är omtvistade.

4. Tribunalens beslut ska inte påverka rätten för en tvistande part att göra invändningar, enligt artikel 17.43 eller under förfarandets gång, angående ett käromåls rättsliga relevans samt inte påverka tribunalens behörighet att ta upp andra invändningar som en preliminär fråga.

ARTIKEL 17.43

Käromål utan rättslig grund

1. Utan att det påverkar tribunalens behörighet att ta upp andra invändningar som en preliminär fråga eller en svarandes rätt att göra sådana invändningar vid lämplig tidpunkt, ska tribunalen som en preliminär fråga ta upp och fatta beslut om eventuella invändningar från svaranden som går ut på att ett käromål, eller någon del av ett käromål, som lämnats in enligt detta avsnitt, av rättsliga skäl inte är ett käromål för vilket en skiljedom till förmån för käranden kan göras enligt artikel 17.54, även om de sakförhållanden som hävdas av käranden skulle antas vara riktiga. Tribunalen får även beakta relevanta sakförhållanden som inte är omtvistade.

EU/CL/AFA/sv 349

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En invändning i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska inges till tribunalen så snart som möjligt efter det att avdelningen vid tribunalen har satts samman, och under alla omständigheter senast det datum som tribunalen fastställer för svarandens inlämnande av sin svarsinlaga eller sitt svaromål. En invändning enligt punkt 1 får inte inges så länge ett förfarande enligt artikel 17.42 pågår, såvida inte tribunalen ger tillstånd att inge en invändning enligt den här artikeln efter att ha tagit vederbörlig hänsyn till omständigheterna i ärendet.

3. När tribunalen tagit emot en invändning enligt punkt 1, och såvida den inte anser att invändningen är uppenbart ogrundad, ska den avbryta prövningen av sakfrågan, fastställa en tidsplan för att pröva invändningen som är förenlig med eventuella andra tidsplaner som den har fastställt för att pröva andra eventuella preliminära frågor och utfärda ett beslut eller en preliminär skiljedom om invändningen tillsammans med en motivering.

ARTIKEL 17.44

Transparens

1. Uncitrals regler om transparens ska i tillämpliga delar gälla för tvister enligt detta avsnitt, utöver följande regler.

EU/CL/AFA/sv 350

359

360 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Följande handlingar ska ingå i den förteckning över handlingar som avses i artikel 3.1 i Uncitrals regler om transparens: den överenskommelse om medling som avses i artikel 17.26 i detta avtal, den begäran om samråd som avses i artikel 17.27 i detta avtal, det meddelande med begäran om utpekande av svaranden och det utpekande av svaranden som avses i artikel 17.28 idetta avtal, det meddelande om invändning och det beslut om invändningen som avses i artikel 17.36 i detta avtal samt den begäran om konsolidering som avses i artikel 17.53 i detta avtal.

3. För tydlighetens skull påpekas att bevismaterial får offentliggöras i enlighet med artikel 3.3 i Uncitrals regler om transparens.

4. Utan hinder av artikel 2 i Uncitrals regler om transparens ska EU-parten eller Chile, allt efter omständigheterna, i god tid och innan avdelningen sätts samman offentliggöra den begäran om samråd som avses i artikel 17.27 i detta avtal, det meddelande med begäran om utpekande av svaranden och det utpekande av svaranden som avses i artikel 17.28 i detta avtal, under förutsättning att konfidentiell eller skyddad information redigeras

1

. Sådana handlingar får offentliggöras genom att de meddelas till det centrala dokumentregister som avses i Uncitrals regler om transparens.

5. Varje tvistande part som avser att vid en förhandling använda information som betecknas som konfidentiell eller skyddad ska underrätta tribunalen om detta.

För tydlighetens skull påpekas att konfidentiell eller skyddad information ska tolkas i enlighet med definitionen och fastställandet i artikel 7 i Uncitrals regler om transparens.

EU/CL/AFA/sv 351

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Varje tvistande part som hävdar att viss information utgör konfidentiell eller skyddad information ska tydligt ange detta när informationen överlämnas till tribunalen.

7. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i detta avsnitt kräver att en svarande måste undanhålla sådan information från allmänheten som måste utlämnas enligt dess lagstiftning.

ARTIKEL 17.45

Interimistiska åtgärder

Tribunalen kan fatta beslut om interimistiska skyddsåtgärder i syfte att skydda en tvistande parts rättigheter eller för att säkerställa att tribunalens befogenheter kan utövas till fullo, vilket bland annat kan omfatta ett beslut om att bevara bevisning som innehas eller kontrolleras av en tvistande part eller åtgärder för att skydda tribunalens behörighet. Tribunalen får varken fatta beslut om att tillgångar ska tas i beslag eller förhindra tillämpning av den behandling som påstås utgöra en överträdelse.

EU/CL/AFA/sv 352

361

362 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.46

Avbrytande

Om käranden, efter ingivandet av ett käromål enligt detta avsnitt, inte vidtar några åtgärder i förfarandet under 180 dagar i följd efter det ingivandet eller under en period som parterna kommit överens om, anses käranden ha återkallat sitt käromål och avbrutit förfarandet. Tribunalen ska, på begäran av svaranden och efter att ha meddelat de tvistande parterna, genom ett avgörande konstatera avbrottet och besluta om kostnader. När ett sådant beslut har meddelats ska tribunalen inte längre vara behörig. Käranden får därefter inte inge ett käromål avseende samma fråga.

ARTIKEL 17.47

Säkerhet för kostnader

1. För tydlighetens skull påpekas att tribunalen på begäran av svaranden får besluta att käranden ska ställa säkerhet för alla eller en del av kostnaderna om det finns rimliga skäl att tro att käranden inte kommer att kunna fullgöra en skiljedom där kostnadsansvaret åläggs denne.

2. Om fullständig säkerhet för kostnader inte ställs inom 30 dagar efter tribunalens beslut eller inom en annan av tribunalen fastställd tidsfrist ska tribunalen underrätta de tvistande parterna om detta och får besluta att skjuta upp eller avsluta förfarandet.

EU/CL/AFA/sv 353

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Tribunalen ska beakta all bevisning som tillhandahålls med avseende på de omständigheter som avses i punkt 1, inbegripet förekomsten av finansiering från tredje part.

ARTIKEL 17.48

Den icke-tvistande parten

1. Svaranden ska senast 30 dagar efter mottagandet eller omgående efter det att en tvist som omfattar konfidentiell eller skyddad information har lösts, till den icke-tvistande parten överlämna

a) den begäran om samråd som avses i artikel 17.27, det meddelande med begäran om utpekande

av svaranden som avses i artikel 17.28, det käromål som avses i artikel 17.30 och alla andra handlingar som bifogas sådana handlingar,

b) på begäran av den icke-tvistande parten,

i) yrkanden, inlagor, resuméer av sakförhållanden, ansökningar och andra inlagor från en tvistande part till tribunalen,

ii) skriftliga inlagor till tribunalen från tredje part,

EU/CL/AFA/sv 354

363

364 Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) tillgängliga protokoll från och utskrifter av förhandlingar i tribunalen,

iv) avgöranden, skiljedomar och beslut från tribunalen,

c) på begäran av den icke-tvistande parten, och på dennes bekostnad, all eller en del av den

bevisning som lämnats in till tribunalen.

2. Den icke-tvistande parten har rätt att närvara vid utfrågningar som hålls enligt detta avsnitt.

3. Tribunalen ska godta eller, efter samråd med de tvistande parterna, uppmana den icketvistande parten att inkomma med skriftliga eller muntliga inlagor rörande tolkningen av detta avtal. Tribunalen ska säkerställa att de tvistande parterna ges rimlig möjlighet att inkomma med synpunkter på alla inlagor från den icke-tvistande parten.

ARTIKEL 17.49

Intervention av tredje part

1. Tribunalen ska tillåta varje person som kan påvisa ett direkt och aktuellt intresse av de särskilda omständigheterna i tvisten (intervenienten) att intervenera i egenskap av tredje part. Intervention får endast ske i syfte att, helt eller delvis, stödja en av de tvistande parternas rättsliga ställning.

EU/CL/AFA/sv 355

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En interventionsansökan ska inges inom 90 dagar från den dag då ingivandet av käromålet offentliggjordes i enlighet med artikel 17.30. Tribunalen ska pröva ansökan inom 90 dagar från den dag då den ansökan lämnades in, efter att ha gett de tvistande parterna tillfälle att yttra sig.

3. Om interventionsansökan beviljas, ska intervenienten erhålla en kopia av varje rättegångsbeslut som delgetts de tvistande parterna, utom, i förekommande fall, konfidentiell eller skyddad information. Intervenienten får inkomma med en interventionsinlaga inom en tidsfrist som ska fastställas av tribunalen efter det att rättegångsbeslut har meddelats. De tvistande parterna ska ha möjlighet att svara på interventionsinlagan. Intervenienten ska ha rätt att närvara vid de förhandlingar som hålls enligt detta avsnitt och att yttra sig muntligen.

4. Vid överklagande ska intervenienten ha rätt att intervenera vid överprövningstribunalen. Punkt 3 ska gälla i tillämpliga delar.

5. Den rätt att intervenera som föreskrivs i denna artikel påverkar inte tribunalens möjlighet att godta amicus curiae-inlagor från tredje parter som har ett betydande intresse i förfarandet i enlighet med artikel 4 i Uncitrals regler om transparens.

6. För tydlighetens skull påpekas att det faktum att en person är kärandens fordringsägare inte i sig ska anses vara tillräckligt för att fastställa att denne har ett direkt och aktuellt intresse av de särskilda omständigheterna i tvisten.

EU/CL/AFA/sv 356

365

366 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.50

Expertrapporter

Utan att det påverkar utnämningen av andra typer av experter som bemyndigats enligt de tillämpliga bestämmelser som avses i artikel 17.30.2 får tribunalen, på begäran av en tvistande part eller på eget initiativ efter samråd med de tvistande parterna, utse en eller flera experter som skriftligen ska rapportera till tribunalen om alla faktiska frågor som rör miljö-, hälso- eller säkerhetsfrågor eller andra frågor som en tvistande part tar upp i förfarandena.

ARTIKEL 17.51

Ersättning eller annan kompensation

Tribunalen ska inte som giltigt svaromål eller liknande käromål godta att käranden eller det lokalt etablerade företaget har fått eller kommer att få ersättning eller annan kompensation, enligt ett avtal om försäkring eller garanti, för hela eller en del av den kompensation som yrkats i en tvist som inletts enligt detta avsnitt.

EU/CL/AFA/sv 357

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.52

Parternas roll

1. En part ska inte inge internationella käromål beträffande en tvist som hänskjutits i enlighet med artikel 17.30 såvida inte den andra parten har underlåtit att iaktta och följa den skiljedom som meddelats i en sådan tvist. Detta ska inte utesluta möjligheten till tvistlösning enligt kapitel 38 i fråga om en åtgärd med allmän räckvidd, även om åtgärden påstås ha överträtt avtalet när det gäller en viss investering för vilken en tvist har inletts i enlighet med artikel 17.30. Denna punkt påverkar inte tillämpningen av artikel 17.48.

2. Punkt 1 hindrar inte informella utbyten som har som enda syfte att underlätta en lösning av en tvist.

ARTIKEL 17.53

Konsolidering

1. Om två eller flera käromål som har ingetts separat enligt detta avsnitt handlar om samma rättsfråga eller sakfråga och har uppstått på grund av samma händelser och omständigheter, får svaranden rikta en begäran till tribunalens ordförande om konsoliderad prövning av käromålen eller delar av dessa. I begäran ska anges

a) namn och adresser för de tvistande parterna när det gäller de käromål som begäran om

konsolidering avser,

EU/CL/AFA/sv 358

367

368 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) omfattningen av den konsolidering som begärs,

c) skälen till begäran.

2. Svaranden ska också lämna begäran till varje kärande avseende vars käromål svaranden begär konsolidering.

3. Om alla tvistande parter avseende vilkas käromål det begärs konsolidering godtar konsoliderad prövning ska de tvistande parterna lämna en gemensam begäran till tribunalens ordförande enligt punkt 1. Såvida inte tribunalens ordförande fastställer att begäran är uppenbart ogrundad, ska tribunalens ordförande inom 30 dagar från mottagandet av en sådan begäran inrätta en ny avdelning (konsolideringsavdelning) vid tribunalen i enlighet med artikel 17.34, som ska ha behörighet för vissa eller alla käromål, helt eller delvis, som är föremål för begäran.

4. Om de tvistande parter som avses i punkt 3 i denna artikel inte har nått en överenskommelse om konsolidering inom 30 dagar från det att den sista käranden mottar den begäran om konsolidering som avses i punkt 1 i denna artikel ska tribunalens ordförande inrätta en konsolideringsavdelning vid tribunalen enligt artikel 17.34. Konsolideringsavdelningen ska helt eller delvis förklara sig behörig för vissa eller alla käromål om den, efter att ha beaktat de tvistande parternas synpunkter, anser att de käromål som ingetts i enlighet med artikel 17.30 har en juridisk eller saklig fråga gemensam och följer av samma händelser eller omständigheter, och att konsolidering bäst skulle bidra till en rättvis och effektiv lösning av käromålen och till enhetlighet i fråga om skiljedomarna.

EU/CL/AFA/sv 359

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Om kärandena inte har kommit överens om de tvistlösningsregler som anges i förteckningen i artikel 17.30.2 inom 30 dagar från det att den sista käranden mottar begäran om konsoliderad prövning, ska den konsoliderade prövningen av käromålen lämnas till tribunalens konsolideringsavdelning enligt Uncitrals skiljedomsregler, med förbehåll för de regler som anges i detta avsnitt.

6. De avdelningar vid tribunalen som inrättats i enlighet med artikel 17.34 ska överlåta behörighet när det gäller de käromål, eller delar av dessa, för vilka konsolideringsavdelningen har behörighet, och förfarandena vid sådana avdelningar ska avbrytas. Den skiljedom som avges av konsolideringsavdelningen vid tribunalen för de käromål för vilka den har förklarat sig behörig ska vara bindande för de avdelningar som har behörighet för övriga käromål från och med den dag då skiljedomen vinner laga kraft enligt artikel 17.56.

7. En kärande vars käromål är föremål för konsolidering får återkalla sitt käromål, eller den del av käromålet som är föremål för konsolidering, från tvistlösningsförfarandet enligt denna artikel och ett sådant käromål eller en del av detta får inte inges på nytt enligt artikel 17.30.

8. Konsolideringsavdelningen vid tribunalen får på svarandens begäran och på samma grund och med samma verkan som anges i punkterna 3–6 besluta om den ska ha behörighet över hela eller delar av ett käromål som omfattas av tillämpningsområdet för punkt 1 och som inges efter det att konsolideringsförfarandet har inletts.

EU/CL/AFA/sv 360

369

370 Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Konsolideringsavdelningen vid tribunalen får på begäran av en av kärandena vidta åtgärder för att den kärandens konfidentiella eller skyddade information förblir konfidentiell i förhållande till andra kärande. En sådan åtgärd kan vara att övriga kärande får redigerade versioner av handlingar som innehåller konfidentiell eller skyddad information eller att delar av förhandlingarna hålls inom stängda dörrar.

ARTIKEL 17.54

Preliminär skiljedom

1. Om tribunalen finner att svaranden har brutit mot någon av de bestämmelser som avses i artikel 17.25.1 enligt uppgift från käranden, får tribunalen, på begäran av käranden och efter att ha hört de tvistande parterna, bevilja endast

a) ekonomiskt skadestånd och tillämplig ränta,

b) återställande av egendom, varvid det ska anges i skiljedomen att svaranden i stället för

återställande får erlägga ett ekonomiskt skadestånd som ska fastställas i enlighet med artikel 17.19, med tillägg för tillämplig ränta.

EU/CL/AFA/sv 361

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Om käromålet lämnas in för ett lokalt etablerat företags räkning ska det i en skiljedom som meddelas enligt denna punkt anges att

a) ekonomiskt skadestånd och ränta ska betalas till det lokalt etablerade företaget,

b) varje återställande av egendom ska göras till det lokalt etablerade företaget.

För tydlighetens skull påpekas att tribunalen inte får besluta om andra rättsmedel än dem som avses i första stycket och den får heller inte besluta om upphävande, upphörande eller ändring av den berörda åtgärden.

2. Det ekonomiska skadeståndet får inte vara större än den skada som käranden eller, om käranden agerade för det lokalt etablerade företagets räkning, det lokalt etablerade företaget lidit på grund av överträdelsen av de relevanta bestämmelser som avses i artikel 17.25.1, minus eventuellt skadestånd eller eventuell kompensation som redan lämnats av den berörda parten. Tribunalen ska fastställa sådana ekonomiska skadestånd på grundval av inlagor från de tvistande parterna och ska, i tillämpliga fall, beakta medvållande, uppsåtligen eller av oaktsamhet, eller underlåtenhet att minska skadorna.

3. För tydlighetens skull påpekas att om en investerare från en part lämnar in ett käromål enligt artikel 17.30 får investeraren endast återvinna förlust eller skada som den har ådragit sig i sin egenskap av investerare från en part.

4. Tribunalen får inte utdöma straffskadestånd.

EU/CL/AFA/sv 362

371

372 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Tribunalen ska besluta att kostnaderna för förfarandena ska betalas av den förlorande tvistande parten. I undantagsfall får tribunalen dela upp sådana kostnader mellan de tvistande parterna, om den bedömer att en uppdelning är lämplig med hänsyn till omständigheterna i ärendet.

6. Tribunalen ska också fördela andra skäliga kostnader, inklusive skäliga kostnader för rättsligt ombud och bistånd, som ska betalas av den förlorande tvistande parten när den avslår ett käromål och meddelar en skiljedom i enlighet med artikel 17.42 eller 17.43. Under andra omständigheter ska tribunalen fastställa fördelningen av andra skäliga kostnader, inklusive skäliga kostnader för rättsligt ombud och bistånd mellan de tvistande parterna, med beaktande av resultatet av förfarandet och andra relevanta omständigheter, såsom de tvistande parternas uppträdande.

7. Om endast vissa delar av käromålet har godtagits ska fördelningen av kostnaderna ske proportionellt efter antalet eller omfattningen av de delar av käromålet som godtagits.

8. Överprövningstribunalen ska beräkna och fördela kostnader i enlighet med denna artikel.

9. Senast ett år efter det att detta avtal har trätt i kraft ska Gemensamma kommittén anta kompletterande regler om arvoden i syfte att fastställa det högsta belopp för kostnader för juridiskt ombud och bistånd som får bäras av särskilda kategorier av förlorande tvistande parter, med beaktande av deras ekonomiska resurser.

EU/CL/AFA/sv 363

Prop. 2023/24:138 Bilaga

10. Tribunalen ska meddela en preliminär skiljedom inom 24 månader från dagen för ingivandet av käromålet. Om denna tidsfrist inte kan iakttas ska tribunalen anta ett beslut om detta, i vilket den ska ange skälen till förseningen för de tvistande parterna samt ett beräknat datum för meddelande av den preliminära skiljedomen.

ARTIKEL 17.55

Överklagandeförfarande

1. Varje tvistande part får överklaga en preliminär skiljedom till överprövningstribunalen inom 90 dagar från det att den meddelats. Grunderna för överklagande är de följande:

a) Att tribunalen har gjort en felaktig tolkning eller tillämpning av tillämplig lagstiftning.

b) Att tribunalen har gjort en uppenbart oriktig bedömning av sakförhållandena, inbegripet, i

förekommande fall, bedömningen av en parts lagstiftning.

c) De som anges i artikel 52 i ICSID-konventionen, i den utsträckning som de inte omfattas av

led a eller b i denna punkt.

2. Överprövningstribunalen ska avvisa överklagandet om den slår fast att det är ogrundat. Den får även avvisa överklagandet genom ett påskyndat förfarande om det står klart att överklagandet är uppenbart ogrundat.

EU/CL/AFA/sv 364

373

374 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om överprövningstribunalen slår fast att överklagandet är välgrundat ska dess beslut helt eller delvis ändra eller upphäva de rättsliga bedömningarna och slutsatserna i den preliminära skiljedomen. Dess beslut ska ange exakt hur den har ändrat eller upphävt tribunalens relevanta bedömningar och slutsatser.

4. Om de sakförhållanden som tribunalen fastställt tillåter detta ska överprövningstribunalen tillämpa sina egna rättsliga bedömningar och slutsatser på sådana sakförhållanden och meddela ett slutligt beslut. Om detta inte är möjligt ska den återförvisa ärendet till tribunalen.

5. Överklagandeförfarandet ska i regel inte överstiga 180 dagar från den dag då en tvistande part formellt tillkännagivit sitt beslut att överklaga till den dag då överprövningstribunalen meddelar sitt avgörande. Om överprövningstribunalen anser att den inte kan meddela sitt beslut inom en 180dagarsperiod, ska den skriftligen informera parterna i tvisten om skälen till förseningen och därvid göra en uppskattning av inom vilken tid den kommer att meddela sitt beslut. Förfarandet får under inga omständigheter överstiga 270 dagar.

6. En tvistande part som överklagar ska ställa säkerhet för överklagandets rättegångskostnader.

7. Artiklarna 17.33, 17.44, 17.45, 17.46, 17.48 och, i förekommande fall, andra bestämmelser i detta avsnitt ska i tillämpliga delar gälla för överklagandeförfarandet.

EU/CL/AFA/sv 365

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 17.56

Lagakraftvunnen skiljedom

1. En provisorisk skiljedom som meddelats i enlighet med detta avsnitt ska vinna laga kraft om ingen av de tvistande parterna har överklagat den preliminära skiljedomen i enlighet med artikel 17.55.

2. Om en provisorisk skiljedom har överklagats och överprövningstribunalen har avvisat överklagandet i enlighet med artikel 17.55 ska den preliminära skiljedomen vinna laga kraft den dag då överprövningstribunalen avslår överklagandet.

3. Om en preliminär skiljedom har överklagats och överprövningstribunalen har meddelat ett slutligt beslut ska den preliminära skiljedomen i sin lydelse efter överprövningstribunalens ändringar eller upphävanden vinna laga kraft samma dag som överprövningstribunalen meddelar sitt slutliga beslut.

4. Om en preliminär skiljedom har överklagats och överprövningstribunalen har ändrat eller upphävt de rättsliga bedömningarna och slutsatserna i den preliminära skiljedomen och återförvisat ärendet till tribunalen, ska tribunalen, efter att om lämpligt ha hört de tvistande parterna, ändra sin preliminära skiljedom för att beakta överprövningstribunalens bedömningar och slutsatser. Tribunalen ska vara bunden av överprövningstribunalens bedömningar. Tribunalen ska söka meddela den ändrade skiljedomen inom 90 dagar från mottagandet av överprövningstribunalens beslut. Den reviderade preliminära skiljedomen ska vinna laga kraft 90 dagar efter det att den har utfärdats.

EU/CL/AFA/sv 366

375

376 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Den slutliga skiljedomen ska omfatta alla slutliga beslut av överprövningstribunalen som meddelats i enlighet med artikel 17.55.

ARTIKEL 17.57

Verkställighet av skiljedomar

1. En skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt ska inte vara verkställbar förrän den har vunnit laga kraft i enlighet med artikel 17.56. En lagakraftvunnen skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt ska vara bindande för de tvistande parterna och ska inte vara föremål för överklagande, omprövning, återförvisning, upphävande eller någon annan åtgärd

1

.

2. Varje part ska erkänna skiljedom som meddelats i enlighet med detta avsnitt som bindande samt verkställa betalningsskyldigheten inom dess territorium som om den vore en lagakraftvunnen dom av en inhemsk tribunal eller domstol i denna part.

3. Verkställigheten av skiljedomar ska styras av de lagar och andra författningar om verkställighet av domar eller skiljedomar som gäller där verkställigheten ska ske.

4. För tydlighetens skull påpekas att artikel 41.10 inte ska hindra erkännande, verkställighet och kontroll av efterlevnad av skiljedomar som meddelats enligt detta avsnitt.

För tydlighetens skull påpekas att detta inte hindrar en tvistande part från att begära att tribunalen ser över eller tolkar en skiljedom i enlighet med tillämpliga bestämmelser om tvistlösning, om denna möjlighet finns enligt de tillämpliga bestämmelserna.

EU/CL/AFA/sv 367

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Vid tillämpning av artikel 1 i New York-konventionen, är en lagakraftvunnen skiljedom som meddelats enligt detta avsnitt en skiljedom som avser käromål som anses uppkomma på grund av ett förhållande eller en transaktion som är kommersiellt.

6. För tydlighetens skull påpekas, med förbehåll för punkt 1 i denna artikel, att om ett käromål ingivits enligt artikel 17.30.2 a i detta avtal ska en lagakraftvunnen skiljedom meddelad enligt detta avsnitt anses vara en skiljedom enligt avsnitt 6 i ICSID-konventionen.

KAPITEL 18

GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED TJÄNSTER

ARTIKEL 18.1

Tillämpningsområde

1. Detta avsnitt är tillämpligt på en parts åtgärder som påverkar den gränsöverskridande handeln med tjänster som tillhandahålls av tjänsteleverantörer från den andra parten. Sådana åtgärder omfattar åtgärder som påverkar

a) produktionen, distributionen, marknadsföringen, försäljningen och leveransen av en tjänst,

EU/CL/AFA/sv 368

377

378 Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

b) förvärvet eller användningen av, eller betalningen för, en tjänst,

c) i samband med tillhandahållande av en tjänst, tillgången till och användningen av tjänster som

en part måste erbjuda allmänheten, inbegripet distributions-, transport- och telekommunikationsnät,

d) tillhandahållandet av en borgen eller annan form av finansiell säkerhet, som ett villkor för

tillhandahållande av en tjänst.

2. Detta kapitel är inte tillämpligt på

a) finansiella tjänster enligt definitionen i artikel 25.2,

b) audiovisuella tjänster,

c) nationellt sjöfartscabotage

1

,

Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som cabotage enligt relevant nationell lagstiftning omfattar nationellt sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor mellan en hamn eller plats i Chile eller en medlemsstat och en annan hamn eller plats i Chile eller samma medlemsstat, inklusive på dess kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i Chile eller en medlemsstat.

EU/CL/AFA/sv 369

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

d) inrikes och internationella luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för

luftfartstjänster

1

, både reguljära och icke-reguljära, och tjänster med direkt anknytning till

utövandet av trafikrättigheter, med undantag för

i) reparation och underhåll av luftfartyg, varvid luftfartyget tas ur drift,

ii) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,

iii) tjänster i datoriserade bokningssystem,

iv) marktjänster,

e) offentlig upphandling,

f) subventioner eller bidrag som tillhandahålls av en part eller ett statsägt företag, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.

För tydlighetens skull påpekas att luftfartstjänster eller därmed sammanhängande tjänster till stöd för luftfartstjänster omfattar följande tjänster: lufttransporter: tjänster som använder luftfartyg och vars främsta syfte inte är transport av varor eller passagerare, såsom brandbekämpning från luften, flygutbildning, sightseeing, besprutning, övervakning, kartering, fotografering, fallskärmshoppning, bogsering av segelflygplan, helikopterlyft för avverkning och byggnadsarbeten samt andra luftburna jordbruks-, industri- och inspektionstjänster; uthyrning av luftfartyg med besättning; flygplatstjänster.

EU/CL/AFA/sv 370

379

380 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 18.2

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 17-A, 17-B och 17-C gäller följande definitioner:

a) reparation och underhåll av luftfartyg: arbete som utförs på ett luftfartyg, eller en del av detta,

medan det är taget ur drift, och som inte inbegriper så kallat linjeunderhåll.

b) tjänster i datoriserade bokningssystem: tjänster som tillhandahålls av datoriserade system som

omfattar information om lufttrafikföretags tidtabeller, tillgänglighet, biljettpriser och resevillkor, och genom vilka bokningar kan göras eller biljetter utfärdas.

c) gränsöverskridande handel med tjänster eller gränsöverskridande tillhandahållande av

tjänster: tillhandahållande av en tjänst

i) från en parts territorium till den andra partens territorium, eller

ii) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 371

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) företag: en juridisk person, en filial eller ett representationskontor som upprättas genom en

etablering.

e) marktjänster: ett tillhandahållande på en flygplats, mot en avgift eller enligt avtal, av följande

tjänster: representation, administration och övervakning av lufttrafikföretag, passagerarhantering, bagagehantering, ramptjänster, catering exklusive tillredning av mat, flygfrakt- och posthantering, bränslepåfyllning av luftfartyg, service och städning av luftfartyg, transport på marken, samt flygverksamhet, administration av besättningar och färdplanering; marktjänster omfattar inte egenhantering, säkerhet, linjeunderhåll, reparation och underhåll av luftfartyg eller förvaltning eller drift av väsentlig centraliserad flygplatsinfrastruktur, såsom avisningssystem, bränsledistributionssystem, bagagehanteringssystem och fasta system för transporter inom flygplatser.

EU/CL/AFA/sv 372

381

382 Prop. 2023/24:138 Bilaga

f)

juridisk person från en part

1

:

i) för EU-partens vidkommande,

A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska

unionens eller minst en av dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet

2

på Europeiska unionens territorium,

B) rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen och som kontrolleras av

fysiska personer från en medlemsstat, vilkas fartyg är registrerade i en medlemsstat och för dess flagg,

ii) för Chiles vidkommande,

A) en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Chiles lagstiftning

och som har betydande affärsverksamhet på Chiles territorium,

B) rederier som är etablerade utanför Chile och som kontrolleras av fysiska personer

från Chile, vilkas fartyg är registrerade i Chile och för dess flagg.

1

För tydlighetens skull påpekas att de rederier som avses i denna definition ska betraktas som juridiska personer från en part endast med avseende på den del av deras verksamhet som rör tillhandahållande av sjötransporttjänster.

2

I överensstämmelse med anmälan av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen till WTO (WT/REG39/1) betraktar EU-parten begreppet faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i en medlemsstat i enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt som likvärdigt med begreppet betydande affärsverksamhet.

EU/CL/AFA/sv 373

Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster: möjligheten för det berörda

lufttrafikföretaget att sälja och fritt marknadsföra sina lufttransporttjänster, vilket inbegriper alla aspekter av marknadsföring, såsom marknadsundersökningar, reklam och distribution. I denna verksamhet ingår inte prissättning av lufttransporttjänster eller tillämpliga villkor.

h) tjänst: varje tjänst inom vilken sektor som helst, utom tjänster som tillhandahålls i samband

med myndighetsutövning.

i) tjänst som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning: varje tjänst som inte tillhandahålls på kommersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera tjänsteleverantörer.

j)

tjänsteleverantör från en part: en fysisk eller juridisk person från en part som söker tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst.

ARTIKEL 18.3

Rätt att reglera

Parterna bekräftar på nytt rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet och dataskydd, eller främjande och skydd av den kulturella mångfalden.

EU/CL/AFA/sv 374

383

384 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 18.4

Nationell behandling

1. Varje part ska medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.

2. Med den behandling som medges av en part enligt punkt 1 avses

a) med avseende på en regional eller lokal förvaltning i Chile, en behandling som inte är mindre

gynnsam än den mest gynnsamma behandling som, i likadana situationer, medges dess egna tjänster och tjänsteleverantörer,

b) med avseende på en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat, en behandling

som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regeringen i likadana situationer medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer.

3. En part får uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge tjänster eller tjänsteleverantörer från den andra parten antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik behandling i förhållande till den som parten medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer av samma slag.

4. En till formen identisk eller en till formen olik behandling ska anses vara mindre gynnsam om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för tjänster eller tjänsteleverantörer från en part i förhållande till tjänsteleverantörer från den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 375

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part måste kompensera för inneboende konkurrensnackdelar som följer av de aktuella tjänsternas eller tjänsteleverantörernas utländska natur.

ARTIKEL 18.5

Behandling som mest gynnad nation

1. Varje part ska medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten i likadana situationer medger tjänster och tjänsteleverantörer från ett tredjeland.

2. Punkt 1 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att till den andra partens tjänster och tjänsteleverantörer medge den behandling som följer av åtgärder för erkännande av standarder, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.

3. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i punkt 1 inte omfattar förfaranden eller mekanismer för tvistlösning som föreskrivs i andra internationella fördrag eller handelsavtal. De materiella bestämmelserna i andra internationella fördrag eller handelsavtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses punkt 1, och kan därför inte ge upphov till en överträdelse av denna artikel, i frånvaro av åtgärder som införts eller upprätthålls av en part. En parts åtgärder som tillämpas enligt sådana materiella bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel och därmed innebära en överträdelse av denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 376

385

386 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 18.6

Lokal närvaro

Ingen part får kräva att en tjänsteleverantör från den andra parten etablerar eller bibehåller ett företag eller är bosatt på dess territorium som ett villkor för gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst.

ARTIKEL 18.7

Marknadstillträde

Inom de sektorer eller undersektorer där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, på grundval av hela sitt territorium eller på grundval av en territorial underindelning, anta eller bibehålla åtgärder som

a) medför begränsningar av

i) antalet tjänsteleverantörer, oavsett om det sker i form av numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,

ii) det totala värdet av tjänstetransaktioner eller tillgångar, i form av numeriska kvoter eller

krav på prövning av det ekonomiska behovet,

EU/CL/AFA/sv 377

Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) det totala antalet tjänstetillhandahållanden eller den totala tjänstekvantiteten, uttryckt i

angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet

1

, eller

iv) det totala antal fysiska personer som får anställas i en viss tjänstesektor eller som en

tjänsteleverantör får anställa och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild tjänst, i form av numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller

b) begränsar eller ställer krav på särskilda typer av rättsliga enheter eller samriskföretag genom

vilka en tjänsteleverantör får tillhandahålla en tjänst.

Detta stycke omfattar inte en parts åtgärder som begränsar vilka insatsvaror som kan användas för tillhandahållande av tjänster.

EU/CL/AFA/sv 378

1

387

388 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 18.8

Icke-överensstämmande åtgärder

1. Artiklarna 18.4, 18.5 och 18.6 är inte tillämpliga på

a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av,

i) för EU-partens vidkommande,

A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

C) en medlemsstats regionala styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-1, eller

D) en lokal styrelsenivå,

ii) för Chiles vidkommande,

A) det centrala organet enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,

EU/CL/AFA/sv 379

Prop. 2023/24:138 Bilaga

B) en regional styrelsenivå enligt vad som anges i tillägg 17-A-2, eller

C) en lokal styrelsenivå,

b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som

avses i led a i denna punkt, eller

c) en ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i denna punkt i den mån

som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse, så som den var omedelbart före ändringen, med artiklarna 18.4, 18.5 och 18.6.

2. Artikel 18.4, 18.5 och 18.6 är inte tillämplig på en parts åtgärd med avseende på sektorer, undersektorer eller verksamheter, såsom anges i dess bindningslista i bilaga 17-B.

3. Artikel 18.7 är inte tillämplig på en parts åtgärd med avseende på sektorer, undersektorer eller verksamheter som omfattas av åtaganden, såsom anges i bilaga 17-C.

EU/CL/AFA/sv 380

389

390 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 18.9

Förvägran av förmåner

Förmånerna i detta kapitel får av en part förvägras en tjänsteleverantör från den andra parten, om den förvägrande parten antar eller bibehåller åtgärder som rör upprätthållandet av internationell fred och säkerhet, inbegripet skydd av mänskliga rättigheter, och som

a) förbjuder transaktioner med den tjänsteleverantören, eller med en person som äger eller

kontrollerar den tjänsteleverantören, eller

b) skulle kränkas eller kringgås om förmånerna i detta kapitel tillerkändes den

tjänsteleverantören.

ARTIKEL 18.10

Underkommittén för tjänster och investeringar

Underkommittén för tjänster och investeringar (underkommittén) upprättas i enlighet med artikel 8.8.1. När underkommittén behandlar frågor som rör tjänster ska den övervaka och säkerställa ett korrekt genomförande av det här kapitlet, kapitlen 19, 20, 21, 22, 23, 24 och 26 samt bilagorna 17-A till 17-I, 19-A, 19-B, 19-C, 21-A och 21-B.

EU/CL/AFA/sv 381

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 19

FYSISKA PERSONERS INRESA OCH TILLFÄLLIGA VISTELSE FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL

ARTIKEL 19.1

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel är tillämpligt på en parts åtgärder avseende utövandet av näringsverksamhet genom inresa och tillfällig vistelse på dess territorium av fysiska personer från den andra parten som är affärsresenärer för etableringsändamål, investerare, personer som är föremål för företagsintern förflyttning, affärsresenärer på kortare vistelse, tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare.

2. Detta kapitel är inte tillämpligt på de sektorer som avses i artikel 18.1.2 b, c och d.

3. Detta kapitel är inte tillämpligt på en parts åtgärder som påverkar fysiska personer från den andra parten som söker tillträde till dess arbetsmarknad, eller på åtgärder som rör medborgarskap, nationalitet, hemvist eller anställning av fast karaktär.

4. Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att tillämpa åtgärder för att reglera inresa till eller tillfällig vistelse på dess territorium av fysiska personer från den andra parten, inbegripet åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och säkerställa att fysiska personers förflyttning över gränserna sker i ordnade former, förutsatt att dessa åtgärder inte tillämpas på ett sätt som gör att de upphäver eller inskränker de förmåner som tillkommer den andra parten enligt denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 382

391

392 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Enbart det faktum att en part kräver att personer från den andra parten ska erhålla visering ska inte anses upphäva eller inskränka de förmåner som tillkommer den andra parten enligt denna del av avtalet.

6. I den mån som inga åtaganden görs i detta kapitel, ska alla krav som föreskrivs i en parts lagstiftning om fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse fortsatt vara tillämpliga, inbegripet lagar och andra författningar om vistelsens längd.

7. Trots vad som sägs i detta kapitel ska alla krav i en parts lagstiftning rörande åtgärder avseende arbete och social trygghet, däribland lagar och andra författningar om minimilön och kollektivavtal, fortsatt vara tillämpliga.

8. Åtaganden enligt detta kapitel avseende fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse för affärsändamål är inte tillämpliga i fall där avsikten med eller följden av deras inresa och tillfälliga vistelse är att ingripa i eller på annat sätt påverka resultatet av en arbets- eller ledningstvist eller förhandling, eller anställningen av fysiska personer som är inblandade i en sådan tvist.

ARTIKEL 19.2

Definitioner

1. Definitionerna i artiklarna 17.2 och 18.2 är tillämpliga på detta kapitel och på bilagorna 19-A, 19-B och 19-C, med undantag för definitionen av investerare från en part i artikel 17.2.1 l.

EU/CL/AFA/sv 383

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I detta kapitel och bilagorna 19-A, 19-B och 19-C gäller följande definitioner:

a) säljare: affärsresenärer på kortare vistelse som

i) företräder en tillhandahållare av tjänster eller varor från en part i syfte att förhandla om försäljning av tjänster eller varor, eller ingå avtal om att sälja tjänster eller varor för den tillhandahållaren, däribland genom att delta i möten eller konferenser, delta i samråd med affärskollegor, ta emot beställningar eller förhandla kontrakt med ett företag som är beläget på den andra partens territorium,

ii) inte deltar i tillhandahållandet av en tjänst inom ramen för ett kontrakt som ingås mellan

ett företag som inte har någon kommersiell etablering inom den andra partens territorium där affärsresenären på kortare vistelse tillfälligt uppehåller sig, och en konsument inom det territoriet,

iii) inte är kommissionärer.

b) affärsresenärer för etableringsändamål: fysiska personer i ledande ställning inom en juridisk

person från en part som är ansvariga för att etablera ett företag tillhörande denna juridiska person på den andra partens territorium, som inte erbjuder eller tillhandahåller tjänster eller bedriver någon annan näringsverksamhet än den som krävs för etableringsändamål och som inte erhåller ersättning från någon källa inom den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 384

393

394 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) tjänsteleverantörer på kontraktsbasis: fysiska personer som är anställda av en juridisk person

från en part som inte själv är etablerad inom den andra partens territorium och som inte är en byrå för rekrytering och förmedling av personal eller som agerar genom en sådan byrå och som med ärligt uppsåt har ingått ett kontrakt med en slutkonsument i den andra parten om att tillhandahålla tjänster i den andra parten, vilket kräver att dess anställda tillfälligt uppehåller sig i den andra parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster

1

.

d) oberoende yrkesutövare: fysiska personer som tillhandahåller en tjänst, som är etablerade som

egenföretagare på en parts territorium men inte på den andra partens territorium och som med ärligt uppsåt har ingått ett kontrakt (annat än genom en byrå för rekrytering och förmedling av personal) med en slutkonsument om tillhandahållande av tjänster i den andra parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den andra parten

2

.

e) installatörer och underhållspersonal: affärsresenärer på kortare vistelse med

specialkunskaper som är väsentliga för en säljares eller uthyrares avtalsenliga skyldigheter, och som tillhandahåller tjänster eller utbildar personal för att tillhandahålla tjänster, i enlighet med en garanti eller annat tjänstekontrakt i samband med försäljning eller uthyrning av kommersiell eller industriell utrustning eller kommersiella eller industriella maskiner, inklusive datortjänster och tillhörande tjänster, vilka köps in eller hyrs från ett företag beläget utanför den parts territorium till vilket inresa och tillfällig vistelse begärs, under hela garantins eller tjänstekontraktets löptid.

1

Det tjänstekontrakt som avses i detta led ska uppfylla kraven i lagen i den part där kontraktet genomförs.

2

Det tjänstekontrakt som avses i detta led ska uppfylla kraven i lagen i den part där kontraktet genomförs.

EU/CL/AFA/sv 385

Prop. 2023/24:138 Bilaga

f)

personer som är föremål för företagsintern förflyttning: fysiska personer som har varit anställda av, eller varit delägare i, en juridisk person från en part i minst ett år, som tillfälligt förflyttas till en av den juridiska personens företag på den andra partens territorium, och som tillhör en av följande kategorier:

i) Chefer.

ii) Specialister.

iii) Praktikanter.

g) investerare: en fysisk person som på den andra partens territorium etablerar ett företag till

vilket den fysiska personen eller den juridiska person som anställer den fysiska personen har anförtrott, eller är i färd med att anförtro, ett betydande kapitalbelopp, och som utvecklar eller förvaltar det företagets verksamhet i en övervakande eller verkställande roll.

h) chefer: fysiska personer i ledande ställning inom en juridisk person från en part, som i första

hand står för ledningen av företaget på den andra partens territorium

1

och står under allmänt

överinseende av eller erhåller instruktioner främst från högre chefer, styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande och vars ansvarsuppgifter omfattar

i) att leda företaget eller en avdelning eller underavdelning av detta,

För tydlighetens skull påpekas att denna definition inte utesluter chefer som, även om de inte direkt utför uppgifter som rör det faktiska tillhandahållandet av tjänster, utför uppgifter som är nödvändiga för tillhandahållandet av tjänsterna när de utför sina uppdrag enligt beskrivningen i denna definition.

EU/CL/AFA/sv 386

1

395

396 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) att övervaka och kontrollera det arbete som utförs av annan tillsyns- eller

ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,

iii) att ha behörighet att personligen anställa och säga upp personal eller tillstyrka

anställning, uppsägning och andra personalåtgärder.

i)

affärsresenärer på kortare vistelse: fysiska personer som ansöker om inresa och tillfällig vistelse på den andra partens territorium, som inte ägnar sig åt direkt försäljning till allmänheten, som inte får ersättning från en källa inom den andra parten och som tillhör en av följande kategorier:

i) Säljare.

ii) Installatörer och underhållspersonal.

j) specialister: fysiska personer som arbetar inom en juridisk person från en part och som har specialkunskaper som är väsentliga för företagets verksamhetsområden, teknik eller ledning. Vid bedömningen av sådana kunskaper ska hänsyn tas inte bara till kunskaper som är specifika för företaget, utan även till huruvida personen har en hög kvalifikationsnivå, inklusive tillräcklig yrkeserfarenhet av en typ av arbete eller verksamhet som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet eventuell tillhörighet till ett ackrediterat yrke.

EU/CL/AFA/sv 387

Prop. 2023/24:138 Bilaga

k) praktikanter: fysiska personer som har en universitetsexamen och som tillfälligt förflyttas för

ändamål som rör karriärutveckling eller utbildning i affärsteknik eller affärsmetoder

1

.

ARTIKEL 19.3

Personer som är föremål för företagsintern förflyttning, affärsresenärer för etableringsändamål och investerare

1. part

Med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges i bilaga 19-A ska varje

a) tillåta inresa och tillfällig vistelse för den andra partens personer som är föremål för

företagsintern förflyttning, affärsresenärer för etableringsändamål och investerare,

b) tillåta anställning på sitt territorium av personer från den andra parten som är föremål för

företagsintern förflyttning,

Det företag som tar emot en praktikant får åläggas att i förväg lämna in ett utbildningsprogram för hela vistelsen för godkännande, vilket visar att syftet med vistelsen är utbildning. I fråga om AT, CZ, DE, ES, FR, HU och LT måste utbildningen ha anknytning till den universitetsexamen som avlagts.

EU/CL/AFA/sv 388

1

397

398 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) inte upprätthålla eller införa begränsningar i form av numeriska kvoter eller krav på en

prövning av det ekonomiska behovet vad gäller det totala antal fysiska personer som inom en viss sektor tillåts resa in som affärsresenärer för etableringsändamål eller som investerare, eller som får anställas som personer som är föremål för företagsintern förflyttning, antingen för ett delområde av dess territorium eller för hela dess territorium,

d) medge personer som är föremål för företagsintern förflyttning, affärsresenärer för

etableringsändamål och investerare från den andra parten, med avseende på deras tillfälliga vistelse på dess territorium, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer medger sina egna fysiska personer.

2. Den tillåtna vistelselängden ska vara,

a) för Chiles vidkommande, en period på upp till två år som kan förlängas, utan krav på att

ansöka om permanent uppehållstillstånd, förutsatt att de villkor på vilka vistelsen grundas fortfarande föreligger,

b) för EU-partens vidkommande, en period på upp till tre år för chefer och specialister, upp till

ett år för praktikanter och investerare och upp till 90 dagar inom en sexmånadersperiod för affärsresenärer för etableringsändamål.

EU/CL/AFA/sv 389

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 19.4

Affärsresenärer på kortare vistelse

1. Med förbehåll för de undantag för tillämpningen som anges i artikel 17.7.2 och med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges i bilaga 19-A, ska en part tillåta inresa och tillfällig vistelse för affärsresenärer på kortare vistelse utan att kräva ett arbetstillstånd, en prövning av det ekonomiska behovet eller andra förfaranden för förhandsgodkännande med liknande syfte.

2. Om en parts affärsresenärer på kortare vistelse tillhandahåller en tjänst till en konsument på den parts territorium där de vistas tillfälligt, ska den parten, med avseende på tillhandahållandet av den tjänsten, medge dem en behandling som inte är mindre gynnsam än den som den i likadana situationer medger sina egna tjänsteleverantörer.

3. Den tillåtna vistelsetiden ska vara högst 90 dagar under en tolvmånadersperiod.

EU/CL/AFA/sv 390

399

400 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 19.5

Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare

1. Varje part ska tillåta inresa och tillfällig vistelse för den andra partens tjänsteleverantörer på sitt territorium, inom de sektorer, undersektorer och verksamheter som anges i bilaga 19-B, med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges där, och under förutsättning att

a) de fysiska personerna medverkar vid tillhandahållandet av en tjänst i egenskap av anställd hos

en juridisk person som har tecknat ett tjänstekontrakt för en period på högst tolv månader,

b) de fysiska personer som reser in till den andra parten har varit anställda hos den juridiska

person som avses i led a under minst ett år omedelbart före dagen för inlämnandet av en ansökan om inresa till den andra parten och har, på dagen för ansökan om inresa, minst tre års yrkeserfarenhet inom den verksamhetssektor som omfattas av kontraktet vilken har erhållits efter att ha uppnått myndighetsåldern,

c) de fysiska personer som reser in till den andra parten har

i) universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper

1

,

ii) yrkeskvalifikationer när så krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar och andra

författningar som gäller i den part där tjänsten tillhandahålls,

Om examen eller utbildningsbeviset inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får denna part avgöra om examen eller utbildningsbeviset motsvarar en universitetsexamen som krävs på dess territorium.

EU/CL/AFA/sv 391

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) den fysiska personen inte får någon annan ersättning för tillhandahållandet av tjänster på den

andra partens territorium än den ersättning som betalas av den juridiska person som anställer den fysiska personen,

e) tillträde som beviljas enligt denna artikel endast avser den tjänsteverksamhet som omfattas av

kontraktet och inte medför någon rätt att använda den yrkestitel som används i den part där tjänsten tillhandahålls.

2. Varje part ska tillåta inresa och tillfällig vistelse för den andra partens oberoende yrkesutövare på sitt territorium, inom de sektorer, undersektorer och verksamheter som anges i bilaga 19-B, med förbehåll för de relevanta villkor och kvalifikationer som anges där, och under förutsättning att

a) det ingångna kontraktet inte överstiger tolv månader,

b) den fysiska personen vid inlämnandet av ansökan om inresa och tillfällig vistelse har minst

sex års yrkeserfarenhet från den verksamhetssektor som kontraktet avser,

c) de fysiska personer som reser in till den andra parten har

i) universitetsexamen eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper

1

,

Om examen eller utbildningsbeviset inte har erhållits i den part där tjänsten tillhandahålls får denna part avgöra om examen eller utbildningsbeviset motsvarar en universitetsexamen som krävs på dess territorium.

EU/CL/AFA/sv 392

1

401

402 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) yrkeskvalifikationer om sådana krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar och

andra författningar som gäller i den part där tjänsten tillhandahålls,

d) tillträde enligt denna artikel endast avser den tjänsteverksamhet som kontraktet avser. Det

medför inte någon rätt att använda den yrkestitel som används i den part där tjänsten tillhandahålls.

3. En part får inte anta eller bibehålla begränsningar, i form av numeriska kvoter eller krav på en prövning av det ekonomiska behovet, av det totala antalet tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis eller oberoende yrkesutövare från den andra parten som medges inresa och tillfällig vistelse.

4. En part ska medge tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från den andra parten, med avseende på tillhandahållande av tjänster på dess territorium, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten, i likadana situationer, medger sina egna tjänsteleverantörer.

5. Den tillåtna vistelselängden ska vara,

a) för EU-partens vidkommande, en sammanlagd period av högst sex månader under en 12-

månadsperiod eller för kontraktets giltighetstid, beroende på vilket som är mindre,

b) för Chiles vidkommande, en period på upp till ett år som kan förlängas för därpå följande

perioder, förutsatt att de villkor på vilka vistelsen grundas fortfarande gäller.

EU/CL/AFA/sv 393

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 19.6

Icke-överensstämmande åtgärder

I den mån den relevanta åtgärden påverkar fysiska personers inresa eller tillfälliga vistelse för affärsändamål ska artikel 19.3.1 c och d samt artikel 19.5.3 och 19.5.4 inte tillämpas på

a) en parts befintliga icke-överensstämmande åtgärder på följande nivåer:

i) För EU-partens vidkommande,

A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1,

C) en medlemsstats regionala organ enligt vad som anges i tillägg 17-A-1, eller

D) ett lokalt organ annat än det som avses i led C.

ii) För Chiles vidkommande,

A) det centrala organet enligt vad som anges i tillägg 17-A-2,

EU/CL/AFA/sv 394

403

404 Prop. 2023/24:138 Bilaga

B) ett regionalt självstyrelseorgan, enligt vad som anges i tillägg 17-A-2, eller

C) ett lokalt självstyrelseorgan.

b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som

avses i led a i denna punkt,

c) en ändring av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som avses i leden a och b i denna

artikel i den mån som den inte minskar överensstämmelsen av åtgärden, såsom den förelåg omedelbart före ändringen, med artikel 19.3.1 c och d samt artikel 19.5.3 och 19.5.4, eller

d) varje åtgärd som vidtas av en part som är förenlig med ett villkor eller en kvalifikation som

anges i bilaga 17-B.

ARTIKEL 19.7

Transparens

1. En part ska offentliggöra information om inresa av och tillfällig vistelse för den andra partens fysiska personer enligt artikel 19.1.1.

EU/CL/AFA/sv 395

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Den information som avses i punkt 1 i denna artikel ska i tillämpliga fall omfatta

a) kategorier av viseringar, uppehållstillstånd eller liknande tillstånd avseende inresa och

tillfällig vistelse,

b) vilken dokumentation som krävs och vilka villkor som ska uppfyllas,

c) sätt för att lämna in en ansökan och alternativ om var den ska lämnas in, såsom konsulära

kontor eller via internet,

d) ansökningsavgifter och en preliminär tidsplan för behandlingen av en ansökan,

e) den maximala vistelseperioden för varje typ av tillstånd som avses i led a i denna punkt,

f) villkoren för möjlig förlängning eller förnyelse,

g) bestämmelser om medföljande personer i beroendeställning,

h) tillgängliga förfaranden för överprövning eller överklagande,

i) relevanta lagar med allmän giltighet som hänför sig till fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse.

EU/CL/AFA/sv 396

405

406 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Med avseende på den information som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska en part sträva efter att omgående informera den andra parten om införande av eventuella nya krav eller förfaranden, eller om eventuella ändringar av krav eller förfaranden som berör den faktiska ansökan om beviljande av inresa, tillfällig vistelse och, i tillämpliga fall, tillstånd att arbeta i den förstnämnda parten.

ARTIKEL 19.8

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 är inte tillämpligt på en vägran att bevilja inresa och tillfällig vistelse, såvida det inte rör sig om en återkommande praxis.

EU/CL/AFA/sv 397

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 20

INHEMSK REGLERING

ARTIKEL 20.1

Tillämpningsområde och definitioner

1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som parterna vidtar avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden samt tekniska standarder

1

som påverkar

a) gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster,

b) tillhandahållande av en tjänst eller utövande av annan näringsverksamhet genom etablering av

ett företag eller drift av en omfattad investering, eller

c) tillhandahållande av en tjänst genom tillfällig vistelse av vissa kategorier av fysiska personer

från en part på den andra partens territorium som anges i artikel 19.1.

2. Detta kapitel är endast tillämpligt på sektorer för vilka en part har gjort specifika åtaganden enligt kapitlen 17, 18 och 19 och i den mån dessa specifika åtaganden gäller.

För tydlighetens skull påpekas att när det gäller åtgärder som rör tekniska standarder är detta kapitel endast tillämpligt på de åtgärder som påverkar handel med tjänster.

EU/CL/AFA/sv 398

1

407

408 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Trots vad som sägs i punkt 2 är detta kapitel inte tillämpligt på licensieringskrav och licensieringsförfaranden, kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden samt tekniska standarder för

a) tillverkning av baskemikalier och andra kemiska produkter,

b) tillverkning av gummivaror,

c) plastvarutillverkning,

d) tillverkning av elmotorer, generatorer och transformatorer,

e) tillverkning av ackumulatorer, galvaniska element och batterier,

f) återvinning av avfall och skrot av metall och icke-metall.

4. Trots vad som sägs i punkt 1 är detta kapitel inte tillämpligt på en parts åtgärder i den mån de utgör begränsningar som omfattas av bindningslistor enligt artiklarna 17.5, 17.6, 17.11.1, 17.11.2, 18.4, 18.6, 18.7, 18.8.1, 18.8.2, 19.3.1, 19.4.2, 19.5.1 och 19.6.

5. I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) tillstånd: ett godkännande för att bedriva någon av de typer av verksamhet som avses i

punkt 1 a, b och c och som är resultatet av ett förfarande som en sökande måste följa för att visa att licensieringskrav, kvalifikationskrav eller tekniska standarder är uppfyllda.

EU/CL/AFA/sv 399

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) behörig myndighet: ett självstyrelseorgan, en myndighet eller ett icke-statligt organ på lokal,

regional eller central nivå vid utövandet av befogenheter som delegerats av centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter, som har rätt att fatta beslut om tillstånd att tillhandahålla en tjänst, inbegripet genom etablering av ett företag, eller om tillstånd att bedriva någon annan näringsverksamhet.

c) licensieringsförfaranden: administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk eller

juridisk person som ansöker om tillstånd, inbegripet en ändring eller förlängning av ett tillstånd, måste följa för att visa att licensieringskraven uppfylls.

d) licensieringskrav: andra materiella krav än kvalifikationskrav som en fysisk eller juridisk

person måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd.

e) kvalifikationsförfaranden: administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk person

måste följa för att visa att kvalifikationskraven uppfylls, i syfte att erhålla ett tillstånd.

f) kvalifikationskrav: materiella krav som rör en fysisk persons kompetens att tillhandahålla en tjänst och som en fysisk person är skyldig att uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd.

6. Vid tillämpningen av detta kapitel ska även definitionerna i artiklarna 17.2 och 18.2 tillämpas.

EU/CL/AFA/sv 400

409

410 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 20.2

Villkor för licensiering och kvalifikationer

1. Varje part ska säkerställa att åtgärder rörande licensieringskrav, licensieringsförfaranden samt kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden grundas på kriterier som hindrar de behöriga myndigheterna från att göra godtyckliga bedömningar

1

.

2. De kriterier som avses i punkt 1 ska vara

a) tydliga,

b) objektiva och transparenta,

c) tillgängliga i förväg för allmänheten och berörda personer.

3. Varje part ska uppmuntra sina behöriga myndigheter att, vid antagandet av tekniska standarder, anta tekniska standarder som utarbetats genom öppna och transparenta förfaranden, och ska uppmuntra alla organ, inbegripet relevanta internationella organisationer

2

, som utsetts att

utarbeta tekniska standarder att göra detta genom öppna och transparenta förfaranden.

1

För tydlighetens skull påpekas att dessa kriterier bland annat kan omfatta behörighet och förmåga att tillhandahålla en tjänst eller bedriva någon annan ekonomisk verksamhet, inbegripet att göra detta i enlighet med en parts rättsliga krav, såsom hälso- och miljökrav. De behöriga myndigheterna får avgöra vilken vikt som ska läggas vid varje kriterium.

2

Begreppet relevanta internationella organisationer avser internationella organ vars

medlemskap är öppet för båda parternas relevanta organ.

EU/CL/AFA/sv 401

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Ett tillstånd ska, förutsatt att det finns tillgängligt, beviljas så snart det mot bakgrund av ett lämpligt prov har fastställts att villkoren för att erhålla ett tillstånd är uppfyllda.

5. Om antalet licenser för en viss verksamhet är begränsat på grund av knappa naturtillgångar eller begränsad teknisk kapacitet ska varje part göra ett urval mellan potentiella kandidater med hjälp av ett förfarande som fullt ut garanterar opartiskhet och transparens, särskilt inbegripet tillräcklig publicitet om förfarandets inledande, utförande och avslutande.

6. Med förbehåll för punkt 5 får varje part vid fastställandet av reglerna för urvalsförfarandet beakta legitima policymål, inbegripet hälso- och säkerhetsaspekter, miljöskydd och bevarande av kulturarv.

ARTIKEL 20.3

Licensierings- och kvalifikationsförfaranden

1. Licensierings- och kvalifikationsförfaranden samt licensierings- och kvalifikationsformaliteter ska vara tydliga, offentliggöras i förväg och får inte i sig utgöra en begränsning av tillhandahållandet av en tjänst eller utövandet av någon annan näringsverksamhet. Varje part ska sträva efter att göra sådana förfaranden och formaliteter så enkla som möjligt och ska inte otillbörligt försvåra eller försena tillhandahållandet av tjänsten eller utövandet av någon annan näringsverksamhet.

EU/CL/AFA/sv 402

411

412 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om tillstånd krävs ska varje part omgående publicera eller på annat sätt offentliggöra den information som är nödvändig för att sökanden ska kunna uppfylla kraven och följa förfarandena för att erhålla, bibehålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd. Sådan information ska, i den mån den föreligger, åtminstone omfatta

a) krav och förfaranden,

b) kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter,

c) avgifter,

d) tekniska standarder,

e) förfaranden för att överklaga eller begära omprövning av beslut som rör ansökningar,

f) förfaranden för att övervaka eller upprätthålla efterlevnaden av villkoren för licenser och kvalifikationer,

g) möjligheter för allmänheten att delta, till exempel genom utfrågningar eller inhämtning av

synpunkter,

h) vägledande tidsramar för handläggningen av en ansökan.

EU/CL/AFA/sv 403

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. En tillståndsavgift

1

som de sökande kan behöva betala ska vara rimlig, transparent och inte i

sig begränsa tillhandahållandet av den berörda tjänsten eller utövandet av den relevanta näringsverksamheten.

4. Varje part ska säkerställa att de förfaranden som tillämpas av den behöriga myndigheten samt dess beslut i tillståndsprocessen är opartiska i förhållande till alla sökande. Den behöriga myndigheten ska fatta sitt beslut på ett oberoende sätt och ska inte vara ansvarig inför någon person som tillhandahåller tjänsterna eller utövar den näringsverksamhet för vilket tillståndet krävs.

5. Om det finns särskilda tidsfrister för ansökningar ska en sökande ges en rimlig tidsperiod för att lämna in en ansökan. Om möjligt bör den behöriga myndigheten godta ansökningar i elektroniskt format på samma äkthetsvillkor som ansökningar i pappersform.

6. Den behöriga myndigheten ska, efter det att en ansökan har lämnats in, börja behandla den utan oskäligt dröjsmål. Varje part ska sträva efter att fastställa den vägledande tidsramen för behandling av ansökan och ska på begäran av sökanden och utan oskäligt dröjsmål säkerställa att den behöriga myndigheten tillhandahåller information om ansökans status. Varje part ska säkerställa att handläggningen av en ansökan, inbegripet det slutgiltiga beslutet, slutförs inom en rimlig tidsperiod efter den dag då den fullständiga ansökan lämnades in.

Tillståndsavgifter omfattar inte avgifter för utnyttjande av naturtillgångar, betalningar för auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner, eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.

EU/CL/AFA/sv 404

1

413

414 Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Den behöriga myndigheten ska, inom en rimlig tidsperiod efter mottagandet av en ansökan som den anser vara ofullständig, informera sökanden, i möjligaste mån identifiera den ytterligare information som krävs för att komplettera ansökan och ge sökanden möjlighet att rätta till brister i ansökan.

8. Den behöriga myndigheten ska godta kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens lagstiftning i stället för originalhandlingar, såvida inte den behöriga myndigheten kräver originalhandlingar för att skydda tillståndsförfarandets integritet.

9. Om den behöriga myndigheten avslår en ansökan ska sökanden, antingen på egen begäran eller på den behöriga myndighetens initiativ, informeras skriftligen och utan oskäligt dröjsmål. Sökanden ska i princip informeras om skälen till att ansökan avslås och om tidsfristen för inlämning av ett överklagande av detta beslut. En sökande ska tillåtas att inom en rimlig tidsfrist lämna in en ansökan på nytt.

10. Varje part ska säkerställa att ett tillstånd, när det väl har beviljats, träder i kraft utan oskäligt dröjsmål och i enlighet med de villkor som anges däri.

11. Om prov måste avläggas för att erhålla ett tillstånd, ska den behöriga myndigheten säkerställa att sådana prov hålls med rimligt täta intervall och ge sökandena en rimlig tidsperiod för att ansöka om att avlägga provet.

EU/CL/AFA/sv 405

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 20.4

Översyn

Om resultaten av förhandlingarna avseende artikel VI.4 i Gats träder i kraft ska parterna gemensamt se över dessa resultat. Om den gemensamma översynen bedömer att införlivandet av dessa resultat i denna del av avtalet skulle förbättra bestämmelserna i detta avtal, ska parterna gemensamt besluta om huruvida dessa resultat ska införlivas i denna del av avtalet.

ARTIKEL 20.5

Förvaltning av åtgärder med allmän giltighet

Varje part ska säkerställa att alla åtgärder med allmän giltighet som påverkar handeln med tjänster förvaltas på ett rimligt, objektivt och opartiskt sätt.

EU/CL/AFA/sv 406

415

416 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 20.6

Överklagande av administrativa beslut

Varje part ska upprätta eller bibehålla allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller rättsliga förfaranden, skiljeförfaranden eller administrativa förfaranden som på en berörd investerares eller tjänsteleverantörs begäran tillhandahåller skyndsam överprövning av och, i motiverade fall, lämpliga korrigerande åtgärder för administrativa beslut som påverkar etablering, gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster eller tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål. Om sådana förfaranden inte är oberoende av den myndighet som svarar för det administrativa beslutet i fråga, ska varje part säkerställa att förfarandena sörjer för en objektiv och opartisk omprövning.

KAPITEL 21

ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESKVALIFIKATIONER

ARTIKEL 21.1

Ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer

1. Ingenting i detta kapitel ska hindra en part från att kräva att fysiska personer måste ha de kvalifikationer och den yrkeserfarenhet som krävs för verksamhetssektorn i fråga på det territorium där verksamheten utövas.

EU/CL/AFA/sv 407

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska uppmuntra relevanta yrkesorganisationer eller myndigheter inom den berörda verksamhetssektorn att inom sitt territorium utarbeta och lämna gemensamma rekommendationer om ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer till den underkommitté för tjänster och investeringar som avses i artikel 18.10. Sådana gemensamma rekommendationer ska stödjas av en evidensbaserad bedömning av

a) det ekonomiska värdet av en planerad överenskommelse om ömsesidigt erkännande av

yrkeskvalifikationer (överenskommelse om ömsesidigt erkännande),

b) förenligheten mellan de respektive ordningarna, dvs. i vilken utsträckning de krav som varje

part tillämpar på tillstånd, licensiering, drift och certifiering är förenliga.

3. När underkommittén för tjänster och investeringar mottagit en gemensam rekommendation ska den inom en rimlig tidsperiod se över dess överensstämmelse med denna del av avtalet. Underkommittén får efter en sådan översyn utarbeta och rekommendera att Gemensamma rådet i enlighet med artikel 8.5.1 a antar ett beslut om överenskommelse om ömsesidigt erkännande i syfte att fastställa eller ändra de överenskommelser för ömsesidigt erkännande som anges i bilaga 21-B

1

.

4. En överenskommelse som avses i punkt 3 i denna artikel ska innehålla villkor för erkännande av yrkeskvalifikationer som förvärvats i EU-parten och yrkeskvalifikationer som förvärvats i Chile för en verksamhet som omfattas av kapitlen 17, 18, 19 eller 26.

För tydlighetens skull påpekas att överenskommelser om ömsesidigt erkännande inte får leda till ett automatiskt erkännande av yrkeskvalifikationer, utan ska i parternas ömsesidiga intresse fastställa villkoren för de behöriga myndigheter som beviljar erkännande av sådana kvalifikationer.

EU/CL/AFA/sv 408

1

417

418 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. De riktlinjer för överenskommelser om erkännande av yrkeskvalifikationer som anges i bilaga 21-A ska beaktas vid utarbetandet av de gemensamma rekommendationer som avses i punkt 2 i denna artikel och av Gemensamma rådet vid bedömningen av om överenskommelsen ska antas, såsom avses i punkt 3 i denna artikel.

KAPITEL 22

LEVERANSTJÄNSTER

ARTIKEL 22.1

Tillämpningsområde och definitioner

1. I detta kapitel fastställs principerna för regelverket för alla leveranstjänster.

2. I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) leveranstjänster: post-, bud- och expresstjänster, däribland hämtning, sortering, transport och

leverans av postförsändelser.

EU/CL/AFA/sv 409

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) expressleveranstjänster: hämtning, sortering, transport och leverans av postförsändelser med

ökad snabbhet och tillförlitlighet, vilket kan inbegripa mervärdestjänster såsom hämtning på ursprungsadressen, personlig leverans till adressaten, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under transitering eller mottagningsbevis.

c) expressförsändelsetjänster: internationella expressleveranstjänster som tillhandahålls genom

Express Mail Service Cooperative, som är den frivilliga sammanslutningen av utsedda postoperatörer inom Världspostföreningen.

d) licens: ett tillstånd som beviljas en enskild leverantör av leveranstjänster av en behörig

regleringsmyndighet och som anger förfaranden, skyldigheter och krav som är specifika för leveranstjänstesektorn.

e) postförsändelse: en försändelse på högst 31,5 kg adresserad i den slutliga form i vilken den

ska befordras av alla slags leverantörer av leveranstjänster, oberoende av om dessa är offentliga eller privata, och som kan omfatta försändelser såsom brev, paket, tidningar eller kataloger.

f)

postmonopol: ensamrätt att tillhandahålla angivna leveranstjänster på en parts territorium, i enlighet med den partens lagstiftning.

g) samhällsomfattande tjänst: stadigvarande tillhandahållande av en leveranstjänst av angiven

kvalitet på en parts hela territorium till överkomliga priser för alla användare.

EU/CL/AFA/sv 410

419

420 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 22.2

Samhällsomfattande tjänster

1. Varje part har rätt att bestämma vilken slags skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster den önskar bibehålla. Varje part som bibehåller en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster ska administrera denna på ett transparent, icke-diskriminerande och neutralt sätt med avseende på alla leverantörer av leveranstjänster som omfattas av skyldigheten.

2. Om en part kräver att inkommande expressförsändelsetjänster ska tillhandahållas som en samhällsomfattande tjänst får den inte medge dessa tjänster förmånsbehandling i förhållande till andra internationella expressleveranstjänster.

ARTIKEL 22.3

Förebyggande av konkurrenssnedvridande metoder

Varje part ska säkerställa att en leverantör av leveranstjänster som omfattas av en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol inte använder konkurrenssnedvridande metoder såsom

a) att använda intäkterna från tillhandahållandet av en tjänst som omfattas av skyldigheten att

tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol till att korssubventionera tillhandahållandet av en expressleveranstjänst eller en icke-samhällsomfattande leveranstjänst, eller

EU/CL/AFA/sv 411

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) att oskäligt differentiera mellan kunder såsom företagskunder, storkunder eller samlastare vad

gäller priser eller andra avtalsvillkor vid tillhandahållandet av en tjänst som är föremål för en skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller ett postmonopol.

ARTIKEL 22.4

Licenser

1. Om en part kräver licens för tillhandahållande av leveranstjänster ska den offentliggöra

a) alla licensieringskrav och den tid som vanligen går åt till att fatta ett beslut om en

licensansökan,

b) licensvillkoren.

2. Förfarandena, skyldigheterna och kraven för en licens ska vara transparenta, ickediskriminerande och grunda sig på objektiva kriterier.

EU/CL/AFA/sv 412

421

422 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om en licensansökan avslås av den behöriga regleringsmyndigheten ska denna skriftligen underrätta sökanden om skälen till avslaget. Varje part ska upprätta eller upprätthålla ett överklagandeförfarande genom ett organ som är oberoende av de parter som deltar i förfarandet för licensansökan. Denna instans kan vara en tribunal eller en domstol.

ARTIKEL 22.5

Regleringsmyndigheternas oberoende

1. Varje part ska säkerställa att ingen myndighet som ansvarar för att reglera leveranstjänster är ansvarig inför någon leverantör av leveranstjänster, och att de beslut och förfaranden som regleringsmyndigheten antar är opartiska, icke-diskriminerande och transparenta med avseende på alla marknadsaktörer på dess territorium.

2. Varje part ska säkerställa att den myndighet som ansvarar för att reglera leveranstjänster utför sina uppgifter i god tid och har tillräckliga ekonomiska resurser och personalresurser.

EU/CL/AFA/sv 413

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 23

TELEKOMMUNIKATIONSTJÄNSTER

ARTIKEL 23.1

Tillämpningsområde

1. I detta kapitel fastställs principerna för regelverket för tillhandahållande av telekommunikationsnät och telekommunikationstjänster, som liberaliserats i enlighet med kapitlen 17 och 18.

2. Detta kapitel är inte tillämpligt på tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionell kontroll över, innehåll som överförs med hjälp av telekommunikationsnät och telekommunikationstjänster.

EU/CL/AFA/sv 414

423

424 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.2

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) tillhörande faciliteter: tjänster, fysisk infrastruktur och andra faciliteter i samband med ett

telekommunikationsnät eller en telekommunikationstjänst som möjliggör eller stöder tillhandahållande av tjänster via det nätet eller den tjänsten, eller har möjlighet att göra detta, och som kan inbegripa byggnader eller tillträde till byggnader, ledningar i byggnader, antenner, torn och andra stödkonstruktioner, kanalisation, rör, master, inspektionsbrunnar och kopplingsskåp.

b) väsentliga faciliteter: faciliteter som hör till ett allmänt telekommunikationsnät eller en allmän

telekommunikationstjänst och som

i) endast eller till övervägande del tillhandahålls av en enda eller ett begränsat antal leverantörer,

ii) det inte är ekonomiskt eller tekniskt möjligt att ersätta för att tillhandahålla en tjänst.

c) samtrafik: sammankoppling av allmänna telekommunikationsnät som används av samma eller

olika leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster för att en leverantörs användare ska kunna kommunicera med samma eller en annan leverantörs användare eller få tillgång till tjänster som tillhandahålls av andra leverantörer, oavsett om dessa tjänster tillhandahålls av de deltagande leverantörerna eller en annan leverantör med tillgång till nätet.

EU/CL/AFA/sv 415

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) internetanslutningstjänster: allmänna telekommunikationstjänster som erbjuder anslutning till

internet på en parts territorium, och därigenom möjliggör anslutning för praktiskt taget alla ändpunkter på internet, oberoende av vilken nätteknik och terminalutrustning som används.

e) hyrda förbindelser: telekommunikationstjänster eller telekommunikationsfaciliteter mellan

två eller flera angivna punkter, inbegripet virtuella varianter, som reserverar kapacitet särskilt avsedd att användas av eller vara tillgänglig för en användare.

f) betydande leverantör: en leverantör av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som har förmåga att väsentligt påverka villkoren för deltagande (med hänsyn till pris och utbud) på en relevant marknad för telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster till följd av dess kontroll över väsentliga faciliteter eller utnyttjande av dess ställning på den marknaden.

g) nätverkselement: faciliteter eller utrustning som används för att tillhandahålla en allmän

telekommunikationstjänst, inbegripet egenskaper, funktioner och kapacitet som tillhandahålls med hjälp av de faciliteterna eller den utrustningen.

h) nummerportabilitet:

i) för EU-partens vidkommande, möjligheten för en abonnent som så begär att behålla sitt befintliga telefonnummer, på samma plats när det gäller abonnenter med fast telefonlinje, vid byte mellan samma kategori av leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster, utan försämrad kvalitet, tillförlitlighet eller bekvämlighet;

EU/CL/AFA/sv 416

425

426 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) för Chiles vidkommande, en slutanvändares möjlighet att på begäran behålla sitt

befintliga telefonnummer vid byte mellan leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster, utan försämrad kvalitet, tillförlitlighet eller bekvämlighet.

i) allmänt telekommunikationsnät: varje telekommunikationsnät som helt eller huvudsakligen används för att tillhandahålla allmänna telekommunikationstjänster mellan nätanslutningspunkter.

j) allmän telekommunikationstjänst: alla telekommunikationstjänster som erbjuds allmänheten som allmänna tjänster.

k) abonnent: varje fysisk eller juridisk person som är part i ett avtal med en leverantör av

allmänna telekommunikationstjänster om tillhandahållande av sådana tjänster.

l) telekommunikation: överföring och mottagning av signaler genom elektromagnetiska medel.

m) telekommunikationsnät: system för överföring och, i tillämpliga fall, utrustning för koppling

eller dirigering samt andra resurser, inbegripet inaktiva nätverkselement, som möjliggör överföring och mottagande av signaler genom tråd, radio, optisk kanal eller andra elektromagnetiska medel.

n) regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet: det eller de organ som av en part

anförtrotts ansvar för reglering av de telekommunikationsnät och telekommunikationstjänster som omfattas av detta kapitel

1

.

För tydlighetens skull påpekas att regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet inkluderar alla myndigheter som en part ålägger att fullgöra de skyldigheter som anges i detta kapitel .

EU/CL/AFA/sv 417

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

o) telekommunikationstjänst: en tjänst som helt eller huvudsakligen består i överföring och

mottagning av signaler, inbegripet sändningssignaler, över telekommunikationsnät, inbegripet via nät som används för sändningstjänster.

p) samhällsomfattande tjänst: ett minimum av tjänster av en viss angiven kvalitet som måste

göras tillgängliga för alla användare på en parts territorium, oberoende av deras geografiska läge och till ett överkomligt pris.

q) användare: fysisk eller juridisk person som använder ett allmänt telekommunikationsnät eller

en allmän telekommunikationstjänst.

ARTIKEL 23.3

Regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet

1. Varje part ska säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet är juridiskt åtskild och funktionellt oberoende från alla leverantörer av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning, och att de beslut som antas av, och de förfaranden som används av, dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet är opartiska med avseende på alla marknadsaktörer.

2. En part som behåller äganderätten till eller kontrollen över leverantörer av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning ska säkerställa att det görs faktisk organisatorisk åtskillnad mellan regleringsverksamheten för telekommunikation och sådan verksamhet som rör ägande eller kontroll.

EU/CL/AFA/sv 418

427

428 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. I syfte att säkerställa att regleringsmyndigheterna på telekommunikationsområdet är oberoende och opartiska ska varje part säkerställa att dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet inte har ett ekonomiskt intresse i eller en operativ eller ledande roll hos någon leverantör av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationsutrustning.

4. Varje part ska säkerställa att leverantörer av telekommunikationsnät, telekommunikationstjänster eller telekommunikationstutrustning inte påverkar beslut från och förfaranden för regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet.

5. Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet den reglerings- och tillsynsbefogenhet samt de ekonomiska resurser och personalresurser som krävs för att utföra de uppgifter som den tilldelas för att säkerställa efterlevnaden av de skyldigheter som anges i detta kapitel. Denna befogenhet ska utövas på ett transparent sätt och i god tid. Dessa uppgifter ska offentliggöras i lättillgänglig och tydlig form, särskilt när dessa uppgifter åläggs fler än ett organ.

6. Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att säkerställa att leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på begäran omgående förser den med all information, inbegripet finansiell information, som krävs för att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska kunna utföra sina uppgifter i enlighet med detta kapitel. Den tillhandahållna informationen ska behandlas i enlighet med konfidentialitetskraven.

EU/CL/AFA/sv 419

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Varje part ska säkerställa att en användare eller leverantör av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som berörs av ett beslut utfärdat av dess regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet har rätt att överklaga beslutet till ett överklagandeorgan som är oberoende av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet och övriga parter som berörs av beslutet. I avvaktan på resultatet av detta överklagande ska det beslut som utfärdats av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet fortsätta att gälla, såvida inte interimistiska åtgärder beviljas i enlighet med den partens lagstiftning.

ARTIKEL 23.4

Tillstånd att tillhandahålla telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster

1. Om en part kräver tillstånd för tillhandahållande av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster ska den ange en rimlig tidsperiod som normalt krävs för att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska fatta beslut om begäran om tillstånd, meddela denna tidsperiod till sökanden på ett transparent sätt och sträva efter att fatta beslut om begäran inom den meddelade tidsperioden

1

.

2. Alla tillståndskriterier och tillämpliga förfaranden ska vara så enkla som möjligt, objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och proportionella. Alla skyldigheter och villkor som åläggs eller är knutna till ett tillstånd ska vara icke-diskriminerande, transparenta och proportionella, och ska röra de tjänster som tillhandahålls.

För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte hindrar en part från att ge tillstånd för tillhandahållande av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster genom en enkel delgivning utan att behöva vänta på ett beslut från regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet.

EU/CL/AFA/sv 420

1

429

430 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska säkerställa att en sökande får en skriftlig underrättelse om skälen till ett avslag på eller återkallande av ett tillstånd, eller till ett åläggande av leverantörsspecifika villkor. Vid avslag, återkallande eller åläggande ska sökanden ha möjlighet att överklaga till ett överklagandeorgan.

4. De administrativa avgifter som i förekommande fall tas ut av leverantörer ska vara objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och stå i proportion till de administrativa kostnader som rimligen uppstår i samband med förvaltning, kontroll och genomdrivande av de skyldigheter som anges i detta kapitel

1

.

ARTIKEL 23.5

Samtrafik

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 23.9 ska varje part säkerställa att en leverantör av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium har rätt och, på begäran av en annan leverantör av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium, skyldighet att förhandla om samtrafik i syfte att tillhandahålla allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium.

Administrativa avgifter omfattar inte betalning för rätten att använda knappa resurser och obligatoriska bidrag till tillhandahållande av samhällsomfattande tjänster.

EU/CL/AFA/sv 421

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.6

Tillträde och användning

1. Varje part ska säkerställa att alla tjänsteleverantörer från den andra parten medges tillträde till och får använda alla allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på skäliga och icke-diskriminerande

1

villkor i enlighet med bland annat punkterna 2–5.

2. Varje part ska säkerställa att alla tjänsteleverantörer från den andra parten har tillgång till och kan använda alla allmänna telekommunikationstjänster som erbjuds inom eller över den partens gräns, inbegripet privata hyrda förbindelser, och ska i detta syfte, om inte annat följer av punkt 5, säkerställa att en sådan leverantör tillåts

a) köpa eller hyra och ansluta terminalutrustning eller annan utrustning som gränssnitt mot nätet

och som är nödvändig för tillhandahållandet av sina tjänster,

b) sammanlänka privata hyrda eller ägda förbindelser med allmänna telekommunikationsnät

eller med förbindelser som hyrs eller ägs av en annan leverantör av telekommunikationstjänster,

c) använda valfria driftsprotokoll vid tillhandahållandet av andra tjänster än sådana som är

nödvändiga för att säkerställa telekommunikationstjänsters tillgänglighet för allmänheten.

I denna artikel avses med icke-diskriminerande behandling som mest gynnad nation och nationell behandling enligt definitionerna i artiklarna 17.9, 17.11, 18.4 och 18.5, samt på villkor som inte är mindre gynnsamma än dem som medges andra användare av liknande allmänna telekommunikationsnät eller tjänster i likadana situationer.

EU/CL/AFA/sv 422

1

431

432 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska säkerställa att en tjänsteleverantör från den andra parten får använda allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster för att förflytta information inom den partens territorium eller över dess gränser, inbegripet för denna tjänsteleverantörs företagsinterna kommunikation, samt för att få tillgång till information som finns i databaser eller lagras på annat sätt i maskinläsbart skick inom någon av parternas territorium.

4. Trots vad som sägs i punkt 3 får en part vidta sådana åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa säkerheten och konfidentialiteten vid kommunikationer, under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handeln med tjänster.

5. Varje part ska säkerställa att tillträde till och användning av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på dess territorium inte belastas med villkor utöver dem som är nödvändiga för att

a) trygga skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster för leverantörer av allmänna

telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, särskilt vad gäller deras möjlighet att göra sina tjänster tillgängliga för allmänheten, eller

b) skydda den tekniska integriteten hos allmänna telekommunikationsnät och

telekommunikationstjänster.

EU/CL/AFA/sv 423

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.7

Lösning av tvister på telekommunikationsområdet

1. Varje part ska säkerställa att regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet, i händelse av tvist mellan leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster vad gäller rättigheter eller skyldigheter som följer av detta kapitel, på begäran av någon de tvistande parterna, fattar ett bindande beslut inom en rimlig tidsperiod för att lösa tvisten.

2. Varje part ska säkerställa att det beslut som fattas av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet görs tillgängligt för allmänheten, med förbehåll för kraven rörande affärshemligheter enligt partens lagar och andra författningar. Den nationella regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet ska ge de tvistande parterna en fullständig redogörelse av de skäl som beslutet grundar sig på. De tvistande parterna ska ha rätt att överklaga det beslutet i enlighet med artikel 23.3.7.

3. Varje part ska säkerställa att det förfarande som avses i punkterna 1 och 2 inte hindrar någon av de tvistande parterna från att väcka talan vid en rättslig myndighet i enlighet med partens lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 424

433

434 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.8

Konkurrensskydd gentemot betydande leverantörer

Varje part ska anta eller upprätthålla lämpliga åtgärder i syfte att förhindra att leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som på egen hand eller tillsammans är en betydande leverantör börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder, däribland

a) deltagande i konkurrensbegränsande korssubventionering,

b) utnyttjande av information från konkurrenter, med konkurrensbegränsande effekter,

c) underlåtenhet att låta andra tjänsteleverantörer i god tid få tillgång till tekniska uppgifter om

väsentliga faciliteter och kommersiellt relevanta uppgifter som är nödvändiga för att dessa ska kunna tillhandahålla tjänster.

EU/CL/AFA/sv 425

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.9

Samtrafik med betydande leverantörer

1. Varje part ska säkerställa att betydande leverantörer av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster tillhandahåller samtrafik på alla tekniskt genomförbara punkter i nätet. Betydande leverantörer ska tillhandahålla denna samtrafik

a) på icke-diskriminerande villkor, inbegripet vad gäller priser, tekniska standarder,

specifikationer, kvalitet och underhåll, och till en kvalitet som inte är mindre gynnsam än den som tillhandahålls för deras egna likadana tjänster eller för likadana tjänster som tillhandahålls av deras dotterbolag eller andra närstående företag,

b) i god tid samt på villkor, inbegripet vad gäller priser, tekniska standarder, specifikationer,

kvalitet och underhåll, som är transparenta, skäliga, fastställda med hänsyn till vad som är ekonomiskt möjligt och tillräckligt åtskilda för att leverantören inte ska behöva betala för nätverkskomponenter eller faciliteter som den inte behöver för att tjänsten ska kunna tillhandahållas,

c) på begäran, i punkter förutom de nätanslutningspunkter som erbjuds majoriteten av

användarna, mot kostnader som återspeglar kostnaderna för att upprätta nödvändiga ytterligare faciliteter.

2. Varje part ska offentliggöra de tillämpliga förfarandena för samtrafik med en betydande leverantör.

EU/CL/AFA/sv 426

435

436 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska säkerställa att betydande leverantörer gör antingen sina avtal om samtrafik eller, i tillämpliga fall, sina referensanbud avseende samtrafik offentligt tillgängliga.

ARTIKEL 23.10

Tillgång till betydande leverantörers väsentliga faciliteter

Varje part ska ge sin regleringsmyndighet på telekommunikationsområdet befogenhet att kräva att betydande leverantörer på dess territorium gör sina väsentliga faciliteter tillgängliga för leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster på skäliga och icke-diskriminerande villkor i syfte att tillhandahålla telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, utom om detta inte är nödvändigt för att uppnå effektiv konkurrens på grundval av de uppgifter om faktiska omständigheter som samlats in och den bedömning av marknaden som utförts av regleringsmyndigheten på telekommunikationsområdet. En betydande leverantörs väsentliga faciliteter får omfatta nätverkselement, tjänster i form av hyrda förbindelser och tillhörande faciliteter.

EU/CL/AFA/sv 427

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.11

Knappa resurser

1. Varje part ska säkerställa att tilldelningen och beviljandet av nyttjanderätter till knappa resurser, inbegripet radiospektrum, nummer och ledningsrätter, sker på ett öppet, objektivt, lägligt, transparent, icke-diskriminerande och proportionellt sätt och i syfte att uppnå mål av allmänt intresse. Förfaranden, villkor och skyldigheter som är knutna till nyttjanderätter ska grundas på objektiva, transparenta, icke-diskriminerande och proportionella kriterier.

2. Varje part ska göra uppgifter om den aktuella användningen av tilldelade frekvensband offentligt tillgängliga, men det krävs inga detaljerade angivelser om vilka radiospektrum som tilldelats för specifika statliga användningsområden.

3. En parts åtgärder för att tilldela eller avdela spektrum och hantera frekvenser inte i sig strider mot artiklarna 17.8 och 18.7. Varje part behåller i enlighet med detta rätten att fastställa och tillämpa åtgärder för spektrum- och frekvenshantering som kan leda till begränsningar av antalet leverantörer av telekommunikationstjänster, förutsatt att detta sker på ett sätt som är förenligt med denna del av detta avtal. Detta inbegriper möjligheten att tilldela frekvensband med hänsyn till nuvarande och framtida behov och spektrumtillgång.

EU/CL/AFA/sv 428

437

438 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.12

Nummerportabilitet

Varje part ska säkerställa att leverantörer av allmänna telekommunikationstjänster på dess territorium erbjuder nummerportabilitet, i god tid och på skäliga villkor.

ARTIKEL 23.13

Samhällsomfattande tjänster

1. Varje part har rätt att fastställa vilka slags skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som den önskar upprätthålla och att besluta om deras omfattning och genomförande.

2. Skyldigheterna att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster kommer inte i sig att betraktas som konkurrensbegränsande, förutsatt att de förvaltas på ett proportionellt, transparent, objektivt och icke-diskriminerande sätt. Administrationen av skyldigheterna ska vara konkurrensneutral och inte vara mer betungande än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som fastställts av parten.

3. Varje part ska säkerställa att förfarandena för att utse leverantörer av samhällsomfattande tjänster är öppna för alla leverantörer av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, och ska utse leverantörer av samhällsomfattande tjänster med hjälp av en effektiv, transparent och icke-diskriminerande metod.

EU/CL/AFA/sv 429

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Om en part beslutar att finansiera en tjänsteleverantörs tillhandahållande av samhällsomfattande tjänster, ska den säkerställa att denna finansiering inte överstiger nettokostnaden för skyldigheten att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster.

ARTIKEL 23.14

Konfidentiell information

1. Varje part ska säkerställa att leverantörer av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster som erhåller konfidentiell information från en annan leverantör av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster under förhandlingarna om ett arrangemang enligt artikel 23.5, 23.6, 23.9 och 23.10 använder den informationen endast för de ändamål för vilka den tillhandahållits och alltid respekterar den informationens konfidentialitet.

2. Varje part ska säkerställa en konfidentiell behandling av den telekommunikation som sker och av de därmed sammanhängande trafikuppgifter som överförs vid användning av allmänna telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster, under förutsättning att varje åtgärd som den vidtar i detta syfte inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handeln med tjänster.

EU/CL/AFA/sv 430

439

440 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 23.15

Utländskt aktieinnehav

Med avseende på tillhandahållande av telekommunikationsnät eller telekommunikationstjänster annat än radiosändningar i allmänhetens tjänst genom kommersiell etablering får en part inte ålägga krav på samriskföretag eller begränsa utländskt kapitalägande i form av övre procentuella gränser för utländskt aktieinnehav eller det totala värdet av enskilda eller sammanlagda utländska investeringar.

ARTIKEL 23.16

Öppen och icke-diskriminerande åtkomst till internet

1. Varje part ska anta eller upprätthålla åtgärder för att säkerställa att leverantörer av internetanslutningstjänster gör det möjligt för användarna av dessa tjänster att få tillgång till och sprida den information, det innehåll och de tjänster de själva väljer.

2. Punkt 1 ska inte påverka en parts lagar och andra författningar avseende lagenligheten av den information, det innehåll eller de tjänster som avses i den punkten.

3. Trots vad som sägs i punkt 1 får leverantörer av internetanslutningstjänster genomföra ickediskriminerande

1

, rimliga, transparenta och proportionella nätförvaltningsåtgärder som är förenliga

med en parts lagar och andra författningar.

Om inte annat följer av de undantag som anges i en parts lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 431

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Varje part ska anta eller upprätthålla åtgärder för att säkerställa att leverantörer av internetanslutningstjänster gör det möjligt för användarna av dessa tjänster att använda valfria enheter, under förutsättning att sådana enheter inte skadar säkerheten för andra enheter, för nätet eller för de tjänster som tillhandahålls över nätet.

ARTIKEL 23.17

Internationell mobilroaming

1. Parterna ska sträva efter att samarbeta för att främja transparenta och rimliga taxor för internationella mobilroamingtjänster på ett sätt som kan bidra till att främja en ökad handel mellan parterna och öka konsumenternas välfärd.

2. Varje part får vidta åtgärder för att förbättra transparensen och konkurrensen när det gäller priser för internationella mobilroamingtjänster och tekniska alternativ till roamingtjänster, till exempel genom att

a) säkerställa att information om slutkundpriser är lättillgänglig för allmänheten,

b) minimera hinder för att använda tekniska alternativ till roaming, varigenom användare som

besöker en parts territorium från andra parters territorium kan få tillgång till telekommunikationstjänster via valfri enhet.

EU/CL/AFA/sv 432

441

442 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 24

INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTTJÄNSTER

ARTIKEL 24.1

Tillämpningsområde, definitioner och principer

1. I detta kapitel anges principerna för liberaliseringen av internationella sjötransporttjänster i enlighet med kapitlen 17, 18 och 19.

2. I detta kapitel och kapitlen 17, 18 och 19 samt bilagorna 17-A, 17-B och 17-C gäller följande definitioner:

a) containerterminal- och depåtjänster: verksamhet som består i lagerhållning av containrar i

hamnområden eller inne i landet i syfte att fylla/tömma, reparera och tillhandahålla dem för transport.

b) tullklareringstjänster eller tullombudstjänster: verksamhet som består i att för en annan parts

räkning fullgöra tullformaliteter i samband med import, export eller transport av last, oavsett om denna tjänst är tjänsteleverantörens huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till den huvudsakliga verksamheten.

EU/CL/AFA/sv 433

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) transporter från dörr till dörr eller kombinerade transporter: godstransporter med fler än ett

transportsätt som omfattas av ett enda transportdokument, där ett av transportsätten är internationell sjötransport.

d) matartjänster: för- och vidaretransport till sjöss av internationell last mellan hamnar i en part,

främst containertransport, under transport till en destination utanför den partens territorium.

e) fraktspeditionstjänster: verksamhet som består i att organisera och övervaka sändningar för

avlastarens räkning, genom upphandling av transport och stödtjänster, utarbetande av dokumentation och tillhandahållande av företagsinformation.

f) internationell last: last som transporteras mellan en hamn i en part och en hamn i den andra parten eller i ett tredjeland, eller mellan en hamn i en medlemsstat och en hamn i en annan medlemsstat.

g) internationella sjötransporttjänster: transport av passagerare eller last med havsgående fartyg

mellan en hamn i en part och en hamn i den andra parten eller i ett tredjeland; detta inbegriper direkta avtal med leverantörer av andra transporttjänster i syfte att täcka transporter från dörr till dörr eller kombinerade transporter inom ramen för ett enda transportdokument, men inte rätten att tillhandahålla sådana andra transporttjänster.

EU/CL/AFA/sv 434

443

444 Prop. 2023/24:138 Bilaga

h) agenttjänster inom sjöfart: verksamhet som utgörs av att i ett visst geografiskt område, som

agent, företräda ett eller flera linjerederiers eller rederiers företagsintressen, i syfte att

i) marknadsföra och sälja sjötransporttjänster och därmed förbundna tjänster, från lämnande av offerter till fakturering, utfärdande av konossement för företagens räkning, upphandling och vidareförsäljning av nödvändiga stödtjänster, förberedelse av dokumentation samt tillhandahållande av företagsinformation, eller

ii) representera företagen när det gäller organisationen av fartygets hamnanlöp eller

övertagandet av last vid behov.

i) kompletterande sjöfartstjänster: sjöfartsrelaterade lasthanteringstjänster, tullklareringstjänster, containerterminal- och depåtjänster, agenttjänster inom sjöfart och sjöfartsrelaterade fraktspeditionstjänster,

j) sjöfartsrelaterade lasthanteringstjänster: verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet terminaloperatörer, men inte verksamhet som utförs direkt av hamnarbetare när dessa organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna. I den verksamhet som omfattas ingår organisation och övervakning av

i) lastning eller lossning av last på, respektive från, ett fartyg,

EU/CL/AFA/sv 435

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) surrning eller avsurrning av last,

iii) mottagande eller leverans och förvaring av last före transport eller efter lossning.

3. Med hänsyn till den befintliga liberalisering mellan parterna som uppnåtts när det gäller internationell sjötransport ska följande principer tillämpas:

a) Parterna ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund effektivt tillämpa principen om

oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och sjöfartshandeln.

b) Varje part ska medge fartyg som seglar under den andra partens flagg eller som drivs av

tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges de egna fartygen, däribland vad gäller tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och tjänster, användning av kompletterande sjöfartstjänster, relaterade pålagor och avgifter, tullfaciliteter, tilldelning av kajplatser och faciliteter för lastning och lossning.

4. Vid tillämpning av de principer som anges i punkt 3 ska varje part

a) avstå från att införa bestämmelser om lastdelning i framtida avtal med tredjeländer om

sjötransporttjänster, inbegripet i fråga om torrbulk, flytande bulk och linjesjöfart, samt inom en rimlig tidsperiod säga upp sådana bestämmelser om lastdelning i tidigare avtal,

EU/CL/AFA/sv 436

445

446 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) från och med dagen för detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa

unilaterala åtgärder, administrativa eller tekniska hinder eller andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt restriktion eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.

5. Varje part ska tillåta leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att etablera och driva ett företag på dess territorium i enlighet med de villkor som anges i dess förteckning över specifika åtaganden i bilaga 17-A, 17-B och 17-C.

6. Varje part ska på rimliga och icke-diskriminerande villkor ge leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering, proviantering, påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och ballastavfallshämtning, hamnkaptenens tjänster, navigationshjälpmedel, landbaserade operativa tjänster som är väsentliga för sjöfart, däribland kommunikationer, vatten- och elförsörjning, reparationsmöjligheter för nödsituationer samt ankrings-, kajplats- och förtöjningstjänster.

7. Varje part ska tillåta leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att omlokalisera egna eller hyrda tomma containrar som inte transporteras som last mot betalning, mellan hamnar i Chile eller mellan hamnarna i en medlemsstat.

EU/CL/AFA/sv 437

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 25

FINANSIELLA TJÄNSTER

ARTIKEL 25.1

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel är tillämpligt på åtgärder som införs eller upprätthålls av en part och som avser

a) finansinstitut från den andra parten,

b) investerare från den andra parten, och investeringar av sådana investerare i finansinstitut inom

partens territorium, eller

c) gränsöverskridande handel med finansiella tjänster.

2. För tydlighetens skull påpekas att kapitel 17 är tillämplig på en åtgärd

a) som avser en investerare från en part, och en investering av denna investerare i en leverantör

av finansiella tjänster som inte är ett finansinstitut,

EU/CL/AFA/sv 438

447

448 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) som, utöver åtgärder som avser tillhandahållande av finansiella tjänster, som avser en

investerare från en part, eller en investering av den investeraren på den andra partens territorium i ett finansinstitut.

3. Bestämmelserna i kapitlen 17 och 18 är tillämpliga på åtgärder som omfattas av detta kapitel endast i den mån dessa bestämmelser har införlivats i och utgör en del av detta kapitel.

4. Artiklarna 17.5, 17.16–17.23 och 18.9 införlivas härm ed i och ska utgöra en del av detta kapitel.

5. Avsnitt D i kapitel 17 införlivas härmed i och ska utgöra en del av detta kapitel endast för käromål om att en part har överträtt artikel 17.16, 17.17, 17.18, 17.19, 17.20, 17.21, 25.3.2 eller 25.5.2.

6. Detta kapitel är inte tillämpligt på åtgärder som införs eller upprätthålls av en part och som avser

a) en centralbanks eller valutamyndighets eller något annat offentligt organs verksamhet för

bedrivande av penning- eller valutapolitiken,

b) verksamheter eller tjänster som ingår i ett offentligt pensionsprogram eller lagstadgat

socialförsäkringssystem, eller

c) verksamheter eller tjänster som utförs för den berörda partens räkning, med partens garanti

eller med användande av partens egna finansiella resurser, inbegripet dess offentliga institutioner.

EU/CL/AFA/sv 439

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Trots vad som sägs i punkt 6 är detta kapitel tillämpligt i den mån en part tillåter att någon av de verksamheter eller tjänster som avses i led b eller c i den punkten utförs av dess finansinstitut i konkurrens med ett offentligt organ eller ett finansinstitut.

8. Artikel 25.3 och 25.5–25.9 är inte tillämplig på offentlig upphandling.

9. Artikel 25.3 och 25.5–25.8 är inte tillämplig på subventioner som beviljas av en part, inbegripet statsstödda lån, garantier och försäkringar.

ARTIKEL 25.2

Definitioner

I detta kapitel och bilaga 25 gäller följande definitioner:

a) leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från en part: en person från en part som

bedriver verksamhet som gäller tillhandahållande av en finansiell tjänst inom partens territorium och som vill tillhandahålla eller tillhandahåller en finansiell tjänst genom ett gränsöverskridande tillhandahållande av den tjänsten.

EU/CL/AFA/sv 440

449

450 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster eller gränsöverskridande handel

med finansiella tjänster: tillhandahållande av en finansiell tjänst

i) från en parts territorium till den andra partens territorium, eller

ii) på en parts territorium från en person i denna part till en konsument av tjänster i den

andra parten.

c) finansinstitut: en leverantör av en eller flera finansiella tjänster som regleras eller övervakas

vid tillhandahållandet av dessa tjänster som ett finansinstitut enligt lagen i den part på vars territorium den är belägen, inklusive en filial på den partens territorium när leverantören av finansiella tjänster har sitt huvudkontor på den andra partens territorium.

d) finansiell tjänst: en tjänst av finansiell natur, inbegripet försäkringstjänster och

försäkringsrelaterade tjänster samt banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster). Finansiella tjänster innefattar följande verksamheter:

i) Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:

A) direkt försäkring (även koassurans):

1) livförsäkring,

2) skadeförsäkring,

EU/CL/AFA/sv 441

Prop. 2023/24:138 Bilaga

B) återförsäkring och retrocession,

C) försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet,

D) försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskbedömnings- och

skaderegleringstjänster.

ii) Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):

A) mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från

allmänheten,

B) all slags utlåning, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och

finansiering av affärstransaktioner,

C) finansiell leasing,

D) alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet kredit-, betal- och

bankkort, resecheckar och bankväxlar,

E) garantier och åtaganden,

EU/CL/AFA/sv 442

451

452 Prop. 2023/24:138 Bilaga

F) handel för egen eller kunds räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på

annat sätt, med

1) penningmarknadsinstrument (inbegripet checkar, växlar och bankcertifikat),

2) valutaväxling,

3) derivatinstrument, inbegripet terminer och optioner,

4) valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och

räntesäkringsavtal,

5) överlåtbara värdepapper eller

6) andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och

silvertackor,

G) medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier

och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner,

H) penningmäkleri,

EU/CL/AFA/sv 443

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I) förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster,

J) avvecklings- och clearingtjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument,

K) tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av

finansiella data och tillhörande programvara,

L) rådgivnings- och förmedlingstjänster samt andra till finansiella tjänster relaterade

tjänster avseende all verksamhet i leden A–K, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, och rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och affärsstrategi.

e) leverantör av finansiella tjänster från en part: en fysisk eller juridisk person från en part,

dock inte ett offentligt organ, som avser att tillhandahålla eller tillhandahåller en finansiell tjänst.

f) investering: en investering enligt artikel 17.2 k, förutom vid tillämpningen av detta kapitel och bilaga 25 med avseende på lån och skuldinstrument,

i) ett lån till eller ett skuldinstrument som emitterats av ett finansinstitut är en investering endast om det behandlas som lagstadgat kapital av den part på vars territorium finansinstitutet är beläget,

EU/CL/AFA/sv 444

453

454 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) ett lån som beviljats av eller ett skuldinstrument som ägs av ett finansinstitut, förutom

ett lån till eller ett skuldinstrument som utfärdas av ett finansinstitut som avses i led i, utgör inte en investering.

För tydlighetens skull påpekas att ett lån som beviljats av eller ett skuldinstrument som ägs av en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster, förutom ett lån till eller ett skuldinstrument som emitterats av ett finansinstitut, anses som en investering vid tillämpningen av kapitel 17 om lånet eller skuldinstrumentet uppfyller kriterierna för definitionen av investering i artikel 17.2 k.

g) investerare från en part: en fysisk eller juridisk person från en part som avser att göra, håller

på att göra eller har gjort en investering i finansinstitut på den andra partens territorium.

h) juridisk person från en part:

i) för EU-partens vidkommande, en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska unionens eller minst en av dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet

1

på Europeiska unionens territorium,

ii) för Chiles vidkommande, en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet

med Chiles lagstiftning och som har betydande affärsverksamhet på Chiles territorium.

I överensstämmelse med anmälan av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen till WTO (WT/REG39/1) betraktar EU-parten begreppet faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i en medlemsstat i enlighet med artikel 54 i EUF-fördraget som likvärdigt med begreppet betydande affärsverksamhet.

EU/CL/AFA/sv 445

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

i)

ny finansiell tjänst: tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster rörande befintliga och nya produkter eller det sätt på vilket en produkt levereras och som inte tillhandahålls av någon leverantör av finansiella tjänster på den ena partens territorium men som tillhandahålls på den andra partens territorium.

j) offentligt organ:

i) en myndighet, en centralbank eller en penningpolitisk myndighet i en part, eller en enhet som ägs eller kontrolleras av en part och som huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med undantag av enheter som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller

ii) en privat enhet som utför uppgifter som vanligen utförs av en centralbank eller en

monetär myndighet, vid utförandet av dessa uppgifter,

k) självreglerande organisation: ett icke-statligt organ, inbegripet en handelsplats eller annan

marknad för värdepapper eller terminer, clearingorgan eller andra organisationer eller sammanslutningar, som utövar reglerings- eller tillsynsbefogenheter över leverantörer av finansiella tjänster eller finansinstitut enligt lag eller, i tillämpliga fall, genom delegation från centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter.

EU/CL/AFA/sv 446

455

456 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.3

Nationell behandling

1. Varje part ska, med avseende på etableringen, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och företag som utgör investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i liknande situationer

1

medger sina egna investerare i finansinstitut och

deras företag som är finansinstitut.

2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och deras investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i liknande situationer

2

medger sina egna investerare i finansinstitut och investeringar i

finansinstitut

3. Med behandling som medges av en part enligt punkterna 1 och 2 avses

a) med avseende på en regional eller lokal förvaltning i Chile, en behandling som inte är mindre

gynnsam än den mest gynnsamma behandling som, i likadana situationer, beviljas investerare i finansinstitut från Chile och deras investeringar i finansinstitut inom dess territorium,

1

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i liknande situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

2

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i liknande situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

EU/CL/AFA/sv 447

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) med avseende på en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat, en behandling

som inte är mindre gynnsam än den mest gynnsamma behandling som den regeringen i likadana situationer beviljar investerare i finansinstitut från den medlemsstaten och deras investeringar i finansinstitut inom dess territorium

1

.

ARTIKEL 25.4

Offentlig upphandling

1. Varje part ska säkerställa att finansinstitut från den andra parten som etablerats på deras territorium behandlas lika gynnsamt som dess egna finansinstitut i likadana situationer när det gäller åtgärder som rör inköp av varor eller tjänster av en upphandlande enhet för offentliga ändamål.

2. Skyldigheten att medge nationell behandling enligt denna artikel är underställd undantag i säkerhetssyfte och allmänna undantag som beskrivs i artikel 28.3.

För tydlighetens skull påpekas att den behandling som medges av en medlemsstats regering eller en regering i en medlemsstat omfattar den regionala och lokala myndighetsnivån, i tillämpliga fall.

EU/CL/AFA/sv 448

1

457

458 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.5

Behandling som mest gynnad nation

1. Varje part ska, med avseende på etablering, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och deras företag som utgör investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer

1

medger investerare i finansinstitut från

tredjeländer och deras företag som är finansinstitut.

2. Varje part ska, med avseende på drift, medge investerare i finansinstitut från den andra parten och deras investeringar i finansinstitut en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likadana situationer

2

medger investerare i finansinstitut från tredjeländer och deras

investeringar i finansinstitut.

3. Punkterna 1 och 2 ska inte tolkas som en skyldighet för en part att till den andra partens investerare i finansinstitut eller deras investeringar i finansinstitut medge förmånen av den behandling som följer av åtgärder för erkännande av standarder, inbegripet standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller av försiktighetsåtgärder.

1

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

2

För tydlighetens skull påpekas att fastställandet av huruvida behandling medges i likadana situationer kräver en faktabaserad analys från fall till fall och är beroende av situationen som helhet.

EU/CL/AFA/sv 449

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. För tydlighetens skull påpekas att den behandling som avses i punkterna 1 och 2 inte omfattar förfaranden eller mekanismer för lösning av investeringstvister som föreskrivs i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal. De materiella bestämmelserna i andra internationella investeringsavtal eller handelsavtal utgör inte i sig en sådan behandling som avses i punkterna 1 och 2, och kan därför inte ge upphov till en överträdelse av denna artikel, i frånvaro av åtgärder som införts eller upprätthålls av en part. En parts åtgärder som tillämpas enligt sådana materiella bestämmelser kan utgöra behandling enligt denna artikel och därmed innebära en överträdelse av denna artikel.

ARTIKEL 25.6

Marknadstillträde

1. Inom de sektorer eller undersektorer som förtecknas i avsnitt B i tillägg 25-1 respektive 25-2 där åtaganden om marknadstillträde görs får en part inte, när det gäller marknadstillträde genom etablering eller drift av finansinstitut av investerare från den andra parten, antingen för hela dess territorium eller ett territorialt delområde, anta eller bibehålla en åtgärd som

a) begränsar antalet finansinstitut genom numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller genom

krav på prövning av det ekonomiska behovet,

b) begränsar det totala värdet av finansiella tjänstetransaktioner eller tillgångar, i form av

numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,

EU/CL/AFA/sv 450

459

460 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) begränsar det totala antal finansiella tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten

tjänsteproduktion uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet,

d) begränsar det totala antal fysiska personer som får vara sysselsatta inom en viss

finanstjänstesektor eller som ett finansinstitut får sysselsätta och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild finansiell tjänst, i form av numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, eller

e) innebär en begränsning av eller krav på särskilda typer av associationsformer eller

samriskföretag genom vilka ett finansinstitut får tillhandahålla en tjänst.

2. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte hindrar en part från att kräva att ett finansinstitut ska tillhandahålla vissa finansiella tjänster genom separata juridiska enheter, om de finansiella tjänster som tillhandahålls av finansinstitutet enligt partens lagstiftning inte får tillhandahållas genom en enda enhet.

ARTIKEL 25.7

Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster

1. Artikel 18.4, 18.5, 18.6 och 18.7 har införlivats i och utgör en del av detta kapitel, och är tillämplig på åtgärder som påverkar leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster som tillhandahåller de finansiella tjänster som anges i avsnitt A i tillägg 25-1 respektive 25-2.

EU/CL/AFA/sv 451

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En part ska tillåta personer som befinner sig på dess territorium, och sina fysiska personer oavsett var de befinner sig, att köpa finansiella tjänster från leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten som är belägna på den andra partens territorium. Detta innebär inte att en part är skyldig att tillåta dessa leverantörer att göra affärer eller värva kunder inom dess territorium. Varje part får definiera begreppen göra affärer och värva kunder vid tillämpningen av denna skyldighet, förutsatt att dessa definitioner inte är oförenliga med punkt 1 i denna artikel.

3. Utan att det påverkar andra former av försiktighetsreglering av gränsöverskridande handel med finansiella tjänster, får en part kräva att leverantörer av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten och finansiella instrument ska registreras eller omfattas av ett krav på tillstånd.

ARTIKEL 25.8

Företagsledning och styrelse

En part får inte kräva att ett finansinstitut från den andra parten som är etablerat på dess territorium utser fysiska personer av en viss nationalitet till styrelseledamöter eller till en ledande befattning, såsom chefer eller andra personer i företagsledningen.

EU/CL/AFA/sv 452

461

462 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.9

Prestationskrav

1. En part får inte, i samband med etablering eller drift av ett finansinstitut från en part eller från ett tredjeland på dess territorium, införa eller verkställa något krav eller verkställa något åtagande eller någon förpliktelse att

a) exportera en viss mängd eller procentandel av varor eller tjänster,

b) uppnå en viss mängd eller procentandel av inhemskt innehåll,

c) köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som

tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium,

d) på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller till

storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett finansinstitut genererar,

e) begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant finansinstitut

producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta,

f) överföra teknik, en produktionsprocess eller någon annan äganderättsligt skyddad kunskap till en fysisk person eller ett företag på dess territorium,

EU/CL/AFA/sv 453

Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) uteslutande från partens territorium tillhandahålla de varor den producerar eller de tjänster den

tillhandahåller till en viss regional marknad eller världsmarknad,

h) förlägga det finansinstitutets huvudkontor för en viss region i världen som är större än partens

territorium eller världsmarknaden på dess territorium,

i) anställa ett visst antal eller en viss procentandel av dess medborgare, eller

j) begränsa export eller försäljning för export.

2. En part får inte villkora mottagandet eller det fortsatta mottagandet av en förmån i samband med etableringen eller driften av ett finansinstitut från en part eller ett tredjeland på sitt territorium med uppfyllande av något av följande krav:

a) Att förbinda sig att det ska finnas en viss mängd eller procentandel av inhemskt innehåll.

b) Att köpa, använda eller medge en förmån för varor som produceras eller tjänster som

tillhandahålls på dess territorium, eller att köpa varor eller tjänster från fysiska personer eller företag på dess territorium.

c) Att på något sätt knyta volymen eller värdet av import till volymen eller värdet av export eller

till storleken på det inflöde av utländsk valuta som ett finansinstitut genererar.

EU/CL/AFA/sv 454

463

464 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) Att begränsa försäljningen på dess territorium av varor eller tjänster som ett sådant

finansinstitut producerar eller tillhandahåller, genom att på något sätt knyta denna försäljning till volymen eller värdet av dess export eller intäkter av utländsk valuta.

e) Att begränsa export eller försäljning för export.

3. Punkt 2 ska inte tolkas så att den hindrar en part från att koppla mottagande eller fortsatt mottagande av en fördel, i samband med etableringen eller driften av ett finansinstitut på dess territorium av en investerare från en part eller ett tredjeland, till krav på att tillverkning, tillhandahållande av tjänster, utbildning eller anställning av personal, upp- eller utbyggnad av vissa anläggningar eller forskning och utveckling ska förläggas till dess territorium.

4. Punkt 1 f är inte tillämplig om

a) en part ger tillstånd till användning av en immateriell rättighet i enlighet med artikel 31

eller 31a i Trips-avtalet eller antar eller bibehåller åtgärder som kräver utlämnande av uppgifter eller äganderättsligt skyddad information som omfattas av och är förenliga med artikel 39.3 i Trips-avtalet, eller

b) kravet åläggs, eller åtagandet eller förpliktelsen verkställs, av en domstol, en

förvaltningsdomstol eller en konkurrensmyndighet för att åtgärda en praxis som efter ett rättsligt eller administrativt förfarande fastställts utgöra en överträdelse av partens konkurrenslagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 455

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Punkt 1 a, b och c och punkt 2 a och b är inte tillämpliga på kvalifikationskrav för varor eller tjänster med avseende på deltagande i exportfrämjande program och utländska biståndsprogram.

6. Punkt 2 a och b är inte tillämpliga på krav som en importerande part ålägger avseende varors innehåll för att de ska vara berättigade till förmånstull eller förmånskvoter.

7. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte ska tolkas som att en part är skyldig att tillåta att en viss tjänst tillhandahålls på gränsöverskridande basis, om parten antar eller bibehåller begränsningar eller förbud mot sådant tillhandahållande av tjänster vilka är förenliga med de förbehåll, villkor eller kvalifikationer som anges med avseende på en sektor, undersektor eller verksamhet som förtecknas i bilaga 25.

8. Denna artikel påverkar inte en parts åtaganden enligt WTO-avtalet.

EU/CL/AFA/sv 456

465

466 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.10

Icke-överensstämmande åtgärder

1. Artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 och 25.9 är inte tillämplig på

a) en befintlig icke-överensstämmande åtgärd som bibehålls av,

i) för EU-partens vidkommande,

A) Europeiska unionen, enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-1,

B) en medlemsstats centrala organ enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-1,

C) en medlemsstats regionala styrelsenivå enligt vad som anges i avsnitt C

i tillägg 25-1, eller

D) en lokal styrelsenivå,

ii) för Chiles vidkommande,

A) det centrala organet enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-2,

EU/CL/AFA/sv 457

Prop. 2023/24:138 Bilaga

B) en regional styrelsenivå enligt vad som anges i avsnitt C i tillägg 25-2, eller

C) en lokal styrelsenivå,

b) en förlängning eller omedelbar förnyelse av en sådan icke-överensstämmande åtgärd som

avses i led a i denna punkt, eller

c) en ändring av en icke-överensstämmande åtgärd som avses i led a i denna punkt, i den mån

som ändringen inte minskar åtgärdens överensstämmelse med artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 eller 25.9, jämfört med vad som var fallet omedelbart före ändringen.

2. Artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 och 25.9 är inte tillämplig på en parts åtgärder avseende sektorer, undersektorer eller verksamheter enligt vad som anges av den parten i avsnitt D i tillägg 25-1 respektive 25-2.

3. En part får inte kräva att en investerare från den andra parten, enligt en åtgärd som antas efter dagen för detta avtals ikraftträdande och som omfattas av avsnitt D i tillägg 25-1 eller 25-2, på grund av sin nationalitet måste sälja eller på annat sätt avyttra sitt finansinstitut som existerar vid den tidpunkt då åtgärden får verkan.

4. Artikel 25.6 är inte tillämplig på en parts åtgärder avseende sektorer, undersektorer eller verksamheter enligt vad som anges av den parten i avsnitt B i tillägg 25-1 eller 25-2.

EU/CL/AFA/sv 458

467

468 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Om en part har angett ett förbehåll mot artiklarna 17.9, 17.11, 17.12, 17.13, 18.4 eller 18.5 i bilaga 17-A eller 17-B, utgör det förbehållet också ett förbehåll mot artikel 25.3, 25.5, 25.7, 25.8 eller 25.9, beroende på vad som är tillämpligt, i den mån som åtgärden, sektorn, undersektorn eller verksamheten som anges i förbehållet omfattas av detta kapitel.

ARTIKEL 25.11

Försiktighetsklausul

1. Ingenting i detta avtal ska hindra att en part antar eller bibehåller åtgärder av försiktighetsskäl, såsom

a) skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer för vilka en leverantör av

finansiella tjänster utför ett förvaltningsuppdrag, eller

b) säkerställa integriteten och stabiliteten i en parts finansiella system.

2. Om sådana åtgärder inte överensstämmer med bestämmelserna i denna del av detta avtal, får de inte användas som ett sätt att undvika partens åtaganden eller skyldigheter enligt denna del av detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 459

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.12

Behandling av information

Ingenting i denna del av detta avtal ska som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan konfidentiell eller skyddad information som innehas av offentliga organ.

ARTIKEL 25.13

Inhemsk reglering och transparens

1. Kapitel 20, med undantag för artikel 20.1.5 c–f, och kapitel 36 är inte tillämpliga på en parts åtgärder som omfattas av detta kapitel.

2. Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med dess rättssystem för antagande av åtgärder,

a) i förväg offentliggöra

i) de lagar och andra författningar med allmän giltighet som den avser att anta i frågor som omfattas av detta kapitel, eller

EU/CL/AFA/sv 460

469

470 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) handlingar som innehåller tillräckligt med information om sådana möjliga nya lagar och

andra författningar så att berörda personer och den andra parten kan bedöma om och hur deras intressen kan påverkas väsentligt,

b) ge berörda personer och den andra parten rimlig möjlighet att lämna synpunkter på alla

föreslagna lagar och andra författningar eller handlingar som offentliggjorts i enlighet med led a,

c) beakta alla synpunkter som mottagits i enlighet med led b,

d) ge rimlig tid mellan offentliggörandet av lagar och andra författningar enligt led a i och det

datum då leverantörer av finansiella tjänster måste följa dem.

3. Denna artikel är tillämplig på en parts åtgärder avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden samt kvalifikationskrav och kvalifikationsförfaranden, och den är endast tillämplig på sektorer för vilka parten har gjort specifika åtaganden enligt detta kapitel och i den mån dessa specifika åtaganden gäller.

4. Om en part antar eller upprätthåller åtgärder som rör tillstånd för tillhandahållande av en finansiell tjänst, ska den säkerställa att

a) åtgärderna grundar sig på objektiva och transparenta kriterier

1

,

b) tillståndsförfarandena är opartiska och tillräckliga för att sökandena ska kunna visa att de

uppfyller kraven, om det finns sådana krav,

Sådana kriterier kan bland annat omfatta kompetens och förmåga att tillhandahålla en tjänst, inbegripet förmågan att göra detta på ett sätt som är förenligt med en parts lagstadgade krav. De behöriga myndigheterna får avgöra vilken vikt som ska läggas vid varje kriterium.

EU/CL/AFA/sv 461

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) tillståndsförfarandena i sig inte på ett omotiverat sätt hindrar uppfyllandet av kraven.

5. Om en part kräver tillstånd

1

för tillhandahållande av finansiella tjänster ska den omgående

publicera eller på annat sätt offentliggöra den information som är nödvändig för att sökanden ska kunna uppfylla kraven och följa förfarandena för att erhålla, bibehålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd. Informationen ska bland annat innehålla, i förekommande fall,

a) krav och förfaranden för att erhålla, bibehålla, ändra och förnya ett sådant tillstånd,

b) kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter,

c) förfaranden för att överklaga eller begära omprövning av beslut som rör ansökningar,

d) förfaranden för att övervaka eller upprätthålla efterlevnaden av villkoren för licenser och

kvalifikationer,

e) möjligheter för allmänheten att delta, till exempel genom utfrågningar eller inhämtning av

synpunkter.

I detta kapitel avses med tillstånd ett godkännande att tillhandahålla en finansiell tjänst, vilket är resultatet av ett förfarande som en sökande måste följa för att visa att licensierings- eller kvalifikationskrav är uppfyllda.

EU/CL/AFA/sv 462

1

471

472 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Om en part kräver tillstånd för tillhandahållande av en finansiell tjänst ska den partens behöriga myndigheter

a) i den mån det är praktiskt möjligt, tillåta en sökande att lämna in en ansökan när som helst

under året

1

,

b) medge en rimlig tidsperiod för att lämna in en ansökan om det finns särskilda tidsfrister för

ansökningar,

c) utan oskäligt dröjsmål inleda behandlingen av ansökan,

d) sträva efter att godkänna ansökningar i elektroniskt format på samma äkthetsvillkor som

ansökningar i pappersform,

e) godta kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens lagstiftning i stället för

originalhandlingar, såvida de inte kräver originalhandlingar för att skydda tillståndsförfarandets integritet.

7. Varje part ska sträva efter att göra tillståndsförfaranden och -formaliteter så enkla som möjligt och ska inte otillbörligt försvåra eller försena tillhandahållandet av den finansiella tjänsten.

8. Varje part ska sträva efter att fastställa den vägledande tidsramen för behandling av ansökan och ska, på begäran av sökanden och utan oskäligt dröjsmål, tillhandahålla information om ansökans status.

För tydlighetens skull påpekas att de behöriga myndigheterna inte behöver börja behandla ansökningar utanför sina officiella arbetstider och arbetsdagar.

EU/CL/AFA/sv 463

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Om en behörig myndighet anser att en ansökan är ofullständig för handläggning enligt partens lagar och andra författningar ska den inom en rimlig tidsperiod och i den mån det är praktiskt möjligt

a) underrättar sökanden om att ansökan är ofullständig,

b) på begäran av sökanden anger vilka ytterligare uppgifter som krävs för att komplettera

ansökan eller på annat sätt ger vägledning om varför ansökan anses vara ofullständig,

c) ger sökanden möjlighet

1

att lämna in de ytterligare uppgifter som krävs för att komplettera

ansökan.

10. Om ingen av de åtgärder som anges i punkt 9 a, b eller c är praktiskt genomförbar, ska de behöriga myndigheterna dock, om ansökan avslås på grund av ofullständighet, säkerställa att de informerar sökanden om detta inom en rimlig tidsperiod.

11. Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter, med avseende på de tillståndsavgifter

2

som de tar ut, förser de sökande med en förteckning över avgifter eller

information om hur avgiftsbeloppen fastställs, och att de inte använder avgifterna som ett sätt att undkomma partens åtaganden eller skyldigheter.

1

En sådan möjlighet kräver inte att en behörig myndighet förlänger tidsfrister.

2

Tillståndsavgifter omfattar inte avgifter för utnyttjande av naturtillgångar, betalningar för auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner, eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.

EU/CL/AFA/sv 464

473

474 Prop. 2023/24:138 Bilaga

12. En behörig myndighet ska fatta sitt beslut på ett oberoende sätt och inte vara ansvarig inför någon person som tillhandahåller de tjänster för vilka licensen eller tillståndet krävs.

13. Varje part ska säkerställa att behandlingen av en ansökan, inbegripet det slutliga beslutsfattandet, avslutas inom en rimlig tidsfrist efter det att en fullständig ansökan har lämnats in, och att sökanden i möjligaste mån informeras skriftligen om beslutet om ansökan.

12. Om den behöriga myndigheten avslår en ansökan ska sökanden, antingen på egen begäran eller på den behöriga myndighetens initiativ, informeras skriftligen och utan oskäligt dröjsmål. Sökanden ska i möjligaste mån informeras om skälen till beslutet att avslå ansökan och om tidsfristen för att överklaga beslutet. En sökande bör tillåtas att inom en rimlig tidsfrist lämna in en ansökan på nytt.

15. Om prov måste avläggas för att erhålla ett tillstånd, ska den behöriga myndigheten säkerställa att sådana prov hålls med rimligt täta intervall och ge sökandena en rimlig tidsperiod för att ansöka om att avlägga provet.

16. Varje part ska säkerställa att ett tillstånd, när det väl har beviljats, träder i kraft utan oskäligt dröjsmål och i enlighet med de villkor som anges däri.

EU/CL/AFA/sv 465

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.14

Finansiella tjänster som är nya på en parts territorium

1. En part ska tillåta att ett annat finansinstitut från den andra parten än en filial tillhandahåller en ny finansiell tjänst som den förstnämnda parten i enlighet med sin lagstiftning skulle tillåta sina egna finansinstitut att tillhandahålla i likadana situationer, under förutsättning att införandet av den nya finansiella tjänsten inte kräver att nya lagar eller andra författningar antas eller att befintliga lagar eller andra författningar ändras.

2. En part får fastställa i vilken institutionell och juridisk form den nya finansiella tjänsten får tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs, ska beslut fattas inom en rimlig tidsperiod, och tillstånd får endast vägras av försiktighetsskäl.

3. Denna artikel hindrar inte att ett finansinstitut i en part ansöker om att den andra parten ska överväga att tillåta tillhandahållandet av en finansiell tjänst som inte tillhandahålls inom någon parts territorium. En sådan ansökan ska behandlas enligt lagen i den part som tar emot ansökan och omfattas inte av skyldigheterna i denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 466

475

476 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.15

Självreglerande organisationer

Om en part kräver att ett finansinstitut eller en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten är medlem i, deltar i eller har tillträde till en självreglerande organisation för att kunna tillhandahålla en finansiell tjänst på eller till den förstnämnda partens territorium, ska den förstnämnda parten säkerställa att den självreglerande organisationen uppfyller de skyldigheter som anges i artiklarna 17.9, 17.11, 18.4 och 18.5.

ARTIKEL 25.16

Betalnings- och clearingsystem

Enligt de villkor som medger nationell behandling ska varje part bevilja att finansinstitut från den andra parten som är etablerade på dess territorium får tillgång till betalnings- och clearingsystem som drivs av offentliga organ samt till officiella kredit- och återfinansieringsfaciliteter som är tillgängliga i samband med normal affärsverksamhet. Denna artikel ger inte tillträde till partens möjligheter i fråga om långivare i sista instans.

EU/CL/AFA/sv 467

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.17

Underkommittén för finansiella tjänster

1. Underkommittén för finansiella tjänster (underkommittén), upprättad i enlighet med artikel 8.8.1, ska bestå av företrädare för parterna med ansvar för finansiella tjänster.

2. Underkommittén ska

a) övervaka genomförandet av detta kapitel,

b) behandla sådana frågor om finansiella tjänster som en part hänskjuter till den,

c) genomföra en dialog om reglering av sektorn för finansiella tjänster i syfte att förbättra den

ömsesidiga kunskapen om parternas respektive regelverk och samarbeta vid utarbetandet av internationella standarder,

d) delta i tvistlösningsförfaranden i enlighet med artikel 25.20.

EU/CL/AFA/sv 468

477

478 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.18

Tekniska diskussioner och samråd

1. En part får begära tekniska diskussioner och samråd med den andra parten i alla frågor som uppkommer inom ramen för denna del av detta avtal och som berör finansiella tjänster. Den andra parten ska välvilligt beakta denna begäran. Parterna ska rapportera resultaten av sina diskussioner och samråd till underkommittén.

2. Varje part ska säkerställa att dess delegation vid dessa tekniska diskussioner och samråd inbegriper tjänstemän med relevant sakkunskap om finansiella tjänster.

3. För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna artikel ska tolkas som att en part är skyldig att

a) avvika från sina relevanta lagar och andra författningar om informationsutbyte mellan

finansiella regleringsmyndigheter eller från kraven i ett avtal eller en överenskommelse mellan parternas finansiella myndigheter, eller

b) kräva att regleringsmyndigheterna vidtar någon åtgärd som skulle kunna inkräkta på särskilda

reglerings-, tillsyns-, förvaltnings- eller verkställighetsfrågor.

EU/CL/AFA/sv 469

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Ingenting i denna artikel ska tolkas som att det hindrar en part som för tillsynsändamål kräver information om ett finansinstitut som är beläget inom den andra partens territorium eller en leverantör av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten från att kontakta den andra partens behöriga regleringsmyndighet för att inhämta denna information.

5. För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte påverkar någon av parternas rättigheter och skyldigheter enligt kapitel 38.

ARTIKEL 25.19

Tvistlösning

1. Kapitel 38, inklusive bilagorna 38-A och 38-B, är i dess lydelse enligt denna artikel tillämpligt på lösning av tvister rör tillämpningen eller tolkningen av detta kapitel.

2. Utöver de krav som anges i artikel 38.9 ska panelmedlemmar ha sakkunskap eller erfarenhet av lagstiftning eller praxis på området finansiella tjänster, vilket kan inbegripa reglering av finansinstitut, såvida inte parterna kommer överens om något annat.

EU/CL/AFA/sv 470

479

480 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Underkommittén ska rekommendera att den gemensamma kommittén upprättar en förteckning över minst 15 personer som uppfyller de krav som avses i punkt 2 och som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar. Den gemensamma kommittén ska upprätta en sådan förteckning senast ett år efter detta avtals ikraftträdande. Förteckningen ska bestå av tre delförteckningar:

a) En delförteckning över enskilda personer som upprättats på grundval av förslag från

EU-parten.

b) En delförteckning över personer som upprättats på grundval av förslag från Chile.

c) En delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som ska

tjänstgöra som ordförande i panelen.

4. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Den gemensamma kommittén ska säkerställa att förteckningen alltid innehåller detta minimiantal personer.

5. Vid tillämpningen av detta kapitel ska den förteckning som avses i punkt 3 i denna artikel efter upprättandet ersätta den förteckning som upprättats enligt artikel 38.8.1.

EU/CL/AFA/sv 471

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 25.20

Lösning av investeringstvister som rör finansiella tjänster

1. Avsnitt D i kapitel 17 gäller enligt ändring genom denna artikel

a) investeringstvister som rör åtgärder som vidtas eller bibehålls av en part som avser investerare

och deras investeringar i finansinstitut som omfattas av denna del av detta avtal och i vilka en investerare hävdar att en part har överträtt artikel 25.3.2, 25.5.2, 17.17, 17.18, 17.19 eller 17.20,

b) investeringstvister som inleds i enlighet med kapitel 17 och i vilka artikel 25.11 har åberopats.

2. I händelse av en investeringstvist enligt punkt 1 a i denna artikel, eller om svaranden åberopar artikel 25.11 i enlighet med punkt 1 b i denna artikel inom 60 dagar från ingivandet av ett käromål till tribunalen enligt artikel 17.30, får den avdelning vid tribunalen som prövar målet, efter samråd med de tvistande parterna och i enlighet med artikel 17.50, utse en eller flera experter från den förteckning som antas i enlighet med artikel 25.19 för att rapportera till den om alla sakfrågor som rör finansiella tjänster och som tas upp av en tvistande part i förfarandet.

EU/CL/AFA/sv 472

481

482 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Med tanke på vikten av en parts rätt att anta eller bibehålla åtgärder av försiktighetsskäl, om dessa åtgärder omfattas av tillämpningsområdet för artikel 25.11, ska denna artikel gälla som ett giltigt svaromål på grundval av någon av de andra bestämmelserna i denna del av detta avtal, inbegripet artikel 17.17. Efter en begäran om samråd enligt artikel 17.27 får svaranden skriftligen hänskjuta till underkommittén att fastställa huruvida, och i så fall i vilken utsträckning, den åtgärd som är föremål för begäran om samråd är motiverad artikel 25.11. Ett sådant hänskjutande ska göras så snart som möjligt efter mottagandet av begäran om samråd. Vid ett sådant hänskjutande ska de tidsfrister som avses i artiklarna 17.27, 17.28 och 17.30 avbrytas.

4. Efter ett hänskjutande enligt punkt 3 ska underkommittén i god tro försöka fatta ett beslut. Varje sådant beslut ska omgående översändas till de tvistande parterna.

5. Om underkommittén beslutar att åtgärden är motiverad enligt artikel 25.11 får inga käromål inges till tribunalen enligt artikel 17.30.

6. Om underkommittén inte har fattat ett beslut inom tre månader från hänskjutandet enligt punkt 3 i denna artikel ska upphävandet av de tidsfrister som avses i denna punkt upphöra att gälla.

7. Om svaranden underlåter att göra ett hänskjutande enligt punkt 3 i denna artikel påverkar detta inte svarandens rätt att åberopa artikel 25.11 som försvar i ett senare skede av förfarandena. Tribunalen ska inte dra någon negativ slutsats av det faktum att underkommittén inte har enats om ett beslut.

EU/CL/AFA/sv 473

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 26

DIGITAL HANDEL

AVSNITT A

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 26.1

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel är tillämpligt på handel som möjliggörs på elektronisk väg.

2. Detta kapitel är inte tillämpligt på audiovisuella tjänster.

ARTIKEL 26.2

Definitioner

1. I detta kapitel ska definitionerna i artiklarna 17.2 och 18.2 vara tillämpliga.

EU/CL/AFA/sv 474

483

484 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) konsument: en fysisk person, eller en juridisk person om detta föreskrivs i den berörda partens

lagar och andra författningar, som använder eller efterfrågar en allmän telekommunikationstjänst för ändamål som ligger utanför dennes ekonomiska verksamhet, affärsverksamhet eller yrke.

b) direktmarknadsföringskommunikation: varje form av kommersiell annonsering som innebär

att en fysisk eller juridisk person sänder marknadsföringsmeddelanden direkt till slutanvändare via en allmän telekommunikationstjänst och täcker minst e-post, textmeddelanden och multimediameddelanden.

c) elektronisk autentiseringstjänst: en process som gör det möjligt att bekräfta

i) elektronisk identifiering av en fysisk eller juridisk person, eller

ii) ursprung och integritet för uppgifter i elektronisk form.

d) elektronisk stämpel: uppgifter i elektronisk form som används av en juridisk person och som

är fogade till eller logiskt knutna till andra uppgifter i elektronisk form för att säkerställa de andra uppgifternas ursprung och integritet.

EU/CL/AFA/sv 475

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) elektronisk signatur: uppgifter i elektronisk form som är fogade till eller logiskt knutna till

andra uppgifter i elektronisk form, och som uppfyller följande krav:

i) Den används av en fysisk person för att godkänna de uppgifter i elektronisk form som den avser.

ii) Den är kopplad till de uppgifter i elektronisk form som den avser på ett sådant sätt att

varje senare ändring av uppgifterna i elektronisk form kan upptäckas.

f) elektronisk förtroendetjänst: en elektronisk tjänst som består av skapande, kontroll och validering av elektroniska signaturer, elektroniska stämplar, elektroniska tidsstämplingar, elektroniska rekommenderade leveranser, autentisering av webbplatser och certifikat med anknytning till den tjänsten.

g) slutanvändare: varje fysisk eller juridisk person som använder eller efterfrågar en allmän

telekommunikationstjänst, antingen som konsument eller, om så föreskrivs i en parts lagar och andra författningar, för närings- eller yrkesändamål.

h) personuppgifter: personuppgifter enligt definitionen i artikel 8.3 r.

i) allmän telekommunikationstjänst: allmän telekommunikationstjänst enligt definitionen i artikel 23.2 j.

EU/CL/AFA/sv 476

485

486 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.3

Rätt att reglera

Parterna bekräftar på nytt rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet och dataskydd, eller främjande och skydd av den kulturella mångfalden.

ARTIKEL 26.4

Undantag

Ingenting i detta kapitel hindrar parterna från att anta eller upprätthålla åtgärder i enlighet med artiklarna 25.11, 39.1 och 39.2 av de skäl som rör allmänintresse som anges i de artiklarna.

EU/CL/AFA/sv 477

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT B

DATAFLÖDEN OCH SKYDD AV PERSONUPPGIFTER

ARTIKEL 26.5

Gränsöverskridande dataflöden

Parterna åtar sig att säkerställa gränsöverskridande dataflöden för att underlätta digital handel. I detta syfte får en part inte begränsa gränsöverskridande dataflöden mellan parterna genom att

a) kräva användning av datoranläggningar eller nätverkselement inom den partens territorium

för behandling, inbegripet genom att ålägga krav på användning av datoranläggningar eller nätverkselement som är certifierade eller godkända på den partens territorium,

b) kräva lokalisering av uppgifter på den partens territorium för lagring eller behandling,

c) förbjuda lagring eller behandling på den andra partens territorium, eller

d) förena gränsöverskridande dataöverföring med krav på användning av datoranläggningar eller

nätverkselement på den partens territorium eller krav på lokalisering på den partens territorium.

EU/CL/AFA/sv 478

487

488 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.6

Skydd av personuppgifter och integritet

1. Varje part erkänner att skydd av personuppgifter och integritet är en grundläggande rättighet och att höga standarder i detta avseende bidrar till förtroendet för den digitala ekonomin och till utveckling av handeln.

2. Varje part får anta och bibehålla de åtgärder som den anser lämpliga för att säkerställa skyddet av personuppgifter och integritet, inbegripet att anta och tillämpa regler för gränsöverskridande överföring av personuppgifter. Ingenting i denna del av detta avtal ska påverka det skydd av personuppgifter och integritet som föreskrivs i en parts åtgärder.

AVSNITT C

SÄRSKILDA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 26.7

Tullar på elektroniska överföringar

En part får inte införa tullar på elektroniska överföringar mellan en person från den parten och en person från den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 479

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.8

Inget förhandsgodkännande

1. En part ska inte kräva förhandsgodkännande enbart på grund av att en tjänst tillhandahålls online

1

, eller anta eller upprätthålla något annat krav med motsvarande verkan.

2. Punkt 1 är inte tillämplig på telekommunikationstjänster, sändningstjänster, speltjänster, juridiska representationstjänster eller tjänster som tillhandahålls av notarius publicus eller likvärdiga yrken i den mån som dessa har ett direkt och särskilt samband med myndighetsutövning.

ARTIKEL 26.9

Ingående av kontrakt på elektronisk väg

1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och andra författningar tillåter att kontrakt kan ingås på elektronisk väg, och att de rättsliga kraven för avtalsprocesser inte skapar hinder för användningen av kontrakt som ingås på elektronisk väg eller leder till att sådana kontrakt förlorar sin rättsliga verkan och giltighet på grund av att de har ingåtts på elektronisk väg.

En tjänst tillhandahålls online när den tillhandahålls på elektronisk väg och utan att personerna är närvarande samtidigt.

EU/CL/AFA/sv 480

1

489

490 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Punkt 1 är inte tillämplig på

a) sändningstjänster, speltjänster och juridiska representationstjänster,

b) tjänster som tillhandahålls av notarius publicus eller likvärdiga yrken som är direkt och

specifikt förenade med myndighetsutövning,

c) avtal som fastställer eller överlåter rättigheter till fast egendom, avtal som enligt lag kräver att

domstolar, offentliga myndigheter eller yrken som inbegriper myndighetsutövning involveras, borgensavtal och andra säkerheter som tillhandahållits av personer som agerar utanför ramen för sin handels-, närings- eller yrkesverksamhet, och avtal som omfattas av familjerätten eller arvsrätten.

ARTIKEL 26.10

Elektroniska förtroendetjänster och elektronisk autentisering

1. En part får inte neka en elektronisk förtroendetjänst eller en elektronisk autentisering dess rättsliga verkan eller tillåtlighet som bevisning i rättsliga eller administrativa förfaranden på grund av att den är i elektronisk form.

EU/CL/AFA/sv 481

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En part får inte anta eller bibehålla en åtgärd som skulle

a) förbjuda parterna i en elektronisk transaktion att gemensamt fastställa den lämpliga metoden

för elektronisk autentisering för deras transaktion, eller

b) hindra parterna i en elektronisk transaktion från att ha möjlighet att för rättsliga eller

administrativa myndigheter bevisa att deras elektroniska transaktion uppfyller alla rättsliga krav när det gäller elektroniska förtroendetjänster eller elektronisk autentisering.

3. Trots vad som sägs i punkt 2 får en part i fråga om en viss kategori av elektroniska transaktioner kräva att metoden för elektronisk autentisering eller den elektroniska betrodda tjänsten

a) är certifierad av en myndighet som ackrediterats i enlighet med dess lagstiftning, eller

b) uppfyller vissa prestationskrav, som ska vara objektiva, transparenta och icke-diskriminerande

och endast avse de specifika egenskaperna hos den berörda kategorin av elektroniska transaktioner.

EU/CL/AFA/sv 482

491

492 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.11

Konsumenternas förtroende online

1. Parterna erkänner vikten av att stärka konsumenternas förtroende för den digitala handeln. Varje part ska anta eller bibehålla åtgärder för att säkerställa ett ändamålsenligt skydd för konsumenter som utför e-handelstransaktioner, inbegripet åtgärder som

a) förbjuder bedrägliga och vilseledande affärsmetoder,

b) ålägger leverantörer av varor och tjänster att handla i god tro och följa god affärssed,

inbegripet genom ett förbjud mot att kräva betalning av konsumenter för obeställda varor och tjänster,

c) kräver att leverantörer av varor eller tjänster ger konsumenterna tydlig och grundlig

information om deras identitet och kontaktuppgifter

1

samt om varorna eller tjänsterna,

transaktionen och tillämpliga konsumenträttigheter,

d) ger konsumenter tillgång till prövningsmekanismer för att hävda sina rättigheter, inbegripet

rätt till avhjälpande åtgärder om varor eller tjänster har betalats men inte levererats eller tillhandahållits såsom överenskommits.

När det gäller förmedlande tjänsteleverantörer omfattar identitet och kontaktuppgifter även information om identiteten och kontaktuppgifterna för den faktiska leverantören av varan eller tjänsten.

EU/CL/AFA/sv 483

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna erkänner vikten av samarbete mellan sina respektive nationella konsumentskyddsorgan eller andra relevanta organ för verksamhet som rör e-handel, för att öka konsumenternas förtroende.

ARTIKEL 26.12

Icke begärd direktmarknadsföringskommunikation

1. Varje part ska säkerställa att slutanvändarna skyddas effektivt mot icke begärd direktmarknadsföringskommunikation.

2. Varje part ska anta eller upprätthålla effektiva åtgärder avseende icke begärd direktmarknadsföringskommunikation som

a) kräver att leverantörer av icke begärd direktmarknadsföringskommunikation ska säkerställa

att mottagarna kan förhindra ett fortsatt mottagande av denna kommunikation, eller

b) kräver samtycke, i enlighet med dess lagar och andra författningar, från mottagarna att motta

direktmarknadsföringskommunikation.

3. Varje part ska säkerställa att direktmarknadsföringskommunikation är tydligt identifierbar som sådan, tydligt visar för vems räkning den skickas och innehåller den information som behövs för att slutanvändarna kostnadsfritt och när som helst ska kunna begära att den upphör att skickas.

EU/CL/AFA/sv 484

493

494 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.13

Förbud mot obligatorisk överföring av eller tillgång till källkod

1. En part får inte kräva överföring av eller tillgång till källkoden för programvara som ägs av en fysisk eller juridisk person i den andra parten. Denna punkt är inte tillämplig på frivillig överföring av, eller frivilligt beviljande av tillgång till, källkod på kommersiell grund av en person från den andra parten, exempelvis i samband med en transaktion inom ramen för en offentlig upphandling eller ett fritt förhandlat kontrakt. Ingenting i denna punkt hindrar en person från en part från att licensiera sin programvara kostnadsfritt och med öppen källkod.

2. För tydlighetens skull påpekas att artiklarna 25.11, 39.1 och 39.2 kan tillämpas på en parts åtgärder som denne vidtar eller upprätthåller inom ramen för ett certifieringsförfarande.

3. Inget i denna artikel ska påverka

a) krav från en domstol, förvaltningsdomstol eller konkurrensmyndighet i syfte att avhjälpa en

överträdelse av konkurrenslagstiftningen,

b) skyddet för och upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter,

c) en parts rätt att vidta åtgärder i enlighet med artikel 28.3.

EU/CL/AFA/sv 485

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.14

Samarbete i regleringsfrågor med avseende på digital handel

1. Parterna ska samarbeta genom att utbyta information om sin respektive lagstiftning samt om genomförandet av denna lagstiftning, med avseende på regleringsfrågor som uppstår till följd av digital handel, inbegripet

a) erkännande och underlättande av driftskompatibla gränsöverskridande elektroniska

förtroendetjänster och elektronisk autentisering,

b) behandling av direktmarknadsföringskommunikation,

c) konsumentskydd online,

d) alla övriga regleringsfrågor som är relevanta för utvecklingen av digital handel.

2. Parterna ska upprätthålla en dialog som grundar sig på det informationsutbyte som avses i punkt 1.

3. Denna artikel är inte tillämplig på en parts regler och åtgärder för skydd av personuppgifter och personlig integritet, inbegripet gränsöverskridande överföring av personuppgifter.

EU/CL/AFA/sv 486

495

496 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 26.15

Översyn

Den underkommitté för tjänster och investeringar som avses i artikel 18.10 ska på begäran av endera parten se över genomförandet av detta kapitel, särskilt mot bakgrund av relevanta ändringar som kan komma att påverka den digitala handeln till följd av nya affärsmodeller eller ny teknik. Underkommittén för tjänster och investeringar ska rapportera sina iakttagelser och får lämna nödvändiga rekommendationer till den gemensamma kommittén.

KAPITEL 27

KAPITALRÖRELSER, BETALNINGAR OCH ÖVERFÖRINGAR

SAMT TILLFÄLLIGA SKYDDSÅTGÄRDER

ARTIKEL 27.1

Syfte och tillämpningsområde

Syftet med detta kapitel är att möjliggöra fri rörlighet för kapital och betalningar när det gäller transaktioner som liberaliserats inom ramen för denna del av detta avtal

1

.

För tydlighetens skull påpekas att detta kapitel omfattas av bilaga 17-E.

EU/CL/AFA/sv 487

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 27.2

Bytesbalans

Utan att det påverkar andra bestämmelser i denna del av detta avtal ska varje part ska tillåta alla betalningar och överföringar, i fritt konvertibel valuta och i enlighet med artiklarna i Internationella valutafondens stadga som antogs i Bretton Woods, New Hampshire den 22 juli 1944, med avseende på bytesbalanstransaktioner som omfattas av tillämpningsområdet för denna del av detta avtal.

ARTIKEL 27.3

Kapitalrörelser

Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna del av detta avtal ska varje part när det gäller transaktioner som avser kapitalbalansen och den finansiella balansen i betalningsbalansen tillåta fri rörlighet för kapital i syfte att genomföra liberalisering av investeringar och andra transaktioner i enlighet med kapitel 17, 18 och 25.

EU/CL/AFA/sv 488

497

498 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 27.4

Tillämpning av lagar och andra författningar som rör kapitalrörelser, betalningar eller överföringar

1. Artikel 17.20, 27.2 och 27.3 ska inte tolkas som att den hindrar en part från att tillämpa sina lagar och andra författningar när det gäller

a) konkurs, insolvens eller skydd av borgenärernas rättigheter,

b) emission av eller handel med finansiella instrument såsom värdepapper, terminer eller derivat,

c) ekonomisk rapportering eller redovisning av kapitalrörelser, betalningar eller överföringar,

om dessa behövs för att bistå brottsbekämpande myndigheter eller regleringsmyndigheter på finansområdet,

d) brott och vilseledande eller bedrägliga förfaranden,

e) säkerställande av att förelägganden och domar utfärdade i rättsliga eller administrativa

förfaranden efterlevs,

f) system för social trygghet, allmänna pensionssystem eller obligatoriska sparprogram.

2. De lagar och andra författningar som avses i punkt 1 ska tillämpas på ett rättvist och ickediskriminerande sätt, och inte på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion för kapitalrörelser, betalningar eller överföringar.

EU/CL/AFA/sv 489

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 27.5

Tillfälliga skyddsåtgärder

Om det under exceptionella omständigheter förekommer allvarliga svårigheter eller risk för allvarliga svårigheter när det gäller funktionen hos Europeiska unionens ekonomiska och monetära union får EU-parten anta eller bibehålla skyddsåtgärder med avseende på kapitalrörelser, betalningar eller överföringar för en period av högst sex månader. Dessa åtgärder ska begränsas till vad som är absolut nödvändigt.

ARTIKEL 27.6

Restriktioner på grund av problem med betalningsbalansen och externa finansiella svårigheter

1. Om en part har allvarliga betalningsbalansproblem eller externa finansiella svårigheter, eller om det finns risk för detta, får den anta eller bibehålla restriktiva åtgärder med avseende på kapitalrörelser, betalningar eller överföringar

1

.

För tydlighetens skull påpekas att allvarliga betalningsbalansproblem eller externa finansiella svårigheter, eller risk för sådana, kan orsakas av bland annat sådana faktorer som allvarliga svårigheter kopplade till penning- eller valutapolitik, eller risk för sådana.

EU/CL/AFA/sv 490

1

499

500 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. De åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel ska

a) i tillämpliga delar vara förenliga med artiklarna i Internationella valutafondens stadga,

b) inte gå utöver vad som är nödvändigt för att åtgärda den omständighet som avses i punkt 1

i denna artikel,

c) vara tillfälliga och gradvis avvecklas allt eftersom den situation som avses i punkt 1 i denna

artikel förbättras,

d) inte orsaka onödig skada för den andra partens kommersiella, ekonomiska och finansiella

intressen,

e) vara icke-diskriminerande i förhållande till tredjeländer i likadana situationer.

3. När det gäller varuhandel får varje part införa eller bibehålla restriktiva åtgärder för att skydda sin finansiella utlandsställning eller betalningsbalans. Sådana åtgärder ska vara förenliga med Gatt 1994 och överenskommelsen om bestämmelserna avseende betalningsbalansåtgärder i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994.

4. När det gäller handel med tjänster får varje part införa eller upprätthålla restriktiva åtgärder för att skydda sin finansiella utlandsställning eller betalningsbalans. Sådana åtgärder ska vara förenliga med artikel XII i Gats.

5. En part som antar eller bibehåller de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2 ska omgående anmäla dessa till den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 491

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Om restriktiva åtgärder antas eller bibehålls i enlighet med denna artikel ska parterna omgående samråda i underkommittén för tjänster och investeringar, såvida inte sådana samråd hålls i andra forum i vilka båda parter är medlemmar. Vid samråden ska en bedömning göras av de betalningsbalanssvårigheter eller externa finansiella svårigheter som lett till de respektive åtgärderna och hänsyn ska bland annat tas till sådana faktorer som

a) svårigheternas karaktär och omfattning,

b) den externa ekonomiska situationen och handelssituationen,

c) alternativa korrigerande åtgärder som kan vara tillgängliga.

7. Samråd i enlighet med punkt 6 ska behandla frågan om huruvida de restriktiva åtgärderna är förenliga med punkterna 1–2. Dessa samråd ska baseras på alla relevanta undersökningsresultat av statistisk natur eller rörande sakförhållanden som tillhandahålls av Internationella valutafonden (IMF), när sådana finns tillgängliga, och de ska i sina slutsatser ta hänsyn till IMF:s bedömning av den berörda partens betalningsbalans och externa finansiella situation.

EU/CL/AFA/sv 492

501

502 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 28

OFFENTLIG UPPHANDLING

ARTIKEL 28.1

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 28-A och 28-B gäller följande definitioner:

a) handelsvaror eller handelstjänster: varor eller tjänster av ett slag som i allmänhet säljs eller

erbjuds på den kommersiella marknaden till, och som vanligen köps av, icke-statliga köpare för icke-statliga ändamål.

b) byggentreprenad: en tjänst vars syfte det är att på valfritt sätt utföra tekniska bygg- eller

anläggningsarbeten i enlighet med huvudgrupp 51 i CPC.

c) elektronisk auktion: upprepad process där leverantörer med hjälp av elektroniska medel

presenterar nya priser eller nya värden för kvantifierbara icke prisrelaterade delar av anbuden med anknytning till utvärderingskriterierna, eller bådadera, vilket leder till en rangordning eller en ny rangordning av anbuden.

EU/CL/AFA/sv 493

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) skriftligen eller skriftligt: varje enhet av ord eller siffror som kan läsas, återges och meddelas

vid ett senare tillfälle; den kan innehålla elektroniskt överförd och lagrad information.

e) direktupphandling: upphandlingsförfarande där den upphandlande enheten kontaktar en

leverantör eller leverantörer som den själv valt ut.

f)

åtgärd: varje lag, annan författning, förfarande, administrativ riktlinje eller praxis, eller varje åtgärd från den upphandlande enhetens sida i samband med en omfattad upphandling.

g) fleranvändningsförteckning: förteckning över leverantörer som enligt en upphandlande enhets

bedömning uppfyller villkoren för deltagande för att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande enheten har för avsikt att använda mer än en gång.

h) tillkännagivande av planerad upphandling: meddelande som offentliggörs av en

upphandlande enhet i vilket intresserade leverantörer uppmanas att lämna in en begäran om deltagande och/eller ett anbud.

i) motkrav: villkor eller åtagande som främjar lokal utveckling eller förbättrar en parts betalningsbalans, t.ex. användning av lokalt innehåll, tekniklicensiering, investeringar, motköp eller liknande åtgärd eller krav.

j) öppen upphandling: upphandlingsförfarande där alla intresserade leverantörer har möjlighet att lämna anbud.

EU/CL/AFA/sv 494

503

504 Prop. 2023/24:138 Bilaga

k) upphandlande enhet: en enhet som omfattas av avsnitt A, B eller C i bilaga 28-A eller 28-B.

l) kvalificerad leverantör: en leverantör som en upphandlande enhet anser ha uppfyllt villkoren för deltagande.

m) selektiv upphandling: upphandlingsförfarande där enbart kvalificerade leverantörer uppmanas

att lämna anbud av den upphandlande enheten.

n) tjänster: omfattar byggtjänster, om inte annat anges.

o) standard: ett dokument som godkänts av ett erkänt organ, och som för allmänt och upprepat

bruk anger regler, riktlinjer eller egenskaper avseende varor eller tjänster, eller därmed sammanhängande processer och tillverkningsmetoder som inte måste efterlevas. Det kan även innefatta eller enbart behandla terminologi, symboler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav tillämpliga på en vara, tjänst, process eller tillverkningsmetod.

p) leverantör: en person eller en grupp av personer som tillhandahåller eller som kan

tillhandahålla varor eller tjänster.

EU/CL/AFA/sv 495

Prop. 2023/24:138 Bilaga

q) teknisk specifikation: ett krav i samband med ett anbudsförfarande som

i) anger egenskaperna hos

A) en vara som ska upphandlas, inbegripet kvalitet, prestanda, säkerhet och

dimensioner, eller processer och metoder för tillverkningen av varan, eller

B) de tjänster som ska upphandlas, exempelvis kvalitet, prestanda, säkerhet eller

processer och metoder för tillhandahållandet av dem, eller

ii) behandlar terminologi, symboler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav

beträffande en vara eller en tjänst.

ARTIKEL 28.2

Tillämpningsområde och omfattning

1. Detta kapitel är tillämpligt på alla åtgärder som rör omfattad upphandling, oavsett om upphandlingen sker helt eller delvis med elektroniska medel.

EU/CL/AFA/sv 496

505

506 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I detta kapitel avses med omfattad upphandling upphandling för offentliga ändamål

a) av en vara, tjänst eller en kombination av dessa

i) i enlighet med bilaga 28-A eller 28-B,

ii) som inte upphandlas för kommersiell försäljning eller återförsäljning, eller för

produktion eller tillhandahållande av en vara eller en tjänst för kommersiell försäljning eller återförsäljning,

b) genom avtal, exempelvis om köp, leasing, hyra eller hyrköp, med eller utan rätt till köp,

c) till ett värde som uppskattats i enlighet med punkterna 6–8 i denna artikel och som vid

offentliggörandet av ett meddelande i enlighet med artikel 28.6 uppgår till minst det tröskelvärde som anges i bilaga 28-A eller 28-B,

d) genom en upphandlande enhet,

e) som inte på annat sätt är undantagen från att omfattas enligt punkt 3 i denna artikel eller

bilaga 28-A eller 28-B.

EU/CL/AFA/sv 497

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Såvida inget annat uttryckligen anges i bilaga 28-A eller 28-B är detta kapitel inte tillämpligt på

a) förvärv eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan fast egendom eller därmed

sammanhängande rättigheter,

b) icke-avtalsgrundade överenskommelser eller någon form av bistånd som en part

tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal, bidrag, lån, subventioner, kapitaltillskott, garantier och skattelättnader,

c) upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller förvaringstjänster, likvidations-

eller förvaltningstjänster för reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, inlösen och distribution i samband med offentlig skuld, inklusive lån, statsobligationer och andra värdepapper,

d) offentliga anställningsavtal,

e) upphandling som sker

i) i det specifika syftet att tillhandahålla internationellt bistånd, inbegripet utvecklingsbistånd,

EU/CL/AFA/sv 498

507

508 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en

internationell överenskommelse om stationering av trupper eller de avtalsslutande ländernas gemensamma genomförande av ett projekt, eller

iii) enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en

internationell organisation, eller en organisation som finansieras av internationella bidrag, lån eller annat bistånd, när det tillämpliga förfarandet eller de tillämpliga villkoren skulle vara oförenliga med detta kapitel,

f) finansiella tjänster.

4. Detta kapitel tillämpas på alla upphandlingar som omfattas av bilaga 28-A eller 28-B, där varje parts åtaganden fastställs på följande sätt:

a) I avsnitt A i bilaga 28-A respektive 28-B, de offentliga enheter på central nivå vars

upphandling omfattas av detta kapitel.

b) I avsnitt B i bilaga 28-A respektive 28-B, de offentliga enheter på regional och lokal nivå vars

upphandling omfattas av detta kapitel.

c) I avsnitt C i bilaga 28-A respektive 28-B, alla andra enheter vars upphandling omfattas av

detta kapitel.

d) I avsnitt D i bilaga 28-A respektive 28-B, de varor som omfattas av detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 499

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) I avsnitt E i bilaga 28-A respektive 28-B, de tjänster, utom bygg- och anläggningstjänster,

som omfattas av detta kapitel.

f) I avsnitt F i bilaga 28-A respektive 28-B, de bygg- och anläggningstjänster som omfattas av detta kapitel.

g) I avsnitt G i bilaga 28-A respektive 28-B, de offentliga byggkoncessioner som omfattas av

detta kapitel.

h) I avsnitt H i bilaga 28-A respektive 28-B, allmänna anmärkningar.

i) I avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B, de medier där parten offentliggör sina upphandlingsmeddelanden, tilldelningsmeddelanden och annan information som rör dess system för offentlig upphandling enligt detta kapitel.

j) I avsnitt J i bilaga 28-B, den omräkningskurs som ska användas för tröskelvärdena.

5. Om en upphandlande enhet i samband med en omfattad upphandling kräver att personer som inte omfattas av bilaga 28-A eller 28-B ska upphandla i enlighet med särskilda krav, ska artikel 28.4 gälla i tillämpliga delar för dessa krav.

6. Vid beräkningen av värdet av en upphandling i syfte att avgöra om den utgör en omfattad upphandling ska den upphandlande enheten

a) avstå från att dela upp en upphandling i separata upphandlingar eller välja ut eller använda en

viss värderingsmetod för att beräkna värdet av en upphandling i avsikt att helt eller delvis undanta den från tillämpningen av detta kapitel,

EU/CL/AFA/sv 500

509

510 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) inkludera det totala uppskattade högsta värdet av upphandlingen under hela kontraktets löptid,

oavsett om det tilldelas en eller flera leverantörer, samt ta hänsyn till alla typer av ersättningar, bland annat

i) premier, avgifter, provisioner och ränta,

ii) det totala värdet av eventuella optioner.

7. Om ett särskilt villkor för en upphandling medför att mer än ett kontrakt tilldelas eller att kontrakt tilldelas i separata delar (återkommande kontrakt), ska uppskattningen av det totala högsta värdet grunda sig på antingen

a) värdet på de återkommande kontrakt, för samma typ av vara eller tjänst, som tilldelats under

de föregående 12 månaderna eller den upphandlande enhetens föregående räkenskapsår, om möjligt justerat för förväntade ändringar av mängden eller värdet av den vara eller tjänst som upphandlas för de följande 12 månaderna, eller

b) uppskattat värde på de återkommande kontrakt av samma typ för vara eller tjänst som ska

tilldelas för de 12 månaderna närmast efter den ursprungliga kontraktstilldelningen eller den upphandlande enhetens räkenskapsår.

EU/CL/AFA/sv 501

Prop. 2023/24:138 Bilaga

8. Vid upphandling av leasing, hyra eller hyrköp av varor eller tjänster, eller upphandling utan angivet totalpris, ska värderingen ske enligt följande:

a) Vid kontrakt med en bestämd löptid ska värderingen grunda sig på

i) det totala uppskattade högsta värdet under löptiden, om denna är högst 12 månader,

ii) det totala uppskattade högsta värdet, inklusive eventuellt restvärde, om löptiden är

längre än 12 månader.

b) För kontrakt på obestämd löptid ska det uppskattade månatliga beloppet multipliceras med 48.

c) Om det är osäkert huruvida kontraktet ska ha en bestämd löptid eller inte ska led b tillämpas.

ARTIKEL 28.3

Säkerhet och allmänna undantag

1. Inget i detta kapitel ska tolkas som hinder för en part att vidta åtgärder eller att inte lämna ut uppgifter som parten anser nödvändiga för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen i samband med upphandling av vapen, ammunition eller krigsmateriel eller upphandling som är oumbärlig för den nationella säkerheten eller för nationella försvarssyften.

EU/CL/AFA/sv 502

511

512 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna när lika förhållanden råder, eller en förtäckt begränsning av internationell handel, ska ingenting i detta kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta eller genomföra åtgärder

a) som är nödvändiga för att skydda allmän moral, ordning eller säkerhet,

b) som är nödvändiga för skyddet av människors, djurs eller växters liv eller hälsa,

c) som är nödvändiga för att skydda immateriella rättigheter, eller

d) som avser varor eller tjänster som tillhandahålls av personer med funktionsnedsättning, av

välgörenhetsinrättningar eller inom kriminalvården.

3. Parterna inser att punkt 2 b omfattar miljöåtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa.

EU/CL/AFA/sv 503

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.4

Allmänna principer

Icke-diskriminering

1. Vad gäller åtgärder som rör omfattad upphandling ska varje part, och dess upphandlande enheter, genast och utan förbehåll bevilja varor och tjänster från den andra parten eller leverantörer från den andra parten som tillhandahåller varor eller tjänster från endera parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas egna varor, tjänster och leverantörer.

2. Vad gäller åtgärder som rör omfattad upphandling får parterna och deras upphandlande enheter inte

a) behandla en lokalt etablerad leverantör mindre förmånligt än en annan lokalt etablerad

leverantör på grund av graden av utländsk anknytning eller ägarskap, eller

b) diskriminera en lokalt etablerad leverantör av det skälet att de varor eller tjänster som denne

tillhandahåller i samband med en viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den andra parten.

EU/CL/AFA/sv 504

513

514 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Användning av elektroniska medel

3. Parterna ska säkerställa att all kommunikation och allt informationsutbyte vid omfattad upphandling sker på elektronisk väg, inbegripet för offentliggörande av information om upphandling, tillkännagivanden och upphandlingsdokument, samt för inlämning av anbud. När en omfattad upphandling sker med hjälp av elektroniska medel ska den upphandlande enheten

a) säkerställa att upphandlingen genomförs med hjälp av it-system och programvara, inklusive

sådana som rör autentisering och kryptering av information, som är allmänt tillgängliga och kompatibla med andra allmänt tillgängliga it-system och annan tillgänglig programvara,

b) upprätta och bibehålla mekanismer som garanterar integriteten för begäran om deltagande och

anbud, bland annat fastställande av tidpunkten för mottagande, och hindrar otillbörlig tillgång,

c) använda elektroniska hjälpmedel för information och kommunikation i samband med

offentliggörande av meddelanden och upphandlingsdokument vid upphandling och så långt som möjligt för inlämning av anbud.

EU/CL/AFA/sv 505

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Genomförande av upphandling

4. En upphandlande enhet ska genomföra omfattad upphandling på ett transparent och opartiskt sätt som

a) är förenligt med detta kapitel, med hjälp av metoder såsom öppen upphandling, selektiv

upphandling och direktupphandling,

b) förebygger intressekonflikter och korruption, i enlighet med relevant lagstiftning.

Ursprungsregler

5. Vid offentlig upphandling som omfattas av detta kapitel ska en part inte på varor som importeras från den andra parten tillämpa ursprungsregler som skiljer sig från de ursprungsregler som den parten tillämpar vid normal handel på import av samma varor.

Motkrav

6. En part eller dess upphandlande enhet får inte, med avseende på en omfattad upphandling, begära eller uppfylla, besluta om eller genomdriva något motkrav i något skede av en upphandling.

EU/CL/AFA/sv 506

515

516 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder som inte specifikt rör upphandling

7. Punkterna 1 och 2 ska inte vara tillämpliga på tullar och andra pålagor, av vilket slag som helst, på eller i samband med import, metoden för att ta ut dessa tullar och avgifter, andra importbestämmelser eller importformaliteter samt sådana åtgärder som påverkar handeln med tjänster som inte är åtgärder som reglerar omfattad upphandling.

Åtgärder mot korruption

8. Varje part ska säkerställa att den vidtagit lämpliga åtgärder för att åtgärda och förhindra korruption i samband med deras offentliga upphandling. Sådana åtgärder kan omfatta förfaranden för att permanent eller under viss tid utesluta anbudsgivare från en parts upphandling om de genom slutligt beslut av partens rättsliga myndigheter har befunnits skyldiga till mutbrott, bedrägeri eller andra olagliga beteenden i samband med offentlig upphandling på den partens territorium. Varje part ska även säkerställa att den har strategier och förfaranden för att så långt som möjligt undanröja eller hantera potentiella intressekonflikter hos personer som deltar i eller har inflytande över upphandling.

EU/CL/AFA/sv 507

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.5

Information om upphandlingssystemet

1. Varje part ska

a) omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar, rättsliga avgöranden,

administrativa avgöranden med allmän giltighet och standardkontraktsklausuler som föreskrivs i lagar eller andra författningar och som införlivas genom hänvisning i tillkännagivanden och upphandlingsdokument vid omfattad upphandling, samt ändringar av dessa, i de relevanta officiellt angivna elektroniska medierna eller pappersmedierna på nationell nivå, vilka ska ha stor spridning och vara lättillgängliga för allmänheten,

b) på begäran lämna en förklaring till detta till den andra parten.

2. Avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B innehåller en förteckning över

a) de elektroniska medier eller pappersmedier där den berörda parten offentliggör den

information som anges i punkt 1,

b) de elektroniska medier eller publikationer där den berörda parten offentliggör de meddelanden

som krävs enligt artikel 28.6, 28.8.9 och 28.17.2,

EU/CL/AFA/sv 508

517

518 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) den eller de webbplatser där den berörda parten offentliggör

i) sin upphandlingsstatistik i enlighet med artikel 28.17.4, eller

ii) sina meddelanden om tilldelade kontrakt i enlighet med artikel 28.17.5.

3. Varje part ska omgående underrätta den underkommitté som avses i artikel 28.21 om varje ändring av sina uppgifter som förtecknas i avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B.

ARTIKEL 28.6

Tillkännagivanden

Tillkännagivande av planerad om upphandling

1. För varje omfattad upphandling ska den upphandlande enheten offentliggöra ett meddelande om upphandling, utom under de omständigheter som anges i artikel 28.14.

2. Om inte annat anges i detta kapitel, ska alla tillkännagivanden av planerad upphandling innehålla följande uppgifter:

a) Den upphandlande enhetens namn och adress, övriga uppgifter som behövs för att man ska

kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller upphandlingen samt uppgift om kostnad och betalningsvillkor i förekommande fall.

EU/CL/AFA/sv 509

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) En beskrivning av upphandlingen, inbegripet arten och mängden av de varor och tjänster som

ska upphandlas eller, om mängden inte är känd, den beräknade mängden.

c) I samband med återkommande kontrakt om möjligt en preliminär tidsplan för ytterligare

meddelanden om upphandling.

d) En beskrivning av eventuella optioner.

e) Tidsfristen för leverans av varorna eller tjänsterna eller kontraktets längd.

f) Det valda upphandlingsförfarandet och huruvida det innefattar förhandlingar eller en elektronisk auktionsmekanism.

g) I tillämpliga fall, den sista dagen för att lämna in anbudsansökningar och adress till vilken

dessa ska skickas.

h) Sista dag för att lämna in anbud och adress till vilken detta ska skickas.

i) Det eller de språk som anbudet eller begäran om deltagande ska vara avfattade på, om de får avfattas på ett annat språk än det officiella språket i den part som den upphandlande enheten tillhör.

EU/CL/AFA/sv 510

519

520 Prop. 2023/24:138 Bilaga

j) En förteckning över och kortfattad beskrivning av villkoren för leverantörernas deltagande, inbegripet krav på särskilda dokument eller certifieringar som leverantörerna ska tillhandahålla, om inte dessa krav ingår i de upphandlingsdokument som görs tillgängliga för alla intresserade leverantörer samtidigt som tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggörs.

k) Begränsningskriterier och antalet leverantörer som kommer att tillåtas att lämna anbud, om

den upphandlande enheten avser att i enlighet med artikel 28.8.5 välja ut ett begränsat antal kvalificerade leverantörer som inbjuds att lämna anbud.

l) Information om att upphandlingen omfattas av detta kapitel.

Sammanfattning

3. För varje förestående upphandling ska den upphandlande enheten samtidigt med tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggöra en lättillgänglig sammanfattning på ett av de officiella WTO-språken

1

. Sammanfattningen ska åtminstone innehålla följande information:

a) Uppgifter om vad som ska upphandlas.

För tydlighetens skull påpekas att WTO:s officiella språk är engelska, spanska och franska.

EU/CL/AFA/sv 511

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Sista dag för att lämna in anbud eller, i tillämpliga fall, sista dag för att lämna in

anbudsansökningar eller ansökan om att tas upp i en fleranvändningsförteckning.

c) Vilken adress man kan vända sig till för att begära handlingar om upphandlingen.

Meddelande om planerad upphandling

4. Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt varje räkenskapsår offentliggöra ett meddelande om sina upphandlingsplaner (meddelande om planerad upphandling). Meddelandet om planerad upphandling bör innehålla uppgifter om vad som ska upphandlas och om vilken dag man planerar offentliggöra tillkännagivandet av planerad upphandling.

5. En upphandlande enhet som omfattas av avsnitten B eller C i bilaga 28-A eller 28-B får använda ett sådant tillkännagivande av planerad upphandling som ett meddelande om upphandling, förutsatt att meddelandet om planerad upphandling innehåller de uppgifter enligt punkt 2 i denna artikel som är tillgängliga och en uppmaning till leverantörer om att anmäla sitt intresse att delta i upphandlingen till den upphandlande enheten.

EU/CL/AFA/sv 512

521

522 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Gemensamma regler för meddelanden

6. Tillkännagivandet av planerad upphandling, sammanfattningen och meddelandet om planerad upphandling ska vara direkt tillgängliga på elektronisk väg, kostnadsfritt och via en enda åtkomstpunkt på internet. Tillkännagivanden får också offentliggöras i ett lämpligt pappersmedium som ska ha stor spridning och ska vara lättillgänglig för allmänheten, åtminstone till dess att den tidsfrist som anges i tillkännagivandena, sammanfattningarna och meddelandena har löpt ut.

Det lämpliga pappersmediet och elektroniska mediet förtecknas av varje part i avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B.

7. Trots de krav som anges i punkt 6 om tillgång till meddelanden om upphandling, sammanfattningar och meddelanden om planerad upphandling, på elektronisk väg och kostnadsfritt genom en enda åtkomstpunkt, ska Chile, från och med den dag då detta avtal träder i kraft och under övergångsperioden på tre år fram till dess att den enda åtkomstpunkten är fullt fungerande, upprätta en nätverksportal som ett tillfälligt alternativ till en enda åtkomstpunkt, som bör vara kostnadsfritt tillgänglig och tillhandahålla länkar till de plattformar eller webbplatser där meddelanden och sammanfattningar offentliggörs. Portalen ska innehålla länkar till högst fyra webbplatser, närmare bestämt

a) Mercado público,

b) Ministerio de Obras Públicas,

EU/CL/AFA/sv 513

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Dirección General de Concesiones,

d) Diario Oficial.

8. Parterna ska föreskriva en regelbunden översyn av punkt 7 i denna artikel, inbegripet en diskussion inom den underkommitté som avses i artikel 28.21, särskilt när det gäller läget för genomförandet av den enda åtkomstpunkten.

ARTIKEL 28.7

Villkor för deltagande

1. En upphandlande enhet ska begränsa villkoren för deltagande i en upphandling till vad som krävs för att säkerställa att leverantören har tillräcklig rättslig, ekonomisk, affärsmässig och teknisk kapacitet för att åta sig den aktuella upphandlingen.

2. Den upphandlande enhetens villkor för deltagande

a) ska inte innehålla krav på att en leverantör tidigare ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av

en upphandlande enhet i en part,

b) får innehålla krav på tidigare relevant erfarenhet om detta är nödvändigt för att uppfylla

kraven för upphandlingen,

EU/CL/AFA/sv 514

523

524 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) ska inte kräva någon tidigare erfarenhet på den partens territorium som ett villkor för

upphandlingen.

3. Vid bedömningen av huruvida en leverantör uppfyller villkoren för deltagande ska den upphandlande enheten

a) bedöma leverantörens finansiella förmåga och affärsmässiga och tekniska kapacitet på

grundval av leverantörens affärsverksamhet både inom och utanför territoriet för den part som den upphandlande enheten tillhör,

b) grunda sin värdering på de villkor som enheten i förväg angett i meddelanden eller

upphandlingsdokument.

4. Om det finns styrkande bevisning och förutsatt att denna punkt inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna, får en part, inbegripet dess upphandlande enheter, utesluta en leverantör, till exempel på grund av

a) konkurs,

b) oriktiga uppgifter,

c) allvarliga eller varaktiga brister vid uppfyllandet av väsentliga krav eller skyldigheter i

tidigare kontrakt,

EU/CL/AFA/sv 515

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) slutgiltiga domar med anledning av allvarliga straffbara handlingar,

e) grova fel i yrkesutövningen samt handlingar eller underlåtelser som kan inverka negativt på

leverantörens affärsmässiga integritet, eller

f) underlåtenhet att betala skatt.

ARTIKEL 28.8

Kvalificering av leverantörer

Registreringssystem och kvalificeringsförfarande

1. En part och dess upphandlande enheter får ha ett system för registrering av leverantörer i vilket de intresserade leverantörerna måste registrera sig och lämna vissa uppgifter. I sådana fall ska parten säkerställa att de berörda leverantörerna har tillgång till information om registreringssystemet på elektronisk väg och när som helst kan begära registrering. Den behöriga myndigheten ska inom en rimlig tidsperiod informera dem om beslutet att bevilja eller avslå begäran. Om begäran avslås ska beslutet vara vederbörligen motiverat.

EU/CL/AFA/sv 516

525

526 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska säkerställa att

a) dess upphandlande enheter anstränger sig för att minimera skillnaderna mellan sina respektive

kvalificeringsförfaranden,

b) om dess upphandlande enheter använder sig av system för registrering ska enheterna

anstränga sig för att minimera skillnaderna mellan de systemen.

3. En part och dess upphandlande enheter får inte anta eller tillämpa ett system för registrering eller ett kvalificeringsförfarande som har som syfte eller resultat att skapa onödiga hinder för leverantörer från den andra parten som vill delta i upphandlingen.

Selektiv upphandling

4. En upphandlande enhet som avser att använda selektiv upphandling ska

a) i tillkännagivandet av planerad upphandling ta med åtminstone de uppgifter som anges i

artikel 28.6.2 a, b, f, g, j, k och l, uppmana leverantörerna att lämna in en begäran om deltagande,

b) senast när tidsfristen för att lämna in anbud börjar löpa, tillhandahålla åtminstone de uppgifter

som avses i artikel 28.6.2 c, d, e, h och i till de inbjudna leverantörer som underrättats i enlighet med artikel 28.12.3 b.

EU/CL/AFA/sv 517

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. En upphandlande enhet ska låta alla kvalificerade leverantörer delta i en viss upphandling, såvida inte den upphandlande enheten i tillkännagivandet av planerad upphandling anger att antalet leverantörer som kommer att få lämna anbud är begränsat och vilka kriterier eller motiveringar som tillämpas vid urvalet av dessa. En inbjudan att lämna anbud ska ställas till det antal leverantörer som krävs för att säkerställa konkurrens.

6. Om upphandlingsdokumenten inte görs allmänt tillgängliga från dagen för offentliggörandet av det meddelande som avses i punkt 4, ska den upphandlande enheten garantera att alla de leverantörer som bjudits in att lämna anbud i enlighet med punkt 5 får tillgång till dessa dokument samtidigt.

Fleranvändningsförteckningar

7. En upphandlande enhet får använda en fleranvändningsförteckning över leverantörer, under förutsättning att ett meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att föras upp på förteckningen

a) offentliggörs årligen,

b) om det offentliggörs elektroniskt, görs tillgängligt fortlöpande, i det lämpliga medium som

förtecknas i avsnitt I i bilaga 28-A respektive 28-B.

EU/CL/AFA/sv 518

527

528 Prop. 2023/24:138 Bilaga

8. Det meddelande som avses i punkt 7 ska innehålla

a) en beskrivning av de varor eller tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan

användas,

b) de villkor för deltagande som leverantörerna ska uppfylla för att tas med på förteckningen,

och de metoder som den upphandlande enheten använder för att kontrollera om en leverantör uppfyller villkoren,

c) den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska

kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen,

d) förteckningens giltighetstid och den metod som används för att förnya eller avsluta

förteckningens giltighet eller, om ingen giltighetstid anges, den metod som används för att meddela att förteckningen kommer att upphöra att gälla,

e) uppgift om att förteckningen kan användas för sådan upphandling som omfattas av detta

kapitel.

9. Om en fleranvändningsförteckning kommer att gälla i högst tre år får en upphandlande enhet, trots vad som sägs i punkt 7, välja att offentliggöra det meddelande som avses i punkt 7 endast en gång, i början av förteckningens giltighetsperiod, förutsatt att meddelandet

a) innehåller uppgift om giltighetsperioden och om att inga fler meddelanden kommer att

offentliggöras,

EU/CL/AFA/sv 519

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) offentliggörs elektroniskt och görs tillgängligt fortlöpande under giltighetstiden.

10. En upphandlande enhet ska tillåta leverantörer att när som helst ansöka om att föras upp på fleranvändningsförteckningen och inom rimlig tid ta med alla kvalificerade leverantörer i förteckningen.

11. Om en leverantör som inte är upptagen på en fleranvändningsförteckning lämnar in en begäran om deltagande i en upphandling som utgår från en fleranvändningsförteckning och lämnar alla handlingar som krävs inom den tidsfrist som avses i artikel 28.12.2, ska den upphandlande enheten behandla begäran. Den upphandlande enheten får inte utesluta leverantören från upphandlingen på grund av att enheten inte har tillräckligt med tid för att behandla begäran, såvida inte enheten i exceptionella fall på grund av upphandlingens komplexitet inte hinner slutföra behandlingen av begäran inom anbudsfristen.

EU/CL/AFA/sv 520

529

530 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Enheter i avsnitten B och C i bilaga 28-A eller 28-B

12. En upphandlande enhet som omfattas av avsnitt B eller C i bilaga 28-A eller 28-B får använda ett meddelande med en uppmaning till leverantörer att ansöka om att föras upp på en fleranvändningsförteckning som ett tillkännagivandet av planerad upphandling, under förutsättning att

a) meddelandet offentliggörs i enlighet med punkt 7 i denna artikel och innehåller de uppgifter

som krävs enligt punkt 8 i denna artikel, så mycket av den nödvändiga information som avses i artikel 28.6.2 som är tillgänglig och att det framgår att det är frågan om ett tillkännagivandet av planerad upphandling eller att endast leverantörerna på fleranvändningsförteckningen kommer att få ytterligare meddelanden om upphandling som omfattas av fleranvändningsförteckningen,

b) enheten omgående tillhandahåller leverantörer som för enheten har uttryckt sitt intresse för en

viss upphandling tillräcklig information för att dessa kunna bedöma sitt intresse av att delta i upphandlingen, bland annat de övriga uppgifter som krävs enligt artikel 28.6.2, i den mån sådana uppgifter är tillgängliga.

13. En upphandlande enhet som omfattas av avsnitt B eller C i bilaga 28-A eller 28-B får tillåta en leverantör som har ansökt om att föras upp på fleranvändningsförteckningen i enlighet med punkt 10 i denna artikel att lämna anbud i en viss upphandling, om den upphandlande enheten har tillräckligt med tid för att undersöka om leverantören uppfyller villkoren för deltagande.

EU/CL/AFA/sv 521

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Information om den upphandlande enhetens beslut

14. En upphandlande enhet ska omgående informera alla leverantörer som lämnar in en begäran om deltagande eller om att föras upp på fleranvändningsförteckningen om enhetens beslut vad gäller begäran.

15. Om en upphandlande enhet avslår en leverantörs begäran om deltagande i en upphandling eller ansökan om att föras upp i fleranvändningsförteckningen, eller inte längre erkänner en leverantör som kvalificerad, eller stryker en leverantör från fleranvändningsförteckningen, ska enheten omgående underrätta leverantören och, på dennes begäran, omgående tillhandahålla en skriftlig förklaring till skälen för sitt beslut.

ARTIKEL 28.9

Tekniska specifikationer

1. En upphandlande enhet får inte utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer eller fastställa förfaranden för bedömning av överensstämmelse som syftar till att skapa eller resulterar i onödiga hinder för internationell handel.

EU/CL/AFA/sv 522

531

532 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Vid fastställandet av de tekniska specifikationerna för de varor eller tjänster som upphandlingen gäller ska den upphandlande enheten då det är lämpligt

a) utforma de tekniska specifikationerna med hänvisning till prestanda och funktionella krav

snarare än till utformning eller beskrivande kännetecken,

b) grunda de tekniska specifikationerna på internationella standarder om de finns, eller på

nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder eller byggnormer, om sådana internationella standarder inte finns.

3. Om utformning eller beskrivande kännetecken används i de tekniska specifikationerna ska den upphandlande enheten i tillämpliga fall inkludera formuleringen eller likvärdig i upphandlingsdokumenten, för att ange att den kommer att beakta anbud avseende likvärdiga varor eller tjänster som tydligt uppfyller kraven för upphandlingen.

4. Den upphandlande enheten får i de tekniska specifikationerna inte ställa krav på eller hänvisa till särskilda varumärken eller handelsnamn, patent, upphovsrätt, utformning, typ, särskilt ursprung, tillverkare eller leverantör, såvida det inte finns något annat sätt att beskriva upphandlingskraven tillräckligt exakt och begripligt, och under förutsättning att upphandlingsdokumenten i så fall innehåller formuleringar såsom eller likvärdig.

EU/CL/AFA/sv 523

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Den upphandlande enheten får inte, på ett sätt som kan hindra konkurrens, efterfråga eller ta emot råd som kan användas för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en särskild upphandling från personer som kan ha kommersiella intressen i upphandlingen.

6. För tydlighetens skull påpekas att en part och dess upphandlande enheter i enlighet med denna artikel får utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer för att främja bevarande av naturresurser eller skydda miljön.

ARTIKEL 28.10

Upphandlingsdokument

1. Den upphandlande enheten ska för leverantörer tillgängliggöra upphandlingsdokument som innehåller alla uppgifter de behöver för att utarbeta och lämna in väl underbyggda anbud. Om detta inte redan tillhandahållits i tillkännagivandet av planerad upphandling ska anbudsunderlaget omfatta en fullständig beskrivning av

a) upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om

mängden inte är känd, den uppskattade mängden, samt alla krav som ska uppfyllas, inbegripet eventuella tekniska specifikationer, certifiering av bedömning av överensstämmelse, planer, ritningar eller instruktionsmaterial,

EU/CL/AFA/sv 524

533

534 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) alla eventuella villkor för leverantörernas deltagande, inbegripet en förteckning över

information och dokument som leverantörerna ska tillhandahålla i samband med villkoren för deltagande,

c) alla utvärderingskriterier som enheten kommer att tillämpa vid kontraktstilldelningen och,

utom i de fall där priset är det enda kriteriet, viktningen av dessa kriterier,

d) om den upphandlande enheten kommer att genomföra upphandlingen med elektroniska

medel, eventuella autentiserings- och krypteringskrav eller krav på annan utrustning för mottagande av information med elektroniska medel,

e) om den upphandlande enheten kommer att hålla en elektronisk auktion, reglerna som ligger

till grund för auktionen, inbegripet vilka delar av anbudet som har samband med utvärderingskriterierna,

f) om anbuden kommer att öppnas offentligt, dag, tid och plats för öppnandet och i förekommande fall de personer som får närvara,

g) alla andra villkor, inbegripet betalningsvillkor och eventuella begränsningar av de medel med

vars hjälp anbud får lämnas, t.ex. om de ska lämnas på papper eller med elektroniska medel,

h) eventuella datum för leverans av varor eller tjänster.

EU/CL/AFA/sv 525

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. När en upphandlande enhet fastställer datum för den leverans av varor eller det tillhandahållande av tjänster som upphandlas ska enheten ta hänsyn till faktorer såsom upphandlingens komplexitet, omfattningen av beräknad utkontraktering och den tid det tar i verkligheten att tillverka varorna, ta ut dem ur lager och transportera dem från leverantören respektive att tillhandahålla tjänsterna.

3. De utvärderingskriterier som fastställs i tillkännagivandet av planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten kan vara bland annat pris och andra kostnadsfaktorer, kvalitet, teknisk förtjänst, miljöegenskaper och leveransvillkor.

4. En upphandlande enhet ska omgående

a) göra upphandlingsdokumenten tillgängliga, så att intresserade leverantörer får tillräckligt lång

tid på sig att lämna in väl underbyggda anbud,

b) på begäran tillhandahålla upphandlingsdokumenten till varje intresserad leverantör,

c) inom den tidsfrist som fastställs i varje parts lagstiftning besvara alla skäliga önskemål om

relevanta upplysningar från en leverantör som är intresserad av eller deltar i anbudsförfarandet, förutsatt att dessa upplysningar inte ger leverantören någon fördel i förhållande till konkurrenterna.

EU/CL/AFA/sv 526

535

536 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Ändringar

5. Om en upphandlande enhet ändrar de kriterier eller krav som anges i tillkännagivandet av planerad upphandling eller i de upphandlingsdokument som lämnats till de deltagande leverantörerna, eller om den ändrar eller på nytt offentliggör meddelandet eller upphandlingsdokumenten, ska den skriftligen skicka alla sådana ändringar eller det ändrade eller nya meddelandet eller de ändrade eller nya upphandlingsdokumenten

a) till alla leverantörer som deltar vid den tidpunkt då informationen ändras eller byts ut, om

enheten känner till vilka leverantörerna är, och i alla andra fall, på samma sätt som den ursprungliga informationen tillhandahölls,

b) i god tid, med beaktande av upphandlingens art och komplexitet, för att göra det möjligt för

sådana leverantörer att ändra och på nytt lämna in ändrade anbud, beroende på vad som är lämpligt.

ARTIKEL 28.11

Miljöhänsyn och sociala hänsyn

1. En part får tillåta att dess upphandlande enheter använder miljömässiga och sociala hänsyn under hela upphandlingsförfarandet, under förutsättning att dessa inte är diskriminerande, är förenliga med förbudet mot motkrav i artikel 28.4.6 och är kopplade till kontraktsföremålet.

EU/CL/AFA/sv 527

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. För tydlighetens skull påpekas att miljömässiga och sociala hänsyn inte får utarbetas, antas eller tillämpas på ett sätt som utgör ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna eller en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.

ARTIKEL 28.12

Tidsfrister

1. En upphandlande enhet ska, så långt det är förenligt med dess egna rimliga behov, ge leverantörerna tillräckligt med tid för att utarbeta och lämna in begäran om deltagande och väl underbyggda anbud, och därvid beakta sådana faktorer som

a) upphandlingens art och komplexitet,

b) omfattningen av beräknad utkontraktering,

c) den tid som behövs för att befordra ett anbud från utländska respektive inhemska orter i de

fall då detta inte sker elektroniskt.

Sådana tidsfrister, inklusive eventuella förlängningar, ska vara desamma för alla intresserade eller deltagande leverantörer.

EU/CL/AFA/sv 528

537

538 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. En upphandlande enhet som använder sig av en selektiv upphandling ska i princip ange en tidsfrist på minst 25 dagar för inlämnande av begäran om deltagande räknat från den dag då tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggörs. Om det, i undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten, inte är möjligt att tillämpa en sådan tidsfrist, får fristen förkortas till minst tio dagar.

3. Med undantag av de fall som föreskrivs i punkterna 4, 5, 7 och 8 ska en upphandlande enhet ange att sista dagen för inlämnande av anbud infaller tidigast 40 dagar räknat från

a) när det gäller en öppen upphandling, den dag då tillkännagivandet av planerad upphandling

offentliggörs,

b) när det gäller en selektiv upphandling, den dag då den upphandlande enheten underrättar

leverantörerna om att de kommer att inbjudas att lämna anbud, oavsett om enheten använder sig av en fleranvändningsförteckning eller inte.

4. En upphandlande enhet får förkorta den tidsfrist för att lämna in anbud som avses i punkt 3 till tidigast tio dagar om

a) den upphandlande enheten i enlighet med artikel 28.6.4 har offentliggjort ett tillkännagivande

av planerad upphandling senast 40 dagar men tidigast 12 månader innan meddelandet om upphandling offentliggörs, och meddelandet om planerad upphandling innehåller

i) en beskrivning av upphandlingen,

EU/CL/AFA/sv 529

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) ungefärlig sista dag för inlämnande av anbud eller anbudsansökan,

iii) en uppmaning till intresserade leverantörer att anmäla sitt intresse för upphandlingen till

den upphandlande enheten,

iv) den adress från vilken handlingar som gäller upphandlingen kan fås,

v) så mycket som finns tillgängligt av de uppgifter som krävs för tillkännagivandet av

planerad upphandling enligt artikel 28.6.2,

b) den upphandlande enheten anger, i samband med återkommande upphandlingar, i ett första

tillkännagivande av planerad upphandling att senare meddelanden kommer att offentliggöras med tidsfristerna för anbudsförfarandet på grundval av denna punkt, eller

c) ett brådskande fall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten gör att det inte är

möjligt att tillämpa tidsfristen i enlighet med punkt 3.

5. En upphandlande enhet får förkorta den anbudsfrist som avses i punkt 3 med fem dagar för var och en av följande situationer:

a) Tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggörs med elektroniska medel.

EU/CL/AFA/sv 530

539

540 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Alla upphandlingsdokument görs tillgängliga med elektroniska medel från och med dagen för

offentliggörande av tillkännagivandet av planerad upphandling.

c) Enheten godtar att anbud lämnas med elektroniska medel.

6. Vid tillämpningen av punkt 5 jämförd med punkt 4 får den anbudsfrist som avses i punkt 3 under inga omständigheter vara kortare än tio dagar, räknat från den dag då tillkännagivandet av planerad upphandling offentliggjordes.

7. Utan hinder av någon annan bestämmelse om tidsfrist i detta tillägg får en upphandlande enhet som köper in handelsvaror eller handelstjänster förkorta anbudsfristen enligt punkt 3 till som minst 13 dagar, om enheten offentliggör både tillkännagivandet av planerad upphandling och de fullständiga upphandlingsdokumenten samtidigt med elektroniska medel. Om den upphandlande enheten dessutom godtar att anbud på handelsvaror eller handelstjänster lämnas med elektroniska medel, får den förkorta tidsfristen enligt punkt 3 till som minst tio dagar.

8. Om en upphandlande enhet som omfattas av avsnitt B eller C i bilaga 28-A eller 28-B har valt ut alla eller ett begränsat antal kvalificerade leverantörer, får anbudsfristen fastställas genom ömsesidig överenskommelse mellan enheten och de utvalda leverantörerna. Om överenskommelse saknas får fristen inte underskrida tio dagar.

EU/CL/AFA/sv 531

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.13

Förhandling

1. En part får i samband med en omfattad upphandling ge sina upphandlande enheter möjlighet att förhandla med leverantörer

a) om den upphandlande enheten har uppgett sin avsikt att föra förhandlingar i tillkännagivandet

av planerad upphandling enligt artikel 28.6.2, eller

b) om det av utvärderingen framgår att inget anbud är det uppenbart mest fördelaktiga enligt de

särskilda utvärderingskriterier som angetts i meddelandet om upphandling eller i upphandlingsdokumenten.

2. En upphandlande enhet ska

a) säkerställa att all uteslutning av leverantörer som deltar i förhandlingarna sker i enlighet med

de utvärderingskriterier som angetts i tillkännagivandet av planerad upphandling eller i upphandlingsdokumenten,

b) när förhandlingarna har slutförts, fastställa en gemensam tidsfrist för de leverantörer som

återstår i upphandlingen att lämna in nya eller ändrade anbud.

EU/CL/AFA/sv 532

541

542 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.14

Direktupphandling

1. Under förutsättning att denna bestämmelse inte tillämpas i syfte att undvika konkurrens bland leverantörerna eller på ett sätt som diskriminerar leverantörerna från den andra parten eller skyddar inhemska leverantörer, får den upphandlande enheten använda sig av direktupphandling och välja att inte tillämpa artikel 28.6, 28.7, 28.8 och 28.10 samt artikel 28.12, 28.13, 28.15 och 28.16, i något av följande fall:

a) Om

i) inga anbud lämnades in eller inga leverantörer begärde att få delta,

ii) inget av de inlämnade anbuden uppfyller de väsentliga kraven i

upphandlingsdokumenten,

iii) ingen av leverantörerna uppfyller villkoren för deltagande, eller

iv) de inlämnade anbuden av den behöriga myndigheten har bedömts ha tillkommit genom

en anbudskartell, förutsatt att kraven i upphandlingsdokumenten inte ändrats väsentligt.

EU/CL/AFA/sv 533

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) I fall där varor eller tjänster kan levereras endast av en viss leverantör och det inte finns några

rimliga alternativ eller rimliga ersättningsvaror eller ersättningstjänster av något av följande skäl:

i) Upphandlingen gäller konstverk.

ii) Det krävs skydd av patent, upphovsrätt eller andra ensamrätter.

iii) Det saknas konkurrens av tekniska skäl.

c) När det gäller upphandling av kompletterande leveranser från den ursprungliga leverantören

av varor eller tjänster som inte ingick i den ursprungliga upphandlingen, om ett byte av leverantör för dessa kompletterande varor eller tjänster

i) inte kan ske av ekonomiska eller tekniska skäl såsom krav på utbytbarhet eller driftskompatibilitet med redan befintlig utrustning, programvara, tjänster eller installationer som upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen,

ii) skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt större omkostnader för den

upphandlande enheten.

d) Om det är absolut nödvändigt, eftersom produkterna eller tjänsterna inte skulle kunna erhållas

i tid genom en öppen eller selektiv upphandling på grund av extrem tidsbrist till följd av händelser som inte kunnat förutses av den upphandlande enheten.

EU/CL/AFA/sv 534

543

544 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) När det gäller varor som köps på en råvarumarknad.

f) När en upphandlande enhet köper en prototyp eller en ny produkt eller tjänst som utvecklats på dess begäran i samband med och för ett bestämt kontrakt avseende forskning, försöksverksamhet, undersökning eller grundläggande utvecklingsarbete. Nyutveckling av en ny vara eller tjänst får inbegripa begränsad produktion eller leverans för att också resultaten av fälttester ska bli tillgängliga och för att visa att varan eller tjänsten lämpar sig för produktion eller leverans i kvantitet och med godtagbar kvalitet, men inbegriper inte produktion eller leverans i stora kvantiteter i syfte att pröva kommersiell gångbarhet eller för att återfå forsknings- och utvecklingskostnader.

g) När det gäller inköp som görs under extremt gynnsamma förhållanden som enbart uppstår på

mycket kort sikt vid ovanliga försäljningar, t.ex. i samband med likvidation, tvångsförvaltning eller konkurs, men inte vid rutininköp från fasta leverantörer.

h) När det är fråga om ett kontrakt som tilldelas vinnaren av en formgivningstävling, förutsatt att

i) tävlingen organiseras på ett sätt som är förenligt med principerna i detta kapitel, i synnerhet med avseende på offentliggörande av ett tillkännagivande av planerad upphandling,

ii) deltagarna bedöms av en oberoende jury med syftet att ge designkontrakt till vinnaren.

EU/CL/AFA/sv 535

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Den upphandlande enheten ska utarbeta en skriftlig rapport om varje kontrakt som tilldelats enligt punkt 1. Rapporten ska innehålla namn på den upphandlande enheten, värdet och varu- eller tjänsteslag som upphandlats samt en redogörelse för de omständigheter och villkor i punkt 1 som gav skäl till den begränsade upphandlingen.

ARTIKEL 28.15

Elektroniska auktioner

När en upphandlande enhet avser att genomföra en elektronisk auktion vid en omfattad upphandling ska enheten, innan den elektroniska auktionen börjar, ge varje deltagare information om följande:

a) Den automatiska utvärderingsmetod, inbegripet matematisk formel, som bygger på

utvärderingskriterierna i upphandlingsdokumenten och som kommer att användas vid den automatiska rangordningen eller vid en ändring av rangordningen under auktionen.

b) Resultatet av en eventuell första utvärdering av de olika delarna av deltagarens anbud i sådana

fall där kontraktet ska tilldelas deltagaren med det mest fördelaktiga anbudet.

c) All annan relevant information om genomförandet av auktionen.

EU/CL/AFA/sv 536

545

546 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.16

Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt

Behandling av anbud

1. Den upphandlande enheten ska ta emot, öppna och behandla alla anbud i enlighet med förfaranden som garanterar att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk samt att anbuden behandlas konfidentiellt.

2. Den upphandlande enheten ska inte straffa en leverantör vars anbud mottas efter tidsfristen för inlämnande av anbud, om förseningen uteslutande beror på felaktig hantering inom den upphandlande enheten.

3. Om den upphandlande enheten ger en leverantör möjlighet att rätta till oavsiktliga formfel under tiden från anbudens öppnande till dess att kontraktet tilldelats, ska den upphandlande enheten ge alla deltagande leverantörer samma möjlighet.

Tilldelning av kontrakt

4. För att ett anbud ska komma i fråga för antagande ska det vara skriftligt och vid tidpunkten för öppnandet uppfylla de grundläggande kraven i meddelandena och upphandlingsdokumenten samt vara inlämnat av en leverantör som uppfyller villkoren för deltagande.

EU/CL/AFA/sv 537

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Såvida inte den upphandlande enheten beslutar att det inte är i det allmännas intresse att tilldela ett kontrakt, ska enheten tilldela kontraktet till den leverantör som enheten bedömer kapabel att uppfylla avtalsvillkoren och som, uteslutande på grundval av de utvärderingskriterier som angetts i meddelanden och i upphandlingsdokumenten, antingen

a) lämnat det mest fördelaktiga anbudet, eller

b) erbjudit det lägsta priset, om priset är det enda kriteriet.

6. Om den upphandlande enheten får ett anbud till ett pris som i förhållande till övriga ligger onormalt lågt, får den kontrollera om leverantören uppfyller villkoren för deltagande och är i stånd att uppfylla avtalsvillkoren.

7. Den upphandlande enheten får inte använda optioner, avbryta en upphandling eller ändra tilldelade kontrakt på ett sätt som kringgår skyldigheterna enligt detta kapitel.

8. Varje part ska efter bästa förmåga sträva efter att tillämpa en frysningsperiod från det att kontraktet tilldelas till dess att det ingås, för att ge anbudsgivare vars anbud inte antagits möjlighet att gå igenom eller begära omprövning av tilldelningsbeslutet.

EU/CL/AFA/sv 538

547

548 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.17

Transparens avseende upphandlingsinformation

Information till leverantörerna

1. Den upphandlande enheten ska omgående och, på leverantörernas begäran, skriftligen informera deltagande leverantörer om sitt beslut rörande tilldelningen av kontrakt. Den upphandlande enheten ska på begäran, i enlighet med artikel 28.18.2 och 28.18.3, ge en leverantör, vars anbud förkastats, en förklaring av skälen till varför enheten inte valde dennes anbud och de relativa fördelarna med anbudet från den leverantör som tilldelades kontraktet.

Offentliggörande av information om tilldelade kontrakt

2. Den upphandlande enheten ska, senast 72 dagar efter tilldelningen av varje kontrakt som omfattas av detta kapitel, offentliggöra ett meddelande på lämpligt pappersbaserat eller elektroniskt medium som förtecknas i avsnitt I i bilaga 28-A och 28-B. Om den upphandlande enheten endast offentliggör meddelandet elektroniskt ska informationen finnas lättillgänglig under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska innehålla åtminstone

a) en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,

b) den upphandlande enhetens namn och adress,

EU/CL/AFA/sv 539

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) den vinnande leverantörens namn,

d) värdet av det antagna anbudet eller det högsta och lägsta anbud som beaktades vid

kontraktstilldelningen,

e) datum för kontraktstilldelningen,

f) vilket upphandlingsförfarande som använts och, om direktupphandling tillämpats i enlighet med artikel 28.14, en beskrivning av de omständigheter som motiverade detta.

Bevarande av handlingar, rapporter och elektronisk spårbarhet

3. Varje upphandlande enhet ska under en tid av minst tre år från den dag den tilldelar ett kontrakt, bevara

a) handlingar och rapporter från upphandlingsförfaranden och kontraktstilldelningar som rör

omfattad upphandling, inklusive de rapporter som krävs enligt artikel 28.14,

b) data som garanterar att genomförandet är vederbörligen spårbart i de fall sådan omfattad

upphandling har skett med elektroniska hjälpmedel.

EU/CL/AFA/sv 540

549

550 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Utbyte av statistik

4. På begäran av den andra parten och inför diskussionerna i den underkommitté som avses i artikel 28.21 ska varje part till den andra parten tillhandahålla statistik om upphandling av varor, tjänster och byggentreprenader som omfattas av detta avtal, inbegripet, i största möjliga utsträckning, statistik om byggkoncessioner. I enlighet med artikel 28.23 ska parterna samarbeta för att uppnå en bättre förståelse av varandras statistik över offentlig upphandling.

5. Om en part begär att meddelanden om tilldelade kontrakt i enlighet med punkt 2 i denna artikel ska offentliggöras elektroniskt och om sådana meddelanden är tillgängliga för allmänheten genom en enda databas i en form som medger analys av de kontrakt som omfattas, behöver parten inte rapportera till den underkommitté som avses i artikel 28.21 utan kan tillhandahålla en länk till webbplatsen, tillsammans med de eventuella instruktioner som behövs för att få tillgång till och använda statistiken.

EU/CL/AFA/sv 541

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.18

Utlämnande av information

Tillhandahållande av information till parterna

1. En part ska på den andra partens begäran omgående tillhandahålla all information som är nödvändig för att avgöra om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt sätt och i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel, inbegripet uppgifter om vad som utmärker det antagna anbudet och om dess relativa fördelar. Om det skulle skada konkurrensen vid framtida upphandlingar att lämna ut sådan information, får den part som tar emot informationen endast lämna dem vidare till en leverantör efter samråd med och tillstånd från den part som lämnade informationen.

Icke-utlämnande av information

2. Trots övriga bestämmelser i detta kapitel får en part, inbegripet dess upphandlande enheter, inte, utom i den utsträckning som krävs enligt lag eller med skriftligt tillstånd från den leverantör som tillhandahöll informationen, lämna ut information som skulle vara till skada för en viss leverantörs legitima kommersiella intressen eller som skulle kunna motverka en sund konkurrens mellan leverantörer.

EU/CL/AFA/sv 542

551

552 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Ingenting i detta kapitel ska tolkas som en skyldighet för en part och dess upphandlande enheter, myndigheter och överprövningsorgan att lämna ut konfidentiell information i fall där ett utlämnande

a) skulle utgöra hinder för tillämpning av lagen,

b) skulle kunna motverka sund konkurrens mellan leverantörer,

c) skulle skada enskilda eller privata företags legitima affärsintressen, inbegripet skydd av

immateriella rättigheter, eller

d) på annat sätt skulle strida mot det allmännas intresse.

ARTIKEL 28.19

Nationella överprövningsförfaranden

1. Varje part ska sörja för att det finns snabba, effektiva, insynsvänliga och icke-diskriminerande administrativa eller rättsliga överprövningsförfaranden genom vilka en leverantör kan begära omprövning för följande, om det uppkommer i samband med en omfattad upphandling i vilken leverantören har, eller har haft, ett intresse:

a) En överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 543

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Underlåtenhet att följa de åtgärder som en part antagit för att genomföra detta kapitel, om

leverantören inte enligt en parts lagstiftning har rätt att direkt begära överprövning av en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel.

Förfarandereglerna för samtliga överprövningar ska vara skriftliga och göras allmänt tillgängliga.

2. Vid ett klagomål om överträdelse eller underlåtenhet enligt punkt 1 från en leverantör i samband med en omfattad upphandling och i vilken leverantören har eller har haft intresse, ska den berörda parten uppmana sin upphandlande enhet och leverantören att försöka lösa tvisten genom samråd. Den upphandlande enheten ska opartiskt och utan dröjsmål handlägga alla sådana klagomål på ett sätt som inte motverkar leverantörens deltagande i pågående eller framtida upphandlingar eller dennes rätt att ansöka om korrigerande åtgärder i enlighet med förfarandet för administrativ eller rättslig överprövning.

3. Varje leverantör ska få en rimlig tidsfrist för att förbereda och lämna in en begäran om överprövning. Tidsfristen måste vara minst tio dagar räknat från den tidpunkt då leverantören fick eller rimligen kan tänkas ha fått kännedom om de omständigheter som ligger till grund för begäran.

4. Varje part ska fastställa eller utse minst en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av dess upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla ansökningar om överprövning från leverantörer i samband med en omfattad upphandling.

EU/CL/AFA/sv 544

553

554 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. När ett annat organ än den myndighet som avses i punkt 4 gör en första överprövning, ska parten sörja för att leverantören har rätt att överklaga det första beslutet till en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av den upphandlande enhet vars upphandling är föremål för åtgärder.

6. Varje part ska säkerställa att beslut av ett överprövningsorgan som inte är en domstol är föremål för domstolsprövning eller att överprövningsorganet tillämpar förfaranden som innebär att

a) den upphandlande enheten ska besvara begäran om överprövning skriftligt och överlämna alla

relevanta handlingar till överprövningsorganet,

b) deltagarna i förfarandet (deltagarna) har rätt att bli hörda innan överprövningsorganet beslutar

om begäran om överprövning,

c) deltagarna har rätt att låta sig representeras och åtföljas av biträde,

d) deltagarna får tillträde till alla förhandlingar,

e) parterna i förfarandet har rätt att begära att förhandlingarna ska vara offentliga och att vittnen

får närvara,

f) överprövningsorganet ska fatta sina beslut eller rekommendationer utan dröjsmål och tillhandahålla dem skriftligen tillsammans med en förklaring av grunden till varje beslut eller rekommendation.

EU/CL/AFA/sv 545

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Varje part ska anta eller upprätthålla förfaranden som säkerställer följande:

a) Snabba interimistiska åtgärder för att bevara leverantörens möjlighet att delta i

upphandlingen. Sådana interimistiska åtgärder kan få till följd att upphandlingsförfarandet avbryts. Det får i förfarandena föreskrivas att hänsyn får tas till negativa konsekvenser som är av överordnad betydelse för berörda intressen, bland annat allmänintresset, när beslut ska fattas om huruvida interimistiska åtgärder ska tillämpas. Skälig grund för att inte agera ska anges skriftligen.

b) Korrigerande åtgärd, ersättning för förlust eller skadestånd, som får begränsas till kostnaderna

för att lämna anbud eller inge begäran om överprövning eller till bådadera, när ett överprövningsorgan har konstaterat överträdelse eller underlåtenhet enligt punkt 1.

ARTIKEL 28.20

Ändringar och rättelser av omfattningen

1. EU-parten får ändra eller rätta bilaga 28-A och Chile får ändra eller rätta bilaga 28-B.

EU/CL/AFA/sv 546

555

556 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Ändringar

2. Om en part avser att ändra sin bilaga enligt punkt 1 ska den parten

a) skriftligen anmäla det till den andra parten,

b) i anmälan föreslå den andra parten lämpliga kompenserande justeringar för att bibehålla en

nivå av omfattning som är jämförbar med den som rådde före ändringen.

3. Trots vad som sägs i punkt 2 b i denna artikel behöver en part inte föreslå kompenserande justeringar om ändringen omfattar en enhet över vilken parten i praktiken har avskaffat sin kontroll eller sitt inflytande. Regeringens kontroll eller inflytande över den omfattade upphandlingen som utförs av enheter som förtecknas i avsnitt A, B eller C i bilaga 28-A eller 28-B förutsätts vara avskaffad i praktiken när det gäller enhetens upphandling om enheten är konkurrensutsatt på marknader med fritt tillträde.

4. Om en part anmäler en planerad ändring av dess bilaga till den andra parten enligt punkt 2 ska den andra parten skriftligen invända om den bestrider att

a) den justering som föreslås enligt punkt 2 b är tillräcklig för att upprätthålla en jämförbar nivå

av ömsesidigt överenskommen omfattning, eller

b) ändringen omfattar en enhet över vilken partens kontroll eller inflytande rent faktiskt har

upphört i enlighet med punkt 3.

EU/CL/AFA/sv 547

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Den andra parten ska lämna in en skriftlig invändning enligt denna punkt inom 45 dagar från mottagandet av det meddelande som avses i punkt 2 a i denna artikel.Om den parten inte lämnar in en skriftlig invändning inom den tidsperioden anses den ha godtagit justeringen eller ändringen, även med avseende på kapitel 38.

Rättelser

5. Parterna ska betrakta följande ändringar av bilaga 28-A eller 28-B som rent formella ändringar, under förutsättning att de inte påverkar den gemensamt överenskomna omfattning som föreskrivs i detta kapitel:

a) En ändring av en enhets namn.

b) En sammanslagning av två eller flera enheter som förtecknas i avsnitt A, B eller C

i bilaga 28-A eller 28-B.

c) Uppdelning av en enhet som förtecknas i avsnitt A, B eller C i bilaga 28-A eller 28-B i en

eller flera enheter, vilka samtliga förs upp bland de enheter som förtecknas i samma avsnitt i bilaga 28-A eller 28-B.

6. Om en part föreslår en rättelse av bilaga 28-A respektive 28-B ska den parten vartannat år efter den dag då detta avtal träder i kraft underrätta den andra parten om detta.

EU/CL/AFA/sv 548

557

558 Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. En part får underrätta den andra parten om eventuella invändningar mot en föreslagen rättelse inom 45 dagar efter mottagandet av anmälan. Om en part inger en invändning, ska den ange skälen till att den anser att den föreslagna rättelsen inte är en ändring som föreskrivs i punkt 5 och beskriva den föreslagna rättelsen om den ömsesidigt överenskomna omfattning som föreskrivs i detta kapitel. Om ingen invändning lämnats skriftligen inom 45 dagar efter mottagandet av meddelandet, ska den föreslagna rättelsen anses godtagen av den andra parten.

Samråd och tvistlösning

8. Om den andra parten inom 45 dagar invänder mot en föreslagen ändring eller rättelse, ska parterna efter mottagandet av anmälan försöka lösa frågan genom samråd. Om parterna inte når en överenskommelse inom 60 dagar efter mottagandet av invändningen får den part som vill ändra eller rätta sin bilaga hänskjuta frågan till tvistlösningsförfarandet enligt denna del av detta avtal. Den föreslagna ändringen eller rättelsen kommer att träda i kraft först när båda parterna har kommit överens om den eller på grundval av ett slutligt beslut i enlighet med förfarandet i kapitel 38.

9. Ett misslyckande med att nå en överenskommelse i samrådsförfarandet enligt punkt 8 i denna artikel befriar inte parterna från skyldigheten att genomföra samråd enligt kapitel 38.

EU/CL/AFA/sv 549

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.21

Underkommittén för offentlig upphandling

På begäran av en part ska underkommittén för offentlig upphandling (underkommittén), som upprättats i enlighet med artikel 8.8.1, sammanträda för att behandla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta kapitel, däribland

a) frågor om offentlig upphandling som en part hänskjuter till kommittén,

b) övervakning av den samarbetsverksamhet som parterna bedriver i enlighet med artikel 28.23,

c) underlättande av små och medelstora företags deltagande i omfattad upphandling i enlighet

med artikel 28.22,

d) diskussion om läget för genomförandet av den gemensamma kontaktpunkten enligt

artikel 28.6.7.

EU/CL/AFA/sv 550

559

560 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 28.22

Underlättande av deltagandet av små och medelstora företag

1. Parterna erkänner de små och medelstora företagens viktiga bidrag till ekonomisk tillväxt och sysselsättning, och vikten av att underlätta små och medelstora företags deltagande i offentlig upphandling.

2. Parterna erkänner vikten av elektronisk upphandling för att främja små och medelstora företags deltagande i upphandlingsförfaranden genom att säkerställa transparens.

3. Parterna erkänner också vikten av affärsallianser mellan varje parts leverantörer, särskilt mellan små och medelstora företag, inbegripet ett gemensamt deltagande i anbudsförfaranden.

4. Parterna får

a) tillhandahålla information avseende sina åtgärder som används för att bidra till, främja,

uppmuntra eller underlätta små och medelstora företags deltagande i offentlig upphandling,

b) samarbeta vid utarbetandet av mekanismer för att informera små och medelstora företag om

sätten att delta i omfattad upphandling enligt detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 551

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. För att underlätta små och medelstora företags deltagande i omfattad upphandling ska varje part i möjligaste mån

a) tillhandahålla en definition av små och medelstora företag i en elektronisk portal,

b) sträva efter att kostnadsfritt tillhandahålla alla upphandlingsdokument,

c) vidta andra åtgärder för att underlätta små och medelstora företags deltagande i offentlig

upphandling som omfattas av detta kapitel, förutsatt att sådana åtgärder inte är diskriminerande mot den andra partens företag.

ARTIKEL 28.23

Samarbete

1. Parterna ska göra sitt bästa för att utveckla samarbetsverksamheter i syfte att uppnå en bättre förståelse av sina respektive system för offentlig upphandling samt bättre tillträde till sina respektive marknader i frågor såsom

a) utbyte av erfarenheter och information, såsom regelverk, bästa praxis och statistik,

EU/CL/AFA/sv 552

561

562 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) underlättande av leverantörers deltagande i omfattad upphandling, särskilt när det gäller små

och medelstora företag,

c) utveckling och ökad användning av elektroniska medel i system för offentlig upphandling,

d) kapacitetsuppbyggnad genom främjande av ömsesidigt lärande mellan offentliga tjänstemän

och personal vid upphandlande enheter i syfte att uppfylla bestämmelserna i detta kapitel.

2. Parterna ska underrätta den underkommitté som avses i artikel 28.21 om all sådan verksamhet.

ARTIKEL 28.24

Ytterligare förhandlingar

Underkommittén för offentlig upphandling som avses i artikel 28.21 ska se över tillämpningen av detta kapitel och får senast fyra år efter dagen för detta avtals ikraftträdande föreslå att den gemensamma kommittén rekommenderar parterna att inleda ytterligare förhandlingar i syfte att uppnå ytterligare öppning av marknadstillträdet.

EU/CL/AFA/sv 553

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 29

STATSÄGDA FÖRETAG,

FÖRETAG SOM BEVILJATS SÄRSKILDA RÄTTIGHETER ELLER PRIVILEGIER

OCH UTSEDDA MONOPOL

ARTIKEL 29.1

Tillämpningsområde

1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt punkterna 1–3 i artikel XVII i Gatt 1994, överenskommelsen om tolkningen av artikel XVII i Gatt 1994 och punkterna 1, 2 och 5 i artikel VIII i Gats.

2. Detta kapitel är tillämpligt på ett statsägt företag, ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och ett utsett monopol (enhet) som bedriver kommersiell verksamhet. Om en enhet bedriver både kommersiell och icke-kommersiell verksamhet

1

omfattas endast den kommersiella

verksamheten av detta kapitel.

3. Detta kapitel är tillämpligt på statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol på alla förvaltningsnivåer.

Icke-kommersiell verksamhet kan omfatta utförandet av ett legitimt uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster eller all verksamhet som har ett direkt samband med tillhandahållandet av nationellt försvar eller allmän säkerhet.

EU/CL/AFA/sv 554

1

563

564 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Detta kapitel är inte tillämpligt på en parts upphandling av en vara eller tjänst som förvärvas för myndighetsändamål och inte för kommersiell återförsäljning eller för leverans av en vara eller en tjänst för kommersiell försäljning, oavsett om denna upphandling utgör en omfattad upphandling i den mening som avses i artikel 28.2.

5. Detta kapitel är inte tillämpligt på tjänster som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning.

6. Detta kapitel är inte tillämpligt på statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol i de fall de årliga intäkterna från företagets kommersiella verksamhet under något av de tre föregående räkenskapsåren understeg 100 miljoner särskilda dragningsrätter (SDR)

1

.

7. Artikel 29.4 är inte tillämplig på tjänstesektorer som inte omfattas av detta avtal.

8. Artikel 29.4 är inte tillämplig i den utsträckning som en parts statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol köper eller säljer varor eller tjänster i enlighet med

a) befintliga icke-överensstämmande åtgärder som parten bibehåller, fortsätter att tillämpa,

förlänger eller ändrar i enlighet med artiklarna 17.14, 18.8 eller 25.10 enligt dess bindningslista i bilaga 17-A, eller

Under de första fem åren efter detta avtals ikraftträdande kommer tröskelvärdet att vara under 200 miljoner SDR.

EU/CL/AFA/sv 555

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) icke-överensstämmande åtgärder som parten antar eller bibehåller för sektorer, delsektorer

eller verksamheter i enlighet med artiklarna 17.14, 18.8 eller 25.10 enligt dess bindningslista i bilaga 17-B.

ARTIKEL 29.2

Definitioner

I detta kapitel och bilaga 29 gäller följande definitioner:

a) kommersiell verksamhet: verksamhet som bedrivs av ett företag och som utmynnar i

framställning av en vara eller tillhandahållande av en tjänst som ska säljas på en relevant marknad i mängder och till priser som fastställs av företaget, och där verksamheten bedrivs i vinstsyfte

1

.

b) affärsmässiga överväganden: överväganden avseende pris, kvalitet, tillgänglighet, säljbarhet,

transport och andra villkor för köp eller försäljning, eller andra faktorer som normalt beaktas när privatägda företag som drivs enligt marknadsekonomiska principer i den berörda branschen fattar affärsmässiga beslut.

För tydlighetens skull påpekas att kommersiell verksamhet inte avser verksamhet som bedrivs av ett företag som bedriver verksamhet utan vinstsyfte eller på kostnadstäckningsbasis.

EU/CL/AFA/sv 556

1

565

566 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) utse: att upprätta eller godkänna ett monopol, eller att utvidga omfattningen av ett monopol

till ytterligare en vara eller tjänst.

d) utsett monopol: en enhet, inbegripet en grupp av enheter eller ett statligt organ, som på en

relevant marknad inom en parts territorium utses som enda leverantör eller köpare av en vara eller tjänst, vilket inte omfattar en enhet som med ensamrätt har beviljats en immateriell rättighet enbart på grund av ett sådant beviljande.

e) ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier

1

: ett offentligt eller privat

företag som rättsligt eller i praktiken har beviljats särskilda rättigheter eller privilegier av en part. Särskilda rättigheter eller privilegier anses föreligga när en part utsett eller begränsat det antal företag som tillåts tillhandahålla en vara eller tjänst till två eller flera företag, med hänsyn tagen till den särskilda sektorsspecifika reglering enligt vilken beviljandet av rättigheten eller förmånen har ägt rum, annat än enligt kriterier som är objektiva, proportionella och icke-diskriminerande, vilket därmed väsentligt inverkar på andra företags möjligheter att tillhandahålla samma vara eller tjänst i samma geografiska område på i allt väsentligt likvärdiga villkor.

f)

tjänst som tillhandahålls i samband med myndighetsutövning: en tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter enligt definitionen i artikel I.3 c i Gats inklusive, i tillämpliga fall, enligt definitionen i bilagan om finansiella tjänster till Gats.

g) statsägt företag: ett företag som ägs eller kontrolleras av en part

2

.

1

För tydlighetens skull påpekas att beviljandet av en licens eller ett tillstånd för ett begränsat antal företag vid tilldelningen av en knapp resurs i enlighet med objektiva, proportionella och icke-diskriminerande kriterier inte i sig utgör en särskild rättighet eller ett särskilt privilegium.

2

Vid fastställandet av ägande eller kontroll ska alla relevanta rättsliga och faktiska omständigheter granskas från fall till fall.

EU/CL/AFA/sv 557

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 29.3

Allmänna bestämmelser

Utan att det påverkar en parts rättigheter och skyldigheter enligt detta kapitel hindrar ingenting i detta kapitel en part från att upprätta eller bibehålla statsägda företag, att utse eller bibehålla monopol eller att bevilja företag särskilda rättigheter eller privilegier.

ARTIKEL 29.4

Icke-diskriminerande behandling och affärsmässiga överväganden

1. En part ska säkerställa att vart och ett av dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol när de bedriver kommersiell verksamhet

a) agerar i enlighet med affärsmässiga överväganden vid köp eller försäljning av en vara eller

tjänst, utom när detta sker i syfte att fullgöra sådana krav som följer av dess public serviceuppdrag som inte är oförenliga med led b eller c i denna punkt,

EU/CL/AFA/sv 558

567

568 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) vid köp av en vara eller tjänst

i) medger en vara eller en tjänst som tillhandahålls av den andra partens företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges en likadan vara eller tjänst som tillhandahålls av den berörda partens egna företag, och

ii) medger en vara eller en tjänst som tillhandahålls av ett företag som är en omfattad

investering i den mening som avses i artikel 17.2.1 d på den partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges en likadan vara eller tjänst som tillhandahålls av företag på den relevanta marknaden på den partens territorium som är investeringar gjorda av den partens investerare, och

c) vid köp av en vara eller tjänst

i) medger den andra partens företag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges den berörda partens egna företag, och

ii) medger ett företag som är en omfattad investering i den mening som avses i

artikel 17.2.1 d på den partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges sådana företag på den relevanta marknaden på den partens territorium som utgör investeringar av den partens investerare,

EU/CL/AFA/sv 559

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Punkt 1 hindrar inte statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol från att

a) köpa eller tillhandahålla varor eller tjänster på andra villkor, inbegripet villkor vad gäller pris,

förutsatt att sådana andra villkor fastställs i enlighet med affärsmässiga överväganden, eller

b) vägra köpa eller tillhandahålla varor eller tjänster, förutsatt att vägran genomförs enligt

affärsmässiga överväganden.

ARTIKEL 29.5

Regelverk

1. Parterna ska på bästa sätt utnyttja internationella standarder, om tillämpligt även OECD:s riktlinjer för styrning av statsägda företag, beroende på vad som är lämpligt.

2. Varje part ska säkerställa att varje regleringsorgan och varje annat organ med regleringsfunktion som den upprättar eller bibehåller

a) är oberoende av och inte ansvarigt inför något av de företag som det reglerar för att säkerställa

att regleringsfunktionen fungerar effektivt, och

EU/CL/AFA/sv 560

569

570 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) under likadana omständigheter handlar opartiskt

1

med avseende på alla företag som det

reglerar, inbegripet statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol

2

.

3. Varje part ska tillämpa sina lagar och andra författningar i fråga om statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier och utsedda monopol kontrolleras på ett konsekvent och icke-diskriminerande sätt.

ARTIKEL 29.6

Transparens

1. En part (den begärande parten) som har skäl att tro att dess intressen enligt detta kapitel påverkas negativt av den kommersiella verksamhet som utförs av ett statsägt företag, ett företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller ett utsett monopol från den andra parten får begära att den andra parten (den anmodade parten) lämnar skriftlig information om den enhetens kommersiella verksamhet som rör genomförandet av detta kapitel.

2. Den begärande parten ska i en begäran enligt punkt 1 inkludera en förklaring om hur den parten anser att enhetens verksamhet påverkar den partens intressen enligt detta kapitel, och ska ange vilken av den information som förtecknas i punkt 3 som den begär.

1

För tydlighetens skull påpekas att bedömningen av i vilken mån ett regleringsorgan agerar opartiskt vid utövandet av sina regleringsfunktioner ska göras utifrån det allmänna mönster och den praxis som regleringsorganet uppvisar.

2

För tydlighetens skull påpekas att när det gäller de sektorer för vilka parterna enats om särskilda skyldigheter för regleringsorganet i andra kapitel i detta avtal ska de relevanta bestämmelserna i de andra kapitlen ha företräde.

EU/CL/AFA/sv 561

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Den anmodade parten ska tillhandahålla följande information i enlighet med punkterna 1 och 2:

a) Enhetens ägar- och röststrukturer, inbegripet hur stor procentandel av aktierna i enheten som

sammantaget ägs av parten eller dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol och den sammantagna procentandel av rösterna som dessa har i enheten.

b) En beskrivning av eventuella särskilda aktier eller särskilda rösträtter eller andra rättigheter

som innehas av parten eller dess statsägda företag, företag som beviljats särskilda rättigheter eller privilegier eller utsedda monopol, om dessa skiljer sig från de rättigheter som gäller för enhetens ordinarie aktier.

c) Enhetens organisationsstruktur och sammansättningen av dess styrelse eller motsvarande

organ.

d) En beskrivning av vilka myndigheter eller offentliga organ som reglerar eller övervakar

enheten, en beskrivning av de rapporteringskrav som dessa myndigheter eller offentliga organ ålägger den, samt dessa myndigheters eller offentliga organs rättigheter och praxis när det gäller tillsättning av, uppsägning av eller ersättning till enhetens högre chefer och ledamöter av dess styrelse eller motsvarande ledningsorgan.

EU/CL/AFA/sv 562

571

572 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) Enhetens årliga intäkter och totala tillgångar under den senaste treårsperiod som det finns

information om.

f) Eventuella undantag, immuniteter och därmed sammanhängande åtgärder som enheten åtnjuter enligt den anmodade partens lagar och andra författningar. och

g) Alla ytterligare uppgifter om enheten som är offentligt tillgängliga, bland annat årliga

finansiella rapporter och revisioner utförda av tredje part.

4. Punkterna 1–3 medför inte någon skyldighet för en part att lämna ut konfidentiell information vars utlämnande skulle strida mot dess lagar och andra författningar, hindra upprätthållandet av att lagar efterlevs eller på annat sätt strida mot allmänintresset eller vara till skada för enskilda företags berättigade kommersiella intressen.

5. Om den begärda informationen inte är tillgänglig för den anmodade parten, ska den parten skriftligen underrätta den begärande parten om skälen till detta.

EU/CL/AFA/sv 563

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 29.7

Partsspecifik bilaga

1. Artikel 29.4 är inte tillämplig på icke-överensstämmande verksamhet som bedrivs av de statsägda företag eller utsedda monopol som en part förtecknar i sin bindningslista i bilaga 29 i enlighet med villkoren i den partens bindningslista.

2. På begäran av endera parten får gemensamma rådet anta ett beslut om ändring av bilaga 29 i enlighet med artikel 8.5.1 a och ska under alla omständigheter överväga ändringar av bilaga 29 inom fem år efter det att detta avtal har trätt i kraft.

KAPITEL 30

KONKURRENSPOLITIK

ARTIKEL 30.1

Principer

Parterna erkänner vikten av fri och icke snedvriden konkurrens när det gäller handel och investeringar. Parterna medger att konkurrensbegränsande praxis kan störa marknaderna och motverkar fördelarna med handelsliberaliseringen.

EU/CL/AFA/sv 564

573

574 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 30.2

Regelverk

1. Varje part ska bibehålla eller anta konkurrenslagstiftning som är tillämplig på alla ekonomiska sektorer

1

och som på ett ändamålsenligt sätt reglerar

a) avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som

har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen,

b) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning. och

c) fusioner av företag som lägger väsentliga hinder i vägen för effektiv konkurrens, särskilt

genom att en dominerande ställning upprättas eller förstärks.

2. Varje part ska säkerställa att alla företag, privata såväl som offentliga, omfattas av den konkurrenslagstiftning som avses i punkt 1.

3. Tillämpningen av vardera partens konkurrenslagstiftning bör inte hindra de berörda företagens utförande, rättsligt eller i praktiken, av någon särskild uppgift av allmänt intresse som de har tilldelats. Undantag från någon av parternas konkurrenslagstiftning bör bara medges för uppgifter av allmänt intresse, bör begränsas till vad som är strikt nödvändigt för att uppnå det eftersträvade politiska målet och vara transparenta.

För tydlighetens skull påpekas att Europeiska unionens konkurrensregler är tillämpliga på jordbrukssektorn i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).

EU/CL/AFA/sv 565

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 30.3

Genomförande

1. Varje part ska upprätthålla en funktionellt oberoende myndighet som ansvarar för, och har nödvändiga befogenheter och resurser för en fullständig tillämpning och ändamålsenlig kontroll av att den konkurrenslagstiftning som avses i artikel 30.2 efterlevs.

2. Varje part ska tillämpa sin konkurrenslagstiftning på ett öppet och icke-diskriminerande sätt, med iakttagande av principerna om rättvisa förfaranden och de berörda företagens rätt att höras, oberoende av deras nationalitet eller ägande.

ARTIKEL 30.4

Samarbete

1. Parterna erkänner att det ligger i deras gemensamma intresse att främja samarbete i frågor som rör deras konkurrenspolitik och dess tillämpning.

2. För att underlätta samarbetet får parternas konkurrensmyndigheter utbyta information, med förbehåll för de sekretessregler som fastställs i deras respektive lagar och andra författningar.

EU/CL/AFA/sv 566

575

576 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parternas konkurrensmyndigheter ska sträva efter att, så långt som det är möjligt och om så är lämpligt, samordna sina åtgärder för efterlevnadskontroll när det gäller samma eller relaterade beteenden eller ärenden.

ARTIKEL 30.5

Samråd

1. För att främja ömsesidig förståelse mellan parterna, eller för att behandla särskilda frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel, ska parterna på begäran av endera parten omgående inleda samråd om eventuella frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel

1

. Den part som begär samråd ska i förekommande fall ange hur frågan påverkar handeln eller investeringarna mellan parterna.

2. För att underlätta de samråd som avses i punkt 1 ska vardera parten sträva efter att tillhandahålla relevanta icke-konfidentiella uppgifter till den andra parten.

ARTIKEL 30.6

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 är inte tillämpligt på detta kapitel.

För EU-partens vidkommande är samtalspartnern Europeiska kommissionens generaldirektorat för konkurrens.

EU/CL/AFA/sv 567

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 31

SUBVENTIONER

ARTIKEL 31.1

Principer

Parterna konstaterar att subventioner får beviljas om de är nödvändiga för att uppnå allmänpolitiska mål. Parterna medger dock att vissa subventioner kan snedvrida marknadernas funktion och motverka fördelarna med handelsliberaliseringen och konkurrensen. En part får därför i princip inte bevilja subventioner om de påverkar eller sannolikt kommer att påverka handeln eller konkurrensen mellan parterna negativt.

ARTIKEL 31.2

Definition och tillämpningsområde

1. I detta kapitel avses med subvention en åtgärd som uppfyller villkoren i artikel 1.1 i subventionsavtalet, oavsett om den beviljas ett företag som levererar varor eller ett företag som tillhandahåller tjänster

1

.

För tydlighetens skull påpekas att denna artikel inte föregriper resultatet av framtida diskussioner inom WTO eller närliggande plurilaterala forum om definitionen av subventioner för tjänster.

EU/CL/AFA/sv 568

1

577

578 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Detta kapitel är tillämpligt på subventioner som är specifika i enlighet med artikel 2 i subventionsavtalet.

3. Detta kapitel är tillämpligt på subventioner till alla företag, inbegripet privata och offentliga företag.

4. Varje part ska säkerställa att subventionerna till företag som tilldelats uppdrag att utföra tjänster av allmänt ekonomiskt intresse är underställda de regler som anges i detta kapitel, i den mån tillämpningen av dessa regler inte rättsligt eller i praktiken hindrar fullgörandet av de särskilda uppgifter som dessa företag har tilldelats. De tilldelade uppgifterna ska vara transparenta och inga begränsningar av eller avvikelser från tillämpningen av de regler som fastställs i detta kapitel får gå utöver vad som är nödvändigt för att de tilldelade uppgifterna ska kunna utföras.

5. Artikel 31.5 är inte tillämplig på subventioner i samband med handel med varor som omfattas av bilaga 1 till avtalet om jordbruk.

6. Artikel 31.5 och 31.6 är inte tillämplig på den audiovisuella sektorn.

7. Artikel 31.5 och 31.6 är inte tillämplig på subventioner som beviljas för att bistå ursprungsbefolkningar och deras samhällen med deras ekonomiska utveckling

1

. Sådana

subventioner ska vara riktade, proportionella och transparenta.

8. Artikel 31.5 och 31.6 är inte tillämplig på subventioner som beviljas för att avhjälpa de skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella händelser.

Vid tillämpningen av denna punkt ska ursprungsbefolkningar och deras samhällen förstås som de som definieras i vardera partens lagstiftning. För EU-partens vidkommande omfattar dess lagstiftning både Europeiska unionens lagstiftning och varje medlemsstats lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 569

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Artikel 31.5 är inte tillämplig på subventioner som beviljas tillfälligt för att hantera en ekonomisk kris

1

. Sådana subventioner ska vara proportionella och riktade för att avhjälpa denna ekonomiska kris.

10. Gemensamma rådet får anta ett beslut om ändring av definitionen av subvention i punkt 1 i denna artikel i den mån den avser företag som tillhandahåller tjänster, i syfte att införliva resultatet av framtida diskussioner inom WTO eller närliggande plurilaterala forum i denna fråga, i enlighet med artikel 8.5.1 a.

ARTIKEL 31.3

Förhållande till WTO-avtalet

Detta kapitel ska tillämpas utan att det påverkar en parts rättigheter och skyldigheter enligt artikel XV i Gats, artikel XVI i Gatt 1994, subventionsavtalet och avtalet om jordbruk.

Ekonomisk kris ska avse en ekonomisk händelse som orsakar en allvarlig störning i en parts ekonomi. För EU-partens vidkommande ska en parts ekonomi förstås som Europeiska unionens eller en eller flera av dess medlemsstaters ekonomi.

EU/CL/AFA/sv 570

1

579

580 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 31.4

Transparens

1. När det gäller en subvention som beviljats eller bibehållits inom dess territorium ska varje part tillhandahålla följande uppgifter:

a) Subventionens rättsliga grund och syfte.

b) Subventionens utformning.

c) Subventionsbeloppet eller det budgeterade subventionsbeloppet.

d) Namnet på subventionens mottagare, om möjligt.

2. En part ska uppfylla de krav som anges i punkt 1 i denna artikel genom att

a) göra anmälningar enligt artikel 25 i subventionsavtalet, förutsatt att anmälan innehåller all den

information som avses i punkt 1 i denna artikel och tillhandahålls minst vartannat år,

EU/CL/AFA/sv 571

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) göra anmälningar enligt artikel 18 i avtalet om jordbruk, eller

c) offentliggöra, av parten eller på dess vägnar, informationen på en allmänt tillgänglig

webbplats, senast den 31 december det kalenderår som följer på det år då subventionen beviljades eller bibehölls.

ARTIKEL 31.5

Samråd

1. Om en part anser att en subvention som beviljas av den andra parten har eller skulle kunna ha en negativ inverkan på dess handelsintressen eller på konkurrensen, får den parten (den begärande parten) skriftligen uttrycka sin oro till den andra parten (den svarande parten) och begära samråd i frågan. En sådan begäran ska innehålla en förklaring av hur subventionen har eller skulle kunna ha en negativ inverkan på den begärande partens handelsintressen eller på konkurrensen.

2. Vid tillämpning av punkt 1 får den begärande parten begära följande information om subventionen från den svarande parten:

a) subventionens rättsliga grund och dess politiska mål eller syfte,

b) Subventionens utformning.

EU/CL/AFA/sv 572

581

582 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Subventionens datum och varaktighet och andra eventuella tidsfrister kopplade till den.

d) Behörighetskraven för att beviljas en subvention.

e) Det sammanlagda subventionsbeloppet eller det årliga budgeterade subventionsbeloppet.

f) namnet på subventionens mottagare, om möjligt,

g) Alla övriga upplysningar som gör det möjligt att bedöma subventionens negativa effekter.

3. Den svarande parten ska skriftligen lämna den information som begärts enligt punkt 2 senast 60 dagar efter den dag då begäran mottogs.

4. Om den svarande parten inte, helt eller delvis, tillhandahåller den information som begärs enligt punkterna 2 och 3, ska den svarande parten skriftligen förklara skälen till detta.

5. Om den begärande parten efter att ha mottagit den begärda informationen och efter samrådet anser att den berörda subventionen har eller kan ha en betydande negativ inverkan på dess handelsintressen eller på konkurrensen, ska den svarande parten göra sitt yttersta för att undanröja eller minimera dessa effekter.

EU/CL/AFA/sv 573

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 31.6

Subventioner som är underställda villkor

1. Vid beviljandet av följande subventioner ska varje part tillämpa följande villkor:

a) När det gäller subventioner där en regering, direkt eller indirekt, ansvarar för att garantera

vissa företags skulder eller åtaganden, ska täckningen av skulder eller åtaganden inte vara obegränsad med avseende på beloppet av dessa skulder eller åtaganden, eller varaktigheten av regeringens ansvar.

b) När det gäller subventioner till insolventa företag eller företag i svårigheter såsom lån och

garantier, kontantbidrag, kapitaltillskott, tillhandahållande av tillgångar under marknadspriset och skattebefrielser med en varaktighet på mer än ett år, ska en trovärdig omstruktureringsplan ha utarbetats på grundval av realistiska antaganden för att säkerställa att de insolventa företagen eller företagen i svårigheter inom rimlig tid återgår till långsiktig lönsamhet, och företaget själv, med undantag för små och medelstora företag, ska bidra till omstruktureringskostnaderna.

2. Punkt 1 b är inte tillämplig på subventioner som beviljas företag som tillfälligt likviditetsstöd i form av lånegarantier eller lån som begränsas till det belopp som krävs enbart för att ett företag i svårigheter ska kunna fortsätta sin verksamhet under den tid som krävs för att anta en omstrukturerings- eller likvidationsplan.

EU/CL/AFA/sv 574

583

584 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Denna artikel är endast tillämplig på subventioner som har en negativ inverkan på den andra partens handel och konkurrens eller sannolikt kommer att ha en negativ inverkan på dessa.

4. Denna artikel är inte tillämplig på subventioner

a) som beviljas för att säkerställa att ett företag lämnar marknaden under ordnade former, eller

b) vars sammanlagda belopp eller sammanlagda budget understiger 170 000 SDR per företag

under tre på varandra följande år.

ARTIKEL 31.7

Användning av subventioner

Varje part ska säkerställa att företagen endast använder subventionerna för de uttryckligen definierade politiska mål för vilka de beviljades

1

.

För tydlighetens skull påpekas att skyldigheten anses vara fullgjord när en part har upprättat lämpliga rättsliga ramar och administrativa förfaranden i detta syfte.

EU/CL/AFA/sv 575

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 31.8

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 är inte tillämpligt på artikel 31.5.5.

ARTIKEL 31.9

Konfidentialitet

1. Vid utbyte av information enligt detta kapitel ska parterna beakta de begränsningar som föreskrivs i deras respektive lagstiftning om tystnadsplikt och affärshemligheter samt säkerställa skyddet av affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter.

2. Om en part lämnar information enligt detta kapitel ska den mottagande parten upprätthålla informationens konfidentialitet.

EU/CL/AFA/sv 576

585

586 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 32

IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

AVSNITT A

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 32.1

Mål

1. Målen för detta kapitel är att

a) främja produktion och kommersialisering av innovativa och kreativa varor och tjänster mellan

parterna, för att bidra till en mer hållbar och inkluderande ekonomi för parterna,

b) främja och styra handeln mellan parterna samt minska snedvridningar av och hinder för sådan

handel, och

c) få till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt säkerställa att

dessa rättigheter efterlevs.

EU/CL/AFA/sv 577

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Målen i artikel 7 i Trips-avtalet gäller i tillämpliga delar för detta kapitel.

ARTIKEL 32.2

Tillämpningsområde

1. Varje part ska fullgöra sina åtaganden enligt de internationella fördrag på området för immateriella rättigheter i vilka den är part, inbegripet Trips-avtalet.

2. I detta kapitel kompletteras och preciseras parternas rättigheter och skyldigheter enligt Trips-avtalet och andra internationella avtal om immateriella rättigheter.

3. Ingenting i detta kapitel hindrar en part från att tillämpa bestämmelser i sin lagstiftning som inför högre standarder för skyddet och upprätthållandet av immateriella rättigheter, förutsatt att dessa bestämmelser är förenliga med detta kapitel. Varje part ska vara fri att fastställa lämpliga metoder för att genomföra detta kapitel inom sitt eget rättssystem och sin egen praxis.

EU/CL/AFA/sv 578

587

588 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.3

Principer

1. Principerna i artikel 8 i Trips-avtalet gäller i tillämpliga delar för detta kapitel.

2. Med hänsyn till de underliggande allmänpolitiska målen i inhemska system erkänner parterna behovet av att göra följande genom sina respektive immaterialrättssystem, med bibehållen respekt för principen om transparens och med beaktande av de relevanta intressenternas intressen, inbegripet rättighetshavare, användare och allmänheten:

a) Främja innovation och kreativitet.

b) Underlätta spridningen av information, kunskap, teknik, kultur och konst.

EU/CL/AFA/sv 579

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.4

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 32-A, 32-B och 32-C gäller följande definitioner:

a) Bernkonventionen: Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk,

undertecknad i Bern den 9 september 1886, i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979.

b) immateriella rättigheter: alla kategorier av immateriella rättigheter som omfattas av

artiklarna 1–7 i avsnitt B i detta kapitel eller avsnitten 1–7 i del II av Trips-avtalet. Skyddet för immateriella rättigheter innefattar ett skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10 bis i Pariskonventionen.

c) Pariskonventionen: Pariskonventionen för industriellt rättsskydd av den 20 mars 1883, senast

reviderad i Stockholm den 14 juli 1967, i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979.

d) Romkonventionen: den internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer,

framställare av fonogram samt radioföretag, undertecknad i Rom den 26 oktober 1961.

e) Wipo: Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten.

EU/CL/AFA/sv 580

589

590 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.5

Nationell behandling

1. Med avseende på alla kategorier av immateriella rättigheter som omfattas av detta kapitel ska varje part medge den andra partens medborgare en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna medborgare med avseende på skydd

1

för immateriella rättigheter, med

förbehåll för de undantag som redan fastställs i Pariskonventionen, Bernkonventionen, Romkonventionen eller Överenskommelsen om rättsligt skydd för kretsmönster i halvledarprodukter, upprättad i Washington den 26 maj 1989, samt Wipos fördrag om framföranden och fonogram (WPPT-fördraget), upprättat i Genève den 20 december 1996. Beträffande utövande konstnärer, fonogramframställare samt radio- och televisionsföretag är den skyldigheten endast tillämplig på de rättigheter som föreskrivs i detta kapitel.

2. En part får använda sig av de undantag som är tillåtna enligt punkt 1 i samband med sina rättsliga och administrativa förfaranden, inbegripet krav på att en medborgare från den andra parten ska uppge en delgivningsadress på dess territorium eller utse ett ombud på dess territorium, förutsatt att sådana undantag

a) är nödvändiga för att säkerställa att den berörda partens lagar eller andra författningar som

inte är oförenliga med detta kapitel följs, och

Vid tillämpningen av denna punkt inbegriper begreppet skydd frågor som rör tillgång, förvärv, räckvidd, underhåll och åberopande av immateriella rättigheter samt frågor rörande bruk av immateriella rättigheter som särskilt tas upp i detta kapitel. I denna punkt omfattar begreppet skydd dessutom åtgärder för att förhindra kringgående av effektiva tekniska åtgärder samt åtgärder avseende information om rättighetsförvaltning.

EU/CL/AFA/sv 581

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion av handeln.

3. Punkt 1 är inte tillämplig på förfaranden som föreskrivs i multilaterala avtal som ingåtts inom ramen för Wipo angående förvärv eller underhåll av immateriella rättigheter.

ARTIKEL 32.6

Immateriella rättigheter och folkhälsa

1. Parterna erkänner vikten av förklaringen om Trips-avtalet och folkhälsa, antagen i Doha den 14 november 2001 av WTO:s ministerkonferens (Dohaförklaringen). För tolkningen och tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som följer av detta kapitel ska parterna säkerställa förenlighet med Dohaförklaringen.

2. Varje part ska genomföra artikel 31a i Trips-avtalet jämte bilagan till Trips-avtalet och tillägget till den bilagan, som trädde i kraft den 23 januari 2017.

EU/CL/AFA/sv 582

591

592 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.7

Konsumtion

Ingenting i denna del av avtalet hindrar en part från att fastställa huruvida eller på vilka villkor konsumtion av immateriella rättigheter är tillämplig enligt dess rättssystem.

AVSNITT B

STANDARDER FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

UNDERAVSNITT 1

UPPHOVSRÄTT OCH NÄRSTÅENDE RÄTTIGHETER

ARTIKEL 32.8

Internationella avtal

1. Varje part bekräftar sitt åtagande gentemot och ska följa

a) Bernkonventionen,

EU/CL/AFA/sv 583

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Romkonventionen,

c) Wipos fördrag om upphovsrätt, antaget i Genève den 20 december 1996,

d) WPPT-fördraget. och

e) Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer med

blindhet, synnedsättning eller annan läsnedsättning, upprättat i Marrakech den 27 juni 2013.

2. Varje part ska göra alla rimliga ansträngningar för att ratificera eller ansluta sig till Pekingfördraget om audiovisuella framföranden, som antogs i Peking den 24 juni 2012.

ARTIKEL 32.9

Upphovsmän

Varje part ska föreskriva att upphovsmän har ensamrätt att tillåta eller förbjuda

a) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina verk, oavsett metod och

form, helt eller delvis,

EU/CL/AFA/sv 584

593

594 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) all slags spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av sina verk eller

kopior av dessa,

c) all överföring till allmänheten av sina verk, på trådbunden eller trådlös väg, inbegripet att

verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och

d) kommersiell uthyrning till allmänheten av original eller kopior av sina datorprogram eller

filmverk.

ARTIKEL 32.10

Utövande konstnärer

Varje part ska föreskriva att utövande konstnärer har ensamrätt att tillåta eller förbjuda

a) upptagning

1

av sina framföranden,

b) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina

framföranden, oavsett metod och form, helt eller delvis,

c) spridning av upptagningar av sina framföranden till allmänheten genom försäljning eller på

annat sätt,

Med begreppet upptagning avses konkretisering av ljud eller av en framställning av ljud ur vilken detta ljud kan uppfattas, mångfaldigas eller överföras genom en anordning.

EU/CL/AFA/sv 585

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) tillgängliggörande av upptagningar av sina framföranden för allmänheten, på trådbunden eller

trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och

e) trådlös radio- och televisionsutsändning och överföring till allmänheten av sina framföranden,

utom när framförandet i sig sker vid en radio- eller televisionsutsändning eller härrör från en upptagning.

ARTIKEL 32.11

Fonogramframställare

Varje part ska föreskriva att fonogramframställare har ensamrätt att tillåta eller förbjuda

a) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina fonogram, oavsett

metod och form, helt eller delvis,

b) spridning av sina fonogram, inbegripet kopior av dessa, till allmänheten genom försäljning

eller annan överföring av äganderätten,

EU/CL/AFA/sv 586

595

596 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) tillgängliggörande av sina fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett

sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer, och

d) kommersiell uthyrning till allmänheten av sina fonogram.

ARTIKEL 32.12

Radio- och televisionsföretag

Varje part ska föreskriva att radio- och televisionsföretag har ensamrätt att tillåta eller förbjuda

a) upptagning av deras trådlöst överförda utsändningar,

b) direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina

trådlöst överförda utsändningar, oavsett metod och form, helt eller delvis, och

c) trådlös återutsändning av sina utsändningar liksom överföring till allmänheten

1

av sina

utsändningar, om sådan överföring sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot erläggande av en inträdesavgift.

För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna punkt hindrar en part från att fastställa på vilka villkor denna rättighet får utövas, i enlighet med artikel 13 d i Romkonventionen.

EU/CL/AFA/sv 587

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.13

Utsändning och överföring till allmänheten av fonogram som getts ut i kommersiellt syfte

1

1. Varje part ska föreskriva en rätt till en skälig engångsersättning från användaren till utövande konstnärer och fonogramframställare om ett fonogram som har getts ut i kommersiellt syfte, eller ett mångfaldigat exemplar av ett sådant fonogram, används för utsändning eller annan överföring till allmänheten

2

.

2. Varje part ska säkerställa att den skäliga engångsersättning som avses i punkt 1 delas mellan berörda utövande konstnärer och fonogramframställare. Varje part får anta lagstiftning där, i avsaknad av en överenskommelse mellan utövande konstnärer och fonogramframställare, villkor fastställs enligt vilka utövande konstnärer och fonogramframställare ska dela denna skäliga engångsersättning.

1

Varje part får bevilja utövande konstnärer och fonogramframställare mer omfattande rättigheter i fråga om utsändning och överföring till allmänheten av fonogram som getts ut i kommersiellt syfte.

2

Vid tillämpningen av denna artikel innefattar överföring till allmänheten inte tillgängliggörande av ett fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till fonogrammet från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.

EU/CL/AFA/sv 588

597

598 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.14

Skyddstid

1. Upphovsmannens rättigheter till ett verk ska löpa under upphovsmannens livstid och i minst 70 år efter upphovsmannens död, oberoende av vilken dag verket lagligen görs tillgängligt för allmänheten

1

.

2. I fråga om verk med gemensamt upphovsmannaskap ska den skyddstid som avses i punkt 1 beräknas från den sist avlidna upphovsmannens dödsdag.

Om en part tillhandahåller en särskild skyddstid i fall där en juridisk person utses till rättighetshavare, ska skyddstiden löpa i minst 70 år efter det att arbetet lagligen gjorts tillgängligt för allmänheten.

EU/CL/AFA/sv 589

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. I fråga om anonyma eller pseudonyma verk ska skyddstiden löpa i minst 70 år efter det att verket lagligen görs tillgängligt för allmänheten. Om den pseudonym som upphovsmannen antagit inte medger något tvivel om dennes identitet eller om upphovsmannen avslöjar sin identitet under den tid som avses i denna punkt, ska dock den skyddstid som anges i punkt 1 tillämpas.

4. Skyddstiden för filmverk eller audiovisuella verk ska löpa ut minst 70 år efter den sist avlidna upphovsmannens dödsdag. Det ska vara parternas lagar och andra författningar som fastställer vilka personer som ska betraktas som upphovsmän till ett filmverk eller audiovisuellt verk.

5. Radio- och televisionsföretags rättigheter ska upphöra 50 år efter den dag då utsändningen först överfördes.

EU/CL/AFA/sv 590

599

600 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Utövande konstnärers rättigheter ska upphöra tidigast 50 år efter dagen för upptagningen av framförandet, men

a) om en upptagning av framförandet lagligen offentliggörs eller, om det tillhandahålls av en

part, lagligen överförs till allmänheten inom den period på 50 år som avses i denna punkt, ska skyddstiden beräknas från dagen för det första offentliggörandet eller, om det tillhandahålls av en part, den första överföringen till allmänheten; om en part tillhandahåller båda möjligheterna ska skyddstiden beräknas utifrån den händelse som inträffat först, och

b) om en upptagning av framförandet på ett fonogram lagligen offentliggörs eller, om det

tillhandahålls av en part, lagligen överförs till allmänheten inom den period på 50 år som avses i denna punkt, ska skyddstiden löpa ut minst 70 år från dagen för det första offentliggörandet eller, om det tillhandahålls av en part, den första överföringen till allmänheten; om en part tillhandahåller båda möjligheterna ska skyddstiden beräknas utifrån den händelse som inträffat först.

EU/CL/AFA/sv 591

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Fonogramframställares rättigheter ska upphöra minst 50 år efter det att upptagningen gjordes. Om fonogrammet lagligen offentliggörs eller, om det tillhandahålls av en part, lagligen överförs till allmänheten inom denna period, ska dock dessa rättigheter löpa ut minst 70 år från dagen för det första offentliggörandet eller, om det tillhandahålls av en part, den första överföringen till allmänheten. Parterna får anta eller bibehålla ändamålsenliga åtgärder för att säkerställa att de vinster som genereras under den 20-åriga skyddstid som följer efter det att 50-årsperioden löpt ut fördelas rättvist mellan de utövande konstnärerna och fonogramframställarna.

ARTIKEL 32.15

Följerätt

1. Varje part ska till förmån för upphovsmannen till ett originalverk av grafisk eller plastisk konst föreskriva en följerätt som ska definieras som en oeftergivlig rätt som upphovsmannen inte kan avstå från, inte ens på förhand, och som innebär rätt till royalty grundad på det erhållna försäljningspriset vid vidareförsäljning av verket efter upphovsmannens första överlåtelse

1

.

2. Den följerätt som avses i punkt 1 ska vara tillämplig på all vidareförsäljning där säljare, köpare eller förmedlare är yrkesmässigt verksamma på konstmarknaden, till exempel auktionskammare, konstgallerier och konsthandlare i allmänhet.

Trots vad som anges i denna artikel får för Chiles vidkommande artikel 36 första stycket i lag nr 17.366 av den 28 augusti 1970, ändrad genom lag nr 21.045 av den 13 oktober 2017, fortsätta att tillämpas på beräkningen av royalties.

EU/CL/AFA/sv 592

1

601

602 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part får föreskriva att den följerätt som avses i punkt 1 inte ska tillämpas på vidareförsäljning i fall där säljaren har förvärvat verket direkt av upphovsmannen mindre än tre år före vidareförsäljningen och där vidareförsäljningspriset inte överstiger ett visst minimibelopp.

ARTIKEL 32.16

Kollektiv förvaltning av rättigheter

1. Parterna ska främja samarbete mellan sina respektive organisationer för kollektiv förvaltning i syfte att främja tillgången till verk och andra skyddade alster på parternas territorier och överföringen av rättighetsintäkter mellan deras respektive organisationer för kollektiv förvaltning för användning av sådana verk eller andra skyddade alster.

2. Parterna ska främja insyn i organisationer för kollektiv förvaltning, särskilt när det gäller rättighetsintäkter som de samlar in, avdrag som de tillämpar på rättighetsintäkter de samlar in, användning av insamlade rättighetsintäkter, former för utdelning samt repertoar.

3. Varje part ska säkerställa att de organisationer för kollektiv förvaltning som är etablerade på dess territorium och som representerar en annan organisation för kollektiv förvaltning som är etablerad på den andra partens territorium genom ett representationsavtal, uppmuntras att korrekt, regelbundet och omsorgsfullt betala de belopp som ska betalas till de representerade organisationerna för kollektiv förvaltning samt att förse den representerade organisationen för kollektiv förvaltning med information om storleken på de rättighetsintäkter som samlas in för dess räkning och eventuella avdrag från dessa rättighetsintäkter.

EU/CL/AFA/sv 593

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.17

Inskränkningar och undantag

Varje part ska föreskriva inskränkningar av eller undantag från de rättigheter som anges i artikel 32.9–32.13 enbart i vissa särskilda fall som inte strider mot ett normalt utnyttjande av verket eller alstret och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen.

ARTIKEL 32.18

Skydd av tekniska åtgärder

1. Varje part ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot kringgående av effektiva tekniska åtgärder om personen som utför kringgåendet känner till eller rimligen borde känna till att han eller hon eftersträvar det målet.

2. Varje part ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning, försäljning, uthyrning, marknadsföring i försäljnings- eller uthyrningssyfte eller innehav i kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter eller tillhandahållande av tjänster som

a) marknadsförs eller utannonseras i syfte att kringgå en effektiv teknisk åtgärd,

EU/CL/AFA/sv 594

603

604 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) endast har ett begränsat kommersiellt intresse eller användningsområde utöver att kringgå en

effektiv teknisk åtgärd, eller

c) huvudsakligen är utformade, konstruerade, anpassade eller framtagna i syfte att möjliggöra

eller underlätta kringgåendet av effektiva tekniska åtgärder.

3. I detta underavsnitt avses med teknisk åtgärd varje teknik, anordning eller komponent som har utformats för att vid normalt bruk förhindra eller begränsa handlingar, vad gäller verk eller andra alster

1

, som inte är tillåtna av innehavaren av en upphovsrätt eller en till denna upphovsrätt

närstående rättighet som föreskrivs enligt en parts lagstiftning. Tekniska åtgärder ska anses vara effektiva om användningen av ett skyddat verk eller annat alster kontrolleras av rättighetshavarna genom tillämpningen av en åtkomstkontroll- eller skyddsprocess, t.ex. kryptering, kodning eller annan omvandling av verket eller alstret eller en kontrollmekanism för kopiering, som uppfyller skyddsändamålet.

4. Utan hinder av det rättsliga skydd som föreskrivs i punkt 1 i denna artikel får varje part, om rättighetsinnehavarna inte vidtar frivilliga åtgärder, vid behov vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att det tillfredsställande rättsliga skydd mot kringgående av effektiva tekniska åtgärder som föreskrivs i enlighet med denna artikel inte hindrar dem som omfattas av undantag eller inskränkningar i enlighet med artikel 32.17 från att åtnjuta sådana undantag eller begränsningar.

För tydlighetens skull påpekas att verk eller annat alster inte avser verk eller andra alster för vilka skyddstiden har löpt ut.

EU/CL/AFA/sv 595

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.19

Skyldigheter angående information om rättighetsförvaltning

1. Varje part ska föreskriva ett tillfredsställande rättsligt skydd mot följande handlingar som en person utför med vetskap om att detta sker utan tillstånd, om den personen vet, eller rimligen borde veta, att denne därigenom orsakar, möjliggör, underlättar eller döljer intrång i en upphovsrätt eller närstående rättighet i enlighet med den partens lagstiftning:

a) Avlägsnande eller ändring av elektronisk information om rättighetsförvaltning,

b) Spridning, import i spridningssyfte, utsändning, överföring till eller tillgängliggörande för

allmänheten av verk eller andra alster som är skyddade enligt detta underavsnitt och från vilka elektronisk information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats utan tillstånd.

2. I denna artikel avses med information om rättighetsförvaltning all information som lämnas av en rättsinnehavare i syfte att identifiera att verk eller annat alster som avses i denna artikel, upphovsmannen eller annan rättsinnehavare, eller information om villkoren för användning av verket eller alstret liksom eventuella nummer eller koder som innehåller sådan information.

3. Punkt 2 ska vara tillämplig om någon del av denna information som avses i den punkten är kopplad till ett exemplar av, eller framträder i samband med överföring till allmänheten av, ett verk eller annat alster som avses i denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 596

605

606 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 2

VARUMÄRKEN

ARTIKEL 32.20

Internationella avtal

Varje part ska

a) följa protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken,

antaget i Madrid den 27 juni 1989, i dess ändrade lydelse av den 12 november 2007,

b) följa fördraget om varumärkesrätt, upprättat i Genève den 27 oktober 1994, och

Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken av den 15 juni 1957, i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979, och

c) göra alla rimliga ansträngningar för att ansluta sig till Singaporefördraget om varumärkesrätt,

upprättat i Singapore den 27 mars 2006.

EU/CL/AFA/sv 597

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.21

Rättigheter som är knutna till ett varumärke

Varje part ska föreskriva att innehavaren av ett registrerat varumärke har ensamrätt att hindra tredjeparter som inte har innehavarens samtycke från att i ekonomisk verksamhet använda identiska eller liknande kännetecken som de för vilka varumärket är registrerat, om sådan användning skulle leda till förväxlingsrisk. Om ett identiskt kännetecken används för identiska varor eller tjänster ska förväxlingsrisk anses föreligga.

ARTIKEL 32.22

Registreringsförfarande

1. Varje part ska föreskriva ett system för registrering av varumärken där varje slutligt negativt beslut som fattas av den berörda varumärkesmyndigheten, inbegripet partiella avslag på ansökan om registrering, ska vederbörligen motiveras och meddelas skriftligen till den som berörs.

2. Varje part ska ge tredje part möjlighet att invända mot varumärkesansökningar eller, i tillämpliga fall enligt dess lagstiftning, varumärkesregistreringar. Sådana invändningsförfaranden ska vara kontradiktoriska.

EU/CL/AFA/sv 598

607

608 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska föreskriva en allmänt tillgänglig elektronisk databas över varumärkesansökningar och varumärkesregistreringar.

ARTIKEL 32.23

Välkända varumärken

I syfte att ge verkan åt skyddet av välkända varumärken på det sätt som avses i artikel 6 bis i Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Trips-avtalet bekräftar parterna vikten av den gemensamma rekommendation om bestämmelser om skydd för välkända varumärken som antogs av församlingen för Internationella unionen för industriellt rättsskydd och Wipos generalförsamling vid den trettiofjärde omgången möten i Wipo-medlemsstaternas församlingar den 20–29 september 1999.

ARTIKEL 32.24

Undantag från rättigheter som är knutna till ett varumärke

1. Varje part

a) ska föreskriva skälig användning av beskrivande ord som ett begränsat undantag till de

rättigheter som är knutna till ett varumärke, och

EU/CL/AFA/sv 599

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) får föreskriva andra begränsade undantag.

2. Punkt 1 är tillämplig under förutsättning att undantagen tar hänsyn till varumärkesinnehavarnas och tredjeparternas rättmätiga intressen.

3. Varumärket ger inte innehavaren rätt att förbjuda tredje part att i ekonomisk verksamhet använda

a) sitt eget namn eller sin egen adress,

b) uppgifter om varornas eller tjänsternas art, kvalitet, kvantitet, avsedda ändamål, värde eller

geografiska ursprung, tidpunkten för framställandet av varor eller för utförandet av tjänsten eller andra egenskaper hos varor eller tjänster, eller

c) varumärket, om det är nödvändigt för att ange en varas eller en tjänsts avsedda ändamål,

särskilt som tillbehör eller reservdelar.

4. Punkt 3 är tillämplig om den tredje partens användning sker i enlighet med god affärssed

1

.

5. En part får föreskriva att varumärket inte ger innehavaren rätt att förbjuda tredje part att i ekonomisk verksamhet använda en äldre rättighet som endast gäller lokalt, om rättigheten erkänns av den partens lagstiftning och används inom gränserna för det territorium inom vilket den är erkänd.

Alternativt får en part villkora sådan användning med att den inte får vara vilseledande eller ge upphov till förväxlingsrisk bland den berörda delen av allmänheten.

EU/CL/AFA/sv 600

1

609

610 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.25

Grunder för upphävande

1. Varje part ska föreskriva att ett varumärke ska kunna upphävas om det inom en sammanhängande period på fem år inte har tagits i verkligt bruk i det relevanta territoriet för de varor eller tjänster för vilka det registrerats, och det inte finns några giltiga skäl till att det inte har använts. En part kan dock föreskriva att ingen person kan kräva att innehavarens rätt till ett varumärke ska upphävas om varumärket har tagits i verkligt bruk eller dess användning verkligen har påbörjats eller återupptagits under tiden mellan utgången av femårsperioden och ansökan om upphävande. Om användningen av varumärket påbörjats eller återupptagits inom en tremånadersperiod före ansökan om upphävande, och denna tremånadersperiod inleds tidigast vid utgången av den sammanhängande femårsperiod under vilken märket inte använts, ska användningen emellertid lämnas utan avseende om förberedelserna för att påbörja eller återuppta användningen vidtogs först efter det att innehavaren fick kännedom om att en ansökan om upphävande kunde komma att göras.

2. Ett varumärke ska också kunna upphävas om det, efter den dag då det registrerades, som ett resultat av innehavarens verksamhet eller passivitet har blivit en allmän benämning i handeln för en vara eller tjänst för vilket det är registrerat

1

.

Ett varumärke kan eventuellt också upphävas om det, efter den dag då det registrerades, som ett resultat av innehavarens användning av varumärket eller den användning till vilken innehavaren gett sitt tillstånd med avseende på de varor eller tjänster för vilka det är registrerat, kan komma att vilseleda allmänheten, särskilt vad gäller dessa varors eller tjänsters art, kvalitet eller geografiska ursprung.

EU/CL/AFA/sv 601

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.26

Ansökningar i ond tro

Ett varumärke ska kunna förklaras ogiltigt om den sökande gjorde sin ansökan om registrering av varumärket i ond tro. Varje part får även föreskriva att ett sådant varumärke inte får registreras.

UNDERAVSNITT 3

FORMGIVNINGAR

1

ARTIKEL 32.27

Internationella avtal

Varje part ska vidta alla rimliga åtgärder för att ansluta sig till Genèveakten till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar, antagen i Genève den 2 juli 1999.

Hänvisningar i detta kapitel till formgivningar ska tolkas som hänvisningar till registrerade industriella formgivningar.

EU/CL/AFA/sv 602

1

611

612 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.28

Skydd av registrerade formgivningar

1

1. Varje part ska tillhandahålla skydd för självständigt skapade formgivningar som är nya eller nyskapande

2

. Det skyddet ska tillhandahållas genom registrering och ge ensamrätt till innehavaren enligt bestämmelserna i denna artikel.

2. Innehavaren av en registrerad formgivning ska ha rätt att åtminstone hindra tredjeparter som saknar innehavarens samtycke från att framställa, sälja, importera eller exportera den produkt som är försedd med eller innefattar den skyddade formgivningen, eller från att använda artiklar som är försedda med eller innefattar den skyddade formgivningen, om sådana handlingar utförs i kommersiellt syfte, otillbörligt skadar det normala utnyttjandet av formgivningen eller inte är förenliga med god handelssed.

3. En formgivning av eller som ingår i en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt produkt ska endast betraktas som ny eller nyskapande

a) om beståndsdelen, när den har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid

normal användning av den sammansatta produkten, och

1

Unionen beviljar också skydd för en oregistrerad formgivning om den uppfyller kraven i rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001 om gemenskapsformgivning (EGT L 3, 5.1.2002, s. 1).

2

En part får i sin lagstiftning föreskriva att krav får ställas på individuella formgivningar att de har särprägel. EU-parten anser att en formgivning har särprägel om det helhetsintryck som den ger en kunnig användare skiljer sig från det helhetsintryck som en sådan användare får av en formgivning som har gjorts tillgänglig för allmänheten.

EU/CL/AFA/sv 603

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) i den mån synliga detaljer hos den beståndsdel som avses i led a i sig uppfyller kraven på

nyhet eller nyskapande.

4. Vid tillämpning av punkt 3 a avses med normal användning slutanvändares användning, dock inte underhåll, service eller reparationsarbeten.

ARTIKEL 32.29

Skyddstid

Den tillgängliga skyddstiden ska uppgå till minst 15 år från den dag då ansökan lämnades in.

ARTIKEL 32.30

Undantag och uteslutningar

1. Varje part får föreskriva begränsade undantag från skyddet av formgivningar, förutsatt att sådana undantag inte oskäligen strider mot ett normalt utnyttjande av skyddade formgivningar och inte oskäligen skadar de legitima intressen som innehavaren av den skyddade formgivningen har, med beaktande av tredje parts legitima intressen.

EU/CL/AFA/sv 604

613

614 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Skyddet för formgivning ska inte omfatta formgivning som huvudsakligen är av teknisk eller funktionell karaktär.

3. Formgivningsskydd kan inte bestå för sådana detaljer i en produkts utseende vilkas form och dimensioner måste återges exakt för att den produkt som formgivningen ingår i eller används för ska gå att mekaniskt ansluta till eller placera i, kring eller mot en annan produkt så att båda produkterna fyller sin egen funktion.

4. Genom undantag från punkt 3 får en formgivning bestå i en formgivning vars syfte är att möjliggöra flerfaldig montering eller anslutning av ömsesidigt utbytbara produkter inom ett modulsystem.

ARTIKEL 32.31

Förhållande till upphovsrätt

En formgivning ska också vara berättigad till skydd enligt en parts upphovsrättslagstiftning från och med den dag då formgivningen skapades eller på något sätt fastställdes. Varje part ska avgöra i vilken utsträckning och på vilka villkor ett sådant skydd ska ges, däribland vilken nivå av nyskapande som ska krävas.

EU/CL/AFA/sv 605

Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 4

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

ARTIKEL 32.32

Definition och tillämpningsområde

1. I denna del av avtalet avses med geografisk beteckning uppgifter som anger att en vara har sitt ursprung i en parts territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, när en viss kvalitet, ett visst renommé eller en annan egenskap hos varan i huvudsak kan tillskrivas dess geografiska ursprung.

2. Detta underavsnitt är tillämpligt på geografiska beteckningar som identifierar de produkter som förtecknas i bilaga 32-C.

3. Parterna är överens om att efter detta avtals ikraftträdande överväga att utvidga tillämpningsområdet för geografiska beteckningar som omfattas av detta underavsnitt till att omfatta andra produkttypers geografiska beteckningar som inte omfattas av punkt 2, särskilt när det gäller hantverk, med beaktande av parternas lagstiftningsutveckling.

EU/CL/AFA/sv 606

615

616 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. En part ska skydda den andra partens geografiska beteckningar i enlighet med detta underavsnitt, om dessa geografiska beteckningar skyddas som sådana i ursprungslandet.

ARTIKEL 32.33

Förtecknade geografiska beteckningar

Varje part ska, efter att ha granskat såväl den andra partens lagstiftning som avses i bilaga 32-A och den andra partens geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C, och efter att ha genomfört lämpliga åtgärder för offentliggörande i enlighet med sin lagstiftning och praxis, skydda den andra partens geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C, i enlighet med den skyddsnivå som fastställs i detta underavsnitt.

ARTIKEL 32.34

Ändring av förteckningen över geografiska beteckningar

1. Parterna är överens om möjligheten att i enlighet med artikel 32.40.1 ändra förteckningen över geografiska beteckningar i bilaga 32-C. En part får lägga till högst 45 geografiska beteckningar till dess förteckning över geografiska beteckningar i bilaga 32-C vart tredje år efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Parterna ska lägga till nya geografiska beteckningar efter slutförandet av invändningsförfarandet i enlighet med kriterierna i bilaga 32-B och efter att ha granskat de geografiska beteckningarna på ett för båda parter tillfredsställande sätt.

EU/CL/AFA/sv 607

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om en ändring av förteckningen över geografiska beteckningar i bilaga 32-C avser en mindre ändring som avser stavningen av en geografisk beteckning som är upptagen i förteckningen eller hänvisningen till namnet på det geografiska område som den kan hänföras till, ska det förfarande som avses i artikel 32.40.4 tillämpas.

3. Varje tillägg eller ändring av en geografisk beteckning enligt punkt 1 eller 2 ska göras genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna.

ARTIKEL 32.35

Omfattning av skyddet av geografiska beteckningar

1. De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C samt de som läggs till i enlighet med artikel 32.34 ska skyddas mot

a) varje kommersiell användning av den geografiska beteckningen för en produkt som är av

samma typ och som

i) inte har sitt ursprung på den ursprungsort som anges i bilaga 32-C för den geografiska beteckningen, eller

EU/CL/AFA/sv 608

617

618 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) har sitt ursprung i den ursprungsort som anges i bilaga 32-C för den geografiska

beteckningen, men som inte har framställts eller tillverkats i enlighet med produktspecifikationen för den skyddade beteckningen, även om beteckningen åtföljs av uttryck såsom ”sort”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”smak” eller liknande uttryck,

b) användning av något i en produkts beteckning eller presentation som anger eller ger intryck

av att produkten i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än den egentliga ursprungsorten, på ett sätt som riskerar att vilseleda allmänheten om produktens geografiska ursprung,

c) varje användning som utgör illojal konkurrens i den mening som avses i artikel 10 bis i

Pariskonventionen, inbegripet utnyttjande av en geografisk betecknings anseende eller falska eller vilseledande uppgifter om produktens härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper på den inre eller yttre förpackningen, i reklammaterial eller i dokument som rör själva varan, samt varje metod som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.

2. Skyddade geografiska beteckningar får inte användas generiskt inom parternas territorier.

3. Någon skyldighet att skydda geografiska beteckningar som inte är eller upphör att vara skyddade på sitt ursprungsterritorium föreligger inte enligt detta underavsnitt.

EU/CL/AFA/sv 609

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. En part ska inte hindra att skyddet eller erkännandet av en geografisk beteckning kan upphävas av de behöriga myndigheterna på det territorium där den har sitt ursprung, på grundval av att den skyddade eller erkända termen har upphört att uppfylla de villkor på vilka skyddet eller erkännandet ursprungligen beviljades på dess ursprungsterritorium.

5. Varje part ska underrätta den andra parten om en geografisk beteckning upphör att vara skyddad på dess ursprungsterritorium. En sådan underrättelse ska göras i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 32.40.

6. Ingenting i detta underavsnitt ska påverka en persons rätt att i ekonomisk verksamhet använda sitt namn eller namnet på personens föregångare i rörelsen, utom om ett sådant namn används i syfte att vilseleda allmänheten.

7. Det skydd som föreskrivs i detta underavsnitt ska vara tillämpligt på översättningen av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C, om användningen av en sådan översättning innebär en risk för att allmänheten vilseleds.

8. Om en översättning av en geografisk beteckning är identisk med eller innehåller generiska eller beskrivande begrepp, däribland substantiv och adjektiv, eller begrepp som enligt gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en produkt på en parts territorium, eller om en geografisk beteckning inte är identisk med men innehåller ett sådant begrepp, ska bestämmelserna i detta underavsnitt inte påverka rätten för en person att använda detta begrepp i samband med den produkten.

EU/CL/AFA/sv 610

619

620 Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Det skydd som föreskrivs i detta underavsnitt är inte tillämpligt på enskilda led i begrepp med flera led som skyddas som en sådan geografisk beteckning som förtecknas i tillägg 32-C-1, om det enskilda ledet

1

är en term som enligt gängse språkbruk är en vedertagen benämning på den berörda

produkten.

10. Ingenting i detta underavsnitt ska hindra att namnet på en växtsort eller en djurras används på en parts territorium med avseende på en produkt

2

.

11. För nya geografiska beteckningar som en part avser att lägga till i enlighet med artikel 32.34 ska ingenting kräva att en part skyddar en geografisk beteckning som är identisk med det begrepp som enligt gängse språkbruk är den vanliga benämningen på den berörda produkten på den partens territorium

3

.

1

I enlighet med tillägg 32-C-1, som innehåller termer för vilka skydd inte söks.

2

I de förklarande anmärkningarna i bilaga 32-C förtecknas namnen på de växtsorter och djurraser vars användning inte ska hindras.

3

Vid fastställande av vilka nya geografiska beteckningar som ska läggas till ska en parts myndigheter ha befogenhet att beakta hur konsumenterna uppfattar begreppet på den partens territorium, oavsett om begreppet är det begrepp som enligt gängse språkbruk är den vanliga benämningen för den relevanta varan på dess territorium. Faktorer som är relevanta för konsumentuppfattningen kan inbegripa a) huruvida begreppet används för att hänvisa till typen av produkt i fråga, enligt behöriga källor såsom ordböcker, tidningar och relevanta webbplatser, eller b) hur den produkt som begreppet hänvisar till marknadsförs och används i handeln på den partens territorium.

EU/CL/AFA/sv 611

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.36

Rätt att använda geografiska beteckningar

1. Ett namn som skyddas enligt detta underavsnitt som geografisk beteckning får användas av alla aktörer som saluför en produkt som överensstämmer med motsvarande specifikation.

2. Ett namn som skyddas enligt detta underavsnitt som geografisk beteckning ska inte vara föremål för registrering av användare eller ytterligare avgifter.

ARTIKEL 32.37

Förhållande mellan varumärken och geografiska beteckningar

1. Parterna ska vägra att registrera ett varumärke vars användning skulle strida mot artikel 32.35 och som avser samma typ av produkt som den geografiska beteckningen, förutsatt att ansökan om registrering av ett sådant varumärke lämnas in efter dagen för ansökan om skydd av den geografiska beteckningen på den berörda partens territorium.

2. Varumärken som registrerats i strid med punkt 1 ska ogiltigförklaras, på eget initiativ eller på begäran av en berörd part, i enlighet med parternas lagstiftning och praxis.

EU/CL/AFA/sv 612

621

622 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. För geografiska beteckningar som avses i artikel 32.33 ska den inlämningsdag för ansökan om skydd som avses i punkterna 1 och 2 vara den 1 november 2022.

4. För geografiska beteckningar som läggs till i bilaga 32-C i enlighet med artikel 32.34 ska dagen för inlämnande av ansökan om skydd vara den dag då en begäran om skydd av en geografisk beteckning översänds till den andra parten, förutsatt att processen för att ändra den förteckning över skyddade geografiska beteckningar som avses i artikel 32.34 har slutförts framgångsrikt.

5. Parterna ska skydda geografiska beteckningar även om det finns ett äldre varumärke. Ett äldre varumärke som registrerats i god tro får förnyas och kan bli föremål för ändringar som kräver att en ny varumärkesansökan lämnas in, förutsatt att dessa ändringar inte undergräver skyddet av geografiska beteckningar och att det inte finns någon grund för ogiltigförklaring av varumärket enligt parternas lagstiftning.

6. I punkt 5 i denna artikel avses med äldre varumärke ett varumärke vars användning strider mot artikel 32.35, för vilket en ansökan om registrering har gjorts eller som har fastställts genom användning, om denna möjlighet föreskrivs i den berörda lagstiftningen, i god tro inom den ena partens territorium före den dag då den andra parten lämnar in ansökan om skydd av den geografiska beteckningen enligt denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 613

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.38

Kontroll av att skydd efterlevs

Varje part ska genom administrativa åtgärder på begäran av en berörd part säkerställa att det skydd som föreskrivs i artikel 32.35, 32.36 och 32.37 verkställs. Varje part ska i sin lagstiftning och praxis föreskriva ytterligare administrativa och rättsliga åtgärder för att förhindra eller stoppa olaglig användning av skyddade geografiska beteckningar.

ARTIKEL 32.39

Allmänna regler

1. En part ska inte vara skyldig att skydda ett namn som geografisk beteckning enligt detta underavsnitt om namnet kommer i konflikt med namnet på en växtsort eller en djurras och därmed sannolikt kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.

2. Om parternas geografiska beteckningar är homonyma ska en part bevilja skydd för varje geografisk beteckning av den andra parten, under förutsättning att det i praktiken görs tillräcklig åtskillnad mellan användningsvillkoren för och presentationen av namnen för att inte vilseleda konsumenten.

EU/CL/AFA/sv 614

623

624 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om en av avtalsparterna vid bilaterala förhandlingar med en tredje part föreslår att en geografisk beteckning med ursprung i det tredjelandet ska beviljas skydd, och den geografiska beteckningen är homonym med en geografisk beteckning som har sitt ursprung i den andra avtalspartens territorium, ska den underrätta den andra avtalsparten, som ska ges möjlighet att lämna synpunkter innan den geografiska beteckningen beviljas skydd.

4. Import, export och saluföring av produkter som motsvarar de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 32-C ska ske i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga på den parts territorium där produkterna släpps ut på marknaden.

5. Alla frågor som uppstår avseende produktspecifikationer för skyddade geografiska beteckningar ska behandlas i den underkommitté som avses i artikel 32.40.

6. De geografiska beteckningar som skyddas i enlighet med detta underavsnitt får endast avregistreras av den part i vilken produkten har sitt ursprung. En part ska underrätta den andra parten om en geografisk beteckning som förtecknas i bilaga 32-C upphör att vara skyddad på dess territorium. Efter en sådan underrättelse ska bilaga 32-C ändras i enlighet med artikel 32.40.3

7. En produktspecifikation enligt detta underavsnitt ska vara den som godkänts av myndigheterna i den part på vars territorium produkten har sitt ursprung, inklusive eventuella likaledes godkända ändringar.

EU/CL/AFA/sv 615

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.40

Underkommitté, samarbete och transparens

1. Vid tillämpningen av detta underavsnitt får den underkommitté som avses i artikel 32.66 rekommendera gemensamma rådet att i enlighet med artikel 8.5.1 a ändra

a) bilaga 32-A vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna,

b) bilaga 32-B vad gäller de kriterier som ska ingå i invändningsförfarandet, och

c) bilaga 32-C vad gäller geografiska beteckningar.

2. Vid tillämpningen av detta underavsnitt ska den underkommitté som avses i artikel 32.66 ansvara för utbytet av information om

a) den rättsliga och politiska utvecklingen när det gäller geografiska beteckningar,

b) geografiska beteckningar i syfte att överväga att skydda dem i enlighet med detta

underavsnitt, och

c) andra frågor av ömsesidigt intresse på området geografiska beteckningar.

EU/CL/AFA/sv 616

625

626 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Efter den underrättelse som avses i artikel 32.39.6 ska underkommittén rekommendera att gemensamma rådet ändrar bilaga 32-C i enlighet med punkt 1 c i denna artikel för att upphäva skyddet enligt denna del av avtalet.

4. Vid en mindre ändring avseende stavningen av en geografisk beteckning i förteckningen eller hänvisningen till benämningen på det geografiska område som den kan hänföras till, ska en part underrätta den andra parten i underkommittén om denna ändring tillsammans med förklaringen för den. Underkommittén ska rekommendera gemensamma rådet att i enlighet med artikel 8.5.6 a ändra bilaga 32-C på grund av en sådan mindre ändring.

5. Parterna ska, direkt eller genom underkommittén, hålla kontakt i alla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta underavsnitt. En part får i synnerhet begära information från den andra parten om produktspecifikationer och ändringar av dessa samt kontaktpunkter för administrativ tillsyn.

6. Parterna får offentliggöra produktspecifikationerna eller en sammanfattning av dessa samt kontaktpunkter för administrativ tillsyn som motsvarar den andra partens geografiska beteckningar som skyddas i enlighet med detta underavsnitt.

EU/CL/AFA/sv 617

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.41

Annat skydd

1. Detta underavsnitt påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter i enlighet med WTOavtalet eller något annat multilateralt avtal om immaterialrätt i vilket EU-parten och Chile är parter.

2. Detta underavsnitt påverkar inte rätten att ansöka om erkännande och skydd av en geografisk beteckning enligt parternas relevanta lagstiftning.

UNDERAVSNITT 5

PATENT

ARTIKEL 32.42

Internationella avtal

Varje part

1

ska följa konventionen om patentsamarbete, upprättad i Washington den 19 juni 1970,

i sin ändrade lydelse av den 28 september 1979, senast modifierad den 3 oktober 2001.

För EU-partens vidkommande fullgörs skyldigheten enligt denna artikel av medlemsstaterna.

EU/CL/AFA/sv 618

1

627

628 Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

ARTIKEL 32.43

Tilläggsskydd vid förseningar i försäljningsgodkännande för läkemedel

1. Parterna erkänner att läkemedel som skyddas av patent på deras respektive territorium kan bli föremål för ett förfarande för försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd innan de släpps ut på marknaden.

2. Varje part ska se till att det finns lämpliga och effektiva mekanismer som tillhandahåller ytterligare skyddstid för att kompensera patentinnehavaren för den förkortning av det faktiska patentskyddet som uppstår på grund av orimliga förseningar

1

vid beviljandet av det första

försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet på dess territorium. Den ytterligare skyddstiden får inte överstiga fem år.

Vid tillämpningen av denna artikel avses med orimlig försening en försening av det första väsentliga svaret till sökanden på minst två år efter den dag som ansökan om försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd lämnades in. När det gäller förseningar av beviljandet av ett försäljningsgodkännande eller ett sanitärt tillstånd på grund av tidsperioder som kan hänföras till sökanden eller tidsperioder som den myndighet som behandlar ansökan om godkännande för försäljning eller myndigheten för sanitär registrering inte har kontroll över, behöver dessa förseningar inte tas med vid fastställandet av förseningens längd.

EU/CL/AFA/sv 619

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Trots vad som sägs i punkt 2 får varje part i enlighet med sina lagar och andra författningar föreskriva ytterligare skydd för patentskyddade produkter som har varit föremål för ett förfarande för försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd för att kompensera patenthavaren för det förkortade faktiska patentskyddet. Den ytterligare skyddstidens varaktighet får inte överstiga fem år

1

.

4. För tydlighetens skull påpekas att varje part vid genomförandet av skyldigheterna i denna artikel får föreskriva villkor och begränsningar, förutsatt att parten fortsätter att tillämpa denna artikel.

5. Varje part ska göra sitt yttersta för att handlägga ansökningar om försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd för läkemedel på ett snabbt och effektivt sätt, i syfte att undvika orimliga eller onödiga förseningar. I syfte att undvika orimliga förseningar får en part anta eller bibehålla förfaranden som påskyndar handläggningen av ansökningar om försäljningsgodkännande eller sanitärt tillstånd.

Denna maximala skyddstid påverkar inte en eventuell ytterligare förlängning av skyddsperioden för läkemedel för vilka pediatriska studier har utförts vars resultat återspeglas i produktinformationen.

EU/CL/AFA/sv 620

1

629

630 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 6

SKYDD AV EJ OFFENTLIGGJORD INFORMATION

ARTIKEL 32.44

Omfattning av skyddet för företagshemligheter

1. Vid fullgörandet av sin skyldighet att följa Trips-avtalet, särskilt artikel 39.1 och 39.2, ska varje part föreskriva lämpliga civilrättsliga förfaranden och rättsmedel för att innehavare av företagshemligheter ska kunna förhindra anskaffande, utnyttjande eller röjande av deras företagshemligheter i strid med god affärssed och få gottgörelse om detta sker.

2. I detta underavsnitt gäller följande definitioner:

a) företagshemlighet: information

i) som är hemlig i den meningen att den inte, som helhet eller i den form dess beståndsdelar ordnats och satts samman, är allmänt känd hos eller lättillgänglig för personer i de kretsar som normalt sett handskas med typen av information i fråga,

ii) som har kommersiellt värde på grund av att den är hemlig, och

EU/CL/AFA/sv 621

Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) som har varit föremål för åtgärder som med hänsyn till omständigheterna är rimliga för

att bevara hemligheten och som har vidtagits av den person som lagligen kontrollerar informationen.

b) innehavare av en företagshemlighet: en fysisk eller juridisk person som lagligen kontrollerar

en företagshemlighet.

3. Vid tillämpning av detta underavsnitt ska åtminstone följande beteenden anses strida mot god affärssed:

a) Anskaffande av en företagshemlighet utan att innehavaren av företagshemligheten samtycker,

om detta sker genom att någon obehörigen bereder sig tillgång till, tillägnar sig eller kopierar handlingar, föremål, material, ämnen eller elektroniska filer som lagligen kontrolleras av innehavaren av företagshemligheten och som innehåller företagshemligheten eller ur vilka företagshemligheten kan härledas.

b) Utnyttjande eller röjande av en företagshemlighet utan innehavarens samtycke av en person

som konstateras uppfylla något av följande villkor:

i) Personen har anskaffat företagshemligheten på det sätt som avses i led a.

ii) Personen bryter mot ett avtal om konfidentialitet eller någon annan skyldighet att inte

röja företagshemligheten.

iii) Personen bryter mot en avtalsförpliktelse eller någon annan skyldighet att begränsa

utnyttjandet av företagshemligheten.

EU/CL/AFA/sv 622

631

632 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Anskaffande, utnyttjande eller röjande av en företagshemlighet som utförs av en person som

vid tidpunkten för anskaffandet, utnyttjandet eller röjandet kände till, eller under omständigheterna borde ha känt till, att företagshemligheten direkt eller indirekt hade erhållits från en annan person som utnyttjat eller röjt företagshemligheten olagligen i den mening som avses i led b.

4. Ingenting i detta underavsnitt ska förstås som ett krav på att någon part ska anse att något av följande beteenden strider mot god affärssed:

a) En persons oberoende upptäckt eller skapande av den berörda informationen.

b) Bakåtkompilering av en produkt av en person som lagligen har den i sin besittning och som

inte enligt lag är skyldig att begränsa anskaffandet av informationen.

c) Anskaffande, utnyttjande eller röjande av information som krävs eller tillåts enligt den partens

lagstiftning.

d) Anställdas utnyttjande av erfarenheter och färdigheter som förvärvats hederligt under deras

normala yrkesutövning.

5. Ingenting i detta underavsnitt ska förstås som att det begränsar yttrande- och informationsfriheten, däribland mediefriheten, enligt skyddet i varje part.

EU/CL/AFA/sv 623

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.45

Civilrättsliga förfaranden och rättsmedel avseende företagshemligheter

1. Varje part ska säkerställa att alla som deltar i sådana civilrättsliga förfaranden som avses i artikel 32.44 eller som har tillgång till handlingar som ingår i dessa rättsliga förfaranden inte får utnyttja eller röja företagshemligheter eller påstådda företagshemligheter som de behöriga rättsliga myndigheterna, efter vederbörligen motiverad ansökan från en berörd part, har identifierat som konfidentiella och om vilka den personen blev medveten till följd av ett sådant deltagande eller sådan tillgång.

2. Vid sådana civilrättsliga förfaranden som avses i artikel 32.44 ska varje part förordna om att dess rättsliga myndigheter har befogenhet att åtminstone

a) besluta om interimistiska åtgärder i enlighet med partens lagar och andra författningar för att

förhindra anskaffande, utnyttjande eller röjande av företagshemligheten på ett sätt som strider mot god affärssed,

b) Utfärda förbudsföreläggande för att förhindra att företagshemligheten anskaffas, utnyttjas

eller röjs på ett sätt som strider mot god affärssed.

EU/CL/AFA/sv 624

633

634 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) förelägga den person som kände till eller borde ha känt till att denne på ett sätt som var i strid

med god affärssed anskaffade, utnyttjade eller röjde en företagshemlighet att betala innehavaren av företagshemligheten ett skadestånd som är lämpligt i förhållande till den faktiska skada som orsakats till följd av anskaffandet, utnyttjandet eller röjandet av företagshemligheten,

d) vidta specifika åtgärder för att bevara konfidentialiteten för företagshemligheter eller påstådda

företagshemligheter som företes vid civilrättsliga förfaranden avseende påstått anskaffande, utnyttjande och röjande av en företagshemlighet på ett sätt som strider mot god affärssed. Sådana särskilda åtgärder får, i enlighet med den berörda partens lagstiftning, inbegripa möjligheten att

i) helt eller delvis begränsa tillgången till vissa handlingar,

ii) begränsa tillträdet till förhandlingar och protokoll eller utskrifter från dessa,

iii) tillhandahålla en icke-konfidentiell version av ett rättsligt avgörande där de avsnitt som

innehåller företagshemligheter avlägsnats eller redigerats,

e) ålägga sanktioner för parter eller andra personer som deltar i de rättsliga förfarandena och

som underlåter eller vägrar att följa beslut från behöriga rättsliga myndigheter som avser skydd av företagshemligheten eller den påstådda företagshemligheten.

EU/CL/AFA/sv 625

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska säkerställa att dess rättsliga myndigheter inte behöver tillämpa de rättsliga förfaranden och rättsmedel som avses i artikel 32.44 om det beteende som strider mot god affärssed är förenligt med partens lagstiftning och syftar till att avslöja försummelser, missförhållanden eller olaglig verksamhet eller att skydda ett legitimt intresse med stöd i den partens lagstiftning.

ARTIKEL 32.46

Skydd av konfidentiella uppgifter avseende läkemedel

1. Om en part, som ett villkor för ett försäljningsgodkännande eller ett sanitärt tillstånd för ett nytt läkemedel som innehåller en ny kemisk enhet som inte tidigare har godkänts, kräver att konfidentiella testresultat eller andra uppgifter ska lämnas in för att fastställa om användningen av denna produkt är säker och ändamålsenlig, ska parten skydda sådana uppgifter mot att utlämnas till tredje part om framtagandet av sådana uppgifter medför ett betydande arbete, utom då utlämnandet är nödvändigt på grund av ett tvingande allmänintresse eller om åtgärder vidtas för att säkerställa att uppgifterna skyddas mot otillbörlig kommersiell användning.

2. Varje part ska säkerställa att, under minst fem år från dagen för det första försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet i den berörda parten, ett läkemedel som senare har godkänts på grundval av resultaten av de prekliniska undersökningar och kliniska prövningar som lämnades in i ansökan om det första försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet inte släpps ut på marknaden utan uttryckligt medgivande från innehavaren av det första försäljningsgodkännandet eller sanitära tillståndet.

EU/CL/AFA/sv 626

635

636 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Det ska inte finnas någon begränsning för någondera parten att genomföra förkortade förfaranden för godkännande av läkemedel på grundval av bioekvivalens och biotillgänglighetsundersökningar.

4. Varje part får föreskriva villkor och begränsningar för genomförandet av skyldigheterna enligt denna artikel, under förutsättning att parten fortsätter att tillämpa denna artikel.

ARTIKEL 32.47

Skydd av uppgifter rörande lantbrukskemiska produkter

1. Om en part kräver, som ett villkor för att bevilja försäljningsgodkännande för en jordbrukskemisk produkt som använder en ny kemisk enhet, att tester eller studierapporter om produktens säkerhet och effektivitet ska lämnas in, får den parten inte bevilja ett godkännande för en annan lantbrukskemisk produkt på grundval av dessa tester eller studierapporter utan samtycke från den person som tidigare lämnade in dem, under minst tio år efter dagen för det första försäljningsgodkännandet för den jordbrukskemiska produkten.

2. En part får begränsa skyddet enligt denna artikel till tester eller studierapporter som uppfyller följande villkor:

a) De är nödvändiga för godkännandet eller för ändringen av ett godkännande för användning av

den lantbrukskemiska produkten på andra grödor.

EU/CL/AFA/sv 627

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) De har intygats vara förenliga med principerna för god laboratoriesed eller god försökssed.

3. Varje part får fastställa regler för att undvika att samma tester utförs flera gånger på ryggradsdjur.

4. Varje part får föreskriva villkor och begränsningar vid genomförandet av skyldigheterna i denna artikel, förutsatt att parten fortsätter att tillämpa denna artikel.

UNDERAVSNITT 7

VÄXTSORTER

ARTIKEL 32.48

Skydd av växtförädlarrätter

Parterna ska skydda växtförädlarrätter, i enlighet med internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter av den 2 december 1961, senast reviderad i Genève den 19 mars 1991 (UPOV-konventionen), inbegripet undantaget från förädlarrätten enligt artikel 15 i UPOVkonventionen, och ska samarbeta för att främja och säkerställa denna rätt.

EU/CL/AFA/sv 628

637

638 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT C

UPPRÄTTHÅLLANDE AV SKYDDET FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

UNDERAVSNITT 1

CIVILRÄTTSLIGT OCH ADMINISTRATIVT UPPRÄTTHÅLLANDE AV SKYDD

ARTIKEL 32.49

Allmänna skyldigheter

1. Varje part bekräftar på nytt sina åtaganden enligt Trips-avtalet och ska säkerställa upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter i enlighet med sin lagstiftning och praxis. Parterna ska sörja för de åtgärder, förfaranden och rättsmedel som föreskrivs i detta underavsnitt.

2. Detta avsnitt tillämpas inte på de rättigheter som omfattas av underavsnitt 6 i avsnitt B.

3. En part ska föreskriva åtgärder, förfaranden och korrigerande åtgärder som ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt komplicerade eller kostsamma och inte medföra oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål.

EU/CL/AFA/sv 629

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. De åtgärder, förfaranden och korrigerande åtgärder som avses i punkt 3 ska vara effektiva, proportionella och avskräckande och tillämpas så att hinder för lagenlig handel inte uppkommer och så att missbruk inte sker.

5. Ingenting i detta avsnitt skapar någon skyldighet för endera parten

a) att införa ett rättssystem för upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter som

skiljer sig från systemet för upprätthållande av lagstiftningen i allmänhet, eller

b) med avseende på fördelningen av resurser mellan upprätthållandet av skyddet för immateriella

rättigheter och upprätthållandet av lagstiftningen i allmänhet.

ARTIKEL 32.50

Personer som har rätt att ansöka om tillämpning av verkställandeåtgärder, förfaranden och

rättsmedel

Varje part ska tillerkänna följande personer rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och korrigerande åtgärder som avses i detta avsnitt och i del III i Trips-avtalet:

a) Innehavare av immateriella rättigheter, i enlighet med varje parts lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 630

639

640 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet licenstagare, i

den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med varje parts lagstiftning.

c) Organisationer för kollektiv rättighetsförvaltning angående immateriella rättigheter som

regelmässigt erkänns ha rätt att representera innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med varje parts lagstiftning.

d) Enheter

1

som regelmässigt erkänns ha rätt att representera innehavare av immateriella

rättigheter, i den mån detta är tillåtet i och överensstämmer med varje parts lagstiftning.

ARTIKEL 32.51

Bevisning

1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan prövningen av sakfrågan inletts och efter inlämning av ansökan av en part som har lagt fram rimligt tillgänglig bevisning till stöd för sina påståenden att det har skett ett intrång i dennes immateriella rättighet eller att ett sådant är omedelbart förestående, får besluta om omedelbara och effektiva interimistiska åtgärder för att skydda relevant bevisning om det misstänkta intrånget, med förbehåll för skyddet för konfidentiell information enligt den partens lagstiftning. Vid beslut om provisoriska åtgärder ska de rättsliga myndigheterna beakta den misstänkta intrångsgörarens legitima intressen.

För Chiles vidkommande avser begreppet enheter ”organisationer och sammanslutningar”. För EU-parten avser begreppet enheter ”organ som tillvaratar branschintressen”.

EU/CL/AFA/sv 631

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. De provisoriska åtgärder som avses i punkt 1 kan inbegripa en detaljerad beskrivning av de påstått intrångsgörande varorna, med eller utan tagande av varuprov, eller beslag av varorna och, där så är lämpligt, det material och de verktyg som huvudsakligen använts för produktion eller distribution av dessa varor samt tillhörande handlingar.

3. Varje part ska, i händelse av ett intrång i en immateriell rättighet som begåtts i kommersiell skala, vidta de åtgärder som är nödvändiga för att de behöriga rättsliga myndigheterna, om så är lämpligt och på ansökan av en part, ska kunna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar som motparten förfogar över ska läggas fram, förutsatt att konfidentiell information skyddas.

ARTIKEL 32.52

Rätt till information

1. Varje part ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, under civilrättsliga förfaranden om intrång i en immateriell rättighet och som svar på en berättigad och proportionell begäran av käranden, får förelägga den person som gjort intrånget eller varje annan person att tillhandahålla information om ursprung och distributionsnät för de intrångsgörande varorna eller tjänsterna.

EU/CL/AFA/sv 632

641

642 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I punkt 1 avses med varje annan person en person som åtminstone

a) har befunnits förfoga över de intrångsgörande varorna i kommersiell skala,

b) har befunnits använda de intrångsgörande tjänsterna i kommersiell skala,

c) har befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i intrångsgörande

verksamhet, eller

d) har pekats ut av den person som avses i denna punkt såsom delaktig i produktion, tillverkning

eller distribution av de intrångsgörande varorna eller i tillhandahållandet av de intrångsgörande tjänsterna.

3. Informationen enligt punkt 1 ska, beroende på vad som är lämpligt, omfatta

a) namn på och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra som

tidigare innehaft varorna eller tjänsterna, samt tilltänkta grossister och detaljister, och

b) hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller beställts samt om erhållet

pris på de berörda varorna eller tjänsterna.

EU/CL/AFA/sv 633

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Denna artikel ska inte påverka tillämpningen av lagstiftning som en part har som

a) ger rättighetshavaren rätt till ytterligare information,

b) reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga

förfaranden,

c) reglerar ansvar för missbruk av rätten till information,

d) gör det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i

punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs deltagande i ett immaterialrättsintrång, eller

e) reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.

EU/CL/AFA/sv 634

643

644 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.53

Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder

1. Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden får utfärda ett interimistiskt föreläggande mot den misstänkta intrångsgöraren i syfte att hindra ett omedelbart förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, vid behov förenat med vite om så föreskrivs i den partens lagstiftning, en fortsättning av de misstänkta intrången eller göra en fortsättning avhängig av att det ställs garanti för ersättning till rättighetshavaren. Ett interimistiskt föreläggande får också utfärdas på samma villkor, när så är lämpligt, mot en tredje part

1

över vilken

den berörda rättsliga myndigheten utövar jurisdiktion och vars tjänster används för att göra intrång i en immateriell rättighet.

2. Varje part ska säkerställa att dess rättsliga myndigheter på begäran av sökanden får besluta om beslag eller överlämnande

2

av varor som misstänks utgöra intrång i en immateriell rättighet, för

att förhindra att de införs eller omsätts på marknaden.

1

Vid tillämpningen av denna artikel får en part föreskriva att en tredje part även ska omfatta förmedlare.

2

En part får välja mellan beslagtagande och överlämnande för att tillämpa denna punkt.

EU/CL/AFA/sv 635

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. När det gäller ett misstänkt intrång i kommersiell skala, ska varje part säkerställa att de rättsliga myndigheterna, om sökanden påvisar omständigheter som kan äventyra indrivningen av skadestånd, får belägga lös och fast egendom som tillhör den misstänkta intrångsgöraren med kvarstad, inbegripet frysning av dennes bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de behöriga myndigheterna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar ska lämnas ut, eller att lämplig tillgång ska ges till relevant information.

ARTIKEL 32.54

Korrigerande åtgärder

1. Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden och utan att det påverkar eventuella skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av intrånget och utan att någon form av ersättning utgår, har befogenhet att besluta att varor som de har konstaterat gör intrång i en immateriell rättighet ska förstöras eller åtminstone slutgiltigt avlägsnas från marknaden. Om så är lämpligt får de rättsliga myndigheterna även besluta att material och verktyg som huvudsakligen har använts för att skapa eller tillverka dessa varor ska förstöras.

2. Varje parts rättsliga myndigheter ska ha befogenhet att besluta att dessa åtgärder ska vidtas på intrångsgörarens bekostnad, såvida det inte åberopas särskilda skäl mot detta.

EU/CL/AFA/sv 636

645

646 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. En begäran om sådana korrigerande åtgärder ska prövas med hänsyn till om ett förordnande om sådana åtgärder står i rimlig proportion till intrångets allvar och tredje mans intressen.

ARTIKEL 32.55

Förbudsförelägganden

Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna, när ett rättsligt beslut fattas om ett intrång i en immateriell rättighet, får utfärda ett förbudsföreläggande mot intrångsgöraren och, i förekommande fall, mot en tredje part

1

över vilken den berörda rättsliga myndigheten utövar

jurisdiktion och vars tjänster används för att göra intrång i en immateriell rättighet, i syfte att förbjuda fortsatt intrång.

Vid tillämpningen av denna artikel får en part föreskriva att en tredje part inbegriper en förmedlare.

EU/CL/AFA/sv 637

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.56

Alternativa åtgärder

Varje part får föreskriva att de rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som kan bli föremål för sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 32.54 eller 32.55, får besluta att ekonomisk ersättning ska utgå till den skadelidande parten i stället för att sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 32.54 eller 32.55 tillämpas, om personen i fråga varken har handlat uppsåtligt eller oaktsamt, om verkställighet av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt stor skada och om ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår som rimligt tillfredsställande.

ARTIKEL 32.57

Skadestånd

1. Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna, på begäran av den skadelidande parten, beslutar att den intrångsgörare som kände till eller rimligen borde ha känt till att denne ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet ska betala ett skadestånd till rättighetshavaren som är tillräckligt stort för att kompensera för den skada som denne har lidit till följd av intrånget.

EU/CL/AFA/sv 638

647

648 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Vid fastställandet av skadeståndsbeloppet enligt punkt 1 ska de rättsliga myndigheterna i varje part ha befogenhet att bland annat överväga alla rättmätiga mått på värdet som rättighetshavaren lägger fram, vilket kan inbegripa utebliven vinst, värdet av de varor eller tjänster som är föremål för intrånget mätt enligt marknadspriset, eller det föreslagna detaljhandelspriset

1

. Varje part ska, åtminstone i fall av intrång i upphovsrätt eller närstående rättigheter och varumärkesförfalskning, föreskriva att dess rättsliga myndigheter i civilrättsliga förfaranden har befogenhet att ålägga intrångsgöraren att till rättighetshavaren betala den del av intrångsgörarens vinster som kan tillskrivas intrånget, antingen som ett alternativ till, utöver eller som en del av skadeståndet.

3. Som ett alternativ till punkt 2 och när så är lämpligt, kan varje part föreskriva att dess rättsliga myndigheter har befogenhet att fastställa skadeståndet till ett engångsbelopp på grundval av faktorer såsom åtminstone det belopp som skulle ha betalats i royalty eller avgift om intrångsgöraren hade begärt tillstånd att nyttja den immateriella rättigheten i fråga.

4. Ingenting i denna artikel hindrar endera parten från att föreskriva att dess rättsliga myndigheter får besluta om återbetalning av vinst eller om skadestånd till den skadelidande parten som kan vara fastställt i förväg, om intrångsgöraren inte kände till eller rimligen borde ha känt till att denne ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet.

För EU-partens vidkommande skulle detta i lämpliga fall även omfatta omständigheter av annat än rent ekonomisk betydelse, såsom den ideella skada som rättighetshavaren har orsakats genom intrånget.

EU/CL/AFA/sv 639

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.58

Rättsliga kostnader

Varje part ska föreskriva att dess rättsliga myndigheter, där så är lämpligt, har befogenhet att vid avslutandet av civilrättsliga förfaranden rörande skyddet av immateriella rättigheter, ålägga den förlorande parten att ersätta den vinnande partens rättegångskostnader och andra kostnader i enlighet med den berörda partens lagstiftning.

ARTIKEL 32.59

Offentliggörande av rättsliga avgöranden

Varje part ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna i rättsliga förfaranden beträffande immaterialrättsintrång, på begäran av den sökande och på intrångsgörarens bekostnad får besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, inbegripet att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis.

EU/CL/AFA/sv 640

649

650 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 32.60

Presumtion om innehav av upphovs- eller äganderätt

Parterna ska erkänna att vid tillämpningen av de åtgärder, förfaranden och rättsmedel som föreskrivs i detta avsnitt

a) ska det, för att upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk ska anses som sådan och

följaktligen ha rätt att föra talan om intrång, vara tillräckligt att, om inte motsatsen bevisas, upphovsmannens namn på sedvanligt sätt finns angivet på verket, och

b) ska led a i tillämpliga delar också gälla för innehavare av upphovsrätten närstående rättigheter

i fråga om deras skyddade alster.

ARTIKEL 32.61

Administrativa förfaranden

I den mån administrativa förfaranden kan leda till att ett civilrättsligt rättsmedel beslutas till följd av ett beslut i sakfrågan ska sådana förfaranden vara förenliga med principer som i allt väsentligt är likvärdiga med de principer som fastställs i de relevanta bestämmelserna i detta underavsnitt.

EU/CL/AFA/sv 641

Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 2

SÄKERSTÄLLANDE AV SKYDDET VID GRÄNSERNA

ARTIKEL 32.62

Gränsåtgärder

1. När det gäller varor under tullkontroll ska varje part anta eller bibehålla förfaranden enligt vilka en rättsinnehavare får lämna in ansökningar som begär att de behöriga myndigheterna ska skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla misstänkta varor. I detta underavsnitt avses med misstänkta varor sådana varor som misstänks utgöra intrång i varumärken, upphovsrätt och närstående rättigheter, geografiska beteckningar, patent, bruksmönster, industriella formgivningar eller kretsmönster i integrerade kretsar.

2. Varje part ska ha elektroniska system för de behöriga myndigheternas hantering av beviljade eller registrerade ansökningar.

3. Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter inte tar ut någon avgift för att täcka de administrativa kostnader som uppstår i samband med behandlingen av en ansökan eller en registrering.

4. Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter beslutar om beviljande eller registrering av en ansökan inom rimlig tid.

EU/CL/AFA/sv 642

651

652 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Varje part ska säkerställa att en beviljad eller registrerad ansökan gäller för flera sändningar.

6. När det gäller varor under tullkontroll ska varje part säkerställa att dess tullmyndigheter får agera på eget initiativ för att skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla varor som misstänks göra intrång i varumärken eller upphovsrätt.

7. Tullmyndigheterna ska använda riskanalys för att identifiera misstänkta varor. Varje part ska genomföra denna punkt i enlighet med sin lagstiftning.

8. Varje part får ha förfaranden som gör det möjligt att förstöra misstänkta varor utan att det krävs något föregående administrativt eller rättsligt förfarande för att formellt fastställa intrånget, om de berörda personerna samtycker eller inte motsätter sig denna förstöring. Om sådana varor inte förstörs ska varje part säkerställa att sådana varor, utom under exceptionella omständigheter, bortskaffas utanför handelsflödet på ett sätt som undviker att rättighetshavaren skadas.

9. Varje part får ha förfaranden som gör det möjligt att snabbt förstöra varumärkesförfalskade och piratkopierade varor som sänds via postförsändelser eller med bud.

10. En part får besluta att inte tillämpa denna artikel på import av varor som släppts ut på marknaden i ett tredjeland av rättighetshavarna eller med deras samtycke. En part får även besluta att inte tillämpa denna artikel på varor av icke-kommersiell karaktär i resenärers personliga bagage.

EU/CL/AFA/sv 643

Prop. 2023/24:138 Bilaga

11. Parternas tullmyndigheter ska föra en regelbunden dialog och främja samarbete med de relevanta intressenterna och med andra myndigheter som deltar i upprätthållandet av skyddet för immateriella rättigheter.

12. Parterna ska samarbeta i fråga om internationell handel med misstänkta varor. Parterna ska särskilt, i möjligaste mån, utbyta information om handel med misstänkta varor som påverkar den andra parten.

13. Utan att det påverkar andra former av samarbete ska protokollet om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor vara tillämpligt på överträdelser av den immaterialrättsliga lagstiftningen för vars genomdrivande en parts tullmyndigheter är behöriga i enlighet med denna artikel.

ARTIKEL 32.63

Förenlighet med Gatt och Trips-avtalet

Vid genomförandet av gränsåtgärder för att dess tullmyndigheter ska kunna upprätthålla skyddet för immateriella rättigheter, oavsett om de omfattas av detta underavsnitt, ska varje part säkerställa förenlighet med sina skyldigheter enligt Gatt 1994 och Trips-avtalet, särskilt artikel V i Gatt 1994 och artikel 41 och del III avsnitt 4 i Trips-avtalet.

EU/CL/AFA/sv 644

653

654 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT D

SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 32.64

Samarbete

1. Parterna ska samarbeta för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna i enlighet med detta kapitel.

2. Områdena för samarbete om frågor rörande skydd och upprätthållande av immateriella rättigheter kan omfatta, men är inte begränsade till, följande verksamheter:

a) Informationsutbyte om den rättsliga ramen för immateriella rättigheter samt relevanta

bestämmelser om skydd och upprätthållande av skydd.

b) Utbyte av erfarenheter mellan parterna om den rättsliga utvecklingen.

c) Utbyte av erfarenheter mellan parterna när det gäller att upprätthålla skyddet för immateriella

rättigheter.

d) Utbyte av erfarenheter mellan parterna rörande tullmyndigheternas, polismyndigheternas och

de administrativa och rättsliga organens upprätthållande av skyddet på central, regional och lokal nivå.

EU/CL/AFA/sv 645

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) Samordning, även med tredjeländer, för att hindra export av förfalskade varor.

f) Tekniskt bistånd, kapacitetsuppbyggnad, utbyte och utbildning av personal.

g) Skydd för och försvar av immateriella rättigheter och spridning av information i detta

avseende, bland annat till näringslivet och det civila samhället.

h) Konsumenters och rättighetshavares medvetenhet samt ett ökat institutionellt samarbete,

särskilt mellan deras organ för immateriella rättigheter.

i) Aktivt främjande av allmänhetens medvetenhet och utbildning om politiken för immateriella rättigheter.

j) Offentligt-privat samarbete som involverar små och medelstora företag, däribland vid evenemang eller sammankomster som riktar sig till små och medelstora företag, rörande skydd och upprätthållande av immateriella rättigheter och minskning av intrången i dessa.

k) Utarbetande av ändamålsenliga strategier för att hitta målgrupper och

kommunikationsprogram för att öka medvetenheten hos konsumenter och media om effekterna av intrång i immateriella rättigheter, bland annat riskerna för hälsa och säkerhet och kopplingen till organiserad brottslighet.

EU/CL/AFA/sv 646

655

656 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part får offentliggöra produktspecifikationer eller en sammanfattning av dessa specifikationer samt uppgifter om relevanta kontaktpunkter för kontroll eller förvaltning av den andra partens geografiska beteckningar som är skyddade enligt underavsnitt 4 i avsnitt B.

4. Parterna ska, direkt eller genom den underkommitté som avses i artikel 32.66, hålla kontakt i alla frågor som rör genomförandet och tillämpningen av detta kapitel.

ARTIKEL 32.65

Frivilliga initiativ från intressenter

Varje part ska sträva efter att underlätta frivilliga initiativ från aktörer för att begränsa intrång i immateriella rättigheter, inbegripet på internet och på andra marknadsplatser, med fokus på konkreta problem och praktiska lösningar som är realistiska, väl avvägda, proportionella och rättvisa för alla berörda, bland annat på följande sätt:

a) Varje part ska sträva efter att sammankalla aktörer i samförstånd på sitt territorium för att

underlätta frivilliga initiativ för att finna lösningar och lösa meningsskiljaktigheter när det gäller skydd och säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter och begränsning av intrång.

b) Parterna ska sträva efter att utbyta information med varandra om insatser för att underlätta

frivilliga initiativ från aktörer på sina respektive territorier.

EU/CL/AFA/sv 647

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Parterna ska sträva efter att främja en öppen dialog och ett öppet samarbete mellan parternas

intressenter och uppmuntra dessa att gemensamt finna lösningar och lösa meningsskiljaktigheter när det gäller skyddet för och upprätthållande av skyddet för immateriella rättigheter och begränsning av intrången i dem.

ARTIKEL 32.66

Underkommittén för immateriella rättigheter.

Underkommittén för immateriella rättigheter (underkommittén), upprättad enligt artikel 8.8.1, ska övervaka och säkerställa att detta kapitel och bilagorna 32-A, 32-B och 32-C genomförs och fungerar korrekt. Underkommittén ska också utföra de särskilda uppgifter som den tilldelas i detta kapitel, inbegripet artikel 32.40.

EU/CL/AFA/sv 648

657

658 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 33

HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING

AVSNITT A

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 33.1

Mål

1. Parterna erinrar om Agenda 21 om miljö och utveckling som antogs vid FN:s konferens om miljö och utveckling i Rio de Janeiro den 3–14 juni 1992, genomförandeplanen från världstoppmötet i Johannesburg om hållbar utveckling 2002, Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering som antogs av Internationella arbetskonferensen vid dess 97:e session i Genève den 10 juni 2008 (ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering), slutdokumentet från FN:s konferens om hållbar utveckling 2012 med titeln The Future We Want samt Agenda 2030 och dess mål för hållbar utveckling.

EU/CL/AFA/sv 649

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna erkänner att hållbar utveckling omfattar ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd, där alla tre aspekter är beroende av varandra och ömsesidigt förstärkande av välbefinnandet för nuvarande och framtida generationer.

3. Mot bakgrund av ovanstående är målet med detta kapitel att stärka handels- och investeringsförbindelserna mellan parterna på ett sätt som bidrar till hållbar utveckling, särskilt dess arbetsrättsliga

1

och miljörelaterade aspekter som är relevanta för handel och investeringar.

4. Detta kapitel omfattar en samarbetsstrategi som bygger på gemensamma värderingar och intressen.

ARTIKEL 33.2

Rätt att reglera och skyddsnivåer

1. Parterna erkänner varje parts rätt att fastställa sin politik och sina prioriteringar för hållbar utveckling, särskilt att fastställa sina egna nivåer vad gäller skydd för arbetstagare och miljöskydd samt sina egna arbetsrättsliga och miljörelaterade prioriteringar, och att anta eller ändra sin lagstiftning och politik om arbete och miljö i enlighet med detta.

2. Den skyddsnivå, lagstiftning och politik som avses i punkt 1 ska vara förenlig med varje parts åtagande att genomföra de multilaterala miljöavtal (MEA) samt de multilaterala arbetsrättsliga standarder och avtal som avses i detta kapitel och i vilka den är part.

I detta kapitel avses med arbetsrättslig ILO:s strategiska mål inom ramen för agendan för anständigt arbete, som kommer till uttryck i ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering.

EU/CL/AFA/sv 650

1

659

660 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Varje part ska sträva efter att säkerställa att dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar samt politik föreskriver och främjar en hög nivå vad gäller skyddet för miljön och arbetstagarna, och ska sträva efter att fortsätta att förbättra nivån på skyddet för miljön och arbetstagarna i sina lagar, andra författningar och politik.

4. En part får inte försvaga eller sänka skyddsnivåerna i sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.

5. En part får inte åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från, eller erbjuda att åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar på ett sätt som försvagar eller minskar skyddsnivåerna i dessa lagar och andra författningar för att uppmuntra handel eller investeringar.

6. En part får inte, genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera, underlåta att effektivt kontrollera efterlevnaden av dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar på ett sätt som påverkar handel eller investeringar.

7. Varje part behåller rätten att utöva rimlig skönsmässig bedömning och att fatta genuina beslut om fördelningen av resurser för kontroll av efterlevnaden i enlighet med prioriteringarna för kontrollen av efterlevnaden av sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar.

8. En part får inte tillämpa sina miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar på ett sätt som skulle utgöra en förtäckt restriktion av handel eller investeringar.

EU/CL/AFA/sv 651

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 33.3

Handel och ansvarsfullt uppförande och förvaltning av leveranskedjor

1. Parterna erkänner vikten av ansvarsfull förvaltning av leveranskedjor genom ansvarsfullt företagande eller företagens sociala ansvar och handelns roll för att uppnå detta mål.

2. I enlighet med punkt 1 ska varje part

a) främja ansvarsfullt företagande eller företagens sociala ansvar genom att uppmuntra företagen

att tillämpa relevant praxis som är förenlig med internationellt erkända principer, standarder och riktlinjer, inbegripet sektorsspecifika riktlinjer för tillbörlig aktsamhet, som har godkänts eller stöds av den parten, och

b) främja spridning och användning av relevanta internationella instrument som har godkänts

eller stöds av den parten, exempelvis OECD:s riktlinjer för multinationella företag; ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik, som antogs i Genève i november 1977 (ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik); FN:s Global Compact-initiativ; och FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, som godkändes av rådet för mänskliga rättigheter i dess resolution 17/4 av den 16 juni 2011.

EU/CL/AFA/sv 652

661

662 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parterna erkänner nyttan av internationella sektorsspecifika riktlinjer på området företagens sociala ansvar eller ansvarsfullt företagande och ska främja ett gemensamt arbete i detta avseende. Parterna ska också genomföra åtgärder för att främja efterlevnaden av OECD:s riktlinjer om tillbörlig aktsamhet.

4. Parterna erkänner vikten av att främja handel med varor som bidrar till förbättrade sociala villkor och miljövänlig praxis, såsom miljövaror och miljötjänster som bidrar till en resurseffektiv ekonomi med låga koldioxidutsläpp, varor vars produktion inte är kopplad till avskogning och varor som omfattas av frivilliga system och mekanismer för hållbarhetssäkring.

5. Parterna ska utbyta information och praxis och, i förekommande fall, samarbeta både bilateralt, regionalt och i internationella forum om frågor som omfattas av denna artikel.

ARTIKEL 33.4

Vetenskaplig och teknisk information

1. Vid fastställande eller genomförande av åtgärder som syftar till att skydda miljön eller arbetsförhållandena och som kan påverka handel eller investeringar mellan parterna, ska varje part beakta de tillgängliga vetenskapliga och tekniska rönen, helst från erkända tekniska och vetenskapliga organ, samt relevanta internationella standarder, riktlinjer eller rekommendationer, om sådana finns.

EU/CL/AFA/sv 653

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om de vetenskapliga bevisen eller uppgifterna är otillräckliga eller ofullständiga och det finns risk för allvarlig miljöförstöring eller risk för hälsa och säkerhet på arbetsplatsen på dess territorium, får en part vidta åtgärder på grundval av försiktighetsprincipen. Sådana åtgärder ska ses över om ny eller ytterligare vetenskaplig information blir tillgänglig.

3. Om en åtgärd som antagits i enlighet med punkt 2 påverkar handeln eller investeringarna mellan parterna, får en part begära att den part som vidtog åtgärden lämnar upplysningar som visar att åtgärden är förenlig med dess egna skyddsnivåer, och får begära att frågan diskuteras i underkommittén för handel och hållbar utveckling.

4. Sådana åtgärder får inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt restriktion av handel eller investeringar.

ARTIKEL 33.5

Transparens och god regleringssed

Parterna erkänner vikten av att tillämpa reglerna om transparens och god regleringssed i enlighet med kapitlen 35 och 36, särskilt de regler som ger berörda personer möjlighet att lämna synpunkter på

a) åtgärder som syftar till att skydda miljön och arbetsförhållandena och som kan påverka handel

eller investeringar, och

EU/CL/AFA/sv 654

663

664 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) handels- eller investeringsåtgärder som kan påverka skyddet av miljön eller

arbetsförhållandena.

ARTIKEL 33.6

Allmänhetens medvetenhet, information, deltagande och rättssäkerhetsgarantier

1. Varje part ska främja allmänhetens medvetenhet om dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar, bland annat genom att säkerställa att dess miljörelaterade och arbetsrättsliga lagar och andra författningar samt dess verkställighets- och efterlevnadsförfaranden är allmänt tillgängliga.

2. Varje part ska sträva efter att tillgodose alla personers begäran om upplysningar om partens tillämpning av detta kapitel.

3. Varje part ska använda sig av de mekanismer som avses i artikel 40.5, 40.6 och 40.7 för att inhämta synpunkter i frågor som rör genomförandet av detta kapitel.

4. Varje part ska sörja för mottagandet av, och ta vederbörlig hänsyn till, meddelanden och synpunkter genom skriftliga inlagor från en person i den parten i frågor som rör genomförandet av detta kapitel i enlighet med dess inhemska förfaranden. En part ska svara skriftligen och i god tid på sådana inlagor. Den får anmäla sådana meddelanden och synpunkter till den inhemska rådgivande grupp som upprättats enligt artikel 40.6 och till den andra partens kontaktpunkt som utsetts i enlighet med artikel 33.19.6.

EU/CL/AFA/sv 655

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Varje part ska i enlighet med sin lagstiftning säkerställa att administrativa förfaranden eller domstolsförfaranden är tillgängliga för personer med ett lagligen erkänt intresse i en särskild fråga eller som hävdar att deras rättigheter har åsidosatts, för att möjliggöra åtgärder mot överträdelser av dess miljörelaterade eller arbetsrättsliga lagstiftning, inbegripet lämpliga korrigerande åtgärder vid överträdelser av denna lagstiftning.

6. Varje part ska i enlighet med sin lagstiftning säkerställa att de förfaranden som avses i punkt 5 är förenliga med ett korrekt rättsförfarande, inte är oöverkomligt kostsamma, inte medför oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål, ger möjlighet till upprättelse genom förbudsföreläggande i tillämpliga fall, samt är rättvisa, skäliga och transparenta.

ARTIKEL 33.7

Samarbetsverksamheter

1. Parterna erkänner vikten av att samarbeta om handelsrelaterade aspekter av miljö- och arbetsrättsfrågor för att kunna uppfylla målen i detta avtal och genomföra detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 656

665

666 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Samarbetet kan utvecklas och genomföras med deltagande av internationella och regionala organisationer, samt med deltagande av tredjeländer, företag, arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, utbildnings- och forskningsorganisationer samt andra icke-statliga organisationer, beroende på vad som är lämpligt.

3. Samarbetet ska bedrivas i frågor och ämnen som parterna enats om för att behandla frågor av gemensamt intresse.

4. Parterna får samarbeta om frågor som anges i detta kapitel och dessutom bland annat om

a) arbets- och miljöaspekter av handel och hållbar utveckling i internationella forum, särskilt

WTO, FN:s politiska högnivåforum för hållbar utveckling, FN:s miljöprogram (Unep), ILO och multilaterala miljöavtal,

b) inverkan av arbetsrättsliga och miljörelaterade lagar och standarder på handel och

investeringar,

c) handels- och investeringslagstiftningens inverkan på arbetsmarknaden och miljön, och

EU/CL/AFA/sv 657

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) handelsrelaterade aspekter av

i) initiativ för hållbar konsumtion och produktion, inbegripet initiativ som syftar till att främja en cirkulär ekonomi och grön tillväxt och minskade föroreningar, och

ii) initiativ för att främja miljövänliga varor och tjänster, bland annat genom att ta itu med

relaterade icke-tariffära hinder.

5. Parterna ska gemensamt besluta om prioriteringarna för samarbetet på grundval av områden av ömsesidigt intresse och tillgängliga resurser.

6. Parterna får personligen eller med de tekniska medel som parterna har tillgång till genomföra verksamhet inom de samarbetsområden som anges i detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 658

667

668 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT B

MILJÖ OCH HANDEL

ARTIKEL 33.8

Mål

1. Parterna strävar efter att främja ömsesidigt stödjande handels- och miljöpolitik, höga miljöskyddsnivåer i linje med de multilaterala miljöavtal i vilka de är parter och en effektiv efterlevnad av sina respektive miljörelaterade lagar och andra författningar, och att stärka sin kapacitet att ta itu med handelsrelaterade miljöfrågor, bland annat genom samarbete.

2. Parterna erkänner att ett fördjupat samarbete för att skydda och bevara miljön och en hållbar förvaltning av deras naturresurser har fördelar som kan bidra till hållbar utveckling, stärka deras miljöstyrning och komplettera målen i detta avtal.

3. Parterna erkänner vikten av en ömsesidigt stödjande handels- och miljöpolitik och -praxis för att förbättra miljöskyddet och att främja hållbar utveckling.

EU/CL/AFA/sv 659

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 33.9

Multilateral miljöstyrning och multilaterala miljöavtal

1. Parterna erkänner vikten av FN:s miljöförsamling inom Unep. Parterna erkänner den avgörande roll som multilaterala miljöavtal spelar för att ta itu med globala, regionala och inhemska miljöutmaningar. Parterna erkänner vidare behovet av att stärka det ömsesidiga stödet mellan handels- och miljöpolitiken. Varje part ska därför effektivt genomföra de multilaterala miljöavtal, inbegripet protokollen, i vilka den är part.

2. Parterna erkänner varje parts rätt att anta eller bibehålla åtgärder för att främja målen för de multilaterala miljöavtal i vilka den är part.

3. Parterna ska vid behov föra dialog och samarbeta om handels- och miljöfrågor av ömsesidigt intresse, särskilt med avseende på multilaterala miljöavtal. Detta ska inbegripa regelbundet utbyte av information om varje parts initiativ när det gäller ratificering av multilaterala miljöavtal, inklusive protokoll till och ändringar av dessa.

EU/CL/AFA/sv 660

669

670 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 33.10

Handel och klimatförändringar

1. Parterna erkänner vikten av multilaterala miljöavtal på klimatområdet, särskilt behovet av att uppnå målet i UNFCCC och Parisavtalets syften och mål, för att hantera det akuta hotet från klimatförändringarna. Parterna erkänner följaktligen handelns roll när det gäller att uppnå målet om hållbar utveckling och ta itu med klimatförändringarna samt vikten av individuella och kollektiva insatser för att hantera klimatförändringarnas effekter genom begränsnings- och anpassningsåtgärder.

2. I enlighet med punkt 1 ska varje part

a) effektivt genomföra UNFCCC och Parisavtalet, inbegripet partens åtaganden när det gäller

dess nationellt fastställda bidrag,

b) främja handelns positiva bidrag till omställningen till en utsläppssnål och cirkulär ekonomi

och till klimattålig utveckling, inbegripet åtgärder för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna, och

c) underlätta och främja handel och investeringar i varor och tjänster av särskild betydelse för

begränsning av och anpassning till klimatförändringarna, för hållbar förnybar energi och för energieffektivitet, på ett sätt som är förenligt med övriga bestämmelser i detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 661

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. I enlighet med artikel 33.7 ska parterna när så är lämpligt samarbeta om handelsrelaterade aspekter av klimatförändringarna, bilateralt, regionalt och i internationella forum, inbegripet UNFCCC, WTO och Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet, vilket ingicks i Montreal den 16 september 1987 (Montrealprotokollet). Parterna får dessutom när så är lämpligt samarbeta i dessa frågor även inom Internationella sjöfartsorganisationen.

4. I enlighet med punkt 1 ska parterna samarbeta på områden som

a) utbyte av kunskap och erfarenheter rörande genomförandet av Parisavtalet, samt om initiativ

för att främja klimattålighet, förnybar energi, utsläppssnål teknik, energieffektivitet, koldioxidprissättning, hållbara transporter, hållbar och klimatresilient infrastrukturutveckling, utsläppsövervakning och naturbaserade lösningar, samt utforskning av alternativ för samarbete på områden såsom kortlivade klimatpåverkande ämnen och koldioxidinlagring i marken, och

b) utbyte av kunskap och erfarenheter rörande en ambitiös utfasning av ozonnedbrytande ämnen

och en total utfasning av fluorkolväten inom ramen för Montrealprotokollet, genom åtgärder för att kontrollera produktion och konsumtion av samt handel med dem, införande av miljövänliga alternativ till dessa ozonnedbrytande ämnen och fluorkolväten, uppdatering av säkerhetsstandarder och andra relevanta standarder samt genom bekämpning av den olagliga handeln med ämnen som regleras av Montrealprotokollet, beroende på vad som är lämpligt.

EU/CL/AFA/sv 662

671

672 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 33.11

Handel och skogar

1. Parterna erkänner vikten av hållbar skogsförvaltning och handelns roll för att uppnå detta mål.

2. I enlighet med punkt 1 ska varje part

a) genomföra åtgärder för att bekämpa olaglig skogsavverkning och därmed sammanhängande

handel, inbegripet genom samarbete med tredjeländer, beroende på vad som är lämpligt,

b) uppmuntra till bevarande och hållbar förvaltning av skogar,

c) främja handel med och konsumtion av timmer och trävaror som lagligen erhållits från hållbart

brukade skogar, och

d) utbyta information och, vid behov, samarbeta med den andra parten om handelsrelaterade

initiativ för bekämpning av olaglig avverkning, hållbart skogsbruk, avskogning och skogsförstörelse, skogsförvaltning och bevarande av skogstäcket, för att maximera effekterna av och det ömsesidiga stödet från deras respektive politik av gemensamt intresse.

EU/CL/AFA/sv 663

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Med tanke på att skogar och en hållbar förvaltning av dem spelar en nyckelroll i kampen mot klimatförändringarna och i bevarandet av den biologiska mångfalden ska varje part främja initiativ som åtgärdar avskogning, bland annat genom avskogningsfria leveranskedjor. Parterna ska dessutom samarbeta, när så är lämpligt och i enlighet med artikel 33.7, bilateralt, regionalt och i relevanta internationella forum för att minimera avskogning och skogsförstörelse över hela världen.

ARTIKEL 33.12

Handel och vilda djur och växter

1. Parterna erkänner vikten av att säkerställa att den internationella handeln med vilda djur och växter inte hotar deras överlevnad, i enlighet med konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter som undertecknades i Washington D.C. den 3 mars 1973 (Cites).

2. I enlighet med punkt 1 ska varje part

a) genomföra ändamålsenliga åtgärder för att bekämpa illegal handel med vilda djur och växter,

inbegripet genom samarbete med tredjeländer, beroende på vad som är lämpligt, och

EU/CL/AFA/sv 664

673

674 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) främja ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av de arter som förtecknas i bilagorna

till Cites, bland annat genom att samarbeta i de berörda Cites-organen för att hålla bilagorna till Cites uppdaterade, och genom att främja inkludering av arter som anses vara utsatta för risk på grund av internationell handel och andra kriterier som fastställts inom ramen för Cites.

3. I enlighet med artikel 33.7 får parterna, när så är lämpligt, samarbeta eller utbyta information bilateralt, regionalt och i internationella forum om frågor av gemensamt intresse som rör bekämpningen av olaglig handel med vilda djur och växter, bland annat genom att öka medvetenheten för att minska efterfrågan på olagliga produkter av vilda djur och växter och genom initiativ för att förbättra samarbetet rörande informationsutbyte och tillsyn.

ARTIKEL 33.13

Handel och biologisk mångfald

1. Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt utnyttja den biologiska mångfalden samt handelns roll för att uppnå dessa mål, i överensstämmelse med konventionen om biologisk mångfald som antogs i Rio de Janeiro den 5 juni 1992, andra relevanta multilaterala miljöavtal i vilka de är parter, och de beslut som antagits inom ramen för dessa.

EU/CL/AFA/sv 665

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I enlighet med punkt 1 ska varje part vidta åtgärder för att bevara den biologiska mångfalden när den utsätts för påfrestningar i samband med handel och investeringar, bland annat genom utbyte av information och erfarenheter, och åtgärder för att förhindra spridningen av invasiva främmande arter, i det att man erkänner att förflyttningen över gränserna av invasiva främmande arter på land och i vatten via handelsrelaterade vägar kan inverka negativt på miljön, den ekonomiska verksamheten och utvecklingen samt människors hälsa.

3. Parterna erkänner vikten av att respektera, bevara och upprätthålla kunskaper och sedvänjor hos ursprungsbefolkningar och lokalsamhällen som bygger på traditionella livsstilar och som bidrar till bevarande och hållbart nyttjande av biologisk mångfald, och den roll som den internationella handeln spelar i detta.

4. Parterna erkänner vikten av att underlätta tillträdet till genetiska resurser och att främja en rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid användningen av dem, i enlighet med deras respektive nationella åtgärder och varje parts internationella skyldigheter.

5. Parterna erkänner också vikten av deltagande av och samråd med allmänheten, i enlighet med deras respektive lagstiftning eller politik, vid utarbetandet och genomförandet av åtgärder för bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald.

EU/CL/AFA/sv 666

675

676 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. I enlighet med artikel 33.7 får parterna, när så är lämpligt, främja, samarbeta eller utbyta information bilateralt, regionalt och i internationella forum om handelsrelaterade aspekter av politiska åtgärder för biologisk mångfald och åtgärder av gemensamt intresse, såsom

a) initiativ och god praxis för handel med naturresursbaserade produkter som erhållits genom

hållbar användning av biologiska resurser och som bidrar till bevarandet av den biologiska mångfalden,

b) bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald samt skydd, återställande och

värdering av ekosystem och deras tjänster och därmed sammanhängande ekonomiska instrument, och

c) tillträde till genetiska resurser och en rimlig och rättvis fördelning av nyttan av deras

användning.

ARTIKEL 33.14

Handel och hållbar förvaltning av fiskeri och vattenbruk

1. Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt förvalta marina biologiska resurser och marina ekosystem, samt handelns roll för att uppnå dessa mål.

2. Parterna ska, när de utvecklar och genomför bevarande- och förvaltningsåtgärder, beakta sociala frågor, handelsfrågor, utvecklingsfrågor och miljöfrågor samt vikten av icke-industriellt eller småskaligt fiske för de lokala fiskesamhällenas försörjning.

EU/CL/AFA/sv 667

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parterna erkänner att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU-fiske)

1

kan ha en

betydande negativ inverkan på fiskbestånden, hållbarheten hos handeln med fiskeriprodukter samt utveckling och miljö, och bekräftar behovet av åtgärder för att ta itu med problemen med överfiske och ett ohållbart utnyttjande av fiskeresurserna.

4. I enlighet med punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel ska varje part

a) genomföra och handla i enlighet med principerna i FN:s havsrättskonvention, som

undertecknades i Montego Bay den 10 december 1982; FN:s avtal om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd, antaget i New York den 4 augusti 1995; FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO), avtal om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet, antaget i Rom den 24 november 1993; FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske, antagen i resolution 4/95 den 31 oktober 1995; och FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, undertecknat i Rom den 22 november 2009,

Begreppet olagligt, orapporterat och oreglerat fiske ska anses ha samma innebörd som i punkt 3 i FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations internationella handlingsplan för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, som antogs i Rom 2001 (2001 års handlingsplan för IUU-fiske).

EU/CL/AFA/sv 668

1

677

678 Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

b) delta i FAO:s initiativ om det globala registret över fiskefartyg, kyltransportfartyg och

försörjningsfartyg,

c) sträva efter att driva ett fiskeriförvaltningssystem som bygger på bästa tillgängliga

vetenskapliga rön och på internationellt erkänd bästa praxis för fiskeriförvaltning och bevarande, vilket återspeglas i de relevanta bestämmelserna i internationella instrument som syftar till att säkerställa en hållbar användning och bevarande av marina arter

1

, och som bland

annat utformats för att

i) förebygga överfiske och överkapacitet,

ii) minska bifångsten av icke-målarter,

iii) främja återhämtningen av överfiskade bestånd för allt havsfiske, och

iv) främja fiskeriförvaltning med en ekosystembaserad strategi, bland annat genom

samarbete mellan parterna,

Dessa instrument omfattar bland annat och i tillämpliga fall FN:s havsrättskonvention, FN:s avtal om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention från december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd, FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske, FAO:s avtal om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet, 2001 års handlingsplan för IUU-fiske och FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.

EU/CL/AFA/sv 669

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) till stöd för insatserna för att bekämpa IUU-fiske och för att bidra till att motverka handel med

produkter från arter som skördats med hjälp av dessa metoder,

i) genomföra ändamålsenliga åtgärder för att bekämpa IUU-fiske,

ii) säkerställa användningen av system för övervakning, kontroll, inspektion, efterlevnad

och efterlevnadskontroll för att

A) i enlighet med sina internationella skyldigheter och sin lagstiftning förhindra och

avskräcka fartyg som för dess flagg och dess fysiska personer från att bedriva IUU-fiske, och

B) hantera omlastning till havs av fisk eller fiskprodukter på ett sätt som motverkar

och undviker IUU-fiske,

iii) genomföra hamnstatsåtgärder, och

iv) vidta åtgärder för att förhindra att IUU-fiske och fiskeriprodukter kommer in i varje

parts leveranskedjor och samarbeta i detta syfte, bland annat genom att underlätta informationsutbyte,

EU/CL/AFA/sv 670

679

680 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) delta aktivt i arbetet i de regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka den är medlem,

observatör eller samarbetande icke-avtalsslutande part, i syfte att uppnå god fiskeriförvaltning och hållbart fiske, till exempel genom att främja vetenskaplig forskning och anta bevarandeåtgärder som bygger på bästa tillgängliga vetenskapliga bevis, stärka efterlevnadsmekanismerna, genomföra regelbundna resultatöversyner och införa effektiv kontroll, övervakning och tillsyn av de regionala fiskeriförvaltningsorganisationernas förvaltningsåtgärder och, i tillämpliga fall, anta och genomföra fångstdokumentations- eller certifieringssystem och hamnstatsåtgärder,

f) sträva efter att agera i enlighet med relevanta bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av de regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i vilka den inte är medlem så att dessa åtgärder inte undergrävs, och sträva efter att inte undergräva de regionala fiskeriförvaltningsorganisationernas fångst- eller handelsdokumentationssystem eller arrangemang i vilka den inte deltar, och

g) främja utvecklingen av ett hållbart och ansvarsfullt vattenbruk, med hänsyn till dess

ekonomiska, sociala och miljörelaterade aspekter, i enlighet med genomförandet av de mål och principer som anges i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske.

5. Parterna ska när så är lämpligt och i enlighet med artikel 33.7 samarbeta bilateralt och inom de regionala fiskeriförvaltningsorganisationerna i syfte att främja hållbara fiskemetoder och handel med fiskprodukter från hållbart förvaltade fisken. Parterna får dessutom samarbeta för att utbyta kunskap och god praxis till stöd för genomförandet av denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 671

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT C

ARBETSRÄTT OCH HANDEL

ARTIKEL 33.15

Mål

1. Parterna erkänner att handel och investeringar ger möjligheter till att skapa arbetstillfällen och anständigt arbete, även för ungdomar, med arbets- och anställningsvillkor som följer principerna i ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, som antogs av Internationella arbetskonferensen i Genève den 18 juni 1998 och ändrades 2022 (ILO-deklarationen om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet), och ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, som antogs den 10 juni 2008, i dess ändrade lydelse från 2022 (ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering).

2. Parterna strävar efter att säkerställa höga nivåer av arbetarskydd i linje med de internationella arbetsrättsliga standarder som de följer, och att främja en ömsesidigt stödjande handelspolitik och arbetsrättslig politik i syfte att förbättra arbetsvillkoren och arbetslivskvaliteten för de anställda. De kommer att sträva efter att förbättra utvecklingen och förvaltningen av humankapital för ökad anställbarhet, spetskompetens inom näringslivet och ökad produktivitet till gagn för både arbetstagare och företag. Parterna strävar därför efter att ge ungdomar möjlighet att utveckla de färdigheter som krävs för att framgångsrikt få tillträde till och stanna kvar på arbetsmarknaden.

EU/CL/AFA/sv 672

681

682 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parterna strävar efter att samarbeta i handelsrelaterade arbetsrättsliga frågor av ömsesidigt intresse för att stärka de bredare förbindelserna mellan parterna.

ARTIKEL 33.16

Multilaterala arbetsrättsliga standarder och avtal

1. Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av internationell handel på ett sätt som främjar anständigt arbete för alla, särskilt kvinnor, ungdomar och personer med funktionsnedsättning, i linje med deras respektive skyldigheter inom ramen för ILO, däribland de som anges i ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, och ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering 2022.

2. Med erinran om ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering noterar parterna att överträdelser av de grundläggande principerna och rättigheterna i arbetslivet inte får åberopas eller på annat sätt användas som en legitim komparativ fördel, och att arbetsrättsliga standarder inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.

3. Varje part ska på ett ändamålsenligt sätt genomföra de ILO-konventioner som ratificerats av medlemsstaterna respektive Chile.

EU/CL/AFA/sv 673

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. I enlighet med ILO:s konstitution, antagen som del XIII i Versaillesfördraget och undertecknad den 28 juni 1919, och ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, ska varje part respektera, främja och effektivt genomföra de internationellt erkända grundläggande arbetsrättsliga standarderna, enligt definitionen i de grundläggande ILOkonventionerna, vilka är

a) föreningsfrihet och faktiskt erkännande av rätten till kollektiva förhandlingar,

b) avskaffande av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,

c) faktiskt avskaffande av barnarbete, inbegripet förbud mot de värsta formerna av barnarbete,

d) avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, och

e) en säker och hälsosam arbetsmiljö.

5. Parterna ska regelbundet utbyta information om sina respektive framsteg när det gäller ratificeringen av ILO:s konventioner eller protokoll som klassificerats som aktuella av ILO och i vilka de ännu inte är parter.

EU/CL/AFA/sv 674

683

684 Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Varje part ska främja ILO:s agenda för anständigt arbete i enlighet med ILO:s deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, särskilt när det gäller

a) anständiga arbetsvillkor för alla, bland annat vad gäller löner och ersättningar, arbetstid, andra

arbetsvillkor och socialt skydd, och

b) den sociala dialogen om arbetsrättsliga frågor mellan arbetstagare och arbetsgivare och deras

respektive organisationer samt med relevanta statliga myndigheter.

7. Varje part ska i enlighet med sina åtaganden inom ramen för ILO

a) anta och genomföra åtgärder och strategier för hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, och

b) upprätthålla ett system för yrkesinspektioner i enlighet med de relevanta ILO-standarderna för

yrkesinspektioner.

ARTIKEL 33.17

Tvångsarbete eller obligatoriskt arbete

1. Parterna erinrar om att avskaffande av tvångsarbete är ett av målen i Agenda 2030, och understryker vikten av ratificering och ett ändamålsenligt genomförande av 2014 års protokoll till konventionen angående tvångs- eller obligatoriskt arbete från 1930, som antogs i Genève den 11 juni 2014.

EU/CL/AFA/sv 675

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna erkänner målet att avskaffa alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete, inbegripet tvångsarbete eller obligatoriskt barnarbete.

3. Parterna ska därför identifiera möjligheter till samarbete samt utbyte av information, erfarenheter och god praxis avseende avskaffandet av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete.

ARTIKEL 33.18

Samarbete i handels- och arbetsmarknadsfrågor

Parterna ska, i enlighet med artikel 33.7, samråda och samarbeta, beroende på vad som är lämpligt, bilateralt och inom ramen för ILO, om handelsrelaterade arbetsrättsliga frågor av ömsesidigt intresse, inbegripet men inte begränsat till

a) skapande av arbetstillfällen och främjande av produktiv sysselsättning av hög kvalitet,

inbegripet politiska åtgärder för att skapa sysselsättningsskapande tillväxt och främja hållbara företag och entreprenörskap,

b) främjande av förbättringar inom företagens produktivitet och arbetsproduktiviteten, särskilt

när det gäller små och medelstora företag,

EU/CL/AFA/sv 676

685

686 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) utveckling av humankapital, tillträde till arbetsmarknaden och ökad anställbarhet, särskilt för

ungdomar, bland annat genom livslångt lärande och yrkesutbildning, fortbildning samt utveckling och uppgradering av färdigheter, även inom framväxande industrier och miljöindustrier,

d) balans mellan arbetsliv och privatliv och innovativa arbetsplatsmetoder för att förbättra

arbetstagarnas välbefinnande,

e) främjande av medvetenheten om ILO:s agenda för anständigt arbete, inbegripet kopplingarna

mellan handel och full och produktiv sysselsättning, anpassning av arbetsmarknaden, grundläggande arbetsrättsliga standarder, anständigt arbete i globala leveranskedjor, socialt skydd och social delaktighet, social dialog och jämställdhet mellan könen,

f) främjande av anständiga arbetstillfällen av god kvalitet genom handel, inbegripet säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för gravida arbetstagare och arbetstagare som nyligen har fött barn,

g) arbetsmiljö- och yrkesinspektioner, till exempel genom att förbättra efterlevnads- och

verkställighetsmekanismerna,

h) hantering av utmaningarna och möjligheterna med en mångfaldig, generationsövergripande

arbetskraft, bland annat genom att

i) främja jämlikhet och avskaffa diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, och

EU/CL/AFA/sv 677

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) skydda utsatta arbetstagare,

i) förbättring av arbetsmarknadsrelationerna, till exempel genom utbyte av bästa praxis för alternativ tvistlösning och trepartssamråd,

j) genomförande av grundläggande, prioriterade och andra aktuella ILO-konventioner, såväl som ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik samt FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, och

k) arbetsmarknadsstatistik.

AVSNITT D

INSTITUTIONELLA ARRANGEMANG

ARTIKEL 33.19

Underkommittén för handel och hållbar utveckling och kontaktpunkter

1. Underkommittén för handel och hållbar utveckling (underkommittén), upprättad i enlighet med artikel 8.8.1, ska för Chiles vidkommande bestå av tjänstemän från de institutioner som ansvarar för handel, arbetsrätt, miljö och jämställdhetsfrågor.

EU/CL/AFA/sv 678

687

688 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Underkommittén ska ha särskilda möten för miljöfrågor respektive arbetsrättsliga frågor

1

samt

för övergripande frågor som rör handel och hållbar utveckling.

3. Underkommitténs uppgifter ska bestå i att

a) underlätta, övervaka och stödja genomförandet av detta kapitel,

b) fastställa, organisera, övervaka och bedöma den samarbetsverksamhet som fastställs i detta

kapitel, inbegripet utbyte av information och erfarenheter inom områden av ömsesidigt intresse,

c) rapportera och lämna rekommendationer till gemensamma kommittén i alla frågor som rör

detta kapitel, även när det gäller frågor som ska diskuteras med de mekanismer för det civila samhället som avses i artikel 40.5,

d) utföra de uppgifter som avses i artikel 33.21 och 33.22,

e) samordna arbetet med andra underkommittéer som upprättats enligt denna del av avtalet, när

så är lämpligt, även när det gäller arbetet med att integrera jämställdhetsrelaterade frågor, överväganden och verksamheter i deras arbete enligt artikel 34.4.8, och

f) utföra alla andra uppgifter som parterna kommer överens om.

Miljöfrågorna och de arbetsrättsliga frågorna kan diskuteras vid enskilda möten eller på varandra följande möten.

EU/CL/AFA/sv 679

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Underkommittén får, enligt ömsesidig överenskommelse, samråda med eller rådfråga relevanta intressenter eller experter i frågor som rör genomförandet av detta kapitel.

5. Underkommittén ska enhälligt utarbeta en rapport om varje möte och offentliggöra den efter mötet.

6. Varje part ska utse en kontaktpunkt inom sin förvaltning för att underlätta kommunikation och samordning mellan parterna i alla frågor som rör genomförandet av detta kapitel. För Chiles vidkommande ska de särskilda kontaktpunkterna för arbetsrättsliga frågor samt miljö- och jämställdhetsfrågor vara en företrädare för undersekretariatet för internationella ekonomiska förbindelser vid utrikesministeriet eller dess efterträdare. Varje part ska omgående underrätta den andra parten om sina kontaktpunkter och tillhandahålla deras kontaktuppgifter.

7. Kontaktpunkterna ska

a) underlätta den regelbundna kommunikationen och samordningen mellan parterna,

b) utan hinder av artikel 8.7.2 bistå underkommittén med att fastställa dagordningen och

genomföra alla andra nödvändiga förberedelser inför underkommitténs sammanträden,

EU/CL/AFA/sv 680

689

690 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) när så är lämpligt kommunicera med deras respektive civilsamhälle, och

d) samarbeta, bland annat med andra lämpliga organ inom deras förvaltningar, för att utveckla

och genomföra samarbetsverksamheten.

ARTIKEL 33.20

Tvistlösning

1. Parterna ska göra sitt yttersta genom dialog, informationsutbyte och samarbete för att lösa eventuella meningsskiljaktigheter mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel.

2. Vid oenighet mellan parterna kring tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel ska parterna uteslutande kunna tillgripa de tvistlösningsförfaranden som fastställts i enlighet med artikel 33.21 och 33.22.

EU/CL/AFA/sv 681

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 33.21

Samråd

1. En part (den begärande parten) får när som helst begära samråd med den andra parten (den svarande parten) i alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta kapitel genom att lämna in en skriftlig begäran till den svarande partens kontaktpunkt. Begäran ska innehålla skälen för att begära samråd, inbegripet en tillräckligt detaljerad beskrivning av det aktuella ärendet och de bestämmelser i detta kapitel som den begärande parten anser vara tillämpliga.

2. Den svarande parten ska, om inte annat överenskommits med den begärande parten, svara skriftligen senast tio dagar efter den dag då begäran mottogs.

3. Parterna ska inleda samråden senast 30 dagar efter den dag då den svarande parten mottog begäran, om inte parterna kommer överens om något annat.

4. Samråden kan hållas genom fysiska möten eller genom de tekniska medel som parterna har tillgång till. Om samråden hålls genom fysiska möten ska de äga rum på den svarande partens territorium, såvida inte parterna kommer överens om något annat.

5. I samråden ska parterna

a) tillhandahålla tillräcklig information för att möjliggöra en fullständig granskning av ärendet,

och

EU/CL/AFA/sv 682

691

692 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) behandla all information som utbyts under samråden konfidentiellt.

6. Parterna ska inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan, med beaktande av möjligheterna till samarbete rörande frågan. När det gäller frågor som rör de multilaterala avtal som avses i detta kapitel ska parterna beakta information från ILO eller relevanta organ som upprättats enligt dessa avtal. I förekommande fall får parterna komma överens om att rådfråga sådana organisationer eller organ, eller andra experter eller organ som de anser lämpliga för att bistå dem i samråden.

7. Om parterna inte kan lösa frågan inom 60 dagar efter mottagandet av den skriftliga begäran om samråd enligt punkt 1 får varje part, genom att lämna en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, begära att underkommittén sammankallas för att behandla frågan. Underkommittén ska omgående sammanträda och sträva efter att enas om en lösning av frågan.

8. Varje part eller den underkommitté som sammankallas i enlighet med punkt 7 i denna artikel får i lämpliga fall inhämta synpunkter från de inhemska rådgivande grupper som avses i artikel 40.6 eller andra expertutlåtanden.

9. Om parterna kan lösa frågan ska de dokumentera resultatet, inbegripet, i förekommande fall, de särskilda åtgärder och tidsfrister som överenskommits. Parterna ska göra resultatet tillgängligt för allmänheten, om de inte kommer överens om något annat.

EU/CL/AFA/sv 683

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 33.22

Expertpanel

1. Om parterna inte lyckas lösa frågan inom 60 dagar efter det att en skriftlig begäran om att sammankalla underkommittén enligt artikel 33.21.7 har lämnats in, eller, om ingen sådan begäran görs, inom 120 dagar efter det att en skriftlig begäran om samråd enligt artikel 33.21.1 har lämnats in, får den begärande parten begära att en expertpanel upprättas för att undersöka frågan.

Varje sådan begäran ska göras skriftligen till den svarande partens kontaktpunkt. Begäran ska innehålla skälen för att begära att en expertpanel upprättas, inbegripet en tillräckligt specifik beskrivning av den aktuella frågan, och en förklaring av hur den frågan utgör en överträdelse av särskilda bestämmelser i detta kapitel.

2. Om inte annat föreskrivs i denna artikel ska artikel 38.6, 38.10, 38.13, 38.14.1, 38.15, 38.19, 38.20.2, 38.21, 38.22, 38.24, 38.32, 38.33, 38.34 och 38.35 samt arbetsordningen i bilaga 38-A och uppförandekoden i bilaga 38-B gälla i tillämpliga delar.

3. Underkommittén ska vid sitt första möte rekommendera att gemensamma kommittén utser minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra i expertpanelen. På grundval av denna rekommendation ska gemensamma kommittén senast ett år efter ikraftträdandet av detta avtal upprätta en förteckning över sådana personer. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar:

a) En delförteckning över enskilda personer som upprättats på grundval av förslag från EU-

parten.

EU/CL/AFA/sv 684

693

694 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) En delförteckning över personer som upprättats på grundval av förslag från Chile.

c) En delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som ska

tjänstgöra som ordförande i expertpanelen.

4. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Gemensamma kommittén ska säkerställa att förteckningen hålls uppdaterad och att den hela tiden innehåller detta minsta antal personer.

5. De personer som avses i punkt 3 ska ha specialkunskaper eller expertkunskap inom arbets- eller miljörätt, de frågor som behandlas i detta kapitel eller lösning av tvister som uppstår i samband med internationella avtal. De ska vara oberoende, tjänstgöra i egenskap av enskilda individer och ska inte ta emot instruktioner från någon organisation eller stat vad gäller frågor som rör oenigheten eller ha anknytning till någon av parternas regeringar, och ska följa uppförandekoden i bilaga 38-B.

6. När expertpanelen sätts samman i enlighet med förfarandena i artikel 38.6.3, 31.6.4 och 31.6.6 ska experterna väljas ut från de relevanta delförteckningar som avses i punkt 3 i denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 685

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då expertpanelen tillsattes, ska mandatet vara

”att mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i kapitel 33 i det avancerade ramavtalet om handel mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, undersöka den fråga som avses i begäran om upprättande av expertpanelen och att lägga fram en rapport i enlighet med artikel 33.23 i det avtalet, med slutsatser och rekommendationer för en lösning av frågan.”

8. Med avseende på frågor som rör de multilaterala avtal som hänvisas till i detta kapitel bör expertpanelen söka information från ILO eller relevanta organ som upprättats inom ramen för de avtalen, inbegripet alla relevanta tillgängliga tolkningsriktlinjer, slutsatser eller beslut som antagits av ILO och dessa organ. All sådan information ska lämnas till båda parterna för synpunkter.

9. Expertpanelen ska tolka bestämmelserna i det här kapitlet i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som kodifieras i Wienkonventionen om traktaträtten.

10. Expertpanelen ska till parterna lämna en interimsrapport och en slutrapport med undersökningsresultat avseende de faktiska omständigheterna, de berörda bestämmelsernas tillämplighet samt motiveringen för sina resultat, slutsatser och rekommendationer.

EU/CL/AFA/sv 686

695

696 Prop. 2023/24:138 Bilaga

11. Expertpanelen ska lägga fram interimsrapporten för parterna inom 100 dagar efter den dag då expertpanelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum expertpanelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. Den tidsfrist som fastställs i denna punkt får utökas genom överenskommelse mellan parterna.

12. En part får inom 25 dagar från det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till expertpanelen om att den ska granska särskilda aspekter i rapporten. En part får lämna synpunkter på den andra partens begäran inom 15 dagar från det att begäran lämnades in.

13. Efter att ha övervägt begäran och synpunkterna ska expertpanelen utarbeta slutrapporten. Om ingen begäran om granskning av särskilda aspekter av interimsrapporten lämnas in inom den tidsfrist som avses i punkt 12 ska interimsrapporten bli expertpanelens slutrapport.

14. Expertpanelen ska lägga fram sin slutrapport för parterna inom 175 dagar från den dag då den panelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum expertpanelen planerar att lägga fram sin slutrapport. Den tidsfrist som fastställs i denna punkt får utökas genom överenskommelse mellan parterna.

15. Slutrapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna avseende interimsrapporten och tydligt behandla alla synpunkter som lagts fram av parterna.

EU/CL/AFA/sv 687

Prop. 2023/24:138 Bilaga

16. Parterna ska göra slutrapporten tillgänglig för allmänheten inom 15 dagar från det att den lagts fram av expertpanelen.

17. Om expertpanelen i slutrapporten konstaterar att en part inte har uppfyllt sina skyldigheter enligt detta kapitel, ska parterna diskutera lämpliga åtgärder som ska vidtas med beaktande av expertpanelens rapport och rekommendationer. Den svarande parten ska underrätta sin inhemska rådgivande grupp som avses i artikel 40.6 och den andra parten om sina beslut om de insatser eller åtgärder som ska genomföras senast tre månader efter det att rapporten har gjorts tillgänglig för allmänheten.

18. Underkommittén ska övervaka uppföljningen av slutrapporten och expertpanelens rekommendationer. De inhemska rådgivande grupper som avses i artikel 40.6 får lämna synpunkter till underkommittén i detta avseende.

ARTIKEL 33.23

Översyn

1. I syfte att förbättra uppnåendet av målen i detta kapitel ska parterna vid underkommitténs möten diskutera dess ändamålsenliga genomförande, med beaktande av bland annat den viktigaste politiska utvecklingen i varje part och utvecklingen av internationella avtal.

EU/CL/AFA/sv 688

697

698 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Med beaktande av resultatet av sådana diskussioner får en part när som helst efter den dag då detta avtal träder i kraft begära en översyn av detta kapitel. I detta syfte får underkommittén till parterna rekommendera ändringar av de relevanta bestämmelserna i detta kapitel i enlighet med det ändringsförfarande som fastställs i artikel 41.6.1.

KAPITEL 34

HANDEL OCH JÄMSTÄLLDHET MELLAN KÖNEN

ARTIKEL 34.1

Bakgrund och mål

1. Parterna är överens om vikten av att integrera ett jämställdhetsperspektiv i främjandet av ekonomisk tillväxt för alla och om den nyckelroll som en jämställdhetsinriktad politik kan spela i detta avseende. Detta inbegriper att undanröja hindren för kvinnors deltagande i ekonomin och den internationella handeln, inbegripet att förbättra de lika möjligheterna när det gäller tillgång till arbetsfunktioner och -sektorer för män och kvinnor på arbetsmarknaden.

2. Parterna erkänner att internationell handel och internationella investeringar är drivkrafter för ekonomisk tillväxt, och erkänner även kvinnors viktiga bidrag till den ekonomiska tillväxten genom deras deltagande i ekonomisk verksamhet, inbegripet näringsliv och internationell handel.

EU/CL/AFA/sv 689

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parterna erkänner att kvinnors deltagande i internationell handel kan bidra till att främja deras ekonomiska egenmakt och ekonomiska oberoende. Dessutom bidrar kvinnors tillgång till och ägande av ekonomiska resurser till en hållbar och inkluderande ekonomisk tillväxt, välstånd, konkurrenskraft och samhällets välbefinnande. Parterna understryker därför sin avsikt att genomföra denna del av avtalet på ett sätt som främjar och stärker jämställdheten mellan könen.

4. Parterna erinrar om FN:s Agenda 2030 för hållbar utveckling och de mål för hållbar utveckling som rör handel och jämställdhet, särskilt mål 5: ”uppnå jämställdhet och stärka alla kvinnors och flickors egenmakt”.

5. Parterna erinrar om målen i den gemensamma förklaringen om handel och kvinnors ekonomiska egenmakt i samband med WTO:s ministerkonferens i Buenos Aires i december 2017.

6. Parterna påminner om sina åtaganden om integrering av jämställdhet och kvinnors och flickors egenmakt samt respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, i enlighet med den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och andra relevanta internationella människorättsinstrument med anknytning till jämställdhet i vilka de är parter.

EU/CL/AFA/sv 690

699

700 Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Parterna bekräftar på nytt sina åtaganden enligt Pekingdeklarationen och handlingsplanen från Peking, som antogs vid den fjärde internationella kvinnokonferensen i Peking den 4–15 september 1995, och noterar särskilt målen och bestämmelserna rörande kvinnors lika tillgång till resurser, sysselsättning, marknader och handel.

8. Parterna bekräftar på nytt vikten av en inkluderande handelspolitik som bidrar till att främja lika rättigheter, likabehandling och lika möjligheter för kvinnor och män samt till att undanröja alla former av diskriminering av kvinnor.

9. Parterna betonar den privata sektorns roll när det gäller att främja jämställdhet genom att tillämpa icke-diskriminerings- och mångfaldspolitik i sin verksamhet i enlighet med internationella riktlinjer och standarder som godkänts eller stöds av parterna.

10. Parterna strävar efter att

a) stärka sina handelsförbindelser, sitt samarbete och sin dialog på ett sätt som främjar lika

möjligheter och lika behandling av kvinnor och män, i egenskap av arbetstagare, producenter, näringsidkare eller konsumenter, i enlighet med sina internationella åtaganden,

b) underlätta samarbete och dialog i syfte att förbättra kapacitet och villkor för kvinnor att få

tillgång till möjligheter som skapas genom handel,

c) ytterligare förbättra sin kapacitet att ta itu med handelsrelaterade jämställdhetsfrågor, bland

annat genom utbyte av information och bästa praxis.

EU/CL/AFA/sv 691

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 34.2

Multilaterala avtal

1. Varje part bekräftar sitt åtagande att effektivt fullgöra sina skyldigheter enligt konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, som antogs av FN:s generalförsamling den 18 december 1979, och noterar särskilt de bestämmelser som rör avskaffandet av diskriminering av kvinnor i det ekonomiska livet och på sysselsättningsområdet.

2. Parterna påminner om sina respektive skyldigheter enligt artikel 33.16 i denna del av avtalet när det gäller ILO:s konventioner om jämställdhet och avskaffande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, som ratificerats av medlemsstaterna och Chile.

3. Varje part bekräftar på nytt sitt åtagande att effektivt fullgöra sina skyldigheter enligt andra multilaterala avtal i vilka den är part när det gäller jämställdhet eller kvinnors rättigheter.

ARTIKEL 34.3

Allmänna bestämmelser

1. Parterna erkänner varje parts rätt att fastställa sin egen omfattning och sina egna garantier för lika möjligheter för kvinnor och män, och att anta eller ändra sin relevanta lagstiftning och politik i enlighet med sina åtaganden enligt de internationella avtal som avses i artikel 34.2.

EU/CL/AFA/sv 692

701

702 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska sträva efter att säkerställa att dess relevanta lagstiftning och politik föreskriver och främjar lika rättigheter, behandling och möjligheter för kvinnor och män, i enlighet med dess internationella åtaganden. Varje part ska sträva efter att förbättra denna lagstiftning och politik.

3. Varje part ska sträva efter att samla in könsuppdelade uppgifter om handel och kön i syfte att bättre förstå de olika effekterna som handelspolitiska instrument har på kvinnor och män i deras roller som arbetstagare, producenter, handlare eller konsumenter.

4. Varje part ska på sitt territorium främja allmänhetens medvetenhet om sina lagar och sin politik rörande jämställdhet, inbegripet deras inverkan på och relevans för en inkluderande ekonomisk tillväxt och för handelspolitiken.

5. Varje part ska när så är relevant beakta målet med jämställdhet mellan kvinnor och män vid utformningen, genomförandet och översynen av åtgärder på de områden som omfattas av denna del av avtalet.

6. Varje part ska uppmuntra handel och investeringar genom att främja lika möjligheter och kvinnors och mäns deltagande i ekonomin och den internationella handeln. Detta omfattar bland annat åtgärder som syftar till att gradvis eliminera alla typer av könsdiskriminering, främja principen om lika lön för likvärdigt arbete för att ta itu med löneklyftan mellan kvinnor och män och underlätta icke-diskriminering av kvinnor i arbetslivet, även på grund av graviditet och moderskap.

EU/CL/AFA/sv 693

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. En part får inte försvaga eller minska det skydd som beviljas enligt dess respektive lagstiftning som avser att säkerställa jämställdhet eller lika möjligheter för kvinnor och män, i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.

8. En part får inte åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från, eller erbjuda att åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från dess respektive lagstiftning som avser att säkerställa jämställdhet eller lika möjligheter för kvinnor och män, på ett sätt som försvagar eller minskar det skydd som beviljas enligt denna lagstiftning, i syfte att uppmuntra handel eller investeringar.

9. En part får inte, genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera, underlåta att på ett ändamålsenligt sätt genomdriva det skydd som ges enligt dess respektive lagstiftning i syfte att säkerställa jämställdhet eller lika möjligheter för kvinnor och män på ett sätt som påverkar handel eller investeringar.

ARTIKEL 34.4

Samarbetsverksamheter

1. Parterna erkänner fördelarna med att dela med sig av sina respektive erfarenheter när det gäller att utforma, genomföra, övervaka och stärka de handelsrelaterade aspekterna av jämställdhetsåtgärder.

2. I enlighet med punkt 1 ska parterna samarbeta för att förbättra kvinnors, inklusive arbetstagares, affärskvinnors och entreprenörers, kapacitet och villkor för att få tillgång till och fullt ut dra nytta av de möjligheter som skapas genom denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 694

703

704 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Samarbetet ska bedrivas i frågor och ämnen som parterna kommit överens om.

4. Samarbetet kan utvecklas och genomföras med deltagande av FN, WTO, ILO, OECD och andra internationella organisationer samt av tredjeländer, företag, arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, utbildnings- och forskningsorganisationer samt andra icke-statliga organisationer, beroende på vad som är lämpligt.

5. Samarbetet kan omfatta utbyte av erfarenheter och bästa praxis när det gäller politik och program för att uppmuntra kvinnors ökade deltagande i internationell handel samt handelsrelaterade aspekter av

a) främjandet av kvinnors ekonomiska inkludering och utbildning samt tillgång till finansiering

och ekonomiskt stöd,

b) främjandet av kvinnors ledarskap och utveckling av kvinnonätverk,

c) främjandet av kvinnors fulla deltagande i ekonomin genom att uppmuntra deras deltagande,

ledarskap och utbildning, särskilt inom områden där de är underrepresenterade, såsom vetenskap, teknik, ingenjörsvetenskap, matematik, innovation och näringsliv,

d) främjande av jämställdhet inom företagen,

e) kvinnors deltagande i beslutsfattande befattningar inom den offentliga och privata sektorn,

EU/CL/AFA/sv 695

Prop. 2023/24:138 Bilaga

f) offentliga och privata initiativ som syftar till att främja kvinnligt företagande, inbegripet integreringen av kvinnor i den formella sektorn i ekonomin, stärka konkurrenskraften för kvinnostyrda företag så att de kan delta och konkurrera i lokala, regionala och globala värdekedjor, och stödja verksamhet som främjar internationaliseringen av små och medelstora företag som leds av kvinnor,

g) politik och program för att förbättra kvinnors digitala färdigheter och tillgång till

affärsverktyg online och e-handelsplattformar,

h) främjande av strategier och program med ett jämställdhetsperspektiv för vård och omsorg

samt åtgärder med ett jämställdhetsperspektiv för balans mellan arbete och privatliv,

i) utforskning av kopplingen mellan ett ökat deltagande av kvinnor i internationell handel och en minskad löneklyfta mellan kvinnor och män,

j) utveckling av en könsbaserad analys av handelspolitiken, inbegripet dess utformning och genomförande samt övervakning av dess effekter,

k) insamling av könsuppdelade uppgifter, användning av indikatorer, övervaknings- och

utvärderingsmetoder samt analys av handelsstatistik ur ett jämställdhetsperspektiv,

l) undersökning av kopplingarna mellan kvinnors deltagande i internationell handel och områden såsom anständigt arbete, yrkessegregation och kvinnors arbetsvillkor, inbegripet säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för gravida arbetstagare och arbetstagare som nyligen har fött barn, i enlighet med artikel 33.18 f,

EU/CL/AFA/sv 696

705

706 Prop. 2023/24:138 Bilaga

m) politik och program för att förebygga, mildra och svara på de differentierade ekonomiska

konsekvenser som kriser och nödsituationer har för kvinnor och män, och

n) andra frågor som parterna kommit överens om.

6. Parterna ska gemensamt besluta om prioriteringarna för samarbetet på grundval av områden av ömsesidigt intresse och tillgängliga resurser.

7. Samarbetet, även på de områden som anges i punkt 5, får ske genom fysiska möten eller med hjälp av de tekniska medel som parterna har tillgång till, genom verksamhet såsom workshoppar, seminarier, konferenser, samarbetsprogram och projekt; utbyte av erfarenheter, och utbyte av bästa praxis om riktlinjer och förfaranden; samt utbyte av experter.

8. Parterna ska genom den underkommitté för handel och hållbar utveckling som upprättats i enlighet med artikel 8.8.1 uppmuntra insatserna som görs av de organ som upprättas genom denna del av avtalet för att integrera jämställdhetsrelaterade frågor, överväganden och verksamheter i sitt arbete.

9. Parterna ska på lämpligt sätt uppmuntra ett inkluderande deltagande av kvinnor i genomförandet av den samarbetsverksamhet som upprättas enligt denna artikel.

EU/CL/AFA/sv 697

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 34.5

Institutionella arrangemang

1. Underkommittén för handel och hållbar utveckling som inrättas genom artikel 8.8.1 ska ansvara för genomförandet av detta kapitel. Artikel 33.19 ska gälla i tillämpliga delar för detta kapitel

1

.

2. Vid interaktion med det civila samhället i de inhemska rådgivande grupper som upprättats eller utsetts i enlighet med artikel 40.6 och i det forum för det civila samhället som organiseras i enlighet med artikel 40.7 ska parterna uppmuntra deltagandet av organisationer som främjar jämställdhet mellan kvinnor och män.

ARTIKEL 34.6

Tvistlösning

Artikel 33.20, 33.21 och 33.22 ska gälla i tillämpliga delar för detta kapitel

2

.

1

För tydlighetens skull påpekas att varje hänvisning till kapitel 33, eller till miljörelaterade och arbetsrättsliga aspekter eller frågor, i den artikeln ska förstås som en hänvisning till detta kapitel, eller jämställdhetsaspekter eller jämställdhetsfrågor, beroende på vad som är tillämpligt.

2

För tydlighetens skull påpekas att varje hänvisning till kapitel 33, eller till miljörelaterade och arbetsrättsliga aspekter, frågor eller lagar, i de artiklarna ska förstås som en hänvisning till detta kapitel, eller jämställdhetsaspekter, jämställdhetsfrågor eller lagar avseende dessa aspekter eller frågor, beroende på vad som är tillämpligt.

EU/CL/AFA/sv 698

707

708 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 34.7

Översyn

1. Parterna är överens om vikten av att gemensamt eller enskilt övervaka och bedöma, genom sina respektive processer och institutioner samt de processer och institutioner som upprättats enligt denna del av avtalet, hur genomförandet av denna del av avtalet påverkar jämställdheten mellan kvinnor och män samt kvinnors möjligheter i samband med handel.

2. Parterna får se över detta kapitel mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts vid genomförandet och vid behov föreslå hur det kan stärkas.

KAPITEL 35

TRANSPARENS

ARTIKEL 35.1

Mål

1. Parterna, som erkänner den betydelse som deras respektive regelverk kan ha för handel och investeringar dem emellan, strävar efter att tillhandahålla ett förutsägbart regelverk och effektiva förfaranden för ekonomiska aktörer, särskilt för små och medelstora företag.

EU/CL/AFA/sv 699

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Parterna bekräftar på nytt sina respektive åtaganden enligt WTO-avtalet och bygger i detta kapitel vidare på dessa åtaganden och fastställer ytterligare arrangemang för transparens.

ARTIKEL 35.2

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) administrativt beslut: beslut eller åtgärder med rättslig verkan som är tillämpliga på en viss

person, vara eller tjänst i ett enskilt fall, inbegripet underlåtenhet att fatta ett administrativt beslut enligt en parts lagstiftning.

b) administrativt avgörande med allmän giltighet: ett administrativt avgörande eller en

administrativ tolkning som är tillämplig på alla personer och faktiska situationer som normalt sett ingår i det administrativa avgörandets eller den administrativa tolkningens tillämpningsområde och som fastställer en uppförandenorm, med undantag av

i) ett fastställande eller avgörande inom ramen för ett administrativt eller domstolsliknande förfarande som är tillämpligt på en viss person, vara eller tjänst från den andra parten i ett specifikt fall, eller

ii) ett avgörande i ett ärende rörande en viss akt eller praxis.

EU/CL/AFA/sv 700

709

710 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 35.3

Offentliggörande

1. Varje part ska säkerställa att dess lagar och andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän giltighet och rättsliga avgöranden avseende frågor som omfattas av denna del av avtalet skyndsamt offentliggörs via ett officiellt angivet medium och, om möjligt, på elektronisk väg, eller på annat sätt görs tillgängliga så att var och en kan få kännedom om dem.

2. Varje part ska lämna en förklaring om syftet med och skälen till sina lagar, andra författningar, förfaranden, administrativa avgöranden med allmän giltighet och rättsliga avgöranden med avseende på alla frågor som omfattas av denna del av avtalet.

3. Varje part ska föreskriva en rimlig tidsperiod mellan dagen för offentliggörandet och dagen för ikraftträdandet för lagar och andra författningar som avser frågor som omfattas av denna del av detta avtal, utom när detta inte är möjligt på grund av brådska. Denna punkt är inte tillämplig på administrativa avgöranden med allmän giltighet och rättsliga avgöranden.

EU/CL/AFA/sv 701

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 35.4

Frågor och tillhandahållande av information

1. Varje part ska inrätta eller bibehålla lämpliga mekanismer för att svara på förfrågningar från varje person beträffande lagar och andra författningar i frågor som omfattas av denna del av avtalet.

2. På begäran av en part ska den andra parten omgående tillhandahålla information och besvara frågor som rör lagar och andra författningar, oavsett om de är i kraft eller planeras, med avseende på frågor som omfattas av denna del av detta avtal, såvida inte en särskild mekanism inrättas inom ramen för ett annat kapitel i denna del av detta avtal.

ARTIKEL 35.5

Administrativa förfaranden

1. Varje part ska administrera sina lagar och andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän giltighet avseende sådana frågor som omfattas av denna del av avtalet på ett objektivt, opartiskt och skäligt sätt.

EU/CL/AFA/sv 702

711

712 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om ett administrativt förfarande avseende särskilda personer, varor eller tjänster från den andra parten inleds med avseende på den tillämpning av lagar och andra författningar, förfaranden och administrativa avgöranden med allmän giltighet som avses i punkt 1 ska varje part

a) sträva efter att i enlighet med sina lagar och andra författningar underrätta personer som direkt

berörs av ett administrativt förfarande i skälig tid när detta förfarande inleds, inbegripet en beskrivning av förfarandets art, en redogörelse för den rättsliga grund enligt vilken förfarandet inletts och en allmän beskrivning av varje fråga om vilken oenighet råder, och

b) ge sådana personer rimlig möjlighet att lägga fram faktiska omständigheter och argument till

stöd för sin ståndpunkt innan ett slutligt administrativt beslut fattas, i den mån tiden, förfarandets art och allmänintresset tillåter det.

ARTIKEL 35.6

Omprövning och överklagande

1. Varje part ska inrätta eller bibehålla allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller rättsliga förfaranden, skiljeförfaranden eller administrativa förfaranden för skyndsam överprövning och, om så är berättigat, korrigering av administrativa beslut i frågor som omfattas av denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 703

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part ska säkerställa att dess allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar genomför förfaranden för överklagande eller överprövning på ett ickediskriminerande och opartiskt sätt. Sådana domstolar ska vara opartiska och oberoende av den myndighet som ansvarar för administrativ verkställighet, och ska inte ha något intresse av utgången i sak.

3. När det gäller de domstolar eller förfaranden som avses i punkt 1 ska varje part säkerställa att parterna inför sådana domstolar eller i sådana förfaranden ges

a) en rimlig möjlighet att lägga fram stöd för eller försvara sina ståndpunkter, och

b) ett beslut som bygger på bevisning och inlämnade uppgifter eller, när så krävs enligt dess

lagstiftning, de uppgifter som den relevanta myndigheten sammanställt.

4. Varje part ska säkerställa att det beslut som avses i punkt 3 b genomförs av den myndighet som ansvarar för administrativ verkställighet, med förbehåll för överklagande eller ytterligare överprövning i enlighet med dess lagar och andra författningar.

ARTIKEL 35.7

Förhållande till andra kapitel

Bestämmelserna i detta kapitel kompletterar de särskilda reglerna i andra kapitel i denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 704

713

714 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 36

GOD REGLERINGSSED

ARTIKEL 36.1

Tillämpningsområde

1. Detta kapitel är tillämpligt på regleringsåtgärder som antas eller inleds av regleringsmyndigheter med avseende på frågor som omfattas av denna del av avtalet.

2. Detta kapitel är inte tillämpligt på medlemsstaternas regleringsmyndigheter och regleringsåtgärder, regleringssed eller regleringsstrategier.

ARTIKEL 36.2

Allmänna principer

1. Parterna erkänner vikten av att

a) tillämpa god regleringssed i samband med planering, utformning, utfärdande, genomförande,

utvärdering och översyn av regleringsåtgärder för att uppnå nationella politiska mål, och

EU/CL/AFA/sv 705

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) bibehålla och förstärka fördelarna med denna del av detta avtal för att underlätta handeln med

varor och tjänster och öka investeringarna mellan parterna.

2. Varje part är fri att själv besluta om sin strategi för god regleringssed enligt denna del av detta avtal på ett sätt som är förenligt med partens rättsliga ram, praxis och grundläggande principer, inklusive försiktighetsprincipen, som ligger till grund för dess rättsordning.

3. Ingenting i detta kapitel ska tolkas som att en part är skyldig att

a) avvika från inhemska förfaranden för utarbetande och antagande av regleringsåtgärder,

b) vidta åtgärder som skulle undergräva eller hindra ett rättidigt antagande av regleringsåtgärder

för att uppnå partens allmänpolitiska mål, eller

c) uppnå ett visst regleringsmässigt resultat.

EU/CL/AFA/sv 706

715

716 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 36.3

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) regleringsmyndighet:

i) för EU-partens vidkommande: Europeiska kommissionen, och

ii) för Chiles vidkommande: varje regleringsmyndighet inom den verkställande makten.

b) regleringsåtgärder:

i) för EU-partens vidkommande:

A) förordningar och direktiv, som avses i artikel 288 i fördraget om Europeiska

unionens funktionssätt, och

B) genomförandeakter och delegerade akter, som avses i artiklarna 290

respektive 291 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och

ii) för Chiles vidkommande: lagar och förordningar med allmän giltighet som antas av

regleringsmyndigheterna och vars efterlevnad är obligatorisk

1

.

Enligt punkt II.1 i presidentinstruktion nr 3 från 2019 och dess ändringar.

EU/CL/AFA/sv 707

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 36.4

Intern samordning av utvecklingen i fråga om reglering

Varje part ska upprätthålla processer eller mekanismer för intern samordning eller översyn för utarbetande, utvärdering och översyn av regleringsåtgärder. Sådana processer eller mekanismer bör bland annat syfta till att

a) främja god regleringssed, inbegripet sådan som anges i detta kapitel,

b) identifiera och undvika onödiga överlappningar och inkonsekventa krav i partens

regleringsåtgärder,

c) säkerställa fullgörandet av partens internationella handelsskyldigheter, och

d) främja beaktandet av konsekvenserna av de regleringsåtgärder som är under utarbetande,

inbegripet konsekvenserna för små och medelstora företag.

EU/CL/AFA/sv 708

717

718 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 36.5

Transparens avseende regleringsprocesser och regleringsmekanismer

Varje part ska offentliggöra beskrivningar i enlighet med sina respektive regler och förfaranden av de processer och mekanismer som dess regleringsmyndighet använder för att utarbeta, utvärdera eller se över regleringsåtgärder. Dessa beskrivningar ska innehålla hänvisningar till relevanta riktlinjer, regler och förfaranden, inbegripet dem som gör det möjligt för allmänheten att lämna synpunkter.

ARTIKEL 36.6

Tidig information om planerade regleringsåtgärder

1. Varje part ska sträva efter att årligen, i enlighet med sina respektive regler och förfaranden, offentliggöra information om planerade viktigare

1

regleringsåtgärder.

2. För varje viktigare regleringsåtgärd som avses i punkt 1 ska varje part sträva efter att i god tid offentliggöra

a) en kort beskrivning av tillämpningsområdet och målen för åtgärden, och

b) den uppskattade tidpunkten för åtgärdens antagande, om sådana uppgifter finns tillgängliga,

inbegripet, i tillämpliga fall, eventuella möjligheter till offentliga samråd.

Varje parts regleringsmyndighet får fastställa vad som utgör en viktigare regleringsåtgärd med avseende på dess skyldigheter enligt detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 709

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 36.7

Offentliga samråd

1. Vid utarbetandet av en viktigare regleringsåtgärd ska varje part i tillämpliga fall, i enlighet med sina respektive regler och förfaranden,

a) offentliggöra ett förslag till regleringsåtgärd eller samrådsdokument som innehåller tillräckligt

detaljerade uppgifter om den regleringsåtgärd som är under utarbetande för att en person

1

ska

kunna bedöma huruvida och hur dess intressen kan komma att påverkas i betydande utsträckning,

b) på icke-diskriminerande grund erbjuda varje person rimliga möjligheter att lämna synpunkter,

och

c) överväga de synpunkter som den mottar.

2. Varje parts regleringsmyndighet ska sträva efter att använda elektroniska kommunikationsmedel och sträva efter att upprätthålla en särskild elektronisk portal i syfte att tillhandahålla information och ta emot synpunkter i samband med offentliga samråd.

3. Varje parts regleringsmyndighet ska sträva efter att offentliggöra en sammanfattning av resultaten av samråden eller de synpunkter som mottagits, utom i den mån det är nödvändigt att skydda konfidentiell information eller undanhålla personuppgifter eller olämpligt innehåll.

För tydlighetens skull påpekas att denna punkt inte hindrar en part från att genomföra riktade samråd med berörda personer på de villkor som fastställs i dess regler och förfaranden.

EU/CL/AFA/sv 710

1

719

720 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 36.8

Konsekvensbedömning

1. Varje part ska uppmuntra att dess regleringsmyndighet, i enlighet med tillämpliga regler och förfaranden, genomför en konsekvensbedömning av de viktigare regleringsåtgärder den utarbetar.

2. Vid genomförande av en konsekvensbedömning ska regleringsmyndigheten i varje part främja processer och mekanismer som beaktar följande faktorer:

a) Behovet av regleringsåtgärden, inbegripet arten och betydelsen av den fråga som

regleringsåtgärden är avsedd att åtgärda.

b) Genomförbara och lämpliga regleringsalternativ eller andra alternativ, om det finns några,

som skulle uppnå partens allmänpolitiska mål, inbegripet alternativet att inte reglera.

c) I den mån det är möjligt och relevant, de potentiella sociala, ekonomiska och miljömässiga

konsekvenserna av dessa alternativ, inbegripet för internationell handel och för små och medelstora företag.

d) Hur de alternativ som övervägs förhåller sig till eventuella relevanta internationella normer,

inbegripet, när så är lämpligt, skälen för eventuella avvikelser.

EU/CL/AFA/sv 711

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. En regleringsmyndighet ska, med avseende på varje konsekvensbedömning av en regleringsåtgärd som den genomfört, utarbeta en slutrapport med uppgifter om de omständigheter den har beaktat i sin bedömning och de relevanta slutsatserna. Rapporten ska offentliggöras när den berörda regleringsåtgärden offentliggörs.

ARTIKEL 36.9

Efterhandsutvärdering

Parterna erkänner det positiva bidraget från regelbundna retroaktiva utvärderingar av befintliga gällande regleringsåtgärder för att minska den onödiga regelbördan, även för små och medelstora företag, och för att på ett mer ändamålsenligt sätt uppnå de allmänpolitiska målen. Parterna ska sträva efter att främja användningen av regelbundna retroaktiva utvärderingar i sina regleringssystem.

ARTIKEL 36.10

Regleringsregister

Varje part ska säkerställa att regleringsåtgärder som är i kraft publiceras i ett särskilt register som identifierar regleringsåtgärder efter ämne och som är tillgängligt för allmänheten på en enda fritt tillgänglig webbplats. Det bör vara möjligt att söka efter regleringsåtgärder på webbplatsen med hjälp av citat eller ord. Varje part ska uppdatera sitt register regelbundet.

EU/CL/AFA/sv 712

721

722 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 36.11

Samarbete och utbyte av information

Parterna får samarbeta för att underlätta genomförandet av detta kapitel. Detta samarbete kan omfatta anordnande av all relevant verksamhet för att stärka samarbetet mellan deras regleringsmyndigheter och utbyte av information om den regleringspraxis som anges i detta kapitel.

ARTIKEL 36.12

Kontaktpunkter

Varje part ska inom en månad efter den dag då detta avtals träder i kraft utse en kontaktpunkt för att underlätta informationsutbytet mellan parterna.

ARTIKEL 36.13

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 är inte tillämpligt på detta kapitel.

EU/CL/AFA/sv 713

Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 37

SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG

ARTIKEL 37.1

Mål

Parterna erkänner vikten av små och medelstora företag i sina bilaterala handels- och investeringsförbindelser och bekräftar sitt åtagande att öka de små och medelstora företagens förmåga att dra nytta av denna del av avtalet.

ARTIKEL 37.2

Informationsutbyte

1. Varje part ska upprätta eller bibehålla en offentligt tillgänglig webbplats särskilt för små och medelstora företag som innehåller information rörande denna del av avtalet, bland annat

a) en sammanfattning av denna del av avtalet och

EU/CL/AFA/sv 714

723

724 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) information avsedd för små och medelstora företag som innehåller

i) en beskrivning av de bestämmelser i denna del av avtalet som varje part anser vara relevanta för små och medelstora företag i båda parter, och

ii) all eventuell ytterligare information som parten anser skulle vara användbar för små och

medelstora företag som önskar dra nytta av de möjligheter som denna del av avtalet ger.

2. Varje part ska på den webbplats som föreskrivs i punkt 1 ange internetlänkar till

a) texten till denna del av avtalet, inbegripet dess bilagor och tillägg, särskilt tullbindningslistor

och produktspecifika ursprungsregler,

b) motsvarande webbplats hos den andra parten, och

c) partens egna myndigheters webbplatser som parten anser innehålla information som är till

nytta för personer som är intresserade av att bedriva handel och affärsverksamhet i den parten.

3. Varje part ska på den webbplats som föreskrivs i punkt 1 inkludera en internetlänk till sina egna myndigheters webbplatser med information om följande:

a) Tullbestämmelser och tullförfaranden för import, export och transitering samt relevanta

formulär, handlingar och andra upplysningar som krävs.

EU/CL/AFA/sv 715

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Bestämmelser och förfaranden som rör immateriella rättigheter, inklusive geografiska

beteckningar.

c) Tekniska föreskrifter inbegripet, vid behov, obligatoriska förfaranden för bedömning av

överensstämmelse och länkar till förteckningar över organ för bedömning av överensstämmelse, i de fall då tredjepartsbedömning av överensstämmelse är obligatorisk, i enlighet med kapitel 16.

d) Sanitära och fytosanitära åtgärder avseende import och export i enlighet med kapitel 13.

e) Bestämmelser om offentlig upphandling, en databas med meddelanden om offentlig

upphandling och andra relevanta bestämmelser i kapitel 28.

f) Förfaranden för bolagsregistrering.

g) Annan information som enligt parten skulle kunna vara användbar för små och medelstora

företag.

4. Varje part ska på den webbplats som föreskrivs i punkt 1 inkludera en internetlänk till en databas som är elektroniskt sökbar på kod i det harmoniserade systemet och som innehåller följande information med avseende på tillträde till partens marknad:

a) Tullsatser och kvoter, inbegripet tullsats för mest gynnad nation, tullsatser för länder som inte

omfattas av behandling som mest gynnad nation samt förmånstullsatser och kvoter med förmånstull.

EU/CL/AFA/sv 716

725

726 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Punktskatter.

c) Skatter (t.ex. mervärdesskatt).

d) Tullar eller andra avgifter, inbegripet andra produktspecifika avgifter.

e) Ursprungsregler i enlighet med kapitel 10.

f) Tullrestitution, anstånd med betalning av tull och andra typer av nedsättningar som innebär tullminskning, tullåterbetalning eller undantag från tull.

g) Kriterierna för att fastställa varors värde för tulländamål.

h) Andra tulltaxebestämmelser.

i) Information som behövs för importförfaranden.

j) Information om icke-tariffära åtgärder eller förfaranden.

5. Varje part ska regelbundet eller på begäran av den andra parten uppdatera den information och de länkar som avses i punkterna 1–4 och som parten har på sin webbplats, för att säkerställa att informationen och länkarna är uppdaterade och korrekta.

6. Varje part ska säkerställa att den information som avses i denna artikel presenteras på ett sätt som är lämpligt för användning av små och medelstora företag. Varje part ska sträva efter att göra denna information tillgänglig på engelska.

EU/CL/AFA/sv 717

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. En part får inte ta ut någon avgift av personer i en part för tillgång till den information som tillhandahålls enligt punkterna 1–4.

ARTIKEL 37.3

Kontaktpunkter för små och medelstora företag

1. Varje part ska underrätta den andra parten om sin kontaktpunkt för små och medelstora företag som ska utföra de uppgifter som anges i denna artikel. En part ska omgående underrätta den andra parten om varje ändring av uppgifterna om dessa kontaktpunkter.

2. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag ska ansvara för följande:

a) Säkerställa att små och medelstora företags behov beaktas vid genomförandet av denna del av

avtalet så att båda parters små och medelstora företag kan dra nytta av nya möjligheter inom ramen för denna del av avtalet.

b) Säkerställa att den information som avses i artikel 37.2 är aktuell och relevant för små och

medelstora företag. Endera parten får via kontaktpunkten för små och medelstora företag föreslå ytterligare information som den andra parten kan inkludera i den information som ska tillhandahållas i enlighet med artikel 37.2.

EU/CL/AFA/sv 718

727

728 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Granska varje fråga av relevans för små och medelstora företag i samband med

genomförandet av denna del av avtalet, bland annat genom att

i) utbyta information för att bistå gemensamma kommittén i dess uppgifter med att övervaka och genomföra de aspekter av denna del av avtalet som rör små och medelstora företag, och

ii) bistå underkommittéer och andra kontaktpunkter som upprättas genom denna del av

avtalet i frågor som är relevanta för små och medelstora företag.

d) Lämna periodiska rapporter om sin verksamhet, gemensamt eller individuellt, till

gemensamma kommittén för övervägande.

e) Beakta andra frågor som uppstår inom ramen för denna del av avtalet och som rör små och

medelstora företag, i enlighet med vad parterna kommer överens om.

3. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag ska sammanträda vid behov och utföra sitt arbete med hjälp av de kommunikationskanaler som godkänts av parterna, vilka kan omfatta e-post, videokonferenser eller andra metoder.

4. Kontaktpunkterna för små och medelstora företag får sträva efter att samarbeta med experter och externa organisationer, beroende på vad som är lämpligt, för att utföra sin verksamhet.

EU/CL/AFA/sv 719

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 37.4

Icke-tillämpning av tvistlösning

Kapitel 38 är inte tillämpligt på detta kapitel.

KAPITEL 38

TVISTLÖSNING

AVSNITT A

MÅL OCH TILLÄMPNINGSOMRÅDE

ARTIKEL 38.1

Mål

Målet för detta kapitel är att fastställa en ändamålsenlig och effektiv mekanism för att undvika och lösa tvister mellan parterna i fråga om tolkning och tillämpning av denna del av avtalet, för att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.

EU/CL/AFA/sv 720

729

730 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.2

Tillämpningsområde

Detta kapitel är tillämpligt på alla tvister mellan parterna som rör tolkning eller tillämpning av bestämmelserna i denna del av avtalet (de berörda bestämmelserna) såvida inte något annat fastställts i denna del av avtalet.

ARTIKEL 38.3

Definitioner

I detta kapitel och bilagorna 38-A och 38-B gäller följande definitioner:

a) klagande part: den part som begär att en panel ska upprättas i enlighet med artikel 38.5.

b) medlare: en person som valts till medlare i enlighet med artikel 38.27.

c) panel: en panel som upprättats i enlighet med artikel 38.6.

EU/CL/AFA/sv 721

Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) panelmedlem: en medlem av panelen.

e) svarande part: den part som påstås ha överträtt en omfattad bestämmelse.

AVSNITT B

SAMRÅD

ARTIKEL 38.4

Samråd

1. Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister som avses i artikel 38.2 genom att i god tro inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.

2. Samråd ska inledas genom att en part inger en skriftlig begäran till den andra parten; av begäran ska framgå vilken åtgärd det rör sig om och vilka av de berörda bestämmelserna som parten anser tillämpliga.

EU/CL/AFA/sv 722

731

732 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Den part som begäran om samråd riktar sig till ska besvara begäran omgående och senast 10 dagar efter det att begäran om samråd ingavs. Samrådet ska hållas inom 30 dagar efter det att begäran om samråd ingavs och ska, om parterna inte kommer överens om något annat, hållas på den parts territorium till vilken begäran riktades. Samrådet ska anses ha avslutats 46 dagar efter det att begäran om samråd ingavs, såvida inte parterna är överens om att fortsätta samrådet.

4. Samråd om brådskande ärenden, inbegripet frågor som gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror eller säsongstjänster ska hållas inom 15 dagar efter den dag då begäran om samråd ingavs. Samrådet ska anses ha avslutats 23 dagar efter det att begäran om samråd ingavs, såvida inte parterna är överens om att fortsätta samrådet.

5. Under samrådet ska varje part tillhandahålla tillräckliga faktauppgifter för att en fullständig undersökning ska kunna göras av det sätt på vilket åtgärden i fråga skulle kunna påverka tillämpningen av denna del av avtalet. Varje part ska sträva efter att säkerställa deltagande av personal från dess behöriga statliga myndigheter med sakkunskap i de frågor som samrådet avser.

6. Samråd, och särskilt alla uppgifter som angetts som konfidentiella och de ståndpunkter som en part intar under ett samråd, ska vara konfidentiella och får inte påverka någondera partens rättigheter i eventuella framtida förfaranden.

EU/CL/AFA/sv 723

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Om den part till vilken begäran om samråd riktades inte svarar på begäran inom 10 dagar efter det att begäran ingavs, om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som fastställs i punkt 3 eller 4, om parterna är överens om att inte samråda, eller om samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den part som begärde samråd tillgripa artikel 38.5.

AVSNITT C

PANELFÖRFARANDE

ARTIKEL 38.5

Inledande av panelförfarandet

1. Om parterna inte lyckas lösa en fråga genom samråd i enlighet med artikel 38.4 kan den part som begärde samråd begära att en panel upprättas.

2. Begäran om upprättande av panelen ska göras genom en skriftlig begäran som inges till den andra parten. Den klagande parten ska i sin begäran ange åtgärden i fråga, uppge vilka bestämmelser som den anser vara tillämpliga och förklara hur åtgärden utgör en överträdelse av de berörda bestämmelserna på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår.

EU/CL/AFA/sv 724

733

734 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.6

Upprättande av en panel

1. En panel ska bestå av tre panelmedlemmar.

2. Parterna ska inom 14 dagar efter mottagandet av den svarande partens begäran om upprättande av en panel samråda för att enas om panelens sammansättning.

3. Om parterna inte lyckas komma överens om panelens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel ska varje part inom tio dagar efter utgången av den tidsfrist som föreskrivs i punkt 2 i denna artikel utse en panelmedlem från den partens delförteckning som upprättats enligt artikel 38.8.1. Om den svarande parten inte inom denna tidsfrist utser en panelmedlem från sin delförteckning, ska gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten genom lottning inom fem dagar efter utgången av denna tidsfrist välja en panelmedlem från den partens delförteckning. Gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten får delegera detta val av panelmedlem genom lottning.

4. Om parterna inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i denna artikel inte kan enas om vem som ska vara ordförande för panelen ska gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten inom tio dagar efter utgången av den tidsperioden genom lottning utse panelens ordförande från den underförteckning över ordförande som upprättats enligt artikel 38.8.1 c. Gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten får delegera detta val av ordförande för panelen genom lottning.

EU/CL/AFA/sv 725

Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Panelen ska anses tillsatt 15 dagar efter den dag då de tre utvalda panelmedlemmarna har meddelat parterna att de godtar utnämningen i enlighet med bilaga 38-A, såvida inte parterna kommer överens om något annat. Varje part ska omgående offentliggöra dagen för upprättandet av panelen.

6. Om någon av de förteckningar som anges i artikel 38,8 inte har upprättats eller inte innehåller tillräckligt många namn vid den tidpunkt då en begäran görs enligt punkt 3 eller 4 i den här artikeln, ska panelmedlemmarna väljas genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller av båda parterna i enlighet med bilaga 38-A.

ARTIKEL 38.7

Val av forum

1. Om tvist uppkommer avseende någon särskild åtgärds påstådda oförenlighet med de skyldigheter som följer av denna del av avtalet och med en materiellt sett likvärdig skyldighet enligt ett annat internationellt avtal i vilket båda parter är parter, däribland WTO-avtalet, ska den part som begär prövning välja vilket forum som ska lösa tvisten.

2. När en part har valt forum och inlett tvistlösningsförfaranden enligt detta avsnitt eller enligt ett annat internationellt avtal med avseende på den särskilda åtgärd som avses i punkt 1, ska den parten avhålla sig från att inleda tvistlösningsförfaranden enligt det andra internationella avtalet respektive detta avsnitt, såvida inte det först valda forumet av skäl som rör förfarandet eller juridisk behörighet inte fastställer några undersökningsresultat.

EU/CL/AFA/sv 726

735

736 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Vid tillämpning av denna artikel ska följande gälla:

a) Tvistlösningsförfaranden enligt detta avsnitt anses ha inletts när en part begär att en panel ska

upprättas i enlighet med artikel 38.5.

b) Tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet anses ha inletts genom att en part begär att en

panel ska upprättas i enlighet med artikel 6 i överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning i bilaga 2 till WTO-avtalet.

c) Tvistlösningsförfaranden enligt andra avtal anses ha inletts i enlighet med tillämpliga

bestämmelser i respektive avtal.

4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 ska inget i denna del av avtalet hindra en part från att upphäva skyldigheter som tillåtits av Världshandelsorganisationens tvistlösningsorgan eller tillåtits enligt tvistlösningsförfaranden enligt andra internationella avtal i vilka de tvistande parterna är parter. WTO-avtalet eller andra internationella avtal mellan parterna får inte åberopas i syfte att hindra en part från att upphäva skyldigheter enligt detta avsnitt.

EU/CL/AFA/sv 727

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.8

Förteckningar över panelmedlemmar

1. Gemensamma kommittén ska, senast ett år efter den dag då detta avtal träder i kraft, upprätta en förteckning över minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra som panelmedlemmar. Förteckningen ska bestå av följande tre delförteckningar:

a) En delförteckning över enskilda personer som upprättats på grundval av förslag från EU-

parten.

b) En delförteckning över personer som upprättats på grundval av förslag från Chile. och

c) En delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som ska

tjänstgöra som ordförande i panelen.

2. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer. Gemensamma kommittén ska säkerställa att förteckningen alltid innehåller detta minimiantal personer.

3. Gemensamma kommittén får upprätta ytterligare förteckningar över personer med sakkunskap inom särskilda sektorer som omfattas av denna del av avtalet. Om parterna är överens om detta ska sådana ytterligare förteckningar användas för att sätta samman panelen i enlighet med förfarandet i artikel 38.6.

EU/CL/AFA/sv 728

737

738 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.9

Krav på panelmedlemmar

1. Varje panelmedlem ska

a) ha dokumenterad sakkunskap inom juridik, internationell handel och andra frågor som

omfattas av denna del av avtalet,

b) vara oberoende av och inte knuten till eller ta instruktioner från någon av parterna,

c) uppträda i egenskap av enskild individ och inte ta emot instruktioner från någon organisation

eller regering vad gäller frågor som har samband med tvisten, och

d) följa bilaga 38-B.

2. Ordföranden ska, utöver att uppfylla kraven i punkt 1, ha erfarenhet av tvistlösningsförfaranden.

3. Med hänsyn till föremålet för en viss tvist får parterna komma överens om att göra undantag från de krav som anges i punkt 1 a.

EU/CL/AFA/sv 729

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.10

Panelens uppgifter

Panelen

a) ska göra en objektiv bedömning av det ärende som föreläggs den, inbegripet en objektiv

bedömning av de faktiska omständigheterna i ärendet samt tillämpligheten av och förenligheten med de berörda bestämmelserna,

b) ska i sina beslut och rapporter redovisa sina undersökningsresultat avseende de faktiska

omständigheterna, de berörda bestämmelsernas tillämplighet samt den grundläggande motiveringen till sina resultat och slutsatser, och

c) bör regelbundet samråda med parterna och se till att det skapas tillräckliga möjligheter för att

uppnå en ömsesidigt godtagbar lösning.

ARTIKEL 38.11

Mandat

1. Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då panelen upprättades, ska panelens mandat vara

”att mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i del III av det avancerade ramavtalet om handel mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, som parterna åberopar, undersöka den fråga som avses i begäran om upprättande av panelen, att dra slutsatser om huruvida åtgärden i fråga överensstämmer med de berörda bestämmelserna i del III av det avtalet och att lägga fram en rapport i enlighet med artikel 38.13 i det avtalet.”

EU/CL/AFA/sv 730

739

740 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om parterna kommer överens om ett annat mandat än det som avses i punkt 1, ska de anmäla det överenskomna mandatet till panelen inom den tidsfrist som anges i punkt 1.

ARTIKEL 38.12

Beslut om huruvida ett ärende är att anse som brådskande

1. Om en part så begär ska panelen senast tio dagar efter den dag då den upprättades besluta huruvida ärendet är brådskande.

2. I brådskande fall ska de tillämpliga tidsperioderna enligt detta avsnitt vara hälften av den tid som anges, förutom när det gäller de tidsperioder som avses i artikel 38.6 och 38.11.

ARTIKEL 38.13

Interimsrapport och slutlig rapport

1. Panelen ska lägga fram en interimsrapport för parterna inom 90 dagar från den dag då panelen upprättades. Om panelen anser att den tidsfristen inte kan hållas ska dess ordförande meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum panelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. Panelen får under inga omständigheter lägga fram sin interimsrapport senare än 120 dagar efter den dag då panelen upprättades.

EU/CL/AFA/sv 731

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Varje part får inom tio dagar från den dag då interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till panelen om att den ska granska särskilda aspekter i rapporten. En part får lämna synpunkter på den andra partens begäran inom sex dagar från den dag då begäran lämnades in.

3. Om ingen begäran lämnas in i enlighet med punkt 2 ska interimsrapporten bli den slutliga rapporten.

4. Panelen ska lägga fram sin slutliga rapport för parterna inom 120 dagar från den dag då panelen upprättades. Om panelen anser att den tidsfristen inte kan hållas ska dess ordförande meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum panelen planerar att lägga fram sin slutliga rapport. Panelen får under inga omständigheter lägga fram sin slutliga rapport senare än 150 dagar efter den dag då panelen upprättades.

5. Den slutliga rapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna avseende interimsrapporten och tydligt behandla parternas synpunkter. Panelens interimsrapport och slutliga rapport ska innehålla

a) ett beskrivande avsnitt med en sammanfattning av parternas argument och av de synpunkter

som avses i punkt 2,

EU/CL/AFA/sv 732

741

742 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) dess undersökningsresultat rörande omständigheterna i ärendet och rörande de relevanta

berörda bestämmelsernas tillämplighet,

c) dess undersökningsresultat rörande huruvida åtgärden i fråga är förenlig med de relevanta

berörda bestämmelserna, och

d) skälen till de undersökningsresultat som avses i leden b och c.

6. Den slutliga rapporten ska vara slutgiltig och bindande för parterna.

ARTIKEL 38.14

Efterlevnadsåtgärder

1. Den svarande parten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att omgående följa den slutliga rapporten i syfte att efterleva de berörda bestämmelserna.

2. Den svarande parten ska senast 30 dagar efter dagen för överlämnandet av den slutliga rapporten underrätta den klagande parten om alla åtgärder som den har vidtagit eller planerar att vidta för att följa den slutliga rapporten.

EU/CL/AFA/sv 733

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.15

Rimlig tidsperiod

1. Om omedelbar efterlevnad inte är möjlig ska den svarande parten senast 30 dagar efter den dag då den slutliga rapporten lades fram underrätta den klagande parten om längden på den rimliga tidsperiod som den kommer att behöva för att efterleva de berörda bestämmelserna. Parterna ska sträva efter att komma överens om längden på en rimlig tidsperiod för att följa den slutliga rapporten.

2. Om parterna inte har enats om längden på den rimliga tidsperioden får den klagande parten, tidigast 20 dagar efter överlämnandet av den underrättelse som avses i punkt 1, skriftligen begära att den ursprungliga panelen fastställer den rimliga tidsperiodens längd. Panelen ska meddela sitt beslut till parterna inom 20 dagar efter den dag då begäran ingavs.

3. Den svarande parten ska minst en månad före utgången av den rimliga tidsperioden underrätta den klagande parten om hur arbetet med att följa den slutliga rapporten fortskrider.

4. Parterna kan komma överens om att förlänga den rimliga tidsperioden.

EU/CL/AFA/sv 734

743

744 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.16

Översyn av efterlevnaden

1. Den svarande parten ska senast den dag då den rimliga tidsperiod som avses i artikel 38.15 löper ut underrätta den klagande parten om alla åtgärder som den har vidtagit för att följa den slutliga rapporten.

2. Om parterna är oeniga om huruvida det har vidtagits åtgärder för att följa de berörda bestämmelserna eller huruvida åtgärderna är förenliga med dessa bestämmelser får den klagande parten överlämna en skriftlig begäran till den ursprungliga panelen om att avgöra frågan. I denna begäran ska åtgärden i fråga anges, och det ska förklaras hur den utgör en överträdelse av de berörda bestämmelserna på ett sätt som är tillräckligt för att tydligt ange den rättsliga grunden för klagomålet. Panelen ska meddela sitt beslut till parterna inom 46 dagar efter den dag då begäran ingavs.

ARTIKEL 38.17

Tillfälliga korrigerande åtgärder

1. Den svarande parten ska, på begäran av och efter samråd med den klagande parten, lägga fram ett erbjudande om tillfällig kompensation om

a) den svarande parten underrättar den klagande parten om att det inte är möjligt att följa den

slutliga rapporten,

EU/CL/AFA/sv 735

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) den svarande parten underlåter att anmäla en åtgärd som den har vidtagit eller som den avser

att vidta för att, inom den tidsfrist som avses i artikel 38.14, följa den slutliga rapporten, eller underlåter att anmäla en åtgärd som den har vidtagit för att följa den slutliga rapporten före utgången av den rimliga tidsfrist som avses i artikel 38.15,

c) panelen konstaterar att det inte har vidtagits några efterlevnadsåtgärder, i enlighet med

artikel 38.16, eller

d) panelen konstaterar att de efterlevnadsåtgärder som har vidtagits inte är förenliga med de

berörda bestämmelserna, i enlighet med artikel 38.16.

2. Under någon av de omständigheter som avses i punkt 1 a, b, c eller d får den klagande parten underrätta den svarande parten om att den avser att tillfälligt upphäva skyldigheterna i de berörda bestämmelserna om

a) den klagande parten beslutar att inte inkomma med en begäran i enlighet med punkt 1, eller

b) den klagande parten har inkommit med en begäran enligt punkt 1 och parterna inte kommer

överens om den tillfälliga kompensationen inom 20 dagar efter utgången av den rimliga tidsfrist som avses i artikel 38.15 eller efter meddelandet av panelbeslutet enligt artikel 38.16.

3. Den klagande parten får tillfälligt upphäva skyldigheterna tio dagar efter den dag då den underrättelse som avses i punkt 2 överlämnades, såvida inte den svarande parten gör en skriftlig begäran enligt punkt 6.

EU/CL/AFA/sv 736

745

746 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheter får inte överstiga den nivå som motsvarar det upphävande eller den inskränkning av förmåner som orsakats av överträdelsen. I den underrättelse som avses i punkt 2 ska omfattningen av det avsedda tillfälliga upphävandet av skyldigheter anges.

5. Den klagande parten ska, när den överväger vilka skyldigheter som ska upphävas, i första hand sträva efter att upphäva skyldigheter inom samma sektor eller sektorer som de som påverkas av den åtgärd som panelen har konstaterat vara oförenlig med de berörda bestämmelserna. Upphävandet av skyldigheter får tillämpas på andra sektorer eller sektorer som omfattas av denna del av detta avtal än de där panelen har konstaterat upphävande eller minskning av förmåner, särskilt om den klagande parten anser att ett sådant tillfälligt upphävande inom den eller de andra sektorerna är praktiskt genomförbart eller effektivt för att åstadkomma efterlevnad.

6. Om den svarande parten anser att den anmälda nivån på det planerade upphävandet av skyldigheter överstiger den nivå som motsvarar det upphävande eller den inskränkning av förmåner som överträdelsen orsakat, får den, före utgången av den tidsfrist som anges i punkt 3, inge en skriftlig begäran till den ursprungliga panelen om att denna ska avgöra frågan. Panelen ska meddela parterna sitt beslut om omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar efter dagen för begäran. Den klagande parten får inte upphäva några skyldigheter förrän panelen har fattat sitt beslut. Det tillfälliga upphävandet av skyldigheter ska vara förenligt med det beslutet.

7. Det tillfälliga upphävande av skyldigheter eller den kompensation som avses i denna artikel ska vara av tillfällig natur och får inte tillämpas efter det att

a) parterna har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 38.32,

b) parterna har kommit överens om att den efterlevnadsåtgärd som vidtagits innebär att den

svarande parten följer de berörda bestämmelserna, eller

EU/CL/AFA/sv 737

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) eventuella efterlevnadsåtgärder som enligt panelen är oförenliga med de berörda

bestämmelserna har återkallats eller ändrats i syfte att den svarande parten ska följa de berörda bestämmelserna.

ARTIKEL 38.18

Översyn av efterlevnadsåtgärder som vidtagits efter tillfälliga korrigerande åtgärder

1. Den svarande parten ska underrätta den klagande parten om alla efterlevnadsåtgärder som den har vidtagit efter ett tillfälligt upphävande av skyldigheter eller efter tillämpning av tillfällig kompensation, alltefter omständigheterna. Med undantag för de fall som avses i punkt 2 ska den klagande parten avsluta det tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar från den dag då den underrättelsen överlämnades. I fall där kompensation har tillämpats, och med undantag för fall som avses i punkt 2, får den svarande parten avsluta tillämpningen av sådan kompensation inom 30 dagar efter dagen för överlämnandet av dess underrättelse om efterlevnad.

2. Om parterna inte inom 30 dagar efter den dag då underrättelsen överlämnades når en överenskommelse om huruvida den åtgärd som är föremål för underrättelse enligt punkt 1 innebär att den svarande parten uppfyller de berörda bestämmelserna, ska den klagande parten till den ursprungliga panelen överlämna en skriftlig begäran om att denna ska avgöra frågan. Panelen ska meddela parterna sitt beslut inom 46 dagar från den dag då begäran överlämnades. Om panelen konstaterar att den efterlevnadsåtgärd som vidtagits är förenlig med de berörda bestämmelserna, ska det tillfälliga upphävandet av skyldigheter eller kompensationen, alltefter omständigheterna, avslutas. I relevanta fall ska den klagande parten anpassa omfattningen av upphävandet av skyldigheter eller kompensationen mot bakgrund av panelens beslut.

EU/CL/AFA/sv 738

747

748 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Om den svarande parten anser att det tillfälliga upphävande som den klagande parten tillämpar är mer omfattande än det upphävande eller den inskränkning av förmåner som överträdelsen orsakat, får den inge en skriftlig begäran till den ursprungliga panelen om att denna ska avgöra frågan.

ARTIKEL 38.19

Ersättning av panelmedlemmar

Om en panelmedlem under panelförfaranden enligt detta avsnitt inte kan delta, drar sig tillbaka eller behöver ersättas på grund av att han eller hon inte uppfyller kraven i bilaga 38-B, ska en ny panelmedlem utses i enlighet med artikel 38.6. Den tidsfrist för att överlämna en rapport eller meddela ett beslut som avses i detta avsnitt ska förlängas med den tid som krävs för att utse den nya panelmedlemmen.

ARTIKEL 38.20

Arbetsordning

1. Panelförfarandena enligt detta avsnitt ska omfattas av detta kapitel och bilaga 38-A.

2. Alla utfrågningar i panelen ska vara öppna för allmänheten, om inte annat föreskrivs i bilaga 38-A.

EU/CL/AFA/sv 739

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.21

Tillfälligt avbrytande och avslutande

1. På gemensam begäran av parterna ska panelen när som helst tillfälligt avbryta sitt arbete under en period som parterna enats om, dock under högst tolv på varandra följande månader.

2. Panelen ska återuppta sitt arbete före utgången av avbrytandeperioden på skriftlig begäran av båda parter, eller vid utgången av avbrytandeperioden på skriftlig begäran av endera parten. Den begärande parten ska underrätta den andra parten i enlighet med detta. Om ingen part begär att panelen ska återuppta sitt arbete vid utgången av avbrytandeperioden ska panelen förlora sin behörighet och tvistlösningsförfarandet avslutas.

3. Om panelens arbete tillfälligt avbryts enligt denna artikel ska de tillämpliga tidsfristerna enligt detta avsnitt förlängas med en lika lång tidsperiod som avbrottet i panelens arbete.

ARTIKEL 38.22

Rätt att begära information

1. Panelen kan på begäran av en part eller på eget initiativ begära information från parterna som den anser vara nödvändig och lämplig. Parterna ska omgående och till fullo besvara varje begäran från panelen om sådan information.

EU/CL/AFA/sv 740

749

750 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Panelen får på begäran av en part eller på eget initiativ begära information som den anser vara nödvändig och lämplig från vilken källa som helst. Panelen har också rätt att begära utlåtanden, däribland information och teknisk rådgivning, från experter på det sätt den anser lämpligt och i tillämpliga fall på de villkor som parterna kommit överens om.

3. Panelen ska behandla amicus curiae-inlagor från fysiska personer från en part eller från juridiska personer som är etablerade i en part i enlighet med bilaga 38-A.

4. All information som panelen erhåller i enlighet med denna artikel ska lämnas ut till parterna, och parterna får lämna synpunkter på informationen.

ARTIKEL 38.23

Tolkningsregler

1. Panelen ska tolka de berörda bestämmelserna i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som kodifieras i Wienkonventionen om traktaträtten.

2. Panelen ska också ta hänsyn till relevanta tolkningar i rapporter från WTO-paneler och överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s tvistlösningsorgan.

EU/CL/AFA/sv 741

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Panelens rapporter och beslut ska inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter och skyldigheter enligt denna del av avtalet.

ARTIKEL 38.24

Panelens rapporter och beslut

1. Panelens överläggningar ska vara konfidentiella. Panelen ska göra sitt yttersta för att utforma rapporter och fatta beslut genom konsensus. Om detta inte är möjligt ska panelen avgöra genom majoritetsbeslut i ärendet. Panelmedlemmarnas enskilda ståndpunkter ska dock aldrig lämnas ut.

2. Varje part ska göra sina inlagor och panelens rapporter och beslut tillgängliga för allmänheten, med förbehåll för skyddet av konfidentiell information.

3. Panelens rapporter och beslut ska godtas av parterna utan förbehåll. De ska inte skapa några rättigheter eller skyldigheter för personer.

4. Panelen och parterna ska iaktta sekretess beträffande all information som en part lämnat till panelen i enlighet med bilaga 38-A.

EU/CL/AFA/sv 742

751

752 Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT D

MEDLINGSMEKANISM

ARTIKEL 38.25

Mål

1. Syftet med medlingsmekanismen är att underlätta att finna en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.

2. Medlingsförfarandet kan endast inledas genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna i syfte att utforska ömsesidigt överenskomna lösningar och överväga eventuella råd och lösningsförslag från medlaren.

ARTIKEL 38.26

Inledande av medlingsförfarandet

1. En part (den begärande parten) får när som helst skriftligen begära att den andra parten (den svarande parten) ska delta i ett medlingsförfarande med avseende på en åtgärd från den svarande parten som påstås inverka negativt på handel och investeringar mellan parterna.

EU/CL/AFA/sv 743

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Den begäran som avses i punkt 1 ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens farhågor och ska

a) ange åtgärden i fråga,

b) innehålla en redogörelse för den negativa inverkan som den begärande parten anser att

åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna, och

c) förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med

åtgärden.

3. Den svarande parten ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att till den begärande parten lämna sitt skriftliga godkännande eller avslag inom tio dagar efter den dag då begäran ingavs. I annat fall ska begäran anses ha avslagits.

ARTIKEL 38.27

Val av medlare

1. Parterna ska sträva efter att enas om en medlare inom 14 dagar efter den dag då medlingsförfarandet inleddes.

EU/CL/AFA/sv 744

753

754 Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Om parterna inte kan enas om medlaren inom den tidsperiod som fastställs i punkt 1 i denna artikel, får endera parten begära att ordföranden för gemensamma kommittén från den klagande parten inom fem dagar efter det att begäran ingavs utser medlaren genom lottning från den delförteckning över ordförande som upprättats i enlighet med artikel 38.8.1 c. Gemensamma kommitténs ordförande från den begärande parten får delegera detta val av medlare genom lottning.

3. Om den delförteckning över ordförande som avses i artikel 38.8.1 c inte har upprättats när en begäran görs i enlighet med artikel 38.26, ska medlaren väljas ut genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av den ena parten eller båda parterna för denna delförteckning.

4. En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna eller anställd av någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.

5. En medlare ska följa bilaga 38-B.

EU/CL/AFA/sv 745

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.28

Regler för medlingsförfarandet

1. Inom 10 dagar efter den dag då medlaren utsågs ska den begärande parten skriftligen lämna en detaljerad beskrivning till medlaren och den svarande parten av sina synpunkter, särskilt beträffande hur åtgärden i fråga fungerar och dess möjliga negativa inverkan på handeln eller investeringarna. Inom 20 dagar från den dag då denna beskrivning ingavs får den svarande parten lämna in skriftliga synpunkter på beskrivningen. En part får ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta i sin beskrivning eller i sina synpunkter.

2. Medlaren ska på ett transparent sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet i åtgärden i fråga och dess möjliga negativa inverkan på handeln eller investeringarna. Medlaren får särskilt organisera sammanträden mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och intressenter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråd med relevanta experter och intressenter.

3. Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för parterna att överväga. Parterna kan godta eller förkasta den föreslagna lösningen, eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får inte ge råd avseende eller lämna synpunkter på den aktuella åtgärdens förenlighet med denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 746

755

756 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Medlingsförfarandet ska äga rum på den svarande partens territorium, eller efter överenskommelse mellan parterna på annan plats eller på annat sätt.

5. Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från den dag då medlaren utsågs. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden avser lättfördärvliga varor eller säsongsvaror eller säsongstjänster.

6. På begäran av endera parten ska medlaren lägga fram ett utkast till rapport som anger följande:

a) En kort sammanfattning av den aktuella åtgärden.

b) Det tillämpade förfarandet.

c) I tillämpliga fall, ömsesidigt godtagbara lösningar som uppnåtts, inbegripet eventuella

tillfälliga lösningar.

7. Medlaren ska ge parterna möjlighet att lämna synpunkter på utkastet till rapport inom 15 dagar efter det att utkastet till rapport har lagts fram. Efter att ha beaktat de synpunkter som mottagits från parterna ska medlaren inom 15 dagar efter det att synpunkterna mottogs överlämna en slutrapport till parterna. Varken utkastet till rapport eller den slutliga rapporten får innehålla någon tolkning av denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 747

Prop. 2023/24:138 Bilaga

8. Medlingsförfarandet ska avslutas

a) genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen då medlaren underrättas

om detta,

b) genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen då

medlaren underrättas om denna överenskommelse,

c) genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare

medling inte är meningsfull, på dagen då parterna underrättas om denna förklaring, eller

d) genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt

överenskomna lösningar under medlingsförfarandet och efter det att de har övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på den dag då medlaren och den andra parten underrättas om denna förklaring.

ARTIKEL 38.29

Konfidentialitet

Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska alla steg i medlingsförfarandet, bland annat eventuella råd eller föreslagna lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att en medling äger rum.

EU/CL/AFA/sv 748

757

758 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.30

Förhållande till tvistlösningsförfaranden

1. Medlingsförfarandet ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt avsnitten B och C eller enligt tvistlösningsförfaranden enligt något annat avtal.

2. En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en panel ska inte beakta,

a) ståndpunkter som intagits av den andra parten under medlingsförfarandet eller uppgifter som

uteslutande samlats in inom ramen för artikel 38.28.2,

b) det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande

den åtgärd som medlingen gäller, eller

c) råd eller förslag från medlaren.

3. Såvida parterna inte kommer överens om något annat ska en medlare inte fungera som panelmedlem i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt något annat avtal rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.

EU/CL/AFA/sv 749

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT E

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 38.31

Begäran om information

1. Innan en begäran om samråd eller medling lämnas i enlighet med artikel 38.4 eller artikel 38.26 får en part begära information från den andra parten om en åtgärd som påstås inverka negativt på handeln eller investeringarna mellan parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar efter den dag då begäran ingavs lämna ett skriftligt svar med sina synpunkter på upplysningarna i begäran.

2. Om den part till vilken begäran riktas anser att ett svar inte kan lämnas inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs, ska den omgående underrätta den andra parten, och då ange skälen till dröjsmålet samt lämna en bedömning om när ett svar tidigast kan lämnas.

3. En part förväntas normalt begära information enligt punkt 1 i denna artikel innan en begäran om samråd eller medling görs enligt artikel 38.4 respektive 38.26.

EU/CL/AFA/sv 750

759

760 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 38.32

Ömsesidigt godtagbar lösning

1. Parterna kan när som helst nå en ömsesidigt godtagbar lösning med avseende på alla tvister som avses i artikel 38.2.

2. Om en ömsesidigt godtagbar lösning nås under panel- eller medlingsförfarandets gång ska parterna gemensamt anmäla denna lösning till panelens ordförande eller medlaren. Efter denna anmälan ska panel- eller medlingsförfarandet avslutas.

3. Varje part ska omedelbart eller inom den överenskomna tidsfristen, beroende på vad som är tillämpligt, vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.

4. Den genomförande parten ska inom den överenskomna tidsfristen skriftligen underrätta den andra parten om alla åtgärder som den har vidtagit för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.

ARTIKEL 38.33

Tidsfrister

1. Alla tidsfrister som anges i detta kapitel ska räknas från och med dagen efter den handling som de avser.

EU/CL/AFA/sv 751

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Alla tidsfrister som anges i detta kapitel får ändras genom en överenskommelse mellan parterna.

3. Enligt avsnitt C får panelen när som helst föreslå parterna att ändra någon av de tidsfrister som avses i detta kapitel med angivande av skälen till förslaget.

ARTIKEL 38.34

Kostnader

1. Varje part ska stå för sina egna kostnader för deltagande i panel- eller medlingsförfaranden.

2. Parterna ska gemensamt och lika dela på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, däribland arvoden och kostnadsersättning för panelmedlemmarna och medlaren. Panelmedlemmarnas ersättning ska fastställas i enlighet med bilaga 38-A. Bestämmelserna om ersättning till panelmedlemmarna i bilaga 38-A ska i tillämpliga delar gälla för medlare.

ARTIKEL 38.35

Ändring av bilagor

Gemensamma rådet får anta ett beslut om ändring av bilagorna 38-A och 38-B i enlighet med artikel 8.5.1 a.

EU/CL/AFA/sv 752

761

762 Prop. 2023/24:138 Bilaga

KAPITEL 39

UNDANTAG

ARTIKEL 39.1

Allmänna undantag

1. Vid tillämpningen av kapitlen 9, 11, 15, 26

1

och 29 och avsnitt B i kapitel 17 i detta avtal ska

artikel XX i Gatt 1994, med tillhörande anmärkningar och tilläggsbestämmelser, införlivas i och utgöra en del av detta avtal, i tillämpliga delar.

2. Med förbehåll för kravet att åtgärderna inte får tillämpas på ett sätt som skulle utgöra godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder när liknande förhållanden råder, eller en förtäckt restriktion av investeringsliberalisering eller handel med tjänster, ska ingenting i kapitel 15, kapitlen 18–27

2

, kapitel 29 eller avsnitt B i kapitel 17

3

i detta avtal tolkas som ett hinder för någon

av parterna att anta eller genomdriva åtgärder

a) som är nödvändiga för att skydda allmän säkerhet eller moral eller för att upprätthålla allmän

ordning

4

,

1

Denna bestämmelse tillämpas inte på artikel 17.10.

2

För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna artikel ska tolkas som en begränsning av de rättigheter som anges i bilaga 17-E.

3

Denna bestämmelse tillämpas inte på artikel 17.10.

4

De undantag som anges i detta led får endast åberopas när det föreligger ett verkligt och tillräckligt allvarligt hot mot ett grundläggande samhällsintresse.

EU/CL/AFA/sv 753

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) som är nödvändiga för skyddet av människors, djurs eller växters liv eller hälsa,

c) som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnad av lagar och andra författningar som inte är

oförenliga med bestämmelserna i denna del av avtalet, inbegripet sådana som hänför sig till

i) förhindrande av vilseledande och bedrägliga metoder eller åtgärder för att hantera bristande fullgörelse av avtalsförpliktelser,

ii) skyddet av personlig integritet i samband med behandling och spridning av

personuppgifter samt skyddet av sekretess för individuella register och räkenskaper, eller

iii) säkerhet.

3. För tydlighetens skull påpekas att parterna förstår att, i den mån som sådana åtgärder i är oförenliga med de bestämmelser i kapitlen i denna del av avtalet som anges i punkterna 1 och 2 i denna artikel, gäller följande:

a) de åtgärder som avses i artikel XX b i Gatt 1994 och i punkt 2 b i den här artikeln inbegriper

miljöåtgärder som är nödvändiga för skyddet av människors, djurs eller växters liv eller hälsa,

EU/CL/AFA/sv 754

763

764 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) artikel XX g i Gatt 1994 är tillämplig på åtgärder för bevarandet av levande och icke-levande

uttömliga naturtillgångar, och

c) åtgärder som vidtas för att genomföra multilaterala miljöavtal kan omfattas av artikel XX b

eller g i Gatt 1994 eller punkt 2 b i den här artikeln.

4. Innan en part vidtar någon åtgärd enligt artikel XX i och j i Gatt 1994 ska den förse den andra parten med all relevant information, i syfte att finna en lösning som är godtagbar för parterna. Om en godtagbar lösning inte nås inom 30 dagar efter tillhandahållandet av den relevanta informationen, får den part som avser att tillämpa åtgärden göra detta. Om exceptionella och kritiska omständigheter som kräver omedelbara åtgärder förhindrar tillhandahållande och granskning av information i förväg, får den part som avser att tillämpa åtgärderna omedelbart vidta de säkerhetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen. Den parten ska omedelbart underrätta den andra parten om tillämpningen av sådana åtgärder.

ARTIKEL 39.2

Undantag i säkerhetssyfte

Artikel 41.4 ska tillämpas på denna del av detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 755

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 39.3

Beskattning

1. Vid tillämpning av denna artikel ska följande gälla:

a) hemvist: bosättningsort eller etableringsort för skatteändamål.

b) skatteavtal: ett avtal som syftar till att förhindra dubbelbeskattning eller ett annat

internationellt avtal eller arrangemang som helt eller huvudsakligen avser beskattning och i vilket någon medlemsstat, Europeiska unionen eller Chile är part.

c) beskattningsåtgärd: en åtgärd som tillämpar Europeiska unionens, en medlemsstats eller

Chiles skattelagstiftning.

2. Denna del av avtalet ska gälla skatteåtgärder endast om de är en förutsättning för att bestämmelserna i denna del av avtalet ska kunna tillämpas.

EU/CL/AFA/sv 756

765

766 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Inget i denna del av avtalet ska inverka på de rättigheter och skyldigheter som Europeiska unionen, dess medlemsstater eller Chile har inom ramen för ett skatteavtal. Vid bristande överensstämmelse mellan denna del av avtalet och ett skatteavtal ska skatteavtalet ha företräde beträffande det som den bristande överensstämmelsen gäller. När det gäller ett skatteavtal mellan Europeiska unionen eller dess medlemsstater och Chile ska de berörda behöriga myndigheterna i Europeiska unionen eller dess medlemsstater å ena sidan, och Chile å andra sidan, enligt denna del av avtalet och skatteavtalet, gemensamt avgöra om det föreligger en inkonsekvens mellan denna del av avtalet och skatteavtalet.

4. Eventuella skyldigheter avseende mest gynnad nation enligt denna del av avtalet ska inte tillämpas när det gäller en förmån som beviljas av Europeiska unionen, dess medlemsstater eller Chile i enlighet med ett skatteavtal.

5. Med förbehåll för kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder när likartade förhållanden råder, eller en förtäckt restriktion av handel och investeringar, ska inget i denna del av avtalet tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta, bibehålla eller genomdriva en åtgärd som syftar till att säkerställa ett rättvist eller effektivt uttag eller en rättvis eller effektiv uppbörd av direkta skatter som

a) gör åtskillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i samma situation, i synnerhet i

fråga om hemvist eller den plats där deras kapital har investerats, eller

b) syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt ett skatteavtal eller enligt

den partens skattelagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 757

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 39.4

Utlämnande av uppgifter

1. Inget i denna del av avtalet ska tolkas som att det ålägger en part att tillhandahålla konfidentiella uppgifter vars utlämnande skulle hindra rättstillämpningen eller på annat sätt strida mot allmänintresset eller som skulle skada enskilda offentliga eller privata företags legitima affärsintressen, utom i de fall där en panel begär sådana konfidentiella uppgifter i tvistlösningsförfaranden enligt kapitel 38. I sådana fall ska panelen säkerställa en fullständigt konfidentiell behandling av uppgifterna.

2. Om en part överlämnar information som enligt dess lagstiftning anses vara konfidentiell till gemensamma rådet, gemensamma kommittén, underkommittéer eller andra organ som upprättats i enlighet med detta avtal, ska den andra parten behandla den informationen som konfidentiell, såvida inte den överlämnande parten samtycker till något annat.

ARTIKEL 39.5

WTO-undantag

Om en skyldighet enligt denna del av avtalet i allt väsentligt är likvärdig med en skyldighet enligt WTO-avtalet, ska alla åtgärder som vidtas i enlighet med ett undantag som antagits i enlighet med artikel IX i WTO-avtalet anses vara förenliga med den i allt väsentligt likvärdiga bestämmelsen i denna del av avtalet.

EU/CL/AFA/sv 758

767

768 Prop. 2023/24:138 Bilaga

DEL IV

ALLMÄN INSTITUTIONELL RAM

KAPITEL 40

INSTITUTIONELL RAM

ARTIKEL 40.1

Gemensamma rådet

1. Parterna upprättar härmed ett gemensamt råd. Gemensamma rådet ska övervaka att målen för detta avtal uppnås och övervaka dess genomförande. Det ska granska alla frågor som uppstår inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse.

2. Gemensamma rådet ska sammanträda inom ett år efter den dag då detta avtal träder i kraft och därefter vartannat år, eller enligt överenskommelse mellan parterna. Gemensamma rådets möten ska äga rum genom fysiska möten eller med hjälp av tekniska medel i enlighet med dess arbetsordning. Fysiska möten ska hållas växelvis i Bryssel och Santiago.

EU/CL/AFA/sv 759

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Gemensamma rådet ska, för EU-partens vidkommande, bestå av företrädare på ministernivå, och för Chiles vidkommande, bestå av utrikesministern, eller av personer som de har utsett. När gemensamma rådet agerar i sin konstellation för handelsfrågor enligt artikel 8.5 ska det bestå av företrädare för parterna med ansvar för handels- och investeringsfrågor.

4. Gemensamma rådet ska ha befogenhet att anta beslut i de fall som anges i detta avtal och att lämna rekommendationer i enlighet med sin arbetsordning. Gemensamma rådet ska anta sina beslut och lämna rekommendationer i ömsesidigt samförstånd. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att genomföra dessa beslut. Rekommendationer ska inte vara bindande.

5. Ordförandeskapet i gemensamma rådet ska innehas gemensamt av en företrädare för vardera parten, i enlighet med gemensamma rådets arbetsordning och med beaktande av de särskilda frågor som ska tas upp vid ett visst möte.

6. Gemensamma rådet ska fastställa sin egen arbetsordning och gemensamma kommitténs arbetsordning vid sitt första möte.

7. Gemensamma rådet får delegera samtliga av sina uppgifter till handelskommittén, inbegripet befogenheten att anta beslut och att lämna rekommendationer,

8. Utöver denna artikel gäller artikel 8.5 när gemensamma rådet agerar i sin konstellation för handelsfrågor.

EU/CL/AFA/sv 760

769

770 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 40.2

Gemensamma kommittén

1. Parterna upprättar härmed en gemensam kommitté. Gemensamma kommittén ska bistå handelsrådet i fullgörandet av dess uppgifter.

2. Gemensamma kommittén ska vara ansvarig för det allmänna genomförandet av detta avtal. Omständigheten att ett ärende eller en fråga behandlas av gemensamma kommittén ska inte hindra att gemensamma rådet också behandlar det ärendet eller den frågan.

3. Gemensamma kommittén ska sammanträda inom ett år från den dag då detta avtal träder i kraft och därefter en gång om året, eller enligt överenskommelse mellan parterna. Gemensamma kommitténs möten ska äga rum genom fysiska möten eller med hjälp av tekniska medel i enlighet med dess arbetsordning. Fysiska möten ska hållas växelvis i Bryssel och Santiago.

4. Gemensamma kommittén ska bestå av företrädare för parterna och ordförandeskapet ska innehas av en företrädare för vardera parten, i enlighet med gemensamma kommitténs arbetsordning, med beaktande av de särskilda frågor som ska tas upp vid ett visst möte.

5. När gemensamma kommittén agerar i sin konstellation för handelsfrågor enligt artikel 8.6 ska den bestå av företrädare för parterna som ansvarar för handels- och investeringsfrågor.

EU/CL/AFA/sv 761

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Gemensamma kommittén ska ha befogenhet att anta beslut i de fall som föreskrivs i detta avtal eller när gemensamma rådet har delegerat denna befogenhet till gemensamma kommittén i enlighet med artikel 40.1.7. Gemensamma kommittén ska också ha befogenhet att lämna rekommendationer, även när denna befogenhet har delegerats i enlighet med artikel 40.1.7. Gemensamma kommittén ska anta sina beslut och lämna rekommendationer i ömsesidigt samförstånd och i enlighet med sin arbetsordning. När gemensamma kommittén utövar sina delegerade uppgifter ska den anta sina beslut och lämna rekommendationer i enlighet med gemensamma rådets arbetsordning. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att genomföra dessa beslut. Rekommendationer ska inte vara bindande.

7. Utöver denna artikel ska artikel 8.6 tillämpas när gemensamma rådet agerar i sin konstellation för handelsfrågor.

ARTIKEL 40.3

Underkommittéer och andra organ

1. Härmed inrättas en underkommitté för utveckling och internationellt samarbete vilken ska samordna och övervaka hur samarbetet genomförs på de områden som avses i del II av detta avtal.

2. De underkommittéer som är specifika för del III i detta avtal ska inrättas i enlighet med artikel 8.8.

EU/CL/AFA/sv 762

771

772 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får anta ett beslut om att upprätta ytterligare en underkommitté eller ett annat organ. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får tilldela en underkommitté eller ett annat organ som upprättats i enlighet med denna punkt uppgifter inom ramen för sina respektive befogenheter för att bistå vid fullgörandet av deras respektive uppdrag och för att hantera särskilda uppgifter eller ämnesområden. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får ändra de uppgifter som tilldelas till, eller upplösa, varje underkommitté eller organ som upprättats enligt denna punkt.

4. Underkommittéerna och de andra organen ska bestå av företrädare för parterna, och ordförandeskapet ska innehas gemensamt av en företrädare för varje part.

5. Om inte annat föreskrivs i detta avtal eller överenskoms mellan parterna, ska underkommittéerna sammanträda inom ett år efter att de har tillsatts, och därefter på begäran av endera parten, gemensamma rådet eller gemensamma kommittén, på lämplig nivå. Underkommittéerna får också sammanträda på eget initiativ, i enlighet med sina respektive arbetsordningar. Underkommittéernas möten ska äga rum genom fysiska möten eller med hjälp av tekniska medel i enlighet med deras respektive arbetsordning. Fysiska möten ska hållas växelvis i Bryssel och Santiago.

6. Om inte annat föreskrivs i detta avtal ska underkommittéerna och andra organ regelbundet och på begäran av gemensamma kommittén rapportera om sin verksamhet till gemensamma kommittén.

EU/CL/AFA/sv 763

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Omständigheten att ett ärende eller en fråga behandlas av någon av underkommittéerna eller de andra organen ska inte hindra att gemensamma rådet eller gemensamma kommittén också behandlar detta ärende eller denna fråga.

8. Gemensamma rådet eller gemensamma kommittén får fastställa underkommittéernas och de andra organens arbetsordning, om det eller den anser att detta är lämpligt. Om gemensamma rådet eller gemensamma kommittén inte fastställer en sådan arbetsordning ska gemensamma kommitténs arbetsordning gälla i tillämpliga delar.

9. Underkommittéerna och de andra organen får lämna rekommendationer i enlighet med sina respektive arbetsordningar. Underkommittéerna och de andra organen ska lämna rekommendationer i ömsesidigt samförstånd. Underkommittéernas och de andra organens rekommendationer ska inte vara bindande.

10. Underkommittén för tjänster och investeringar, som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, får anta beslut om fastställanden i enlighet med artikel 17.39. Underkommittén för finansiella tjänster, som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1, får anta beslut om fastställanden i enlighet med artikel 25.20. Underkommittéernas beslut ska fattas genom ömsesidig överenskommelse. Besluten ska vara bindande för parterna.

EU/CL/AFA/sv 764

773

774 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 40.4

Gemensamma parlamentarikerkommittén

1. Gemensamma parlamentarikerkommittén upprättas härmed. Den ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Chiles kongress.

2. Gemensamma parlamentarikerkommittén ska anta sin arbetsordning.

3. Gemensamma parlamentarikerkommittén ska vara ett forum för möten och åsiktsutbyten och för att främja relationen partena emellan. Den ska sammanträda två gånger per år.

4. Gemensamma parlamentarikerkommittén ska informeras om de beslut och rekommendationer som antas av gemensamma rådet.

5. Gemensamma parlamentarikerkommittén får utfärda rekommendationer till gemensamma rådet om genomförandet av detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 765

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 40.5

Deltagande av det civila samhället

Varje part ska främja det civila samhällets deltagande i genomförandet av detta avtal, särskilt genom samverkan med respektive inhemsk rådgivande grupp som avses i artikel 40.6 och med det forum för det civila samhället som avses i artikel 40.7.

ARTIKEL 40.6

Inhemska rådgivande grupper

1. Varje part ska inom två år från detta avtals ikraftträdande upprätta eller utse en inhemsk rådgivande grupp. Varje inhemsk rådgivande grupp ska bestå av en balanserad representation av oberoende organisationer i det civila samhället, inbegripet icke-statliga organisationer, fackföreningar samt näringslivs- och arbetsgivarorganisationer. Varje part ska för detta ändamål fastställa sina egna utnämningsregler för att fastställa sammansättningen av respektive inhemska rådgivande grupp, och ge aktörer från olika sektorer möjlighet att få tillträde till gruppen. Medlemmarna i varje inhemsk rådgivande grupp ska förnyas med jämna mellanrum i enlighet med de utnämningsregler som fastställs enligt denna punkt.

2. Varje part ska sammanträda med sin respektive inhemska rådgivande grupp minst en gång om året för att diskutera genomförandet av detta avtal. Varje part får beakta synpunkter eller rekommendationer från sin respektive inhemska rådgivande grupp.

EU/CL/AFA/sv 766

775

776 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. För att öka allmänhetens medvetenhet om dess respektive inhemska rådgivande grupp ska varje part offentliggöra en förteckning över de organisationer som deltar i dess respektive inhemska rådgivande grupp samt gruppens kontaktuppgifter.

4. Parterna ska på lämpligt sätt främja interaktionen mellan de inhemska rådgivande grupperna.

ARTIKEL 40.7

Forum för det civila samhället

1. Parterna ska främja ett regelbundet anordnande av ett forum för det civila samhället för att föra en dialog om genomförandet av detta avtal.

2. Parterna ska i ömsesidigt samförstånd kalla till möten i forumet för det civila samhället. När varje part sammankallar ett möte i forumet för det civila samhället ska den bjuda in oberoende organisationer i det civila samhället som är etablerade på dess territorium, inbegripet medlemmarna i dess respektive inhemska rådgivande grupp som avses i artikel 40.6. Varje part ska främja en balanserad representation som gör det möjligt för icke-statliga organisationer, fackföreningar samt näringslivs- och arbetsgivarorganisationer att delta. Varje organisation ska bära kostnaderna för sitt deltagande i forumet för det civila samhället.

EU/CL/AFA/sv 767

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Parternas företrädare som deltar i gemensamma rådet eller i gemensamma kommittén ska, när så är lämpligt, delta i sammanträdena i forumet för det civila samhället. Parterna ska gemensamt eller var för sig offentliggöra alla formella uttalanden som görs vid forumet för det civila samhället.

KAPITEL 41

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 41.1

Definition av parterna

I detta avtal gäller följande definitioner:

a) part:

i) Europeiska unionen eller dess medlemsstater eller Europeiska unionen och dess medlemsstater i enlighet med dessas respektive behörighetsområden (EU-parten), eller

ii) Chile.

b) parterna: EU-parten och Chile.

EU/CL/AFA/sv 768

777

778 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 41.2

Territoriell tillämpning

1. Detta avtal är tillämpligt på följande:

a) För EU-partens vidkommande, de territorier där fördraget om Europeiska unionen och

fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga, i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag.

b) För Chiles vidkommande, det land, hav och luftrum som står under dess suveränitet, och den

exklusiva ekonomiska zon och den kontinentalsockel inom vilken landet utövar suveräna rättigheter och jurisdiktion i enlighet med internationell rätt

1

och Chiles lagstiftning

2

.

Hänvisningar till territorium i detta avtal ska förstås i enlighet med denna punkt, om inte annat uttryckligen föreskrivs i detta avtal.

1

För tydlighetens skull påpekas att internationell rätt särskilt omfattar Förenta nationernas havsrättskonvention, som undertecknades i Montego Bay den 10 december 1982.

2

För tydlighetens skull påpekas att i händelse av bristande överensstämmelse mellan Chiles lagstiftning och internationell rätt ska den senare gälla.

EU/CL/AFA/sv 769

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Vad gäller bestämmelserna om tullbehandling, inbegripet ursprungsregler och det tillfälliga avbrytandet av denna behandling, ska detta avtal också tillämpas på de områden i Europeiska unionens tullområde i den mening som avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013

1

som inte omfattas av punkt 1 a i den här artikeln.

ARTIKEL 41.3

Fullgörande av skyldigheter

1. Varje part ska vidta de allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal.

2. Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra någon av skyldigheterna enligt del III i detta avtal, ska den särskilda mekanismen i den delen tillämpas.

3. Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra någon av de skyldigheter som i artikel 1.2.2 eller 2.2.1 beskrivs som väsentliga delar, kan den vidta lämpliga åtgärder. Vid tillämpningen av denna punkt kan lämpliga åtgärder även omfatta tillfälligt avbrytande av hela eller delar av avtalet.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

EU/CL/AFA/sv 770

1

779

780 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra någon av skyldigheterna enligt detta avtal, utom de skyldigheter som omfattas av punkterna 2 och 3 i denna artikel, ska den parten meddela den andra parten. Parterna ska samråda under överinseende av det gemensamma rådet i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Gemensamma rådet ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning så snart som möjligt. Om gemensamma rådet inte har lyckats nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från dagen för meddelandet, får den anmälande parten vidta lämpliga åtgärder. Vid tillämpningen av denna punkt kan lämpliga åtgärder innebära ett tillfälligt upphävande av enbart avdelningarna I, II och IV i detta avtal.

5. De lämpliga åtgärder som avses i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska vidtas med fullt iakttagande av folkrätten och stå i proportion till underlåtandet att genomföra skyldigheter enligt detta avtal. Prioritet ska ges åt åtgärder som i minsta möjliga mån stör detta avtals funktion.

ARTIKEL 41.4

Undantag i säkerhetssyfte

1. Inget i detta avtal ska tolkas så att det

a) ålägger en part att lämna eller ge tillgång till upplysningar vars utlämnande parten anser strida

mot dess väsentliga säkerhetsintressen, eller

EU/CL/AFA/sv 771

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) hindrar en part från att vidta en åtgärd som den anser nödvändig för att skydda sina väsentliga

säkerhetsintressen och

i) som har anknytning till tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel och till sådan handel med och sådana transaktioner i andra varor och material, tjänster och teknik, och till ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt i syfte att försörja en militär inrättning,

ii) som avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan

framställas, eller

iii) som vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella förbindelserna, eller

c) hindrar en part från att vidta åtgärder i syfte att upprätthålla internationell fred och säkerhet,

i överensstämmelse med partens förpliktelser enligt Förenta nationernas stadga.

2. En part ska i största möjliga utsträckning underrätta handelskommittén om varje åtgärd den vidtar enligt punkt 1 b och c och om att denna åtgärd avslutas.

EU/CL/AFA/sv 772

781

782 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 41.5

Ikraftträdande och provisorisk tillämpning

1. Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den tredje månaden efter datumet för den senaste anmälan genom vilken parterna underrättar varandra om att de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts.

2. Utan att det hindrar tillämpningen av punkt 1, kan parterna tillämpa hela eller delar av detta avtal provisoriskt i enlighet med sina respektive förfaranden.

3. Den provisoriska tillämpningen ska inledas den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de har slutfört sina respektive interna förfaranden, om detta är nödvändigt för detta ändamål, inbegripet Chiles bekräftelse av sitt samtycke till den provisoriska tillämpningen av de delar av detta avtal som föreslagits av EU-parten.

4. Var och en av parterna kan skriftligen, till den andra parten, anmäla sin avsikt att säga upp detta avtal. Den provisoriska tillämpningen ska upphöra den första dagen i den andra månaden efter en sådan anmälan.

5. Under den provisoriska tillämpningen av detta avtal får gemensamma rådet och andra organ som inrättas enligt detta avtal utöva sina funktioner med avseende på bestämmelser som ska tillämpas provisoriskt. Alla beslut som fattas vid utövandet av deras funktioner ska upphöra att gälla samma dag som den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphör i enlighet med punkt 4. Tidigare verkningar av beslut som verkställts i vederbörlig ordning före detta datum ska inte påverkas.

EU/CL/AFA/sv 773

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. När parterna i enlighet med punkterna 2 och 3 tillämpar en bestämmelse i detta avtal i avvaktan på avtalets ikraftträdande, ska en hänvisning i den bestämmelsen till dagen för detta avtals ikraftträdande förstås som en hänvisning till den dag från och med vilken parterna är överens om att börja tillämpa bestämmelsen i enlighet med punkt 3.

7. De anmälningar som görs i enlighet med denna punkt ska för EU-partens vidkommande sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och för Chiles vidkommande till utrikesministeriet.

ARTIKEL 41.6

Ändringar

1. Parterna får skriftligen komma överens om att göra ändringar i detta avtal. Ändringar ska i tillämpliga delar träda i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 41.5.

2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel får gemensamma rådet anta beslut om ändring av detta avtal i de fall som anges i anges i artiklarna 8.5.1 a och 41.9.5.

EU/CL/AFA/sv 774

783

784 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 41.7

Andra avtal

1. Associeringsavtalet, inbegripet eventuella beslut som fattats enligt dess institutionella ram, ska upphöra att gälla och ska ersättas av detta avtal när detta avtal träder i kraft.

2. Interimsavtalet om handel ska upphöra att gälla och ska ersättas av detta avtal när detta avtal träder i kraft.

3. Hänvisningar till associeringsavtalet, inbegripet eventuella beslut som fattats enligt dess institutionella ram, i alla andra avtal och överenskommelser mellan parterna ska anses som hänvisningar till det här avtalet.

4. Parterna får komplettera detta avtal genom att ingå särskilda avtal på de samarbetsområden som omfattas av del II i detta avtal. Sådana särskilda avtal ska utgöra en integrerad del av de samlade bilaterala förbindelser som regleras av detta avtal och ska omfattas av en gemensam institutionell ram.

5. Befintliga bilaterala avtal på de samarbetsområden som omfattas av del II i detta avtal ska anses utgöra en del av de samlade bilaterala förbindelserna enligt det här avtalet och ska omfattas av en gemensam institutionell ram.

EU/CL/AFA/sv 775

Prop. 2023/24:138 Bilaga

6. Befintliga avtal som omfattas av tillämpningsområdet för del III av detta avtal ska upphöra att gälla när detta avtal träder i kraft.

7. När detta avtal träder i kraft ska de rekommendationer och beslut som antagits av det handelsråd som inrättas genom interimsavtalet om handel, anses ha antagits av det gemensamma råd som inrättas enligt artikel 40.1 i detta avtal. Alla rekommendationer och beslut som antagits av det handelsråd som inrättas genom interimsavtalet om handel, ska anses ha antagits av den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 40.2 i detta avtal.

8. Trots vad som sägs i punkt 2 i denna artikel ska följande gälla:

a) Tillfälliga skyddsåtgärder som antagits i enlighet med artikel 20.5 i interimsavtalet om handel

och som är gällande den dag då det här avtalet träder i kraft ska fortsätta vara tillämpliga fram till dess att deras giltighetstid löper ut.

b) Bilaterala skyddsåtgärder som antagits i enlighet med avsnitt C i kapitel 5 i interimsavtalet om

handel och som är gällande den dag då det här avtalet träder i kraft ska fortsätta vara tillämpliga till dess att deras giltighetstid löper ut.

c) Tvistlösningsförfaranden som redan inletts i enlighet med artikel 26.22.1eller artikel 31.5

i interimsavtalet om handel ska fortsätta från och med den dag då detta avtal träder i kraft till dess att de har slutförts.

EU/CL/AFA/sv 776

785

786 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) Bindande resultat av tvistlösningsförfaranden som inletts i enlighet med artikel 26.22.1 eller

artikel 31.5 i interimsavtalet om handel ska fortsätta binda parterna efter den dag då detta avtal träder i kraft.

9. Parterna får inte inleda tvistlösningsförfaranden enligt detta avtal i frågor som varit föremål för en slutrapport från panelen enligt kapitel 26 eller kapitel 31 i interimsavtalet om handel.

10. Övergångsperioder som redan helt eller delvis löpt ut enligt interimsavtalet om handel ska beaktas när övergångsperioder beräknas enligt motsvarande bestämmelser i detta avtal. Sådana övergångsperioder enligt detta avtal ska börja löpa den dag då interimsavtalet om handel träder i kraft.

11. Procedurmässiga perioder som redan helt eller delvis löpt ut enligt interimsavtalet ska beaktas när procedurmässiga perioder beräknas enligt motsvarande bestämmelser i det här avtalet.

EU/CL/AFA/sv 777

Prop. 2023/24:138 Bilaga

12. Avtalet om handel med vin i bilaga V till associeringsavtalet (avtalet om vin) och avtalet om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker i bilaga VI till associeringsavtalet (avtalet om spritdrycker)

1

inklusive alla tillägg, ska införlivas med och utgöra en integrerad del av detta avtal, i

tillämpliga delar och enligt följande:

a) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till den tvistlösningsmekanism

som avses i del IV i associeringsavtalet samt till den uppförandekod som avses i bilaga XVI till associeringsavtalet ska förstås som hänvisningar till den tvistlösningsmekanism som föreskrivs i kapitel 38 respektive den uppförandekod som föreskrivs i bilaga 38-B till detta avtal.

b) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till gemenskapen ska förstås som

hänvisningar till EU-parten.

c) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till den associeringskommitté som

inrättats genom associeringsavtalet ska förstås som hänvisningar till den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 40.2 i detta avtal, i dess konstellation för handelsfrågor.

d) Hänvisningar i avtalet om vin och i avtalet om spritdrycker till bilaga IV till

associeringsavtalet ska förstås som hänvisningar till kapitel 13 i det här avtalet.

För tydlighetens skull påpekas att dagen för undertecknande och dagen för ikraftträdande för avtalet om vin och avtalet om spritdrycker är samma dag som associeringsavtalet undertecknas och träder i kraft.

EU/CL/AFA/sv 778

1

787

788 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) För tydlighetens skull påpekas att den gemensamma kommitté som inrättats genom artikel 30

i avtalet om vin och den gemensamma kommitté som inrättats genom artikel 17 i avtalet om sprit ska kvarstå och fortsätta att utöva de funktioner som anges i artikel 29 i avtalet om vin och i artikel 16 i avtalet om sprit.

f) För tydlighetens skull påpekas att artikel 41.11.2 i detta avtal är tillämplig på avtalet om vin och avtalet om spritdrycker.

g) Avtalet om vin och avtalet om spritdrycker, såsom de införlivats med detta avtal, ska anses

omfatta alla ändringar av avtalet om vin och avtalet om spritdrycker i deras lydelse enligt interimsavtalet om handel.

13. Alla beslut som fattas inom den institutionella ramen för associeringsavtalet avseende avtalet om vin och avtalet om spritdrycker och som är i kraft vid detta avtals ikraftträdande ska anses ha antagits av den gemensamma kommitté som inrättas i enlighet med artikel 40.2 i detta avtal, i dess konstellation för handelsfrågor.

14. Parterna får ändra tilläggen till avtalet om vin och avtalet om spritdrycker, såsom de införlivats, genom skriftväxling

1

.

För tydlighetens skull påpekas att Chile kommer att genomföra eventuella ändringar av avtalet om vin och avtalet om spritdrycker såsom de införlivats med detta avtal, genom acuerdos de ejecución (verkställande avtal) i enlighet med chilensk lagstiftning.

EU/CL/AFA/sv 779

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 41.8

Bilagor, tillägg, protokoll, anmärkningar och fotnoter

Bilagorna, tilläggen, protokollen, anmärkningarna och fotnoterna till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet.

ARTIKEL 41.9

Framtida anslutningar till Europeiska unionen

1. EU-parten ska underrätta Chile om varje ansökan från ett tredjeland om att ansluta sig till Europeiska unionen.

2. EU-parten ska underrätta Chile om dagen för undertecknandet och ikraftträdandet av anslutningsfördraget för en ny medlemsstats anslutning till Europeiska unionen (anslutningsfördraget).

3. En ny medlemsstat ska ansluta sig till detta avtal i enlighet med de villkor som beslutats av gemensamma rådet. Anslutningen till avtalet får verkan den dag då den nya medlemsstaten ansluter sig till Europeiska unionen.

EU/CL/AFA/sv 780

789

790 Prop. 2023/24:138 Bilaga

4. Trots vad som sägs i punkt 3 i denna artikel ska del III i detta avtal tillämpas mellan den nya medlemsstaten och Chile från och med dagen för den nya medlemsstatens anslutning till Europeiska unionen.

5. För att underlätta genomförandet av punkt 4 i denna artikel ska gemensamma kommittén, från och med dagen för undertecknandet av ett anslutningsfördrag, undersöka de eventuella effekter på detta avtal som följer av en ny medlemsstats anslutning till Europeiska unionen, i enlighet med artikel 8.6.1 f. Gemensamma rådet ska anta ett beslut om nödvändiga ändringar av bilagorna till detta avtal och om alla andra nödvändiga anpassningar, inbegripet övergångsåtgärder. De beslut som gemensamma kommittén antar enligt denna punkt ska få verkan den dag då den nya medlemsstaten ansluter sig till Europeiska unionen.

ARTIKEL 41.10

Rättigheter för enskilda

1. Inget i detta avtal ska tolkas som att det medför direkta rättigheter eller skyldigheter för personer utöver de rättigheter eller skyldigheter som skapas mellan parterna i enlighet med internationell rätt, eller som att avtalet får åberopas direkt i parternas rättsordningar.

2. En part får inte inom ramen för sin lagstiftning föreskriva en rätt att väcka talan mot den andra parten på grund av att en åtgärd från den andra parten är oförenlig med detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 781

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 41.11

Hänvisningar till lagar och andra avtal

1. När det i detta avtal hänvisas till en parts lagar och andra författningar, ska dessa lagar och andra författningar anses inbegripa ändringar av dessa, om inte annat föreskrivs.

2. Om inte annat föreskrivs i detta avtal ska, när det hänvisas till internationella avtal eller internationella avtal införlivas med detta avtal, helt eller delvis, sådana avtal anses inbegripa ändringar av dem eller efterföljande avtal som träder i kraft för båda parterna på eller efter dagen för undertecknandet av detta avtal.

3. Om det uppstår en fråga rörande genomförandet eller tillämpningen av detta avtal till följd av sådana ändringar eller efterföljande avtal som avses i punkt 2, får parterna, på begäran av endera parten, samråda med varandra för att finna en ömsesidigt tillfredsställande lösning.

ARTIKEL 41.12

Löptid

Detta avtal ska vara i kraft under obegränsad tid.

EU/CL/AFA/sv 782

791

792 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ARTIKEL 41.13

Uppsägning

Utan hinder av artikel 41.12 kan en part till den andra parten anmäla sin avsikt att säga upp detta avtal. En sådan anmälan ska för EU-partens vidkommande sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och för Chiles vidkommande till utrikesministeriet. Uppsägningen får verkan sex månader efter dagen för den anmälan.

ARTIKEL 41.14

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

EU/CL/AFA/sv 783

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Съставено в Брюксел на тринадесети декември две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třináctého prosince dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den trettende december to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta detsembrikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le treize décembre deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríú lá déag de mhí na Nollag sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu trinaestog prosinca godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīspadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų gruodžio tryliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év december havának tizenharmadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tlettax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertien december tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em treze de dezembro de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treisprezece decembrie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli trinásteho decembra dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, trinajstega decembra dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettonde december år tjugohundratjugotre.

EU/CL/X 2

793

794 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Prop. 2023/24:138 Bilaga

795

796 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Prop. 2023/24:138 Bilaga

797

798 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Prop. 2023/24:138 Bilaga

799

800 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Prop. 2023/24:138 Bilaga

801

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 9

TIDSPLANER FÖR AVVECKLING AV TULLAR

AVSNITT A

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

1. Vid tillämpningen av denna bilaga avses med år 0 den period som börjar på dagen för detta

avtals ikraftträdande och som slutar den 31 december samma kalenderår. År 1 ska inledas

den 1 januari efter den dag då detta avtal träder i kraft, och varje efterföljande tullnedsättning ska

träda i kraft den 1 januari varje efterföljande år.

2. I denna bilaga benämns avtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska

gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan,

undertecknat i Bryssel den 18 november 2002, senast ändrat genom det tredje tilläggsprotokollet till

det avtalet, undertecknat i Bryssel den 29 juni 2017, 2002 års associeringsavtal.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 1

803

804 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Ursprungsvaror som inte förtecknas i en parts bindningslista i denna bilaga kommer att

fortsätta att omfattas av tullfri behandling vid import till den parten i enlighet med 2002 års

associeringsavtal. När det gäller varor med ursprung i Chile som importeras till Europeiska

unionen, gäller detta varor som klassificeras enligt kapitlen 5, 6, 9, 14, 25–28, 30, 31, 32, 34, 36, 37

och 39–97 eller numren 2901–2904, 2906–2942, 3301, 3303–3307, 3501, 3503, 3504, 3506, 3507,

3801–3808, 3810–3823, 3825 och 3826 i Harmoniserade systemet (i dess ändrade lydelse av

den 1 januari 2017). När det gäller varor med ursprung i Europeiska unionen som importeras till

Chile, gäller detta varor som klassificeras enligt kapitlen 1, 2, 5–9, 13, 14, 18, 20, 22 och 24–97

i Harmoniserade systemet (i dess ändrade lydelse av den 1 januari 2017).

4. För de ursprungsvaror från den andra parten som anges i varje parts bindningslista i denna

bilaga ska följande avvecklingskategorier tillämpas på varje parts nedsättning eller avveckling av

tullar i enlighet med artikel 9.5:

a) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 0 i en parts tidsplan

för avveckling av tullar ska vara noll från och med den dag då detta avtal träder i kraft.

b) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 3 i en parts tidsplan

för avveckling av tullar ska avvecklas i fyra lika stora årliga etapper med början den dag då

detta avtal träder i kraft, och dessa varor ska vara tullfria från och med den 1 januari år 3.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 2

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 5 i en parts tidsplan

för avveckling av tullar ska avvecklas i sex lika stora årliga etapper med början den dag då

detta avtal träder i kraft, och dessa varor ska vara tullfria från och med den 1 januari år 5.

d) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 7 i en parts tidsplan

för avveckling av tullar ska avvecklas i åtta lika stora årliga etapper med början den dag då

detta avtal träder i kraft, och dessa varor ska vara tullfria den 1 januari år 7.

e) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori 7

*

i Chiles tidsplan

för avveckling av tullar i tillägg 9-2 ska avvecklas i tre lika stora årliga etapper med början

den 1 januari år 5 och dessa varor ska vara tullfria den 1 januari år 7.

f) Den värderelaterade delen av tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i

avvecklingskategori 0+EP i tillägg 9-1 i EU-partens bindningslista ska vara avvecklade från

och med den dag då detta avtal träder i kraft; tullavvecklingen ska endast gälla värdetullen;

den särskilda tull på ursprungsvaror som utlöses i en situation där importpriset sjunker under

ingångspriset ska bibehållas.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 3

805

806 Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) Tullarna på ursprungsvaror enligt tulltaxenumren i avvecklingskategori E i en parts tidsplan

för avveckling av tullar ska vara undantagna från tullavvecklingen.

5. Bastullsatsen för fastställande av den tullsats som ska tillämpas i varje avvecklingsetapp för

ett tulltaxenummer ska vara den tullsats för mest gynnad nation (MGN-tullsats) som tillämpades

den 1 januari 2018 eller den förmånstull som fastställs i 2002 års associeringsavtal.

6. Vid avvecklingen av tullarna i enlighet med artikel 9.5 ska tullsatserna i varje

avvecklingsetapp avrundas nedåt åtminstone till närmaste tiondels procentenhet eller, om tullsatsen

uttrycks i monetära enheter, åtminstone till närmaste hundradel av partens officiella monetära enhet.

7. Om varorna i en parts tidsplan för avveckling av tullar har märkts med betckningen TRQ för

tullkvot ska avvecklingskategorin tillämpas på import av varor utöver den tullkvot som anges i

avsnitt B.

8. Denna bilaga är baserad på Harmoniserade systemet, i dess ändrade lydelse av

den 1 januari 2017.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 4

Prop. 2023/24:138 Bilaga

AVSNITT B

TULLKVOTER

För förvaltningen under år 0 av varje tullkvot (TRQ) som inrättas enligt denna bilaga ska parterna

beräkna tullkvotens volym genom att dra av den volym som motsvarar perioden mellan den 1

januari och dagen för detta avtals ikraftträdande

1

.

En part som öppnar tullkvoter för den andra parten i enlighet med denna bilaga ska förvalta den

tullkvoten på ett transparent, objektivt och icke-diskriminerande sätt i enlighet med sin lagstiftning.

Den part som öppnar tullkvoter ska, i god tid och fortlöpande, offentliggöra all relevant information

om kvotförvaltningen, inbegripet uppgift om tillgänglig volym och villkor för att utnyttja kvoten.

Chile ska förvalta de tullkvoter som anges i denna bilaga enligt principen om ”först till kvarn”.

EU-parten ska förvalta de tullkvoter som anges i denna bilaga enligt principen om ”först till kvarn”

eller enligt ett system med import- och exportlicenser i enlighet med unionens lagstiftning.

För tydlighetens skull påpekas att den volym som finns tillgänglig för år 0 ska beräknas genom att den tillåtna volymen för år 0 (som anges i denna bilaga) multipliceras med ett bråktal där täljaren är det antal dagar som återstår av år 0, och nämnaren är det totala antalet dagar under det kalenderår då år 0 infaller (365 eller 366 dagar).

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 5

1

807

808 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 1

CHILES TULLKVOTER

1. Tullkvot för ost

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften ”Tullkvot för ost” i Chiles bindningslista

för tullavveckling i tillägg 9-2 och vilka förtecknas i led c i denna punkt ska, i följande

sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i

kraft

1

.

År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)

0

2 850

1

2 925

2

3 000

3

3 075

4

3 150

5

3 225

6

3 300

b) Om detta avtal träder i kraft 2024 eller senare ska de sammanlagda årliga kvantiteter som

anges i led a ökas med 75 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

2

.

1

2

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 1 500 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 i bilaga II till 2002 års associeringsavtal. För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 6

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 0406 10 10, 0406 10 20, 0406 10 30, 0406 10 90, 0406 20 00, 0406 30 00,

0406 40 00, 0406 90 10, 0406 90 20, 0406 90 30, 0406 90 40 och 0406 90 90.

d) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med Chiles tidsplan

för avveckling av tullar i tillägg 9-2.

2. Tullkvot för fiskeriprodukter

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fiskeriprodukter -”TRQ-Fish”

i Chiles bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-2 och villka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en årlig kvantitet på 5 000 ton (produktvikt) under år 0–2, vara tullfria från och

med den dag då detta avtal träder i kraft

1

.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 0302 54 11, 0302 54 12, 0302 54 13, 0302 54 14, 0302 54 15, 0302 54 16,

0302 54 19 och 0302 59 19.

c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med Chiles tidsplan

för avveckling av tullar i tillägg 9-2.

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 5 000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.3 a i bilaga II till 2002 års associeringsavtal.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 7

1

809

810 Prop. 2023/24:138 Bilaga

UNDERAVSNITT 2

EU-PARTENS TULLKVOTER

1. Tullkvot för nötkött

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften tullkvot för nötkött - ”TRQ BF” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 4 800 ton (produktvikt), vara tullfria från och

med den dag då detta avtal träder i kraft

1

.

b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som

anges i led a ökas med 100 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

2

.

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 0201 10 00, 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00,

0202 10 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50,

0202 30 90, 0206 10 95, 0206 29 91, 0210 20 10, 0210 20 90, 0210 99 51, 1602 50 10

och 1602 90 61.

1

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 1000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 a i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.

2

För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 8

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Tullkvot för griskött

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för griskött - ”TRQ-PK” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 19 800 ton (produktvikt), vara tullfria från

och med den dag då detta avtal träder i kraft

1

.

b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som

anges i led a ökas med 350 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

2

.

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 0203 11 10, 0203 12 11, 0203 12 19, 0203 19 11, 0203 19 13, 0203 19 15,

0203 19 55, 0203 19 59, 0203 21 10, 0203 22 11, 0203 22 19, 0203 29 11, 0203 29 13,

0203 29 15, 0203 29 55, 0203 29 59, 1601 00 91, 1601 00 99, 1602 41 10, 1602 42 10,

1602 49 11, 1602 49 13, 1602 49 15, 1602 49 19, 1602 49 30, 1602 49 50 och 1602 90 51.

1

Denna tullkvot ska ersätta tullkvoten på 3 500 ton (ursprunglig volym) plus de 1 000 ton som lades till till följd av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen som anges i avsnitt 1.1 b respektive 1.1 e i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.

2

För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 9

811

812 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Tullkvot för kött av får

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för kött av får - ”TRQ-SP” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 9 600 ton (produktvikt), vara tullfria från och

med den dag då detta avtal träder i kraft

1

.

b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som

anges i led a ökas med 200 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

2

.

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tulltaxenummer 0204:

4. Tullkvot för fjäderfäkött

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fjäderfäkött - ”TRQ-PY” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna

punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då

detta avtal träder i kraft

3

.

1

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 2 000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 c i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.

2

För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

3

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 7 250 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.1 d i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 10 % av den årliga kvantitet som anges i avsnitt 1.1 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 10

Prop. 2023/24:138 Bilaga

År Sammanlagd årlig kvantitet

(ton, produktvikt)

0 till 2

29 300

3 och varje efterföljande år

38 300

b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska de sammanlagda årliga kvantiteter som

anges i led a ökas med 725 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

1

.

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 0207 11 10, 0207 11 30, 0207 11 90, 0207 12 10, 0207 12 90, 0207 13 10,

0207 13 20, 0207 13 30, 0207 13 40, 0207 13 50, 0207 13 60, 0207 13 70, 0207 13 99,

0207 14 10, 0207 14 20, 0207 14 30, 0207 14 40, 0207 14 50, 0207 14 60, 0207 14 70,

0207 14 99, 0207 24 10, 0207 24 90, 0207 25 10, 0207 25 90, 0207 26 10, 0207 26 20,

0207 26 30, 0207 26 40, 0207 26 50, 0207 26 60, 0207 26 70, 0207 26 80, 0207 26 99,

0207 27 10, 0207 27 20, 0207 27 30, 0207 27 40, 0207 27 50, 0207 27 60, 0207 27 70,

0207 27 80, 0207 27 99, 0207 41 20, 0207 41 30, 0207 41 80, 0207 42 30, 0207 42 80,

0207 44 10, 0207 44 21, 0207 44 31, 0207 44 41, 0207 44 51, 0207 44 61, 0207 44 71,

0207 44 81, 0207 44 99, 0207 45 10, 0207 45 21, 0207 45 31, 0207 45 41, 0207 45 51,

0207 45 61, 0207 45 71, 0207 45 81, 0207 45 99, 0207 51 10, 0207 51 90, 0207 52 10,

0207 52 90, 0207 54 10, 0207 54 21, 0207 54 31, 0207 54 41, 0207 54 51, 0207 54 61,

0207 54 71, 0207 54 81, 0207 54 99, 0207 55 10, 0207 55 21, 0207 55 31, 0207 55 41,

0207 55 51, 0207 55 61, 0207 55 71, 0207 55 81, 0207 55 99, 0207 60 05, 0207 60 10,

0207 60 21, 0207 60 31, 0207 60 41, 0207 60 51, 0207 60 61, 0207 60 81, 0207 60 99,

1602 32 11 och 1602 39 21.

För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 11

1

813

814 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Tullkvot för fisk

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fisk - ”TRQ-Fish” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 250 ton, vara tullfria från och med den dag då

detta avtal träder i kraft

1

.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1604 14 21, 1604 14 26, 1604 14 28, 1604 14 31, 1604 14 36, 1604 14 38,

1604 14 41, 1604 14 46, 1604 14 48, 1604 19 31, 1604 19 39 och 1604 20 70.

6. Tullkvot för ägg och äggprodukter

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för ägg och äggprodukter -

”TRQ-EG” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i

led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 500 ton (skaläggsekvivalenter),

vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 0407 11 00, 0407 19 11, 0407 19 19, 0407 21 00, 0407 29 10, 0407 90 10,

0408 11 80, 0408 19 81, 0408 19 89, 0408 91 80, 0408 99 80, 3502 11 90 och 3502 19 90.

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 150 ton som fastställs i avsnitt 1.5 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 12

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

7. Tullkvot för vitlök

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för vitlök - ”TRQ-GC” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 2 000 ton, vara tullfria från och med den dag

då detta avtal träder i kraft

1

.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt

tulltaxenummer 0703 20 00.

8. Tullkvot för stärkelse och stärkelseprodukter

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för stärkelse och

stärkelseprodukter - ”TRQ-SH” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1

och vilka förtecknas i led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 300 ton,

vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1108 11 00, 1108 12 00, 1108 13 00, 1108 14 00, 1108 19 10, 1108 19 90,

1109 00 00, 2905 43 00, 2905 44 11, 2905 44 19, 2905 44 91, 2905 44 99, 3505 10 10,

3505 10 90, 3824 60 11, 3824 60 19, 3824 60 91 och 3824 60 99.

Denna tullkvot ska ersätta tullkvoten på 500 ton (ursprunglig volym) plus de 30 ton (ursprunglig volym) som lades till till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen som anges i avsnitt 1.2 b i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Den dag då detta avtal träder i kraft ska den årliga ökning på 5 % av den årliga kvantitet som anges i punkt 2 i bilaga I till 2002 års associeringsavtal upphöra.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 13

815

816 Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Tullkvot för olivolja

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för olivolja - ”TRQ-OL” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 11 000 ton, vara tullfria från och med den dag

då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1509 10 10, 1509 10 20, 1509 10 80, 1509 90 00, 1510 00 10

och 1510 00 90.

10. Tullkvot för produkter med högt sockerinnehåll

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för produkter med högt

sockerinnehåll - ”TRQ-SR” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och

vilka förtecknas i led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 1 000 ton,

vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1702 30 10, 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 10, 1702 40 90, 1702 50 00,

1702 60 10, 1702 60 80, 1702 60 95, 1702 90 30, 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90,

1806 20 95, 1901 90 95, 1901 90 99, 2006 00 31, 2006 00 38, 2007 91 10, 2101 12 98,

2101 20 98, ex 2106 90 98 och 3302 10 29.

Under åren 0–6 ska denna punkt tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75, 1702 90 79, 1702 90 80, 1702 90 95,

2106 90 30, 2106 90 55 och 2106 90 59.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 14

Prop. 2023/24:138 Bilaga

11. Tullkvot för bearbetade spannmål

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för fjäderfäkött - ”TRQ-PC” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna

punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då

detta avtal träder i kraft

1

.

År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)

0

1 900

1

1 950

2

2 000

b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som

anges i led a ökas med 50 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

2

.

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tulltaxenummer 1104:

d) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens

tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.

1

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 1 000 ton (ursprunglig volym) som fastställs i

2

avsnitt 1.2 c i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 15

817

818 Prop. 2023/24:138 Bilaga

12. Tullkvot för sockerkonfektyrer

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för sockerkonfektyrer -

”TRQ-SRa” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i

led b i denna punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med

den dag då detta avtal träder i kraft

1

.

År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)

0 till 2

400

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1704 10 10, 1704 10 90, 1704 90 10, 1704 90 30, 1704 90 51, 1704 90 55,

1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1704 90 75 och 1704 90 81.

c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens

tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.

13. Tullkvot för choklad

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för choklad - ”TRQ-SRb” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då

detta avtal träder i kraft

2

.

1

2

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 400 ton som fastställs i avsnitt 1.3 a i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 400 ton som fastställs i avsnitt 1.3 b i bilaga I till 2002 års associeringsavtal.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 16

Prop. 2023/24:138 Bilaga

År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)

0 till 2

400

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1806 20 10, 1806 20 30, 1806 20 50, 1806 20 70, 1806 20 80, 1806 31 00,

1806 32 10, 1806 32 90, 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50,

1806 90 60, 1806 90 70 och 1806 90 90.

c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens

tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.

14. Tullkvot för söta kex, småkakor o.d. och för våfflor och rån (wafers)

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för söta kex, småkakor o.d. och

för våfflor och rån (wafers) - ”TRQ-BS” i EU-partens bindningslista för tullavveckling och

vilka förtecknas i led b i denna punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara

tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft

1

.

År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)

0 till 2

500

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 1905 31 11, 1905 31 19, 1905 31 30, 1905 31 91, 1905 31 99, 1905 32 05,

1905 32 11, 1905 32 19, 1905 32 91, 1905 32 99 och 1905 90 45.

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 500 ton som fastställs i avsnitt 1.3 c i bilaga I till 2002 års associeringsavtal.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 17

1

819

820 Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens

tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.

15. Tullkvot för beredda svampar

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för beredda svampar - ”TRQ-MS”

i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led c i denna

punkt ska, i följande sammanlagda årliga kvantiteter, vara tullfria från och med den dag då

detta avtal träder i kraft

1

.

År Sammanlagd årlig kvantitet (ton)

0 950

1 975

2

1 000

3

1 025

4

1 050

5

1 075

6

1 100

b) Om detta avtal träder i kraft 2022 eller senare ska den sammanlagda årliga kvantitet som

anges i led a ökas med 25 ton för varje helt kalenderår mellan den 1 januari 2021 och

den 1 januari det år då detta avtal träder i kraft

2

.

1

2

Denna tullkvot ska ersätta den tullkvot på 500 ton (ursprunglig volym) som fastställs i avsnitt 1.2 d i bilaga I till 2002 års associeringsavtal. För tydlighetens skull påpekas att syftet med detta är att återspegla den årliga volymökning som fastställs i 2002 års associeringsavtal fram till den dag då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 18

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt tulltaxenumren

2003 10 20 och 2003 10 30.

d) Denna tullkvot ska utfasas efter det att tullarna har avvecklats i enlighet med EU-partens

tidsplan för avveckling av tullar i tillägg 9-1.

16. Tullkvot för sockermajs

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för sockermajs - ”TRQ-SC” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 800 ton, vara tullfria från och med den dag då

detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 2001 90 30, 2004 90 10 och 2005 80 00.

17. Tullkvot för äppelsaft

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för äppelsaft - ”TRQ-AJ” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 2 000 ton, vara tullfria från och med den dag

då detta avtal träder i kraft.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 19

821

822 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 2009 79 11 och 2009 79 91.

18. Tullkvot för beredningar av frukter och bär

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för beredningar av frukter och bär

- ”TRQ-FP” i EU-partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i

led b i denna punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 10 000 ton, vara tullfria från och

med den dag då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 2007 10 10, 2007 91 30, 2007 99 20, ex 2007 99 31, ex 2007 99 33,

ex 2007 99 39, 2008 30 19 och 2008 40 19.

19. Tullkvot för etanol

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för äppelsaft - ”TRQ-EL” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 2 000 ton, vara tullfria från och med den dag

då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 2207 10 00 och 2207 20 00.

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 20

Prop. 2023/24:138 Bilaga

20. Tullkvot för rom

a) Ursprungsvaror som har markerats med uppgiften Tullkvot för rom - ”TRQ-RM” i EU-

partens bindningslista för tullavveckling i tillägg 9-1 och vilka förtecknas i led b i denna

punkt ska, för en sammanlagd årlig kvantitet på 500 hektoliter (ekvivalenter för ren alkohol),

vara tullfria från och med den dag då detta avtal träder i kraft.

b) Denna punkt ska tillämpas på ursprungsvaror som klassificeras enligt följande

tulltaxenummer: 2208 40 11, 2208 40 39, 2208 40 51 och 2208 40 99.

21. För de tullkvoter som anges i punkt 6 ska följande omräkningsfaktorer användas för att räkna

om produktvikten till skaläggsekvivalenter:

Tullposition Beskrivning av tullposition (endast i informationssyfte)

Omvandlings-

faktor

0407 11 00 Befruktade ägg för inkubering, av tamfjäderfä

100 %

0407 19 11 Befruktade ägg för inkubering, av tamkalkon eller tamgås

100 %

0407 19 19 Befruktade fjäderfäägg för inkubering (exkl. av kalkon, gäss och tamfjäderfä)

100 %

0407 21 00 Färska ägg från tamhöns, med skal (exkl. befruktade ägg för inkubering)

100 %

0407 29 10 Färska ägg av fjäderfä, med skal (exkl. av höns och befruktade ägg för inkubering)

100 %

0407 90 10 Ägg av fjäderfä, med skal, konserverade eller kokta

100 %

0408 11 80 Äggulor, torkade, lämpliga som livsmedel, även försatta med socker eller annat sötningsmedel

246 %

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 21

823

824 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tullposition Beskrivning av tullposition (endast i informationssyfte)

Omvandlings-

faktor

0408 19 81 Äggulor, flytande, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel

116 %

0408 19 89 Äggulor, andra än flytande, frysta eller på annat sätt konserverade, lämpliga som livsmedel, även försatta med socker eller annat sötningsmedel (exkl. torkade)

116 %

0408 91 80 Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. äggulor)

452 %

0408 99 80 Fågelägg utan skal, färska, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. torkade ägg och äggulor).

116 %

3502 11 90 Äggalbumin, torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver), lämpligt som livsmedel

856 %

3502 19 90 Äggalbumin, lämpligt som livsmedel (exkl. torkat, t.ex. i ark, flingor, kristaller eller pulver)

116 %

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 22

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillägg 9-1

EU-PARTENS BINDNINGSLISTA

Anmärkning 1: Vilka produkter som omfattas av denna förteckning avgörs av de KN-nummer

som anges i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1577

1

.

Anmärkning 2: Varor med ursprung i Chile som importeras till EU-parten och klassificeras enligt

tulltaxenummer med en hänvisning till denna anmärkning kommer att beviljas tullfri

behandling i enlighet med 2002 års associeringsavtal.

Anmärkning 3: Ingångsprissystemet fastställs i bilaga 2 till Kombinerade nomenklaturen i bilaga I

till genomförandeförordning (EU) 2020/1577.

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1577 av den 21 september 2020 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 361, 30.10.2020, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 23

1

825

826 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0101 21 00 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2

0101 29 10 --- För slak t 0 0 Se anmärkn ing 2

0101 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0101 30 00 - Åsnor 0 0 Se anmärkning 2

0101 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

0102 21 10 --- Kvigo r (hondjur som inte har kalvat) 0 0 Se anmärkn ing 2

0102 21 30 --- Kor 0 0 Se anmärkn ing 2

0102 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0102 29 05 --- Av undersläktet

Bibos eller av undersläktet Poephagus 0 0

Se anmärkning 2

0102 29 10 ---- Med en vikt av högst 80 kg 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 21 ----- För slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 29 ----- Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 41 ----- För slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 24

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0102 29 49 ----- Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 51 ------ Fö r slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 59 ------ Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 61 ------ Fö r slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 69 ------ Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 91 ------ Fö r slakt 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 29 99 ------ Andra 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 31 00 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2

0102 39 10 --- Tamsvin 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 39 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0102 90 20 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2

0102 90 91 --- Tamsvin 10,2 + 93,1 EUR/100 kg 7

0102 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 25

827

828 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0103 10 00 - Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2

0103 91 10 --- Tamsvin 41,2 EUR/100 kg 7

0103 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0103 92 11 ---- Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg 35,1 EUR/100 kg 7

0103 92 19 ---- Andra 41,2 EUR/100 kg 7

0103 92 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0104 10 10 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2

0104 10 30 --- Lamm (u pp till ett år gamla) 80,5 EUR/100 kg 7

0104 10 80 --- Andra 80,5 EUR/100 kg 7

0104 20 10 -- Renrasiga avelsdjur 0 0 Se anmärkning 2

0104 20 90 -- Andra 80,5 EUR/100 kg 7

0105 11 11 ---- Värphöns 52 EUR/1 000 p/st 7

0105 11 19 ---- Andra 52 EUR/1 000 p/st 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 26

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0105 11 91 ---- Värphöns 52 EUR/1 000 p/st 7

0105 11 99 ---- Andra 52 EUR/1 000 p/st 7

0105 12 00 -- Kalkoner 152 EUR/1 000 p/st 7

0105 13 00 -- Ankor 52 EUR/1 000 p/st 7

0105 14 00 -- Gäss 152 EUR/1 000 p/st 7

0105 15 00 -- Pärlhöns 52 EUR/1 000 p/st 7

0105 94 00 -- Höns av arten

Gallus domesticus 20,9 EUR/100 kg 7

0105 99 10 --- Ankor 32,3 EUR/100 kg 7

0105 99 20 --- Gäss 31,6 EUR/100 kg 7

0105 99 30 --- Kalkon er 23,8 EUR/100 kg 7

0105 99 50 --- Pärlhöns 34,5 EUR/100 kg 7

0106 11 00 -- Primater 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 27

829

830 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0106 12 00 -- Valar, delfiner och tumlare (däggdjur av ordningen Cetacea); manater och d ugonger (däggdjur av ordningen

S ir en ia ); s äl ar , s jö le jo n o ch valrossar (däggdjur av

underordningen Pinnipedia)

0 0 Se anmärkning 2

0106 13 00 -- Kameler och andra kameldju r (Camelidae) 0 0 Se anmärkning 2

0106 14 10 --- Tamkaniner 0 0 Se anmärkn ing 2

0106 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0106 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0106 20 00 - Reptiler (inbegripet ormar och sköldpaddor) 0 0 Se anmärkning 2

0106 31 00 -- Rovfåglar 0 0 Se anmärkning 2

0106 32 00 -- Papegojfåglar (inbegrip et papegojor, parakiter,

arapapegojor och kakaduor) 0 0 Se anmärkning 2

0106 33 00 -- Strutsar; emuer (

Drom aius novaehollandiae ) 0 0

Se anmärkning 2

0106 39 10 --- Duvor 0 0 Se anmärkn ing 2

0106 39 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 28

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0106 41 00 -- Bin 0 0 Se anmärkning 2

0106 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0106 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 2 0 1 1 0 0 0 - H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF

0201 20 20 -- Kompenserade kvartsparter 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF

0201 20 30 -- Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 141,4 EUR/100 kg E TRQ-BF

0201 20 50 -- Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 212,2 EUR/100 kg E TRQ-BF

0201 20 90 -- Andra 12,8 + 265,2 EUR/100 kg E TRQ-BF

0201 30 00 - Benfritt 12,8 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF

0 2 0 2 1 0 0 0 - H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF

0202 20 10 -- Kompenserade kvartsparter 12,8 + 176,8 EUR/100 kg E TRQ-BF

0202 20 30 -- Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 141,4 EUR/100 kg E TRQ-BF

0202 20 50 -- Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda 12,8 + 221,1 EUR/100 kg E TRQ-BF

0202 20 90 -- Andra 12,8 + 265,3 EUR/100 kg E TRQ-BF

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 29

831

832 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0202 30 10 -- Framkvartsparter, hela e ll er s ty ck ad e i h ö g st f em b it ar ,

varje kvartspart i ett stycke ; komp enserade kv artsparter i

två sty cken, av vilka d en ena innehåller framkvartsparten

hel eller styckad i högst f em bitar, och den andra,

bakkvartsparten, utan filén, i en bit

12,8 + 221,1 EUR/100 kg E TRQ-BF

0202 30 50 -- Styckningsdelar av fram kvartspart eller sida benämnda

”crop”, ”chuck and blade” och ”brisket” 12,8 + 221,1 EUR/100 kg E TRQ-BF

0202 30 90 -- Andra 12,8 + 304,1 EUR/100 kg E TRQ-BF

0203 11 10 --- Av tamsv in 53,6 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0203 12 11 ---- Skinka och delar därav 77,8 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 12 19 ---- Bog och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0203 19 11 ---- Framändar och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 19 13 ---- Rygg och delar därav, med ben 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 19 15 ---- Sida (randig) och de lar därav 46,7 EUR/100 kg E TRQ-PK

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 30

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0203 19 55 ----- Benfritt 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 19 59 ----- Andra 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0203 21 10 --- Av tamsv in 53,6 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0203 22 11 ---- Skinka och delar därav 77,8 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 22 19 ---- Bog och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 22 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0203 29 11 ---- Framändar och delar därav 60,1 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 29 13 ---- Rygg och delar därav, med ben 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 29 15 ---- Sida (randig) och de lar därav 46,7 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 29 55 ----- Benfritt 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 29 59 ----- Andra 86,9 EUR/100 kg E TRQ-PK

0203 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 31

833

834 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 2 0 4 1 0 0 0 - H el a e ll er h al v a s la k tk roppar av lamm, färska eller kyl da 12,8 + 171,3 EUR/100 kg E TRQ-SP

0 2 0 4 2 1 0 0 -- H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 171,3 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 22 10 --- Korta framkvartsparter 12,8 + 119,9 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 22 30 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 188,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 22 50 --- ”Culo tte” 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 22 90 --- Andra 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 23 00 -- Benfritt 12,8 + 311,8 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 30 00 - Hela eller halva slaktkroppar av lamm, frysta 12,8 + 128,8 EUR/100 kg E TRQ-SP

0 2 0 4 4 1 0 0 -- H el a e ll er h al v a s la k tk roppar 12,8 + 128,8 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 42 10 --- Korta framkvartsparte r 12,8 + 90,2 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 42 30 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 141,7 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 42 50 --- ”Culo tte” 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 42 90 --- Andra 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 32

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0204 43 10 --- Av lamm 12,8 + 234,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 43 90 --- Andra 12,8 + 234,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 11 --- Hela eller halva s lak tkroppar 12,8 + 171,3 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 13 --- Korta framkvartsparter 12,8 + 119,9 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 15 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 188,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 19 --- ”Culo tte” 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 31 ----Styckningsdelar med ben 12,8 + 222,7 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 39 ---- Benfria styckningsdela r 12,8 + 311,8 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 51 --- Hela eller halva s lak tkroppar 12,8 + 128,8 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 53 --- Korta framkvartsparte r 12,8 + 90,2 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 55 --- ”Chin e(s ) and/or b est end(s)” (e n kel/dubbelry gg) 12,8 + 141,7 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 59 --- ”Culo tte” 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 71 ----Styckningsdelar med ben 12,8 + 167,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

0204 50 79 ---- Benfria styckningsdela r 12,8 + 234,5 EUR/100 kg E TRQ-SP

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 33

835

836 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0205 00 20 - Färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0205 00 80 - Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0206 10 10 -- För framställning av farmac eutiska produkter 0 0 Se anmärkning 2

0206 10 95 ---Nju rtapp och mellang ärde 12,8 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF

0206 10 98 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0206 21 00 -- Tunga 0 0 Se anmärkning 2

0206 22 00 -- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0 2 0 6 2 9 1 0 --- F ö r f ra m st äl ln in g a v f ar m ac eu tis ka produkter 0 0 Se anmärkn ing 2

0206 29 91 ---- Njurtapp och mellangärde 12,8 + 304,1 EUR/100 kg E TRQ-BF

0206 29 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0206 30 00 - Av svin, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0206 41 00 -- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0206 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 34

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0206 80 10 -- För framställning av farmac eutiska produkter 0 0 Se anmärkning 2

0206 80 91 ---Av häs t, åsna, mu la eller mulåsna 0 0 Se anmärkn ing 2

0206 80 99 --- Av får och get 0 0 Se anmärkn ing 2

0206 90 10 -- För framställning av farmac eutiska produkter 0 0 Se anmärkning 2

0206 90 91 ---Av häs t, åsna, mu la eller mulåsna 0 0 Se anmärkn ing 2

0206 90 99 --- Av får och get 0 0 Se anmärkn ing 2

0207 11 10 --- Plo ckade och utan tarmar, med hu vud och fötter (så

kallade 83 %-kycklingar) 26,2 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 11 30 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar) 29,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 11 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar),

elle r i ann an form

32,5 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 12 10 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 70 %-kycklingar) 29,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 35

837

838 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 12 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 65 %-kycklingar),

elle r i ann an form

32,5 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 13 10 ---- Benfritt 102,4 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 13 20 ----- Halvor och kvart er 35,8 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 13 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 13 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 13 50 ----- Bröst och delar därav 60,2 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 13 60 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 13 70 ----- Andra 100,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 13 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0207 13 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 14 10 ---- Benfritt 102,4 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 14 20 ----- Halvor och kvart er 35,8 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 36

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 14 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 14 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 14 50 ----- Bröst och delar därav 60,2 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 14 60 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 14 70 ----- Andra 100,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 14 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0207 14 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 24 10 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner) 34 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 24 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner),

elle r i ann an form

37,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 25 10 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 80 %-kalkoner) 34 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 37

839

840 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 25 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan

hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner),

elle r i ann an form

37,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 10 ---- Benfritt 85,1 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 20 ----- Halvor och kvart er 41 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 50 ----- Bröst och delar därav 67,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 60 ------ Underlår och delar därav 25,5 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 70 ------ Andra 46 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 80 ----- Andra 83 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 26 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0207 26 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 10 ---- Benfritt 85,1 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 38

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 27 20 ----- Halvor och kvart er 41 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 30 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 40 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 50 ----- Bröst och delar därav 67,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 60 ------ Underlår och delar därav 25,5 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 70 ------ Andra 46 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 80 ----- Andra 83 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 27 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0207 27 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 41 20 --- Plo ckade, avblodade, ut an tarmar, men in te urtagna,

med huvud och fötter (så kallade 85 %-ankor) 38 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 41 30 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med

hals, hjärta, lever och kr ås (så kallade 70 %-ankor) 46,2 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 39

841

842 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 41 80 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan

hals, hjärta, lever och krås (så ka llad e 63 %-anko r), elle r i

annan form

51,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 42 30 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, men med

hals, hjärta, lever och kr ås (så kallade 70 %-ankor) 46,2 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 42 80 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter o ch utan

hals, hjärta, lever och krås (så ka llad e 63 %-anko r), elle r i

annan form

51,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 43 00 -- Fet anklever, färsk eller kyld 0 0 Se anmärkning 2

0207 44 10 ---- Benfritt 128,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 44 21 ----- Halvor och kvart er 56,4 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 44 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 44 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 44 51 ----- Bröst och delar därav 115,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 40

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 44 61 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 44 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 44 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 44 91 ---- Lever, med undantag av fet anklever 0 0 Se anmärkning 2

0207 44 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 45 10 ---- Benfritt 128,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 45 21 ----- Halvor och kvart er 56,4 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 45 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 45 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 45 51 ----- Bröst och delar därav 115,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 45 61 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 45 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 45 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 41

843

844 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 45 93 ----- Fet gåslever 0 0 Se anmärkning 2

0207 45 95 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0207 45 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0 2 0 7 5 1 1 0 --- P lo ck ad e, a v b lo d ad e, i n te u rt ag n a, m ed h u v u d o ch

fö tt er ( så k al la d e 8 2 % -g äs s) 45,1 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 51 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, med eller

utan hjärta och krås (så ka llade 75 %-gäss), eller i annan

form

48,1 EUR/100 kg E TRQ-PY

0 2 0 7 5 2 1 0 --- P lo ck ad e, a v b lo d ad e, i n te u rt ag n a, m ed h u v u d o ch

fö tt er ( så k al la d e 8 2 % -g äs s) 45,1 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 52 90 --- Plo ckade och urtagn a, utan huvud och fötter, med eller

utan hjärta och krås (så ka llade 75 %-gäss), eller i annan

form

48,1 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 53 00 -- Fet anklever, färsk eller kyld 0 0 Se anmärkning 2

0207 54 10 ---- Benfritt 110,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 42

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 54 21 ----- Halvor och kvart er 52,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 54 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 54 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 54 51 ----- Bröst och delar därav 86,5 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 54 61 ----- Klubbor och delar därav 69,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 54 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 54 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 54 91 ---- Lever, med undantag av fet anklever 0 0 Se anmärkning 2

0207 54 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 55 10 ---- Benfritt 110,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 55 21 ----- Halvor och kvart er 52,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 55 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 43

845

846 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 55 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 55 51 ----- Bröst och delar därav 86,5 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 55 61 ----- Klubbor och delar därav 69,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 55 71 ----- Ankpaletat 66 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 55 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 55 93 ----- Fet gåslever 0 0 Se anmärkning 2

0207 55 95 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0207 55 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 60 05 -- Ostyckat, färskt, kylt e ller fryst 49,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 60 10 ---- Benfritt 128,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 60 21 ----- Halvor och kvart er 54,2 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 60 31 ----- Hela vingar, med eller utan vingspetsar 26,9 EUR/100 kg E TRQ-PY

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 44

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0207 60 41 ----- Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 60 51 ----- Bröst och delar därav 115,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 60 61 ----- Klubbor och delar därav 46,3 EUR/100 kg E TRQ-PY

0207 60 81 ----- Andra 123,2 EUR/ 100 kg E TRQ-PY

0207 60 91 ---- Lever 0 0 Se anmärkning 2

0207 60 99 ---- Andra 18,7 EUR/100 kg E TRQ-PY

0208 10 10 -- Av tamkanin 0 0 Se anmärkning 2

0208 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0208 30 00 - Av primater 0 0 Se anmärkning 2

0208 40 10 -- Valkött 0 0 Se anmärkning 2

0208 40 20 -- Sälkött 0 0 Se anmärkning 2

0208 40 80 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0208 50 00 - Av reptiler (inbegripet orma r och sköldpaddor) 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 45

847

848 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0208 60 00 - Av kameler och andra kameld jur (Camelidae) 0 0 Se anmärkning 2

0208 90 10 -- Av tama duvor 0 0 Se anmärkning 2

0208 90 30 -- Av vilt, med undantag av kanin eller hare 0 0 Se anmärkning 2

0208 90 60 -- Av ren 0 0 Se anmärkning 2

0208 90 70 -- Grodlår 0 0 Se anmärkning 2

0208 90 98 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0209 10 11 --- Färskt, k ylt, fryst, s altat eller i s altlake 21,4 EUR/100 kg 7

0209 10 19 --- Tork at eller rök t 23,6 EUR/100 kg 7

0209 10 90 -- Svinfett, annat än såda nt enligt nr 0209 10 11 och nr

0209 10 19 12,9 EUR/100 kg 7

0209 90 00 - Andra 41,5 EUR/100 kg 7

0210 11 11 ----- Skinka och delar därav 77,8 EUR/100 kg 7

0210 11 19 ----- Bog och delar därav 60,1 EUR/100 kg 7

0210 11 31 ----- Skinka och delar därav 151,2 EUR/ 100 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 46

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0210 11 39 ----- Bog och delar därav 119 EUR/100 kg 7

0210 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0210 12 11 ---- Saltat eller i saltlake 46,7 EUR/100 kg 7

0210 12 19 ---- Torkat eller rökt 77,8 EUR/100 kg 7

0210 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0210 19 10 ----- Baconsidor och ”spencers” 68,7 EUR/100 kg 7

0210 19 20 ----- Trekv artssida o ch mittb it 75,1 EUR/100 kg 7

0210 19 30 ----- Framändar och delar därav 60,1 EUR/100 kg 7

0210 19 40 ----- Rygg och delar därav 86,9 EUR/100 kg 7

0210 19 50 ----- Andra 86,9 EUR/100 kg 7

0210 19 60 ----- Framändar och delar därav 119 EUR/100 kg 7

0210 19 70 ----- Rygg och delar därav 149,6 EUR/ 100 kg 7

0210 19 81 ------ Ben fritt 151,2 EUR/ 100 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 47

849

850 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0210 19 89 ------ Andra 151,2 EUR/ 100 kg 7

0210 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0210 20 10 -- Med ben 15,4 + 265,2 EUR/100 kg E TRQ-BF

0210 20 90 -- Benfritt 15,4 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF

0210 91 00 -- Av primater 0 0 Se anmärkning 2

0210 92 10 --- Av valar, delfiner oc h tumlare (däggdjur av ordningen

Cetacea); av manater och dugonger (däggdjur av

ordningen S irenia)

0 0 Se anmärkning 2

0210 92 91 ---- Kött 0 0 Se anmärkning 2

0210 92 92 ---- Slaktbiprodukter 0 0 Se anmärkning 2

0210 92 99 ---- Ätbart mjöl av kö tt eller slaktbiprod ukter av kött 15,4 + 303,4 EUR/100 kg 7

0210 93 00 -- Av reptiler (inbegripet orma r och sköldpaddor) 0 0 Se anmärkning 2

0210 99 10 ---- Kött av häst, saltat, i saltla ke eller torkat 0 0 Se anmärkning 2

0210 99 21 ----- Med ben 222,7 EUR/ 100 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 48

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0210 99 29 ----- Benfritt 311,8 EUR/ 100 kg 7

0210 99 31 ---- Av ren 0 0 Se anmärkning 2

0210 99 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0210 99 41 ----- Lever 64,9 EUR/100 kg 7

0210 99 49 ----- Andra 47,2 EUR/100 kg 7

0210 99 51 ----- Njurtapp och mellangärde 15,4 + 303,4 EUR/100 kg E TRQ-BF

0210 99 59 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0210 99 71 ------ Fet gås - eller ank lever, saltad e ll er i s al tl ak e 0 0 S e a n m är k n in g 2

0210 99 79 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0210 99 85 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 2 1 0 9 9 9 0 --- Ä tb ar t m jö l a v k ö tt e ll er s la k tb ip ro dukter av kö tt 15,4 + 303,4 EUR/100 kg 7

0301 11 00 -- Sötvattenfisk 0 0 Se anmärkning 2

0301 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 49

851

852 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 1 9 1 1 0 --- A v a rt er n a

Oncorhynchus apache och Oncorhynchus

chrysogaster 0 0

Se anmärkning 2

0301 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0301 92 10 --- M ed en längd av min dre än 12 cm 0 0 Se anmärkn ing 2

0301 92 3 0 ---M ed en längd av min st 12 cm me n mindre än 20 cm 0 0 Se anmärkn ing 2

0301 92 90 --- M ed en längd av min st 20 cm 0 0 Se anmärkn ing 2

0301 93 00 -- Karp (

Cyprinus spp., C a rassius spp.,

Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,

Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,

Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,

Megalobrama s p p .)

0 0 Se anmärkning 2

0301 94 10 --- Blå fenad tonfi sk från Atla nt en (

T h u n n u s t h yn n u s) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 1 9 4 9 0 --- B lå fe n ad t o n fi sk f rå n S ti ll a h av et (

Thunnus orientalis ) 0 0

Se anmärkning 2

0301 95 00 -- Sydlig tonfisk (

Thunnus maccoyii ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 50

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0301 99 11 ---- Stillahavslax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

0 0 Se anmärkning 2

0301 99 17 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0301 99 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 2 1 1 1 0 --- A v a rt er n a

Oncorhynchus apache och Oncorhynchus

chrysogaster 0 0

Se anmärkning 2

0302 11 20 --- Av arten

Oncorhynchus mykiss , med huvud och gälar,

rensad, vägande mer än 1,2 kg per styck, eller utan huvud, utan gälar, rensad, väga nde mer än 1 kg per styck 0 0 Se anmärkning 2

0302 11 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 13 00 -- Stillahavslax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

masou och Oncorhynchus rhodurus )

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 51

853

854 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0302 14 00 -- Atlantlax (

Salmo salar ) och donaulax ( Hucho hucho ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0302 21 10 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (

R einhardtius

hippoglossoides ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 21 30 --- Atlanth elgeflundra (

Hippoglossus hippoglossus ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 21 90 --- Stillahav shelgeflundra (

Hippoglossus stenolepis ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 22 00 -- Rödspätta (

Pleuronectes platessa ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 23 00 -- Tunga (

Solea spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 24 00 -- Piggvar (

Psetta maxima ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 29 10 --- Glasvar (

Lepidorhombus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 29 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 2 3 1 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 31 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 52

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 2 3 2 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 32 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 2 3 3 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 33 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 2 3 4 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 34 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 35 11 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 35 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0302 35 91 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 35 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 2 3 6 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0302 36 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 2 3 9 2 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 53

855

856 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0302 39 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 41 00 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 42 00 -- Ansjovis (

Engraulis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 43 10 --- Sardiner av arten

Sardina pilchardus 0 0

Se anmärkning 2

0302 43 30 --- Sar diner av slä k tet

Sardinops ; sar d ineller (Sardinella

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0302 43 90 --- Skarpsill (

Sprattu s sp rattus) 0 0

Se anmärkning 2

0302 44 00 -- Makrill (

S co m b er s co m b ru s, Scomber australasicus ,

Scomber japonicus ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 45 10 --- Tagg mak rill (

Trachurus trachurus ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 45 30 --- Chilensk taggmak rill (

Trachurus murphyi ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 45 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 46 00 -- Cobia (

Ra chycentron canadum ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 47 00 -- Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 49 11 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 54

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0302 49 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0302 49 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 51 10 --- Av arten

Gadus morhua 0 0

Se anmärkning 2

0302 51 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 52 00 -- Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 53 00 -- Gråsej (

P o llach ius vir ens ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 54 11 ---- Kapkummel (

Merluccius capensis ) och

djuphavskummel (djuphavs-kapkummel) (

M er lu cc iu s

paradoxus )

11,5 0

0302 54 15 ---- Sydkummel (

Merluccius australis ) 11,5 0

0302 54 19 ---- Andra 11,5 0

0302 54 90 --- Kummel av släk tet

U rophycis 11,5 0

0302 55 00 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 56 00 -- Blåvitling (

Micromesistius poutassou , Microm esistius

australis ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 55

857

858 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0302 59 10 --- Polarto rs k (

Boreogadus saida) 0 0

Se anmärkning 2

0302 59 20 --- Vitling (

Merlangius merlangus ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 59 30 --- Lyrtorsk (

Pollach ius pollach ius ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 2 5 9 4 0 --- L ån g a (

Molva spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 59 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 71 00 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 72 00 -- Malfiskar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 73 00 -- Karp (

Cyprinus spp., C a rassius spp.,

Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,

Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,

Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,

Megalobrama s p p .)

0 0 Se anmärkning 2

0302 74 00 -- Ål (

A n g u il la spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 56

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 2 8 1 1 5 --- P ig g h aj (

Squalus acanthias) och rödhaj ( Scyliorhinus

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0302 81 30 --- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 81 40 --- Blåh aj (

Prionace glauca ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 81 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 82 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2

0302 83 00 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 84 10 --- Havsabb o rre (

Dicentrarchus labrax ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 84 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0302 85 10 --- Havs ruda (

Dentex den tex , Pagellus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 2 8 5 3 0 --- G u ld sp ar id ( g u ld b ra x en ) (

Sparus aurata ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 85 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 2 8 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2

0302 89 21 ----- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 57

859

860 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0302 89 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0302 89 31 ----- Av arten

S eb a st es m a ri n u s 0 0

Se anmärkning 2

0302 89 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0302 89 40 ---- Havsbraxen (

Brama spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 89 50 ---- Marulk (

Lophius spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0302 89 60 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ) 0 0

Se anmärkning 2

0302 89 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0302 91 00 -- Lever, rom och mjölke 0 0 Se anmärkning 2

0302 92 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2

0302 99 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 11 00 -- Sockeyelax (

Oncorhynchus nerka ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 12 00 -- Annan stillahavslax (

O ncorhynchus gorbuscha ,

O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus tschawytscha ,

Oncorhynchus kisutch , Oncorhynchus masou och

Oncorhynchus rhodurus )

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 58

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 13 00 -- Atlantlax (

Salmo salar ) och donaulax ( Hucho hucho ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 3 1 4 1 0 --- A v a rt er n a

Oncorhynchus apache och Oncorhynchus

chrysogaster 0 0

Se anmärkning 2

0303 14 20 --- Av arten

Oncorhynchus mykiss , med huvud och gälar,

rensad, vägande mer än 1,2 kg per styck, eller utan huvud, utan gälar, rensad, väga nde mer än 1 kg per styck 0 0 Se anmärkning 2

0303 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 23 00 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 24 00 -- Malfiskar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 25 00 -- Karp (

Cyprinus spp., C a rassius spp.,

Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,

Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,

Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,

Megalobrama s p p .)

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 59

861

862 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 26 00 -- Ål (

A n g u il la spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 31 10 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (

R einhardtius

hippoglossoides ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 31 30 --- Atlanth elgeflundra (

Hippoglossus hippoglossus ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 31 90 --- Stillahav shelgeflundra (

Hippoglossus stenolepis ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 32 00 -- Rödspätta (

Pleuronectes platessa ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 33 00 -- Tunga (

Solea spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 34 00 -- Piggvar (

Psetta maxima ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 3 3 9 1 0 --- S k ru b b a (

P la ti ch th ys f le su s) 0 0

Se anmärkning 2

0303 39 30 --- Fisk av släktet Rhombosolea 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 3 9 5 0 --- F is k a v a rt er n a

Pelotreis flavilatus och Peltorhamphus

novaezelandiae 0 0

Se anmärkning 2

0303 39 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 4 1 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 60

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 41 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 4 2 2 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 4 3 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 43 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 4 4 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 44 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 45 12 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 45 18 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 45 91 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 45 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 3 4 6 1 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 46 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 61

863

864 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 3 4 9 2 0 --- F ö r i n d u st ri el l f ra m st älln ing av produkt er en ligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 49 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 51 00 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 53 10 --- Sardiner av arten

Sardina pilchardus 0 0

Se anmärkning 2

0303 53 30 --- Sar diner av slä k tet

Sardinops ; sar d ineller (Sardinella

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0303 53 90 --- Skarpsill (

Sprattu s sp rattus) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 3 5 4 1 0 --- A v a rt er n a

Scomber scombrus och Scomber japonicus 0 0

Se anmärkning 2

0303 54 90 --- Av arten

Scomber australasicus 0 0

Se anmärkning 2

0303 55 10 --- Tagg mak rill (

Trachurus trachurus ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 55 30 --- Chilensk taggmak rill (

Trachurus murphyi ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 55 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 56 00 -- Cobia (

Ra chycentron canadum ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 57 00 -- Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 3 5 9 1 0 --- A n sj o v is (

Engraulis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 62

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 59 21 ---- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 59 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 59 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 63 10 --- Av arten

Gadus morhua 0 0

Se anmärkning 2

0303 63 30 --- Av arten

Gadus ogac 0 0

Se anmärkning 2

0303 63 90 --- Av arten

Gadus macrocephalus 0 0

Se anmärkning 2

0303 64 00 -- Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 65 00 -- Gråsej (

P o llach ius vir ens ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 66 11 ---- Kapkummel (

Merluccius capensis ) och

djuphavskummel (djuphavs-kapkummel) (

M er lu cc iu s

paradoxus )

0 0 Se anmärkning 2

0303 66 12 ---- Argentinsk kummel (

Merluccius hubbsi ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 66 13 ---- Sydkummel (

Merluccius australis ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 66 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 63

865

866 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 66 90 --- Kummel av släk tet

U rophycis 0 0

Se anmärkning 2

0303 67 00 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 68 10 --- Blåv itl in g (

Micromesistius poutassou 0 0

Se anmärkning 2

0303 68 90 --- Sydlig blåvitling (

Micromesistius australis ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 69 10 --- Polarto rs k (

Boreogadus saida) 0 0

Se anmärkning 2

0303 69 30 --- Vitling (

Merlangius merlangus ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 69 50 --- Lyrtorsk (

Pollach ius pollach ius ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 69 70 --- Hoki (

Macruronus novaezelandiae ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 3 6 9 8 0 --- L ån g a (

Molva spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 69 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 8 1 1 5 --- P ig g h aj (

Squalus acanthias) och rödhaj

(S cy li o rh in u s spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0303 81 30 --- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 81 40 --- Blåh aj (

Prionace glauca ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 64

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 81 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 82 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2

0303 83 00 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 84 10 --- Havsabb o rre (

Dicentrarchus labrax ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 84 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 3 8 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2

0303 89 21 ----- För industriell fram ställning av produkter enligt

nr 1604 0 0 Se anmärkning 2

0303 89 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 89 31 ----- Av arten

S eb a st es m a ri n u s 0 0

Se anmärkning 2

0303 89 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 89 40 ---- Fisk av arten

O rc yn o p si s u n ic o lo r 0 0

Se anmärkning 2

0303 89 50 ---- Havsruda (

Dentex d entex , Pagellus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 89 55 ---- Guldsparid (guldbraxen) (

Sparus aurata ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 65

867

868 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0303 89 60 ---- Havsbraxen (

Brama spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 89 65 ---- Marulk (

Lophius spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0303 89 70 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ) 0 0

Se anmärkning 2

0303 89 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0303 91 10 --- Fiskrom och mjö lke för framställning av

deoxiribonukleinsyra el ler protaminsulfat 0 0 Se anmärkning 2

0303 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0303 92 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2

0303 99 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 31 00 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 32 00 -- Malfiskar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 33 00 -- Nilabborre (

Lates n ilo ticus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 66

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 41 00 -- Stillahavslax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

0 0 Se anmärkning 2

0304 42 10 --- Av arten

Oncorhynchus mykiss vägande mer än 400 g

per styck 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 4 4 2 5 0 --- A v a rt er n a

Oncorhynchus apache och Oncorhynchus

chrysogaster 0 0

Se anmärkning 2

0304 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 43 00 -- Plattfisk (Pleuronectid ae, Bothidae, Cynoglossidae,

Soleidae, Scophthalmidae och Citharidae) 0 0 Se anmärkning 2

0304 44 10 --- Torsk (

G adus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) och polartorsk ( Boreogadus saida) 0 0

Se anmärkning 2

0304 44 30 --- Gråsej (

P o ll a ch iu s v ir en s) 0 0

Se anmärkning 2

0304 44 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 67

869

870 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 45 00 -- Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 46 00 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 4 4 7 1 0 --- P ig g h aj (

Squalus acanthias) och rödhaj

(S cy li o rh in u s spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0304 47 20 --- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 47 30 --- Blåh aj (

Prionace glauca ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 47 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 48 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 4 4 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2

0304 49 50 ---- Kungsfisk (

Sebastes spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 49 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 68

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 51 00 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp.)

0 0 Se anmärkning 2

0304 52 00 -- Laxfisk (S almonidae) 0 0 Se anmärkning 2

0304 53 00 -- Fisk från familjerna Breg macerotidae, Euclichthyidae,

G ad id ae , M ac ro u ri d ae , M el an o n id ae , M er lu cc ii d ae ,

Moridae o ch Muraenolep ididae

0 0 Se anmärkning 2

0304 54 00 -- Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 55 00 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 4 5 6 1 0 --- P ig g h aj (

Squalus acanthias) och rödhaj ( Scyliorhinus

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0304 56 20 --- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 56 30 --- Blåh aj (

Prionace glauca ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 69

871

872 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 56 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 57 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 4 5 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2

0304 59 50 ----Lappar av sill o ch strömming 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 59 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 61 00 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 62 00 -- Malfiskar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 63 00 -- Nilabborre (

Lates n ilo ticus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 69 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 71 10 --- Torsk av arten

Gadus macrocephalus 0 0

Se anmärkning 2

0304 71 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 72 00 -- Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 70

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 73 00 -- Gråsej (

P o llach ius vir ens ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 74 11 ---- Kapkummel (

Merluccius capensis ) och

djuphavskummel (djuphavs-kapkummel) (

M er lu cc iu s

paradoxus )

0 0 Se anmärkning 2

0304 74 15 ---- Argentinsk kummel (

Merluccius hubbsi ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 74 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 74 90 --- Kummel av släk tet

U rophycis 0 0

Se anmärkning 2

0304 75 00 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 79 10 --- Polarto rs k (

Boreogadus saida) 0 0

Se anmärkning 2

0304 79 30 --- Vitling (

Merlangius merlangus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 79 50 --- Hoki (

Macruronus novaezelandiae ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 4 7 9 8 0 --- L ån g a (

Molva spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 79 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 71

873

874 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 81 00 -- Stillahavslax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

0 0 Se anmärkning 2

0304 82 10 --- Av arten

Oncorhynchus mykiss vägande mer än 400 g

per styck 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 4 8 2 5 0 --- A v a rt er n a

Oncorhynchus apache och Oncorhynchus

chrysogaster 0 0

Se anmärkning 2

0304 82 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 83 10 --- Rödspätta (

Pleuron ectes p lates sa ) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 4 8 3 3 0 --- S k ru b b a (

P la ti ch th ys f le su s) 0 0

Se anmärkning 2

0304 83 50 --- Glasvar (

Lepidorhombus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 83 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 84 00 -- Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 72

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 85 00 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 86 00 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 87 00 -- Tonfisk (av släktet

Thunnus ) och bonit ( Euthynnus

(Katsuwonus ) pelamis ) 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 4 8 8 1 1 ---- Pi g g h aj (

Squalus acanthias) och rödhaj ( S cyliorhinus

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0304 88 15 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 88 18 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 88 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 88 90 --- Rockor (Rajidae) 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 4 8 9 1 0 --- S ö tv at ten fi sk 0 0 S e a n m är k n in g 2

0304 89 21 ----- Av arten

S eb a st es m a ri n u s 0 0

Se anmärkning 2

0304 89 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 73

875

876 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 89 30 ---- Fisk av släktet

Euthynnus , m ed u n d an ta g av b o n it

(Euthynnus (

Katsuwonus ) pelamis ) nämnd i nr 0304 87 00 0 0

Se anmärkning 2

0304 89 41 ----- Makrill av arten

Scomber australasicus 0 0

Se anmärkning 2

0304 89 49 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 89 60 ---- Marulk (

Lophius spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 89 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 91 00 -- Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 92 00 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 93 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 93 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 94 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 94 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 95 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 74

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 95 21 ----- Torsk av arten

Gadus macrocephalus 0 0

Se anmärkning 2

0304 95 25 ----- Torsk av arten

Gadus morhua 0 0

Se anmärkning 2

0304 95 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0304 95 30 ---- Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 95 40 ---- Gråsej (

Pollachiu s v irens ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 95 50 ---- Kummel av släktet

Merlucc ius 0 0

Se anmärkning 2

0304 95 60 ---- Blåvitling (

Micromesistius poutassou 0 0

Se anmärkning 2

0304 95 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 4 9 6 1 0 --- P ig g h aj (

Squalus acanthias) och rödhaj

(S cy li o rh in u s spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0304 96 20 --- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 96 30 --- Blåh aj (

Prionace glauca ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 96 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 75

877

878 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0304 97 00 -- Rockor (R ajidae) 0 0 Se anmärkning 2

0304 99 10 --- Surimi 0 0 Se anmärkn ing 2

0304 99 21 ---- Sötvattenfisk 0 0 Se anmärkning 2

0304 99 23 ----- Sill och strömming (

Clupea harengus ,

Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

0304 99 29 ----- Kungsfisk (

Sebastes spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 99 55 ----- Glasvar (

Lepidorhombus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 99 61 ----- Havsbraxen (

Brama spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 99 65 ----- Marulk (

Lophius spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0304 99 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0305 10 00 - Mjöl och pelletar av fisk, lämp li g a so m li v sm ed el 0 0 Se anmärkning 2

0305 20 00 - Lever, rom och mjölke av fisk, torkade, rökta, saltade

el le r i s al tl ak e 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 76

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0305 31 00 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp.)

0 0 Se anmärkning 2

0305 32 11 ---- Torsk av arten

Gadus macrocephalus 0 0

Se anmärkning 2

0305 32 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0305 32 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 39 10 --- Stillahav slax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho ), saltade eller i saltlak e

11,5 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 77

879

880 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0305 39 50 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (

R einhardtius

hippoglossoides ), s al ta d e e ll er i s al tl ak e 0 0

Se anmärkning 2

0305 39 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 41 00 -- Stillahavslax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

9,5 0

0305 42 00 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 43 00 -- Öring (

Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,

Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,

Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och

O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )

0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 5 4 4 1 0 --- Å l (

Anguilla spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0305 44 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 49 10 --- Liten helgeflundra (b låkveite) (

R einhardtius

hippoglossoides ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 78

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0305 49 20 --- Atlanth elgeflundra (

Hippoglossus hippoglossus ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 49 30 --- M akrill (

Scomber scombrus , Scomber australasicus ,

Scomber japonicus ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 49 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 51 10 --- Tork ad, inte saltad 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 5 5 1 9 0 --- T o rk ad o ch s al ta d 0 0 S e a n m är k n in g 2

0305 52 00 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp.)

0 0 Se anmärkning 2

0305 53 10 --- Polarto rs k (

Boreogadus saida) 0 0

Se anmärkning 2

0305 53 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 5 5 4 3 0 --- S il l o ch s tr ö m m in g (

Clupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 79

881

882 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 5 5 4 5 0 --- A n sj o v is (

Engraulis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0305 54 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 59 70 --- Atlanth elgeflundra (

Hippoglossus hippoglossus ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 59 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 61 00 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 62 00 -- Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 63 00 -- Ansjovis (

Engraulis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0305 64 00 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp.)

0 0 Se anmärkning 2

0305 69 10 --- Polarto rs k (

Boreogadus saida) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 80

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0305 69 30 --- Atlanth elgeflundra (

Hippoglossus hippoglossus ) 0 0

Se anmärkning 2

0305 69 50 --- Stillahav slax (

Oncorhynchus nerka , Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

0 0 Se anmärkning 2

0305 69 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0305 71 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2

0305 72 00 -- Huvuden, stjärtar och simblå sor av fisk 0 0 Se anmärkning 2

0305 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0306 11 10 --- Stjärtar 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 12 10 --- Hel 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 81

883

884 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0306 14 10 --- Kra bbo r av ar terna

P aralithodes camchaticus ,

Chionoecetes spp. och C a ll in ec te s sapidus 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 6 1 4 3 0 --- K ra b b o r a v a rt en

Cancer pagurus 0 0

Se anmärkning 2

0306 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 15 00 -- Havskräftor (

Nephrops norvegicus ) 0 0

Se anmärkning 2

0306 16 91 --- Räk or av arten

Crangon crangon 0 0

Se anmärkning 2

0306 16 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 17 91 --- Räk or av arten

Parapenaeus longirostris 0 0

Se anmärkning 2

0306 17 92 --- Räk or av släktet

Penaeus 0 0

Se anmärkning 2

0306 17 93 --- Räkor av familjen Panda lidae med undantag av släktet

Pandalus 0 0

Se anmärkning 2

0306 17 94 --- Räk or av släktet

Crangon med undantag av arten

Crangon crangon 0 0

Se anmärkning 2

0306 17 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 82

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0306 19 10 --- Sötv atte n k räfto r 0 0 Se anmä rkn ing 2

0306 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 31 00 -- Languster (

Palin urus spp., Panulirus spp. och Jasus

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0306 32 10 --- Lev ande 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 32 91 ---- Hel 0 0 Se anmärkning 2

0306 32 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 6 3 3 1 0 --- K ra b b o r a v a rt en

Cancer pagurus 0 0

Se anmärkning 2

0306 33 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 34 00 -- Havskräftor (

Nephrops norvegicus ) 0 0

Se anmärkning 2

0306 35 10 ---- Färska eller kyl da 0 0 Se anmärkning 2

0306 35 50 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0306 35 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 83

885

886 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0306 36 10 --- Räkor av familjen Panda lidae med undantag av släktet

Pandalus 0 0

Se anmärkning 2

0306 36 50 --- Räk or av släktet

Crangon med undantag av arten

Crangon crangon 0 0

Se anmärkning 2

0306 36 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 39 10 --- Sötv atte n k räfto r 0 0 Se anmä rkn ing 2

0306 39 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 91 00 -- Languster (

Palin urus spp., Panulirus spp. och Jasus

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0306 92 10 --- Hel 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 92 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 6 9 3 1 0 --- K ra b b o r a v a rt en

Cancer pagurus 0 0

Se anmärkning 2

0306 93 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0306 94 00 -- Havskräftor (

Nephrops norvegicus ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 84

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0306 95 11 ----- Ångkokta eller kokta i vatten 0 0 Se anmärkning 2

0306 95 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0306 95 20 ----

Pandalus spp. 0 0

Se anmärkning 2

0306 95 30 ---- Räkor av familjen Pa ndalidae med undantag av släktet

Pandalus 0 0

Se anmärkning 2

0306 95 40 ---- Räkor av släktet

Crangon m ed u n d an ta g av a rt en

Crangon crangon 0 0

Se anmärkning 2

0306 95 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0306 99 10 --- Sötv atte n k räfto r 0 0 Se anmä rkn ing 2

0306 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 3 0 7 1 1 1 0 --- L ev an d e p la tt a o st ro n ( av s lä k te t

Ostrea ), inte vägande

mer än 40 g styck, skalet inräknat 0 0 Se anmärkning 2

0307 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 12 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 85

887

888 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0307 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0307 21 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 7 2 2 1 0 --- P il g ri m sm u ss lo r (

Pecten maximu s) 0 0

Se anmärkning 2

0307 22 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 7 3 1 1 0 ---

Mytilus spp. 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 3 1 9 0 ---

Perna spp. 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 3 2 1 0 ---

Mytilus spp. 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 3 2 9 0 ---

Perna spp. 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 3 9 2 0 ---

Mytilus spp. 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 3 9 8 0 ---

Perna spp. 0 0

Se anmärkning 2

0307 42 10 --- Tio armad bläckfisk (

Sepia officinalis , Rossia

macrosoma och Sepiola spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0307 42 20 --- Loligo sp p. 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 86

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0307 42 30 --- Tio armad bläckfisk (

Ommastrephes spp., Nototodarus

spp., och

Sepioteuthis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 4 2 4 0 ---

Todarodes sagittatus 0 0

Se anmärkning 2

0307 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 43 21 ----- Dvärgsepia (Sepiola rondeleti) 0 0 Se anmärkning 2

0307 43 25 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0307 43 29 ---- Av arten

Sepia officinalis och Rossia macrosoma 0 0

Se anmärkning 2

0307 43 31 ----

L o li g o v u lg a ri s 0 0

Se anmärkning 2

0307 43 33 ----

Loligo pealei 0 0

Se anmärkning 2

0307 43 35 ----

Loligo gahi 0 0

Se anmärkning 2

0307 43 38 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0307 43 91 --- Tio armad bläckfisk (

Ommastrephes spp., Nototodarus

spp. och

Sepioteuthis spp.), med undantag av arten

Ommastrep h es sagitta tu s

0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 7 4 3 9 2 ---

Illex spp. 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 87

889

890 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 7 4 3 9 5 ---

Todarodes sagittatus (Ommastrephes sagittatus) 0 0

Se anmärkning 2

0307 43 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 49 20 --- Tio armad bläckfisk (

Sepia officinalis , Rossia

macrosoma och Sepiola spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0 3 0 7 4 9 4 0 ---

Loligo spp. 0 0

Se anmärkning 2

0307 49 50 --- Tio armad bläckfisk (

Ommastrephes spp., Nototodarus

spp. och

Sepioteuthis spp.), med undantag av arten

Ommastrep h es sagitta tu s

0 0 Se anmärkning 2

0 3 0 7 4 9 6 0 ---

Todarodes sagittatus (Ommastrephes sagittatus) 0 0

Se anmärkning 2

0307 49 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 51 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0307 52 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0307 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0307 60 00 - Sniglar, andra än havssniglar 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 88

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0307 71 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0307 72 10 --- Venus mu sslor eller an dra arter av familjen Veneridae 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 72 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0307 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0307 81 00 -- Levande, färska eller kylda havsöron (

Halio ti s spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0307 82 00 -- Levande, färska el ler kyl da vingsnäckor (

Strombus

spp.) 0 0 Se anmärkning 2

0307 83 00 -- Frysta havsöron (

Halio tis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0307 84 00 -- Frysta vingsnäckor (

Strombus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0307 87 00 -- Andra havsöron (

H a li o ti s spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0307 88 00 -- Andra vingsnäckor (

Strombus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0307 91 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0307 92 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0307 99 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 89

891

892 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0308 11 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0308 12 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0308 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0308 21 00 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0308 22 00 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0308 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0308 30 50 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0308 30 80 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0308 90 10 -- Levande, färska eller kylda 0 0 Se anmärkning 2

0308 90 50 -- Frysta 0 0 Se anmärkning 2

0308 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0401 10 10 -- I f örpackningar med ett inne hå ll av högst 2 liter 13,8 EUR/100 kg 0

0401 10 90 -- Andra 12,9 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 90

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0401 20 11 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 18,8 EUR/100 kg 0

0401 20 19 --- Andra 17,9 EUR/100 kg 0

0401 20 91 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 22,7 EUR/100 kg 0

0401 20 99 --- Andra 21,8 EUR/100 kg 0

0401 40 10 -- I f örpackningar med ett inne hå ll av högst 2 liter 57,5 EUR/100 kg 0

0401 40 90 -- Andra 56,6 EUR/100 kg 0

0401 50 11 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 57,5 EUR/100 kg 0

0401 50 19 --- Andra 56,6 EUR/100 kg 0

0401 50 31 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 110 EUR/100 kg 0

0401 50 39 --- Andra 109,1 EUR/ 100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 91

893

894 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0401 50 91 --- I förp ack ningar med ett innehå ll av högst 2 liter 183,7 EUR/ 100 kg 0

0401 50 99 --- Andra 182,8 EUR/ 100 kg 0

0402 10 11 --- I förp ack ningar med en netto v ikt av högst 2,5 kg 125,4 EUR/ 100 kg 0

0402 10 19 --- Andra 118,8 EUR/ 100 kg 0

0402 10 91 --- I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,19 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 27,5 EUR/100 kg 0

0 4 0 2 1 0 9 9 --- A n d ra 1 ,1 9 E U R/ k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 21 EUR/100 kg 0

0402 21 11 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 135,7 EUR/ 100 kg 0

0402 21 18 ---- Andra 130,4 EUR/ 100 kg 0

0402 21 91 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 167,2 EUR/ 100 kg 0

0402 21 99 ---- Andra 161,9 EUR/ 100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 92

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0402 29 11 ---- Specialmjölk för barn, i hermetiskt tillslutna behållare

med en nettovikt av högst 500 g och med en fetthalt av

mer än 10 viktprocent

1,31 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0402 29 15 ----- I förpackn ingar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,31 EUR/kg/ mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0402 29 19 ----- Andra 1,31 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 16,8 EUR/100 kg 0

0402 29 91 ---- I fö rpackningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0402 29 99 ---- Andra 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 16,8 EUR/100 kg 0

0402 91 10 --- M ed en fetthalt av hö gst 8 viktpro cent 34,7 EUR/100 kg 0

0402 91 30 --- M ed e n fetthalt a v mer än 8 v ik tp rocent men högst 10

viktprocent 43,4 EUR/100 kg 0

0402 91 51 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 110 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 93

895

896 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0402 91 59 ---- Andra 109,1 EUR/ 100 kg 0

0402 91 91 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 2,5 kg 183,7 EUR/ 100 kg 0

0402 91 99 ---- Andra 182,8 EUR/ 100 kg 0

0402 99 10 --- M ed en fetthalt av hö gst 9,5 vik tp rocent 57,2 EUR/100 kg 0

0402 99 31 ---- I fö rpackningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,08 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 19,4 EUR/100 kg 0

0402 99 39 ---- Andra 1,08 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 18,5 EUR/100 kg 0

0402 99 91 ---- I fö rpackningar med en nettov ikt av högst 2,5 kg 1,81 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 19,4 EUR/100 kg 0

0402 99 99 ---- Andra 1,81 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 18,5 EUR/100 kg 0

0403 10 11 ---- Högst 3 viktprocent 20,5 EUR/100 kg 0

0403 10 13 ---- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 24,4 EUR/100 kg 0

0403 10 19 ---- Mer än 6 vikt procent 59,2 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 94

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 4 0 3 1 0 3 1 ---- H ö g st 3 v ik tp ro ce n t 0 ,1 7 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 21,1 EUR/100 kg 0

0403 10 33 ---- Mer än 3 viktpro cen t men högs t 6 viktpro cen t 0,2 EUR/kg/mjölkb estån dsdel +

21,1 EUR/100 kg 0

0403 10 39 ----Mer än 6 viktpro cen t 0,54 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 21,1 EUR/100 kg 0

0403 10 51 ---- Högst 1,5 viktprocent 0 + 95 EUR/100 kg 0

0403 10 53 ---- Mer än 1,5 viktprocent men hög st 27 viktprocent 0 + 130,4 EUR/100 kg 0

0403 10 59 ---- Mer än 27 viktprocent 0 + 168,8 EUR/100 kg 0

0403 10 91 ----Högst 3 viktprocent 0 + 12,4 EUR/100 kg 0

0403 10 93 ---- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 0 + 17,1 EUR/100 kg 0

0403 10 99 ---- Mer än 6 viktpr ocent 0 + 26,6 EUR/100 kg 0

0403 90 11 ----- Högst 1,5 viktprocent 100,4 EUR/ 100 kg 0

0403 90 13 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 95

897

898 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0403 90 19 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0

0403 90 31 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,95 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0403 90 33 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 22 EUR/100 kg 0

0403 90 39 ----- Mer än 27 viktprocent 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0403 90 51 ----- Högst 3 viktprocent 20,5 EUR/100 kg 0

0403 90 53 ----- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 24,4 EUR/100 kg 0

0403 90 59 ----- Mer än 6 vikt procent 59,2 EUR/100 kg 0

0403 90 61 ----- Hö gs t 3 viktpro cen t 0,17 E UR /kg/mjö lkbes tå ndsdel

+ 21,1 EUR/100 kg 0

0403 90 63 ----- Mer än 3 viktpro cen t men högs t 6 viktpro cen t 0,2 EUR/kg/mjölkb estån dsdel +

21,1 EUR/100 kg 0

0403 90 69 ----- Mer än 6 viktpro cen t 0,54 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 21,1 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 96

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0403 90 71 ---- Högst 1,5 viktprocent 0 + 95 EUR/100 kg 0

0403 90 73 ---- Mer än 1,5 viktprocent men hög st 27 viktprocent 0 + 130,4 EUR/100 kg 0

0403 90 79 ---- Mer än 27 viktprocent 0 + 168,8 EUR/100 kg 0

0403 90 91 ----Högst 3 viktprocent 0 + 12,4 EUR/100 kg 0

0403 90 93 ---- Mer än 3 vikt procent men högst 6 viktpr ocent 0 + 17,1 EUR/100 kg 0

0403 90 99 ---- Mer än 6 viktpr ocent 0 + 26,6 EUR/100 kg 0

0404 10 02 ----- Högst 1,5 viktprocent 7 EUR/100 kg 0

0404 10 04 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0

0404 10 06 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0

0404 10 12 ----- Högst 1,5 viktprocent 100,4 EUR/ 100 kg 0

0404 10 14 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0

0404 10 16 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0

0404 10 26 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,07 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel

+ 16,8 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 97

899

900 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0404 10 28 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 32 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 34 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,95 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 36 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 38 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 48 ----- Högst 1,5 viktprocent 0,07 EUR/kg/torrsubstans av mjölkb estån dsdelen 0

0404 10 52 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0

0404 10 54 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0

0404 10 56 ----- Högst 1,5 viktprocent 100,4 EUR/ 100 kg 0

0404 10 58 ----- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent 135,7 EUR/ 100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 98

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0404 10 62 ----- Mer än 27 viktprocent 167,2 EUR/ 100 kg 0

0404 10 72 ----- Högst 1,5 viktprocent 0,07 EUR/kg/torrsubstans av mjölkbeståndsdelen + 16,8 EUR/100 kg 0

0404 10 74 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 76 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 78 ----- Hö gs t 1 ,5 viktpro cen t 0,95 E UR/ kg/mjö lkbes tå ndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 82 ----- Mer än 1,5 vi ktpro cent me n hög st 2 7 v ik tp ro ce n t 1 ,3 1 E U R /k g /m jö lk b es tå n d sd el

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 10 84 ----- Mer än 27 v ik tpro cent 1,62 EUR/kg/mjö lkb es tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 90 21 --- Högst 1, 5 viktpro cen t 100,4 EUR/ 100 kg 0

0404 90 23 ---M er än 1, 5 viktpro cen t men högs t 27 viktpro cent 135,7 EUR/ 100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 99

901

902 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0404 90 29 --- M er än 2 7 viktpro cen t 167,2 EUR/ 100 kg 0

0404 90 81 --- Högst 1, 5 viktpro cen t 0,95 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 90 83 --- M er än 1, 5 viktpro cen t men högs t 27 viktpro cent 1,31 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0404 90 89 --- M er än 2 7 viktpro cen t 1,62 EUR/kg/mjö lkbes tåndsdel

+ 22 EUR/100 kg 0

0405 10 11 ---- I förpackningar med en netto vikt av högst 1 kg 189,6 EUR/ 100 kg 0

0405 10 19 ---- Andra 189,6 EUR/ 100 kg 0

0405 10 30 --- Rekomb inerat s m ör 189,6 EUR/ 100 kg 0

0405 10 50 --- Vass les m ör 189,6 EUR/ 100 kg 0

0405 10 90 -- Andra 231,3 EUR/ 100 kg 0

0405 20 10 -- Med en fettha lt av minst 39 viktpr ocent men mindre än

60 viktprocent 0 + EA 0

0405 20 30 -- Med en fetthalt av min st 60 viktprocent men högst

75 viktprocent 0 + EA 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 100

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0405 20 90 -- Med en fetthalt av me r än 75 viktprocent men mindre

än 80 viktprocent 189,6 EUR/ 100 kg 0

0405 90 10 -- Med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och en

vattenhalt av högst 0,5 viktprocent 231,3 EUR/ 100 kg 0

0405 90 90 -- Andra 231,3 EUR/ 100 kg 0

0406 10 30 --- Mo zzarella, även i vätska 185,2 EUR/ 100 kg 0

0406 10 50 --- Andra 185,2 EUR/ 100 kg 0

0406 10 80 -- Andra 221,2 EUR/ 100 kg 0

0406 20 00 - Riven eller pulveriserad os t av alla slag 188,2 EUR/ 100 kg 0

0406 30 10 -- Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzelle r, även med tills ats av G la ru s ö rt o st ( så k al la d

Schabzige r), i deta ljhand elsförpackningar och med en

fetthalt av högst 56 viktpro cent beräknat på torrsubstansen

144,9 EUR/ 100 kg 0

0406 30 31 ---- Högst 48 viktprocent 139,1 EUR/ 100 kg 0

0406 30 39 ---- Mer än 48 viktprocent 144,9 EUR/ 100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 101

903

904 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0406 30 90 --- M ed en fetthalt av mer än 36 vik tprocent 215 EUR/100 kg 0

0406 40 10 -- Roquefort 140,9 EUR/ 100 kg 0

0406 40 50 -- Gorgonzola 140,9 EUR/ 100 kg 0

0406 40 90 -- Andra 140,9 EUR/ 100 kg 0

0406 90 01 -- Avsedd för beredning 167,1 EUR/ 100 kg 0

0406 90 13 --- Emmen taler 171,7 EUR/ 100 kg 0

0406 90 15 --- Gruyère, Sbrinz 171,7 EUR/ 100 kg 0

0406 90 17 --- Bergk äse, Appenzeller 171,7 EUR/ 100 kg 0

0406 90 18 --- Fr o m age fribo u rgeois , Vacher in Mont d'Or o ch Tête de

Moine 171,7 EUR/ 100 kg 0

0406 90 21 --- Cheddar 167,1 EUR/ 100 kg 0

0406 90 23 --- Edamer 151 EUR/100 kg 0

0406 90 25 --- Tils iter 151 EUR/100 kg 0

0406 90 29 --- Kashkav al 151 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 102

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0406 90 32 --- Feta 151 EUR/100 kg 0

0406 90 35 --- Kefalo-T yri 151 EUR/100 kg 0

0406 90 37 --- Fin land ia 151 EUR/100 kg 0

0406 90 39 --- J arlsberg 151 EUR/100 kg 0

0406 90 50 ---- Ost av fårmjölk e ller buffelmjölk i behållare

innehållande saltlake eller i be hå lla re av får- el le r g et sk in n 151 EUR/100 kg 0

0406 90 61 ------- Grana Padano, Parmigiano Reggiano 188,2 EUR/ 100 kg 0

0406 90 63 ------- Fiore Sardo, Pecorino 188,2 EUR/ 100 kg 0

0406 90 69 ------- Andra 188,2 EUR/ 100 kg 0

0406 90 73 ------- Provolone 151 EUR/100 kg 0

0406 90 74 ------- Maasdamer 151 EUR/100 kg 0

0406 90 75 ------- Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano 151 EUR/100 kg 0

0406 90 76 ------- Danbo, Fontal, Fon tina, Fynbo, Havarti, Maribo,

Samsö 151 EUR/100 kg 0

0406 90 78 ------- Gouda 151 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 103

905

906 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0406 90 79 ------- Esrom, Italico, Ke rnhem, Saint-Nectaire, Saint-

Paulin, Taleggio 151 EUR/100 kg 0

0406 90 81 ------- Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double

Gloucester, Blarney, Colby, Monterey 151 EUR/100 kg 0

0406 90 82 ------- Camembert 151 EUR/100 kg 0

0406 90 84 ------- Brie 151 EUR/100 kg 0

0406 90 85 ------- Kefalograviera , K asseri 151 EUR/100 kg 0

0406 90 86 -------- Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent 151 EUR/100 kg 0

0406 90 89 -------- Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent 151 EUR/100 kg 0

0406 90 92 -------- Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent 151 EUR/100 kg 0

0406 90 93 ------ Mer än 72 viktpro cent 185,2 EUR/ 100 kg 0

0406 90 99 ----- Andra 221,2 EUR/ 100 kg 0

0407 11 00 -- Av höns av arten

Gallus domesticus 35 EUR/1 000 p/st

E TRQ-EG

0407 19 11 ---- Av kalkoner eller gä ss 105 EUR/1 000 p/st E TRQ-EG

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 104

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0407 19 19 ---- Andra 35 EUR/1 000 p/st E TRQ-EG

0407 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0407 21 00 -- Av höns av arten

Gallus domesticus 30,4 EUR/100 kg

E TRQ-EG

0407 29 10 --- Av annat fjäderfä än höns av arten

G a ll u s d o m es ti cu s 30,4 EUR/100 kg

E TRQ-EG

0407 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0407 90 10 -- Av fjäderfä 30,4 EUR/100 kg E TRQ-EG

0407 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0408 11 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2

0408 11 80 --- Andra 142,3 EUR/ 100 kg E TRQ-EG

0408 19 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2

0408 19 81 ---- Flytande 62 EUR/100 kg E TRQ-EG

0408 19 89 ---- Annan, inklusive fry st 66,3 EUR/100 kg E TRQ-EG

0408 91 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 105

907

908 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0408 91 80 --- Andra 137,4 EUR/ 100 kg E TRQ-EG

0408 99 20 --- Olämplig som liv smedel 0 0 Se anmärkn ing 2

0408 99 80 --- Andra 35,3 EUR/100 kg E TRQ-EG

0409 00 00 Naturlig honung 0 0 Se anmärkning 2

0410 00 00 Ätbara produkter av anim aliskt ursprung, inte nämnda

eller inbegripna någon annanstans 0 0 Se anmärkning 2

0701 10 00 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

0701 90 10 -- För framställning av stärkelse 0 0 Se anmärkning 2

0701 90 50 --- Nyskörd ad, under tid en 1 januari–30 juni 0 0 Se anmärkn ing 2

0701 90 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0702 00 00 Tomater, färska eller kylda 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0703 10 11 --- Sättlök 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 106

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0703 10 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0703 10 90 -- Schalottenlök 0 0 Se anmärkning 2

0703 20 00 - Vitlök 0 + 120 EUR/100 kg E TRQ-GC

0703 90 00 - Purjolök och lök av andra Allium-arter 0 0 Se anmärkning 2

0704 10 00 - Blomkål (inbegripet broccolo) – –

-- F rå n d en 1 5 a p ri l t il l d en 3 0 n o v em b er 1 0 ,1 0

-- Andra 6,1 0

0704 20 00 - Brysselkål 0 0 Se anmärkning 2

0704 90 10 -- Vitkål och rödkål 8,5 0

0704 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0705 11 00 -- Huvudsallat – –

--- Från den 1 april till d en 30 november 8,5 0

--- Andra 6,9 0

0705 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 107

909

910 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0705 21 00 -- Witloofcikoria (

C icho rium intybus var. fo li o su m ) 0 0

Se anmärkning 2

0705 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0706 10 00 - Morötter och rovor 0 0 Se anmärkning 2

0706 90 10 -- Rotselleri 0 0 Se anmärkning 2

0706 90 30 -- Pepparrot (

Cochlearia armoracia ) 0 0

Se anmärkning 2

0706 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0707 00 05 - Gurkor, andra än små gu rkor, så kallade cornichons

(minst 85 styck per kg) 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0707 00 90 - Små gurkor, så kallade cornichons (minst 85 styck per

kg) 0 0 Se anmärkning 2

0708 10 00 - Ärter (

Pisu m sativum ) 0 0

Se anmärkning 2

0708 20 00 - Bönor (

Vigna spp. och Phaseolus spp.) – –

-- Från den 1 juli till den 30 september 10,1 0

-- Andra 6,9 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 108

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0708 90 00 - Andra slag 0 0 Se anmärkning 2

0709 20 00 - Sparris 0 0 Se anmärkning 2

0709 30 00 - Auberginer 0 0 Se anmärkning 2

0709 40 00 - Bladselleri (blekselleri) 0 0 Se anmärkning 2

0 7 0 9 5 1 0 0 -- S v am p ar a v s lä k te t

A garicus 0 0

Se anmärkning 2

0709 59 10 --- Kantareller 0 0 Se anmärkn ing 2

0709 59 30 --- Rörsopp ar 0 0 Se anmärkn ing 2

0709 59 50 --- Try ffel 0 0 Se anmärkn ing 2

0709 59 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0709 60 10 -- Sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2

0709 60 91 --- Av släktet

Capsicum , f ö r f ra m st äl ln in g a v c ap si ci n

el le r a lk o h o lh al ti g a o le o resiner av Capsicum 0 0 Se anmärkning 2

0709 60 95 --- För indus triell framställn ing av eteriska o ljo r eller

resinoider 0 0 Se anmärkning 2

0709 60 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 109

911

912 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0709 70 00 - Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla 0 0 Se anmärkning 2

0709 91 00 -- Kronärtskockor 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0709 92 10 --- För annan användnin g än o lj ef ra m st äl ln in g 0 0 S e a n m är k n in g 2

0709 92 90 --- Andra 13,1 EUR/100 kg 7

0709 93 10 --- Zucchini 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0709 93 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0 7 0 9 9 9 1 0 --- S al la t, m ed u n d an ta g a v t rä d g år d ssa ll at (

Lactuca

sa ti va ) o ch c ik o ri as al la t (C ichorium spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0709 99 20 --- M angold och kardon 0 0 Se anmärkn ing 2

0709 99 40 --- Kapris 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 110

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0709 99 50 --- Fänkål 0 0 Se anmärkn ing 2

0709 99 60 --- Sockermajs 9,4 EUR/100 kg 5

0709 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0710 10 00 - Potatis 0 0 Se anmärkning 2

0710 21 00 -- Ärter (

P is um sativum ) 0 0

Se anmärkning 2

0710 22 00 -- Bönor (

Vigna spp. och Phaseolus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0710 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0710 30 00 - Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla 0 0 Se anmärkning 2

0710 40 00 - Sockermajs 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda 3

0710 80 10 -- Oliver 0 0 Se anmärkning 2

0710 80 51 --- Sötp aprika 0 0 Se anmärkn ing 2

0710 80 59 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0710 80 61 --- Av släktet

Agaricus 0 0

Se anmärkning 2

0710 80 69 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 111

913

914 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0710 80 70 -- Tomater 0 0 Se anmärkning 2

0710 80 80 -- Kronärtskockor 0 0 Se anmärkning 2

0710 80 85 -- Sparris 0 0 Se anmärkning 2

0710 80 95 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0710 90 00 - Blandningar av grönsaker 0 0 Se anmärkning 2

0711 20 10 -- För annan användning än olje framställning 0 0 Se anmärkning 2

0711 20 90 -- Andra 13,1 EUR/100 kg 7

0711 40 00 - Gurkor 0 0 Se anmärkning 2

0 7 1 1 5 1 0 0 -- S v am p ar a v s lä k te t

A garicus 6,1 + 191 EUR/100 kg/net eda 7

0711 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 7 1 1 9 0 1 0 --- F ru k te r a v s lä k te n a

Capsicum och P im en ta , med

undantag av sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2

0711 90 30 --- Sockermajs 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda 3

0711 90 50 --- Kepalök (vanlig lök) 0 0 Se anmärkn ing 2

0711 90 70 --- Kapris 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 112

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0711 90 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0711 90 90 -- Blandningar av grönsaker 0 0 Se anmärkning 2

0712 20 00 - Kepalök (vanlig lök) 0 0 Se anmärkning 2

0 7 1 2 3 1 0 0 -- S v am p ar a v s lä k te t

A garicus 0 0

Se anmärkning 2

0712 32 00 -- Judasöron (

A u ri cu la ri a spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0712 33 00 -- Gelésvampar (

Tremella spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0712 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0712 90 05 -- Potatis, även i bitar eller skivad, men inte vidare beredd 0 0 Se anmärkning 2

0712 90 11 --- Hybrider för uts äde 0 0 Se anmärkn ing 2

0712 90 19 --- Andra 9,4 EUR/100 kg 5

0712 90 30 -- Tomater 0 0 Se anmärkning 2

0712 90 50 -- Morötter 0 0 Se anmärkning 2

0712 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0713 10 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 113

915

916 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0713 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0713 20 00 - Kikärter 0 0 Se anmärkning 2

0713 31 00 -- Bönor av arterna

V ig n a m u n g o (L.) Hepper och Vigna

radiata (L. ) Wilczek 0 0

Se anmärkning 2

0713 32 00 -- Adzukibönor (

Phaseolus eller V igna angularis ) 0 0

Se anmärkning 2

0 7 1 3 3 3 1 0 --- F ö r u ts äd e 0 0 S e a n m är k n in g 2

0713 33 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0713 34 00 -- Bambarabönor (

V ig n a s u b te rr a n ea elle r Voandzeia

subterranea ) 0 0

Se anmärkning 2

0713 35 00 -- Ögonbönor (

Vigna unguiculata ) 0 0

Se anmärkning 2

0713 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0713 40 00 - Linser 0 0 Se anmärkning 2

0713 50 00 - Bondbönor (

Vicia faba var. major ) och hästbönor ( Vicia

faba var. equina och Vicia faba var. minor ) 0 0

Se anmärkning 2

0713 60 00 - Duvärter (

Cajanus cajan ) 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 114

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0713 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

0714 10 00 - Maniokrot (kassava) 9,5 EUR/100 kg 5

0714 20 10 -- Färska, hela, avsedda som livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

0714 20 90 -- Andra 4,4 EUR/100 kg 0

0714 30 00 - Jams (

Dioscorea spp.) 9,5 EUR/100 kg 5

0714 40 00 - Taro (

Colocasia spp.) 9,5 EUR/100 kg 5

0714 50 00 - Yautia (

Xanthosoma spp.) 9,5 EUR/100 kg 5

0714 90 20 -- Arrowrot, salepsrot oc h liknande rötter, stam- och

rotknölar med hög halt av stärkelse 9,5 EUR/100 kg 5

0714 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0801 11 00 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2

0801 12 00 -- Med innerskal (endokarp) 0 0 Se anmärkning 2

0801 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0801 21 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 115

917

918 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0801 22 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0801 31 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

0801 32 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0802 11 10 --- Bittermandel 0 0 Se anmärkn ing 2

0802 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0802 12 10 --- Bittermandel 0 0 Se anmärkn ing 2

0802 12 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0802 21 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

0802 22 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0802 31 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

0802 32 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0802 41 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

0802 42 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0802 51 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 116

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0802 52 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0802 61 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

0802 62 00 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

0802 70 00 - Kolanötter (

Cola spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0802 80 00 - Arekanötter 0 0 Se anmärkning 2

0802 90 10 -- Pekannötter 0 0 Se anmärkning 2

0802 90 50 -- Pinjenötter (

Pinus spp.) 0 0

Se anmärkning 2

0802 90 85 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0803 10 10 -- Färska 0 0 Se anmärkning 2

0803 10 90 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2

0803 90 10 -- Färska 117 EUR/1 000 kg E

0803 90 90 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2

0804 10 00 - Dadlar 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 117

919

920 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0804 20 10 -- Färska 0 0 Se anmärkning 2

0804 20 90 -- Torkade 0 0 Se anmärkning 2

0804 30 00 - Ananas 0 0 Se anmärkning 2

0804 40 00 - Avokado 0 0 Se anmärkning 2

0804 50 00 - Guava, mango och mangostan 0 0 Se anmärkning 2

0805 10 22 --- Navelapelsiner – –

---- Från den 1 juni till den 30 november 0 0 Se anmärkning 2

---- Andra 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0805 10 24 --- Blonda apelsin er – –

---- Från den 1 juni till den 30 november 0 0 Se anmärkning 2

---- Andra 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 118

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0805 10 28 --- Andra – –

---- Från den 1 juni till den 30 november 0 0 Se anmärkning 2

---- Andra 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0805 10 80 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0805 21 10 --- Satsumas – –

---- Från den 1 mars till d en 31 oktober 0 0 Se anmärkning 2

---- Andra 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0805 21 90 --- Andra – –

---- Från den 1 mars till d en 31 oktober 0 0 Se anmärkning 2

---- Andra 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 119

921

922 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0805 22 00 -- Klementiner – –

--- F rå n d en 1 m ar s t il l d en 3 1 o k to b er 0 0 S e an m är k n in g 2

--- Andra 0 % + spec ifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0805 29 00 -- Andra – –

--- F rå n d en 1 m ar s t il l d en 3 1 o k to b er 0 0 S e an m är k n in g 2

--- Andra 0 % + spec ifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0805 40 00 - Grapefrukter (inbegripet pomelos) 0 0 Se anmärkning 2

0805 50 10 -- Citroner (

Citrus lim on , Citrus limonum ) 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0805 50 90 -- Limefrukter (

Citrus au rantifo lia , C itrus latifolia ) 0 0

Se anmärkning 2

0805 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 120

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0806 10 10 -- Bordsdruvor – –

--- Från den 21 juli till d en 2 0 nove m b er 0 % + s p ec if ik t u ll i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2

0806 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0806 20 10 -- Korinter 0 0 Se anmärkning 2

0806 20 30 -- Sultanrussin 0 0 Se anmärkning 2

0806 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0807 11 00 -- Vattenmeloner 0 0 Se anmärkning 2

0807 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0807 20 00 - Papayafrukter 0 0 Se anmärkning 2

0808 10 10 -- Äpplen i lösvikt, för fra m st äl ln in g av ci der eller saft,

under tiden 16 september–15 december 0 0 Se anmärkning 2

0808 10 80 -- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 121

923

924 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0808 30 10 -- Päron i lösvikt, för fram st ällning av cider eller saft,

under tiden 1 augusti–3 1 december 0 0 Se anmärkning 2

0808 30 90 -- Andra – –

--- F rå n d en 1 m aj t il l d en 3 0 j u n i 0 0 S e an m är k n in g 2

--- Andra 0 % + spec ifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

0808 40 00 - Kvittenfrukter 0 0 Se anmärkning 2

0809 10 00 - Aprikoser – –

-- Från den 1 juni till den 31 juli 0 % + spec if ik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

-- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0809 21 00 -- Surkörsbär (

Prunus cerasus ) – –

--- Från den 21 maj till d en 10 a ugusti 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 122

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2

0809 29 00 -- Andra – –

--- Från den 21 maj till d en 10 a ugusti 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2

0809 30 10 -- Nektariner – –

--- Från den 11 juni till d en 30 septe m ber 0 % + spec ifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2

0809 30 90 -- Andra – –

--- Från den 11 juni till d en 30 septe m ber 0 % + spec ifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 123

925

926 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0809 40 05 -- Plommon – –

--- Från den 11 juni till d en 30 septe m ber 0 % + spec ifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

--- A ndra 0 0 Se anmä rkn ing 2

0809 40 90 -- Slånbär 0 0 Se anmärkning 2

0810 10 00 - Jordgubbar och smultron 0 0 Se anmärkning 2

0810 20 10 -- Hallon 0 0 Se anmärkning 2

0810 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0810 30 10 -- Svarta vinbär 0 0 Se anmärkning 2

0810 30 30 -- Röda vinbär 0 0 Se anmärkning 2

0810 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0810 40 10 -- Lingon (bär av arten

V accinium vitis-idaea ) 0 0

Se anmärkning 2

0810 40 30 -- Bär av arten

Vacciniu m myrtillus 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 124

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0810 40 50 -- Bär av arterna

Vaccinium macrocarpon och V a cc in iu m

corymbosum 0 0

Se anmärkning 2

0810 40 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0810 50 00 - Kiwifrukter 0 0 Se anmärkning 2

0810 60 00 - Durian 0 0 Se anmärkning 2

0810 70 00 - Persimoner 0 0 Se anmärkning 2

0810 90 20 -- Tamarinder, cashewäpple n, litchiplommon, jackfrukter,

sapodillafrukter, passionsfrukt er, carambola och pitahaya 0 0 Se anmärkning 2

0810 90 75 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0811 10 11 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent 20,8 + 8,4 EUR/100 kg 5

0811 10 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0811 20 11 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent 17,3 + 8,4 EUR/100 kg 5

0811 20 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 125

927

928 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0811 20 31 --- Hallon 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 20 39 --- Svarta v inbär 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 20 51 --- Röda vin bär 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 20 59 --- Bjö rnbär och mullbär 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 20 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 90 11 ---- Tropiska frukter och tr opiska nötter 9,5 + 5,3 EUR/100 kg 0

0811 90 19 ---- Andra 17,3 + 8,4 EUR/100 kg 5

0811 90 31 ---- Tropiska frukter och tr opiska nötter 0 0 Se anmärkning 2

0811 90 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0 8 1 1 9 0 5 0 --- B är a v a rt en

Vaccin iu m myrtillus 0 0

Se anmärkning 2

0811 90 70 --- Bär av arterna

Vac cin ium myrtillo ides och Vac cinium

angustifo liu m 0 0

Se anmärkning 2

0811 90 75 ---- Surkörsbär (

Prunus cerasus ) 0 0

Se anmärkning 2

0811 90 80 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 126

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0 8 1 1 9 0 8 5 --- T ro p isk a f ru k te r o ch t ro p iska nö tter 0 0 Se anmärkn ing 2

0811 90 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0812 10 00 - Körsbär 0 0 Se anmärkning 2

0812 90 25 -- Aprikoser; apelsiner och pomeranser 0 0 Se anmärkning 2

0812 90 30 -- Papayafrukter 0 0 Se anmärkning 2

0812 90 40 -- Bär av arten

Vacciniu m myrtillus 0 0

Se anmärkning 2

0812 90 70 -- Guava, mango, mangostan, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola, pi tahaya och tropiska nötter 0 0 Se anmärkning 2

0812 90 98 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0813 10 00 - Aprikoser 0 0 Se anmärkning 2

0813 20 00 - Plommon 0 0 Se anmärkning 2

0813 30 00 - Äpplen 0 0 Se anmärkning 2

0813 40 10 -- Persikor (inbegripet ne ktariner) 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 127

929

930 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0813 40 30 -- Päron 0 0 Se anmärkning 2

0813 40 50 -- Papayafrukter 0 0 Se anmärkning 2

0813 40 65 -- Tamarinder, cashewäpple n, litchiplommon, jackfrukter,

sapodillafrukter, passionsfrukt er, carambola och pitahaya 0 0 Se anmärkning 2

0813 40 95 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0813 50 12 ---- Av papayafrukter , tamarinder, cashewäpplen,

litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola och pitahaya 0 0 Se anmärkning 2

0813 50 15 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

0813 50 19 --- Innehållande plommo n 0 0 Se anmärkn ing 2

0813 50 31 --- Av tropis ka nötter 0 0 Se anmärkn ing 2

0813 50 39 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

0813 50 91 --- Inte innehålland e plo mmon eller fikon 0 0 Se anmärkn ing 2

0813 50 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 128

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

0814 00 00 Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, frysta, torkade

el le r t il lf äl li g t k o n se rverade i saltvatten,

svavelsy rlig hetsva tten e ller an dra konserverande lösningar

0 0 Se anmärkning 2

1001 11 00 -- För utsäde 148 EUR/1 000 kg 7

1001 19 00 -- Andra 148 EUR/1 000 kg 7

1001 91 10 --- Spält 0 0 Se anmärkn ing 2

1001 91 20 --- Vanligt v ete och b lan dsäd av vete och råg 95 EUR/1 000 kg 7

1001 91 90 --- Andra 95 EUR/1 000 kg 7

1001 99 00 -- Andra 95 EUR/1 000 kg 7

1002 10 00 - För utsäde 93 EUR/1 000 kg 7

1002 90 00 - Andra 93 EUR/1 000 kg 7

1003 10 00 - För utsäde 93 EUR/1 000 kg 7

1003 90 00 - Andra 93 EUR/1 000 kg 7

1004 10 00 - För utsäde 89 EUR/1 000 kg 7

1004 90 00 - Andra 89 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 129

931

932 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1005 10 13 --- Trevägsh ybrider 0 0 Se anmärkn ing 2

1005 10 15 --- Enkla hy brider 0 0 Se anmärkn ing 2

1005 10 18 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1005 10 90 -- Andra 94 EUR/1 000 kg 7

1005 90 00 - Andra 94 EUR/1 000 kg 7

1006 10 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1006 10 30 --- Rundkornigt 211 EUR/1 000 kg E

1006 10 50 --- M ellanko rnigt 211 EUR/1 000 kg E

1006 10 71 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 211 EUR/1 000 kg E

1006 10 79 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 211 EUR/1 000 kg E

1006 20 11 --- Rundkornigt 65 EUR/1 000 kg E

1006 20 13 --- M ellanko rnigt 65 EUR/1 000 kg E

1006 20 15 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 65 EUR/1 000 kg E

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 130

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1006 20 17 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 65 EUR/1 000 kg E

1006 20 92 --- Rundkornigt 65 EUR/1 000 kg E

1006 20 94 --- M ellanko rnigt 65 EUR/1 000 kg E

1006 20 96 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 65 EUR/1 000 kg E

1006 20 98 ---- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 65 EUR/1 000 kg E

1006 30 21 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 23 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 25 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 27 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 42 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 44 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 46 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 48 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 131

933

934 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1006 30 61 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 63 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 65 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 67 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 92 ---- Rundkornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 94 ---- Mellankornigt 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 96 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mer än 2 men under 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 30 98 ----- Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd

av mins t 3 175 EUR/1 000 kg E

1006 40 00 - Brutet ris 65 EUR/1 000 kg E

1007 10 10 -- Hybrider för utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1007 10 90 -- Andra 94 EUR/1 000 kg 7

1007 90 00 - Andra 94 EUR/1 000 kg 7

1008 10 00 - Bovete 37 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 132

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1008 21 00 -- För utsäde 56 EUR/1 000 kg 7

1008 29 00 -- Andra 56 EUR/1 000 kg 7

1008 30 00 - Kanariefrö 0 0 Se anmärkning 2

1008 40 00 - Fonio (

Dig itaria spp.) 37 EUR/1 000 kg 7

1008 50 00 - Mjölmålla (

Chenopodium quinoa ) 25,9 EUR/1 000 kg 3

1008 60 00 - Triticale (rågvete) 93 EUR/1 000 kg 7

1008 90 00 - Annan spannmål 37 EUR/1 000 kg 7

1101 00 11 -- Av durumvete 172 EUR/1 000 kg 7

1101 00 15 --Av vanligt vete och spält 172 EUR/1 000 kg 7

1101 00 90 - Finmalet mjöl av blandsäd av vete och råg 172 EUR/1 000 kg 7

1102 20 10 -- Med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent 173 EUR/1 000 kg 7

1102 20 90 -- Andra 98 EUR/1 000 kg 7

1102 90 10 -- Av korn 171 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 133

935

936 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1102 90 30 -- Av havre 164 EUR/1 000 kg 7

1102 90 50 -- Av ris 138 EUR/1 000 kg 7

1102 90 70 -- Av råg 168 EUR/1 000 kg 7

1102 90 90 -- Andra 98 EUR/1 000 kg 7

1103 11 10 --- Duru mvete 267 EUR/1 000 kg 7

1103 11 90 ---Vanligt v ete och sp ält 186 EUR/1 000 kg 7

1103 13 10 --- M ed en fetthalt av hö gst 1,5 vik tp rocent 173 EUR/1 000 kg 7

1103 13 90 --- Andra 98 EUR/1 000 kg 7

1103 19 20 --- Av råg eller korn 171 EUR/1 000 kg 7

1103 19 40 --- Av havre 164 EUR/1 000 kg 7

1103 19 50 --- Av ris 138 EUR/1 000 kg 7

1103 19 90 --- Andra 98 EUR/1 000 kg 7

1103 20 25 --Av råg eller korn 171 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 134

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1103 20 30 -- Av havre 164 EUR/1 000 kg 7

1103 20 40 -- Av majs 173 EUR/1 000 kg 7

1103 20 50 -- Av ris 138 EUR/1 000 kg 7

1103 20 60 -- Av vete 175 EUR/1 000 kg 7

1103 20 90 -- Andra 98 EUR/1 000 kg 7

1104 12 10 --- Valsad 93 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 12 90 --- Bearbetad till fli ngor 182 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 10 --- Av vete 175 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 30 --- Av råg 171 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 50 --- Av majs 173 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 61 ---- Valsad 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 69 ---- Bearbetad till fli ngor 189 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 91 ---- Risflingor 234 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 19 99 ---- Andra 173 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 135

937

938 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1104 22 40 ---Skalad, även klipp t eller gröp ad 162 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 22 50 --- Bearbetad till pärlgr y n 145 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 22 95 --- Andra 93 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1 1 0 4 2 3 4 0 --- S k al ad , ä v en k li p p t e ll er g rö p ad ; b ea rb eta d ti ll p är lg ry n 152 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 23 98 --- Andra 98 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 04 ---- Skalad, även klippt e ller gröpad 150 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 05 ---- Bearbetad till pärl gryn 236 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 08 ---- Andra 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 17 ---- Skalad, även klippt e ller gröpad 129 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 30 ---- Bearbetad till pärl gryn 154 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 51 ----- Av vete 99 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 55 ----- Av råg 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 59 ----- Andra 98 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 136

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1104 29 81 ----- Av vete 99 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 85 ----- Av råg 97 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 29 89 ----- Andra 98 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 30 10 -- Av vete 76 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1104 30 90 -- Av annan spannmål 75 EUR/1 000 kg 3 TRQ-PC

1105 10 00 - Mjöl och pulver 0 0 Se anmärkning 2

1105 20 00 - Flingor, korn och pelletar 0 0 Se anmärkning 2

1106 10 00 - Av torkade baljväxtfrön en ligt nr 0713 0 0 Se anmärkning 2

1106 20 10 -- Denaturerat 95 EUR/1 000 kg 5

1106 20 90 -- Andra 166 EUR/1 000 kg 5

1106 30 10 -- Av bananer 0 0 Se anmärkning 2

1106 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1107 10 11 --- I form av mjöl 177 EUR/1 000 kg 5

1107 10 19 --- Andra 134 EUR/1 000 kg 5

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 137

939

940 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1107 10 91 --- I form av mjöl 173 EUR/1 000 kg 5

1107 10 99 --- Andra 131 EUR/1 000 kg 5

1107 20 00 - Rostade 152 EUR/1 000 kg 5

1108 11 00 -- Vetestärkelse 224 EUR/1 000 kg E TRQ-SH

1108 12 00 -- Majsstärkelse 166 EUR/1 000 kg E TRQ-SH

1108 13 00 -- Potatisstärkelse 166 EUR/1 000 kg E TRQ-SH

1108 14 00 -- Maniokstärkelse (kassavast är k el se ) 1 6 6 E U R /1 0 0 0 k g E T R Q -S H

1108 19 10 --- Ris stärkelse 216 EUR/1 000 kg E TRQ-SH

1108 19 90 --- Andra 166 EUR/1 000 kg E TRQ-SH

1108 20 00 - Inulin 0 0 Se anmärkning 2

1109 00 00 Vetegluten, även torkat 512 EUR/1 000 kg E TRQ-SH

1201 10 00 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1201 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 138

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1202 30 00 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1202 41 00 -- Med skal 0 0 Se anmärkning 2

1202 42 00 -- Skalade, även sönderdelade 0 0 Se anmärkning 2

1203 00 00 Kopra 0 0 Se anmärkning 2

1204 00 10 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1204 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

1205 10 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1205 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1205 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

1206 00 10 - För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1206 00 91 -- Skalade; i grå- och vitstr immigt skal 0 0 Se anmärkning 2

1206 00 99 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1207 10 00 - Palmnötter och palmkärnor 0 0 Se anmärkning 2

1207 21 00 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1207 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 139

941

942 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1207 30 00 - Ricinusfrön 0 0 Se anmärkning 2

1207 40 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1207 40 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1207 50 10 -- För utsäde 0 0 Se anmärkning 2

1207 50 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1207 60 00 - Safflorfrön (

Carthamus tinctorius ) 0 0

Se anmärkning 2

1207 70 00 - Melonfrön 0 0 Se anmärkning 2

1 2 0 7 9 1 1 0 --- F ö r u ts äd e 0 0 S e a n m är k n in g 2

1207 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1 2 0 7 9 9 2 0 --- F ö r u ts äd e 0 0 S e a n m är k n in g 2

1207 99 91 ---- Hampfrön 0 0 Se anmärkning 2

1207 99 96 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1208 10 00 - Av sojabönor 0 0 Se anmärkning 2

1208 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 140

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1209 10 00 - Sockerbetsfrön 0 0 Se anmärkning 2

1209 21 00 -- Lusernfrön (alfalfafrön) 0 0 Se anmärkning 2

1 2 0 9 2 2 1 0 --- R ö d k lö v er (

Trifolium pratense L.) 0 0

Se anmärkning 2

1209 22 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1209 23 11 --- Frön av ängssvingel (

Festuca pratensis Huds.) 0 0

Se anmärkning 2

1 2 0 9 2 3 1 5 --- F rö n a v r ö d sv in g el (

F estuca r ubra L.) 0 0

Se anmärkning 2

1209 23 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1209 24 00 -- Frön av ängsgröe (

Poa pratensis L.) 0 0

Se anmärkning 2

1 2 0 9 2 5 1 0 --- I ta li en sk t r aj g rä s (

Lolium multiflo rum Lam.) 0 0

Se anmärkning 2

1209 25 90 --- Engelskt rajgräs (

Lolium perenne L.) 0 0

Se anmärkning 2

1209 29 45 ---Timotejfrön; vickerfrön; frön av sl äktet Poa (Poa

palustris

L. och

Poa triv ialis L.); frön av hundäxing

(Dactylis glomerata L.); frön av vensläktet (

Agr o stis )

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 141

943

944 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1 2 0 9 2 9 5 0 --- L u p in fr ö n 0 0 S e a n m är k n in g 2

1209 29 60 --- Foderbetsfrön (

Be ta vulgaris v ar . alba ) 0 0

Se anmärkning 2

1209 29 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1209 30 00 - Blomsterfrön 0 0 Se anmärkning 2

1209 91 30 --- Rödbetsfrön (

Beta vu lgaris var. conditiva ) 0 0

Se anmärkning 2

1209 91 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1 2 0 9 9 9 1 0 --- F rö n a v s k o g st rä d 0 0 S e a n m är k n in g 2

1209 99 91 ---- Frön av växter so m h u v u d sa k li g en o d la s fö r si n a

blommor, med undantag av produkter enligt nr 1209 30 0 0 Se anmärkning 2

1209 99 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1210 10 00 - Humle, varken mald, pulveriserad elle r i form av pelletar 0 0 Se anmärkning 2

1210 20 10 -- Humle, mald, pulverisera d e ll er i f o rm a v p el le ta r,

lupinberikad; lupulin 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 142

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1210 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1211 20 00 - Ginsengrot 0 0 Se anmärkning 2

1211 30 00 - Kokablad 0 0 Se anmärkning 2

1211 40 00 - Vallmohalm 0 0 Se anmärkning 2

1211 50 00 - Efedra 0 0 Se anmärkning 2

1211 90 30 -- Tonkabönor 0 0 Se anmärkning 2

1211 90 86 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1212 21 00 -- Lämpl iga som livsme d el 0 0 Se anmärkning 2

1212 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1212 91 20 --- Tork ade, även malda 23 EUR/100 kg 5

1212 91 80 --- Andra 6,7 EUR/100 kg 5

1212 92 00 -- Johannesbröd 0 0 Se anmärkning 2

1212 93 00 -- Sockerrör 4,6 EUR/100 kg 5

1212 94 00 -- Cikoriarot 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 143

945

946 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1212 99 41 ---- Med skal, inte krossade eller malda 0 0 Se anmärkning 2

1212 99 49 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1212 99 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1213 00 00 Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även

h ac k ad e, m al d a, p re ss ad e e ll er i f o rm a v p el le ta r 0 0 Se anmärkning 2

1214 10 00 -Mjöl och pelletar av lusern (alfalfa) 0 0 Se anmärkning 2

1214 90 10 -- Foderbetor, kålrötter och andr a foderrotfrukter 0 0 Se anmärkning 2

1214 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1301 20 00 - Gummi arabicum 0 0 Se anmärkn ing 2

1301 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

1302 11 00 -- Opium 0 0 Se anmärkning 2

1302 12 00 -- Lakritsextrakt 0 0 Se anmärkning 2

1302 13 00 -- Humleextrakt 0 0 Se anmärkning 2

1302 14 00 -- Av efedra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 144

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1 3 0 2 1 9 0 5 --- V an il jo le o re si n 0 0 S e a n m är k n in g 2

1302 19 70 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1302 20 10 -- Torra 9,6 0

1302 20 90 -- Andra 5,6 0

1302 31 00 -- Agar-agar 0 0 Se anmärkning 2

1 3 0 2 3 2 1 0 --- U r fr u k te r e ll er f rö n fr ån johann es bröd 0 0 Se anmärkn ing 2

1302 32 90 --- Ur guarfrön 0 0 Se anmärkn ing 2

1302 39 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1501 10 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

1501 10 90 -- Andra 17,2 EUR/100 kg 7

1501 20 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

1501 20 90 -- Andra 17,2 EUR/100 kg 7

1501 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 145

947

948 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1502 10 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

1502 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1502 90 10 -- För indu striellt b ruk, me d undantag av tillverkning av

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

1502 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1 5 0 3 0 0 1 1 -- F ö r i n d u st ri el lt b ru k 0 0 S e a n m är k n in g 2

1503 00 19 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1503 00 30 - Talgolja för industriellt bruk, med undantag av tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1503 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

1504 10 10 -- Med en A -vitaminhalt av högst 2 500 IE per g 0 0 Se anmärkning 2

1504 10 91 ---Av liten helgeflundra och helgeflundra 0 0 Se anmärkn ing 2

1504 10 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 146

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1504 20 10 -- Fasta fraktioner 0 0 Se anmärkning 2

1504 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1504 30 10 -- Fasta fraktioner 0 0 Se anmärkning 2

1504 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1505 00 10 - Rått ullfett 0 0 Se anmärkning 2

1505 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

1506 00 00 Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av

sådana fetter och oljor, även raf fine rade men inte kemisk t

modifierade

0 0 Se anmärkning 2

1 5 0 7 1 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1507 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1 5 0 7 9 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1507 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 147

949

950 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1 5 0 8 1 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1508 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1 5 0 8 9 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1508 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1509 10 10 -- Bomolja 122,6 EUR/ 100 kg E TRQ-OL

1509 10 20 -- Extra jungfruolja 124,5 EUR/ 100 kg E TRQ-OL

1509 10 80 -- Andra 124,5 EUR/ 100 kg E TRQ-OL

1509 90 00 - Andra 134,6 EUR/ 100 kg E TRQ-OL

1510 00 10 - Oraffinerade oljor 110,2 EUR/ 100 kg E TRQ-OL

1510 00 90 - Andra 160,3 EUR/ 100 kg E TRQ-OL

1 5 1 1 1 0 1 0 -- F ö r t ek n is k t e ll er i n d u striellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1511 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 148

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1511 90 11 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2

1511 90 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1511 90 91 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1511 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1512 11 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1512 11 91 ---- Solrosolja 0 0 Se anmärkning 2

1512 11 99 ---- Safflorolja 0 0 Se anmärkning 2

1512 19 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1512 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1512 21 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1512 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 149

951

952 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1512 29 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1512 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1513 11 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1513 11 91 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1513 11 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1513 19 11 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1513 19 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1513 19 30 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1513 19 91 ----- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1513 19 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1513 21 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 150

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1513 21 30 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1513 21 90 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1513 29 11 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1513 29 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1513 29 30 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1513 29 50 ----- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1513 29 90 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1514 11 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1514 11 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1514 19 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1514 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 151

953

954 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1514 91 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1514 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1514 99 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1514 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1515 11 00 -- Oraffinerade oljor 0 0 Se anmärkning 2

1515 19 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1515 21 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1515 29 10 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 152

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1515 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1515 30 10 -- För framställning av aminoundekansyra för användning

vid tillverkning av syntetiska textilfibrer eller plast 0 0 Se anmärkning 2

1515 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1515 50 11 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 50 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1515 50 91 --- För tekniskt eller ind u st ri el lt b ru k , m ed u n d an ta g a v

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 50 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1515 90 11 -- Tungolja; jojobaolja oc h oiticicaolja; myrtenvax och

japanvax; fraktioner av dessa 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 21 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 153

955

956 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1515 90 31 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 40 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 51 ----- I fast form, i förpackningar med en nettovikt av högst

1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 59 ----- I f ast form, i a nd ra förpackn ing ar; flytande form 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 60 ---- För tekniskt eller in dustriellt bruk, med undantag av

tillverkn ing av livs m ede l 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 91 ----- I fast form, i förpac kningar med en nettovikt av högst

1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1515 90 99 ----- I f ast form, i a nd ra förpackn ing ar; flytande form 0 0 Se anmärkning 2

1516 10 10 -- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1516 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 154

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1516 20 10 -- Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax 0 0 Se anmärkning 2

1516 20 91 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2

1516 20 95 ---- Rybsolja, linolja, ra p so lj a, so lr o so lj a, il li p eo lj a,

karitefe tt, makoref ett, k arapa olja eller babassuolja, för

tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkn ing av livs m ede l

0 0 Se anmärkning 2

1516 20 96 ----- Jordnötsolja, bomull sfröolja, sojabönolja eller

solrosol ja . A ndra oljor innehållande mindre än

50 viktprocent av fria fett syror och med undantag av

p al m k är n o lj a, il li p eo lj a, k o k o so lj a, rybsolja, rapsolja och

kopaivaolja

0 0 Se anmärkning 2

1516 20 98 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1517 10 10 -- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men

högst 15 viktprocent 0 + 28,4 EUR/100 kg 0

1517 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1517 90 10 -- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men

högst 15 viktprocent 0 + 28,4 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 155

957

958 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1 5 1 7 9 0 9 1 --- B la n d n in g ar a v f ly ta n d e f et a v eg et ab il is k a o lj o r 0 0 S e a n m är k n in g 2

1517 90 9 3 ---Ätbara b landningar elle r berednin g ar a v såd an a slag

som används som formsläppmedel 0 0 Se anmärkning 2

1517 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1518 00 10 - Linoxyn 0 0 Se anmärkning 2

1518 00 31 -- Oraffinerade 0 0 Se anmärkning 2

1518 00 39 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1518 00 91 -- Animaliska eller vegeta biliska f etter och oljor samt

fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade,

dehydratiserade, faktiserad e, blåsta, polymeriserade

genom upphettning i vakuum el ler i inert gas eller på

annat sätt kemiskt modifi erade, med undantag av

produkter enligt nr 1516

0 0 Se anmärkning 2

1 5 1 8 0 0 9 5 --- O ät li g a b la n d n in g ar e ll er beredn in gar av an imalisk a

fetter och o ljor eller av a n ima liska och vegetabiliska fetter

och oljor samt fraktioner av dessa

0 0 Se anmärkning 2

1518 00 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1520 00 00 Glycerol, rå; glycerolvatten oc h glycerollut 0 0 Se anmärkning 2

1521 10 00 - Vegetabiliska vaxer 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 156

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1521 90 10 -- Spermaceti (valrav), även raffin erad eller färgad 0 0 Se anmärkning 2

1521 90 91 --- Råa 0 0 Se anmärkn ing 2

1521 90 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1522 00 10 - Degras 0 0 Se anmärkning 2

1522 00 31 --- Soaps tocks 29,9 EUR/100 kg 5

1522 00 39 --- Andra 47,8 EUR/100 kg 5

1522 00 91 --- Bottensatser och avs lemnings återstoder; soap stocks 0 0 Se anmärkn ing 2

1522 00 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1601 00 10 - Av lever 0 0 Se anmärkning 2

1601 00 91 -- Rå korv, torr eller bredbar 149,4 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1601 00 99 -- Andra 100,5 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1602 10 00 - Homogeniserade beredningar 0 0 Se anmärkning 2

1602 20 10 -- Gås- eller anklever 0 0 Se anmärkning 2

1602 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 157

959

960 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1602 31 11 ---- Innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på

annat sätt värmebehandlat 0 0 Se anmärkning 2

1602 31 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1602 31 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 32 11 ---- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade 2 765 EUR/ 1 000 kg E TRQ-PY

1602 32 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1602 32 30 --- Innehållande 25 viktp ro cent eller mer, men mindre än

57 viktprocent av kött eller sl aktbiprodukter av fjäderfä 0 0 Se anmärkning 2

1602 32 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 39 21 ---- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade 2 765 EUR/ 1 000 kg E TRQ-PY

1602 39 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1602 39 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 41 10 --- Av tamsv in 156,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1602 41 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 42 10 --- Av tamsv in 129,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1602 42 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 158

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1602 49 11 ----- Rygg (med undantag av nacke) och delar därav, inbegripet blandningar av rygg eller skinka 156,8 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1602 49 13 ----- Hals och delar därav, inbegripet blandningar av hals

och bog 129,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1602 49 15 ----- Andra blandningar inne hållande skinka, (”culotte”),

bog, rygg eller hals och delar därav 129,3 EUR/ 100 kg E TRQ-PK

1602 49 19 ----- Andra 85,7 EUR/100 kg E TRQ-PK

1602 49 30 ---- Innehållande 40 viktpr o ce n t e ll er m er , m en m in d re ä n

80 viktprocent av kött eller sl aktbiprodukter av alla slag,

in b eg ri p et f et t a v a ll a slag eller ursprung

75 EUR/100 kg E TRQ-PK

1602 49 50 ---- Innehållande mindre än 40 viktprocent av kött eller

slaktb iprodu kter av alla s lag, inbeg rip et fett av alla slag

el le r u rs p ru n g

54,3 EUR/100 kg E TRQ-PK

1602 49 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 50 10 -- Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade;

blandningar av sådant kött e ller slaktbiprodukter med kokt

eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter

303,4 EUR/ 100 kg E TRQ-BF

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 159

961

962 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1 6 0 2 5 0 3 1 --- C o rn ed b ee f i h er m et is k t t il ls lu tn a f ö rp ac k n in g ar 0 0 S e a n m är k n in g 2

1602 50 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 90 10 -- Beredningar av blod av alla slags djur 0 0 Se anmärkning 2

1602 90 31 --- Av vilt eller kan in 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 90 51 ---- Innehållande kött eller slaktbiprodukter av ta msvin 85,7 EUR/100 kg E TRQ-PK

1602 90 61 ------ Inte ko kta eller p å annat sätt värmebeh andlade;

blandningar av sådant kött e ller slaktbiprodukter med kokt

eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter

303,4 EUR/ 100 kg E TRQ-BF

1602 90 69 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 90 91 ------ Av får 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 90 95 ------ Av get 0 0 Se anmärkn ing 2

1602 90 99 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1603 00 10 - I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

1603 00 80 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

1604 11 00 -- Lax 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 160

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1604 12 10 --- Filéer, råa, enbart panerade, äv en fö rs te k ta i o lj a, f ry st a 0 0 S e a n m är k n in g 2

1604 12 91 ---- I hermetiskt tillslutna förpackningar 0 0 Se anmärkning 2

1604 12 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1604 13 11 ---- I olivolja 0 0 Se anmärkning 2

1604 13 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1604 13 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1604 14 21 ----- I v egetabilisk o lja 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 26 ------ F iléer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 28 ------ Andra 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 31 ----- I v egetabilisk o lja 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 36 ------ F iléer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 38 ------ Andra 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 41 ----- I v egetabilisk o lja 20,5 E TRQ-Fish

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 161

963

964 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1604 14 46 ------ F iléer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 48 ------ Andra 20,5 E TRQ-Fish

1604 14 90 --- Bonit (

Sarda spp.) 0 0

Se anmärkning 2

1604 15 11 ---- Filéer 0 0 Se anmärkning 2

1604 15 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1604 15 90 --- Av arten

Scomber australasicus 0 0

Se anmärkning 2

1604 16 00 -- Ansjovis 0 0 Se anmärkning 2

1604 17 00 -- Ål 0 0 Se anmärkning 2

1604 18 00 -- Hajfenor 0 0 Se anmärkning 2

1604 19 10 ---Lax fisk, med undantag av lax 0 0 Se anmärkn ing 2

1604 19 31 ---- Filéer, så kallade ”loins” 20,5 E TRQ-Fish

1604 19 39 ---- Andra 20,5 E TRQ-Fish

1604 19 50 --- Fisk av arten

Orcyno p sis unico lo r 0 0

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 162

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1604 19 91 ---- Filéer, råa, enbart pa nerade, även förstekta i olja,

frysta 0 0 Se anmärkning 2

1604 19 92 ----- Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 0

Se anmärkning 2

1604 19 93 ----- Gråsej (

Pollachiu s v irens ) 0 0

Se anmärkning 2

1604 19 94 ----- Kummel (

Merlu ccius spp. och Urophycis spp.) 0 0

Se anmärkning 2

1604 19 95 ----- Alaska pollock (

T h er a g ra c h a lc o g ra m m a ) och

lyrto rsk (

Pollachius pollachius ) 0 0

Se anmärkning 2

1604 19 97 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1604 20 05 -- Surimiberedningar 0 0 Se anmärkning 2

1604 20 10 --- Av lax 0 0 Se anmärkn ing 2

1604 20 30 --- Av lax fis k, med undantag av lax 0 0 Se anmärkn ing 2

1604 20 40 --- Av ans jo vis 0 0 Se anmärkn ing 2

1604 20 50 --- Av sardiner,

Sarda s pp., makrill av arterna Scomber

scombrus och Scomber japonicus , fisk av arten

Orcynopsis unicolor

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 163

965

966 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1604 20 70 ---Av ton fis k, bonit eller annan fisk av släktet

Euthynnus 20,5

E TRQ-Fish

1 6 0 4 2 0 9 0 --- A v a n n an f is k 0 0 S e a n m är k n in g 2

1604 31 00 -- Kaviar 0 0 Se anmärkning 2

1604 32 00 -- Kaviarersättning 0 0 Se anmärkning 2

1605 10 00 - Krabbor 0 0 Se anmärkning 2

1605 21 10 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 2 k g 0 0 Se anmärkn ing 2

1605 21 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1605 29 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1605 30 10 -- Hummerkött, kokt, avse tt fö r b er ed n in g sindustrin för

tillverkn ing av humme rs mör eller av pastor, patéer,

soppor eller såser

0 0 Se anmärkning 2

1605 30 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1605 40 00 - Andra kräftdjur 0 0 Se anmärkning 2

1605 51 00 -- Ostron 0 0 Se anmärkning 2

1605 52 00 -- Kammusslor 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 164

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1605 53 10 --- I hermetiskt tillslutn a förpackn ing ar 0 0 Se anmärkn ing 2

1605 53 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

1605 54 00 -- Tioarmad bläckfisk 0 0 Se anmärkning 2

1605 55 00 -- Åttaarmad bläckfi sk 0 0 Se anmärkning 2

1605 56 00 -- Venusmusslor, hjärtmusslor oc h ”ark shells” 0 0 Se anmärkning 2

1605 57 00 -- Havsöron 0 0 Se anmärkning 2

1605 58 00 -- Sniglar, andra än havssniglar 0 0 Se anmärkning 2

1605 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1605 61 00 -- Sjögurkor 0 0 Se anmärkning 2

1605 62 00 -- Sjöborrar 0 0 Se anmärkning 2

1605 63 00 -- Manet 0 0 Se anmärkning 2

1605 69 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1701 12 10 --- För raffin er ing 33,9 E UR/100 kg

standardkvalitet E

1701 12 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 165

967

968 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1701 13 10 --- För raffin er ing 33,9 E UR/100 kg

standardkvalitet E

1701 13 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E

1701 14 10 --- För raffin er ing 33,9 E UR/100 kg

standardkvalitet E

1701 14 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E

1701 91 00 -- Med tillsats av aromämnen eller färgämnen 41,9 EUR/100 kg E

1701 99 10 --- Vitt sock er 41,9 EUR/100 kg E

1701 99 90 --- Andra 41,9 EUR/100 kg E

1702 11 00 -- Innehållande minst 99 vi ktprocent laktos uttryckt som

vatten fr i lak tos i to rrsub stansen 14 EUR/100 kg 7

1702 19 00 -- Andra 14 EUR/100 kg 7

1702 20 10 -- Lönnsocker i fast form, m ed t il lsa ts a v a ro m äm n en e ll er

färgä m nen 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7

1702 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1702 30 10 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 166

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1702 30 50 --- I form av vitt k ris talliniskt pulv er, även agglo m ererat 26,8 EUR/100 kg E TRQ-SR

1702 30 90 --- Andra 20 EUR/100 kg E TRQ-SR

1702 40 10 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR

1702 40 90 -- Andra 20 EUR/100 kg E TRQ-SR

1702 50 00 - Kemiskt ren fruktos 12,5 + 50,7 EUR/100 kg/net mas E TRQ-SR

1702 60 10 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR

1702 60 80 -- Inulinsirap 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider E TRQ-SR

1702 60 95 -- Andra 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider E TRQ-SR

1702 90 10 -- Kemiskt ren maltos 8,9 5

1702 90 30 -- Isoglukos 50,7 EUR/ 100 kg/net mas E TRQ-SR

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 167

969

970 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1702 90 50 -- Maltodextrin samt sira p och andra lösningar av

maltodextrin 20 EUR/100 kg 7 TRQ-SR

1702 90 71 --- I nnehållande mi ns t 5 0 viktpro cen t sackaros b er äknat

på torrsubstansen 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR

1702 90 75 ---- I form av pulver, även agglomererat 27,7 EUR/100 kg 7 TRQ-SR

1702 90 79 ---- Andra 19,2 EUR/100 kg 7 TRQ-SR

1702 90 80 -- Inulinsirap 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR

1702 90 95 -- Andra 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR

1703 10 00 - Sockerrörsmela ss 0,35 EUR/100 kg 7

1703 90 00 - Andra 0,35 EUR/100 kg 7

1704 10 10 -- Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) 0 + 27,1 EUR/100 kg MAX 17,9 3 TRQ-SRa

1704 10 90 -- Innehållande minst 60 vi ktprocent sackaros (inbegripet

invertsocker beräknat som sackaros) 0 + 30,9 EUR/100 kg MAX 18,2 3 TRQ-SRa

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 168

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1704 90 10 -- Lakritsextrakt innehå llande mer än 10 viktprocent

sackaros, men utan and ra tillsatser 4 ,6 3 T R Q -S R a

1704 90 30 -- Vit choklad 0 + 45,1 EU R/100 kg M AX 18,9

+ 16,5 EUR/ 100 kg 3 TRQ-SRa

1704 90 51 --- M assor, pastor, man d elma ssor, löst i fö rpack ade i

förpackningar med nettovikt av minst 1 kg 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa

1704 90 55 --- Pas tiller, table tter o.d. mot hosta 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa

1704 90 61 --- Drag éer 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa

1704 90 65 ---- Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av

konfektyrer 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa

1704 90 71 ---- Karameller o.d., även fylld a 0 + E A M A X 1 8 ,7 + A D S Z 3 T R Q -S R a

1704 90 75 ---- Kola o.d. 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa

1704 90 81 ----- Tabletter framställda genom samma npressning 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRa

1704 90 99 ----- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ E TRQ-SR

1801 00 00 Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 169

971

972 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1802 00 00 Kakaoskal och annat kakaoavfall 0 0 Se anmärkning 2

1803 10 00 - Inte avfettad 0 0 Se anmärkning 2

1803 20 00 - Helt eller delvis av fettad 0 0 Se anmärkning 2

1804 00 00 Kakaosmör (fett eller olja) 0 0 Se anmärkning 2

1805 00 00 Kakaopulver utan tillsat s a v s o ck er e ll er a n n at

sötnings med el 0 0 Se anmärkning 2

1806 10 15 -- Inte innehållande sackaros eller innehåll ande mindre än

5 viktprocent sackaros (inbegr ip et i n v er ts o ck er u tt ry ck t

som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0 0 Se anmärkning 2

1806 10 20 -- Innehållande minst 5 viktpr ocent men mind re än

65 viktprocent sackaros (inbegr ip et in v er ts o ck er u tt ry ck t

som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0 + 25,2 EUR/100 kg 5

1806 10 30 -- Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än

80 viktprocent sackaros (inbegr ip et in v er ts o ck er u tt ry ck t

som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

0 + 31,4 EUR/100 kg E TRQ-SR

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 170

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1806 10 90 -- Innehållande minst 80 vi ktprocent sackaros (inbegripet

inver tsocke r uttry ckt so m sacka ros) elle r isog luk o s

uttryckt som sackaros

0 + 41,9 EUR/100 kg E TRQ-SR

1806 20 10 -- Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller

sammanlag t minst 31 vik tprocent kakaosmör och

m jö lk fe tt

0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 20 30 -- Innehållande sammanla gt minst 25, men mindre än

31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 20 50 --- In nehållande mins t 1 8 viktpro cen t kakaos mör 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 20 70 --- ”Choco late milk crumb” 0 + EA 3 TRQ-SRb

1806 20 80 --- Choklad glasyr 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 20 95 --- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ E TRQ-SR

1806 31 00 -- Fyllda 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 32 10 --- M ed tills ats av span n m ål, frukt eller nö tter 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 32 90 --- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 171

973

974 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1806 90 11 ---- Innehållande alkohol 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 19 ---- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 31 ---- Fyllda 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 39 ---- Ofyllda 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 50 -- Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 60 -- Smörgåspålägg innehållande ka kao 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 70 -- Kakaoberedningar för framställning av drycker 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1806 90 90 -- Andra 0 + EA MAX 18,7 +ADSZ 3 TRQ-SRb

1901 10 00 - Beredningar lämpliga för spädbarn eller småbarn, i

detaljhandelsförpackningar 0 + EA 3

1901 20 00 - Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905 0 + EA 3

1 9 0 1 9 0 1 1 --- M ed e n t o rr su b st an sh al t a v m in st 9 0 v ik tp ro ce n t 0 + 1 8 E U R /1 0 0 k g 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 172

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1901 90 19 --- Andra 0 + 14,7 EUR/100 kg 3

1901 90 91 --- Utan inn ehåll av mjö lkfe tt, sackaros, isog luk os, glukos

eller st ärkelse eller in nehållande mindre än 1,5 %

mjölkfett, 5 % sackaros (inbe gripet in vertsock er) eller

is o g lu k o s, 5 % g lu k o s e ll er s tärkelse, med undantag av

livsmedelsb eredning ar i pul verfo rm av varor enligt

nr 0401–0404

0 0 Se anmärkning 2

1901 90 95 --- Liv smed elsberedning ar i pu lverfo rm, bes tåend e av en

blandning av skummjölk och/eller vassle och vegetab ilisk a fetter /oljor , med ett inn ehåll av fe tter/o ljor

av högst 30 viktprocent

0 + EA E TRQ-SR

1901 90 99 --- Andra 0 + EA E TRQ-SR

1902 11 00 -- Innehållande ägg 0 + 24,6 EUR/100 kg 3

1902 19 10 --- Utan inn ehåll av vanlig t vetemjöl 0 + 24,6 EUR/100 kg 3

1902 19 90 --- Andra 0 + 21,1 EUR/100 kg 3

1902 20 10 -- Innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur,

b lö td ju r e ll er a n d ra r yggradslösa vattendjur 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 173

975

976 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1902 20 30 -- Innehållande mer än 20 viktprocent korv e.d., kött och

slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag,

oavsett ursprung

38 EUR/100 kg 3

1902 20 91 --- Kokta 0 + 6,1 EUR/100 kg 3

1902 20 99 --- Andra 0 + 17,1 EUR/100 kg 3

1902 30 10 -- Torkade 0 + 24,6 EUR/100 kg 3

1902 30 90 -- Andra 0 + 9,7 EUR/100 kg 3

1902 40 10 -- Inte beredda 0 0 Se anmärkning 2

1902 40 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

1903 00 00 Tapioka och tapiokaersättninga r, framställda av stärkelse,

i form av flingor, gryn o.d. 0 + 15,1 EUR/100 kg 3

1904 10 10 -- Framställda av majs 0 + 20 EUR/100 kg 3

1904 10 30 -- Framställda av ris 0 + 46 EUR/100 kg 3

1904 10 90 -- Andra 0 + 33,6 EUR/100 kg 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 174

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1904 20 10 -- Beredningar av müslityp baserade på orostade

spannmålsflingor 0 + EA 3

1904 20 91 --- Frams tällda av majs 0 + 20 EUR/100 kg 3

1904 20 95 --- Frams tällda av ris 0 + 46 EUR/100 kg 3

1904 20 99 --- Andra 0 + 33,6 EUR/100 kg 3

1904 30 00 - Bulgurvete 0 + 25,7 EUR/100 kg 3

1904 90 10 -- Framställda av ris 0 + 46 EUR/100 kg 3

1904 90 80 -- Andra 0 + 25,7 EUR/100 kg 3

1905 10 00 - Knäckebröd 0 + 13 EUR/100 kg 3

1905 20 10 -- Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) 0 + 18,3 EUR/100 kg 3

1905 20 30 -- Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (in b egripet inv ertsock er u ttryckt so m sackaros) 0 + 24,6 EUR/100 kg 3

1905 20 90 -- Innehållande minst 50 vi ktprocent sackaros (inbegripet

invertsocker uttryckt som sackaros) 0 + 31,4 EUR/100 kg 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 175

977

978 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1905 31 11 ---- I förpackningar med e tt nettoviktinnehåll av högst

85 g 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 31 19 ---- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 31 30 ---- Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 31 91 ----- Kex med mellanlägg 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 31 99 ----- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 32 05 --- M ed en v attenh alt av mer än 10 v iktprocen t 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3 TRQ-BS

1905 32 11 ----- I förpackningar med e tt nettoviktinnehåll av högst

85 g 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 32 19 ----- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 32 91 ----- Salta, även fyllda 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3 TRQ-BS

1905 32 99 ----- Andra 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3 TRQ-BS

1905 40 10 -- Skorpor 0 + EA 3

1905 40 90 -- Andra 0 + EA 3

1905 90 10 -- Matzos 0 + 15,9 EUR/100 kg 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 176

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

1905 90 20 -- Nattvardsbröd, tomma oblat kapslar av sådana slag som

är lämpliga för farmaceuti skt bruk, sigillob later o ch

liknande produkter

0 + 60,5 EUR/100 kg 3

1 9 0 5 9 0 3 0 --- B rö d , u ta n t il ls at s a v h o n u n g , ä g g , o st e ll er f ru k t o ch

in n eh ål la n d e i t o rr t t il ls tå nd högst 5 viktprocent socker

och högst 5 viktprocent fett

0 + EA 3

1905 90 45 --- Kex 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3 TRQ-BS

1905 90 55 --- Extruderade eller exp anderade v aror, smaksatta eller

salta 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3

1905 90 70 ---- Innehållande minst 5 viktprocent sackaros,

invertsocker eller isoglukos 0 + EA MAX 24,2 +ADSZ 3

1905 90 80 ---- Andra 0 + EA MAX 20,7 +ADFM 3

2001 10 00 - Gurkor 0 0 Se anmärkning 2

2001 90 10 -- Mango chutney 0 0 Se anmärkning 2

2001 90 20 -- Frukter av släktet

Capsicum , m ed u n d an ta g a v

sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 177

979

980 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2001 90 30 -- Sockermajs (

Zea mays var. saccha rata ) 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

E TRQ-SC

2001 90 40 -- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar,

innehållande minst 5 viktprocent stärkelse 0 + 3,8 EUR/100 kg/net eda 5

2001 90 50 -- Svampar 0 0 Se anmärkning 2

2001 90 65 -- Oliver 0 0 Se anmärkning 2

2001 90 70 -- Sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2

2001 90 92 -- Tropiska frukter och tropiska nöt ter; palmhjärtan 0 0 Se anmärkning 2

2001 90 97 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2002 10 10 -- Skalade 0 0 Se anmärkning 2

2002 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 2 9 0 1 1 --- L ö st l ig g an d e i f ö rp ack n in g ar m ed e n n et to v ik t a v m er

än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2002 90 19 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2

2 0 0 2 9 0 3 1 --- L ö st l ig g an d e i f ö rp ack n in g ar m ed e n n et to v ik t a v m er

än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 178

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2002 90 39 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2

2 0 0 2 9 0 9 1 --- L ö st l ig g an d e i f ö rp ack n in g ar m ed e n n et to v ik t a v m er

än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2002 90 99 ---I förp ack ningar med en nettov ikt av högst 1 k g 0 0 Se anmärkn ing 2

2003 10 20 -- Tillfälligt konserverade, genomko kta 14,9 + 191 EUR/100 kg/net eda 7 TRQ-MS

2003 10 30 -- Andra 14,9 + 222 EUR/100 kg/net eda 7 TRQ-MS

2003 90 10 -- Tryffel 0 0 Se anmärkning 2

2003 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2004 10 10 -- Kokt eller på annat sä tt värmebehandlad, men inte

y tt er li g ar e b er ed d 0 0 Se anmärkning 2

2004 10 91 --- I form av mjöl eller flingor 0 + EA 5

2004 10 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2004 90 10 -- Sockermajs (

Zea mays var. saccha rata ) 1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

E TRQ-SC

2004 90 30 -- Surkål, kapris och oliver 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 179

981

982 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2004 90 50 -- Ärter (

P is um sativum ) och omogna bönor ( Phaseolus

spp.), i balja 0 0 Se anmärkning 2

2004 90 9 1 ---Kepalök (vanlig lök), ko kt eller p å annat sätt

värmebehandlad, men inte ytterligare beredd 0 0 Se anmärkning 2

2004 90 98 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2005 10 00 - Homogeniserade grönsaker 0 0 Se anmärkning 2

2005 20 10 -- I form av mjöl eller flingor 0 + EA 5

2 0 0 5 2 0 2 0 --- I t u n n a s k iv o r, f ri te ra d e e ll er s te k ta , m ed e ll er u ta n s al t

el le r kr y d d o r, i l u ft täta förpackningar och lämpliga för

omedelb ar förtäring

0 0 Se anmärkning 2

2005 20 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2005 40 00 - Ärter (

Pisu m sativum ) 0 0

Se anmärkning 2

2005 51 00 -- Spritade bönor 0 0 Se anmärkning 2

2005 59 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2005 60 00 - Sparris 0 0 Se anmärkning 2

2005 70 00 - Oliver 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 180

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2005 80 00 - Sockermajs (

Zea mays var. saccharata ) 5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

E TRQ-SC

2005 91 00 -- Bambuskott 0 0 Se anmärkning 2

2005 99 10 --- Fr uk ter av släk tet

Capsicum , med undantag av

sötpaprika 0 0 Se anmärkning 2

2005 99 20 --- Kapris 0 0 Se anmärkn ing 2

2005 99 30 --- Kronärts kockor 0 0 Se anmärkn ing 2

2 0 0 5 9 9 5 0 --- B la n d n in g ar a v g rö n sa k er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2005 99 60 --- Surk ål 0 0 Se anmärkn ing 2

2005 99 80 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2006 00 10 - Ingefära 0 0 Se anmärkning 2

2006 00 31 --- Körsb är 16,5 + 23,9 EUR/100 kg E TRQ-SR

2006 00 35 --- Trop iska frukter och tr opiska nö tter 9 + 15 EUR/100 kg 5

2006 00 38 --- Andra 16,5 + 23,9 EUR/100 kg E TRQ-SR

2 0 0 6 0 0 9 1 --- T ro p isk a f ru k te r o ch t ro p iska nö tter 0 0 Se anmärkn ing 2

2006 00 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 181

983

984 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2007 10 10 -- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 20,4 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP

2007 10 91 --- Av tropis ka frukter 0 0 Se anmärkn ing 2

2007 10 99 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2007 91 10 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 30 viktpro cent 16,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-SR

2007 91 30 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent men

högst 30 viktprocent 16,5 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP

2007 91 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2007 99 10 ---- Plommon- och svis konmos samt plommon- och

sviskonpasta, löst liggande i förpackningar med en nettovikt över 100 kg, för industriell bearbetning 0 0 Se anmärkning 2

2007 99 20 ---- Kastanjemos och kastanje pasta 20,5 + 19,7 EUR/100 kg E TRQ-FP

2007 99 31 ----- Av körsbär – –

ex 2007 99 31 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och

därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats

genom värmebehandlingen

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 182

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

ex 2007 99 31 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP

2007 99 33 ----- Av jordgubbar – –

ex 2007 99 33 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och

därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats

genom värmebehandlingen

0 0 Se anmärkning 2

ex 2007 99 33 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP

2007 99 35 ----- Av hallon – –

ex 2007 99 35 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och

därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats

genom värmebehandlingen

0 0 Se anmärkning 2

ex 2007 99 35 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg 5

2007 99 39 ----- Andra – –

ex 2007 99 39 ------ F ikonp asta, p istaschpasta och h asselnö tspas ta 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 183

985

986 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

ex 2007 99 39 ------ F ruktmoser so m erhålls geno m pre ssn ing och

därefter hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens och kemiska samman sättning inte har ändrats

genom värmebehandlingen

0 0 Se anmärkning 2

ex 2007 99 39 ------ Andra 20,5 + 23 EUR/100 kg E TRQ-FP

2007 99 50 --- M ed ett s o ckerinn ehåll av mer än 13 viktpro cent men

högst 30 viktprocent – –

ex 2007 99 50 ---- Kastanjemos och -pasta, fikonpasta, pistaschpasta och hasselnö tspasta 20,5 + 4,2 EUR/100 kg 5

ex 2007 99 50 ---- Fruktmose r som erhålls genom pr essning och därefter

hettas upp till kokpunkten i vakuum och vars konsistens

och kemiska sammansättning inte har ändrats genom värmeb ehan dlingen

0 0 Se anmärkning 2

ex 2007 99 50 ---- Andra 20,5 + 4,2 EUR/100 kg 5

2007 99 93 ---- Av tropiska frukter och tr opiska nötter 0 0 Se anmärkning 2

2007 99 97 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 11 10 --- Jo rdnöts sm ör 4,4 5

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 184

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 11 91 ---- Mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 11 96 ----- Rostade 0 0 Se anmärkning 2

2008 11 98 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 19 12 ---- Tropiska nötter; bl andningar innehållande minst

50 viktprocent tropiska nötter 0 0 Se anmärkning 2

2008 19 13 ----- Rostade mandlar och pist aschmandlar 0 0 Se anmärkning 2

2008 19 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 19 92 ---- Tropiska nötter; bl andningar innehållande minst

50 viktprocent tropiska nötter 0 0 Se anmärkning 2

2008 19 93 ------ Mandlar och pis tas chmandlar 0 0 Se anmärkn ing 2

2008 19 95 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2008 19 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 20 11 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 17 viktprocent 22,1 + 2,5 EUR/100 kg 5

2008 20 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 185

987

988 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 20 31 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 19 viktprocent 22,1 + 2,5 EUR/100 kg 5

2008 20 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 20 51 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 20 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 20 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 20 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 8 2 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2008 30 11 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 19 ---- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP

2008 30 31 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 51 ---- Grapefruktklyftor (inbegrip et pomelos) 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 186

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 30 55 ---- Mandariner (inbegripe t tangeriner och satsumas);

klementiner, wilkings och andr a liknande citrushybrider 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 71 ---- Grapefruktklyftor (inbegrip et pomelos) 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 75 ---- Mandariner (inbegripe t tangeriner och satsumas);

klementiner, wilkings och andr a liknande citrushybrider 0 0 Se anmärkning 2

2008 30 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 8 3 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2008 40 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 40 19 ----- Andra 25,6 + 4,2 EUR/100 kg E TRQ-FP

2008 40 21 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 40 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 187

989

990 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 40 31 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 15 viktprocent 25,6 + 4,2 EUR/100 kg 3

2008 40 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 40 51 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 40 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 40 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 40 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 8 4 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2008 50 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 19 ----- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 3

2008 50 31 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 188

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 50 51 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 15 viktprocent 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 3

2008 50 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 61 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 69 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 92 ---- 5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkning 2

2008 50 98 ---- Under 5 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 60 11 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 60 19 ---- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0

2008 60 31 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 60 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 189

991

992 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 60 50 ---- Mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 60 60 ---- Högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 60 70 ---- 4,5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkning 2

2008 60 90 ---- Under 4,5 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 19 ----- Andra 25,6 + 4,2 EUR/100 kg 3

2008 70 31 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 39 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 51 ---- Med ett sockerinnehåll av me r än 15 viktprocent 25,6 + 4,2 EUR/100 kg 3

2008 70 59 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 61 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 69 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 190

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 70 71 ---- Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 79 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 92 ---- 5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkning 2

2008 70 98 ---- Under 5 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 80 11 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 80 19 ---- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 5

2008 80 31 ---- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 80 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 80 50 ---M ed tills ats av sock er, löst ligg an d e i förp ack ningar

med en nettovikt av mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 80 70 ---M ed tills ats av sock er, löst ligg an d e i förp ack ningar

med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 191

993

994 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2 0 0 8 8 0 9 0 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2008 91 00 -- Palmhjärtan 0 0 Se anmärkning 2

2008 93 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 93 19 ----- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0

2008 93 21 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 93 29 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 93 91 ---- Med tillsats av socker , löst liggande i förpackningar

med en nettovikt av mer än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 93 93 ---- Med tillsats av socker , löst liggande i förpackningar

med en nettovikt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 93 99 ---- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 03 ---- Löst liggande i förpac kningar med en nettovikt av mer

än 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 192

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 97 05 ---- I förpackningar med en nettovi kt av högst 1 kg 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 12 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 14 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 16 ------- Av tropiska frukter (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

12,5 + 2,6 EUR/100 kg 0

2008 97 18 ------- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0

2008 97 32 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 34 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 36 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 38 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 193

995

996 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 97 51 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 59 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 72 -------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 74 -------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 76 -------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 78 -------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 92 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 93 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 97 94 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 96 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 194

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 97 97 ------- Av tropiska frukt er (inbegripet blandningar

innehållande minst 50 vikt procent tropiska nötter och

tropiska frukter)

0 0 Se anmärkning 2

2008 97 98 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 11 ----- Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 21 ----- Med ett sockerinnehåll av me r än 13 viktprocent 22,1 + 3,8 EUR/100 kg 0

2008 99 23 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 24 ------- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 28 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 31 ------- Av tropiska frukter 12,5 + 2,6 EUR/100 kg 0

2008 99 34 ------- Andra 22,1 + 4,2 EUR/100 kg 0

2008 99 36 ------- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 37 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 195

997

998 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 99 38 ------- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 40 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 41 ----- Ingefära 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 43 ----- Druvor 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 45 ----- Plommon och sviskon 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 48 ----- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 49 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 51 ----- Ingefära 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 63 ----- Av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 67 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2008 99 72 ------ 5 kg eller däröver 0 0 Se anmärkn ing 2

2008 99 78 ------ Under 5 kg 0 0 Se anmärkn ing 2

2008 99 85 ----- Majs, med undant ag av sockermajs (

Zea mays var.

saccharata ) 0 + 9,4 EUR/100 kg/net eda 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 196

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2008 99 91 ----- Jams, batater (sötpo tatis) och liknande ätbara

växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse 0 + 3,8 EUR/100 kg/net eda 0

2008 99 99 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 1 1 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 11 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 11 91 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 30 EUR och

med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 11 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 12 00 -- Inte frysta, med ett Brixtal av högst 20 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 1 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 19 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 19 91 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 30 EUR och

med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 19 98 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 197

999

1000 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 21 00 -- Med ett B rixtal av högst 20 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 2 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 29 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 29 91 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 30 EUR och

med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 8,5 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 29 99 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 31 11 ---- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 31 19 ---- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 31 51 ----- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 31 59 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 31 91 ----- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 31 99 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 3 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 39 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 198

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 39 31 ----- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 39 39 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 39 51 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än

30 viktprocent 10,9 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 39 55 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst

30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2009 39 59 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 39 91 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än

30 viktprocent 10,9 + 20,6 EUR/100 kg 7

2009 39 95 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst

30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2009 39 99 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 41 92 --- M ed tills ats av sock er 0 0 Se anmärkn ing 2

2 0 0 9 4 1 9 9 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2 0 0 9 4 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 49 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 4 9 3 0 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av mer än 30 EUR och

med till sats av socker 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 199

1001

1002 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 49 91 ----- Med ett innehåll av ti ll sa tt so ck er a v m er än

30 viktprocent 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 49 93 ----- Med ett innehåll av tillsatt socker av högst

30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2009 49 99 ----- Utan tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 50 10 -- Med tillsats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 50 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 6 1 1 0 --- M ed e tt v är d e p er 1 0 0 k g n et to a v mer än 18 E U R 0 % + specifik tull i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

2009 61 90 --- M ed ett v ärde per 100 kg netto av högst 18 EUR 18,9 + 27 EUR/hl 7

2 0 0 9 6 9 1 1 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av högst 22 EUR 36,5 + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 69 19 ---- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 200

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 69 51 ----- Koncentrerad 0 % + s p ec if ik t u ll i

ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

2009 69 59 ----- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

2009 69 71 ------ Koncentrerad 18,9 + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 69 79 ------ Andra 18,9 + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 69 90 ----- Andra 18,9 + 27 EUR/hl 5

2009 71 20 --- M ed tills ats av sock er 0 0 Se anmärkn ing 2

2 0 0 9 7 1 9 9 --- U ta n t il ls at s a v s o ck er 0 0 S e a n m är k n in g 2

2 0 0 9 7 9 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 22 EUR 26,5 + 18,4 EUR/100 kg E TRQ-AJ

2009 79 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 201

1003

1004 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2 0 0 9 7 9 3 0 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av mer än 18 EUR och

med till sats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 79 91 ----- Med ett innehåll av ti ll sa tt so ck er a v m er än

30 viktprocent 14,5 + 19,3 EUR/100 kg E TRQ-AJ

2009 79 98 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 8 1 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 0

2009 81 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 8 1 3 1 ---- M ed e tt v är d e per 100 kg netto av mer än 30 EUR och

med till sats av socker 0 0 Se anmärkning 2

2009 81 51 ----- Med ett innehåll av ti ll sa tt so ck er a v m er än

30 viktprocent 13,3 + 20,6 EUR/100 kg 0

2009 81 59 ----- Med ett innehåll av tillsatt socker av högst

30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2009 81 95 ------Saf t av bär av ar ten Vacciniu m mac ro carpo n 0 0 Se anmä rkn ing 2

2009 81 99 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 89 11 -----Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 202

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 89 19 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 8 9 3 4 ------ S af t a v t ro p is k a f ru k te r 1 7 ,5 + 1 2 ,9 E U R /1 0 0 k g 0

2009 89 35 ------ Andra 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 0

2009 89 36 ------ S aft av tropisk a f ru kter 0 0 Se anmä rkn ing 2

2009 89 38 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 89 50 ----- Med ett värde per 1 00 kg netto av mer än 18 EUR

och med tillsats av so ck er 0 0 Se anmärkning 2

2009 89 61 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än

30 viktprocent 15,7 + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 89 63 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst

30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2009 89 69 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 89 71 ------ Körsb ärssaft 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 89 73 ------ S aft av tropisk a f ru kter 0 0 Se anmä rkn ing 2

2009 89 79 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 89 85 ------- Saft av tropiska frukter 7 + 12,9 EUR/100 kg 0

2009 89 86 ------- Andra 13,3 + 20,6 EUR/100 kg 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 203

1005

1006 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 89 88 ------- Saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2009 89 89 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 89 96 ------- Körsbärssaft 0 0 Se anmärkning 2

2009 89 97 ------- Saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2009 89 99 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 9 0 1 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 22 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 90 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 0 0 9 9 0 2 1 ---- Me d e tt v är d e p er 100 kg netto av högst 30 EUR 30,1 + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 90 29 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 90 31 ---- Med ett värde per 10 0 kg netto av högst 18 EUR och

med ett inne håll av tillsa tt sock er av mer än 30 v iktprocen t 16,5 + 20,6 EUR/100 kg 5

2009 90 39 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 90 41 ------ Med tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 90 49 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 204

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2009 90 51 ------ Med tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 90 59 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 90 71 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av mer än

30 viktprocent 11,7 + 20,6 EUR/100 kg 0

2009 90 73 ------ Med ett inn ehåll av tillsatt sock er av högst

30 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2009 90 79 ------ Utan tillsats av so cker 0 0 Se anmärkn ing 2

2009 90 92 ------- Blandningar av saft av tropiska frukter 7 + 12,9 EUR/100 kg 0

2009 90 94 ------- Andra 13,3 + 20,6 EUR/100 kg 0

2009 90 95 ------- Blandningar av saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2009 90 96 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2009 90 97 ------- Blandningar av saft av tropiska frukter 0 0 Se anmärkning 2

2009 90 98 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2101 11 00 -- Extrakter, essenser oc h koncentrat 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 205

1007

1008 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2101 12 92 ---Berednin gar på bas is av extrakter, essenser eller

koncentrat av kaffe 0 0 Se anmärkning 2

2101 12 98 --- Andra 0 + EA E TRQ-SR

2101 20 20 -- Extrakter, essenser oc h koncentrat 0 0 Se anmärkning 2

2101 20 92 --- På basis av extrakter, essenser eller koncen trat av te

elle r ma tte 0 0 Se anmärkning 2

2101 20 98 --- Andra 0 + EA E TRQ-SR

2101 30 11 --- Rostad cikoriaro t 0 0 Se anmärkn ing 2

2101 30 19 --- Andra 0 + 12,7 EUR/100 kg 5

2101 30 91 --- Av ros tad cikoriaro t 0 0 Se anmärkn ing 2

2101 30 99 --- Andra 0 + 22,7 EUR/100 kg 5

2102 10 10 -- Jästkulturer 7,4 5

2102 10 31 --- Tork ade 8,5 5

2102 10 39 --- Andra 4,2 5

2102 10 90 -- Andra 5,1 5

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 206

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2102 20 11 --- I form av tabletter, tä rningar e.d. el ler i fö rpackningar

med ett nettoinnehåll av högst 1 kg 2,4 5

2102 20 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2102 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2102 30 00 - Beredda bakpulver 0 0 Se anmärkning 2

2103 10 00 - Sojasås 0 0 Se anmärkning 2

2103 20 00 - Tomatketchup och annan tomatsås 0 0 Se anmärkning 2

2103 30 10 -- Senapspulver 0 0 Se anmärkning 2

2103 30 90 -- Beredd senap 0 0 Se anmärkning 2

2103 90 10 -- Flytande mangochutney 0 0 Se anmärkning 2

2103 90 30 --Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2–

49,2 volymprocent och innehållande 1,5–6 viktprocent gentiana, kryddor och andra beståndsdelar samt innehållande 4–10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av h ö g st 0 ,5 l it er 0 0 Se anmärkning 2

2103 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 207

1009

1010 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2104 10 00 - Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av

soppor eller buljonger 0 0 Se anmärkning 2

2104 20 00 - Homogeniserade sammansatta liv smedelsberedningar 0 0 Se anmärkning 2

2105 00 10 - Inte innehållande mjölkfett e ll er i n n eh ål la n d e m in d re ä n

3 viktpro cen t mjö lkfe tt 0 + 20,2 EUR/100 kg MAX 19,4 + 9,4 EUR/100 kg 3

2105 00 91 -- Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent 0 + 38,5 EUR/100 kg MAX 18,1 + 7 EUR/100 kg 3

2105 00 99 -- Till en mängd av minst 7 viktprocent 0 + 54 EUR/100 kg MAX 17,8 + 6,9 EUR/100 kg 3

2106 10 20 -- Inte innehållande mjölkfe tt, sackaros, isoglukos, glukos

eller stärkelse eller innehålla nde mindre än 1,5 viktprocent

m jö lk fe tt , 5 v ik tp ro ce n t s ackaros eller isoglukos,

5 viktprocent glukos eller stärkelse

0 0 Se anmärkning 2

2106 10 80 -- Andra 0 + EA 3

2106 90 20 -- Sammansatta alkoholhaltig a beredningar, inte baserade

på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker 12,1 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 208

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2106 90 30 --- Av isog lukos 42,7 EUR/100 kg/net mas 7 TRQ-SR

2106 90 51 ---- Av laktos 14 EUR/100 kg 0

2106 90 55 ---- Av glukos eller malt odextrin 20 EUR/100 kg 7 TRQ-SR

2106 90 59 ---- Andra 0,4 EUR/100 kg/net/% sackarider 7 TRQ-SR

2106 90 92 --- Inte i nnehålland e mjö lk fe tt , s ac k ar o s, i so g lu k o s,

g lu k o s e ll er s tä rk el se e ll er innehållande mindre än

1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller

isogluko s, 5 viktprocent glukos eller stärkelse

8,9 3

2106 90 98 --- Andra – –

ex 2106 90 98 ---- Innehållande mindre än 70 viktprocent sackaros/isoglukos 5,5 + EA 3

ex 2106 90 98 ---- Andra 5,5 + EA E TRQ-SR

2201 10 11 --- Utan ko ls yra 0 0 Se anmärkn ing 2

2201 10 19 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2201 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2201 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 209

1011

1012 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2202 10 00 - Vatten, inbegripet mine ralvatten och kolsyrat vatten,

med tillsats av socker eller anna t sötn ingsmed el e ller av

aromämne

3 0

2202 91 00 -- Alkoholfritt ö l 3 0

2202 99 11 ---- Sojabaserade drycker me d e tt p ro te in in n eh ål l p å m in st

2,8 viktprocent 3 0

2202 99 15 ---- Sojabaserade drycke r m ed e tt p ro te in in n eh ål l p å

mindre än 2,8 viktprocent; dr ycker baserade på nötter

enligt kapitel 08, spannmål enligt kapitel 10 eller frön

enlig t kapite l 12

3 0

2202 99 19 ---- Andra 3 0

2202 99 91 ----Mindre än 0,2 viktprocent 0 + 13,7 EUR/100 kg 0

2202 99 95 ---- Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent 0 + 12,1 EUR/100 kg 0

2202 99 99 ----Minst 2 viktprocent 0 + 21,2 EUR/100 kg 0

2203 00 01 -- I flaska 0 0 Se anmärkning 2

2203 00 09 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 210

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2203 00 10 - På kärl rymmande mer än 10 liter 0 0 Se anmärkning 2

2204 10 11 --- Champ ag ne 32 EUR/hl 0

2204 10 13 --- Cava 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 10 15 --- Pro secco 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 10 91 --- Asti spu m ante 32 EUR/hl 0

2204 10 93 --- Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 10 94 -- Vin med skyddad geografisk betec kning (SGB) 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 10 96 -- Annat vin med uppgift om druvsort 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 10 98 -- Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 21 06 ---- Vin med skyddad ursprungsbetec kning (SUB) 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 21 07 ---- Vin med skyddad geografisk betec kning (SG B ) 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 21 08 ---- Annat vin med uppgift om druvsort 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 21 09 ---- Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 211

1013

1014 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 21 11 -------- Alsace 15,4 EUR/hl 0

2204 21 12 -------- Bordeaux 15,4 EUR/hl 0

2204 21 13 -------- Bourgogne 15,4 EUR/hl 0

2204 21 17 -------- Val de Loire 15,4 EUR/hl 0

2204 21 18 -------- Mosel 15,4 EUR/hl 0

2204 21 19 -------- Pfalz 15,4 EUR/hl 0

2204 21 22 -------- Rheinhessen 15,4 EUR/hl 0

2204 21 23 -------- Tokaj 15,8 EUR/hl 0

2204 21 24 -------- Lazio 15,4 EUR/hl 0

2204 21 26 -------- Toscana 15,4 EUR/hl 0

2204 21 27 -------- Trentino, Alto Adige och Friuli 15,4 EUR/hl 0

2204 21 28 -------- Veneto 15,4 EUR/hl 0

2204 21 31 -------- Sicilia 15,4 EUR/hl 0

2204 21 32 -------- Vinho Verde 15,4 EUR/hl 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 212

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 21 34 -------- Penedés 15,4 EUR/hl 0

2204 21 36 -------- Rioja 15,4 EUR/hl 0

2204 21 37 -------- Valencia 15,4 EUR/hl 0

2204 21 38 -------- Andra 15,4 EUR/hl 0

2204 21 42 -------- Bordeaux 15,4 EUR/hl 0

2204 21 43 -------- Bourgogne 15,4 EUR/hl 0

2204 21 44 -------- Beaujola is 15,4 EUR/hl 0

2204 21 46 -------- Vallée du Rhône 15,4 EUR/hl 0

2204 21 47 -------- Lang uedoc-Rous sillon 15,4 EUR/hl 0

2204 21 48 -------- Val de Loire 15,4 EUR/hl 0

2204 21 61 -------- Sicilia 15,4 EUR/hl 0

2204 21 62 -------- Piemonte (Piedmont) 15,4 EUR/hl 0

2204 21 66 -------- Toscana 15,4 EUR/hl 0

2204 21 67 -------- Trentino och Alto Adige 15,4 EUR/hl 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 213

1015

1016 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 21 68 -------- Veneto 15,4 EUR/hl 0

2204 21 69 -------- Dão, Bairrada och Douro 15,4 EUR/hl 0

2204 21 71 -------- Navarra 15,4 EUR/hl 0

2204 21 74 -------- Penedés 15,4 EUR/hl 0

2204 21 76 -------- Rioja 15,4 EUR/hl 0

2204 21 77 -------- Valdepeñas 15,4 EUR/hl 0

2204 21 78 -------- Andra 15,4 EUR/hl 0

2204 21 79 ------- Vita 15,4 EUR/hl 0

2204 21 80 ------- Andra 15,4 EUR/hl 0

2204 21 81 ------- Vita 15,4 EUR/hl 0

2204 21 82 ------- Andra 15,4 EUR/hl 0

2204 21 83 ------- Vita 15,4 EUR/hl 0

2204 21 84 ------- Andra 15,4 EUR/hl 0

2204 21 85 ------- Madeira och Setubal muscatel 15,8 EUR/hl 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 214

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 21 86 ------- Sherry 15,8 EUR/hl 0

2204 21 87 ------- Marsala 20,9 EUR/hl 0

2204 21 88 ------- Samos och Muscat de Lemnos 20,9 EUR/hl 0

2204 21 89 ------- Portvin 15,8 EUR/hl 0

2204 21 90 ------- Andra 20,9 EUR/hl 0

2204 21 91 ------ Andra 20,9 EUR/hl 0

2204 21 93 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 21 94 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 21 95 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 21 96 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 21 97 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 21 98 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 215

1017

1018 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2 2 0 4 2 2 1 0 --- V in i f la sk o r m ed c h am p ag n ek o rk , s o m h ål ls p å p la ts

med fasthållningsanordning, me d undantag av vin enligt

nr 2204 10; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar, beroende

på koldioxid i lösning

0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 22 22 ------- Bordeaux 12,1 EUR/hl 0

2204 22 23 ------- Bourgogne 12,1 EUR/hl 0

2204 22 24 ------- Beaujolais 12,1 EUR/hl 0

2204 22 26 ------- Vallée du Rhône 12,1 EUR/hl 0

2204 22 27 ------- Lang uedoc-Rous sillon 12,1 EUR/hl 0

2204 22 28 ------- Val de Loire 12,1 EUR/hl 0

2204 22 32 ------- Piemonte (Piedmont) 12,1 EUR/hl 0

2204 22 33 ------- Tokaj 12,1 EUR/hl 0

2204 22 38 -------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 22 78 -------- Andra 12,1 EUR/hl 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 216

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 22 79 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 22 80 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0

2204 22 81 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 22 82 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0

2204 22 83 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 22 84 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0

2204 22 85 ------- Madeira och Setubal muscatel 13,1 EUR/hl 0

2204 22 86 ------- Sherry 13,1 EUR/hl 0

2204 22 88 ------- Samos och Muscat de Lemnos 20,9 EUR/hl 0

2204 22 90 ------- Andra 20,9 EUR/hl 0

2204 22 91 ------ Andra 20,9 EUR/hl 0

2204 22 93 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 22 94 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 22 95 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 22 96 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 217

1019

1020 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 22 97 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 22 98 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2 2 0 4 2 9 1 0 --- V in i f la sk o r m ed c h am p ag n ek o rk , s o m h ål ls p å p la ts

med fasthållningsanordning, me d undantag av vin enligt

nr 2204 10; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar, beroende

på koldioxid i lösning

0 EUR/hl 0 Se anmärkning 2

2204 29 22 ------- Bordeaux 12,1 EUR/hl 0

2204 29 23 ------- Bourgogne 12,1 EUR/hl 0

2204 29 24 ------- Beaujolais 12,1 EUR/hl 0

2204 29 26 ------- Vallée du Rhône 12,1 EUR/hl 0

2204 29 27 ------- Lang uedoc-Rous sillon 12,1 EUR/hl 0

2204 29 28 ------- Val de Loire 12,1 EUR/hl 0

2204 29 32 ------- Piemonte (Piedmont) 12,1 EUR/hl 0

2204 29 38 -------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 29 78 -------- Andra 12,1 EUR/hl 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 218

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 29 79 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 29 80 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0

2204 29 81 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 29 82 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0

2204 29 83 ------- Vita 12,1 EUR/hl 0

2204 29 84 ------- Andra 12,1 EUR/hl 0

2204 29 85 ------- Madeira och Setubal muscatel 13,1 EUR/hl 0

2204 29 86 ------- Sherry 13,1 EUR/hl 0

2204 29 88 ------- Samos och Muscat de Lemnos 20,9 EUR/hl 0

2204 29 90 ------- Andra 20,9 EUR/hl 0

2204 29 91 ------ Andra 20,9 EUR/hl 0

2204 29 93 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 29 94 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 29 95 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 29 96 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 219

1021

1022 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2204 29 97 ------ Vita 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 29 98 ------ Andra 0 EUR/hl 0 Se anmärkn ing 2

2204 30 10 -- Druvmust i jäsning eller druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol 0 0 Se anmärkning 2

2204 30 92 ---- Koncentrerad 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

2204 30 94 ---- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

2204 30 96 ---- Koncentrerad 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

2204 30 98 ---- Andra 0 % + specifik tull i ingångsprissystemet 0+EP Se anmärkning 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 220

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2205 10 10 -- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent 7,6 EUR/hl 5

2205 10 90 -- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent 0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl 5

2205 90 10 -- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent 6,3 EUR/hl 5

2205 90 90 -- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent 0 EUR/% vol/hl 0 Se anmärkning 2

2206 00 10 - ”Piquettevin” 0 EUR/% vol/hl 0 Se anmärkning 2

2206 00 31 --- Cider och päronvin 13,4 EUR/hl 3

2206 00 39 --- Andra 13,4 EUR/hl 3

2206 00 51 ---- Cider och päronvin 5,3 EUR/hl 3

2206 00 59 ---- Andra 5,3 EUR/hl 3

2206 00 81 ---- Cider och päronvin 4 EUR/hl 3

2206 00 89 ---- Andra 4 EUR/hl 3

2207 10 00 - Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent 19,2 EUR/hl E TRQ-EL

2207 20 00 - Etylalkohol och annan sp rit, denaturerade, oavsett

alkoholhalt 10,2 EUR/hl E TRQ-EL

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 221

1023

1024 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2208 20 12 ---- Konjak 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 14 ---- Armagnac 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 16 ----- Brandy de Jerez 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 18 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 19 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 26 ---- Grappa 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 28 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 62 ---- Konjak 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 66 ---- Brandy eller Wei nbrand 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 69 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 86 ---- Grappa 0 0 Se anmärkning 2

2208 20 88 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 30 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 222

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2 2 0 8 3 0 3 0 --- S in g le m al t w h is k y 0 0 S e a n m är k n in g 2

2208 30 41 ---- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 49 ---- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 61 ---- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 69 ---- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 71 ---- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 79 ---- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 30 82 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 30 88 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 40 11 --- Rom med ett inneh ål l av andra flyktiga subs tanser än

et an o l o ch m et an o l s o m ä r på minst 225 gram per

hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

0,6 EUR/% v ol/hl + 3,2 EUR/hl E TRQ-RM

2 2 0 8 4 0 3 1 ---- A v e tt v är d e ö v er skridande 7,9 E U R per liter ren

alkohol 0 0

2208 40 39 ---- Andra 0,6 EUR/% v ol/hl + 3,2 EUR/hl E TRQ-RM

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 223

1025

1026 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2208 40 51 --- Rom med ett inneh ål l av andra flyktiga subs tanser än

et an o l o ch m et an o l s o m ä r på minst 225 gram per

hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

0,6 EUR/%//vol/hl E TRQ-RM

2208 40 91 ---- Av ett värde överskr idande 2 EUR per liter ren

alkohol 0 0

2208 40 99 ---- Andra 0,6 EUR/%/vol/hl E TRQ-RM

2208 50 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 50 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 50 91 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 50 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 60 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 60 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 60 91 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 60 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 70 10 -- På kärl rymmande högst 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 224

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2208 70 90 -- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 11 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 90 19 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 90 33 ---På kärl rymmande h ögst 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 90 38 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0 0 Se anmärkn ing 2

2208 90 41 ---- Ouzo 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 45 ------- Calvados 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 48 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 54 ------- Tequila 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 56 ------- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 69 ----- Andra spritdrycker 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 71 ----- Av frukt 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 75 ----- Tequila 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 77 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 225

1027

1028 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2208 90 78 ---- Andra spritdrycker 0 0 Se anmärkning 2

2208 90 91 --- På kärl rymmande h ögst 2 liter 0,7 EUR/% v ol/hl + 4,4 EUR/hl 5

2208 90 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter 0,7 EUR/% vol/hl 5

2209 00 11 -- På kärl rymmande högst 2 liter 4,4 EUR/hl 3

2209 00 19 -- På kärl rymmande me r än 2 liter 3,3 EUR/hl 3

2209 00 91 -- På kärl rymmande högst 2 liter 3,5 EUR/hl 3

2209 00 99 -- På kärl rymmande me r än 2 liter 2,6 EUR/hl 3

2301 10 00 - Mjöl och pelletar av kött eller slaktbiprodukter av kött;

grevar 0 0 Se anmärkning 2

2301 20 00 - Mjöl och pelletar av fisk e ll er a v k rä ft d ju r, blötdjur eller

andra ryggradslösa vattendjur 0 0 Se anmärkning 2

2302 10 10 -- Med ett stärkelseinnehåll av hög st 35 viktprocent 44 EUR/1 000 kg 7

2302 10 90 -- Andra 89 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 226

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2302 30 10 -- Med ett stärkelseinnehå ll av högst 28 viktprocent,

fö ru ts at t a tt h ö g st 1 0 v ik tp ro ce n t passerar genom en sikt

med en maskvidd av 0,2 mm e lle r, o m me r än

10 viktprocent av varan passerar genom sikten, att as k in n eh ål le t i t o rr su b stansen av den siktade produkten är

minst 1,5 viktprocent

44 EUR/1 000 kg 7

2302 30 90 -- Andra 89 EUR/1 000 kg 7

2302 40 02 --- M ed ett s tärkelseinnehåll av hög st 35 viktpro cent 44 EUR/1 000 kg 7

2302 40 08 --- Andra 89 EUR/1 000 kg 7

2302 40 10 --- M ed ett s tärkelseinnehåll av hög st 28 viktpro cent,

fö ru ts at t a tt h ö g st 1 0 v ik tp ro ce n t passerar genom en sikt

med en maskvidd av 0,2 mm e lle r, o m me r än

10 viktprocent av varan passerar genom sikten, att as k in n eh ål le t i t o rr su b stansen av den siktade produkten är

minst 1,5 viktprocent

44 EUR/1 000 kg 7

2302 40 90 --- Andra 89 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 227

1029

1030 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2302 50 00 - Av baljväxter 0 0 Se anmärkning 2

2 3 0 3 1 0 1 1 --- M ed e tt p ro te in in n eh ål l b er äk n at p å t o rr su b st an se n a v

mer än 40 viktprocent 320 EUR/1 000 kg 7

2 3 0 3 1 0 1 9 --- M ed e tt p ro te in in n eh ål l b er äk n at p å t o rr su b st an se n a v

högst 40 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2303 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2303 20 10 -- Betmassa 0 0 Se anmärkning 2

2303 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2303 30 00 - Drav, drank och annat avfall från bryggerier eller

brännerier 0 0 Se anmärkning 2

2304 00 00 Oljekakor och andra fast a återstoder från utvinning av

sojabönolj a, även mald a elle r i fo rm av p el le ta r 0 0 Se anmärkning 2

2305 00 00 Oljekakor och andra fast a återstoder från utvinning av

jordnötsolja, även malda eller i fo rm av pelletar 0 0 Se anmärkning 2

2306 10 00 - Av bomullsfrön 0 0 Se anmärkning 2

2306 20 00 - Av linfrön 0 0 Se anmärkning 2

2306 30 00 - Av solrosfrön 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 228

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2306 41 00 -- Av rapsfrön eller r ybsfrön med låg halt av eruk asyra 0 0 Se anmärkning 2

2306 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2306 50 00 - Av kokosnötter eller kopra 0 0 Se anmärkning 2

2306 60 00 - Av palmnötter eller pa lmkärnor 0 0 Se anmärkning 2

2306 90 05 -- Av majsgroddar 0 0 Se anmärkning 2

2306 90 11 ---- Innehållande högst 3 viktpr ocent olivolja 0 0 Se anmärkning 2

2306 90 19 ---- Innehållande mer än 3 vikt procent olivolja 48 EUR/1 000 kg 7

2306 90 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2307 00 11 -- Med en total alkoholhalt av högst 7,9 % mas och en torrsubstanshalt av minst 25 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2307 00 19 -- Andra 0 EUR/kg/tot. alk. 0 Se anmärkning 2

2307 00 90 - Rå vinsten 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 229

1031

1032 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2308 00 11 -- Med en total alkoholhalt av högst 4,3 % mas och en torrsubstanshalt av minst 40 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2308 00 19 -- Andra 0 EUR/kg/tot. alk. 0 Se anmärkning 2

2308 00 40 - Ekollon och hästkastanjer; återstoder från pressning av

frukt, annan än vindruvor 0 0 Se anmärkning 2

2308 00 90 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

2309 10 11 ----- Inte innehållande mjölkprodukter elle r i n n eh ål la n d e

mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 0 0 Se anmärkning 2

2309 10 13 -----Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent

mjölkprodukter 498 EUR/1 000 kg 7

2309 10 15 -----Innehållande minst 50 men mindre än 75 viktprocent

mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7

2309 10 19 ----- Innehållande minst 75 viktpr ocent mjölkprodukter 948 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 230

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2309 10 31 ----- Inte innehållande mjölkprodukter elle r i n n eh ål la n d e

mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 0 0 Se anmärkning 2

2309 10 33 -----Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent

mjölkprodukter 530 EUR/1 000 kg 7

2309 10 39 ----- Innehållande minst 50 viktpr ocent mjölkprodukter 888 EUR/1 000 kg 7

2309 10 51 ----- Inte innehållande mjöl kprodukter eller innehållande

mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 102 EUR/1 000 kg 7

2309 10 53 -----Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent

mjölkprodukter 577 EUR/1 000 kg 7

2309 10 59 ----- Innehållande minst 50 viktpr ocent mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7

2 3 0 9 1 0 7 0 --- I n te i n n eh ål la n d e s tä rk else, g luko s, maltodextrin, sirap

eller andra lösningar av gl ukos eller maltodextrin men

innehållande mjölkprodukter

948 EUR/1 000 kg 7

2309 10 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2309 90 10 -- Limvatten (”solubles”) av fisk eller havsdäggdjur 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 231

1033

1034 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2309 90 20 -- Produkter som avses i kom pletterande an märkning 5 till

detta kapitel 0 0 Se anmärkning 2

2309 90 31 ------ Inte in nehållande mjö lk p ro d u k te r e ll er i n n eh ål la n d e

mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 23 EUR/1 000 kg 7

2 3 0 9 9 0 3 3 ------ I n n eh ål la n d e m in st 1 0 men min d re än 50 viktpr ocen t

mjölkprodukter 498 EUR/1 000 kg 7

2 3 0 9 9 0 3 5 ------ I n n eh ål la n d e m in st 5 0 men min d re än 75 viktpr ocen t

mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7

2309 90 39 ------ I nnehållande mi ns t 75 viktpr o cent mjölkprodukter 948 EUR/1 000 kg 7

2309 90 41 ------ Inte in nehållande mjö lk p ro d u k te r e ll er i n n eh ål la n d e

mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 55 EUR/1 000 kg 7

2 3 0 9 9 0 4 3 ------ I n n eh ål la n d e m in st 1 0 men min d re än 50 viktpr ocen t

mjölkprodukter 530 EUR/1 000 kg 7

2309 90 49 ------ I nnehållande mi ns t 50 viktpr o cent mjölkprodukter 888 EUR/1 000 kg 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 232

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2309 90 51 ------ Inte in nehållande mjö lk p ro d u k te r e ll er i n n eh ål la n d e

mindre än 10 viktpr o cen t mjö lkprodukter 102 EUR/1 000 kg 7

2 3 0 9 9 0 5 3 ------ I n n eh ål la n d e m in st 1 0 men min d re än 50 viktpr ocen t

mjölkprodukter 577 EUR/1 000 kg 7

2309 90 59 ------ I nnehållande mi ns t 50 viktpr o cent mjölkprodukter 730 EUR/1 000 kg 7

2309 90 70 ---- Inte innehållande stärkels e, glukos, maltodextrin, sirap

eller andra lösningar av gl ukos eller maltodextrin men

innehållande mjölkprodukter

948 EUR/1 000 kg 7

2309 90 91 ---- Sockerbetspulp med tillsat s av melass 0 0 Se anmärkning 2

2309 90 96 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2401 10 35 -- Ljus lufttorkad tobak – –

ex 2401 10 35 --- Lju s lufttorkad Burleytobak (inbegripet

Burleyhybrider) 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 10 35 --- Lju s lufttorkad Mary landtobak 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 10 35 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 233

1035

1036 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2401 10 60 -- Soltorkad tobak av oriental isk typ 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 10 70 --Mörk lufttorkad tobak 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 10 85 -- Värmetorkad tobak – –

ex 2401 10 85 --- Värmetorkad Virgin ia tobak 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 10 85 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 10 95 -- Andra – –

--- Värme torkad tobak – –

ex 2401 10 95 ----Av Kentuckytyp 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 10 95 ---- Andra 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 10 95 --- Annan to bak 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 20 35 -- Ljus lufttorkad tobak – –

ex 2401 20 35 --- Lju s lufttorkad Burleytobak (inbegripet

Burleyhybrider) 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 20 35 --- Lju s lufttorkad Mary landtobak 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 20 35 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 234

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2401 20 60 -- Soltorkad tobak av oriental isk typ 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 20 70 --Mörk lufttorkad tobak 7,7 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 20 85 -- Värmetorkad tobak – –

ex 2401 20 85 --- Värmetorkad Virgin ia tobak 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 20 85 --- Andra 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 20 95 -- Andra – –

--- Värme torkad tobak – –

ex 2401 20 95 ----Av Kentuckytyp 14,9 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 20 95 ---- Andra 6,4 MAX 24 EUR/100 kg/net 3

ex 2401 20 95 --- Annan to bak 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2401 30 00 - Tobaksavfall 3,9 MAX 56 EUR/100 kg/net 3

2402 10 00 - Cigarrer och cigariller inne hållande tobak 0 0 Se anmärkning 2

2402 20 10 -- Inneh ållande kryddnejliko r 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 235

1037

1038 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2402 20 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2402 90 00 - Andra 0 0 Se anmärkning 2

2403 11 00 -- Vattenpipstobak enligt anmärkning 1 till undernummer

till dett a kap ite l 0 0 Se anmärkning 2

2403 19 10 ---I förp ack ningar med ett nettov iktinnehåll av h ögst

500 g 0 0 Se anmärkning 2

2403 19 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2403 91 00 -- ”Homogeniserad” eller ”rekons tituerad” tobak 0 0 Se anmärkning 2

2403 99 10 --- Tuggtob ak och luktsn us 0 0 Se anmärkn ing 2

2403 99 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 11 00 -- Metanol (metylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2

2905 12 00 -- Propanol-(1) (propylalkohol) och propanol-(2) (isopropylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2

2905 13 00 -- Butanol-(1) (n-butylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 236

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2905 14 10 --- 2 -metylp ropanol-(2) (tertbu tylalkohol) 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 14 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 16 20 --- Oktano l-(2) 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 16 85 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 17 00 -- Dodekanol-(1) (laury lalkohol), hexadekanol-(1)

(cetylalkohol) och oktadeka nol-(1) (st earylalkohol) 0 0 Se anmärkning 2

2905 19 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2905 22 00 -- Acykliska terpenalkoholer 0 0 Se anmärkning 2

2905 29 10 --- Allylalko hol 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 29 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 31 00 -- Etylenglykol (etandiol) 0 0 Se anmärkning 2

2905 32 00 -- Propylenglykol (propandiol-(1,2)) 0 0 Se anmärkning 2

2905 39 20 --- Butan -1, 3-diol 0 0 Se anmärkn ing 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 237

1039

1040 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2905 39 26 ---- Butan-1,4-diol el ler tetrametylenglykol (1,4 -

butandio

l) med en bioba serad kolhalt på 100 viktprocent 0 0 Se anmärkning 2

2905 39 28 ---- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2 9 0 5 3 9 3 0 --- 2 ,4 ,7 ,9 -t et ra m et y ld ec -5 -y n -4 ,7 -d io l 0 0 S e a n m är k n in g 2

2905 39 95 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

2905 41 00 -- 2-etyl-2-(hydroximetyl)propandiol-(1,3) (t ri m et y lo lp ro p an ) 0 0 Se anmärkning 2

2905 42 00 -- Pentaerytritol 0 0 Se anmärkning 2

2905 43 00 -- Mannitol 9,6 + 125,8 EUR/100 kg E TRQ-SH

2905 44 11 ---- Innehållande högst 2 viktproc ent D-mannit ol beräknat

på halten D-glucitol 7,7 + 16,1 EUR/100 kg E TRQ-SH

2905 44 19 ---- Andra 9 + 37,8 EUR/100 kg E TRQ-SH

2905 44 91 ---- Innehållande högst 2 viktproc ent D-mannit ol beräknat

på halten D-glucitol 7,7 + 23 EUR/100 kg E TRQ-SH

2905 44 99 ---- Andra 9 + 53,7 EUR/100 kg E TRQ-SH

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 238

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

2905 45 00 -- Glycerol 0 0 Se anmärkning 2

2905 49 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

2905 51 00 -- Etklorvynol (INN) 0 0 Se anmärkning 2

2 9 0 5 5 9 9 1 --- 2 ,2 -b is (b ro m o m et y l) p ro p an d io l 0 0 S e a n m är k n in g 2

2905 59 98 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

3302 10 10 ---- Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent 0 0 Se anmärkning 2

3302 10 21 ----- Inte innehållande mj ölkfett, sackaros, isoglukos,

g lu k o s e ll er s tä rk el se e ll er innehållande mindre än

1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller

isogluko s, 5 viktprocent glukos eller stärkelse

0 0 Se anmärkning 2

3302 10 29 ----- Andra 0 + EA E TRQ-SR

3302 10 40 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

3302 10 90 -- Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin 0 0 Se anmärkning 2

3302 90 10 -- Alkohollösningar 0 0 Se anmärkning 2

3302 90 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 239

1041

1042 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3 5 0 2 1 1 1 0 --- O lä m p li g t e ll er a v se tt a tt g ö ra s o lä m p li g t s o m

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

3502 11 90 --- Andra 123,5 EUR/ 100 kg E TRQ-EG

3 5 0 2 1 9 1 0 --- O lä m p li g t e ll er a v se tt a tt g ö ra s o lä m p li g t s o m

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

3502 19 90 --- Andra 16,7 EUR/100 kg E TRQ-EG

3502 20 10 -- Olämpligt eller avse tt att göras olämplig t som livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

3502 20 91 --- Tork at (t. ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver) 123,5 EUR/ 100 kg 7

3502 20 99 --- Andra 16,7 EUR/100 kg 7

3 5 0 2 9 0 2 0 --- O lä m p li g t e ll er a v se tt a tt g ö ra s o lä m p li g t s o m

livsmedel 0 0 Se anmärkning 2

3502 90 70 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

3502 90 90 -- Albuminater och andra al buminderivat 0 0 Se anmärkning 2

3505 10 10 -- Dextrin 9 + 17,7 EUR/100 kg E TRQ-SH

3505 10 50 --- För etrad eller fö restra d stärkelse 0 0 Se anmärkn ing 2

3505 10 90 --- Andra 9 + 17,7 EUR/100 kg E TRQ-SH

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 240

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3505 20 10 -- Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin

eller annan modifierad stärkelse 8,3 + 4,5 EUR/100 kg MAX 11,5 5

3505 20 30 -- Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än

55 viktprocent stärkelse, dext ri n e ll er a n n an m o d if ie ra d

stärkelse

8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 11,5 5

3505 20 50 -- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än

80 viktprocent stärkelse, dext ri n e ll er a n n an m o d if ie ra d

stärkelse

8,3 + 14,2 EUR/100 kg MAX 11,5 5

3505 20 90 -- Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin

eller annan modifierad stärkelse 8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 11,5 5

3809 10 10 -- Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller

stärkelseprodukter 8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 12,8 5

3809 10 30 -- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än

70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter 8,3 + 12,4 EUR/100 kg MAX 12,8 5

3809 10 50 -- Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än

83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter 8,3 + 15,1 EUR/100 kg MAX 12,8 5

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 241

1043

1044 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3809 10 90 -- Innehållande minst 83 v ik tp ro ce n t s tä rk el se e ll er

stärkelseprodukter 8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 12,8 5

3809 91 00 -- Av sådana slag som an v än d s i n o m t ex ti li n d u st ri n e ll er

inom liknande industrier 0 0 Se anmärkning 2

3809 92 00 -- Av sådana slag som används inom pappersindustrin

eller inom liknande industrier 0 0 Se anmärkning 2

3809 93 00 -- Av sådana slag som an vänds inom läderindustrin eller

inom liknande industrier 0 0 Se anmärkning 2

3824 10 00 - Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor 0 0 Se anmärkning 2

3824 30 00 - Osintrade metallkarbider, blandade med varandra eller

med metalliska bindemedel 0 0 Se anmärkning 2

3824 40 00 - Beredda tillsatsmedel för cement, murbruk eller betong 0 0 Se anmärkning 2

3824 50 10 -- Färdigblandad betong 0 0 Se anmärkning 2

3824 50 90 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

3824 60 11 --- Innehållande högst 2 vi ktpro cent D-mannitol beräknat

på halten D-glucitol 7,7 + 16,1 EUR/100 kg E TRQ-SH

3824 60 19 --- Andra 9 + 37,8 EUR/100 kg E TRQ-SH

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 242

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3824 60 91 --- Innehållande högst 2 vi ktpro cent D-mannitol beräknat

på halten D-glucitol 7,7 + 23 EUR/100 kg E TRQ-SH

3824 60 99 --- Andra 9 + 53,7 EUR/100 kg E TRQ-SH

3824 71 00 -- Innehållande klorfluorkarboner (CFC), även innehållande klorfluorkolväten (HCFC), perfluorkarboner (PFC) elle r fluorkolv äten (HFC) 0 0 Se anmärkning 2

3824 72 00 -- Innehållande bromklor difluormetan, bromtrifluormetan

eller dibromtetrafluoretaner 0 0 Se anmärkning 2

3824 73 00 -- Innehållande bromfluorkol väten (HBFC) 0 0 Se anmärkning 2

3824 74 00 -- Innehållande klorfl uorkolväten (H CFC), även

innehållande perfluorkarboner (PFC) eller fluorkolväten (HFC), dock inte innehålla nde klorfluorkarboner (CFC) 0 0 Se anmärkning 2

3824 75 00 -- Innehållande koltetraklorid 0 0 Se anmärkning 2

3824 76 00 -- Innehållande 1,1,1-trikloretan (m etylkloroform) 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 243

1045

1046 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3824 77 00 -- Innehållande brom m et an (me ty lb ro m id ) el le r

bromklormetan 0 0 Se anmärkning 2

3824 78 10 --- Innehållande endast 1 ,1,1-trifluoretan och

pentafluoretan 0 0 Se anmärkning 2

3824 78 20 --- Innehållande endast 1 ,1,1tr if lu o re ta n , p en ta fl u o re ta n

och 1,1,1,2-tetrafluoretan 0 0 Se anmärkning 2

3 8 2 4 7 8 3 0 --- I n n eh ål la n d e e n d as t d if lu o rm et an och pent aflu oretan 0 0 Se anmä rkn ing 2

3 8 2 4 7 8 4 0 --- I n n eh ål la n d e e n d as t d if luo rmetan, pentafluoretan och

1,1,1,2-tetrafluoretan 0 0 Se anmärkning 2

3824 78 80 --- Innehållande omättad e fluorko lväten 0 0 Se anmärkn ing 2

3824 78 90 --- Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

3824 79 00 -- Andra 0 0 Se anmärkning 2

3824 81 00 -- Innehållande oxiran (e tylenoxid) 0 0 Se anmärkning 2

3824 82 00 -- Innehållande polyklorerade bifenyler (PCB), polyklorerade terfenyler (PCT) eller polybromerade

bifeny ler (PBB)

0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 244

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3824 83 00 -- Innehållande tris(2,3-dibrom propyl)fosfat 0 0 Se anmärkning 2

3824 84 00 -- Innehållande aldrin (ISO), kamfeklor (ISO) (toxafen), klordan (IS O ), klordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan

(INN), 1,1,1-triklor-2,2-bis(p-kl orfenyl)etan), dieldrin

(ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptaklor (ISO) eller mirex (ISO)

0 0 Se anmärkning 2

3824 85 00 -- Innehållande 1,2,3,4,5,6hexaklorcyklohexan (HCH

(ISO) ), inb egripe t lind an (ISO, INN) 0 0 Se anmärkning 2

3824 86 00 -- Innehållande pentaklorbensen (IS O ) eller

hexaklorbensen (ISO) 0 0 Se anmärkning 2

3824 87 00 -- Innehållande perfluor oktansulfonsyra, salter av

perfluoroktansulfonsyra, perfluoroktansulfonamider eller perfluoroktansulfonylfluorid 0 0 Se anmärkning 2

3824 88 00 -- Innehållande tetra-, penta-, hexa-, hepta- eller

oktabromdifenyletrar 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 245

1047

1048 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3824 91 00 -- Blandn ing ar och preparat so m till s törsta delen består av

(5-etyl-2-metyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl -

mety l-metylfosfona t och bis[(5 -ety l-2-me tyl-2 -o x ido -

1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl]metylfosfonat

0 0 Se anmärkning 2

3824 99 10 --- Petrol eu msulfo n ater med undantag av

petro leumsu lfona ter av a lkalime taller , av ammon ium eller

av etano laminer; tio fenh altiga sulfon syror av o ljo r ur

bituminösa mineral och salter av dessa syror

0 0 Se anmärkning 2

3824 99 15 --- Jonby tare 0 0 Se anmärkn ing 2

3824 99 20 --- Getter fö r vakuumrö r 0 0 Se anmärkn ing 2

3824 99 25 --- Salter av träsy ra (t .ex. kalciu msalter); rått

kalciu mta rtr at; rått kalciumcitra t 0 0 Se anmärkning 2

3 8 2 4 9 9 3 0 --- N af te n sy ro r, v at te n o lö sl ig a s al te r a v n af te n sy ro r s am t

estrar av naftensyro r 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 45 ---- Pannstensförhindrande medel och liknande preparat 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 50 ---- Preparat för galvanoteknik 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 246

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3824 99 55 ---- Blandningar av mono-, di- och trifettsyraestrar av

glycero l (emulgato rer för fetter) 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 56 ----- Innehållande produkter en ligt nr 2939 79 10 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 57 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 58 ---- Nikotinplåster (transdermala system) för rökavvänjning 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 61 ----- Mellanprodukt er från framställning av antibiotika,

erhållna genom fermentering av

S treptomyces tenebrarius ,

även tork ad e, avsedda att a nvändas för tillverkning av för

människor avsedda medikamenter enligt nr 3004

0 0 Se anmärkning 2

3824 99 62 ----- Mellanprodukter från framställningen av

monensinsalter 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 64 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 65 ---- Hjälpmedel för gjut erier (andra än sådana som

omfattas av nr 3824 10 00) 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 247

1049

1050 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tulltax enumme

r

(KN 2021) Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings -

k at eg o ri Anmärkningar

3824 99 70 ---- Eldfasta, vattenfasta och liknande preparat som

används inom byggnadsindustrin 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 75 ----- Skivor av litiumnioba t, odopade 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 80 ----- Blandning av amin er, utgörande derivat av

dime rise rad e fettsyro r med en genomsnittlig molekylvikt

av minst 520 men högst 550

0 0 Se anmärkning 2

3824 99 85 ----- 3-(1-etyl-1-metylpropyl)isoxazol-5-ylamin, i form av en lösning i toluen 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 86 ----- Blandningar som till största delen består av

dime tylmety lfosfon at, ox iran och fosforpentaoxid (P2O5) 0 0 Se anmärkning 2

3824 99 92 ------I flytande form v id 20 °C 0 0 Se anmärkn ing 2

3824 99 93 ------ Andra 0 0 Se anmärkn ing 2

3824 99 96 ----- Andra 0 0 Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 248

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillägg 9-2

CHILES BINDNINGSLISTA

Anmärkning 1: Omfattningen för de produktnummer som anges i denna förteckning fastställs i

finansministeriets lagdekret nr 514 av den 1 december 2016, ändrat genom lagdekreten

nr 334 från 2017, nr 175 från 2018 och nr 458 från 2019.

Anmärkning 2: Varor med ursprung i EU-parten som importeras till Chile och klassificeras enligt

tulltaxenummer med en hänvisning till denna anmärkning kommer att beviljas tullfri

behandling i enlighet med 2002 års associeringsavtal.

Anmärkning 3: Prisbandssystemet (PBS) fastställs i artikel 12 i lag 18.525

1

. För de produkter som

klassificeras enligt följande tulltaxenummer får Chile behålla det prisbandssystem som

fastställs i artikel 12 i lag 18.525: 1701.1200, 1701.1300, 1701.1400, 1701.9100,

1701.9910, 1701.9920, 1701.9990. Detta gäller på villkor att prisbandssystemet

tillämpas i enlighet med Chiles rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet och på

ett sådant sätt att import från tredjeländer, inbegripet länder med vilka Chile ingått eller

kommer att ingå avtal som anmäls enligt artikel XXIV i GATT 1994, inte ges mer

gynnsam behandling.

Ley 18.525, de 1986, del Ministerio de Hacienda, que establece Normas sobre Importación de Mercancías al país (Finansministeriets lag 18.525, 1986, om regler för import av varor till landet)

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 249

1051

1

1052 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0301.1100 -- Sötvattenfisk 0 % Se anmärkning 2

0301.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0301.9100 --Öring (

Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,

Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,

Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och

O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )

0 % Se anmärkning 2

0301.9200 -- Ål (

A n g u il la spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0301.9300 -- Karp (

Cyprinus spp., C a rassius spp.,

Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,

Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,

Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,

Megalobrama s p p .)

0 % Se anmärkning 2

0301.9400 -- Blåfenad tonfisk från Atlanten och Stilla havet

(Thunnus thynnus ,

Thunnus orientalis ) 0 %

Se anmärkning 2

0301.9500 -- Sydlig tonfisk (

Thunnus maccoyii ) 0 %

Se anmärkning 2

0301.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 250

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.1110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.1120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 2 .1 1 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )

*

0 % Se anmärkning 2

0302.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.1310 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.1320 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.1330 ---- Medaljonger (skivor, ”biffar”)

*

0 % Se anmärkning 2

0302.1340 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0302.1390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.1410 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.1420 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.1430 ---- Medaljonger (skivor, ”biffar”)

*

0 % Se anmärkning 2

0302.1440 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 251

1053

1054 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.1490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.2100 -- Liten helgeflundra (blåkveite) (

Reinhardtius

hippoglossoides ) och helgeflundra ( Hippoglossus

hippoglossus , Hippoglossus stenolepis )

0 % Se anmärkning 2

0302.2200 -- Rödspätta (

Pleuronectes platessa ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.2300 -- Tunga (

Solea spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0302.2400 -- Piggvar (

Psetta maxima ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.2921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.2922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.2929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.3110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.3120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.3190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 252

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.3200 -- Gulfenad tonfisk (

Thunnus albacares ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.3300 -- Bonit 0 % Se anmärkning 2

0302.3400 -- Storögd tonfisk (

Thunnus obesus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.3500 -- Blåfenad tonfisk från Atlanten och Stilla havet

(Thunnus thynnus ,

Thunnus orientalis ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.3600 -- Sydlig tonfisk (

Thunnus maccoyii ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.4100 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.4200 -- Ansjovis (

Engraulis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0302.4311 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.4312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.4319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.4390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 253

1055

1056 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.4400 -- Makrill (

S co m b er s co m b ru s, Scomber australasicus ,

Scomber japonicus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.4511 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.4512 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.4519 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.4590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 2 .4 6 0 0 -- C o b ia (

Ra chycentron canadum ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.4710 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.4720 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.4730 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0302.4790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.5100 --Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 254

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.5200 --Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.5300 -- Gråsej (

P o llach ius vir ens ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.5411 ---- Chilensk kummel (

Merluccius gayi gayi ), hel 6 % 3

TRQ-Fish

0302.5412 ---- Chilensk kummel (

Merluccius gayi gayi ) utan huvud

och rensad 6 % 3 TRQ-Fish

0302.5413 ----Sydkummel (

Merluccius australis ), hel 6 % 3

TRQ-Fish

0302.5414 ----Sydkummel (

Merluccius australis ), utan huvud och

rensad 6 % 3 TRQ-Fish

0302.5415 ---- Chilensk kummel (

Merluccius gayi gayi ), utan huvud,

rensad och utan stjärtfena 6 % 3 TRQ-Fish

0302.5416 ----Sydkummel (

Merluccius australis ), utan huvud,

rensad och utan stjärtfena 6 % 3 TRQ-Fish

0302.5419 ---- Andra 6 % 3 TRQ-Fish

0302.5490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 255

1057

1058 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.5500 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.5611 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.5612 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.5613 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0302.5619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.5690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.5911 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.5912 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.5919 ---- Andra 6 % 3 TRQ-Fish

0302.5990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.7100 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 2 .7 2 0 0 --M al fi sk ar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 256

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.7300 -- Karp (

Cyprinus spp., C arassius spp., Ctenopharyngodon

id el lu s, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp.,

Mylopharyngodon piceus , Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni , Megalobrama

spp.)

0 % Se anmärkning 2

0302.7400 -- Ål (

A n g u il la spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0302.7900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8111 ---- Årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8112 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8113 ----

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0302.8114 ---- Hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8121 ----

Hexanchus Griseus 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 257

1059

1060 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.8122 ---- Skednoshaj (

Deania c alcea ). 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 2 .8 1 2 3 ----P ig g h aj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8124 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0302.8129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8131 ---- Valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8132 ---- Brugd (

Cetorhinus maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8141 ----Rävhaj (

Alopias vulpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8142 ---- Vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8143 ---- Makrillhaj (

Isurus oxyrinchus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8144 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 258

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.8151 ---- Flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8152 ---- Hammarhaj (

Sphyrna mokarran ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8153 ---- Hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8159 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 2 .8 2 1 0 ---R o cka (

Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %

Se anmärkning 2

0302.8290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8311 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.8312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.8313 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0302.8319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8400 -- Havsabborre (

Dicentrarchus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 259

1061

1062 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.8500 -- Pangablecka (Sparidae) 0 % Se anmärkning 2

0302.891 0 ---

Cilus gilberti 0 %

Se anmärkning 2

0302.8921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.8922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.8929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8931 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0302.8932 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.8939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8941 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0302.8942 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ) utan huvud och

rensad 0 % Se anmärkning 2

0302.8943 ---- Annan skärlånga (

G enypterus chilensis ) ( G en yp te ru s

maculatus ), hel 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 260

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.8944 ---- Annan skärlånga (

G enypterus chilensis ) ( G en yp te ru s

maculatus ), utan huvud och rensad 0 %

Se anmärkning 2

0302.8945 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ) utan huvud och

rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0302.8946 ---- Svartfiskar (

Ser iolella vio lacea ) ( S er io le ll a c a er u le a )

(Seriolella punctata ), utan huvud och rensade 0 % Se anmärkning 2

0302.8947 ---- Svartfis kar (

S er io le ll a v io la ce a ) ( S er io le ll a c a er u le a )

(Seriolella punctata ), utan huvud och rensade och utan

stjä rtfena

0 % Se anmärkning 2

0302.8949 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.8991 ---- Vit stör (

Acipenser transmontanus ) och sib irisk stö r

(Acipens er b a erii ), h el a 0 % Se anmärkning 2

0302.8992 ---- Vit stör (

Acipenser transmontanus ) och sib irisk stö r

(Acipens er b a erii ), utan huvud och rensade 0 % Se anmärkning 2

0302.8999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 261

1063

1064 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.9100 -- Lever, rom och mjölke 0 % Se anmärkning 2

0302.9211 ---- Av årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9212 ---- Av blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9213 ---- Av

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0302.9214 ---- Av flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9215 ---- Av hammarhaj (

S p h yr n a m o ka rr a n ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9216 ---- Av hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9217 ---- Av hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.9221 ----

Hexanchus Griseus 0 %

Se anmärkning 2

0302.9222 ---- Av skednoshaj (

Dea n ia calc ea ). 0 %

Se anmärkning 2

0302.9223 ---- Av pigghaj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 262

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.9224 ---- Av sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0302.9229 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.9231 ---- Av valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9232 ---- Av brugd (

Cetorhin us maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9239 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.9241 ---- Av rävhaj (

Alop ias v u lpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9242 ---- Av vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 2 .9 2 4 3 ---- A v m ak ri ll h aj (

Isuru s oxyrinchu s) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9244 ---- Av håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9249 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0302.9910 --- Vingar av vingrocko r (

Rajidae ) 0 %

Se anmärkning 2

0302.9920 --- Vingar av djävuls rockor (

Mobulidae ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 263

1065

1066 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0302.9990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.1110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.1120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .1 1 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1140 --- Bukfilé (harami, harasu)

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1150 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.1210 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.1220 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .1 2 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1240 --- Bukfilé (harami, harasu)

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1250 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.1290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 264

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.1310 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.1320 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .1 3 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1340 --- Bukfilé (harami, harasu)

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1350 --- Utan huv ud, rensad o ch utan s tjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.1390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.1410 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.1420 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .1 4 3 0 --- M ed al jo n g er ( sk iv o r, ” b if fa r” )

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1440 --- Bukfilé (harami, harasu)

*

0 % Se anmärkning 2

0303.1490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.2300 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 265

1067

1068 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 3 .2 4 0 0 --M al fi sk ar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0303.2500 -- Karp (

Cyprinus spp., C a rassius spp.,

Ctenopharyngodon idellus , Hypophthalmichthys spp.,

Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus , Catla catla ,

Labeo spp., Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni ,

Megalobrama s p p .)

0 % Se anmärkning 2

0303.2600 -- Ål (

A n g u il la spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0303.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.3100 -- Liten helgeflundra (blåkveite) (

Reinhardtius

hippoglossoides ) och helgeflundra ( Hippoglossus

hippoglossus , Hippoglossus stenolepis )

0 % Se anmärkning 2

0303.3200 -- Rödspätta (

Pleuronectes platessa ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.3300 -- Tunga (

Solea spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0303.3400 -- Piggvar (

Psetta maxima ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.3921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 266

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.3922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.3929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.3990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.4110 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.4120 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.4190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.4200 -- Gulfenad tonfisk (

Thunnus albacares ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.4300 -- Bonit 0 % Se anmärkning 2

0303.4400 -- Storögd tonfisk (

Thunnus obesus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.4500 -- Blåfenad tonfisk från Atlanten och Stilla havet

(Thunnus thynnus ,

Thunnus orientalis ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.4600 -- Sydlig tonfisk (

Thunnus maccoyii ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5100 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 267

1069

1070 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.5311 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.5312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.5319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5411 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.5419 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5511 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.5512 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.5513 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.5519 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .5 6 0 0 -- C o b ia (

Ra chycentron canadum ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 268

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.5710 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.5720 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.5790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.5900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.6300 --Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.6400 --Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.6500 -- Gråsej (

P o llach ius vir ens ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.6611 ---- Chilensk kummel (

Merluccius gayi gayi) , h el 0 %

Se anmärkning 2

0303.6612 ---- Chilensk kummel

*

(Merluccius gayi gayi ) utan huvud

och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.6613 ----Sydkummel (

Merluccius australis ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0303.6614 ----Sydkummel (

Merluccius australis ), utan huvud och

rensad 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 269

1071

1072 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.6615 ---- Chilensk kummel

*

(Merluccius gayi gayi ), u ta n

huvud, rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.6616 ----Sydkummel (

Merluccius australis ), utan huvud,

rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.6619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.6690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.6700 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.6811 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.6812 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.6813 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.6819 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.6890 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .6 9 1 0 --- K u m m el e ll er c h il en sk h o k i (

Macrunus magellanicus ),

hel 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 270

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.6921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.6922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.6929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.6990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8111 ---- Årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8112 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8113 ----

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0303.8114 ---- Flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8115 ---- Hammarhaj (

Sphyrna mokarran ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8116 ---- Hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8117 ---- Hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 271

1073

1074 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.8121 ----

Hexanchus Griseus 0 %

Se anmärkning 2

0303.8122 ---- Skednoshaj (

Deania c alcea ). 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 3 .8 1 2 3 ----P ig g h aj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8124 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0303.8129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8131 ---- Valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8132 ---- Brugd (

Cetorhinus maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8141 ----Rävhaj (

Alopias vulpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8142 ---- Vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8143 ---- Makrillhaj (

Isurus oxyrinchus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8144 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 272

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.8190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .8 2 1 0 ---R o cka (

Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8311 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.8312 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8313 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.8319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8400 -- Havsabborre (

Dicentrarchus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0303.891 0 ---

Cilus gilberti 0 %

Se anmärkning 2

0303.8921 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.8922 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8931 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 273

1075

1076 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.8932 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8941 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0303.8942 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ) utan huvud och

rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8943 ---- Skärlånga (

Genypterus chilensis ) ( G en yp te ru s

maculatus ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0303.8944 ---- Skärlånga (

Genypterus chilensis ) ( G en yp te ru s

maculatus ), utan huvud och rensad 0 %

Se anmärkning 2

0303.8945 ---- Skärlånga (

Genypterus blacodes ) utan huvud och

rensad och utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.8949 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8951 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.8952 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8953 ---- Utan huvud, rensad oc h utan stjärtfena 0 % Se anmärkning 2

0303.8959 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 274

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.8971 ---- Hel 0 % Se anmärkning 2

0303.8972 ---- Utan huvud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8979 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.8991 ---- Mindre beryx (

Beryx splendens ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0303.8992 ---- Atlantisk soldatfisk (

Hoplostethus atlanticus ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0303.8994 ----Kardinalabborre (

Epigonus crassicaudus ), utan huvud

och rensad 0 % Se anmärkning 2

0303.8995 ---- Gunnars isfisk (

Champsocephalus gunnari ), hel 0 %

Se anmärkning 2

0303.8996 ---- Guldmakrill (

Coryphaena hippurus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.8998 ----

Odontesthes regia 0 %

Se anmärkning 2

0303.8999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9110 --- Av stillahavslax, atla ntlax eller d onaulax 0 % Se anmärkning 2

0303.9120 --- Av öring 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 3 .9 1 3 0 --- A v k u m m el (

Merluccius spp.) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 275

1077

1078 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9211 ---- Av årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9212 ---- Av blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9213 ---- Av

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0303.9214 --- Av flerho rnig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9215 ---- Av hammarhaj (

S p h yr n a m o ka rr a n ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9216 ---- Av hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9217 ---- Av hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9221 ---- Av

Hexanchus Griseus 0 %

Se anmärkning 2

0303.9222 ---- Av skednoshaj (

Dea n ia calc ea ). 0 %

Se anmärkning 2

0303.9223 ---- Av pigghaj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 276

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0303.9224 ---- Av sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0303.9229 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9231 ---- Av valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9232 ---- Av brugd (

Cetorhin us maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9239 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9241 ---- Av rävhaj (

Alop ias v u lpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9242 ---- Av vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 3 .9 2 4 3 ---- A v m ak ri ll h aj (

Isuru s oxyrinchu s) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9244 ---- Av håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9249 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0303.9910 --- Vingar av vingrocko r (

Rajidae ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9920 --- Vingar av djävuls rockor (

Mobulidae ) 0 %

Se anmärkning 2

0303.9990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 277

1079

1080 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.3100 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .3 2 0 0 --M al fi sk ar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0304.3300 -- Nilabborre (

Lates n ilo ticus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.411 0 --- Stillah av slax 0 % Se anmärkning 2

0304.4120 --- Atlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2

0304.4200 --Öring (

Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,

Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,

Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och

O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )

0 % Se anmärkning 2

0304.4300 --Plattfisk (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae,

Soleidae, Scophthalmidae och Citharidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.4410 ---Chilensk kummel

*

(

Merluccius gayi gayi ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .4 4 2 0 ---S y d ku m m el (

Merluccius australis ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 278

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 4 .4 4 3 0 --- K u m m el e ll er c h il en sk h o k i (

Macrunus magellanicus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4440 --- Sydlig blåvitling (

Micromesistius australis ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4500 --Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4610 --- Tandno ting (

Dissostichus eleginoides ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4711 ---- Årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4712 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4713 ----

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0304.4714 ---- Flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4715 ---- Hammarhaj (

Sphyrna mokarran ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4716 ---- Hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 279

1081

1082 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.4717 ---- Hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4719 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4721 ----

Hexanchus griseus 0 %

Se anmärkning 2

0304.4722 ---- Skednoshaj (

Deania c alcea ). 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .4 7 2 3 ----P ig g h aj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4724 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.4729 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4731 ---- Valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4732 ---- Brugd (

Cetorhinus maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4739 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4741 ----Rävhaj (

Alopias vulpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4742 ---- Vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4743 ---- Makrillhaj (

Isurus oxyrinchus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 280

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.4744 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4749 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 4 .4 8 1 0 ---R o cka (

Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4890 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.4920 --- Nyzeelän dsk vrakfisk (

Polypr ion oxygeneio s) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4970 --- Sydamerikansk sard in (

Sardinops sagax ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.498 0 --- Chil en sk sill (

Clupea bentincki ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4991 ---- Chilensk taggmakrill (

Trachurus murphyi ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4992 ---M akrill (

Scomber japonicus peruanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4993 ---- Mindre beryx (

Beryx splendens ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.4999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 281

1083

1084 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.5100 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp .)

0 % Se anmärkning 2

0304.5200 -- Laxfisk (S almonidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.5300 --Fisk från familjerna Bregm acerotidae, Euclichthyidae,

Gadidae, Macrouridae, Me lanonidae, Merlucciidae,

Moridae o ch Muraenolep ididae

0 % Se anmärkning 2

0304.5400 --Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5500 -- Tandnotingar (

Disso stichus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5611 ---- Årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5612 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 282

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.5613 ----

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0304.5614 ---- Flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5615 ---- Hammarhaj (

Sphyrna mokarran ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5616 ---- Hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5617 ---- Hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.5621 ----

Hexanchus griseus 0 %

Se anmärkning 2

0304.5622 ---- Skednoshaj (

Deania c alcea ). 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .5 6 2 3 ----P ig g h aj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5624 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.5629 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.5631 ---- Valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 283

1085

1086 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.5632 ---- Brugd (

Cetorhinus maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5639 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.5641 ----Rävhaj (

Alopias vulpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5642 ---- Vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5643 ---- Makrillhaj (

Isurus oxyrinchus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5644 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5649 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.5690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 4 .5 7 1 0 ---R o cka (

Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %

Se anmärkning 2

0304.5790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.5900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.6100 -- Tilapior (

Oreochromis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .6 2 0 0 --M al fi sk ar (

Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp.,

Icta lurus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 284

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.6300 -- Nilabborre (

Lates n ilo ticus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.6900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.7100 --Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.7200 --Kolja (

Melanogrammus aeglefinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.7300 -- Gråsej (

P o llach ius vir ens ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.7411 ---Chilensk kummel

*

(

Merluccius gayi gayi ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .7 4 1 2 ---S y d ku m m el (

Merluccius australis ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.7419 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.7490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.7500 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .7 9 1 0 --- K u m m el e ll er c h il en sk h o k i (

Macrunus magellanicus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.7920 --- Sydlig blåvitling (

Micromesistius australis ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 285

1087

1088 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.7990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.811 0 --- Stillah av slax 0 % Se anmärkning 2

0304.8120 --- Atlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2

0304.8200 --Öring (

Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,

Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,

Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och

O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )

0 % Se anmärkning 2

0304.8300 --Plattfisk (Pleuronectidae , Bothidae, Cynoglossidae,

Soleidae, Scophthalmidae och Citharidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.8400 --Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8510 --- Tandno ting (

Dissostichus eleginoides ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8600 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8700 -- Tonfisk (av släktet

Thunnus ) och bonit ( Euthynnus

(Katsuwonus ) pelamis ) 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 286

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.8811 ---- Årfenhaj(

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8812 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8813 ----

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0304.8814 ---- Flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8815 ---- Hammarhaj (

Sphyrna mokarran ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8816 ---- Hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8817 ---- Hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8819 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8821 ----

Hexanchus griseus 0 %

Se anmärkning 2

0304.8822 ---- Skednoshaj (

Deania c alcea ). 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .8 8 2 3 ----P ig g h aj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 287

1089

1090 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.8824 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.8829 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8831 ---- Valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8832 ---- Brugd (

Cetorhinus maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8839 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8841 ----Rävhaj (

Alopias vulpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8842 ---- Vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8843 ---- Makrillhaj (

Isurus oxyrinchus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8844 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8849 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 4 .8 8 5 1 ---R o cka (

Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8859 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8890 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8920 --- Nyzeelän dsk vrakfisk (

Polypr ion oxygeneio s) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 288

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 4 .8 9 3 0 --- S k är lå n g a (

Genypterus chilensis ) ( Genypterus

blacodes ) ( Genypterus maculatus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.894 0 --- M indre b eryx (

Beryx splendens ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8950 ---Kard inalabborre (

Epigonus crassicaudus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8960 --- Guld mak rill (

Coryphaena hippurus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8971 ---- Sydamerikansk sardin (

Sardinops sagax ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.897 2 ---- Chilen sk sill (

Clupea bentincki ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8973 ---- Chilensk taggmakrill (

Trachurus murphyi ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8974 ----Makrill (

Scomber japonicus peruanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.8979 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.8990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9100 --Svärdfisk (

Xiphias gladius ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9211 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 289

1091

1092 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.921 2 --- Barb ( co cochas) 0 % Se anmärkning 2

0304.9219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9300 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp .)

0 % Se anmärkning 2

0304.9400 -- Alaska pollock (

Thera gra chalcog ramma ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9511 ---- Surimi av chilensk kummel (

Merluccius gayi gayi ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9512 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0304.9513 ---- Kinder av barb (cocochas) 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 290

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.9514 ---- Andra styckningsde lar av chilensk kummel

(Merluccius gayi gayi ) 0 % Se anmärkning 2

0304.9515 ---- Andra stycknings delar av sydkummel (

Merluccius

australis ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9519 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9591 ---- Andra styckningsdelar av kummel eller chilensk hoki

(Macrunus magellanicus ) 0 % Se anmärkning 2

0304.9599 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9611 ---- Årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9612 ---- Blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9613 ----

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0304.9614 ---- Flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9615 ---- Hammarhaj (

Sphyrna mokarran ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 291

1093

1094 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.9616 ---- Hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9617 ---- Hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9621 ----

Hexanchus griseus 0 %

Se anmärkning 2

0304.9622 ---- Skednoshaj (

Deania c alcea ). 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 4 .9 6 2 3 ----P ig g h aj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9624 ---- Sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0304.9629 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9631 ---- Valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9632 ---- Brugd (

Cetorhinus maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9639 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9641 ----Rävhaj (

Alopias vulpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 292

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.9642 ---- Vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9643 ---- Makrillhaj (

Isurus oxyrinchus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9644 ---- Håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9649 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 4 .9 7 1 0 ---R o cka (

Zearaja chilensis (ex Dipturus chilensis )) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9921 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0304.9922 ---- Barb (cocochas) 0 % Se anmärkning 2

0304.9929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9941 ---- Stillahavslax, styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0304.9942 ---- Andra styckningsdelar av stillahavslax 0 % Se anmärkning 2

0304.9943 ---- Styckningsdelar av a tlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2

0304.9944 ---- Andra styckningsdelar av atlantlax och donaulax 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 293

1095

1096 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0304.9951 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0304.9959 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9961 ---- Sydamerikansk sardin (

Sardinops sagax ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.996 2 ---- Chilen sk sill (

Clupea bentincki ) 0 %

Se anmärkning 2

0304.9963 ---- Surimi av ch ilen sk taggmakrill (T rachurus murphyi ) 0 % Se anmärkning 2

0304.9964 ---- Andra styckningsdelar av chilensk taggmakrill

(Trachurus murphyi ) 0 % Se anmärkning 2

0304.9969 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9971 ---- Styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0304.9979 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0304.9992 ---- Andra styckningsdela r av sydl ig blåvitling

(Mic romesis tius aus tralis ) 0 % Se anmärkning 2

0304.9993 ---- Andra styckningsdelar av beryx 0 % Se anmärkning 2

0304.9999 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.1000 - Mjöl och pelletar av fis k, lämpliga som livsmedel 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 294

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.2010 -- Stillahavslax (Oncorhynchus nerka,

Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhyn chus kisu tch , Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

0 % Se anmärkning 2

0305.2020 --Öring (

Salmo trutta , O n co rh yn ch u s m yk is s,

Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,

Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och

O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )

0 % Se anmärkning 2

0305.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.3100 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp .)

0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 295

1097

1098 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.3200 --Fisk från familjerna Bregm acerotidae, Euclichthyidae,

G ad id ae , M ac ro u ri d ae , M el an o n id ae , M er lu cc ii d ae ,

Moridae o ch Muraenolep ididae

0 % Se anmärkning 2

0305.3910 -- Stillahavslax (Oncorhynchus nerka,

Oncorhynchus

gorbuscha , O n co rh yn ch u s k et a , Oncorhynchus

tschawytscha , Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus

m a so u och Oncorhynchus rhodurus ), atlantlax ( Salmo

salar ) och donaulax ( Hucho hucho )

6 % 0

0305.3920 ---Öring (

Sa lmo trutta , Oncorhynchus mykiss ,

Oncorhynchus clarki , Oncorhynchus aguabonita ,

Oncorhynchus gilae , Oncorhynchus apache och

O n co rh yn ch u s c h ry so g a st er )

0 % Se anmärkning 2

0305.3930 ---- Chilensk taggmakrill (

Trachurus murphyi ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 5 .3 9 4 0 ---A n sj o v is (

Engraulis ringens ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.3950 --- Tandno ting (

Dissostichus eleginoides ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.3960 --- Nyzeelän dsk vrakfisk (

Polypr ion oxygeneio s) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 296

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.3990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.4110 --- Stillahav slax, hel 6 % 0

0305.4120 --- Stillahav slax, utan hu vud och rens ad 6 % 0

0 3 0 5 .4 1 3 0 --- F il ée r a v s ti ll aha v sl ax 6 % 0

0305.4140 --- Atlantlax och donaulax, hela 6 % 0

0305.4150 --- Atlantlax och donaulax, utan huvu d och rensad e 6 % 0

0305.416 0 --- Filée r av atlan tla x o ch donaula x 6 % 0

0305.4170 --- Stillahav slax, utan hu vud, rensad och utan s tjärtfen a 6 % 0

0305.4180 --- Atlantlax och donaulax, utan huvu d, rensad och utan

stjä rtfena 6 % 0

0305.4190 --- Andra 6 % 0

0305.4200 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.4310 --- Hel 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 297

1099

1100 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.4320 --- Utan huv ud och rensad 0 % Se anmärkning 2

0305.4330 --- Filéer 0 % Se anmärkning 2

0305.4390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.4400 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp .)

0 % Se anmärkning 2

0305.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.5100 --Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 298

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.5200 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp .)

0 % Se anmärkning 2

0305.5300 --Fisk från familjerna Bregm acerotidae, Euclichthyidae,

G ad id ae , M ac ro u ri d ae , M el an o n id ae , M er lu cc ii d ae ,

Moridae o ch Muraenolep ididae, annan än t orsk (

Gadus

morhua , Gadus ogac , Gadus macrocephalus )

0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 299

1101

1102 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.5400 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ),

ansjovis (

Engraulis spp.), sardiner (S ardina pilchardus,

Sardinops spp.), sardineller ( Sardinella spp.), skarpsill

(Sprattus spr attus ), mak rill (

Scomber scombrus , Scomber

australas icus ,

Scomber japonicus ), dvärgmakrillar

(Rastrelliger spp.), kungsmakrillar (

S comberomorus spp.),

ta g g m ak ri ll ar (

Trachurus spp., Caranx spp., Decapterus

spp.), cobia (Rachycen tron canadum ), (

Pampus spp.),

stillahav sma krillgädda (

Cololabis sa ira ), lodda ( Mallo tus

vi ll o su s), svärdfisk (Xiphias gladius), kawakawa

(Euthynnus affin is ), boniter och pelamider (

Sarda spp.),

segelfiskar och spjutf iskar (Istiophoridae)

0 % Se anmärkning 2

0305.5920 --- Stillahav slax, sty ckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0305.5930 --- Atlantlax , stycknings delar 0 % Se anmärkning 2

0305.5940 --- Donaulax, styckning sdelar 0 % Se anmärkning 2

0305.5950 --- Sty cknin g sdelar av ö ring 0 % Se anmärkning 2

0305.5990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 300

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.6100 -- Sill och strömming (

C lupea harengus , Clupea pallasii ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.6200 --Torsk (

Gadus morhua , Gadus ogac , Gadus

macrocephalus ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.6300 -- Ansjovis (

Engraulis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0305.6400 -- Tilapior (

Oreochromis s p p .) , m al fi sk ar ( Pangasius spp.,

Silurus spp., Clarias spp., Icta lurus spp.), karp ( C yprinus

spp.,

Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus ,

Hypophthalmichthys spp., Cirrhinu s spp.,

Mylopharyngodon piceus, Catla catla , Labeo spp.,

Osteochilus hasselti , Lep tobarbus ho eveni, Mega lobrama

spp.), ål (Anguilla spp .), nilabbo rre (

Lates nilo tic u

s) och

ormhuvudfiskar (

Channa spp .)

0 % Se anmärkning 2

0305.6911 ---- Saltade filéer 0 % Se anmärkning 2

0305.6912 ---- Filéer i saltlake 0 % Se anmärkning 2

0305.6913 ---- Saltade medaljonger (skivor, ”biffar”) 0 % Se anmärkning 2

0305.6914 ---- Medaljonger (skivor, ”b if fa r” ) i s al tl ak e 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 301

1103

1104 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.6915 ---- Andra saltade portionsbitar eller styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0305.6916 ---- Andra portionsbitar elle r styckningsdelar i saltlake 0 % Se anmärkning 2

0305.6919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.6921 ---- Saltade filéer 0 % Se anmärkning 2

0305.6922 ---- Filéer i saltlake 0 % Se anmärkning 2

0305.6923 ---- Saltade medaljonger (skivor, ”biffar”) 0 % Se anmärkning 2

0305.6924 ---- Medaljonger (skivor, ”b if fa r” ) i s al tl ak e 0 % Se anmärkning 2

0305.6925 ---- Andra saltade portionsbitar eller styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

0305.6926 ---- Andra portionsbitar elle r styckningsdelar i saltlake 0 % Se anmärkning 2

0305.6929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.6990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.7111 ---- Av årfenhaj (

Carcharhinus longimanus ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7112 ---- Av blåhaj (

Prionace glauca ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 302

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.7113 ---- Av

Carcharhinus Galapagensis 0 %

Se anmärkning 2

0305.7114 ---- Av flerhornig hammarhaj (

Sphyrna lewini ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7115 ---- Av hammarhaj (

S p h yr n a m o ka rr a n ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7116 ---- Av hammarhaj (

Sphyrna zygaena ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7117 ---- Av hundhajar (

Mustelus mento ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.7121 ---- Av

Hexanchus Griseus 0 %

Se anmärkning 2

0305.7122 ---- Av skednoshaj (

Dea n ia calc ea ). 0 %

Se anmärkning 2

0305.7123 ---- Av pigghaj (

Squalus acanthias ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7124 ---- Av sågfisk (Pristidae) 0 % Se anmärkning 2

0305.7129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.7131 ---- Av valhaj (

Rhincodon typus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 303

1105

1106 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0305.7132 ---- Av brugd (

Cetorhin us maximus ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.7141 ---- Av rävhaj (

Alop ias v u lpinus ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7142 ---- Av vithaj (

Carcharodon carcharias ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 5 .7 1 4 3 ---- A v m ak ri ll h aj (

Isuru s oxyrinchu s) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7144 ---- Av håbrand (sillhaj) (

Lamna nasus ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.7190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0305.7200 -- Huvuden, stjärtar och simb låsor av fisk 6 % 0

0305.7910 --- Vingar av vingrocko r (

Rajidae ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7920 --- Vingar av djävuls rockor (

Mobulidae ) 0 %

Se anmärkning 2

0305.7990 --- Andra 6 % 0

0306.111 0 ---

Panulirus pascuensis 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 304

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0306.112 0 --- Ju anfer n andezlangu st (

Jasus fron talis ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.113 0 ---

Projasus bahamondei 0 %

Se anmärkning 2

0306.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.1200 -- Hummer (

Homarus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.141 0 ---Krab bo r av artern a (Cancer porteri ,

Metacarcinus

edwardsii (ex Cancer edwarsii ), Homalaspis plana ,

Taliepus dentatus , Romaleon se tosu s, Cancer plebejus ,

Ovalipes trimaculatus )

0 % Se anmärkning 2

0306.1421 ---- Sydlig kungskrabba (

Lithodes santolla (ex

antarcticus )) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1422 ---- Kungskrabba (

Lithodes spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1423 ---- Chilensk trollkrabba (

Paralomis granulosa ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1424 ---- Trollkrabba (

Paralomis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1429 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.1490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 305

1107

1108 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0306.1500 -- Havskräftor (

Nephrops norvegicus ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1600 -- Kallvattenräkor (

P a n d a lu s spp., Crangon crangon ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1711 ---- Chilensk nylonräka (

Heterocarp u s reedi ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1712 ----

Penaeus vannamei 0 %

Se anmärkning 2

0306.1713 ----

Cryphio p s ca ementa rius 0 %

Se anmärkning 2

0306.1719 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.1721 ----

Cervimunida johni 0 %

Se anmärkning 2

0306.1722 ----

Pleurocondes monodon 0 %

Se anmärkning 2

0306.1729 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.1791 ---- Räkor (

Haliporoides diomedeae ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.1799 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.193 0 --- M jöl och pelletar a v s k aldju rsskal 0 % Se anmärkning 2

0306.1990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 306

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0306.311 0 ---

Panulirus pascuensis 0 %

Se anmärkning 2

0306.312 0 --- Ju anfer n andezlangu st (

Jasus fron talis ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.313 0 ---

Projasus bahamondei 0 %

Se anmärkning 2

0306.3190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.3200 -- Hummer (

Homarus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.331 0 ---Krab bo r av artern a (Cancer porteri ,

Metacarcinus

edwardsii (ex Cancer edwarsii ), Homalaspis plana ,

Taliepus dentatus , Romaleon se tosu s, Cancer plebejus ,

Ovalipes trimaculatus )

0 % Se anmärkning 2

0306.3321 ---- Sydlig kungskrabba (

Lithodes santolla (ex

antarcticus )) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3322 ---- Kungskrabba (

Lithodes spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3323 ---- Chilensk trollkrabba (

Paralomis granulosa ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3324 ---- Krabba (

Paralomis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3329 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.3390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 307

1109

1110 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0306.3400 -- Havskräftor (

Nephrops norvegicus ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3510 --- Räkor 0 % Se anmärkning 2

0306.3520 --- Havsk räftor 0 % Se anmärkning 2

0306.3590 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.3611 ---- Chilensk nylonräka (

Heterocarp u s reedi ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3612 ----

Penaeus vannamei 0 %

Se anmärkning 2

0306.3613 ----

Cryphio p s ca ementa rius 0 %

Se anmärkning 2

0306.3619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.3621 ----

Cervimunida johni 0 %

Se anmärkning 2

0306.3622 ----

Pleurocondes monodon 0 %

Se anmärkning 2

0306.3629 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.3691 ---- Räkor (

Haliporoides diomedeae ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.3699 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 308

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0306.3930 --- M jöl och pelletar av s k aldju r 0 % Se anmärkning 2

0306.3990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0306.9100 -- Languster (

Palin urus spp., Panulirus spp. och Jasus

spp.) 0 % Se anmärkning 2

0306.9200 -- Hummer (

Homarus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0306.9300 -- Krabbor 0 % Se anmärkning 2

0306.9400 -- Havskräftor (

Nephrops norvegicus ) 0 %

Se anmärkning 2

0306.9500 -- Räkor 0 % Se anmärkning 2

0306.9900 -- Andra, inbegripet mjöl och pelletar av kräftdjur,

lä m p li g a s o m l iv sme d el 0 % Se anmärkning 2

0307.1110 --- Chilensk t ostron (

O st re a c h il en si s) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 7 .1 1 2 0 --- J ap an sk t j ät te o st ro n (

Crassostrea gigas ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.1210 --- Chilensk t ostron (

O st re a c h il en si s) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 309

1111

1112 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0 3 0 7 .1 2 2 0 --- J ap an sk t j ät te o st ro n (

Crassostrea gigas ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.1290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.211 0 ---Pil grims mussla (

Argopecten purpuratus ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.2120 --- Patagons k kammuss la (

Chlamys patagónica ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.2190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.221 0 ---Pil grims mussla (

Argopecten purpuratus ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.2220 --- Patagons k kammuss la (

Chlamys patagónica ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.2290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.291 0 ---Pil grims mussla (

Argopecten purpuratus ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.2920 --- Patagons k kammuss la (

Chlamys patagónica ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 310

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0307.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.3100 -- Levande, färska eller kylda 0 % Se anmärkning 2

0307.3200 -- Frysta 0 % Se anmärkning 2

0307.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.4210 --- Tio armad bläckfisk (

Sepia officinalis , Rossia

macrosoma och Sepiola spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0307.4220 --- Tio armad bläckfisk (

Ommastrephes spp., Loligo spp.,

Nototodarus spp. och Sepioteuthis spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0307.4290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.4310 --- Tio armad bläckfisk (

Ommastrephes spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 7 .4 3 2 0 --- F il ée r a v b lä ck fi sk v in g ar (

Dosidicus gigas ) 0 %

Se anmärkning 2

0 3 0 7 .4 3 3 0 --- F il ée r a v b lä ck fi sk v in g ar e ll er a v t io ar ma d b lä ckf is k

(Dosidicus gigas ) 0 % Se anmärkning 2

0307.4340 --- Armar och sugskålar av t io ar m ad b lä ck fi sk (

D o sidicus

gigas ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 311

1113

1114 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0307.4390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.5110 --- Åttaarmad bläckfisk (

Octopus mimus ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.512 0 ---

Enteroctopus megalocyathus 0 %

Se anmärkning 2

0307.5190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.5210 --- Åttaarmad bläckfisk (

Octopus mimus ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.522 0 ---

Enteroctopus megalocyathus 0 %

Se anmärkning 2

0307.5290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.5900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.6000 - Sniglar, andra än havssniglar 0 % Se anmärkning 2

0307.7110 --- Mu sslo r (

Protothaca thaca ) ( Ameghinomya antiqua ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 312

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0307.712 0 ---

Ensis macha 0 %

Se anmärkning 2

0307.7190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.7211 ----

Protothaca thaca , A m eghinomya antiqua 0 %

Se anmärkning 2

0307.7212 ----

Tawera gayi 0 %

Se anmärkning 2

0307.7213 ---- Knivmussla (

Mesodesma donacium ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.7214 ----

Semele s o lida 0 %

Se anmärkning 2

0307.7215 ----

Ensis m a ch a 0 %

Se anmärkning 2

0307.7216 ---- Stillahavsknivmussla (

Tagelus dombeii ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.7219 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.7290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.7900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.8110 --- Havsö ro n (

Haliotis discus hannai ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.8190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 313

1115

1116 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0307.8200 --Levande, färska eller kylda vingsnäckor (Strombus spp.) 0 % Se anmärkning 2

0307.8310 --- Havsö ro n (

Haliotis r u fescens ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.8320 --- Havsö ro n (

Haliotis discus hannai ) 0 %

Se anmärkning 2

0307.8390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.8400 -- Frysta vingsnäckor (

Strombus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0307.8700 -- Andra havsöron (

H a li o ti s spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0307.8800 -- Andra vingsnäckor (

Strombus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0307.913 0 ---

Concholepas concholepas 0 %

Se anmärkning 2

0307.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.921 0 ---

Concholepas concholepas 0 %

Se anmärkning 2

0307.9221 ----

Zidona dufresnei 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 314

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0307.9222 ----

Trophon gervesianus 0 %

Se anmärkning 2

0307.9223 ----

Argobuccinum s p p . 0 %

Se anmärkning 2

0307.9224 ----

Thais chocolata 0 %

Se anmärkning 2

0307.9229 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.923 0 ---

F is su re ll a s p p . 0 %

Se anmärkning 2

0307.9290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0307.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0308.1100 -- Levande, färska eller kylda 0 % Se anmärkning 2

0308.1200 -- Frysta 0 % Se anmärkning 2

0308.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0308.2110 --- Könskörtlar från ch ilensk vit s jöbo rre (

L o xe ch in u s

albus ) 0 %

Se anmärkning 2

0308.2190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

0308.2210 --- Könskörtlar från ch ilensk vit s jöbo rre (

L o xe ch in u s

albus ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 315

1117

1118 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0308.2290 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

0308.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0 3 0 8 .3 0 0 0 -M an et er (

Rhopilema spp.) 0 %

Se anmärkning 2

0308.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

0401.1000 - Med en fetthalt av högst 1 viktprocent 6 % 7

0401.2000 -Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst

6 viktprocent 6 % 7

0401.4000 -Med en fetthalt av mer än 6 viktprocent men högst

10 viktprocent 6 % 7

0401.5010 -- Med en fetthalt av mer än 10 viktprocent men högst

12 viktprocent 6 % 7

0401.5020 -- Med en fetthalt av 12 viktprocent 6 % 7

0401.5030 -- Med en fetthalt av mer än 12 viktprocent men högst

26 viktprocent 6 % 7

0401.5040 - Med en fetthalt av 26 viktprocent 6 % 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 316

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0401.5090 -- Andra 6 % 7

0402.1000 - I form av pulver eller gra n u la t e ll er i a n n an f as t f o rm ,

med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent 6 % 7

0402.2111 ----Med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent men högst

6 viktprocent 6 % 7

0402.2112 ---- Med en fetthalt av me r än 6 vi ktprocent men högst

12 viktprocent 6 % 7

0402.2113 ---- Med en fetthalt av 12 viktprocent 6 % 7

0402.2114 ---- Med en fetthalt av me r än 12 viktprocent men högst

18 viktprocent 6 % 7

0402.2115 ---- Med en fetthalt av 18 viktprocent 6 % 7

0402.2116 ---- Med en fetthalt av me r än 18 viktprocent men högst

24 viktprocent 6 % 7

0402.2117 ---- Med en fetthalt av me r än 24 viktprocent men högst

26 viktprocent 6 % 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 317

1119

1120 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0402.2118 ---- Med en fetthalt av minst 26 viktprocent 6 % 7

0 4 0 2 .2 1 2 0 --- G rä d d e 6 % 7

0402.2911 ----Med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent men högst

6 viktprocent 6 % 7

0402.2912 ---- Med en fetthalt av me r än 6 vi ktprocent men högst

12 viktprocent 6 % 7

0402.2913 ---- Med en fetthalt av 12 viktprocent 6 % 7

0402.2914 ---- Med en fetthalt av me r än 12 viktprocent men högst

18 viktprocent 6 % 7

0402.2915 ---- Med en fetthalt av 18 viktprocent 6 % 7

0402.2916 ---- Med en fetthalt av me r än 18 viktprocent men högst

24 viktprocent 6 % 7

0402.2917 ---- Med en fetthalt av me r än 24 viktprocent men högst

26 viktprocent 6 % 7

0402.2918 ---- Med en fetthalt av minst 26 viktprocent 6 % 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 318

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0 4 0 2 .2 9 2 0 --- G rä d d e 6 % 7

0 4 0 2 .9 1 1 0 --- M jö lk , i f ly ta n d e e ll er h al v fa st f o rm 6 % 7

0 4 0 2 .9 1 2 0 --- G rä d d e 6 % 7

0 4 0 2 .9 9 1 0 --- K o n d en se ra d m jö lk 6 % 7

0402.9990 --- Andra 6 % 7

0403.1010 -- Med tillsats av frukt 6 % 7

0403.1020 -- Med tillsats av spannmål 6 % 7

0403.1090 -- Andra 6 % 7

0403.9000 - Andra 6 % 7

0404.1000 - Vassle och modifierad vassl e, även koncentrerad eller

försa tt med socker e lle r annat sö tnin gsmede l 6 % 7

0404.9000 - Andra 6 % 7

0405.1000 - Smör 6 % 7

0405.2000 - Bredbara smörfettsprodukter 6 % 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 319

1121

1122 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0405.9000 - Andra 6 % 7

0406.1010 -- Färsk (inte mognad) ost 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.1020 -- Gräddost 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.1030 -- Mozzarella 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.1090 -- Andra 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.2000 - Riven eller pulveriserad ost av alla slag 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.3000 - Smältost, inte riven eller pulveriserad 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.4000 - Blåmögelost och annan os t med marmoreringar vilka

framställts genom användning av

Pe nicillium ro queforti 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.9010 -- Goudaost eller liknande ost 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.9020 -- Cheddarost eller liknande ost 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.9030 -- Edamerost eller liknande ost 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.9040 -- Parmesanost eller liknande ost 6 % 7

*

TRQ-Cheese

0406.9090 -- Andra 6 % 7

*

TRQ-Cheese

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 320

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0407.1100 -- Av höns av arten

Gallus domesticus 0 %

Se anmärkning 2

0407.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0407.2100 -- Av höns av arten

Gallus domesticus 0 %

Se anmärkning 2

0407.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0407.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

0408.1100 -- Torkade 0 % Se anmärkning 2

0408.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0408.9100 -- Torkade 0 % Se anmärkning 2

0408.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0409.0010 - Ekologisk 0 % Se anmärkning 2

0409.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2

0410.0011 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2

0410.0019 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0410.0021 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 321

1123

1124 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

0410.0029 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0410.0031 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2

0410.0039 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

0410.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1001.1100 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1001.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1001.9100 -- För utsäde 6 % + PBS 0

1001.9911 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9912 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9913 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9919 ---- Andra 6 % + PBS 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 322

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1001.9921 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9922 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9923 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9929 ---- Andra 6 % + PBS 0

1001.9931 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9932 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9933 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9939 ---- Andra 6 % + PBS 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 323

1125

1126 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1001.9941 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9942 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9943 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9949 ---- Andra 6 % + PBS 0

1001.9951 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9952 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9953 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9959 ---- Andra 6 % + PBS 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 324

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1001.9961 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9962 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9963 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9969 ---- Andra 6 % + PBS 0

1001.9971 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9972 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9973 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9979 ---- Andra 6 % + PBS 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 325

1127

1128 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1001.9991 ---- Med en glutenhalt av 30 vikt procent eller mer 6 % + PBS 0

1001.9992 ---- Med en glutenhalt av 25 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 30 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9993 ---- Med en glutenhalt av 18 v ik tp ro ce n t e ll er m er , m en

högst 25 viktprocent 6 % + PBS 0

1001.9999 ---- Andra 6 % + PBS 0

1002.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1002.9010 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2

1002.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1003.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1003.9010 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2

1003.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1004.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 326

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1004.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1005.1010 -- Hybrider för utsäde 0 % Se anmärkning 2

1005.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1005.9010 -- För forskning och testning 0 % Se anmärkning 2

1005.9020 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2

1005.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1006.1010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1006.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1006.2000 - Endast befriat från ytterskalet (råris) 0 % Se anmärkning 2

1006.3010 -- Innehållande högst 5 vi ktprocent brutna korn 0 % Se anmärkning 2

1006.3020 -- Med en halt av brutna korn på mer än 5 viktprocent men högst 15 viktprocent 0 % Se anmärkning 2

1006.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1006.4000 - Brutet ris 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 327

1129

1130 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1007.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1007.9010 -- För konsu mtion 0 % Se anmärkning 2

1007.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1008.1000 - Bovete 0 % Se anmärkning 2

1008.2100 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1008.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1008.3000 - Kanariefrö 0 % Se anmärkning 2

1008.4000 - Fonio (

Dig itaria spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1008.5010 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2

1008.5090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1008.6000 - Triticale (rågvete) 0 % Se anmärkning 2

1008.9000 - Annan spannmål 0 % Se anmärkning 2

1101.0000 Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg 6 % + PBS 0

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 328

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1102.2000 - Av majs 0 % Se anmärkning 2

1102.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1103.1100 -- Av vete 6 % 3

1103.1300 -- Av majs 0 % Se anmärkning 2

1103.1900 -- Av annan spannmål 0 % Se anmärkning 2

1103.2000 - Pelletar 6 % 0

1104.1200 -- Av havre 0 % Se anmärkning 2

1104.1900 -- Av annan spannmål 0 % Se anmärkning 2

1 1 0 4 .2 2 1 0 --- S k al ad 0 % Se anmärkning 2

1104.2290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1104.2300 -- Av majs 0 % Se anmärkning 2

1104.2900 -- Av annan spannmål 0 % Se anmärkning 2

1 1 0 4 .3 0 0 0 - G ro d d ar a v s p an n m ål , h el a, v al sa d e, b ea rb et ad e t il l

flingo r eller malda 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 329

1131

1132 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1105.1000 - Mjöl och pulver 0 % Se anmärkning 2

1105.2000 - Flingor, korn och pelletar 0 % Se anmärkning 2

1106.1000 - Av torkade baljväxtf rön enligt nr 07.13 0 % Se anmärkning 2

1106.2000 - Av sago eller av rötter, st am - e ll er r o tk n ö la r e n li g t

nr 07.14 0 % Se anmärkning 2

1106.3000 - Av produkter enligt kapitel 8 0 % Se anmärkning 2

1107.1000 - Orostat 0 % Se anmärkning 2

1107.2000 - Rostade 0 % Se anmärkning 2

1108.1100 -- Vetestärkelse 0 % Se anmärkning 2

1108.1200 -- Majsstärkelse 0 % Se anmärkning 2

1108.1300 -- Potatisstärkelse 0 % Se anmärkning 2

1108.1400 -- Maniokstärkelse (kassavastärkelse) 0 % Se anmärkning 2

1108.1900 -- Annan stärkelse 0 % Se anmärkning 2

1108.2000 - Inulin 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 330

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1109.0000 Vetegluten, även torkat 0 % Se anmärkning 2 1201.1000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2 1201.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1202.3000 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1202.4100 -- Med skal 0 % Se anmärkning 2

1202.4200 -- Skalade, även sönderdelade 0 % Se anmärkning 2

1203.0000 Kopra 0 % Se anmärkning 2 1204.0010 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2 1204.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1205.1010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1205.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1205.9010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1205.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1206.0010 - För utsäde 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 331

1133

1134 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1206.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.1000 - Palmnötter och palmkärnor 0 % Se anmärkning 2

1207.2100 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1207.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.3010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1207.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.4010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1207.4090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.5010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1207.5090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.6010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1207.6090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.7010 -- För utsäde 0 % Se anmärkning 2

1207.7090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 332

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1207.9110 --- För u tsäd e 0 % Se anmärkning 2

1207.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1207.9900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1208.1000 - Av sojabönor 0 % Se anmärkning 2

1208.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.1000 - Sockerbetsfrön 0 % Se anmärkning 2

1209.2100 -- Lusernfrön (alfalfafrön) 0 % Se anmärkning 2

1 2 0 9 .2 2 1 0 --- R ö d k lö v er (

Trifolium pratense ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.222 0 --- Blodk löv er (

Trifolium incarnatum L.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.2230 --- Vitklöver (

T ri fo li u m r ep en s L.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.2290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.2300 -- Svingelfrön 0 % Se anmärkning 2

1209.2400 -- Frön av ängsgröe (

Poa pratensis

L.) 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 333

1135

1136 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1209.2500 --Frön av rajgräs (Loliu m multiflo ru m L am .,

Lolium

p er en n e L.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.2910 -- Lupin (

Lupinus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.2920 --- Hundäxing (

Dactylis glomerata ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.2930 --- Sötv äppling (

M el il o tu s spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.294 0 --- Vick er (

Vicia spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.3010 -- Okra eller gombo

Hibiscus esculentus 0 %

Se anmärkning 2

1209.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9111 ---- Mangold (

Beta vu lg aris var. C ic la ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9112 ---- Rödbeta (

Beta vu lga ris var. Con ditiva ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9113 ----Spenat (

Spinacea oleracea ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9121 ----Cikoria (

Cichorium intybus sa tiv a ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 334

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1209.9122 ---- Kronärtskocka(

Cynara scolymus ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9123 ---- Endiv (

Cichorium intybus L.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9124 ----Trädgårdssallat (

Lactuca sativa ), 0 %

Se anmärkning 2

1209.9125 ---- Radicchio (

Ciccho rium intybus foliosum ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9131 ---- Broccoli (

Brassica o leracea var. italica ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9132 ---- Blomkål (

Brassica o leracea var. b o tr yt is ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9133 ---- Kålrabbi (

Brassica oleracea gongyloides ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9134 ----Rädisa (

Raphanus sativus ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9135 ---- Kål (

Bra ssica olerac ea var. ca p it a ta ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9136 ---- Senapskål (

Eruca sativa ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9141 ---- Fikonpumpa

Cucurb ita ficifolia 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 335

1137

1138 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1209.9142 ---- Zucchini (

Cucurbita pepo var. medullosa ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9144 ---- Gurka (

Cucumis sativus ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9145 ---- Vattenmelon (

Citrullus lanatus ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9146 ---- Andra pumpor (

Cuc u rbita spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9151 ----Vitlök (

Allium sativ um ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9152 ---- Salladslök (

Allium fistulossum ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9153 ---- Lök (

A ll iu m c ep a) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9154 ---- Sparris (

Asparagus officinalis ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9155 ---- Purjolök (

Allium porrum ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9159 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9161 ---- Chilifrukter (

Capsicum frutescens ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9162 ---- Aubergine (

Solanum melongena ) 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 336

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1209.9163 ---- Sötpaprika (

Capsicum annuum ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9164 ---- Tobak (

Nicotiana tabacum L.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9165 ---- Tomat (

Lycopersicu m esculentu m ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9169 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9171 ---- Blekselleri (

Apium graveolens ) 0 %

Se anmärkning 2

1 2 0 9 .9 1 7 2 ----F än k ål (

Foeniculum vulgare ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9173 ----Persilja (

Petrose linu m crispum ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9174 ---- Morot (

D a u cu s c a ro ta ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9179 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9181 ----Basilika (

Ocimum basilicum ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9182 ---- Rosmarin (

Rosmarinus officinalis ) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9189 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 337

1139

1140 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1209.9911 ---- Av tall (

Pinus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1209.9919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1209.9990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1210.1000 - Humle, varken mald, pulveriserad eller i form av pelletar 0 % Se anmärkning 2

1210.2000 - Humle, mald, pulveriserad eller i form av pelletar;

lupulin 0 % Se anmärkning 2

1211.2000 - Ginsengrot 0 % Se anmärkning 2

1211.3000 - Kokablad 0 % Se anmärkning 2

1211.4000 - Vallmohalm 0 % Se anmärkning 2

1211.5000 - Efedra 0 % Se anmärkning 2

1211.9011 --- Blad av ekologisk bo ldo 0 % Se anmärkning 2

1211.9019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1211.9020 -- Oregano 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 338

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1211.9030 -- Mjöldrygesvamp (

C la vi cep s p u rp u rea ) 0 %

Se anmärkning 2

1211.9040 -- Steviablad (

Stevia rebaudiana ) 0 %

Se anmärkning 2

1211.9050 -- Äkta johannesört (

Hypericum perforatum ) 0 %

Se anmärkning 2

1211.906 1 --- Ekolo g is k 0 % Se anmärkning 2

1211.9069 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1211.907 1 --- Uts äde o ch sterilt uts äde 0 % Se anmärkning 2

1211.9072 --- Skal 0 % Se anmärkning 2

1211.9079 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1211.908 1 --- Uts äde o ch sterilt uts äde 0 % Se anmärkning 2

1211.9082 --- Skal 0 % Se anmärkning 2

1211.908 3 --- Blo mmo r o ch blad 0 % Se anmärkning 2

1211.9089 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 2 1 1 .9 0 9 2 --- B la d f rå n e k o lo g is k

A risto telia chilensis 0 %

Se anmärkning 2

1 2 1 1 .9 0 9 3 ---B la d f rå n

Aristotelia chilen sis , andra än ekologiska 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 339

1141

1142 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1211.9094 --- Andra ek ologiska 0 % Se anmärkning 2

1211.9099 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 2 1 2 .2 1 1 0 --- G el id iu m 0 % Se anmärkning 2

1212.212 0 ---

Grac ilar ia s p p . 0 %

Se anmärkning 2

1212.213 0 ---

Lessonia spp. 0 %

Se anmärkning 2

1212.214 0 ---

Iridaea sp p . 0 %

Se anmärkning 2

1212.215 0 ---

Gigartina s p p . 0 %

Se anmärkning 2

1212.216 0 ---

Macrocy stis spp. 0 %

Se anmärkning 2

1212.217 0 ---

Durv illa ea Antarctica 0 %

Se anmärkning 2

1212.2190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 2 1 2 .2 9 1 0 --- G el id iu m 0 % Se anmärkning 2

1212.292 0 ---

Grac ilar ia s p p . 0 %

Se anmärkning 2

1212.293 0 ---

Lessonia spp. 0 %

Se anmärkning 2

1212.294 0 ---

Iridaea sp p . 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 340

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1212.295 0 ---

Gigartina s p p . 0 %

Se anmärkning 2

1212.296 0 ---

Macrocy stis spp. 0 %

Se anmärkning 2

1212.297 0 ---

Durv illa ea Antarctica 0 %

Se anmärkning 2

1212.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1212.9100 -- Sockerbetor 6 % 0

1212.9200 -- Johannesbröd 0 % Se anmärkning 2

1212.9300 -- Sockerrör 6 % 0

1212.9400 -- Cikoriarot 6 % 0

1212.9900 - Andra

ex 1212.9900 -- Johannesbrödfrön och aprikos-, persiko- eller

plommonkärnor 0 % Se anmärkning 2

ex 1212.9900 -- Andra 6 % 0

1213.0000 Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även h ac k ad e, m al d a, p re ss ad e e ll er i f o rm a v p el le ta r 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 341

1143

1144 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1214.1000 - Mjöl och pelletar av lusern (alfalfa) 0 % Se anmärkning 2

1214.9010 -- Lupin (

Lupinus spp.) 0 %

Se anmärkning 2

1214.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1501.1000 - Ister 0 % Se anmärkning 2

1501.2000 - Annat svinfett 0 % Se anmärkning 2

1501.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1502.1010 --Samlat (även premier jus ) 0 % Se anmärkning 2

1502.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1502.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1503.0000 Solarstearin, isterolja, ol eostearin, oleomargarin och talgo lja, inte emul g er ad e, b la n d ad e e ll er p å a n n at s ät t beredda 0 % Se anmärkning 2

1504.1000 - Fiskleverolja och fraktioner av sådana oljor 0 % Se anmärkning 2

1504.2010 -- Fiskolja, oraffinerad 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 342

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1504.2020 --Fiskolja, raffinerad och semiraffinerad 0 % Se anmärkning 2

1504.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 5 0 4 .3 0 0 0 - F et te r o ch o lj o r a v h avsdäggdjur samt fraktioner av

sådana fetter och oljor 0 % Se anmärkning 2

1505.0000 Ullfett och fettartad e ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet la n o li n ) 0 % Se anmärkning 2 1506.0000 Andra animaliska fetter oc h oljor samt fraktioner av

sådana f etter elle r oljor, ä v en raf fine rade men inte kemisk t

modifierade

0 % Se anmärkning 2

1507.1000 - Oraffinerad olja, även avslemmad 6 % 3

1507.9010 -- I lös vikt 6 % 7

1507.9090 -- Andra 6 % 7

1508.1000 - Oraffinerade oljor 6 % 0

1508.9000 - Andra 6 % 0

1509.1011 --- I förp ack ningar med en nettovo ly m på högst 5 l 0 % Se anmärkning 2

1509.1019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 343

1145

1146 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1509.1091 --- I förp ack ningar med en nettovo ly m på högst 5 l 0 % Se anmärkning 2

1509.1099 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1509.9010 -- Ekologisk 0 % Se anmärkning 2

1509.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1510.0000 Andra oljor erhållna utesluta nde ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även ra ff iner ade me n inte ke mis kt modifierade, inbegripet bla ndningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 15.09 0 % Se anmärkning 2

1511.1000 - Oraffinerade oljor 6 % 0

1511.9000 - Andra 6 % 7

1512.1110 --- Solrosolja samt fraktioner av såd an olja 0 % Se anmärkning 2

1512.1120 --- Safflo rolja samt fraktioner av såd an olja 0 % Se anmärkning 2

1512.1911 ---- I lös vikt 0 % Se anmärkning 2

1512.1919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 344

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1512.1920 --- Safflo rolja samt fraktioner av såd an olja 0 % Se anmärkning 2

1512.2100 -- Oraffinerad olja, även be friad från gossypol 6 % 0

1512.2900 -- Andra 6 % 3

1513.1100 -- Oraffinerade oljor 6 % 0

1513.1900 -- Andra 6 % 0

1513.2100 -- Oraffinerade oljor 6 % 0

1513.2900 -- Andra 6 % 3

1514.1100 -- Oraffinerade oljor 6 % 7

1514.1900 -- Andra 6 % 3

1514.9100 -- Oraffinerade oljor 6 % 3

1514.9900 -- Andra 6 % 3

1515.1100 -- Oraffinerade oljor 0 % Se anmärkning 2

1515.1900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1515.2100 -- Oraffinerade oljor 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 345

1147

1148 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1515.2900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1515.3000 - Ricinolja och frakti oner av denna olja 0 % Se anmärkning 2

1515.5000 - Sesamolja och fraktione r av denna olja 6 % 0

1515.9011 --- Av ekolo gisk nyponros 6 % 3

1515.9019 --- Andra 6 % 3

1 5 1 5 .9 0 2 1 --- A v e k o lo g is k a v o k ad o 0 % Se anmärkning 2

1515.9029 --- Av annan avokado 0 % Se anmärkning 2

1515.903 1 --- Ekolo g is k 0 % Se anmärkning 2

1515.9039 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1515.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1516.1011 --- Fiskoljo r 0 % Se anmärkning 2

1 5 1 6 .1 0 1 2 --- O lj o r a v m ar in a d äg g d ju r 0 % Se anmärkning 2

1516.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 346

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1516.2000 - Vegetabiliska fetter och o ljor samt fraktioner av sådana

fetter och oljor 0 % Se anmärkning 2

1517.1010 -- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg 0 % Se anmärkning 2

1517.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 5 1 7 .9 0 1 0 -- B la n d n in g ar a v v eg et ab il is k a o lj o r, o ra ff in er ad e 6 % 7

1517.9020 -- Blandn ing ar av vegetabilisk a oljor, raffinerade 6 % 7

1517.9090 -- Andra 6 % 7

1518.0000 Animaliska eller vegetab ilisk a fe tter och oljo r samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserad e, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum el ler i inert gas eller på

annat sätt kemiskt modifi erade, med undantag av

produkter enligt nr 15,16; oä tliga blandningar eller

b er ed n in g ar a v a n im al is k a e ll er v eg et ab il is k a f et te r e ll er

oljor eller av fraktione r a v o lika fetter elle r oljor e n ligt

detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

0 % Se anmärkning 2

1520.0000 Glycerol, rå; glycerolva tten och glycerollut 0 % Se anmärkning 2 1521.1000 - Vegetabiliska vaxer 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 347

1149

1150 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1521.9011 --- Ekolog is ka 0 % Se anmärkning 2

1521.9019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1521.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1522.0000 Degras; återstoder från bearbe tning av fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer 0 % Se anmärkning 2 1601.0000 Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter

eller blod; beredningar av dessa produkter 0 % Se anmärkning 2

1602.1000 - Homogeniserade beredningar 0 % Se anmärkning 2

1602.2000 - Varor av lever av alla slags djur 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 2 .3 1 1 0 --- S ty ck n in g sd el ar , b er ed d a, k ry d d ad e 0 % Se anmärkning 2

1602.3120 --- Patéer, även bredbara 0 % Se anmärkning 2

1602.313 0 --- Skink a 0 % Se anmärkning 2

1602.3190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 2 .3 2 1 0 --- S ty ck n in g sd el ar , b er ed d a, k ry d d ad e 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 348

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1602.3220 --- Patéer, även bredbara 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 2 .3 2 3 0 --- M as sa 0 % Se anmärkning 2

1602.3290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1602.3900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1602.4100 -- Skinka och delar därav 0 % Se anmärkning 2

1602.4200 -- Bog och delar därav 0 % Se anmärkning 2

1602.4900 -- Andra produkter av svi n, inbegripet blandade

styckningsdelar 0 % Se anmärkning 2

1602.5000 - Av nötkreatur eller andra oxdjur 0 % Se anmärkning 2

1602.9010 -- Av rådjur 0 % Se anmärkning 2

1602.9020 -- Av vildsvin 0 % Se anmärkning 2

1602.9030 -- Av hjort 0 % Se anmärkning 2

1602.9040 -- Av kanin 0 % Se anmärkning 2

1602.9050 -- Av fasan 0 % Se anmärkning 2

1602.9060 -- Av gås 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 349

1151

1152 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1602.9070 -- Av rapphöna 0 % Se anmärkning 2

1602.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1603.0000 Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur 0 % Se anmärkning 2 1604.1110 --- Rökta 0 % Se anmärkning 2

1604.1190 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.1200 -- Sill och strömming 0 % Se anmärkning 2

1604.1311 ---- I saltlake 0 % Se anmärkning 2

1604.1312 ---- I tomatsås 0 % Se anmärkning 2

1604.1319 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.1390 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.1410 --- Tonfisk 6 % 0

1604.1420 --- Bonit 6 % 0

1604.1430 --- Bonit 0 % Se anmärkning 2

1604.1500 -- Makrill 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 350

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1 6 0 4 .1 6 1 0 --- I o lj a 0 % Se anmärkning 2

1604.1690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.1700 -- Ål

ex 1 6 0 4 .1 7 0 0 --- F il ée r, s å k al la d e ” lo in s” 6 % 0

ex 1604.1700 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.1800 -- Hajfenor

ex 1 6 0 4 .1 8 0 0 --- F il ée r, s å k al la d e ” lo in s” 6 % 0

ex 1604.1800 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.1911 ---- I saltlake 0 % Se anmärkning 2

1604.1912 ---- I tomatsås 0 % Se anmärkning 2

1604.1913 ---- I olja 0 % Se anmärkning 2

1604.1919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 4 .1 9 2 0 --- S k är lå n g a 0 % Se anmärkning 2

1604.1930 --- Öring 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 351

1153

1154 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1604.1940 --- Kummel 0 % Se anmärkning 2

1604.1990 --- Andra

ex 1604.1990 ---- Filéer, så kallade ”loins” 6 % 0

ex 1604.1990 ---- Fisk av släktet

Euthynnus 6 % 0

ex 1604.1990 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.2010 -- Av tonfisk 6 % 0

1604.2020 -- Av bonit 0 % Se anmärkning 2

1604.2030 -- Av lax 0 % Se anmärkning 2

1604.2040 -- Av sardin och taggmakrill 0 % Se anmärkning 2

1604.2050 -- Av makrill 0 % Se anmärkning 2

1604.2060 -- Av ansjovis 0 % Se anmärkning 2

1604.2070 -- Av kummel 0 % Se anmärkning 2

1604.2090 -- Andra

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 352

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

ex 1 6 0 4 .2 0 9 0 --- F il ée r, s å k al la d e ” lo in s” 6 % 0

ex 1 6 0 4 .2 0 9 0 --- A v b o n it e ll er a nnan fisk av släktet

Euthynnus 6 % 0

ex 1604.2090 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1604.3100 -- Kaviar 0 % Se anmärkning 2

1604.3200 -- Kaviarersättning 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 5 .1 0 1 1 --- I h er m et is k t t il ls lu tn a f ö rp ac k n in g ar 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 5 .1 0 1 2 --- F ry st a 0 % Se anmärkning 2

1605.1019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.1021 --- Kungskrabba (

Lithodes spp.), i hermetiskt tillslutna

förpackn ing ar 0 % Se anmärkning 2

1605.1022 --- Sydlig ku ngskrabba (

Lithodes sa ntolla ), i h er m et is k t

tillslu tna fö rp ackninga r 0 % Se anmärkning 2

1 6 0 5 .1 0 2 3 --- C h il en sk t ro ll k ra b b a (

Paralomis granulosa ), i

herme tisk t tillslu tna förp ackninga r 0 % Se anmärkning 2

1605.1024 --- Tro llk rab b a (

Paralom is spp.), i herme ti sk t t il ls lu tn a

förpackn ing ar 0 % Se anmärkning 2

1605.1025 --- Kungskrabba (

Lithodes spp.), fryst 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 353

1155

1156 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1605.1026 --- Sydlig ku ngskrabba (

Lithodes sa ntolla ), fryst 0 %

Se anmärkning 2

1 6 0 5 .1 0 2 7 --- C h il en sk t ro ll k ra b b a (

Paralomis granulosa ), fryst 0 %

Se anmärkning 2

1605.1028 --- Tro llk rab b a (

Paralom is s p p .) , f ry st 0 %

Se anmärkning 2

1605.1029 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2111 ---- Chilensk nylonräka (

Heterocarp u s reedi ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.2112 ----

Penaeus vannamei 0 %

Se anmärkning 2

1605.2113 ----

Cryphio p s ca ementa rius 0 %

Se anmärkning 2

1605.2119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2121 ---- Chilensk nylonräka (

Heterocarp u s reedi ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.2122 ----

Penaeus vannamei 0 %

Se anmärkning 2

1605.2123 ----

Cryphio p s ca ementa rius 0 %

Se anmärkning 2

1605.2129 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 354

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1605.2131 ----

Cervimunida johni 0 %

Se anmärkning 2

1605.2132 ----

Pleurocondes monodon 0 %

Se anmärkning 2

1605.2139 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2141 ----

Cervimunida johni 0 %

Se anmärkning 2

1605.2142 ----

Pleurocondes monodon 0 %

Se anmärkning 2

1605.2149 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2151 ---- Räkor (

Haliporoides diomedeae ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.2159 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2161 ---- Räkor (

Haliporoides diomedeae ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.2169 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2911 ---- Chilensk nylonräka (

Heterocarp u s reedi ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.2912 ----

Penaeus vannamei 0 %

Se anmärkning 2

1605.2913 ----

Cryphio p s ca ementa rius 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 355

1157

1158 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1605.2919 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2921 ----

Cervimunida johni 0 %

Se anmärkning 2

1605.2922 ----

Pleurocondes monodon 0 %

Se anmärkning 2

1605.2929 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2931 ---- Räkor (

Haliporoides diomedeae ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.2939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.2990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.3000 - Hummer 0 % Se anmärkning 2

1605.4000 - Andra kräftdjur 0 % Se anmärkning 2

1605.5100 -- Ostron 0 % Se anmärkning 2

1605.5210 --- Pilgrims mussla(

Argopecten purpuratus ), ( Chlamys

patagonica ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.5290 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.5300 -- Blåmusslor 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 356

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1605.5410 --- Tio armad bläckfisk (

Dosidicus gigas ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.5490 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.5500 -- Åttaarmad bläckfisk 0 % Se anmärkning 2

1605.5611 ----

Protothaca thaca , A m eghinomya antiqua 0 %

Se anmärkning 2

1605.5612 ----

Tawera gayi 0 %

Se anmärkning 2

1605.5619 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.5690 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.5710 --- Havsö ro n (

Haliotis discus hannai ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.5790 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.5800 -- Sniglar, andra än havssniglar 0 % Se anmärkning 2

1605.591 0 ---

Mesodesma donacium , Solen macha 0 %

Se anmärkning 2

1605.592 0 ---

Concholepas concholepas 0 %

Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 357

1159

1160 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1605.5931 ----

Zidona dufresnei 0 %

Se anmärkning 2

1605.5932 ----

Trophon geversianu s 0 %

Se anmärkning 2

1605.5933 ----

Argobuccinum s p p . 0 %

Se anmärkning 2

1605.5934 ----

Thais chocolata 0 %

Se anmärkning 2

1605.5939 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.594 0 ---

F is su re ll a s p p . 0 %

Se anmärkning 2

1605.5950 --- Stillahav sknivmuss la (

Tagelus dombeii ) 0 %

Se anmärkning 2

1605.596 0 ---

Ensis macha 0 %

Se anmärkning 2

1605.597 0 ---

Gari solida 0 %

Se anmärkning 2

1605.5990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1605.6100 -- Sjögurkor 0 % Se anmärkning 2

1605.6200 -- Sjöborrar 0 % Se anmärkning 2

1605.6300 -- Manet 0 % Se anmärkning 2

1605.6900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 358

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1701.1200 -- Socker från sockerbetor 6 % + PBS E

1701.1300 -- Rörsocker enlig t anmärkning 2 till undernummer till

detta kapitel 6 % + PBS E

1701.1400 -- Annat socker från sockerrör 6 % + PBS E

1701.9100 -- Med tillsats av aromämnen eller färgämnen 6 % + PBS E

1701.9910 --- Rörso cker, raffin erat 6 % + PBS E

1701.9920 --- Socker av sockerbeta, raffinerat 6 % + PBS E

1701.9990 --- Andra 6 % + PBS E

1702.1100 -- Innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vatten fr i lak tos i to rrsub stansen 6 % 7

1702.1900 -- Andra 6 % 7

1702.2000 - Lönnsocker samt sirap och andr a lösningar av

lönnsocker 6 % 7

1702.3000 - Glukos samt sirap och andra lösningar av glukos, inte

innehållande fruktos elle r innehållande mindre än

20 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen

6 % 7

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 359

1161

1162 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1702.4000 - Glukos samt sirap och a ndra lösningar av glukos,

innehållande minst 20 viktprocent men mindre än 50 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker 6 % 7

1702.5000 - Kemiskt ren fruktos 6 % 7

1702.6010 -- Av päron 6 % 7

1702.6020 -- Av äpple 6 % 7

1702.6090 -- Andra 6 % 7

1702.9010 -- Sockerkulör 6 % 7

1702.9020 -- Honungsersättning, även blandad med äkta honung 6 % 7

1702.9090 -- Andra 6 % 7

1703.1000 - Sockerrörsmelass 6 % 7

1703.9000 - Andra 6 % 7

1704.1010 -- Med sockeröverdrag 0 % Se anmärkning 2

1704.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 360

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1704.9020 -- Karameller 0 % Se anmärkning 2

1704.9030 -- Kola o.d. 0 % Se anmärkning 2

1704.9050 -- Sötsaker 0 % Se anmärkning 2

1704.9060 -- Vingummin 0 % Se anmärkning 2

1704.9070 -- Nougat 0 % Se anmärkning 2

1704.9080 Beredningar bestående helt e ller delvis av ”dulce de leche” 0 % Se anmärkning 2 1704.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1901.1010 -- Med en mjölktorrsubstanshalt av mer än 10 viktprocent 0 % Se anmärkning 2

1901.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1901.2010 -- Med en mjölkfetthalt av mer än 25 %, ej i

detaljhandelsuppläggningar 6 % 3

1901.2090 -- Andra 6 % 3

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 361

1163

1164 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1901.9011 --- Sockerku lör 0 % Se anmärkning 2

1901.9019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1901.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1902.1100 -- Innehållande ägg 0 % Se anmärkning 2

1902.1910 --- Spagetti 0 % Se anmärkning 2

1902.1920 --- Pas ta till soppor 0 % Se anmärkning 2

1902.1990 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

1902.2010 -- Pastaprodukter fyllda med kött 0 % Se anmärkning 2

1902.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1902.3000 - Andra pastaprodukter 0 % Se anmärkning 2

1902.4000 - Couscous 0 % Se anmärkning 2

1903.0000 Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 362

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1904.1000 - Livsmedelsberedningar er hållna genom svällning eller

rostning av spannmål el ler spannmålsprodukter 0 % Se anmärkning 2

1904.2000 - Livsmedelsberedningar e rh ål ln a a v o ro st ad e

spannmålsflingor eller av bl andningar av orostade och

ro st ad e spa n n m ål sf li n g o r el le r svällning av spannmål

0 % Se anmärkning 2

1904.3000 - Bulgurvete 0 % Se anmärkning 2

1904.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

1905.1000 - Knäckebröd 0 % Se anmärkning 2

1905.2000 - Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” 0 % Se anmärkning 2

1905.3100 -- Söta kex, småkakor o.d. 0 % Se anmärkning 2

1905.3200 -- Våfflor och rån (wafers) 0 % Se anmärkning 2

1905.4000 - Skorpor, rostat bröd och li knande rostade produkter 0 % Se anmärkning 2

1905.9010 -- Alfajores-kakor 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 363

1165

1166 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

1905.9020 -- Bizcochos-kakor 0 % Se anmärkning 2

1905.9030 -- Kex 0 % Se anmärkning 2

1905.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2101.1111 ---- Framställda med ek ologiska kaffebönor 0 % Se anmärkning 2

2101.1119 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

2101.1191 ---- Framställda med ek ologiska kaffebönor 0 % Se anmärkning 2

2101.1199 ---- Andra 0 % Se anmärkning 2

2101.1200 -- Beredningar på basis av extrakt, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe 0 % Se anmärkning 2

2101.2010 -- Extrakter, essenser och koncentrat av te samt

beredningar på basis av dessa e x tr ak te r, e ss en se r e ll er

koncentrat eller på basis av te

0 % Se anmärkning 2

2101.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2101.3000 - Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och kon centrat av dessa produkter 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 364

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2102.1000 - Aktiv jäst 0 % Se anmärkning 2

2102.2000 - Inaktiv jäst; andra encel liga mikroorganismer, döda 0 % Se anmärkning 2

2102.3000 - Beredda bakpulver 0 % Se anmärkning 2

2103.1000 - Sojasås 0 % Se anmärkning 2

2103.2010 -- Tomatketchup 0 % Se anmärkning 2

2103.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2103.3000 - Senapspulver och beredd senap 0 % Se anmärkning 2

2103.9010 -- Blandningar för smaksättningsändamål 0 % Se anmärkning 2

2103.9020 -- Majonnäs 0 % Se anmärkning 2

2103.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2104.1010 -- Krämiga soppor samt bere dningar för tillredning av

sådan 0 % Se anmärkning 2

2104.1020 -- Soppor samt beredningar fö r tillredning av soppor 0 % Se anmärkning 2

2104.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 365

1167

1168 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2104.2010 -- Livsmedelsberedningar avsedda för barnmat 0 % Se anmärkning 2

2104.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2105.0010 - På vattenbas 0 % Se anmärkning 2

2 1 0 5 .0 0 2 0 - P å m jö lk- e ll er g rä d d b as 0 % Se anmärkning 2

2105.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2

2106.1010 -- Proteinkoncentrat 0 % Se anmärkning 2

2106.1020 -- Texturerade proteiner 0 % Se anmärkning 2

2106.9010 -- Pulver för tillredning av puddingar, krämer, geléer och liknande 6 % 3

2106.9020 -- Sammansatta alkoholfria be redningar av sådana slag

som används för framställning av drycker 6 % 3

2106.9090 -- Andra 6 % 3

2301.1010 -- Mjöl av fjäderfä 0 % Se anmärkning 2

2301.1020 -- Mjöl av idisslare 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 366

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2301.1030 -- Mjöl av gris 0 % Se anmärkning 2

2301.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2301.2011 --- M ed en p roteinhalt på högst 66 viktprocen t (s tandard) 0 % Se anmärkning 2

2301.2012 ---M ed en p roteinhalt på minst 66 viktprocen t, men högst

68 viktprocent (prima) 0 % Se anmärkning 2

2301.2013 --- M ed en p roteinhalt på minst 68 viktprocen t, (extra

prima) 0 % Se anmärkning 2

2 3 0 1 .2 0 2 1 --- A v h av sk rä ft o r e ll er r äk o r 0 % Se anmärkning 2

2301.2022 --- Av skaldjursskal 0 % Se anmärkning 2

2301.2029 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

2301.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2302.1010 -- Kli 0 % Se anmärkning 2

2302.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 367

1169

1170 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2302.3000 - Av vete 6 % 3

2302.4000 - Av annan spannmål

ex 2302.4000 -- Av ris 0 % Se anmärkning 2

ex 2302.4000 -- Andra 6 % 0

2302.5000 - Av baljväxter 0 % Se anmärkning 2

2 3 0 3 .1 0 0 0 - Å te rs to d er f rå n s tä rk el seframställning och liknande

åters toder 0 % Se anmärkning 2

2303.2010 -- Betbagass 6 % 0

2303.2090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2303.3000 - Drav, drank och annat av fall från bryggerier eller

brännerier 0 % Se anmärkning 2

2304.0010 - Oljekakor 0 % Se anmärkning 2

2304.0020 - Malda oljekakor 0 % Se anmärkning 2

2304.0030 - Pelletar 0 % Se anmärkning 2

2304.0090 - Andra 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 368

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2305.0000 Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av jordnötsolja, även malda eller i form av pelletar. 0 % Se anmärkning 2 2306.1000 - Av bomullsfrön 0 % Se anmärkning 2

2306.2000 - Av linfrön 0 % Se anmärkning 2

2306.3010 -- Oljekakor 0 % Se anmärkning 2

2306.3020 -- Malda oljekakor 0 % Se anmärkning 2

2306.3030 -- Pelletar 0 % Se anmärkning 2

2306.3090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2306.4100 -- Av rapsfrön eller rybsfrön med låg halt av erukasyra 0 % Se anmärkning 2

2306.4900 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2306.5000 - Av kokosnötter eller kopra 0 % Se anmärkning 2

2306.6000 - Av palmnötter eller palmkärnor 0 % Se anmärkning 2

2306.9000 - Andra 0 % Se anmärkning 2

2307.0000 Vindruv; rå vinsten 0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 369

1171

1172 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2308.0000 Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt vegetab ilisk a åte rst oder och biprodukter av sådana slag som används vid utfodring av djur, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, även i form av pelletar 0 % Se anmärkning 2

2309.101 1 --- M jölkers ättn ing för h undar och k atter 0 % Se anmärkning 2

2309.1019 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

2309.102 1 --- M jölkers ättn ing för h undar och k atter 0 % Se anmärkning 2

2309.1029 --- Andra 0 % Se anmärkning 2

2309.1090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

2 3 0 9 .9 0 3 0 -- M jö lk er sä tt n in g f ö r a n v än d n ing i foder till k alv ar, får,

getter och hästar 0 % Se anmärkning 2

2309.9040 -- Beredningar av sådana sl ag som används vid utfodring

av djur, bestående huvudsakligen av alger, torkade alger

och biprodukter av alger

0 % Se anmärkning 2

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 370

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

Nummer i HS

2021 Varuslag (se anmärkning 1) Bastullsats Avvecklings k at eg o ri Anmärkningar

2309.9050 -- Blandat foder bestående av m in st 2 0 % b es tå n d sd el ar a v

anima lisk t u rsprung 0 % Se anmärkning 2

2309.9060 -- Preparat som innehåller majs 0 % Se anmärkning 2

2309.9070 -- Preparat som innehåller vete 0 % Se anmärkning 2

2309.9080 -- Beredningar innehållande majs och vete 0 % Se anmärkning 2

2309.9090 -- Andra 0 % Se anmärkning 2

1173

EU/CL/AFA/Bilaga 9/sv 371

1174 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 10-A

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL DE PRODUKTSPECIFIKA URSPRUNGSREGLERNA

Anmärkning 1

Allmänna principer

1. I denna bilaga fastställs allmänna bestämmelser för de tillämpliga krav i bilaga 10-B som

avses i artikel 10.2.1 c.

2. Vid tillämpning av denna bilaga och bilaga 10-B är kraven för att en produkt ska ha

ursprungsstatus i enlighet med artikel 10.2.1 c en ändrad klassificering enligt tulltaxan, en

produktionsprocess, ett högsta värde för icke-ursprungsmaterial, eller något annat krav som anges i

denna bilaga eller i bilaga 10-B.

3. Hänvisningar till vikt i en produktspecifik ursprungsregel ska förstås som hänvisningar till

nettovikten, som är vikten av ett material eller en produkt exklusive förpackningens vikt.

4. Denna bilaga och bilaga 10-B är baserade på Harmoniserade systemet, i dess ändrade lydelse

av den 1 januari 2022.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Anmärkning 2

Strukturen i bilaga 10-B

1. Anmärkningar till avxnitt eller kapitel, i tillämpliga fall, ska läsas tillsammans med de

produktspecifika ursprungsreglerna för relevant avsnitt, kapitel, nummer eller undernummer.

2. Varje produktspecifik ursprungsregel som anges i kolumn 2 i bilaga 10-B är tillämplig på

motsvarande produkt i kolumn 1 i den bilagan.

3. Om en produkt är föremål för alternativa produktspecifika ursprungsregler ska produkten

anses ha ursprungsstatus om den uppfyller något av alternativen. Om en produkt är föremål för en

produktspecifik ursprungsregel som inbegriper flera krav ska produkten anses ha ursprungsstatus

endast om den uppfyller samtliga krav.

4. I denna bilaga och i bilaga 10-B gäller följande definitioner:

a) avdelning: en avdelning i Harmoniserade systemet.

b) kapitel: de två första siffrorna i numret enligt Harmoniserade systemet.

c) nummer: de fyra första siffrorna i numret enligt Harmoniserade systemet.

d) undernummer: de sex första siffrorna i numret enligt Harmoniserade systemet.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 2

1175

1176 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. I dessa produktspecifika ursprungsregler gäller följande förkortningar

1

:

a)

CC: produktion utifrån icke-ursprungsmaterial enligt vilket kapitel som helst, utom det kapitel

som produkten tillhör, eller en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från något annat

kapitel. Detta innebär att alla icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av

produkten måste genomgå en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på 2-ställig nivå

(dvs. en ändring av kapitlet) i Harmoniserade systemet.

b)

CTH: produktion utifrån icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom det

nummer som produkten tillhör, eller en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från

något annat nummer. Detta innebär att alla icke-ursprungsmaterial som använts vid

tillverkningen av produkten måste genomgå en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på

4-ställig nivå (dvs. en ändring av numret) i Harmoniserade systemet.

c)

CTH: produktion utifrån icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom det

nummer som produkten tillhör, eller en ändring av kapitlet, numret eller undernumret från

något annat undernummer. Detta innebär att alla icke-ursprungsmaterial som använts vid

tillverkningen av produkten måste genomgå en ändring av klassificeringen enligt tulltaxan på

6-ställig nivå (dvs. en ändring av undernumret) i Harmoniserade systemet.

d) tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst:

behandlingen eller bearbetningen av icke-ursprungsmaterial är mer än otillräcklig.

För tydlighetens skull påpekas att om ett krav på ändrad klassificering enligt tulltaxan medger undantag i samband med en ändring av vissa kapitel, nummer eller undernummer, får inget av icke-ursprungsmaterialen enligt dessa kapitel, nummer eller undernummer användas, vare sig enskilt eller tillsammans.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 3

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Anmärkning 3

Tillämpning av bilaga 10-B

1. Artikel 10.2.2, som gäller produkter som har erhållit ursprungsstatus och som införlivas som

material i en annan produkt, ska tillämpas oavsett om denna status har erhållits i den fabrik i en part

där produkterna används eller ej.

2. Om en produktspecifik ursprungsregel föreskriver att ett angivet icke-ursprungsmaterial inte

ska användas, eller att värdet eller vikten av ett angivet icke-ursprungsmaterial inte får överskrida

ett visst tröskelvärde, ska dessa krav inte gälla icke-ursprungsmaterial som klassificeras enligt ett

annat nummer i Harmoniserade systemet.

3. Om en produktspecifik ursprungsregel föreskriver att en produkt ska tillverkas av ett visst

material hindrar detta inte användning av andra material om dessa inte kan uppfylla kravet på grund

av sin beskaffenhet.

Anmärkning 4

Beräkning av högsta värde på icke-ursprungsmaterial

1. I denna bilaga och i bilaga 10-B gäller följande definitioner:

a) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII

i Gatt 1994 i bilaga 1A till WTO-avtalet.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 4

1177

1178 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars företag

den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt

material och alla andra kostnader för tillverkningen inkluderas i priset och att avdrag gjorts

för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda

produkten exporteras.

c)

MaxNOM: det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial, uttryckt i procent.

d)

VNM: värdet av icke-ursprungsmaterial som använts för att tillverka produkten, och som

motsvarar dess tullvärde vid importtillfället inklusive frakt, försäkring (i tillämpliga fall),

förpackning och alla andra kostnader för transport av materialen till importhamnen i den part

där producenten av produkten är belägen. Om det tullvärdet inte är känt och inte kan

fastställas ska det första fastställbara pris som betalats för icke-ursprungsmaterialen i endera

parten användas. Värdet av det icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av

produkten får beräknas på grundval av viktat genomsnittligt värde eller någon annan

lagervärderingsmetod enligt redovisningsprinciper som är allmänt accepterade på partens

territorium.

När det faktiskt betalade priset inte återspeglar samtliga kostnader för tillverkningen av en produkt

som faktiskt uppstått i Europeiska unionen eller i Chile, avses med priset fritt fabrik summan av alla

dessa kostnader med avdrag för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att

återbetalas när den framställda produkten exporteras.

2. Vid beräkning av MaxNOM ska följande formel användas:

VNM

MaxNOM(%) =

× 100

pris fritt fabrik

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 5

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Anmärkning 5

Definitioner av de processer som avses i avsnitten V–VII i bilaga 10-B

I avsnitten V–VII i bilaga 10-B gäller följande definitioner:

a) bioteknisk bearbetning:

i) biologisk eller bioteknisk odling, inklusive cellodling, hybridisering eller genetisk

modifiering av mikroorganismer, bakterier, virus, inklusive fager, eller av människo-,

djur- eller växtceller, eller

ii) framställning, isolering eller rening av cellstrukturer eller intercellulära strukturer,

såsom isolerade gener, genfragment och plasmider, eller fermentering.

b) ändring av partikelstorlek: en avsiktlig och kontrollerad modifiering av partikelstorleken hos

en produkt, annat än genom enbart krossning eller pressning, vilken resulterar i en produkt

med en bestämd partikelstorlek, en bestämd partikelstorleksfördelning eller en bestämd yta,

som är relevant för den resulterande produktens syften och som har fysikaliska eller kemiska

egenskaper som skiljer sig från insatsmaterialens.

c) kemisk reaktion: en process, inbegripet biokemisk bearbetning, som ger upphov till en

molekyl med en ny struktur genom att intramolekylära bindningar bryts och nya

intramolekylära bindningar bildas, eller genom att atomernas rumsliga arrangemang i en

molekyl ändras, med undantag av följande, som inte ska betraktas som kemiska reaktioner vid

tillämpningen av denna definition:

i) upplösning i vatten eller andra lösningsmedel,

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 6

1179

1180 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) avlägsnande av lösningsmedel, inklusive vatten som används som lösningsmedel, eller

iii) tillsats eller avlägsnande av kristallvatten.

d) destillation:

i) atmosfärisk destillation: en separationsprocess där oljor erhållna ur petroleum separeras,

i en destillationskolonn, i fraktioner efter kokpunkt och där ångorna sedan kondenseras

till olika flytande fraktioner; produkter som framställs genom destillation av petroleum

är t.ex. LPG, nafta, bensin, fotogen, diesel eller eldningsolja, lätta dieselbrännoljor och

smörjolja, eller

ii) vakuumdestillation: destillation vid ett tryck som är lägre än atmosfärstrycket men inte

så lågt att den skulle klassificeras som molekylär destillation; vakuumdestillation

används för destillation av högkokande och värmekänsliga material som t.ex. tunga

destillat i oljor erhållna ur petroleum för att framställa lätt till tung vakuumgasolja och

återstoder.

e) isomerseparation: isolering eller separation av en isomer från en blandning av isomerer.

f) blandning: en avsiktlig och proportionsmässigt kontrollerad blandning, inbegripet dispersion,

av material, med undantag av tillsats av spädningsmedel, enbart för att uppfylla fastställda

specifikationer, som resulterar i framställningen av en produkt med fysikaliska eller kemiska

egenskaper som är relevanta för produktens syften eller användningsområden och som skiljer

sig från insatsmaterialens.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 7

Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) produktion av standardmaterial, inklusive standardlösningar: produktion av ett preparat som

är lämpligt för analys- eller kalibreringsändamål eller som referens, med exakta renhetsgrader

eller proportioner som intygas av tillverkaren.

h) rening: en process som leder till att minst 80 % av innehållet av befintliga föroreningar

elimineras eller att föroreningar reduceras eller elimineras och som resulterar i en vara som är

lämplig för ett eller flera av följande användningsområden:

i) Läkemedelssubstanser, medicinska, kosmetiska eller veterinärmedicinska substanser

eller substanser för livsmedel,

ii) kemiska produkter och reagenser för analys-, diagnos- och laboratorieändamål,

iii) grundämnen och beståndsdelar för användning i spårelement,

iv) specialiserade optiska användningsområden,

v) icke-giftiga användningar för hälsa och säkerhet,

vi) bioteknisk användning,

vii) bärare som används i en separationsprocess, eller

viii) kärnteknik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 8

1181

1182 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Anmärkning 6

Definitioner av termer som används i avsnitt XI i bilaga 10-B

I avsnitt XI i bilaga 10-B gäller följande definitioner:

a) konststapelfibrer: fiberkabel av syntetfilament eller regenatfilament, syntet- eller

regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 55.01–55.07.

b) naturfibrer: andra fibrer än syntet- eller konstfibrer; deras användning är begränsad till

stadierna innan spinningen äger rum, inbegriper avfall, och inbegriper, om inte annat anges,

även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.

Naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 05.11, natursilke enligt nummer 50.02 och 50.03,

ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 51.01–51.05, bomullsfibrer enligt

nummer 52.01–52.03 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 53.01–53.05.

c) tryckning: en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion, t.ex. färg, utformning eller

tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av textilmaterial med hjälp av en

schablon eller vals eller med digitala tekniker eller överföringstekniker.

d) tryckning (som fristående verksamhet): en teknik genom vilken en objektivt bedömd funktion,

t.ex. färg, utformning eller tekniska prestanda, på ett permanent sätt ges till ett substrat av

textilmaterial med hjälp av en schablon eller vals eller med digitala tekniker eller

överföringstekniker, i kombination med minst två förberedande eller avslutande behandlingar,

såsom skrubbning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering,

krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning, noppning, klippning,

svedning, air-tumbler-behandling, sträckning, valkning, ångbehandling och krympning eller

våtdekatering, förutsatt att värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 %

av produktens pris fritt fabrik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 9

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Anmärkning 7

Toleranser för produkter som innehåller två eller flera bastextilmaterial

1. Med bastextilmaterial förstås i denna anmärkning följande:

a) Natursilke.

b) Ull.

c) Grova djurhår.

d) Fina djurhår.

e) Tagel.

f) Bomull.

g) Material för papperstillverkning och papper.

h) Lin.

i) Mjukhampa.

j) Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

k) Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 10

1183

1184 Prop. 2023/24:138 Bilaga

l) Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

m) Syntetkonstfilament.

n) Regenatkonstfilament.

o) Elektriskt ledande fibrer.

p) Syntetkonststapelfibrer av polypropen.

q) Syntetkonststapelfibrer av polyester.

r) Syntetkonststapelfibrer av polyamid.

s) Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.

t) Syntetkonststapelfibrer av polyimid.

u) Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.

v) Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.

w) Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.

x) Andra syntetkonststapelfibrer.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 11

Prop. 2023/24:138 Bilaga

y) Regenatkonststapelfibrer av viskos.

z) Andra regenatkonststapelfibrer.

aa) Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.

bb) Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.

cc) Produkter enligt nummer 56.05 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en

kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm, med eller utan överdrag av

aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer

med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.

dd) Andra produkter enligt nummer 56.05.

ee) Glasfiber.

ff) Metallfibrer.

2. När det i bilaga 10-B hänvisas till denna anmärkning ska kraven i kolumn 2 i den bilagan inte

tillämpas, som en tolerans, på bastextilmaterial utan ursprungsstatus som används vid tillverkningen

av en produkt, under förutsättning att

a) produkten innehåller två eller flera bastextilmaterial, och

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 12

1185

1186 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) vikten av bastextilmaterialet utan ursprungsstatus, sammantaget, inte överstiger 10 % av den

totala vikten av allt använt bastextilmaterial, exempelvis följande:

För en vävnad av ull enligt nummer 51.12 som innehåller garn av ull enligt nummer 51.07, garn av

syntetstapelfibrer enligt nummer 55.09 och annat material än bastextilmaterial, får garn av ull utan

ursprungsstatus som inte uppfyller kravet i bilaga 10-B eller syntetiskt garn utan ursprungsstatus

som inte uppfyller kravet i bilaga 10-B, eller en kombination av båda, användas, förutsatt att dess

totala vikt inte överstiger 10 % av vikten av allt använt bastextilmaterial.

3. Trots vad som sägs i punkt 2 b ska den maximala toleransen för produkter som innehåller

garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet, vara 20 %.

Andelen övriga bastextilmaterial utan ursprungsstatus får dock inte överstiga 10 %.

4. Trots vad som sägs i punkt 2 b ska den maximala toleransen för produkter som innehåller

remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm, med eller

utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två

plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister, vara 30 %. Andelen övriga

bastextilmaterial utan ursprungsstatus får dock inte överstiga 10 %.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 13

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Anmärkning 8

Andra toleranser som gäller för vissa textilprodukter

1. När det i bilaga 10-B hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial utan ursprungsstatus,

med undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller kraven i kolumn 2 i den bilagan för

konfektionerade textilprodukter användas, förutsatt att de klassificeras enligt ett annat nummer än

produkten och att deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.

2. Icke-ursprungsmaterial som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet

får användas utan begränsning vid tillverkning av textilprodukter klassificerade enligt kapitlen 61–

63 i Harmoniserade systemet, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Till exempel:om det finns ett krav i bilaga 10-B på att garn måste användas för en viss

textilprodukt, såsom byxor, hindrar inte detta användningen av metallföremål, såsom knappar, utan

ursprungsstatus, eftersom metallföremål inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade

systemet; av samma skäl får blixtlås utan ursprungsstatus användas, även om blixtlås normalt

innehåller textilmaterial.

3. Om det finns ett krav i bilaga 10-B på ett högsta värde för icke-ursprungsmaterial ska värdet

av de icke-ursprungsmaterial som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet

beaktas vid beräkningen av värdet av icke-ursprungsmaterial.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 14

1187

1188 Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

Anmärkning 9

Jordbruksprodukter

1. Jordbruksprodukter som klassificeras enligt kapitlen 6, 7, 8, 9, 10 och 12 och nummer 24.01

i Harmoniserade systemet och som har odlats eller skördats på en parts territorium ska anses ha

ursprung i den partens territorium, även om de har odlats från frön, lökar, rotstockar, sticklingar,

ympkvistar, ympningar, skott, knoppar eller andra levande delar av växter som importerats från ett

annat land.

2. Trots vad som sägs i artikel 10.5 får, för produkter som klassificeras enligt

undernummer 1602.31, 1602.32, 1602.41 och 1602.50 i Harmoniserade systemet, det värde som

anges i artikel 10.5.1 a inte överstiga 15 % av produktens pris fritt fabrik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 15

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 10-B

PRODUKTSPECIFIKA URSPRUNGSREGLER

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

AVSNITT I LEVANDE DJUR; ANIMALISKA PRODUKTER

Kapitel 1 Levande djur

01.01-01.06 Alla djur enligt kapitel 1 är helt framställda.

Kapitel 2 Kött och ätbara slaktbiprodukter

02.01-02.10 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 ska vara helt framställt.

Kapitel 3 Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur

03.01-03.09 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt.

Kapitel 4 Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

04.01-04.10 Tillverkning vid vilken

- allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt,

- och den totala vikten av icke-ursprungsmaterial enligt numren 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 16

1189

1190 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 5 Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

05.01-05.11 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

AVSNITT II VEGETABILISKA PRODUKTER

Kapitel 6 Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt

06.01-06.04 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 ska vara helt framställt

Kapitel 7 Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar

07.01-07.14 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt

Kapitel 8 Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner

08.01-08.14 Tillverkning vid vilken

- allt använt material enligt kapitel 8 ska vara helt framställt,

och

- den totala vikten av icke-ursprungsmaterial enligt numren 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

Kapitel 9 Kaffe, te, matte och kryddor

09.01-09.10 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

Kapitel 10

Spannmål

10.01-10.08 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 17

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 11 Produkter av kvarnindustri; malt; stärkelse; inulin; vetegluten

11.01-11.09 Tillverkning vid vilken allt använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 och 11, nummer 07.01, 07.14 och 23.02–23.03 eller undernummer 0710.10 är helt framställt.

Kapitel 12 Oljehaltiga frön och frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter

1201.10-1207.91 CTH

1207.99

– Chiafrön Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

– Andra

CTH

12.08-12.14 CTH

Kapitel 13 Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter

1301.20-1302.39 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, där

- den totala vikten av icke-ursprungsmaterial enligt numren 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

Kapitel 14 Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

14.01-14.04 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 18

1191

1192 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

AVSNITT III ANIMALISKA, VEGETABILISKA ELLER MIKROBIELLA FETTER OCH OLJOR SAMT SPALTNINGSPRODUKTER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR; BEREDDA ÄTBARA FETTER; ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA VAXER

Kapitel 15 Animaliska, vegetabiliska eller mikrobiella fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska eller vegetabiliska vaxer

15.01-15.04 CTH

15.05-15.06 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

15.07-15.08 CTSH

15.09-15.10 Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt.

15.11-15.15 CTSH

15.16-15.17 CTH

15.18 CTSH

15.20 Tillverkning av icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst.

15.21-15.22 CTSH

AVSNITT IV BEREDDA LIVSMEDEL; DRYCKER, SPRIT OCH ÄTTIKA; TOBAK SAMT VAROR TILLVERKADE AV TOBAKSERSÄTTNING; PRODUKTER AVSEDDA FÖR INHALERING UTAN FÖRBRÄNNING, ÄVEN INNEHÅLLANDE NIKOTIN; ANDRA NIKOTINPRODUKTER AVSEDDA FÖR INTAG AV NIKOTIN IN I MÄNNISKOKROPPEND

Kapitel 16 Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur, andra ryggradslösa vattendjur eller insekter

16.01-16.05 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1, 2, 3 och 16 ska vara helt framställt.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 19

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 17 Socker och sockerkonfektyrer

17.01 CTH

17.02 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 11.01–11.08, 17.01 och 17.03 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

17.03 CTH

17.04 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.

Kapitel 18 Kakao och kakaoberedningar

18.01-18.05 CTH

18.06 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.

Kapitel 19 Beredningar av spannmål, mjöl, stärkelse eller mjölk; bakverk

19.01-19.05 CTH, förutsatt att

– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 2, 3 och 16 inte överstiger 20 % av produktens vikt,

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 10.06 och 11.01–11.08 inte överstiger 20 % av produktens vikt,

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och

– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 20

1193

1194 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 20 Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar

20.01 CTH

20.02-20.03 Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt.

20.04-20.07 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.

2008.11-2008.93 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.

2008.97 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt. ananasberedningar som inte har ursprungsstatus enligt undernummer 2008.20 får dock användas.

2008.99-2009.90 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nr 17.01 och 17.02 inte överstiger 40 % av produktens vikt.

Kapitel 21 Diverse ätbara beredningar

21.01-21.02 CTH, förutsatt att

– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

2103.10

2103.20

2103.90

CTH; senapspulver eller beredd senap utan ursprungsstatus får dock användas.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 21

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

2103.30 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

21.04-21.06 CTH, förutsatt att

– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

Kapitel 22 Drycker, sprit och ättika

22.01-22.06 CTH, utom enligt numren 22.07 och 22.08, förutsatt att

– allt använt material enligt undernumren 0806.10, 2009.61 och 2009.69 är helt framställt,

– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt, och

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

22.07 CTH, utom enligt numren 22.07 och 22.08, förutsatt att allt använt material enligt kapitel 10 samt undernumren 0806.10, 2009.61 och 2009.69 är helt framställt.

22.08-22.09 CTH, utom enligt numren 22.07 och 22.08, förutsatt att allt använt material enligt undernumren 0806.10, 2009.61 och 2009.69 är helt framställt.

Kapitel 23 Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel

23.01 CTH

23.02-2303.10 CTH, förutsatt att den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 22

1195

1196 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

2303.20-23.08 CTH

23.09 CTH, förutsatt att

– allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt,

– vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 4 inte överstiger 20 % av produktens vikt,

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt kapitel 10 och 11 samt nummer 23.02 och 23.03 inte överstiger 20 % av produktens vikt; och

– den totala vikten av använt icke-ursprungsmaterial enligt nummer 17.01 och 17.02 inte överstiger 20 % av produktens vikt.

Kapitel 24 Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; produkter avsedda för inhalering utan förbränning, även innehållande nikotin; andra nikotinprodukter avsedda för intag av nikotin in i människokroppen

24.01 Tillverkning vid vilken allt material enligt nummer 24.01 ska vara helt framställt.

2402.10 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, förutsatt att den totala vikten av använt ickeursprungsmaterial enligt nummer 24.01 inte överstiger 40 % av vikten av använda material enligt kapitel 24.

2402.20 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller röktobak enligt undernummer 2403.19, och vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 24.01 ska vara helt framställt.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 23

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

2402.90 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, förutsatt att den totala vikten av använt ickeursprungsmaterial enligt nummer 24.01 inte överstiger 40 % av vikten av använda material enligt kapitel 24.

2403.11-2404.19 CTH, vid vilken minst 10 viktprocent av allt använt material enligt nummer 24.01 ska vara helt framställt.

2404.91-2404.99 CTH

AVSNITT V MINERALISKA PRODUKTER

Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkning 5 i bilaga 10-A.

Kapitel 25 Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement

25.01-25.30 CTH;

eller

MaxNOM 70 % (fritt fabrik)

Kapitel 26 Malm, slagg och aska

26.01-26.21 CTH

Kapitel 27 Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer

27.01-27.09 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

27.10 CTH, utom från biodiesel enligt undernummer 3824.99 eller 3826.00, eller

destillation eller en kemisk reaktion har genomgåtts, förutsatt att den biodiesel (inbegripet hydrerad vegetabilisk olja) enligt nummer 27.10 och undernumren 3824.99 och 3826.00 som används har erhållits genom förestring, transesterifiering eller hydrogenering.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 24

1197

1198 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

27.11-27.15 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

AVSNITT VI PRODUKTER AV KEMISKA OCH NÄRSTÅENDE INDUSTRIER

Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkning 5 i bilaga 10-A.

Kapitel 28 Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper

28.01-28.53 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 29 Organiska kemikalier

2901.10-2905.42 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

2905.43-2905.44 CTH, utom enligt undernummer 3824.60,

eller

MaxNOM 40 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 25

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

2905.45 CTSH; material enligt samma undernummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik,

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

2905.49-2942 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 30 Farmaceutiska produkter

30.01-30.06 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 31 Gödselmedel

31.01-31.04 CTH, dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller

eller

MaxNOM 40 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 26

1199

1200 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

31.05

- Natriumnitrat CTH, dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som

- Kalciumcyanamid

produkten användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik; eller

- Kaliumsulfat

MaxNOM 40 % (fritt fabrik)

-Kaliummagnesiumsulfat

- Andra CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt samma nummer som produkten användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och vid vilken värdet av använt ickeursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik,

eller

MaxNOM 40 % (fritt fabrik)

Kapitel 32 Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch

32.01-3215.90 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 27

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 33 Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel

3301.12-3301.90 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

3302.10 CTH; dock får icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 3302.10 användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik,

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

3302.90 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

33.03 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 28

1201

1202 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

33.04-33.07 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 34 Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips

34.01-34.07 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 35 Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer

35.01 CTH

3502.11-3502.19 CTH, utom från numren 04.07 och 04.08.

3502.20-3504.00 CTH

35.05 CTH, utom från nummer 11.08.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 29

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

35.06-35.07 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 36 Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter

36.01-36.06 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 37 Varor för foto- eller kinobruk

37.01-37.07 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 30

1203

1204 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 38 Diverse kemiska produkter

38.01-38.08 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

3809.10 CTH, utom från numren 11.08 och 35.05.

3809.91-3822.90 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

38.23 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst,

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

3824.10-3824.50 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 31

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

3824.60 CTH, utom från undernumren 2905.43 och 2905.44.

3824.81-3825 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

38.26 Tillverkning vid vilken biodiesel erhålls genom transesterfiering, esterbildning eller vätgasbehandling.

38.27 CTSH;

en kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT VII PLASTER OCH PLASTVAROR GUMMI OCH GUMMIVAROR

Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkning 5 i bilaga 10-A.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 32

1205

1206 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 39 Plaster och plastvaror

39.01-39.15 CTSH;

En kemisk reaktion, rening, blandning, produktion av standardmaterial, en ändring av partikelstorlek, isomerseparation eller bioteknisk bearbetning har genomgåtts;

eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

39.16-39.26 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 40 Gummi och gummivaror

40.01-40.11 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

4012.11-4012.19 CTSH; eller

Regummering av begagnade däck.

4012.20-4017.00 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT VIII OBEREDDA HUDAR OCH SKINN, LÄDER, PÄLSSKINN SAMT VAROR AV DESSA MATERIAL; SADELMAKERIARBETEN; RESEFFEKTER, HANDVÄSKOR OCH LIKNANDE ARTIKLAR; VAROR AV TARMAR

Kapitel 41 Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 33

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

41.01-4104.19 CTH

4104.41-4104.49 CTSH, utom från undernumren 4104.41–4104.49.

4105.10 CTH

4105.30 CTSH

4106.21 CTH

4106.22 CTSH

4106.31 CTH

4106.32-4106.40 CTSH

4106.91 CTH

4106.92 CTSH

41.07-41.13 CTH utom undernummer 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 och 4106.92. Icke-ursprungsmaterial enligt undernummer 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 eller 4106.92 får dock användas om det eftergarvas.

4114.10 CTH

4114.20 CTH utom undernummer 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 och 4107. Icke-ursprungsmaterial enligt undernumren 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 och 4107 får dock användas om det eftergarvas.

41.15 CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 34

1207

1208 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 42 Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar

42.01-42.06 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 43 Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material

43.01-4302.20 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

4302.30 CTSH

43.03-43.04 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT IX TRÄ OCH VAROR AV TRÄ; TRÄKOL; KORK OCH VAROR AV KORK; VAROR AV HALM, ESPARTO ELLER ANDRA FLÄTNINGSMATERIAL; KORGMAKERIARBETEN

Kapitel 44 Trä och varor av trä; träkol

44.01-44.21 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 45 Kork och varor av kork

45.01-45.04 CTH

Kapitel 46 Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 35

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

46.01-46.02 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT X MASSA AV VED ELLER ANDRA FIBRÖSA CELLULOSAHALTIGA MATERIAL; PAPPER ELLER PAPP FÖR ÅTERVINNING (AVFALL OCH FÖRBRUKADE VAROR); PAPPER OCH PAPP SAMT VAROR AV PAPPER ELLER PAPP

Kapitel 47 Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor)

47.01-47.07 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 48 Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp

48.01-48.23 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 49 Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar

49.01-49.11 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT XI TEXTILVAROR

Anmärkning till avsnittet: Definitioner av reglerna för horisontell bearbetning i detta avsnitt återfinns i anmärkningarna 6, 7 och 8 i bilaga 10-A.

Kapitel 50 Natursilke

50.01-50.02 CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 36

1209

1210 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

50.03

- Kardat eller kammat: Kardning eller kamning av avfall av natursilke.

- Andra:

CTH

50.04-50.05 Spinning av naturfibrer;

Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med spinning;

sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med snoddning, eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

50.06

- Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke:

Spinning av naturfibrer;

Sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med spinning;

sprutning av kontinuerliga konstfilament i kombination med snoddning, eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

- Gut:

CTH

50.07 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 37

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 51 Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel

51.01-51.05 CTH

51.06-51.10 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

51.11-51.13 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

Kapitel 52

Bomull

52.01-52.03 CTH

52.04-52.07 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 38

1211

1212 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

52.08-52.12 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

Kapitel 53 Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn

53.01-53.05 CTH

53.06-53.08 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

53.09-53.11 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering:

Färgning av garn i kombination med vävning

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 39

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 54 Konstfilament; remsor o.d. av konstfibrer

54.01-54.06 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

54.07-54.08 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

Kapitel 55 Konststapelfibrer

55.01-55.07 Sprutning av konstfibrer.

55.08-55.11 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 40

1213

1214 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

55.12-55.16 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Snoddning eller mekanisk bearbetning av något slag i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

Kapitel 56 Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter

56.01 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Vaddframställning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning; eller

Bondning, överdragning, flockning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt ickeursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 41

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

56.02

- Nålfilt: Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror, varvid dock följande gäller:

- polypropenfilament utan ursprungsstatus enligt nummer 54.02;

- polypropenfibrer utan ursprungsstatus enligt nummer 55.03 eller 55.06; eller

- fiberkabel av polypropen utan ursprungsstatus enligt nummer 55.01;

varav varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, får användas, om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller

Enbart framställning av textilvaror genom bondning, när det gäller filt som tillverkats av naturfibrer.

- Andra: Sprutning av konstfibrer i kombination med framställning av textilvaror, eller

Enbart framställning av textilvaror genom bondning, när det gäller annan filt som tillverkats av naturfibrer.

5603.11-5603.14 Tillverkning utgående från

– enhetligt eller slumpmässigt orienterade filament; eller

- naturliga eller konstgjorda ämnen eller polymerer;

följt i båda fallen av bondning.

5603.91-5603.94 Tillverkning utgående från

– enhetligt eller slumpmässigt orienterade stapelfibrer; eller

- naturligt eller konstgjort klippt garn;

följt i båda fallen av bondning.

5604.10 Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 42

1215

1216 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

5604.90 Spinning av naturfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

56.05 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer;

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

Snoddning i kombination med mekanisk bearbetning av något slag.

56.06 sprutning av konstfibrer i kombination med spinning; eller

snoddning i kombination med överspinning;

Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer; eller

Flockning i kombination med färgning.

56.07-56.09 Spinning av naturfibrer; eller

sprutning av konstfibrer i kombination med spinning.

Kapitel 57 Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial

Anmärkning till kapitlet: För produkter enligt detta kapitel får vävnader av jute utan ursprungsstatus användas som underlag.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 43

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

57.01-57.05 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;

sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;

Tillverkning utgående från garn av kokosfibrer, garn av sisal, garn av jute eller klassiskt ringspunnet garn av viskos;

Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning;

Sprutning av konstfibrer i kombination med bondningsmetoder inbegripet nålfiltning; eller

Tuftning eller vävning av konstfilamentgarn i kombination med överdragning eller laminering

Kapitel 58 Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier

58.01-58.04 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;

sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;

vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering;

Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 44

1217

1218 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

58.05 CTH

58.06-58.09 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;

sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;

vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering;

Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

58.10 Brodering vid vilken värdet av använt icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

58.11 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller tuftning;

sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning eller tuftning;

vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering;

Tuftning i kombination med färgning eller tryckning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning;

Färgning av garn i kombination med vävning;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 45

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 59 Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade textilvävnader; textilvaror för tekniskt bruk

59.01 vävning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller metallisering; eller

flockning i kombination med färgning eller tryckning.

59.02

- Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial:

Vävning.

- Andra: Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning.

59.03 Vävning i kombination med impregnering eller med beläggning eller med överdragning eller med laminering eller med metallisering;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

59.04 Kalandrering i kombination med färgning, överdragning, laminering eller metallisering; Vävnader av jute utan ursprungsstatus får användas som underlag;

eller

Vävning i kombination med färgning, överdragning, laminering eller metallisering. Vävnader av jute utan ursprungsstatus får användas som underlag.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 46

1219

1220 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

59.05

- Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller annat material:

Framställning av textilvaror genom vävning, stickning eller bondning i kombination med impregnering, överdragning, beläggning, laminering eller metallisering.

- Andra: Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med vävning;

Framställning av textilvaror genom vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, överdragning eller laminering;

Vävning i kombination med tryckning; eller

tryckning (fristående).

59.06

- Dukvaror av trikå: Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med stickning eller virkning;

Stickning eller virkning i kombination med gummibehandling; eller

Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 47

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

- Andra vävnader framställda av garn av syntetfilament, med ett innehåll av textilmaterial på mer än 90 viktprocent:

Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning.

- Andra: Vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, överdragning eller gummibehandling;

Färgning av garn i kombination med vävning, stickning eller bondning; eller

Gummibehandling i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

59.07 Framställning av textilvaror genom vävning, stickning eller bondning i kombination med färgning, tryckning, överdragning, impregnering eller beläggning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning; eller

tryckning (fristående).

59.08

- Glödstrumpor, impregnerade:

Tillverkning utgående från rundstickad eller rundvirkad glödstrumpsväv.

- Andra:

CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 48

1221

1222 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

59.09-59.11 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning;

Sprutning av konstfibrer i kombination med vävning;

Vävning i kombination med färgning, överdragning eller laminering; eller

Överdragning, flockning, laminering eller metallisering i kombination med minst två andra huvudsakliga förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kalandrering, krympfribehandling, värmefixering och appretering), förutsatt att värdet av använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

Kapitel 60 Dukvaror av trikå

60.01-60.06 Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med stickning eller virkning;

Stickning eller virkning i kombination med färgning, flockning, överdragning, laminering eller tryckning;

Flockning i kombination med färgning eller tryckning;

färgning av garn i kombination med stickning eller virkning; eller

snoddning eller texturering i kombination med stickning eller virkning, förutsatt att värdet av de använda icke-snodda eller icketexturerade garnen utan ursprungsstatus inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 49

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 61 Kläder och tillbehör till kläder, av trikå

61.01-61.17

- Framställda genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen:

Stickning eller virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

- Andra: Spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med stickning eller virkning;

Sprutning av konstfilamentgarn i kombination med stickning eller virkning; eller

Stickning och konfektionering i ett enda moment.

Kapitel 62 Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå

62.01 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 50

1223

1224 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

62.02

– Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

– Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.03 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.04

- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.05 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 51

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

62.06

- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.07-62.08 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.09

- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.10

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 52

1225

1226 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

- Brandsäker utrustning Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av av väv med en textilvara; eller beläggning av aluminerad polyesterfolie:

Överdragning eller laminering i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara, förutsatt att värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.11

- Kläder för kvinnor Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av eller flickor, broderade: textilvara; eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.12

- Stickade eller virkade Stickning i kombination med konfektionering inbegripet skärning av och framställda genom textilvara, eller sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå,

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen:

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 53

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt

Kolumn 2

Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet

Produktspecifika ursprungsregler

specifik beskrivning

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.13-62.14

- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara;

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.15 Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.16

- Brandsäker utrustning Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av av väv med en textilvara; eller beläggning av aluminerad polyesterfolie:

Överdragning eller laminering i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara, förutsatt att värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 54

1227

1228 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

62.17

- Broderade: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara;

Tillverkning utgående från obroderad vävnad, förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik; eller

Konfektionering inbegripet skärning av textilvara föregånget av tryckning (som fristående verksamhet).

- Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie:

Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara; eller

Överdragning eller laminering i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara, förutsatt att värdet av den använda icke-överdragna eller icke-laminerade textilvaran utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Tillskurna mellanfoder till kragar och manschetter:

CTH, förutsatt att värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

Kapitel 63 Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump

63.01-63.04

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 55

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

- Av filt eller bondad duk:

Framställning av textilvaror genom bondning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

- Andra:

-- Broderade: Vävning eller stickning eller virkning i kombination med konfektionering inbegripet skärning av textilvara; eller

Tillverkning utgående från obroderad vävnad (utom stickad eller virkad sådan), förutsatt att värdet av den använda obroderade vävnaden utan ursprungsstatus inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik.

-- Andra: Vävning, stickning eller virkning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

63.05 Sprutning av konstfibrer eller spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer i kombination med vävning eller stickning och konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

63.06

- Av bondad duk: Framställning av textilvaror genom bondning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

- Andra: Vävning i kombination med konfektionering, inbegripet skärning av textilvara.

63.07 MaxNOM 40 % (fritt fabrik)

63.08 Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen; artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

63.09-63.10 CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 56

1229

1230 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

AVSNITT XII SKODON, HUVUDBONADER, PARAPLYER, PARASOLLER, PROMENADKÄPPAR, SITTKÄPPAR, PISKOR OCH RIDSPÖN SAMT DELAR TILL SÅDANA ARTIKLAR; BEARBETADE FJÄDRAR SAMT VAROR TILLVERKADE AV FJÄDRAR; KONSTGJORDA BLOMMOR; VAROR AV MÄNNISKOHÅR

Kapitel 64 Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar

64.01-64.05 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 64.06.

64.06 CTH

Kapitel 65 Huvudbonader och delar till huvudbonader

65.01-65.07 CTH

Kapitel 66 Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar

66.01-66.03 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 67 Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår

67.01-67.04 CTH

AVSNITT XIII AROR AV STEN, GIPS, CEMENT, ASBEST, GLIMMER ELLER LIKNANDE MATERIAL; KERAMISKA PRODUKTER; GLAS OCH GLASVAROR

Kapitel 68 Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 57

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

68.01-68.15 CTH; eller

MaxNOM 70 % (fritt fabrik)

Kapitel 69 Keramiska produkter

69.01-69.14 CTH

Kapitel 70 Glas och glasvaror

70.01-70.09 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

70.10 CTH

70.11 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

70.13 CTH, utom från nummer 70.10.

70.14-70.20 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT XIV NATURPÄRLOR OCH ODLADE PÄRLOR, ÄDELSTENAR OCH HALVÄDELSTENAR, ÄDLA METALLER OCH METALLER MED PLÄTERING AV ÄDEL METALL SAMT VAROR AV SÅDANA PRODUKTER; OÄKTA SMYCKEN; MYNT

Kapitel 71 Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt

71.01-71.05 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 58

1231

1232 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

71.06

- I obearbetad form: CTH, utom från numren 71.06, 71.08 och 71.10;

Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10; eller

Sammansmältning eller legering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10 med varandra eller med oädla metaller, eller rening.

- I form av halvfabrikat eller pulver:

Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller utan ursprungsstatus.

71.07 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

71.08

- I obearbetad form: CTH, utom från numren 71.06, 71.08 och 71.10;

Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10; eller

Sammansmältning eller legering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10 med varandra eller med oädla metaller, eller rening.

- I form av halvfabrikat eller pulver:

Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller utan ursprungsstatus.

71.09 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 59

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

71.10

- I obearbetad form: CTH, utom från numren 71.06, 71.08 och 71.10;

Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10; eller

Sammansmältning eller legering av ädla metaller utan ursprungsstatus enligt nummer 71.06, 71.08 och 71.10 med varandra eller med oädla metaller, eller rening.

- I form av halvfabrikat eller pulver:

Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller utan ursprungsstatus.

71.11 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

71.12-71.18 CTH

AVSNITT XV OÄDLA METALLER OCH VAROR AV OÄDEL METALL

Kapitel 72 Järn och stål

72.01-72.06 CTH

72.07 CTH, utom från nummer 72,06.

72.08-72.17 CTH, utom från numren 72.08–72.17.

72.18 CTH

72.19-72.23 CTH, utom från numren 72.19–72.23.

72.24 CTH

72.25-72.29 CTH, utom från numren 72.25–72.29.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 60

1233

1234 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 73 Varor av järn eller stål

7301.10 CC, utom från numren 72.08–72.17.

7301.20 CTH

73.02 CC, utom från numren 72.08–72.17.

73.03 CTH

73.04-73.06 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt nummer 72.06, 72.07, 72.08, 72.09, 72.10, 72.11, 72.12, 72.18, 72.19, 72.20 eller 72.24.

73.07

- Rördelar av rostfritt stål:

CTH, utom från smidda ämnen; smidda ämnen utan ursprungsstatus får dock användas, om deras värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik.

- Andra:

CTH

73.08 CTH, utom från undernummer 7301.20.

7309.00-7315.19 CTH

7315.20 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

7315.81-7326.90 CTH

Kapitel 74 Koppar och varor av koppar

74.01-74.02 CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 61

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

74.03 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

74.04-74.07 CTH

74.08 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

74.09-74.19 CTH

Kapitel 75 Nickel och varor av nickel

75.01 CTH

75.02 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

75.03-75.08 CTH

Kapitel 76 Aluminium och varor av aluminium

76.01 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik),

eller

Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall och skrot av aluminium.

76.02-76.03 CTH

7604.10-7607.19 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik).

7607.20 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

7608.10-7616.99 CTH och MaxNOM 50 % (fritt fabrik).

Kapitel 78 Bly och varor av bly

7801.10 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

7801.91-7806.00 CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 62

1235

1236 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 79 Zink och varor av zink

79.01-79.07 CTH

Kapitel 80 Tenn och varor av tenn

80.01-80.07 CTH

Kapitel 81 Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material

81.01-81.13 Tillverkning utgående från icke-ursprungsmaterial enligt vilket nummer som helst

Kapitel 82 Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar

8201.10-8205.70 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

8205.90 CTH; verktyg utan ursprungsstatus enligt nummer 82.05 får dock ingå i satsen, förutsatt att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

82.06 CTH, utom från numren 82.02–82.05; verktyg utan ursprungsstatus enligt nummer 82.02–82.05 får dock ingå i satsen, förutsatt att deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

82.07-82.15 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 83 Diverse varor av oädel metall

83.01-83.11 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 63

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

AVSNITT XVI MASKINER OCH APPARATER SAMT MEKANISKA REDSKAP; ELEKTRISK MATERIEL; DELAR TILL SÅDANA VAROR; APPARATER FÖR INSPELNING ELLER ÅTERGIVNING AV LJUD, APPARATER FÖR INSPELNING ELLER ÅTERGIVNING AV BILDER OCH LJUD FÖR TELEVISION SAMT DELAR OCH TILLBEHÖR TILL SÅDANA APPARATER

Kapitel 84 Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor

84.01-84.06 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.07-84.08 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.09-84.24 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.25-84.30 CTH, utom från nummer 84.31; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.31-84.43 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.44-84.47 CTH, utom från nummer 84.48; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.48-84.55 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 64

1237

1238 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

84.56-84.65 CTH, utom från nummer 84.66; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.66-84.68 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.70-84.72 CTH, utom från nummer 84.73; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

84.73-84.87 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 85 Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater

85.01-85.02 CTH, utom från nummer 85.03; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.03-85.18 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.19-85.21 CTH, utom från nummer 85.22; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.22-85.24 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.25-85.28 CTH, utom från nummer 85.29; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 65

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

85.29-85.34 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.35-85.37 CTH, utom från nummer 85.38; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.38-85.43 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

85.44-85.49 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT XVII FORDON, LUFTFARTYG, FARTYG OCH VISS TRANSPORTUTRUSTNING

Kapitel 86 Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag

86.01-86.09 CTH, utom från nummer 86.07; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 87 Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon

87.01-87.07 MaxNOM 45 % (fritt fabrik)

87.08-87.11 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

87.12 MaxNOM 45 % (fritt fabrik)

87.13-87.16 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 66

1239

1240 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 88 Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana

88.01-88.07 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 89 Fartyg samt annan flytande materiel

89.01-89.08

CC; eller

MaxNOM 40 % (fritt fabrik)

AVSNITT XVIII OPTISKA INSTRUMENT OCH APPARATER, FOTO- OCH KINOAPPARATER, INSTRUMENT OCH APPARATER FÖR MÄTNING, KONTROLL ELLER PRECISION, MEDICINSKA OCH KIRURGISKA INSTRUMENT OCH APPARATER; UR OCH KLOCKOR; MUSIKINSTRUMENT

Kapitel 90 Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning, kontroll eller precision, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar

9001.10-9001.40 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

9001.50 CTH; eller

Tillverkning vid vilken en av följande åtgärder utförs:

– Ytbehandling av den halvfärdiga linsen till en färdigbearbetad glasögonlins med synkorrigerande effekt, avsedd att monteras i ett par glasögon; eller

– Beläggning av linsen genom lämpliga behandlingar för att förbättra synen och ge skydd för bäraren; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

9001.90-9033.00 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 67

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

Kapitel 91 Ur och delar till ur

91.01-91.14 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 92 musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument

92.01-92.09 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT XIX VAPEN OCH AMMUNITION; DELAR OCH TILLBEHÖR TILL SÅDANA ARTIKLAR

Kapitel 93 Vapen och ammunition; delar och tillbehör till sådana artiklar

93.01-93.07 MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT XX DIVERSE VAROR

Kapitel 94 Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader

94.01-94.06 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 95 Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till sådana artiklar

95.03-95.08 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

Kapitel 96 Diverse artiklar

96.01-96.04 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 68

1241

1242 Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

Kolumn 1

Klassificering enligt Harmoniserade systemet

(2022) inbegripet specifik beskrivning

Kolumn 2

Produktspecifika ursprungsregler

96.05 Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

96.06-9608.40 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

9608.50 Varje artikel i satsen måste uppfylla den regel som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

9608.60-96.20 CTH; eller

MaxNOM 50 % (fritt fabrik)

AVSNITT XXI KONSTVERK, FÖREMÅL FÖR SAMLINGAR SAMT ANTIKVITETER

Kapitel 97 Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter

97.01-97.06 CTH

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 69

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 10-C

URSPRUNGSFÖRSÄKRAN

Ursprungsförsäkran, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med respektive fotnoter.

Fotnoterna behöver inte återges.

Bulgarisk version

(

Период: от ___ до ___(1) )

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител №…(2) ) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(3) преференциален произход.

……………………………………………………………..............................................................

(

Място и дата(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(

Наименование и подпис на износителя(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 70

1243

1244 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kroatisk version

(Razdoblje: od ___________ do __________(1) )

Izvoznik proizvoda obuhva

ćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: ...............(2) ) izjavljuje

da su, osim ako je druk

čije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................

(3)

preferencijalnog podrijetla.

……………………………………………………………..............................................................

(Mjesto i datum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Ime i potpis izvoznika(5) )

Tjeckisk version

(Období: od_________ do_________(1) )

Vývozce výrobk

ů uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce ...(2) ) prohlašuje, že

krom

ě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Místo a datum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Jméno vývozce a podpis(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 71

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Dansk version

(Periode: fra den ___________ til den __________(1) )

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. …(2) )

erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Sted og dato(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Eksportørens navn og underskrift(5) )

Nederländsk version

(Periode: van___________ tot __________(1) )

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur …(2) )

verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van

preferentiële ... oorsprong zijn(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Plaats en datum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Naam en handtekening van de exporteur(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 72

1245

1246 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Engelsk version

(Period: from___________ to __________(1) )

The exporter of the products covered by this document (Exporter reference No ...(2) ) declares that,

except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter(5) )

Estnisk version

(Ajavahemik: ___________ kuni __________(1) )

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber ...(2) ) deklareerib, et

need tooted on ...(3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

……………………………………………………………..............................................................

(Koht ja kuupäev(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Eksportija nimi ja allkiri(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 73

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Finsk version

(___________ ja___________ välinen aika(1) )

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero ...(2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet

ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Paikka ja päiväys(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Viejän nimi ja allekirjoitus(5) )

Fransk version

(Période: du___________ au __________(1) )

L’exportateur des produits couverts par le présent document (nº de référence exportateur …(2) )

déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Lieu et date(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Nom et signature de l'exportateur(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 74

1247

1248 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tysk version

(Zeitraum: von___________ bis __________(1) )

Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers …(2) ) der Waren, auf die sich dieses

Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben,

präferenzbegünstigte Ursprungswaren ...(3) sind.

……………………………………………………………..............................................................

(Ort und Datum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Name und Unterschrift des Ausführers(5) )

Grekisk version

(

Περίοδος: από___________ έως__________(1) )

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα. ...(2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι

(3)

προτιμησιακής καταγωγής ... .

……………………………………………………………..............................................................

( Τόπος και ημερομηνία(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(

Όνοματεπώνυμο και υπογραφή του εξαγωγέα(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 75

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Ungersk version

(Id

őszak: ___________ -tól/től __________ -ig (1) )

A jelen okmányban szerepl

ő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma …(2) ) kijelentem, hogy

eltér

ő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … származásúak(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Hely és dátum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Az export

őr neve és aláírása(5) )

Irisk version

(Tréimhse: (ó___________ go __________ (1))

Onnmhaireoir na dtáirgí a chumhdaítear leis an doiciméad seo (uimhir thagartha an Onnmhaireora

... (2) ) dearbhaítear leis seo, seachas sa chás ina sonraítear a mhalairt go soiléir, gur táirgí de

thionscnamh ... (3) tionscnamh fabhrach.

……………………………………………………………..............................................................

(Áit agus dáta(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Ainm agus síniú an onnmhaireora(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 76

1249

1250 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Italiensk version

(Periodo: dal___________ al __________(1) )

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (numero di riferimento

dell’esportatore …(2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine

preferenziale ...(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Luogo e data(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Nome e firma dell'esportatore(5) )

Lettisk version

(Laikposms: no___________ l

īdz __________(1) )

Eksport

ētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs …(2) ), deklar ē,

ka, iznemot tur, kur ir cit

ādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Vieta un datums(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Eksport

ētāja vārds, uzvārds / nosaukums un paraksts(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 77

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Litauisk version

(Laikotarpis: nuo___________ iki __________(1) )

Šiame dokumente išvardint

ų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr …(2) ) deklaruoja,

kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(3) preferencin

ės kilmės prekės.

……………………………………………………………..............................................................

(Vieta ir data(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Eksportuotojo vardas, pavard

ė (pavadinimas) ir parašas(5) )

Maltesisk version

(Perjodu: minn___________ sa __________(1) )

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (Numru ta’ Referenza tal-Esportatur …(2) )

jiddikjara li,

ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini

preferenzjali …(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Il-post u d-data(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Isem u firma tal-esportatur(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 78

1251

1252 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Polsk version

(Okres: od___________ do __________(1) )

Eksporter produktów obj

ętych tym dokumentem (nr referencyjny eksportera …(2) ) deklaruje, że z

wyj

ątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(3) preferencyjne pochodzenie.

……………………………………………………………..............................................................

(Miejsce i data(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Nazwa i podpis eksportera(5) )

Portugisisk version

(Período: de ___________ a __________(1) )

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (referência do

exportador n.º ...(2) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de

origem preferencial ...(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Local e data(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Nome e assinatura do exportador(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 79

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Rumänsk version

(Perioada: de la ___________ pân

ă la __________(1) )

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [num

ărul de referință al

exportatorului …(2) ] declar

ă că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste

produse sunt de origine preferen ţială …(3) .

……………………………………………………………..............................................................

[Locul

și data(4) ]

……………………………………………………………..............................................................

[Denumirea și semnătura exportatorului(5) ]

Slovakisk version

(Obdobie: od___________ do __________(1) )

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referen

čné číslo vývozcu …(2) ) vyhlasuje, že

okrem zrete

ľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Miesto a dátum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Názov/meno vývozcu a podpis(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 80

1253

1254 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Slovensk version

(Obdobje: od___________ do __________(1) )

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (referen

čna št. izvoznika ...(2) ) izjavlja, da, razen če ni

druga

če jasno navedeno, ima to blago preferencialn ...(3) poreklo.

……………………………………………………………..............................................................

(Kraj in datum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Ime in podpis izvoznika(5) )

Spansk version

(Período: de___________ a __________(1) )

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del

exportador ...(2) ) declara que, salvo clara indicación en sentido contrario, estos productos gozan de

un origen preferencial ...(3) .

.........................................................................................................................................................

(Lugar y fecha(4) )

.........................................................................................................................................................

(Nombre y firma del exportador(5) )

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 81

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

________________

Svensk version

(Period: från___________ till __________(1) )

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer ...(2) )

försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung i …(3) .

……………………………………………………………..............................................................

(Ort och datum(4) )

……………………………………………………………..............................................................

(Exportörens namn och underskrift(5) )

(1)

Om ursprungsförsäkran fylls i för flera sändningar av identiska ursprungsprodukter i den mening som avses i artikel 10.17.5 b i detta avtal, ange den period under vilken ursprungsförsäkran ska gälla. Perioden får inte överstiga tolv månader. All import av produkten måste ske inom den angivna perioden. När en period inte är tillämplig får fältet lämnas tomt.

(2)

Ange det referensnummer genom vilket exportören kan identifieras. För exportören i EUparten kommer detta att vara det nummer som tilldelats i enlighet med Europeiska unionens lagar och andra författningar. För exportören i Chile kommer detta att vara det nummer som tilldelats i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga i Chile. Om exportören inte har tilldelats något nummer kan fältet lämnas tomt.

(3)

Ange produktens ursprung: Chile eller Europeiska unionen (EU). Om ursprungsförsäkran helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i enlighet med artikel 10.29 i detta avtal ska exportören tydligt ange dessa produkter i det dokument där förklaringen upprättas med hjälp av beteckningen ”CM”.

(4)

Ort och datum får utelämnas om informationen finns i själva dokumentet.

(5)

När exportören inte behöver underteckna, behövs inte heller namnförtydligande.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 82

1255

1256 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 10-D

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

GEMENSAM FÖRKLARING OM FURSTENDÖMET ANDORRA

1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97

i Harmoniserade systemet ska av Chile godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen

i enlighet med del III i detta avtal.

2. I enlighet med den tullunion som inrättades genom överenskommelsen i form av skriftväxling

mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra, som ingicks i Luxemburg

den 28 juni 1990, ska punkt 1 tillämpas under förutsättning att Furstendömet Andorra tillämpar

samma förmånliga tullbehandling på produkter med ursprung i Chile som EU-parten tillämpar på

sådana produkter.

3. Kapitel 10 ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter

som avses i punkt 1 i denna gemensamma förklaring.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 83

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

GEMENSAM FÖRKLARING OM REPUBLIKEN SAN MARINO

1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska godtas av Chile som produkter med

ursprung i Europeiska unionen i den mening som avses i del III i detta avtal.

2. I enlighet med avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska gemenskapen och dess

medlemsstater, å ena sidan, och Republiken San Marino, å andra sidan, som ingicks i Bryssel

den 16 december 1991, ska punkt 1 tillämpas under förutsättning att Republiken San Marino

tillämpar samma förmånliga tullbehandling på produkter med ursprung i Chile som EU-parten

tillämpar på sådana produkter.

3. Kapitel 10 ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter

som avses i punkt 1 i denna gemensamma förklaring.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 84

1257

1258 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 10-E

FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR

1. Vid tillämpning av artikel 10.17 ska parterna följa följande riktlinjer:

a) Om en faktura eller annat handelsdokument innehåller ursprungsprodukter och

icke-ursprungsprodukter bör produkterna identifieras som sådana i dessa handlingar, och

icke-ursprungsprodukter ska tydligt identifieras för sig. Inget sätt att separat identifiera

icke-ursprungsprodukterna har fastställts. Det kan dock göras genom att

i) ange inom parentes för varje varupost i handelsdokumentet om produkterna är

ursprungsprodukter eller inte,

ii) använda två rubriker på fakturan, närmare bestämt ”ursprungsprodukter” och

”icke-ursprungsprodukter”, och ange produkterna under motsvarande rubrik, eller

iii) tilldela ett nummer till var och en av produkterna och ange vilka av numren som avser

ursprungsprodukter och vilka som avser icke-ursprungsprodukter.

b) En ursprungsförsäkran som upprättas på baksidan av fakturan eller handelsdokumentet är

godtagbar.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 85

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) En ursprungsförsäkran kan upprättas genom att texten skrivs på maskin, skrivs ut, skrivs för

hand eller stämplas på en faktura eller annat handelsdokument, inklusive en fotokopia av

dokumentet. Dokumentet bör innehålla exportörens och mottagarens namn och fullständiga

adress, en detaljerad beskrivning av produkterna så att de kan identifieras, och den dag då

ursprungsförsäkran upprättades, om den skiljer sig från datumet för fakturan eller det andra

handelsdokumentet. Klassificeringen enligt tulltaxan bör helst anges åtminstone på

nummernivå (fyrsiffrig kod) enligt Harmoniserade systemet på fakturan eller det andra

handelsdokumentet; även bruttovikten (kg) eller annan måttenhet, t.ex. liter eller m3, bör i

lämpliga fall för alla ursprungsprodukter anges.

d) En ursprungsförsäkran kan upprättas på ett separat papper, med eller utan brevhuvud. Om den

upprättas på ett separat papper ska det pappret göras till en del av fakturan eller det andra

handelsdokumentet genom att hänvisa till det pappret i fakturan eller det andra

handelsdokumentet.

e) Om fakturan eller det andra handelsdokumentet innehåller flera sidor ska varje sida numreras

och det totala antalet sidor anges. Ett separat papper med ursprungsförsäkran kan innehålla en

hänvisning till fakturan eller det andra handelsdokumentet.

f) Ursprungsförsäkran får upprättas på en etikett som är varaktigt anbringad på en faktura eller

annat handelsdokument, förutsatt att det inte råder något tvivel om att etiketten har anbringats

av exportören.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 86

1259

1260 Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) För tydlighetens skull påpekas att även om ursprungsförsäkran ska upprättas av exportören

och exportören ska ansvara för att lämna tillräckligt detaljerade uppgifter för att identifiera

ursprungsprodukten, finns det inte några villkor rörande identiteten eller etableringsorten för

den person som fyller i fakturan eller det andra handelsdokumentet, under förutsättning att

detta dokument gör det möjligt att tydligt identifiera exportören.

h) Om det inte är möjligt för exportören att upprätta ursprungsförsäkran på fakturan eller det

andra handelsdokumentet, får en faktura eller ett annat handelsdokument från ett tredjeland

användas, till exempel om en sändning av ursprungsprodukter delas upp i ett tredjeland på de

villkor som anges i artikel 10.14.

i) Ett annat handelsdokument kan t.ex. vara en följesedel, en pro formafaktura eller en

packsedel.

2. Vid tillämpning av artikel 10.18 får parterna inte avvisa en ansökan om förmånlig

tullbehandling på grundval av avvikelser mellan ursprungsförsäkran och de handlingar som lämnats

in till tullkontoret, eller mindre fel i ursprungsförsäkran, som inte ger upphov till tvivel om

riktigheten av uppgifterna i importdokumenten och som inte påverkar produkternas ursprungsstatus.

Sådana avvikelser eller mindre fel kan omfatta

a) skrivfel i produktbeskrivningen, exportörens eller mottagarens namn eller adress eller

handelsdokumentnumret,

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 87

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

b) fel i kompletterande information om exportören eller mottagaren, t.ex. telefonnummer,

postnummer eller e-postadress,

c) en felaktig hänvisning till tullklassificeringen, såvida den inte påverkar produktens

ursprungsstatus eller förmånliga tullbehandling.

3. Ansökan om förmånlig tullbehandling kan dock avslås på grund av följande fel i

ursprungsförsäkran:

a) Ett felaktigt referensnummer för exportören, och

b) en felaktig beskrivning av produkten eller tullklassificeringen som påverkar dess

ursprungsstatus eller förmånliga tullbehandling.

EU/CL/AFA/Bilaga 10/sv 88

1261

1262 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-A

BEHÖRIGA MYNDIGHETER

1. För EU-partens vidkommande delas kontrollen på området sanitära och fytosanitära frågor när

det gäller dess behöriga myndigheter mellan medlemsstaternas behöriga myndigheter och

Europeiska kommissionen. I detta avseende gäller följande:

a) Med avseende på export till Chile är de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna ansvariga

för kontrollen av produktionsförhållanden och produktionskrav, inklusive lagstadgade

inspektioner, och för utfärdandet av hälsointyg, även rörande djurskydd, om uppfyllande av

de överenskomna normerna och kraven.

b) När det gäller import från Chile ansvarar medlemsstaternas berörda myndigheter för kontroll

av att importen uppfyller EU-partens importvillkor.

c) Europeiska kommissionen ansvarar för den övergripande samordningen, inspektioner,

revision av inspektionssystemen och den lagstiftning som behövs för att säkerställa en

enhetlig tillämpning av veterinärmedicinska normer och krav inom Europeiska unionens inre

marknad.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

2. För Chiles vidkommande är jordbruksministeriet genom Servicio Agrícola y Ganadero

behörig myndighet för hanteringen av alla krav avseende

a) sanitära och fytosanitära åtgärder som tillämpas på import och export av landlevande djur,

produkter från landlevande djur, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av

sanitära och fytosanitära åtgärder,

b) sanitära och fytosanitära åtgärder som antagits för att minska risken för att sjukdomar hos

landlevande djur och växtskadegörare förs in i Chile och för att bekämpa deras utrotning eller

spridning, och

c) utfärdande av sanitära och fytosanitära exportcertifikat för animaliska produkter från

landlevande djur och växtprodukter.

3. Chiles hälsoministerium är den behöriga myndigheten för kontroll av livsmedelssäkerheten

för alla livsmedel avsedda att konsumeras av människor, oavsett om de produceras på

hemmamarknaden eller importeras, samt för certifiering av livsmedelssäkerheten för bearbetade

näringsrika produkter för export, med undantag för vattenbruksprodukter.

4.

Servicio Nacional de Pesca y Acuicultura vid Chiles ekonomiministerium är behörig

myndighet för kontroll av livsmedelssäkerheten för vattenbruksprodukter för export och för

utfärdande av motsvarande officiella intyg. Myndigheten ansvarar även för skyddet av

vattenlevande djur, för hälsointyg för vattenlevande djur avsedda att gå på export och för kontroll

av importen av vattenlevande djur och av det bete och foder som används inom vattenbruket.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 2

1263

1264 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-B

FÖRTECKNING ÖVER DJURSJUKDOMAR OCH SKADEGÖRARE

FÖR VILKA ANÄMLNINGSPLIKT GÄLLER

OCH AVSEENDE VILKA REGIONAL FRIHET KAN ERKÄNNAS

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 3

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillägg 13-B-1

SJUKDOMAR HOS LAND- OCH VATTENLEVANDE DJUR

FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER,

AVSEENDE VILKA EN PARTS STATUS HAR ERKÄNTS

OCH AVSEENDE VILKA BESLUT OM INDELNING I REGIONER KAN FATTAS

Alla djursjukdomar som förtecknas i den senaste versionen av förteckningen från

Världsorganisationen för djurhälsa (WOAH), vilken ingår i de allmänna reglerna för djurhälsa för

landlevande och vattenlevande djur.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 4

1265

1266 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillägg 13-B-2

SKADEGÖRARE FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER,

AVSEENDE VILKA EN PARTS STATUS HAR ERKÄNTS

OCH AVSEENDE VILKA BESLUT OM INDELNING I REGIONER KAN FATTAS

1. För EU-partens vidkommande:

a) Skadegörare som inte har påvisats i någon del av Europeiska unionen och som är relevanta för

hela EU-parten, eller för en del av den, enligt förteckningen i del A i bilaga II till

kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072

1

.

b) Skadegörare som har påvisats i Europeiska unionen och som är relevanta för hela EU-parten,

enligt förteckningen i del B i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

c) Skadegörare som har påvisats i Europeiska unionen och för vilka det har upprättats

skadegörarfria områden eller skyddade zoner, enligt förteckningen i bilaga III till

genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072 av den 28 november 2019 om fastställande av enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 vad gäller skyddsåtgärder mot växtskadegörare, och om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319, 10.12.2019, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 5

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

2. För Chiles vidkommande:

a) Skadegörare som inte har påvisats i någon del av Chile, enligt förteckningen i artikel 20

i resolution nr 3080/2003 från Servicio Agrícola y Ganadero

1

.

b) Skadegörare som har påvisats i Chile och som står under officiell kontroll, enligt

förteckningen i artikel 21 i resolution nr 3080/2003 från Servicio Agrícola y Ganadero.

c) Skadegörare som påvisats i Chile, som står under officiell kontroll och avseende vilka det har

upprättats skadegörarfria områden, enligt artiklarna 6 och 7 i resolution nr 3080/2003 från

Servicio Agrícola y Ganadero.

Resolución N° 3080 Exenta del Servicio Agrícola y Ganadero, que establece criterios de regionalización en relación a las plagas cuarentenarias para el territorio de Chile (Diario Oficial 7 de noviembre de 2003) (Resolution nr 3080 från Servicio Agrícola y Ganadero om fastställande av kriterier för indelning i regioner med avseende på karantänskadegörare för

Chiles territorium (Chiles officiella tidning av den 7 November 2003)).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 6

1267

1

1268 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-C

INDELNING I REGIONER OCH ZONER

1. Grund för erkännande av status och beslut om indelning i regioner när det gäller sjukdomar

hos landlevande och vattenlevande djur:

a) Djursjukdomar:

i) Grunden för erkännande av status i en part eller i en region i en part med avseende på en

djursjukdom ska vara ”Erkännande av sjukdoms-/infektionsfri status i ett land eller en

zon och av epidemiologiska övervakningssystem” i WOAH:s internationella

hälsokodex för djur.

ii) Grunden för erkännande av beslut om indelning i regioner för en djursjukdom ska vara

”Indelning i zoner och regioner” i WOAH:s internationella hälsokodex för djur.

b) Sjukdomar hos vattenlevande djur: Grunden för erkännande av beslut om indelning i regioner

när det gäller sjukdomar inom vattenbruket ska vara WOAH:s internationella hälsokodex för

vattenlevande djur.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 7

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Kriterierna för fastställande av en region som är fri från vissa skadegörare enligt artikel 13.7.2

ska vara förenliga med

a) FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder, del 4: Krav för upprättande av

sjukdomsfria områden (Requirements for the Establishment of Pest Free Areas) och relevanta

definitioner i FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder, del 5: Ordlista över

termer på växtskyddsområdet (Glossary of phytosanitary terms), eller

b) artikel 32 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031

1

.

3. Kriterier för erkännande av ett territoriums eller en regions särskilda status med avseende på

särskilda djursjukdomar:

a) I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna

territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i mest aktuella

versionen av WOAH-förteckningen ska den importerande parten förelägga den exporterande

parten underlag för detta och särskilt ange följande:

i) Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare

förekommit på den importerande partens territorium.

ii) Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk

testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det är obligatoriskt att anmäla

förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 8

1269

1

1270 Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

iii) Uppgift om den period under vilken övervakningen utfördes.

iv) I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit

förbjuden och vilket geografiskt område som omfattas.

v) De regler som gör det möjligt att kontrollera att sjukdomen inte förekommer.

b) Om den importerande parten kräver ytterligare allmänna eller särskilda garantier enligt artikel

13.6.1 c får dessa garantier inte överstiga de garantier som den importerande parten tillämpar.

c) En part ska underrätta den andra parten om varje ändring av de kriterier rörande sjukdomen

som anges i led a i denna punkt; eventuella ytterligare garantier som fastställts av den

importerande parten i enlighet med b i denna punkt får, efter denna underrättelse, ändras eller

återkallas.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 9

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-D

VILLKOR OCH FÖRFARANDE FÖR GODKÄNNANDE

AV ANLÄGGNINGAR FÖR IMPORT AV DJUR, ANIMALISKA PRODUKTER,

PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG OCH ANIMALISKA BIPRODUKTER

1. Den importerande parten får kräva att den exporterande partens anläggningar för import av

djur, animaliska produkter, produkter av animaliskt ursprung och animaliska biprodukter ska

godkännas.

2. Den importerande parten ska godkänna den exporterande partens anläggningar på grundval av

lämpliga garantier från den exporterande parten utan föregående kontroll av de enskilda

anläggningarna utförd av den importerande parten.

3. Den importerande parten ska tillämpa förfarandet för godkännande för alla kategorier av

anläggningar för djur, animaliska produkter, produkter av animaliskt ursprung och animaliska

biprodukter.

4. Den importerande parten ska upprätta förteckningar över godkända anläggningar och

offentliggöra dem. Den ska ändra eller komplettera dessa förteckningar för att ta hänsyn till nya

ansökningar och erhållna garantier.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 10

1271

1272 Prop. 2023/24:138 Bilaga

5. Godkännandet omfattas av följande villkor och förfaranden:

a) Den importerande parten har godkänt importen av den berörda animaliska produkten från den

exporterande parten, och de relevanta importvillkoren och certifieringskraven för de berörda

produkterna har fastställts.

b) Den exporterande partens behöriga myndigheter har gett den importerande parten tillräckliga

garantier för att anläggningarna i dess förteckning eller förteckningar uppfyller den

importerande partens relevanta hälsokrav och har officiellt godkänt de anläggningar som

återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten.

c) Den exporterande partens behöriga myndighet har befogenhet att, i fall då en anläggning inte

uppfyller de villkor som låg till grund för de garantier som den myndigheten har utfärdat,

häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.

d) Kontroller som utförs av den importerande parten i enlighet med artikel 13.11 får ingå i

godkännandeförfarandet och kan avse

i) struktur och organisation för den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av

anläggningen samt den behöriga myndighetens befogenheter och de garantier som den

kan ge beträffande genomförandet av den importerande partens regler,

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 11

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

ii) kontroll på plats av ett representativt antal anläggningar som är upptagna på den eller de

förteckningar som den exporterande parten har lämnat in, eller

iii) enskilda medlemsstater när det gäller EU-parten.

6. Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt punkt 5 d ändra förteckningarna

över anläggningar.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 12

1273

1274 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-E

FÖRFARANDE FÖR FASTSTÄLLANDE AV LIKVÄRDIGHET

1. Följande principer för fastställande av likvärdighet gäller:

a) Parterna får fastställa likvärdighet för en enskild åtgärd eller en grupp av åtgärder eller system

som avser djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som

omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder.

b) Övervägandet av fastställandet av likvärdighet ska inte vara ett skäl till att störa eller avbryta

handeln med djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som

omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder.

c) Fastställandet av åtgärdernas likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande

och den importerande parten, som består av den exporterande partens objektiva demonstration

av likvärdigheten hos enskilda åtgärder och den importerande partens objektiva bedömning av

denna demonstration i syfte att eventuellt erkänna likvärdigheten.

d) Det är den importerande parten som slutgiltigt beslutar om erkännande av likvärdighet för den

exporterande partens åtgärder.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 13

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Följande förutsättningar gäller för att inleda förfarandet för fastställande av likvärdighet:

a) Den exporterande parten får inte inleda ett förfarande för fastställande av likvärdighet om den

importerande parten inte har godkänt importen av de djur, animaliska produkter, växter,

växtprodukter och andra produkter som omfattas av de sanitära eller fytosanitära åtgärder för

vilka likvärdighet begärs. Godkännandet beror på hälso- eller skadegörarstatusen, lagar och

andra författningar samt effektiviteten hos den exporterande partens inspektions- och

kontrollsystem för djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som

omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder i den exporterande parten. De lagar och andra

författningar som är tillämpliga på den berörda sektorn ska beaktas, liksom strukturen hos den

exporterande partens behöriga myndighet, dess ledningsstruktur, dess befogenheter, dess

operativa förfaranden och resurser samt de behöriga myndigheternas kompetens när det gäller

inspektions- och kontrollsystem, inbegripet dess nivå på kontrollen av efterlevnad när det

gäller de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas

av sanitära eller fytosanitära åtgärder, samt den regelbundenhet och snabbhet med vilken

information förmedlas till den importerande parten i händelse av identifierade faror.

Förfarandet för fastställande av likvärdighet kan stödjas av dokumentation, kontroller och

tidigare dokumenterad erfarenhet.

b) Parterna ska inleda förfarandet för fastställande av likvärdighet i enlighet med de prioriterade

områden som fastställs i tillägg 13-E-1.

c) Den exporterande parten får endast inleda förfarandet om inga skyddsåtgärder som införts av

den importerande parten är tillämpliga på den exporterande parten när det gäller de djur,

animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av sanitära

eller fytosanitära åtgärder.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 14

1275

1276 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Följande gäller för förfarandet för fastställande av likvärdighet:

a) Den exporterande parten ska till den importerande parten lämna in en begäran om erkännande

av likvärdighet för en enskild åtgärd eller en grupp av åtgärder eller system som avser djur,

animaliska produkter, växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av sanitära

eller fytosanitära åtgärder.

b) Den exporterande parten ska i sin begäran

i) förklara vikten för handeln av de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och

andra produkter som omfattas av sanitära eller fytosanitära åtgärder för vilka

erkännande av likvärdighet begärs,

ii) identifiera alla de åtgärder som den exporterande parten kan efterleva som utgör

importvillkor som gäller för de djur, animaliska produkter, växter, växtprodukter och

andra produkter som omfattas av den importerande partens sanitära eller fytosanitära

åtgärder, och

iii) identifiera alla de åtgärder för vilka den exporterande parten begär erkännande av

likvärdighet som utgör importvillkor som gäller för de djur, animaliska produkter,

växter, växtprodukter och andra produkter som omfattas av den importerande partens

sanitära eller fytosanitära åtgärder.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 15

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Den exporterande parten ska i enlighet med punkt 4 objektivt styrka för den importerande

parten att den åtgärd som den har identifierat är likvärdig med importvillkoren för den varan.

d) Den importerande parten ska i enlighet med punkt 4 objektivt bedöma den exporterande

partens styrkande av likvärdighet.

e) Den importerande parten ska fastställa om det råder likvärdighet eller inte.

f) Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en

fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.

4. Följande gäller för den exporterande partens styrkande av likvärdighet och den importerande

partens bedömning av detta:

a) Den exporterande parten ska objektivt styrka likvärdigheten för den importerande partens

åtgärd som identifierats enligt punkt 3 b ii. I tillämpliga fall ska det föreläggas objektiva bevis

för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som

villkor för import, till exempel en plan för hantering av restprodukter.

b) Parterna ska i möjligaste mån grunda de objektiva bevisen och bedömningen på

i) internationellt erkända standarder,

ii) standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön,

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 16

1277

1278 Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) riskbedömning,

iv) tidigare objektiv dokumenterad erfarenhet,

v) åtgärdernas juridiska eller administrativa status, eller

vi) genomförande- och verkställighetsnivån, som i synnerhet ska baseras på

A) resultat från övervaknings- och övervakningsprogram,

B) resultat av kontroller utförda av den exporterande parten,

C) resultat av analyser som gjorts med erkända analysmetoder,

D) resultat av kontroller och importkontroller som utförts av den importerande

parten,

E) kompetensen hos den exporterande partens behöriga myndigheter, och

F) tidigare erfarenhet.

5. Om den importerande parten efter bedömningen av likvärdighet fastställer att likvärdighet inte

uppnås, ska den lämna en förklaring till den exporterande parten.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 17

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

Tillägg 13-E-1

PRIORITERADE SEKTORER ELLER UNDERSEKTORER

FÖR VILKA LIKVÄRDIGHET KAN ERKÄNNAS

Den underkommitté som avses i artikel 13.16 får rekommendera att Gemensamma rådet ändrar

detta tillägg i enlighet med artikel 13.8.5.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 18

1279

1280 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-F

RIKTLINJER FÖR KONTROLL

1. I denna bilaga gäller följande definitioner:

a) kontrollobjekt: den part som är föremål för kontroll.

b) kontrollant: den part som utför kontrollen.

2. Följande allmänna principer gäller för kontroller:

a) En part får utföra kontroller på grundval av revisioner eller kontroller på plats.

b) Kontrollerna ska göras i samarbete mellan kontrollanten och kontrollobjektet i enlighet med

denna bilaga.

c) Kontrollanten ska utforma kontrollerna med sikte på att kontrollera hur effektiva

kontrollobjektets kontroller är snarare än att underkänna enskilda djur, djurgrupper,

livsmedelspartier, anläggningar eller individuella växtpartier eller partier med växtprodukter.

d) Om det vid en kontroll konstateras att det föreligger en allvarlig risk för djurs, människors

eller växters hälsa, ska kontrollobjektet omedelbart vidta åtgärder.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 19

Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) Kontrollen kan omfatta studier av tillämpliga bestämmelser, genomförandemetoder,

bedömning av resultatet och av hur väl bestämmelserna följs samt hur eventuella brister

åtgärdas.

f) En part ska basera kontrollfrekvensen på resultatet. Dåliga resultat ska medföra en ökad

kontrollfrekvens. Otillfredsställande resultat ska av kontrollobjektet förbättras på ett för

kontrollanten tillfredsställande sätt.

g) En part ska genomföra kontrollerna och de beslut som grundas på dem på ett öppet och

konsekvent sätt.

3. Kontrollanten ska utarbeta en plan, helst i enlighet med erkända internationella normer, som

omfattar följande delar:

a) Uppgift om föremålet för och omfattningen av kontrollen.

b) Dag och plats för kontrollen, jämte en tidsplan fram till dess att den slutliga rapporten

utfärdas.

c) Det eller de språk som ska användas för kontrollen och kontrollrapporten.

d) Kontrollantens eller kontrollanternas identitet, inklusive ledaren om ett arbetslag används.

Kontrollanterna kan behöva ha särskild sakkunskap för att utföra kontroller av specialiserade

system och program.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 20

1281

1282 Prop. 2023/24:138 Bilaga

e) En tidtabell för möten med tjänstemän och besök på företag eller anläggningar, alltefter

omständigheterna. Kontrollanten behöver inte i förväg ange identiteten på de företag eller

anläggningar som ska besökas.

f) Kontrollanten ska respektera affärshemligheter, med förbehåll för bestämmelser om

informationsfrihet, och undvika alla intressekonflikter.

g) Kontrollanten ska följa reglerna om arbetarskydd och respektera företagarens rättigheter.

Kontrollanten ska ge kontrollobjektets företrädare möjlighet att se över planen i förväg.

4. Följande principer ska tillämpas av kontrollobjektet för att underlätta kontrollen:

a) Kontrollobjektet ska samarbeta fullt ut med kontrollanten och utse den personal som ska

ansvara för samarbetet. Samarbetet kan bland annat medföra

i) att det ges tillgång till alla relevanta förordningar och standarder, efterlevnadsprogram

och lämpliga register och handlingar,

ii) att det ges tillgång till revisions- och inspektionsrapporter,

iii) att dokumentation om avhjälpande åtgärder och sanktioner tillgängliggörs, och

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 21

Prop. 2023/24:138 Bilaga

iv) att ge tillträde till anläggningar.

b) Kontrollobjektet ska genomföra ett väldokumenterat program för att visa för kontrollanten att

normerna följs på ett konsekvent och enhetligt sätt.

5. Följande förfaranden och principer gäller för kontroller:

a) Parternas företrädare ska hålla ett inledande möte där kontrollanten ska se över kontrollplanen

och bekräfta att det finns tillräckliga resurser, tillräcklig dokumentation och alla andra

nödvändiga faciliteter för att utföra kontrollen.

b) En dokumentgranskning kan bestå av en översyn av

i) de dokument och register som avses i led a,

ii) kontrollobjektets struktur och befogenheter,

iii) alla relevanta ändringar av inspektions- och certifieringssystemen som görs efter detta

avtals ikraftträdande eller efter föregående kontroll,

iv) genomförandet av systemet för inspektion och certifiering av djur, animaliska

produkter, växter eller växtprodukter, och

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 22

1283

1284 Prop. 2023/24:138 Bilaga

v) relevanta inspektions- och certifieringsrapporter och -dokument.

c) Följande principer gäller för kontroller på plats:

i) Ett beslut om att inkludera kontroller på plats ska grundas på en riskbedömning, varvid

hänsyn ska tas till sådana faktorer som de aktuella djuren, de animaliska produkterna,

växterna eller de vegetabiliska produkterna, sektorns eller det exporterande landets

historia när det gäller att efterleva bestämmelser, produktionsvolymen och den

importerade eller exporterade produktionen, förändringar avseende infrastrukturen och

de nationella inspektions- och certifieringssystemen.

ii) Kontroll på plats kan inbegripa besök på produktions- och tillverkningsanläggningar,

platser där livsmedel hanteras eller lagras och kontrollaboratorier för kontroll av att

uppgifterna i den dokumentation som avses i led a överensstämmer med verkligheten.

d) Om en uppföljningskontroll utförs i syfte att kontrollera att brister har rättats till kan det vara

tillräckligt att kontrollera endast de punkter där brister har konstaterats.

6. Parterna ska i största möjliga utsträckning standardisera formulären för rapportering av

kontrollresultat och slutsatser i syfte att uppnå en mer enhetlig, transparent och effektiv kontroll.

Arbetsdokumenten får innehålla en checklista med aspekter att kontrollera, som kan omfatta

a) lagstiftning,

b) inspektions- och certifieringsverksamhetens struktur och funktion,

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 23

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

c) anläggningens uppgifter och arbetsmetoder, hälsostatistik, stickprovsplaner och resultat,

d) genomförandeåtgärder och förfaranden,

e) anmälnings- och klagomålsförfaranden, och

f) utbildningsprogram.

7. Parternas företrädare, däribland, i förekommande fall, tjänstemän med ansvar för nationella

inspektions- och certifieringsprogram, ska hålla ett avslutande möte. Kontrollanten ska vid detta

möte tydligt och kortfattat redogöra för resultaten av kontrollen, så att kontrollobjektet klart och

tydligt förstår slutsatserna från kontrollen. Kontrollobjektet ska utarbeta en handlingsplan för

korrigering av alla konstaterade brister, helst med måldatum för slutförande.

8. Ett utkast till kontrollrapport ska inom 20 arbetsdagar översändas till kontrollobjektet, som

ska ha 25 arbetsdagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Kontrollobjektets

synpunkter ska bifogas och i lämpliga fall införlivas med slutrapporten. Om det under

kontrollförfarandet har konstaterats att det föreligger ett allvarligt hot mot människors, djurs eller

växters hälsa ska kontrollobjektet underrättas om detta så snart som möjligt och senast inom tio

arbetsdagar från det att kontrollen slutförts.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 24

1285

1286 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-G

IMPORTKONTROLLER OCH INSPEKTIONSAVGIFTER

1. Följande principer gäller för importkontroller:

a) Importkontrollerna ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska

kontroller.

b) När det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas omfattning och

frekvens anpassas efter riskerna med importen.

c) Den importerande parten ska, vid utförande av kontroller i växtskyddssyfte, säkerställa att

växter, växtprodukter och andra varor samt deras emballage undergår en noggrann officiell

kontroll, antingen avseende hela partier eller genom ett representativt stickprov, och vid

behov ska även de fordon som används för transport av dessa varor undergå en noggrann

officiell kontroll för att säkerställa att de, så långt det går att fastställa, inte bär på

skadegörare.

d) Om kontrollerna visar att de relevanta normerna eller kraven inte har uppfyllts, ska den

importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den fastställda risken.

Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som ska ges

tillfälle att bidra med upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett

slutgiltigt beslut. Detta beslut ska stå i proportion till den risk som föreligger.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 25

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. Följande frekvenser gäller för fysiska kontroller:

a) För djur och animaliska produkter:

i) För import till EU-parten:

Typ av gränskontroll

Frekvens

1. Kontroll av dokumentation

100 %

2. Identitetskontroller

100 %

3. Fysiska kontroller

Levande djur

100 %

Produkter av kategori I

– Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter av de nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur som anges i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004

1

– Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter

– Hela ägg

– Ister och utsmält fett

– Djurfjälster

– Kläckägg

20 %

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (EUT L 139, 30.4.2004, s. 55).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 26

1287

1

1288 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Typ av gränskontroll

Frekvens

Produkter av kategori II

– Kött och köttprodukter av fjäderfä

– Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter av dessa

– Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel

– Äggprodukter

– Bearbetat animaliskt protein avsett som livsmedel

– Övriga fiskeriprodukter än de som anges under 20 %

– Musslor

– Honung

50 %

Produkter av kategori III

– Sperma

– Embryon

– Naturgödsel

– Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som livsmedel)

– Gelatin

– Grodlår och sniglar

– Ben och benprodukter

– Hudar och skinn

– Borst, ull, hår och fjädrar

– Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter

– Biodlingsprodukter

– Jakttroféer

– Bearbetat foder för sällskapsdjur

– Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur

– Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för farmaceutisk eller teknisk användning

– Hö och halm

– Patogener

– Bearbetat djurprotein (förpackat)

minst 1 %

högst 10 %

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 27

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

Typ av gränskontroll

Frekvens

Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel (i bulk) 100 % för de första sex

sändningarna (kommissionens förordning (EU)

nr 142/2011)

1

,

därefter 20 %

ii) För import till Chile:

Typ av gränskontroll

Frekvens

1. Kontroll av dokumentation

100 %

2. Identitetskontroller

100 %

3. Fysiska kontroller 4. Levande djur

100 %

Produkter av kategori 1 – Färskt kött av nötkreatur (Fysisk kontroll vid gränsstation med konstaterande = följande tio sändningar).

50 %

100 %

Produkter av kategori 2 – Färskt kött av fjäderfä, får, getter, svin, hästdjur och vilda arter – Reptil- och groddjurskött – Bearbetat kött (från nötkreatur, svin, fjäderfä) – Mjölk och mjölkprodukter – Honung – Hela ägg

20 %

Kommissionens förordning (EU) nr 142/2011 av den 25 februari 2011 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1069/2009 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter och därav framställda produkter som inte är avsedda att användas som livsmedel och om genomförande av rådets direktiv 97/78/EG vad gäller vissa prover och produkter som enligt det direktivet är undantagna från veterinärkontroller vid gränsen (EUT L 54, 26.2.2011, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 28

1289

1290 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Typ av gränskontroll

Frekvens

– Inälvor – Slaktbiprodukter – Senor, brosk, diafragmapelare från nötkreatur – Sperma och embryon – Fjädermjöl, skalmjöl, kött- och benmjöl – Oljor och bete – Blodprodukter – Köttextrakt, extrakt av körtlar (Fysisk kontroll vid gränsstation med konstaterande = följande tio sändningar).

50 %

Produkter av kategori 3 – Kött av känguru – Reptilkött – Konserverat kött och konserverade köttprodukter – Guano från havsfåglar – Fjädrar, hår, borst och tagel – Kollagen, gelatin – Blod, serum, plasma för in vitro-användning – Färdigmat – Galla och närsubstrat – Bivax – Läder av olika arter – Drottninggelé och propolis – Köttextrakt – Ull, utom bearbetad ull

Lägst 1 %

Högst 10 %

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 29

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Typ av gränskontroll

Frekvens

– Bacon, fett, ätlig svål av gris – Djurblod, serum och plasma för in vitro-användning – Senor och brosk – Animaliskt fett (bacon, ätbart läder) – Jerky – Troféer och uppstoppade djur – Garvat, halvgarvat och picklat läder samt wet blue-läder – Bearbetad och färgad ull samt kammad ull i bulk – Balanserat sällskapsdjursfoder (Fysisk kontroll vid gränsstation med konstaterande = följande tio sändningar).

20 %

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 30

1291

1292 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) För växter och växtprodukter:

i) För import till EU-parten av växter, växtprodukter och andra varor som förtecknas i

bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072

1

:

Typ av gränskontroll

Frekvens

1. Kontroll av dokumentation

100 %

2. Identitetskontroller

100 %

3. Fysiska kontroller Växter, växtprodukter och andra varor samt deras emballage ska undergå en noggrann officiell kontroll, antingen av hela partier eller av representativa stickprov, och vid behov ska även de fordon som används för transport av dessa varor undergå en noggrann officiell kontroll för att säkerställa att de, så långt det går att fastställa, inte bär på skadegörare.

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072 av den 28 november 2019 om fastställande av enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 vad gäller skyddsåtgärder mot växtskadegörare, och om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319, 10.12.2019, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 31

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) För import till Chile:

A) Dokumentkontroller avser inspektion av alla dokument som rör sändningen för att

fastställa att växtskyddsintyget följs.

B) Fysiska kontroller:

B.1) Fysisk kontroll avser inspektion av sändningarna i syfte att fastställa till

vilken grad varorna har bearbetats eller omvandlats, till exempel om det är

fråga om en frusen, torkad eller rostad produkt.

B.2) En växtskyddsinspektion är en officiell okulär undersökning av växter,

växtprodukter eller andra reglerade föremål för att fastställa eventuell

förekomst av skadegörare eller fastställa överensstämmelse med de

fytosanitära bestämmelserna.

C) Mottagningskontroll avser kontroll av internationella transportmedel i syfte att

fastställa fytosanitär status.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 32

1293

1294 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Typ av gränskontroll

Frekvens

1. Kontroll av dokumentation

100 %

2. Identitetskontroller

100 %

3. Fysiska kontroller:

– Fysisk kontroll

– Växtskyddsinspektion

Växter, växtprodukter och andra reglerade varor samt deras emballage ska undergå en noggrann officiell kontroll, antingen av hela partier eller av representativa stickprov, och vid behov ska även de fordon som används för transport av dessa varor undergå en noggrann officiell kontroll för att säkerställa att de, så långt det går att fastställa, inte bär på skadegörare.

Växter, växtprodukter och andra reglerade artiklar som utgör en fytosanitär risk

Typ av gränskontroll

Utsäde, växter och växtdelar för förökning, reproduktion eller plantering.

Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

Organismer och mikroorganismer som används vid biologisk bekämpning, pollinatörer, producenter av vissa ämnen eller undersökningar.

Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

Växtprodukter:

Växtmaterial som genomgår en eller flera bearbetnings- eller omvandlingsprocesser som innebär en omvandling av de ursprungliga egenskaperna, och som följaktligen inte kan påverkas direkt av skadegörare, men som kan transportera skadegörare eller drabbas av angrepp till följd av lagringsförhållandena.

Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Fysisk kontroll

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 33

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

Typ av gränskontroll

Frekvens

Växtmaterial som trots att det har genomgått en bearbetningsprocess kan påverkas av skadedjur eller innehålla skadedjur.

Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

Färska växtprodukter avsedda att konsumeras, genom direkt användning eller efter omvandling, som kan påverkas av skadegörare eller innehålla skadegörare.

Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

Andra reglerade artiklar som utgör en fytosanitär risk

Odlingssubstrat Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

Biogödselmedel Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

Transportmedel Mottagning

Träemballage Växtskyddsinspektion

Behållare Växtskyddsinspektion

Begagnade maskiner och fordon som har använts för jord- eller skogsbruk

Kontroll av dokumentation

Identitetskontroller

Växtskyddsinspektion

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 34

1295

1296 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 13-H

CERTIFIERING

1. Följande principer för certifiering gäller:

a) När det gäller certifiering av växter, växtprodukter och andra varor ska de behöriga

myndigheterna genomföra artiklarna 100 och 101 i Europaparlamentets och rådets förordning

(EU) 2016/2031

1

och principerna i FAO:s internationella standarder för fytosanitära åtgärder

nr 7, ”Exportcertifieringssystem”, och i FAO:s internationella standarder för fytosanitära

åtgärder nr 12, ”Riktlinjer för fytosanitära intyg”.

b) Med avseende på certifiering av djur och animaliska produkter:

i) Varje parts behöriga myndigheter ska säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig

kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka

intyg ska utfärdas och att de allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och

utfärdande av intyg och, om nödvändigt, rörande arten och omfattningen av de

undersökningar, tester eller prover som ska utföras innan intyg kan utfärdas.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 35

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ii) Intygsgivarna ska inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller

som de inte kan kontrollera.

iii) Intygsgivarna ska varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller

intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under

intygsgivarnas kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller

ett annat bevis, måste intygsgivaren ha intyget eller beviset i fråga i sin besittning innan

han eller hon undertecknar.

iv) En intygsgivare får intyga uppgifter som har

A) fastställts i enlighet med leden b i, b ii och b iii av en annan person som godkänts

av den behöriga myndigheten och som handlar under den myndighetens tillsyn,

om certifieringsmyndigheten kan kontrollera riktigheten hos de uppgifter som ska

intygas, eller

B) erhållits inom ramen för övervakningsprogrammen genom ett officiellt erkänt

system för kvalitetssäkring eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem

som är tillåtna enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 36

1297

1298 Prop. 2023/24:138 Bilaga

v) Varje parts behöriga myndigheter ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa

att certifieringssystemet är tillförlitligt. I synnerhet ska de se till att de intygsgivare som

de utser

A) har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt

kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de certifierar eller i de rörelser

eller företag där dessa har sitt ursprung, och

B) är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje intyg som de undertecknar.

vi) Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellanintyget och

sändningen och på minst ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av

officiella språken i den importerande parten enligt punkt 3.

vii) Varje behörig myndighet ska kunna fastställa sambandet mellan ett intyg och den

berörda intygsgivaren, och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns

tillgängligt under en tid som bestäms av den behöriga myndigheten.

viii) Varje part ska införa och låta utföra de kontroller som är nödvändiga för att förhindra att

det utfärdas falska eller vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för

att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i

bedrägligt syfte.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 37

Prop. 2023/24:138 Bilaga

ix) Utan att det påverkar straffrättsliga åtal eller sanktioner ska de behöriga myndigheterna

utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga åtgärder för att påföra

sanktioner mot alla fall av falsk eller bedräglig certifiering som de får vetskap om.

Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den

tid undersökningen pågår. I synnerhet gäller att

A) om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare uppsåtligen har utfärdat ett

bedrägligt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för

att i görligaste mån se till att den berörda intygsgivaren inte kan upprepa sin

handling, och

B) om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt

har använt eller ändrat ett officiellt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla

nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget

inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett

officiellt intyg till den berörda enskilda personen eller det berörda företaget.

2. När det gäller det intyg som avses i artikel 13.9.5 ska hälsodeklarationen i intyget avspegla

den berörda produktens likvärdighetsstatus. I hälsodeklarationen ska anges om den exporterande

partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har

iakttagits.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 38

1299

1300 Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

3. Följande officiella språk för certifiering kan användas:

a) För import till EU-parten:

i) För växter, växtprodukter och andra varor ska intyget vara avfattat på minst ett av

Europeiska unionens officiella språk och helst på ett av bestämmelsemedlemsstatens

officiella språk.

ii) För djur och animaliska produkter ska hälsointyget vara avfattat på minst ett av de

officiella språken i bestämmelsemedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den

medlemsstat där importkontrollerna enligt artikel 13.12 genomförs.

b) För import till Chile ska hälsointyget vara avfattat på spanska, eller ett annat språk varvid en

översättning till spanska ska tillhandahållas.

EU/CL/AFA/Bilaga 13/sv 39

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 15-A

FÖRTECKNINGAR ÖVER ENERGIVAROR, RÅVAROR OCH KOLVÄTEN

1. Förteckning över energivaror per HS-nummer:

a) Fasta bränslen (HS-nummer 27.01, 27.02 och 27.04);

b) Råolja (HS-nummer 27.09);

c) Oljeprodukter (HS-nummer 27.10 och 27.13–27.15);

d) Naturgas, inbegripet flytande naturgas och motorgas (HS-nummer 27.11); och

e) Elenergi (HS-nummer 27.16).

2. Förteckning över råvaror per HS-kapitel:

Kapitel Varuslag

25 Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement

26 Malm, slagg och aska

27 Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer

28 Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper

EU/CL/AFA/Bilaga 15/sv 1

1301

1302 Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

Kapitel Varuslag

29 Organiska kemikalier

71 Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter – dock med undantag för naturpärlor eller odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar

72 Järn och stål

74 Koppar och varor av koppar

75 Nickel och varor av nickel

76 Aluminium och varor av aluminium

78 Bly och varor av bly

79 Zink och varor av zink

80 Tenn och varor av tenn

81 Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material

3. Förteckning över kolväten per HS-nummer:

a) Råolja (HS-nummer 27.09); och

b) Naturgas (HS-nummer 27.11).

EU/CL/AFA/Bilaga 15/sv 2

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

BILAGA 15-B

VILLKOR FÖR EXPORTPRISSÄTTNING SOM AVSES I ARTIKEL 15.5.2

1. En åtgärd som Chile inför eller upprätthåller i enlighet med artikel 15.5.2 ska uppfylla

samtliga av följande villkor:

a) Den får inte leda till exportrestriktioner för export till EU-parten i enlighet med artikel 9.11.

b) Den får inte inverka negativt på EU-partens möjlighet att anskaffa råvaror från Chile.

c) Om råvaran levereras till ett förmånligt pris till en ekonomisk aktör i ett tredjeland, ska detta

pris omedelbart och villkorslöst beviljas ekonomiska aktörer i liknande situationer i

EU-parten.

d) Den får inte leda till ett förmånligt pris som är lägre än det lägsta pris för export av samma

vara som uppnåtts under de föregående tolv månaderna.

2. I enlighet med Chiles lagar och andra författningar ska den åtgärd som avses i punkt 1 och det

sätt på vilket den genomförs offentliggöras, och på begäran av EU-parten ska Chile till EU-parten

lämna detaljerade och tillförlitliga uppgifter om produktomfattningen, den produktionsvolym som

omfattas av åtgärden, om inhemsk försäljning till förmånliga priser har ägt rum och det inhemska

pris som åtgärden har resulterat i.

EU/CL/AFA/Bilaga 15/sv 3

1303

1304 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 16-A

INTERNATIONELLA STANDARDISERINGSORGANISATIONER

SOM ERKÄNNS AV PARTERNA

1. Internationella byrån för mått och vikt (BIPM)

2. Codex Alimentarius-kommissionen

3. Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO)

4. Internationella rådet för harmonisering av tekniska krav för registrering av humanläkemedel

(ICH)

5. Internationella elektrotekniska kommissionen (IEC)

6. Internationella arbetsorganisationen (ILO)

7. Internationella sjöfartsorganisationen (IMO)

8. Internationella olivrådet (IOC)

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

9. Internationella vinorganisationen (OIV)

10. Internationella standardiseringsorganisationen (ISO)

11. Internationella organisationen för legal metrologi (OIML)

12. Internationella teleunionen (ITU)

13. FN:s underkommitté för experter om ett globalt harmoniserat system för klassificering och

märkning av kemikalier (UN/SCEGHS)

14. Världspostföreningen (UPU)

15. Världsforumet för harmonisering av fordonsföreskrifter (WP.29) inom ramen för FN:s

ekonomiska kommission för Europa (Unece)

16. Världsorganisationen för djurhälsa (WOAH).

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 2

1305

1306 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 16-B

BEDÖMNING AV ÖVERENSSTÄMMELSE – OMRÅDEN OCH SÄRDRAG

1. Förteckning över områden

1

:

a) Säkerhetsaspekter av elektriska och elektroniska produkter enligt definitionen i punkt 2.

b) Säkerhetsaspekter av maskiner enligt definitionen i punkt 2.

c) Utrustningens elektromagnetiska kompatibilitet enligt definitionen i punkt 2.

d) Energieffektivitet, däribland krav på ekodesign.

e) Begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.

f) Sanitär utrustning.

För tydlighetens skull påpekas att denna bilaga inte omfattar hela luftfartyg, fartyg, järnvägar, motorfordon samt specialutrustning för sjöfart, järnväg, luftfart eller fordon.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 3

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

2. I denna bilaga gäller följande definitioner:

a) utrustningens elektromagnetiska kompatibilitet: elektromagnetisk kompatibilitet (störning och

immunitet) hos utrustning som är beroende av elektrisk ström eller elektromagnetiska fält för

att fungera korrekt, och utrustning för generering, överföring och mätning av sådan ström,

med undantag av

i) utrustning för användning i explosiv atmosfär,

ii) utrustning för radiologi eller medicinska ändamål,

iii) elektriska delar för varu- och personhissar,

iv) radioutrustning som används av radioamatörer,

v) mätinstrument,

vi) icke-automatiska vågar,

vii) utrustning som på grund av sin beskaffenhet är av ringa betydelse, och

viii) specialbyggd provningsutrustning avsedd för yrkesmän, uteslutande för användning vid

forsknings- och utvecklingsanläggningar för sådana ändamål.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 4

1307

1308 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) energieffektivitet: förhållandet mellan produktion av prestanda, tjänster, varor eller energi och

energitillförsel hos en produkt som påverkar energiförbrukningen under användning, mot

bakgrund av en effektiv resursfördelning.

c) säkerhetsaspekter hos elektrisk och elektronisk utrustning: säkerhetsaspekter hos annan

utrustning än maskiner som är beroende av elektrisk ström för att fungera korrekt, och

utrustning för generering, överföring och mätning av sådan ström och som är konstruerad för

användning med en spänning på mellan 50 V och 1 000 V för växelström och mellan 75 V

och 1 500 V för likström, samt utrustning som avsiktligt avger eller tar emot

elektromagnetiska vågor med frekvenser under 3 000 GHz för radiokommunikation eller

radiobestämning, med undantag av

i) utrustning för användning i explosiv atmosfär,

ii) utrustning för radiologi eller medicinska ändamål,

iii) elektriska delar för varu- och personhissar,

iv) radioutrustning som används av radioamatörer,

v) elmätare,

vi) stickproppar och uttag för allmänbruk,

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 5

Prop. 2023/24:138 Bilaga

vii) elstängselapparater,

viii) leksaker,

ix) specialbyggd provningsutrustning avsedd för yrkesmän, uteslutande för användning vid

forsknings- och utvecklingsanläggningar för sådana ändamål, eller

x) byggprodukter för permanent inbyggnad i byggnader eller anläggningsarbeten vars

prestanda påverkar byggnadens eller anläggningsarbetenas prestanda, såsom kablar,

brandlarm, elektriska dörrar.

d) säkerhetsaspekter av maskiner: säkerhetsaspekterna av en enhet som består av minst en rörlig

del som drivs av ett drivsystem som använder en eller flera energikällor såsom termisk,

elektrisk, pneumatisk, hydraulisk eller mekanisk energi, och som arrangeras och styrs så att de

fungerar som en integrerad helhet, med undantag för högriskmaskiner enligt varje parts

definition.

e) sanitär utrustning: toaletter, bubbelpooler, diskbänkar, urinaler, badkar, duschkar, bidéer eller

tvättställ.

3. Enligt artikel 16.9.7 får Gemensamma rådet ändra förteckningen över områden i punkt 1

i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 6

1309

1310 Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

4. Trots vad som sägs i punkt 1 får en part införa krav för obligatorisk tredjepartsprovning

eller -certifiering för de områden som anges i denna bilaga, för produkter som omfattas av

tillämpningsområdet för denna bilaga, på följande villkor:

a) Det finns tvingande skäl med avseende på skyddet av människors hälsa och säkerhet som

motiverar införandet av sådana krav.

b) Införandet av sådana krav stöds av underbyggd teknisk eller vetenskaplig information om

dessa produkters prestanda.

c) Inga sådana krav är mer handelsbegränsande än vad som är nödvändigt för att uppnå partens

legitima mål, med hänsyn till de risker som skulle uppstå om målen inte uppnås.

d) Parten kunde inte rimligen ha förutsett behovet av att införa några sådana krav vid

ikraftträdandet av detta avtal.

Innan parten inför några sådana krav ska den underrätta den andra parten och, efter samråd, så långt

det är möjligt ta hänsyn till den andra partens synpunkter när kraven utformas.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 7

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 16-C

OM MOTORFORDON OCH UTRUSTNING OCH DELAR TILL MOTORFORDON

1. I denna bilaga gäller följande definitioner:

a) 1958 års överenskommelse: överenskommelsen om antagande av enhetliga tekniska

föreskrifter för hjulförsedda fordon, utrustning och delar som kan monteras eller användas på

hjulförsett fordon samt om villkoren för ömsesidigt erkännande av typgodkännanden

utfärdade i enlighet med dessa föreskrifter, utfärdad i Genève den 20 mars 1958.

b)

HS 2017: 2017 års utgåva av Harmoniserade systemets nomenklatur som utfärdats av

Världstullorganisationen.

c)

Unece: FN:s ekonomiska kommission för Europa.

d)

Uneceföreskrifter: tekniska föreskrifter som antagits i enlighet med 1958 års

överenskommelse.

2. De termer som används i denna bilaga ska ha samma innebörd som termerna som definieras

i 1958 års överenskommelse eller i bilaga 1 till TBT-avtalet.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 8

1311

1312 Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. Denna bilaga är tillämplig på handeln mellan parterna med alla kategorier av motorfordon,

utrustning och delar därav, enligt definitionen i punkt 1.2 i Uneces konsoliderade resolution om

fordonskonstruktion (R.E.3)

1

, som bland annat omfattas av kapitlen 40, 84, 85, 87, 90 och 94

i HS 2017 (produkter som omfattas).

4. Vad gäller de produkter som omfattas är målen med denna bilaga att

a) undanröja och förhindra icke-tariffära hinder för bilateral handel,

b) underlätta godkännandet av nya motorfordon på grundval av de godkännandesystem som

anges bland annat i 1958 års överenskommelse,

c) fastställa konkurrenskraftiga marknadsvillkor baserade på principerna om öppenhet, icke-

diskriminering och transparens, och

d) säkerställa skyddet av människors hälsa, säkerhet och miljön, och erkänna varje parts rätt att

fastställa den önskade skyddsnivån och sina regleringsmetoder.

5. Parterna erkänner att FN-föreskrifterna är relevanta internationella standarder för de produkter

som omfattas.

ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 av den 11 juli 2017.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 9

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

6. Den importerande parten ska på sin marknad godta nya motorfordon eller ny utrustning för

motorfordon eller delar därav, förutsatt att tillverkaren i enlighet med den importerande partens

tillämpliga lagar och andra författningar har intygat att fordonet eller utrustningen eller delarna

därav överensstämmer med motsvarande säkerhetsstandarder eller tekniska föreskrifter som gäller i

den importerande parten

1

.

7. Parterna erkänner att Chile i sina tekniska föreskrifter har införlivat vissa av EU-partens och

Uneces tekniska föreskrifter och godkännandet av motsvarande provningsrapporter och

typgodkännandeintyg.

8. Chile ska godta EU-partens och Uneces typgodkännandeintyg som utfärdats i enlighet med

EU-partens och Uneces tekniska föreskrifter som intyg om överensstämmelse för produkter som

omfattas av Chiles tekniska föreskrifter, utan ytterligare krav på provning eller märkning för att

kontrollera eller intyga överensstämmelsen med de krav som omfattas av dessa typgodkännanden

från EU-parten eller Unece, såvida det inte skulle innebära en risk för människors hälsa, säkerheten

eller miljön, i enlighet med Chiles tekniska föreskrifter.

För tydlighetens skull påpekas att ingenting i denna punkt ska tolkas som att det hindrar en part från att på sin marknad godkänna nya motorfordon eller ny utrustning för motorfordon och delar därav som certifierats i enlighet med ett tredjelands säkerhets- och utsläppsnormer, eller från att kräva certifiering av överensstämmelse med befintliga säkerhets- och utsläppsnormer för motorfordon som en part upprätthåller den dag då detta avtal träder i kraft, med förbehåll för punkt 7.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 10

1313

1314 Prop. 2023/24:138 Bilaga

9. Chile får ändra sina tekniska föreskrifter om landet anser att EU-partens eller Uneces tekniska

föreskrifter inte längre motsvarar dess önskade skyddsnivå eller utgör en risk för människors hälsa,

säkerheten eller miljön. Innan sådana ändringar genomförs ska Chile informera EU-parten genom

de kontaktpunkter som utsetts enligt artikel 16.13, och på begäran tillhandahålla information om

motiveringen till dessa ändringar.

10. Den importerande partens behöriga myndigheter får kontrollera att de produkter som omfattas

överensstämmer med alla den importerande partens relevanta tekniska föreskrifter. Kontrollerna ska

utföras genom stickprov på marknaden och i enlighet med den importerande partens tekniska

föreskrifter.

11. Den importerande parten får kräva att leverantören drar tillbaka en produkt från dess marknad

om den berörda produkten inte överensstämmer med dessa tekniska föreskrifter.

12. Utan att det påverkar varje parts rätt att anta nödvändiga åtgärder för trafiksäkerhet,

miljöskydd eller folkhälsa samt förhindrande av bedrägliga metoder i enlighet med partens önskade

skyddsnivå, ska varje part avstå från att upphäva eller begränsa de fördelar som tillkommer den

andra parten i enlighet med denna bilaga genom andra regleringsåtgärder som är specifika för de

produkter som omfattas.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 11

Prop. 2023/24:138 Bilaga

_______________

13. Den importerande parten ska sträva efter att tillåta import och saluföring av produkter som

innehåller en ny teknik eller en ny funktion som den importerande parten ännu inte har reglerat,

såvida den inte på grundval av vetenskaplig eller teknisk information som visar att denna nya teknik

eller nya funktion utgör en risk för människors hälsa, säkerhet eller miljö hyser rimliga tvivel om

produktens säkerhet. Om den importerande parten beslutar att avslå utsläppandet på marknaden ska

den så snart som möjligt underrätta den andra parten om detta beslut.

14. Parterna ska samarbeta och utbyta information om alla frågor som är relevanta för

genomförandet av denna bilaga inom underkommittén för tekniska handelshinder.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 12

1315

1316 Prop. 2023/24:138 Bilaga

_______________

BILAGA 16-D

DET ARRANGEMANG SOM AVSES I ARTIKEL 16.7.5 b

FÖR SYSTEMATISKT INFORMATIONSUTBYTE

OM SÄKERHETEN HOS KONSUMENTPRODUKTER

OCH OM TILLHÖRANDE FÖREBYGGANDE, BEGRÄNSANDE

OCH KORRIGERANDE ÅTGÄRDER

Gemensamma rådet får ändra denna bilaga i enlighet med artikel 16.7.10.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 13

Prop. 2023/24:138 Bilaga

________________

BILAGA 16-E

DET ARRANGEMANG SOM AVSES I ARTIKEL 16.7.6

FÖR REGELBUNDET INFORMATIONSUTBYTE OM ÅTGÄRDER SOM VIDTAGITS

AVSEENDE ICKE-LIVSMEDELSPRODUKTER SOM INTE UPPFYLLER KRAVEN,

FÖRUTOM DEM SOM OMFATTAS AV ARTIKEL 16.7.5

Gemensamma rådet får ändra denna bilaga i enlighet med artikel 16.7.10.

EU/CL/AFA/Bilaga 16/sv 14

1317

1318 Prop. 2023/24:138 Bilaga

BILAGA 17-A

FÖRBEHÅLL FÖR GÄLLANDE ÅTGÄRDER

Huvudanmärkningar

1. Parternas bindningslistor i tilläggen 17-A-1 och 17-A-2, som fastställts, i enlighet med

artiklarna 17.14 och 18.8, de förbehåll som gjorts av parterna med avseende på befintliga åtgärder

som inte överensstämmer med de skyldigheter som påförs genom

a) artikel 18.6,

b) artikel 17.9 eller 18.4,

c) artikel 17.11,

d) artikel 17.13, eller

e) artikel 17.12.

2. En parts förbehåll påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt Gats.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

3. I varje förbehåll fastställs elementen

a) sektor, som avser den allmänna sektor inom vilken förbehållet görs,

b) undersektor, som avser den särskilda sektor inom vilken förbehållet görs,

c) näringsgrensindelning, som i tillämpliga fall avser den verksamhet som omfattas av

förbehållen enligt CPC, ISIC rev. 3.1, eller något annat som uttryckligen anges i det

förbehållet,

d) typ av förbehåll, som preciserar den skyldighet som avses i punkt 1 i denna bilaga för vilken

förbehållet görs,

e) förvaltningsnivå, som anger vilken förvaltningsnivå som upprätthåller den åtgärd för vilken

ett förbehåll görs,

f) åtgärder, som identifierar de lagar eller andra åtgärder, såsom dessa framgår, när sådana

uppgifter anges, av det element benämnt beskrivning som förbehållet avser; en åtgärd som

anges under beståndsdelen åtgärder

i) avser åtgärden i dess lydelse efter ändring, förlängning eller förnyelse från och med den

dag då detta avtal träder i kraft,

ii) innefattar alla underordnade åtgärder som införs eller upprätthålls inom ramen för och i

överensstämmelse med åtgärden, och

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 2

1319

1320 Prop. 2023/24:138 Bilaga

iii) med avseende på Europeiska unionens bindningslista, inbegripa alla lagar eller andra

åtgärder genom vilka ett direktiv genomförs på medlemsstatsnivå, och

g) beskrivning, som anger de icke-överensstämmande aspekterna av den befintliga åtgärd som

förbehållet avser.

4. För tydlighetens skull påpekas att om en part vidtar en ny åtgärd på en annan förvaltningsnivå

än den där förbehållet ursprungligen gjordes, och denna nya åtgärd i praktiken – inom det

territorium där den är tillämplig – ersätter den icke-överensstämmande aspekten av den

ursprungliga åtgärd som anges i elementet åtgärder, ska den nya åtgärden anses utgöra en ändring

av den ursprungliga åtgärden i den mening som avses i artikel 17.14.1 c eller artikel 18.8.1 c.

5. Vid tolkningen av ett förbehåll ska alla element i förbehållet beaktas. Ett förbehåll ska tolkas

mot bakgrund av de relevanta skyldigheter som fastställs i de kapitel eller avsnitt för vilka

förbehållet görs. Elementet åtgärder ska ha företräde framför alla andra element.

6. I parternas bindningslistor avses med ISIC rev. 3.1 Förenta nationernas internationella

näringsgrensindelning enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United

Nations), Statistical Papers, M-serien, nr 4, ISIC Rev. 3.1., 2002.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 3

Prop. 2023/24:138 Bilaga

7. Vid tillämpningen av parternas bindningslistor görs ett förbehåll för ett krav på lokal närvaro

på parternas territorium med avseende på artikel 18.6 och inte med avseende på artikel 18.4 eller,

i bilaga 17-C, med avseende på artikel 18.7. Ett sådant krav betraktas inte heller som ett förbehåll

med avseende på artikel 17.9.

8. Ett förbehåll som har gjorts på EU-partsnivå är tillämpligt på en unionsåtgärd, en

medlemsstats åtgärd på central nivå eller en åtgärd som vidtas av ett självstyrelseorgan i en

medlemsstat, såvida inte förbehållet utesluter en medlemsstat. Ett förbehåll från en medlemsstat

gäller en åtgärd som vidtas av ett självstyrelseorgan på central, regional eller lokal nivå i den

medlemsstaten. När det gäller förbehåll i Belgien, omfattar den centrala styrelsenivån det federala

självstyrelseorganet och självstyrelseorganen i regionerna och språkgemenskaperna, eftersom dessa

alla har likvärdiga lagstiftande befogenheter. När det gäller EU-partens förbehåll ska en regional

myndighetsnivå i Finland innebära Åland. Ett förbehåll som görs på Chiles nivå är tillämplig på en

åtgärd som vidtas av det centrala självstyrelseorganet eller ett lokalt självstyrelseorgan.

9. I parternas bindningslistor ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav,

kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, när de

inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 17.9, 18.4

eller 18.6. Dessa åtgärder kan i synnerhet omfatta krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla

samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att

klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, krav på medlemskap för ett visst yrke, t.ex.

medlemskap i en yrkesorganisation, krav på att ha ett lokalt ombud för tjänsten eller på att ha en

lokal adress, eller varje annat icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i

skyddade områden. Åtgärderna ska fortsätta att tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 4

1321

1322 Prop. 2023/24:138 Bilaga

10. För tydlighetens skull påpekas att för EU-partens del utgör inte skyldigheten att bevilja

nationell behandling ett krav på att till fysiska eller juridiska personer från Chile utsträcka den

behandling som beviljas i en medlemsstat, i enlighet med fördraget om Europeiska unionens

funktionssätt, eller någon annan åtgärd som antagits i enlighet med det fördraget, inbegripet dess

tillämpning i medlemsstaterna, till

a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller

b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats

eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller

huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.

11. Behandling som beviljas juridiska personer som investerare från en part har etablerat i

enlighet med lagstiftningen i den andra parten (däribland, när det gäller EU-parten, lagstiftningen i

en medlemsstat) och som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhetsort

inom den andra parten, påverkar inte eventuella villkor eller skyldigheter, i enlighet med kapitel 17,

som kan ha ålagts sådana juridiska personer när de etablerades i den andra parten, och som ska

fortsätta att tillämpas.

12. Parternas bindningslistor är endast tillämpliga på parternas territorier i enlighet med

artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för handelsförbindelserna mellan EU-parten och

Chile. De påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.

13. Följande förkortningar används i EU-partens bindningslista:

EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater

AT Österrike

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 5

Prop. 2023/24:138 Bilaga

BE Belgien

BG Bulgarien

CY Cypern

CZ Tjeckien

DE Tyskland

DK Danmark

EE Estland

EL Grekland

ES Spanien

FI Finland

FR Frankrike

HR Kroatien

HU Ungern

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 6

1323

1324 Prop. 2023/24:138 Bilaga

IE Irland

IT Italien

LT Litauen

LU Luxemburg

LV Lettland

MT Malta

NL Nederländerna

PL Polen

PT Portugal

RO Rumänien

SE Sverige

SI Slovenien

SK Slovakien

EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 7

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillägg 17-A-1

EU-PARTENS BINDNINGSLISTA

Förbehåll nr 1 – Alla sektorer

Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster (utom hälso- och sjukvårdsyrken)

Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster (hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och

detaljhandelsförsäljning av läkemedel)

Förbehåll nr 4 – Forsknings- och utvecklingstjänster

Förbehåll nr 5 – Fastighetstjänster

Förbehåll nr 6 – Företagstjänster

Förbehåll nr 7 – Byggtjänster

Förbehåll nr 8 – Distributionstjänster

Förbehåll nr 9 – Utbildningstjänster

Förbehåll nr 10 – Miljötjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 8

1325

1326 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 11 – Hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster

Förbehåll nr 12 – Turism och reserelaterade tjänster

Förbehåll nr 13 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet

Förbehåll nr 14 – Transporttjänster och transporttjänstrelaterade tjänster

Förbehåll nr 15 – Energiverksamhet

Förbehåll nr 16 – Jordbruk, fiske, och tillverkning

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 9

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 1 – Alla sektorer

Sektor: Alla sektorer

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Prestationskrav

Företagsledning och styrelse

Kapitel/avsnitt: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 10

1327

1328 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

a) Etableringstyp

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

EU: Behandling som enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt beviljas juridiska

personer som bildats i enlighet med unionsrätten eller en medlemsstats lagstiftning och som

har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom Europeiska

unionen, inbegripet sådana som är etablerade i Europeiska unionen av investerare från Chile,

beviljas inte juridiska personer som är etablerade utanför Europeiska unionen, och inte heller

sådana juridiska personers filialer eller representationskontor, inbegripet filialer eller

representationskontor för juridiska personer från Chile.

Mindre gynnsam behandling kan beviljas juridiska personer som bildats i enlighet med

Europeiska unionens eller en medlemsstats lagstiftning och som endast har sitt säte i

Europeiska unionen, såvida det inte kan visas att de har en faktisk och fortlöpande anknytning

till ekonomin i en av medlemsstaterna.

Åtgärder:

EU: Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 11

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

Detta förbehåll gäller endast hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster eller

utbildningstjänster:

EU (är även tillämpligt på självstyrelsen på regional nivå): När en medlemsstat säljer eller

avyttrar sina egetkapitalandelar i, eller tillgångarna i, ett befintligt statligt företag eller en

befintlig offentlig enhet som tillhandahåller hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster eller

utbildningstjänster (CPC 93, 92), får den förbjuda eller införa begränsningar av äganderätten

till sådana andelar eller tillgångar och/eller begränsa möjligheten för innehavare av sådana

andelar och tillgångar att kontrollera eventuella resulterande bolag, när det gäller investerare i

Chile eller deras bolag. När det gäller en sådan försäljning eller annan avyttring kan varje

medlemsstat införa eller upprätthålla en åtgärd som rör de högsta chefernas eller

styrelsemedlemmarnas medborgarskap.

I detta förbehåll gäller följande definitioner:

i) Varje åtgärd som bibehålls eller antas efter den dag då detta avtal träder i kraft som, vid

tidpunkten för försäljning eller annan överlåtelse, förbjuder eller ålägger begränsningar

av äganderätten till egetkapitalandelar eller tillgångar eller uppställer nationalitetskrav

såsom beskrivs i detta förbehåll, ska anses vara en befintlig åtgärd.

ii) Med statligt företag avses ett företag som ägs eller kontrolleras av en medlemsstat

genom ägarintressen, inbegripet ett bolag som etablerats efter den dag då detta avtal

träder i kraft uteslutande i syfte att sälja eller avyttra egetkapitalandelar i, eller tillgångar

i, ett befintligt statligt bolag eller en befintlig offentlig enhet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 12

1329

1330 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

EU: I enlighet med beståndsdelen Beskrivning ovan.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I AT: För att driva en filial måste bolag utanför Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

(utanför EES) utse minst en person som företräder filialen och som har hemvist i Österrike.

Företagsledare (verkställande direktörer, fysiska personer) som ansvarar för att den

österrikiska handelslagen (Gewerbeordnung) följs, måste vara bosatta i Österrike.

I BG: Utländska juridiska personer, såvida de inte är etablerade enligt lagstiftningen i en

medlemsstat i EES, får bedriva verksamhet om de är etablerade i Republiken Bulgarien i form

av ett företag som är registrerat i handelsregistret. För etablering av filialer krävs tillstånd.

Representationskontor för utländska företag ska registreras hos bulgariska handels- och

industrikammaren och får inte bedriva ekonomisk verksamhet; de har endast rätt att

marknadsföra sina ägare och agera som företrädare eller ombud.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 13

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I EE: Om minst hälften av styrelseledamöterna i ett privat aktiebolag, ett aktiebolag eller en

filial inte är bosatta i Estland, i en annan EES-medlemsstat eller i Schweiziska edsförbundet,

ska det privata aktiebolaget, det offentliga aktiebolaget eller det utländska bolaget utse en

kontaktpunkt vars estniska adress kan användas för att överlämna företagets

rättegångshandlingar och de avsiktsförklaringar som riktas till företaget (dvs. ett utländskt

bolags filial).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I FI: Minst en av parterna i ett handelsbolag eller i ett kommanditbolag måste ha sin hemvist i

EES eller, om denne är en juridisk person, ha sitt säte (inga filialer) inom EES. Undantag får

beviljas av registreringsmyndigheten.

För att få bedriva handel som enskild näringsidkare krävs hemvist inom EES.

Om en utländsk organisation från ett land utanför EES avser att bedriva näringsverksamhet

eller handel genom att öppna en filial i Finland krävs näringstillstånd.

Bosättning inom EES krävs för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, och minst en

av suppleanterna samt för verkställande direktören. Registreringsmyndigheten får bevilja

undantag för bolag.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 14

1331

1332 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i Sverige eller som

bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i

Sverige registrerad filial med självständig förvaltning och separat bokföring. Verkställande

direktören för filialen och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara

bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver

affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt företrädare som ansvarig

för verksamheten där. Det ska föras separata räkenskaper för verksamheten i Sverige. Den

behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på

bosättning. Byggprojekt som varar mindre än ett år och som utförs av ett bolag beläget

utanför EES eller en fysisk person bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera

en filial och att utse en i Sverige bosatt företrädare.

För aktiebolag och ekonomiska föreningar måste minst 50 % av styrelseledamöterna,

minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören, vice verkställande direktören och

minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för företaget, i förekommande fall, vara

bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen

av bolagets/den ekonomiska föreningens företrädare är bosatt i Sverige ska styrelsen utse och

registrera en person som är bosatt i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för

bolagets/den ekonomiska föreningens räkning.

Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slag av juridiska personer.

I SK: En utländsk fysisk person vars namn ska registreras i det relevanta registret

(handelsregister, företagsregister eller andra yrkesregister) som en person som är bemyndigad

att agera på näringsidkarens vägnar måste lägga fram ett uppehållstillstånd för Slovakien.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 15

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);

GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906 §107 (2) och Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, §

39 (2a);

BG: Handelsrätten, artikel 17a, och

lagen om investeringsincitament, artikel 24.

EE: Äriseadustik (handelsrätten) § 631 (1, 2 och 4).

FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (lagen angående rättighet att idka näring)

(122/1919), § 1,

Osuuskuntalaki (lagen om andelslag) 1488/2001,

osakeyhtiölaki (aktiebolagslag) (624/2006), och

laki luottolaitostoiminnasta (kreditinstitutslagen) (121/2007).

SE: Lagen om utländska filialer m.m. (1992:160),

aktiebolagslagen (2005:551),

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 16

1333

1334 Prop. 2023/24:138 Bilaga

lag om ekonomiska föreningar (2018:672), och lag om europeiska ekonomiska

intressegrupperingar (1994:1927).

SK: Lag 513/1991 (handelslagen), artikel 21, lag 455/1991 om handelslicenser, och

lag nr 404/2011 om utlänningars vistelse, artiklarna 22 och 32.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och prestationskrav:

I BG: Etablerade företag får endast anställa medborgare från tredje land för tjänster för vilka

det inte föreligger några krav på bulgariskt medborgarskap. Det totala antalet

tredjelandsmedborgare som varit anställda av ett etablerat företag under de senaste tolv

månaderna får inte överstiga 20 % (35 % för små och medelstora bolag) av det genomsnittliga

antalet bulgariska medborgare och medborgare i andra medlemsstater, i stater som är parter i

EES-avtalet eller i Schweiz som har anställts med anställningsavtal. Arbetsgivaren måste även

visa att det inte finns någon lämplig arbetskraft från Bulgarien, EU, EES eller Schweiz för

respektive tjänst genom att utföra en arbetsmarknadsundersökning innan en medborgare från

tredje land anställs.

För högkvalificerad arbetskraft, säsongsarbetare och utstationerade arbetstagare, samt för

personer som är föremål för företagsintern förflyttning, forskare samt studenter, finns det

ingen begränsning av antalet tredjelandsmedborgare som arbetar för ett enda bolag. För

anställning av medborgare från tredje land i dessa kategorier krävs ingen

arbetsmarknadsundersökning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 17

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

BG: Lag om arbetskraftsmigration och arbetskraftens rörlighet.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I PL: Ett representationskontor får endast ägna sig åt reklam och marknadsföring för det

utländska moderbolag som kontoret representerar. För alla sektorer utom juridiska tjänster får

investerare utanför Europeiska unionen och deras företag endast etableras i form av

kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag, medan inhemska investerare och bolag även

kan använda formerna icke-kommersiella bolag med element av offentligt ägande

(handelsbolag och komplementärer).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 18

1335

1336 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

PL: lag av den 6 mars 2018 om ekonomisk verksamhet som bedrivs av utländska

näringsidkare och andra utländska personer på Republiken Polens territorium.

b) Förvärv av fast egendom

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I AT (tillämpligt på förvaltningen på regional nivå): För att fysiska personer som inte är

medborgare i Europeiska unionen och företag utanför Europeiska unionen ska kunna

förvärva, köpa, hyra och arrendera fast egendom krävs tillstånd från behöriga regionala

myndigheter (Länder). Tillstånd beviljas endast om förvärvet anses vara i det allmännas

intresse (särskilt ur ekonomisk, social och kulturell synvinkel).

I CY: Cyprioter eller personer av cypriotiskt ursprung samt medborgare i en medlemsstat får

förvärva egendom i Cypern utan restriktioner. En utlänning får inte, annat än på grund av

dödsfall, förvärva fast egendom utan tillstånd från ministerrådet. För utlänningar gäller att om

förvärv av fast egendom överstiger den omfattning som krävs för uppförande av ett hus eller

en kommersiell byggnad, eller överstiger arealen av två donum (2 676 kvadratmeter), ska alla

tillstånd som beviljas av ministerrådet underkastas de villkor och begränsningar,

bestämmelser och kriterier som fastställs i förordningar som antagits av ministerrådet och

godkänts av representanthuset. Utlänning är varje person som inte är medborgare i

Republiken Cypern, inbegripet utlandskontrollerade bolag. Uttrycket omfattar inte utlänningar

av cypriotiskt ursprung eller icke-cypriotiska makar till medborgare i Republiken Cypern.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 19

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I CZ: Särskilda regler är tillämpliga på statligt ägd jordbruksmark. Statlig jordbruksmark kan

endast förvärvas av tjeckiska medborgare, medborgare i en annan medlemsstat eller stater

som är parter i EES-avtalet eller Schweiziska edsförbundet. Juridiska personer kan förvärva

statlig jordbruksmark från staten endast om de är jordbruksföretagare i Tjeckien eller personer

med liknande status i en annan medlemsstat, eller stater som är parter i EES-avtalet eller

Schweiziska edsförbundet.

I DK: Fysiska personer som inte är bosatta i Danmark och som inte tidigare har varit bosatta i

Danmark under en sammanlagd period på fem år måste i enlighet med danska förvärvslagen

få tillstånd från justitieministeriet för att förvärva äganderätt till fast egendom i Danmark.

Detta är även tillämpligt på juridiska personer som inte är registrerade i Danmark. För fysiska

personer tillåts förvärv av fast egendom om den ska användas som den sökandes primära

bostad.

För juridiska personer som inte är registrerade i Danmark tillåts förvärv av fast egendom i

allmänhet om förvärvet är en förutsättning för köparens affärsverksamhet. Tillstånd krävs

också om den sökande ska använda den fasta egendomen som andrabostad. Ett sådant

tillstånd beviljas endast om den sökande genom en övergripande och konkret bedömning

anses ha särskilt starka band till Danmark.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 20

1337

1338 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillstånd enligt förvärvslagen beviljas endast för förvärv av en specifik fast egendom. Fysiska

eller juridiska personers förvärv av jordbruksmark regleras dessutom genom den danska lagen

om jordbruksföretag, som ålägger begränsningar för alla personer, danska och utländska, vid

förvärv av jordbruksegendom. Således måste fysiska eller juridiska personer som önskar

förvärva fast jordbruksegendom uppfylla kraven i den lagen. Detta innebär i allmänhet ett

begränsat krav på bosättning på jordbruksbolaget. Bosättningskravet är inte personligt.

Juridiska personer ska vara någon av de typer som förtecknas i § 20 och § 21 i lagen och ska

vara registrerade i unionen eller EES.

I EE: En juridisk person från en OECD-medlemsstat har rätt att förvärva fast egendom som

innehåller

i) mindre än totalt tio hektar jordbruksmark, skogsmark eller jordbruks- och skogsmark

utan begränsningar,

ii) tio hektar eller mer jordbruksmark, om den juridiska personen under tre år omedelbart

före det år då förvärvet av fast egendom görs, har arbetat med produktion av de

jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens

funktionssätt, med undantag av fiskeriprodukter och bomull (jordbruksprodukter),

iii) tio hektar eller mer av skogsmark, om den juridiska personen under tre år omedelbart

före det år då förvärvet av fast egendom görs har bedrivit skogsbruk i den mening som

avses i skogslagen (skogsförvaltning) eller produktion av jordbruksprodukter,

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 21

Prop. 2023/24:138 Bilaga

iv) mindre än tio hektar jordbruksmark och mindre än tio hektar skogsmark, men minst tio

hektar jordbruks- och skogsmark totalt, om den juridiska personen under de tre år som

närmast föregått det år då transaktionen för förvärvet av den fasta egendomen görs har

varit verksam inom produktion av jordbruksprodukter eller inom skogsbruk.

Om den juridiska personen inte uppfyller kraven i leden ii, iii och iv får den juridiska

personen förvärva fast egendom som inbegriper jordbruksmark på tio hektar eller mer,

skogsmark på tio hektar eller mer eller jordbruks- och skogsmark på totalt tio hektar eller mer

endast med tillstånd från styrelsen för det lokala självstyrelseorganet på platsen för den fasta

egendom som ska förvärvas.

Begränsningar av förvärv av fast egendom är tillämpliga i vissa geografiska områden för

medborgare i stater utanför EES.

I EL: Förvärv eller hyra av fast egendom i gränsområdena är förbjudet för fysiska eller

juridiska personer som är medborgare eller etablerade utanför medlemsstaterna och

Europeiska frihandelssammanslutningen. Förbudet kan upphävas genom ett skönsmässigt

beslut som fattas av en kommitté inom den behöriga decentraliserade förvaltningen (eller

ministern för nationellt försvar om de fastigheter som ska utnyttjas tillhör fonden för

utnyttjande av privat offentlig egendom).

I HR: Utländska bolag tillåts endast att förvärva fast egendom för tillhandahållande av tjänster

om de är etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien. För förvärv av fast

egendom för att tillhandahålla tjänster genom filialer krävs godkännande från

justitieministeriet. Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska

personer.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 22

1339

1340 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I MT: Personer som inte är medborgare i en medlemsstat får inte förvärva fast egendom för

kommersiellt bruk. Företag vars aktier till 25 % (eller mer) innehas av personer som inte är

bosatta eller etablerade i Europeiska unionen måste ha tillstånd från den behöriga

myndigheten (minister med ansvar för finanser) för att köpa fast egendom för kommersiella

ändamål eller affärsändamål. Den behöriga myndigheten ska avgöra om det föreslagna

förvärvet innebär en nettovinst för den maltesiska ekonomin.

I PL: Tillstånd krävs för utlänningars direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Tillstånd

utfärdas genom ett administrativt beslut av en minister som är behörig i inrikes frågor, med

försvarsministerns medgivande och, när det gäller jordbruksfastigheter, även med medgivande

från ministern för jordbruk och landsbygdsutveckling.

Åtgärder:

AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;

Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;

NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;

OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;

Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;

Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 23

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;

Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; och

Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.

CY: Lag om förvärv av fast egendom (utlänningar) (kapitel 109), i dess ändrade lydelse.

CZ: Lag nr 503/2012 om domänförvaltningen, i dess ändrade lydelse.

DK: Dansk lag om förvärv av fast egendom (konsoliderad lag nr 265 av den 21 mars 2014 om

förvärv av fast egendom,

dekretet om förvärv (dekret nr 764 av den 18 september 1995) och

lagen om jordbruksföretag (konsoliderad lag nr 27 av den 4 januari 2017).

EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (lagen om begränsningar vid förvärv av fast

egendom), kapitel 2 § 4 och kapitel 3 § 10, 2017.

EL: Lag 1892/1990, i dess nuvarande lydelse, i kombination med, när det gäller

tillämpningen, ministerbeslut F.110/3/330340/S.120/7-4-14 av försvarsministern och

ministern för medborgarskydd.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 24

1341

1342 Prop. 2023/24:138 Bilaga

HR: Lag om ägande och andra äganderättigheter (Kroatiens officiella tidning 91/96, 68/98,

137/99, 22/00, 73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12, 152/14),

artiklarna 354–358 b; lag om jordbruksmark (Kroatiens officiella tidning 20/18, 115/18,

98/19), artikel 2; lag om allmänna administrativa förfaranden.

MT: Lag om fast egendom (förvärv som görs av personer som inte är bosatta i landet)

(kap. 246), och protokoll nr 6 till anslutningsfördraget, om förvärv av fritidsbostäder i Malta.

PL: Lag av den 24 mars 1920 om utlänningars förvärv av fast egendom (Polens officiella

tidning 2016, punkt 1061, i dess ändrade lydelse).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I HU: Personer som inte är bosatta i landet och som önskar förvärva fast egendom behöver

begära tillstånd från behörig förvaltningsmyndighet i det område där fastigheten är belägen.

Åtgärder:

HU: Regeringsdekret nr 251/2014 (X. 2) om utländska medborgares förvärv av annan fast

egendom än mark som används för jordbruk eller skogsbruk, och lag LXXVIII från 1993

(paragraf 1/A).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 25

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I LV: Medborgare i Chile får förvärva stadsmark genom juridiska personer som är

registrerade i Lettland eller andra medlemsstater

i) om mer än 50 % av deras aktiekapital, separat eller totalt, ägs av medborgare i

medlemsstater, det lettiska självstyrelseorganet eller en lettisk kommun,

ii) om mer än 50 % av deras aktiekapital ägs av fysiska personer och bolag i ett tredjeland

med vilka Lettland har ingått bilaterala avtal om främjande och ömsesidigt skydd för

investeringar och som har godkänts av det lettiska parlamentet före

den 31 december 1996,

iii) om mer än 50 % av deras aktiekapital ägs av fysiska personer och bolag i ett tredjeland

med vilka Lettland har ingått bilaterala avtal om främjande och ömsesidigt skydd av

investeringar efter den 31 december 1996, om det i dessa avtal har fastställts rättigheter

för lettiska fysiska personer och bolag att förvärva mark i respektive tredjeland,

iv) om mer än 50 % av deras aktiekapital innehas gemensamt av de personer som avses i

leden i–iii, eller

v) om dessa bolag är publika aktiebolag vilkas aktier är noterade på börsen.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 26

1343

1344 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Om Chile tillåter lettiska medborgare och företag att köpa fast egendom i städerna inom sina

territorier kommer Lettland att tillåta chilenska medborgare och företag att köpa fast egendom

i Lettlands städer på samma villkor som för lettiska medborgare.

Åtgärder:

LV: Lag om jordreform i Republiken Lettlands städer, avsnitten 20 och 21.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I DE: Vissa krav på ömsesidighet kan gälla för förvärv av fast egendom.

I ES: Utländska investeringar i verksamhet med direkt anknytning till fastighetsinvesteringar

för diplomatiska beskickningar av stater som inte är medlemsstater kräver ett administrativt

tillstånd från det spanska ministerrådet, såvida det inte finns ett ömsesidigt

liberaliseringsavtal.

I RO: Utländska medborgare, statslösa och juridiska personer (andra än medborgare och

juridiska personer i en EES-medlemsstat) kan förvärva äganderätt till mark på de villkor som

fastställs i internationella fördrag, på grundval av ömsesidighet. Utländska medborgare samt

statslösa personer och juridiska personer får inte förvärva äganderätt till mark på

fördelaktigare villkor än dem som gäller för fysiska eller juridiska personer i Europeiska

unionen.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 27

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB, lag om införande av

civillagen).

ES: Kungligt dekret 664/1999 av den 23 april 1999 om utländska investeringar.

RO: Lag 17/2014 om vissa åtgärder som reglerar försäljning och köp av jordbruksmark

utanför städer, inbegripet tillhörande ändringar, och

lag nr 268/2001 om privatisering av statliga markägande bolag och privat förvaltning av

statlig jordbruksmark och inrättandet av byrån för statliga jordegendomar, inbegripet senare

ändringar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 28

1345

1346 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster (utom hälso- och sjukvårdsyrken)

Sektor – undersektor: Yrkesmässiga tjänster – juridiska tjänster, patentombud, ombud för

industriell äganderätt, ombud för immateriella rättigheter,

redovisnings- och bokföringstjänster, revisionstjänster,

skatterådgivningstjänster, arkitekttjänster, stadsplanering,

ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster

Näringsgrensindelning: CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, ingår i 879

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel/avsnitt: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 29

Prop. 2023/24:138 Bilaga

1

Beskrivning:

a) Juridiska tjänster (ingår i CPC 861)

1

För tydlighetens skull påpekas att i överensstämmelse med huvudanmärkningarna, särskilt

punkt 9, kan kraven på registrering hos ett advokatsamfund omfatta krav på att ha avlagt en

juristexamen i värdlandet eller motsvarande, eller att ha genomgått viss utbildning under

överinseende av en licensierad advokat, eller att ha ett kontor eller en postadress inom ett visst

advokatsamfunds jurisdiktion för att kunna ansöka om medlemskap i det advokatsamfundet.

Vissa medlemsstater kan införa krav på rätt att tillhandahålla juridisk rådgivning avseende

värdlandets rätt för de fysiska personer som innehar vissa positioner i en advokatbyrå/ett

bolag/företag eller för andelsägare.

I detta förbehåll gäller följande definitioner: a) inhemsk lagstiftning: lagstiftningen i den specifika medlemsstaten och i Europeiska unionen. b) folkrätt: folkrätt med undantag av EU-rätten, inbegripet lagstiftning som fastställts genom internationella fördrag och konventioner samt internationell sedvanerätt. c) juridisk rådgivning: innefattar rådgivning till och samråd med klienter i frågor, inbegripet transaktioner, relationer och tvister, däribland tillämpning eller tolkning av lagstiftning, deltagande med eller på uppdrag av kunder i förhandlingar och andra förbindelser med tredje part i sådana frågor, samt upprättande av handlingar som helt eller delvis regleras av lag samt kontroll av handlingar av alla slag för beaktande av och i enlighet med rättsliga krav. d) juridiska representationstjänster: omfattar utarbetande av handlingar som är avsedda att överlämnas till administrativa organ, domstolar eller andra vederbörligen inrättade officiella tribunaler, och inställelse vid förvaltningsorgan, domstolar eller andra vederbörligen inrättade officiella tribunaler. e) juridiska skiljemanna-, förliknings- och medlingstjänster: utarbetande av handlingar som ska lämnas in till en skiljeman, förlikningsman eller medlare i tvister som rör tillämpning och tolkning av lagstiftning, och förberedelse inför inställelse samt inställelse inför en skiljeman, förlikningsman eller medlare i tvister som rör tillämpning och tolkning av lagstiftning. Häri ingår inte skiljemanna-, förliknings- och medlingstjänster i tvister som inte rör rättstillämpning och rättslig tolkning, vilka omfattas av tjänster med anknytning till konsulttjänster som rör företagsledning. Häri ingår inte heller att agera som skiljeman, förlikningsman eller medlare; som underkategori hänför sig internationella juridiska skiljemanna-, förliknings- och medlingstjänster till samma tjänster när tvisten omfattar parter från två eller flera länder.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 30

1347

1348 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I EU: Fysiska eller juridiska personer får endast företrädas vid Europeiska unionens

immaterialrättsmyndighet (EUIPO) av en jurist som är kvalificerad i en av EES-

medlemsstaterna och som har sitt driftställe inom EES, i den mån de har rätt att i den

medlemsstaten agera som ombud i varumärkesfrågor eller i frågor som rör industriell

äganderätt och av auktoriserade ombud vars namn finns med på den förteckning som förs av

EUIPO för detta ändamål (ingår i CPC 861).

I AT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och

medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och

hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz. Juridiska tjänster genom kommersiell

närvaro får endast tillhandahållas av jurister med medborgarskap i EES eller Schweiz.

Juridiska tjänster rörande folkrätt och hemjurisdiktionens rätt får endast tillhandahållas på

gränsöverskridande basis. Aktieägande och andelar i rörelseresultatet för en advokatbyrå med

utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade i sin hemjurisdiktion) tillåts

upp till 25 %. Resten ska innehas av fullt kvalificerade jurister från EES eller Schweiz, och

endast de senare får ha avgörande inflytande på beslutsfattandet i advokatbyrån.

I BE: Bosättning krävs för fullt medlemskap i advokatsamfundet och är nödvändigt för

utövandet av juridiska tjänster i fråga om belgisk nationell lagstiftning, inbegripet

representation vid domstol (även med avseende på behandling som mest gynnad nation).

Bosättningskravet för en utländsk advokat som önskar bli fullvärdig medlem av

advokatsamfundet är minst sex år från dagen för ansökan om registrering, och tre år under

vissa omständigheter. Det finns krav på certifikat utfärdat av den belgiska ministern för yttre

förbindelser om att nationell lagstiftning eller internationella konventioner medger

ömsesidighet (ömsesidighetskrav).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 31

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Utländska advokater får utöva verksamhet som juridiska konsulter. Advokater som är

medlemmar i utländska advokatsamfund (från länder utanför EU) och vill etablera sig i

Belgien men som inte uppfyller villkoren för registrering i tabellen över fullt kvalificerade

advokater, i EU-förteckningen eller i förteckningen över praktiserande jurister kan ansöka om

registrering på ”B-listan”. Endast advokatsamfundet i Bryssel har en sådan B-lista. En

advokat på B-listan får tillhandahålla rådgivning. För att kunna agera som företrädare vid

Cour de Cassation krävs att personen är upptagen på en särskild förteckning.

I BG: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation) Reserverat för medborgare

i en medlemsstat, i en annan stat som är part i EES-avtalet eller i Schweiziska edsförbundet

och som har beviljats tillstånd att utöva advokatyrket enligt lagstiftningen i något av de

ovannämnda länderna. En utländsk medborgare (med undantag för ovan nämnda) som har

bemyndigats att utöva advokatyrket i enlighet med lagstiftningen i sitt eget land, kan,

tillsammans med en bulgarisk advokat, överklaga till bulgariska domstolar i egenskap av

rådgivande försvarare eller ombud åt medborgare i det egna landet, i ett specifikt mål under

förutsättning att detta förutses i ett avtal mellan den bulgariska staten och respektive

främmande stat, eller på grundval av ömsesidighet, för att rikta en preliminär begäran om

detta till ordföranden för advokatsamfundets högsta råd. Länder för vilka ömsesidighet

föreligger ska utses av justitieministern på begäran av ordföranden för advokatsamfundets

högsta råd. För att få tillhandahålla juridisk medling måste en utlänning ha uppehållstillstånd

för längre tid eller permanent uppehållstillstånd i Bulgarien och ha förts in i

justitieministeriets register över medlare.

I CY: Medborgarskap i EES eller Schweiz samt hemvist (kommersiell etablering) krävs.

Endast advokater inskrivna i advokatsamfundet får vara delägare, aktieägare eller

styrelseledamöter i en advokatbyrå i Cypern.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 32

1349

1350 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I CZ: Fullvärdigt medlemskap i advokatsamfundet krävs. För att tillhandahålla juridiska

tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (Europeiska unionen och medlemsstaterna) och för att

uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. För att

tillhandahålla juridiska tjänster krävs hemvist (kommersiell etablering).

I DE: Endast jurister med kvalifikationer från EES och Schweiz får tas upp i

advokatsamfundet och därmed ges rätt att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk

lagstiftning. Kommersiell etablering krävs för att bli fullvärdig medlem av advokatsamfundet.

Undantag får beviljas av behörigt advokatsamfund. Utländska jurister (som inte har

kvalifikationer från EES och Schweiz) kan eventuellt omfattas av begränsningar av innehav

av aktier i en advokatbyrå som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt.

Utländska jurister kan erbjuda juridiska tjänster avseende utländsk rätt och folkrätt om de kan

uppvisa expertkunskaper; för tillhandahållande av juridiska tjänster krävs registrering i

Tyskland.

I DK: Juridiska tjänster som tillhandahålls under titeln ”advokat” eller liknande titel, samt

uppträdande som ombud inför domstolar, förbehålls advokater med dansk advokatlicens.

Advokater från EU, EES eller Schweiz får tillhandahålla juridiska tjänster med den titel som

de har i sitt ursprungsland.

Andelar i en advokatbyrå får endast ägas av advokater som är aktivt verksamma som

advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag, av andra anställda på byrån eller

av en annan advokatbyrå som är registrerad i Danmark. Andra anställda på byrån får

kollektivt äga mindre än 10 % av andelarna och rösträtterna, och för att vara aktieägare måste

de klara av ett prov om regler som är av särskild betydelse för utövandet av advokatyrket.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 33

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Endast advokater som är aktivt verksamma som advokater på byrån, dess moderbolag eller

dess dotterbolag, andra aktieägare samt ombud för de anställda får vara styrelsemedlemmar.

Majoriteten av medlemmarna i styrelsen ska vara advokater som är aktivt verksamma som

advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag. Endast advokater som är aktivt

verksamma som advokater på byrån, dess moderbolag eller dess dotterbolag, samt andra

aktieägare som har klarat av det prov som nämns ovan, får vara advokatbyråns direktör.

I EE: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och

medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud vid straffrättsliga förfaranden inför Högsta

domstolen krävs hemvist (kommersiell närvaro).

I EL: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och

medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och

hemvist (kommersiell närvaro) i EES eller Schweiz.

I ES: För att tillhandahålla juridiska tjänster med avseende på inhemsk lagstiftning och för att

uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. De behöriga

myndigheterna får bevilja dispens för nationalitet. Yrkesadress krävs för att tillhandahålla

juridiska tjänster.

I FI: Hemvist i EES eller Schweiz och medlemskap i advokatsamfundet krävs för användning

av yrkestiteln ”asianajaja/advokat”. Juridiska tjänster, inbegripet i fråga om finsk nationell

lagstiftning, får även tillhandahållas av personer som inte är medlemmar av

advokatsamfundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 34

1351

1352 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I FR: Bosättning eller etablering i EES krävs för fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket

är nödvändigt för utövandet av juridiska tjänster i fråga om nationell lagstiftning, inbegripet

representation vid domstol. Företrädande vid Cour de Cassation och Conseil d'Etat omfattas

av kvoter och reserveras för franska medborgare och EU-medborgare. Medlemmar av ett

advokatsamfund i Chile kan registrera sig som en utländsk juridisk konsult i Frankrike för att

tillhandahålla juridiska tjänster i Frankrike, tillfälligt eller permanent, i fråga om chilensk rätt

och folkrätt. En företagsadress inom det franska advokatsamfundets jurisdiktion eller en

registrering eller etablering i EES krävs för att utöva advokatyrket på permanent basis.

I HR: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och

medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i

Europeiska unionen. I förfaranden som inbegriper folkrätt får parterna företrädas i

skiljedomsdomstolar och särskilda domstolar av utländska advokater som är medlemmar i

advokatsamfundet i sitt hemland. Endast en advokat som har den kroatiska titeln advokat kan

etablera en advokatbyrå (företag från Chile kan inrätta filialer, som inte får anställa kroatiska

advokater).

I HU: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning och för att

uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz och

bosättning (kommersiell etablering). Utländska jurister får tillhandahålla juridisk rådgivning i

fråga om inhemsk lagstiftning eller folkrätt i partnerskap med en ungersk advokat eller

advokatbyrå. Det krävs ett samarbetsavtal med en ungersk advokat (ügyvéd) eller advokatbyrå

(ügyvédi iroda). En utländsk juridisk rådgivare får inte vara medarbetare i en ungersk

advokatbyrå. En utländsk advokat är inte behörig att utarbeta handlingar som ska inges till en

skiljedomare, förlikningsman eller medlare i en tvist och får heller inte fungera som klients

rättsliga ombud inför dessa.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 35

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I LT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla

juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (Europeiska unionen och medlemsstaterna) och för

att uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell

närvaro) i EES eller Schweiz.

Utländska advokater får endast uppträda som advokater i domstolar i enlighet med

internationella avtal, inbegripet särskilda bestämmelser om att uppträda som ombud inför

domstolar.

I LU (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla

juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning och för att uppträda som ombud inför

domstolar krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell etablering) i EES eller Schweiz.

Samfundet får, på grundval av ömsesidighet, samtycka till att avstå från kravet på

medborgarskap för en utländsk medborgare.

I LV (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla

juridiska tjänster med avseende på inhemsk lagstiftning och för att uppträda som ombud inför

domstolar krävs medborgarskap i EES eller Schweiz. Utländska advokater får endast uppträda

som advokater i domstolar i enlighet med bilaterala avtal om ömsesidig rättslig hjälp.

För advokater från Europeiska unionen eller andra länder föreligger särskilda krav.

Exempelvis är medverkan i domstolsförfaranden i straffrättsliga ärenden endast tillåten

tillsammans med en advokat som är medlem i det i det lettiska samfundet för edsvurna

advokater.

I MT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning och för att

uppträda som ombud inför domstolar krävs medborgarskap och hemvist (kommersiell

etablering) i EES eller Schweiz.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 36

1353

1354 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I NL: Endast jurister som är lokalt auktoriserade i det nederländska registret kan använda sig

av yrkestiteln ”advokat”. I stället för att använda den fullständiga termen ”advokat” ska (icke-

registrerade) utländska jurister ange yrkesorganisationen i sitt hemland för sin verksamhet i

Nederländerna.

I PT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Hemvist (kommersiell

närvaro) krävs för att verka som jurist inom ramen för portugisisk nationell lagstiftning. För

att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullvärdigt medlemskap i advokatsamfundet.

Utlänningar som innehar ett examensbevis från en juridisk fakultet i Portugal kan registreras

hos det portugisiska advokatsamfundet (Ordem dos Advogados) på samma villkor som

portugisiska medborgare, om deras respektive hemland beviljar portugisiska medborgare

motsvarande behandling.

Övriga utlänningar med en examen i juridik som har godkänts av en juridisk fakultet i

Portugal kan registreras som medlemmar av advokatsamfundet under förutsättning att de

genomgår föreskriven utbildning samt den slutliga bedömningen och inträdesprovet med

godkänt resultat. Endast advokatbyråer där aktierna uteslutande tillhör jurister som är anslutna

till det portugisiska advokatsamfundet får utöva verksamhet i Portugal.

Juridisk rådgivning får ges på varje område av utländsk rätt och folkrätt av jurister med

erkända meriter, masterexamen eller doktorsexamen i juridik (även de som inte är advokater

eller de som inte är universitetsprofessorer), under förutsättning att deras verksamhetsort

(domiciliação) ligger i PT, att de har genomgått ett inträdesprov med godkänt resultat och att

de är registrerade i advokatsamfundet.

I RO: En utländsk advokat får inte avge muntliga eller skriftliga slutsatser inför domstolar och

andra rättsliga organ, utom i internationella skiljeförfaranden.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 37

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I SE: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation) Hemvist i EES eller

Schweiz krävs för medlemskap i advokatsamfundet och använda titeln ”advokat”. Undantag

får beviljas av styrelsen för Sveriges advokatsamfund. Det föreligger inte något krav om

medlemskap i advokatsamfundet för att utöva svensk inhemsk rätt. Medlemmar av Sveriges

advokatsamfund får inte vara anställda av någon annan än en annan medlem i samfundet eller

ett bolag som bedriver verksamhet åt en medlem i samfundet. En medlem av

advokatsamfundet får emellertid anställas av ett utländskt bolag som bedriver verksamhet som

advokat, under förutsättning att företaget i fråga har sitt säte i en stat inom Europeiska

unionen, EES eller Schweiz. Genom undantag som beviljas av styrelsen för Sveriges

advokatsamfund får en medlem av Sveriges advokatsamfund också vara anställd av en

advokatbyrå utanför Europeiska unionen.

Medlemmar av advokatsamfundet som bedriver sin praktik i form av ett bolag eller ett

handelsbolag får inte ha något annat syfte och får inte bedriva någon annan verksamhet än

advokatyrket. Samarbete med andra advokatföretag tillåts, men samarbete med utländska

företag förutsätter tillstånd från styrelsen för Sveriges advokatsamfund. Endast en medlem av

advokatsamfundet får direkt eller indirekt eller genom ett bolag vara verksam som advokat,

äga aktier i bolaget eller vara delägare. Endast en medlem kan vara styrelseledamot eller

suppleant eller vice verkställande direktör, eller firmatecknare eller sekreterare för företaget

eller handelsbolaget.

I SI (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Att mot betalning företräda

klienter i domstol förutsätter kommersiell närvaro i Slovenien. En utländsk advokat som har

rätt att bedriva juridisk verksamhet i utlandet får utföra juridiska tjänster eller bedriva juridisk

verksamhet i enlighet med villkoren i artikel 34a i advokatlagen, förutsatt att villkoret om

faktisk ömsesidighet är uppfyllt.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 38

1355

1356 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kommersiell närvaro för juridiska ombud utsedda av det slovenska advokatsamfundet är

begränsad till enskilda näringsidkare, advokatbyråer med begränsat ansvar (handelsbolag)

eller till advokatbyråer med obegränsat ansvar (handelsbolag). En advokatbyrås verksamhet

ska inskränka sig till juridisk verksamhet. Endast advokater kan vara delägare i en

advokatbyrå.

I SK (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): För att tillhandahålla

juridiska tjänster i fråga om nationell lagstiftning och för att uppträda som ombud inför

domstolar krävs medborgarskap i EES samt hemvist (kommersiell närvaro) i Republiken

Slovakien. För jurister från länder utanför EU krävs faktisk ömsesidighet.

Åtgärder:

EU: Artikel 120 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001

1

,

Artikel 78 i rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001

2

.

AT: Rechtsanwaltsordnung (lag om advokatyrket) – RAO, RGBl, Nr 96/1868, artiklarna 1

och 21c; Rechtsanwaltsgesetz - EIRAG, BGBl. Nr. 27/2000 i dess ändrade lydelse;

§ 41 EIRAG.

BE: Belgiska rättegångslagen (artiklarna 428–508), Kunglig kungörelse av

den 24 augusti 1970.

BG: Lagen om advokatväsendet, lagen om medling, och lagen om notarier och deras

verksamhet.

1

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001 av den 14 juni 2017 om EUvarumärken (EUT L 154, 16.6.2017, s. 1).

2

Rådets förordning (EG) nr 6/2002 av den 12 december 2001 om gemenskapsformgivning (EGT L 3, 5.1.2002, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 39

Prop. 2023/24:138 Bilaga

CY: Advokatlag (kapitel 2), i dess ändrade lydelse.

CZ: Lag nr 85/1996, lag om juristyrket.

DE: Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; den federala lagen om advokater).

Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); och § 10

Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).

DK: Retsplejeloven (rättegångsbalken), kapitlen 12 och 13 (konsoliderad lag nr 1284 av den

14 november 2018).

EE: Advokatuuriseadus (lagen om advokatsamfund),

Tsiviilkohtumenetluse seadustik (civilprocesslag), halduskohtumenetluse seadus (lagen om

förvaltningsdomstol), kriminaalmenetluse seadustik (straffprocesslagen),

och väiäirteomenetluse seadustik (lagen om förfarandet vid förseelser).

EL: Ny juristlag nr 4194/2013.

ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001,

artikel 13.1ª.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 40

1357

1358 Prop. 2023/24:138 Bilaga

FI: Laki asianajajista (lagen om advokater) (496/1958), 1 och 3 §, och Oikeudenkäymiskaari

(4/1734) (rättegångsbalken).

FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990 och Ordonnance

du 10 septembre 1817 modifiée.

HR: Lag om juristyrket (Kroatiens officiella tidning 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).

HU: Lag LXXVIII från 2017 om advokaters yrkesverksamhet.

LT: Lag om Republiken Litauens advokatsamfund av den 18 mars 2004 nr IX-2066, senast

ändrad genom lag nr XIII-571 av den 12 december 2017.

LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.

LV: Straffprocesslagen, s. 79, och Republiken Lettlands advokatlag, s. 4.

MT: Lagen om organisation och civilprocess (kapitel 12).

NL: Advocatenwet (lagen om advokatyrket).

PT: Lag nr 145/2015, 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.º 194 substituído p/ art.º 201.º;

e art.º 203.º substituído p/ art.º 213.º);

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 41

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Portugals advokatlag (Estatuto da Ordem dos Advogados) och lagdekret 229/2004,

artiklarna 5, 7–9, lagdekret 88/2003, artiklarna 77 och 102, Stadga för offentliga

yrkessammanslutningar för advokater (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), ändrad genom

lag 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set., genom lag 14/2006 och genom lagdekret

nr 226/2008 alterado p/ Lei 41/2013, 26 jun.

Lag nr 78/2001, artiklarna 31, 4, alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul., förordning om familje- och

arbetsmarknadsmedling (förordning 282/2010), alterada p/ Portaria 283/2018, 19 out,

lag 21/2007 om medling i brottmål, artikel 12, lag 22/2013, 26 feb., alterada p/ Lei 17/2017,

16 maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 abril.

RO: Lagen om advokatväsendet, lagen om medling, och lagen om notarier och deras

verksamhet.

SE: Rättegångsbalken (RB) (1942:740) och Sveriges advokatsamfunds uppförandekod,

antagen den 29 augusti 2008.

SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno pre

čiščeno besedilo-ZOdv-NPB8 Državnega Zbora RS z

dne 7 junij 2019 (advokatlag) inofficiell konsoliderad text utarbetad av slovenska parlamentet

av den 7 juni 2019).

SK: Lag 586/2003 om advokatyrket, artiklarna 2 och 12.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I PL: Utländska jurister får endast etablera sig som registrerat handelsbolag, kommanditbolag

eller aktiebolag.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 42

1359

1360 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

PL: Lag av den 5 juli 2002 om utländska juristers tillhandahållande av rättsligt bistånd i

Republiken Polen, artikel 19, lagen om skatterådgivning

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I IE, IT: För att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om inhemsk lagstiftning (Europeiska

unionen och medlemsstaterna) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs hemvist

(kommersiell etablering).

Åtgärder:

IE: Lag om advokatyrket 1954–2011.

IT: Kungligt dekret 1578/1933, artikel 17, lagen om juristyrket.

b) Patentombud och ombud för industriell äganderätt, immaterialrättsombud (ingår i

CPC 879, 861, 8613)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I AT: Medborgarskap i EES eller Schweiz är ett krav för tillhandahållande av tjänster via

patentbyrå; bosättning där krävs.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 43

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I BG och CY: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av tjänster via

patentbyrå. I CY krävs bosättning.

I DE: Endast patentjurister med kvalifikationer från EES och Schweiz får tas upp i

advokatsamfundet och därmed ges rätt att tillhandahålla tjänster som patentjurist i Tyskland i

fråga om inhemsk lagstiftning. Kommersiell etablering krävs för att bli fullvärdig medlem av

advokatsamfundet. Undantag får beviljas av advokatsamfund. Utländska patentjurister kan

erbjuda juridiska tjänster avseende utländsk rätt om de kan uppvisa expertkunskaper. För

juridiska tjänster krävs registrering i Tyskland. Utländska (annan kvalifikation än från EES

och Schweiz) patentjurister får inte etablera bolag tillsammans med nationella patentjurister.

Utländska (med annat ursprung än EES och Schweiz) patentjurister får endast ha kommersiell

etablering i form av Patentanwalts-GmbH eller Patentanwalts-AG genom förvärv av en

minoritetsandel.

I EE: Medborgarskap och varaktig bosättning i Estland eller EU krävs för tillhandahållande av

tjänster via patentbyrå.

I ES och PT: Medborgarskap i EES är ett krav för tillhandahållande av tjänster som ombud

för industriell äganderätt.

I FR: För att vara registrerad på tjänsteförteckningen för ombud för industriell äganderätt

krävs etablering eller bosättning i EES. Medborgarskap inom EES är ett krav för fysiska

personer. För att företräda en klient inför det nationella kontoret för immateriella rättigheter

krävs etablering inom EES. Mer än hälften av andelarna och rösträtterna ska innehas av

ombud som är verksamma inom EES. Advokatbyråer kan ha rätt att tillhandahålla tjänster

som ombud för industriell äganderätt (se förbehåll för juridiska tjänster).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 44

1361

1362 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I LV: EU-medborgarskap krävs för patentombud.

Åtgärd:

LV: Lagen om institutioner och förfaranden för industriell äganderätt, kapitel XVIII

(artiklarna 119-136).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I FI och HU: Medborgarskap i EES krävs för tillhandahållande av tjänster via patentbyrå.

I SI: Bosättning i Slovenien krävs för en innehavare/sökande av registrerade rättigheter

(patent, varumärken, formskydd). Om detta inte är fallet ska denne ha ett patent-, varumärkes-

eller formskyddsombud med hemvist i Slovenien, främst med tanke på förfaranden, anmälan

osv.

Åtgärder:

AT: Patentombudslagen, BGBl. 214/1967 i dess ändrade lydelse, §§ 2 och 16a.

BG: Kapitel 8b i lagen om patent och registrering av bruksmönster.

CY: Advokatlag (kapitel 2), i dess ändrade lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 45

Prop. 2023/24:138 Bilaga

DE: Patentanwaltsordnung (PAO), Gesetz über die Tätigkeit europäischer Patentanwälte in

Deutschland (EuPAG) och § 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).

EE: Patendivoliniku seadus (lagen om patentombud) § 2, § 14.

ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad,

artiklarna 155–157.

FI: Tavaramerkkilaki (varumärkeslagen) (7/1964);

Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (lagen om auktoriserade ombud för industriellt

rättsskydd) (22/2014), och

Laki kasvinjalostajanoikeudesta (lag om växtförädlarrätt) (1279/2009), och Mallioikeuslaki

(mönsterrättslag) (221/1971).

FR: Code de la propriété intellectuelle.

HU: Lag XXXII från 1995 om patentombud.

PT: Lagdekret 15/95, ändrat genom lag 17/2010, genom Portaria 1200/2010, artikel 5, och

genom Portaria 239/2013, och lag 9/2009.

SI: Zakon o industrijski lastnini (lag om industriell äganderätt), Uradni list RS, št. 51/06 –

uradno pre čiščeno besedilo in 100/13 och 23/20 (Sloveniens officiella tidning, nr 51/06 –

officiell konsoliderad text 100/13 och 23/20).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 46

1363

1364 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I IE: För etablering krävs att minst en av ett företags direktörer, partner, chefer eller anställda

är registrerad som patent- eller immaterialrättsombud i Irland. Gränsöverskridande basis

kräver medborgarskap och kommersiell närvaro i EES, huvudsaklig verksamhet i en

medlemsstat i EES och kvalifikationer enligt en EES-medlemsstats lagstiftning.

Åtgärder:

IE: Avsnitten 85 och 86 i varumärkeslagen från 1996, i dess ändrade lydelse,

reglerna 51, 51A och 51B i varumärkesreglerna 1996, i dess ändrade lydelse, avsnitten 106

och 107 i patentlagen 1992, i dess ändrade lydelse, och reglerna om registret över

patentombud S.I. 580 från 2015.

c) Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 8621 utom revisionstjänster, 86213, 86219,

86220)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I AT: Utländska revisorer och bokhållare, som är kvalificerade enligt sina hemländers

lagstiftning, får inneha högst 25 % av kapitalet eller rösträtterna i ett österrikiskt företag.

Tjänsteleverantören måste ha kontor eller säte inom EES (CPC 862).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 47

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I FR: Etablering eller bosättning krävs.

I IT: Det krävs bosättning eller säte i landet för inskrivning i yrkesregistret, vilket i sin tur är

en förutsättning för tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86213,

86219, 86220).

I PT: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): Det krävs bosättning eller

säte i landet för inskrivning i yrkesregistret av kammaren för auktoriserade revisorer (Ordem

dos Contabilistas Certificados), vilket i sin tur är en förutsättning för tillhandahållande av

redovisningstjänster, förutsatt att portugiska medborgare får motsvarande behandling.

Åtgärder:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer, BGBl. I Nr. 58/1999),

§ 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4; och

Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.

IT: Lagstiftningsdekret 139/2005, och lag 248/2006.

PT: Lagdekret nr 452/99, ändrat genom lag nr 139/2015 av den 7 september.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 48

1365

1366 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I SI: Etablering i Europeiska unionen krävs för att tillhandahålla redovisnings- och

bokföringstjänster (CPC 86213, 86219, 86220).

Åtgärder:

SI: Lagen om tjänster på den inre marknaden, Sloveniens officiella tidning RS nr 21/10.

d) Revisionstjänster (CPC 86211, 86212 utom redovisnings- och bokföringstjänster)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

I EU: Tillhandahållande av lagstadgad revision kräver godkännande av den behöriga

myndigheten i en medlemsstat som kan erkänna likvärdighet för en revisor som är

medborgare i Chile eller i ett tredjeland som omfattas av ömsesidighet (CPC 8621).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 49

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU

1

, och Europaparlamentets och rådets

direktiv 2006/43/EG

2

.

Åtgärder:

BG: Lagen om oberoende revision.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I AT: Utländska revisorer som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning får inneha

högst 25 % av kapitalet eller rösträtterna i ett österrikiskt bolag. Tjänsteleverantören måste ha

kontor eller säte inom EES.

1

Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU av den 26 juni 2013 om årsbokslut, koncernredovisning och rapporter i vissa typer av företag, om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG och om upphävande av rådets direktiv 78/660/EEG och 83/349/EEG (EUT L 182, 29.6.2013, s. 19).

2

Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad revision av årsredovisning, årsbokslut och koncernredovisning och om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG och 83/349/EEG samt om upphävande av rådets direktiv 84/253/EEG (EUT L 157, 9.6.2006, s. 87).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 50

1367

1368 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer, BGBl. I Nr. 58/1999),

§ 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I DK: En revisor måste ha danskt godkännande för att utföra lagstadgad revisionsverksamhet.

För godkännande krävs bosättning i en EES-medlemsstat. I godkända revisionsbolag som inte

är godkända enligt den förordning som genomför direktiv 2006/43/EG, grundat på

artikel 54.3 g i fördraget om lagstadgad revision, får inte revisorer och revisionsbolag inneha

mer än 10 % av rösträtterna.

I FR: (även med avseende på behandling som mest gynnad nation) För lagstadgad revision:

etablering eller bosättning krävs. Chilenska medborgare får tillhandahålla lagstadgade

revisionstjänster i Frankrike, under förutsättning att ömsesidighet föreligger.

I PL: Etablering inom Europeiska unionen krävs för att tillhandahålla revisionstjänster.

Åtgärder:

DK: Revisorloven (lagen om godkända revisorer och revisionsbolag), lag nr 1287 av

den 20 november 2018.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 51

Prop. 2023/24:138 Bilaga

FR: Code de commerce

PL: Lag av den 11 maj 2017 om lagstadgade revisorer, revisionsbolag och om offentlig tillsyn

– Polens officiella tidning från 2017, punkt 1089.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Tillstånd krävs och beviljas efter prövning av det ekonomiska behovet. Huvudkriterier:

Sysselsättningssituationen i undersektorn. Professionella sammanslutningar (handelsbolag)

mellan fysiska personer är tillåtna.

I SK: Endast ett bolag i vilket minst 60 % av kapitalet eller rösträtterna är reserverade för

medborgare i Slovakien eller i en medlemsstat kan auktoriseras för att utföra revisioner i

Slovakien.

Åtgärder:

CY: Revisorslagen från 2017 (lag 53(I)/2017).

SK: Lag nr 423/2015 om lagstadgad revision.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 52

1369

1370 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I DE: Revisorer från tredjeländer som registrerats i enlighet med artikel 134 WPO får utföra

lagstadgad revision av årsredovisning eller årsbokslut eller koncernredovisning för ett företag

som har sitt säte utanför Europeiska unionen och vars överlåtbara värdepapper erbjuds för

handel på en reglerad marknad.

Åtgärder:

DE: Handelsgesetzbuch (HGB, handelsrätt),

Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung – WPO, lag

om auktoriserade revisorer).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I ES: Lagstadgade revisorer måste vara medborgare i en medlemsstat. Detta förbehåll ska inte

tillämpas på revision av bolag från länder utanför Europeiska unionen som är upptagna på en

reglerad spansk marknad.

Åtgärder:

ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (ny revisionslag: lag 22/2015 om

revisionstjänster).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 53

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I SI: Kommersiell etablering krävs. Ett revisionsföretag från ett tredjeland får inneha aktier

eller bli delägare i ett slovenskt revisionsföretag förutsatt att slovenska revisionsföretag enligt

lagen i det land där revisionsföretaget från tredjelandet är bildat som bolag får inneha aktier

eller bli delägare i ett revisionsföretag i det landet (ömsesidighetskrav).

Åtgärder:

SI: Revisionslagen (ZRev-2), Sloveniens officiella tidning RS nr 65/2008 (senast ändrad

genom nr 84/18), och bolagslag (ZGD-1), Sloveniens officiella tidning RS nr 42/2006 (senast

ändrad genom nr 22/19 – ZPosS).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I EE: Majoriteten av de röster som representeras av ett revisionsbolags aktier ska tillhöra

auktoriserade revisorer som står under tillsyn av en behörig myndighet i en EES-medlemsstat

och som har förvärvat sina kvalifikationer i en EES-medlemsstat, eller revisionsbolag. Minst

tre fjärdedelar av de personer som företräder ett revisionsföretag på grundval av lag ska ha

förvärvat sina kvalifikationer i en EES-medlemsstat.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 54

1371

1372 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

EE: Lagen om revisorers verksamhet (Audiitortegevuse seadus), § 76–77.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I BE: Etablering i Belgien krävs på den ort där den yrkesmässiga verksamheten ska bedrivas

och där akter, dokument och korrespondens ska förvaras. Minst en administratör eller chef ska

vara godkänd revisor.

I FI: Bosättning inom EES krävs för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag och i bolag

som är skyldiga att genomföra revision. Revisorn ska vara lokalt auktoriserad eller en lokalt

auktoriserad revisionsbyrå.

I HR: Revisionstjänster får endast tillhandahållas av juridiska personer som är etablerade i

Kroatien eller av fysiska personer bosatta i Kroatien.

I IT: Hemvist krävs för att fysiska personer ska kunna tillhandahålla revisionstjänster.

I LT: Etablering i EES krävs för tillhandahållande av revisionstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 55

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige och revisionsbyråer som är registrerade i

Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet. Hemvist i EES krävs. Yrkestitlarna

”godkänd revisor” och ”auktoriserad revisor” får användas endast av revisorer som är

godkända eller auktoriserade i Sverige. Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra

bolag som inte är auktoriserade eller godkända revisorer måste vara bosatta inom EES, om

inte självstyrelseorganet eller en offentlig myndighet som självstyrelseorganet utsett, i ett

enskilt fall tillåter något annat.

Åtgärder:

BE: Lag av den 22 juli 1953 om inrättande av ett institut för företagsrevisorer och

organisation av offentlig tillsyn av företagsrevisorer, omarbetad den 30 april 2007. (lag om

auktoriserade revisorer).

FI: Tilintarkastuslaki (revisionslagen) (459/2007), sektorsspecifika lagar om krav på att lokalt

auktoriserade revisorer med ska användas.

HR: Revisionslagen (Kroatiens officiella tidning 146/05, 139/08, 144/12), artikel 3.

IT: Lagstiftningsdekret 58/1998, artiklarna 155, 158 och 161,

dekret från republikens president 99/1998, och lagstiftningsdekret 39/2010, artikel 2.

LT: Revisionslag av den 15 juni 1999 nr VIII -1227 (ny version av den 3 juli 2008 nr X1676).

SE: Revisorslagen (2001:883),

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 56

1373

1374 Prop. 2023/24:138 Bilaga

revisionslagen (1999:1079),

aktiebolagslagen (2005:551),

lagen om ekonomiska föreningar (2018:672), och

andra lagar som reglerar kraven för anlitande av godkända revisorer.

e) Skatterådgivning (CPC 863, omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i

skattefrågor, som betraktas som juridiska tjänster)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I AT: Utländska skatterådgivare som är kvalificerade enligt sina hemländers lagstiftning får

inneha högst 25 % av kapitalet och rösträtterna i ett österrikiskt bolag. Tjänsteleverantören

måste ha kontor eller säte inom EES.

Åtgärder:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Lag om auktoriserade revisorer, BGBl. I Nr. 58/1999),

§ 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 57

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I FR: Etablering eller bosättning krävs.

Åtgärder:

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I BG: Skatterådgivare måste vara medborgare i en medlemsstat.

Åtgärder:

BG: Bokföringslag,

lag om oberoende revision, lag om inkomstskatt för fysiska personer, och lag om bolagsskatt.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I HU: Bosättning i EES krävs för tillhandahållande av skatterådgivningstjänster, i den mån de

tillhandahålls av en fysisk person som befinner sig på Ungerns territorium.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 58

1375

1376 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I IT: Hemvist krävs.

Åtgärder:

HU: Lag XCII från 2003 om skatteregler,

finansministeriets dekret nr 26/2008 om auktorisering och registrering av skatterådgivning.

IT: Lagstiftningsdekret 139/2005, och lag 248/2006.

f) Arkitekttjänster och stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster

(CPC 8671, 8672, 8673 och 8674)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I BG: Bosättning i EES eller Schweiziska edsförbundet krävs för arkitekttjänster,

stadsplanering och ingenjörstjänster som tillhandahålls av fysiska personer. När det gäller

arkitektprojekt och tekniska projekt av nationell eller regional betydelse, får utländska

investerare endast agera i partnerskap med, eller i egenskap av, underleverantörer till lokala

investerare (CPC 8671, 8672, 8673).

Åtgärder:

BG: Lag om fysisk planering,

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 59

Prop. 2023/24:138 Bilaga

lag om byggnadsarbetarnas sammanslutning, och

lag om yrkessammanslutningar av arkitekter och ingenjörer i samband med utformning av

projektutveckling.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I HR: Planer eller projekt som skapats av utländska arkitekter, ingenjörer eller stadsplanerare

måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de

uppfyller kraven i kroatisk rätt (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Åtgärder:

HR: Lag om fysisk planering och byggverksamhet (Kroatiens officiella tidning 118/18,

110/19),

lagen om fysisk planering (Kroatiens officiella tidning 153/13, 39/19).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I CY: Medborgarskaps- och bosättningsvillkor gäller för tillhandahållande av arkitektur- och

stadsplaneringstjänster, ingenjörstjänster och integrerade ingenjörstjänster (CPC 8671, 8672,

8673 och 8674).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 60

1377

1378 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

CY: Lag 41/1962, i dess ändrade lydelse, lag 224/1990, i dess ändrade lydelse, och

lag 29(I)/2001, i dess ändrade lydelse.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: Bosättning inom EES krävs.

I HU: Bosättning i EES krävs för tillhandahållande av följande tjänster, i den mån de

tillhandahålls av en fysisk person som befinner sig på Ungerns territorium: arkitekttjänster,

ingenjörstjänster (endast tillämpligt för praktikanter med akademisk examen), integrerade

tekniska tjänster, landskapsarkitektur (CPC 8671, 8672, 8673 och 8674).

I IT: Det krävs bosättning eller säte/företagsadress i Italien för inskrivning i yrkesregistret,

vilket i sin tur är en förutsättning för tillhandahållande av arkitekt- och ingenjörstjänster (CPC

8671, 8672, 8673, 8674).

I SK: Bosättning i EES krävs för inskrivning i yrkesorganisationen, vilket är en förutsättning

för utövandet av arkitekt- och ingenjörstjänster (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Åtgärder:

CZ: Lag nr 360/1992 om utövande av yrkena auktoriserad arkitekter och auktoriserad

ingenjör och tekniker på byggområdet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 61

Prop. 2023/24:138 Bilaga

HU: Lag LVIII från 1996 om yrkessammanslutningar av arkitekter och ingenjörer.

IT: Kungligt dekret 2537/1925 om arkitekt- och ingenjörsyrket, lag 1395/1923, och

dekret utfärdade av republikens president. 328/2001.

SK: Lag 138/1992 om arkitekter och ingenjörer, artiklarna 3, 15, 15a, 17a och 18a.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BE: Tillhandahållandet av arkitekttjänster inbegriper kontroll av utförandet av arbeten

(CPC 8671, 8674). Utländska arkitekter som är auktoriserade i sina värdländer och som

önskar utöva sitt yrke på tillfällig basis i Belgien är skyldiga att inhämta förhandstillstånd från

branschrådet för det geografiska område där de avser att utöva sin verksamhet.

Åtgärder:

BE: Lag av den 20 februari 1939 om skydd av arkitektyrkets titel, och lag av

den 26 juni 1963, genom vilken arkitektsammanslutningen inrättas, och förordningar av

den 16 december 1983 om en uppförandekod fastställd av nationella rådet i

arkitektsammanslutningen (godkänd genom artikel 1 i A.R. av den 18 april 1985, M.B.,

den 8 maj 1985).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 62

1379

1380 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster (hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och

detaljhandelsförsäljning av läkemedel)

Sektor – undersektor: Yrkesmässiga tjänster – läkar- och psykologtjänster samt

tandvårdstjänster, tjänster som tillhandahålls av barnmorskor,

sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal,

veterinärtjänster, detaljhandelsförsäljning av läkemedel och av

medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som

tillhandahålls av farmaceuter

Näringsgrensindelning: CPC 9312, 93191, 932, 63211

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel/avsnitt: Investeringsliberalisering och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 63

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

a) Tjänster som utförs av läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och

paramedicinsk personal (CPC 9312, 93191)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

I IT: Medborgarskap i Europeiska unionen är ett krav för de tjänster som tillhandahålls av

psykologer. Utländska yrkesutövare kan tillåtas utöva yrket på grundval av ömsesidighet

(ingår i CPC 9312).

Åtgärder:

IT: Lag 56/1989 om psykologyrket.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I CY: Cypriotiskt medborgarskap och bosättning krävs för läkare (inbegripet psykologer),

tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal.

Åtgärder:

CY: Lag om registrering av läkare (kapitel 250), i dess ändrade lydelse,

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 64

1381

1382 Prop. 2023/24:138 Bilaga

lag om registrering av tandläkare (kapitel 249), i dess ändrade lydelse,

lag 75(I)/2013 – Podiatriker,

lag 33(I)/2008, i dess ändrade lydelse – sjukhusfysiker,

lag 34(I)/2006, i dess ändrade lydelse – arbetsterapeuter,

lag 9(I)/1996, i dess ändrade lydelse – tandtekniker,

lag 68(I)/1995, i dess ändrade lydelse – psykologer,

lag 16(I)/1992, i dess ändrade lydelse – optiker,

lag 23(I)/2011, i dess ändrade lydelse – radiologer och radioterapeuter,

lag 31(I)/1996, i dess ändrade lydelse – dietister och nutritionister,

lag 140/1989, i dess ändrade lydelse – fysioterapeuter,

lag 214/1988, i dess ändrade lydelse – sjuksköterskor.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 65

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I DE: Läkare (inbegripet psykologer, psykoterapeuter och tandläkare) måste registrera sig hos

de regionala sammanslutningarna av lagstadgade sjukförsäkringsläkare eller -tandläkare

(kassenärztliche oder zahnärztliche Vereinigungen), om de önskar behandla patienter som är

försäkrade i de lagstadgade sjukkassorna.

För barnmorsketjänster är tillträdet begränsat till fysiska personer. För läkar- och

tandläkartjänster är tillträde möjligt för fysiska personer, licensierade vårdcentraler och

befullmäktigade organ. Krav på etablering kan tillämpas.

Åtgärder:

DE: Bundesärzteordnung (BÄO, federala medicinska förordningen),

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG),

Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG, lag om

tillhandahållande av psykoterapitjänster),

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung

(Heilpraktikergesetz);

Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG); Bundes-Apothekerordnung.

På regional nivå kan det förekomma ytterligare lagstiftning om barnmorskor.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 66

1383

1384 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG),

Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V, socialförsäkringsbalken, femte boken) – lagstadgad

sjukförsäkring.

Regional nivå:

Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg,

Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der

Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der

Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HKaG) in Bayern;

Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);

Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH); Gesetz über die

Berufsgerichtsbarkeit der Heilberufe; Hamburgisches Gesetz über die Ausübung des Berufs

der Hebamme und des Entbindungspflegers (Hamburgisches Hebammengesetz);

Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);

Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die

Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker

(Heilberufsgesetz - HeilBerG);

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 67

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Niedersächsisches Kammergesetz für die Heilberufe (Heilkammergesetz – HKG);

Niedersächsisches Gesetz über die Ausübung des Hebammenberufs (NHebG)

Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V – HeilBerG);

Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);

Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);

Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die

Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen

Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und

Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und

Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz – SHKG);

Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,

Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der

Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches

Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) och Thüringer Heilberufegesetz.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 68

1385

1386 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I FR: Medan andra typer av bolagsformer också är tillgängliga för investerare från unionen,

har utländska investerare endast tillgång till de juridiska formerna ”société d’exercice libéral”

(SEL) och ”société civile professionnelle” (SCP). För läkarvård, tandläkarvård och

barnmorsketjänster krävs franskt medborgarskap. Tillträde för utlänningar är dock möjligt

inom kvoter som fastställs årligen. För läkarvård, tandläkarvård och barnmorsketjänster och

tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor tillåts endast SEL à forme anonyme, à

responsabilité limitée par actions simplifiée ou en commandite par actions SCP, société

coopérative (endast för oberoende allmänläkare och specialistläkare) eller société

interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) för multidisciplinära vårdsystem (MSP).

Åtgärder:

FR: Loi 90-1258 relative à l’exercice sous forme de société des professions libérales, Loi

n°2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST,

Loi n°47-1775 portant statut de la coopération, och Code de la santé publique.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 69

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Veterinärtjänster (CPC 932)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

I AT: Endast medborgare i en medlemsstat i EES får tillhandahålla veterinärtjänster.

Medborgare i ett land utanför EES behöver inte ha medborgarskap om det finns ett

unionsavtal med den icke-medlemsstaten i EES som föreskriver nationell behandling i fråga

om investeringar och gränsöverskridande handel med veterinärtjänster.

I ES: Medlemskap i yrkesorganisationen krävs för att få utöva yrket och kräver

medborgarskap i Europeiska unionen, vilket kan upphävas genom ett bilateralt yrkesavtal.

I FR: Medborgarskap i EES är ett krav för tillhandahållande av veterinärtjänster, men kravet

på medborgarskap kan frångås, förutsatt att ömsesidighet råder. De juridiska formerna för ett

bolag som tillhandahåller veterinärtjänster är begränsade till SCP (Société civile

professionnelle) och SEL (Société d’exercice libéral). Icke-diskriminerande juridiska

bolagsformer gäller, men andra bolagsformer som föreskrivs i fransk inhemsk lagstiftning

eller enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat i EES och som har sitt säte, sitt huvudkontor

eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe i den staten får tillåtas på vissa villkor.

Åtgärder:

AT: Tierärztegesetz (lag om veterinärer), BGBl, nr 16/1975, §3 (2) (3).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 70

1387

1388 Prop. 2023/24:138 Bilaga

ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales

de la Organización Colegial Veterinaria Española. Artiklarna 62 och 64.

FR: Code rural et de la pêche maritime.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I CY: Medborgarskap och bosättning är tillämpligt för tillhandahållande av veterinärtjänster.

I EL: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.

I HR: Endast juridiska och fysiska personer som är etablerade i en medlemsstat för att bedriva

veterinärverksamhet får tillhandahålla gränsöverskridande veterinärtjänster i Kroatien. Endast

unionsmedborgare kan etablera veterinärverksamhet i Kroatien.

I HU: Medborgarskap i EES är ett krav för medlemskap i ungerska

veterinärsammanslutningen, som är nödvändigt för tillhandahållande av veterinärtjänster.

Åtgärder:

CY: Lag 169/1990, i dess ändrade lydelse.

EL: Presidentdekret 38/2010, ministerbeslut 165261/IA/2010 (Greklands officiella

tidning 2157/B).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 71

Prop. 2023/24:138 Bilaga

HR: Veterinärlagen (Kroatiens officiella tidning 83/13, 148/13, 115/18), artiklarna 3.67, 105

och 121.

HU: Lag CXXVII från 2012 om den ungerska veterinärsammanslutningen och om villkor för

att tillhandahålla veterinärtjänster.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: Fysisk närvaro på territoriet krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.

I IT och PT: Hemvist krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster.

I PL: Fysisk närvaro på territoriet krävs för tillhandahållande av veterinärtjänster för att utöva

veterinäryrket i Polen, medan medborgare från länder utanför Europeiska unionen måste

genomgå en examen på polska som anordnas av de polska veterinärkamrarna.

I SI: Endast juridiska och fysiska personer som är etablerade i en medlemsstat för att bedriva

veterinärverksamhet får tillhandahålla gränsöverskridande veterinärtjänster i Slovenien.

I SK: Bosättning i EES krävs för inskrivning i yrkesorganisationen, vilket är en förutsättning

för att tillhandahålla veterinärtjänster.

Åtgärder:

CZ: Lag nr 166/1999 (veterinärlagen), § 58–63, 39, och

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 72

1389

1390 Prop. 2023/24:138 Bilaga

lag nr 381/1991 (om veterinärkammaren i Tjeckien), punkt 4.

IT: Lagdekret C.P.S. 233/1946, artiklarna 7–9, och

dekret från republikens president, 221/1950, punkt 7.

PL: Lag av den 21 december 1990 om veterinäryrket och veterinärsamfundet.

PT: Lagdekret 368/91 (stadga för veterinärförbundet) alterado p/Lei 125/2015, 3 set. SI:

SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (regler om erkännande av

yrkeskvalifikationer för veterinärer), Uradni list RS, št. (Sloveniens officiella tidning nr)

71/2008, 7/2011, 59/2014 och 21/2016, lag om tjänster på den inre marknaden, Sloveniens

officiella tidning, nr 21/2010.

SK: Lag 442/2004 om privatpraktiserande veterinärer och veterinärkammaren, artikel 2.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 73

Prop. 2023/24:138 Bilaga

c) Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och av medicinska och ortopediska artiklar och andra

tjänster som tillhandahålls av farmaceuter (CPC 63211)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I AT: Detaljhandel med läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten får

endast ske via apotek. Medborgarskap i en EES-stat eller i Schweiz krävs för att driva ett

apotek. Medborgarskap i en EES-stat eller i Schweiz krävs för personer som arrenderar eller

driver ett apotek.

Åtgärder:

AT: Apothekengesetz (apotekslagen), RGBl, nr 5/1907, i dess ändrade lydelse, §§ 3, 4, 12;

Arzneimittelgesetz (läkemedelslagen), BGBl, nr 185/1983 i dess ändrade lydelse, §§ 57, 59

och 59a. och Medizinproduktegesetz (lagen om medicintekniska produkter), BGBl,

nr 657/1996 i dess ändrade lydelse, § 99.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I DE: Endast fysiska personer (farmaceuter) får driva ett apotek. Medborgare i andra länder

eller personer som inte har klarat tysk farmaceutexamen kan endast få licens för att ta över ett

apotek som har funnits under de föregående tre åren.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 74

1391

1392 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I FR: Medborgarskap i EES eller Schweiz krävs för att driva ett apotek.

Utländska farmaceuter får tillåtas att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda

kvoter. Det krävs ett godkännande och kommersiell närvaro för att få öppna apotek, vilket

även inbegriper distansförsäljning av läkemedel till allmänheten med hjälp av

informationssamhällets tjänster, och följande rättsliga former som tillåts enligt nationell lag,

på icke-diskriminerande grund: société d’exercice libéral (SEL) anonyme, par actions

simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle eller pluripersonnelle, en commandite par

actions, société en noms collectifs (SNC) eller société à responsabilité limitée (SARL)

unipersonnelle eller pluripersonnelle.

Åtgärder:

DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; apotekslagen); Bundes-Apothekerordnung;

Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);

Gesetz über Medizinprodukte (MPG);

Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV)

FR: Code de la santé publique, och

Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l’exercice sous forme de société des professions

libérales och Loi 2015-990 du 6 août 2015.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 75

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I EL: Medborgarskap i Europeiska unionen krävs för att driva ett apotek.

I HU: Medborgarskap i EES krävs för att driva ett apotek.

I LV: En utländsk farmaceut eller apoteksassistent som är utbildad i en stat som inte är en

medlemsstat eller en medlemsstat i EES måste under minst ett års tid arbeta i ett apotek i en

medlemsstat i EES under tillsyn av en farmaceut.

Åtgärder:

EL: Lag 5607/1932, ändrad genom lagarna 1963/1991 och 3918/2011.

HU: Lag XCVIII från 2006 om allmänna bestämmelser om tillförlitlig och ekonomiskt

genomförbar leverans av läkemedel och medicinska hjälpmedel och om distribution av

läkemedel.

LV: Läkemedelslagen, s. 38.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 76

1393

1394 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I IT: Yrkesutövningen är möjlig endast för fysiska personer som är inskrivna i registret, samt

för juridiska personer i form av handelsbolag, där alla partner i bolaget måste vara inskrivna

farmaceuter. För inskrivning i yrkesregistret krävs att farmaceuten är medborgare i en

medlemsstat i EU, eller att farmaceuten är bosatt och utövar yrket i Italien. Utländska

medborgare som har de nödvändiga kvalifikationerna får, om de är medborgare i ett land med

vilket Italien har ingått ett särskilt avtal som tillåter utövande av yrket, skriva in sig om

ömsesidighet råder (D. lgsl. (D. lgsl. CPS 233/1946, artiklarna 7-9 och D.P.R. 221/1950,

punkterna 3 och 7). Tillstånd kan beviljas för nya eller lediga apotek på grunval av ett

offentligt uttagningsprov. Endast medborgare i en medlemsstat som är inskrivna i registret

över farmaceuter (albo) har rätt att delta i ett allmänt uttagningsprov.

Åtgärder:

IT: Lag 362/1991, artiklarna 1, 4, 7 och 9,

lagstiftningsdekret CPC 233/1946, artiklarna 7-9, och

dekret från republikens president 221/1950, punkterna 3 och 7).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Medborgarskapskrav är tillämpligt på tillhandahållandet av detaljhandelsförsäljning av

läkemedel och av medicinska och ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av

farmaceuter (CPC 63211).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 77

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

CY: Apoteks- och giftlagen (kapitel 254), i dess ändrade lydelse.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I BG: Varaktig bosättning krävs för farmaceuter.

Åtgärder:

BG: Lag om humanläkemedel, artiklarna 146, 161, 195, 222 och 228.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I DE och SK: Bosättning krävs för att få farmaceutlicens eller för att öppna apotek för

detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten.

Åtgärder:

DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG, apotekslagen);

Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);

Gesetz über Medizinprodukte (MPG);

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 78

1395

1396 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).

SK: Lag 362/2011 om läkemedel och medicintekniska produkter, artikel 6, och

lag 578/2004 om vårdgivare, medicinsk personal och yrkesorganisationer inom hälso- och

sjukvård.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 79

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 4 – Forsknings- och utvecklingstjänster

Sektor – undersektor: Forsknings- och utvecklingstjänster (FoU-tjänster)

Näringsgrensindelning: CPC 851, 853

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

EU: För offentligt finansierade forsknings- och utvecklingstjänster (FoU-tjänster) som omfattas av

finansiering från Europeiska unionen på unionsnivå, kan ensamrätt eller exklusiva behörigheter

endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och till juridiska personer i

Europeiska unionen som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet i

unionen (CPC 851, 853).

När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster som omfattas av finansiering från en

medlemsstat, kan ensamrätt eller exklusiva behörigheter endast ges till fysiska personer som är

medborgare i den berörda medlemsstaten och till den berörda medlemsstatens juridiska personer

med säte i den medlemsstaten (CPC 851, 853).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 80

1397

1398 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Detta förbehåll påverkar inte tillämpningen av detta avtal och påverkar inte heller uteslutandet av en

parts upphandling, eller subventioner, i artikel 18.1.2 e och f i detta avtal.

Åtgärder:

EU: Alla befintliga och alla framtida ramprogram för forskning och innovation inom Europeiska

unionen, inklusive Horisont 2020-reglerna för deltagande och förordningar om gemensamma

teknikinitiativ, Europeiska institutet för innovation och teknik (EIT) samt befintliga och framtida

nationella, regionala eller lokala forskningsprogram.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 81

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 5 – Fastighetstjänster

Sektor – undersektor: Fastighetstjänster

Näringsgrensindelning: CPC 821, 822

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I CY: För tillhandahållande av fastighetstjänster krävs att villkor om medborgarskap och bosättning

är uppfyllda.

Åtgärder:

CY: Lagen om fastighetsmäklare 71.1/2010, i dess ändrade lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 82

1399

1400 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: I Tjeckien krävs bosättning för fysiska personer och etablering för juridiska personer för

erhållande av det tillstånd som krävs för att tillhandahålla fastighetstjänster.

I HR: Kommersiell etablering i EES krävs för att tillhandahålla fastighetstjänster.

I PT: Bosättning inom EES krävs för fysiska personer. Bosättning inom EES krävs för juridiska

personer.

Åtgärder:

CZ: Lagen om handelslicenser.

HR: Mäklarlagen (Kroatiens officiella tidning 107/07 och 144/12), artikel 2.

PT: Lagdekret 211/2004 (artiklarna 3 och 25), ändrat och på nytt offentliggjort genom

lagdekret 69/2011.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – lokal närvaro:

I DK: För tillhandahållande av fastighetstjänster av en fysisk person som befinner sig i Danmark,

får endast auktoriserade fastighetsmäklare som är fysiska personer som har upptagits i den danska

företagsmyndighetens fastighetsmäklarregister använda titeln ”fastighetsmäklare”. Enligt lagen

krävs att sökanden är bosatt i Danmark eller är bosatt i Europeiska unionen, EES eller Schweiz.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 83

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Lagen om försäljning av fastigheter är endast tillämplig på tillhandahållande av fastighetstjänster till

konsumenter. Lagen om försäljning av fastigheter är inte tillämplig på uthyrning av fast egendom

(CPC 822).

Åtgärder:

DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.5.2014 (lag om försäljning av fast

egendom).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest

gynnad nation:

I SI: I den mån som Chile tillåter slovenska medborgare och företag att tillhandahålla

fastighetsmäklartjänster, kommer Slovenien att tillåta chilenska medborgare och företag att

tillhandahålla fastighetsmäklartjänster på samma villkor, utöver att följande krav ska vara

uppfyllda: rättighet att vara verksam som fastighetsmäklare i hemlandet, inlämnande av utdrag ur

straffregistret samt registrering i registret för fastighetsmäklare hos den berörda (slovenska)

myndigheten.

Åtgärder:

SI: Fastighetsförmedlingslagen.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 84

1401

1402 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 6 – Företagstjänster

Sektor – undersektor: Företagstjänster – uthyrning eller leasing utan operatörer, tjänster i

samband med konsulttjänster som rör företagsledning, teknisk

provning och analys, därtill hörande vetenskapliga och tekniska

konsulttjänster, tjänster med anknytning till jordbruk,

säkerhetstjänster, personalförmedling, översättnings- och

tolkningstjänster och andra bolagstjänster

Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 37, ingår i CPC 612, ingår i 621, ingår i 625, 831,

ingår i 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204,

87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, ingår i 893

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 85

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

a) Uthyrnings- eller leasingtjänster utan operatör (CPC 83103, CPC 831)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I SE: För att segla under svensk flagg krävs bevis för dominerande svenskt inflytande i

verksamheten om det finns utländska ägarintressen i fartyget. Dominerande svenskt inflytande

i verksamheten innebär att fartyget drivs från Sverige och att mer än hälften av fartyget är

svenskägt eller ägs av personer i ett annat EES-land. Andra utländska fartyg kan på vissa

villkor beviljas undantag från denna regel, om de hyrs eller leasas av svenska juridiska

personer genom kontrakt om bareboat-charter (CPC 83103).

Åtgärder:

SE: Sjölagen (1994:1009), kapitel 1, § 1.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I SE: Leverantör av uthyrnings- eller leasingtjänster för bilar och vissa terrängmotorfordon

utan förare, som hyrs ut eller leasas för en kortare period än ett år, ska utse någon som ska

säkerställa bl.a. att verksamheten bedrivs i enlighet med gällande regler och föreskrifter och

att trafiksäkerhetsbestämmelserna följs. Den ansvariga personen måste vara bosatt i EES

(CPC 831).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 86

1403

1404 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

SE: Lag (1998: 492) om biluthyrning.

b) Uthyrning eller leasing och andra bolagstjänster med anknytning till luftfart (CPC 83104)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

EU: För in- eller uthyrning av luftfartyg utan besättning (dry lease) är luftfartyg som används

av ett lufttrafikföretag från Europeiska unionen föremål för tillämpliga registreringskrav på

luftfartyg. Ett avtal om uthyrning utan besättning, i vilket ett lufttrafikbolag i Europeiska

unionen är part, ska omfattas av kraven i Europeiska unionens lagstiftning eller nationell

lagstiftning om luftfartssäkerhet, såsom förhandsgodkännande och andra villkor tillämpliga på

användning av luftfartyg som är registrerade i tredjeländer. För registrering kan krävas att

luftfartyget ägs antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller

av bolag som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och kontroll (CPC 83104).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 87

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om lufttrafikföretag i

Europeiska unionen inte medges likvärdig behandling som den som ges i Europeiska unionen

av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om leverantörer i Europeiska unionen av CRS-

tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i Europeiska unionen av

lufttrafikföretag utanför Europeiska unionen, åtgärder vidtas för att medge likvärdig

behandling för lufttrafikföretag utanför Europeiska unionen av leverantörer i Europeiska

unionen av CRS-tjänster respektive för leverantörer utanför Europeiska unionen av CRS-

tjänster av lufttrafikföretagen i Europeiska unionen.

Åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008

1

, och Europaparlamentets

och rådets förordning (EG) nr 80/2009

2

.

1

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen (EUT L 293 31.10.2008, s. 3).

2

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2299/89 (EUT L 35, 4.2.2009, s. 47).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 88

1405

1406 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I BE: Privata (civila) luftfartyg som tillhör fysiska personer som inte är medborgare i en EES-

medlemsstat får endast registreras om personerna har sitt säte eller är bosatta i Belgien utan

avbrott under minst ett år. Privata (civila) luftfartyg som tillhör utländska juridiska personer

som inte bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat i EES får registreras endast om

dessa har ett driftsställe, en agentur eller ett kontor i Belgien under minst ett år utan avbrott

(CPC 83104).

Åtgärder:

BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.

c) Tjänster i samband med organisationskonsulttjänster – medlings- och förlikningstjänster

(CPC 86602)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BG: För medling krävs permanent eller varaktig bosättning i Bulgarien för medborgare i

andra länder än EES-länderna eller Schweiz.

I HU: Ett godkännande från den minister som ansvarar för rättsväsendet (genom upptagande i

registret) krävs för utövande av medlingsverksamhet (t.ex. skiljeförfarande och förlikning).

Sådana godkännanden får endast beviljas juridiska eller fysiska personer som är etablerade

eller bosatta i Ungern.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 89

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

BG: Medlingslagen, artikel 8.

HU: Lag LV från 2002 om medling.

d) Teknisk provning och analys (CPC 8676)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Kemisters och biologers tillhandahållande av tjänster förutsätter medborgarskap i en

medlemsstat.

I FR: Biologyrkena är reserverade för fysiska personer, och medborgarskap i ett EES-land

krävs.

Åtgärder:

CY: 1988 års lag om registrering av kemister (lag 157/1988), i dess ändrade lydelse.

FR: Code de la Santé Publique.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I BG: Etablering i Bulgarien enligt den bulgariska handelslagen och registrering i

handelsregistret krävs för tillhandahållande av teknisk provning och analys.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 90

1407

1408 Prop. 2023/24:138 Bilaga

För den regelbundna besiktningen av bevis på vägtransportfordons tekniska skick bör

personen vara registrerad i enlighet med den bulgariska handelslagen eller lagen om icke-

vinstdrivande juridiska personer, eller i annat fall vara registrerad i en annan medlemsstat i

EES.

Provning och analys av luft- och vattenkvalitet får endast utföras av Bulgariens ministerium

för miljö- och vattenfrågor eller dess organ i samarbete med den bulgariska

vetenskapsakademin.

Åtgärder:

BG: Lag om tekniska krav på produkter,

lag om mätningar och måttenheter,

lag om luftkvalitet, och

vattenlagen samt lag N-32 om regelbunden besiktning av vägfordons tekniska skick.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 91

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation, lokal närvaro:

I IT: För biologer, kemianalytiker, agronomer och periti agrari krävs bosättning och

inskrivning i yrkesregistret. Medborgare från tredjeland kan skriva in sig på villkor att

ömsesidighet råder.

Åtgärder:

IT: Biologer och kemianalytiker: lag 396/1967 om biologer, och kungligt dekret 842/1928 om

kemianalytiker.

e) Därmed sammanhängande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation, lokal närvaro:

I IT: Bosättning eller yrkesadress i Italien krävs för inskrivning i geologregistret, vilket är

nödvändigt för utövandet av yrket lantmätare eller geolog för att tillhandahålla tjänster i

samband med prospektering och drift av gruvor osv. Medborgarskap i en medlemsstat krävs,

men utlänningar kan skriva in sig under förutsättning att ömsesidighet råder.

Åtgärder:

IT: Geologer: Lag 112/1963, artiklarna 2 och 5, D.P.R. 1403/1965, artikel 1.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 92

1409

1410 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BG: För fysiska personer krävs medborgarskap och bosättning i en EES-medlemsstat eller

Schweiziska edsförbundet för att utföra uppgifter som är relevanta för geodesi, kartografi och

lantmäteri. För juridiska personer krävs handelsregistrering enligt lagstiftningen i en EES-

medlemsstat eller i Schweiz.

Åtgärder:

BG: Lag om fastighetsregister, och geodesi- och kartografilagen.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Medborgarskap krävs för tillhandahållande av relevanta tjänster.

Åtgärder:

CY: Lag 224/1990, i dess ändrade lydelse.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I FR: För prospektering krävs etablering. Detta krav kan upphävas för forskare genom beslut

av forskningsministern, enligt överenskommelse med utrikesministern.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 93

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 och décret n°71-360 du 6 mai 1971.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I HR: Grundläggande geologiska, geodetiska och gruvrelaterade konsulttjänster och därmed

sammanhängande konsulttjänster rörande miljöskydd inom Kroatiens territorium kan bara

genomföras tillsammans med eller via inhemska personer.

Åtgärder:

HR: Förordningen om krav för utfärdande av godkännanden för juridiska personer för att

utföra professionell miljöskyddsverksamhet (Ungerns officiella tidning nr 57/10), artiklarna

32-35

f) Tjänster med anknytning till jordbruk (ingår i CPC 88)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:

I IT: För biologer, kemianalytiker, agronomer och periti agrari krävs bosättning och

inskrivning i yrkesregistret. Medborgare från tredjeland kan skriva in sig på villkor att

ömsesidighet råder.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 94

1411

1412 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

IT: Biologer och kemianalytiker: lag 396/1967 om biologer, och kungligt dekret 842/1928 om

kemianalytiker.

När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:

I PT: Yrkena biolog, kemisk analytiker och agronom är förbehållna fysiska personer. För

tredjelandsmedborgare gäller reciprocitetsordningen i fråga om ingenjörer och tekniska

ingenjörer (och inte något krav på medborgarskap). För biologer finns varken krav på

medborgarskap eller reciprocitet.

Åtgärder:

PT: Lagdekret 119/92 alterado p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);

lag 47/2011 alterado p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos); och

Lagdekret 183/98 alterado p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 95

Prop. 2023/24:138 Bilaga

g) Säkerhetstjänster (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I IT: Medborgarskap i en medlemsstat i EU och bosättning krävs för att erhålla nödvändiga

tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster och värdetransporter.

I PT: Utländska tjänsteleverantörer får inte tillhandahålla säkerhetstjänster över gränserna.

Krav på medborgarskap för specialistpersonal.

Åtgärder:

IT: Lag om allmän säkerhet (TULPS) 773/1931, artiklarna 133–141,

kungligt dekret 635/1940, artikel 257.

PT: Lag 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio, och förordning 273/2013 alterada

p/ Portaria 106/2015, 13 abril.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I DK: Krav på bosättning för enskilda som ansöker om tillstånd att bedriva säkerhetstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 96

1413

1414 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kravet på bosättning gäller även för chefer och majoriteten av styrelseledamöterna i en

juridisk person som ansöker om tillstånd att bedriva säkerhetstjänster. Bosättning krävs dock

ej för ledning och styrelser i den mån som så anges i internationella avtal eller beslut av

justitieministern.

Åtgärder:

DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I EE: Bosättning är ett krav för säkerhetsvakter.

Åtgärder:

EE: Turvaseadus (säkerhetslagen) § 21, § 22.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 97

Prop. 2023/24:138 Bilaga

h) Rekryteringstjänster (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling (tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå):

I BE: I samtliga regioner i Belgien måste ett bolag med huvudkontor utanför EES visa att

bolaget tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. I regionen Vallonien krävs en

särskild typ av juridisk person (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale

ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat

membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique) för att tillhandahålla

personalförmedlingstjänster. Ett bolag med huvudkontor utanför EES måste visa att bolaget

uppfyller de villkor som anges i dekretet (t.ex. beträffande typ av juridisk person). I den

tyskspråkiga gemenskapen måste ett bolag med huvudkontor utanför EES uppfylla de

tillträdeskriterier som fastställs i ovannämnda dekret (CPC 87202).

Åtgärder:

BE: Regionen Flandern: Artikel 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december

2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.

Regionen Vallonien: Décret du 3 avril 2009 relatif à l’enregistrement ou à l’agrément des

agences de placement (Beslut av den 3 april 2009 om registrering av bemanningsbolag),

artikel 7, och Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du

décret du 3 avril 2009 relatif à l’enregistrement ou à l’agrément des agences de placement

(Vallonska regeringens beslut av den 10 december 2009 om genomförande av beslut av

den 3 april 2009 om registrering av bemanningsföretag), artikel 4.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 98

1415

1416 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tyskspråkiga gemenskapen: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die

Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l’agrément des

agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, artikel 6.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I DE: Medborgarskap i en medlemsstat i EES eller kommersiell etablering i Europeiska

unionen krävs för att få tillstånd att verka som bemanningsbolag enligt avsnitt 3 punkterna 3–

5 i lagen om personaluthyrning (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz). Förbundsministeriet för

arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor kan utfärda en förordning om förmedling och

rekrytering av personal från länder utanför EES för vissa yrken, bland annat hälso- och

vårdrelaterade yrken. Tillstånd eller en förlängning av tillståndet ska avslås om etableringar,

delar av etableringar eller kompletterande etableringar som inte är belägna i en medlemsstat i

EES är avsedda att utföra de tidsbegränsade anställningarna (enligt avsnitt 3 punkt 2 i lagen

om personaluthyrning (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz).

I ES: Innan verksamheten inleds är arbetsförmedlingar skyldiga att lämna en försäkran på

heder och samvete som styrker att de krav som anges i gällande lagstiftning är uppfyllda

(CPC 87201, 87202).

Åtgärder:

DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG),

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 99

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; socialförsäkringsbalken, tredje boken) – främjande

av sysselsättning,

Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV;

förordning om anställning av utlänningar).

ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el

crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014,

de 15 de octubre).

i) Översättar- och tolktjänster (CPC 87905)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I BG: För att utländska fysiska personer ska få bedriva officiell översättningsverksamhet

krävs att de har ett tillstånd för långsiktig, förlängd eller permanent bosättning i Republiken

Bulgarien.

Åtgärder:

BG: Förordning om legalisering, certifiering och översättning av handlingar.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Registrering i registret över auktoriserade översättare hos rådet för registrering av

auktoriserade översättare är nödvändig för tillhandahållande av officiella översättnings- och

certifieringstjänster. Medborgarskap krävs.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 100

1417

1418 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I HR: För auktoriserade översättare krävs medborgarskap inom EES.

Åtgärder:

CY: Lagen om registrering och reglering av tjänster som tillhandahålls av auktoriserade

översättare från 2019 (45(I)/2019), i dess ändrade lydelse.

HR: Förordningen om ständiga domstolstolkar (OG 88/2008), artikel 2.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.

Åtgärder:

FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Lag om auktoriserade translatorer) (1231/2007), 2 §

punkt 1.

j) Andra företagstjänster (ingår i CPC 612, ingå r i 621, ingår i 625, 87901, 87902, 88493,

ingår i 893, ingår i 85990, 87909, ISIC 37)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I SE: Etablering krävs för pantbanker (ingår i CPC 87909).

Åtgärder:

SE: Pantbankslagen (1995:1000).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 101

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I PT: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för tillhandahållande av inkassotjänster och

kreditupplysningstjänster (CPC 87901, 87902).

Åtgärder:

PT: Lag nr 49/2004.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: Auktionstjänster är licensbelagda. För att ett företag ska få licens (för tillhandahållande

av frivilliga offentliga auktioner) måste det vara bildat i Tjeckien och en fysisk person måste

skaffa uppehållstillstånd, och bolaget eller den fysiska personen ska vara registrerade i det

tjeckiska handelsregistret (ingår i CPC 612, ingår i 621, ingår i 625, ingår i 85990).

Åtgärder:

CZ: Lag nr 455/1991

lag om handelslicenser, och

lag nr 26/2000 om offentliga auktioner.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 102

1419

1420 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: Endast auktoriserade förpackningsföretag har rätt att tillhandahålla tjänster avseende

återtagande och återvinning av förpackningsmaterial, och måste vara etablerade som juridiska

personer (CPC 88493, ISIC 37).

Åtgärder:

CZ: Lag 477/2001 (förpackningslag) punkt 16.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 103

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 7 – Byggtjänster

Sektor – undersektor: Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster

Näringsgrensindelning: CPC 51

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

I CY: Krav på medborgarskap.

Åtgärd:

CY: 2001 års lag om registrering och kontroll av entreprenörer inom byggarbete och teknisk

verksamhet (29 (I) / 2001), artiklarna 15 och 52.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 104

1421

1422 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 8 – Distributionstjänster

Sektor – undersektor: Distributionstjänster – allmänt samt distribution av tobak

Näringsgrensindelning: CPC 3546, ingår i 621, 6222, 631, ingår i 632

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

a) Distributionstjänster (CPC 3546, 631, 632 utom 63211, 63297, 62276, ingår i 621)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Krav på medborgarskap för distributionstjänster som tillhandahålls av ombud för

läkemedelsbolag (CPC 62117).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 105

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

CY: Lag 74(I) 2020, i dess ändrade lydelse.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I LT: Det krävs tillstånd för distribution av pyrotekniska artiklar. Endast juridiska personer i

Europeiska unionen kan få sådana tillstånd (CPC 3546).

Åtgärder:

LT: Lag om övervakning av cirkulationen av civila pyrotekniska artiklar (23 mars 2004. nr

IX-2074).

b) Distribution av tobak (ingår i CPC 6222, 62228, ingår i 6310, 63108)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I ES: För etablering krävs medborgarskap i en medlemsstat. Endast fysiska personer får verka

som tobakshandlare. En tobakshandlare får inte tilldelas fler än en licens (CPC 63108).

I FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (buraliste) (ingår i CPC 6222, ingår i 6310).

Åtgärder:

ES: Lag 14/2013 av den 27 september 2014.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 106

1423

1424 Prop. 2023/24:138 Bilaga

FR: Code général des impôts.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I AT: Tillstånd till medborgare i en medlemsstat i EES prioriteras (CPC 63108).

Åtgärder:

AT: Lag om tobaksmonopolet 1996, § 5 och § 27.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I IT: För att distribuera och sälja tobak krävs tillstånd. Licens beviljas genom offentliga

förfaranden. Tilldelning av licenser sker efter ekonomisk behovsprövning. Huvudkriterier:

befolkning och de befintliga försäljningsställenas geografiska spridning (ingår i CPC 6222,

ingår i 6310).

Åtgärder:

IT: Lagstiftningsdekret 184/2003,

lag 165/1962

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 107

Prop. 2023/24:138 Bilaga

lag 3/2003

lag 1293/1957

lag 907/1942, och

dekret utfärdade av republikens president. 1074/1958.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 108

1425

1426 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 9 – Utbildningstjänster

Sektor – undersektor: Utbildningstjänster (privatfinansierad)

Näringsgrensindelning: CPC 921, 922, 923, 924

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I CY: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för ägare och majoritetsaktieägare i en

privatfinansierad skola. Medborgare i Chile kan få tillstånd från utbildningsministern

(utbildningsministeriet) i enlighet med den form och de villkor som anges.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 109

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

CY: 2019 års lag om privatskolor (N. 147(I)/2019), i dess ändrade lydelse, lagen om institutioner

för högre utbildning 1996 (N. 67 (I)/1996), i dess ändrade lydelse, och lagen om privata universitet

(etablering, drift och tillsyn) från 2005 (N. 109 (I)/2005), i dess ändrade lydelse.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BG: Privatfinansierade tjänster inom primär- och sekundärutbildning får endast levereras av

godkända bulgariska företag (kommersiell närvaro krävs). Genom beslut av ministerrådet på förslag

av ministern för utbildning och vetenskap får bulgariska förskolor och skolor med utländskt

deltagande etableras eller förändras på begäran av föreningar eller bolag eller företag som ägs av

bulgariska och utländska fysiska eller juridiska personer, som i vederbörlig ordning registrerats i

Bulgarien. Utlandsägda förskolor och skolor får etableras eller förändras på begäran av utländska

juridiska personer i enlighet med internationella avtal och konventioner och enligt bestämmelserna

ovan. Utländska lärosäten får inte inrätta dotterinstitutioner på Bulgariens territorium. Utländska

lärosäten får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i Bulgarien endast inom den

bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor (CPC 921, 922).

Åtgärder:

BG: Lag om förskole- och skolutbildning, och

lag om högre utbildning, punkt 4 i tilläggsbestämmelserna.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 110

1427

1428 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, lokal närvaro:

I SI: Privatfinansierade grundskolor kan endast grundas av slovenska fysiska eller juridiska

personer. Tjänsteleverantören ska upprätta ett säte eller filial (CPC 921).

Åtgärder:

SI: Lag om organisation och finansiering av utbildning (Sloveniens officiella tidning, nr 12/1996)

och dess ändringar, artikel 40

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CZ och SK: Etablering i en medlemsstat krävs för ansökan om statligt godkännande för att få

bedriva verksamhet som privatfinansierad institution för högre utbildning. Detta förbehåll ska inte

tillämpas på tjänster inom den eftergymnasiala tekniska och yrkesinriktade utbildningen

(CPC 92310).

Åtgärder:

CZ: Lag nr 111/1998 (lag om högre utbildning), § 39, och

lag nr 561/2004 om förskolor, grundskolor, sekundär-, tertiär-, yrkes- och annan utbildning

(utbildningslagen).

SK: Lag nr 131 av den 21 februari 2002 om universitet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 111

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse och

gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I EL: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna i

privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor och för lärare i privatfinansierad grundskole-

och gymnasieutbildning (CPC 921, 922). Högskoleutbildning får uteslutande tillhandahållas av

institutioner som är helt självförvaltande offentligrättsliga juridiska personer. Lag 3696/2008 tillåter

dock invånare i EU (fysiska eller juridiska personer) att upprätta privata högre

utbildningsinstitutioner som utfärdar certifikat som inte är erkända som likvärdiga examensbevis

från universitet (CPC 923).

Åtgärder:

EL: Lagarna 682/1977, 284/1968, 2545/1940, presidentdekret 211/1994, ändrat genom

presidentdekret 394/1997, Greklands grundlag, artikel 16, punkt 5 och lag 3549/2007.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation

och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I FR: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för att undervisa vid en privatfinansierad

utbildningsinstitution (CPC 921, 922, 923). Chilenska medborgare kan dock få tillstånd från

behöriga myndigheter för att undervisa i grundskolan, gymnasiet och högre utbildningsanstalter.

Chilenska medborgare kan också erhålla tillstånd från de behöriga myndigheterna att upprätta och

driva eller förvalta grundskolor, gymnasier och högre utbildningsanstalter. Ett sådant tillstånd ges

på skönsmässig grund.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 112

1429

1430 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

FR: Code de l’éducation.

När det gäller investeringar – nationell behandling och gränsöverskridande handel med tjänster –

nationell behandling:

I MT: Tjänsteleverantörer som önskar tillhandahålla privatfinansierad högre utbildning eller

vuxenutbildning måste begära tillstånd från ministeriet för utbildning och sysselsättning. Beslut om

att utfärda tillstånd kan fattas på skönsmässiga grunder (CPC 923, 924).

Åtgärder:

MT: Rättsligt meddelande 296 från 2012.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 113

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 10 – Miljötjänster

Sektor – undersektor: Miljötjänster – behandling och återvinning av batterier och

ackumulatorer, gamla fordon och avfall från elektrisk och elektronisk

utrustning skydd av luft och klimat (avgasreningstjänster)

Näringsgrensindelning: Ingår i CPC 9402, 9404

Typ av förbehåll: Lokal närvaro

Kapitel: Gränsöverskridande handel med tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

I SE: Endast enheter som är etablerade i Sverige eller har sitt huvudsakliga säte i Sverige är

berättigade till ackreditering för att utföra kontroll av avgaser (CPC 9404).

I SK: För bearbetning och återvinning av förbrukade batterier och ackumulatorer, spilloljor, gamla

bilar och avfall från elektrisk och elektronisk utrustning krävs bolagsbildning i EES (krav på

bosättning) (ingår i CPC 9402).

Åtgärder:

SE: Fordonslagen (2002:574).

SK: Lag 79/2015 om avfall.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 114

1431

1432 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 11 – Hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster

Sektor – undersektor: Tjänster inom hälso- och sjukvård samt socialvård

Näringsgrensindelning: CPC 931, 933

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I FR: För sjukhusvård och ambulanstjänster, andra behandlingshem än sjukhus och för sociala

tjänster krävs ett tillstånd för att utföra ledningsuppgifter. I tillståndsprocessen tas hänsyn till

tillgången på lokala chefer.

Åtgärder:

FR: Loi n° 90-1258 relative à l’exercice sous forme de société des professions libérales,

Loi n° 2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dispositions de la Loi n° 2009-879 dite HPST,

Loi n° 47-1775 portant statut de la coopération, och Code de la santé publique.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 115

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 12 – Turism och reserelaterade tjänster

Sektor – undersektor: Turism- och resetjänster – hotell, restauranger och catering, resebyråer

och researrangörer (inbegripet reseledare), turistguidetjänster.

Näringsgrensindelning: CPC 641, 642, 643, 7471, 7472

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 116

1433

1434 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse samt

gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BG: Researrangemang eller resebyråtjänster får tillhandahållas av en person som är etablerad i

EES om personen vid etablering på Bulgariens territorium uppvisar en kopia av en handling som

styrker rätten att utöva denna verksamhet och ett intyg eller någon annan handling som utfärdats av

ett kreditinstitut eller en försäkringsgivare och som innehåller uppgifter om förekomsten av en

försäkring som täcker personens ansvar för skada som kan uppstå till följd av att han eller hon inte

har fullgjort sina yrkesmässiga skyldigheter. Antalet utländska personer i ledande ställning får inte

vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det allmännas (stat

eller kommuner) andel av ett bulgariskt bolags eget kapital överstiger 50 %. Krav på EES-

medborgarskap för turistguider (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).

Åtgärder:

BG: Lagen om turism, artiklarna 61, 113 och 146.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 117

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I CY: En licens för att upprätta och driva ett turist- och reseföretag/en turist- och resebyrå samt

förlängning av en driftslicens för ett befintligt företag beviljas endast fysiska eller juridiska personer

från Europeiska unionen. Inget bolag utan hemvist i landet utom de som är etablerade i en annan

medlemsstat får i Republiken Cypern, på organiserad eller permanent basis, bedriva sådan

verksamhet som avses i artikel 3 i ovannämnda lag, såvida det inte representeras av ett i landet

hemmahörande bolag. För tillhandahållande av turistguidetjänster och resebyrå- och

researrangörstjänster krävs medborgarskap i en medlemsstat (CPC 7471, 7472).

Åtgärder:

CY: Lagen om turism och resebyråer och turistguider från 1995 (lag 41(I)/1995, i dess ändrade

lydelse).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation

och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I EL: Medborgare i tredjeländer måste skaffa sig ett utbildningsbevis från grekiska turistministeriets

turistguideutbildningar för att få rätt att utöva yrket. Undantagsvis kan rätten att utöva yrket

tillfälligt (upp till ett år) tillerkännas tredjelandsmedborgare enligt vissa uttryckligen definierade

villkor, genom undantag från de ovan nämna bestämmelserna, om det kan bevisas att det saknas en

turistguide för ett visst språk.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 118

1435

1436 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

EL: Presidentdekret 38/2010, Ministerbeslut 165261/IA/2010 (Greklands officiella tidning 2157/B),

artikel 50 i lag 4403/2016, artikel 47 i lag 4582/2018 (Greklands officiella tidning 208/A).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling:

I ES (även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): Medborgarskap i en medlemsstat

krävs för tillhandahållande av turistguidetjänster (CPC 7472).

I HR: Medborgarskap i ett EES-land krävs för hotell- och restaurangtjänster i hemmet och på

lantgårdar (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).

Åtgärder:

ES: Andalusien: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;

Aragonien: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;

Kantabrien: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artikel 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997,

de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades

turístico-informativas privadas.

Kastilien-Léon; Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de

25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de

Castilla y León;

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 119

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kastilien-la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;

Katalonien: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango

de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006,

relativa a los servicios en el mercado interior, artikel 88;

Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el

Decreto 47/1996, de 28 de marzo;

Valencia: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento

regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat Valenciana,

aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;

Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;

Galicien: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias

de turismo y turismo activo.

Balearerna: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996,

de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares;

Kanarieöarna: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la

profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, artikel 5.

La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de

La Rioja,

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 120

1437

1438 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Navarra: Decreto 288/2004, de 23 de marzo, Reglamento para actividad de empresas de turismo

activo y cultural de Navarra.

Asturien: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la

profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias.

Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en

materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región

de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican

diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del

Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.

HR: Lag om hotell- och restaurangnäringen (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 och 50/12), och lag

om tillhandahållande av turisttjänster (OG nr 68/07 och 88/10).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling:

I HU: Tillhandahållandet av resebyrå- och researrangörstjänster, och turistguidetjänster på

gränsöverskridande basis, förutsätter tillstånd från den ungerska handelslicensbyrån. Licenser är

förbehållna EES-medborgare och juridiska personer med säte i EES (CPC 7471, 7472).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 121

Prop. 2023/24:138 Bilaga

I IT (är även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): Turistguider från länder utanför

Europeiska unionen måste ha en särskild licens från regionen för att tillhandahålla professionella

turistguidetjänster. Turistguider från medlemsstaterna kan arbeta fritt utan krav på en sådan licens.

Licensen beviljas till turistguider som kan visa tillräcklig kompetens och kunskap (CPC 7472).

Åtgärder:

HU: Lag CLXIV från 2005 om handel, regeringsdekret nr 213/1996 (XII.23.) om organisation av

resor och resebyråverksamhet.

IT: Lag 135/2001, artiklarna 7.5 och 6, och lag 40/2007 (DL 7/2007).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 122

1439

1440 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 13 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet

Sektor – undersektor: Fritidstjänster, andra idrottstjänster

Näringsgrensindelning: CPC 962, ingår i 96419

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

Beskrivning:

a) Nyhetsbyråer (CPC 962)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I CY: Inrättande och drift av nyhetsbyråer/underorgan till dessa i Cypern beviljas endast

medborgare i Cypern eller EU-medborgare eller juridiska personer som förvaltas av Cyperns

medborgare eller EU-medborgare.

Åtgärder:

CY: Presslagen (N.145/89) i dess ändrade lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 123

Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Andra idrottstjänster (CPC 96419)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I AT (tillämpligt på förvaltningen på regional nivå): Driften av skidskolor och

bergsguidetjänster regleras genom de berörda delstaternas lagstiftning. För tillhandahållandet

av dessa tjänster kan krävas medborgarskap i en medlemsstat i EES. Företag kan åläggas att

utse en verkställande direktör som är medborgare i en medlemsstat i EES.

Åtgärder:

AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;

Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;

NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;

OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;

Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;

Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;

Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;

Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 124

1441

1442 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;

Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;

Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;

Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; och

Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CY: Krav på medborgarskap för att få inrätta dansskola och krav på medborgarskap för

träningsinstruktörer.

Åtgärder:

CY: Lag 65(I)/1997, i dess ändrade lydelse, och

lag 17(I)/1995, i dess ändrade lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 125

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 14 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster

Sektor – undersektor: Transporttjänster – fiske och sjötransport – all annan kommersiell

verksamhet som bedrivs från fartyg, sjötransportering och andra

kringtjänster vid sjötransport, järnvägstransporttjänster och

kringtjänster för järnvägstransport, vägtransporter och kringtjänster

för vägtransport, kringtjänster för lufttransporttjänster.

Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 0501, 0 502, CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742,

743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 126

1443

1444 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

a) Sjötransporttjänster och kringtjänster för sjötransport. All kommersiell verksamhet som

bedrivs från fartyg (ISIC rev. 3.1 0501, 0 502, CPC 5133, 5223, 721, ingår i 742, 745, 74540,

74520, 74590, 882)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse;

Gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BG: Transport och all verksamhet i samband med hydrauliska och undervattenstekniska

arbeten, prospektering efter och utvinning av mineral och andra oorganiska resurser, lotsning,

bunkring, mottagning av avfall, vatten- och oljeblandningar och annat sådant, som utförs av

fartyg i Bulgariens inre vatten och territorialhav, får endast utföras av fartyg som för bulgarisk

flagg eller fartyg som för en annan medlemsstats flagg.

Krav på medborgarskap för stödtjänster. Fartygets befälhavare och maskinchef ska vara

medborgare i en EES-medlemsstat eller i Schweiziska edsförbundet. (ISIC rev. 3.1 0501,

0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).

Åtgärder:

BG: Lagen om handelsflottan, lagen om havsvatten, inre vattenvägar och hamnar i

Republiken Bulgarien, förordningen om villkor och ordning för urval av bulgariska

lufttrafikbolag för transport av passagerare och gods under internationella fördrag, och

förordning 3 för underhåll av obemannade fartyg.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 127

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I DK: Lotsningsleverantörer får endast utföra lotsningstjänster i Danmark om de har sin

hemvist i EES och är registrerade och godkända av de danska myndigheterna i enlighet med

den danska lotslagen (CPC 74520).

Åtgärder:

DK: Lagen om lotstjänster, § 18.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

I DE (är även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): Ett fartyg som inte tillhör en

medborgare i en medlemsstat får endast användas för annan verksamhet än transport och

kringtjänster på tyska federala vattenvägar efter särskilt tillstånd. Undantag för fartyg från

tredjeland beviljas endast om inget fartyg från Europeiska unionen finns tillgängligt eller om

sådana finns tillgängliga till mycket oförmånliga villkor, eller på grundval av ömsesidighet.

Undantag för fartyg som för chilensk flagg kan beviljas på grundval av ömsesidighet

(§ 2 punkt 3 KüSchVO). All verksamhet som omfattas av lagen om lotstjänster är reglerad

och ackreditering är begränsad till medborgare i en stat inom EES eller i Schweiz.

Tillhandahållandet av och driften av anläggningar för lotsning är begränsade till myndigheter

eller företag som utses av dem.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 128

1445

1446 Prop. 2023/24:138 Bilaga

För uthyrning eller leasing av havsgående fartyg med eller utan operatör och för uthyrning

eller leasing utan operatör av icke-havsgående fartyg kan ingåendet av avtal om godstransport

med fartyg som för utländsk flagg eller befraktningen av sådana fartyg begränsas, beroende

på tillgången på fartyg som för tysk flagg eller en annan medlemsstats flagg.

Transaktioner mellan personer bosatta inom eller utanför det ekonomiska området får

begränsas (sjötransport, stödtjänster för sjötransport, uthyrning av fartyg, uthyrning av fartyg

utan operatörer (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730), om de avser

i) hyra av transportfartyg för inre vattenvägar som inte är registrerade i det ekonomiska

området,

ii) godstransport med sådana transportfartyg för inre vattenvägar, eller

iii) bogsering med sådana transportfartyg för inre vattenvägar.

Åtgärder:

DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe

(Flaggenrechtsgesetz, lag om flaggrätt),

Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);

Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Binnenschiffahrt

(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz – BinSchAufgG);

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 129

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt

(Binnenschifferpatentverordnung – BinSchPatentV);

Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz – SeeLG);

Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz –

SeeAufgG); och

Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen zur Abwehr äußerer Gefahren (See-

Eigensicherungsverordnung – SeeEigensichV).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I FI: Stödtjänster för sjötransport när de tillhandahålls i finska marina farvatten är reserverade

för flottor som för nationell flagg, Europeiska unionens flagg eller norsk flagg (CPC 745).

Åtgärder:

FI: Merilaki (Sjölag) (674/1994), och

Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Lag angående rättighet att idka näring)

(122/1919), § 4.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 130

1447

1448 Prop. 2023/24:138 Bilaga

b) Järnvägstransporttjänster och kringtjänster för järnvägstransport (CPC 711, 743)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BG: Endast medborgare i en medlemsstat får tillhandahålla järnvägstransport eller

stödtjänster för järnvägstransport i Bulgarien. Licens att bedriva passagerar- eller

godstransport på järnväg utfärdas av transportministern för järnvägsoperatörer som är

registrerade som handlare (CPC 711, 743).

Åtgärder:

BG: Lag om järnvägstransporter, artiklarna 37, 48.

c) Vägtransporter och kringtjänster för vägtransport (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I AT (även med avseende på behandling som mest gynnad nation): När det gäller passagerar-

och godstransporter får ensamrätt eller tillstånd endast ges till medborgare i de avtalsslutande

parterna i EES och till juridiska personer i Europeiska unionen som har sitt säte i Österrike.

Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, på villkor att ömsesidighet råder

(CPC 712).

Åtgärder:

AT: Güterbeförderungsgesetz (godstransportlagen), BGBl, nr 593/1995; § 5;

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 131

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Gelegenheitsverkehrsgesetz (lagen om tillfällig trafik), BGBl, nr 112/1996; § 6; och

Kraftfahrliniengesetz (lagen om schemalagd transport), BGBl. I nr 203/1999 i dess ändrade

lydelse, §§ 7 och 8.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I EL: För operatörer av godstransport på väg. För att bedriva yrkesmässig godstransport på

väg krävs en grekisk licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, på villkor att

ömsesidighet råder (CPC 7123).

Åtgärder:

EL: Licenser för operatörer för godstransport på väg: Grekisk lag 3887/2010 (Greklands

officiella tidning A’ 174), ändrad genom artikel 5 i lag 4038/2012 (Greklands officiella

tidning A’ 14).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: Etablering i Tjeckien krävs.

Åtgärder:

CZ: Lag nr 111/1994 om vägtransport.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 132

1449

1450 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation:

I SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få

taxilicens krävs att bolaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig

(i praktiken ett krav på bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering).

För att få tillstånd för andra vägtransporter krävs att bolaget är etablerat i Europeiska unionen,

har ett etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person till att fungera som

transportansvarig. Vederbörande måste vara bosatt i Europeiska unionen.

Åtgärder:

SE: Yrkestrafiklagen (2012:210),

yrkestrafikförordningen (2012:237),

taxitrafiklag (2012:211), och

taxitrafikförordningen (2012:238).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 133

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I SK: En taxitjänstekoncession och ett tillstånd att bedriva taxitransport kan beviljas en person

som är bosatt eller etablerad inom Slovakiens territorium eller i en annan EES-medlemsstat.

Åtgärder:

SK: Lag nr 56/2012 om vägtransport.

d) Kringtjänster för lufttransporttjänster.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

I EU: För marktjänster får etablering inom Europeiska unionens territorium krävas.

Ömsesidighet krävs.

Åtgärder:

EU: Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996

1

.

Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen (EGT L 272, 25.10.1996, s. 36).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 134

1451

1

1452 Prop. 2023/24:138 Bilaga

I BE (är även tillämpligt på självstyrelseorgan på regional nivå): För marktjänster krävs

ömsesidighet.

Åtgärder:

BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en

escale à l'aéroport de Bruxelles-National (artikel 18),

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de

Vlaamse regionale luchthavens (artikel 14), och

Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux

aéroports relevant de la Région wallonne (artikel 14).

e) Stödtjänster för alla transportslag (ingår i CPC 748)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

EU (är även tillämpligt på självstyrelsen på regional nivå): Tullklareringstjänster får endast

tillhandahållas av personer som är bosatta i Europeiska unionen eller juridiska personer som

är etablerade i Europeiska unionen.

Åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013

1

.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 135

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

f) Tillhandahållande av kombinerade transporttjänster

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

EU (är även tillämpligt på självstyrelsen på regional nivå): Med undantag för FI: Endast

transportörer som är etablerade i en medlemsstat och som uppfyller villkoren för att driva

transportverksamhet och för att få tillträde till marknaden för varutransporter mellan

medlemsstater, i samband med en kombinerad transport mellan medlemsstater, får utföra en

inledande eller en avslutande vägtransport som en integrerad del av den kombinerade

transporten, oavsett om detta innebär en gränspassage. Begränsningar som gäller ett visst

transportsätt tillämpas.

Nödvändiga åtgärder får vidtas för att säkerställa att motorfordonsskatt minskas eller

återbetalas för vägfordon som används i kombinerade transporter.

Åtgärder:

EU: Rådets direktiv 1992/106/EEG

1

.

Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna (EGT L 368, 17.12.1992, s. 38).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 136

1453

1

1454 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 15 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet

Sektor – undersektor: Mineralutvinning – utvinning av energimineral, mineralutvinning –

metallhaltiga malmer och mineralutvinning. Energiverksamhet –

produktion, överföring och distribution för egen räkning av

elektricitet, gas, ånga och varmvatten, transport av bränsle i

rörledning, lagring och magasinering av bränsle som transporteras i

rörledning, tjänster med anknytning till energidistribution

Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713,

ingår i 742, 8675, 883, 887

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 137

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

a) Utvinning av mineral (ISIC rev. 3.1 10, 11, 12: CPC 5115, 7131, 8675, 883)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I BG: Prospektering efter eller utvinning av geologiska naturresurser på Republiken

Bulgariens kontinentalsockel och exklusiva ekonomiska zon i Svarta havet omfattas av

tillstånd, medan verksamheten för utvinning och exploatering är föremål för koncession som

beviljats enligt lagen om geologiska naturresurser.

Det är förbjudet för bolag som är registrerade i jurisdiktioner med förmånlig skattebehandling

(dvs. off-shore-zoner) eller som direkt eller indirekt är knutna till sådana bolag att delta i

öppna förfaranden för tillståndsgivning eller utfärdande av koncessioner för prospektering,

undersökning och utvinning av naturresurser, däribland uran- och toriummalm, eller att

utnyttja ett befintligt tillstånd eller en befintlig koncession som har beviljats, eftersom sådan

drift utesluts, inbegripet möjligheten att registrera en geologisk eller kommersiell upptäckt av

en förekomst som gjorts till följd av prospekteringen.

Brytning av uran upphörde genom ministerrådets dekret nr 163 av den 20 augusti 1992.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 138

1455

1456 Prop. 2023/24:138 Bilaga

För prospektering och utvinning av toriummalm ska de allmänna bestämmelserna om tillstånd

och koncessioner tillämpas. Beslut om tillstånd för prospektering och utvinning av torium

fattas från fall till fall på ett icke-diskriminerande sätt.

Enligt beslut i Bulgariens nationalförsamling av den 18 januari 2012 (ändrat

den 14 juni 2012) är all användning av teknik för hydraulisk spräckning för verksamhet i

samband med prospektering, undersökning och utvinning av olja och gas förbjuden genom

parlamentsbeslut.

Prospektering och utvinning av skiffergas är förbjuden (ISIC 10, 11, 12, 13, 14).

Åtgärder:

BG: Lagen om geologiska naturresurser,

lagen om koncessioner,

lagen om privatisering och kontroll efter privatisering,

lagen om säker användning av kärnenergi, beslut av Republiken Bulgariens

nationalförsamling av den 18 januari 2012, lagen om ekonomiska och finansiella förbindelser

med bolag registrerade i jurisdiktioner med förmånlig skattebehandling, personer som

kontrolleras därav och deras faktiska ägare, och lagen om underjordiska tillgångar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 139

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I CY: Ministerrådet får vägra att tillåta att prospektering efter samt undersökning och

utvinning av kolväten utförs av en enhet som faktiskt kontrolleras av Chile eller av

medborgare i Chile. Efter beviljandet av ett tillstånd får ingen enhet stå under direkt eller

indirekt kontroll av Chile eller en medborgare i Chile utan förhandsgodkännande från

ministerrådet. Ministerrådet får vägra att bevilja tillstånd till en enhet som faktiskt

kontrolleras av Chile eller av en medborgare i Chile, om Chile inte beviljar enheter i

republiken Cypern eller enheter i medlemsstaterna vad gäller tillträde till och utövande av

prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten en behandling som är

jämförbar med den som Republiken Cypern eller medlemsstaten beviljar enheter från Chile

(ISIC rev. 3.1 1110).

Åtgärder:

CY: Lagen om kolväten (prospektering, undersökning och utvinning), 2007, (lag 4(I)/2007)

i dess ändrade lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 140

1457

1458 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I SK: För gruvdrift och geologisk verksamhet krävs införlivande i EES (inga filialer).

Utvinning och prospektering som omfattas av lag 44/1988 från Republiken Slovakien om

skydd och utvinning av naturtillgångar regleras på ett icke-diskriminerande sätt, bland annat

genom offentliga politiska åtgärder som syftar till att säkerställa att naturresurser och miljön

bevaras och skyddas, såsom tillstånd eller förbud för vissa metoder för gruvbrytning. För

tydlighetens skull påpekas att sådana åtgärder innefattar förbud mot användningen av

cyanidlakning vid behandling eller förädling av mineral, kravet på ett specifikt tillstånd när

det gäller hydraulisk spräckning för verksamhet i samband med prospektering, undersökning

och utvinning av olja och gas, samt ett förhandsgodkännande genom lokal folkomröstning,

när det gäller kontroll av kärnämnen/radioaktiva mineraltillgångar. Detta förstärker inte de

icke-överensstämmande aspekterna av den befintliga åtgärd som förbehållet avser.

(ISIC 10, 1112, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675 och 883).

Åtgärder:

SK: Lag 51/1988 om gruvdrift, sprängämnen och den statliga gruvförvaltningen, och lag

569/2007 om geologisk verksamhet, lag nr 44/1988 om skydd och utvinning av

naturtillgångar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 141

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I FI: Prospektering och utvinning av mineraltillgångar omfattas av krav på tillstånd från

självstyrelseorganet, när det gäller utvinning av kärnämne. Tillstånd från självstyrelseorganet

krävs för sanering av ett gruvområde. Tillstånd får beviljas fysiska personer med hemvist i

EES eller juridiska personer som är etablerade inom EES. (ISIC rev 3.1 120, CPC 5115, 883,

8675).

I IE: Prospekterings- och gruvbolag verksamma i Irland måste ha en närvaro i landet. När det

gäller mineralprospektering krävs det att bolag (irländska och utländska) anlitar ett ombud

eller en inhemsk undersökningsförvaltare i Irland, medan arbetet pågår. När det gäller

gruvdrift krävs det att statliga arrenden eller licenser för gruvdrift innehas av bolag med säte i

Irland. Det finns inga restriktioner för ägande av ett sådant bolag (ISIC rev. 3.1 10, 3.1 13,

3.1 14 och CPC 883).

I LT: Alla mineraltillgångar under markytan (energi, metaller, industri- och

konstruktionsmineral) i Litauen ägs uteslutande av staten. Tillstånd för geologisk

prospektering eller utvinning av mineraltillgångar får beviljas en fysisk person med hemvist i

EU och EES eller en juridisk person som är etablerad i EU och EES.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 142

1459

1460 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

FI: Kaivoslaki (gruvlag) (621/2011), och

Ydinenergialaki (kärnenergilagen) (990/1987).

IE: Lagar om mineralutvinning 1940–2017, och byggnadslagar och miljöbestämmelser.

LT: Litauens författning från 1992, senast ändrad den 21 mars 2019, nr XIII-2004, lagen om

underjorden nr I-1034, 1995, i dess ändrade lydelse av den 10 april 2001 nr IX-243, senast

ändrad den 14 april 2016 nr XII-2308.

Endast när det gäller investeringar – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – lokal närvaro:

I SI: Prospektering efter och utvinning av mineraltillgångar, inbegripet reglerade

gruvdriftstjänster, förutsätter etablering i eller medborgarskap i EES, Schweiz eller en OECD-

medlemsstat (ISIC rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13,

ISIC rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 143

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

SI: Gruvdriftslagen från 2014.

b) Produktion, överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och

varmvatten, transport av bränsle i rörledning, lagring och magasinering av bränsle som

transporteras i rörledning, tjänster med anknytning till energidistribution (ISIC rev. 3.1 40,

401, CPC 63297, 713, del av 742, 74220, 887).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I AT: När det gäller transport av gas ges tillstånd endast till medborgare i EES-länder som är

bosatta i EES. Företag och partnerskap måste ha säte inom EES. Nätinnehavaren ska utse en

verkställande direktör och en teknisk direktör med ansvar för den tekniska kontrollen av

driften av nätet, vilka båda måste vara medborgare i en medlemsstat i EES. När det gäller

verksamhet som bedrivs av en balansansvarig part beviljas tillstånd endast till österrikiska

medborgare eller medborgare i en annan medlemsstat i EU eller EES.

Den behöriga myndigheten får frångå kravet på medborgarskap och bosättning om nätets drift

anses ligga i allmänhetens intresse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 144

1461

1462 Prop. 2023/24:138 Bilaga

För transport av andra varor än gas och vatten gäller följande:

i) När det gäller fysiska personer ges tillstånd endast till medborgare i EES-länder som är

bosatta i Österrike, och

ii) företag och partnerskap måste ha sitt säte i Österrike. Prövning av det ekonomiska

behovet eller kontroll av allmänintresse tillämpas. Gränsöverskridande rörledningar får

inte äventyra Österrikes säkerhetsintressen och dess ställning som ett neutralt land.

Företag och partnerskap måste utse en verkställande direktör som ska vara medborgare i

en medlemsstat i EES. Den behöriga myndigheten får frångå kravet på medborgarskap

och säte om rörledningens drift anses ligga i det nationella ekonomiska intresset

(CPC 713).

Åtgärder:

AT: Rohrleitungsgesetz (lag om transport i rörledning), BGBl. nr 411/1975 i dess ändrade

lydelse, §§ 5, 15;

Gaswirtschaftsgesetz 2011 (gaslagen), BGBl, nr 107/2011 i dess ändrade lydelse, §§ 43, 44,

90 och 93.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelser

samt gränsöverskridande handel med tjänster –nationell behandling, lokal närvaro:

I AT (gäller endast den regionala styrelsenivån): När det gäller överföring och distribution av

el ges tillstånd endast till medborgare i EES-länder som är bosatta i EES. Om operatören utser

en verkställande direktör eller en arrendator frångås bosättningskravet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 145

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Juridiska personer (bolag) och handelsbolag måste ha sitt säte inom EES. De måste utse en

verkställande direktör eller en arrendator, vilka båda ska vara medborgare i ett EES-land med

säte i EES.

Den behöriga myndigheten får frångå bosättnings- och medborgarskapskravet om nätets drift

anses ligga i allmänhetens intresse (ISIC rev. 3.1 40, CPC 887).

Åtgärder:

AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006, i dess ändrade

lydelse,

Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005, i dess ändrade lydelse,

Oberösterreichisches Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2006,

LGBl. Nr. 1/2006, i dess ändrade lydelse,

Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999, i dess ändrade lydelse,

Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012, LGBl. Nr. 134/2011, i dess ändrade lydelse,

Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz, LGBl. Nr. 59/2003, i dess ändrade lydelse,

Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 – WElWG 2005, LGBl. Nr. 46/2005, i dess

ändrade lydelse,

Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl.

Nr. 70/2005, i dess ändrade lydelse,

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 146

1463

1464 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz (ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006, i

dess ändrade lydelse.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I CZ: I fråga om el krävs tillstånd för produktion, överföring, distribution, handel och annan

verksamhet som utförs av marknadsoperatörer, liksom för produktion, överföring,

distribution, lagring och handel vad gäller gas, liksom för värmeproduktion och

värmedistribution. Ett sådant tillstånd får endast beviljas en fysisk person med

uppehållstillstånd eller en juridisk person som är etablerad i Europeiska unionen.

(ISIC rev 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).

I LT: Licenser för överföring, distribution, allmän försörjning och anordnande av handel med

elektricitet får endast utfärdas till juridiska personer som är etablerade i Republiken Litauen

eller filialer till utländska juridiska personer eller andra organisationer från någon annan

medlemsstat som är etablerade i Republiken Litauen. Tillstånd för att producera el, utveckla

kapacitet för elproduktion och bygga en direktledning kan utfärdas till fysiska personer som är

bosatta i Republiken Litauen eller till juridiska personer som är etablerade i Republiken

Litauen, eller till filialer till juridiska personer eller andra organisationer i en annan

medlemsstat som är etablerade i Republiken Litauen. Detta förbehåll gäller inte för

konsulttjänster som rör avgiftsbaserad överföring och distribution och provisionshandel med

el (ISIC rev. 3.1 401, CPC 887).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 147

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller bränslen krävs etablering. Licenser för överföring och distribution, förvaring av

bränslen och kondensering av naturgas får endast utfärdas till juridiska personer som är

etablerade i Republiken Litauen eller filialer till juridiska personer eller andra organisationer

(dotterbolag) från någon annan medlemsstat som är etablerade i Republiken Litauen.

Detta förbehåll gäller inte för konsulttjänster som rör avgiftsbaserad överföring och

distribution och provisionshandel med bränslen (CPC 713, CPC 887).

I PL: Följande verksamheter är föremål för tillståndsgivning enligt energilagen:

i) Produktion av bränsle eller energi, med undantag för produktion av fasta eller

gasformiga bränslen, elproduktion med elkällor med en total kapacitet på högst 50 MW,

andra än förnybara energikällor, kraftvärme med källor med en total kapacitet på

högst 5 MW, andra än förnybara energikällor, värmegenerering med källor med en total

kapacitet på högst 5 MW.

ii) Lagring av bränsle i gasform i lagringsanläggningar, kondensering av naturgas och

återförgasning av flytande naturgas vid LNG-anläggningar samt lagring av flytande

bränsle, utom för följande: lokal lagring av flytande gas vid anläggningar med en

kapacitet under 1 MJ/s och lagring av flytande bränslen i detaljhandeln.

iii) Överföring och distribution av bränsle eller energi, utom för distribution av gasformigt

bränsle i nät med en kapacitet under 1 MJ/s och överföring eller distribution av värme

om den sammanlagda kapacitet som beställts av kunder inte överstiger 5 MW.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 148

1465

1466 Prop. 2023/24:138 Bilaga

iv) Handel med bränsle eller energi, utom för handel med fasta bränslen, handel med el

under användning av anläggningar för spänning lägre än 1 kV som ägs av kunden,

handel med gasformiga bränslen vars årsomsättning inte överstiger motvärdet av

100 000 EUR, handel med flytande bränslen vars årsomsättning inte överstiger 10 000

EUR, samt handel med gasformiga bränslen och el på råvarubörserna genom förmedling

som bedriver mäkleriverksamhet på börsen på grundval av lagen av den 26 oktober

2000 om råvarubörser, och handel med värme om den kapacitet som beställts av kunder

inte överstiger 5 MW. Gränserna för omsättning ska inte tillämpas på partihandel med

gasformiga bränslen eller flytande gas eller detaljhandel med gasol.

Tillstånd får endast beviljas av den behöriga myndigheten till en sökande som har registrerat

sitt huvudsakliga verksamhetsställe eller sin huvudsakliga hemvist inom en EES-

medlemsstats eller Schweiziska edsförbundets territorium (ISIC rev. 3.1 040, CPC 63297,

74220, CPC 887).

Åtgärder:

CZ: Lag nr 458/2000 om affärsvillkor och offentliga förvaltning inom energisektorn

(energilagen).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 149

Prop. 2023/24:138 Bilaga

LT: Republiken Litauens lag om naturgas av den 10 oktober 2000 nr VIII-1973, i dess

ändrade lydelse av den 1 augusti 2011 nr XI-1564, senast ändrad den 25 juni 2020

nr XIII-3140; Republiken Litauens lag om elektricitet av den 20 juli 2000 nr VIII-1881, i dess

ändrade lydelse av den 7 februari 2012, senast ändrad den 20 oktober 2020 nr XIII-3336; lag

om nödvändiga åtgärder för att skydda mot hotet från osäkra kärnkraftverk i tredjeländer av

den 20 april 2017 nr XIII-306, senast ändrad den 19 december 2019, nr XIII

‑2705;

Republiken Litauens lag om energikällor av den 12 maj 2011, nr XI-1375.

PL: Energilagen av den 10 april 1997, artiklarna 32 och 33.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I SI: Produktion, handel, tillhandahållande till slutförbrukare, överföring och distribution av el

och naturgas förutsätter etablering i Europeiska unionen (ISIC rev 3.1 4010, 4020, CPC 7131,

CPC 887).

Åtgärder:

SI: Energetski zakon (energilag) 2014, Sloveniens officiella tidning nr 17/2014, och 2014 års

gruvdriftslag.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 150

1467

1468 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Förbehåll nr 16 – Jordbruk, fiske, och tillverkning

Sektor – undersektor: Jordbruk, jakt, skogsbruk, djur- och renskötsel, fiske och vattenbruk,

förlagsverksamhet, tryckning och reproduktion av inspelningar

Näringsgrensindelning: ISIC rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0 501, 0 502, 221,

222, 323, 324, CPC 881, 882, 88442

Typ av förbehåll: Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Prestationskrav

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel: Liberalisering av investeringar och gränsöverskridande handel med

tjänster

Styrelsenivå: EU/medlemsstat (om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 151

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning:

a) Jordbruk, jakt och skogsbruk (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I IE: Det krävs tillstånd för att utländska medborgare bosatta i Irland ska få bilda företag inom

mjölframställning (ISIC rev. 3.1 1531).

Åtgärder:

IE: Lagen om jordbruksprodukter (spannmål), 1933.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I FI: Endast medborgare i en medlemsstat i EES som är bosatta i renskötselområdet får äga

renar och bedriva renskötsel. Exklusiva rättigheter kan beviljas.

I FR: Förhandstillstånd krävs för att bli medlem i eller direktör för ett jordbrukskooperativ

(ISIC rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).

I SE: Endast samer får äga renar och utöva renskötsel.

Åtgärder:

FI: Poronhoitolaki (renskötsellagen) (848/1990), kapitel 1, § 4 och protokoll 3 till Finlands

anslutningsfördrag.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 152

1469

1470 Prop. 2023/24:138 Bilaga

FR: Code rural et de la pêche maritime.

SE: Rennäringslagen (1971:437), § 1.

b) Fiske och vattenbruk (ISIC rev. 3.1 050, 0 501, 0 502, CPC 882)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I FR: Ett franskt fartyg som för fransk flagg får tilldelas fisketillstånd eller får tillåtas att fiska

på grundval av nationella kvoter endast om det finns en verklig ekonomisk koppling i

Frankrike och fartyget förvaltas och kontrolleras från ett permanent driftställe på franskt

territorium (ISIC rev. 3.1 050, CPC 882).

Åtgärder:

FR: Code rural et de la pêche maritime.

c) Tillverkning – Förlagsverksamhet, tryckning och reproduktion av inspelningar (ISIC rev. 3.1

221, 222, 323, 324, CPC 88442)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande

tjänster: nationell behandling, lokal närvaro:

I LV: Endast juridiska personer som är registrerade i Lettland och lettiska fysiska personer har

rätt att grunda och offentliggöra massmedier. Filialer är inte tillåtna (CPC 88442).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 153

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Åtgärder:

LV: Lagen om press och andra massmedier, s. 8.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro, behandling som mest

gynnad nation:

I DE: Offentligt distribuerade eller tryckta tidningar eller tidskrifter ska tydligt ange en

”ansvarig utgivare” (fullständigt namn och adress för en fysisk person). Den ansvariga

redaktören kan åläggas att vara permanent bosatt i Tyskland, Europeiska unionen eller en

EES-stat. Undantag får tillåtas av det regionala självstyrelseorganets behöriga myndighet

(ISIC rev. 3.1 22).

Åtgärder:

DE:

Regional nivå:

Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW),

Bayerisches Pressegesetz (BayPrG),

Berliner Pressegesetz (BlnPrG),

Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG),

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 154

1471

1472 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG),

Hamburgisches Pressegesetz,

Hessisches Pressegesetz (HPresseG),

Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V),

Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG),

Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW),

Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz,

Saarländisches Mediengesetz (SMG),

Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG),

Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz),

Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH),

Thüringer Pressegesetz (TPG).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 155

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I IT: I den mån som Chile tillåter italienska medborgare och företag att bedriva dessa typer av

verksamhet, kommer Italien att tillåta chilenska medborgare och företag att bedriva denna

verksamhet på samma villkor. I samma mån som Chile tillåter italienska investerare att äga

mer än 49 % av kapitalet och rösträtterna i chilenska förlag, kommer Italien att tillåta

chilenska investerare att äga mer än 49 % av kapitalet och rösträtterna i italienska förlag på

samma villkor (ISIC rev. 3.1 221, 222).

Åtgärder:

IT: Lag 416/1981, artikel 1 (och senare ändringar).

När det gäller investeringsliberalisering – företagsledning och styrelse:

I PL: Medborgarskap krävs för chefredaktören för tidningar och tidskrifter (ISIC rev. 3.1 221,

222).

Åtgärder:

PL: Lag av den 26 januari 1984 om presslagen, polsk författningssamling nr 5, punkt 24 med

senare ändringar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 156

1473

1474 Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I SE: Fysiska personer som är ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige måste vara

bosatta i Sverige eller vara medborgare i en medlemsstat i EES. Juridiska personer som är

ägare av sådana tidskrifter måste vara etablerade i EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i

Sverige och tekniska inspelningar måste ha en ansvarig utgivare, som ska ha sin hemvist i

Sverige (ISIC rev. 3.1 22, CPC 88442).

Åtgärder:

SE: Tryckfrihetsförordningen (1949:105),

yttrandefrihetsgrundlag (1991:1469), och

lag (1991:1559) med föreskrifter på tryckfrihetsförordningens och yttrandefrihetsgrundlagens

områden.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 157

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Tillägg 17-A-2

CHILES BINDNINGSLISTA

1. Under rubriken Beskrivning ges en allmän icke-bindande beskrivning av åtgärden som posten

avser.

2. I enlighet med artiklarna 17.14 och 18.8 är de artiklar i del III i detta avtal som anges under

rubriken Berörda skyldigheter i en post inte tillämpliga på de icke-överensstämmande aspekterna av

den lag, förordning eller annan åtgärd som anges under rubriken Åtgärder i den posten.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 158

1475

1476 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Alla

Delsektor:

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lagdekret 1.939, Chiles officiella tidning, 10 november 1977, Regler

för förvärv, förvaltning och avyttrande av statliga tillgångar,

avdelning I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial, noviembre 10, 1977,

Normas sobre adquisición, administración y disposición de bienes del

Estado, Título I)

Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 4 från utrikesministeriet, Chiles

officiella tidning, 10 november 1967 (Decreto con Fuerza de Ley

(D.F.L.) 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial,

noviembre 10, 1967)

Beskrivning: Investeringar

Chile får endast överlåta äganderätten till eller andra rättigheter

avseende statlig mark till chilenska fysiska eller juridiska personer,

såvida inte de tillämpliga rättsliga undantagen, såsom i lagdekret

1.939 (Decreto Ley 1.939), gäller. Med statlig mark avses här statsägd

mark belägen upp till tio kilometer från gränsen och upp till fem

kilometer från kustlinjen, mätt från högvattenlinjen.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 159

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Fast egendom belägen i områden som enligt D.F.L. 4 från

utrikesministeriet, 1967 (D.F.L. 4 del Ministerio de Relaciones

Exteriores, 1967) förklarats som gränszon får inte förvärvas, vare sig

som egendom eller i någon annan egenskap, av 1) fysiska personer

som är medborgare i ett grannland, 2) juridiska personer med sitt

huvudsakliga säte i ett grannland, 3) juridiska personer med minst

40 % kapital som ägs av fysiska personer som är medborgare i ett

grannland, eller 4) juridiska personer som rent faktiskt kontrolleras av

sådana fysiska personer. Trots vad som sagts ovan gäller denna

begränsning eventuellt inte om ett undantag beviljas genom ett högsta

dekret (Decreto Supremo) baserat på överväganden av nationellt

intresse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 160

1477

1478 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Alla

Delsektor:

Berörda skyldigheter: Prestationskrav (investeringar)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 1 från ministeriet för

arbetsmarknadsfrågor och social välfärd, Chiles officiella tidning,

24 januari 1994, Arbetslagen, inledande avdelning, bok I, kapitel III

(D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,

enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título Preliminar, Libro I,

Capítulo III)

Beskrivning: Investeringar

Minst 85 % av de anställda som arbetar för samma arbetsgivare ska

vara chilenska fysiska personer eller utlänningar som har varit bosatta

i Chile i mer än fem år. Denna regel gäller för arbetsgivare med

fler än 25 anställda med anställningsavtal (contrato de trabajo

1

).

Tekniska experter ska inte omfattas av denna bestämmelse, enligt vad

som fastställts av direktoratet för arbetsmarknadsfrågor (Dirección del

Trabajo).

Med arbetstagare avses varje fysisk person som tillhandahåller

immateriella eller materiella tjänster, och som i enlighet med ett

anställningsavtal befinner sig i beroendeställning eller underordnad

ställning.

För tydlighetens skull påpekas att ett anställningsavtal (contrato de trabajo) inte är obligatoriskt för tillhandahållande av gränsöverskridande handel med tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 161

1

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Kommunikation

Delsektor:

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lag 18.838, Chiles officiella tidning, 30 september 1989, Nationella

rådet för tv, avdelningarna I, II och III (Ley 18.838, Diario Oficial,

septiembre 30, 1989, Consejo Nacional de Televisión, Títulos I, II

y III)

Lag 18.168, Chiles officiella tidning, 2 oktober 1982, Allmän lag om

telekommunikationer, avdelningarna I, II och III (Ley 18.168, Diario

Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones,

Títulos I, II y III)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 162

1479

1480 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Lag 19.733, Chiles officiella tidning, 4 juni 2001, Lag om åsiktsfrihet

och informationsfrihet samt om utövandet av journalistyrket,

avdelningarna I och III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley

sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del

Periodismo, Títulos I y III)

Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Ägaren till ett socialt kommunikationsmedium, t.ex. sådana som

regelbundet överför ljud, text eller bilder, eller en nationell

nyhetsbyrå, ska, när det gäller en fysisk person, ha en vederbörligen

fastställd hemvist i Chile och ska, när det gäller en juridisk person, ha

bildats med säte i Chile eller ha en agentur som har tillstånd att verka

inom Chiles territorium.

Endast chilenska medborgare får vara ordförande, administratörer

eller juridiska ombud för en sådan juridisk person.

Ägaren till en koncession för tillhandahållande av a) allmänna

telekommunikationstjänster, b) intermediära

telekommunikationstjänster som tillhandahålls till

telekommunikationstjänster via faciliteter och nät som inrättats för

detta ändamål, och c) ljudsändningar ska vara en juridisk person som

har bildats och har sitt säte i Chile.

Endast chilenska medborgare får vara ordförande, chefer,

administratörer eller juridiska ombud för en sådan juridisk person.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 163

Prop. 2023/24:138 Bilaga

När det gäller radio- och TV-sändningar i allmänhetens tjänst får

utlänningar endast sitta i styrelsen om de inte utgör en majoritet.

När det gäller ett socialt kommunikationsmedium måste den juridiskt

ansvariga direktören och den person som ersätter denne vara

chilenare, med hemvist och bosättning i Chile, såvida inte det sociala

kommunikationsmediet använder ett annat språk än spanska.

Ansökningar om koncessioner för radiosändningar i allmänhetens

tjänst som lämnas in av juridiska personer där utlänningar innehar ett

intresse som överstiger 10 % av kapitalet ska endast godkännas om

bevis tillhandahålls i förväg på att liknande rättigheter och

skyldigheter som de som sökandena kommer att åtnjuta i Chile

beviljas chilenska medborgare i sökandenas ursprungsland.

Det nationella rådet för tv (Consejo Nacional de Televisión) får som

ett allmänt krav fastställa att det programutbud som sänds via

offentliga (öppna) tv-kanaler ska innehålla upp till 40 %

chilenskproducerade program.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 164

1481

1482 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Energi

Delsektor:

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)

Prestationskrav (investeringar)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Republiken Chiles politiska konstitution, kapitel III (Constitución

Política de la República de Chile, Capítulo III)

Lag 18.097, Chiles officiella tidning, 21 januari 1982, Konstitutionell

grundlag om gruvkoncessioner, avdelningarna I, II och III

(Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional

sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III)

Lag 18.248, Chiles officiella tidning, 14 oktober 1983, Lagen om

gruvdrift, avdelningarna I och II (Ley 18.248, Diario Oficial,

octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y II)

Lag 16.319, Chiles officiella tidning, 23 oktober 1965, om inrättande

av Chiles atomenergikommission, avdelningarna I, II och III

(Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión

Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 165

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Investeringar

Undersökning, utvinning och behandling (beneficio) av flytande eller

gasformiga kolväten, fyndigheter av alla slag som finns i havsområden

som omfattas av nationell jurisdiktion och fyndigheter av alla slag

som helt eller delvis är belägna i områden som klassificerats som

viktiga för den nationella säkerheten med gruvdriftseffekter (en

klassificering som endast ska göras enligt lag), kan omfattas av

administrativa koncessioner eller särskilda verksamhetsavtal, med

förbehåll för de krav och villkor som kommer att fastställas i varje

enskilt fall genom ett högsta dekret. För tydlighetens skull påpekas att

termen behandling (beneficio) inte ska omfatta lagring, transport eller

raffinering av det energimaterial som avses i denna punkt.

Produktionen av kärnenergi för fredliga ändamål får endast utföras av

Chiles kärnenergikommission (Comisión Chilena de Energía Nuclear)

eller, med kärnenergikommissionens tillstånd, tillsammans med tredje

part. Om kärnenergikommissionen beviljar ett sådant tillstånd får den

fastställa villkoren för detta.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 166

1483

1484 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Gruvdrift

Delsektor:

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)

Prestationskrav (investeringar)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Republiken Chiles politiska konstitution, kapitel III (Constitución

Política de la República de Chile, Capítulo III)

Lag 18.097, Chiles officiella tidning, 21 januari 1982, Konstitutionell

grundlag om gruvkoncessioner, avdelningarna I, II och III

(Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional

sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III)

Lag 18.248, Chiles officiella tidning, 14 oktober 1983, Lagen om

gruvdrift, avdelningarna I och III (Ley 18.248, Diario Oficial,

octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y III)

Lag 16.319, Chiles officiella tidning, 23 oktober 1965, om inrättande

av Chiles atomenergikommission, avdelningarna I, II och III

(Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión

Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 167

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Investeringar

Undersökning, utvinning och behandling (beneficio) av litium,

fyndigheter av alla slag som finns i havsområden som omfattas av

nationell jurisdiktion och fyndigheter av alla slag som helt eller delvis

är belägna i områden som klassificerats som viktiga för den nationella

säkerheten med gruvdriftseffekter (en klassificering som endast ska

göras enligt lag), kan omfattas av administrativa koncessioner eller

särskilda verksamhetsavtal, med förbehåll för de krav och villkor som

kommer att fastställas i varje enskilt fall genom ett högsta dekret.

Chile har rätt att lägga det första budet till marknadspriser och på

marknadsvillkor för inköp av mineralprodukter när torium och uran

ingår i betydande mängder.

För tydlighetens skull påpekas att Chile får kräva att producenterna

från gruvprodukterna separerar

a) flytande eller gasformiga kolväten,

b) litium,

c) fyndigheter av alla slag som finns i havsområden som omfattas

av nationell jurisdiktion, och

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 168

1485

1486 Prop. 2023/24:138 Bilaga

d) fyndigheter av alla slag som helt eller delvis är belägna i

områden som klassificerats som viktiga för den nationella

säkerheten med gruvdriftseffekter (en klassificering som endast

ska göras enligt lag), som finns i betydande mängder i dessa

gruvprodukter och som är ekonomiskt och tekniskt möjliga att

separera, för leverans till staten eller för försäljning å statens

vägnar; för dessa ändamål innebär ekonomiskt och tekniskt

möjliga att separera att kostnaderna för att utvinna de fyra typer

av ämnen som avses i leden a, b och c ovan genom ett sunt

tekniskt förfarande och för att saluföra och leverera dessa ämnen

ska vara lägre än deras kommersiella värde.

För tydlighetens skull påpekas att förfarandena för beviljande av

administrativa koncessioner eller särskilda verksamhetsavtal,

beroende på vad som är tillämpligt, inte i sig leder till diskriminerande

behandling av utländska investerare. Om Chile beslutar att utnyttja

någon av de ovannämnda gruvresurserna genom ett konkurrensutsatt

förfarande som ger investerare en koncession eller ett särskilt

verksamhetsavtal, kommer beslutet dock enbart att baseras på

villkoren i anbudsförfarandet i ett öppet förfarande med

konkurrensutsatt, icke-diskriminerande budgivning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 169

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Såvida inte villkoren i avtalet eller koncessionen anger något annat,

ska en senare överlåtelse eller avyttring av hela eller delar av en

rättighet som tilldelats enligt avtalet eller koncessionen inte villkoras

med förvärvarens medborgarskap.

Dessutom är det endast Chiles kärnenergikommission (Comisión

Chilena de Energía Nuclear) eller de parter som godkänts av den

kommissionen som får utföra eller ingå juridiska handlingar rörande

utvunna naturliga atommaterial och litium samt deras koncentrat,

derivat och föreningar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 170

1487

1488 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Fiske

Delsektor: Vattenbruk

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Dekret 430, en konsoliderad, samordnad och systematiserad text av

lag 18.892 från 1989 och dess ändringar, Allmän lag om fiskeri och

vattenbruk, Chiles officiella tidning, 21 januari 1992, avdelningarna I

och VI (Decreto 430 fija el texto refundido, coordinado y

sistematizado de la ley N° 18.892, de 1989 y sus modificaciones, Ley

General de Pesca y Acuicultura Ley 18.892, Diario Oficial,

enero 21, 1992, Títulos I y VI)

Beskrivning: Investeringar

Endast chilenska fysiska eller juridiska personer som bildats i enlighet

med chilensk lagstiftning och utlänningar som är permanent bosatta

får inneha tillstånd eller koncession för att bedriva vattenbruk.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 171

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Fiske och fiskerelaterad verksamhet

Delsektor:

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Dekret 430, en konsoliderad, samordnad och systematiserad text av

lag 18.892 från 1989 och dess ändringar, Allmän lag om fiskeri och

vattenbruk, Chiles officiella tidning, 21 jan uari 1992,

avdelningarna I, III, IV och IX (Decreto 430 fija el texto refundido,

coordinado y sistematizado de la ley N° 18.892, de 1989 y sus

modificaciones, Ley General de Pesca y Acuicultura, diario oficial,

enero 21, 1992, Títulos I, III, IV y IX)

Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,

avdelningarna I och II (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,

mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I y II)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 172

1489

1490 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Endast chilenska fysiska eller juridiska personer som bildats i enlighet

med chilensk lagstiftning och utlänningar som är permanent bosatta

får inneha tillstånd att skörda och fånga hydrobiologiska arter.

Endast chilenska fartyg får fiska i inre vatten, i territorialhavet och i

Chiles exklusiva ekonomiska zon. Chilenska fartyg är de som

definieras i sjöfartslagen (Ley de Navegación). Tillträdet till

industriellt utvinningsfiske ska vara föremål för förhandsregistrering

av fartyget i Chile.

Endast en chilensk fysisk eller juridisk person får registrera ett fartyg i

Chile. En sådan juridisk person måste ha bildats i Chile med

huvudsaklig hemvist och verkligt och faktiskt säte i Chile.

Ordföranden, chefen och majoriteten av direktörerna eller

administratörerna måste vara chilenska fysiska personer. Dessutom

måste mer än 50 % av det egna kapitalet innehas av chilenska fysiska

eller juridiska personer. För detta ändamål måste en juridisk person

med ägarandelar i en annan juridisk person som äger ett fartyg

uppfylla alla de krav som anges ovan.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 173

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Ett delägarskap (comunidad) får registrera ett fartyg om 1) majoriteten

av delägarskapet är chilenare med hemvist och bosättning i Chile,

2) administratörerna är chilenska fysiska personer, och 3) huvuddelen

av rättigheterna i delägarskapet (comunidad) tillhör en chilensk fysisk

eller juridisk person. För detta ändamål måste en juridisk person med

ägarintresse i ett delägarskap (comunidad) som äger ett fartyg uppfylla

alla ovannämnda krav.

En ägare (fysisk eller juridisk person) till ett fiskefartyg som är

registrerat i Chile före den 30 juni 1991 ska inte omfattas av det krav

på medborgarskap som anges ovan.

När ömsesidighet beviljas chilenska fartyg av något annat land får

fiskefartyg som fått särskilt tillstånd av sjöfartsmyndigheterna i

enlighet med deras lagenliga befogenheter undantas från de

ovannämnda kraven på villkor som är likvärdiga de som erbjuds

chilenska fartyg av det landet.

Tillträde till icke-industriellt fiske (pesca artesanal) ska registreras i

registret för artificiellt fiske (Registro de Pesca Artesanal).

Registrering för icke-industriellt fiske (pesca artesanal) beviljas

endast chilenska fysiska personer och utländska fysiska personer som

är permanent bosatta, eller en chilensk juridisk person som har bildats

av de personerna.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 174

1491

1492 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Specialiserade tjänster

Delsektor: Tullombud (agentes de aduana/despachadores de aduana)

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 30 från finansministeriet, Chiles

officiella tidning, 13 april 1983, bok IV (D.F.L. 30 del Ministerio de

Hacienda, Diario Oficial, abril 13, 1983, Libro IV)

Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 2 från finansministeriet, 1998

(D.F.L. 2 del Ministerio de Hacienda, 1998)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Endast chilenska fysiska personer som är bosatta i Chile får agera som

tullombud (despachadores de aduana eller agentes de aduana) på

Chiles territorium.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 175

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Undersöknings- och säkerhetstjänster

Delsektor: Vakttjänster

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Dekret 1.773 från inrikesministeriet, Chiles officiella tidning,

14 november 1994 (Decreto 1.773 del Ministerio del Interior, Diario

Oficial, noviembre 14, 1994)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Endast chilenska medborgare och varaktigt bosatta får tillhandahålla

tjänster som privata säkerhetsvakter.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 176

1493

1494 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Företagstjänster

Delsektor: Forskning

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Högsta dekret 711 från försvarsministeriet, Chiles officiella tidning,

15 oktober 1975 (Decreto Supremo 711 del Ministerio de Defensa

Nacional, Diario Oficial, octubre 15, 1975)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Utländska fysiska och juridiska personer som avser att bedriva

forskning i den chilenska exklusiva ekonomiska zonen, som sträcker

sig 200 sjömil ut från kusten, ska vara skyldiga att lämna in en

ansökan sex månader i förväg till Chiles armés hydrografiska institut

(Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile), och ska uppfylla

kraven i motsvarande förordning. Chilenska fysiska och juridiska

personer ska vara skyldiga att lämna in en ansökan tre månader i

förväg till Chiles armés hydrografiska institut (Instituto Hidrográfico

de la Armada de Chile) och ska uppfylla kraven i motsvarande

förordning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 177

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Företagstjänster

Delsektor: Forskning

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Dekret med verkan som lag (D.F.L.) 11 från ministeriet för

ekonomiska frågor, utveckling och återuppbyggnad, Chiles officiella

tidning, 5 december 1968 (D.F.L. 11 del Ministerio de Economía,

Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, diciembre 5, 1968)

Dekret 559 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,

24 januari 1968 (Decreto 559 del Ministerio de Relaciones Exteriores,

Diario Oficial, enero 24, 1968)

D.F.L. 83 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,

27 mars 1979 (D.F.L. 83 del Ministerio de Relaciones Exteriores,

Diario Oficial, marzo 27, 1979)

Högsta dekret 1166 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,

20 juli 1999 (Decreto Supremo 1166 del Ministerio de Relaciones

Exteriores, Diario Oficial, julio 20, 1999)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 178

1495

1496 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Fysiska personer som företräder utländska juridiska personer, eller

fysiska personer som är bosatta utomlands, som avser att utföra

utforskning inom ramen för vetenskapligt eller tekniskt arbete, eller

bergsklättring, i områden som belägna intill Chiles gränser, ska

ansöka om lämpligt tillstånd genom en chilensk konsul i det land där

dessa fysiska personer har sin hemvist. Den chilenska konsuln ska

därefter skicka denna ansökan direkt till statens nationella

gränsdirektorat (Dirección Nacional de Fronteras y Límites del

Estado). Direktoratet får besluta att en eller flera chilenska fysiska

personer som arbetar med lämplig närliggande verksamhet ska delta i

utforskningen för att få kännedom om de studier som ska genomföras.

Den operativa avdelningen vid statens nationella gränsdirektorat

(Departamento de Operaciones de la Dirección Nacional de Fronteras

y Límites del Estado) ska besluta och meddela huruvida den

godkänner eller avslår geografisk eller vetenskaplig utforskning som

ska utföras av utländska juridiska eller fysiska personer i Chile.

Statens nationella gränsdirektorat (Dirección Nacional de Fronteras y

Límites del Estado) ska ge tillstånd till och övervaka all utforskning

som rör vetenskapligt eller tekniskt arbete, eller bergsklättring, som

utländska juridiska personer eller fysiska personer som är bosatta

utomlands avser att genomföra i områden som är belägna intill Chiles

gränser.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 179

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Företagstjänster

Delsektor: Samhällsvetenskaplig forskning

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lag 17.288, Chiles officiella tidning, 4 februari 1970, avdelning V

(Ley 17.288, Diario Oficial, febrero 4, 1970, Título V)

Högsta dekret 484 från utbildningsministeriet, Chiles officiella

tidning, 2 april 1991 (Decreto Supremo 484 del Ministerio de

Educación, Diario Oficial, abril 2, 1991)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Utländska juridiska eller fysiska personer som har för avsikt att utföra

utgrävningar, kartläggning, undersökningar eller insamling av

antropologiskt, arkeologiskt eller paleontologiskt material måste

ansöka om tillstånd från rådet för nationalmonument (Consejo de

Monumentos Nacionales). För att få tillstånd måste den person som

ansvarar för forskningen ha anlitats av en tillförlitlig utländsk

vetenskaplig institution och samarbeta med en chilensk statlig

vetenskaplig institution eller ett chilenskt universitet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 180

1497

1498 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Detta tillstånd kan beviljas 1) chilenska forskare som har den

relevanta vetenskapliga bakgrunden inom arkeologi, antropologi eller

paleontologi, som är vederbörligen certifierade på lämpligt sätt, och

som även har ett forskningsprojekt och vederbörlig institutionell

sponsring, och 2) utländska forskare, förutsatt att de har anlitats av en

tillförlitlig vetenskaplig institution och samarbetar med en chilensk

statlig vetenskaplig institution eller ett chilenskt universitet.

Museidirektörer eller intendenter som erkänts av rådet för

nationalmonument (Consejo de Monumentos Nacionales),

professionella arkeologer, antropologer eller paleontologer, beroende

på vad som är lämpligt, och medlemmarna i Chiles arkeologisamfund

(Sociedad Chilena de Arqueología) ska ha rätt att utföra

bärgningsrelaterat arbete. Det bärgningsrelaterade arbetet omfattar

brådskande återhämtning av data eller återfinnande av arkeologiska,

antropologiska eller paleontologiska artefakter eller arter som står

under överhängande hot av att gå förlorade.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 181

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Företagstjänster

Delsektor: Tryckning, förlagsverksamhet och annan närliggande verksamhet

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lag 19.733, Chiles officiella tidning, 4 juni 2001, Lag om åsiktsfrihet

och informationsfrihet samt om utövandet av journalistyrket,

avdelningarna I och III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley

sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del

Periodismo, Títulos I y III)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 182

1499

1500 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Investeringar

Ägaren av ett socialt kommunikationsmedium såsom dagstidningar,

veckotidningar eller regelbundet publicerade texter vars

publiceringsadress är belägen i Chile, eller en nationell nyhetsbyrå,

ska, när det gäller en fysisk person, ha en vederbörligen fastställd

bosättning i Chile och, när det gäller en juridisk person, ska ha bildats

med säte i Chile eller ha en agentur som har tillstånd att vara verksam

inom Chiles territorium.

Endast chilenska medborgare får vara ordförande, administratörer

eller juridiska ombud för den juridiska person som är verksam i Chile

enligt beskrivningen ovan.

Den juridiskt ansvariga direktören och den person som ersätter honom

eller henne måste vara chilenare med hemvist och bosättningsort i

Chile. Chilenskt medborgarskap krävs inte om ett socialt

kommunikationsmedium använder ett annat språk än spanska.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 183

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Yrkesmässiga tjänster

Delsektor: Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster samt

skatterådgivning

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lag 18.046, Chiles officiella tidning, 22 oktober 1981, Bolagslagen,

avdelning V (Ley 18.046, Diario Oficial, octubre 22, 1981, Ley de

Sociedades Anónimas, Título V)

Högsta dekret 702 från finansministeriet, Chiles officiella tidning,

6 juli 2012, Bolagsförordningen (Decreto Supremo 702 del Ministerio

de Hacienda, Diario Oficial, julio 6, 2012, Reglamento de Sociedades

Anónimas)

Lagdekret 1.097, Chiles officiella tidning, 25 juli 1975,

avdelningarna I, II, III och IV (Decreto Ley 1.097, Diario Oficial,

julio 25, 1975, Títulos I, II, III y IV)

Lagdekret 3.538, Chiles officiella tidning, 23 december 1980,

avdelningarna I, II, III och IV (Decreto Ley 3.538, Diario Oficial,

diciembre 23, 1980, Títulos I, II, III y IV)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 184

1501

1502 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Cirkulär 2.714 av den 6 oktober 1992; Cirkulär 1 av

den 17 januari 1989; kapitel 19, Uppdaterad sammanställning av

standarder för tillsyn av banker och finansinstitut med avseende på

externa revisorer (Circular 2.714, octubre 6,1992; Circular 1,

enero 17, 1989; Capítulo 19 de la Recopilación Actualizada de

Normas de la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras

sobre Auditores Externos)

Cirkulär 327 av den 29 juni 1983 och cirkulär 350 av

den 21 oktober 1983, Tillsyn över värdepapper och försäkringar

(Circular 327, junio 29, 1983 y Circular 350, octubre 21, 1983, de la

Superintendencia de Valores y Seguros)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Externa revisorer för finansinstitut måste vara registrerade i registret

över externa revisorer, som förs av finansmarknadskommissionen

(Comisión para el Mercado Financiero). Endast chilenska juridiska

personer som lagligen bildats som handelsbolag (sociedades de

personas) eller sammanslutningar (asociaciones) och vars

huvudsakliga verksamhet är revisionstjänster får inskrivas i registret.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 185

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Yrkesmässiga tjänster

Delsektor: Juridiska tjänster

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Grundlag om domstolar, avdelning XV, Chiles officiella tidning,

9 juli 1943 (Código Orgánico de Tribunales, Título XV, Diario

Oficial, julio 9, 1943)

Dekret 110 från justitieministeriet, Chiles officiella tidning,

20 mars 1979 (Decreto 110 del Ministerio de Justicia, Diario Oficial,

marzo 20, 1979)

Lag 18.120, Chiles officiella tidning, 18 maj 1982 (Ley 18.120, Diario

Oficial, mayo 18, 1982)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 186

1503

1504 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Endast chilenska och utländska medborgare som är bosatta i Chile och

som har slutfört alla sina juridiska studier i landet ska ha rätt att arbeta

som advokater (abogados).

Endast advokater (abogados) som är behöriga att utöva advokatyrket

har rätt att argumentera i chilenska domstolar och att väcka talan för

varje part.

Ingen av dessa åtgärder är tillämplig på utländska juridiska konsulter

som är verksamma inom eller ger råd om internationell rätt eller den

andra partens lagstiftning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 187

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Yrkesmässiga, tekniska och specialiserade tjänster

Delsektor: Kringtjänster för rättskipning

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Grundlag om domstolar, avdelningarna XI och XII, Chiles officiella

tidning, 9 juli 1943, (Código Orgánico de Tribunales, Títulos XI

y XII, Diario Oficial, julio 9, 1943)

Lagen om register över förvaltare av fast egendom, avdelningarna I, II

och III, Chiles officiella tidning, 24 juni 1857 (Reglamento del

Registro Conservador de Bienes Raíces, Títulos I, II y III, Diario

Oficial, junio 24, 1857)

Lag 18.118, Chiles officiella tidning, 22 maj 1982, avdelning I

(Ley 18.118, Diario Oficial, mayo 22, 1982, Título I)

Dekret 197 från ministeriet för ekonomiska frågor, utveckling och

återuppbyggnad, Chiles officiella tidning, 8 augusti 1985 (Decreto 197

del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario

Oficial, agosto 8, 1985)

Lag 18.175, Chiles officiella tidning, 28 oktober 1982, avdelning III

(Ley 18.175, Diario Oficial, octubre 28, 1982, Título III)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 188

1505

1506 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Juridisk servicepersonal (auxiliares de la administración de justicia)

måste ha sin hemvist i den stad eller ort där den domstol för vilken de

tillhandahåller tjänster är belägen.

Offentliga försvarare (defensores públicos), notarius publicus

(notarios públicos) och förmyndare (conservadores) ska vara

chilenska fysiska personer och uppfylla samma krav som krävs för att

bli domare.

Arkivister (archiveros), offentliga försvarare (defensores públicos)

och skiljedomare (árbitros de derecho) måste vara advokater

(abogados) och därför chilenska eller utländska medborgare som är

bosatta i Chile och som har slutfört alla sina juridiska studier i Chile.

Den andra partens advokater får biträda vid skiljedomsförfaranden när

de arbetar med den andra partens lagstiftning och internationell rätt,

och när de privata parterna begär det.

Endast chilenska fysiska personer som har rösträtt och utländska

fysiska personer som är permanent bosatta i Chile och har rösträtt kan

fungera som stämningsmän (receptores judiciales) och överordnade

domstolsadvokater (procuradores del número).

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 189

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Endast chilenska fysiska personer, utländska fysiska personer som är

permanent bosatta i Chile eller chilenska juridiska personer kan vara

auktionsförrättare (martilleros públicos).

Förvaltare vid konkursförfaranden (síndicos de quiebra) måste ha en

yrkesexamen eller teknisk examen från ett universitet eller ett

yrkesinstitut eller ett tekniskt institut som erkänts av Chile. Förvaltare

vid konkursförfaranden måste ha minst tre års erfarenhet på det

kommersiella, ekonomiska eller juridiska området.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 190

1507

1508 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor: Sjötransport och sjöfart

Berörda skyldigheter: Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lagdekret 3.059, Chiles officiella tidning, 22 december 1979, Lag om

främjande av handelsflottan, avdelningarna I och II (Decreto

Ley 3.059, Diario Oficial, 22 de diciembre de 1979, Ley de Fomento a

la Marina Mercante, Títulos I y II)

Högsta dekret 237, Chiles officiella tidning, 25 juli 2001,

Lagdekretsförordning 3.059, avdelningarna I och II (Decreto

Supremo 237, Diario Oficial, julio 25, 2001, Reglamento del Decreto

Ley 3.059, Títulos I y II)

Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de

Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 191

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Matartjänster är reserverade för nationella fartyg när lasten

transporteras mellan två chilenska hamnar.

Internationell sjötransport av gods till eller från Chile omfattas av

ömsesidighetsprincipen.

Om Chile av ömsesidighetsskäl antar en lastreservationsåtgärd som är

tillämplig på internationella godstransporter mellan Chile och ett

tredjeland, ska den reserverade lasten transporteras av fartyg som för

chilensk flagg eller av fartyg som betraktas som chilenska fartyg.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 192

1509

1510 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor: Sjötransport och sjöfart

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,

avdelningarna I, II, III, IV och V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,

mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V)

Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de

Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 193

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Endast en chilensk fysisk eller juridisk person får registrera ett fartyg i

Chile. En sådan juridisk person måste ha bildats med huvudsaklig

hemvist och verkligt och faktiskt säte i Chile. Dessutom måste mer än

50 % av dess kapital innehas av chilenska fysiska eller juridiska

personer. För detta ändamål måste en juridisk person med ägarintresse

i en annan juridisk person som äger ett fartyg uppfylla samtliga

ovannämnda krav. Ordföranden, chefen och majoriteten av

direktörerna eller administratörerna måste vara chilenska fysiska

personer.

Ett delägarskap (comunidad) får registrera ett fartyg om 1) majoriteten

av delägarskapet är chilenare med hemvist och bosättning i Chile,

2) administratörerna är chilenare, och 3) huvuddelen av rättigheterna i

delägarskapet tillhör en chilensk fysisk eller juridisk person. För detta

ändamål måste en juridisk person med ägarintresse i ett delägarskap

(comunidad) som äger ett fartyg uppfylla alla ovannämnda krav för att

betraktas som chilensk.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 194

1511

1512 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Specialfartyg som ägs av utländska fysiska eller juridiska personer får

vara registrerade i Chile om de personerna uppfyller följande krav:

1) hemvist i Chile, 2) huvudkontor i Chile, eller 3) utövar varaktigt ett

yrke eller bedriver varaktigt en kommersiell verksamhet i Chile.

Specialfartyg är fartyg som används för tjänster, verksamhet eller

särskilda ändamål, och har särskilda egenskaper för de funktioner de

utför, t.ex. bogserbåtar, mudderverk, vetenskapliga fartyg eller

fritidsbåtar. I denna punkt omfattar specialfartyg inte fiskefartyg.

Sjöfartsmyndigheten får erbjuda bättre behandling på grundval av

ömsesidighetsprincipen.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 195

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor: Sjötransport och sjöfart

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,

avdelningarna I, II, III, IV och V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,

31 mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V)

Högsta dekret 153, Chiles officiella tidning, 11 mars 1966, Antagande

av allmänna föreskrifter om personalregister för sjöfarare till havs, på

floder och på sjöar (Decreto Supremo 153, Diario Oficial, 11 marzo

de 1966, Aprueba el Reglamento General de Matrícula del Personal de

Gente de Mar, Fluvial y Lacustre)

Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de

Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 196

1513

1514 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Utländska fartyg ska vara skyldiga att använda lots-, ankrings- och

hamntjänster när sjöfartsmyndigheterna så kräver. Vid bogsering eller

andra manövrer som utförs i chilenska hamnar får endast bogserbåtar

som för chilensk flagg användas.

Kaptener måste vara chilenska medborgare och erkännas som sådana

av de behöriga myndigheterna. Befälen på chilenska fartyg måste vara

chilenska fysiska personer och vara registrerade i befälsregistret

(Registro de oficiales). Besättningsmedlemmarna på ett chilenskt

fartyg måste vara chilenska, ha tillstånd från sjöfartsmyndigheten

(Autoridad Marítima) och vara registrerade i respektive register.

Yrkestitlar och licenser som utfärdats av ett annat land får anses vara

giltiga för tjänsteutövningen av befäl på chilenska fartyg enligt en

motiverad resolution (resolución fundada) utfärdad av

sjöfartsmyndighetens direktör.

Fartygskaptener (patrón de nave) ska vara chilenska medborgare. En

fartygskapten är en fysisk person som, enligt motsvarande titel som

tilldelats av sjöfartsmyndighetens direktör, har befogenhet att föra

befäl på mindre fartyg och vissa större specialfartyg.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 197

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Kaptener på fiskebåtar (patrones de pesca), maskinister

(mecánicosmotoristas), maskinoperatörer (motoristas), havsfiskare

(marineros pescadores), småskaliga fiskare (pescadores), industriell

teknisk personal eller teknisk personal inom sjöfartshandel samt

personal inom industriella och allmänna fartygstjänster på

fiskefabriker eller fiskefartyg ska vara chilenska medborgare.

Utlänningar med hemvist i Chile ska också ha rätt att bedriva sådan

verksamhet på begäran av fartygsoperatörer (armadores) om de

behövs för att inleda denna verksamhet.

För att kunna föra chilensk flagg måste fartygskaptenen (patrón de

nave), befälen och besättningen vara chilenska medborgare. Om det är

nödvändigt får generaldirektoratet för havsterritoriet och

handelsflottan (Dirección General del Territorio Marítimo y de Marina

Mercante), på grundval av en motiverad resolution (resolución

fundada) och på tillfällig basis, tillåta anställning av utländsk

personal, med undantag av kaptenen, som alltid måste vara chilensk

medborgare.

Endast chilenska fysiska eller juridiska personer ska ha rätt att vara

verksamma i Chile som leverantörer av multimodala transporter.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 198

1515

1516 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor: Sjötransport och sjöfart

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Handelslagen, bok III, avdelningarna I, IV och V (Código de

Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

Lagdekret 2.222, Chiles officiella tidning, 31 maj 1978, Sjöfartslagen,

avdelningarna I, II och IV (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial,

mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II y IV)

Dekret 90 från ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och social

välfärd, Chiles officiella tidning, 21 januari 2000 (Decreto 90 del

Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,

enero 21, 2000)

Dekret 49 från ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och social

välfärd, Chiles officiella tidning, 16 juli 1999 (Decreto 49 del

Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,

julio 16, 1999)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 199

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Arbetslagen, bok I, avdelning II, kapitel III, punkt 2 (Código del

Trabajo, Libro I, Título II, Capítulo III, párrafo 2)

Beskrivning: Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Skeppsklarerare eller företrädare för rederier, ägare eller kaptener,

oavsett om de är fysiska eller juridiska personer, ska vara chilenare.

Stuvning och dockning som utförs av fysiska personer är förbehållna

chilenare som är vederbörligen ackrediterade av motsvarande

myndighet för att utföra detta arbete och som har ett kontor som är

etablerat i Chile. Om verksamheten utförs av juridiska personer måste

de ha bildats i Chile enligt gällande bestämmelser och ha sitt

huvudsakliga säte i Chile. Ordföranden, administratörerna, cheferna

eller direktörerna måste vara chilenare. Dessutom måste mer än 50 %

av aktiekapitalet innehas av chilenska fysiska eller juridiska personer.

Sådana företag ska utse ett eller flera bemyndigade ombud som ska

företräda dem och som ska vara chilenska medborgare.

Alla som lossar, omlastar och i allmänhet använder inlandshamnar

eller öhamnar i Chile, särskilt för att landa fiskfångster eller bearbeta

fiskfångster ombord, ska också vara chilenska fysiska eller juridiska

personer.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 200

1517

1518 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor: Landtransport

Berörda skyldigheter: Nationell behandling (CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Högsta dekret 212 från transport- och telekommunikationsministeriet,

Chiles officiella tidning, 21 november 1992 (Decreto Supremo 212 del

Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial,

noviembre 21, 1992)

Decree 163 från transport- och telekommunikationsministeriet, Chiles

officiella tidning, 4 januari 1985 (Decreto 163 del Ministerio de

Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, enero 4, 1985)

Högsta dekret 257 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,

17 oktober 1991 (Decreto Supremo 257 del Ministerio de Relaciones

Exteriores, Diario Oficial, octubre 17, 1991)

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 201

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Utländska fysiska och juridiska personer som är behöriga att

tillhandahålla internationella transporttjänster på Chiles territorium får

inte tillhandahålla lokala transporttjänster eller på något sätt delta i

sådan verksamhet på Chiles territorium.

Endast företag med verklig och faktisk hemvist i Chile som är

organiserade enligt lagstiftningen i Chile, Argentina, Bolivia,

Brasilien, Peru, Uruguay eller Paraguay får tillhandahålla

internationella landtransporttjänster mellan Chile och Argentina,

Bolivia, Brasilien, Peru, Uruguay eller Paraguay.

För att erhålla ett internationellt tillstånd för landtransporter ska

dessutom, när det gäller utländska juridiska personer, mer än 50 % av

företagets aktiekapital och faktiska kontroll innehas av medborgare i

Chile, Argentina, Bolivia, Brasilien, Peru, Uruguay eller Paraguay.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 202

1519

1520 Prop. 2023/24:138 Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor: Landtransport

Berörda skyldigheter: Behandling som mest gynnad nation (CBTS)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder: Lag 18.290, Chiles officiella tidning, 7 februari 1984, avdelning IV

(Ley 18.290, Diario Oficial, febrero 7, 1984, Título IV)

Högsta dekret 485 från utrikesministeriet, Chiles officiella tidning,

7 september 1960, Genèvekonventionen (Decreto Supremo 485 del

Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial,

septiembre 7, 1960, Convención de Ginebra)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Motorfordon med utländska registreringsskyltar som tillfälligt förs in i

Chile i enlighet med bestämmelserna i konventionen om vägtrafik,

utfärdad i Genève den 19 september 1949 (Genèvekonventionen), ska

fritt cirkulera i hela Chiles territorium under den period som fastställs

i konventionen, förutsatt att de uppfyller de krav som fastställs i

chilensk lagstiftning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 203

Prop. 2023/24:138 Bilaga

Innehavare av giltiga internationella körkort eller intyg som utfärdats i

ett annat land i enlighet med Genèvekonventionen får köra var som

helst inom Chiles territorium. Föraren av ett fordon med utländska

registreringsskyltar som innehar ett internationellt körkort ska på

begäran av myndigheterna uppvisa handlingar som intygar både

fordonets trafiksäkerhet och användningen och giltigheten av hans

eller hennes personliga dokument.

EU/CL/AFA/Bilaga 17/sv 204

1521

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 17-B

FÖRBEHÅLL FÖR FRAMTIDA ÅTGÄRDER

Huvudanmärkningar

1.

Parternas bindningslistor i tilläggen 17-B-1 och 17-B-2 innehåller, i enlighet med

artiklarna 17.14 och 18.8, de förbehåll som parterna gjort med avseende på befintliga eller mer

restriktiva eller nya åtgärder som inte är förenliga med de skyldigheter som införs genom

a) artikel 18.6,

b) artikel 17.9 eller 18.4,

c) artikel 17.11 eller 18.5,

d) artikel 17.13, eller

e) artikel 17.12.

2.

En parts förbehåll påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt Gats.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 205

1523

1524

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Varje förbehåll har följande beståndsdelar:

a) sektor: den allmänna sektor inom vilken förbehållet görs.

b) delsektor: den specifika sektor inom vilken förbehållet görs.

c) näringsgrensindelning: den verksamhet, i tillämpliga fall, som omfattas av förbehållet enligt

CPC, ISIC rev. 3.1, eller något annat som uttryckligen anges i förbehållet.

d) typ av förbehåll: preciserar den skyldighet enligt punkt 1 i denna bilaga för vilken förbehållet

görs.

e) beskrivning: anger räckvidden för den sektor, delsektor eller verksamhet som omfattas av

förbehållet. och

f)

befintliga åtgärder: identifierar, av öppenhetsskäl, befintliga åtgärder som tillämpas på den

sektor, den delsektor eller de verksamheter som omfattas av förbehållet.

4.

Vid tolkningen av ett förbehåll ska förbehållets samtliga beståndsdelar beaktas. Beståndsdelen

beskrivning ska ha företräde framför alla andra beståndsdelar.

5.

Vid tillämpningen av parternas bindningslistor avses med ISIC rev. 3.1 Förenta nationernas

internationella näringsgrensindelning enligt Förenta nationernas statistikkontor, Statistical Papers,

serie M, nr 4, ISIC rev. 3.1, 2002.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 206

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6.

Vid tillämpningen av parternas bindningslistor görs ett förbehåll för ett krav på lokal närvaro

på en parts territorium med avseende på artikel 18.6 och inte med avseende på artikel 17.9 eller 18.4

eller, i bilaga 17-C, med avseende på artikel 18.7.

7.

Ett förbehåll som EU-parten har gjort är tillämpligt på en unionsåtgärd, en medlemsstats

åtgärd på central nivå eller en åtgärd som vidtas av en offentlig förvaltning i en medlemsstat, såvida

inte förbehållet utesluter en medlemsstat. Ett förbehåll från en medlemsstat gäller en åtgärd som

vidtas av en offentlig förvaltning på central, regional eller lokal nivå i den medlemsstaten. När det

gäller förbehåll i Belgien, omfattar den centrala styrelsenivån den federala regeringen och de

offentliga förvaltningarna i regionerna och språkgemenskaperna, eftersom dessa alla har likvärdiga

lagstiftande befogenheter. När det gäller förbehållen från EU ska en regional styrelsenivå i Finland

innebära Åland. Ett förbehåll som gjorts på Chiles nivå gäller en åtgärd som vidtas av staten eller en

lokal förvaltning.

8.

Parternas bindningslistor omfattar inte åtgärder som rör kvalifikationskrav och

kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt krav och förfaranden för licensiering, om de

inte utgör en begränsning i den mening som avses i artiklarna 17.9 och 18.4. Dessa åtgärder kan i

synnerhet omfatta krav på att ha licens, att fullgöra skyldigheter att tillhandahålla

samhällsomfattande tjänster, att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, att klara särskilda

examina, inbegripet språkexamina, att fullgöra medlemskapskrav för ett visst yrke, t.ex.

medlemskap i en yrkesorganisation, att ha ett lokalt ombud för tjänsten eller att ha en lokal adress,

eller andra icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade områden.

Åtgärderna ska fortsätta att tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 207

1525

1526

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9.

För tydlighetens skull påpekas att för EU-partens del utgör inte skyldigheten att bevilja

nationell behandling ett krav på att till fysiska eller juridiska personer från Chile utsträcka den

behandling som beviljas i en medlemsstat, enligt EUF-fördraget eller någon åtgärd som antagits i

enlighet med det fördraget, inbegripet deras tillämpning i medlemsstaterna, till

a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller

b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats

eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin

huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.

10. Behandling som beviljas juridiska personer som etablerats av investerare från en part i

enlighet med den andra partens lagstiftning (inbegripet, när det gäller EU-parten, lagstiftningen i en

medlemsstat) och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom

den andra parten, påverkar inte eventuella villkor eller skyldigheter, i enlighet med kapitel 17, som

kan ha ålagts en sådan juridisk person när den etablerades i den andra parten, och som ska fortsätta

att tillämpas.

11. Parternas bindningslistor är endast tillämpliga på parternas territorier i enlighet med

artikel 41.2 och är endast relevanta i samband med handelsförbindelserna mellan EU-parten och

Chile. De påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 208

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Följande förkortningar används i EU-partens bindningslista:

EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater

AT Österrike

BE Belgien

BG Bulgarien

CY Cypern

CZ Tjeckien

DE Tyskland

DK Danmark

EE Estland

EL Grekland

ES Spanien

FI Finland

FR Frankrike

HR Kroatien

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 209

1527

1528

Prop. 2023/24:138

Bilaga

HU Ungern

IE Irland

IT Italien

LT Litauen

LU Luxemburg

LV Lettland

MT Malta

NL Nederländerna

PL Polen

PT Portugal

RO Rumänien

SE Sverige

SI Slovenien

SK Slovakien

EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 210

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 17-B-1

EU-PARTENS BINDNINGSLISTA

Förbehåll nr 1 – Alla sektorer

Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster– utom hälso- och sjukvårdsyrken

Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster – hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och

detaljhandelsförsäljning av läkemedel

Förbehåll nr 4 – Företagstjänster – forsknings- och utvecklingstjänster

Förbehåll nr 5 – Företagstjänster – fastighetstjänster

Förbehåll nr 6 – Företagstjänster – uthyrnings- eller leasingtjänster

Förbehåll nr 7 – Företagstjänster – inkassotjänster och kreditupplysning

Förbehåll nr 8 – Företagstjänster – personalförmedling

Förbehåll nr 9 – Företagstjänster – säkerhets- och utredningstjänster

Förbehåll nr 10 – Företagstjänster – andra bolagstjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 211

1529

1530

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 11 – Telekommunikation

Förbehåll nr 12 – Byggtjänster

Förbehåll nr 13 – Distributionstjänster

Förbehåll nr 14 – Utbildningstjänster

Förbehåll nr 15 – Miljötjänster

Förbehåll nr 16 – Hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster

Förbehåll nr 17 – Turism och reserelaterade tjänster

Förbehåll nr 18 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet

Förbehåll nr 19 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster

Förbehåll nr 20 – Jordbruk, fiske och vatten

Förbehåll nr 21 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet

Förbehåll nr 22 – Andra tjänster inte nämnda någon annanstans

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 212

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 1 – Alla sektorer

Sektor:

Alla sektorer

Typ av förbehåll:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Kapitel/avsnitt:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 213

1531

1532

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Etablering

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I FI: Begränsningar av rätten för fysiska personer utan hembygdsrätt på Åland och för

juridiska personer att förvärva och besitta fast egendom på Åland utan tillstånd från behöriga

åländska myndigheter. Begränsningar av etableringsrätten och rätten att tillhandahålla tjänster

för fysiska personer utan hembygdsrätt på Åland eller för juridiska personer utan tillstånd från

behöriga åländska myndigheter.

Befintliga åtgärder:

FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Jordförvärvslag för Åland) (3/1975), 2 §, and

Ahvenanmaan itsehallintolaki (Självstyrelselag för Åland) (1144/1991), 11 §.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse:

I FR: I enlighet med artiklarna L151-1 och 153-1 och följande i finans- och penninglagen

krävs förhandsgodkännande från ekonomiministeriet för utländska investeringar i FR inom de

sektorer som förtecknas i artikel R.151-3 i finans- och penninglagen.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 214

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

FR: I enlighet med beståndsdelen Beskrivning ovan.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I FR: Utländskt delägarskap i nyligen privatiserade bolag begränsas till en viss andel av de

aktier som bjuds ut till allmänheten, vilken fastställs av Frankrikes regering från fall till fall.

För etablering inom en viss affärsverksamhet eller näring eller inom ett visst hantverk krävs

ett särskilt tillstånd om verkställande direktören inte har permanent uppehållstillstånd.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I BG: Viss ekonomisk verksamhet med anknytning till utnyttjande eller användning av statlig

eller offentlig egendom omfattas av koncessioner som beviljas i enlighet med lagen om

koncessioner.

I kommersiella bolag där staten eller en kommun innehar en andel i bolagets kapital som

överstiger 50 % krävs tillstånd från myndigheten för offentliga bolag och tillsyn eller från en

annan statlig eller regional enhet, beroende på vilken som är behörig, för transaktioner

avseende bolagets anläggningstillgångar, slutande av avtal om förvärv av ägarintresse,

leasing, gemensam verksamhet, krediter och säkring av fordringar, eller för ådragande av

förpliktelser som har sin grund i växlar. Detta förbehåll ska inte tillämpas på gruvdrift och

stenbrytning, som omfattas av ett separat förbehåll i EU-partens bindningslista i bilaga 17-A

till detta avtal.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 215

1533

1534

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är verksamma inom

områdena försvar och nationell säkerhet, samt inom viss verksamhet av strategisk betydelse

på områdena energi, transport och kommunikationer. Detta är tillämpligt på alla juridiska

personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk betydelse på områdena

försvar och nationell säkerhet, inte bara privatiserade bolag.

Om det finns ett hot om allvarlig skada för väsentliga intressen som avser försvar och

nationell säkerhet har regeringen särskilda befogenheter att

i)

införa särskilda villkor vid köp av aktier,

ii) lägga in veto mot antagande av resolutioner om särskilda åtgärder såsom överlåtelse,

fusion, uppdelning och ändringar av verksamhet, eller

iii) avslå förvärv av andelar, om köparna försöker upprätthålla en andel av kapitalet som

sannolikt kommer att skada intressena som avser försvar och nationell säkerhet.

Varje resolution, lag eller transaktion (såsom överföringar, fusion, uppdelning, ändring av

verksamheten eller uppsägning) angående strategiska tillgångar på områdena energi, transport

och kommunikationer ska av det berörda bolaget anmälas till premiärministerns kansli.

Anmälan ska i synnerhet göras om förvärv genomförs av någon fysisk eller juridisk person

utanför Europeiska unionen som ger denne kontroll över bolaget.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 216

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Premiärministern kan utöva följande särskilda befogenheter:

i)

Lägga in veto mot en resolution, lag eller transaktion som innebär en exceptionell risk

för allvarlig skada för det allmänna intresset av säkerhet och drift av nätverk och

leveranser.

ii) Införa särskilda villkor för att garantera allmänhetens intresse.

iii) Avslå ett förvärv i exceptionella fall av risk för väsentliga statliga intressen.

Kriterierna för att bedöma de verkliga eller exceptionella hot och villkor och förfaranden för

utövande av de särskilda befogenheterna är fastställda i lag.

Befintliga åtgärder:

IT: Lag 56/2012 om särskilda befogenheter i bolag som är verksamma på området försvar och

nationell säkerhet, energi, transport och kommunikationer, och premiärministerns dekret

DPCM 253 av den 30 november 2012 om fastställande av verksamheter av strategisk

betydelse på området försvar och nationell säkerhet.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation, prestationskrav, företagsledning och styrelse:

I LT: Företag, sektorer, zoner, tillgångar och inrättningar av strategisk betydelse för den

nationella säkerheten

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 217

1535

1536

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

LT: Lag om skydd av föremål av betydelse för att säkerställa Republiken Litauens nationella

säkerhet av den 10 oktober 2002 nr IX-1132 (senast ändrad den 17 september 2020,

nr XIII-3284).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I SE: Diskriminerande krav för bolagsgrundare, företagsledning och styrelser när nya former

av rättslig förening införlivas i svensk lagstiftning.

b) Förvärv av fast egendom

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I HU: Förvärv av statligt ägda egendomar.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I HU: Utländska juridiska personers och utomlands hemmahörande fysiska personers förvärv

av åkermark.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 218

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

HU: Lag CXXII från 2013 om omsättning av jordbruks- och skogsbruksmark (kapitel II

(punkterna 6–36) och kapitel IV (punkterna 38–59)), och lag CCXII från 2013 om

övergångsbestämmelser och vissa bestämmelser med anknytning till lag CXXII från 2013 om

rörlighet för jordbruks- och skogsbruksmark (kapitel IV (punkterna 8–20)).

I LV: Förvärv av mark på landsbygden av chilenska medborgare eller medborgare i ett

tredjeland.

Befintliga åtgärder:

LV: Lagen om privatisering av mark på landsbygden, s. 28, 29 och 30.

I SK: Utländska bolag eller fysiska personer får inte förvärva jordbruks- och skogsbruksmark

utanför gränsen runt den bebyggda delen av en kommun och en del annan mark (t.ex.

naturresurser, sjöar, floder, vägar osv.).

Befintliga åtgärder:

SK: Lag nr 44/1988 om skydd och utvinning av naturresurser, lag nr 229/1991 om reglering

av äganderätt till mark och annan jordbruksegendom, lag nr 460/1992, Republiken Slovakiens

författning, lag nr 180/1995 om vissa åtgärder för överenskommelser om markägande,

lag nr 202/1995 om utländsk valuta, lag nr 503/2003 om återlämnande av äganderätt till mark,

lag 326/2005 om skogar, och lag nr 140/2014 om förvärv av äganderätt till jordbruksmark.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 219

1537

1538

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling: Gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I BG: Utländska fysiska och juridiska personer kan inte förvärva mark. Juridiska personer

från BG med utländskt ägande kan inte förvärva jordbruksmark. Utländska juridiska personer

och utländska fysiska personer med permanent hemvist utomlands kan förvärva fastigheter

och äganderätt till fast egendom (nyttjanderätt, byggnadsrätt, rätt att uppföra en överbyggnad

och servitutsrätt). Utländska fysiska personer med permanent hemvist utomlands, utländska

juridiska personer i vilka utländskt ägande garanterar majoritet när beslut fattas eller blockerar

antagandet av beslut, kan förvärva äganderätt till fast egendom i vissa geografiska områden

som anges av ministerrådet med förbehåll för tillstånd.

Befintliga åtgärder:

BG: Bulgariens författning, artikel 22, lagen om äganderätt till och användning av

jordbruksmark, artikel 3, och skogslagen, artikel 10.

I EE: Utländska fysiska eller juridiska personer som inte kommer från EES eller från

medlemsländer i Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) får

förvärva fast egendom som innehåller jordbruks- eller skogsmark endast med tillstånd från

landstingsguvernören och kommunfullmäktige, och måste i enlighet med lag bevisa att den

fasta egendomen, i enlighet med dess avsedda ändamål, kommer att användas på ett effektivt,

hållbart och ändamålsenligt sätt.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 220

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (lagen om begränsningar vid förvärv av fast

egendom), kapitlen 3 och 2.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I LT: Alla åtgärder som är förenliga med Europeiska unionens åtaganden och som är

tillämpliga i LT i Gats när det gäller markförvärv. Förfarandet för markförvärv, samt gällande

villkor, bestämmelser och begränsningar, ska vara fastställda i grundlagen, marklagen och

lagen om förvärv av jordbruksmark. Lokala förvaltningar (kommuner) och andra nationella

enheter i de medlemsländer i OECD och Nordatlantiska fördragsorganisationen som bedriver

ekonomisk verksamhet i LT, vilka anges i grundlagen i enlighet med Europeiska unionens

kriterier och annan integration som LT har inlett, får dock förvärva mark som inte är

jordbruksmark och som krävs för uppförande och drift av byggnader och anläggningar som är

nödvändiga för deras direkta verksamhet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 221

1539

1540

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

LT: Litauens författning, Republiken Litauens grundlag om genomförandet av artikel 47.3 i

Republiken Litauens konstitution av den 20 juni 1996 nr I-1392, ny redigering av den 20 mars

2003 nr IX-1381, senast ändrad den 12 januari 2018 nr XIII-981; marklagen av den 26 april

1994 nr I-446, ny redigering av den 27 januari 2004 nr IX-1983, senast ändrad den 26 juni

2020 nr XIII-3165; lagen om förvärv av jordbruksmark av den 28 januari 2003 nr IX-1314, ny

redigering från och med den 1 januari 2018 nr XIII-801, senast ändrad den 14 maj 2020

nr XIII-2935; och skogslagen av den 22 november 1994 nr I-671, ny redigering av den 10

april 2001 nr IX-240, senast ändrad den 25 juni 2020 nr XIII-3115.

c) Erkännande

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I EU: Europeiska unionens direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis och andra

yrkeskvalifikationer är tillämpliga endast på medborgare i Europeiska unionen. Rätten att

utöva en reglerad professionell tjänst i en medlemsstat ger inte rätt att utöva samma tjänst i en

annan medlemsstat.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 222

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d) Behandling som mest gynnad nation

När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:

I EU: Beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland i enlighet med ett

internationellt investeringsavtal eller annat handelsavtal som är i kraft eller har undertecknats

före dagen för detta avtals ikraftträdande.

I EU: Beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland enligt varje befintligt eller

framtida bilateralt eller multilateralt avtal som

i)

skapar en inre marknad för tjänster och investeringar,

ii) beviljar etableringsrätt, eller

iii) kräver tillnärmning av lagstiftningen inom en eller flera ekonomiska sektorer.

Med inre marknad för tjänster och investeringar avses ett område utan inre gränser där fri

rörlighet för tjänster, kapital och personer säkerställs.

Med etableringsrätt avses en skyldighet att i sak undanröja alla etableringshinder mellan

parterna i det bilaterala eller multilaterala avtalet när det avtalet träder i kraft.

Etableringsrätten ska innefatta rätten för medborgare i parterna i det bilaterala eller

multilaterala avtalet att bilda och driva företag på samma villkor som gäller för medborgare

enligt lagstiftningen i den part där etableringen äger rum.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 223

1541

1542

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Med tillnärmning av lagstiftningen avses

i)

anpassning av lagstiftningen i en part eller flera av parterna i det bilaterala eller

multilaterala avtalet till lagstiftningen i den andra parten eller de andra parterna i avtalet,

eller

ii) införlivande av gemensam lagstiftning i rättsordningarna hos parterna i det bilaterala

eller multilaterala avtalet.

Anpassningen eller införlivandet ska äga rum, och ska anses ha ägt rum, först när ett

genomförande skett i lagstiftningen i parten eller parterna i det bilaterala eller multilaterala

avtalet.

Befintliga åtgärder:

EU: Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

1

, stabiliseringsavtal, bilaterala

avtal mellan EU och Schweiz, och djupgående och omfattande frihandelsavtal.

I EU: Beviljande av differentierad behandling för medborgare eller företag med avseende på

etableringsrätten genom befintliga eller framtida bilaterala avtal mellan följande

medlemsstater: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT och något av följande länder

eller furstendömen: Andorra, Monaco, San Marino och Vatikanstaten.

EGT L 1, 3.1.1994, s. 3.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 224

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I DK, FI, SE: Åtgärder som vidtagits av DK, FI och SE i syfte att främja nordiskt samarbete,

såsom

i)

finansiellt stöd till forsknings- och utvecklingsprojekt (Nordisk industrifond),

ii) finansiering av genomförbarhetsstudier för internationella projekt (Nordiska

projektexportfonden), och

iii) ekonomiskt stöd till företag som använder miljöteknik (Nordiska

miljöfinansieringsbolaget); syftet med Nordiska miljöfinansieringsbolaget (NEFCO) är

att främja investeringar i nordiska miljöintressen, med inriktning på Östeuropa.

Detta förbehåll påverkar inte uteslutandet av upphandling som genomförs av en part eller

subventioner enligt artikel 18.1.2 e och f i del III i detta avtal.

I PL: Förmånliga villkor för etablering eller gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster,

som kan omfatta undanröjande eller ändring av vissa begränsningar i förteckningen över

förbehåll som gäller i PL, kan förlängas genom handels- och navigationsavtal.

I PT: För länder där portugisiska är officiellt språk (Angola, Brasilien, Kap Verde, Guinea-

Bissau, Ekvatorialguinea, Moçambique, São Tomé och Príncipe samt Östtimor) frångås

kravet på medborgarskap för fysiska personer inom vissa verksamheter och yrken som avser

tillhandahållande av tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 225

1543

1544

Prop. 2023/24:138

Bilaga

e) Vapen, ammunition och krigsmateriel

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation, företagsledning och styrelse, prestationskrav och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:

I EU: Tillverkning och distribution av och handel med vapen, ammunition och krigsmateriel.

Krigsmateriel begränsas till produkter som uteslutande är avsedda och tillverkade för militära

ändamål i samband med krigföring eller försvar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 226

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 2 – Yrkesmässiga tjänster– utom hälso- och sjukvårdsyrken

Sektor:

Yrkesmässiga tjänster – juridiska tjänster, tjänster som tillhandahålls

av notarier och utmätningsmän, redovisnings- och bokföringstjänster,

revisionstjänster, skatterådgivningstjänster, arkitekttjänster,

stadsplanering, ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster

Näringsgrensindelning:

Ingår i CPC 861, del av 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,

del av 879

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 227

1545

1546

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Juridiska tjänster

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU, med undantag för SE: Tillhandahållande av juridisk rådgivning och juridiska

auktorisations-, dokumentations- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som

anförtrotts offentliga uppgifter, såsom notarier, huissiers de justice eller andra officiers

publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av officiellt utnämnda

utmätningsmän (ingår i CPC 861, ingår i CPC 87902).

När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:

I BG: Fullständig nationell hantering av etablering och drift av bolag, liksom

tillhandahållande av tjänster, får endast utsträckas till bolag som är etablerade och medborgare

i de länder med vilka förmånsavtal har ingåtts eller kommer att ingås (ingår i CPC 861).

I LT: Utländska advokater kan endast delta som advokater i domstol i enlighet med

internationella avtal (ingår i CPC 861), inklusive särskilda bestämmelser om juridiskt ombud

vid domstolar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 228

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) Revisionstjänster (CPC 86211, 86212 utom redovisnings- och bokföringstjänster)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BG: Auktoriserade revisorer som är medlemmar av institutet för auktoriserade revisorer ska

genomföra en oberoende finansiell revision. Med förbehåll för ömsesidighet ska institutet för

auktoriserade revisorer registrera ett revisionsföretag i Chile eller ett tredjeland om det senare

lägger fram bevis för att

i)

tre fjärdedelar av ledamöterna i ledningsorganen och de registrerade revisorer som utför

revision för företagets räkning uppfyller krav som är likvärdiga dem som gäller

bulgariska revisorer och som har godkänts vid proven för det,

ii) revisionsföretaget utför oberoende revision i enlighet med kraven på oberoende och

objektivitet, och

iii) revisionsföretaget på sin webbplats offentliggör en årlig rapport om öppenhet och insyn

eller uppfyller andra likvärdiga krav på offentliggörande vid revisioner av företag av

allmänt intresse.

Befintliga åtgärder:

BG: Lagen om oberoende revision.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 229

1547

1548

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I CZ: Endast en juridisk person i vilken minst 60 % av kapitalandelarna eller rösträtterna är

reserverade för tjeckiska medborgare eller medborgare i medlemsstaterna har tillstånd att

utföra revisioner i Tjeckien.

Befintliga åtgärder:

CZ: Lag av den 14 april 2009 nr 93/2009 om revisorer, i dess ändrade lydelse.

c) Arkitekttjänster och stadsplanering (CPC 8674)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I HR: Gränsöverskridande tillhandahållande av stadsplanering.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 230

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 3 – Yrkesmässiga tjänster – hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster och

detaljhandelsförsäljning av läkemedel

Sektor:

Hälso- och sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tjänster och

detaljhandelsförsäljning av läkemedel och av medicinska och

ortopediska artiklar och andra tjänster som tillhandahålls av

farmaceuter

Näringsgrensindelning:

CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121, 932

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 231

1549

1550

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Läkar- och tandläkartjänster, tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor,

sjukgymnaster, psykologer och paramedicinsk personal (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 932)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I FI: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad yrkesmässig tjänst, oavsett om

finansieringen är privat eller offentlig, däribland läkar- och tandläkartjänster, tjänster som

tillhandahålls av barnmorskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal samt tjänster som

tillhandahålls av psykologer, med undantag för tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor

(CPC 9312, 93191).

Befintliga åtgärder:

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lagen om privat hälso- och sjukvård) (152/1990).

I BG: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad yrkesmässig tjänst, oavsett om

den är offentligt eller privat finansierad, däribland läkar- och tandläkartjänster, tjänster som

tillhandahålls av sjuksköterskor, barnmorskor, fysioterapeuter och paramedicinsk personal

samt tjänster som tillhandahålls av psykologer (CPC 9312, ingår i 9319).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 232

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

BG: Lag om medicinska inrättningar, lag om yrkesorganisationen för sjuksköterskor,

barnmorskor och tillhörande medicinska specialister.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I CZ, MT: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad yrkesmässig tjänst,

oavsett om den är offentligt eller privat finansierad, däribland läkar- och tandläkartjänster,

tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, fysioterapeuter och paramedicinsk

personal och psykologer samt andra hälso- och sjukvårdsrelaterade tjänster (CPC 9312, ingår i

9319).

Befintliga åtgärder:

CZ: Lag nr 296/2008 om garantier för kvalitet och säkerhet i fråga om mänskliga vävnader

och

celler avsedda för användning på människa (lagen om mänskliga vävnader och celler), lag

nr 378/2007 om läkemedel och om ändring av vissa relaterade lagar (lagen om läkemedel),

lag nr 268/2014 om medicintekniska produkter och om ändring av lag nr 634/2004 om

administrativa avgifter, i dess ändrade lydelse, lag nr 285/2002 om donation och

transplantation av organ och vävnader och om ändring av vissa lagar (transplantationslagen),

lag nr 372/2011 om hälso- och sjukvårdstjänster samt villkoren för deras tillhandahållande,

och lag nr 373/2011 om särskilda hälso- och sjukvårdstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 233

1551

1552

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I EU, med undantag för NL och SE: Tillhandahållande av varje hälso- och sjukvårdsrelaterad

yrkesmässig tjänst, oavsett om den är offentligt eller privat finansierad, däribland tjänster som

tillhandahålls av läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och

paramedicinsk personal samt psykologer, kräver hemvist. Dessa tjänster får endast

tillhandahållas av fysiska personer som är fysiskt närvarande inom Europeiska unionens

territorium (CPC 9312, ingår i 93191).

I BE: Gränsöverskridande tillhandahållande, oavsett om det är offentligt eller privat

finansierat, av alla hälsorelaterade professionella tjänster, inbegripet läkar-, tand- och

barnmorsketjänster och tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster,

psykologer och paramedicinsk personal (ingår i CPC 85201, 9312, ingår i 93191).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation:

I PT: När det gäller yrkena fysioterapeut, paramedicinsk personal och fotvårdsspecialister får

utländska yrkesverksamma utöva yrket på grundval av ömsesidighet (även med avseende på

behandling som mest gynnad nation).

b) Veterinärtjänster (CPC 932)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BG: En veterinärklinik får bildas av en fysisk eller juridisk person.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 234

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Veterinärmedicinsk verksamhet är endast tillåten för EES-medborgare och för fast bosatta

(fysisk närvaro krävs för fast bosatta).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BE, LV: Gränsöverskridande tillhandahållande av veterinärtjänster.

c) Detaljhandel med läkemedel, medicinska och ortopediska varor, andra tjänster som

tillhandahålls av farmaceuter (CPC 63211)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I EU, med undantag för BE, BG, EE, ES, IE och IT: Postorderförsäljning är möjlig endast

från EES-medlemsstater, varför etablering i något av dessa länder krävs för försäljning av

läkemedel och särskilda medicinska produkter till allmänheten i Europeiska unionen.

I CZ: Detaljhandel är endast möjlig från medlemsstaterna.

I BE: Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och särskilda medicinska produkter är endast

möjlig från ett apotek som är etablerat i BE.

I BG, EE, ES, IT och LT: Gränsöverskridande detaljhandelsförsäljning med läkemedel.

I IE och LT: Gränsöverskridande detaljhandel med receptbelagda läkemedel.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 235

1553

1554

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I PL: Mellanhänder i handeln med läkemedel måste vara registrerade och ha sin hemvist eller

sitt säte inom Polens territorium.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I FI: Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och medicinska och ortopediska artiklar.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I SE: Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och tillhandahållande av läkemedel till

allmänheten.

Befintliga åtgärder:

AT: Arzneimittelgesetz (läkemedelslagen), BGBl. nr 185/1983, §§ 57, 59 och 59a, och

Medizinproduktegesetz (lagen om medicintekniska produkter), BGBl. nr 657/1996, i dess

ändrade lydelse, § 99.

BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens, och Arrêté

royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.

CZ: Lag nr 378/2007 om läkemedel, i dess ändrade lydelse, och lag nr 372/2011 om hälso-

och sjukvårdstjänster, i dess ändrade lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 236

Prop. 2023/24:138

Bilaga

FI: Läkemedelslagen (395/1987).

PL: Läkemedelslagen, artikel 73a (Polens officiella tidning, 2020, punkterna 944 och 1493).

SE: Lagen om handel med läkemedel (2009:336), förordningen om handel med läkemedel

(2009:659), och läkemedelsverket har antagit ytterligare föreskrifter, närmare uppgifter finns

på (LVFS 2009:9).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 237

1555

1556

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 4 – Företagstjänster – forsknings- och utvecklingstjänster

Sektor:

Forsknings- och utvecklingstjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 851, 852, 853

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Kapitel:

Gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I RO: Gränsöverskridande tillhandahållande av forsknings- och utvecklingstjänster.

Befintliga åtgärder:

RO: Regeringsförordning nr 6/2011, beslut nr 3548/2006 av ministern för utbildning och forskning,

och regeringsbeslut nr 134/2011.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 238

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 5 – Företagstjänster – fastighetstjänster

Sektor: Fastighetstjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 821, 822

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Kapitel:

Gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I CZ och HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av fastighetstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 239

1557

1558

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 6 – Företagstjänster – uthyrnings- eller leasingtjänster

Sektor:

Uthyrning eller leasing utan operatör

Näringsgrensindelning:

CPC 832

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Kapitel:

Gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I BE och FR: Gränsöverskridande tillhandahållande av leasing eller uthyrning utan operatör av

hushållsartiklar och personliga artiklar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 240

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 7 – Företagstjänster – inkassotjänster och kreditupplysning

Sektor: Inkassotjänster,

kreditupplysningstjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 87901, 87902

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Lokal närvaro

Kapitel:

Gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I EU, med undantag för ES, LV och SE: när det gäller tillhandahållande av inkassotjänster och

kreditrapporteringstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 241

1559

1560

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 8 – Företagstjänster – personalförmedling

Sektor – delsektor:

Företagstjänster – personalförmedling

Näringsgrensindelning:

CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse samt

gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I EU, med undantag för HU och SE: Förmedling av hemtjänstpersonal, andra handels- eller

industriarbetare, vårdpersonal och annan personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).

I BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI och SK: Chefsrekryteringstjänster

(CPC 87201).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 242

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI och SK: Etablering av förmedling av extra

kontorspersonal och annan personal (CPC 87202).

I AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI och SK: Förmedling av

kontorspersonal (CPC 87203).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU med undantag för BE, HU och SE: Gränsöverskridande förmedling av extra kontorspersonal

och annan personal (CPC 87202).

I IE: Gränsöverskridande tillhandahållande av chefsrekryteringstjänster (CPC 87201).

I FR, IE, IT och NL: Gränsöverskridande förmedling av kontorspersonal (CPC 87203).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I DE: Förbundsministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor kan utfärda en förordning

om förmedling och rekrytering av personal från länder utanför Europeiska unionen och EES för

vissa yrken (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).

Befintliga åtgärder:

AT: §§ 97 och135 i den österrikiska lagen om näringsverksamhet (Gewerbeordnung), Österrikes

officiella tidning nr 194/1994, i dess ändrade lydelse, lagen om tillfällig anställning

(Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Österrikes officiella tidning nr 196/1988, i dess ändrade

lydelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 243

1561

1562

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BG: Lagen om främjande av sysselsättning, artiklarna 26, 27, 27a och 28.

CY: Lag om privata arbetsförmedlingar nr 126(I)/2012, i dess ändrade lydelse, och lag

nr 174(I)/2012 i dess ändrade lydelse.

CZ: Sysselsättningslagen (435/2004).

DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG); Sozialgesetzbuch Drittes Buch

(SGB III; socialförsäkringsbalken, tredje boken) – främjande av sysselsättning, och Verordnung

über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; förordning om anställning av

utlänningar).

DK: §§ 8a–8f i lagdekret nr 73 av den 17 januari 2014, definierat i dekret nr 228 av den 7 mars

2013 (anställning av sjöfolk), och lagen om arbetstillstånd från 2006. S1(2) och (3).

EL: Lag 4052/2012 (Greklands officiella kungörelseorgan 41 A), i dess ändrade lydelse enligt lag

4093/2012 (Greklands officiella kungörelseorgan 222 A).

FI: Laki julkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (lagen om offentlig arbetskrafts- och

företagsservice) (916/2012).

HR: Arbetsmarknadslagen (OG 118/18, 32/20), arbetslagen (OG 93/14, 127/17, 98/19), och

utlänningslagen (OG 130/1,1 74/13, 67/17, 46/18, 53/20).

IE: Lagen om arbetstillstånd från 2006. S1(2) och (3).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 244

Prop. 2023/24:138

Bilaga

IT: Lagstiftningsdekret 276/2003, artiklarna 4 och 5.

LT: Republiken Litauens arbetslagstiftning, godkänd genom Republiken Litauens lag nr XII-2603

av den 14 september 2016, senast ändrad den 15 oktober 2020 nr XIII-3334, och Republiken

Litauens lag om utländska medborgares rättsliga ställning av den 29 april 2004 nr IX-2206, senast

ändrad den 10 november 2020, nr XIII-3412.

LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (Law of

18 January 2012 concerning the creation of an agency for employment development – ADEM).

MT: Lagen om sysselsättnings- och utbildningstjänster (kapitel 343) (artiklarna 23–25), och

förordningarna om bemanningsbolag (S.L. 343.24).

PL: Artikel 18 i lagen av den 20 april 2004 om främjande av sysselsättning och

arbetsmarknadsinstitutioner (Dz. U. från 2015, punkt 149, i dess ändrade lydelse).

PT: Lagdekret nr 260/2009 av den 25 september, ändrad genom lag nr 5/2014 av den 12 februari,

lag nr 28/2016 av den 23 augusti 2016 och lag nr 146/2015 av den 9 september 2015 (tillgång till

och tillhandahållande av tjänster av arbetsförmedlingar).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 245

1563

1564

Prop. 2023/24:138

Bilaga

RO: Lag nr 156/2000 om skydd för rumänska medborgare som arbetar i utlandet, ompublicerad,

och regeringsbeslut nr 384/2001 om godkännande av tillämpningsföreskrifterna för lag nr 156/2000,

med efterföljande ändringar, regeringsförordning nr 277/2002, ändrad genom regeringsförordning

nr 790/2004 och regeringsförordning nr 1122/2010, och lag nr 53/2003 – arbetslagen,

ompublicerad, med senare ändringar och tillägg – samt regeringsbeslut nr 1256/2011 om

driftsvillkor och tillståndsförfarande för bemanningsföretag.

SI: Lagen om reglering av arbetsmarknaden (Sloveniens officiella tidning, nr 80/2010, 21/2013,

63/2013, 55/2017), och lagen om anställning av samt egenföretagande och arbete för utlänningar –

ZZSDT (Sloveniens officiella tidning, nr 47/2015), ZZSDT-UPB2 (Sloveniens officiella tidning,

nr 1/2018).

SK: Lag nr 5/2004 om arbetsförmedling, och lag nr 455/1991 om handelslicenser.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 246

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 9 – Företagstjänster – säkerhets- och utredningstjänster

Sektor – delsektor:

Företagstjänster – säkerhets- och utredningstjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 247

1565

1566

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Säkerhetstjänster (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal

närvaro:

I BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI och SK: Tillhandahållande av säkerhetstjänster.

I DK, HR och HU: Tillhandahållande av följande delsektorer: Bevakningstjänster (87305) i

HR och HU, rådgivningstjänster på säkerhetsområdet (87302) i HR, bevakningstjänster på

flygplatser (ingår i 87305) i DK och säkerhetstransporter (87304) i HU.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BE: Medborgarskap i en medlemsstat krävs för företagsstyrelser som tillhandahåller

bevaknings- och säkerhetstjänster (87305) samt för rådgivning och utbildning i fråga om

säkerhetstjänster (87302). Företagsledningen för företag som tillhandahåller konsulttjänster på

bevaknings- och säkerhetsområdet måste vara bosatta i en medlemsstat.

I FI: Licens för att tillhandahålla säkerhetstjänster får endast beviljas fysiska personer som har

sin hemvist inom EES eller juridiska personer som är etablerade inom EES.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 248

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I ES: Gränsöverskridande tillhandahållande av säkerhetstjänster. Krav på medborgarskap

ställs på privat säkerhetspersonal.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BE, FI, FR och PT: Utländsk leverantör får inte tillhandahålla säkerhetstjänster på

gränsöverskridande bas. Det ställs krav på medborgarskap på specialiserad personal i PT och

på verkställande direktörer och styrelseledamöter i FR.

Befintliga åtgärder:

BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 octobre 2017.

BG: Lag om privata företag på säkerhetsområdet.

CZ: Lagen om handelslicenser.

DK: Förordningen om luftfartsskydd.

FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (lagen om privata säkerhetstjänster).

LT: Lagen om säkerhet för personer och tillgångar av den 8 juli 2004, nr IX-2327.

LV: Lagen om bevakningsverksamhet (avsnitten 6, 7, 14).

PL: Lag av den 22 augusti 1997 om skydd av personer och egendom (Dz. U. från 2016,

punkt 1432, i dess ändrade lydelse).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 249

1567

1568

Prop. 2023/24:138

Bilaga

PT: Lag 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio 2019, och förordning 273/2013 alterada p/

Portaria 106/2015, 13 abril 2015.

SI: Zakon o zasebnem varovanju (lagen om privata säkerhetstjänster).

b) Utredningstjänster (CPC 87301)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal

närvaro:

I EU, med undantag för AT och SE: Tillhandahållande av utredningstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 250

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 10 – Företagstjänster – andra bolagstjänster

Sektor – delsektor:

Företagstjänster – andra bolagstjänster (översättar- och tolktjänster,

kopieringstjänster, tjänster med anknytning till energidistribution och

tjänster med anknytning till tillverkning)

Näringsgrensindelning:

CPC 86764, 86769, 87905, 87904, 884, 8868, 887

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 251

1569

1570

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Översättar- och tolktjänster (CPC 87905).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I HR: Gränsöverskridande tillhandahållande av översättning och tolkning av officiella

dokument.

b) Kopieringstjänster (CPC 87904)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av kopieringstjänster.

c) Tjänster med anknytning till energidistribution och tjänster med anknytning till tillverkning

(ingår i CPC 884, 887 utom rådgivnings- och konsulttjänster)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I HU: Tjänster med anknytning till energidistribution, och gränsöverskridande

tillhandahållande av tjänster med anknytning till tillverkning, med undantag av rådgivnings-

och konsulttjänster med anknytning till dessa sektorer.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 252

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d) Underhåll och reparation av fartyg, utrustning för järnvägstransport och luftfartyg och delar

till luftfartyg (ingår i CPC 86764, 86769, 8868).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU, med undantag för DE, EE och HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster för

underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport.

I EU, med undantag för CZ, EE, HU, LU och SK: Gränsöverskridande tillhandahållande av

tjänster för underhåll och reparation av transportfartyg på inre vattenvägar.

I EU, med undantag för EE, HU och LV: Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster för

underhåll och reparation av marina fartyg.

I EU, med undantag för AT, EE, HU, LV och PL: Gränsöverskridande tillhandahållande av

underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg (ingår i CPC 86764, 86769,

8868).

I EU: Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster för lagstadgad besiktning och

certifiering av fartyg.

Befintliga åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009.

1

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om

gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar

tillsyn av fartyg (EUT L 131, 28.5.2009, s. 11).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 253

1571

1

1572

Prop. 2023/24:138

Bilaga

e) Andra luftfartsrelaterade bolagstjänster

När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:

I EU: Beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland enligt befintliga eller framtida

bilaterala avtal som avser följande tjänster:

i)

försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster,

ii) tjänster i datoriserade bokningssystem,

iii) underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg,

iv) uthyrning eller leasing av luftfartyg utan besättning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 254

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 11 – Telekommunikation

Sektor: Satellitsändningstjänster

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I BE: Satellitsändningstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 255

1573

1574

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 12 – Byggtjänster

Sektor:

Byggtjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 51

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I LT: Rätten att utarbeta konstruktionsdokumentation för byggnadsverk av exceptionell betydelse

ges endast ett formgivningsföretag som är registrerat i Litauen eller ett utländskt

formgivningsföretag som har godkänts av en institution som godkänts av regeringen för denna

verksamhet. Rätten att bedriva teknisk verksamhet på de huvudsakliga byggområdena kan beviljas

en icke-litauisk person som har godkänts av en institution som bemyndigats av Litauens regering.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 256

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 13 – Distributionstjänster

Sektor: Distributionstjänster

Näringsgrensindelning: CPC

621, 62117, 62251, 62228, 62251, 62271, 8929, ingår i 62112,

62226, ingår i 62272, 62276, ingår i 631, 63108, ingår i 6329

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Distribution av läkemedel

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I BG: Gränsöverskridande grossistdistribution av läkemedel (CPC 62251).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 257

1575

1576

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell

behandling:

I FI: Distribution av läkemedel (CPC 62117, 62251, 8929).

Befintliga åtgärder:

BG: Lagen om humanläkemedel, och lagen om medicintekniska produkter.

FI: Läkemedelslagen (395/1987).

b) Distribution av alkoholhaltiga drycker

I FI: Distribution av alkoholhaltiga drycker (ingår i CPC 62112, 62226, 63107, 8929).

Befintliga åtgärder:

FI: Alkoholilaki (alkohollagen) (1102/2017).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 258

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) Övrig distribution (ingår i CPC 621, 62228, 62251, 62271, ingår i 62272, 62276, 63108, ingår

i 6329)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BG: Grossistdistribution av kemiska produkter, ädelmetaller och ädelstenar, läkemedel,

medicintekniska produkter och föremål avsedda för medicinska ändamål. Tobak och

tobaksprodukter samt alkoholhaltiga drycker.

BG förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd som avser tjänster som

tillhandahålls av råvarumäklare.

Befintliga åtgärder:

I BG: Lagen om humanläkemedel, lagen om medicintekniska produkter, lagen om

veterinärverksamhet, lagen om förbud mot kemiska vapen och kontroll av giftiga kemiska

ämnen och deras prekursorer, lagen om tobak och tobaksvaror, lagen om punktskatter och

skatteupplag, och lagen om vin och spritdrycker.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 259

1577

1578

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 14 – Utbildningstjänster

Sektor: Utbildningstjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 92

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 260

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav, företagsledning och

styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I EU: Utbildningstjänster för vilka det utgår offentliga medel eller statligt stöd i någon form. Om en

utländsk leverantör har rätt att tillhandahålla av privatfinansierad undervisning, kan privata aktörers

deltagande i utbildningssystemet bli föremål för koncession tilldelad på ett icke-diskriminerande

sätt.

I EU, med undantag för CZ, NL, SE och SK: När det gäller tillhandahållandet av andra

privatfinansierade utbildningstjänster, vilket avser andra än de tjänster som klassificeras som

primär- och sekundärutbildning, samt högre utbildning och vuxenutbildning (CPC 929).

I CY, FI, MT och RO: Tillhandahållande av privatfinansierade primär-, sekundär- och

vuxenutbildningstjänster (CPC 921, 922, 924).

I AT, BG, CY, FI, MT och RO: Tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom högre

utbildning (CPC 923).

I CZ och SK: Majoriteten av styrelseledamöterna i en institution som tillhandahåller

privatfinansierade utbildningstjänster måste vara medborgare i landet (CPC 921, 922, 923 för SK

utom 92310, 924).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 261

1579

1580

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I SI: Privatfinansierade grundskolor får endast inrättas av slovenska fysiska eller juridiska personer.

Tjänsteleverantören ska upprätta ett säte eller en filial. En majoritet av ledamöterna i styrelsen för

ett bolag som tillhandahåller privatfinansierad sekundärutbildning eller högre utbildning måste vara

slovenska medborgare (CPC 922, 923).

I SE: Leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att tillhandahålla

utbildning. Detta förbehåll gäller privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon

form av statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som erkänns av staten,

leverantörer av utbildningstjänster under statlig tillsyn eller utbildning som berättigar till studiestöd

(CPC 92).

I SK: Krav på hemvist inom EES för leverantörer av all annan privatfinansierad utbildning än

yrkesinriktad högskoleutbildning. (CPC 921, 922, 923 utom 92310, 924).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BG, IT och SI: Begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av privatfinansierade tjänster

inom primärutbildningen (CPC 921).

I BG och IT: Begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av privatfinansierade tjänster

inom sekundärutbildningen (CPC 922).

I AT: Begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom

vuxenutbildning genom radio eller tv (CPC 924).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 262

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

BG: Lagen om offentlig utbildning, artikel 12, lagen om högre utbildning, punkt 4 i

tilläggsbestämmelserna, och lagen om yrkesutbildning, artikel 22.

FI: Perusopetuslaki (lagen om grundläggande utbildning) (628/1998), lukiolaki (gymnasielagen)

(629/1998), laki ammatillisesta koulutuksesta (lagen om yrkesutbildning) (630/1998), Laki

ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (lagen om yrkesinriktad vuxenutbildning) (631/1998),

Ammattikorkeakoululaki (yrkeshögskolelagen) (351/2003), och yliopistolaki (universitetslagen)

(558/2009).

IT: Kungligt dekret 1592/1933 (lag om gymnasieutbildning), lag nr 243/1991 (tillfälligt offentligt

stöd för privata högskolor), resolution 20/2003 av CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione

del sistema universitario), och dekret från republikens president 25/1998.

SK: Lag 245/2008 om utbildning, lag 131/2002 om universitet, och lag 596/2003 om statlig

förvaltning inom utbildning och skolans självförvaltning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 263

1581

1582

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 15 – Miljötjänster

Sektor – delsektor:

Miljötjänster – avfallshantering och markförvaltning

Näringsgrensindelning:

CPC 9401, 9402, 9403, 94060

Typ av förbehåll:

Lokal närvaro

Kapitel:

Gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

I DE: Tillhandahållande av andra avfallshanteringstjänster än rådgivningstjänster, och när det gäller

andra tjänster som rör markskydd och hantering av förorenad mark än rådgivningstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 264

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 16 – Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster

Sektor:

Tjänster inom hälso- och sjukvård samt socialvård

Näringsgrensindelning:

CPC 93, 931, utom 9312, ingår i 93191, 9311, 93192, 93193, 93199

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 265

1583

1584

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Hälso- och sjukvård – sjukhus, ambulans, vårdtjänster på behandlingshem (CPC 93, 931,

utom 9312, ingår i 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse:

I EU: För tillhandahållande av hälso- och sjukvårdstjänster som erhåller offentliga medel eller

statligt stöd i någon form.

I EU: För alla privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster utom privatfinansierade

sjukhustjänster, ambulanstjänster och andra vårdtjänster på behandlingshem än

sjukhustjänster.

Detta förbehåll avser inte tillhandahållande av alla hälsorelaterade yrkesmässiga tjänster,

inbegripet tjänster som tillhandahålls av yrkesutövare som läkare, tandläkare, barnmorskor,

sjuksköterskor, sjukgymnaster, paramedicinsk personal och psykologer, som omfattas av

andra förbehåll (CPC 931 utom 9312, ingår i 93191).

I AT, PL och SI: Tillhandahållande av privatfinansierade ambulanstjänster (CPC 93192).

I BE: Etablering av privatfinansierade ambulanstjänster och andra vårdtjänster på

behandlingshem än sjukhustjänster (CPC 93192, 93193).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 266

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I BG, CY, CZ, FI, MT och SK: Tillhandahållande av privatfinansierade sjukhustjänster,

ambulanstjänster och andra vårdtjänster på behandlingshem än sjukhustjänster (CPC 9311,

93192, 93193).

I FI: Tillhandahållande av andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 93199).

Befintliga åtgärder:

CZ: Lag nr 372/2011 om hälso- och sjukvårdstjänster samt villkoren för deras

tillhandahållande.

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (lagen om privat hälso- och sjukvård) (152/1990).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation, företagsledning och styrelse, prestationskrav:

I DE: Tillhandahållande av det tyska socialförsäkringssystemet, där tjänster kan

tillhandahållas av olika företag eller enheter med konkurrensinslag, vilka således inte är

”verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning”. Beviljandet av

förmånsbehandling inom ramen för bilaterala handelsavtal i fråga om tillhandahållande av

hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (CPC 93).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I DE: Ägande av privatfinansierade sjukhus som drivs av det tyska försvaret.

Nationalisering av andra viktiga privatfinansierade sjukhus (CPC 93110).

I FR: Tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom laboratorieanalyser och tester.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 267

1585

1586

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I FR: Tillhandahållande av privatfinansierade tjänster inom laboratorieanalyser och tester

(ingår i CPC 9311).

Befintliga åtgärder:

FR: Code de la Santé Publique.

b) Hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster, inbegripet pensionsförsäkring

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU, med undantag för HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av hälso- och

sjukvårdstjänster, sociala tjänster och verksamhet eller tjänster som ingår i ett allmänt

pensionsprogram eller ett lagstadgat socialförsäkringssystem. Detta förbehåll avser inte

tillhandahållande av alla hälso- och sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tjänster, däribland

tjänster som tillhandahålls av yrkesverksamma som läkare, tandläkare, barnmorskor,

sjuksköterskor, fysioterapeuter, paramedicinsk personal och psykologer, vilka omfattas av

andra förbehåll (CPC 931 utom 9312, ingår i 93191).

I HU: Gränsöverskridande tillhandahållande av samtliga sjukhus- och ambulanstjänster samt

andra vårdtjänster på behandlingshem än sjukhustjänster, som erhåller offentliga medel

(CPC 9311, 93192, 93193).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 268

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) Sociala tjänster, inbegripet pensionsförsäkring

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav:

I EU: Tillhandahållande av sociala tjänster som erhåller offentliga medel eller statligt stöd i

någon form och verksamhet eller tjänster som ingår i ett offentligt pensionssystem eller

lagstadgat socialförsäkringssystem.

I BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT och PT: Tillhandahållande av andra privatfinansierade

sociala tjänster än de som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.

I CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK, och SI: Tillhandahållande av privatfinansierade sociala

tjänster.

I DE: Tysklands socialförsäkringssystem, där tjänster tillhandahålls av olika företag eller

enheter med konkurrensinslag och därför kanske inte omfattas av definitionen av ”verksamhet

som bedrivs i samband med myndighetsutövning”.

Befintliga åtgärder:

FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (lagen om privat socialservice) (922/2011).

IE: Hälso- och sjukvårdslagen 2004 (S. 39), och hälso- och sjukvårdslagen 1970 (i dess

ändrade lydelse – S.61A).

IT: Lag 833/1978 om det offentliga hälso- och sjukvårdssystemet, lagdekret 502/1992 om

organisation och disciplin på hälso- och sjukvårdsområdet, och lag 328/2000 om reformer av

sociala tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 269

1587

1588

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 17 – Turism och reserelaterade tjänster

Sektor:

Turistguidetjänster, hälso- och sjukvårdstjänster samt sociala tjänster

Näringsgrensindelning:

CPC 7472

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling:

I FR: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för tillhandahållande av turistguidetjänster.

När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:

I LT: I den mån Chile tillåter medborgare i Litauen att tillhandahålla turistguidetjänster kommer

Litauen att tillåta chilenska medborgare att tillhandahålla turistguidetjänster på samma villkor.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 270

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 18 – Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet

Sektor:

Fritids- och idrottsverksamhet samt kulturverksamhet

Näringsgrensindelning:

CPC 962, 963, 9619, 964

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 271

1589

1590

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Biblioteks-, arkiverings-, musei- och övriga kulturtjänster (CPC 963)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell

behandling, lokal närvaro:

I EU, med undantag för AT och, för investeringsliberalisering, i Litauen: Tillhandahållande av

biblioteks-, arkiv- och museitjänster och övriga kulturtjänster.

I AT och LT: Licens eller koncession kan krävas för etablering.

b) Underhållningstjänster, teater, levande musik och cirkustjänster (CPC 9619, 964 utom 96492)

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU, med undantag för AT och SE: Gränsöverskridande tillhandahållande av

underhållningstjänster, inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 272

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell

behandling, lokal närvaro:

I CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI och SK: När det gäller tillhandahållande av

underhållningstjänster, inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek.

I BG: Tillhandahållande av följande underhållningstjänster: cirkus, nöjesparker och liknande

attraktionstjänster, danslokaler, diskotek och dansundervisningstjänster samt andra

underhållningstjänster.

I EE: Tillhandahållande av andra underhållningstjänster med undantag av biograftjänster.

I LT och LV: Tillhandahållande av alla andra underhållningstjänster utom biograftjänster.

I CY, CZ, LV, PL, RO och SK: Gränsöverskridande tillhandahållande av idrotts- och övriga

fritidstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 273

1591

1592

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) Nyhetsbyråer (CPC 962)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation:

I FR: Det utländska ägandet i befintliga företag som ger ut publikationer på franska får inte

överstiga 20 % av kapitalet eller rösträtterna i företaget. Inrättandet av Chiles nyhetsbyråer

omfattas av de villkor som fastställs i nationell lagstiftning. Utländska investerares etablering

av nyhetsbyråer bygger på ömsesidighet.

Befintliga åtgärder:

FR: Ordonnance nr 45-2646 du 2 novembre 1945 portant réglementation provisoire des

agences de presse, och Loi nr 86–897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de

la presse.

d) Spel- och vadhållningstjänster (CPC 96492)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell

behandling, lokal närvaro:

I EU: Tillhandahållande av spelverksamhet som inbegriper insatser med penningvärde i

hasardspel, särskilt lotterier, skraplotter, speltjänster som erbjuds i kasinon, spelhallar eller

näringsställen med utskänkningstillstånd, vadslagning, bingo- och speltjänster som drivs av

och sker till förmån för hjälporganisationer och icke-vinstdrivande organisationer.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 274

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 19 – Transporttjänster och transportrelaterade tjänster

Sektor: Transporttjänster

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Sjötransport – all annan kommersiell verksamhet som bedrivs från fartyg

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU: Besättningsmedlemmars medborgarskap på havsgående och icke-havsgående fartyg.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 275

1593

1594

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation, företagsledning och styrelse:

I EU, utom LV och MT: Endast en fysisk eller juridisk person i EU får registrera ett fartyg

och driva en flotta under etableringsstatens flagg (all kommersiell marin verksamhet från ett

havsgående fartyg, inklusive fiske, vattenbruk samt tjänster med anknytning till fiske,

internationella passagerar- och godstransporter (CPC 721), och kringtjänster för sjötransport).

I EU: För matartjänster och för omlokalisering av containrar som ägs eller leasas på icke-

intäktsbasis av rederier i Europeiska unionen, för den del av dessa tjänster som inte omfattas

av undantaget för nationellt cabotage.

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I SK: Utländska investerare måste ha sitt huvudkontor i Slovakien för att kunna ansöka om

tillstånd att tillhandahålla en tjänst (CPC 722).

b) Kringtjänster för sjötransport

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I EU: Tillhandahållande av lots- och förtöjningstjänster. För tydlighetens skull påpekas att

Europeiska unionen, oavsett vilka kriterier som kan gälla för registrering av fartyg i en

medlemsstat, förbehåller sig rätten att kräva att endast fartyg som är registrerade i

medlemsstaternas nationella register får tillhandahålla lotsningstjänster och förtöjningstjänster

(CPC 7452).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 276

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I EU, med undantag för LT och LV: Endast fartyg som för en medlemsstats flagg får

tillhandahålla bogseringstjänster (CPC 7214).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I LT: Endast juridiska personer från LT eller juridiska personer i en medlemsstat med filialer i

Litauen som har ett certifikat utfärdat av Litauens sjösäkerhetsmyndighet får tillhandahålla

lotsnings-, förtöjnings- och bogseringstjänster (CPC 7214, 7452).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BE: Godshantering kan endast utföras av ackrediterade arbetstagare med tillstånd att arbeta i

hamnområden definierade genom kungligt dekret (CPC 741).

Befintliga åtgärder:

BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, Arrêté royal du 12 janvier 1973

instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa compétence,

Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers),

Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand),

Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge),

Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende),

och Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les

zones portuaires tombant dans le champ d’application de la loi du 8 juin 1972 organisant le

travail portuaire, tel que modifié.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 277

1595

1596

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) Transport på inre vattenvägar och kringtjänster för transport på inre vattenvägar

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation, företagsledning och styrelse, prestationskrav och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling, lokal närvaro, behandling som mest gynnad nation:

I EU: Passagerar- och godstransporter på inre vattenvägar (CPC 722), och kringtjänster för

transport på inre vattenvägar.

d) Järnvägstransporttjänster och kringtjänster för järnvägstransport

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, behandling som

mest gynnad nation, lokal närvaro:

I EU: Passagerartransport på järnväg (CPC 7111).

När det gäller investeringsliberalisering – behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:

I EU: Godstransport på järnväg (CPC 7112). Under förutsättning att villkoren för

ömsesidighet är uppfyllda.

I LT: Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport omfattas av statligt

monopol (CPC 86764, 86769, ingår i 8868).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 278

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU

1

.

e) Vägtransport (passagerartransport, godstransport, internationell lastbilstransport) och

kringtjänster för vägtransport

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I EU:

i)

krav på etablering och begränsning av gränsöverskridande tillhandahållande av

vägtransporttjänster (CPC 712). och

ii) begränsning av möjligheten för utländska investerare som är etablerade i en

medlemsstat att tillhandahålla cabotagetjänster inom en annan medlemsstat (CPC 712),

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro

I BG: När det gäller passagerar- och godstransport får ensamrätt eller tillstånd endast beviljas

medborgare i en medlemsstat och juridiska personer i Europeiska unionen med säte i

Europeiska unionen. Bolagsbildning krävs (CPC 712).

Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande

av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde (EUT L 343 14.12.2012, s. 32).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 279

1597

1

1598

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I FI: Tillstånd krävs för att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte beviljas för

utlandsregistrerade fordon (CPC 712).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I FR: Tillhandahållande av busstrafik mellan städer (CPC 712).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I BG: Krav på etablering för stödtjänster för vägtransport (CPC 744).

Befintliga åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009.

1

Europaparlamentets och

rådets förordning (EG) nr 1072/2009.

2

och Europaparlamentets och rådets förordning

(EG) nr 1073/2009.

3

1

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om

gemensamma regler beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig

trafik och om upphävande av rådets direktiv 96/26/EG (EUT L 300, 14.11.2009, s. 51).

2

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1072/2009 av den 21 oktober 2009 om

gemensamma regler för tillträde till den internationella marknaden för godstransporter på väg

(EUT L 300, 14.11.2009, s. 72).

3

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/2009 av den 21 oktober 2009 om

gemensamma regler för tillträde till den internationella marknaden för persontransporter med

buss och om ändring av förordning (EG) nr 561/2006 (EUT L 300, 14.11.2009, s. 88).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 280

Prop. 2023/24:138

Bilaga

FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (lag om yrkesmässig vägtransport) 693/2006;

laki liikenteen palveluista (lagen om transportservice ) 320/2017, och ajoneuvolaki

(fordonslagen) 1090/2002.

f)

Rymdtransport och uthyrning av rymdfarkoster

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, prestationskrav,

företagsledning och styrelse samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell

behandling, lokal närvaro:

I EU: Tillhandahållande av rymdtransporttjänster och tillhandahållande av uthyrning av

rymdfarkoster (CPC 733, ingår i 734).

g) Undantag för mest gynnad nation

När det gäller investeringsliberalisering– Behandling som mest gynnad nation och

gränsöverskridande handel med tjänster – behandling som mest gynnad nation:

Annan transport (cabotage) än sjötransport

I FI: Beviljande av differentierad behandling för ett land enligt befintliga eller framtida

bilaterala avtal om undantag för utlandsregistrerade fordon från det allmänna förbudet

att tillhandahålla cabotage (inbegripet kombinerad järnvägs- och vägtransport) i FI på

grundval av ömsesidighet (ingår i CPC 711, ingår i 712, ingår i 722).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 281

1599

1600

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

Stödtjänster för sjötransport

I BG: I den mån Chile tillåter tjänsteleverantörer från Bulgarien att tillhandahålla

godshanteringstjänster och lagrings- och lagertjänster i havs- och flodhamnar, inbegripet

tjänster som rör containrar och varor i containrar, kommer Bulgarien att tillåta

tjänsteleverantörer från Chile att tillhandahålla godshanteringstjänster och lagrings- och

lagertjänster i havs- och flodhamnar, inbegripet tjänster som rör containrar och varor i

containrar på samma villkor (ingår i CPC 741, ingår i 742).

Uthyrning och leasing av fartyg

I DE: För konsumenter med hemvist i DE som vill chartra utländska fartyg kan det

ställas krav på ömsesidighet (CPC 7213, 7223, 83103).

Väg- och järnvägstransport

I EU: Bevilja ett tredjeland differentierad behandling i enlighet med befintliga eller

framtida bilaterala avtal om internationella godstransporter på väg (inbegripet

kombinerad transport – väg eller järnväg) och persontransporter som ingåtts mellan

Europeiska unionen eller medlemsstaterna och ett tredjeland (CPC 7111, 7112, 7121,

7122, 7123). Behandlingen får bestå i

i)

att reservera eller begränsa tillhandahållandet av lämpliga transporttjänster mellan

avtalsparterna eller genom avtalsparternas territorium till fordon som är

registrerade i avtalsparterna

1

, eller

När det gäller Österrike omfattar den del av undantaget från behandling som mest gynnad

nation som rör trafikrättigheter alla länder med vilka det finns bilaterala avtal om

vägtransporter eller andra arrangemang som rör vägtransporter eller som kan komma att

övervägas i framtiden.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 282

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ii) att ge sådana fordon skattebefrielse.

– Vägtransport

I BG: Åtgärder som vidtas enligt befintliga eller framtida avtal som reserverar eller

begränsar tillhandahållandet av dessa typer av transporttjänster och specificerar

villkoren för tillhandahållandet, inbegripet transiteringstillstånd eller förmånliga

vägtrafikskatter, inom Bulgariens territorium eller över Bulgariens gränser

(CPC 7121, 7122, 7123).

I CZ: Åtgärder som vidtas inom ramen för befintliga eller framtida avtal och som

reserverar eller begränsar tillhandahållandet av transporttjänster och specificerar

driftsvillkor, inbegripet transittillstånd eller förmånliga vägskatter för en transporttjänst

till, i, genom och från Tjeckien till de berörda avtalsslutande parterna

(CPC 7121, 7122, 7123).

I ES: Tillstånd för ett företag att etablera kommersiell närvaro i ES kan nekas

tjänsteleverantörer vars ursprungsland inte ger tjänsteleverantörer från ES effektivt

tillträde till marknaden (CPC 7123).

Befintliga åtgärder:

Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 283

1601

1602

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I HR: Åtgärder som tillämpas enligt befintliga eller framtida avtal om internationell

vägtransport och som reserverar eller begränsar tillhandahållandet av transporttjänster

och specificerar driftsvillkor, inbegripet transiteringstillstånd eller förmånliga

vägtrafikskatter för en transporttjänst till, i och från Kroatien till de berörda

avtalsparterna (CPC 7121, 7122, 7123).

I LT: Åtgärder som vidtas enligt bilaterala avtal och som fastställer bestämmelser för

transporttjänster och specificerar driftsvillkor, inbegripet bilaterala transiterings- och

andra transporttillstånd för transporttjänster till, genom och från Litauen och till de

berörda avtalsparterna, och vägtrafikskatter och vägtullar (CPC 7121, 7122, 7123).

I SK: Åtgärder som vidtas enligt befintliga eller framtida avtal och som reserverar eller

begränsar tillhandahållandet av transporttjänster och specificerar driftsvillkor, inbegripet

transiteringstillstånd eller förmånliga vägtrafikskatter för en transporttjänst till, i och

från Slovakien till de berörda avtalsparterna (CPC 7121, 7122, 7123).

– Järnvägstransport

I BG, CZ och SK: För befintliga eller framtida avtal som reglerar trafikrättigheter och

driftsvillkor samt tillhandahållande av transporttjänster inom Bulgariens, Tjeckiens och

Slovakiens territorium och mellan de berörda länderna (CPC 7111, 7112).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 284

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Lufttransport – kringtjänster för lufttransport

I EU: Bevilja ett tredjeland differentierad behandling i enlighet med befintliga eller

framtida bilaterala avtal om marktjänster.

Väg- och järnvägstransport

I EE: vid beviljande av differentierad behandling för ett land i enlighet med befintliga

eller framtida bilaterala avtal om internationella vägtransporter (inbegripet kombinerade

transporter på väg eller järnväg), reservera eller begränsa tillhandahållandet av

transporttjänster till, i, genom och från Estland till de avtalsslutande parterna för fordon

som är registrerade i varje avtalsslutande part, och föreskriva skattebefrielse för sådana

fordon (ingår i CPC 711, ingår i 712, ingår i 721).

Alla passagerar- och godstransporttjänster utom sjö- och lufttransporter.

I PL: I den mån Chile tillåter tillhandahållande av transporttjänster till och genom

Chiles territorium av person- och godstransportleverantörer från Polen kommer Polen

att tillåta tillhandahållande av transporttjänster till och genom Polens territorium av

leverantörer av passagerar- och godstransporter från Chile på samma villkor.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 285

1603

1604

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 20 – Jordbruk, fiske och vatten

Sektor:

Jordbruk, jakt, skogsbruk, fiske, vattenbruk, tjänster med anknytning

till fiske, upptagning, rening och distribution av vatten.

Näringsgrensindelning:

ISIC rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, CPC 8811, 8812, 8813 utom

rådgivnings- och konsulttjänster. 0501, 0502, CPC 882

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 286

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Jordbruk, jakt och skogsbruk

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I HR: Jordbruks- och jaktverksamhet.

I HU: Jordbruksverksamhet (ISIC rev. 3.1 011, ISIC rev. 012, ISIC rev. 013, ISIC rev. 015,

ISIC rev. 8811, CPC 8813, 014, 8812 utom rådgivnings- och konsulttjänster).

Befintliga åtgärder:

HR: Lag om jordbruksmark (OG 20/18, 115/18, 98/19).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 287

1605

1606

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) Fiske, vattenbruk och tjänster med anknytning till fiske (ISIC rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav, behandling som mest gynnad nation och gränsöverskridande handel med

tjänster – nationell behandling, behandling som mest gynnad nation, lokal närvaro:

I EU:

1.

Särskilt inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken och fiskeavtal med ett

tredjeland, tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten som är

belägna i marina vatten som faller under medlemsstaternas överhöghet eller jurisdiktion,

eller rättigheter att fiska inom ramen för en medlemsstats fiskelicens, inbegripet

a) reglera landning av fångster som görs av fartyg som för Chiles eller ett tredjelands

flagg med avseende på de kvoter som tilldelats dem eller, endast med avseende på

fartyg som för en medlemsstats flagg, som kräver att en del av den totala fångsten

landas i Europeiska unionens hamnar,

b) fastställande av en minsta storlek för ett företag i syfte att bevara både småskaliga

och kustnära fiskefartyg,

c) beviljande av differentierad behandling för ett tredjeland i enlighet med befintliga

eller framtida bilaterala avtal om fiske, och

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 288

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d) krav på att besättningen på ett fartyg som för en medlemsstats flagg ska vara

medborgare i en medlemsstat.

2.

Ett fiskefartyg har rätt att föra en medlemsstats flagg endast om

a) det är helägt av

i)

bolag som är registrerade i Europeiska unionen, eller

ii) medborgare i medlemsstaterna,

b) dess dagliga verksamhet leds och kontrolleras från Europeiska unionen, och

c) varje befraktare, förvaltare eller operatör av fartyget är ett företag som är

registrerat i Europeiska unionen eller medborgare i en medlemsstat.

3.

En yrkesfiskelicens som ger rätt att fiska i en medlemsstats territorialvatten får endast

beviljas fartyg som för en medlemsstats flagg.

4.

Etablering av vattenbruk till havs eller i inlandet.

5.

Leden 1 a, b, c (utom när det gäller behandling som mest gynnad nation) och d,

leden 2 a i, b och c och punkt 3 ska endast tillämpas på åtgärder som är tillämpliga på

fartyg eller företag oavsett de verkliga huvudmännens nationalitet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 289

1607

1608

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Besättningens medborgarskap på ett fiskefartyg som för en medlemsstats flagg.

Etablering av vattenbruk till havs eller i inlandet.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BG: Fartyg som fångar marina eller flodlevande biologiska resurser på BG:s inre

vattenvägar och territorialhav ska föra bulgarisk flagg. Ett utländskt fartyg får inte bedriva

kommersiellt fiske i den exklusiva ekonomiska zonen annat än på grundval av ett avtal mellan

BG och flaggstaten. Vid passagen genom den exklusiva ekonomiska zonen får utländska

fiskefartyg inte ha sina fiskeredskap i driftläge.

c) Upptagning, rening och distribution av vatten

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I EU: För verksamhet, inklusive tjänster i samband med insamling, rening och distribution av

vatten till hushåll, industri samt kommersiella och andra användare, inbegripet

tillhandahållande av dricksvatten samt vattenförvaltning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 290

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 21 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet

Sektor:

Mineralutvinning – utvinning av energimineral, mineralutvinning –

metallhaltiga malmer och mineralutvinning. Energiverksamhet –

Produktion, överföring och distribution för egen räkning av

elektricitet, gas, ånga och varmvatten, transport av bränsle i

rörledning, lagring och magasinering av bränsle som transporteras i

rörledning, tjänster med anknytning till energidistribution

Näringsgrensindelning:

ISIC rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,

4010, 402, 4020, del av 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310,

742, 7422, 88, del av 887.

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 291

1609

1610

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Gruvdrift och energirelaterad verksamhet – allmän (ISIC rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40,

401, 402, del av 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (utom rådgivnings-

och konsulttjänster)).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal

närvaro:

I EU: Om en medlemsstat tillåter utländskt ägande av ett överföringssystem för gas eller el,

eller ett system för transport av olja och gas i rörledning, med avseende på företag i Chile som

kontrolleras av fysiska eller juridiska personer från ett tredjeland som står för mer än 5 % av

Europeiska unionens import av olja, naturgas eller el, för att trygga energiförsörjningen i

Europeiska unionen som helhet eller i en enskild medlemsstat. Detta förbehåll ska inte

tillämpas på rådgivnings- och konsulttjänster som tillhandahålls som tjänster med anknytning

till energidistribution.

Detta förbehåll ska inte tillämpas på HR, HU och LT (för LT endast CPC 7131) när det gäller

transport i rörledning av bränsle, eller LV för tjänster med anknytning till energidistribution,

eller SI när det gäller tjänster relaterade till distribution av gas (ISIC rev. 3.1 401, 402,

CPC 7131, 887 utom rådgivnings- och konsulttjänster).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 292

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I CY: För tillverkning av raffinerade petroleumprodukter i den mån investeraren kontrolleras

av en fysisk eller juridisk person från ett tredjeland som står för mer än 5 % av Europeiska

unionens import av olja eller naturgas, samt tillverkning av gas, distribution av gasformiga

bränslen via elnät för egen räkning, produktion, överföring och distribution av el, transport i

rörledning av bränslen, andra tjänster med anknytning till el- och naturgasdistribution än

rådgivnings- och konsulttjänster, grossisttjänster avseende el, detaljhandel med motorbränsle,

el och gas som inte är gasol. Medborgarskap och bosättning är tillämpligt för elrelaterade

tjänster. (ISIC rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 och 887 utom

rådgivnings- och konsulttjänster).

I FI: Nätverk och system för överföring och distribution av energi samt ånga och varmvatten.

I FI: Kvantitativa restriktioner i form av monopol eller ensamrätt för import av naturgas och

för produktion och distribution av ånga och varmvatten. För närvarande finns naturliga

monopol och exklusiva rättigheter (ISIC rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 utom rådgivnings- och

konsulttjänster).

I FR: Överföringssystemen för el och gas samt transport av olja och gas i rörledning

(CPC 7131).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BE: Energidistributionstjänster och tjänster med anknytning till energidistribution

(CPC 887, utom konsulttjänster).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 293

1611

1612

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I BE: För energiöverföringstjänster, när det gäller de typer av rättsliga enheter och

behandlingen av offentliga eller privata aktörer som BE har tilldelat exklusiva rättigheter.

Etablering krävs inom Europeiska unionen (ISIC rev. 3.1 4010, CPC 71310).

I BG: För tjänster rörande energidistribution (ingår i CPC 88).

I PT: För produktion, överföring och distribution av el, gasframställning, transport i

rörledning av bränsle, grossisttjänster med inriktning på el, slutkundsförsäljning av el och gas

(ej gasol) samt tjänster som rör distribution av el och naturgas. Koncessioner för el- och

gassektorerna tilldelas endast aktiebolag med huvudkontor och effektiv ledning i PT

(ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 utom rådgivnings- och konsulttjänster).

I SK: Tillstånd krävs för produktion, överföring och distribution av el, gasframställning och

distribution av gasformiga bränslen, produktion och distribution av ånga och varmvatten,

transport i rörledning av bränsle, grossist- och slutkundsförsäljning av el, ånga och

varmvatten samt tjänster som rör energidistribution, inklusive tjänster på området

energieffektivitet, energibesparingar och energibesiktning. För all sådan verksamhet får

tillstånd endast beviljas en fysisk person med permanent uppehållstillstånd i EES eller en

juridisk person inom EES.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 294

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, lokal närvaro:

I BE: Företag som kontrolleras av fysiska eller juridiska personer från ett tredjeland och som

står för mer än 5 % av Europeiska unionens import av olja, naturgas eller el, med undantag för

utvinning av metallmalm och annan gruvdrift och stenbrytning, får förbjudas att förvärva

kontroll över verksamheten. Införlivande krävs (inga filialer) (ISIC rev. 3.1 10, 1110, 13, 14,

232, del av 4010, del av 4020, del av 4030).

Befintliga åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/944

1

. och Europaparlamentets och

rådets direktiv 2009/73/EG

2

.

BG: Energilagen.

CY: Förordningen om elmarknadslagen från 2003, i dess ändrade eller ersatta lydelse, lagarna

om regleringen av gasmarknaden från 2004, i dess ändrade eller ersatta lydelse, oljelagen

(rörledningar), kapitel 273, oljelagen L.64(I)/1975, i dess ändrade eller ersatta lydelse,

och 2003 års lagar om olje- och bränslespecifikationer, i deras ändrade eller ersatta lydelse.

FI: Sähkömarkkinalaki (elmarknadslagen) (386/1995) och maakaasumarkkinalaki

(naturgasmarknadslagen) (587/2017).

1

Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2019/944 av den 5 juni 2019 om gemensamma

regler för den inre marknaden för el och om ändring av direktiv 2012/27/EU

(EUT L 158, 14.6.2019, s. 125).

2

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma

regler för den inre marknaden för naturgas och om upphävande av direktiv 2003/55/EG

(EUT L 211, 14.8.2009, s. 94).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 295

1613

1614

Prop. 2023/24:138

Bilaga

FR: Code de l’énergie.

PT: Lagdekret 230/2012 och lagdekret 231/2012 av den 26 oktober 2012 – naturgas;

lagdekret 215-A/2012 och lagdekret 215-B/2012 av den 8 oktober 2012 – elektricitet; och

lagdekret 31/2006 av den 15 februari 2006 – råolja/petroleumprodukter.

SK: Lag 51/1988 om gruvdrift, sprängämnen och den statliga gruvförvaltningen, lag 569/2007

om geologiska arbeten, lag 251/2012 om energi, och lag 657/2004 om termisk energi.

b) Elektricitet (ISIC rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, CPC 887 (utom rådgivnings- och

konsulttjänster)).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I FI: Import av el. När det gäller gränsöverskridande handel, grossist- och

slutkundsförsäljning av el.

I FR: Endast bolag där 100 % av kapitalet innehas av franska staten, av en annan organisation

inom den offentliga sektorn eller Électricité de France (EDF) får äga och driva

distributionssystem för elöverföring.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I BG: El- och värmeproduktion.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 296

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I LT: Grossist- och detaljisttjänster samt handel med el från icke-säkrade kärnkraftskällor.

I PT: Överföring och distribution av el sker genom exklusiva koncessioner för offentliga

tjänster.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, behandling som mest gynnad

nation och gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I BE: Ett enskilt tillstånd för elproduktion med en kapacitet på minst 25 MW kräver etablering

i Europeiska unionen eller i en annan stat som har en ordning som liknar det som föreskrivs i

direktiv (EU) 2019/944 och där företaget har en faktisk och fortlöpande koppling till

ekonomin.

Produktionen av el inom BE:s offshore-territorium omfattas av koncession och

samriskskyldighet med en juridisk person från Europeiska unionen eller med en juridisk

person i ett land som har en liknande ordning som den som föreskrivs i

direktiv (EU) 2019/944, särskilt när det gäller villkoren för auktorisation och urval.

Dessutom bör den juridiska personen ha sin centrala förvaltning eller sitt huvudkontor i en

medlemsstat eller ett land som uppfyller ovanstående kriterier, om den har en faktisk och

fortlöpande koppling till ekonomin.

Dragning av starkströmsluftledningar som sammanlänkar produktion till havs med Elias

överföringsnät kräver tillstånd och företaget måste uppfylla de ovan angivna villkoren, utom

kravet på samriskföretag.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 297

1615

1616

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I BE: Tillstånd krävs för leverans av el via en mellanhand som har kunder etablerade i BE

som är anslutna till det nationella nätanslutningssystemet eller till en direktledning vars

nominella spänning överstiger 70 000 volt. Detta tillstånd får endast beviljas en fysisk eller

juridisk person från EES.

Befintliga åtgärder:

BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des

autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes. Arrêté Royal

du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions

domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à

partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique

peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer. Arrêté Royal

du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d’énergie électrique qui pénètrent

dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le

cadre de l’exploration du plateau continental, de l’exploitation des ressources minérales et

autres ressources non vivantes ou de l’exploitation d’îles artificielles, d’installations ou

d’ouvrages relevant de la juridiction belge. Arrêté royal relatif aux autorisations de

fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles de conduite applicables à ceux-ci.

Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et

aux conditions d’octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 298

Prop. 2023/24:138

Bilaga

FI: Sähkömarkkinalaki (elmarknadslagen) (588/2013), och maakaasumarkkinalaki

(naturgasmarknadslagen) (587/2017).

LT: Lag om nödvändiga åtgärder för att skydda mot osäkra nukleära elektriska hot från

tredjeländer av den 20 april 2017 nr XIII-306 (senaste ändring av den 19 december 2019,

nr XIII-2705).

PT: Lagdekret nr 215-A/2012 och lagdekret 215-B/2012 av den 8 oktober 2012 – elektricitet.

c) Bränslen, gas, råolja eller petroleumprodukter (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271,

63297, 7131, 71310, 742, 7422, ingår i 88, 887 (utom rådgivnings- och konsulttjänster)).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I FI: För att av energitrygghetsskäl förhindra kontroll över eller ägande av terminaler för

flytande naturgas (LNG) (inbegripet de delar av en LNG-terminal som används för lagring

och återförgasning av LNG) av utländska fysiska eller juridiska personer.

I FR: Endast bolag där 100 % av kapitalet innehas av franska staten, av en annan organisation

inom den offentliga sektorn eller av ENGIE får äga och driva distributions- eller

överföringssystem för gas, av nationella energisäkerhetsskäl.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 299

1617

1618

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – lokal närvaro:

I BE: För lagring i bulk av gas, när det gäller de typer av rättsliga enheter och behandlingen

av offentliga eller privata aktörer som BE har tilldelat exklusiva rättigheter. Etablering inom

Europeiska unionen krävs för lagring i bulk av gas (ingår i CPC 742).

I BG: För transport i rörledning, lagring och magasinering av olja och naturgas, inklusive

transitöverföring (CPC 71310, ingår i 742).

I PT: För gränsöverskridande tillhandahållande av lagrings- och magasineringstjänster för

bränsle som transporteras genom rörledningar (naturgas). Koncessioner för överföring,

distribution och underjordisk lagring av naturgas samt terminalen för mottagning, lagring och

återförgasning av LNG tilldelas också genom koncessioner efter offentlig upphandling

(CPC 7131, 7422).

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I BE: Transport i rörledning av naturgas och andra bränslen omfattas av tillståndskrav.

Tillstånd får endast beviljas en fysisk eller juridisk person som är etablerad i en medlemsstat

(i enlighet med artikel 3 i Arrêté Royal av den 14 maj 2002).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 300

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Om tillståndet begärs av ett företag ska företaget

i)

vara etablerat i enlighet med belgisk lagstiftning, lagstiftningen i en annan medlemsstat

eller lagstiftningen i ett tredjeland som har åtagit sig att upprätthålla ett regelverk som

liknar de gemensamma krav som anges i Europaparlamentets och rådets

direktiv 2009/73/EG

1

, och

ii) ha sitt administrativa säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudkontor i en medlemsstat eller

ett tredjeland som har åtagit sig att upprätthålla ett regelverk som liknar de

gemensamma krav som anges i direktiv 2009/73/EG, förutsatt att verksamheten vid

detta driftsställe eller huvudkontor utgör en faktisk och fortlöpande förbindelse med

ekonomin i det berörda landet (CPC 7131).

I BE: I allmänhet krävs ett individuellt tillstånd från ministern för leverans av naturgas till

kunder (både distributionsföretag och konsumenter vars sammanlagda gasförbrukning från

alla leveranspunkter uppgår till minst en miljon kubikmeter per år), utom i de fall då

leverantören är ett distributionsföretag som använder sitt eget distributionsnät. Ett sådant

tillstånd får endast beviljas fysiska eller juridiska personer i Europeiska unionen.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma

regler för den inre marknaden för naturgas och om upphävande av direktiv 2003/55/EG

(EUT L 211, 14.8.2009, s. 94).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 301

1619

1

1620

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med tjänster – lokal närvaro:

I CY: För gränsöverskridande tillhandahållande av lagrings- och magasineringstjänster för

bränslen som transporteras genom rörledningar och detaljhandel med eldningsolja och gasol

på annat sätt än via postorder (CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742).

Befintliga åtgärder:

BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et

autres par canalisations, och Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et

autres par canalisations, artikel 8.2.

BG: Energilagen.

CY: Lagen om reglering av elmarknaden från 2003, lag 122(I)/2003, i dess ändrade lydelse,

lagarna om reglering av gasmarknaden från 2004, lag 183(I)/2004, i dess ändrade lydelse,

oljelagen (rörledningar), kapitel 273, petroleumlagen, kapitel 272, i dess ändrade lydelse, och

lagen om olje- och bränslespecifikationer från 2003, lag 148(I)/2003, i dess ändrade lydelse.

FI: Maakaasumarkkinalaki (naturgasmarknadslagen) (587/2017).

FR: Code de l’énergie.

HU: Lag XVI från 1991 om koncessioner.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 302

Prop. 2023/24:138

Bilaga

LT: Litauens naturgaslag av den 10 oktober 2000 nr VIII-1973.

PT: Lagdekret 230/2012 och lagdekret 231/2012 av den 26 oktober 2012 – naturgas,

lagdekret 215-A/2012 och lagdekret 215-B/2012 av den 8 oktober 2012 – elektricitet, och

lagdekret 31/2006 av den 15 februari 2006 – råolja/petroleumprodukter.

d) Kärnenergi (ISIC rev. 3.1 12, 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, ingår i 4010, CPC 887)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling:

I DE: För produktion, bearbetning, eller transport av kärnämnen och produktion eller leverans

av kärnenergi.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel

med tjänster – nationell behandling:

I AT och FI: för produktion, bearbetning, leverans eller transport av kärnämnen och

generering eller leverans av kärnenergi.

I BE: För produktion, bearbetning, eller transport av kärnämnen och produktion eller leverans

av kärnenergi.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 303

1621

1622

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav:

I HU och SE: För bearbetning av kärnavfall och produktion av el från kärnenergi.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I BG: För bearbetning av fissions- eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan

framställas, och som avser handel med sådana ämnen, underhåll och reparation av utrustning

och system i anläggningar för produktion av kärnenergi, transport av detta material och avfall

från bearbetningen av dem, användning av joniserande strålning samt för alla andra tjänster i

samband med användningen av kärnenergi för fredliga ändamål (inbegripet teknik och

konsulttjänster samt tjänster med inriktning på mjukvara osv.).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I FR: Vid tillverkning, produktion, bearbetning, produktion, distribution eller transport av

kärnämne måste skyldigheterna enligt ett Euratomavtal respekteras.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 304

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (grundlagen för ett icke-nukleärt

Österrike) BGBl. I nr 149/1999.

BG: Lagen om säker användning av kärnenergi.

FI: Ydinenergialaki (kärnenergilagen) (990/1987).

HU: Lag CXVI från 1996 om kärnenergi, och regeringsdekret nr 72/2000 om kärnenergi.

SE: Miljöbalken (1998:808) och lag om kärnteknisk verksamhet (1984:3).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 305

1623

1624

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 22 – Andra tjänster inte nämnda någon annanstans

Sektor:

Andra tjänster inte nämnda någon annanstans

Näringsgrensindelning:

CPC 9703, ingår i 612, ingår i 621, ingår i 625, ingår i 85990

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Lokal närvaro

Kapitel:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

a) Begravnings- och kremeringstjänster (CPC 9703)

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 306

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I FI: Kremeringstjänster och drift/underhåll av kyrkogårdar och begravningsplatser får endast

utföras av staten, kommuner, församlingar, religiösa samfund eller icke-vinstdrivande

stiftelser eller samfund.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse

samt gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal närvaro:

I DE: Endast offentligrättsliga juridiska personer får förvalta begravningsplatser. Inrättande

och drift av begravningsplatser och tjänster med koppling till begravningar.

I PT: Kommersiell etablering krävs för att tillhandahålla begravningstjänster. Medborgarskap

i EES krävs för att bli teknisk chef för enheter som tillhandahåller begravningstjänster.

I SE: Svenska kyrkan och kommunerna har monopol på begravnings- och kremeringstjänster.

I CY, SI: Begravnings- och kremeringstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 307

1625

1626

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

FI: Hautaustoimilaki (begravningslagen) (457/2003).

PT: Lagdekret 10/2015 av den 16 januari, alterado p/ Lei 15/2018, 27 março.

SE: Begravningslagen (1990:1144), och begravningsförordningen (1990:1147).

b) Nya tjänster

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse,

prestationskrav och gränsöverskridande handel med tjänster – nationell behandling, lokal

närvaro:

I EU: För tillhandahållande av andra nya tjänster än de som klassificeras i CPC.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 308

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 17-B-2

CHILES BINDNINGSLISTA

Sektor: Alla

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar)

Beskrivning: Investeringar

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som rör ägande eller kontroll av mark inom fem kilometer från kusten

som används för jordbruksverksamhet. En sådan åtgärd skulle kunna

inbegripa ett krav på att majoriteten av varje kategori av aktier i en

chilensk juridisk person som vill äga eller kontrollera sådan mark ska

innehas av chilenska personer eller av personer som är bosatta i Chile

i 183 dagar eller mer per år.

Befintliga åtgärder:

Lagdekret 1.939, det officiella kungörelseorganet, 10 november 1977,

Regler för förvärv, förvaltning och avyttring av statligt ägda

tillgångar, avdelning I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial,

noviembre 10, 1977, Normas sobre adquisición, administración y

disposición de bienes del Estado, Título I)

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 309

1627

1628

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Alla

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Beskrivning: Investeringar

Vid överlåtelse eller avyttring av aktier eller tillgångar som innehas i

ett befintligt statligt företag eller en befintlig myndighetsenhet

förbehåller sig Chile rätten att förbjuda eller införa begränsningar av

ägandet av denna andel eller tillgång och av utländska investerares,

eller deras investeringars, rätt att kontrollera ett statligt bolag som

bildas därigenom eller de investeringar som görs av detta. I samband

med en sådan överlåtelse eller avyttring får Chile anta eller bibehålla

varje åtgärd som rör den högsta ledningens och styrelseledamöternas

nationalitet.

Med statligt bolag

1

avses varje bolag som ägs eller kontrolleras av

Chile genom en andel i ägandet av detta, inbegripet bolag som bildas

efter dagen för detta avtals ikraftträdande enbart i syfte att sälja eller

avyttra dess andel av kapitalet eller tillgångarna i ett befintligt statligt

bolag eller en befintlig myndighetsenhet.

En förteckning över befintliga statliga bolag i Chile finns på följande webbplats:

http://www.dipres.gob.cl.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 310

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Alla

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som ger länder differentierad behandling enligt bilaterala eller

multilaterala internationella avtal som är i kraft den dag då detta avtal

träder i kraft eller som undertecknats före den dag då detta avtal träder

i kraft.

Chile förbehåller sig rätten att införa eller bibehålla varje åtgärd som

ger länder differentierad behandling enligt internationella avtal som är

i kraft den dag då detta avtal träder i kraft eller som undertecknas efter

den dag då detta avtal träder i kraft och som omfattar

a) luftfart,

b) fiske, eller

c) sjöfartsfrågor, inklusive sjöräddning.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 311

1629

1630

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Kommunikation

Delsektor:

Satellitsändningar av digitala telekommunikationstjänster

Berörda skyldigheter:

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som rör gränsöverskridande handel med enkelriktad satellitsändning

av digitala telekommunikationstjänster.

Befintliga åtgärder:

Lag 18.168, det officiella kungörelseorganet, 2 oktober 1982, allmän

telekommunikationslag, avdelningarna I, II, III, V och VI (Ley 18.168,

Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones,

Títulos I, II, III, V y VI)

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 312

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Kommunikation

Delsektor:

Satellitsändningar av digitala telekommunikationstjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Beskrivning: Investeringar

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som rör den andra partens investerare eller deras investeringar i

enkelriktad satellitsändning av digitala telekommunikationstjänster.

Befintliga åtgärder:

Lag 18.168, det officiella kungörelseorganet, 2 oktober 1982, allmän

telekommunikationslag, avdelningarna I, II, III, V och VI (Ley 18.168,

Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones,

Títulos I, II, III, V y VI)

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 313

1631

1632

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Frågor som rör minoriteter

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som är förenlig med rättigheter eller preferenser för socialt eller

ekonomiskt missgynnade minoriteter.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 314

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Frågor som rör ursprungsbefolkningar

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att anta eller upprätthålla varje åtgärd som

är förenlig med urbefolkningars rättigheter eller preferenser.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 315

1633

1634

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Utbildning

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som rör

a) investerare och en investering som görs av en investerare från

den andra parten i utbildning, och

b) fysiska personer som tillhandahåller utbildningstjänster i Chile.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 316

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Stycke b omfattar lärare och stödpersonal som tillhandahåller

utbildningstjänster i förskola, förskola, specialutbildning,

grundutbildning, gymnasieutbildning eller högre utbildning,

yrkesutbildning, teknisk utbildning eller universitetsutbildning, och

alla andra personer som tillhandahåller tjänster med anknytning till

utbildning, inbegripet sponsorer av alla slag av utbildningsanstalter,

skolor, läroanstalter, akademier, utbildningscentrum, yrkesinstitut och

tekniska institut eller universitet.

Detta förbehåll gäller inte investerare och investeringar som görs av

en investerare från den andra parten i privata daghem, förskolor,

grundskolor eller högstadie- eller gymnasieskolor som inte erhåller

offentliga medel, eller tillhandahållande av tjänster med anknytning

till utbildning i andraspråk, företagsutbildning och industriell

utbildning och kompetenshöjning, vilket inbegriper konsulttjänster i

samband med tekniskt stöd, rådgivning, läroplaner och

programutveckling inom utbildning.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 317

1635

1636

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Offentliga finanser

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar)

Beskrivning: Investeringar

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som rör den andra partens medborgares förvärv, försäljning eller

avyttring av obligationer, statspapper eller andra typer av

skuldinstrument som emitterats av Chiles centralbank (Banco Central

de Chile) eller Chiles regering. Denna post är inte avsedd att påverka

rätten för den andra partens finansinstitut (banker) som är etablerade i

Chile att förvärva, sälja eller avyttra sådana instrument när så krävs

för lagstadgat kapital.

Gällande åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 318

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Fiskerihushållning

Delsektor:

Fiskerirelaterad verksamhet

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att kontrollera utländsk fiskeverksamhet,

inbegripet landning av fisk, första landning av fisk som beretts till

havs och tillträde till chilenska hamnar (hamnprivilegier).

Chile förbehåller sig rätten att kontrollera användningen av stränder,

land nära strand (terrenos de playas), vattenpelare (porciones de

agua) och delar av havsbotten (fondos marinos) för utfärdandet av

havskoncessioner. För tydlighetens skull påpekas att ”marina

koncessioner” inte omfattar vattenbruk.

Befintliga åtgärder:

Lagdekret 2.222, det officiella kungörelseorganet, 31 maj 1978,

sjöfartslagen, avdelningarna I, II, III, IV och V (Decreto Ley 2.222,

Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación Títulos I, II, III, IV

y V)

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 319

1637

1638

Prop. 2023/24:138

Bilaga

D.F.L. 340, det officiella kungörelseorganet, 6 april 1960, om

sjöfartskoncessioner (D.F.L. 340, Diario Oficial, abril 6, 1960, sobre

Concesiones Marítimas)

Högsta dekret 660, det officiella kungörelseorganet,

28 november 1988, sjöfartskoncessionslagen (Decreto Supremo 660,

Diario Oficial, noviembre 28, 1988, Reglamento de Concesiones

Marítimas)

Högsta dekret nr 123 från ministeriet för ekonomi, utveckling och

återuppbyggnad, viceministeriet för fiske, det officiella

kungörelseorganet, 23 augusti 2004, om användning av hamnar

(Decreto Supremo 123 del Ministerio de Economía, Fomento y

Reconstrucción, Subsecretaría de Pesca, Diario Oficial,

agosto 23, 2004, Sobre Uso de Puertos)

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 320

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Konst- och kulturindustri

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som ger

länder differentierad behandling enligt befintliga eller framtida

bilaterala eller multilaterala internationella avtal, med avseende på

konst och kulturindustri, såsom avtal om audiovisuellt samarbete.

För tydlighetens skull påpekas att statsstödda subventionsprogram för

främjande av kulturell verksamhet inte omfattas av begränsningarna

eller skyldigheterna i detta avtal.

I denna post avses med konst- och kulturindustri

a) böcker, tidskrifter eller tryckta eller elektroniska tidningar, med

undantag av tryckning och typsättning av något av föregående,

b) inspelningar av filmer eller videor,

c) musikinspelningar i ljud- eller videoformat,

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 321

1639

1640

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d) partitur eller notblad som kan läsas av maskiner,

e) bildkonst, konstnärlig fotografi och nya medier,

f)

scenkonst, inbegripet teater, dans och cirkuskonst, och

g) medietjänster eller multimedia.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 322

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Underhållnings- och radio- och televisionstjänster

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som rör

a) organisation och presentation i Chile av konserter och

musikaliska framföranden, eller

b) radiosändningar som riktar sig till allmänheten i allmänhet samt

all verksamhet som rör radio, television och kabel,

satellitprogrammeringstjänster och sändningsnät.

Trots vad som sägs ovan ska Chile ge personer och investerare från

den andra parten samt deras investeringar en behandling som inte är

mindre gynnsam än den parten medger personer och investerare från

Chile samt deras investeringar.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 323

1641

1642

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Sociala tjänster

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Prestationskrav (investeringar)

Företagsledning och styrelse (investeringar)

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som avser tillhandahållande av offentliga tjänster för

brottsbekämpning och kriminalvård samt följande tjänster i den mån

de är sociala tjänster som inrättas eller upprätthålls av hänsyn till

allmänintresset: inkomsttrygghet eller inkomstförsäkring, social

trygghet eller försäkring, social välfärd, utbildning, offentlig

utbildning, hälso- och sjukvård samt barnomsorg.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 324

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Renhållning

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (CBTS)

Behandling som mest gynnad nation

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som

föreskriver att produktion och distribution av dricksvatten, insamling

och bortskaffande av avloppsvatten och sanitetstjänster, såsom

avloppssystem, bortskaffande av avfall och rening av avloppsvatten,

endast ska tillhandahållas av juridiska personer som bildats enligt

chilensk lagstiftning eller inrättats i enlighet med de krav som

fastställs i chilensk lagstiftning.

Denna post gäller inte konsulttjänster som behålls av sådana juridiska

personer.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 325

1643

1644

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Bygg- och anläggningstjänster

Delsektor:

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som avser tillhandahållande av byggtjänster av utländska juridiska

personer eller juridiska personer.

Sådana åtgärder kan omfatta krav på bosättning, registrering eller

någon annan form av lokal närvaro.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 326

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Transport

Delsektor:

Internationella vägtransporter

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (investeringar och CBTS)

Behandling som mest gynnad nation (investeringar och CBTS)

Lokal närvaro (CBTS)

Beskrivning:

Investeringar och gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som rör internationell landtransport av gods eller passagerare i

gränsområden.

Chile förbehåller sig dessutom rätten att införa eller bibehålla följande

begränsningar för tillhandahållandet av internationella landtransporter

från Chile:

a) Tjänsteleverantören måste vara en chilensk fysisk eller juridisk

person.

b) Tjänsteleverantören måste ha en faktisk och faktisk hemvist i

Chile.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 327

1645

1646

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) När det gäller juridiska personer måste tjänsteleverantören vara

lagligen etablerad i Chile och mer än 50 % av dess aktiekapital

måste ägas av chilenska medborgare och den faktiska kontrollen

ska utföras av chilenska medborgare.

Befintliga åtgärder:

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 328

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor: Transporttjänster

Delsektor: Vägtransporttjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (CBTS)

Beskrivning: Gränsöverskridande handel med tjänster

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som endast tillåter chilenska fysiska eller juridiska personer att

tillhandahålla landtransport av personer eller varor inom Chiles

territorium (cabotage). För detta ändamål ska företagen använda

fordon som är registrerade i Chile.

________________

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 329

1647

1648

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 1

7-C

ÅTAGANDEN OM MARKNADSTI

LLTRÄDE

Huvudanmärkningar

1.

I parternas bindningslista i tilläggen 17-C-1

och 17-C-2 fastställs de åtaganden om

m

ar

kn

ad

sti

llt

de

so

m varje part gör i enlighe

t med artikel 17.8 eller 18.7

och de förbehåll som den

parten gjort med avseende på befint

liga

eller

mer

restrik

tiva

elle

r nya åtg

ärder

so

m

in

te

är

renlig

a

med de skyldigheter som införs genom såda

na bestämmelser enlig

t artikel 17.14 eller 18.8.

2.

I denna bilaga avses med

IS

IC

den internationella näringsgren

sindelningen av all ekonomisk

verksamh

et enlig

t Fören

ta na

tionernas statistikkontor,

Sta

tis

tical Paper

s,

serie

M,

nr

4,

ISIC REV 3.1, 2002.

3.

De ekonomiska verksamheter i

nom de sektorer eller delsekto

rer som omfattas av kapitlen 17

och 18 och som inte ingår i parternas bindnings

listor omfattas inte av de åtaganden om

m

ar

kn

ad

sti

llt

de

so

m avses i punkt 1.

4.

En parts bindningslista påverk

ar inte parternas rättighete

r och skyldigheter enligt Gats.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 330

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5.

Var

je

post

i bindning

slistorna

ha

r följande beståndsdelar:

a)

sektor

: den allmänna sektor

som posten avser.

b)

delsek

tor

: den specifika sektor eller

verksamhet inom vilken åt

aganden g

örs, i en

ligh

et med

CPC eller IS

IC i tillä

mpliga fa

ll.

c)

begränsningar av marknadstillträdet

: de tillämp

liga begränsn

ingar, inbeg

ripet mö

jligh

eten att

bi

be

lla

b

ef

in

tli

ga

å

tg

är

de

r o

m

a

ng

es

, e

lle

r a

tt a

nt

a n

ya

e

ller

mer

restriktiv

a

åtgä

rd

er

om

marknadstillträdet är obundet,

som inte uppfyller de

skyldigheter som

anges i artikel 17.8

eller 18.7.

6.

Ett förbehåll som EU-parten har gjort är till

ämpligt på en unionsåtgärd, en medlemsstats

åtgärd på central nivå eller en åt

gärd som vidtas av en offentlig fö

rvaltnin

g i en med

le

m

ssta

t, såv

ida

in

te

rb

eh

ål

le

t u

te

slu

te

r e

n m

ed

le

m

ss

ta

t. E

tt

åtag

ande eller e

tt förbeh

åll s

om gjorts av

en

medlemsstat gäller en åtgärd som vidtas av en offe

ntlig förvaltning på centra

l, regional eller lokal

ni

i d

en

m

ed

le

m

ss

ta

te

n.

N

är

d

et

gälle

r fö

rbehå

ll i Be

lgien, omfa

tta

r den

centr

ala s

ty

relsen

ivån d

en

federala

regeringen

och

de

offe

nt

liga

förvaltning

arna i region

erna och språkgemenskaperna,

efte

rsom d

es

sa alla har likvärdiga lag

stif

tande b

ef

ogenheter. När det gäller

förb

ehålle

n från EU sk

a

en regional styrelsenivå i Finland innebära Åland. Ett förbehåll

som gjorts på Chiles nivå gäller en

åt

rd

so

m

vi

dt

as

av

sta

te

n eller en lokal förvaltning.

1649

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 331

1650

Prop. 2023/24:138

Bilaga

7.

Parternas bindningslistor innehåller endast

icke-diskriminerande begränsningar av

marknads

tillträde

t.

Diskr

imin

erande

åtgärd

er

och

krav anges i bilago

rna 1

7-A och 17-

B.

8.

För tydlighetens skull påpekas

att ick

e-disk

rimine

rande å

tgärd

er

inte utgör en begränsning av

m

ar

kn

ad

sti

llt

de

t i

de

n m

ening som avses i artikel 17.8 el

le

r 1

8.

7 f

ör

n

åg

on

å

tg

är

d s

om

a)

i s

yf

te

a

tt s

äk

er

ställa en rättvis konkurrens kräver att en

infrastruktur och de varor och tjänster

som tillh

and

ahålls geno

m denna in

frastruk

tur må

ste

ha

olika

ägare,

till

ex

empel

om

råden

a

en

er

gi,

tra

ns

po

rt

oc

h

telekommunikationer,

b)

begränsar ägarkoncentration i syfte

att säkerställa en rättvis konkurrens,

c)

syftar till att säkers

tälla att naturresu

rser

och miljön bevaras o

ch skyddas, bland annat genom

en begränsning av tillgången

till koncessioner och av deras an

tal och räckvidd och införande

av

et

t m

or

at

or

iu

m

eller ett förbud,

d)

begränsa

r an

tale

t bevilja

de tills

tånd till följ

d av tekn

iska och fysiska b

egr

änsningar, t

ill

exempel spektrum och frekvenser

för telekommunikationer, eller

e)

kräver

att

en

viss

procentande

l av e

tt företags ak

tieägare, äg

are, partner eller verkställande

ledning ska ha vissa kvalifikatione

r eller utöva ett visst yrke

såsom advokat el

ler revisor.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 332

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9.

Förteckningen över förbehåll

nedan omfattar inte åtgärder

som rör kvalifikationskrav och

kvalificeringsförfaranden, teknisk

a standarder samt krav och förfa

randen för licensiering, om de

inte utgör en begränsning i den mening som avse

s i artikel 17.8 eller 18.7.

Dessa åtgärder kan i

synnerhet omfatta krav på att ha licens,

att

fullgöra

skyldighe

ter

at

t tillhandahålla

samhä

llso

m

fattand

e tjäns

ter, a

tt ha

erkända

kvalifikationer

i reglerad

e sektorer, att k

lara särsk

ilda

examina,

inbegripet

språkexamina,

att

fullgör

a

medle

m

skap

skrav

r ett visst yrke, t.ex.

medlemskap i en yrkesorganisati

on

, a

tt h

a e

tt l

ok

alt

o

m

bu

d

för tjänsten eller att

ha en lokal adress,

eller andra icke-diskriminerande krav på att vi

ss verksamhet inte får ut

övas i skyddade områden.

Åtgärdern

a ska for

tsätta att tillä

mpas

trot

s att de inte förtecknas i denna bilaga.

10.

Behandling som beviljas juridisk

a personer som etablerats av

investerare från en part i

enlighet med den andra partens lags

tiftning (inbegripet, när det gäller

EU

-parten, lag

stif

tningen i e

n

medlemss

tat) och som h

ar sitt s

äte, s

itt huvudkon

to

r eller sitt huvudsaklig

a ve

rksamhetsställe inom

den andra parten, påverkar inte eventuella villkor

el

le

r s

ky

ld

ig

he

te

r,

i e

nlighet med kapitel 17, som

kan ha ålagts en sådan juridisk person när den et

ablerade

s i

den

andra

pa

rten, och som ska fortsätta

att tillä

mpas

.

11.

Parternas bindningslistor är

endast tillämpliga på parterna

s t

er

rit

or

ie

r i

e

nl

ig

he

t m

ed

artikel 41.2 och är endast releva

nta

i samband

med

handelsförbinde

lserna mellan EU-parten och

Chile.

De

verkar

inte

medle

m

ss

taternas

rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.

1651

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 333

1652

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12.

Följande förkortningar

används

i EU-partens bindningslista:

EU

Europeiska unionen,

inklus

iv

e s

am

tli

ga

m

ed

le

m

sst

at

er

AT

Österrike

BE

Belgien

BG Bulgarien

CY Cypern

CZ Tjeckien

DE Tyskland

D

K

D

an

m

ar

k

EE Estland

EL Grekland

ES Spanien

FI

F

in

la

nd

FR Frankrike

HR

Kroatien

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 334

Prop. 2023/24:138

Bilaga

HU Ungern

IE Irland

IT Ita

lien

LT

L

ita

ue

n

LU Luxemburg

LV Lettland

MT Malta

NL Nederländerna

PL Polen

PT Portugal

RO Rumänien

SE

S

ve

rig

e

SI Slovenien

SK Slovakien

EE

S

Eu

ro

pe

isk

a e

ko

no

m

isk

a s

am

ar

be

tso

m

de

t.

1653

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 335

1654

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 17-C-1

EU-PART

EN

S BINDNI

NGSLIST

A

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-1 Alla sektorer

a)

Kommers

iell

rv

ar

o

När det gäller investeringar:

I E

U

: T

ns

te

r s

om

b

et

ra

kt

as

so

m

allmännyttiga tjänster på nationell

eller lokal nivå kan omfattas av of

fen

tlig

a monop

ol eller en

samrätt fö

r

privata operatörer.

Allmänny

ttiga tjän

ste

r f

örekommer i sekto

rer s

åsom närs

tåe

nde

vetenskapliga och tekniska konsul

ttjänster,

FoU-tjänster

inom

samhällsvetenskap och humaniora, te

kniska prov- och analystjänster,

miljötjänster, hälso- och sjukvårdst

jänster,

transporttjänster

och

transpo

rtrelaterad

e tjänster. Ens

am

rät

t till s

ådana tjäns

ter b

eviljas o

fta

privata

aktö

rer, ti

ll exempe

l aktö

rer

med

konces

sioner

från

myndigheter som omfattar särskilda

sk

yl

di

gh

et

er

at

t t

ill

ha

nd

ah

ål

la

samhä

llso

m

fattand

e tjäns

ter. Ef

ter

so

m

allmänny

ttiga tjäns

ter ofta

förekommer även på en nivå under de

n c

en

tral

a,

ä

r d

et inte

lämpligt

att göra någon detaljerad oc

h uttömmande sektorspecifik

bindningslista. Detta förbehå

ll

ska

inte

tillämpas

telekommunikation

och

databe

handlingstjänster och andra

datorr

ela

ter

ad

e tjän

ste

r.

I H

U

: E

ta

bl

er

in

g b

ör

sk

e i

n

åg

on

fo

rm av kommanditbolag, aktiebolag

eller representationskontor. Det är

inte

tillåtet

att

göra

det

första

marknadsinträdet som filial, såvida

det inte rör sig om finansiella

tjä

ns

te

r.

I IT: Obundet för

förvärv av andelar i bolag som är verksamma på

områdena försvar och nationell sä

kerhet. Förvärv

av stra

teg

isk

a

tillgångar på områdena transpor

ttjänster,

telekommunikation

och

energi kan kräva godkännande av Presidenza del Consiglio dei Ministri (Regeringskansliet).

I L

T:

O

bu

nd

et

r f

ör

et

ag

, se

kt

or

er

, zoner, tillgångar och anläggningar

av strategisk betydelse för

den

nationella

säkerheten.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 336

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

b)

rv

är

v a

v f

as

t

egendom

När det gäller investeringar:

I EU, med undantag av HU: Inga.

I HU: Obundet när d

et g

äller fö

rvärv

av statlig

t ägt egendom.

c)

Vapen, ammunition och krigsmateriel

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet för tillver

kning eller distribution

av

e

lle

r h

an

de

l m

ed

vapen, ammunition och krigsmaterie

l. Krigsmate

rie

l begrän

sas till

produkter som uteslutande är avsedda och tillverkade för militära ändamå

l i sa

mband med kr

igfö

ring e

ller fö

rsva

r.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 337

1655

1656

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-2 – Yrkesrelaterade tjänste

r

(a

lla

y

rk

en

u

to

m

häl

sor

el

at

er

ade)

a)

Juridiska tjänster (ingår i CPC 861), in

kl

us

iv

e

patentombudstjänst er

För tydlighetens skull påpekas att i öv

er

en

ss

m

m

el

se

m

ed

huvudnoterna, särskilt anmärkning 9, kan krav på registrering hos ett advokatsamfund omfatta krav på att ha avlagt en juristex

amen i

värdlandet eller motsvarande, eller på att ha genomgått viss utbildning under överinseende av en auktoriserad advokat, el

le

r p

å a

tt h

a e

tt k

on

to

r

el

le

r e

n p

os

ta

dr

es

s i

no

m

ett

vi

sst

adv

okats

jurisd

iktion

för

att

kunna ansöka om medle

m

skap

i det

advokatsamfundet.

Vissa med

lemsstater

kan kräva att fysiska persone

r som

innehar

vi

ss

a b

ef

at

tn

in

ga

r i

e

n

advokatbyrå, ett bolag el

le

r e

tt f

ör

et

ag

e

lle

r f

ör

aktie

ägare s

ka ha rätt a

tt

utöva värdlandets lagstiftning.

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av SE: Obundet fö

r t

ill

ha

nd

ah

ål

la

nd

e

av

ju

rid

isk

rådgivning

och

juridiska

auktor

isations-, dokumentations- och

intygstjänster som tillhandahålls av

ju

rister so

m a

nförtrotts offentliga

uppgifter, såsom notarier,

hu

is

si

er

s d

e j

us

tic

e eller andra

of

ficiers

publics

et

ministér

ie

ls

, oc

h när det g

äller tjäns

ter s

om tillhand

ahålls av

of

fic

ie

llt

u

tn

äm

nd

a ut

m

ät

ni

ng

smän (ingår i CPC 861, ingår i 87902).

I SE: Inga.

I E

U

: S

är

sk

ild

a i

ck

e-

di

sk

rim

in

er

an

de

krav på juridisk form gäller i

varje medlemsstat (några exempe

l anges nedan av öppenhetsskäl).

I BE: Kvoter tillämpas

för att uppträda inför

Cour de cassation

i icke

-

brottmål.

I FR: Representation vid

Cour de Cassation

och

Cons

ei

l d’

Et

at

omfattas av kvoter. För fullt godk

änd

a a

dv

ok

at

er

m

ås

te

re

ta

ge

t h

a

någon av följande juridiska former

som är godkända enligt fransk rätt

på icke-diskriminerande grund: SCP (

société civile professionnelle

),

SEL (

société

d’

exercice

libéra

l), SEP (

société en participation

),

SARL (

société à respon

sabilité limitée

), SAS (

société par actions

simplif

iée

), S

A

(société anonyme

), SPE (

société pluriprofessionnelle

d’

ex

er

ci

ce

) och

associa

tion

, på viss

a villko

r.

I en advokatbyrå som tillhandahåller

tjänster som rör fr

ansk rätt eller

EU-rätt kan aktieinnehav och röst

rätt omfattas av kvantitativa

begränsning

ar i sa

mband

med de

lägarnas yrkesverksamhet.

I SI: Det slovenska advokatsamf

undets kommersiella närvaro för

ut

se

dd

a a

dv

ok

at

er

ä

r b

egr

än

sa

d

till

enmansföretag,

advokatbyråer

med begränsat ansvar (handels

bolag) eller

advokatbyråer med

obegränsat ansvar (handelsbolag). E

n advokatbyrås verksamhet ska

inskränka sig till juridisk verksa

mhet. Endast advokater kan vara

delägare i en advokatbyrå.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 338

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

b) Patentombud,

ombud för industri

ell

äganderä

tt,

im

m

at

eri

al

tts

om

b

ud

(ingår

i

CPC 879, 861, 8613)

När det gäller investeringar:

I EU, med undantag av FR: Inga.

I F

R:

T

ill

ha

nd

ah

ål

la

nd

e t

ill

åt

s e

nd

as

t g

en

om

S

CP

(société c

ivile

professionnelle

), SEL (

so

ciété d’exer

cice

libéra

l) elle

r andra juridisk

a

former, på vissa villkor.

c)

Redovisnings- och bo

kf

öri

ng

stj

än

ste

r

(CPC

8621

utom

revisionstjänster, 86213, 86219, 86220)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för FR och HU: Inga.

När det gäller investeringar:

I FR: Tillh

andahållande får ske g

eno

m alla type

r av bolag uto

m

SNC

(société en n

om collec

tif

) och SCS (

Société en commandite simple

).

Särskild

a villkor är tillä

mplig

a för S

EL (

socié

tés

d’exer

cice

libéral

),

AGC (

association de gestion et comptabilité

) och SPE (

Société pluri

-

professionnelle d

’exercice

). (CPC 86213, 86219, 86220).

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I HU: Obundet när det gäller gränsö

verskridande redovisnings- och

bokföringstjänster.

d)

R

ev

isi

on

stj

än

ste

r

(CPC – 86211, 86212 utom redovisningstjänster )

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för DE, EE,

BG, FR, HU, PL och PT: Inga.

I EE: Krav p

å icke

-disk

rimine

rande juridisk bolagsform kan

förek

omma.

När det gäller investeringar:

I BG: Krav på icke

-disk

riminer

ande juridisk bolagsform kan

förek

omma.

I FR: T

illh

andahållan

de genom alla

typer av bola

g utom de

m i vilk

a

partne

rna an

ses vara h

an

dlare (

commerçants

), sås

om SNC (

So

ci

ét

é e

n

nom collectif

) och SCS (

Société en commandite simple

).

I PL: Krav på juridisk

bolagsform

religge

r.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 339

1657

1658

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I DE: Revisionsföretag (

Wirtschaftsprüfungsgesellschaften

) få

r endast

an

ta

ju

rid

isk

a f

or

m

er

so

m

ä

r t

illåtna inom EES. Handelsbolag och

kommanditbolag kan erkännas som

Wirtschaftsprüfungsgesellschaften

om de är registrerade

som handelsbolag i hand

elsregistret

grundval

av sin förvaltningsverksamhet.

I HU och PT: Obundet när det gä

ller gränsöverskridande

tillhandahållande av revisionstjänster.

e)

Skatterådgivnings tjänster

(CPC

863,

utom juridisk rådgivning och jurid

isk

repres

enta

tion i

skattef

rågor,

som

ingår

i jur

idiska

tjä

ns

te

r)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av DE, FR och PL: Inga.

I DE och PL: Krav på juri

disk

bolagsform

föreligger.

När det gäller investeringar:

I FR: Tillh

andahållande får ske g

eno

m alla type

r av bolag uto

m

SNC

(socié

té en n

om collec

tif

) och SCS (

so

ci

ét

é e

n c

om

m

an

di

te

si

m

pl

e).

Särskild

a villkor är tillä

mplig

a för S

EL (

socié

tés

d’exer

cice

libéral

),

AGC (

association de gestion et comptabilité

) och SPE (

société pluri

-

professionnelle d

’exercice

).

f)

Arkitek

ttjän

ster och

stadsplaneringstjäns ter, ingenjörstjänster och integrerade teknisk

a tjän

ster

(CPC

8671,

8672,

8673 och 8674)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för FR och HR: Inga.

När det gäller investeringar:

I FR: En ark

itek

t få

r end

ast e

table

ra

sig i Frank

rike för a

tt

tillhandahå

lla arkitekttjä

nster i någon av följande

juri

di

ska form

er (på

icke-diskriminerande grund): SA et S

A

RL (

sociétés anonymes, à

responsabilité limitée

),

EU

RL

(entreprise unipersonnelle à

responsabilité limitée

), S

CP (

en commandite par actions

), SCOP

(société coo

pérative et p

artic

ipative

), SELARL (

soci

ét

é d’

exerci

ce

libéral à responsabilité limitée

), SELAFA (

société d’exercic

e

libéra

l

à forme anonyme

), SELAS (

société d’exer

cice libéral

) e

ller

SAS

(Société par actions simplifiée

), ell

er

som enskild per

son eller

delägare i ett arkitektföretag (CPC 8671).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 340

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I HR: Obundet när det gäller gränsöve

rskridande tillhandahållande av

stadsplanering.

III-EU-3 –

Professionella tjäns

ter –

häl

sor

el

at

er

ade

tjäns

ter o

ch

detaljhandel med läkemedel

a)

ka

r- o

ch

tandläk

artjänster,

tjä

ns

te

r s

om

til

lh

an

da

lls

a

v

barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster, psykolog

er och

paramedicinsk personal (CPC 85201, 9312, 9319)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för AT, BE,

BG, CZ, DE, FI

och MT: Inga.

I C

Z o

ch

M

T:

O

bu

nd

et

r t

ill

ha

nd

ahållande av alla hälso- och

sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tjän

ster, oavsett om de är offentligt

el

le

r p

riv

at

fi

na

ns

ie

ra

de

, i

nb

eg

rip

et tjänster som tillhandah

ålls av

yrkesutövare som läkare, tandläkar

e, barnmorskor, sjuksköterskor,

sjukgymnaster, paramedicinsk pers

onal, psykologer samt andra

relaterade tjänster (CPC 9312, ingår i 9319).

I FI: Obundet för ti

llhandahållande av alla hälso- och

sjukvårdsrelaterade

professionella

tjän

ster, oavsett om de är offentligt

eller privat finansierade, inbegrip

et

ka

r- o

ch

ta

nd

ka

rtj

än

ste

r,

tjäns

ter som tillhandahå

lls av

barnmorskor, sjukgymnaster och

paramedic

in

sk persona

l samt tjän

ste

r som tillh

an

dahålls av

psykologer, med undantag av tjän

ster som tillhandahålls av

sjuksköterskor (CPC 9312, 93191).

I BG: Obundet för tillhandahåll

ande av alla hälso- och

sjukvårdsrelaterade

professionella

tjän

ster, oavsett om de är offentligt

eller privat finansierade, inbegrip

et

ka

r- o

ch

ta

nd

ka

rtj

än

ste

r,

tjäns

ter som tillhandahå

lls av

sjuksköterskor, barnmorskor,

sjukgymnaster och paramedicins

k

personal

samt

tjänster

som

tillhandahålls av psykologer

(CPC 9312, ingår i 9319).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 341

1659

1660

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller investeringar:

I A

T:

S

är

sk

ild

a i

ck

e-

di

sk

rim

in

er

an

de

krav på juridisk form kan gälla

(CPC 9312, ingår i 9319). Samarbete

mellan läkare för ambulerande

allmän hälsovård, så kallade gruppmo

ttagningar, kan endast äga rum i

den rä

ttsliga

formen a

v

Offene Gese

llscha

ft/OG

elle

r G

es

el

lsch

af

t m

it

beschränkter Haftung/G

m

bH

. Endas

t läkare får vara deltagare i

sådana gruppmottagningar

. De måste ha rätten att självständigt utöva

läkaryrket, vara registrerade i Ös

te

rrikes läka

rsa

mmanslutning och

aktivt utöva läkaryrket på mottagni

ngen. Andra fysiska eller juridiska

personer får inte ag

era so

m deläg

are

i koncernens

praxis

och

får

inte

ta

d

el

a

v d

es

s i

nt

äk

te

r e

ller vinster (ingår i CPC 9312).

I DE: Geografiska begränsningar kan komma att införas vad gäller yrkesregistrering, och dessa är tillämpliga på både tyska medborgare och utlänningar. Det kan finnas ic

ke-diskriminerande-begränsningar

av den juridiska formen för att ti

llhan

dahålla dess

a tjän

ste

r (§ 95 SGB

V). För läkare (inklusive ps

ykologer och psykoterapeuter) kan

registreringen omfattas av kvantitat

iva restriktioner på grundval av

den regionala fördelningen av läkare. Registrering krävs endast för läkare i det offent

liga sjukvårdssystemet.

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I BE: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande, oavsett om det är o

ffen

tligt eller pr

ivat f

inansierat, av alla hälso- och

sjukvårdsrelaterade yrkesmässiga tj

än

ste

r, i

nb

eg

rip

et

tj

än

ste

r s

om

tillhandahålls av läkare, tandläkare

och barnmorskor samt tjänster som

tillhandahålls av sjukskötersko

r, sjukgymnaster, psykologer och

paramedicinsk personal (ingå

r i CPC 85201, 9312, ingår i 93191).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 342

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

b) Veterin

ärtjä

nster

(CPC 932)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för BE, BG, DE

, DK, ES, FR, IE, HU, LV, NL

och SK: Inga.

I DE: T

elemedicin f

år

endast tillh

andahållas i samband med en primär

behandling som omfattar föregående

fysisk närvaro av en veterinär.

I DE, DK, ES, LV, NL och SK: Endast fysiska personer får tillhandahå

lla vete

rinä

rtjänster.

I IE: Endas

t fysiska p

ers

oner eller p

artnerskap av

fysiska p

ers

oner få

r

tillhandahå

lla vete

rinä

rtjänster.

I HU: Tills

tånd beviljas efter p

rövnin

g av det eko

nomiska b

eh

ovet.

Huvudkriterier: Arbetsmarknadsfö

rhållandena inom sektorn.

När det gäller investeringar:

I F

R:

D

e j

ur

id

isk

a f

or

m

er

na

r ett fö

retag so

m tillhandahåller

veter

inär

tjän

ster ä

r beg

nsade till SE

P (

société en participation

),

SC

P (

so

ci

ét

é c

iv

ile

p

ro

fe

ss

io

nn

el

le

) och SEL (

société d’exer

cice

lib

er

al

).

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I BE, BG oc

h LV: Obundet när

det g

älle

r grän

verskr

idand

e

tillhandahållande av

veterinärtjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 343

1661

1662

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

c)

Detaljh

andels

-

försä

ljn

ing a

v

ke

m

ed

el

o

ch

a

v

medicinska och ortopediska artiklar och

andra

tjänster

som tillh

and

ahålls

av farmaceu

ter

(C

PC

6

32

11

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för BG, LT:

D

et

al

jh

an

de

l m

ed

ke

m

ed

el

o

ch

särskilda medicinska produkter fö

r allmänheten får endast ske via

apotek. Postorderförsäljning av lä

kemedel är förbjuden, med undantag

av

re

cep

tfr

ia

ke

m

ede

l.

I EE: Detaljhandel med läkemedel oc

h s

är

sk

ilda

m

ed

ic

in

sk

a p

ro

du

kt

er

för allmänheten får endast ske vi

a a

po

te

k.

P

os

to

rd

er

rs

äl

jn

in

g a

v

ke

m

ed

el

sa

m

t l

ev

er

an

s p

er

p

os

t e

lle

r e

xp

re

ss

tjä

ns

t a

v l

äk

em

ed

el

so

m

beställts via Internet är förbj

uden. Etableringsgodkännande ges efter

prövning av det ekonomiska behovet. Huvudkriterier: bebyggelsetäthet

i området.

I E

L:

E

nd

as

t f

ys

isk

a p

er

so

ne

r s

om

är

aukto

riserad

e fa

rmaceu

ter och

föret

ag som grundat

s av auktoris

er

ad

e farmaceu

ter får tillh

an

dahålla

detaljhandelstjänster med läkeme

del och särskilda medicinska

produkter

för

allmänheten.

I ES: Endast fysiska p

ers

oner som

är auktoriserad

e farmaceu

ter få

r

erbjuda

allmänheten

detaljhandelstjänster med läkemedel och

särskilda medicinska produkter. Varj

e apote

kare får in

te erhålla m

er

än en licens.

Postorderfö

rsälj

ning av läkemedel är förbjuden

I FI: Obundet för detaljhandel me

d läkemedel och medicinska och

ortopediska varor.

I IE: Posto

rd

erför

säljning

av läke

med

el är förb

jud

en, med und

antag

av

re

cep

tfr

ia

ke

m

ede

l.

I IT: Yrkesutövningen är möjlig e

ndast

för

fysiska

pe

rs

on

er

so

m

ä

r

inskrivn

a

i r

egistret,

samt

r juridisk

a persone

r i form av

handelsbolag, där alla partner i

bo

la

get må

ste va

ra

in

sk

riv

na

farm

aceu

ter.

Etabl

eringsgodkänna

nde ges efter p

rövning av d

et

ekonomiska behovet. Huvudkriterier: befolknings- och bebyggelsetäthet

i området.

I LU: Endast fysiska personer får erbjuda allmänheten detaljhandelstjänster med läkeme

del och särskilda medicinska

produkter.

I NL: Obundet för postorder inom medicin.

I PL: Yrkes

utövningen är mö

jlig en

dast fö

r fys

iska personer som är

inskrivn

a

i r

egistret,

samt

r juridisk

a persone

r i form av

handelsbolag, där alla partner i

bo

la

get må

ste va

ra

in

sk

riv

na

farmaceu

ter.

I S

E:

O

bu

nd

et

n

är

d

et

g

äl

le

r d

etaljhandel med

läkemedel och

tillhandahållande av läke

m

ed

el

r a

llm

än

he

te

n.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 344

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller investeringar:

I EU, med undantag av EL, IE, LU, LT och NL: För att begränsa antalet leverantörer som på ett

icke

-d

iskrimin

er

ande sätt får

tillhandahå

lla en viss tjä

nst i en sp

ec

ifik zon eller

ett v

isst o

m

råde.

Prövning av det ekonomiska behove

t kan därför tillämpas, med

hänsyn till sådana faktorer som an

tal och inverkan på befintliga

inrä

ttning

ar,

transpo

rtinf

rastrukt

ur, befolkningstäthet, geografisk

spridning.

I BG: Chefer för apo

tek ska vara

farmaceu

ter och får end

ast driva ett

enda apotek, i vilket de själva arbe

tar. Det finns en kvot (högst fyra 4)

för det anta

l apotek so

m får

ägas per person i Bulgarien.

I DE: Endast fysiska per

soner (

far

ma

ceute

r) f

år d

riva e

tt apo

tek. Det

to

ta

la a

nt

al

et

a

po

te

k p

er

p

er

so

n ä

r begränsat till e

tt apotek och högst

tre

a

po

te

ks

fil

ia

le

r.

I DK: Endast fysiska personer

som er

hållit auk

tor

isation som

fa

rm

ac

eu

t f

n d

an

sk

a S

un

dh

ed

ss

ty

re

lse

n f

år

ti

llh

an

da

lla

allmänheten detaljhandelstjänster

för läkemedel och särskilda

medicinska produkter.

I FR: Öppning av apotek måste vara

tillåten och ko

mmersiell närvaro,

inklusive distansförsäljning av

läkemedel till allmänheten via

informationssamhällets

tjänster,

måst

e ha någon av de rättsliga former

som är tillå

tna enlig

t nationell lags

tiftning

icke-diskriminerande

grund: endast

société d

’exercice libé

ral

(SEL)

anonyme, par actions

simplifiée, à responsabil

ité

limitée

unipersonnelle

el

le

r

pluripersonnelle,

en

commandite

par actions, société en noms

colle

ctifs

(S

NC)

eller

so

ciété à respo

nsabilité lim

itée

(SARL)

unipersonn

elle

e

lle

r pluripersonnelle

.

I ES, HR, HU och PT: Etablerings

godkännande ges efter prövning av

det ekonomiska behovet. Huvudkriterier: befolknings- och bebyggelsetäthet

i området.

I MT: Utfä

rd

ande av ap

otekstillstån

d med särskilda begränsningar. En

person få

r in

te ha mer än

ett tillstå

nd i sit

t namn i

en

st

ad

e

lle

r b

y

(förordning

5

(1)

i läke

medelstillståndsförordningarna (LN

279/07)),

ut

om

i

de

fa

ll d

å d

et

in

te

fi

nn

s några

ytterligare

ansökningar

för

den

staden el

ler byn (fö

rordning 5 (2) i

ke

m

ed

el

sti

lls

nd

sf

ör

ordningarna (LN279/07)).

I PT: I kommersiella bolag där kapita

le

t ä

r u

pp

de

la

t i

ak

tie

r,

sk

a

de

ss

a

vara

pe

rsonliga.

Ingen

person

r sa

mtid

igt

inne

ha

eller

utöv

a

direk

t

elle

r ind

irek

t ägande,

dr

ift

elle

r förv

altning

av

fle

r än

fyr

a

apo

tek.

I SI: Nätve

rket för apote

kstjäns

te

r i

Slovenien

består

av

den

offentliga

apoteksinstitutionen, som ägs av ko

mmunerna, och av privata apotek

med tillstån

d, där ma

jor

ite

tsäga

ren

måste

vara

farma

ceut

till

yrket.

Postorde

rförsäljn

ing av receptbe

lagd

a läkemede

l är förb

ju

de

n.

Postorder för receptfria läkemedel

kräver

särskilt

st

atligt tillstånd.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 345

1663

1664

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-4 – Företags

tjän

ster –

forskning och utveckling (CPC 851, 852, 853)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av RO: Inga.

När det gäller endast gränsöve

rskridande handel med tjänster:

I RO: Obundet när det gäller gränsöve

rskridande tillhandahållande av

forsknings-

och

ut

vecklingstjänster.

III-EU-5 – Företags

tjän

ster –

fastighetstjänster (CPC 821, 822)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för CZ och HU: Inga.

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I CZ och HU: Obundet när det gäller gränsöverskridande tillhandahållande av fastighetstjänster.

III-EU-6 – Företags

-

tjänster – uthyrning elle

r le

asing

a)

Uthy

rnings- elle

r

le

as

in

gt

ns

te

r u

ta

n

op

er

atö

r (

CP

C 8

31

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet för uthyrning

el

le

r l

ea

sin

g a

v l

uf

tfa

rty

g u

ta

n b

es

ät

tn

in

g

(dry lease

).

Luftfartyg

som

används

av

et

t l

uf

ttr

afi

kf

ör

et

ag

frå

n

Europeiska

unionen

är

föremål

för

tillämpliga registreringskrav på

lu

ftf

ar

ty

g.

E

tt a

vt

al

o

m

le

as

ing utan besättning som ett EU-

lufttra

fik

för

etag ä

r par

t i ska omfa

ttas av krav i E

uropeiska unionens

la

gs

tif

tn

in

g e

lle

r n

at

io

ne

ll l

ag

sti

ftning om luftfartssäkerhet, såsom

förhandsgodkännande och andra villkor som gäller för användning av luftfartyg som är registrera

de i tredjeländer (CPC 83104).

b)

Uthyrning eller

leasing

utan

operatör

avseende hushållsartiklar och personliga a

rtik

lar

(CPC 832)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för BE och FR: Inga.

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I BE och F

R: Obundet när d

et

gäller gränsöverskridande

tillhandahållande av leasing el

ler uthyrning utan operatör av

hushållsartiklar och personliga artiklar.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 346

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-7 – Företags

tjän

ster

a)

Dat

atjänste

r och

tillhörande tjänster (CPC 84)

1

Inga.

b)

Tjänster avseende marknads- och opinionsundersökni ngar (CPC 864)

Inga.

c) Organisations

konsulttjänster (CPC 865) och tjäns

ter

i sa

mband

med organisationskonsul ttjänster (CP

C 866).

Inga.

d)

Vetenskapliga och

teknisk

a kon

sulttjäns

ter

(CPC 8675)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av FR: Inga.

När det gäller investeringar:

I FR:

Lantmäteri

får

endast

bedrivas

genom

ett

SEL

(anonyme, à

responsabilité limitée ou en commandite par actions

), S

CP

(société

civile professionnelle

), S

A

eller SARL (

sociétés anonymes, à

responsabilité limitée

).

e)

Teknisk provning och analys (CPC 8676)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för FR och PT: Inga.

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I FR: Biologyrket är förb

ehållet fy

sis

ka personer.

I PT: Yrkena biolog, kemisk analytik

er och agronom

är förbehållna

fysiska p

ers

oner.

f) R

ek

la

m

tjä

ns

te

r

(CPC 871)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

1665

1

EU ansluter sig till öv

ere

nskomme

lse

n om tillä

mp

ningsomr

åd

et för d

ata

tjä

nster

(Understanding on the scope of coverage

of computer services – CPC 84

).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 347

1666

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

g) Personalförmedling

(CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för HU och SE: O

bundet för tillhandahållande av

hu

sh

ål

lsp

er

so

na

l, a

nn

an

h

an

de

ls-

e

lle

r industriarbetare, vårdpersonal

och annan personal. I HU och SE: Inga (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).

I EU för chefssöktjänster (CPC 8720

1): Inga, utom för BG, CY, CZ,

DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI och SK där Obundet.

I EU för förmedling av kontorsper

sonal och andra arbetstagare

(CPC 87202): Inga, utom för AT,

BG

, C

Y

, C

Z,

E

E,

F

I, L

T,

L

V

M

T,

PL, PT, RO, SI och SK där Obundet.

I EU för tillhandahållande av

kontorsstödpersonal (CPC 87203): Inga,

utom för AT, BG, CY, CZ, DE, EE,

FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI

och SK där Obundet.

I DE: Begränsningar av antalet leverantörer av arbetsförmedlingstjänster.

I ES: Begrä

nsar antale

t leve

rantörer av chefssök- och

arbetsförmedlingstjänster (CPC 87201, 87202).

I F

R:

D

es

sa

tj

än

ste

r k

an

o

m

fa

tta

s a

v

et

t s

ta

tli

gt

m

on

op

ol

(CPC 87202).

I IT: Begr

än

sningar av a

ntale

t lev

erantörer av tillhandahållande av

kontorspersonal (CPC 87203).

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I EU, med undantag av BE, HU och SE: Obundet när det gäller gränsöverskridande

förmedling

av

extra kontorspersonal och annan

personal

(CPC

87202).

I BE: Inga.

I IE: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande av chefssökningstjänster (C

PC 87201).

I FR, IE, IT och NL: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster

av kontorspersonal (CPC 87203).

h) Säkerhetstjänster

(CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för BG, CY, CZ

, DK, EE, ES, FI, HR, HU, LT,

LV, MT, PL, RO, SI och SK: Inga.

I BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT

, PL, RO, SI och SK: Obundet.

I DK, HR och HU: Obundet när d

et g

älle

r tillh

and

ahållande av

följande delsektorer: Bevaknings

tjänster (87305) i HR och HU,

rådgivningstjänster på säke

rhetsområdet (87302) i HR,

bevakningstjänster på flygpl

atser (ingår i 87305) i DK och

säkerhetstransporter (87304) i HU.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 348

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller investeringar:

I FI: Obundet för license

r för

tillhandahållan

de

av säkerhetstjänster.

i) Utrednings-tjänster

(C

PC

8

73

01

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för AT och SE: Obundet.

I AT och SE: Inga.

j) Fastighets-städning

(CPC 874)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

k) Fototjäns

te

r

(CPC 875)

In

ga

.

l) Paketering

(CPC 876)

In

ga

.

m)

Kreditrapporterings tjäns

ter o

ch

inkassotjäns

ter

(CPC 87901, 87902)

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I EU, med undantag av ES, LV och SE: Obundet när det gäller tillhandahållande av inkassotjänste

r och kreditupplysningstjänster.

I ES, LV och SE: Inga.

n) Telefonpassnings

tjä

ns

te

r

(C

PC

8

79

03

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

o) Kopierings-tjänster

(C

PC

8

79

04

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av HU: Inga.

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I HU: Obundet för gränsöverskridande tillhandahållande av duplice

rings

tjäns

ter.

p)

Översättar- och tolktjäns

ter

(C

PC

8

79

05

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för HU och PL: Inga.

I HU: Officiella översättningar,

officiella attesteringar av

översättningar och bestyrkta kopio

r av officiella handlingar på

främmande språk får endast tillha

ndahållas av U

ngerns kontor för

översättning och attestering (OFFI).

I PL: Endast fysiska p

ers

oner få

r vara auktoriserade översättare.

q)

Sa

m

ma

ns

lln

in

g a

v

sändlis

tor o

ch

sändningstjänster (C

PC

8

79

06

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 349

1667

1668

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

r)

Tjänste

r fö

r

specia

ldes

ig

n

(C

PC

8

79

07

)

Inga.

s) Övriga

före

tagstjäns

ter

(C

PC

8

79

09

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av SE: Inga.

I SE: En bostadsrättsförenings

ekonomiska plan måste godkännas av

två personer. Dessa personer måst

e vara godkända av myndigheter i

EES.

I SE: Pantbu

tike

r mås

te e

table

ras an

tingen som e

tt aktiebo

lag e

lle

r

som en filial.

t) Lufttranspor

t

re

la

te

ra

de

affä

rstjäns

te

r:

Försäljning och marknadsföring

Tjänster avseende datoriserade bokningssystem

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

u)

Reparation av m

et

al

lp

ro

du

kt

er

,

maskiner och utrustning (CPC 886, utom 8868)

Inga.

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av HU: Inga.

I H

U

: O

bu

nd

et

r t

ns

te

r s

om rör energidistribution och

gränsöverskridande tillhandahållan

de av tjänster med anknytning till

tillverkning, med undantag för rå

dgivnings- och konsulttjänster som

rör dessa sektorer.

v)

Underhåll och re

pa

ra

tio

n

av

fa

rtyg

,

utrustning för järnvägstransport och luftfartyg och delar

till

lu

ftfartyg

(ingår i CPC 86764, 86769, 8868).

Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 350

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

x)

A

nd

ra

företagstjänster och stämp

eltjäns

ter

(in

r i

C

PC

8

93

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av CZ, LT och NL: Inga.

I LT: Obundet.

I NL: Kontr

ollstämp

ling

av ädelmeta

lla

rbeten b

eviljas fö

r när

varande

enbart

två

nederländska

offentliga

monopol.

y)

För

packning (ingår

i CPC 88493, ISIC 37)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I CZ: Ett fö

rp

ackningsfö

retag so

m tillhandahå

lle

r tjäns

ter i sa

mband

med återtagande och återvinning av

förpackn

ing

ar mås

te va

ra ett

aktiebolag (ingår i CPC 88493, ISIC 37).

III-EU-8 – Kommunikationstjänste r

a)

Post- och budtjänster (ingår i CP

C 7

12

35

, i

ng

år

i

73210, ingår i 751)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Organisationen av utplacering

av brevlådor på allmän plats,

utgivning av frimärken oc

h utdelning av registrerade försändelser

inom r

amen för rä

tts

lig

a och admin

istra

tiva förf

ar

anden få

r be

gränsas

i enlighet med den nationella lags

tiftningen. Licensieringssystem kan

in

tta

s f

ör

da

na

tj

än

ste

r som

lyder

under

skyldig

heten

att

tillhandahå

lla samhä

llso

m

fa

ttande tjänster. Des

sa lic

enser k

an

m

ed

ra

rs

ki

ld

a s

ky

ld

ig

he

te

r a

tt

til

lh

an

da

lla

sam

lls

om

fat

ta

nd

e

tjänster eller betala en avgi

ft till en kompensationsfond.

b) Telekommunikation

(CPC 752, 753, 754)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av BE: Inga.

I B

E:

O

bu

nd

et

n

är

d

et

g

äl

le

r satellitsändningstjänster.

III-EU-9 – Byggverksamhet (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 351

1669

1670

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-10 – Distribu

tion

stjäns

te

r

a)

D

ist

rib

ut

io

ns

tjä

ns

te

r

(CPC

3546,

631,

632 utom 63211, 63297, 62276, ingår i 621)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av PT: Inga.

När det gäller investeringar:

I PT: Det fin

ns ett s

ärsk

ilt tills

tånds

rfarande fö

r regis

tre

ring av vissa

detaljhandelsbolag och köpcentrum

. Detta gäller köpcentrum som har

en total uthyrbar yta på minst 8

000 m2 och detaljh

andelsbutiker med

en butiksyta på minst 2 000 m2,

om de är belägna utanför ett

köpcentrum. Huvudkriterier: Bidrag til

l en mångfald av kommersiella

erbjudanden. Bedömning av tjä

nster till konsumenterna. av

syssels

ättn

in

gens kvalite

t och bolagens sociala ansvar, Integration i

stadsmiljö

n. och dess bid

ra

g till e

ko-effektivitet (CPC 631, 632 utom

63211, 63297).

b)

Dis

tribution av

läkemedel (CPC 62117, 62251, 8929).

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av FI: Inga.

I FI: Obundet för distri

bution

av

läkemedel.

c)

Distribution av alkoholhaltiga drycker

(ingår

i

CPC 62112, 62226, 63107, 8929)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för FI och SE: Inga.

I FI: Obundet för distribution

av

alkoholhaltiga

drycker.

I SE: Statligt monopol på sprit, vin

och öl (förutom lä

ttöl,

folköl

och

al

ko

ho

lfr

itt

ö

l).

S

ys

te

m

bo

la

ge

t A

B h

ar i nu

läget detta statlig

a

monopol på sprit, vin och öl (föru

tom alkoholfri öl

). Alkoholhaltiga

drycker är drycker med en alkoholha

lt på över 2,25 volymprocent. För

öl är gränsen högre än 3,5 %

per volym (del av CPC 631).

d)

Dis

tribution av

tobak

(ingår

i

CPC 6222, 62228, ingår i 6

31

0,

6

31

08

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för AT

, ES, FR och IT: Inga.

I AT: Endast fysiska personer få

r an

söka om tillstånd att verka som

tobakshandlare (CPC 63108).

I ES: Endast fysiska p

ers

oner få

r verka som tobakshandlare. Varje

tobakshandlare

kan

inte

mer

än en licens (CPC 63108). Det finns

ett statligt monopol på detaljha

ndelsförsäljning av tobak.

I F

R:

S

ta

tli

gt

m

on

op

ol

p

å g

ro

ss

ist

-och detaljhandelsförsäljning av

to

ba

k (

in

r i

C

PC

6

22

2,

in

r i

6

31

0)

.

I I

T:

F

ör

a

tt d

ist

rib

ue

ra

o

ch

lja

tobak krävs tillstånd. Tillståndet

beviljas gen

om offen

tlig

a förf

arand

en. Tillde

lnin

g av lic

enser

sker

efter ekonomisk behovsprövning. Huvudkrit

erier: befolkning och de

befin

tli

ga

rs

äl

jnin

gss

llena

s g

eo

grafiska sprid

nin

g (in

r i

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 352

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1671

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 353

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

CPC 6222, i

ngår i 6310).

1672

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-11 – Miljö

tjänste

r

a)

Hantering av avloppsvatten (CPC 9401)

b)

Hantering av fast/farligt avfall, ut

om

tr

an

sp

or

t a

v

farligt

avfa

ll

över

gränserna

i)

Avfallshan

te

ring (CPC 9402) Marknad

sti

llträ

de:

ii)

Sanite

tstjäns

ter

och liknande tjä

ns

te

r

(CPC 9403)

c)

Skydd av luft och klimat (CPC 9404)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av DE: Inga.

När det gäller endast gränsöve

rskridande handel med tjänster:

I DE: Obundet för gränsöverskridan

de tillhandahållande av andra

av

fa

lls

ha

nt

er

in

gs

tjä

ns

te

r ä

n r

åd

gi

vn

ingstjänster och med avseende på

tjäns

ter som rör ma

rksk

ydd och hantering av

förorenad

mark,

utom

rådgivningstjänster (CP

C 9401, 9402, 9403, 94060).

d)

Sanering och rening av

m

ar

k o

ch

v

at

ten

i)

Behandling och sanering av föroren

ad eller

föro

ren

ad mark

och vatten (in

r i

CPC 9406)

e)

Bu

lle

r o

ch

vibrationsdämpning (CPC 9405)

f)

Skydd av biologisk mångfald och la

nd

sk

ap

g)

Skydd av naturen oc

h l

an

ds

ka

pe

t

(in

r i

C

PC

9

40

6)

h)

Övr

ig

a miljötjänste

r

oc

h s

dt

ns

te

r

(CPC 9409)

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 354

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-12 – Utbildningstjänster (CPC 92) (Endast privatfinansierade tjä

ns

te

r)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet för utbildningstjänster

som får offentlig finansiering

eller statligt stöd i någon form. Om

en utländsk leverantör har rätt att

tillhandahålla av privatfinansierad

undervisning, kan privata aktörers

deltagande i utbildningssystemet bl

i föremål för koncession tilldelad

på ett icke

-d

iskrimin

eran

de sätt.

I EU, med undantag för CZ,

NL, S

E och SK: Obu

nde

t för

tillhandahållande av privatfinansie

rade andra utbildningstjänster, dvs.

andra utbildningstjänster än sådana

som klassificeras som primär-,

sekundär-, högskole- och vuxenutbildning (CPC 929).

I CY, FI, MT och RO: Obundet

r t

ill

ha

nd

ah

ål

la

nd

e

av

privatfinansierade tjänster

inom primär-, sekundär- och

vuxenutbildning (CPC 921, 922, 924).

I AT, BG, CY, FI, MT och RO: Obundet när det gäller tillhandahållande av privatfi

nansierade eftergymnasiala

utbildningstjänster

(CPC

923).

I S

E:

O

bu

nd

et

r l

ev

er

an

törer

av

utbildningstjän

ster som är godkända

av offentliga myndigheter för a

tt t

ill

ha

nd

ah

ål

la

u

tb

ild

ni

ng

. D

et

ta

förbehåll gäller privatfinansierade

leverantörer

av

utbildningstjänster

med någon form av statligt stöd,

bland annat leverantörer av

utbildningstjänster

som

erkänns

av staten, leverantörer av

utbildn

ingstjänster und

er

statlig tills

yn

elle

r utb

ild

ning som be

rättiga

r

till studiestöd (CPC 92).

I SK: För alla priva

tfi

nan

siera

de utbildningstjänster utom

eftergymnasial teknisk

och yrkesinriktad utbildning: Prövning av det

ekonomiska

behovet

kan

tillämpas,

och

an

ta

le

t s

ko

lo

r s

om

st

ar

ta

s k

an

begränsas

av

de

lokala

m

yndigheterna (CPC 921, 922, 923 utom

92310, 924).

När det gäller investeringar:

EU, med undantag för E

S och IT: Fö

r att öpp

na ett pr

iv

at

fin

an

sie

ra

t

universitet som utfärdar erkända ex

amensbevis eller utbildningsbevis

tillämpas ett ekonomiskt behovste

st. Huvudkriterier: Befolkning och

de befintliga etableringar

nas geografiska spridning.

I ES: Förfa

randet kr

äver

ett y

ttr

ande från pa

rla

m

en

tet.

I I

T:

D

et

ta

g

ru

nd

ar

si

g p

å e

tt t

re

år

igt program och e

ndast italienska

juridiska personer kan få tillstå

nd

a

tt u

tfä

rd

a s

tatligt erkända

examensbevis (CPC 923).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 355

1673

1674

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III-EU-13 – Hälso- och sjukvård och sociala tjä

ns

te

r (

en

da

st

privatfinansierade tjä

ns

te

r)

a)

Hälso- och

När det gäller investeringar:

sjukvårdstjänster –

I EU: Obundet för tillhandahåll

ande av alla hälso- och

sjukhustjänster,

sjukvårdstjänster som får offentlig

finansiering eller statligt stöd i

ambulanstjänster

någon form. Obundet för alla priv

atfinansierade hälso- och

och vårdtjänster på

sjukvårdstjänster, utom

privatfinansierade sjukhus, ambulanstjänster

behandlingshem

och vårdtjänster på behandli

ngshem

som

inte

är

sjukhusvård.

(CPC 93, 931, utom 9312, ingår i 93191,

Privata oper

atöre

rs de

lta

gande i det privatfinansierade vårdnätverket

9311, 93192,

kan

bli föremål

för koncession

ic

ke-diskriminerande grund. Krav

93193, 93199)

p

röv

ni

ng

a

v d

et

e

ko

no

m

isk

a behovet kan förekomma.

Huvudkriterier: antal och inverkan

på befintliga

anläggningar,

transportinfrastruktur, befolknings

täthet, geografisk spridning och

skapande av nya arbetstillfällen.

Detta fö

rbeh

åll av

ser inte

tillhandahå

llande av a

lla

hälsore

la

ter

ade

yrkesmässiga tjänster, inbegripet

tjänster som tillhandahålls av

yrkesutövare som läkare, tandläkar

e, barnmorskor, sjuksköterskor,

sjukgymnaster, paramedicinsk person

al och psykologer, som omfattas

av

a

nd

ra

rb

eh

ål

l (

CP

C

931 utom 9312, ingår i 93191).

I AT, PL och SI: Obundet när de

t gäller tillhan

dahållande av

privatfinansierade ambulanstjänster (CPC 93192)

.

I B

E:

O

bu

nd

et

r e

ta

bl

er

in

g a

v p

riv

atfinansierade

am

bu

la

ns

tjä

ns

te

r

och andra vårdtjänster på beha

ndlingshem än sjukhus (CPC 93192,

93193).

I BG, CY, CZ, FI, MT och SK:

O

bundet för tillhandahållande av

andra privatfinansierade sjukhus-,

ambulans- och vårdtjänster än

sjukhusvård (CPC 9311, 93192, 93193).

I D

E:

O

bu

nd

et

r t

ill

ha

nd

ahållande

av

det

tyska

socialförs

äk

ringssys

temet,

där

tjän

ster kan tillhandahållas av olika

företag eller enheter med konkurrens

in

sla

g

so

m

le

de

s i

nt

e

är

”verksamhet som bedrivs i samb

and

med

myndig

hetsutövning”

(CPC 93).

I DE: Obundet när det gäller ägande

av privatfinansierade sjukhus

som driv

s av

det tysk

a fö

rsvare

t.

I F

I: O

bu

nd

et

n

är

d

et

gäller tillhandahållande

av andra hälso- och

sjukvårdstjänster

(CPC

93199).

I FR: Obundet för tillh

andahållande av privatfinansierade

laboratorieanalyser oc

h laboratorietester.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 356

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

I D

E:

r ä

ve

n t

ill

äm

pl

ig

t p

å r

egional styrelsenivå

): Räddningstjänst

och kvalificerade sjuktransporter

organiseras och regleras av

delstaterna. De flesta delstatern

a delegerar befoge

nheter avseende

räddningstjänst till kommunerna. K

ommunerna

får

prio

ritera icke-

vinstdrivande operatörer. Detta

lle

r på samma s

ätt för såv

äl

utländska som inhemska tjäns

televerantörer (CPC 931, 933).

Sjuktransporter omfattas av pl

anering, tillståndsgivning och

ackred

ite

rin

g. När det g

älle

r te

le

me

dicin får an

talet leve

rantörer av

IKT-tjänster (informations- och kom

munikationsteknik) begränsas för

att garantera driftskompatibilitet

, kompatibilitet och nödvändiga

säkerhetsnormer. Detta tillämpas på

e

tt icke-d

iskr

imine

rande s

ätt.

I SI: Ett statligt monopol är fö

rbehållet

följande

tjänster:

Ti

llh

an

dah

ål

la

nd

e a

v b

lo

d,

b

lo

dp

ro

du

kt

er

, a

vl

äg

sn

an

de

o

ch

b

ev

ar

an

de

av mänsk

lig

a organ fö

r transplan

te

ring samt tjän

ster av

seend

e

socialmedicin, hygien, epidemiologi

, hälsoekologi och patoanatomi

samt biomedicinskt assisterad befruktning (CPC 931).

I FR: För sjukhus- och ambulanstjänste

r, vårdinrättningar (andra än

sjukhus) och sociala tjänster: Företag

kan anta vilken laglig form som

helst,

ut

om

dem

som

res

erv

era

ts

r d

e

fri

a

yr

ke

na

.

b)

H

äl

so

- o

ch

sjukvårdstjänster samt so

ciala

tjäns

ter, inb

egripe

t

pensionsförsäkring

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I EU, med undantag av HU: Obund

et för gränsöverskridande

tillhandahållande av hälso- och sjukv

årdstjäns

ter, socia

la tjäns

ter och

verksamh

ete

r eller

tjäns

ter

som

ingå

r i en allmän pensionsplan eller

ett lagstadga

t socialfö

rsä

kringssys

te

m

. Detta för

behåll avser inte

tillhandahållande av alla hälso-

och sjukvårdsrelater

ade yrkesmässiga

tjänster, däribland tjänster som till

handahålls av yrkesverksamma som

läkare, tandläkare, barnmorskor, sj

uks

köt

er

sk

or

, f

ys

iote

ra

peut

er

,

paramedicinsk personal och psykol

oger, vilka omfattas av andra

förbehåll (CPC 931 utom 9312, ingår i 93191).

I HU: Obundet när det gäller gränsö

verskridande tillhandahållande

från områden utanför dess te

rritorium av sjukhus- och

ambulanstjänster samt andra vård

tjänster på behandlingshem än

sjukhustjänster, som erhåller of

fentliga medel (C

PC 9311, 93192,

93193).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 357

1675

1676

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

c)

Sociala tjän

ster,

inbegri

pet

pensionsförsäkring

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU

: Obundet för

tillha

ndahållande av alla sociala tjänster som

erhålle

r o

ffentlig

finan

siering

e

ller stat

ligt s

töd i någ

on f

orm och

verksamh

et elle

r tjänster

som ingå

r i

e

n a

llm

än

p

en

sionsplan

eller

ett

lagstadgat socialförsäkringssystem.

Privata operatörers deltagande i

det

privatfinansierade

sociala

nätverket kan bli föremål för konc

ession på icke-diskriminerande

grund. Krav på prövning av det e

konomiska behovet kan förekomma.

Huvudkriterier: Antal och inverkan

på befintliga inrättningar,

transportinfrastruktur, befolknings

täthet, geografisk spridning och

skapandet av nya arbetstillfällen.

I CZ, FI, HU, MT, PL, RO,

SK

oc

h S

I: O

bu

nd

et

n

är

d

et

g

äl

le

r

tillhandahållande av privatfi

nansierade sociala tjänster.

I BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE,

IT och PT: Obundet när det gäller

tillhandahållande av andra privatfina

nsier

ad

e soc

iala tjäns

ter

än de

som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.

I DE

: O

bundet när det gäller de

t so

ciala trygghetssystemet i Tyskland,

där tjänster tillh

andahålls

av olika

re

ta

g e

lle

r e

nh

et

er

so

m

in

ne

lle

r

ko

nk

ur

re

ns

in

sla

g o

ch

d

är

r i

nt

e

kan

omfattas av

defin

ition

en

verksam

het

som

bedrivs

i samb

and med myndighetsutövning.

Enbart när det gäller investeringar:

I HR: Inrättandet av vissa privatfinansierade socialvårdsinrättningar kan bli föremål för ekonomisk be

hovsprövning,

särskilt

geografiska

områden (CPC 9311, 93192, 93193, 933).

III-EU-14 Turism o

ch

reser

ela

ter

ad

e tjän

ste

r

a)

Hotell, resta

uranger

och catering (CPC 641, 642, 643)

utom

catering

inom lufttran

sporttjäns

ter,

som ingå

r i

m

ar

kt

ns

te

r

b)

Resebyråer och resea

rrangö

rer

(inbegripet reseled

are)

(CPC 7471)

c)

Turistgu

idetjänster

(CPC 7472)

När det gäller investeringar:

I EU, med undantag av BG: Inga.

I BG: Bolagsbildning (inga filialer) krävs (CPC 7471, 7472).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 358

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

III

-EU-15 – Fritid

s-,

kultur- och idrott

stjäns

ter (and

ra än

audiovisuella tjänster)

a)

Biblioteks-, arkiv- och muse

itjä

nster

samt övriga ku

ltu

rtj

än

ste

r

(CPC 963)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för AT och för

investeringar i Litauen: O

bundet

när det g

älle

r tillhand

ahå

llande

av biblioteks-, arkiv- och

museitjän

ste

r och

övrig

a

kultur

tjän

ste

r.

I AT

och

LT:

Licens

elle

r

koncession kan krävas för etablering.

b) Underhållnings

tjäns

ter, tea

ter,

levande

musik

och

ci

rk

us

tjä

ns

te

r

(CPC

9619,

964

utom 96492)

När det gäller investeringar tjänster:

I EU: Inga andra än: I CY, CZ, FI

, MT, PL, RO, SI och SK: Obundet

när det g

älle

r tillhand

ahå

llande av

un

derhållnings

tjäns

ter, inb

egripe

t

teater, levande musik, cirkus

uppträdanden och diskotek.

I BG: Obundet när d

et g

äller tillh

and

ahållande av

underhållningstjänster: cirkus, nöjesparker och liknande attraktionstjänster, danslokaler, diskotek och dansundervisningstjänster samt andra underhållningstjänster.

I E

E:

O

bu

nd

et

n

är

d

et

g

äl

le

r tillhandahållande

av

andra

underhållningstjänster med unda

ntag

av

biogr

aftjänster.

I LT och LV: Obundet när det gäller

tillhandahållande av alla andra

underhållningstjänster än

biograftjänster.

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

EU, med undantag för AT och SE: Obundet när det gäller gränsöverskridande tillhandahåll

ande av underhållningstjänster,

in

be

gr

ip

et

te

at

er

, l

ev

an

de

m

us

ik

, cirkusuppträdanden och diskotek.

I AT och SE: Inga.

c) Nyhetsbyråtjänster

(CPC 962)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag av HU: Inga.

I HU: Obundet.

d)

Spor

t- och

rekre

ation

stjänster

(CPC964)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 359

1677

1678

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

e)

Sp

el-

o

ch

vadhållningstjänster (C

PC

9

64

92

)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU

: Obundet för

tillha

ndahållande

av

spelverksamhet

som

innebär

at

t i

ns

at

se

r m

ed

pe

nn

in

gv

är

de

rs

i hasard

spel,

särskilt lotterie

r,

skrapkort, speltjänster som erbjuds

i kasinon, spelhallar

eller

lokaler

med tillstånd, vadhållnings

tjänster, bingotjänster

och speltjänster som

tillhandahålls av välgörenhets

or

ga

ni

sa

tio

ne

r e

lle

r i

de

el

la

organisationer.

III-EU-16 – Transporttjänster och transpo

rtrelaterad

e

tjä

ns

te

r

a) Sjötransport.

i) Intern

ationell

passagerart

rans

port (CPC 7211 ut

om

n

at

io

ne

ll

cabotagetranspo rt)

ii)

Intern

ationell

godstra

nsport

(CPC 7212 ut

om

n

at

io

ne

ll

cabotagetranspo rt)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

EU, med undantag för L

V

och MT:

Obundet

för

registrering

av

ett

fartyg

och

dr

ift

av

en

flo

tta

so

m

r e

table

rings

sta

tens

flagg

(a

ll

komme

rsie

ll mar

in verks

amhet som b

edrivs från e

tt havsg

åend

e

fartyg, inbegripet fiske, vattenb

ruk och tjänster med anknytning till

fiske, internationell

passagerar-

och

godstran

sport (CPC 721) och

stödtjänster

till

sjö

tran

sp

ort).

I EU: Obundet för matartjä

nster och för omlokalisering av containrar

som ägs e

lle

r leas

as på icke-in

täk

tsb

asis

av

rederi

er

i Europeiska

unionen, för den del av dessa tjänster

som inte omfattas av undantaget

för nationellt cabotage.

I MT: Ensa

mrä

tt gä

lle

r för MT:s sj

öf

örbinde

lse till d

et eu

rop

eiska

fastlandet via IT (CPC 7213, 7214,

in

r i

7

42

, 7

45

, i

ngå

r i

7

49

).

I LV: Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 360

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

b)

Kringtjänster för sjötransport och transpo

rt

inre

vattenvägar

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU

: Obundet för

tillhandahå

llande av lotsnings- och

förtöjningstjänster

(CPC

7452).

I EU: O

bundet för kr

ingtjä

ns

te

r f

ör

tr

an

sp

or

t p

å inre vattenvägar.

I EU: För ha

mntjänste

r f

år ha

mnledningen eller den behöriga

myndigheten begränsa antalet hamn

tjänsteleverantörer för en viss

hamntjänst.

EU, med undantag för L

T och LV

: Obundet för bogseringstjänster

(CPC 7214). I LT och LV: Inga.

I BG: Antalet tjänstelev

erantö

rer i h

amnarn

a ka

n vara beg

nsat

beroende på hamnens objektiva kapa

cite

t, vilk

et b

eslutas av en

expertko

mmitté som inrä

tta

ts av

ministern för transport,

informationsteknik och kommunikation (ISIC 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 722, 74520, 74540, 74590, 882).

I BG: När det gäller stö

dtjäns

ter för

offentlig

a tr

ansporte

r so

m utfö

rs i

bulgariska hamnar, beviljas rätt

en att genomföra stödåtgärder i

hamnar av nationell betydelse genom koncessionsavtal. I hamnar av regional betydelse får denna rätt be

viljas g

enom e

tt av

tal med ägaren

till hamnen (CPC 74520, 74540 och 74590).

När det gäller investeringar:

EU, med undantag för E

L och IT: Inga.

I EL: Offentligt monopol i hamnområ

den för godshanteringstjänster

(CPC 741).

I IT: Prövning av det ekonomiska be

hovet til

lämpas för

la

sthantering i

samband

med

sjötranspo

rte

r.

H

uv

ud

kr

ite

rie

r:

an

tal och inverkan på

befin

tlig

a fö

retag, b

efolk

ningstä

thet, geograf

isk s

pridning o

ch

skapandet av nya arbetstillfällen (CP

C 741).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 361

1679

1680

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

c) Järnvägs

-

transpo

rttjän

ster

och

kringtjänster

för

järnvägstransport

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet när det gäller passager

ar- och godstransport på järnväg

(CPC 711).

I LT: Exklus

iva rä

ttigheter för tillh

andahållande av transittjänster

beviljas järnvägsföretag som ägs, el

ler vars bestånd till 100 % ägs, av

staten (CPC 711).

I EU, med undantag för LT och

SE

, f

ör

k

rin

gt

ns

te

r t

ill

järnvägstransporter: Inga.

I L

T:

U

nd

er

ll o

ch

re

pa

ra

tio

n a

v järnvägstransportutrustning

omfattas

av

ett

statligt

monopol (CPC 86764, 86769, ingår i 8868).

I SE: Underhålls- och reparati

onstjänster med avseende på

järnvägstransport och

vägtransport är före

mål för

prövning av det

ekonomiska

behovet

när

en

invest

erare vill etablera sin egen

terminalinfrastruktur. H

uvudkriterier: Utrymmes- och

kapacitetsbegränsningar

(CPC 86764, 86769, ingår i 8868).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 362

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Vägt

ransport

d)

(passagerartransport , godstransport, inte

rnationell

lastb

ils

tran

sport)

och

kringtjänster

för

vägtransport

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I E

U

: O

bu

nd

et

n

är

d

et

g

äl

le

r v

äg

transport (passagerartransport,

go

ds

tra

nsp

or

t, i

nt

er

na

tio

nell lastbilstransport).

När det gäller investeringar:

I EU: Obundet när d

et g

äller mö

jlig

heten fö

r utländska investerare

so

m

ä

r e

ta

bl

er

ad

e i

e

n m

ed

le

m

ss

ta

t a

tt tillhandah

ålla cabotag

etjän

ste

r

inom en annan medlemsstat (CPC 712).

I EU: Ett ekonomiskt behovstest ka

n t

ill

äm

pa

s p

å

taxitjänster i

Europeiska unionen och fastst

äl

la

e

n g

ns

r a

nt

al

et

tjänsteleverantörer. Huvudkriter

iu

m

: L

ok

al

e

fte

rfr

åg

an

e

nl

ig

t

til

m

pl

ig

la

gs

tif

tning

(CPC

71221).

I B

E:

D

et

m

ax

im

al

a a

nt

alet licenser får fastst

ällas i lag (CPC 71221).

I AT, BG oc

h DE: När det gäller passagerar- och godstransport får

exklusiv

a rä

ttigh

ete

r elle

r tills

tånd en

dast bev

iljas

fysiska p

ers

oner

från Europeiska unionen och juridi

ska personer från Europeiska

unionen med säte i Europe

iska unionen. (CPC 712).

I CZ: Bolag

sbildning i T

jeck

ien krävs (inga filialer).

I ES: För pa

ssagera

rtran

sporte

r till

ämpas prövning av det ekonomiska

behovet

på tjänster so

m tillh

andah

ål

ls enlig

t CPC 71

22

.

Huvudkriterium: Lokal efterfrågan. P

rövning av det ekonomiska

behovet tillämpas avseende busstrafi

k mellan städer. Huvudkriterier:

A

nt

al

o

ch

in

ve

rk

an

p

å b

ef

in

tli

ga

retag, befolkningstäthet, geografisk

spridning, inverkan på trafikförh

ållanden och skapandet av nya

ar

be

tst

ill

lle

n.

I FR: Obundet för busstrafik

mellan städer (CPC 712).

I IE: Prövning av det ekonomiska

behovet för busstrafik mellan

stä

de

r. H

uv

ud

kr

ite

rie

r: A

nt

al

o

ch

inverkan på befintliga företag,

befolkningstäthet, geografis

k spridning, inverkan på

trafikförhållanden och skapandet

av

nya

arbetstillfällen

(CPC

7121,

7122).

1681

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 363

1682

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

I IT: Prövning av det ekonomis

ka behovet är tillämpligt på

limousinetjänster. Huvudkr

ite

rie

r: A

nt

al

o

ch

in

ve

rk

an

p

å b

ef

in

tli

ga

företag, befolkningstäthet, geogr

afisk spridning, inverkan på

trafikförhållanden och skapande

t av nya arbetstillfällen.

Prövning av det ekonomiska behovet

tillämpas avseende busstrafik

mellan städer. Huvudkriterier: An

tal och inverkan på befintliga

företag, befolkningstäthet, geogr

afisk spridning, inverkan på

trafikförhållanden och skapande

t av nya arbetstillfällen.

Prövning av det ekonomiska be

ho

ve

t ä

r t

ill

äm

pl

ig

t p

å

tillhand

ahå

llandet av

godstransporttjänster. Huvudkriterier: L

okal

efterfrågan (CPC 712).

I MT: För a

llmänna bu

ss

tjäns

ter

: Inom hela nätverket krävs

koncession som omfattar avtal om a

llmän trafikplikt för att tillgodose

behoven inom vissa sociala sektor

er

(t.

ex

. s

tu

de

ra

nde och äldre)

(CPC 712).

I MT: När d

et gäller tax

i: Antale

t lic

enser beg

rän

sas. När det gälle

r

karozzin

i (hästvagnar): Antalet lic

enser begränsas (CPC 712).

I PT: För pa

ssagera

rtran

sporte

r till

ämpas prövning av det ekonomiska

behovet på tillh

andahållande av li

mousinetjäns

ter. Huvudkriterier:

A

nt

al

o

ch

in

ve

rk

an

p

å b

ef

in

tli

ga

retag, befolkningstäthet, geografisk

spridning, inverkan på trafikförh

ållanden och skapandet av nya

arbetstillfällen (CPC 71222).

I SE: Underhålls- och reparati

onstjänster med avseende på

vägtransportutrustning är föremå

l för prövning av det ekonomiska

be

ho

ve

t n

är

e

n i

nv

est

er

ar

e a

vser att etablera sin egen

terminalinfrastruktur. H

uvudkriterier: Utrymmes- och

kapacitetsbegränsningar

(CPC 6112, 6122, 86764, 86769, ingår i

8867).

I SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstå

nd.

Kriterier

na

för

att

ett

ta

xi

til

lst

ån

d ä

r a

tt f

öretaget har utsett

en fysisk person till transportansvari

g (ett de facto-krav på bosättning

– se det sven

ska förbehåll

et fö

r etableringstyper) (CPC 712).

I SK: Prövning av det ekonomiska

behovet är tillämpligt på

godstransporter. Huvudkriterier:

Lokal efterfrågan (CPC 712).

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I E

U

, m

ed

u

nd

an

ta

g f

ör

B

G

, f

ör

g

nsöverskridande tillhandahållande

av stödtjäns

ter till v

ägtra

nsporter (CPC 744): Inga.

I BG: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 364

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

e)

Kringtjänste

r för

lufttran

sport

(CPC

7461,

7469,

83104)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU

: Graden av ö

ppenhet för mark

tjänster beror

på flygplatsens

storlek.

Antalet

tjän

ste

le

verantö

rer

vid varje flygplats får begränsas.

När det gäller större

flygplatser får denna gräns inte understiga två

leverantörer.

När det gäller investeringar:

I PL: När det gäller lagring av

frys

ta elle

r kylda v

aror komme

r

möjligheten att tillhanda

hålla v

issa

kategor

ier av tjäns

ter att b

ero på

flygplatsens storlek. Antalet leverant

örer på varje flygplats kan vara

begränsat på grund av utrymmesbe

gränsningar och till minst två

leverantörer

av

andra

skäl (ingår i CP

C 742).

f)

Rymdtransp

ort och

uthyrning av rymdfa

rkoster

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet när det gäller rymdtransporttjänster och uthyrning av rymdfarkoster (CPC 733, ingår i 734).

III-EU-17 – Jordbruk, fiske, vatten, tillverkn

ing

a)

Jordbruk, jakt, skogsbruk och tjä

ns

te

r m

ed

anknytning till jordbruk,

jakt

och

skogsbruk (ISIC 01, 02, CPC 881)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU,

med

undantag

för

HR,

HU,

PT

och

SE:

Inga.

I H

R:

O

bu

nd

et

r j

or

db

ru

ks

- och

jaktverksamhet.

I HU:

Obundet

för

jordbruksverksamhet

(IS

IC

011,

012,

013,

014,

015, CPC 8811, 8812, 8813 utom rådgivni

ngs- och konsulttjänster).

I PT: Yrkena biolog, kemisk analytik

er och agronomer är förbehållna

fysiska personer (CPC 881).

I SE: Obundet för rens

kötsel

(ISIC

014).

b)

Fiske, vattenbruk och

tjän

ste

r med

anknytning till fisk

e

(ISIC 05, CPC 882)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet för fisk

e,

vattenbruk,

tjänste

r med anknytning till

fiske.

I EU:

Obundet för inrättande av

anläggningar för vattenbruk i hav

elle

r i

inland

et.

I FR: Obundet för deltagande i fransk

a m

ar

in

a s

ta

tli

ga

fa

sti

gh

et

er

r

odling

av

fisk,

skal

djur eller alger.

I BG: Obundet för fångst

av marina och flodlevande resurser som

utförs av fa

rtyg i in

re

marina vatten och i Bulgar

ie

ns

te

rri

to

ria

lv

at

te

n.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 365

1683

1684

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

c)

Insamling, rening och distribution av vatten

(ISIC

41)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Obundet när det gäller verksamh

et

, i

nk

lu

siv

e t

ns

te

r i

sa

m

ba

nd

med insamling, rening och distributi

on av vatten till

hushåll, industri

samt ko

mmersie

lla och andra använ

dare, inb

egripet tillh

anda

hålland

e

av dricksv

atten sa

mt va

ttenförva

ltn

in

g.

d)

Tillve

rkning

(ISIC

16, 17, 18, 19, 20, 21)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU: Inga.

e) Förlagsve

rk

samhet,

grafisk produktion och reproduktion av inspeln

ingar (ISIC

22, CPC 88442)

Inga.

f)

Tillve

rkning

(ISIC

23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37)

Inga.

III-EU-18 – Gruvdrift och energirelaterad verksamhet

a)

Gruvdrift och stenbrytning (ISIC 10, 11, 12: Utvinning av energiproducerande material, ISIC 13, 14: Mineralutvinning – m

et

al

lh

alt

ig

a

malmer

och

annan

mineralutvinning. CPC

5115,

7131,

8675, 883)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU,

med

undantag

för

BE,

FI,

IT

och

NL: Inga.

I IT: (g

äller även den reg

ionala

styrelsenivån

för

prospektering):

Gruvor som tillhör staten har särsk

ilda regler för pr

ospektering och

gruvdrift. Prospekteringstillstånd krävs innan prospekteringsverksa

m

he

te

n

in

le

ds

(permesso

di

ricerca

, a

rti

ke

l 4

i

kungligt dekret 1447/1927). Ett så

dant tillstånd har en fast

giltighetstid och anger exakt gränse

rna för det undersökta området och

flera undersökningstillstånd får bevilj

as olika personer eller företag

(denna typ av licens är inte

nödvändigtvis exklusiv) för samma

område. För utvinning av min

er

al k

rävs ett tills

nd (

concessione

,

artikel 14) från den regionala myndigheten (ISIC 10, 11, 12, 13, 14, CPC

8675,

883).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 366

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller investeringar:

I B

E:

F

ör

p

ro

sp

ek

te

rin

g o

ch

u

tv

in

ning av mineralresurser och andra

icke-levande resurser i B

elgiens territorialhav och på dess

kontinentalsockel krävs en koncessi

on.

Koncessionshavaren

måste

ha

en delgivningsadress i BE (ISIC 14).

I FI: För utvinning av kärnämne

kan ett tillstånd bli fö

remål f

ör

ekonomisk

behovsprövning.

Huvudkr

iterier: övergripande

ekonomiska och sociala fö

rdelar (ISIC rev. 3.1 120).

I NL: Prospektering efter och utvinning av kolväten i NL ska alltid gö

ra

s g

em

en

sa

m

t a

v e

tt p

riv

at

b

ol

ag

och det offentliga (begränsade)

bolag som utsetts av ekonomimin

istern. I artiklarna 81 och 82 i

gruvdriftslagen föreskrivs

att alla aktier i de

tta utsedda bolag ska

in

ne

ha

s d

ire

kt

e

lle

r i

nd

ire

kt

a

v d

en nederländska staten (ISIC rev. 3.1

10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).

b)

Energitjänster – allmänna (ISIC 40, CPC 613, CPC, 7131, 7139, 742, 74

22

, 8

87

(u

to

m

rådgivnings- och konsulttjänster)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för BE, BG, FR och LT: Inga.

I F

R:

O

bu

nd

et

r el

- o

ch

g

as

öv

erföringssystem och transport i

rörledning av olja och gas (CPC 7131).

I B

E:

O

bu

nd

et

r e

ne

rg

id

ist

rib

ut

ionstjänste

r och tjänster som rör

energidistribution (CPC 887 utom konsulttjänster).

I B

E:

O

bu

nd

et

r e

ne

rg

ve

rfö

rin

gs

tjä

nster, när det gäller typer av

juridiska personer och behandlinge

n av offentliga eller privata

operatörer som BE har beviljat

exklusiva rättigheter (ISIC 4010,

CPC 71310)

.

I BG: Obundet för tjänster som

r e

ner

gi

di

str

ib

ut

io

n (

in

r i

CPC 88).

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I LT: Obundet för transpor

t i r

örledning av bränsl

en

o

ch

k

rin

gt

ns

te

r

för transport i rörledning av

andra varor än bränsle.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 367

1685

1686

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

c)

El

ekt

ric

ite

t (

IS

IC

40, 4010; CPC 62279, CPC 887 (utom rådgivnings- och konsulttjäns

ter)).

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för AT, BG, CZ, FI, FR, LT, MT, NL och SK: Inga.

I AT och BG: Obundet för produktion av el, energidistributionstjänster och

tjänster med anknytning till

energidistribution (ISIC 4010,

CPC 887 utom rådgivnings- och

konsulttjänster).

I CZ: Det finns exklusiva rät

tig

he

te

r i

fr

åg

a o

m

e

l- o

ch

gasöverförings- och marknadsak

törslicenser (ISIC 40, CPC 7131,

CPC 63297, 742, 887).

I FI: Obundet när det gäller impor

t a

v e

l. O

bu

nd

et

n

är

d

et

g

äl

le

r

gränsöverskridande handel

som

avser

grossist-

och

slutkundsförsäljning av el. Obundet fö

r nät och system för överföring

och distribution av el (IS

IC

4010, CPC 62279, 887 utom rådgivnings-

och konsulttjänster).

I FR: Obundet för elproduktion (ISIC 4010).

I FR: Obundet för överföring och

distribution av el (ISIC 4010,

CP

C 8

87

).

I LT: Obundet för grossist- och deta

lji

stt

ns

te

r o

ch

h

an

de

l m

ed

e

l

från

osäk

ra

kärnte

kniska källor.

I SK: För produktion, överföring och di

stribution av el, grossist- och

detaljistförsäljning av el och därmed sammanhängande tjänster med anknytning till energ

idis

tribution, in

begripet tjäns

ter på o

m

råd

et

energieffektivitet, energibespar

ingar och energibesiktning. Ett

ekonomiskt behovstest tillämpas och

ansökan får avslås endast om

m

ar

kn

ad

en

är

m

ät

ta

d

(ISIC 4010, CPC 62279, 887).

När det gäller investeringar:

I MT: EneMalta plc har monopol på

tillhandahållande av el (ISIC

4010;

CPC

887).

I NL: Obundet för ägande av det elnät som uteslutande beviljas den nederländsk

a rege

ringen

(överfö

ring

ssyste

m

) oc

h andra of

fe

ntlig

a

myndigheter (distributionssystem) (ISIC 4010, CPC 887).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 368

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

d)

Bränslen, gas, råolja elle

r

petroleumprodukter (ISIC 232, 4020; CPC 62271, 63297, 713, 742, 887 (utom rådgivnings- och konsulttjänster)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för AT, BG, CZ, DK, FI, FR, HU, NL oc

h SK:

Inga.

I AT

: Obundet för

transport a

v gas

oc

h an

dra

v

ar

or än

ga

s (C

PC 7

13

).

I BG: Obundet för transport i rörledning, lagring och magasinering av petroleum och naturgas, inklus

ive transitöverföring (ISIC 4020,

CPC 7131, i

ngår i CPC 742).

I CZ: Obundet för produktion, överf

öring, distribution, lagring och

handel

med

gas

(ISIC

2320,

4020,

CPC

7131,

63297,

742,

887).

I DK: Den ägare e

lle

r an

vändare so

m avser in

sta

llera en rörled

ning för

tra

ns

po

rt

av

ol

ja

el

le

r r

af

fine

ra

d olja samt petroleumprodukter och

naturgas måste begära tillstånd

från den lokala myndigheten innan

ar

be

te

t p

åb

ör

ja

s. A

nt

al

et

ti

lls

nd som utfärdas kan begränsas

(CPC 7131).

I FI: Obundet när det gäller nätver

k och system för överföring och

distribution av gas. Kvantitativa begränsningar

i form

av

monopol

el

le

r e

ns

am

tt f

ör

im

port av naturgas (ISI

C 4

02

0,

C

PC

8

87

u

to

m

rådgivnings- och konsulttjänster).

I FR: Endast bolag där 100 % av kap

italet ägs av franska staten, av en

annan organisation inom den offent

liga sektorn eller av ENGIE får

äga och driva överföring

s- eller distributionssystem för gas med

hänsyn till den nationella energitryggheten (ISIC 4020, CPC 887).

I HU: Obundet när d

et g

äller tillh

and

ahållande av

tjäns

ter för

tra

ns

po

rt i

rle

dn

in

g.

K

ve

r etablering. Tjänsterna kan

tillhandahållas genom ett koncessions

avtal som be

viljats

av

sta

ten

elle

r den lok

ala mynd

igh

eten. Tillh

andahållandet av denna tjänst

regleras i koncessionslagen (CPC 7131).

I N

L:

O

bu

nd

et

r ä

ga

nd

e a

v e

ln

ät

et och gasledningsnätet beviljas

uteslutande den nederländska re

geringen (överföringssystem) och

an

dr

a o

ffe

nt

lig

a m

yn

di

gh

et

er

(d

istributionssystem) (ISIC 040,

CPC 71310)

.

I SK: Tillstå

nd krävs fö

r tillverkn

ing av gas och distribution av

gasformiga bränslen och transport

i rörledning av bränslen. P

rövning

av det ekonomiska behovet tillämpas,

och ansökan kan avslås endast

om marknaden är mättad. (IS

IC 4020, CPC 62271, CPC 63297, 7131,

742 och 887).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 369

1687

1688

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

e)

Kärnkraft (ISIC 12, 2330, ingår i 4010, CPC 887)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för AT, BE, BG, DE, FI, FR, HU och SE: Inga.

I AT och FI: Obundet för produktion, bearbetning, distribution eller transport av kärnämne och produktion

eller distribution av kärnenergi.

I DE: Obundet för produktion, bear

betning eller transport av

kärnämne och produktion eller

distribution av kärnenergi.

I BE: Obundet för produktion, bear

betning eller transport av

kärnämne och produktion eller

distribution av kärnenergi.

När det gäller investeringar:

I BG: Obundet för bearbetning av kl

yvbara

och

flyktiga

m

at

er

ia

l e

lle

r

mate

ria

l f

n vilka de h

ärrör, sa

mt för handel med dessa material,

underhåll och reparation av utrustni

ng och system i anläggningar för

produktion av kärnenergi, transport

av dessa material och avfall och

avfall från bearbetningen av

dessa material, användning av

joniserande

strålning

och

alla

andra tjäns

ter som rö

r användning av

kärnene

rgi för fred

lig

a ä

ndamål (i

nbegripet ingenjörstjänster och

konsulttjänster samt tjänster

som rör programvara osv.).

I FR: Obundet för tillverkning, produ

ktion, bearbetning, produktion,

distribution eller transport av kä

rnämne för skyldigheter enligt ett

Eu

ra

to

m

av

ta

l.

I HU och SE: Obundet för bearbetning av kärnbränsle

och

kärnkraftsbaserad elproduk

tion. (ISIC 2330, del av 4010).

f)

Ång- och varmvatten försörjning (ISIC 4030,

CPC

62271,

88

7)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU,

med

undantag

av

BG,

FI

och

SK:

Inga.

I BG: Obundet för produktion och

distribution av värme (ISIC 4030,

CP

C 8

87

).

I SK: Tillstånd krävs

r p

ro

du

kt

io

n o

ch d

ist

ribution av ånga och

varmvatten, grossist- och detaljhande

l med ånga och varmvatten och

därmed sammanhängande tjänster med anknytning till energidistribution. Prövning av de

t ekonomiska behovet tillämpas,

och ansökan kan avslås endast

om marknaden är mättad.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 370

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

När det gäller investeringar:

I FI:

Kvantitativa begränsningar i

form av monopol eller exklusiva

rättighe

ter

finns

för

produktion och distribution av ånga och

varmvatten (ISIC 40, CPC 7131).

I FI: Obundet för nät och system

för överföring och distribution av

ånga och varmvatten (ISIC 4030, CPC 7131 utom rådgivnings- och konsulttjänster).

III-EU-19 – Andra tjäns

ter inte nämnda

någon annanstans

a)

Begravnings- och kr

em

er

in

gs

tjä

ns

te

r

CPC 9703

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för CY, DE

, FI, PT, SE och SI: Inga.

I CY, DE, FI, PT, SE och SI: Obundet när det gäller begravnings- och kremerings

tjänster.

b)

A

nd

ra

re

ta

gs

re

la

te

ra

de

tjä

ns

te

r (

in

r i

CPC 612, ing

år i

621, ing

år i 625,

ingår

i 85990)

När det gäller investeringar oc

h gränsöverskridande handel med

tjä

ns

te

r:

I EU, med undantag för CZ, LT och FI

, för andra företagsrelaterade

tjänster

(ingår i CPC 61

2, ingår i

621, ingår i 625,

ingår

i 85990):

Inga.

När det gäller gränsöverskr

idande handel med tjänster:

I C

Z:

O

bu

nd

et

r a

uk

tio

ns

tjä

ns

ter (ingår i CPC 612, ingår i 621,

ingår i 625, ingår i

85990).

I LT

: Obundet för

den enhet so

m har få

tt t

ill

stå

nd

a

v r

eg

er

in

ge

n a

tt h

a

ensamr

ätt att tillhand

ahå

lla följande tjänster: dataöverföring via säkra

statliga d

ata

överför

ingsn

ät.

I FI: Obundet när det gäller gränsöve

rskridande

tillhandahållande

av

tjäns

ter för e

lektronisk id

entifie

ring.

c)

Nya tjänster

I EU: Obundet

för tillhandahållande av a

ndra nya tjänster än de som

klassificeras

i CPC.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 371

1689

1690

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 17-C-2

CHILES BI

NDNINGSL

ISTA

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Nr 1 Alla sektorer

a)

Statligt bolag

Vid överl

åtelse eller avyttring av

aktier eller tillgå

ngar som

in

ne

ha

s i

et

t b

ef

in

tli

gt

sta

tli

gt

re

ta

g e

lle

r e

n b

ef

in

tli

g

myndighetsenhet förbehå

ller sig Chile rätten att förbjuda eller

införa begränsningar av äga

ndet av sådana andelar eller

tillgångar och av investerarnas,

elle

r deras inv

esteringa

rs, r

ätt

att kon

trolle

ra ett stat

ligt bolag som bildas därigenom eller de

investeringar som görs av detta.

M

ed

statligt bolag

a

vs

es

v

ar

je

b

ol

ag

so

m

ägs eller kontrolleras

av Chile genom en andel i ägande

t av bolaget, inbegripet varje

bolag som bildas efter den dag

d

et

ta

a

vt

al

tr

äd

er

i k

ra

ft

enbart i syf

te att sälja e

ller avyttra d

ess andel av kapita

let eller

tillgånga

rna i ett bef

intligt sta

tligt fö

retag eller e

n befin

tlig

myndighetsenhet.

b)

Samhällsnyttiga tjäns

ter

Allmänny

ttiga

tjän

ste

r finns inom se

ktorer som r

elaterade

vetenskapliga och tekniska kons

ulttjänster,

forskning

och

utveckling inom samhällsvete

nskap och humaniora, teknisk

provning och analys, vattentjänster och vattenrening, av

lo

pp

stj

än

ste

r, m

ilj

öt

ns

te

r,

hälso- och sjukvårdstjänster,

transpo

rttjän

ster och k

rin

gtjäns

ter för alla tran

spor

tsätt.

Exklusiva rä

ttigh

ete

r för dessa

tjäns

te

r beviljas o

fta priva

ta

operatö

rer, till exempel operatö

rer med konces

sioner från

offentliga

myndigheter,

som

omfattas av särskilda

skyldighe

ter

att tillhanda

hålla tjän

ste

r. Detta förb

ehåll ska in

te

tillämp

as

teleko

mmun

ikati

on

och

databehandlingstjänster

oc

h a

nd

ra

d

at

or

re

la

te

ra

de

tj

än

ste

r.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 372

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

c)

Förvärv av fast egendom

I Chile obundet at

t förvärva ”statlig

mark”, ”gränsområde”

och all mark

inom f

em k

ilomete

r från kusten som används för

jordbruksverksamhet enligt

bilagorna 17-A och 17-B.

Varje

ch

ilen

sk

fysisk

per

son

eller

pe

rson

som

är

bo

satt

i Chile

eller

är

en

chilensk

juridisk

person ska kunna förvärva eller

kontrollera fast egendom som används för jordbruk. Chile förbehå

lle

r s

ig

tten

att

anta

elle

r bibehålla

åtgä

rder

so

m

rör

ägande eller kontroll av sådan mark.

d)

Kommersiell närvaro

Denna lista

gäller inte representationskontor.

e) Ursprungsbefolkningar

Chile

förbehåller sig rä

tte

n a

tt a

nt

a e

lle

r upprätthålla varje

åtgärd som rör ursprungsbefolkningar.

f)

Missgynnade minoriteter

Chile

förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje

åtgärd so

m ä

r fören

lig med rättighe

te

r eller p

refe

renser fö

r

socialt

eller

ekonomiskt

missgynnade minoriteter.

N

r 2

T

ill

ve

rk

ni

ng

Tillve

rkning

utom tjäns

ter (IS

IC

rev. 3.1 15, 17, 18, 19, 20, 21, 26, 27, 28, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, utom 16, 22, 24, 25, 29, 37)

Inga.

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 16: Tillverkning av tobaksvaror)

Obundet.

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 22: Förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av inspelningar)

Inga föru

to

m

222 tryckning och service i sa

mband med tryckning: Obundet

r t

ns

te

r s

om

r t

ry

ck

ni

ng

.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 373

1691

1692

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 24: Tillverkning av kemika

lie

r o

ch kemiska

produkter)

Särskild

a ty

per av ju

rid

iska

personer som ska bedriva den

ekonomiska verksamheten kan ansöka om

241 tillverkning av baskemikalier, och

242 tillverkning av andra kemiska produkter.

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 25: Tillverkning av gummi-

och

plastprodukter)

Särskild

a ty

per av ju

rid

iska

personer som ska bedriva den

ekonomiska verksamheten kan ansöka om

251 tillverkning av gummivaror, och

252 tillverkning av plastprodukter.

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 29: Tillverkning av maskiner och inventarier som inte

ingår

i någon

annan

kategori)

Inga föru

to

m

2927 tillverkning av vapen och ammunition: O

bundet.

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 31: Tillverkning av andra elektriska maskiner och ap

pa

ra

te

r)

Särskild

a ty

per av ju

rid

iska

personer som ska bedriva den

ekonomiska verksamheten kan ansöka om

311 tillverkning av elektriska

motorer, generatorer och

transformatorer, och

314 tillverkning av ackumulatorer, galvaniska element och batte

rie

r.

Tillve

rkning

(ISIC r

ev. 3

.1

huvudgrupp 37: Återvinning)

Särskild

a ty

per av ju

rid

iska

personer som ska bedriva den

ekonomiska verksamheten kan ansöka om

371 återvinning av metallav

fa

ll o

ch

m

et

al

lsk

ro

t, o

ch

372 återvinning av icke-m

etallavfall

och

skrot.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 374

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Nr 3 Gruvdrift och stenbrytning

Gruvdrift och stenbrytning, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14)

Obundet för:

Huvudgrupp 11 Extraktion av råpetroleum och naturgas, tjä

ns

te

r i

an

slu

tn

in

g

til

l o

lje

- och naturgasutvinning.

Huvudgrupp 12 Utvinning av uran- och toriummalm.

Prospektering, utvinni

ng och behandling (

beneficio

) a

v l

iti

um

,

flytande eller gasformiga kolväte

n,

fyndigheter

av

al

la

sl

ag

i

havsvatten som omfattas av

nationell jurisdiktion och

fy

nd

ig

he

te

r a

v a

lla

sl

ag

so

m

h

elt eller delvis är belägna i

områden som med avseende på

gruvdrift klassificeras som

viktig

a för d

en nation

ella sä

kerh

eten

, vilka end

as

t ska

klassificera

s enlig

t lag, k

an bli före

mål för admin

istr

ativa

koncessioner eller särskilda driftsav

tal, om inte annat följer av

de

krav

och

villko

r som

ska

fas

tstä

llas,

i var

je

en

skilt

fa

ll

genom ett högsta dekret.

Dessutom får endast den chilenska kärnenergikommissionen (Comisión Chilena de Energía Nuclear

), eller p

arter so

m

bemyndigats av den kommissionen, verkställa eller ingå rä

tts

ak

te

r o

m

u

tv

un

ne

t n

at

ur

lig

t atomma

terial

oc

h

lit

iu

m

sa

m

t

deras koncentrat, deri

vat och föreningar.

Nr 4 Jordbruk

Jordbruk och jakt, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 A 01)

Inga.

Skogsbruk, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 A 02)

Inga.

För tydlighetens skull påpekas att det krävs en förvaltningsplan som godkä

nts av skogskommissionen

(Corporación

Nacional

Forestal

).

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 375

1693

1694

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Nr 5 Energi

Produktion och distribution av el, utom tjänster (ISIC rev. 3.1 E 40, 401, 4010)

a)

Inga, utom för produktion,

överföring och distribution

av el för det nati

on

el

la

e

lsy

ste

m

et

(Sistema Eléctrico

Nacional

). F

öljande begränsningar ska gälla:

Endast en viss typ av offentliga bolag, öppna eller stängda (

sociedad anónima abierta o cerrada)

so

m

bildats

i Chile, har t

illstå

nd att dr

iva koncessione

r inom

energidistribution. Ett så

dant

bolags

exklusiva

ve

rk

sa

m

he

tso

m

de

m

ås

te

vara energidistribution.

Endast en viss typ av offentliga bolag, öppna eller stängda (

sociedad anónima abierta o cerrada

) so

m är

regis

trerade i Chile,

har t

ills

tånd att d

riva koncess

ioner

för energiöverföring för det nationella överföringssystemet (

Sistema Interconectado Central

).

Ett sådant bolags exklusiva verksamhetsområde måste vara energiöverföring.

Produktion

av

vattenkraf

t kan utnyttjas genom

koncessioner.

Endast

juridisk

a p

er

so

ne

r s

om

b

ild

at

s i

enlighe

t me

d chilen

sk la

gs

tiftning kan ansöka om

sådana koncessioner och offe

ntliga anbud för att erhålla

sådana koncessioner.

Prospektering eller utvinni

ng av geotermisk energi

omfattas av koncessioner. Enda

st juridiska personer som

bilda

ts i en

lighet med ch

ilens

k lagstiftning kan ansöka

om sådana koncessioner och offentliga anbud för att erhålla sådana koncessioner.

Tillve

rkning

av kärnene

rgi för fred

lig

a syften få

r endast

utföra

s av d

en chilenska

kärnene

rgik

ommis

sione

n elle

r,

m

ed

d

es

s g

od

nn

an

de

, t

ill

sa

m

m

an

s m

ed

e

n t

re

dj

e p

ar

t.

Om kommissionen anser att det

är tillrådligt a

tt be

vilja

ett sådant tillstånd, ska den oc

kså fastställa villkoren för

verksamheten.

b)

O

bu

nd

et

r v

er

ks

am

he

t som bedrivs av elmäklare

eller elo

m

bu

d som arran

gerar försäljning av el v

ia

eldistributionssystem

som drivs av andra.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 376

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

N

r 6

F

isk

e

Fiske,

drift

av

kläckerier

och

fiskodlingar, utom tjänster (IS

IC

rev. 3.1 B 05)

Obundet.

Nr 7 Tjänster

Juridiska tjänster (ingår i CPC 861)

När det gäller investeringar

och gränsöverskridande handel

med tjänster:

(1) och (3): Inga, utom nä

r det gäller konkursförvaltare

(síndicos

de

quiebra

) som måste vara vederbörligen godkända

av

ju

sti

tie

m

in

ist

er

n (

M

in

is

te

rio

d

e J

us

tic

ia

) och som endast

kan arbeta på den ort där de är bosatta.

(2): Inga.

Redovisning, revision och bokföring

(CPC

86211)

(1) och (3

): Inga, föru

to

m att fin

ansinstitu

tens ex

terna

revisorer måste vara upptagna

i registret över externa

reviso

rer

för

tillsyns

myn

digheten

för banker och finansinstitut

(Superintendencia de B

ancos

e Instituciones Financieras

) och

i tillsyn

smy

ndighete

n fö

r värdep

app

er och fö

rsä

kringar

(Superintendencia de V

alores y Seguros

). Endast företag som

är juridiskt registrerade i Chile som partnerskap (

sociedades

de personas

) eller fören

ingar (

asociaciones

),

och

vars

huvudsakliga verksamhetsområde

är revisionstjänster, får

föras in i r

eg

istr

et.

(2): Inga.

Skatterådgivningstjänster (CPC 863)

(1), (2

) och (3): Inga.

Arkitekttjänster

(CPC

8671)

(1), (2) och (3): Inga.

Ingenjörstjänster

(CPC

8672)

(1), (2) och (3): Inga.

Integr

erad

e

tekniska

tjän

ster

(C

PC

8

67

33

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Stadsplanering och landskapsarkitektur (CP

C 8674)

(1), (2

) och (3): Inga.

Veterinärtjänster

(CPC

932)

(1), (2) och (3): Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 377

1695

1696

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Tjänster

av

barnmorskor,

sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (C

PC

9

31

91

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Datatjänster (CPC 841, 842, 843, 844 och 845)

(1), (2

) och (3): Inga.

Tvä

rve

te

ns

ka

pl

ig

a f

or

skni

ngs

-

och utvecklingstjänster, forsknings- och utvecklingstjänster inom naturvetenskap och därtill hörande vetenskapliga och teknisk

a kon

sulttjä

nster (ingår i

CPC 851, ingår i CPC 853 och ingår i CPC 86751)

(1) och (3): Inga, utom fö

ljande: Alla undersökningar av

ve

te

ns

ka

pl

ig

e

lle

r t

ek

ni

sk

a

rt,

e

lle

r r

el

at

er

ad

e t

ill

bergsklä

ttrin

g (

andinism

o), som ju

ridiska eller fy

siska

persone

r med hemvist utom

la

nds avser att genomföra i

gränsområden måste godkännas oc

h

överv

akas

av

direktoratet

för

grän

ser

(D

ir

ec

ci

ón

d

e F

ro

nt

er

as

y

L

ím

ite

s d

el

E

st

ad

o).

Direktorate

t för

grän

ser

får

reskriva att en expedition ska

omfa

tta

en

elle

r flera

företr

äd

are för relev

ant ch

ilensk

verksamh

et. Dessa företrädare sk

ulle

delta

i och

lära

sig

me

r

om studierna och

deras omfattning.

(2): Inga.

Forskning och utveckling inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852)

(1), (2

) och (3): Inga.

Fa

sti

gh

et

stj

än

ste

r: s

om

o

mf

at

ta

r

äg

d e

lle

r l

ea

sa

d e

ge

nd

om

e

lle

r

på arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 821 och 822)

(1), (2

) och (3): Inga.

Uthyrning/leasing utan besättning/operatörer, med anknytni

ng till fart

yg, an

nan

transpo

rtu

trustning

och

med

anknytning till andra maskiner och annan utrustning (CPC 8310, utom 83104)

(1), (2

) och (3): Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 378

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Leasing eller uthyrning av luftfartyg (utan operatör) (C

PC

8

31

04

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Reklamtjänster (CPC 871)

(1), (2) och (3): Inga.

Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864)

(1), (2

) och (3): Inga.

Organisationskonsulttjänster (CPC 865)

(1), (2

) och (3): Inga.

Tjänste

r i s

amband med

organisationskonsulttjänster (CPC 866, utom 86602)

(1), (2

) och (3): Inga.

Teknisk provning och analys (CPC 8676)

(1), (2

) och (3): Inga.

Tjänste

r i s

amband med

jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881)

(1), (2

) och (3): Inga.

Tjänste

r i s

amband med

gr

uv

dr

ift

(C

PC

8

83

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Rekrytering och förmedling av personal (CPC 87201, 87202, 87203)

(1), (2

) och (3): Inga.

Utrednings- och säkerhetstjänster

(CPC

87302,

87303, 87304 och 87305)

(1), (2

) och (3): Inga.

Underhåll och reparation av utrustning, med undantag av fartyg, luftfart

yg eller annan

transportutrustning (CP

C 633)

(1), (2

) och (3): Inga.

Fastighetsstädning (CPC 874)

(1), (2) och (3): Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 379

1697

1698

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Fototjänster

(CPC

875)

(1

), (2) och (3): Inga.

Förpackningstjänster (C

PC 876)

(1), (2) och (3): Inga.

Kreditupplysningstjänster och inkassotjänster (CPC 87901, 87902)

(1), (2) och (3): Obundet.

Telefonpassningstjänster (C

PC

8

79

03

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Kopieringstjänster

(CPC

87904)

(1), (2) och (3): Inga.

Översättar

- och

tolk

tjän

ster

(CPC 87905).

(1), (2) och (3): Inga, utom

att off

icie

lla

översättningar,

officiella bestyrkanden av övers

ättningar och bestyrkta kopior

av officiella handlingar på

frä

mmand

e språk end

ast få

r

tillhandahållas av officiella övers

ättare som är registrerad

e h

os

chilenska myndigheter.

Sammans

tällning av s

än

dlisto

r

och sändningstjänster (C

PC

8

79

06

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Tjänster

r specialdes

ig

n

(C

PC

8

79

07

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Övriga företagstjänster (C

PC

8

79

09

)

(1), (2) och (3): Obundet.

Tryckning och förlagsverksamhet

(CPC

88442)

(1), (2

) och (3): Inga.

Konventionstjänster (C

PC

8

79

09

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Posttjän

ster (CPC 7511

)

(1), (2

) och (3): Ob

undet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 380

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Budtjänster

(CPC

7512)

Tj

än

ste

r s

om

r h

an

te

rin

g

1

av

postförsändelser

2

e

nl

ig

t f

öl

ja

nd

e

rte

ck

ni

ng

öv

er

de

lse

kt

or

er

,

oavsett om de är avsedda för inhemska eller utländska destin

ation

er:

i)

Hantering av

adresserade

skriftliga meddelanden på vilke

t fys

isk

t med

ium so

m

helst

3

, däribland

hybridpost, och

direktreklam.

ii)

Hantering av

adresserade

paket

4

.

Begränsning

ar av markn

adstillträde

(1), (2) och (3): Inga, utom följande:

Enligt

Decreto Supremo Nº 5037

av den 4 november 1960

från in

rik

es

minis

te

rie

t (

Minis

ter

io d

el In

terio

r) och

Decreto

con Fuerza de Ley Nº 10

av den 30 januari 1982 från

m

in

ist

er

ie

t f

ör

tr

an

sp

or

t o

ch

te

le

ko

m

m

un

ik

at

io

n (

Min

isterio

de Transporte y Telecomunicaciones

) elle

r dess efterträda

re

kan staten Chile genom

Empresa de Correos de Chile

utöva

ett monopol på införsel, tr

ansport och utdelning av

postförsändelser (

objetos de correspondencia

). Med

po

st

rs

än

del

se

r avses brev, enkla vykort och vykort med

porto

betalt,

affärshandlingar, nyhetsbrev och trycksaker av

alla slag, inbegripet trycksak

er i blindskrift, varuprover,

småpaket på upp till ett kilogram

och särskilda posttjänster

bestående av inspelning och leverans av ljudmeddelanden (fonos postales

).

1699

1

Begreppet

hantering

b

ör

a

ns

es

o

m

fa

tta

in

re

sa

(admisión

), transport (

transporte

) och

lev

erans

(entrega

).

2

M

ed

postförsändelse

avses försändelser som hanteras

av någon typ av kommersiell aktör,

oavsett om den är offentlig eller privat.

3

T.ex. brev och vykort.

4

Böcker och kataloger ingår i detta.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 381

1700

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

iii)

Hantering av

adresserade

pressprodukter

1

.

iv)

Hantering av

de

försände

lse

r som

avses

i i–

iii ov

an när de skickas s

om

rekommend

erade e

lle

r

assure

rade b

rev.

v)

E

xp

re

ss

ut

de

ln

in

g

2

av de

försände

lse

r som

avses

i i–

iii ov

an.

vi)

Hantering av

icke

-

adresse

rade

försände

lse

r.

vii)

Andra tjäns

ter som inte

anges någon annanstans.

In

te

rn

at

io

ne

lla

fj

är

rte

le

tjä

ns

ter

(1

), (

2)

o

ch

(3

): I

ng

a.

Lokala grundläggande tele

tjän

ste

r och

telenät,

mellanliggande teletjänster, kompletterande teletjänster och be

gr

än

sa

de t

el

et

ns

te

r

(1), (2

) och (3): Inga.

1

Tidskrifter och tidningar.

2

Ex

pr

es

stj

än

ste

r k

an

, f

ör

ut

om

sn

ab

bar

e o

ch

ti

llf

ör

lit

lig

ar

e t

ns

ter,

om

fa

tta

mervä

rdese

lement

såsom in

sam

ling från u

rsprungso

rten

, personlig

leverans

till adressat

en

, s

rn

in

g,

m

öj

lig

he

t

at

t b

yt

a d

es

tin

at

io

n o

ch

a

dr

es

sa

t u

nd

er

tr

ansitering eller mo

ttagningsbekräftelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 382

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Byggtjänster (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 och 51

8)

(1), (2) och (3): Obundet.

Tjänste

r vid

kommis

sion

ens

ombud (CPC 621)

(1), (2

) och (3): Inga.

Partihandel (CPC 622, 61111, 6113 och 6121)

(1), (2

) och (3): Inga.

Detaljhandel (CPC 632, 61111, 6113 och 6121)

(1), (2

) och (3): Inga.

Franchising (CPC 8929)

(1), (2) och (3): Inga.

M

ilj

öt

ns

te

r (

CP

C 9

40

)

(1

), (

2)

o

ch

(3

): Obundet utom fö

r ko

nsulttjäns

ter.

Utbildningstjänster (CP

C 92)

(1), (2) och (3): Obundet.

Hälso- och sjukvård – sjukhus, ambulan

s, v

årdtjänster

p

å

behandlingshem (CPC 93, 931 utom 9312, ingår i 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)

(1), (2) och (3): Obundet.

Hälso- och sjukvårdstjänster sa

m

t s

oc

ia

la

tj

än

ste

r, i

nb

eg

rip

et

pensionsförsäkring

(1), (2) och (3): Obundet.

Sociala tjän

ster, inbegr

ip

et

pensionsförsäkring

(1), (2) och (3): Obundet.

H

ot

el

l o

ch

re

sta

ur

an

ge

r,

inklusive catering (CPC 641, 642 och 643)

(1), (2

) och (3): Inga.

Resebyråer

och

researrangörer

(C

PC

7

47

10

)

(1), (2

) och (3): Inga.

Turistguidetjänster (CP

C 74720)

(1), (2) och (3): Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 383

1701

1702

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Underhållningstjänster, in

be

gr

ip

et

te

at

er

, l

ev

an

de

m

us

ik

och cirkustjänster (CPC 9619)

(1), (2

) och (3): Inga.

Biblioteks-,

arkiverings-,

musei-

och övriga k

ultur

tjän

ste

r

(CPC 963)

(1), (2

) och (3): Inga.

Underhållningstjä

nster, teater,

levande musik och cirkustjänster (CPC 9619, 964 utom 96492)

(1), (2) och (3): Obundet.

Nyhetsbyråtjänster (CP

C 962)

(1), (2) och (3): Obundet.

Sport-

och

rekreationstjänster

(CPC 9641)

(1), (2

) och (3): Inga, föruto

m att en viss typ av juridisk

person kan krävas för idrotts

organisationer som utvecklar

yrkesverksamhet. På grundval

av nationell behandling gäller

de

ss

ut

om

lja

nd

e:

a

) D

et

ä

r i

nt

e

tillåtet att d

elta

tillsa

mmans

m

ed

m

er

ä

n e

tt l

ag

i s

am

m

a k

at

egori av en idrottstävling. b)

rs

ki

ld

a

be

stä

m

m

el

se

r k

an

in

ra

s o

m

ä

ga

nd

e a

v a

kt

ie

r i

idrottsbolag.

c) Min

imik

apita

lkrav få

r infö

ras.

Spel- och vadhållningstjänster (C

PC

9

64

92

)

(1), (2) och (3): Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 384

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Övriga rek

re

ations

tjän

ste

r

(1), (2

) och (3): Inga.

(C

PC

9

64

99

)

Sjötransporttjänster

(CPC

721)

och (2

): Inga.

(1)

Passagerartransport (CPC 7211)

(3):

a)

Etable

ring a

v regis

tre

ra

t bolag f

ör att driva

e

n

flotta som för Chiles na

tionella

flagg:

Obundet.

b)

Andra former av kommersie

ll n

ärva

ro för

tillhandahållande av

in

te

rnationella

sjötransporttjänster

1

: Inga.

1

Me

d

an

dr

a

former

av

kommersiell

rva

ro

r tillh

and

ahå

lla

nd

e

av

in

terna

tio

ne

lla

sjö

tran

spo

rter

avse

s

förmåg

an

ho

s tillh

an

da

llare

av

in

tern

atio

nella

sjö

tra

ns

po

rte

r i

de

n

an

dr

a

pa

rte

n

at

t l

ok

al

t b

ed

riv

a

al

l

ve

rk

samh

et

som

är

nöd

nd

ig

för att erb

juda

sin

a

ku

nd

er

en

he

lt

eller

de

lv

is

in

teg

rerad

tran

spo

rttjän

st,

in

om

vi

lk

en

sjö

fart

ut

r e

n

väsent

lig

del

. Det

ta

åt

agan

de

ska

do

ck

in

te

to

lk

as

so

m

at

t det

got

sät

t be

grä

nsar

de

åt

agan

den

so

m

gj

or

ts i

nom

ra

men

r det

grä

nsö

ve

rsk

rid

an

de

le

vera

nssät

te

t.

Denn

a

ve

rk

samh

et

om

fattar,

men

är

in

te

be

gr

än

sad

till

ljan

de:

a)

M

arkn

adsfö

ring

oc

h

rsäljn

in

g

av

sjö

tran

spo

rter

oc

h

tillhörand

e

tjän

ster

ge

no

m

di

rek

tko

ntak

t med

kund

er,

från

of

ferter

till

fak

turering

, so

m

dr

iv

s e

ller

erb

jud

s av

tjänstelev

eran

tören

själv

el

ler

av

tjän

stelev

eran

rer

med

vilk

a

tjän

steförsäljare

n

har

etab

lera

t vara

kt

iga

affä

rsar

ran

gema

ng

.

b)

rv

ärv,

för

egen

räkn

ing

eller

för

kund

ers

kn

in

g (

oc

h å

te

rfö

rs

äl

jn

in

g t

ill

k

un

de

r) a

v a

lla

tran

sp

orttjän

ste

r o

ch

rmed

samman

ng

an

de

tjän

ster,

inb

egrip

et i

nko

mmand

e tran

sp

orttjän

ster med

alla

tra

ns

por

tsä

tt,

rsk

ilt

in

re

vat

te

nv

äg

ar,

g

och

järnv

äg,

som

är

nöd

nd

ig

a

för

tillh

and

ah

ållan

det

av

de

in

teg

rerade

tjän

stern

a.

c)

Up

pr

ät

ta

nde

av

do

ku

me

nt

at

io

n

i fo

rm

av t

ra

nsp

ort

- oc

h

tu

llhan

dl

in

gar

el

le

r a

nd

ra

do

ku

m

ent

so

m

r de

trans

po

rte

ra

de

var

or

nas

ur

sp

ru

ng

oc

h

bes

kaf

fen

het

.

d)

Ti

llh

an

da

hål

la

nd

e

av

re

ta

gs

in

fo

rm

at

io

n

al

la

tt,

in

be

grip

et

da

to

riserad

e

info

rmati

onssy

stem

oc

h

elek

tron

isk

t d

atau

tb

yt

e (o

m

in

te

an

nat fö

ljer av

d

etta

av

tal).

e)

Alla

slag

s fö

ret

ag

ve

renskommelser

(inb

eg

rip

et d

eläg

and

e

i ett bo

lag

) o

ch

anställn

in

g

av

lo

ka

lt

rek

ryt

er

ad

pe

rs

onal

(el

le

r,

om

det

är

fråga

om

ut

nd

sk

pers

on

al

, me

d

rb

eh

ål

l f

ör

det

ho

risont

el

la

åtag

and

et

om

rligh

eten

r an

ställd

a)

med

lo

ka

lt

etab

lerad

e

lin

jeag

en

tu

rer.

f)

För b

ol

ags

räk

ni

ng,

orga

ni

sat

ion

av fart

yget

s anl

öp

ni

ng

el

le

r vi

d

be

ho

v

öv

ert

agan

de

av

la

st.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 385

1703

1704

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

Godstransporter (CPC 7212)

Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 7223)

Underhåll och reparation av fartyg

(CPC

8868)

Bogseringstjänster

(CPC

72140)

Stödtjäns

te

r för

sjö

tran

sp

ort

(CPC 745)

Lastnings- och lossningstjänster (CPC 741)

Lagring

och

magasinering

(CPC 742)

Transport på inre vattenvägar (CPC 722)

(1), (2) och (3): Obundet.

Järnvägstransporttjänster och kringtjänster för järnvägstransport

(1), (2) och (3): Obundet.

V

äg

tra

ns

po

rtt

ns

te

r:

Godstransporter (CPC 7123)

(1), (2

) och (3): Inga.

Vägtransporttjänster: Uthyrning av nyttofordon med förare (CPC 71222 – Uthyrning av personbilar

med

förare)

(1), (2

) och (3): Inga.

Vägtransporttjänster: Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 – Underhåll och reparation

av

motorfordon)

(1), (2

) och (3): Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 386

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

Sektor e

lle

r delsek

tor

Begränsning

ar av markn

adstillträde

V

äg

tra

ns

po

rtt

ns

te

r:

Stödtjäns

te

r för

vägtransporttjänster

(CPC

7441

– Busstation

stjäns

te

r)

(1), (2

) och (3): Inga.

Kringtjänste

r för a

lla

transpo

rtsä

tt:

Godshanteringstjänster (CPC 741)

(1), (2

) och (3): Inga.

Kringtjänste

r för a

lla

transportsätt: Lagring och magasinering (CPC 742)

(1), (2

) och (3): Inga.

Kringtjänste

r för a

lla

transpo

rtsä

tt: Fraktför

me

dling

(CPC 748)

(1), (2

) och (3): Inga.

Tr

an

sp

or

t i

rle

dn

in

g:

tr

an

sp

or

t

av bränslen och andra varor (CPC 7131)

(1), (2

) och (3): Inga, förutom a

tt tjän

sten måste

tillhandahållas av juridiska pe

rsone

r som är e

tab

lerade en

lig

t

chilen

sk lag

stif

tning o

ch

tillhandahå

llandet av tjä

nsten kan

omfattas av en koncession

på grundval av nationell

behandling.

Reparation och underhåll av luftfartyg

(1): Obundet.

2)

o

ch

3

): I

ng

a.

Försäljning

och

marknadsföring

av luf

ttr

ansp

orttjäns

ter.

(1), (2

) och (3): Inga.

Tjänster avseende datoriserade bokningssystem

(1), (2

) och (3): Inga.

Marktjä

ns

ter

(1),

(2

) och (3): In

ga.

Speciell flygtrafik

(1),

(2) och (3): Obundet.

Rymdtransport och uthyrning av rymdfa

rkoster

(1), (2) och (3): Obundet.

1705

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 387

1706

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 1

7-D

EXPR

OPRI

ATION

Parterna bekräftar sin gemensa

mma överenskommelse om följande:

a)

Expropriation enligt artikel 17.19 kan vara antingen di

rekt eller indirekt och att

i)

direkt expropriation föreligge

r när

en investering

förstatligas

eller på annat sätt direkt

exproprieras genom formell överlåtelse

av

ägan

derätten

eller beslagtagande,

ii)

indirekt

expropriation före

ligger n

är en parts åtg

ärd el

ler s

erie

av åtgä

rder har

motsvarande verkan som direkt expropria

tion, eftersom den i väsentlig omfattning

berövar investeraren de grundl

äggande attributen för att äga sina investeringar, bland

annat rätten att använda, åtnjuta och avyttra

sin investering, utan fo

rmell överlåtelse av

äganderätten eller formellt beslagtagande.

b)

Vid fastställandet av huruvida en åtgärd eller

en serie åtgärder som vid

tas

av en part i en

sp

ec

ifi

k s

itu

at

io

n u

tg

ör

in

di

re

kt

e

xp

ro

pr

ia

tio

n k

vs

e

n f

ak

ta

ba

se

ra

d u

nd

er

kn

in

g f

n f

al

l t

ill

fall som bland annat överväger

i)

de ekonomiska konsekvenserna

av

e

n p

ar

ts å

tg

är

d

el

le

r s

er

ie

å

tg

är

de

r, ä

ve

n o

m

d

et

in

te

räcke

r med att en p

arts å

tgärd e

lle

r s

eri

e åtgä

rder har en ne

gativ effekt på det

ekonomiska

värdet

av

en

invest

ering f

ör att fa

stställa att en

indirekt expropriation har

ägt ru

m,

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 388

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

ii)

varaktigheten

av

partens

åt

gärd eller serie åtgä

rde

r, och

iii)

arten av partens åtgä

rd el

ler serie åtgärder, ink

lus

ive de

ras föremål, syfte och bakgrund.

c)

För tydlighetens skull påpeka

s att

en

parts

icke

-diskrimine

ran

de åtgärder som utformats och

tillämpas för att uppnå le

gitima politiska mål, såsom skydd av folkhälsa, sociala tjänster,

utbildning, säkerhet, miljö, inbegr

ipet

klimatförändringar,

allmän

moral,

socia

lt s

ky

dd

e

lle

r

konsumentskydd, integritets- och uppgiftsskydd

eller främjande och skydd av kulturell

mångfald, inte utgör indirekt expr

opriation, såvida inte en åtgärd

e

lle

r s

er

ie

å

tg

är

de

r h

ar

allvarliga konsekvenser mot bakgrund av dess syfte att den är uppenbart orimlig.

1707

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 389

1708

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

BILAGA 1

7-E

ÖVER

FÖRI

NGAR CHI

LE

1

1.

Trots vad som sägs i artike

l 17.20 förbehåller sig Chile rä

tten för Chiles centralbank

(Banco

Central

de

Chile

) att bibehålla eller anta åtgärder i

enlighet med lag 18.840,

Chiles centralbanks

grund

la

g (

Le

y 18.840, Ley Orgánica

Constitucio

nal del Banco Central de Chile

),

lagdekret nr 3

från 1997, lagen om allmän bankverksamhet (

Decreto con Fuerza de Ley N°3 de 1997, Ley General

de

Bancos

)och lag nr 18.45, lagen om värdepappersmarknaden

(Ley de Mercado de Valores

N°18.045)

), för att säkerställa valutastabilitet och a

tt inhemska och utländsk

a betalningar fungerar

normalt. Sådana åtgärder omfattar

bland annat införande av restri

ktion

er e

ller beg

ränsn

ingar fö

r

löpande be

ta

lninga

r och överför

inga

r (kapitalröre

lser

) till elle

r från Chile, samt tran

sak

tione

r i

samband me

d dessa, sås

om krav på att insättnin

gar

, inves

te

ringar e

lle

r k

rediter från elle

r till ett

annat land ska omfattas av

ett k

rav p

å reserver (

encaj

e)

.

2.

Tr

ots

v

ad

so

m

gs

i p

un

kt

1

r d

et

re

se

rvkr

av so

m Chiles ce

ntra

lbank ka

n tillämp

a e

nligt

artikel 49.2 i lag 18.840 inte överstiga 30 % av det öve

rförda beloppet och får inte åläggas under en

period

som

överstiger

två

år.

För tydlighetens skull påpekas

att

de

nna bilag

a

sk

a

tillä

mpas

överfö

rin

gar

som

om

fatta

s av

artikel 17.20 och kapitel 27.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 390

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BI

LA

G

A

1

7-

F

AVTAL MELLAN ME

DLEMSST

ATER

NA

OCH CHILE SOM AVSES I ARTI

KEL 17.23

1.

Avtal mellan den ekonomiska unionen mellan

Be

lgien och Luxemburg och Republiken Chile

om främjande och ömsesidigt

skydd av investeringar, upprätta

t i Bryssel den 15 juli 1992.

2.

Avtal mellan Republiken Tjeckiens regering oc

h R

ep

ub

like

n C

hi

le

s r

eg

ering om ömsesidigt

skydd och främjande av investeringar,

upprättat i Prag

den 24 april 1995.

3.

Avtal mellan Konungariket Danmarks regering

och Republiken Chiles regering om främjande

och ömsesidigt skydd av investeringa

r, upprättat i Köpenhamn den 28 maj 1993.

4.

Avtal mellan Republiken Chile och För

bundsrepubliken Tysklandom främjande och

ömsesidigt skydd av investeringar (

Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und

der Republik Chile über die Förderung und de

n gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen

),

upprättat i Santiago de Chile den 21 oktober 1991.

5.

Avtal mellan Republiken Greklands regering

och Republiken Chiles regering om främjande

och ömsesidigt skydd av investeringa

r, upprättat i Aten den 10 juli 1996.

1709

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 391

1710

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6.

Avtal mellan Konungariket Spanien och Re

publiken Chile om ömsesidigt skydd och

främjande

av

investeringa

r, upprättat i Santiago de

Chile den 2 oktober 1991.

7.

Avtal mellan Republiken Frankrikes regering

och Republiken Chiles regering om ömsesidigt

främjande och skydd av investeringar, upprättat i Paris den 4 juli 1992.

8.

Avtal mellan Republiken Kroatiens regering oc

h R

ep

ub

like

n C

hi

le

s r

eg

ering om ömsesidigt

främjande och skydd av investeringar, upprät

tat i Santiago de Chile den 28 november 1994.

9.

Avtal mellan Republiken Chiles regering och Repub

liken Italiens regering om främjande och

skydd av investeringar,

up

pr

ät

ta

t i

S

an

tia

go

d

e

Chile den 8 mars 1993.

10.

Avtal mellan Republiken Österrike och Republik

en Chile om främjande och ömsesidigt skydd

av investeringar, upprättat i Santia

go de Chile den 8 september 1997.

11.

Avtal mellan Republiken Polens regering och

Republiken

Chiles

regeri

ng om ömsesidigt

främjande och skydd av investeringar,

upprättat i Warszawa den 5 juli 1995.

12.

Avtal mellan Republiken Portugal och Republiken

Chile om främjande och ömsesidigt skydd

av investeringar, upprättat i Lissabon den 28 april 1995.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 392

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

13.

Avtal mellan Rumäniens regering och Republiken

Chiles regering om öm

sesidigt främjande

och skydd av investeringar, upprä

ttat i Bukarest den 4 juli 1995.

14.

Avtal mellan Republiken Finlands regering oc

h Republiken Chiles rege

rin

g o

m

fr

äm

ja

nd

e o

ch

ömsesidigt skydd av invest

eringar, upprättat i He

lsingfors den 27 maj 1993.

15.

Avtal mellan Konungariket Sver

iges regering och Republiken Chiles regering om främjande

och ömsesidigt skydd av investeringa

r, upprä

ttat i Stoc

kh

ol

m

de

n

24

m

aj

19

93

.

1711

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 393

1712

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

BILAGA 1

7-G

STATSSKULD

1.

Det är in

te tillå

tet a

tt ing

e ett k

äromå

l om a

tt en o

m

struk

tur

ering av en par

ts skuld s

tri

der mo

t

en

sk

yl

di

gh

et

e

nl

ig

t a

vs

nit

t C

i k

ap

ite

l 1

7,

e

lle

r att forts

ätta med ett redan ingivet käro

mål en

lig

t

avsnitt D i d

et kapitle

t, o

m

omstruktu

rering

en ut

r en förh

an

dlad oms

tru

kturering vid tiden för

ingivandet eller blir en förhandlad

omstrukturering efter ingivandet.

2.

Trots

vad

som

sägs

i artikel

17.30,

och

med

rbehåll

för punkt 1 i

denna bilaga, får en

in

ve

ste

ra

re

fr

ån

d

en

a

nd

ra

p

ar

te

n i

nt

e i

ng

e e

tt

käromål i enlig

het med

avs

nitt D i k

apitel 17, om

att

en omstrukturering av en parts sk

uld

strider

mot

artikel

17.9 eller

17.11

1

e

lle

r e

n s

ky

ld

ig

he

t e

nl

ig

t

avsnitt C i kapitel 17, om inte 270 dagar har förfl

utit från den dag då den som ingett käromålet

lämnat in en skriftlig begäran

om samråd enligt artikel 17.27.

För tydlighetens skull påpekas

att en överträdelse av artikel

17.9 eller artike

l 17.11 inte sker

enbart på grund av att en part behandlar vissa

kategorier av invester

are eller investeringar

annorlunda på grund av olika makroekonomiska

effe

kter, till ex

em

pel för

att undvika

systemrisk

er

elle

r spr

idningseffek

te

r, elle

r på

grun

d av berä

ttig

ande till sku

ldsaner

ing.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 394

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

3.

I denna bilaga gäller

följande definitioner:

a)

förhandlad omstrukturering

: omstrukturering eller omläggni

ng av en parts skuld som har

genomförts

genom

i)

en

modifier

ing eller ändring av skuldins

trumen

t, i en

lighet med d

eras

villko

r, inbegripet tillämplig lagstiftn

ing, elle

r ii) ett sku

ldbyte eller annan

liknande p

rocess

där innehavarna av minst 66 % av det sammanla

gda kapitalbeloppet för den utestående skuld

som

är

föremål

för

omstrukturer

ing, med undantag för skulder som

innehas av den parten eller

av enheter s

om ägs eller kontrolleras

av den part

en, har

samtyckt til

l ett

sådant sku

ldb

yte eller

någon annan process.

b)

tillämplig la

gstiftning fö

r ett s

kuld

in

strument

: d

en rättsliga ra

m som ä

r tillämplig på ett

skuldinstrument.

4.

För tydlighetens

skull påpekas att

en

parts

skuld

, när det gäller EU-par

ten, omfattar skulden

för en offen

tlig fö

rvaltning i en

medlemsstat på central eller

på regional eller lokal nivå.

1713

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 395

1714

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

BILAGA 1

7-H

MEDLINGSMEKANIS

M

FÖR TVI

STER MEL

LAN INVE

STERARE OCH S

TAT

ER

1.

Inledande av förfarandet

a)

En tvistande part får när so

m

h

el

st b

eg

är

a a

tt e

tt m

ed

lin

gs

rfarande ska inledas. En sådan

begäran ska sändas skriftligen till den andra tv

istande parten. Om begäran rör en påstådd

överträdelse av de bestämmelser som avses

i artikel 17.25.1 av myndigheterna i EU-parten

oc

h i

ng

en

sv

ar

an

de

h

ar

fa

sts

llt

s i

e

nl

ig

he

t med artikel 17.28

ska begäran

riktas till

Europeiska unionen. Om begäran godtas ska det

i svaret anges om Europeiska unionen eller

den berörda medlemsstaten sk

a

va

ra

pa

rt

i m

ed

lin

ge

n

1

.

b) Den tvistande part till vilken en sådan begära

n riktas ska välvilligt be

akta den och skriftligen

go

dt

a

el

le

r a

vs

de

n

in

om

20 dagar från mottagandet.

För tydlighetens skull påpekas att om begäran avser en påstådd överträdelse från Europeiska unionens sida, ska Europeiska unionen vara part

i medlingen och alla berörda medlemsstater

sk

a v

ar

a f

ul

lt d

el

ak

tig

a i

m

ed

lin

ge

n.

O

m

b

eg

är

an endast avser en påst

ådd överträdelse från en

medlemsstats sida ska parten

i medlingen vara den berörda me

dlemsstaten, såvida den inte

begär att Europeiska unionen ska vara part.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 396

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Regler för medlingsförfarandet

a)

Partern

a i tv

isten sk

a str

äva ef

ter a

tt nå en

ömsesidigt godtagbar lösning inom 90 dagar från

de

n d

ag

d

å m

ed

la

re

n ut

gs

. I

a

vv

ak

ta

n p

å e

n

slutlig öv

eren

skomme

lse f

år par

tern

a i tvisten

överväga ev

entuella tillfälliga lösn

in

gar.

b)

Ömsesidigt godtagbara

lösn

ingar ska göras tillgängliga fö

r allmänheten.

Den

version

som

m

na

s u

t t

ill

a

llm

än

he

te

n f

år

dock

inte

innehålla

några

uppgifter

som en tvistande part har

betecknat som konfidentiella eller skyddade.

3.

Förhållande till

tvistlösningsförfaranden

a)

Förfarandet enligt

denna

medlingsmekanism

är

inte

avsett att ligga till grund för

tvistlösningsförfaranden

inom

ramen

för

detta

av

tal eller n

ågo

t anna

t avtal. I

sådana

tvistlösn

ings

förfa

randen får en tv

istande part inte stödja sig på

e

lle

r l

äg

ga

fr

am

so

m

b

ev

isn

in

g

och ett dömande organ får inte beakta följande:

i)

en tvistande parts ståndpunkt

er under medlingsförfarandet,

ii)

de

t f

ak

tu

m

a

tt e

n t

vi

sta

nd

e p

ar

t h

ar

m

eddelat att den är beredd att godta en lösning

rörande den åtgärd som

medlingen g

älle

r eller

iii)

råd eller f

örs

lag från

m

ed

laren.

1715

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 397

1716

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

b)

Medlingsmekanismen

påverkar

inte

parterna

s och

de

tvistande

parternas

rättigheter

och

skyldighe

ter

enlig

t avsnitt D i ka

pitel 17 och enligt kapitel 38.

c)

Om inte de tvistand

e par

ter

na kommer överens om något anna

t, och utan att det påverkar

tillämpningen av artikel 17.27, ska al

la etapper i förfarandet, inbegr

ipet alla råd eller förslag

till lösn

ingar, vara konfid

entiella. En part so

m

deltar i med

ling

får offen

tlig

göra att med

ling

äger ru

m.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 398

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 1

7-I

UPPF

ÖRANDEKOD F

Ö

R DOMARE, LEDAMÖTER OCH MEDL

ARE

1.

Tillä

mpning

sområde

Denna uppförandekod gäller för do

mare, ledamöter av överprövningstribunalen

och

kandidater

samt, i tillä

m

plig

a dela

r, för med

la

re,

i enlighet med avsn

itt D i kapite

l 1

7.

2.

Definitioner

I denna uppförandekod avses med

a)

kandidat

: en

fysisk pe

rso

n som överv

ägs för u

tnä

mning till d

omare eller till leda

mot a

v

överprövningstribunalen, men

so

m

än

nu

in

te

ha

r b

ek

ftats i en sådan roll.

b)

kommunikation ex parte

: v

ar

je

m

ed

de

la

nd

e f

n e

n

domare el

ler en med

lem a

v

öv

er

pr

öv

ni

ng

str

ib

un

al

en

ti

ll e

n t

vistande part, dess ombud, närst

ående bolag, dotterbolag eller

annan närstående person rörande ett förfarande

vid

tribunalen

eller

överprövningstribunalen,

utan att den andra tvistande

parten eller dess ombud är närv

arande eller har kännedom om

de

tta

.

c)

domare

: en fysisk person som har utsetts

till tribu

nalen i förs

ta instans.

1717

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 399

1718

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d)

ledamot

av

överprövningstribunalen

: en fys

isk p

erson som h

ar utse

tts till

överprövningstribunal.

3.

Oberoende och

opartiskhet

a)

Domare

och

ledamöter

i överprövningstri

bunalen ska vara ober

oende

och

opartiska.

b)

Skyldigheterna enligt stycke a omfattar följande:

i)

De får inte påverkas av

lojalitet gentemot en tvistande

part eller någon annan person

el

le

r e

nh

et

.

ii)

D

e f

år

in

te

ta

e

m

ot

in

struktioner från någon regering, or

ganisatio

n e

ller perso

n i frågor

som tas upp i förfaranden vid tribuna

len eller överprövningstribunalen.

iii)

De får inte påverkas av tidigare, nuvara

nde e

lle

r f

ramtida fina

nsiella, a

ffä

rsmäss

iga,

yrkesmässiga eller personliga förbindelser,

iv)

De får in

te u

tnyttja s

in ställn

ing för a

tt

främja

eko

nomiska

elle

r person

liga

intr

essen

som de kan ha i en tvistande pa

rt elle

r i re

sultate

t av ett

förfarande vid tribunalen eller

överprövningstribunalen,

v)

De får inte åta sig någon

funktion

eller

ta

emot

förmån

er som skulle kunna inverka

negativt på deras tj

än

ste

ut

öv

ni

ng

, e

lle

r

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 400

Prop. 2023/24:138

Bilaga

vi)

inte v

idta nå

gra åtg

ärde

r som skapa

r ett in

tryck av bristande obero

ende eller opartiskhet.

4.

Begränsning av flera roller

a)

En domare eller en ledamo

t av överprövningstribunalen får

inte utöva någon politisk eller

administrativ funktion. En domare eller en leda

mot av överprövningstribunalen får inte utöva

någon annan yrkesverksamhet av yr

kesmässig karaktär som är of

örenlig med skyldigheten att

vara oberoende och opartisk elle

r med

kraven

för

manda

ttide

n. En domar

e eller en le

damot av

överprövnin

gstribun

alen

får i synnerhet in

te

fung

era som o

m

bud eller partiellt u

tsedd expert

eller

vi

ttne

i ett

anna

t förfarande i enli

ghet med artikel 17.36.1.

b)

En domare eller en ledamot av överprövnings

tribunalen ska förklara varje annan funktion

eller sysselsättning för ge

m

en

sa

m

m

a k

om

m

itt

én

o

ch

tr

ibunalens ordförande eller

överprövningstribunalens ordförande

, beroende på vad som är lä

mpligt. Alla frågor som rör

stycke a ska avgöras av tribuna

lens ordförande eller överprö

vningstribunalens ordförande.

c)

En

tidigare

domare

eller

ledamot

av

överprövni

ngstribunalen får inte

på något sätt delta i

något förfarande vid tribuna

len

eller

överprövningstribunal

en som pågick under domarens

elle

r led

amo

tens mandatperiod.

d)

En före detta domare eller ledamot av öve

rprövningstribunalen får

inte fungera som ombud

elle

r som p

art som u

tse

tts som sakku

nnig eller v

ittne i något förfarande

vid

tribunalen

eller

överprövningstribunalen under en period av tre

år efter det att domar

ens eller ledamotens

mandatperiod har löpt ut.

1719

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 401

1720

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5.

Skyldighet att visa aktsamhet

En domare eller en ledamot av överprövningstribuna

le

n s

ka

u

tfö

ra

ä

m

be

te

t med omsorg i enlighet

med mand

attiden.

6.

Integritet och kompetens

a)

En domare eller en ledamo

t av överprövningstribunalen ska

i)

genomföra förfarandena på ett kompetent

sätt och i enlighet med höga standarder för

integritet, rättvisa och god sed,

ii)

ha den kompetens och de färdigheter som

krävs och göra alla ri

mliga ansträngningar för

att uppr

ätthålla och f

örb

ättra de kunskaper, färdigheter oc

h kvaliteter som krävs för att

utföra ämbetets uppgifter och

iii)

inte delegera beslutsfunktionen.

7. Kommunikation

ex pa

rte

Kommunikation

ex parte

är förbjuden, såvida det inte är

tillåtet enligt

de

tillämpliga

bestä

mme

lserna

om

tvis

tlösning.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 402

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Konfidentialitet

a)

En domare, en ledamot av öve

rprövningstribunalen eller en tidi

gare domare el

ler

ledamot

av

överprövningstribunalen får inte, så

vida detta inte är tillåtet en

ligt de tillämpliga reglerna om

tvistlösning,

i)

lämna ut eller använda information om elle

r so

m erhå

llits i samband me

d ett förf

ara

nde

vid tribunalen eller öve

rprövningstribunalen,

ii)

lämna ut utkast till beslut som utarbetats

ino

m

ra

men för ett fö

rfarande vid tribunalen

eller överprövningstri

bu

na

le

n e

lle

r

iii)

lämna u

t inn

ehållet i öv

er

läggn

ingarn

a i ett fö

rfa

rande vid trib

unalen e

lle

r

överprövningstribunalen.

b)

En domare eller en ledamot av överprövningstr

ib

un

al

en

r i

nt

e y

ttr

a s

ig

o

m

e

tt b

es

lu

t s

om

m

ed

de

la

ts

i e

tt

rfa

ra

nd

e

vi

d

tri

bu

na

le

n

el

le

r överprövningstribunalen,

vi

da

d

et

ta

in

te

ä

r

tillåtet enligt de tillämpliga regl

erna om tvistlösning, och en ti

di

ga

re

d

om

ar

e e

lle

r l

ed

am

ot

a

v

överprövningstribunalen får inte

yt

tra

si

g ö

ve

r e

tt b

es

lu

t s

om

m

ed

de

la

ts i

e

tt f

ör

fa

ra

nd

e v

id

tribunalen eller överprövningstr

ibunalen under en period av tre år

efter det att domarens eller

ledamotens mandatperiod löpt ut.

c)

De skyldigheter som faststäl

ls i denna punkt ska inte gälla om och i den mån en domare eller

en ledamot av överprövningstribunalen, elle

r en tidigare domar

e eller l

edamot av

överprövningstribunalen, är rättslig

t förpliktad att lämna ut info

rmationen i en domstol eller

ett ann

at behörigt o

rgan eller behöver lämna

ut sådan information för att skydda eller

tillvar

ata d

en domarens elle

r led

amo

tens rä

tts

lig

a r

ät

tig

he

te

r e

lle

r i

sa

m

ba

nd

m

ed

tts

lig

a

förfa

randen inför en do

mstol

el

le

r an

na

t b

ehörigt organ.

1721

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 403

1722

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9.

Sky

ldighet att

lämna uppgifter

a)

En kandidat, en domare

eller en ledamot av överpr

övningstribunalen ska uppge alla

omständigheter som kan ge upphov

till berättigade tvivel om

kandidatens,

domarens

eller

medlemmens oberoende

el

le

r o

pa

rti

sk

he

t.

b)

Oberoende av om det krävs enligt stycke a sk

a en sökande uppge alla förfaranden i vilka den

kandidaten för närvarande eller under de senast

e fem åren har varit i

nvolverad som skiljeman,

rådgivare, sakkunnig eller vittne.

c)

O

av

se

tt

om

de

t k

vs

en

lig

t stycke a ska följande uppgifter lä

m

na

s u

t a

v e

n d

om

ar

e e

ller

e

n

ledamot

av

överprövningstribunalen

med avseende på ett förfar

ande i vilket domaren eller

medlemmen av överprövningstribuna

len dömer eller förväntas döma:

i)

Alla

ekonomiska, affärsmässig

a, yrkesmässiga eller nära

personliga förbindelser under

de senaste fem åren med

A)

en tvis

tande part i ett för

farande,

B)

en

tvis

tande parts

ombud i ett förfarande,

C)

en sakkunnig eller ett vitt

ne i ett förfarande eller

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 404

Prop. 2023/24:138

Bilaga

D)

varje p

erson

elle

r enhe

t s

om av en tv

ista

nde

part

identifieras

som närstående eller

har ett direkt elle

r ind

irek

t intress

e av

utgången av förfarandet, inbegripet en

tred

jepartsfinansiär

o

ch

ii)

al

la

e

ko

no

m

isk

a

el

le

r personliga intressen i

A)

resultatet

av förfa

randen

a

B)

eventue

lla andra förfara

nde

n som rö

r samma å

tg

ärd, e

ller

C)

va

rje

a

nn

at

rfa

ra

nd

e s

om

in

be

gr

ip

er

e

n tv

istand

e part elle

r en person eller en

enhet so

m a

v en tvis

tand

e part identif

iera

ts so

m n

ärstå

ende.

d)

Vid tillämpningen av styckena a, b och c sk

a

en

kandidat,

en

domar

e eller en led

amot av

överprövnin

gstribun

alen

göra alla rimlig

a an

strängningar fö

r att få kännedom om de

om

stä

nd

ig

he

te

r e

lle

r d

en

in

fo

rm

at

ion som avses i de styckena.

e)

En

k

an

di

da

t s

ka

m

na

u

t uppgifterna till den gemensamma

kommitté

som

avses i denna

punkt före bekräftelse av den kandidatens

utnämning till domare

eller ledamot av

överprövningstribunalen.

1723

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 405

1724

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

f)

En domare eller en ledamot

av överprövningstribunalen ska lä

mna ut uppgifterna i enlighet

med tillämp

liga reg

ler o

m

tvis

tlö

sning så

snar

t d

en domar

en elle

r med

le

mmen av

överprövningstribunalen får kännedom om de om

ständigheter och den information som avses

i styckena a och c. Ett sådant utlämnande

ska gör

as till tribun

al

ens ordförande eller

överprövningstribunalens ordförande,

beroende

vad

som

är

lämpligt.

En

domare

eller

en

ledamot av överprövningstribunal

en ska ha fortsatt skyldighet

a

tt l

äm

na

u

t y

tte

rli

ga

re

uppgifter

grundval

av

nya

eller

nyligen

upptäckta omständi

gheter

och

uppgifter.

g)

En kandidat, en domare e

ller en ledamot av överprövni

ng

str

ib

un

al

en

sk

a b

eg

är

a e

tt

utlämnande om kandidaten, domar

en eller ledamoten av överpr

övningstribunalen hyser tvivel

om huruvida ett utlä

mnande ska ske.

h)

U

nd

er

te

nh

et

a

tt l

äm

na

u

t uppgift

er innebär i o

ch för sig

inte nödvändigtvis en brist på

oberoende eller opartiskhet.

10.

Överensstämmelse med koden

Efter

levnade

n av denna lag regleras a

v regle

rna i kapite

l 17 a

vsnitt D.

EU/CL/AFA/Bilaga 17 /sv 406

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 19-A

AFFÄRSRESENÄRER PÅ VISTELSE I ETABLERINGSSYFTE,

PERSONER SOM ÄR FÖREMÅL FÖR FÖRETAGSINTERN FÖRFLYTTNING,

INVESTERARE OCH AFFÄRSRESENÄRER PÅ KORTARE VISTELSE

1.

Alla befintliga icke-överensstämmande åtgärder som förtecknas i denna bilaga får bibehållas,

fortsättas, snabbt förnyas eller ändras, förutsatt att ändringen inte minskar åtgärdens

överensstämmelse med artiklarna 19.3 och 19.4, så som den existerade omedelbart före ändringen.

2.

Artiklarna 19.3 och 19.4 är inte tillämpliga på någon befintlig icke-överensstämmande åtgärd

som förtecknas i denna bilaga, i den mån den bristande överensstämmelsen föreligger.

3.

Utöver de icke-överensstämmande åtgärder som förtecknas i denna bilaga får varje part anta

eller bibehålla en åtgärd rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder,

licensieringskrav eller licensieringsförfaranden som inte utgör en begränsning i den mening som

avses i artiklarna 19.3 och 19.4. Dessa åtgärder kan omfatta krav på att ha licens, ha erkända

kvalifikationer i reglerade sektorer eller klara särskilda examina, såsom språkexamina, för att

uppfylla ett krav på medlemskap i ett visst yrke, såsom medlemskap i en yrkesorganisation, eller

andra icke-diskriminerande krav enligt vilka den inte får bedriva viss verksamhet i skyddade zoner

eller områden. Åtgärderna ska fortsätta att tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 1

1725

1726

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Förteckningarna i punkterna 7 och 8 i denna bilaga är endast tillämpliga på EU-partens och

Chiles territorier i enlighet med artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för

handelsförbindelserna mellan EU-parten och Chile. Dessa förteckningar påverkar inte

medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.

5.

För tydlighetens skull påpekas att Europeiska unionens skyldighet att bevilja nationell

behandling inte medför något krav på att utvidga den behandling som beviljas i en medlemsstat i

enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt eller någon åtgärd som antagits i

enlighet med det fördraget, inbegripet deras genomförande i en medlemsstat, till att omfatta fysiska

eller juridiska personer i Chile för att

a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller

b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats

eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller

huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.

6.

Följande förkortningar används i nedanstående punkter:

AT Österrike

BE Belgien

BG Bulgarien

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 2

Prop. 2023/24:138

Bilaga

CY Cypern

CZ Tjeckien

DE Tyskland

DK Danmark

EE Estland

EL Grekland

ES Spanien

EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater

FI Finland

FR Frankrike

HR Kroatien

HU Ungern

IE Irland

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 3

1727

1728

Prop. 2023/24:138

Bilaga

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 4

IT Italien

LT Litauen

LU Luxemburg

LV Lettland

MT Malta

NL Nederländerna

PL Polen

PT Portugal

RO Rumänien

SE Sverige

SI Slovenien

SK Slovakien

Prop. 2023/24:138

Bilaga

7.

Europeiska unionens icke-överensstämmande åtgärder är följande:

Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte

Alla sektorer AT, CZ: Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte ska vara anställda av ett

företag som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt: Obundet.

SK: Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte ska vara anställda av ett

företag som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt: Obundet.

Arbetstillstånd krävs, inbegripet prövning av det ekonomiska behovet.

CY: Tillåten vistelselängd: upp till 90 dagar inom en tolvmånadersperiod.

Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte ska vara anställda av ett företag

som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt: Obundet.

Personer som är föremål för företagsintern förflyttning

Alla sektorer AT, CZ, SK: Personer som är föremål för företagsintern förflyttning ska vara

anställda av ett företag som inte är en icke-vinstdrivande organisation, i övrigt:

Obundet.

FI: Ledande personal ska vara anställd av ett företag som inte är en icke-

vinstdrivande organisation.

HU: Fysiska personer som varit partner i ett företag kan inte omfattas av

företagsinterna förflyttningar.

Praktikanter

AT, CZ, DE, FR, ES, HU, LT: Den anställdes utbildning ska vara knuten till den

universitetsexamen som har erhållits.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 5

1729

1730

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Affärsresenärer på kortare vistelse

Alla

affärsresenärer

på kortare

vistelse

CY, DK, HR: Arbetstillstånd, inbegripet prövning av det ekonomiska behovet,

krävs om affärsresenären på kortare vistelse tillhandahåller en tjänst.

LV: Arbetstillstånd krävs för åtgärder eller verksamheter som utförs på grundval

av ett kontrakt.

MT: Arbetstillstånd krävs. Inga ekonomiska behovstester har utförts.

SI: Ett enda uppehålls- och arbetstillstånd krävs för tillhandahållande av tjänster

som överstiger 14 dagar vid ett och samma tillfälle och för vissa verksamheter

(forskning och design, fortbildningsseminarier, inköp, handelstransaktioner,

översättning och tolkning). Prövning av det ekonomiska behovet krävs inte.

SK: Vid tillhandahållande av en tjänst inom Slovakiens territorium krävs

arbetstillstånd, inklusive prövning av det ekonomiska behovet, om tjänsten

tillhandahålls utöver sju dagar per månad eller 30 dagar under kalenderåret.

Installatörer

och

underhållare

AT: Arbetstillstånd krävs, inbegripet prövning av det ekonomiska behovet.

Prövning av det ekonomiska behovet krävs inte för fysiska personer som

utbildar arbetstagare att tillhandahålla tjänster och som har specialiserade

kunskaper.

CY: Arbetstillstånd krävs för verksamhet utöver sju dagar per månad eller 30

dagar under ett kalenderår.

CZ: Arbetstillstånd krävs om arbetet överskrider sju på varandra följande

kalenderdagar eller sammanlagt 30 dagar under kalenderåret.

ES: Arbetstillstånd krävs. Installatörer, reparatörer och underhållare ska vara

anställda som sådana av den juridiska person som tillhandahåller varan eller

tjänsten eller av ett företag som ingår i samma grupp som den ursprungliga

juridiska personen under minst tre månader omedelbart före dagen för

inlämnandet av ansökan om tillträde, och de ska ha minst tre års relevant

yrkeserfarenhet, i förekommande fall, efter myndighetsålder.

FI: Beroende på verksamhet kan ett uppehållstillstånd krävas.

SE: Arbetstillstånd krävs, utom för: i) fysiska personer som deltar i utbildning,

testning, beredning eller komplettering av leveranser eller liknande

verksamheter inom ramen för en affärstransaktion; eller ii) montörer eller

tekniska instruktörer i samband med brådskande installation eller reparation av

maskiner för upp till två månader i samband med en nödsituation. Ingen

prövning av det ekonomiska behovet krävs.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 6

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Investerare

Alla sektorer: AT: Ekonomisk behovsprövning.

CY: Högst 90 dagar under en sexmånadersperiod.

CZ, SK: Arbetstillstånd, inklusive ekonomisk behovsprövning, krävs i fråga om

investerare som är anställda av ett företag.

DK: Högst 90 dagar under en sexmånadersperiod. Investerare som vill etablera

affärsverksamhet i Danmark som egenföretagare behöver arbetstillstånd.

FI: Investerare ska vara anställda av ett företag som inte är en icke-vinstdrivande

organisation, i mellanchefs- eller högre chefsposition.

HU: Maximal vistelsetid på 90 dagar om investeraren inte är anställd av ett

företag i Ungern. Ekonomisk behovsprövning krävs om investeraren är anställd

av ett företag i Ungern.

IT: Ekonomisk behovsprövning krävs om investeraren inte är anställd av ett

företag.

LT, NL, PL: Fysiska personer som företräder en investerare erkänns inte som

investerare.

LV: För fasen före investering är vistelsens maximala längd begränsad till 90

dagar under en sexmånadersperiod. Förlängning till ett år under perioden efter

investering, med förbehåll för kriterier i nationell lagstiftning som

investeringsområde och investeringsbelopp.

SE: Arbetstillstånd krävs om investeraren anses vara anställd.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 7

1731

1732

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Chiles icke-överensstämmande åtgärder är följande:

Affärsresenärer på vistelse i etableringssyfte

Alla sektorer Inga.

Personer som är föremål för företagsintern förflyttning

Alla sektorer Inga.

Affärsresenärer på kortare vistelse

Alla sektorer Inga.

Investerarna:

Alla sektorer Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 8

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

Den verksamhet som kortvariga affärsresenärer från Europeiska unionen får bedriva, under

förutsättning att deras huvudsakliga verksamhetsställe, det faktiska ersättningsstället och den

dominerande platsen för intäkternas förvärvande ligger utanför Chile, är följande:

a) Delta i möten eller konferenser eller delta i samråd med kollegor inom näringslivet.

b) Ta emot order från eller förhandla om avtal med ett företag som är beläget i Chile men som

inte säljer varor eller tillhandahåller tjänster till allmänheten.

c) Genomföra affärssamråd om etablering, utvidgning eller likvidation av ett företag eller en

investering i Chile.

d) Installation, reparation eller underhåll av utrustning eller maskiner, utförande av tjänster eller

utbildning av arbetstagare i syfte att utföra tjänster, i enlighet med ett garantiavtal eller annat

tjänstekontrakt som har samband med försäljning eller leasing av sådan utrustning eller

sådana maskiner, under garanti- eller tjänsteavtalets löptid.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 9

1733

1734

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 19-B

TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ

KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

1.

Varje part ska tillåta tillhandahållande av tjänster på sitt territorium av tjänsteleverantörer på

kontraktsbasis eller oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska

personer, i enlighet med artikel 19.5, för de sektorer som förtecknas i denna bilaga och med

förbehåll för relevanta begränsningar.

2.

Förteckningarna i punkterna 11 och 12 består av följande delar:

a) En första kolumn som anger den sektor eller delsektor för vilken kategorin av

tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare

är liberaliserade.

b) En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.

3.

Utöver förteckningen över förbehåll i denna bilaga får varje part införa eller upprätthålla

åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder och

licensieringskrav eller licensieringsförfaranden som inte utgör en begränsning enligt artikel 19.5.

Dessa åtgärder kan omfatta krav på att ha licens, ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer eller

klara särskilda examina, såsom språkexamina, för att uppfylla ett krav på medlemskap i ett visst

yrke, såsom medlemskap i en yrkesorganisation, eller andra icke-diskriminerande krav enligt vilka

den inte får bedriva viss verksamhet i skyddade zoner eller områden. Åtgärderna ska fortsätta att

tillämpas trots att de inte förtecknas i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 10

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Parterna gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende

yrkesutövare i näringsverksamheter som inte ingår i förteckningen.

5.

I de sektorer där prövning av det ekonomiska behovet tillämpas kommer de viktigaste

kriterierna att vara att bedöma följande:

a) För Chiles del, den relevanta marknadssituationen i Chile.

b) För unionen, den relevanta marknadssituationen i den medlemsstat eller i den region där

tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet tjänsteleverantörer som redan tillhandahåller en

tjänst och deras inverkan på dessa när bedömningen görs.

6.

Förteckningarna i punkterna 11–12 i denna bilaga är endast tillämpliga på EU-partens och

Chiles territorier i enlighet med artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för

handelsförbindelserna mellan EU-parten och Chile. Dessa förteckningar påverkar inte

medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt unionsrätten.

7.

För tydlighetens skull påpekas att EU-partens skyldighet att bevilja nationell behandling inte

medför något krav på att utvidga den behandling som beviljas i en medlemsstat i enlighet med

fördraget om Europeiska unionens funktionssätt eller någon åtgärd som antagits i enlighet med det

fördraget, inbegripet deras genomförande i en medlemsstat, till att omfatta fysiska eller juridiska

personer i Chile för att

a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 11

1735

1736

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats

eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller

huvudsakliga verksamhet i EU-parten.

8.

Följande förkortningar används i nedanstående förteckningar:

AT Österrike

BE Belgien

BG Bulgarien

CY Cypern

CZ Tjeckien

DE Tyskland

DK Danmark

EE Estland

EL Grekland

ES Spanien

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 12

Prop. 2023/24:138

Bilaga

EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater

FI Finland

FR Frankrike

HR Kroatien

HU Ungern

IE Irland

IT Italien

LT Litauen

LU Luxemburg

LV Lettland

MT Malta

NL Nederländerna

PL Polen

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 13

1737

1738

Prop. 2023/24:138

Bilaga

PT Portugal

RO Rumänien

SE Sverige

SI Slovenien

SK Slovakien

CSS Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis

IP Oberoende yrkesutövare

Tjänsteleverantörer på kontraktsbasis

9.

Om inte annat följer av förteckningen över förbehåll i punkterna 11 och 12 i denna bilaga gör

parterna åtaganden i enlighet med artikel 19.5 med avseende på tjänsteleverantörer på

kontraktsbasis inom följande sektorer eller delsektorer:

a) Juridiska tjänster för juridisk rådgivning i fråga om folkrätten och hemjurisdiktionens

lagstiftning.

b) Redovisnings- och bokföringstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 14

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) Skatterådgivning.

d) Arkitekt- och stadsplanerings- och landskapsarkitekttjänster.

e) Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster.

f)

Läkar- och tandläkartjänster,

g) Veterinärtjänster.

h) Barnmorsketjänster.

i)

Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.

j) Databehandlingstjänster

och tillhörande tjänster.

k) Forsknings- och utvecklingstjänster.

l) Reklamtjänster.

m) Marknads- och opinionsundersökningar.

n) Konsulttjänster som rör företagsledning.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 15

1739

1740

Prop. 2023/24:138

Bilaga

o) Tjänster i samband med konsulttjänster som rör företagsledning.

p) Teknisk provning och analys.

q) Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.

r) Gruvdrift.

s)

Underhåll och reparation av fartyg.

t)

Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport.

u) Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning.

v) Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg.

w) Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte

transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar

x) Översättnings- och tolkningstjänster.

y) Telekommunikationstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 16

Prop. 2023/24:138

Bilaga

z) Post- och budtjänster.

aa) Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster.

bb) Markundersökning.

cc) Eftergymnasiala

utbildningstjänster.

dd) Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk.

ee) Miljötjänster.

ff) Försäkrings- och försäkringsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster

gg) Andra finansiella rådgivnings- och konsulttjänster

hh) Andra finansiella tjänster som förtecknas i bilaga 25 – endast för Chile.

ii) Transportrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.

jj) Resebyråer och researrangörer.

kk) Turistguidetjänster.

ll) Tillverkningsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 17

1741

1742

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Oberoende yrkesutövare

10. Om inte annat följer av förteckningen över förbehåll i punkterna 11 och 12 i denna bilaga gör

parterna åtaganden i enlighet med artikel 19.5 med avseende på oberoende yrkesutövare inom

följande sektorer eller delsektorer:

a) Juridiska tjänster för juridisk rådgivning i fråga om folkrätten och hemjurisdiktionens

lagstiftning.

b) Arkitekt- och stadsplanerings- och landskapsarkitekttjänster.

c) Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster.

d) Databehandlingstjänster

och tillhörande tjänster.

e) Forsknings- och utvecklingstjänster.

f)

Marknads- och opinionsundersökningar.

g) Konsulttjänster som rör företagsledning.

h) Tjänster i samband med konsulttjänster som rör företagsledning.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 18

Prop. 2023/24:138

Bilaga

i) Gruvdrift.

j)

Översättnings- och tolkningstjänster.

k) Telekommunikationstjänster.

l)

Post- och budtjänster

m) Eftergymnasiala

utbildningstjänster.

n) Försäkringsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster

o) Andra finansiella rådgivnings- och konsulttjänster

p) Andra finansiella tjänster som förtecknas i bilaga 25 (Marknadstillträde) – endast för Chile

q) Transportrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.

r)

Tillverkningsrelaterade rådgivnings- och konsulttjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 19

1743

1744

Prop. 2023/24:138

Bilaga

11. Europeiska unionens förbehåll är följande:

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Alla sektorer

CSS:

EU: Antalet personer som omfattas av tjänsteavtalet får inte vara

större än det antal som är nödvändigt för att fullgöra kontraktet,

vilket kan krävas enligt lagar och andra författningar i den part där

tjänsten tillhandahålls.

Juridiska tjänster för

CSS:

juridisk rådgivning i fråga

om folkrätt och

hemjurisdiktion (ingår i

I AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT,

SE: Inga.

CPC 861)

I BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

IP:

I AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: Inga.

I BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

Redovisnings- och

CSS:

bokföringstjänster

(CPC 86212 utom

I AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

revisionstjänster, 86213,

I BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK:

86219 och 86220)

Ekonomisk behovsprövning.

IP:

EU: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 20

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Skatterådgivning

CSS:

(CPC 863)

1

I AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.

I BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

I PT: Obundet.

IP:

EU: Obundet.

Arkitekttjänster och

CSS:

stadsplanering och

landskapsarkitektur

(CPC 8671 och 8674)

I BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,

SE: Inga.

I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han

eller hon har särskilda kunskaper som är relevanta för den tjänst

som tillhandahålls.

I BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.

IP:

I CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han

eller hon har särskilda kunskaper som är relevanta för den tjänst

som tillhandahålls.

I BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.

Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som omfattas av

juridiska tjänster med avseende på folkrätten och hemjurisdiktionens lagstiftning.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 21

1745

1

1746

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Ingenjörstjänster och

CSS:

integrerade tekniska tjänster

(CPC 8672 och 8673)

I BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,

SE: Inga.

I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han

eller hon har kunskap som är relevant för den tjänst som

tillhandahålls.

I BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.

IP:

I CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han

eller hon har kunskap som är relevant för den tjänst som

tillhandahålls.

I BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning.

Läkarvård (inklusive

CSS:

psykologer) och tandvård

(CPC 9312 och ingår i

I SE: Inga.

85201)

I CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:

Ekonomisk behovsprövning.

I FR: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för psykologer:

Obundet.

I AT: Obundet, utom för psykologer och tandläkartjänster:

Ekonomisk behovsprövning.

I BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: Obundet.

IP:

EU: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 22

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Veterinärtjänster (CPC 932) CSS:

I SE: Inga.

I CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL,

PL, PT, RO, SI: Ekonomisk behovsprövning.

I AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: Obundet.

IP:

EU: Obundet.

Barnmorsketjänster (ingår i CSS:

CPC 93191)

I IE, SE: Inga.

I AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT,

NL, PL, PT, RO, SI: Ekonomisk behovsprövning.

I BE, BG, FI, HR, HU, SK: Obundet.

IP:

EU: Obundet.

Tjänster som tillhandahålls CSS:

av sjuksköterskor,

sjukgymnaster och

I IE, SE: Inga.

paramedicinsk personal

I AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT,

(ingår i CPC 93191)

NL, PL, PT, RO, SI: Ekonomisk behovsprövning.

I BE, BG, FI, HR, HU, SK: Obundet.

IP:

EU: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 23

1747

1748

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Datatjänster och tillhörande CSS:

tjänster (CPC 84)

I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,

SI, SE: Inga.

I FI: Inga, utom följande: Den fysiska personen måste visa att han

eller hon har särskilda kunskaper som är relevanta för den tjänst

som tillhandahålls.

I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning utom för nyckelpersonal som

stannar i upp till tre månader.

IP:

I DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

I FI: Inga, utom följande: Fysiska personer måste visa att de har

specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som

tillhandahålls.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I HR: Obundet.

Forsknings- och

CSS:

utvecklingstjänster

(CPC 851, 852 utom

psykologtjänster

1

och 853)

EU, utom i NL, SE: Det krävs ett mottagningsavtal med ett

godkänt forskningsorgan

2

.

EU, utom i CZ, DK, SK: Inga.

I CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning.

IP:

EU, utom i NL, SE: Det krävs ett mottagningsavtal med ett

godkänt forskningsorgan

3

.

EU, utom i BE, CZ, DK, IT, SK: Inga.

I BE, CZ, DK, IT, SK: Ekonomisk behovsprövning.

1

Ingår i CPC 85201, som omfattas av läkar- och tandläkartjänster.

2

För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och

mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställs i Europaparlamentets och rådets direktiv

(EU) 2016/801 av den 11 maj 2016 om villkoren för tredjelandsmedborgares inresa och

vistelse för forskning, studier, praktik, volontärarbete, deltagande i elevutbytesprogram eller

utbildningsprojekt och för au-pairarbete (EUT L 132, 21.5.2016, s. 21).

3

För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och

mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställs i direktiv (EU) 2016/801.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 24

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Reklamtjänster (CPC 871)

CSS:

I BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

Marknadsundersökningar

CSS:

och opinionsundersökningar

(CPC 864)

I BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

I PT: Inga, utom för opinionsundersökningar (CPC 86402):

Obundet.

I HU, LT: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för

opinionsundersökningar (CPC 86402), där: Obundet.

IP:

I DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI,

SK: Ekonomisk behovsprövning.

I PT: Inga, utom för opinionsundersökningar (CPC 86402):

Obundet.

I HU, LT: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för

opinionsundersökningar (CPC 86402), där: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 25

1749

1750

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Organisationskonsulttjänster CSS:

(CPC 865)

I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,

PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

I CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

Tjänster i anslutning till

CSS:

organisationskonsulttjänster

(CPC 866)

I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,

PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

I HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och

förlikningstjänster (CPC 86602): Obundet.

IP:

I CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och

förlikningstjänster (CPC 86602): Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 26

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Teknisk provning och

CSS:

analys (CPC 8676)

I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

Vetenskapliga och tekniska CSS:

konsulttjänster (CPC 8675) I BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.

I AT, CZ,CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

I DE: Inga, utom för lantmätare inom statliga verk: Obundet.

I FR: Inga, utom för ”lantmäteriverksamhet” som rör fastställandet

av äganderätt och marklagstiftning: Obundet.

I BG: Obundet.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 27

1751

1752

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Gruvdrift (CPC 883, endast CSS:

rådgivnings- och

konsulttjänster)

I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,

PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ,CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

I DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

Underhåll och reparation av CSS:

fartyg (ingår i CPC 8868)

I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

Underhåll och reparation av CSS:

utrustning för

järnvägstransport (ingår i

CPC 8868)

I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 28

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Underhåll och reparation av CSS:

motorfordon, motorcyklar,

snöskotrar och

I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

vägtransportutrustning

I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK:

(CPC 6112, 6122, ingår i

Ekonomisk behovsprövning.

8867 och ingår i 8868)

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

Underhåll och reparation av CSS:

luftfartyg och delar till

sådana (ingår i CPC 8868)

I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

Underhåll och reparation av CSS:

metallprodukter, maskiner

(ej kontorsmaskiner),

utrustning (inte transport-

I BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

och kontorsutrustning) samt I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk

personliga artiklar och

behovsprövning.

hushållsartiklar

1

(CPC 633,

7545, 8861, 8862, 8864,

8865 och 8866)

I FI: Obundet, utom inom ramen för garantiservice efter köp eller

leasing; för underhåll och reparation av hushållsartiklar och

personliga artiklar (CPC 633): Ekonomisk behovsprövning.

IP:

EU: Obundet, utom NL.

I NL: Inga.

Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer

(CPC 845), omfattas av databehandlingstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 29

1753

1

1754

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Översättning och tolkning

CSS:

(CPC 87905, utom officiell

eller certifierad verksamhet) I BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,

SE: Inga.

I AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

IP:

I CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

I HR: Obundet.

Telekommunikationstjänster CSS:

(CPC 7544, endast

rådgivnings- och

konsulttjänster)

I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,

PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

I DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 30

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Post- och budtjänster

CSS:

(CPC 751, endast

rådgivnings- och

konsulttjänster)

I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,

SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

I DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

Bygg- och

CSS:

anläggningstjänster och

tillhörande ingenjörstjänster EU: Obundet utom i BE, CZ, DK, ES, NL och SE.

(CPC 511, 512, 513, 514,

I BE, DK, ES, NL, SE: Inga.

515, 516, 517 och 518.

BG: CPC 512, 5131, 5132,

I CZ: Ekonomisk behovsprövning.

5135, 514, 5161, 5162,

IP:

51641, 51643, 51644, 5165 EU: Obundet, utom NL. I NL: Inga.

och 517)

Undersökningar på plats

CSS:

(CPC 5111)

I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI,

SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

EU: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 31

1755

1756

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Högre utbildning (CPC 923) CSS:

EU, utom i LU, SE: Obundet.

I LU: Obundet, utom för universitetsprofessorer: Inga.

I SE: Inga, utom för offentligfinansierade och privatfinansierade

leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt

stöd: Obundet.

IP:

EU, utom i SE: Obundet.

I SE: Inga, utom för offentligfinansierade och privatfinansierade

leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt

stöd: Obundet.

Tjänster som rör jordbruk,

CSS:

jakt och skogsbruk

(CPC 881, endast

EU utom i BE, DE, DK, ES, FI, HR och SE: Obundet.

rådgivnings- och

I BE, DE, ES, HR, SE: Inga.

konsulttjänster)

I DK: Ekonomisk behovsprövning.

I FI: Obundet, utom för rådgivnings- och konsulttjänster som rör

skogsbruk: Inga.

IP:

EU: Obundet.

Miljötjänster (CPC 9401,

CSS:

9402, 9403, 9404, ingår i

94060, 9405, ingår i 9406

och 9409)

I BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

IP:

EU: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 32

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Försäkringstjänster och

CSS:

försäkringsrelaterade

tjänster (endast rådgivnings-

och konsulttjänster)

I BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,

SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ,CY, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning utom för nyckelpersonal som

stannar i upp till tre månader.

I HU: Obundet.

IP:

I DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

I HU: Obundet.

Andra finansiella tjänster

CSS:

(endast rådgivnings- och

konsulttjänster)

I BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,

SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

I HU: Obundet.

IP:

I DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

I HU: Obundet.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 33

1757

1758

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Transport (CPC 71, 72, 73

CSS:

och 74, endast rådgivnings-

och konsulttjänster)

I DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,

SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

I BE: Obundet.

IP:

I CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE:

Inga.

I AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I PL: Prövning av det ekonomiska behovet, utom för lufttrafik,

där: Inga.

I BE: Obundet.

Resebyråer och

CSS:

researrangörer (inklusive

reseledare

1

)

I AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga.

(CPC 7471)

I BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk

behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

I BE, IE: Obundet, utom för reseledare: Inga.

IP:

EU: Obundet.

Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja resegrupper om minst tio fysiska personer

utan att fungera som guider på särskilda platser.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 34

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Turistguidetjänster

CSS:

(CPC 7472)

I NL, PT, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV,

LU, MT, RO, SK, SI: Ekonomisk behovsprövning.

I ES, HR, LT, PL: Obundet.

IP:

EU: Obundet.

Tillverkning (CPC 884 och CSS:

885, endast rådgivnings-

och konsulttjänster)

I BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL,

PT, SI, SE: Inga.

I AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning.

I DK: Ekonomisk behovsprövning, utom för tjänsteleverantörer

som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och som stannar

högst tre månader.

IP:

I DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Inga.

I AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK:

Ekonomisk behovsprövning.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 35

1759

1760

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Chiles förbehåll är följande:

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Juridiska tjänster för juridisk rådgivning i fråga om

folkrätt och hemjurisdiktion (ingår i CPC 861)

Inga.

Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212

utom revisionstjänster, 86213, 86219 och 86220)

Inga.

Skatterådgivning (CPC 863)

1

Inga.

Arkitekttjänster och stadsplanering och

landskapsarkitektur (CPC 8671 och 8674)

Inga.

Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster

(CPC 8672 och 8673)

Inga.

Läkarvård (inklusive psykologer) och tandvård

(CPC 9312 och ingår i 85201)

Inga.

Veterinärtjänster (CPC 932)

Inga.

Barnmorsketjänster (ingår i CPC 93191)

Inga.

Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor,

sjukgymnaster och paramedicinsk personal (ingår i

CPC 93191)

Inga.

Datatjänster och tillhörande tjänster (CPC 84)

Inga.

Forsknings- och utvecklingstjänster (CPC 851, 852

utom psykologtjänster

2

och 853)

Inga.

Reklamtjänster (CPC 871)

Inga.

Marknadsundersökningar och opinionsundersökningar

(CPC 864)

Inga.

1

Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som omfattas av

juridiska tjänster med avseende på folkrätten och hemjurisdiktionens lagstiftning.

2

Ingår i CPC 85201, som omfattas av läkar- och tandläkartjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 36

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Organisationskonsulttjänster (CPC 865)

Inga.

Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster

(CPC 866)

Inga.

Teknisk provning och analys (CPC 8676)

Inga.

Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster

(CPC 8675)

Inga.

Gruvdrift (CPC 883, endast rådgivnings- och

konsulttjänster)

Inga.

Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868) Inga.

Underhåll och reparation av utrustning för

järnvägstransport (ingår i CPC 8868)

Inga.

Underhåll och reparation av motorfordon,

motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning

(CPC 6112, 6122, ingår i 8867 och ingår i 8868)

Inga.

Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till

sådana (ingår i CPC 8868)

Inga.

Underhåll och reparation av metallprodukter, maskiner

(ej kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och

kontorsutrustning) samt personliga artiklar och

hushållsartiklar

1

(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864,

8865 och 8866)

Inga.

Översättning och tolkning (CPC 87905, utom officiell

eller certifierad verksamhet)

Inga.

Telekommunikationstjänster (CPC 7544, endast

rådgivnings- och konsulttjänster)

Inga.

Post- och budtjänster (CPC 751, endast rådgivnings-

och konsulttjänster)

Inga.

Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer

(CPC 845), omfattas av databehandlingstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 37

1761

1

1762

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

Sektor eller delsektor

Beskrivning av förbehåll

Bygg- och anläggningstjänster och tillhörande

ingenjörstjänster (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516,

517 och 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514,

5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 och 517)

Inga.

Undersökningar på plats (CPC 5111)

Inga.

Högre utbildning (CPC 923)

Inga.

Jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881, endast

rådgivnings- och konsulttjänster)

Inga.

Miljötjänster (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, ingår i

94060, 9405, ingår i 9406 och 9409)

Inga.

Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster

(endast rådgivnings- och konsulttjänster)

Inga.

Andra finansiella tjänster (endast rådgivnings- och

konsulttjänster)

Inga.

Andra finansiella tjänster (förtecknade i avsnitt B i

tillägg 25–2 (Marknadstillträde)

Inga.

Transport (CPC 71, 72, 73 och 74, endast rådgivnings-

och konsulttjänster)

Inga.

Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare

1

)

(CPC 7471)

Inga.

Turistguidetjänster (CPC 7472)

Inga.

Tillverkning (CPC 884 och 885, endast rådgivnings-

och konsulttjänster)

Inga.

Tjänsteleverantörer som har till uppgift att ledsaga en researrangörsgrupp om minst 10 fysiska

personer, utan att fungera som guider på särskilda platser.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 38

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 19-C

FYSISKA PERSONERS FÖRFLYTTNING FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL

Procedurmässiga åtaganden vid inresa och tillfällig vistelse

1.

Parterna ska säkerställa att handläggningen av ansökningar om inresa och tillfällig vistelse i

enlighet med deras respektive åtaganden i detta avtal följer god administrativ praxis. I syfte att

uppnå detta

a) ska varje part säkerställa att de avgifter som de behöriga myndigheterna tar ut för att behandla

ansökningar om inresa och tillfällig vistelse inte otillbörligt hindrar eller försenar handel i

tjänster enligt del III i detta avtal,

b) bör, efter de behöriga myndigheternas gottfinnande, de handlingar som krävs av den som

ansöker om inresa och tillfällig vistelse för kortvariga besökare i affärssyfte stå i proportion

till det syfte för vilket de samlas in,

c) ska fullständiga ansökningar om beviljande av inresa och tillfällig vistelse behandlas så snart

som möjligt,

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 39

1763

1764

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d) ska en parts behöriga myndigheter sträva efter att utan onödigt dröjsmål tillhandahålla

information som svar på en rimlig begäran från en sökande om status för en ansökan om

inresa och tillfällig vistelse,

e) ska en parts behöriga myndigheter, om de behöver ytterligare information från sökanden för

att kunna behandla ansökan om inresa och tillfällig vistelse, sträva efter att utan onödigt

dröjsmål underrätta sökanden om detta,

f)

ska varje parts behöriga myndigheter omedelbart efter det att ett beslut har fattats underrätta

sökanden om resultatet av ansökan om inresa och tillfällig vistelse,

g) ska de behöriga myndigheterna i vardera parten, om ansökan om inresa och tillfällig vistelse

godkänns, underrätta sökanden om vistelsetiden och andra relevanta villkor,

h) ska de behöriga myndigheterna i en part, om ansökan om inresa och tillfällig vistelse avslås,

på begäran av sökanden eller på eget initiativ, ge sökanden tillgång till information om

tillgängliga förfaranden för omprövning och överklagande,

i)

ska parterna sträva efter att ta emot och behandla ansökningar elektroniskt.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 40

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

2.

Följande ytterligare förfarandemässiga åtaganden gäller för personer som är föremål för

företagsintern förflyttning och deras familjemedlemmar

1

:

a) Varje parts behöriga myndigheter ska fatta beslut om en ansökan om inresa eller tillfällig

vistelse för en person som är föremål för företagsintern förflyttning eller om förlängning av

denna och underrätta sökanden om detta beslut, i enlighet med förfarandena för delgivning

enligt nationell lagstiftning, så snart som möjligt, dock senast 90 dagar från den dag då den

fullständiga ansökan lämnades in.

b) Om de uppgifter eller handlingar som lämnats till stöd för ansökan om inresa eller tillfällig

vistelse för en person som är föremål för företagsintern förflyttning eller en förlängning av

denna är ofullständiga, ska de behöriga myndigheterna i en part inom rimlig tid underrätta

sökanden om vilka ytterligare uppgifter som krävs och fastställa en rimlig tidsfrist för att

lämna dem. den tidsfrist som avses i stycke a ska tillfälligt upphöra att löpa till dess att de

behöriga myndigheterna har mottagit de ytterligare uppgifter som krävs.

c) Europeiska unionen ska låta familjemedlemmar till fysiska personer från Chile som är

föremål för företagsintern förflyttning till Europeiska unionen ha rätt till tillfällig inresa och

vistelse för familjemedlemmar till en person som är föremål för företagsintern förflyttning

enligt artikel 19 i IKT-direktivet.

Styckena a, b och c är inte tillämpliga på medlemsstater som inte omfattas av tillämpningen

av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/66/EU av den 15 maj 2014 om villkor för

inresa och vistelse för tredjelandsmedborgare inom ramen för företagsintern förflyttning av

personal (EUT L 157, 27.5.2014, s.1) (IKT-direktivet).

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 41

1765

1766

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

d) Chile ska bevilja familjemedlemmar till fysiska personer från Europeiska unionen som är

affärsresenärer i etableringssyfte, investerare, personer som är föremål för företagsintern

förflyttning, tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare visering som är

beroende av dem för sin försörjning och som inte gör det möjligt för sådana

familjemedlemmar att utföra avlönad verksamhet i Chile. en familj som är beroende av en

familj kan dock tillåtas att utöva avlönad verksamhet i Chile efter en separat ansökan, i

enlighet med detta avtal eller de allmänna invandringsbestämmelserna, om visering som inte

är beroende av dem för sin försörjning. En sådan ansökan kan lämnas in och behandlas i

Chile.

Samarbete om återvändande och återtagande

3.

Parterna erkänner att den ökade rörligheten för fysiska personer enligt bestämmelserna i

punkterna 1 och 2 kräver ett fullständigt samarbete om återvändande och återtagande av fysiska

personer som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, villkoren för inresa till, vistelse eller

bosättning på den andra partens territorium.

4.

Vid tillämpning av punkt 3 får en part tillfälligt upphäva tillämpningen av bestämmelserna i

punkterna 1 och 2 om den bedömer att den andra parten inte iakttar sin skyldighet enligt

internationell rätt att villkorslöst återta sina medborgare. Parterna bekräftar sin uppfattning att en

sådan bedömning inte är föremål för översyn enligt kapitel 38.

EU/CL/AFA/Bilaga 19/sv 42

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 21-A

RIKTLINJER FÖR ÖVERENSKOMMELSER FÖR VILLKOREN FÖR ERKÄNNANDE

AV YRKESKVALIFIKATIONER

AVSNITT A

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

1.

Denna bilaga innehåller riktlinjer för villkoren för erkännande av yrkeskvalifikationer

(arrangemang) i enlighet med artikel 21.1.

2.

Enligt den artikeln ska dessa riktlinjer beaktas vid utarbetandet av gemensamma

rekommendationer från parternas yrkesorganisationer eller myndigheter (gemensamma

rekommendationer).

3.

Dessa riktlinjer är inte bindande, icke-uttömmande och ändrar eller påverkar inte en parts

rättigheter och skyldigheter enligt del III i detta avtal. De anger det typiska innehållet i

arrangemangen och ger allmänna anvisningar om det ekonomiska värdet av en överenskommelse

och om förenligheten mellan respektive system för yrkeskvalifikationer.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 1

1767

1768

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Vissa delar av dessa riktlinjer är kanske inte relevanta i samtliga fall, och yrkesorganisationer

och myndigheter har rätt att i sina gemensamma rekommendationer inkludera alla andra element

som de anser vara relevanta för yrkets och yrkesverksamhetens organisation, i enlighet med del III

i detta avtal.

5.

Partnerskapsrådet bör ta hänsyn till dessa riktlinjer när det fattar beslut om att utarbeta och

anta överenskommelser. De påverkar inte partnerskapsrådets granskning av de gemensamma

rekommendationernas överensstämmelse med del III i detta avtal och dess utrymme för

skönsmässig bedömning när det gäller att beakta de faktorer som den anser vara relevanta,

inbegripet de som ingår i gemensamma rekommendationer.

AVSNITT B

ÖVERENSKOMMELSENS FORM OCH INNEHÅLL

6.

I detta avsnitt anges det typiska innehållet i ett arrangemang, varav en del inte faller inom

ansvarsområdet för de yrkesorganisationer eller myndigheter som utarbetar gemensamma

rekommendationer. Det innehållet utgör dock användbar information som bör beaktas vid

utarbetandet av gemensamma rekommendationer, så att de är bättre anpassade till ett eventuellt

arrangemangs räckvidd.

7.

Frågor som särskilt tas upp i del III i detta avtal och som gäller arrangemang, såsom ett

arrangemangs geografiska räckvidd, dess samverkan med planerade icke-överensstämmande

åtgärder, systemet för tvistlösning eller mekanismer för övervakning och översyn av arrangemanget

bör inte hanteras genom gemensamma rekommendationer.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 2

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

I en överenskommelse kan olika mekanismer för erkännande av yrkeskvalifikationer inom en

part anges. Den kan också begränsas till att fastställa arrangemangets räckvidd, förfaranderegler,

verkan av erkännande och ytterligare krav samt de administrativa arrangemangen.

9.

En överenskommelse som antas av gemensamma rådet ska återspegla den grad av

handlingsfrihet som är avsedd att bevaras för behöriga myndigheter som beslutar om erkännande.

Ett arrangemangs tillämpningsområde

10. Ett arrangemang bör avse

a) det eller de specifika reglerade yrkena, relevanta yrkestitlar samt de verksamheter som

omfattas av utövandet av det reglerade yrket i parterna (verksamhetsområde), och

b) huruvida det omfattar erkännande av yrkeskvalifikationer för tillträde till yrkesverksamhet på

visstids- eller tillsvidarebasis.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 3

1769

1770

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Villkor för godkännande

11. Ett arrangemang kan framför allt ange

a) de yrkeskvalifikationer som krävs för erkännande enligt arrangemanget, till exempel bevis på

formella kvalifikationer, yrkeserfarenhet eller annat kompetensbevis,

b) det utrymme för skönsmässig bedömning som erkännandemyndigheterna har vid

bedömningen av ansökningar om erkännande av de berörda yrkeskvalifikationerna, och

c) förfarandena för att hantera skillnader och skillnader mellan yrkeskvalifikationer och

metoderna för att överbrygga skillnaderna, inbegripet möjligheten att införa

kompensationsåtgärder eller andra relevanta villkor och begränsningar.

Förfarandebestämmelser

12. Ett arrangemang kan avse

a) de handlingar som krävs och i vilken form de ska uppvisas, till exempel på elektronisk väg

eller på annat sätt, eller om de bör styrkas med översättningar eller äkthetsintyg,

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 4

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) stegen och förfarandena i erkännandeprocessen, inbegripet de som rör eventuella

kompensationsåtgärder, motsvarande skyldigheter och tidsfrister,

c) samt tillgång till information som är relevant för alla aspekter av erkännandeprocesserna och

kraven.

Effekter av erkännande och ytterligare krav

13. En överenskommelse får innehålla bestämmelser om verkan av erkännande och, i

förekommande fall, även med avseende på olika leveranssätt.

14. En överenskommelse kan beskriva eventuella ytterligare krav för det faktiska utövandet av ett

reglerat yrke i värdparten. Sådana åtgärder kan omfatta

a) krav på registrering hos lokala myndigheter,

b) lämpliga språkkunskaper,

c) god vandel,

d) efterlevnad av värdpartens krav på användning av handelsnamn eller firmanamn,

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 5

1771

1772

Prop. 2023/24:138

Bilaga

e) efterlevnad av värdpartens regler om etik, oberoende och yrkesetik,

f)

krav på yrkesansvarsförsäkring,

g) bestämmelser om disciplinära åtgärder, ekonomiskt ansvar och yrkesansvar, och

h) krav på kontinuerlig utveckling i yrket.

Förvaltning av överenskommelsen

15. En överenskommelse bör ange på vilka villkor den kan ses över eller återkallas och effekterna

av en eventuell revidering eller återkallelse. Man kan också överväga att införa bestämmelser om

effekterna av ett tidigare beviljat erkännande.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 6

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT C

DET EKONOMISKA VÄRDET AV EN PLANERAD ÖVERENSKOMMELSE

16. Enligt artikel 21.1.2 a ska gemensamma rekommendationer stödjas av en evidensbaserad

bedömning av det ekonomiska värdet av ett planerat arrangemang. En sådan bedömning kan bestå i

en utvärdering av de ekonomiska fördelar som en överenskommelse förväntas medföra för båda

parternas ekonomier och kan vara till hjälp för det gemensamma rådet vid utarbetandet och

antagandet av en överenskommelse.

17. Aspekter som den befintliga graden av marknadsöppenhet, industrins behov, marknadstrender

och marknadsutveckling, kundernas förväntningar och krav samt affärsmöjligheter skulle vara

användbara inslag i den utvärdering som avses i punkt 16.

18. Utvärderingen behöver inte vara en fullständig och detaljerad ekonomisk analys, men den bör

innehålla en förklaring av yrkets intresse och de förväntade fördelarna för parterna av att en

överenskommelse antas.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 7

1773

1774

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT D

FÖRENLIGHET MELLAN RESPEKTIVE SYSTEM FÖR YRKESKVALIFIKATIONER

19. I enlighet med artikel 21.1.2 b ska gemensamma rekommendationer stödjas av en

evidensbaserad bedömning av förenligheten mellan respektive system för yrkeskvalifikationer. En

sådan bedömning kan vara till hjälp för det gemensamma rådet vid utarbetandet och antagandet av

en överenskommelse.

20. Följande förfarande syftar till att vägleda yrkesorganisationer och myndigheter vid

bedömningen av förenligheten mellan respektive yrkeskvalifikationer och verksamhet i syfte att

förenkla och underlätta erkännandet av yrkeskvalifikationer.

Steg ett: Bedömning av utövandets omfattning och yrkeskvalifikationer som krävs för att utöva det

reglerade yrket i varje part

21. Bedömningen av omfattningen av utövandet och de yrkeskvalifikationer som krävs för att

utöva ett reglerat yrke i varje part bör baseras på all relevant information.

22. Följande faktorer bör fastställas:

a) Verksamheter eller grupper av verksamheter som omfattas av omfattningen av utövandet av

det reglerade yrkets i varje part.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 8

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) De yrkeskvalifikationer som krävs av varje part för att utöva det reglerade yrket, vilka kan

omfatta följande:

i)

Minimikrav på utbildning, till exempel inträdeskrav, utbildningsnivå, studiernas längd

och studiernas innehåll.

ii) Minimikrav på yrkeserfarenhet, t.ex. plats, längd och villkor för praktisk utbildning eller

handledning före registrering, tillståndsgivning eller motsvarande.

iii) Examina, särskilt yrkesrelaterade.

iv) Förvärv av en licens eller motsvarande, som till exempel intygar att de nödvändiga

yrkeskvalifikationskraven för utövandet av yrket är uppfyllda.

Steg två: Utvärdering av skillnaden mellan utövandets omfattning och nödvändiga

yrkeskvalifikationer för att utöva det reglerade yrket i varje part

23. Utvärdering av skillnaden mellan utövandets omfattning, eller i de nödvändiga

yrkeskvalifikationerna för att utöva det reglerade yrket, i varje part, bör särskilt omfatta väsentliga

skillnader.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 9

1775

1776

Prop. 2023/24:138

Bilaga

24. Väsentliga skillnader i utövandets omfattning får föreligga om samtliga följande villkor är

uppfyllda:

a) En eller flera verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke i värdparten omfattas inte av

motsvarande yrke i ursprungsparten.

b) Sådan verksamhet omfattas av särskild utbildning i värdparten.

c) Utbildningen för sådan verksamhet i värdparten omfattar frågor som skiljer sig väsentligt från

dem som omfattas av sökandens kvalifikationer.

25. Väsentliga skillnader i de yrkeskvalifikationer som krävs för att utöva ett reglerat yrke kan

föreligga om det finns skillnader i parternas krav när det gäller nivån på, varaktigheten av eller

innehållet i den utbildning som krävs för utövandet av den verksamhet som omfattas av det

reglerade yrket.

Steg tre: Mekanismer för erkännande

26. Det kan finnas olika mekanismer för erkännande av yrkeskvalifikationer beroende på

omständigheterna. Det kan finnas olika mekanismer inom en part.

27. Om det inte finns några väsentliga skillnader i yrkesverksamhetens omfattning och i fråga om

de yrkeskvalifikationer som krävs för att utöva ett reglerat yrke, kan en ordning föreskriva en

enklare och mer rationell erkännandeprocess än vid betydande skillnader.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 10

Prop. 2023/24:138

Bilaga

28. Om det föreligger betydande skillnader får det i överenskommelsen föreskrivas krav på

kompensation som är tillräckliga för att avhjälpa sådana skillnader.

29. När kompensationskrav används för att minska betydande skillnader bör de stå i proportion

till de skillnader som de avser att åtgärda. All praktisk yrkeserfarenhet eller formellt validerad

utbildning får beaktas för att bedöma omfattningen av de kompensationskrav som behövs.

30. Oavsett om skillnaden är väsentlig eller ej, får överenskommelsen återspegla den grad av

handlingsfrihet som är avsedd att bevaras för behöriga myndigheter som beslutar om erkännande.

31. Kompensationskraven kan ta sig olika uttryck, bland annat följande:

a) En period av övervakat utövande av ett reglerat yrke i värdparten, eventuellt åtföljt av

vidareutbildning, under ansvar av en kvalificerad person och med reglerad bedömning.

b) Ett prov som har utförts eller erkänts av värdpartens behöriga myndigheter för att bedöma

sökandens förmåga att utöva ett reglerat yrke i den parten.

c) En tillfällig begränsning av verksamhetens räckvidd.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 11

1777

1778

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

32. Ett arrangemang får innebära att sökande ges möjlighet att välja mellan olika

kompensationskrav när detta skulle kunna begränsa den administrativa bördan för de sökande och

dessa krav är likvärdiga.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 12

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

BILAGA 21-B

ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESKVALIFIKATIONER

Enligt artikel 21.1.3 och artikel 8.5.1 a får handelsrådet anta ett beslut för att fastställa eller ändra de

arrangemang för ömsesidigt erkännande som anges i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 21/sv 13

1779

1780

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 25

FINANSIELLA TJÄNSTER

Huvudanmärkningar

1.

I varje parts bindningslistor i tilläggen 25–1 och 25–2 anges, i enlighet med artikel 25.10,

följande:

a) I avsnitt A anges de specifika sektorer, delsektorer eller verksamheter som omfattas av

skyldigheterna i artikel 25.7.

b) I avsnitt B anges de specifika delsektorer eller verksamheter där den parten gör åtaganden i

enlighet med artikel 25.6.

c) I avsnitt C anges de specifika sektorer, delsektorer eller verksamheter för vilka den parten

upprätthåller en befintlig åtgärd som inte omfattas av vissa eller samtliga av de skyldigheter

som införs genom

i)

artikel 25.3,

ii) artikel 25.5,

iii) artikel 25.7,

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

iv) artikel 25.8, och

v) artikel 25.9.

d) I avsnitt D anges de specifika sektorer, delsektorer eller verksamheter för vilka den parten får

behålla befintliga eller anta nya eller mer restriktiva åtgärder som inte uppfyller vissa eller

alla av de skyldigheter som avses i led a till c i denna punkt.

2.

I alla avsnitt, för EU-parten, anges de specifika delsektorerna eller verksamheterna i enlighet

med definitionerna i artikel 25.2. I avsnitt B, för Chile, klassificeras åtagandena i enlighet med

CPC.

3.

Ett förbehåll som gjorts med avseende på de skyldigheter som anges i de artiklar som

införlivas i kapitel 25 genom artikel 25.7 planeras genom att hänvisa till rubriken på dessa artiklar

och till den specifika skyldighet som införts.

4.

Avsnitt B innehåller endast icke-diskriminerande begränsningar av marknadstillträdet.

Diskriminerande begränsningar anges i avsnitt C eller D.

5.

För tydlighetens skull påpekas att en parts förbehåll inte påverkar parternas rättigheter och

skyldigheter enligt Gats.

6.

I avsnitten C och D anges följande i varje förbehåll:

a) delsektor: den specifika sektor inom vilken förbehållet görs.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 2

1781

1782

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) typ av förbehåll eller berörd skyldighet: den skyldighet som avses i punkt 1 för vilken ett

förbehåll görs.

c) styrelsenivå: den styrelsenivå som upprätthåller den åtgärd för vilken ett förbehåll görs.

d) I avsnitt C anges med åtgärder de lagar eller andra åtgärder som, där så anges, har det inslag

av beskrivning för vilket förbehållet görs. En åtgärd som anges under beståndsdelen åtgärder

i)

avser åtgärden i dess lydelse efter ändring, förlängning eller förnyelse från och med den

dag då detta avtal träder i kraft,

ii) innefattar alla underordnade åtgärder som införs eller upprätthålls inom ramen för och i

överensstämmelse med åtgärden, och

iii) inbegriper, med avseende på EU-partens bindningslista, alla lagar eller andra åtgärder

genom vilka ett EU-direktiv genomförs på medlemsstatsnivå.

e) I avsnitt D identifierar befintliga åtgärder, av öppenhetsskäl, befintliga åtgärder som är

tillämpliga på delsektorer eller verksamheter som omfattas av förbehållet, och

f)

beskrivning anger de icke-överensstämmande aspekterna av den åtgärd för vilken förbehållet

görs.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 3

Prop. 2023/24:138

Bilaga

7.

För tydlighetens skull påpekas, när det gäller avsnitt C, att om en part antar en ny åtgärd på en

annan styrelsenivå än den där förbehållet ursprungligen gjordes, och denna nya åtgärd inom det

territorium där den är tillämplig faktiskt ersätter den icke-överensstämmande aspekten av den

ursprungliga åtgärd som anges i beståndsdelen ”åtgärder”, ska den nya åtgärden anses utgöra en

”ändring” av den ursprungliga åtgärden i den mening som avses i artikel 25.10.1 c.

8.

Vid tolkningen av ett förbehåll ska förbehållets samtliga beståndsdelar beaktas. Ett förbehåll

ska tolkas mot bakgrund av de relevanta skyldigheter mot vilka förbehållet görs. I avsnitt C ska

beståndsdelen ”åtgärder” och i avsnitten B och D beståndsdelen ”beskrivning” ha företräde framför

alla andra faktorer.

9.

Ett förbehåll som har gjorts på unionsnivå är tillämpligt på en unionsåtgärd, en medlemsstats

åtgärd på central nivå eller en åtgärd som vidtas av en offentlig förvaltning i en medlemsstat, såvida

inte förbehållet utesluter en medlemsstat. Ett förbehåll från en medlemsstat gäller en åtgärd som

vidtas av en offentlig förvaltning på central, regional eller lokal nivå i den medlemsstaten. När det

gäller förbehåll i Belgien, omfattar den centrala styrelsenivån den federala regeringen och de

offentliga förvaltningarna i regionerna och språkgemenskaperna, eftersom dessa alla har likvärdiga

lagstiftande befogenheter. När det gäller förbehållen från Europeiska unionen och dess

medlemsstater ska en regional styrelsenivå i Finland innebära Åland. Ett förbehåll som gjorts på

Chiles nivå gäller en åtgärd som vidtas av staten eller av en lokal förvaltning.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 4

1783

1784

Prop. 2023/24:138

Bilaga

10. En parts bindningslista omfattar inte åtgärder som rör krav och förfaranden som en fysisk

eller juridisk person måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd, dvs.

kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt krav och förfaranden för

licensiering, om de inte utgör en begränsning i den mening som avses i artikel 25.3, 25.6 eller 25.7.

Dessa åtgärder kan omfatta krav på att erhålla tillstånd, att bli registrerad, att fullgöra skyldigheter

att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, att

klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, att uppfylla ett krav på medlemskap i ett visst

yrke, till exempel medlemskap i en yrkesorganisation, att ha en lokal agent för tjänster eller att ha

en lokal adress, eller andra icke-diskriminerande krav som förbjuder viss verksamhet att bedrivas i

skyddade zoner eller områden. Sådana åtgärder kan tillämpas även om de inte anges i partens

bindningslista.

11. För tydlighetens skull påpekas att för EU-partens del utgör inte skyldigheten att bevilja

nationell behandling ett krav på att till fysiska eller juridiska personer från Chile utsträcka den

behandling som beviljas i en medlemsstat, genom tillämpning av EUF-fördraget eller någon annan

åtgärd som antagits i enlighet med det fördraget, inbegripet deras tillämpning i en medlemsstat, till

a) fysiska personer eller personer som är bosatta i en annan medlemsstat, eller

b) juridiska personer som har bildats eller organiserats i enlighet med en annan medlemsstats

eller Europeiska unionens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin

huvudsakliga verksamhet i Europeiska unionen.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 5

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Behandling som beviljas juridiska personer som etablerats av investerare från en part i

enlighet med den andra partens lagstiftning (inbegripet, när det gäller EU-parten, lagstiftningen i en

medlemsstat) och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom

den andra parten, påverkar inte eventuella villkor eller skyldigheter, i enlighet med kapitel 17, som

kan ha ålagts en sådan juridisk person när den etablerades i den andra parten, och som ska fortsätta

att tillämpas.

13. Till skillnad från utländska dotterbolag omfattas inte filialer som etablerats direkt i en

medlemsstat av ett finansinstitut utanför Europeiska unionen, med vissa begränsade undantag, av

tillsynsregler som harmoniserats på unionsnivå och som gör det möjligt för sådana dotterbolag att

dra nytta av förbättrade möjligheter att etablera nya etableringar och tillhandahålla

gränsöverskridande finansiella tjänster i hela unionen. Filialerna får således ett tillstånd att bedriva

verksamhet inom en medlemsstats territorium på villkor som motsvarar dem som gäller för

inhemska finansiella institut i den medlemsstaten, och kan omfattas av krav på att de uppfyller ett

antal specifika tillsynsregler som t.ex., vad gäller bank- och värdepapperssektorn, krav på separat

kapitalförsörjning och andra kapitaltäckningskrav, rapporteringskrav och krav på offentliggörande

av räkenskaper eller, vad gäller försäkringssektorn, särskilda garanti- och depositionskrav, krav på

särskild kapitalförsörjning och regler om att tillgångar motsvarande de tekniska reserverna och

minst en tredjedel av solvensmarginalen ska lokaliseras i den berörda medlemsstaten.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 6

1785

1786

Prop. 2023/24:138

Bilaga

14. För Chile kan juridiska och fysiska personer som deltar på Chiles finansmarknad regleras,

övervakas och godkännas av Comisión para el Mercado Financiero

(finansmarknadskommissionen) och andra offentliga organ. Inhemska och utländska juridiska och

fysiska personer ska uppfylla de icke-diskriminerande kraven och skyldigheterna i regleringen av

den finansiella sektorn och kan åläggas att uppfylla ett antal särskilda tillsynskrav, såsom separat

kapitalisering, rättsliga krav i fråga om förmögenhet, solvenskrav, krav på rapportering och

offentliggörande av räkenskaper, konstitutionsförfarande, särskilda krav på garanti och insättningar.

15. Parternas bindningslistor är endast tillämpliga på Chiles och EU-partens territorier i enlighet

med artikel 41.2 och är endast relevanta inom ramen för handelsförbindelserna mellan Europeiska

unionen och dess medlemsstater med Chile. De påverkar inte medlemsstaternas rättigheter och

skyldigheter enligt unionsrätten.

16. För tydlighetens skull påpekas att varje part förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla

varje åtgärd med avseende på gränsöverskridande tillhandahållande med avseende på alla sektorer,

delsektorer och verksamheter för finansiella tjänster som inte specificeras i avsnitt A.

17. Följande förkortningar används i parternas bindningslistor:

EU Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater

AT Österrike

BE Belgien

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 7

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1787

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 8

BG Bulgarien

CY Cypern

CZ Tjeckien

DE Tyskland

DK Danmark

EE Estland

EL Grekland

ES Spanien

FI Finland

FR Frankrike

HR Kroatien

HU Ungern

IE Irland

1788

Prop. 2023/24:138

Bilaga

IT Italien

LT Litauen

LU Luxemburg

LV Lettland

MT Malta

NL Nederländerna

PL Polen

PT Portugal

RO Rumänien

SE Sverige

SI Slovenien

SK Slovakien

EES Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

CMF Comisión para el Mercado Financiero (finansmarknadskommissionen)

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 9

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 25-1

I EU-PARTEN: FÖRBEHÅLL OCH ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE

AVSNITT A

ÅTAGANDEN FÖR GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED FINANSIELLA TJÄNSTER

Följande delsektorer eller verksamheter omfattas av skyldigheterna i artikel 25.7:

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

I EU utom CY, EE, LV, LT, MT och PL:

1.

Försäkring mot risker avseende

a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,

inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som

transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och

b) gods i internationell transittrafik.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 10

1789

1790

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Återförsäkring och retrocession.

3.

Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.

4.

Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agentur, för försäkringsrisker i samband med de

tjänster som anges i punkt 1 a och b.

I CY:

1.

Direkta försäkringstjänster (inklusive koassurans) för försäkring av risker i samband med

a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,

inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som

transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och

b) gods i internationell transittrafik.

2. Försäkringsförmedling.

3.

Återförsäkring och retrocession.

4.

Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 11

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I EE:

1.

Direktförsäkring (inbegripet koassurans).

2.

Återförsäkring och retrocession.

3. Försäkringsförmedling.

4.

Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.

I LV och LT:

1.

Försäkring mot risker avseende

a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,

inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som

transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och

b) gods i internationell transittrafik.

2.

Återförsäkring och retrocession.

3.

Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 12

1791

1792

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I MT:

1.

Försäkring mot risker avseende

a) sjötransporter, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden,

inklusive satelliter, där försäkringen täcker det transporterade godset, det fordon som

transporterar godset eller det skadeståndsansvar som härrör från denna transport, och

b) varor i internationell transitering.

2.

Återförsäkring och retrocession.

3.

Försäkringsrelaterade tjänster som avses i artikel 25.2 d i D.

I PL:

1.

Försäkring av risker i samband med varor i internationell handel.

2.

Återförsäkring och retrocession av risker som rör varor i internationell handel.

3.

Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster och

försäkringsrelaterade tjänster).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 13

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I EU utom BE, CY, EE, LV, LT, MT, SI och RO:

1.

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

2.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med

banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan

förmedling som avses i det stycket.

I BE:

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och

tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

I CY:

1.

Handel för egen eller för kunders räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på annat sätt,

med överlåtbara värdepapper enligt artikel 25.2 d ii F (5).

2.

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 14

1793

1794

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med

banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan

förmedling som avses i det stycket.

I EE och LT:

1.

Mottagande av insättningar.

2.

Utlåning av alla slag.

3.

Finansiell leasing.

4.

Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster.

5.

Garantier och åtaganden.

6.

Handel för egen eller annans räkning, på en börs eller på en OTC-marknad.

7.

Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och

placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana

emissioner.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 15

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8. Penninghandel.

9.

Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, och alla former av kollektiva

investeringar.

10. Förvaltnings-, förvarings- och notariattjänster.

11. Avvecklings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper,

derivatinstrument och andra överlåtbara instrument.

12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

13. Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med

banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan

förmedling som avses i det stycket.

I LV:

1.

Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och

placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana

emissioner.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 16

1795

1796

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

3.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med

banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan

förmedling som avses i det stycket.

I MT:

1.

Mottagande av insättningar.

2.

Utlåning av alla slag.

3.

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

4.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster i samband med

banktjänster och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan

förmedling som avses i det stycket.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 17

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I RO:

1.

Mottagande av insättningar.

2.

Utlåning av alla slag.

3.

Garantier och åtaganden.

4. Penninghandel.

5.

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

6.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster som rör banktjänster

och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för sådan förmedling

som avses i det stycket.

I SI:

1.

Utlåning av alla slag.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 18

1797

1798

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Inhemska juridiska personers och enmansföretags godtagande av garantier och åtaganden från

utländska kreditinstitut.

3.

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data

och tillhörande programvara enligt artikel 25.2 d ii K.

4.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster som rör banktjänster

och andra finansiella tjänster som avses i artikel 25.2 d ii L, med undantag för förmedling som

avses i det stycket.

AVSNITT B

ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE

MED AVSEENDE PÅ INVESTERINGSLIBERALISERING

1.

Följande delsektorer och verksamheter har åtagit sig att liberalisera investeringar:

I EU: Alla finansiella tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 19

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Följande icke-diskriminerande begränsningar gäller för investeringsliberalisering –

marknadstillträde:

Alla finansiella tjänster

I EU: Rätten att kräva att ett annat finansinstitut än en filial på ett icke-diskriminerande sätt ska anta

en viss juridisk form när det etablerar sig i en medlemsstat.

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

I AT: För att erhålla tillstånd att öppna en filial ska utländska försäkringsgivare ha en rättslig form

som motsvarar eller är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag i sina

hemländer.

Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

I RO: Marknadsaktörer är juridiska personer som bildats som aktiebolag i enlighet med

bestämmelserna i bolagsrätten. Alternativa handelssystem (multilateral handelsplattform, MTF-

plattform) enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU

1

(Mifid II-direktivet) kan

förvaltas av en systemoperatör som inrättats på de villkor som beskrivs ovan eller av ett

värdepappersföretag som auktoriserats av ASF (Autoritatea de Supraveghere Financiară

Finansinspektionen).

Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för

finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU

(EUT L 173, 12.6.2014, s. 349).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 20

1799

1

1800

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I SI: Ett pensionssystem kan tillhandahållas genom en gemensam pensionsfond (som inte är en

juridisk person och därför förvaltas av ett försäkringsbolag, en bank eller ett pensionsbolag), ett

pensionsbolag eller ett försäkringsbolag. Dessutom kan ett pensionssystem också erbjudas av

tillhandahållare av pensionsplaner som är etablerade i enlighet med de bestämmelser som är

tillämpliga i en medlemsstat.

I SK: Investeringstjänster kan endast tillhandahållas av förvaltningsbolag som har den rättsliga

formen aktiebolag med eget kapital enligt dess lagstiftning.

I SE: En stiftare av en sparbank ska vara en fysisk person.

AVSNITT C

BEFINTLIGA ÅTGÄRDER

Förbehåll nr 1: Delsektor: Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Behandling som mest gynnad nation

Lokal närvaro

Styrelsenivå: EU/medlemsstat

(om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 21

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och behandling som mest gynnad

nation:

I IT: Endast fysiska personer får bedriva aktuarieverksamhet. Fysiska personer får inrätta

yrkessammanslutningar (ej aktiebolag). Medborgarskap i Europeiska unionen är ett krav för att

utöva aktuarieyrket, utom för utländska yrkesutövare som kan tillåtas utöva yrket på grundval av

ömsesidighet.

Åtgärder:

IT: Artikel 29 i lagen om privat försäkring (lagstiftningsdekret nr 209 av den 7 september 2005),

och lag 194/1942, artikel 4 i lag 4/1999 om registret.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

finansiella tjänster – lokal närvaro:

I BG: Pensionsförsäkring ska inrättas som aktiebolag med tillstånd i enlighet med lagen om

socialförsäkring och registreras enligt handelslagen eller enligt lagstiftningen i en annan

medlemsstat (inga filialer).

I BG, ES, PL och PT: Direkta filialer är inte tillåtna för försäkringsförmedling, som är förbehållen

bolag som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat (lokal bolagsbildning krävs). För

PL: Krav på bosättning för försäkringsförmedlare.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 22

1801

1802

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I PL: För pensionsfonder. Direkta filialer är inte tillåtna för försäkringsförmedling, som är

förbehållen bolag som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat (lokal bolagsbildning

krävs).

Åtgärder:

BG: Försäkringslagen, artiklarna 12, 56–63, 65, 66 och 80.4, socialförsäkringslagen

artiklarna 120a–162, 209–253, 260–310.

ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y

Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.

PL: Lag om försäkrings- och återförsäkringsverksamhet av den 11 september 2015 (Polens

officiella kungörelseorgan 2020, punkterna 895 och 1180), lag om försäkringsdistribution av

den 15 december 2017 (Polens officiella kungörelseorgan 2019, punkt 1881), lag om

pensionsfonders organisation och drift av den 28 augusti 1997 (Polens officiella

kungörelseorgan 2020, punkt 105), lag av den 6 mars 2018 om regler för utländska företagares och

andra utländska personers ekonomiska verksamhet inom Polens territorium.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 23

Prop. 2023/24:138

Bilaga

PT: Artikel 7 i lagdekret 94-B/98, upphävt genom lagdekret 2/2009, den 5 januari, och kapitel I,

avsnitt VI i lagdekret 94-B/98, artiklarna 34, nr 6, 7 och artikel 7 i lagdekret 144/2006, upphävda

genom lag 7/2019 av den 16 januari. Artikel 8 i rättsreglerna om försäkring och återförsäkring,

godkänd genom lag 7/2019 av den 16 januari.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I AT: Ledningen för en filial ska vara sammansatt av minst två fysiska personer som är bosatta i

Österrike.

I BG: Krav på bosättning för ledamöterna i förvaltnings- och tillsynsorgan för

(åter)försäkringsföretag och för alla som är bemyndigade att förvalta eller företräda

(åter)försäkringsföretag.

Styrelseordföranden, styrelseordföranden, den verkställande direktören och

pensionsförsäkringsbolagens ledningsombud ska ha en fast adress eller ha ett varaktigt

uppehållstillstånd i Bulgarien.

Åtgärder:

AT: 2016 års försäkringstillsynslag, artikel 14 punkt 1 nr 3, Österrikes officiella tidning I

nr 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I Nr. 34/2015).

BG: Försäkringslagen, artiklarna 12, 56–63, 65, 66 och 80.4, socialförsäkringslagen,

artiklarna 120a–162, 209–253, 260–310.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 24

1803

1804

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I BG: Innan en filial eller ett ombud för tillhandahållande av försäkringar etableras, måste en

utländsk försäkringsgivare eller återförsäkringsgivare ha fått tillstånd att bedriva verksamhet i sitt

ursprungsland för samma försäkringsklasser som vederbörande önskar tillhandahålla i Bulgarien.

Inkomster från de kompletterande frivilliga pensionsfonderna och liknande inkomster som är direkt

kopplade till frivillig pensionsförsäkring och som tillhandahålls av personer som är registrerade

enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat och som i enlighet med den berörda lagstiftningen kan

bedriva frivillig pensionsförsäkring, ska inte beskattas i enlighet med det förfarande som fastställs i

bolagsskattelagen.

I ES: Innan en filial eller agentur etableras i Spanien för att tillhandahålla vissa försäkringsklasser

måste en utländsk försäkringsgivare ha varit auktoriserad att bedriva verksamhet inom samma

försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.

I PT: För att etablera en filial eller agentur måste utländska försäkringsföretag ha auktoriserats att

bedriva försäkrings- eller återförsäkringsverksamhet i enlighet med relevant nationell lagstiftning

under minst fem år.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 25

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Åtgärder:

BG: Försäkringslagen, artiklarna 12, 56–63, 65, 66 och 80.4, socialförsäkringslagen,

artiklarna 120a–162, 209–253, 260–310.

ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y

Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artikel 36.

PT: Artikel 7 i lagdekret 94-B/98 och kapitel I avsnitt VI i lagdekret 94-B/98, artiklarna 34, nr 6, 7

och artikel 7 i lagdekret 144/2006. Artikel 215 i den rättsliga regleringen av uppstart och drift av

försäkrings- och återförsäkringsverksamhet, godkänd genom lag 147/2005 av den 9 september.

När det gäller investeringar – nationell behandling och gränsöverskridande handel med finansiella

tjänster – nationell behandling:

I AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är

etablerat i Europeiska unionen eller för en filial som inte är etablerad i Österrike (utom för

återförsäkring och retrocession) är förbjudna.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 26

1805

1806

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:

I DK: En person eller ett bolag (inbegripet försäkringsbolag) får inte i affärssyfte bistå med att

tillhandahålla direkt försäkring för personer bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för egendom

i DK, utom försäkringsbolag med tillstånd enligt dansk lag eller danska behöriga myndigheter.

I DE, HU och LT: Tillhandahållandet av direktförsäkringstjänster av försäkringsbolag som inte är

registrerade i Europeiska unionen kräver etablering och auktorisation av en filial.

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – nationell behandling, lokal

närvaro:

I EL: Försäkrings- och återförsäkringsföretag med huvudkontor i tredjeländer får verka i Grekland

om de etablerar ett dotterbolag eller en filial, och filialen i detta fall har ingen specifik juridisk form,

eftersom det innebär en permanent närvaro inom en medlemsstats territorium (dvs. EL) av ett

företag med huvudkontor utanför Europeiska unionen som har auktorisation i den medlemsstaten

(EL) och som bedriver försäkringsverksamhet.

I SE: Tillhandahållande av direktförsäkring av en utländsk försäkringsgivare tillåts endast genom

förmedling av en försäkringsleverantör som är auktoriserad i SE, förutsatt att den utländska

försäkringsgivaren och det svenska försäkringsbolaget tillhör samma koncern eller har ett

samarbetsavtal mellan dem.

För tillhandahållande av försäkringsförmedlingstjänster av bolag som inte är registrerade i EES

krävs att bolaget har en kommersiell etablering (krav på lokal närvaro).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 27

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I SK: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker luftfartyg/fartyg och ansvar kan endast tecknas av

försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen eller av en filial till försäkringsbolag som

inte är etablerade i Europeiska unionen och som är auktoriserade i Slovakien.

Åtgärder

AT: 2016 års försäkringstillsynslag, artikel 13.1 och 13.2, Österrikes officiella tidning I nr 34/2015

(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015).

DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) för alla försäkringstjänster, i samband med Luftverkehrs-

Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) endast för obligatorisk ansvarsförsäkring.

DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.

EL: Artikel 130 i lag 4364/2016 (Greklands officiella tidning 13/ A/ 5.2.2016).

HU: Lag LX från 2003.

LT: Försäkringslag, 18 september, 2003 m. nr IX-1737, senast ändrad den 13 juni 2019 nr XIII-

2232.

SE: Lagen om försäkringsdistribution (3 kap. 3 §, 2018:1219), och lagen om utländska

försäkringsgivares och tjänstepensionsinstituts verksamhet i Sverige (4 kap. 1 § och 10 §,

1998:293).

SK: Lag 39/2015 om försäkring.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 28

1807

1808

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 2: Delsektor: Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Lokal närvaro

Styrelsenivå: EU/medlemsstat

(om inte annat anges)

Beskrivning:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

finansiella tjänster – lokal närvaro:

I BG: För att bedriva verksamhet avseende utlåning av medel som inte kommer från mottagande av

insättningar eller andra återbetalbara medel, förvärv av innehav i ett kreditinstitut eller något annat

finansinstitut, finansiell leasing, garantitransaktioner, förvärv av fordringar som härrör från lån och

andra former av finansiering (factoring, förverkande etcetera) omfattas andra finansinstitut än

banker av den bulgariska nationalbankens registreringssystem. Finansinstitutet ska ha sin

huvudsakliga verksamhet på BG:s territorium.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 29

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

finansiella tjänster – lokal närvaro:

I BG: Banker utanför EES får bedriva bankverksamhet i BG efter att ha fått tillstånd från Bulgariens

centralbank att starta och bedriva affärsverksamhet i Bulgarien genom en filial.

I IT: För att få tillstånd att driva avvecklingssystemet för värdepapper eller tillhandahålla

värdepappersförvaringstjänster med ett etableringsställe i Italien måste ett bolag vara registrerat i

Italien (inga filialer).

När det gäller andra system för kollektiva investeringar än företag för kollektiva investeringar i

överlåtbara värdepapper (fondföretag) som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen ska förvaltaren

eller förvaringsinstitutet vara etablerad i IT eller i en annan medlemsstat och ha en filial i IT.

Förvaltningsbolag för investeringsfonder som inte harmoniserats enligt EU-lagstiftningen måste

också vara registrerade i IT (inga filialer).

Endast banker, försäkringsbolag, värdepappersföretag och företag som förvaltar fondföretag som

harmoniserats enligt EU-lagstiftningen och som har sitt säte i Europeiska unionen, samt fondföretag

som är registrerade i IT, får förvalta pensionsfondernas tillgångar.

Vid hemförsäljning måste mellanhänder använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är

bosatta inom en medlemsstats territorium.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 30

1809

1810

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

Representationskontor för intermediärer utanför Europeiska unionen får inte bedriva verksamhet

som syftar till att tillhandahålla investeringstjänster, inbegripet handel för egen och kunders

räkning, placering och tecknande av finansiella instrument (filial krävs).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I PT: Pensionsfondsförvaltning får endast bedrivas av specialiserade bolag som bildats i PT för

detta ändamål och av försäkringsbolag som är etablerade i PT och som har tillstånd att bedriva

livförsäkringsverksamhet, eller av organ som har tillstånd att förvalta pensionsfonder i andra

medlemsstater. Inrättande av direkta filialer från länder utanför Europeiska unionen är inte tillåtet.

Åtgärder:

BG: Lagen om kreditinstitut, artiklarna 2.5, 3a och 17, socialförsäkringslagen, artikel 121, 121b,

121f, och valutalagen, artikel 3.

IT: Lagstiftningsdekret 58/1998 artiklarna 1, 19, 28, 30–33, 38, 69 och 80 Gemensam förordning

från Italiens centralbank och Consob 22.2.1998, artiklarna 3 och 41. förordning från Banca d’Italia

av den 25.1.2005, Avdelning V kapitel VII avsnitt II, Consob-förordningen 16190 från 29.10.2007,

artiklarna 17–21, 78–81 och 91–111 och i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning

(EU) nr 909/2014.

1

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 909/2014 av den 23 juli 2014 om

förbättrad värdepappersavveckling i Europeiska unionen och om värdepapperscentraler samt

ändring av direktiv 98/26/EG och 2014/65/EU och förordning (EU) nr 236/2012

(EUT L 257 28.8.2014, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 31

Prop. 2023/24:138

Bilaga

PT: Lagdekret 12/2006, i dess ändrade lydelse enligt lagdekret 180/2007, lagdekret 357-A/2007,

förordning 7/2007-R, i dess ändrade lydelse enligt förordning 2/2008-R, förordning 19/2008-R,

förordning 8/2009, och artikel 3 i den rättsliga ordning för pensionsfondernas och deras

förvaltningsenheters inrättande och funktion som godkänts genom lag 27/2020 av den 23 juli.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I HU: Filialer till förvaltningsbolag för investeringsfonder utanför EES får inte ägna sig åt

förvaltning av investeringsfonder i Europeiska unionen och får inte tillhandahålla

kapitalförvaltningstjänster till privata pensionsfonder.

Åtgärder:

HU: Lag CCXXXVII från 2013 om kreditinstitut och finansiella bolag, Lag CCXXXVII från 2013

om kreditinstitut och finansiella bolag, och lag CXX från 2001 om kapitalmarknaden.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I BG: En bank ska ledas och företrädas gemensamt av minst två personer. De personer som leder

och företräder banken ska vara personligen närvarande på dess förvaltningsadress. Juridiska

personer får inte vara valda ledamöter i en banks styrelse.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 32

1811

1812

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Åtgärder:

BG: Lag om kreditinstitut, artikel 10, socialförsäkringslagen, artikel 121e, och valutalagen,

artikel 3.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I HU: Styrelsen för ett kreditinstitut ska ha minst två ledamöter som är bosatta enligt lagstiftningen

om valutaväxling och har varit varaktigt bosatta i Ungern i minst ett år.

Åtgärder:

HU: Lag CCXXXVII från 2013 om kreditinstitut och finansiella bolag, Lag CCXXXVII från 2013

om kreditinstitut och finansiella bolag, och lag CXX från 2001 om kapitalmarknaden.

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:

I HU: Företag utanför EES får endast tillhandahålla finansiella tjänster eller stödverksamhet till

sådana tjänster genom en filial i Ungern.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 33

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Åtgärder:

HU: Lag CCXXXVII från 2013 om kreditinstitut och finansiella bolag, Lag CCXXXVII från 2013

om kreditinstitut och finansiella bolag, och lag CXX från 2001 om kapitalmarknaden.

AVSNITT D

FRAMTIDA ÅTGÄRDER

Förbehåll nr 1: Delsektor: Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Lokal närvaro

Styrelsenivå: EU/medlemsstat

(om inte annat anges)

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 34

1813

1814

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:

I BG: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i

samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag.

I DE: Ett utländskt försäkringsbolag som har etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå

försäkringsavtal för internationell transport endast genom den filial som etablerats i Tyskland.

Befintliga åtgärder:

DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG), och Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

finansiella tjänster – lokal närvaro:

I ES: För att få bedriva aktuarieverksamhet krävs hemvist, alternativt två års erfarenhet.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 35

Prop. 2023/24:138

Bilaga

I FI: Försäkringsmäklartjänster får tillhandahållas av ett bolag eller en person som har permanent

etablering i Europeiska unionen.

Endast försäkringsbolag med huvudkontor i Europeiska unionen eller en filial i Finland får

tillhandahålla direkta försäkringstjänster, även koassurans.

Befintliga åtgärder:

FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lagen om utländska försäkringsbolag) (398/1995),

vakuutusyhtiölaki (försäkringsbolagslagen) (521/2008),

Laki vakuutusten tarjoamisesta (lagen om försäkringsdistribution) (234/2018).

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:

I FR: Försäkring av risker i samband med marktransport får endast tillhandahållas av

försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen.

Befintliga åtgärder:

FR: Code des assurances.

I HU: Endast juridiska personer från Europeiska unionen och filialer som är registrerade i Ungern

får tillhandahålla direkta försäkringstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 36

1815

1816

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

HU: Lag LX från 2003.

I IT: Transportförsäkring av varor, försäkring av fordon och ansvarsförsäkring i samband med

risker i Italien får endast undertecknas av försäkringsbolag som är etablerade i Europeiska unionen,

dock ej vad gäller internationella transporter som omfattar import till Italien.

Gränsöverskridande tillhandahållande av aktuarietjänster är inte tillåtet.

Befintliga åtgärder:

IT: Artikel 29 i lagen om privat försäkring (lagstiftningsdekret nr 209 av den 7 september 2005).

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

finansiella tjänster – lokal närvaro:

I PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor, luftfartyg, skrov och ansvarighet får endast

tillhandahållas av EU-partens företag. Endast fysiska personer eller företag som är etablerade i EU-

parten får agera som förmedlare för sådan försäkringsverksamhet i PT.

Befintliga åtgärder:

PT: Artikel 3 i lag 147/2015, artikel 8 i lag 7/2019.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 37

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

tjänster – lokal närvaro:

I SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av ett aktiebolag eller bedriva

försäkringsverksamhet genom sina filialer med säte i Slovakien. I båda fallen ges tillstånd efter

bedömning av tillsynsmyndigheterna.

Befintliga åtgärder:

SK: Lag 39/2015 om försäkring.

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I FI: Minst hälften av ledamöterna i styrelsen och tillsynsrådet samt den verkställande direktören i

ett försäkringsbolag som erbjuder lagstadgad pensionsförsäkring ska vara bosatt i EES, såvida inte

undantag beviljats av de behöriga myndigheterna. Utländska försäkringsgivare kan inte få licens i

FI i egenskap av filial för att tillhandahålla lagstadgad pensionsförsäkring. Åtminstone en av

revisorerna ska vara permanent bosatt i EES.

För andra försäkringsbolag krävs hemvist inom EES för minst en medlem av styrelsen och av

tillsynsrådet och för den verkställande direktören. Åtminstone en av revisorerna ska vara permanent

bosatt i EES. Agenten för ett försäkringsbolag i Chile måste ha sin hemvist i Finland, såvida inte

bolaget har sitt huvudkontor i Europeiska unionen.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 38

1817

1818

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (lagen om utländska försäkringsbolag) (398/1995),

vakuutusyhtiölaki (försäkringsbolagslagen) (521/2008),

laki vakuutusedustuksesta (lagen om försäkringsförmedling) (570/2005),

laki vakuutusten tarjoamisesta (lagen om försäkringsdistribution (234/2018); och

laki työeläkevakuutusyhtiöistä (lag om arbetspensionsförsäkringsbolag) (354/1997).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 39

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förbehåll nr 2: Delsektor: Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

Typ av förbehåll:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Lokal närvaro

Styrelsenivå: EU/medlemsstat

(om inte annat anges)

Beskrivning:

EU förbehåller sig rätten att anta eller bibehålla varje åtgärd som avser följande:

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling och gränsöverskridande handel med

finansiella tjänster – lokal närvaro:

I EU: Endast juridiska personer med säte i Europeiska unionen kan fungera som förvaringsinstitut

för investeringsfonders tillgångar. För att ett specialiserat förvaltningsbolag med huvudkontor och

säte i samma medlemsstat ska få etablera sig krävs att det bedriver förvaltning av

värdepappersfonder, bland annat aktiefonder, och, om nationell lagstiftning så medger,

investeringsbolag.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 40

1819

1820

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Befintliga åtgärder:

EU: Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG

1

. och Europaparlamentets och rådets

direktiv 2011/61/EU

2

.

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:

I EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska finansinspektionen och registrering enligt

estnisk rätt som aktiebolag, dotterbolag eller filial.

Befintliga åtgärder:

EE: Krediidiasutuste seadus (lagen om kreditinstitut) § 206 och § 21.

1

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av

lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara

värdepapper (fondföretag) (EUT L 302, 17.11.2009, s. 32).

2

Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU av den 8 juni 2011 om förvaltare av

alternativa investeringsfonder samt om ändring av direktiv 2003/41/EG och 2009/65/EG och

förordningarna (EG) nr 1060/2009 och (EU) nr 1095/2010 (EUT L 174, 1.7.2011, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 41

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling, företagsledning och styrelse:

I FI: Minst en av grundarna av ett kreditinstitut och minst en av ledamöterna i dess styrelse samt

dess verkställande direktör ska vara stadigvarande bosatta eller, om stiftaren är en juridisk person,

ha sitt säte inom EES, såvida inte Finansinspektionen beviljar undantag från detta. Undantaget får

beviljas om det inte äventyrar en effektiv tillsyn över kreditinstitutet och ledningen av

kreditinstitutet i enlighet med sunda och försiktiga affärsprinciper. Åtminstone en av revisorerna

ska vara permanent bosatt i EES.

För betaltjänster kan bosättning eller hemvist i Finland krävas.

Befintliga åtgärder:

FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (handelslagen)

Banker och andra kreditinstitut i form av aktiebolag) (1501/2001). säästöpankkilaki (1502/2001)

(sparbankslagen), laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (423/2013)

(lagen om andelsbanker och andra kreditinstitut i andelslagsform), laki hypoteekkiyhdistyksistä

(936/1978) (lagen om hypoteksföreningar), maksulaitoslaki (297/2010) (lagen om

betalningsinstitut), laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (lagen om

utländska betalningsinstituts verksamhet i Finland), och laki luottolaitostoiminnasta (lag om

kreditinstitut) (610/2014).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 42

1821

1822

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller investeringsliberalisering – nationell behandling:

I IT: Tjänster som tillhandahålls av finansiella rådgivare (consulenti finanziari). Vid

tillhandahållande av hemförsäljning ska förmedlare använda auktoriserade säljare av finansiella

tjänster som är bosatta inom en medlemsstats territorium.

Befintliga åtgärder:

IT: Artiklarna 91–111 i Consobs förordning om mellanhänder, (nr 16190 av den 29 oktober 2007).

När det gäller gränsöverskridande handel med finansiella tjänster – lokal närvaro:

I LT: Endast banker som har sitt säte eller sin filial i LT och som har tillstånd att tillhandahålla

investeringstjänster inom EES får agera som förvaringsinstitut för pensionsfonders tillgångar. Minst

en chef i en banks ledning måste tala litauiska.

Befintliga åtgärder:

LT: Republiken Litauens lag om banker av den 30 mars 2004, nr IX-2085, i dess ändrade lydelse

enligt lag nr XIII-729 av den 16 november 2017, Republiken Litauens lag om kollektiva

investeringsföretag av den 4 juli 2003 nr IX-1709, i dess ändrade lydelse enligt lag nr XIII-1872 av

den 20 december 2018, Republiken Litauens lag om sparande till frivillig tilläggspension av

den 3 juni 1999 nr VIII-1212 (enligt ändring genom lag nr XII-70 av den 20 december 2012),

Republiken Litauens lag om betalningar av den 5 juni 2003 nr IX-1596, senaste ändring 17 från

oktober 2019 nr XIII-2488, och Republiken Litauens lag om betalningsinstitut av

den 10 december 2009 nr XI-549 (ny version av lagen: nr XIII-1093 av den 17 april 2018).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 43

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 25-2

CHILE: FÖRBEHÅLL OCH ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE

AVSNITT A

ÅTAGANDEN FÖR GRÄNSÖVERSKRIDANDE HANDEL MED FINANSIELLA TJÄNSTER

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd som avser artikel 25.7, med

undantag för följande delsektorer och finansiella tjänster som definieras i enlighet med tillämpliga

chilenska lagar och andra författningar och med förbehåll för de villkor, begränsningar och villkor

som anges nedan.

Det förutsätts att en parts åtaganden om gränsöverskridande investeringsrådgivningstjänster inte i

sig ska tolkas som ett krav på att den parten ska tillåta att gränsöverskridande tillhandahållare från

den andra parten erbjuder värdepapper till allmänheten (enligt definitionen i dess relevanta lagar

och andra författningar) på sitt territorium och som tillhandahåller eller avser att tillhandahålla

sådana investeringsrådgivningstjänster. En part får ställa reglerings- och registreringskrav för den

gränsöverskridande leverantörens tjänster, inbegripet kravet att tillhandahålla samma kategori av

tjänster i ursprungslandet och att stå under tillsyn i ursprungslandet.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 44

1823

1824

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor

Delsektor

Försäkrings- och

försäkringsrelaterade

tjänster

Försäljning av försäkringar för internationella sjötransporter,

internationell kommersiell luftfart, uppskjutning av rymdfarkoster och

frakt (inklusive satelliter) samt varor i internationell transitering (inklusive

transporterat gods). Omfattar inte nationellt transportcabotage.

Försäkringsmäklare för internationella sjötransporter, internationell

kommersiell luftfart, uppskjutning av rymdfarkoster och frakt (inklusive

satelliter) och gods i internationell transitering (omfattar det gods som

transporteras, fordonet som transporterar godset och allt civilrättsligt

ansvar som följer därav). Omfattar inte nationellt transportcabotage.

Återförsäkring och retrocession, förmedling av återförsäkring,

konsulttjänster, aktuarietjänster och riskbedömningstjänster.

Banktjänster och

andra finansiella

tjänster (med

undantag av

försäkringstjänster)

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och

bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara från

leverantörer av andra finansiella tjänster.

Rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster,

med undantag av förmedling och kreditupplysning samt kreditanalys, som

rör banktjänster och andra finansiella tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 45

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT B

ÅTAGANDEN OM MARKNADSTILLTRÄDE

MED AVSEENDE PÅ INVESTERINGSLIBERALISERING

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd som avser artikel 25.6, med

undantag för följande delsektorer och finansiella tjänster som definieras i enlighet med tillämpliga

chilenska lagar och andra författningar och med förbehåll för de villkor, begränsningar och villkor

som anges nedan:

1.

Den chilenska sektorn för finansiella tjänster är delvis uppdelad, det vill säga inhemska och

utländska institut som har tillstånd att bedriva verksamhet som banker får inte delta direkt i

försäkrings- och värdepappersverksamheten och vice versa.

2.

Chile förbehåller sig rätten att anta åtgärder för att reglera finansiella konglomerat, inbegripet

de enheter som ingår i sådana konglomerat.

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Alla finansiella tjänster

Chile får på icke-diskriminerande grund begränsa eller kräva en

särskild typ av juridisk person, inbegripet bolag, utländska filialer,

representationskontor eller någon annan form av kommersiell

närvaro, genom vilken enheter som är verksamma inom alla

delsektorer för finansiella tjänster får tillhandahålla finansiella

tjänster.

Chile får på icke-diskriminerande grund begränsa eller kräva en

viss typ av bolag.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 46

1825

1826

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Alla försäkringar och

försäkringsrelaterade

tjänster

I Chile är försäkringsverksamheten indelad i två grupper: den

första gruppen består av bolag som försäkrar varor eller egendom

(patrimonio) mot risken för förlust eller skada, medan den andra

omfattar bolag som täcker personliga risker eller garanterar, inom

eller efter en viss period, ett kapitalbelopp, en inbetald försäkring

eller en inkomst för försäkringstagaren eller förmånstagarna. Ett

och samma försäkringsbolag får inte bildas på ett sådant sätt att

det täcker båda riskkategorierna.

Kreditförsäkringsföretag måste vara juridiska personer vars enda

syfte är att täcka denna typ av risk, till exempel förlust av eller

skada på försäkringstagarens förmögenhet till följd av utebliven

betalning av en penningskuld eller ett lån, och som också får täcka

garanti- och lojalitetsrisker.

Försäkringsbolag kan endast bildas juridiskt i enlighet med

bestämmelserna i lagen om bolag (ley sobre sociedades

anónimas). Filialer till utländska bolag som kan vara verksamma

inom den chilenska försäkringssektorn bör etableras i Chile som

ett ”utländskt bolagsorgan” (agencia de sociedad anónima

extranjera) med auktorisering för sådana ändamål.

Försäkring kan tecknas direkt eller genom registrerade

försäkringsmäklare som måste vara inskrivna i registret för att

bedriva sådan verksamhet.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 47

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Direkt försäkring

Försäljning av direkt

livförsäkring (omfattar inte

försäkring med anknytning till

det sociala trygghetssystemet)

(CPC 81211).

Försäkringstjänster kan endast

tillhandahållas av

försäkringsbolag som bildats i

Chile som bolag (sociedades

anónimas) eller som filialer till

utländska bolag med det enda

syftet att utveckla denna

affärsgren.

Försäljning av allmän direkt

Försäkringstjänster kan endast

försäkring (CPC 8129, utom

tillhandahållas av

CPC 81299), med undantag för

försäkringsbolag som bildats i

hälso- och sjukvårdsinstitutioner Chile som bolag (sociedades

för social trygghet (Instituciones anónimas) eller som filialer till

de Salud Previsional,

utländska bolag med det enda

ISAPRES), till exempel

syftet att utveckla denna

juridiska personer som bildats

affärsgren, antingen direkt

för att tillhandahålla

livförsäkring eller allmän

hälsoförmåner till fysiska

direkt försäkring.

personer som väljer att bli

medlemmar och som finansieras

genom obligatoriska avgifter av

skattepliktig inkomst eller ett

högre belopp, beroende på vad

som är tillämpligt. Det omfattar

inte heller den nationella hälso-

och sjukvårdsfonden (Fondo

När det gäller allmän

kreditförsäkring (CPC 81296)

måste företaget vara etablerat

som ett försäkringsbolag

etablerat i Chile med det enda

syftet att täcka denna typ av

risk.

Nacional de Salud, FONASA),

ett offentligt organ som

finansieras av staten och via

obligatoriska avgifter för

skattepliktig inkomst, som

ansvarar för att betala ut

hälsoförmåner till personer som

inte är medlemmar i ett ISAPRE.

Omfattar inte försäljning av

försäkringar för internationella

sjötransporter, internationell

kommersiell luftfart och varor i

internationell transitering.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 48

1827

1828

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Försäljning av försäkringar för

internationella sjötransporter,

internationell kommersiell

luftfart, uppskjutning av

rymdfarkoster och frakt

(inklusive satelliter) samt varor i

internationell transitering

(inklusive transporterat gods).

Omfattar inte nationellt

transportcabotage.

Försäljning av försäkringar för

internationella sjötransporter,

internationell kommersiell

luftfart, uppskjutning av

rymdfarkoster och frakt

(inbegripet satelliter) och varor

i internationell transitering

(inklusive transporterat gods)

får erbjudas av

försäkringsbolag som är

bildade i Chile och som har

som enda syfte att utveckla

verksamheten med direkt

allmän försäkring.

Återförsäkring och

Återförsäkring och retrocession Återförsäkring tillhandahålls

retrocession

(inklusive

återförsäkringsmäklare)

av återförsäkringsbolag som är

etablerade i Chile och

auktoriserade av CMF.

Försäkringsbolag får också

tillhandahålla

återförsäkringstjänster som ett

komplement till sin

försäkringsverksamhet om

deras bolagsordning tillåter

detta.

Återförsäkrings- och

retrocessionstjänster får också

tillhandahållas av utländska

återförsäkrare och utländska

återförsäkringsmäklare som är

inskrivna i det register som

förs av CMF (registret).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 49

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Försäkringsförmedling

Försäkringsmäkleri (utom

försäkring för internationella

sjötransporter, internationell

kommersiell luftfart,

uppskjutning av rymdfarkoster

och frakt i rymden, inklusive

satelliter, samt varor i

internationell transitering).

Endast juridiska personer som

lagligen bildats i Chile för

detta särskilda ändamål får

tillhandahålla

försäkringsmäklartjänster.

Försäkringsmäkleri för

internationella sjötransporter,

internationell kommersiell

luftfart, uppskjutning av

rymdfarkoster och frakt

(inklusive satelliter) och gods i

internationell transitering,

inklusive de varor som

transporteras, fordonet som

transporterar godset och allt

civilrättsligt ansvar som följer

därav). Omfattar inte nationellt

transportcabotage.

Försäkringsmäklare för

internationella sjötransporter,

internationell kommersiell

luftfart, uppskjutning av

rymdfarkoster och frakt

(inklusive satelliter) och gods i

internationell transitering

måste vara inskrivna i registret

och uppfylla de krav som

fastställts av CMF. Endast

juridiska personer som lagligen

bildats i Chile för detta

särskilda ändamål får

tillhandahålla denna tjänst.

Försäkringsrelaterade

tjänster såsom

konsulttjänster,

aktuarietjänster,

riskbedömningstjänster och

skaderegleringstjänster

Skaderegleringstjänster.

Skaderegleringstjänster kan

erbjudas direkt av

försäkringsbolag som är

etablerade i Chile eller av

juridiska personer som bildats i

Chile.

Försäkringsrelaterade tjänster

(endast konsulttjänster,

aktuarietjänster och

riskbedömning).

Försäkringsrelaterade tjänster

får endast tillhandahållas av

juridiska personer som är

bildade i Chile.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 50

1829

1830

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Förvaltning av frivilliga

pensionssparplaner (ahorro

previsional voluntario) genom

livförsäkring.

Obundet med avseende på

artikel 25.6.1 e. De frivilliga

pensionssparplanerna får

endast erbjudas av

livförsäkringsbolag som är

etablerade i Chile i enlighet

med vad som anges ovan.

Dessa planer och tillhörande

policyer måste ha

förhandstillstånd från CMF.

Banktjänster

Utländska banker måste vara bankbolag (sociedades bancarias)

som lagligen bildats i ursprungslandet och måste bidra med det

kapital som krävs enligt chilensk lag.

Utländska banker får endast bedriva verksamhet

a) genom aktieinnehav i chilenska banker som bildats som

bolag (sociedades anónimas) i Chile,

b) genom att bilda ett bolag i Chile, eller

c) som filialer till utländska bolag som bildats i Chile som ett

utländskt bolagsorgan (agencia de sociedad anónima

extranjera), varvid status som juridisk person i

ursprungslandet erkänns. När det gäller utländska

bankfilialer i Chile beaktas det kapital som faktiskt

investerats i Chile, och inte huvudkontorets kapital.

Ökningar av eget kapital som inte härrör från kapitalisering

av andra reserver kommer att behandlas på samma sätt som

det ursprungliga kapitalet och reserverna. Vid transaktioner

mellan en filial och dess huvudkontor utomlands kommer

båda att betraktas som oberoende enheter.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 51

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Inga inhemska eller utländska fysiska eller juridiska personer får

direkt eller genom tredje man förvärva aktier i en bank som ensam

eller tillsammans med de aktier som en sådan person redan innehar

utgör mer än 10 % av bankens kapital utan att först ha erhållit

CMF:s tillstånd.

Dessutom får delägare eller aktieägare i ett finansinstitut inte

överföra en procentandel av rättigheter eller aktier i sitt företag

som överstiger 10 % utan att ha erhållit tillstånd från CMF.

Bankinstitut måste vara etablerade som bolag (sociedades

anónimas) eller som filialer, enligt chilenska lagar och andra

författningar, i enlighet med den allmänna banklagen (DFL N°3)

och bolagslagen (Ley N°18.046), i samband med etablering av ett

utländskt aktiebolag. Det kapital och de reserver som utländska

banker avsätter till sina filialer måste överföras och omvandlas till

nationell valuta i enlighet med något av de system som är tillåtna

enligt lag eller av Banco Central de Chile. Ökningar av eget

kapital som inte härrör från kapitalisering av andra reserver

kommer att behandlas på samma sätt som det ursprungliga

kapitalet och reserverna. Vid transaktioner mellan en filial och

dess huvudkontor utomlands kommer båda att betraktas som

oberoende enheter. Ingen utländsk bank kommer att kunna

åberopa rättigheter som härrör från dess nationalitet när det gäller

transaktioner som dess filial får utföra i Chile.

Tillhandahållandet av finansiella tjänster som kompletterar

centrala banktjänster får tillhandahållas direkt av dessa institut,

efter förhandsgodkännande, eller genom registrerade dotterföretag,

som CMF ska fastställa.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 52

1831

1832

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Mottagande av insättningar

och andra

återbetalningspliktiga medel

från allmänheten

Mottagande av inlåning

(endast löpande bankkonton

(cuentas corrientes

bancarias), avistainlåning,

sparkonton för tidsbunden

inlåning, finansiella

instrument med

återköpsavtal och garanti

Köp av värdepapper som

erbjuds till allmänheten

(endast köp av obligationer,

köp av remburser, teckning

och placering som ombud

för aktier, obligationer och

remburser (garantier)).

Förvaring av värdepapper.

Endast banker som är etablerade i

Chile i enlighet med ovanstående

bestämmelser.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 53

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Utlåning av alla slag

inklusive

konsumentkrediter,

hypotekskrediter,

lånekrediter, factoring och

finansiering av

affärstransaktioner

Kreditgivning (endast

vanliga lån,

konsumentkrediter, lån i

form av remburser,

hypotekslån, hypotekslån

genom remburser, köp av

finansiella instrument med

återförsäljningsavtal, kredit

för utfärdande av

bankgarantiobligationer

eller andra typer av

finansiering, utfärdande och

förhandling av remburser

för import och export samt

utfärdande och bekräftelse

av standby-remburser).

Endast banker som är etablerade i

Chile i enlighet med ovanstående

bestämmelser.

Factoring.

Obundet med avseende på

artikel 25.6.1 e.

Factoringtjänster betraktas som

kompletterande banktjänster och

måste därför godkännas av CMF.

CMF får införa strängare icke-

diskriminerande krav.

Värdepapperisering. Värdepapperiseringstjänster

betraktas som kompletterande

banktjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 54

1833

1834

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Finansiell leasing

Finansiell leasing

(CPC 81120) (dessa företag

kan erbjuda leasingavtal för

varor som förvärvats på

kundens begäran, dvs. de

kan inte förvärva varor för

att lagra dem och erbjuda

dem för leasing).

Finansiella leasingtjänster betraktas

som kompletterande banktjänster

och kan tillhandahållas av banker

eller via registrerade dotterbolag

som uttryckligen godkänts för dessa

ändamål. CMF får införa strängare

icke-diskriminerande krav.

Alla betalnings- och

penningförmedlingstjänster,

inklusive kreditkort,

betalkort, resecheckar och

bankväxlar

Utfärdande och drift av

kredit- och betalkort

(CPC 81133) (endast

kreditkort som utfärdats i

Chile).

Resecheckar.

Överföring av medel

(bankväxlar).

Diskontering eller förvärv

av växlar och skuldebrev.

Endast banker som är etablerade i

Chile i enlighet med ovanstående

bestämmelser.

Garantier och åtaganden

Godkännande och garanti av

utomståendes skulder i

chilensk valuta och utländsk

valuta.

Endast banker som är etablerade i

Chile i enlighet med ovanstående

bestämmelser.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 55

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Handel för egen eller annans

räkning, på börs, genom

direkthandel eller på annat

sätt

Förmedling av värdepapper

som erbjuds till allmänheten

(CPC 81321).

Förmedling av värdepapper som

erbjuds till allmänheten betraktas

som kompletterande banktjänster

och kan tillhandahållas av banker

via dotterbolag med säte i Chile,

säkerhetsmäklare eller börsmäklare,

med uttryckligt tillstånd.

Andra finansiella tjänster

Rådgivningstjänster och

andra till finansiella tjänster

relaterade tjänster

(CPC 8133) (endast tjänster

som anges i delsektorn

banktjänster i detta avsnitt).

Inga.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 56

1835

1836

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Andra finansiella tjänster

Frivilliga

pensionssparplaner (Planes

de Ahorro Previsional

Voluntario).

Obundet med avseende på

artikel 25.6.1 e.

Frivilliga sparplaner får endast

erbjudas av banker som är

etablerade i Chile enligt något av de

arrangemang som nämns ovan.

Förvaltningsverksamhet

(administración de

fideicomisos).

Endast banker som är etablerade i

Chile i enlighet med ovanstående

bestämmelser.

Tillhandahållande och

Inga.

överföring av finansiell

information och bearbetning

av finansiella data och

tillhörande programvara av

leverantörer av andra

finansiella tjänster.

Börstransaktioner som

Endast banker, juridiska personer,

genomförs i enlighet med

börsmäklare och

den förordning som

värdepappersmäklare, som alla

utfärdats eller kommer att

måste vara etablerade i Chile som

utfärdas av Chiles

juridiska personer, kan vara

centralbank.

verksamma på den formella

valutamarknaden. Juridiska

personer, börsmäklare och

värdepappersmäklare kräver

förhandstillstånd från Chiles

centralbank (Banco Central de

Chile) för att få bedriva verksamhet

på den formella valutamarknaden.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 57

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Andra finansiella

tjänster/värdepapperstjänster

1. Värdepapper som erbjuds till allmänheten får handlas av

juridiska personer vars enda syfte är värdepappersmäkleri,

antingen som medlemmar av en fondbörs (börsmäklare) eller

utanför börsen (värdepappersmäklare), och de måste vara

registrerade hos CMF. Endast börsmäklare får dock handla med

aktier eller deras derivat (teckningsoptioner) på börsen. Icke-

aktierelaterade värdepapper får handlas av registrerade

börsmäklare eller värdepappersmäklare.

2. Riskvärderingstjänster för värdepapper som erbjuds till

allmänheten tillhandahålls av kreditvärderingsinstitut som

bildats enbart för att värdera värdepapper som erbjuds till

allmänheten, och de måste vara inskrivna i det register över

riskvärderingsinstitut (Registro de Entidades Clasificadoras de

Riesgo) som förvaltas av CMF. De inspekteras och kontrolleras

av CMF. Å andra sidan är det CMF som ansvarar för att

kontrollera kreditvärderingsinstitutens kreditvärdering av

värdepapper som emitterats av banker och finansiella företag.

3. Endast banker, juridiska personer, börsmäklare och

värdepappersmäklare, som alla måste vara etablerade i Chile

som juridiska personer, kan vara verksamma på den formella

valutamarknaden. Juridiska personer, börsmäklare och

värdepappersmäklare kräver förhandstillstånd från Chiles

centralbank (Banco Central de Chile) för att få bedriva

verksamhet på den formella valutamarknaden.

4. För att kunna handla på börsen måste mellanhänder

(börsmäklare) vara juridiska personer i Chile. De måste

förvärva en aktie på sin respektive fondbörs och godtas som

medlemmar i denna börs.

Delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Förmedling av värdepapper Mäklarverksamhet måste

som erbjuds till

tillhandahållas genom en juridisk

allmänheten, utom aktier

person som är etablerad i Chile.

(CPC 81321).

CMF kan kräva strängare icke-

Teckning och placering som diskriminerande krav.

ombud (emissionsgarantier).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 58

1837

1838

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Förmedling av aktier som

erbjuds till allmänheten i

bolag (CPC 81321)

(omfattar teckning och

placering som ombud,

garantiverksamhet).

För att kunna handla på börsen

måste mellanhänder (börsmäklare)

vara en juridisk person i Chile. De

måste förvärva en aktie på

respektive fondbörs och godtas som

medlemmar i denna börs. CMF får

införa strängare icke-

diskriminerande krav.

Transaktioner med

För att kunna handla på börsen

börshandlade derivat som

måste mellanhänder (börsmäklare)

godkänts av CMF (endast

vara juridiska personer i Chile. De

dollar- och ränteterminer

måste förvärva en aktie på sin

samt aktieoptioner. Aktierna respektive fondbörs och godtas som

måste uppfylla de krav som medlemmar i denna börs. CMF får

fastställts av respektive

införa strängare icke-

clearingorganisation,

diskriminerande krav.

Cámara de Compensación).

Handel med metaller på

börsen (endast guld och

silver).

Handel med guld och silver får

bedrivas av börsmäklare för egen

räkning och för tredje mans räkning

på börsen i enlighet med

börsbestämmelserna. För att kunna

handla på börsen måste

mellanhänder (börsmäklare) vara

juridiska personer i Chile. De måste

förvärva en aktie på sin respektive

fondbörs och godtas som

medlemmar i denna börs. CMF får

införa strängare icke-

diskriminerande krav.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 59

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Riskvärdering av

värdepapper (gäller endast

kreditvärdering eller

yttrande om värdepapper

som erbjuds till

allmänheten).

De måste vara etablerade i Chile

som ett partnerskap (sociedad de

personas). Ett av de särskilda krav

som ska uppfyllas är att minst 60 %

av företagets kapital måste innehas

av huvudaktörerna (fysiska eller

juridiska personer i denna

verksamhetsgren som innehar

minst 5 % av

medlemskapsrättigheterna i

kreditvärderingsinstitutet).

Förvaring av värdepapper

För förvaring av värdepapper måste

som utförs av

mellanhänder (börsmäklare och

värdepappersförmedlare

agenter) vara etablerade i Chile

(CPC 81319) (omfattar inte som juridisk person.

tjänster som erbjuds av

leverantörer som

kombinerar förvaring,

clearing och avveckling av

värdepapper

(värdepapperscentraler,

depósitos de valores)).

Värdepappersförvaringen kan

utföras av värdepappersmäklare

(börsmäklare och

värdepappersmäklare) som en

verksamhet som kompletterar deras

enda syfte och som är

värdepappersmäkleri. Den kan

också utföras av enheter som

tillhandahåller förvarings- och

förvaringstjänster för värdepapper

som bör bildas som specialbolag

med det enda syftet att ta emot

offentligt erbjudna värdepapper

från organ som är auktoriserade

enligt lag och att underlätta

transaktioner för överföring av

sådana värdepapper (centraliserade

värdepapperscentraler, depósitos

centralizados de valores).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 60

1839

1840

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Deposition som utförs av

enheter för deponering och

förvaring av värdepapper.

Enheter för insättning och förvaring

av värdepapper måste bildas i Chile

som bolag som bildats enbart för

detta ändamål.

Tjänster avseende

förvaltning av finansiella

portföljer som tillhandahålls

av värdepappersförmedlare

(detta omfattar inte under

några omständigheter en

allmän förvaltningsfond

(Administradora General de

Fondos), förvaltning av

värdepappersfonder,

utländska

kapitalinvesteringsfonder,

investeringsfonder och

pensionsfonder).

Tjänster avseende förvaltning av

finansiella portföljer som

tillhandahålls av

värdepappersförmedlare som är

etablerade som juridiska personer i

Chile. CMF får införa strängare

icke-diskriminerande krav.

Finansiella

Finansiella rådgivningstjänster som

rådgivningstjänster som

tillhandahålls av

tillhandahålls av

värdepappersförmedlare som är

värdepappersförmedlare

juridiska personer i Chile. CMF får

(CPC 81332) (finansiell

införa strängare icke-

rådgivning avser endast de

diskriminerande krav.

värdepapperstjänster för

vilka åtaganden om

marknadstillträde görs).

Finansiella rådgivningstjänster,

som inbegriper finansiell

rådgivning om

finansieringsalternativ,

investeringsbedömning,

investeringsmöjligheter och

strategier för skuldomläggning, kan

utföras av värdepappersmäklare

(börsmäklare och

värdepappersmäklare) som en

kompletterande verksamhet till

deras enda syfte.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 61

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Förvaltning av medel från

tredje part som utförs av

(Detta omfattar inte under

några omständigheter

förvaltning av

pensionsfonder och

frivilliga pensionssparplaner

(planes de ahorro

previsional voluntario))

– förvaltningsbolag för

gemensamma fonder.

– förvaltningsbolag för

investeringsfonder.

– förvaltningsbolag för

utländska

investeringsfonder.

Fondförvaltningstjänsten får utföras

av bolag som bildats för detta enda

ändamål och som bildats i Chile,

med tillstånd från CMF. Utländska

kapitalinvesteringsfonder kan också

förvaltas av förvaltningsbolag för

investeringsfonder.

Förvaltning av frivilliga

Obundet med avseende på

pensionssparplaner (planes artikel 25.6.1 e. De frivilliga

de ahorro previsional

sparplanerna får endast erbjudas av

voluntario).

förvaltare av värdepappersfonder

och investeringsfonder som är

etablerade i Chile i enlighet med de

villkor som anges ovan. Dessa

planer måste ha förhandstillstånd

från CMF.

Tjänster som tillhandahålls Clearingorganisationer för

av clearingorganisationer

terminskontrakt och optioner på

för derivat (terminskontrakt värdepapper måste bildas i Chile

och optioner på

som bolag för detta enda ändamål

värdepapper).

och med tillstånd från CMF. De får

endast bestå av fondbörser och

deras mäklare.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 62

1841

1842

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Allmänna depåer (garantier)

(motsvarande

varulagringstjänster åtföljda

av utfärdande av ett

inlåningsbevis och ett

pantkvitto på lös egendom

(vale de prenda)).

Endast juridiska personer som har

bildats i vederbörlig ordning i Chile

och som har som enda syfte att

tillhandahålla tjänster som rör

husrannsakan.

Värdepappersemissions-

och registreringstjänster

(CPC 81332) (omfattar inte

deponering och förvaring av

värdepapperstjänster).

Inga.

Utbyte av nötkreatur och

jordbruksvaror. Tjänster för

clearing av terminer och

optioner på nötkreatur och

jordbruksråvaror.

Enheter måste vara etablerade som

specialbolag (sociedades anónimas

especiales) enligt chilensk lag.

Förmedling av nötkreatur

Förmedling av nötkreatur och

och jordbruksvaror.

jordbruksråvaror måste bedrivas av

juridiska personer som är

etablerade enligt chilensk lag.

Fondbörser.

Börser måste etableras som

specialbolag (sociedades anónimas

especiales) enligt chilensk lag.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 63

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor eller delsektor

Begränsningar av marknadstillträde

Andra finansiella tjänster

Förvaltning av hypotekslån

enligt Decreto con Fuerza

de Ley N° 251, Ley de

Seguros, avdelning V.

Organ för förvaltning av

hypotekslån måste etableras som

bolag (sociedades anónimas).

Andra tjänster som rör

Utländska bankers

CMF får ge utländska banker

finansiella tjänster

representationskontor som

handelsagenter (dessa

representationer får under

inga omständigheter utföra

handlingar som är lämpliga

för bankverksamheten).

tillstånd att ha

representationskontor som fungerar

som ombud för deras huvudkontor

och ska utöva samma

kontrollmyndighet över dem som

CMF har enligt den allmänna

banklagen (Ley General de Bancos)

med avseende på banker.

CMF:s tillstånd till

representationskontor kan återkallas

om det visar sig vara svårt att

underhålla det, i enlighet med den

allmänna banklagen (Ley General

de Bancos).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 64

1843

1844

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Anmärkningar till avsnitten C och D

1.

Åtaganden inom sektorn för finansiella tjänster enligt kapitel 25 görs med förbehåll för de

begränsningar och villkor som anges i dessa anmärkningar och i nedanstående lista.

2.

Juridiska personer som tillhandahåller finansiella tjänster och som bildats i enlighet med

Chiles lagar och andra författningar omfattas av icke-diskriminerande begränsningar i fråga om

juridisk form. Exempelvis är partnerskap (sociedades de personas) i allmänhet inte godtagbara

juridiska former för finansinstitut i Chile. Denna anmärkning är inte i sig avsedd att påverka eller på

annat sätt begränsa ett EU-finansinstituts val mellan filialer och dotterbolag, såvida inte Chiles lagar

och andra författningar föreskriver detta.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 65

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT C

BEFINTLIGA ÅTGÄRDER

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Styrelsenivå: Central

Åtgärder:

Ley N° 18.045, det officiella kungörelseorganet av

den 22 oktober 1981, Ley de Mercado de Valores, avdelningarna VI

och VII, artiklarna 24, 26 och 27.

Beskrivning:

Direktörer, administratörer, chefer eller juridiska ombud för juridiska

personer eller fysiska personer som bedriver verksamhet som

börsmäklare och värdepappersmäklare måste vara chilener eller

utlänningar med permanent uppehållstillstånd.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 66

1845

1846

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling (artikel 25.3)

Styrelsenivå: Central

Åtgärder:

Decreto con Fuerza de Ley N° 251, det officiella kungörelseorganet

av den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning I, artikel 16.

Beskrivning:

Återförsäkringsförmedling kan utföras av utländska

återförsäkringsmäklare. Dessa mäklare ska vara juridiska personer,

visa att enheten är rättsligt organiserad i sitt ursprungsland och har

tillstånd att förmedla risker som överlåts från utlandet, samt ange

datum då ett sådant tillstånd beviljades. Sådana enheter ska utse en

företrädare i Chile som ska företräda dem med breda befogenheter.

Ombudet kan kallas till kallelse och måste vara bosatt i Chile.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 67

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelseledamöter

Styrelsenivå: Central

Åtgärd:

Decreto con Fuerza de Ley 251, det officiella kungörelseorganet av

den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning III, artiklarna 58 och 62,

Decreto Supremo N° 863 de 1989 del Ministerio de Hacienda, det

officiella kungörelseorganet av den 5 april 1990, Reglamento de los

Auxiliares del Comercio de Seguros, avdelning I, artikel 2 c.

Beskrivning:

Förvaltare och juridiska ombud för juridiska personer och fysiska

personer som bedriver verksamhet som skadereglering och

försäkringsmäklare måste vara chilenare eller utlänningar med

permanent uppehållstillstånd.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 68

1847

1848

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Styrelsenivå: Central

Åtgärder:

Decreto con Fuerza de Ley N° 251, det officiella kungörelseorganet

av den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning I, artikel 20.

Beskrivning:

När det gäller de typer av försäkringar som omfattas av Decreto

Ley 3.500, som omfattar överlåtelse av återförsäkring till utländska

återförsäkrare, får avdraget för återförsäkring inte överstiga 40 % av

de totala tekniska reserverna för dessa försäkringstyper eller en högre

procentsats om sådan fastställs av finansmarknadskommissionen

(Comisión para el Mercado Financiero).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 69

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Styrelsenivå: Central

Åtgärder:

Decreto con Fuerza de Ley Nº 251, Diario Oficial, 22 maj 1931, Ley

de Seguros, avdelning I.

Beskrivning:

Återförsäkringsverksamheten kan tillhandahållas av utländska enheter

som, enligt internationellt kända riskvärderingsinstitut angivna av

finansmarknadskommissionen (Comisión para el Mercado

Financiero), åtminstone tillhör riskkategori BBB eller motsvarande.

Dessa enheter ska ha en företrädare i Chile som kommer att företräda

dem med breda befogenheter. Ombudet kan kallas till kallelse. Trots

vad som sägs ovan är det inte nödvändigt att utse en företrädare om en

återförsäkringsmäklare, som är registrerad i

finansmarknadskommissionens register, utför

återförsäkringstransaktionen. För alla ändamål, särskilt de som rör

tillämpning och fullgörande i det land där återförsäkringsavtalet

gäller, ska denna mäklare anses vara återförsäkrares rättsliga

företrädare.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 70

1849

1850

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Åtgärder:

Ley N° 18.045, det officiella kungörelseorganet av

den 22 oktober 1981, Ley de Mercado de Valores, avdelningarna VI

och VII, artiklarna 24 och 26.

Beskrivning:

Fysiska personer som bedriver verksamhet som börsmäklare och

värdepappersmäklare i Chile måste vara chilenare eller utlänningar

med uppehållstillstånd.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 71

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor: Alla

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Prestationskrav

Styrelsenivå: Central

Åtgärder:

D.F.L. 1 från ministeriet för arbete och social välfärd, det officiella

kungörelseorganet, 24 januari 1994, arbetslagen, preliminär avdelning,

volym I, kapitel III (D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión

Social, Diario Oficial, enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título

Preliminar, Libro I, capítulo III).

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 72

1851

1852

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Beskrivning:

Minst 85 % av de anställda som arbetar för samma arbetsgivare ska

vara chilenska fysiska personer eller utlänningar med mer än fem års

bosättning i Chile. Denna regel gäller arbetsgivare med fler än 25

anställda enligt ett anställningsavtal (contrato de trabajo

1

). Teknisk

expertpersonal ska inte omfattas av denna bestämmelse, enligt vad

som fastställts av direktoratet för arbete (Dirección del Trabajo). Med

anställd avses varje fysisk person som på grund av ett

anställningsavtal tillhandahåller intellektuella eller materiella tjänster i

beroendeställning eller underordnad ställning.

För tydlighetens skull påpekas att ett anställningsavtal (contrato de trabajo) inte är obligatoriskt för

tillhandahållande av gränsöverskridande handel med tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 73

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT D

FRAMTIDA ÅTGÄRDER

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor: Alla

Berörda skyldigheter:

Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster

Styrelsenivå: Central

Beskrivning:

Köp av finansiella tjänster av personer som befinner sig på Chiles

territorium och medborgare i Chile, oavsett var de är belägna, från

leverantörer av finansiella tjänster från Europeiska unionen ska

omfattas av de valutabestämmelser som antagits eller upprätthålls av

Banco Central de Chile i enlighet med dess grundlag (Ley 18.840).

Befintliga åtgärder:

Ley 18.840, det officiella kungörelseorganet av den 10 oktober 1989,

Ley Orgánica Constitucional del Banco Central de Chile,

avdelning III.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 74

1853

1854

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Bankverksamhet och andra finansiella tjänster

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Styrelsenivå: Central

Beskrivning:

Chile får anta eller bibehålla åtgärder för att bevilja Banco del Estado

de Chile, en chilensk statsägd bank, befogenheter att fullgöra

uppgifter som rör statens finansiella förvaltning och som är eller kan

komma att inrättas i enlighet med Chiles lagar och andra författningar.

Dessa åtgärder omfattar förvaltningen av Chiles offentliga finansiella

medel som görs genom insättningar i Cuenta Única Fiscal och dess

dotterbolags konton, som alla måste föras i Banco del Estado de

Chile.

Befintliga åtgärder:

Decreto Ley N° 2.079 , det officiella kungörelseorganet av den 18

januari 1978, Ley Orgánica del Banco del Estado de Chile Decreto

Ley N° 1.263, det officiella kungörelseorganet av

den 28 november 1975, Decreto Ley Orgánico de Administración

Financiera del Estado, artikel 6.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 75

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster

Berörda skyldigheter:

Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster

Styrelsenivå: Central

Beskrivning:

Alla typer av försäkringar

1

som den chilenska lagstiftningen

föreskriver eller kan göra obligatoriska, och alla

socialförsäkringsrelaterade försäkringar kan inte tecknas utanför

Chile.

Detta förbehåll gäller inte om chilensk lagstiftning föreskriver

obligatorisk försäkring för internationella sjötransporter, internationell

kommersiell luftfart, uppskjutning av rymdfarkoster och frakt

(inklusive satelliter) och gods i internationell transitering (inklusive

transporterat gods). Detta undantag gäller inte försäkring för cabotage

eller därmed sammanhängande verksamhet.

Befintliga åtgärder:

Decreto con Fuerza de Ley N° 251, det officiella kungörelseorganet

av den 22 maj 1931, Ley de Seguros, avdelning I, artikel 4.

För tydlighetens skull påpekas att detta förbehåll inte gäller för återförsäkringstjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 76

1855

1

1856

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor:

Sociala tjänster

Berörda skyldigheter:

Marknadstillträde

Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster

Prestationskrav

Styrelsenivå: Central

Beskrivning:

Chile förbehåller sig rätten att införa eller upprätthålla varje åtgärd

som avser tillhandahållande av offentliga tjänster för

brottsbekämpning och kriminalvård samt följande tjänster i den mån

de är sociala tjänster som inrättas eller upprätthålls av hänsyn till

allmänintresset: inkomsttrygghet eller inkomstförsäkring, social

trygghet eller försäkring, social välfärd, offentlig utbildning, hälso-

och sjukvård och barnomsorg.

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 77

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sektor:

Finansiella tjänster

Delsektor: Alla

Berörda skyldigheter:

Nationell behandling

Företagsledning och styrelse

Beskrivning:

Vid överlåtelse eller avyttring av aktier eller tillgångar som innehas i

ett befintligt statligt företag eller en befintlig myndighetsenhet

förbehåller sig Chile rätten att förbjuda eller införa begränsningar av

ägandet av dessa intressen eller tillgångar och av utländska

investerares, eller deras investeringars, rätt att kontrollera ett statligt

bolag som bildas därigenom eller de investeringar som görs av detta. I

samband med en sådan överlåtelse eller avyttring får Chile anta eller

bibehålla varje åtgärd som rör den högsta ledningens och

styrelseledamöternas nationalitet. Ett statligt bolag avser ett bolag

som ägs eller kontrolleras av Chile genom en andel i ägandet av detta,

inbegripet bolag som bildas efter dagen för detta avtals ikraftträdande

enbart i syfte att sälja eller avyttra dess andel av kapitalet eller

tillgångarna i ett befintligt statsägt företag eller en befintlig

myndighetsenhet.

________________

EU/CL/AFA/Bilaga 25/sv 78

1857

1858

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 28-A

OFFENTLIG UPPHANDLING

EU-PARTEN

AVSNITT A

OFFENTLIGA ENHETER PÅ CENTRAL NIVÅ

Leveranser

Anges i avsnitt D

Tröskelvärden 130 000 SDR

Tjänster

Anges i avsnitt E

Tröskelvärden 130 000 SDR

Byggentreprenader

Anges i avsnitt F

Tröskelvärden 5 000 000 SDR

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.

Europeiska unionens enheter:

a) Europeiska unionens råd,

b) Europeiska kommissionen, och

c) Europeiska utrikestjänsten.

2.

De centrala upphandlande myndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater:

BELGIEN

1.

Services publics fédéraux:

1.

Federale Overheidsdiensten:

SPF Chancellerie du Premier Ministre;

FOD Kanselarij van de Eerste Minister;

SPF Personnel et Organisation;

FOD Kanselarij Personeel en Organisatie;

SPF Budget et Contrôle de la Gestion;

FOD Budget en Beheerscontrole;

SPF Technologie de l’Information et de la

FOD Informatie- en Communicatietechnologie

Communication (Fedict),

(Fedict),

SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur

FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel

et Coopération au Développement;

en Ontwikkelingssamenwerking;

SPF Intérieur,

FOD Binnenlandse Zaken;

SPF Finances,

FOD Financiën,

SPF Mobilité et Transports;

FOD Mobiliteit en Vervoer;

SPF Emploi, Travail et Concertation sociale;

FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal

overleg;

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 2

1859

1860

Prop. 2023/24:138

Bilaga

SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques

de Sécurité Sociale;

SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne

alimentaire et Environnement;

SPF Justice,

SPF Economie, PME, Classes moyennes et

Energie;

Ministère de la Défense;

Service public de programmation Intégration

sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie

sociale;

Service public fédéral de Programmation

Développement durable;

Service public fédéral de Programmation

Politique scientifique;

FOD Sociale Zekerheid en Openbare

Instellingen van sociale Zekerheid;

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de

Voedselketen en Leefmilieu;

FOD Justitie,

FOD Economie, KMO, Middenstand en

Energie;

Ministerie van Landsverdediging;

Programmatorische Overheidsdienst

Maatschappelijke Integratie,

Armoedsbestrijding en sociale Economie;

Programmatorische federale Overheidsdienst

Duurzame Ontwikkeling;

Programmatorische federale Overheidsdienst

Wetenschapsbeleid;

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 3

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Régie des Bâtiments:

2.

Regie der Gebouwen:

Office national de Sécurité sociale;

Rijksdienst voor sociale Zekerheid;

Institut national d’Assurance sociales Pour

Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen

travailleurs indépendants;

der Zelfstandigen;

Institut national d’Assurance Maladie-

Rijksinstituut voor Ziekte- en

Invalidité;

Invaliditeitsverzekering;

Office national des Pensions;

Rijksdienst voor Pensioenen;

Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-

Hulpkas voor Ziekte-en

Invalidité;

Invaliditeitsverzekering;

Fond des Maladies professionnelles;

Fonds voor Beroepsziekten;

Office national de l’Emploi;

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening;

La Poste

*

De Post

*

*

Postverksamhet per lag av den 24 december 1993.

BULGARIEN

Администрация на Народното събрание (Nationalförsamlingsadministrationen),

Администрация на Президента (Presidentens kansli)

Администрация на Министерския съвет (Regeringsadministrationen)

Конституционен съд (Författningsdomstolen)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 4

1861

1862

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Българска народна банка (Bulgariens centralbank)

Министерство на външните работи (Utrikesministeriet)

Министерство на вътрешните работи (Inrikesministeriet)

Министерство на извънредните ситуации (Krishanteringsministeriet)

Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministeriet för

statlig förvaltning och förvaltningsreform)

Министерство на земеделието и храните (Jordbruks- och livsmedelsministeriet)

Министерство на здравеопазването (Hälsovårdsministeriet)

Министерство на икономиката и енергетиката (Ministeriet för ekonomi och energi)

Министерство на културата (Kulturministeriet)

Министерство на образованието и науката (Ministeriet för utbildning och vetenskap)

Министерство на околната среда и водите (Ministeriet för miljö och vattenfrågor)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 5

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Министерство на отбраната (Försvarsministeriet)

Министерство на правосъдието (Justitieministeriet)

Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministeriet för regional

utveckling och offentliga bygg- och anläggningsarbeten)

Министерство на транспорта (Transportministeriet)

Министерство на труда и социалната политика (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och

socialpolitik)

Министерство на финансите (Finansministeriet)

държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни

институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат

функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (statliga organ, statliga

kommissioner, verkställande organ och andra statliga myndigheter som inrättats enligt lag eller

genom ministerrådets dekret och vars funktion rör utövandet av verkställande befogenheter):

Агенция за ядрено регулиране (Tillsynsmyndigheten för kärnsäkerhet)

Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Statliga tillsynskommissionen för energi

och vatten)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 6

1863

1864

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Държавна комисия по сигурността на информацията (Statliga kommissionen för

informationssäkerhet)

Комисия за защита на конкуренцията (Kommissionen för konkurrens)

Комисия за защита на личните данни (Kommissionen för skydd av personuppgifter)

Комисия за защита от дискриминация (Kommissionen för skydd mot diskriminering)

Комисия за регулиране на съобщенията (Tillsynskommissionen för kommunikation)

Комисия за финансов надзор (Finanstillsynskommissionen)

Патентно ведомство на Република България (Bulgariska patentverket)

Сметна палата на Република България (Bulgariska statliga revisionsverket)

Агенция за приватизация (Privatiseringsmyndigheten)

Агенция за следприватизационен контрол (Byrån för kontroll efter privatisering)

Български институт по метрология (Bulgariska institutet för metrologi),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 7

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Държавна агенция “Архиви” (Statliga byrån ”Arkiv”),

Държавна агенция “Държавен резерв и военновременни запаси” (Statliga byrån för reserver

och beredskapslager),

Държавна агенция за бежанците (Statliga flyktingbyrån),

Държавна агенция за българите в чужбина (Statliga byrån för bulgarer i utlandet),

Държавна агенция за закрила на детето (Statliga byrån för barnskydd),

Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Statliga byrån för

informationsteknik och kommunikation),

Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Statliga byrån för metrologisk och

teknisk kontroll),

Държавна агенция за младежта и спорта (Statliga byrån för ungdom och idrott),

Държавна агенция по туризма (Statliga turistbyrån),

Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Statliga kommissionen för

varubörser och marknader),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 8

1865

1866

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institutet för offentlig

förvaltning och europeisk integration),

Национален статистически институт (Nationella statistikbyrån)

Агенция ”Митници” (Tullverket),

Агенция за държавна и финансова инспекция (Statliga finansinspektionen),

Агенция за държавни вземания (Statliga indrivningsverket),

Агенция за социално подпомагане (Byrån för socialhjälp),

Държавна агенция “Национална сигурност” (Statliga byrån för nationell säkerhet),

Агенция за хората с увреждания (Byrån för funktionshindrade),

Агенция по вписванията (Registerbyrån),

Агенция по енергийна ефективност (Byrån för energieffektivitet),

Агенция по заетостта (Arbetsmarknadsmyndigheten),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 9

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Агенция по геодезия, картография и кадастър (Byrån för geodesi-, kartografi- och

fastighetsregister),

Агенция по обществени поръчки (Byrån för offentlig upphandling),

Българска агенция за инвестиции (Bulgariska investeringsbyrån),

Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” (Generaldirektoratet för

civil luftfart),

Дирекция за национален строителен контрол (Statliga

bygginspektionsdirektoratet),

Държавна комисия по хазарта (Statliga penningspelskommissionen),

Изпълнителна агенция “Автомобилна администрация” (Exekutiva byrån för bilförvaltning),

Изпълнителна агенция “Борба с градушките” (Exekutiva byrån för insatser mot hagel),

Изпълнителна агенция “Българска служба за акредитация” (Exekutiva byrån för bulgarisk

ackreditering),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 10

1867

1868

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Изпълнителна агенция “Главна инспекция по труда” (Exekutiva byrån för allmän

arbetsinspektion),

Изпълнителна агенция ”Железопътна администрация” (Exekutiva byrån för

järnvägsförvaltning),

Изпълнителна агенция ”Морска администрация” (Exekutiva byrån för

sjöfart),

Изпълнителна агенция “Национален филмов център” (Exekutiva byrån för nationella

filmcentrumet),

Изпълнителна агенция ”Пристанищна администрация” (Exekutiva byrån för

hamnförvaltningen),

Изпълнителна агенция “Проучване и поддържане на река Дунав” (Exekutiva byrån för

övervakning och underhåll av Donaufloden),

Фонд ”Републиканска пътна инфраструктура” (Fonden för nationell infrastruktur),

Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Exekutiva byrån för

ekonomiska analyser och prognoser),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 11

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Exekutiva byrån för

små och medelstora företag),

Изпълнителна агенция по лекарствата (Exekutiva byrån för läkemedel),

Изпълнителна агенция по лозата и виното (Exekutiva byrån för vinodling och vin),

Изпълнителна агенция по околна среда (Exekutiva byrån för miljön),

Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Exekutiva byrån för mark),

Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Exekutiva byrån för fiske- och vattenbruk),

Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Exekutiva

byrån för urval och uppfödning av djurbestånd),

Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Exekutiva byrån för

provning av växtsorter, fältbesiktning och utsädeskontroll),

Изпълнителна агенция по трансплантация (Exekutiva byrån för transplantationer),

Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Exekutiva byrån för vattenhantering)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 12

1869

1870

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Комисията за защита на потребителите (Konsumentskyddskommissionen),

Контролно-техническата инспекция (Inspektionsmyndigheten för teknisk kontroll),

Национална агенция за приходите (Byrån för statliga inkomster),

Национална ветеринарномедицинска служба (Nationella veterinärtjänsten),

Национална служба за растителна защита (Nationella växtskyddsmyndigheten),

Национална служба по зърното и фуражите (Statliga spannmåls- och fodertjänsten),

Държавна агенция по горите (Statliga skogsbruksbyrån).

TJECKIEN

1.

Ministerstvo dopravy (Transportministeriet),

2.

Ministerstvo financí (Finansministeriet),

3.

Ministerstvo kultury (Kulturministeriet),

4.

Ministerstvo obrany (Försvarsministeriet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 13

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5.

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministeriet för regional utveckling),

6.

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor),

7.

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministeriet för industri och handel),

8.

Ministerstvo spravedlnosti (Justitieministeriet),

9.

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministeriet för utbildning, ungdomsfrågor och

idrott),

10. Ministerstvo vnitra (Inrikesministeriet),

11. Ministerstvo zahraničních věcí (Utrikesministeriet),

12. Ministerstvo zdravotnictví (Hälsovårdsministeriet),

13. Ministerstvo zemědělství (Jordbruksministeriet),

14. Ministerstvo životního prostředí (Miljöministeriet),

15. Poslanecká sněmovna PČR (Deputeradekammaren i det tjeckiska parlamentet),

16. Senát PČR (Senaten i det tjeckiska parlamentet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 14

1871

1872

Prop. 2023/24:138

Bilaga

17. Kancelář prezidenta (Presidentens kansli),

18. Český statistický úřad (Tjeckiens statistikbyrå),

19. Český úřad zeměměřičský a katastrální (Tjeckiska byrån för mätning, kartläggning och

fastighetsregister),

20. Úřad průmyslového vlastnictví (Byrån för immateriella rättigheter),

21. Úřad pro ochranu osobních údajů (Byrån för skydd av personuppgifter),

22. Bezpečnostní informační služba (Säkerhetsinformationstjänsten),

23. Národní bezpečnostní úřad (Nationella säkerhetsmyndigheten),

24. Česká akademie věd (Tjeckiska vetenskapsakademin),

25. Vězeňská služba (Kriminalvårdstjänsten),

26. Český báňský úřad (Tjeckiens gruvmyndighet),

27. Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Konkurrensverket),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 15

Prop. 2023/24:138

Bilaga

28. Správa státních hmotných rezerv (Administrationskontoret för statens råvarureserver),

29. Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Statliga myndigheten för kärnsäkerhet),

30. Energetický regulační úřad (Energitillsynsmyndigheten),

31. Úřad vlády České republiky (Tjeckiska regeringskansliet),

32. Ústavní soud (Författningsdomstolen),

33. Nejvyšší soud (Högsta domstolen),

34. Nejvyšší správní soud (Högsta förvaltningsdomstolen),

35. Nejvyšší státní zastupitelství (Åklagarmyndigheten),

36. Nejvyšší kontrolní úřad (Revisionsverket),

37. Kancelář Veřejného ochránce práv (Kontoret för den offentliga försvararen av rättigheter),

38. Grantová agentura České republiky (Tjeckiens bidragsbyrå),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 16

1873

1874

Prop. 2023/24:138

Bilaga

39. Státní úřad inspekce práce (Statliga arbetsinspektionsbyrån), och

40. Český telekomunikační úřad (Tjeckiska telekommunikationsmyndigheten).

DANMARK

1.

Folketinget (Danmarks parlament),

2.

Rigsrevisionen (Danska riksrevisionsverket),

3.

Statsministeriet (Premiärministerns kansli),

4.

Udenrigsministeriet (Utrikesministeriet),

5.

Beskæftigelsesministeriet -- 5 styrelser og institutioner (Arbetsmarknadsministeriet –

5 statliga organ och institutioner),

6. Domstolsstyrelsen,

7.

Finansministeriet -5 styrelser og institutioner (Finansministeriet - 5 statliga organ och

institutioner),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 17

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Forsvarsministeriet 5 styrelser og institutioner (Försvarsministeriet – 5 statliga organ och

institutioner),

9.

Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse Adskillige styrelser og institutioner, herunder

Statens Serum Institut (Ministeriet för hälsa och förebyggande vård – Flera statliga organ och

institutioner, däribland Statens Serum Institut),

10. Justitsministeriet Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser

(Justitieministeriet – Rikspolischefen, åklagarmyndigheten samt 1 direktorat och ett antal

statliga organ),

11. Kirkeministeriet 10 stiftsøvrigheder (Kyrkoministeriet – 10 stiftsmyndigheter),

12. Kulturministeriet 4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (Kulturministeriet – 4 statliga

organ och ett antal statliga institutioner),

13. Miljøministeriet 5 styrelser (Miljöministeriet – 5 statliga organ),

14. Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration 1 styrelse – (Ministeriet för flyktingar,

migration och integration - 1 statligt organ),

15. Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri 4 direktorater og institutioner (Ministeriet för

livsmedel, jordbruk och fiske – 4 direktorat och institutioner),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 18

1875

1876

Prop. 2023/24:138

Bilaga

16. Ministeriet for Videnskab, Teknologi og UdviklingAdskillige styrelser og institutioner,

Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (Ministeriet för vetenskap, teknik

och utveckling – Flera statliga organ och institutioner, däribland nationella laboratoriet i Risoe

och Danmarks forsknings- och utbildningsanstalter),

17. Skatteministeriet 1 styrelse og institutioner (Skatteministeriet – 1 statligt organ och

institutioner),

18. Velfærdsministeriet 3 styrelser og institutioner (Välfärdsministeriet – 3 statliga organ och

institutioner),

19. Transportministeriet 7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet

(Transportministeriet – 7 statliga organ och institutioner, däribland Öresundsbrokonsortiet),

20. Undervisningsministeriet 3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner

(Utbildningsministeriet – 3 statliga organ, 4 utbildningsinstitutioner och 5 andra institutioner),

21. Økonomi- og Erhvervsministeriet Adskillige styrelser og institutioner (Ekonomi- och

näringsministeriet – Flera statliga organ och institutioner),

22. Klima- og Energiministeriet 3 styrelser og institutioner (Klimat- och energiministeriet – 3

statliga organ och institutioner).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 19

Prop. 2023/24:138

Bilaga

TYSKLAND

1. Förbundsministeriet för utrikes frågor,

2. Förbundskanslerns kansli,

3. Förbundsministeriet för

arbetsmarknadsfrågor och sociala frågor,

4. Förbundsministeriet för utbildning och

forskning,

5. Förbundsministeriet för livsmedel, jordbruk

och konsumentskydd,

6. Förbundsministeriet för finans,

7. Förbundsministeriet för inrikes frågor

(enbart civila varor),

8. Förbundsministeriet för hälsofrågor,

9. Förbundsministeriet för familje-, äldre-,

kvinno- och ungdomsfrågor,

10. Förbundsministeriet för rättsliga frågor,

11. Förbundsministeriet för transport,

byggnadsverksamhet och stadsplanering,

12. Förbundsministeriet för ekonomiska frågor

och teknik,

13. Förbundsministeriet för ekonomiskt

samarbete och utveckling,

14. Förbundsministeriet för försvarsfrågor, och

15. Förbundsministeriet för miljö, naturskydd

och kärnsäkerhet.

Auswärtiges Amt,

Bundeskanzleramt,

Bundesministerium für Arbeit und Soziales,

Bundesministerium für Bildung und

Forschung,

Bundesministerium für Ernährung,

Landwirtschaft und Verbraucherschutz,

Bundesministerium der Finanzen,

Bundesministerium des Innern,

Bundesministerium für Gesundheit,

Bundesministerium für Familie, Senioren,

Frauen und Jugend,

Bundesministerium der Justiz,

Bundesministerium für Verkehr, Bau und

Stadtentwicklung,

Bundesministerium für Wirtschaft und

Technologie,

Bundesministerium für wirtschaftliche

Zusammenarbeit und Entwicklung,

Bundesministerium der Verteidigung.

Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz

und Reaktorsicherheit.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 20

1877

1878

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ESTLAND

1.

Vabariigi Presidendi Kantselei (Estniska presidentens kansli),

2.

Eesti Vabariigi Riigikogu (Estlands parlament),

3.

Eesti Vabariigi Riigikohus (Estlands Högsta domstol),

4.

Riigikontroll (Estlands statliga revisionsverk),

5.

Õiguskantsler (Justitiekansler),

6.

Riigikantselei (Statskansliet),

7.

Rahvusarhiiv (Estlands riksarkiv),

8.

Haridus- ja Teadusministeerium (Ministeriet för utbildning och forskning),

9.

Justiitsministeerium (Justitieministeriet),

10. Kaitseministeerium (Försvarsministeriet),

11. Keskkonnaministeerium

(Miljöministeriet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 21

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Kultuuriministeerium

(Kulturministeriet),

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministeriet för ekonomi och kommunikation),

14. Põllumajandusministeerium

(Jordbruksministeriet),

15. Rahandusministeerium (Finansministeriet),

16. Siseministeerium (Inrikesministeriet),

17. Sotsiaalministeerium (Ministeriet för sociala frågor),

18. Välisministeerium (Utrikesministeriet),

19. Keeleinspektsioon (Språkinspektionen),

20. Riigiprokuratuur (Åklagarmyndigheten),

21. Teabeamet (Informationsstyrelsen),

22. Maa-amet (Estniska markstyrelsen),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 22

1879

1880

Prop. 2023/24:138

Bilaga

23. Keskkonnainspektsioon (Miljöinspektionen),

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centret för skogsskydd och skogsbruk),

25. Muinsuskaitseamet (Kulturarvsstyrelsen),

26. Patendiamet (Patentverket),

27. Tehnilise Järelevalve Amet (Estniska myndigheten för teknisk övervakning),

28. Tarbijakaitseamet (Konsumentskyddsstyrelsen),

29. Riigihangete Amet (Kontoret för offentlig upphandling),

30. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspektionen för växtproduktion),

31. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Jordbruksregisters- och

informationsstyrelsen),

32. Veterinaar- ja Toiduamet (Veterinär- och livsmedelsstyrelsen),

33. Konkurentsiamet (Estniska konkurrensverket),

34. Maksu- ja Tolliamet (Skatte- och tullförvaltningen),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 23

Prop. 2023/24:138

Bilaga

35. Statistikaamet (Estlands statistikbyrå),

36. Kaitsepolitseiamet (Säkerhetspolisstyrelsen),

37. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Medborgarskaps- och migrationsstyrelsen),

38. Piirivalveamet (Nationella styrelsen för gränsbevakning),

39. Politseiamet (Nationella polisstyrelsen),

40. Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Centret för kriminaltekniska tjänster),

41. Keskkriminaalpolitsei (Centrala kriminalpolisen),

42. Päästeamet (Räddningstjänsten),

43. Andmekaitse Inspektsioon (Estniska dataskyddsinspektionen),

44. Ravimiamet (Statliga läkemedelsverket),

45. Sotsiaalkindlustusamet (Styrelsen för socialförsäkring),

46. Tööturuamet (Arbetsmarknadsstyrelsen),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 24

1881

1882

Prop. 2023/24:138

Bilaga

47. Tervishoiuamet (Hälsovårdsstyrelsen),

48. Tervisekaitseinspektsioon

(Hälsoskyddsinspektionen),

49. Tööinspektsioon (Arbetsinspektionen),

50. Lennuamet (Estniska civila luftfartsmyndigheten),

51. Maanteeamet (Estniska vägförvaltningen),

52. Veeteede Amet (Sjöfartsförvaltningen),

53. Julgestuspolitsei (Centrala brottsbekämpningspolisen),

54. Kaitseressursside Amet (Försvarsresursorganet),

55. Kaitseväe Logistikakeskus (Försvarsmaktens logistikcenter),

IRLAND

1.

President’s Establishment,

2.

Houses of the Oireachtas (Irlands parlament),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 25

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Department of the Taoiseach (Premiärminister),

4.

Central Statistics Office,

5.

Department of Finance,

6.

Office of the Comptroller and Auditor General,

7.

Office of the Revenue Commissioners,

8.

Office of Public Works,

9.

State Laboratory,

10. Office of the Attorney General,

11. Office of the Director of Public Prosecutions,

12. Valuation Office,

13. Commission for Public Service Appointments,

14. Office of the Ombudsman,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 26

1883

1884

Prop. 2023/24:138

Bilaga

15. Chief State Solicitor’s Office,

16. Department of Justice, Equality and Law Reform,

17. Courts Service,

18. Prisons Service,

19. Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests,

20. Department of the Environment, Heritage and Local Government,

21. Department of Education and Science,

22. Department of Communications, Energy and Natural Resources,

23. Department of Agriculture, Fisheries and Food,

24. Department of Transport,

25. Department of Health and Children,

26. Department of Enterprise, Trade and Employment,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 27

Prop. 2023/24:138

Bilaga

27. Department of Arts, Sports and Tourism,

28. Department of Defence,

29. Department of Foreign Affairs,

30. Department of Social and Family Affairs,

31. Department of Community, Rural and Gaeltacht (frågor som rör gaelisktalande regioner),

32. Arts Council,

33. National Gallery.

GREKLAND

1.

Υπουργείο Εσωτερικών (Inrikesministeriet),

2.

Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet),

3.

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ministeriet för ekonomi och finans),

4.

Υπουργείο Ανάπτυξης (Utvecklingsministeriet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 28

1885

1886

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5.

Υπουργείο Δικαιοσύνης (Justitieministeriet),

6.

Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministeriet för utbildning och religiösa

frågor),

7.

Υπουργείο Πολιτισμού (Kulturministeriet),

8.

Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Ministeriet för hälsa och social solidaritet),

9.

Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministeriet för miljö, fysisk

planering och offentliga bygg- och anläggningsarbeten),

10. Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministeriet för sysselsättning och

socialt skydd),

11. Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Transport- och kommunikationsministeriet),

12. Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Ministeriet för landsbygdsutveckling och

livsmedel),

13. Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Ministeriet för

sjöfartspolitik och politik för Egeiska havet och öarna),

14. Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministeriet för Makedonien och Thrakien),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 29

Prop. 2023/24:138

Bilaga

15. Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (Generalsekretariatet för kommunikation),

16. Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (Generalsekretariatet för information),

17. Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (Generalsekretariatet för ungdomsfrågor),

18. Γενική Γραμματεία Ισότητας (Generalsekretariatet för jämställdhetsfrågor),

19. Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Generalsekretariatet för socialskydd),

20. Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (Generalsekretariatet för greker bosatta

utomlands),

21. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Generalsekretariatet för industri),

22. Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (Generalsekretariatet för forskning och teknik),

23. Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (Generalsekretariatet för idrott),

24. Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (Generalsekretariatet för offentliga bygg- och

anläggningsarbeten),

25. Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (Nationella statistikbyrån),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 30

1887

1888

Prop. 2023/24:138

Bilaga

26. Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (Nationella välfärdsrådet),

27. Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Organisationen för arbetstagarbostäder),

28. Εθνικό Τυπογραφείο (Nationella tryckeriet),

29. Γενικό Χημείο του Κράτους (Statens allmänna laboratorium),

30. Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Grekiska motorvägsfonden),

31. Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Atens universitet),

32. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Thessalonikis universitet),

33. Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (Thraces universitet),

34. Πανεπιστήμιο Αιγαίου (Egeiska universitetet),

35. Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (Ioanninas universitet),

36. Πανεπιστήμιο Πατρών (Patras universitet),

37. Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (Makedoniens universitet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 31

Prop. 2023/24:138

Bilaga

38. Πολυτεχνείο Κρήτης (Kretas polytekniska skola),

39. Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidios tekniska skola),

40. Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio sjukhus),

41. Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio sjukhus),

42. Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (Nationella centret för offentlig förvaltning),

43. Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Offentliga materialförvaltningsorganet),

44. Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Jordbrukarnas försäkringsorgan),

45. Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (Skolbyggnadsorganisationen),

46. Γενικό Επιτελείο Στρατού (Arméns generalstab),

47. Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Flottans generalstab),

48. Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Flygvapnets generalstab)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 32

1889

1890

Prop. 2023/24:138

Bilaga

49. Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Grekiska atomenergikommissionen),

50. Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (Generalsekretariatet för fortbildning),

51. Γενική Γραμματεία Εμπορίου (Generalsekretariatet för handel),

52. Ελληνικά Ταχυδρομεία Grekiska posten (EL. TA)

SPANIEN

1.

Presidencia de Gobierno,

2.

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación,

3.

Ministerio de Justicia,

4.

Ministerio de Defensa,

5.

Ministerio de Economía y Hacienda,

6.

Ministerio del Interior,

7.

Ministerio de Fomento,

8.

Ministerio de Educación y Ciencia,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 33

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9.

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio,

10. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales,

11. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación,

12. Ministerio de la Presidencia,

13. Ministerio de Administraciones Públicas,

14. Ministerio de Cultura,

15. Ministerio de Sanidad y Consumo,

16. Ministerio de Medio Ambiente,

17. Ministerio de Vivienda.

FRANKRIKE

Ministères:

Services du Premier ministre,

Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 34

1891

1892

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales,

Ministère chargé de la justice,

Ministère chargé de la défense,

Ministère chargé des affaires étrangères et européennes,

Ministère chargé de l'éducation nationale,

Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi,

Secrétariat d’État aux transports,

Secrétariat d’État aux entreprises et au commerce extérieur,

Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité,

Ministère chargé de la culture et de la communication,

Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique,

Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 35

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche,

Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables,

Secrétariat d’État à la fonction publique,

Ministère chargé du logement et de la ville,

Secrétariat d’État à la coopération et à la francophonie,

Secrétariat d’État à l’outre-mer,

Secrétariat d’État à la jeunesse et aux sports et de la vie associative,

Secrétariat d’État aux anciens combattants,

Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement,

Secrétariat d’État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques,

Secrétariat d’État aux affaires européennes;

Secrétariat d’État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 36

1893

1894

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Secrétariat d’État à la consommation et au tourisme,

Secrétariat d’État à la politique de la ville,

Secrétariat d’État à la solidarité,

Secrétariat d’État en charge de l’emploi,

Secrétariat d’État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services,

Secrétariat d’État en charge du développement de la région-capitale,

Secrétariat d’État en charge de l’aménagement du territoire.

Établissements publics nationaux:

Académie de France à Rome,

Académie de marine,

Académie des sciences d'outre-mer,

Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 37

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Agences de l'eau,

Agence Nationale de l’Accueil des Étrangers et des migrations,

Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT),

Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH),

Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l’Égalité des Chances,

Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM),

Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA),

Bibliothèque nationale de France,

Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg,

Caisse des Dépôts et Consignations,

Caisse nationale des autoroutes (CNA),

Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 38

1895

1896

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Caisse de garantie du logement locatif social,

Casa de Velasquez,

Centre d’enseignement zootechnique,

Centre hospitalier national des Quinze-Vingts,

Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro),

Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale,

Centre des Monuments Nationaux,

Centre national d'art et de culture Georges Pompidou,

Centre national de la cinématographie,

Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les

enseignements adaptés,

Centre National d’Études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et

des forêts (CEMAGREF),

École nationale supérieure de Sécurité Sociale,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 39

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Centre national du livre,

Centre national de documentation pédagogique,

Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS),

Centre national professionnel de la propriété forestière,

Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S),

Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS),

Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS),

Collège de France,

Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres,

Conservatoire National des Arts et Métiers,

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris,

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 40

1897

1898

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Conservatoire national supérieur d'art dramatique,

École centrale de Lille,

École centrale de Lyon,

École centrale des arts et manufactures,

École française d'archéologie d'Athènes,

École française d'Extrême-Orient,

École française de Rome,

École des hautes études en sciences sociales,

École nationale d'administration,

École nationale de l’aviation civile (ENAC),

École nationale des Chartes,

École nationale d'équitation,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 41

Prop. 2023/24:138

Bilaga

École Nationale du Génie de l’Eau et de l’environnement de Strasbourg,

Écoles nationales d'ingénieurs,

École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes,

Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles,

École nationale de la magistrature,

Écoles nationales de la marine marchande,

École nationale de la santé publique (ENSP),

École nationale de ski et d'alpinisme,

École nationale supérieure des arts décoratifs,

École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix,

Écoles nationales supérieures d'arts et métiers,

École nationale supérieure des beaux-arts,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 42

1899

1900

Prop. 2023/24:138

Bilaga

École nationale supérieure de céramique industrielle,

École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA),

École Nationale Supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires,

Écoles nationales vétérinaires,

École nationale de voile,

Écoles normales supérieures,

École polytechnique,

École de viticulture Avize (Marne),

Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon,

Établissement national des invalides de la marine (ENIM),

Établissement national de bienfaisance Koenigswarter,

Fondation Carnegie,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 43

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Fondation Singer-Polignac,

Haras nationaux,

Hôpital national de Saint-Maurice,

Institut français d'archéologie orientale du Caire,

Institut géographique national,

Institut National des Appellations d'origine,

Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de

Rennes,

Institut National d’Études Démographiques (I.N.E.D),

Institut National d'Horticulture,

Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire,

Institut national des jeunes aveugles Paris,

Institut national des jeunes sourds Bordeaux,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 44

1901

1902

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Institut national des jeunes sourds Chambéry,

Institut national des jeunes sourds Metz,

Institut national des jeunes sourds Paris,

Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P),

Institut national de la propriété industrielle,

Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A),

Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P),

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M),

Institut National des Sciences de l'Univers,

Institut National des Sports et de l’Éducation Physique,

Instituts nationaux polytechniques,

Instituts nationaux des sciences appliquées,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 45

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA),

Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS),

Institut de Recherche pour le Développement,

Instituts régionaux d'administration,

Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech),

Institut supérieur de mécanique de Paris,

Institut Universitaires de Formation des Maîtres,

Musée de l'armée,

Musée Gustave-Moreau,

Musée national de la marine,

Musée national J.-J.-Henner,

Musée national de la Légion d'honneur,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 46

1903

1904

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Musée de la Poste,

Muséum National d'Histoire Naturelle,

Musée Auguste-Rodin,

Observatoire de Paris,

Office français de protection des réfugiés et apatrides,

Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC),

Office national de la chasse et de la faune sauvage,

Office National de l'eau et des milieux aquatiques,

Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP),

Office universitaire et culturel français pour l'Algérie,

Palais de la découverte,

Parcs nationaux,

Universités.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 47

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Autre organisme public national:

Union des groupements d'achats publics (UGAP),

Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E),

Autorité indépendante des marchés financiers,

Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF),

Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS),

Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS).

KROATIEN

1.

Kroatiens parlament,

2.

Republiken Kroatiens president,

3.

Kroatiska presidentens kansli,

4.

Kroatiska presidentens kansli efter utgången av mandatperioden,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 48

1905

1906

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5.

Republiken Kroatiens regering,

6.

Kansli för Republiken Kroatiens regering,

7. Ekonomiministeriet,

8.

Ministeriet för regional utveckling och EU-medel,

9. Finansministeriet,

10. Försvarsministeriet,

11. Utrikes- och Europaministeriet,

12. Inrikesministeriet,

13. Justitieministeriet,

14. Ministeriet för offentlig förvaltning,

15. Ministeriet för entreprenörskap och hantverk,

16. Ministeriet för arbetsmarknad och pensionssystem,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 49

Prop. 2023/24:138

Bilaga

17. Ministeriet för sjöfart, transport och infrastruktur,

18. Jordbruksministeriet,

19. Ministeriet för turism,

20. Miljö- och naturvårdsministeriet,

21. Ministeriet för byggande och stadsplanering,

22. Ministeriet för frågor rörande krigsveteraner,

23. Social- och ungdomsministeriet,

24. Hälsoministeriet,

25. Ministeriet för vetenskap, utbildning och idrott,

26. Kulturministeriet,

27. Statliga administrativa organisationer,

28. Statliga förvaltningsorgan på regionnivå,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 50

1907

1908

Prop. 2023/24:138

Bilaga

29. Republiken Kroatiens författningsdomstol,

30. Republiken Kroatiens Högsta domstol,

31. Domstolar,

32. Statens rättsliga råd,

33. Justitiekanslern,

34. Riksåklagarens kansli,

35. Ombudsmannens kanslier,

36. Statliga kommissionen för tillsyn av offentliga upphandlingsförfaranden,

37. Kroatiska centralbanken,

38. Statliga organ och kanslier,

39. Statens revisionsverk.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 51

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ITALIEN

Upphandlande myndigheter:

1.

Presidenza del Consiglio dei Ministri (Regeringskansliet),

2.

Ministero degli Affari Esteri (Utrikesministeriet),

3.

Ministero dell’Interno (Inrikesministeriet)

4.

Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace), (Justitieministeriet och

domarämbetena (ej giudici di pace),

5.

Ministero della Difesa (Försvarsministeriet),

6.

Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ekonomi- och finansministeriet),

7.

Ministero dello Sviluppo Economico (Ministeriet för ekonomisk utveckling),

8.

Ministero del Commercio internazionale (Ministeriet för internationell handel),

9.

Ministero delle Comunicazioni (Kommunikationsministeriet),

10. Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Jord- och skogsbruksministeriet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 52

1909

1910

Prop. 2023/24:138

Bilaga

11. Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministeriet för miljö samt för

skydd av land och hav),

12. Ministero delle Infrastrutture (Infrastrukturministeriet),

13. Ministero dei Trasporti (Transportministeriet),

14. Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministeriet för

arbetsmarknadsfrågor, socialpolitik och socialskydd),

15. Ministero della Solidarietà sociale (Ministeriet för social solidaritet),

16. Ministero della Salute (Hälsovårdsministeriet),

17. Ministero dell'Istruzione dell'università e della ricerca (Ministeriet för utbildning, universitet

och forskning),

18. Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche

(Ministeriet för kulturarv och kultur samt dess underordnade enheter),

II. Andra nationella offentliga organ:

CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)

1

.

Fungerar som inköpscentral för hela den italienska offentliga förvaltningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 53

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

CYPERN

1.

Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidenten och presidentpalatset),

2.

Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Harmoniseringssamordnarens byrå),

3.

Υπουργικό Συμβούλιο (Ministerrådet),

4.

Βουλή των Αντιπροσώπων (Representantkammaren),

5.

Δικαστική Υπηρεσία (Rättstjänsten),

6.

Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikens rättsliga byrå),

7.

Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Revisionsverket),

8.

Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Kommissionen för offentlig tjänst),

9.

Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Utbildningskommissionen),

10. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Byrån för den administrativa kommissionären

(ombudsmannen)),

11. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Kommissionen för konkurrens),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 54

1911

1912

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internrevisionen),

13. Γραφείο Προγραμματισμού (Planeringskontoret),

14. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Statskassan),

15. Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Byrån för

kommissionären för skydd av personuppgifter),

16. Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Byrån för kommissionären för statligt stöd),

17. Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Anbudsgranskningsorganet),

18. Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Myndigheten för tillsyn och

utveckling av kooperativ),

19. Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Flyktingprövningsorganet)

20. Υπουργείο Άμυνας (Försvarsministeriet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 55

Prop. 2023/24:138

Bilaga

21. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministeriet för jordbruk,

naturtillgångar och miljö),

1.

Τμήμα Γεωργίας (Jordbruksstyrelsen),

2.

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinärtjänster),

3.

Τμήμα Δασών (Skogsvårdsstyrelsen),

4.

Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Vattenutvecklingsmyndigheten),

5.

Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Myndigheten för geologisk undersökning),

6.

Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorologitjänsten),

7.

Τμήμα Αναδασμού (Landkonsolideringsmyndigheten),

8.

Υπηρεσία Μεταλλείων (Gruvmyndigheten),

9.

Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Jordbruksforskningsinstitutet),

10. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Avdelningen för fiske och havsforskning),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 56

1913

1914

Prop. 2023/24:138

Bilaga

22. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministeriet för justitiefrågor och allmän

ordning).

1.

Αστυνομία (Polisen),

2.

Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyperns brandkår),

3.

Τμήμα Φυλακών (Kriminalvårdsmyndigheten),

23. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministeriet för handel, industri och

turism),

1.

Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Myndigheten för registrering av

företag och konkursförvaltare),

24. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbetsmarknads- och

socialförsäkringsministeriet),

1.

Τμήμα Εργασίας (Arbetsmarknadsavdelningen),

2.

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialförsäkringsmyndigheten),

3.

Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Myndigheten för sociala välfärdstjänster),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 57

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Cyperns produktivitetscenter),

5.

Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Cyperns högre institut för hotell),

6.

Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Högre tekniska institutet),

7.

Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Arbetsinspektionsavdelningen),

8.

Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Avdelningen för arbetsmarknadens parter),

25. Υπουργείο Εσωτερικών (Inrikesministeriet),

1.

Επαρχιακές Διοικήσεις (Distriktsförvaltningar),

2.

Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Avdelningen för stadsplanering och bostäder),

3.

Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Myndigheten för folkbokföring och

migration),

4.

Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Myndigheten för mark och lantmäteri),

5.

Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press- och informationstjänsten),

6.

Πολιτική Άμυνα (Civilförsvaret),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 58

1915

1916

Prop. 2023/24:138

Bilaga

7.

Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Tjänsten för vård och

rehabilitering av fördrivna personer),

8.

Υπηρεσία Ασύλου (Asylmyndigheten),

26. Υπουργείο Εξωτερικών (Utrikesministeriet),

27. Υπουργείο Οικονομικών (Finansministeriet),

1.

Τελωνεία (Tull och punktskatter),

2.

Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Skattemyndigheten),

3.

Στατιστική Υπηρεσία (Statistikbyrån),

4.

Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Myndigheten för statlig upphandling och

statliga leveranser),

5.

Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Myndigheten för offentlig förvaltning

och personal),

6.

Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Statliga tryckeriet),

7.

Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Avdelningen för informationstekniktjänster),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 59

Prop. 2023/24:138

Bilaga

28. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Utbildnings- och kulturministeriet),

29. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministeriet för kommunikation och offentliga arbeten),

1.

Τμήμα Δημοσίων Έργων (Myndigheten för offentliga bygg- och anläggningsarbeten),

2.

Τμήμα Αρχαιοτήτων (Antikvitetsmyndigheten),

3.

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Myndigheten för civil luftfart),

4.

Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Myndigheten för handelsflottan),

5.

Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Myndigheten för posttjänster),

6.

Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Vägtransportmyndigheten),

7.

Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Avdelningen för elektriska och mekaniska

tjänster),

8.

Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Avdelningen för elektroniska

telekommunikationer),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 60

1917

1918

Prop. 2023/24:138

Bilaga

30. Υπουργείο Υγείας (Hälsovårdsministeriet),

1.

Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Läkemedelsmyndigheter),

2.

Γενικό Χημείο (Centrallaboratoriet),

3.

Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medicinska inrättningar och

folkhälsoinrättningar),

4.

Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Tandvårdstjänster),

5.

Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mentalvårdstjänster).

LETTLAND

A. Ministrijas,

īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministerier, kanslier för

ministrar med ansvar för särskilda insatser och underordnade institutioner till dessa):

1. Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Försvarsministeriet och

underordnade institutioner)

2.

Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Utrikesministeriet och underordnade

institutioner)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 61

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ekonomiministeriet och

underordnade institutioner)

4.

Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Finansministeriet och underordnade

institutioner)

5.

Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Inrikesministeriet och underordnade

institutioner),

6. Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministeriet för

utbildning och vetenskap samt underordnade institutioner)

7. Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Kulturministeriet och underordnade

institutioner)

8. Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Välfärdsministeriet och

underordnade institutioner)

9.

Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Transportministeriet och

underordnade institutioner)

10. Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Justitieministeriet och underordnade

institutioner)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 62

1919

1920

Prop. 2023/24:138

Bilaga

11. Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Hälsovårdsministeriet och

underordnade institutioner)

12. Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes

(Ministeriet för miljöskydd och regional utveckling samt underordnade institutioner)

13. Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Jordbruksministeriet och

underordnade institutioner)

14. Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministeriet med

ansvar för särskilda insatser och underordnade institutioner)

B. Citas valsts iestādes (Andra statliga institutioner):

1. Augstākā tiesa (Högsta domstolen)

2. Centrālā vēlēšanu komisija (Centrala valkommissionen)

3.

Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Kommissionen för tillsyn av finans- och

kapitalmarknaderna)

4.

Latvijas Banka (Lettlands centralbank)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 63

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Åklagarmyndigheten och institutioner

under dess tillsyn)

6.

Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (Parlamentet och underordnade institutioner)

7.

Satversmes tiesa (Författningsdomstolen)

8.

Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (Statskansliet och institutioner under

dess tillsyn)

9.

Valsts kontrole (Statliga revisionsverket)

10. Valsts prezidenta kanceleja (Statspresidentens kansli)

11. Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Andra statliga institutioner som inte

är underordnade ministerierna):

– Tiesībsarga birojs (Ombudsmannaämbetet)

– Nacionālā radio un televīzijas padome (Nationella radio- och televisionsrådet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 64

1921

1922

Prop. 2023/24:138

Bilaga

LITAUEN

1. Prezidentūros kanceliarija (Presidentens kansli)

2.

Seimo kanceliarija (Parlamentets kansli)

Seimui atskaitingos institucijos: (Institutioner som är ansvariga inför parlamentet):

1.

Lietuvos mokslo taryba (Vetenskapsrådet)

2.

Seimo kontrolierių įstaiga (Seimas ombudsmannamyndighet)

3. Valstybės kontrolė (Statliga revisionsverket).

4. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Särskilda utredningstjänsten)

5. Valstybės saugumo departamentas (Säkerhetsavdelningen)

6.

Konkurencijos taryba (Konkurrensrådet)

7.

Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrum för forskning om

folkmord och motstånd)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 65

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8. Vertybinių popierių komisija (Litauens värdepapperskommission)

9. Ryšių reguliavimo tarnyba (Kommunikationsverket)

10. Nacionalinė sveikatos taryba (Nationella hälsovårdsstyrelsen)

11. Etninės kultūros globos taryba (Rådet för skydd av etnisk kultur)

12. Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Ombudsmannaämbetet för lika möjligheter)

13. Valstybinė kultūros paveldo komisija (Nationella kulturarvskommissionen)

14. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Barnombudsmannen)

15. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Statliga prisregleringskommissionen

för energiresurser)

16. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Statliga kommissionen för litauiska språket)

17. Vyriausioji rinkimų komisija (Centrala valkommissionen)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 66

1923

1924

Prop. 2023/24:138

Bilaga

18. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Huvudkommissionen för officiell etik) och

19. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inspektören för journalistisk etik)

3. Vyriausybės kanceliarija (Regeringskansliet)

Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutioner som är ansvariga inför regeringen):

1. Ginklų fondas (Vapenfonden)

2. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Kommittén för utveckling av

informationssamhället)

3. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Avdelningen för gymnastik och idrott)

4.

Lietuvos archyvų departamentas (Litauens arkivavdelning)

5. Mokestinių ginčų komisija (Skattetvistkommissionen)

6.

Statistikos departamentas (Statistikavdelningen)

7. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Avdelningen för nationella minoriteter och

litauer som bor utomlands)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 67

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Statliga tobaks- och

alkoholkontrolltjänsten)

9. Viešųjų pirkimų tarnyba (Kontoret för offentlig upphandling)

10. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Nationella

kärninspektionsmyndigheten)

11. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Statliga dataskyddsinspektionen)

12. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Statliga speltillsynskommissionen)

13. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Statliga livsmedels- och veterinärtjänsten)

14. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Huvudkommissionen för administrativa

tvister)

15. Draudimo priežiūros komisija (Försäkringstillsynskommissionen)

16. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litauens statliga stiftelse för vetenskap

och studier)

17. Konstitucinis Teismas (Författningsdomstolen)

18. Lietuvos bankas (Litauens centralbank)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 68

1925

1926

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Aplinkos ministerija (Miljöministeriet)

Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Institutioner som lyder under miljöministeriet)

1. Generalinė miškų urėdija (Generaldirektoratet för statliga skogar)

2.

Lietuvos geologijos tarnyba (Litauens geologiska undersökningstjänst)

3.

Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Litauens hydrometeorologiska tjänst)

4.

Lietuvos standartizacijos departamentas (Litauiska standardiseringsnämnden)

5.

Nacionalinis akreditacijos biuras (Litauens nationella ackrediteringsbyrå)

6. Valstybinė metrologijos tarnyba (Statliga metrologitjänsten)

7. Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (Statliga tjänsten för skyddade områden)

8. Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (Statliga inspektionen för

markplanering och byggande)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 69

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5. Finansų ministerija (Finansministeriet)

Įstaigos prie Finansų ministerijos (Institutioner som lyder under finansministeriet)

1. Muitinės departamentas (Litauens tullförvaltning)

2. Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Tjänsten för statliga dokuments

tekniska säkerhet)

3. Valstybinė mokesčių inspekcija (Statliga skatteinspektionen)

4. Finansų ministerijos mokymo centras (Finansministeriets utbildningscentrum)

6.

Krašto apsaugos ministerija (Försvarsministeriet)

Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Institutioner som lyder under försvarsministeriet)

1.

Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Avdelningen för fördjupad undersökning)

2.

Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centraliserade finans- och egendomstjänsten)

3.

Karo prievolės administravimo tarnyba (Tjänsten för militär mönstring)

4.

Krašto apsaugos archyvas (Nationella försvarsarkivtjänsten)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 70

1927

1928

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5. Krizių valdymo centras (Krishanteringscentrum)

6.

Mobilizacijos departamentas (Mobiliseringsavdelningen)

7. Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Tjänsten för kommunikations- och

informationssystem)

8. Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastrukturutvecklingsmyndigheten)

9.

Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Centret för civilt motstånd)

10. Lietuvos kariuomenė (Litauens väpnade styrkor)

11. Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Nationella försvarets militära

enheter och tjänster)

7. Kultūros ministerija (Kulturministeriet)

Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Institutioner som lyder under kulturministeriet)

1. Kultūros paveldo departamentas (Avdelningen för det litauiska kulturarvet)

2. Valstybinė kalbos inspekcija (Statliga språkkommissionen)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 71

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Socialskydds- och arbetsmarknadsministeriet)

Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Institutioner som lyder under

socialskydds- och arbetsmarknadsministeriet)

1.

Garantinio fondo administracija (Förvaltningen av garantifonden)

2. Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (Statliga tjänsten

för skydd av barns rättigheter och adoption),

3.

Lietuvos darbo birža (Litauens arbetsförmedling)

4.

Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Litauens myndighet för

arbetsmarknadsutbildning)

5. Trišalės tarybos sekretoriatas (Trepartsrådets sekretariat)

6. Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Tillsynsavdelningen för sociala tjänster)

7.

Darbo inspekcija (Arbetsinspektionen)

8.

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Nämnden för den statliga

socialförsäkringsfonden)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 72

1929

1930

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9. Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Tjänsten för fastställande av

funktionshinder och arbetskapacitet)

10. Ginčų komisija (Kommissionen för tvistlösning)

11. Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (Statliga centret för kompensationsteknik för

funktionshindrade)

12. Neįgaliųjų reikalų departamentas (Avdelningen för funktionshindrade)

9.

Susisiekimo ministerija (Transport- och kommunikationsministeriet)

Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Institutioner som lyder under transport- och

kommunikationsministeriet)

1.

Lietuvos automobilių kelių direkcija (Litauiska vägförvaltningen)

2. Valstybinė geležinkelio inspekcija (Statliga järnvägsinspektionen)

3. Valstybinė kelių transporto inspekcija (Statliga vägtransportinspektionen)

4.

Pasienio kontrolės punktų direkcija (Direktoratet för gränskontrollställen)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 73

Prop. 2023/24:138

Bilaga

10. Sveikatos apsaugos ministerija (Hälsovårdsministeriet)

Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Institutioner som lyder under

Hälsovårdsministeriet)

1. Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (Statliga byrån för

hälsovårdsackreditering)

2. Valstybinė ligonių kasa (Statliga patientfonden)

3. Valstybinė medicininio audito inspekcija (Statliga inspektionen för medicinsk kontroll)

4. Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (Statliga kontrollbyrån för läkemedel)

5. Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Litauiska myndigheten för

kriminalteknik, psykiatri och narkomani)

6. Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (Statliga folkhälsomyndigheten)

7.

Farmacijos departamentas (Läkemedelsavdelningen)

8.

Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras

(Hälsovårdsministeriets hälsoskyddscentrum)

9.

Lietuvos bioetikos komitetas (Litauiska bioetikkommittén)

10. Radiacinės saugos centras (Strålskyddscentret)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 74

1931

1932

Prop. 2023/24:138

Bilaga

11. Švietimo ir mokslo ministerija (Ministeriet för utbildning och vetenskap)

Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Institutioner som lyder under ministeriet för

utbildning och vetenskap)

1.

Nacionalinis egzaminų centras (Nationella examinationscentret)

2. Studijų kokybės vertinimo centras (Centret för kvalitetsutvärdering inom högre

utbildning)

12. Teisingumo ministerija (Justitieministeriet)

Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Institutioner som lyder under justitieministeriet)

1. Kalėjimų departamentas (Avdelningen för kriminalvårdsanstalter)

2. Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (Nationella styrelsen för skydd av

konsumenträttigheter)

3.

Europos teisės departamentas (Avdelningen för europeisk rätt)

13. Ūkio ministerija (Ekonomiministeriet)

Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Institutioner som lyder under ekonomiministeriet)

1.

Įmonių bankroto valdymo departamentas (Avdelningen för förvaltning av

företagskonkurser)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 75

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2. Valstybinė energetikos inspekcija (Statliga energiinspektionen)

3. Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (Statliga inspektionen för icke-

livsmedelsprodukter)

4.

Valstybinis turizmo departamentas (Litauens statliga avdelning för turism)

14. Užsienio reikalų ministerija (Utrikesministeriet)

1. Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių

organizacijų (Diplomatiska beskickningar och konsulat samt representationer vid

internationella organisationer)

15. Vidaus reikalų ministerija (Inrikesministeriet)

Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Institutioner som lyder under inrikesministeriet)

1.

Asmens dokumentų išrašymo centras (Centret för personalisering av id-handlingar)

2. Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Ekobrottsutredningstjänsten)

3. Gyventojų registro tarnyba (Folkbokföringen)

4.

Policijos departamentas (Polismyndigheten)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 76

1933

1934

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5. Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Brandskydd och räddningstjänst)

6.

Turto valdymo ir ūkio departamentas (Avdelningen för fastighetsförvaltning och

ekonomi)

7. Vadovybės apsaugos departamentas (Avdelningen för VIP-skydd)

8. Valstybės sienos apsaugos tarnyba (Avdelningen för statlig gränsbevakning)

9. Valstybės tarnybos departamentas (Avdelningen för offentlig tjänst)

10. Informatikos ir ryšių departamentas (Avdelningen för it och kommunikation)

11. Migracijos departamentas (Migrationsmyndigheten)

12. Sveikatos priežiūros tarnyba (Hälsovårdsmyndigheten)

13. Bendrasis pagalbos centras (Krishanteringscentrum)

16. Žemės ūkio ministerija (Jordbruksministeriet)

Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Institutioner som lyder under jordbruksministeriet)

1. Nacionalinė mokėjimo agentūra (Nationella utbetalande organ)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 77

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2. Nacionalinė žemės tarnyba (Nationella markförvaltningen)

3. Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (Statliga växtskyddsmyndigheten)

4. Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (Statliga övervakningstjänsten för

djuravel)

5. Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (Statliga tjänsten för utsäde och frö)

6.

Žuvininkystės departamentas (Fiskeriavdelningen)

17. Teismai (Domstolar)

1.

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Litauens Högsta domstol)

2.

Lietuvos apeliacinis teismas (Litauens appellationsdomstol)

3.

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Litauens högsta förvaltningsdomstol)

4.

Apygardų teismai (Distriktsdomstolar)

5.

Apygardų administraciniai teismai (Förvaltningsdomstolar på distriktsnivå)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 78

1935

1936

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6. Apylinkių teismai (Distriktsdomstolar)

7. Nacionalinė teismų administracija (Nationella domstolsverket), Generalinė prokuratūra

(Åklagarmyndigheten).

LUXEMBURG

1.

Ministère des Affaires Étrangères et de l’Immigration; Direction de la Défense (Armée);

2.

Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural; Administration des

Services Techniques de l'Agriculture;

3.

Ministère de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle; Lycée d’Enseignement

Secondaire et d’Enseignement Secondaire Technique;

4.

Ministère de l’Environnement; Administration de l'Environnement;

5.

Ministère de la Famille et de l’Intégration; Maisons de retraite;

6.

Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative; Service Central des

Imprimés et des Fournitures de l’État – Centre des Technologies de l’informatique de l’État;

7.

Ministère de l’Intérieur et de l’Aménagement du territoire; Police Grand-Ducale

Luxembourg– Inspection générale de Police;

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 79

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Ministère de la Justice; Établissements Pénitentiaires;

9.

Ministère de la Santé; Centre hospitalier neuropsychiatrique;

10. Ministère des Travaux publics; Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées.

UNGERN

1.

Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministeriet för nationella tillgångar)

2.

Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministeriet för landsbygdsutveckling)

3.

Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministeriet för nationell utveckling)

4.

Honvédelmi Minisztérium (Försvarsministeriet)

5.

Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Ministeriet för offentlig förvaltning och rättsliga

frågor)

6.

Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministeriet för den nationella ekonomin)

7.

Külügyminisztérium (Utrikesministeriet)

8.

Miniszterelnöki Hivatal (Premiärministerns kansli)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 80

1937

1938

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9.

Belügyminisztérium, (Inrikesministeriet)

10. Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Centrala tjänstedirektoratet)

MALTA

1. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premiärministerns kansli),

2.

Ministeru għall-Familja u Solidarjeta’ Soċjali (Ministeriet för familjefrågor och social

solidaritet),

3.

Ministeru ta’ l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministeriet för utbildning, ungdomsfrågor

och sysselsättning),

4.

Ministeru tal-Finanzi (Finansministeriet),

5.

Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministeriet för resurser och infrastruktur),

6.

Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministeriet för turism och kultur),

7.

Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministeriet för rättsliga och inrikes frågor),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 81

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministeriet för landsbygd och miljö),

9.

Ministeru għal Għawdex (Ministeriet för Gozo),

10. Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita’ (Ministeriet för hälso- och sjukvård,

äldreomsorg och vård i närmiljön),

11. Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Utrikesministeriet),

12. Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta’ Informazzjoni (Ministeriet för

investeringar, industri och informationsteknik),

13. Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministeriet för konkurrenskraft och

kommunikationer),

14. Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministeriet för stadsutveckling och vägar),

15. Prezidentūros kanceliarija (Presidentens kansli),

16. Uffiċċju ta ’l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Representantshusets kansli).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 82

1939

1940

Prop. 2023/24:138

Bilaga

NEDERLÄNDERNA

1.

Ministerie van Algemene Zaken (Ministeriet för allmänna frågor)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement),

-Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (Rådet för

regeringspolitik)

-Rijksvoorlichtingsdienst (Nederländska regeringens informationstjänst).

2.

Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Inrikesministeriet)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement),

-Centrale Archiefselectiedienst (CAS) (Centrala arkivtjänsten)

-Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) (Allmänna underrättelse- och

säkerhetstjänsten)

-Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) (Centrala

personal- och reseförvaltningen)

-Agentschap Korps Landelijke Politiediensten (Nationella polisbyrån)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 83

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Ministerie van Buitenlandse Zaken (Utrikesministeriet)

-Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) (Generaldirektoratet för

regionalpolitik och konsulära frågor)

-Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) (Generaldirektoratet för politiska frågor)

-Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) (Generaldirektoratet för

internationellt samarbete)

-Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) (Generaldirektoratet för europeiskt

samarbete)

-Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) (Centrum för

främjande av import från utvecklingsländer)

-Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS (Centrala tjänster underställda

general-sekreteraren/ställföreträdande generalsekreteraren),

-Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) (De olika utländska beskickningarna)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 84

1941

1942

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Ministerie van Defensie (Försvarsministeriet)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement),

-Commando Diensten Centra (CDC) (Stödkommando),

-Defensie Telematica Organisatie (DTO) (Försvarets telematikorganisation)

-Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst (Försvarets fastighetstjänst,

Centraldirektoratet)

-De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst (Försvarets

fastighetstjänst, Regionala direktorat)

-Defensie Materieel Organisatie (DMO) (Försvarsmaterielorganisationen)

-Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie

(Försvarsmaterielorganisationens nationella försörjningsbyrå)

-Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens

logistikcentrum)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 85

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Försvarsmaterielorganisationens

förvaltningsinrättning)

-Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) (Försvarets organisation för rörledningar).

5.

Ministerie van Economische Zaken (Ekonomiministeriet)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Centraal Planbureau (CPB) (Nederländernas byrå för ekonomipolitiska analyser)

-Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) (Byrån för industriell äganderätt)

-SenterNovem (SenterNovem – Byrån för hållbar innovation)

-Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) (Statliga tillsynsmyndigheten för gruvdrift)

-Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) (Nederländska konkurrensverket)

-Economische Voorlichtingsdienst (EVD) (Nederländernas informationstjänst för

utrikeshandel)

-Agentschap Telecom (Radiokommunikationsmyndigheten)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 86

1943

1944

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk

voorOverheidsopdrachtgevers (PIANOo) (Professionell och innovativ upphandling, nätverk

för upphandlande myndigheter)

-Octrooicentrum Nederland (Nederländska patentverket).

6.

Ministerie van Financiën (Finansministeriet)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Belastingdienst Automatiseringscentrum (Skatte- och tullförvaltningens datacenter)

-Belastingdienst (Skatte- och tullförvaltningen),

-de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (Skatte- och tullförvaltningens olika

avdelningar i Nederländerna)

-Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD)

(Avdelningen för skatteinformation och skatteutredningar, inbegripet ekonomiska

utredningar)

-Belastingdienst Opleidingen (Skatte- och tullförvaltningens utbildningscentrum)

-Dienst der Domeinen (Statliga fastighetstjänsten).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 87

Prop. 2023/24:138

Bilaga

7.

Ministerie van Justitie (Justitieministeriet)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Dienst Justitiële Inrichtingen (Avdelningen för kriminalvårdsanstalter),

-Raad voor de Kinderbescherming (Barnskyddsrådet)

-Centraal Justitie Incasso Bureau (Centrala inkassobyrån)

-Openbaar Ministerie (Åklagarmyndigheten)

-Immigratie en Naturalisatiedienst (Immigrations- och naturaliseringsmyndigheten)

-Nederlands Forensisch Instituut (Nederländernas kriminaltekniska institut).

8.

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Ministeriet för jordbruk, natur och

livsmedelskvalitet)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Dienst Regelingen (DR) (Nationella byrån för genomförande av regleringsåtgärder)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 88

1945

1946

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) (Byrån för växtskydd)

-Algemene Inspectiedienst (AID) (Allmänna tillsynstjänsten)

-Dienst Landelijk Gebied (DLG) (Byrån för hållbar landsbygdsutveckling)

-Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) (Myndigheten för livsmedels- och

konsumentproduktsäkerhet)

9.

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen — (Ministeriet för utbildning, kultur

och vetenskap)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Inspectie van het Onderwijs (Utbildningsinspektionen)

-Erfgoedinspectie (Kulturarvsinspektionen)

-Centrale Financiën Instellingen (Verket för institutionernas finansiering)

-Nationaal Archief (Riksarkivet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 89

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid (Vetenskaps- och teknikrådet)

-Onderwijsraad (Utbildningsrådet)

-Raad voor Cultuur (Kulturrådet)

10. Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (Ministeriet för sociala frågor och

arbetsmarknadsfrågor)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Inspectie Werk en Inkomen (Arbets- och inkomstinspektionen)

-Agentschap SZW (SZW-byrån)

11. Ministerie van Verkeer en Waterstaat (Ministeriet för transport, offentliga bygg- och

anläggningsarbeten samt vattenförvaltning)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart (Generaldirektoratet för transport och civil

luftfart)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 90

1947

1948

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Directoraat-generaal Personenvervoer (Generaldirektoratet för passagerartransport)

-Directoraat-generaal Water (Generaldirektoratet för vattenfrågor)

-Centrale diensten (Centraltjänsterna)

-Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat (Organisationen för delade tjänster

Transport och vattenförvaltning) (ny organisation)

-Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI (Kungliga nederländska

meteorologiska institutet)

-Rijkswaterstaat, Bestuur (Styrelsen för offentliga bygg- och anläggningsarbeten samt

vattenförvaltning)

-De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (olika regionala enheter vid

generaldirektoratet för offentliga bygg- och anläggningsarbeten samt vattenförvaltning)

-De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (varje enskild specialiserad

enhet vid generaldirektoratet för offentliga bygg- och anläggningsarbeten samt

vattenförvaltning)

-Adviesdienst Geo-Informatie en ICT (Rådgivande nämnden för geo-information och IKT)

-Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) (Rådgivande nämnden för trafik och transport)

-Bouwdienst (Tjänsten för byggnadsverksamhet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 91

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) (Nationella institutet för förvaltning av kust- och

havsområden)

-Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) (Nationella

institutet för färskvattensförvaltning och vattenrening)

-Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht (Förvaltningsenhet ”Luft”)

-Toezichthouder Beheer Eenheid Water (Förvaltningsenhet ”Vatten”)

-Toezichthouder Beheer Eenheid Land (Förvaltningsenhet ”Land”)

12. Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer (Ministeriet för

bostadsfrågor, fysisk planering och miljö)

Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie (Generaldirektoratet för bostäder,

samhällsgrupperingar och integration)

-Directoraat-generaal Ruimte (Generaldirektoratet för fysisk planering)

-Directoraat-general Milieubeheer (Generaldirektoratet för miljöskydd)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 92

1949

1950

Prop. 2023/24:138

Bilaga

-Rijksgebouwendienst (Verket för offentliga byggnader)

-VROM Inspectie (Inspektionsmyndigheten).

13. Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Ministeriet för hälsovård, välfärd och

idrott)

-Bestuursdepartement (Förvaltningsdepartement)

-Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken (Inspektionen för

hälsoskydd och djurhälsa)

-Inspectie Gezondheidszorg (Hälsovårdsinspektionen)

-Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming (Ungdomsinspektionen)

-Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (Riksinstitutet för folkhälsa och

miljö)

-Sociaal en Cultureel Planbureau (Byrån för social och kulturell planering)

-Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen

(Läkemedelsmyndigheten)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 93

Prop. 2023/24:138

Bilaga

14. Tweede Kamer der Staten-Generaal — (Parlamentets andra kammare),

15. Eerste Kamer der Staten-Generaal —, (Parlamentets första kammare),

16. Raad van State (Statsrådet),

17. Algemene Rekenkamer (Nederländernas revisionsrätt),

18. Nationale Ombudsman (Nationella ombudsmannaämbetet),

19. Kanselarij der Nederlandse Orden (Kansliet för nederländska ordensväsendet),

20. Kabinet der Koningin (Drottningens kabinett),

21. Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken (Rättsliga rådet och domstolarna).

ÖSTERRIKE

A/ Enheter som för närvarande omfattas:

1.

Bundeskanzleramt (Förbundskanslerns kansli)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 94

1951

1952

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Förbundsministeriet

för Europafrågor och utrikes frågor),

3.

Bundesministerium für Finanzen (Förbundsministeriet för finans)

4.

Bundesministerium für Gesundheit (Förbundsministeriet för hälsovård)

5.

Bundesministerium für Inneres (Förbundsministeriet för inrikes frågor)

6.

Bundesministerium für Justiz (Förbundsministeriet för rättsliga frågor)

7.

Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Förbundsministeriet för försvar och

idrott)

8.

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

(Förbundsministeriet för jord- och skogsbruk, miljöskydd och vattenhushållning)

9.

Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Förbundsministeriet för

sysselsättning, sociala frågor och konsumentskydd)

10. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Förbundsministeriet för utbildning,

konst och kultur)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 95

Prop. 2023/24:138

Bilaga

11. Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Förbundsministeriet för

transport, innovation och teknik)

12. Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Förbundsministeriet för ekonomiska

frågor, familje- och ungdomsfrågor)

13. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Förbundsministeriet för vetenskap och

forskning)

14. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Förbundskontoret för kalibrering och mätning)

15. Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Österrikiska

forsknings- och provningscentret Arsenal GmbH)

16. Bundesanstalt für Verkehr (Förbundsinstitutet för trafik)

17. Bundesbeschaffung G.m.b.H (Förbundsanstalten för upphandling)

18. Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Förbundsanstalten för databehandling)

B/ Övriga icke-industriella och icke-kommersiella offentliga myndigheter på central nivå,

inbegripet deras regionala och lokala underavdelningar.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 96

1953

1954

Prop. 2023/24:138

Bilaga

POLEN

1.

Kancelaria Prezydenta RP (Presidentens kansli)

2.

Kancelaria Sejmu RP (Underhusets kansli)

3.

Kancelaria Senatu RP (Överhusets kansli)

4.

Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Premiärministerns kansli)

5. Sąd Najwyższy (Högsta domstolen)

6.

Naczelny Sąd Administracyjny (Högsta förvaltningsdomstolen)

7.

Trybunat Konstytucyjny (Författningsdomstolen),

8. Najwyższa Izba Kontroli (Högsta revisionskammaren)

9.

Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Kontoret för människorättsförsvararen)

10. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Barnombudsmannen),

11. Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministeriet för sysselsättning och sociala frågor)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 97

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Ministerstwo Finansów (Finansministeriet)

13. Ministerstwo Gospodarki (Ekonomiministeriet)

14. Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministeriet för regional utveckling)

15. Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministeriet för kultur och det nationella

kulturarvet)

16. Ministerstwo Edukacji Narodowej (Utbildningsministeriet)

17. Ministerstwo Obrony Narodowej (Försvarsministeriet)

18. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministeriet för jordbruk och landsbygdsutveckling)

19. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministeriet för statskassan)

20. Ministerstwo Sprawiedliwości (Justitieministeriet)

21. Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministeriet för transport,

byggnadsverksamhet och maritim ekonomi)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 98

1955

1956

Prop. 2023/24:138

Bilaga

22. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministeriet för vetenskap och högre utbildning)

23. Ministerstwo

Środowiska (Miljöministeriet)

24. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Inrikesministeriet)

25. Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministeriet för förvaltning och digitalisering),

26. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Utrikesministeriet)

27. Ministerstwo Zdrowia (Hälsovårdsministeriet)

28. Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministeriet för idrott och turism)

29. Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Polska patentverket)

30. Urząd Regulacji Energetyki (Polens energiregleringsmyndighet)

31. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Byrån för krigsveteraner och offer

för förtryck)

32. Urząd Transportu Kolejowego (Myndigheten för järnvägstransport)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 99

Prop. 2023/24:138

Bilaga

33. Urząd do Spraw Cudzoziemców (Utlänningsmyndigheten)

34. Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret för offentlig upphandling)

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Konkurrens- och konsumentskyddsverket)

36. Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civila luftfartsmyndigheten)

37. Urząd Komunikacji Elektronicznej (Byrån för elektronisk kommunikation)

38. Wyższy Urząd Górniczy (Statliga gruvmyndigheten)

39. Główny Urząd Miar (Centrala mätningsmyndigheten)

40. Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Huvudkontoret för geodesi och kartografi)

41. Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Bygginspektionens huvudkontor)

42. Główny Urząd Statystyczny (Centrala statistikbyrån)

43. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Nationella radio- och televisionsrådet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 100

1957

1958

Prop. 2023/24:138

Bilaga

44. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Generalinspektören för skydd av

personuppgifter)

45. Państwowa Komisja Wyborcza (Statliga valkommissionen)

46. Państwowa Inspekcja Pracy (Nationella arbetsinspektionen)

47. Rządowe Centrum Legislacji (Regeringens lagstiftningscenter)

48. Narodowy Fundusz Zdrowia (Nationella hälsofonden)

49. Polska Akademia Nauk (Polska vetenskapsakademin)

50. Polskie Centrum Akredytacji (Polska ackrediteringscentret)

51. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polska provnings- och certifieringscentret)

52. Polski Komitet Normalizacyjny (Polska standardiseringskommittén)

53. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen för socialförsäkring)

54. Komisja Nadzoru Finansowego (Polska finansinspektionen)

55. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Huvudkontoret för riksarkivet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 101

Prop. 2023/24:138

Bilaga

56. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Socialförsäkringskassan för jordbruket)

57. Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Generaldirektoratet för nationella vägar

och motorvägar)

58. Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Huvudinspektionen för skydd av växter

och utsäde)

59. Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Nationella huvudkvarteret för det statliga

brandförsvaret)

60. Komenda Główna Policji (Polska polismyndigheten)

61. Komenda Główna Straży Granicxnej (Gränskontrollens huvudkommando),

62. Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Huvudinspektionen

för den kommersiella kvaliteten på jordbruksbaserade livsmedel),

63. Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Huvudinspektionen för

miljöskydd),

64. Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Huvudinspektionen för vägtransport)

65. Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Centrala läkemedelsinspektionen)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 102

1959

1960

Prop. 2023/24:138

Bilaga

66. Główny Inspektorat Sanitarny (Centrala sanitetsinspektionen)

67. Główny Inspektorat Weterynarii (Centrala veterinärinspektionen)

68. Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Byrån för inre säkerhet)

69. Agencja Wywiadu (Utländska underrättelsetjänsten)

70. Agencja Mienia Wojskowego (Byrån för militära tillgångar)

71. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Byrån för omstrukturering och

modernisering av jordbruket)

72. Agencja Rynku Rolnego (Byrån för jordbruksmarknaden)

73. Agencja Nieruchomości Rolnych (Byrån för jordbruksegendom)

74. Państwowa Agencja Atomistyki (Nationella byrån för atomenergi)

75. Narodowy Bank Polski (Polens centralbank)

76. Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Nationella fonden för

miljöskydd och vattenförvaltning)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 103

Prop. 2023/24:138

Bilaga

77. Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Nationella fonden för

rehabilitering av personer med funktionsnedsättning)

78. Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu

(Nationella institutet för åminnelse – Åtalskommissionen för brott mot den polska nationen)

PORTUGAL

1.

Presidência do Conselho de Ministros (Regeringskansliet)

2.

Ministério das Finanças (Finansministeriet)

3.

Ministério da Defesa Nacional (Försvarsministeriet)

4.

Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministeriet för utrikes

frågor och portugiser bosatta utomlands)

5.

Ministério da Administração Interna (Inrikesministeriet)

6.

Ministério da Justiça (Justitieministeriet)

7.

Ministério da Economia (Ekonomiministeriet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 104

1961

1962

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministeriet för jordbruk,

landsbygdsutveckling och fiske)

9.

Ministério da Educação (Utbildningsministeriet)

10. Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Ministeriet för vetenskap och högre utbildning)

11. Ministério da Cultura (Kulturministeriet)

12. Ministério da Saúde (Hälsovårdsministeriet)

13. Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och

social solidaritet)

14. Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Ministeriet för offentliga bygg- och

anläggningsarbeten, transport och bostadsfrågor)

15. Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministeriet för urbana frågor,

markanvändning och miljö)

16. Ministério para a Qualificação e o Emprego (Ministeriet för kvalifikationer och

sysselsättning)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 105

Prop. 2023/24:138

Bilaga

17. Presidença da Republica (Presidentämbetet)

18. Tribunal Constitucional (Författningsdomstolen)

19. Tribunal de Contas (Revisionsrätten)

20. Provedoria de Justiça (Ombudsmannen)

RUMÄNIEN

1. Administraţia Prezidenţială (Presidentens kansli),

2.

Senatul României (Rumäniens senat)

3.

Camera Deputaților (Deputeradekammaren),

4.

Înalta Curte de Casație și Justiție (Högsta domstolen),

5.

Curtea Constituțională (Författningsdomstolen),

6.

Consiliul Legislativ (Lagstiftningsrådet)

7.

Curtea de Conturi (Revisionsrätten)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 106

1963

1964

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Consiliul Superior al Magistraturii (Högsta rättsrådet)

9.

Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Åklagarmyndigheten vid Högsta

domstolen),

10. Secretariatul General al Guvernului (Regeringens generalsekretariat)

11. Cancelaria primului ministru (Premiärministerns kansli)

12. Ministerul Afacerilor Externe (Utrikesministeriet)

13. Ministerul Economiei şi Finanţelor (Ministeriet för ekonomi och finans),

14. Ministerul Justiţiei (Justitieministeriet),

15. Ministerul Apărării (Försvarsministeriet)

16. Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Ministeriet för inrikes frågor och reform)

17. Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse (Ministeriet för arbetsmarknaden och lika

möjligheter),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 107

Prop. 2023/24:138

Bilaga

18. Ministerul pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale

(Ministeriet för små och medelstora företag, handel, turism och de fria yrkena),

19. Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Ministeriet för jordbruk och

landsbygdsutveckling)

20. Ministerul Transporturilor (Transportministeriet)

21. Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (Ministeriet för utveckling, offentliga

bygg- och anläggningsarbeten samt bostadfrågor)

22. Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului (Ministeriet för utbildning, forskning och

ungdomsfrågor)

23. Ministerul Sănătății Publice (Hälsovårdsministeriet)

24. Ministerul Culturii și Cultelor (Ministeriet för kultur och religiösa frågor)

25. Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (Ministeriet för kommunikation och

informationssamhället),

26. Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ministeriet för miljö och hållbar utveckling)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 108

1965

1966

Prop. 2023/24:138

Bilaga

27. Serviciul Român de Informații (Rumänska underrättelsetjänsten)

28. Serviciul Român de Informații Externe (Rumänska utländska underrättelsetjänsten)

29. Serviciul de Protecţie şi Pază (Skydds- och vakttjänsten),

30. Serviciul de Telecomunicații Speciale (Särskilda telekommunikationstjänsten)

31. Consiliul Național al Audiovizualului (Nationella audiovisuella rådet)

32. Direcţia Naţională Anticorupţie (Nationella avdelningen mot korruption),

33. Inspectoratul General de Poliție (Allmänna polisinspektionen)

34. Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (Statliga

myndigheten för reglering och tillsyn över offentlig upphandling)

35. Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice

(ANRSC) (Nationella myndigheten för reglering av allmännyttiga företag)

36. Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Statliga

myndigheten för djurhälsa och livsmedelssäkerhet),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 109

Prop. 2023/24:138

Bilaga

37. Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (Nationella

konsumentskyddsmyndigheten),

38. Autoritatea Navală Română (Rumäniens sjöfartsmyndighet)

39. Autoritatea Feroviară Română (Rumäniens järnvägsmyndighet)

40. Autoritatea Rutieră Română (Rumäniens vägverk)

41. Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului şi Adopţie (Nationella

myndigheten för skydd av barns rättigheter och adoption),

42. Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (Nationella myndigheten för

funktionshindrade)

43. Autoritatea Națională pentru Tineret (Nationella myndigheten för ungdom)

44. Autoritatea Naţională pentru Cercetare Ştiinţifică (Nationella myndigheten för vetenskaplig

forskning),

45. Autoritatea Naţională pentru Comunicaţii (Nationella myndigheten för kommunikation),

46. Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale (Nationella myndigheten för

informationssamhällets tjänster),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 110

1967

1968

Prop. 2023/24:138

Bilaga

47. Autoritatea Electorală Permanentă (Ständiga valmyndigheten),

48. Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Byrån för regeringsstrategier)

49. Agenţia Naţională a Medicamentului (Nationella läkemedelsmyndigheten),

50. Agenţia Naţională pentru Sport (Nationella idrottsmyndigheten),

51. Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nationella

arbetsmarknadsmyndigheten),

52. Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (Nationella myndigheten för

elreglering)

53. Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Rumänska byrån för energibesparing)

54. Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (Nationella byrån för mineralresurser),

55. Agenția Română pentru Investiții Străine (Rumänska byrån för utländska investeringar),

56. Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (Nationella byrån för offentliganställda

tjänstemän),

57. Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (Nationella skatteförvaltningen).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 111

Prop. 2023/24:138

Bilaga

SLOVENIEN

1.

Predsednik Republike Slovenije (Sloveniens president)

2.

Državni zbor (Nationalförsamlingen)

3.

Državni svet (Nationella rådet)

4. Varuh

človekovih pravic (Ombudsmannen)

5.

Ustavno sodišče (Författningsdomstolen)

6. Računsko sodišče (Revisionsrätten)

7.

Državna revizijska komisja (Nationella granskningskommissionen)

8.

Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Slovenska vetenskaps- och konstakademin)

9.

Vladne službe (Myndighetstjänster)

10. Ministrstvo za finance (Finansministeriet)

11. Ministrstvo za notranje zadeve (Inrikesministeriet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 112

1969

1970

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Ministrstvo za zunanje zadeve (Utrikesministeriet)

13. Ministrstvo za obrambo (Försvarsministeriet)

14. Ministrstvo za pravosodje (Justitieministeriet)

15. Ministrstvo za gospodarstvo (Ekonomiministeriet)

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministeriet för jordbruk, skogsbruk och

livsmedel)

17. Ministrstvo za promet (Transportministeriet)

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministeriet för miljö, fysisk planering och energi)

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor,

familjefrågor och sociala frågor)

20. Ministrstvo za zdravje (Hälsovårdsministeriet)

21. Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministeriet för högre utbildning,

vetenskap och teknik)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 113

Prop. 2023/24:138

Bilaga

22. Ministrstvo za kulturo (Kulturministeriet)

23. Ministerstvo za javno upravo (Ministeriet för offentlig förvaltning)

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Sloveniens Högsta domstol)

25. Višja sodišča (Högre domstolar)

26. Okrožna sodišča (Distriktsdomstolar)

27. Okrajna sodišča (Distriktsdomstolar)

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Sloveniens åklagarmyndighet)

29. Okrožna državna tožilstva (Distriktens allmänna åklagare)

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Republiken Sloveniens sociala ombud)

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Sloveniens justitiekansler)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 114

1971

1972

Prop. 2023/24:138

Bilaga

32. Upravno sodišče Republike Slovenije (Sloveniens förvaltningsdomstol)

33. Senat za prekrške Republike Slovenije (Republiken Sloveniens senat för mindre

överträdelser)

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Högre arbets- och socialdomstolen)

35. Delovna in sodišča (Arbetsdomstolar)

36. Upravne note (Lokala administrativa enheter)

SLOVAKIEN

Ministerier och andra myndigheter i centralförvaltningen enligt lag nr 575/2001 Coll. om

regeringens och den centrala statsadministrationens myndigheters struktur, i dess lydelse enligt

senare ändringar:

1.

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Slovakiens ekonomiministerium)

2.

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Slovakiens finansministerium)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 115

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Slovakiens

ministerium för transport, byggnadsverksamhet och regional utveckling)

4.

Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Slovakiens

ministerium för jordbruk och landsbygdsutveckling)

5.

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakiens inrikesministerium)

6.

Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Slovakiens försvarsministerium)

7.

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Slovakiens justitieministerium)

8.

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Slovakiens utrikesministerium)

9.

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakiens ministerium

för arbetsmarknadsfrågor, sociala frågor och familjefrågor)

10. Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Slovakiens miljöministerium)

11. Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Slovakiens ministerium

för utbildning, vetenskap, forskning och idrott)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 116

1973

1974

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Slovakiens kulturministerium)

13. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakiens hälso- och

sjukvårdsministerium)

14. Úrad vlády Slovenskej republiky (Slovakiens regeringskansli)

15. Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Slovakiens antimonopolbyrå)

16. Štatistický úrad Slovenskej republiky (Slovakiens statistikbyrå)

17. Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Slovakiens byrå för lantmäteri,

kartografi och fastighetsregister)

18. Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovakiens byrå för

standardisering, metrologi och provning)

19. Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret för offentlig upphandling)

20. Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Slovakiens byrå för immateriella

rättigheter)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 117

Prop. 2023/24:138

Bilaga

21. Národný bezpečnostný úrad (Nationella säkerhetsmyndigheten)

22. Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (Slovakiska presidentens kansli)

23. Národná rada Slovenskej republiky (Slovakiens nationalråd)

24. Ústavný súd Slovenskej republiky (Slovakiens författningsdomstol)

25. Najvyšší súd Slovenskej republiky (Slovakiens Högsta domstol)

26. Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Slovakiens åklagarämbete)

27. Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Slovakiens revisionsverk)

28. Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Slovakiska telekommunikationsmyndigheten)

29. Poštový úrad (Posttillsynsmyndigheten)

30. Úrad na ochranu osobných údajov (Byrån för skydd av personuppgifter)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 118

1975

1976

Prop. 2023/24:138

Bilaga

31. Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsmannaämbetet)

32. Úrad pre finančný trh (Finansmarknadsmyndigheten)

FINLAND

1. Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet,

2. Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet

1. Viestintävirasto – Kommunikationsverket

3. Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet

1. Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket

2. Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 119

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4. Oikeusministeriö – Justitieministeriet

1. Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå

2. Tuomioistuimet – Domstolar

3. Korkein oikeus – Högsta domstolen

4. Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen

5. Hovioikeudet – hovrätter

6. Käräjäoikeudet – tingsrätter

7. Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar

8. Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen

9. Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 120

1977

1978

Prop. 2023/24:138

Bilaga

10. Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen

11. Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden

12. Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet

5. Opetusministeriö – Undervisningsministeriet

1. Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen

2. Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå

6. Puolustusministeriö – Försvarsministeriet

1. Puolustusvoimat – Försvarsmakten

7. Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet

1. Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen

2. Liikkuva poliisi – Rörliga polisen

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 121

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3. Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet

4. Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för

asylsökande

8. Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet

1. Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden

2. Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet

3. Lääkelaitos – Läkemedelsverket

4. Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården

5. Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 122

1979

1980

Prop. 2023/24:138

Bilaga

9. Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet

1. Kuluttajavirasto – Konsumentverket

2. Kilpailuvirasto – Konkurrensverket

3. Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen

4. Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå

5. Työneuvosto – Arbetsrådet

10. Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet

11. Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli

12. Valtiovarainministeriö – finansministeriet

1. Valtiokonttori – Statskontoret

2. Verohallinto – Skatteförvaltningen

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 123

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3. Tullilaitos – Tullverket

4. Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen

13. Ympäristöministeriö – Miljöministeriet

1. Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral

14. Valtiontalouden Tarkastusvirasto – Statens Revisionsverk.

SVERIGE

Akademien för de fria konsterna,

Allmänna reklamationsnämnden,

Arbetsdomstolen,

Arbetsförmedlingen,

Arbetsgivarverk, statens,

Arbetslivsinstitutet,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 124

1981

1982

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Arbetsmiljöverket,

Arkitekturmuseet,

Ljud och bildarkiv, statens,

Barnombudsmannen,

Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens,

Kungliga Biblioteket,

Biografbyrå, statens,

Biografiskt lexikon, svenskt,

Bokföringsnämnden,

Bolagsverket,

Bostadskreditnämnd, statens (BKN),

Boverket,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 125

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Brottsförebyggande rådet,

Brottsoffermyndigheten,

Centrala studiestödsnämnden,

Datainspektionen,

Departementen,

Domstolsverket,

Elsäkerhetsverket,

Exportkreditnämnden,

Finansinspektionen,

Fiskeriverket,

Folkhälsoinstitut, statens,

Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 126

1983

1984

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Fortifikationsverket,

Medlingsinstitutet,

Försvarets materielverk,

Försvarets radioanstalt,

Försvarshistoriska museer, statens,

Försvarshögskolan,

Försvarsmakten,

Försäkringskassan,

Geologiska undersökning, Sveriges,

Geotekniska institut, statens,

Glesbygdsverket,

Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 127

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Granskningsnämnden för Radio och TV,

Handelsflottans kultur- och fritidsråd,

Handikappombudsmannen,

Haverikommission, statens,

Hovrätterna (6),

Hyres- och arrendenämnder (12),

Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd,

Högskoleverket,

Högsta domstolen,

Institut för psykosocial miljömedicin, statens,

Institut för tillväxtpolitiska studier,

Institutet för rymdfysik,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 128

1985

1986

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Migrationsverket,

Jordbruksverk, statens,

Justitiekanslern,

Jämställdhetsombudsmannen,

Kammarkollegiet,

Kammarrätterna (4),

Kemikalieinspektionen,

Kommerskollegium,

Verket för innovationssystem (Vinnova),

Konjunkturinstitutet,

Konkurrensverket,

Konstfack,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 129

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Konsthögskolan,

Nationalmuseum,

Konstnärsnämnden,

Konstråd, statens,

Konsumentverket,

Kriminaltekniska laboratorium, statens,

Kriminalvården,

Kriminalvårdsnämnden,

Kronofogdemyndigheten,

Kulturråd, statens,

Kustbevakningen,

Lantmäteriverket,

Livrustkammaren/Skoklosters slott/Hallwylska museet,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 130

1987

1988

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Livsmedelsverk, statens,

Lotteriinspektionen,

Läkemedelsverket,

Länsrätterna (24),

Länsstyrelserna (24),

Pensionsverk, statens,

Marknadsdomstolen,

Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges,

Moderna museet,

Musiksamlingar, statens,

Naturhistoriska riksmuseet,

Naturvårdsverket,

Nordiska Afrikainstitutet,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 131

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap,

Notarienämnden,

Myndigheten för internationella adoptionsfrågor,

Verket för näringslivsutveckling (Nutek),

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering,

Patentbesvärsrätten,

Patent- och registreringsverket,

Personadressregisternämnd, statens, SPAR-nämnden,

Polarforskningssekretariatet,

Presstödsnämnden,

Radio- och TV-verket,

Regeringskansliet,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 132

1989

1990

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Regeringsrätten,

Riksantikvarieämbetet,

Riksarkivet,

Riksbanken,

Riksdagsförvaltningen,

Riksdagens ombudsmän, JO,

Riksdagens revisorer,

Riksgäldskontoret,

Rikspolisstyrelsen,

Riksrevisionen,

Riksutställningar, Stiftelsen,

Rymdstyrelsen,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 133

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap,

Räddningsverk, statens,

Rättshjälpsmyndigheten,

Rättsmedicinalverket,

Sameskolstyrelsen och sameskolor,

Sjöfartsverket,

Maritima museer, statens,

Skatteverket,

Skogsstyrelsen,

Skolverk, statens,

Smittskyddsinstitutet,

Socialstyrelsen,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 134

1991

1992

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Sprängämnesinspektionen,

Statistiska centralbyrån,

Statskontoret,

Strålsäkerhetsmyndigheten,

Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, Sida,

Styrelsen för psykologiskt försvar,

Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll,

Svenska Institutet, stiftelsen,

Talboks- och punktskriftsbiblioteket,

Tingsrätterna (97),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 135

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet,

Totalförsvarets pliktverk,

Totalförsvarets forskningsinstitut,

Tullverket,

Turistdelegationen,

Ungdomsstyrelsen,

Universitet och högskolor,

Utlänningsnämnden,

Utsädeskontroll, statens,

Vatten- och avloppsnämnd, statens,

Verket för högskoleservice (VHS),

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 136

1993

1994

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Verket för näringslivsutveckling (Nutek),

Vetenskapsrådet,

Veterinärmedicinska anstalt, statens,

Väg- och transportforskningsinstitut, statens,

Växtsortnämnd, statens,

Åklagarmyndigheten,

Krisberedskapsmyndigheten.

Anmärkningar till avsnitt A

1.

Upphandlande myndigheter i EU:s medlemsstater omfattar även alla underordnade enheter

till alla upphandlande myndigheter i en medlemsstat i Europeiska unionen, förutsatt att de inte

är självständiga juridiska personer.

2.

När det gäller upphandling av enheter på försvars- och säkerhetsområdet omfattas endast

icke-känslig och icke-krigsliknande materiel i den förteckning som bifogas avsnitt D.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 137

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT B

OFFENTLIGA ENHETER PÅ REGIONAL OCH LOKAL NIVÅ

Leveranser

Anges i avsnitt D

Tröskelvärden 200 000 SDR

Tjänster

Anges i avsnitt E

Tröskelvärden 200 000 SDR

Byggentreprenader

Anges i avsnitt F

Tröskelvärden 5 000 000 SDR

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 138

1995

1996

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Upphandlande enheter:

1.

Alla regionala eller lokala upphandlande myndigheter

Alla upphandlande myndigheter i de administrativa enheter som definieras i Europaparlamentets

och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 (NUTS-förordningen)

1

.

I kapitel 28 avses med regionala upphandlande myndigheter de upphandlande myndigheterna i de

administrativa enheterna på NUTS 1-nivå och NUTS 2-nivå i enlighet med NUTS-förordningen.

I kapitel 28 avses med lokala upphandlande myndigheter de upphandlande myndigheterna i de

administrativa enheterna på NUTS 3-nivå och mindre administrativa enheter i enlighet med NUTS-

förordningen.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 om

inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (NUTS)

(EUT L 154, 21.6.2003, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 139

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Alla upphandlande myndigheter som är offentligrättsliga organ enligt definitionen i EU:s

upphandlingsdirektiv

Med offentligrättsliga organ avses alla organ

a) som särskilt har inrättats för att tillgodose behov i det allmännas intresse, som inte har

industriell eller kommersiell karaktär,

b) som är juridiska personer, och

c) som till största delen finansieras av staten, regionala eller lokala myndigheter eller andra

offentligrättsliga organ, eller av andra organ som står under ledningskontroll av dessa organ

eller som har en förvaltnings-, lednings- eller tillsynsstyrelse vars ledamöter till mer än

hälften utses av staten, regionala eller lokala myndigheter eller av andra offentligrättsliga

organ.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 140

1997

1998

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT C

FÖRSÖRJNINGSTJÄNSTER SOM UPPHANDLAR I ENLIGHET MED

BESTÄMMELSERNA I KAPITEL 28

Leveranser

Anges i avsnitt D

Tröskelvärden 400 000 SDR

Tjänster

Anges i avsnitt E

Tröskelvärden 400 000 SDR

Byggentreprenader

Anges i avsnitt F

Tröskelvärden 5 000 000 SDR

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 141

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Alla upphandlande enheter vars upphandling omfattas av Europaparlamentets och rådets

direktiv 2014/25/EU

1

som är upphandlande myndigheter (t.ex. de som omfattas av avsnitt A eller B)

eller offentliga företag

2

och som bedriver någon av följande verksamheter eller en kombination av

sådana verksamheter:

a) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminalanläggningar för lufttrafikföretag.

b) Tillhandahållande av havs- eller inlandshamnar eller andra terminalanläggningar för transport

till havs eller på inre vattenvägar.

Anmärkningar till avsnitt C

1.

Kontrakt som tilldelats för utövandet av en verksamhet som anges ovan omfattas inte av

kapitel 28 när den utsätts för konkurrens på den berörda marknaden.

1

Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/25/EU av den 26 februari 2014 om upphandling

av enheter som är verksamma på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster och om

upphävande av direktiv 2004/17/EG (EUT L 94, 28.3.2014, s. 243).

2

I enlighet med direktiv 2014/25/EU avses med offentligt företag varje företag över vilket en

upphandlande myndighet kan utöva ett direkt eller indirekt bestämmande inflytande till följd

av ägarförhållande, finansiellt deltagande eller de regler som styr företaget.

De upphandlande myndigheterna ska anses utöva bestämmande inflytande i följande fall när

dessa myndigheter, direkt eller indirekt

äger större delen av företagets tecknade kapital,

kontrollerar majoriteten av de rösträtter som är knutna till företagets emitterade aktier,

eller

har rätt att utse över hälften av företagets administrations-, förvaltnings- eller

tillsynsorgan.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 142

1999

2000

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

2.

Kapitel 28 ska inte tillämpas på kontrakt som ingås av de upphandlande enheter som omfattas

av detta avsnitt

i andra syften än att bedriva sina verksamheter i enlighet med detta avsnitt eller i syfte att

bedriva sådana verksamheter i ett land utanför EES-området,

för återförsäljning eller uthyrning till tredje man, förutsatt att den upphandlande enheten inte

åtnjuter några särskilda eller exklusiva rättigheter att sälja eller hyra ut avtalsföremålet och att

andra enheter har rätt att sälja eller hyra ut på samma villkor som den upphandlande enheten.

3.

Under förutsättning att villkoren i andra stycket i denna punkt är uppfyllda ska kapitel 28 inte

gälla kontrakt som tilldelas

i)

av en upphandlande enhet till ett närstående företag

1

, eller

Med närstående företag avses varje företag vars årsredovisning sammanställs med den

upphandlande enhetens årsredovisning i enlighet med kraven i rådets sjunde

direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget om

sammanställd redovisning (EGT L 193, 18.7.1983, s. 1), eller, när det gäller enheter som inte

omfattas av det direktivet, varje företag över vilket en upphandlande enhet kan ha ett direkt

eller indirekt bestämmande inflytande, eller som kan utöva ett bestämmande inflytande över

den upphandlande enheten, eller som tillsammans med den upphandlande enheten är

underkastat ett bestämmande inflytande av ett annat företag till följd av ägarförhållande,

finansiellt deltagande eller de regler företaget lyder under.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 143

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1

ii) av ett samriskföretag, bildat av ett antal upphandlande enheter enbart i syfte att bedriva

sådan verksamhet som avses i punkterna a och b i detta avsnitt, till ett företag som är

närstående någon av dessa upphandlande enheter.

Första stycket i denna punkt tillämpas på kontrakt om tillhandahållande av varor eller tjänster

under förutsättning att minst 80 % av det närstående företagets genomsnittliga omsättning när

det gäller varor eller tjänster under de föregående tre åren härrör från tillhandahållande av

sådana varor eller tjänster till företag som det är närstående

1

.

4.

Kapitel 28 tillämpas inte på kontrakt som ingås

i)

av ett samriskföretag, bildat av ett antal upphandlande enheter enbart i syfte att bedriva

sådan verksamhet som avses i punkterna a och b i detta avsnitt, med någon av dessa

upphandlande enheter, eller

ii) av en upphandlande enhet till ett samriskföretag som den utgör en del av,

förutsatt att samriskföretaget har bildats för att bedriva den berörda verksamheten under minst

tre år och att det i den handling som upprättats för bildandet av samriskföretaget föreskrivs att

de upphandlande enheter det består av kommer att ingå i samriskföretaget under minst samma

tid.

Om ett närstående företag inte kan uppvisa sin omsättning för de senaste tre åren beroende på

tidpunkten för dess etablering eller verksamhetens påbörjande, räcker det att företaget kan

påvisa att den omsättning som avses i denna punkt är trovärdig, särskilt genom prognoser för

verksamheten.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 144

2001

2002

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT D

VAROR

1.

Kapitel 28 omfattar upphandling av alla varor som upphandlas av de enheter som förtecknas i

avsnitt A, om inte annat anges i kapitel 28.

2.

Kapitel 28 omfattar endast de varor som beskrivs i de kapitel i Kombinerade nomenklaturen

(KN) som anges nedan och som upphandlas av försvarsministerier och organ för försvars- eller

säkerhetsverksamhet i Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike,

Grekland, Irland, Italien, Kroatien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen,

Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och

Österrike:

Kapitel 25

Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement, med undantag av följande:

Kapitel 26

Malm, slagg och aska

Kapitel 27

Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa;

bituminösa ämnen; mineralvaxer;

utom

ex 27.10: särskilda motorbränslen

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 145

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 28

Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av

sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper

utom

ex 2808: sprängämnen

ex 2813: sprängämnen

ex 2814: tårgas

ex 2825: sprängämnen

ex 2829: sprängämnen

ex 2834: sprängämnen

ex 2844: giftiga ämnen

ex 2845: giftiga ämnen

ex 2847: sprängämnen

ex 2852: giftiga ämnen

ex 2853: giftiga ämnen

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 146

2003

2004

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 29

Organiska kemikalier

utom

ex 2904: sprängämnen

ex 2905: sprängämnen

ex 2908: sprängämnen

ex 2909: sprängämnen

ex 2912: sprängämnen

ex 2913: sprängämnen

ex 2914: giftiga ämnen

ex 2915: giftiga ämnen

ex 2916: giftiga ämnen

ex 2920: giftiga ämnen

ex 2921: giftiga ämnen

ex 2922: giftiga ämnen

ex 2933: sprängämnen

ex 2926: giftiga ämnen

ex 2928: sprängämnen

Kapitel 30:

Farmaceutiska produkter

Kapitel 31:

Gödselmedel

Kapitel 32:

Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och

andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och

utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch

Kapitel 33:

Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 147

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 34:

Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda

vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar,

modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips

Kapitel 35:

Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer

Kapitel 37:

Varor för foto- eller kinobruk

Kapitel 38:

Diverse kemiska produkter

utom

ex 3824: giftiga ämnen

Kapitel 39:

Plaster och plastvaror

utom

ex 3912: sprängämnen

Kapitel 40:

Gummi och gummivaror

utom

ex 4011: skottsäkra däck

Kapitel 41:

Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder

Kapitel 42:

Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar;

varor av tarmar

Kapitel 43:

Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material

Kapitel 44:

Trä och varor av trä; träkol

Kapitel 45:

Kork och varor av kork

Kapitel 46:

Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten

korgmakeriarbeten

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 148

2005

2006

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 47:

Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; Papper eller papp för

återvinning (avfall och förbrukade varor)

Kapitel 48:

Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp

Kapitel 49:

Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin;

handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar

Kapitel 65:

Huvudbonader och delar till huvudbonader

Kapitel 66:

Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar

till sådana artiklar

Kapitel 67:

Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda

blommor; varor av människohår

Kapitel 68:

Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material

Kapitel 69:

Keramiska produkter

Kapitel 70:

Glas och glasvaror

Kapitel 71:

Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och

metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter oäkta

smycken mynt

Kapitel 73:

Varor av järn- eller ståltråd

Kapitel 74:

Koppar och varor av koppar

Kapitel 75:

Nickel och varor av nickel

Kapitel 76:

Aluminium och varor av aluminium

Kapitel 78:

Bly och varor av bly

Kapitel 79:

Zink och varor av zink

Kapitel 80:

Tenn och varor av tenn

Kapitel 81:

Andra oädla metaller; kermeter; och varor av dessa material

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 149

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 82:

Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall

till sådana artiklar

utom

ex 8207: verktyg av oädel metall

ex 8209: verktyg och delar av oädel metall till sådana artiklar

Kapitel 83:

Diverse varor av oädel metall

Kapitel 84:

Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till

sådana fordon

utom

8407: motorer

8408: motorer

ex 8411: Andra motorer

ex 8412: Andra motorer

ex 8458: Maskiner och apparater

ex 8486: Maskiner och apparater

ex 8471: Andra maskiner för automatisk databehandling

ex 8473: delar till maskiner enligt rubrik 8471

ex 8401: kärnreaktorer

Kapitel 85:

Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor;

apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller

återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana

apparater, med undantag av följande:

utom

ex 8517: telekommunikationsutrustning

ex 8525: Apparater för sändning

ex 8527: Apparater för sändning

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 150

2007

2008

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 86:

Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan

materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel;

mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag

utom

ex 8601: pansarlok, elektriska

ex 8603: övriga pansarlok

ex 8605: vagnar

ex 8604: underhålls- och servicevagnar

Kapitel 87

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och

tillbehör till fordon

utom

8710: stridsvagnar och andra bepansrade fordon

8701: Traktorer

ex 8702: militärfordon

ex 8705: bärgningsbilar

ex 8711: motorcyklar

ex 8716: släpfordon

Kapitel 89

Fartyg samt annan flytande materiel

utom

ex 8906: Krigsfartyg

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 151

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Kapitel 90

Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och

apparater för mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och

apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar

utom

ex 9005: Binokulära kikare

ex 9013: diverse instrument, lasrar

ex 9014: avståndsmätare

ex 9028: elektriska och elektroniska mätinstrument

ex 9030: elektriska och elektroniska mätinstrument

ex 9031: elektriska och elektroniska mätinstrument

ex 9012: mikroskop

ex 9018: medicinska instrument

ex 9019: apparater för mekanoterapi

ex 9021: Ortopediska artiklar

ex 9022: Röntgenapparater

Kapitel 91

Ur och delar till ur

Kapitel 92

Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument

Kapitel 94

Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande

stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte

nämnda eller inbegripna någon annanstans; Ljusskyltar, namnplåtar med

belysning, o.d. monterade eller monteringsfärdiga byggnader

utom

ex 9401: flygplanssäten

Kapitel 96

Diverse tillverkade artiklar

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 152

2009

2010

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT E

TJÄNSTER

I Universal List of Services i enlighet med dokument MTN.GNS/W/120 ingår följande tjänster

*

:

Område CPC-nr

Underhåll och reparation

6112, 6122, 633, 886

Landtransport, även säkerhets- och kurirtransporter, med

undantag av postbefordran

712 (utom 71235), 7512, 87304

Lufttransport av passagerare och gods, med undantag av

postbefordran

73 (utom 7321)

Postbefordran på land, med undantag av järnväg, och i luften 71235, 7321

Telekommunikationstjänster 752

Databehandlingstjänster och därtill hörande tjänster

84

Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster

862

Marknads- och opinionsundersökningar

864

Konsulttjänster inom organisationsledning och därtill

hörande tjänster

865, 866

**

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 153

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Område CPC-nr

Arkitekttjänster; tekniska konsulttjänster och integrerade

tekniska tjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur;

därtill hörande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster,

teknisk provning och analys

867

Reklamtjänster 871

Fastighetsrengöring och fastighetsförvaltning

874, 82201 till 82206

Förlags- och tryckeritjänster mot arvode eller på kontrakt

88442

Avlopps- och renhållningstjänster, sanering och liknande

tjänster

94

Utöver de tjänster som anges ovan ingår upphandling av följande tjänster (identifierade i enlighet

med FN:s provisoriska centrala produktindelning (CPC Prov.

1

)) för enheter som omfattas av

avsnitten A,B och C:

Hotell- och restaurangtjänster (CPC 641)***.

Matserveringstjänster (CPC 642)***.

Bartjänster (CPC 643)***.

Tjänster i samband med telekommunikationstjänster (CPC 754).

http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1

.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 154

2011

1

2012

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tjänster avseende fast egendom på arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 8220).

Andra företagstjänster (CPC 87901, 87903, 87905–87907).

Utbildningstjänster (CPC 92).

Anmärkningar till avsnitt E

1.

Upphandling av upphandlande enheter som omfattas av avsnitt A, B eller C av någon av de

tjänster som omfattas av detta avsnitt är en upphandling som omfattas med avseende på

Chiles leverantör av tjänsten endast i den utsträckning som Chile har omfattat den tjänsten

enligt avsnitt E i bilaga 28-B.

2.

*

Detta kapitel omfattar inte sådana tjänster som enheter är tvungna att upphandla från andra

enheter på grundval av en ensamrätt som dessa innehar enligt offentliggjorda lagar eller andra

författningar.

3.

**

Med undantag av medlings- och förlikningstjänster.

4.

***

Avtal om hotell- och restaurangtjänster (CPC 641), matserveringstjänster (CPC 642),

bartjänster (CPC 643) och utbildningstjänster (CPC 92) omfattas av den nationella

behandlingen för leverantörer, inbegripet tjänsteleverantörer från Chile, förutsatt att värdet

uppgår till minst 750 000 EUR om kontrakten tilldelas av upphandlande enheter som omfattas

av avsnitt A eller B i denna bilaga eller förutsatt att deras värde uppgår till

minst 1 000 000 EUR om kontrakten tilldelas av upphandlande organ som omfattas av

avsnitt C i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 155

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT F

BYGG- OCH ANLÄGGNINGSTJÄNSTER

Definition:

I detta avsnitt avses med kontrakt avseende bygg- och anläggningstjänster ett kontrakt som syftar

till att på något sätt utföra bygg- och anläggningsarbeten i den mening som avses i huvudgrupp 51

i den centrala produktindelningen (nedan kallad huvudgrupp 51 i CPC).

Förteckning över huvudgrupp 51, CPC:

Alla tjänster som förtecknas i huvudgrupp 51.

Förteckning över huvudgrupp 51, CPC:

Grupp Klass Delklass

Titel

ISCI-kod

AVDELNING 5

BYGG- OCH ANLÄGGNINGSARBETEN OCH

BYGGNADER PÅ LAND

HUVUDGRUPP

51

BYGG- OCH ANLÄGGNINGSARBETEN

511

Förberedande arbete på byggarbetsplatser

5111 51110 Markundersökning

4510

5112 51120 Rivning

4510

5113

51130

Röjning och iordningställande av byggplatser

4510

5114

51140

Schaktnings- och markarbeten

4510

5115

51150

Förberedande anläggningsarbeten för gruvdrift

4510

5116

51160

Montering av byggnadsställningar

4520

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 156

2013

2014

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Grupp Klass Delklass

Titel

ISCI-kod

512

Uppförande av hus och andra byggnadsverk

5121

51210

Uppförande av en- och tvåbostadshus

4520

5122

51220

Uppförande av flerbostadshus

4520

5123

51230

Uppförande av lager- och industribyggnader

4520

5124

51240

Uppförande av butiks- och kontorsbyggnader

4520

5125

51250

Uppförande av nöjeslokaler

4520

5126

51260

Uppförande av hotell, restauranger och liknande

byggnader

4520

5127

51270

Uppförande av skolbyggnader

4520

5128

51280

Uppförande av byggnader för hälso- och sjukvård 4520

5129

51290

Uppförande av andra byggnader

4520

513

Byggarbete för anläggningsarbeten

5131

51310

Anläggning av vägar (utom viadukter), järnvägar,

start- och landningsbanor på flygfält

4520

5132

51320

Anläggning av broar, viadukter, tunnlar och

tunnelbanor

4520

5133

51330

Anläggning av vattenvägar, hamnar, dammar och

andra vattenanläggningar

4520

5134

51340

Anläggning av rörledningar för fjärrtransport av

olja och gas, telekommunikation och fjärrnät för

el (elledningar)

4520

5135

51350

Anläggning av lokala rörledningar och kablar

samt därtill hörande arbeten

4520

5136

51360

Anläggningsarbeten för gruvor och industri

4520

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 157

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Grupp Klass Delklass

Titel

ISCI-kod

5137

Anläggning av sport- och fritidsanläggningar

51371

Anläggning av arenor och idrottsanläggningar

4520

51372

Anläggning av andra sport- och

fritidsanläggningar (t.ex. simbassänger,

tennisbanor, golfbanor)

4520

5139

51390

Övriga anläggningsarbeten inte nämnda eller

inbegripna någon annanstans

4520

514

5140

51400

Montering och uppförande av monteringsfärdiga

byggnader

4520

515

Specialiserade bygg- och anläggningsarbeten

5151

51510

Grundarbeten, inklusive pålning

4520

5152 51520 Brunnsborrning

4520

5153

51530

Takarbeten och vattentätningsarbeten

4520

5154 51540 Betongarbeten

4520

5155

51550

Formning av metall och resning av

stålkonstruktioner (inklusive svetsning)

4520

5156 51560 Murning

4520

5159

51590

Övriga specialiserade bygg- och

anläggningsarbeten

4520

516

Installationsarbete

5161

51610

Värme-, ventilations- och

luftkonditioneringsarbeten

4530

5162

51620

Rör- och sanitetsinstallationer

4530

5163

51630

Installation av gasarmaturer

4530

5164

Elinstallationer

51641

Installation av elkablar och elarmatur

4530

51642

Installation av brandlarm

4530

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 158

2015

2016

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Grupp Klass Delklass

Titel

ISCI-kod

51643

Installation av tjuvlarm

4530

51644

Installation av antenner

4530

51649

Övriga elinstallationer

4530

5165

51650

Isoleringsarbeten (elledningar, vatten, värme,

ljud)

4530

5166

51660

Installation av inhägnader och staket

4530

5169

Övrig installation

51691

Installation av hissar och rulltrappor

4530

51699

Övrig installation inte nämnd eller inbegripen

någon annanstans

4530

517

Färdigställande och slutbehandling av byggnader

5171

51710

Glasmästeriarbeten och installation av fönsterglas 4540

5172

51720

Puts-, fasad- och stuckatörsarbeten

4540

5173 51730 Måleriarbeten

4540

5174

51740

Kakelsättning och klinkerläggning

4540

5175

51750

Övrig läggning av golv, väggbeklädnad och

tapetsering

4540

5176

51760

Installation av byggnadsdelar av trä och metall

samt snickeriarbeten

4540

5177

51770

Utsmyckningsarbeten inomhus

4540

5178

51780

Montering av ornament

4540

5179

51790

Annat färdigställande och annan slutbehandling

av byggnader

4540

518

5180

51800

Uthyrning av utrustning för uppförande eller

rivning av byggnader eller för

anläggningsarbeten, med operatör

4550

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 159

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT G

BYGGKONCESSIONER

Definition:

Med byggkoncession avses ett skriftligt kontrakt med ekonomiska villkor genom vilket en

upphandlande enhet överlåter utförandet av byggentreprenader till en eller flera ekonomiska aktörer

och vars ersättning består antingen enbart i rätten att utnyttja de byggentreprenader som är föremål

för kontraktet eller i denna rätt tillsammans med betalning.

Tilldelningen av en byggkoncession ska innebära att den ekonomiska aktören övertar en operativ

risk för utnyttjandet av dessa byggentreprenader, som omfattar efterfrågerisk eller utbudsrisk eller

bådadera. Det bör inte garanteras att de investeringar som gjorts eller de kostnader som uppstått i

samband med byggentreprenaderna kommer att återbetalas.

Omfattning:

Följande bestämmelser ska tillämpas på byggkoncessionskontrakt som tilldelas av enheter som

omfattas av avsnitt A eller B och vars värde är lika med eller överstiger 5 000 000 SDR:

Artikel 28.1, artikel 28.2 (utom punkterna 7 och 8), artikel 28.3, artikel 28.4 (utom punkt 5),

artikel 28.5, artikel 28.6 (utom punkterna 2 c och e samt punkterna 4 och 5), artikel 28.7,

artikel 28.9, artikel 28.10, artikel 28.11, artikel 28.12.1, artikel 28.14.1 a, b och c, artikel 28.16,

artikel 28.17, artikel 28.18, artikel 28.19, artikel 28.20, artikel 28.21.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 160

2017

2018

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Anmärkningar:

Detta åtagande omfattas av undantagen i artiklarna 11 och 12 i Europaparlamentets och rådets

direktiv 2014/23/EU

1

.

AVSNITT H

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR OCH UNDANTAG

1.

Kapitel 28 ska inte tillämpas för

a) upphandling av jordbruksprodukter som sker för att främja jordbruksstödprogram eller

program för livsmedelsbistånd (till exempel akuta hjälpinsatser),

b) upphandling för anskaffning, utveckling, produktion eller samproduktion av programmaterial

av radio- och tv-bolag samt avtal om sändningstid, eller

c) upphandling av upphandlande enheter som omfattas av avsnitt A eller B i samband med

verksamhet avseende dricksvatten, energi, transport och postsektorn, om inte dessa omfattas

av avsnitt C och är föremål för de tröskelvärden som är tillämpliga på dem.

Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/23/EU av den 26 februari 2014 om tilldelning av

koncessioner (EUT L 94, 28.3.2014, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 161

1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

I fråga om Åland ska de särskilda villkoren i protokoll 2 om Åland till fördraget om

Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen tillämpas.

AVSNITT I

MEDIER FÖR OFFENTLIGGÖRANDE AV UPPLYSNINGAR OM UPPHANDLING

1.

Elektroniska medier eller pappersmedier som EU-parten använder för att offentliggöra lagar,

rättsliga avgöranden, förvaltningsbeslut med allmän tillämpning, standardkontraktklausuler och

förfaranden för offentlig upphandling som omfattas av artikel 28.5.

1.1

Europeiska unionen

Information om Europeiska unionens system för offentlig upphandling:

– https://simap.ted.europa.eu/web/simap/home.

Europeiska unionens officiella tidning

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 162

2019

2020

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2 Medlemsstater

1.2.1 Belgien

1.

Lagar och andra författningar:

le Moniteur Belge.

2. Rättspraxis:

– Pasicrisie.

1.2.2 Bulgarien

1.

Lagar och andra författningar:

Държавен вестник (Officiella tidningen).

2.

Rättsliga avgöranden:

– http://www.sac.government.bg.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 163

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Administrativa beslut med allmän tillämpning och alla förfaranden:

– http://www.aop.bg;

– http://www.cpc.bg

1.2.3 Tjeckien

1.

Lagar och andra författningar:

Tjeckiens lagsamling

2.

Konkurrensverkets avgöranden

Samling av konkurrensverkets avgöranden

1.2.4 Danmark

1.

Lagar och andra författningar:

– Lovtidende.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 164

2021

2022

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Rättsliga avgöranden:

Ugeskrift for Retsvæsen.

3.

Administrativa beslut och förfaranden:

– Ministerialtidende.

4.

Avgöranden av danska besvärsnämnden för offentlig upphandling:

Kendelser fra Klagenævnet for Udbud.

1.2.5 Tyskland

1.

Lagar och andra författningar:

– Bundesgesetzblatt;

– Bundesanzeiger.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 165

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Rättsliga avgöranden:

Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts;

Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs

sowie der Oberlandesgerichte.

1.2.6 Estland

1.

Lagar och andra författningar samt administrativa beslut med allmän

tillämpning:

Riigi Teataja - http://www.riigiteataja.ee.

2.

Förfaranden för offentlig upphandling:

– https://riigihanked.riik.ee.

1.2.7 Irland

1.

Lagar och andra författningar:

Iris Oifigiúil (Irländska regeringens officiella tidning).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 166

2023

2024

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.8 Grekland

1.

Epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn (Grekiska regeringens

officiella tidning).

1.2.9 Spanien

1. Lagstiftning:

Boletín Oficial del Estado.

2.

Rättsliga avgöranden:

Judicial Documentation Center (Centro de Documentación Judicial

(Cendoj)) https://www.poderjudicial.es/search/indexAN.jsp;

Spaniens författningsdomstol (Base de datos pública de jurisprudencia

del Tribunal Constitucional) – http://hj.tribunalconstitucional.es/es,

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 167

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Centrala förvaltningsdomstolen för kontraktsöverklagande (Tribunal

Administrativo Central de Recursos Contractuales) –

https://www.hacienda.gob.es/es-

ES/Areas%20Tematicas/Contratacion/TACRC/Paginas/BuscadordeRe

soluciones.aspx

1.2.10 Frankrike

1. Lagstiftning:

Journal Officiel de la République française.

2. Rättspraxis:

Recueil des arrêts du Conseil d’État.

Revue des marchés publics.

1.2.11 Kroatien

1.

Narodne novine - http://www.nn.hr.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 168

2025

2026

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.12 Italien

1. Lagstiftning:

Gazzetta Ufficiale.

2. Rättspraxis:

Ingen officiell publikation.

1.2.13 Cypern

1. Lagstiftning:

Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Republikens officiella tidning)

2.

Rättsliga avgöranden:

Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της

Δημοκρατίας (Avgöranden från högsta domstolen - Tryckeriet)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 169

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.14 Lettland

1. Lagstiftning:

Latvijas vēstnesis (Officiella tidningen)

1.2.15 Litauen

1.

Lagar och andra författningar:

– Teisės aktų registras (Lagsamlingen)

2.

Rättsliga avgöranden, rättspraxis:

Litauens Högsta domstols bulletin ”Teismų praktika”

Litauens högsta förvaltningsdomstols bulletin ”Administracinių

teismų praktika”

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 170

2027

2028

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.16 Luxemburg

1. Lagstiftning:

– Memorial.

2. Rättspraxis:

– Pasicrisie.

1.2.17 Ungern

1. Lagstiftning:

Magyar Közlöny (Ungerns officiella tidning)

2. Rättspraxis:

Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja

(Bulletinen för offentlig upphandling – Officiella tidningen för rådet

för offentlig upphandling)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 171

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.18 Malta

1. Lagstiftning:

Officiella tidningen.

1.2.19 Nederländerna

1. Lagstiftning:

Nederlandse Staatscourant och/eller Staatsblad.

2. Rättspraxis:

Ingen officiell publikation.

1.2.20 Österrike

1. Lagstiftning:

Österreichisches Bundesgesetzblatt,

Amtsblatt zur Wiener Zeitung.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 172

2029

2030

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Rättsliga avgöranden:

Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes,

Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der

Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der

Landesverwaltungsgerichte – http://ris.bka.gv.at/Judikatur/.

1.2.21 Polen

1. Lagstiftning:

Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Polens lagsamling)

2.

Rättsliga avgöranden, rättspraxis:

”Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu

arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Utvalda beslut från

skiljenämnder och Warszawas regionala domstol).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 173

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.22 Portugal

1. Lagstiftning:

Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série.

2.

Rättsliga publikationer:

Boletim do Ministério da Justiça;

Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;

Colectânea de Jurisprudencia Das Relações.

1.2.23 Rumänien

1.

Lagar och andra författningar:

Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella tidning)

2.

Rättsliga avgöranden, administrativa beslut med allmän tillämpning och alla

förfaranden: http://www.anrmap.ro.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 174

2031

2032

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.24 Slovenien

1. Lagstiftning:

Sloveniens officiella tidning

2.

Rättsliga avgöranden:

Ingen officiell publikation.

1.2.25 Slovakien

1. Lagstiftning:

Zbierka zákonov (Lagsamlingen).

2.

Rättsliga avgöranden:

Ingen officiell publikation.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 175

Prop. 2023/24:138

Bilaga

1.2.26 Finland

1.

Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling

2.

Ålands Författningssamling.

1.2.27 Sverige

Svensk författningssamling.

2.

Elektroniska medier eller pappersmedier som används av EU-parten för offentliggörande av

meddelanden och tillkännagivanden som krävs enligt artikel 28.6, 28.8.7 och 28.17.2 i enlighet med

artikel 28.5.

2.1

Europeiska unionen

Tillägg till Europeiska unionens officiella tidning och dess elektroniska version:

TED (Tenders Electronic Daily) – http://ted.europa.eu (även tillgänglig via portalen

https://simap.ted.europa.eu/web/simap/home).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 176

2033

2034

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.2 Medlemsstater

2.2.1 Belgien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Le Bulletin des Adjudications,

3.

andra specialpublikationer.

2.2.2 Bulgarien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Държавен вестник (Officiella tidningen) - http://dv.parliament.bg

3.

Register över offentlig upphandling - http://www.aop.bg

2.2.3 Tjeckien

Europeiska unionens officiella tidning

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 177

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.2.4 Danmark

Europeiska unionens officiella tidning

2.2.5 Tyskland

Europeiska unionens officiella tidning

2.2.6 Estland

Europeiska unionens officiella tidning

2.2.7 Irland

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

eTenders (www.eTenders.gov.ie).

2.2.8 Grekland

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Offentliggörande i dags-, finans-, regional- och fackpress.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 178

2035

2036

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.2.9 Spanien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Spanska plattformen för offentlig upphandling (Plataforma de Contratación

del Sector Público) – https://contrataciondelestado.es/wps/portal/plataforma.

3.

Den spanska regeringens officiella tidning (Boletín Oficial del Estado) –

https://www.boe.es.

2.2.10 Frankrike

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Bulletin officiel des annonces des marchés publics.

2.2.11 Kroatien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2. Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Kroatiens

elektroniska annonsorgan för offentlig upphandling)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 179

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.2.12 Italien

Europeiska unionens officiella tidning

2.2.13 Cypern

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Republikens officiella tidning

3.

Lokal dagspress

2.2.14 Lettland

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Latvijas vēstnesis (Officiella tidningen)

2.2.15 Litauen

1.

Europeiska unionens officiella tidning

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 180

2037

2038

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2. Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema (Centrala portalen för

offentlig upphandling)

3.

Informationsbilaga ”Informaciniai pranešimai” till Valstybės žinios

(Litauens officiella tidning)

2.2.16 Luxemburg

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2. Dagspress.

2.2.17 Ungern

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja

(Bulletinen för offentlig upphandling – Officiella tidningen för rådet för

offentlig upphandling)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 181

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.2.18 Malta

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Officiella tidningen.

2.2.19 Nederländerna

Europeiska unionens officiella tidning

2.2.20 Österrike

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Amtsblatt zur Wiener Zeitung.

2.2.21 Polen

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Biuletyn Zamówień Publicznych (Bulletinen för offentlig upphandling)

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 182

2039

2040

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.2.22 Portugal

Europeiska unionens officiella tidning

2.2.23 Rumänien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella tidning)

3.

Elektroniskt system för offentlig upphandling - http://www.e-licitatie.ro

2.2.24 Slovenien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Portal javnih naročil - http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal.

2.2.25 Slovakien

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Vestník verejného obstarávania (Tidningen för offentlig upphandling).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 183

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

2.2.26 Finland

1.

Europeiska unionens officiella tidning

2.

Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite

(offentlig upphandling i Finland och inom EES-området, bilaga till

Virallinen lehti – Officiella tidningen)

2.2.27 Sverige

Europeiska unionens officiella tidning

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 184

2041

2042

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 28-B

OFFENTLIG UPPHANDLING

CHILE

AVSNITT A

OFFENTLIGA ENHETER PÅ CENTRAL NIVÅ

1.

Kapitel 28 är tillämpligt på upphandling av offentliga enheter på regional och lokal nivå som

förtecknas i detta avsnitt, där värdet av upphandlingen i enlighet med avsnitt J beräknas motsvara

eller överstiga följande relevanta tröskelvärde:

Varor

Anges i avsnitt D

Tröskelvärden 95 000 SDR

Tjänster

Anges i avsnitt E

Tröskelvärden 95 000 SDR

Bygg- och anläggningstjänster

Anges i avsnitt F

Tröskelvärden 5 000 000 SDR

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 185

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

De beloppsgränser som anges i punkt 1 ska justeras i enlighet med avsnitt J.

Förteckning över enheter

Om inte annat anges i detta avsnitt omfattas alla enheter som är underordnade de förtecknade av

kapitel 28, inklusive följande:

1.

Presidencia de la República (Republikens presidentämbete).

2.

Ministerio del Interior y Seguridad Pública (Ministeriet för inrikes frågor och säkerhet)

Subsecretaría del Interior.

Subsecretaría de Desarrollo Regional.

Subsecretaría de Prevención del Delito.

Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio del Interior (ONEMI).

Servicio Nacional para la Prevención y Rehabilitación del Consumo de Drogas y Alcohol

(SENDA).

Fondo Nacional de Seguridad Pública.

Departamento de Extranjería.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 186

2043

2044

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Ministerio de Relaciones Exteriores (Utrikesministeriet)

Subsecretaría de Relaciones Exteriores.

Subsecretaría de Relaciones Económicas Internacionales.

Instituto Antártico Chileno (INACH).

Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado (DIFROL).

Agencia de Cooperación Internacional (AGCI).

4.

Ministerio de Defensa Nacional (Nationella försvarsministeriet)

Subsecretaría de Defensa.

Subsecretaría para las Fuerzas Armadas.

Dirección Administrativa del ministerio de Defensa Nacional.

Dirección de Aeronáutica Civil (DGAC).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 187

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Dirección General de Movilización Nacional (DGMN).

Academia Nacional de Estudios Políticos y Estratégicos (ANEPE).

Defensa Civil de Chile.

5.

Ministerio de Hacienda (Finansministeriet)

Subsecretaría de Hacienda.

Dirección de Presupuestos (DIPRES).

Servicio de Impuestos Internos (SII).

Tesorería General de la República (TGR).

Servicio Nacional de Aduanas (SNA).

Chilecompra.

Comisión para el Mercado Financiero (CMF).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 188

2045

2046

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6.

Ministerio Secretaría General de la Presidencia (Presidentämbetets generalsekretariat)

Subsecretaría General de la Presidencia.

7.

Ministerio Secretaría General de Gobierno (Regeringens generalsekretariat)

Subsecretaría General de Gobierno.

Instituto Nacional del Deporte (IND).

División de Organizaciones Sociales (DOS).

Secretaría de Comunicaciones.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 189

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Ministerio de Economía, Fomento y Turismo (Ministeriet för ekonomi, utveckling och turism)

Subsecretaría de Economía y Empresas de Menor Tamaño.

Subsecretaría de Pesca y Acuicultura.

Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR).

Servicio Nacional del Consumidor (SERNAC).

Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA).

Corporación de Fomento de la Producción (CORFO).

Servicio de Cooperación Técnica (SERCOTEC).

Fiscalía Nacional Económica (FNE).

Invest Chile.

Instituto Nacional de Estadísticas (INE).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 190

2047

2048

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Instituto de Propiedad Intelectual (INAPI).

Fondo Nacional de Desarrollo Tecnológico y Productivo (FONDEF).

Superintendencia de Insolvencia y Reemprendimiento.

Instituto Nacional de Desarrollo Sustentable de la Pesca Artesanal y de la Acuicultura de

Pequeña Escala (INDESPA).

Sistema de Empresas Públicas (SEP).

9.

Ministerio de Minería (Gruvministeriet)

Subsecretaría de Minería.

Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO).

Servicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN).

10. Ministerio de Energía (Energiministeriet)

Subsecretaría de Energía.

Comisión Nacional de Energía.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 191

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN).

Superintendencia de Electricidad y Combustible.

11. Ministerio de Desarrollo Social y Familia (Ministeriet för social utveckling och familjefrågor)

Subsecretaría de Evaluación Social.

Subsecretaría de Servicios Sociales.

Subsecretaría de la Niñez.

Corporación Nacional Desarrollo Indígena (CONADI).

Fondo de Solidaridad e Inversión Social (FOSIS).

Servicio Nacional de la Discapacidad (SENADIS).

Instituto Nacional de la Juventud (INJUV).

Servicio Nacional del Adulto Mayor (SENAMA).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 192

2049

2050

Prop. 2023/24:138

Bilaga

12. Ministerio de Educación (Utbildningsministeriet)

Subsecretaría de Educación.

Subsecretaría de Educación Parvularia.

Subsecretaría de Educación Superior.

Superintendencia de Educación.

Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT).

Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB).

Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI).

Centro de Educación y Tecnología (ENLACES).

13. Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (Ministeriet för rättvisa och mänskliga rättigheter)

Subsecretaría de Justicia.

Subsecretaría de Derechos Humanos.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 193

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Servicio Nacional de Menores (SENAME).

Servicio Médico Legal.

Gendarmería de Chile.

Servicio Registro Civil e Identificación.

Corporaciones de Asistencia Judicial.

14. Ministerio del Trabajo y Previsión Social (Ministeriet för arbetsmarknad och social trygghet)

Subsecretaría del Trabajo.

Subsecretaría de Previsión Social.

Dirección del Trabajo.

Servicio Nacional de Capacitación y Empleo (SENCE).

Comisión del Sistema Nacional de Certificación de Competencias Laborales

(CHILEVALORA).

Dirección General del Crédito Prendario.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 194

2051

2052

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Superintendencia de Pensiones.

Superintendencia de Seguridad Social.

Instituto de Previsión Social (IPS).

Instituto de Seguridad Laboral (ISL).

Fondo Nacional de Pensiones Asistenciales.

15. Ministerio de Obras Públicas (Ministeriet för offentliga arbeten)

Subsecretaría de Obras Públicas.

Dirección General de Obras Públicas.

Dirección General de Concesiones.

Dirección General de Aguas.

Administración y ejecución de Obras Públicas.

Administración de Servicios de Concesiones Dirección de Aeropuertos.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 195

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Dirección de Aeropuertos.

Dirección de Arquitectura.

Dirección de Obras Portuarias.

Dirección de Planeamiento.

Dirección de Obras Hidráulicas.

Dirección de Vialidad.

Dirección de Contabilidad y Finanzas.

Instituto Nacional de Hidráulica.

Superintendencia Servicios Sanitarios (SISS).

16. Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones (Ministeriet för transport och

telekommunikationer)

Subsecretaría de Transportes.

Subsecretaría de Telecomunicaciones.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 196

2053

2054

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Junta de Aeronáutica Civil.

Centro de Control y Certificación Vehicular (3CV).

Comisión Nacional de Seguridad de Tránsito (CONASET).

Unidad Operativa de Control de Tránsito (UOCT).

17. Ministerio de Salud (Hälsovårdsministeriet)

Subsecretaría de Salud Pública.

Subsecretaría de Redes Asistenciales.

Central de Abastecimiento del Sistema Nacional de Servicios de Salud (CENABAST).

Fondo Nacional de Salud (FONASA).

Instituto de Salud Pública (ISP).

Instituto Nacional del Tórax.

Superintendencia de Salud.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 197

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Servicio de Salud Arica y Parinacota.

Servicio de Salud Iquique y Tarapacá.

Servicio de Salud Antofagasta.

Servicio de Salud Atacama.

Servicio de Salud Coquimbo.

Servicio de Salud Valparaíso-San Antonio.

Servicio de Salud Viña del Mar-Quillota.

Servicio de Salud O’Higgins.

Servicio de Salud Maule.

Servicio de Salud Ñuble.

Servicio de Salud Concepción.

Servicio de Salud Talcahuano.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 198

2055

2056

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Servicio de Salud Bío-Bío.

Servicio de Salud Arauco.

Servicio de Salud Araucanía Norte.

Servicio de Salud Araucanía Sur.

Servicio de Salud Valdivia.

Servicio de Salud Osorno.

Servicio de Salud Chiloé.

Servicio de Salud Aysén.

Servicio de Salud Magallanes.

Servicio de Salud Metropolitano Norte.

Servicio de Salud Metropolitano Occidente.

Servicio de Salud Central.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 199

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Servicio de Salud Oriente.

Servicio de Salud Metropolitano Sur.

Servicio de Salud Metropolitano Sur-Oriente.

18. Ministerio de Vivienda y Urbanismo (Ministeriet för bostäder och stadsplanering)

Subsecretaría de Vivienda y Urbanismo.

Parque Metropolitano.

Servicios de Vivienda y Urbanismo.

19. Ministerio de Bienes Nacionales (Ministeriet för nationella tillgångar)

Subsecretaría de Bienes Nacionales.

20. Ministerio de Agricultura (Jordbruksministeriet)

Subsecretaría de Agricultura.

Comisión Nacional de Riego (CNR).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 200

2057

2058

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Corporación Nacional Forestal (CONAF).

Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP).

Oficina de Estudios y Políticas Agrícolas (ODEPA).

Servicio Agrícola y Ganadero (SAG).

Instituto de Investigaciones Agropecuarias (INIA).

AgroSeguros.

Agencia Chilena para la Inocuidad y Calidad Alimentaria (ACHIPIA).

21. Ministerio del Medio Ambiente (Miljöministeriet)

Servicio de Evaluación Ambiental.

Superintendencia de Medio Ambiente.

22. Ministerio del Deporte (Idrottsministeriet)

Subsecretaría del Deporte.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 201

Prop. 2023/24:138

Bilaga

23. Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio (Ministeriet för kultur, konst och

kulturarv)

Subsecretaría de las Culturas y las Artes.

Subsecretaría del Patrimonio Cultural.

Consejo Nacional de las Culturas y el Patrimonio.

Consejo Nacional del Libro y la Lectura.

Consejo de Fomento de la Música Nacional.

Servicio Nacional del Patrimonio Cultural.

Fondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FONDART).

24. Ministerio de la Mujer y la Equidad de Género (Ministeriet för kvinnofrågor och jämställdhet)

Subsecretaría de la Mujer y la Equidad de Género.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 202

2059

2060

Prop. 2023/24:138

Bilaga

25. Ministerio de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación (Ministeriet för vetenskap,

teknik, kunskap och innovation):

Subsecretaría de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación.

26. Contraloría General de la República (Chiles statsrevisor)

Alla regionala regeringar (inklusive nuvarande och nyinrättade funktioner, såsom

Intendencias/Gobernadores regionales)

Alla lokala myndigheter (Gobernaciones inklusive nuvarande ”Gobernador” och nya funktioner,

såsom ”Delegado presidencial provincial”)

Anmärkning:

Alla andra offentliga myndigheter på central nivå, inklusive deras regionala och lokala

underavdelningar, förutsatt att de inte är av industriell eller kommersiell karaktär.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 203

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT B

OFFENTLIGA ENHETER PÅ REGIONAL OCH LOKAL NIVÅ

1.

Kapitel 28 är tillämpligt på upphandling av offentliga enheter på regional och lokal nivå som

förtecknas i detta avsnitt, där värdet av upphandlingen i enlighet med avsnitt J i bilaga 28-B

beräknas motsvara eller överstiga följande relevanta tröskelvärde:

Varor

Anges i avsnitt D

Tröskelvärden 200 000 SDR

Tjänster

Anges i avsnitt E

Tröskelvärden 200 000 SDR

Bygg- och anläggningstjänster

Anges i avsnitt F

Tröskelvärden 5 000 000 SDR

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 204

2061

2062

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

De beloppsgränser som anges i punkt 1 ska justeras i enlighet med avsnitt J.

Förteckning över enheter

Alla kommuner (Municipalidades)

Anmärkning:

Alla andra offentliga enheter på regional och lokal nivå, inklusive deras underavdelningar och alla

andra enheter som är verksamma i allmänhetens intresse och som är föremål för effektiv och

förvaltningsmässig eller finansiell kontroll av offentliga enheter, förutsatt att de inte är av industriell

eller kommersiell karaktär.

AVSNITT C

ÖVRIGA ENHETER SOM OMFATTAS

1.

Kapitel 28 är tillämpligt på upphandling av övriga enheter som förtecknas i detta avsnitt, där

värdet av upphandlingen i enlighet med avsnitt J beräknas motsvara eller överstiga följande

relevanta tröskelvärde:

Varor

Anges i avsnitt D

Tröskelvärden 220 000 SDR

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 205

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tjänster

Anges i avsnitt E

Tröskelvärden 220 000 SDR

Bygg- och anläggningstjänster

Anges i avsnitt F

Tröskelvärden 5 000 000 SDR

2.

De beloppsgränser som anges i punkt 1 ska justeras i enlighet med avsnitt J.

Förteckning över enheter

1.

Empresa Portuaria Arica (Aricas hamnförvaltning).

2.

Empresa Portuaria Iquique (Iquiques hamnförvaltning).

3.

Empresa Portuaria Antofagasta (Antofagastas hamnförvaltning).

4.

Empresa Portuaria Coquimbo (Coquimbos hamnförvaltning).

5.

Empresa Portuaria Valparaíso (Valparaísos hamnförvaltning).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 206

2063

2064

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6.

Empresa Portuaria San Antonio (San Antonios hamnförvaltning).

7.

Empresa Portuaria Talcahuano San Vicente (Talcahuano San Vicentes hamnförvaltning).

8.

Empresa Portuaria Puerto Montt (Puerto Montts hamnförvaltning).

9.

Empresa Portuaria Chacabuco (Chacabucos hamnförvaltning).

10. Empresa Portuaria Austral (Australs hamnförvaltnig).

11. Aeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Dirección General de Aeronáutica

Civil (DGAC) (Statligt ägda flygplatser som lyder under generaldirektoratet för civil luftfart).

Anmärkningar:

Alla andra offentliga företag som bedriver någon av följande verksamheter eller en kombination av

dessa:

a) Tillhandahållande av flygplatser eller andra terminalanläggningar för lufttrafikföretag. och

b) Tillhandahållande av havs- eller inlandshamnar eller andra terminalanläggningar för transport

till havs eller på inre vattenvägar.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 207

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT D

VAROR

Kapitel 28 ska tillämpas på alla varor som upphandlas av de enheter som förtecknas i avsnitten A, B

eller C i denna bilaga, såvida inte annat anges i kapitel 28.

AVSNITT E

TJÄNSTER

Kapitel 28 ska tillämpas på alla tjänster som upphandlas av de enheter som förtecknas i

avsnitten A, B eller C i denna bilaga, såvida inte annat anges i kapitel 28.

AVSNITT F

BYGG- OCH ANLÄGGNINGSTJÄNSTER

Kapitel 28 ska tillämpas på alla bygg- och anläggningstjänster som upphandlas av de enheter som

förtecknas i avsnitten A, B eller C i denna bilaga, inklusive offentliga byggkoncessionskontrakt,

såvida inte annat anges i kapitel 28.

Kapitel 28 är inte tillämpligt på bygg- och anläggningstjänster som är avsedda för Påskön (Isla de

Pascua).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 208

2065

2066

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Anmärkningar:

a) För bygg- och anläggningstjänster omfattar definitionen av teknisk specifikation i

artikel 28.1 q bygg- och anläggningsmetoderna och den bygg- och anläggningsrelaterade

utformningen.

b) När det gäller begränsad upphandling, som avses i artikel 28.14.1, ska hänvisning till extrem

tidsbrist i led d i den punkten förstås som en nödsituation och katastrof.

AVSNITT G

OFFENTLIGA BYGGKONCESSIONER

I detta avsnitt avses med offentligt byggkoncessionskontrakt det avtal genom vilket en privat part

åtar sig att utföra, reparera eller underhålla ett offentligt arbete i utbyte mot dess tillfälliga

utnyttjande, som består av rätten att kontrollera och driva byggentreprenaden och få intäkter från

den och/eller en betalning från staten.

Definitionen av offentligt byggkoncessionskontrakt omfattar alla typer av kontrakt som omfattas av

bestämmelserna om offentliga byggkoncessioner (dekret nr 900 från 1996 från ministeriet för

offentliga arbeten som fastställer den konsoliderade, samordnade och systematiserade texten i

dekretet med kraft av lag nr 164 från 1991 från ministeriet för offentliga arbeten, lagen om

offentliga byggkoncessioner, och högsta dekret nr 956 från 1997 från ministeriet för offentliga

arbeten, som offentliggör bestämmelserna i lagen om offentliga byggkoncessioner).

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 209

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillämpningsområde

1.

Följande artiklar ska tillämpas på offentliga byggkoncessionskontrakt som tilldelas av enheter

som omfattas av avsnitt A eller B och vars värde är lika med eller överstiger 5 000 000 SDR:

Artikel 28.1, artikel 28.2 (utom punkterna 7 och 8), artikel 28.3, artikel 28.4

**

, artikel 28.5,

artikel 28.6 (utom punkt 2 c och e samt punkterna 4 och 5), artikel 28.7, artikel 28.9, artikel 28.10,

artikel 28.11, artikel 28.12.1, artikel 28.16, artikel 21.17, artikel 21.18, artikel 21.19, artikel 21.20

och artikel 28.21.

**

När det gäller artikel 28.4.4 ska mottagandet av anbud vid offentliga byggkoncessioner i

möjligaste mån ske på elektronisk väg.

2.

Utöver de bestämmelser som avses i punkt 1 ska parternas nationella lagstiftning om

koncessioner tillämpas.

Anmärkningar:

För offentliga byggkoncessioner omfattar definitionen av teknisk specifikation i artikel 28.1 q bygg-

och anläggningsmetoderna och den bygg- och anläggningsrelaterade utformningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 210

2067

2068

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT H

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR OCH UNDANTAG

Kapitel 28 ska inte tillämpas på upphandling av varor eller tjänster utanför Chiles territorium för

konsumtion utanför Chiles territorium.

AVSNITT I

PUBLIKATIONER

Elektroniska medier som används för offentliggörande av meddelanden

www.mercadopublico.cl or www.chilecompra.cl

www.mop.cl

http://www.concesiones.cl/proyectos/Paginas/AgendaConcesiones2018_2022.aspx

Lagar och andra författningar

www.diariooficial.cl

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 211

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

Rättsliga avgöranden

http://basejurisprudencial.poderjudicial.cl/.

Administrativa bestämmelser

https://www.contraloria.cl/web/cgr/dictamenes-y-pronunciamientos-juridicos

AVSNITT J

TRÖSKELVÄRDEN

1.

Chile ska beräkna och omvandla tröskelvärdena till sin nationella valuta med hjälp av

omräkningskurserna för den nationella valutans dagliga värde i särskilda dragningsrätter, som varje

månad offentliggörs av Internationella valutafonden i International Financial Statistics, under en

period av två år före den 1 oktober året före det år då tröskelvärdena börjar gälla, dvs. från och med

den 1 januari påföljande år.

2.

Chile ska underrätta EU-parten om värdet, i sin nationella valuta, av de nya tröskelvärden som

beräknats senast en månad innan de tröskelvärdena börjar gälla. Tröskelvärden uttryckta i Chiles

nationella valuta ska fastställas för en period av två kalenderår.

EU/CL/AFA/Bilaga 28/sv 212

2069

2070

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 29

CHILES BINDNINGSLISTA

1. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a

Artikel 29.4.1 b

Artikel 29.4.1 c i

Enhet:

Empresa Nacional de Petróleo (ENAP) eller dess

efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.

Omfattning av icke-

överensstämmande verksamhet:

När det gäller artikel 29.4.1 a och b får enheten bevilja

förmånsbehandling vid sina inköp av energivaror, t.ex.

kolväte eller elkraft från alla produktionskällor, för

återförsäljning i avlägsna eller underförsörjda områden i

Chile.

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

När det gäller artikel 29.4.1 a och c i får enheten bevilja

förmånsbehandling vid sin försäljning av energivaror, t.ex.

kolväte eller elkraft från alla produktionskällor, till

konsumenter i avlägsna eller underförsörjda områden i

Chile.

2. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a

Artikel 29.4.1 b

Enhet:

Corporación Nacional del Cobre (CODELCO) eller dess

efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.

Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet: När det gäller artikel 29.4.1 a och b får

enheten bevilja förmånsbehandling till företag inom Chiles

territorium för upp till 10 % av det totala värdet av dess

årliga inköp av varor och tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 2

2071

2072

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a

Artikel 29.4.1 b

Artikel 29.4.1 c i

Enhet:

Empresa Nacional de Minería (ENAMI) eller dess

efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.

Omfattning av icke-överensstämmande verksamhet: När det gäller artikel 29.4.1 a och b får

enheten, i enlighet med lagar eller andra författningar,

bevilja förmånsbehandling vid sina inköp av mineral från

små och medelstora mineralproducenter som är

investeringar av chilenska investerare.

När det gäller artikel 29.4.1 a och c i får enheten

tillhandahålla tekniskt stöd och finansiella tjänster på

förmånliga villkor till små och medelstora

mineralproducenter som är investeringar av chilenska

investerare.

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 3

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a

Artikel 29.4.1 b

Enhet:

Empresa de Transporte de Pasajeros Metro S.A.

(METRO) eller dess efterträdare, dess dotterbolag och

närstående företag.

Omfattning av icke-

överensstämmande verksamhet:

När det gäller artikel 29.4.1 a och b får enheten bevilja

förmånsbehandling till företag inom Chiles territorium för

upp till 10 % av det totala värdet av dess årliga inköp av

varor och tjänster.

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 4

2073

2074

Prop. 2023/24:138

Bilaga

5. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a

Artikel 29.4.1 b

Enhet:

Televisión Nacional de Chile (TVN) eller dess

efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.

Omfattning av icke-

överensstämmande verksamhet:

När det gäller artikel 29.4.1 a och b får enheten, i enlighet

med lagar eller andra författningar, bevilja

förmånsbehandling för chilenskt innehåll och chilenska

produkter vid sina inköp av programinnehåll.

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 5

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a, med avseende på finansiella tjänster

Artikel 29.4.1 c i, med avseende på finansiella tjänster

Enhet:

Banco del Estado de Chile (BANCO ESTADO) eller dess

efterträdare, dess dotterbolag och närstående företag.

Omfattning av icke-

överensstämmande verksamhet:

När det gäller artikel 29.4.1 a och c i får företaget, i

enlighet med lagar eller andra författningar, bevilja

förmånsbehandling vid tillhandahållandet av finansiella

tjänster till underförsörjda befolkningsgrupper i Chile,

förutsatt att dessa finansiella tjänster inte är avsedda att

tränga undan eller hindra privatägda företag från att

tillhandahålla finansiella tjänster på den relevanta

marknaden.

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 6

2075

2076

Prop. 2023/24:138

Bilaga

7. Berörda skyldigheter:

Artikel 29.4.1 a

Artikel 29.4.1 b

Enhet:

Alla befintliga och framtida statsägda företag.

Omfattning av icke-

överensstämmande verksamhet:

När det gäller artikel 29.4.1 a och b får befintliga och

framtida statsägda företag ge ursprungsbefolkningar och

deras samhällen förmånsbehandling vid köp av varor och

tjänster.

I denna post avses med ursprungsbefolkningar och deras

samhällen de som erkänns enligt lag nr 19.523 från

ministeriet för social utveckling och familjefrågor, eller

dess efterföljare.

________________

EU/CL/AFA/Bilaga 29/sv 7

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

BILAGA 32-A

PARTERNAS LAGSTIFTNING

1. EU-PARTEN

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012

1

och dess genomförandeakter.

2. CHILE

a) Lag nr 19.039, som fastställer regler för industriella privilegier och skydd av industriell

äganderätt, senast ändrad genom lag nr 21.355, som ändrar lag nr 19.039, om industriell

äganderätt, och lag nr 20.254, som inrättar det nationella institutet för industriell äganderätt.

b) Högsta dekret nr 236 från ministeriet för ekonomi, utveckling och återuppbyggnad av

den 25 augusti 2005 om godkännande av bestämmelserna i lag nr 19.039 om industriell

äganderätt.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om

kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 343, 14.12.2012, s. 1).

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 1

2077

1

2078

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 32-B

KRITERIER FÖR INVÄNDNINGSFÖRFARANDET

ENLIGT ARTIKEL 32.34

1.

En förteckning över namn med en motsvarande transkription med latinska bokstäver.

2. Produkttyp.

3.

En uppmaning till alla följande personer som har ett berättigat intresse att invända mot

skyddet av en beteckning genom att inge en vederbörligen motiverad invändning:

a) För EU-partens del, till alla fysiska eller juridiska personer, utom de som är etablerade eller

har sin hemvist i Chile.

b) För Chiles del, till alla fysiska eller juridiska personer, utom de som är etablerade eller har sin

hemvist i en medlemsstat.

4.

Invändningar måste inkomma till Europeiska kommissionen eller Chiles regering inom två

månader efter offentliggörandet av åtgärden för offentliggörande.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 2

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

5.

Invändningar ska tas upp till prövning endast om de

a) mottas inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och visar att skyddet av det föreslagna namnet

skulle

i)

innebära en konflikt med namnet på en växtsort, inbegripet en druvsort eller en djurras,

och därmed riskerar att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung,

ii) vara en beteckning som felaktigt får konsumenten att tro att en produkt kommer från ett

annat område,

iii) med tanke på ett varumärkes anseende, renommé och den tid under vilken varumärket

har använts, är ägnat att vilseleda konsumenten när det gäller produktens rätta identitet,

iv) påverka förekomsten av en helt eller delvis identisk beteckning eller ett varumärkes

förekomst eller särskiljbarhet, eller påverka produkter som har förts in i god tro på

marknaden före dagen för offentliggörandet av åtgärden för offentliggörande, eller

b) om det finns uppgifter som visar att den beteckning som ansökan om skydd och registrering

avser är en generisk beteckning.

6.

Kriterierna i denna bilaga ska utvärderas i förhållande till EU-partens territorium, vilket i

fråga om immateriella rättigheter endast avser det territorium eller de territorier där dessa rättigheter

skyddas, och Chiles territorium.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 3

2079

2080

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 32-C

DEL A

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR EU-PARTEN

ENLIGT ARTIKEL 32.33

Land Beteckning

Produkttyp

BELGIEN

Beurre d'Ardenne

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

BELGIEN

Fromage de Herve

Ostar

BELGIEN

Jambon d'Ardenne

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

BELGIEN

Pâté gaumais

Köttpajer

BELGIEN

Plate de Florenville

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

BULGARIEN

Българско розово масло

(Bulgarsko rozovo maslo)

Eteriska oljor

TJECKIEN Budějovické pivo

i

Öl

TJECKIEN Budějovický měšťanský var

ii

Öl

TJECKIEN

České pivo

Öl

TJECKIEN

Českobudějovické pivo

iii

Öl

TJECKIEN

Žatecký chmel

iv

Humle

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 4

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

DANMARK Danablu

Ostar

DANMARK Esrom

Ostar

TYSKLAND

Aachener Printen

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

TYSKLAND

Allgäuer Bergkäse

Ostar

TYSKLAND

Allgäuer Emmentaler

Ostar

TYSKLAND

Bayerische Breze / Bayerische

Brezn / Bayerische Brez'n /

Bayerische Brezel

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

TYSKLAND

Bayerisches Bier

Öl

TYSKLAND

Bremer Bier

Öl

TYSKLAND

Dortmunder Bier

Öl

TYSKLAND

Dresdner Christstollen / Dresdner

Stollen / Dresdner

Weihnachtsstollen

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

TYSKLAND

Holsteiner Katenschinken /

Holsteiner Schinken / Holsteiner

Katenrauchschinken / Holsteiner

Knochenschinken

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

TYSKLAND Hopfen

aus der Hallertau

v

Humle

TYSKLAND Kölsch

Öl

TYSKLAND

Kulmbacher Bier

Öl

TYSKLAND

Lübecker Marzipan

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 5

2081

2082

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

TYSKLAND

Münchener Bier

Öl

TYSKLAND

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger

Rostbratwürste

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

TYSKLAND

Nürnberger Lebkuchen

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

TYSKLAND Schwäbische

Spätzle / Schwäbische

Knöpfle

Pastaprodukter

TYSKLAND

Schwarzwälder Schinken

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

TYSKLAND

Tettnanger Hopfen

Humle

TYSKLAND

Thüringer Rostbratwurst

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

IRLAND

Clare Island Salmon

Färsk fisk, färska blötdjur och

kräftdjur samt produkter

framställda därav

IRLAND

Imokilly Regato

Ostar

GREKLAND

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) Ostar

GREKLAND

Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou) Ostar

GREKLAND

Ελιά Καλαμάτας (Elia Kalamatas)

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

GREKLAND

Καλαμάτα (Kalamata)

vi

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

GREKLAND

Κασέρι (Kasseri)

Ostar

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 6

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

GREKLAND

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) Ostar

GREKLAND

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

(Kolymvari Chanion Kritis)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

GREKLAND

Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia

Rovion)

vii

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

GREKLAND

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

(Korinthiaki Stafida Vostitsa)

viii

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

GREKLAND

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) Kryddor

GREKLAND

Λακωνία (Lakonia)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

GREKLAND

Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio

Asklipiiou)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

GREKLAND

Μανούρι (Manouri)

Ostar

GREKLAND

Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou)

Naturliga gummi- och hartsvaror

GREKLAND

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza

Irakliou Kritis)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

GREKLAND

Σητεία Λασιθίου Κρήτης (Sitia

Lasithiou Kritis)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

GREKLAND

Φέτα (Feta)

ix

Ostar

GREKLAND

Χανιά Κρήτης (Chania Kritis)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Aceite de la Rioja

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 7

2083

2084

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

SPANIEN

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra

Alta

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli

del Baix Ebre-Montsià

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Aceite del Bajo Aragón

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Alfajor de Medina Sidonia

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

SPANIEN

Antequera

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Azafrán de la Mancha

Kryddor

SPANIEN

Baena

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Carne de Vacuno del País Vasco /

Euskal Okela

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

SPANIEN

Cecina de León

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Chorizo Riojano

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Cítricos Valencianos; Cítrics

Valencians

x

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

SPANIEN

Dehesa de Extremadura

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 8

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

SPANIEN

Estepa

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Guijuelo

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN Idiazabal

Ostar

SPANIEN

Jabugo

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Jamón de Trevélez

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Jijona

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

SPANIEN

Les Garrigues

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Los Pedroches

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN Mahón-Menorca

Ostar

SPANIEN

Pimentón de la Vera

Kryddor

SPANIEN

Pimentón de Murcia

Kryddor

SPANIEN

Polvorones de Estepa

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

SPANIEN

Priego de Córdoba

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 9

2085

2086

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

SPANIEN

Queso Manchego

Ostar

SPANIEN

Queso Tetilla / Queixo Tetilla

Ostar

SPANIEN

Salchichón de Vic; Llonganissa de

Vic

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies Cider

SPANIEN

Sierra de Cádiz

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Sierra de Cazorla

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Sierra de Segura

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Sierra Mágina

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Siurana

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

SPANIEN

Sobrasada de Mallorca

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SPANIEN

Ternera Asturiana

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

SPANIEN

Ternera de Navarra; Nafarroako

Aratxea

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

SPANIEN

Ternera Gallega

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

SPANIEN

Torta del Casar

Ost

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 10

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

SPANIEN

Turrón de Alicante

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

SPANIEN

Vinagre de Jerez

Ättika

FRANKRIKE Abondance

Ostar

FRANKRIKE Banon

Ostar

FRANKRIKE Beaufort

Ostar

FRANKRIKE

Bleu d’Auvergne

Ostar

FRANKRIKE

Bœuf de Charolles

xi

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FRANKRIKE

Brie de Meaux

Ostar

FRANKRIKE Brillat-Savarin

Ostar

FRANKRIKE Camembert

de Normandie

Ostar

FRANKRIKE

Canard à foie gras du Sud-Ouest

(Chalosse, Gascogne, Gers, Landes,

Périgord, Quercy)

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

FRANKRIKE

Cantal; Fourme de Cantal

Ostar

FRANKRIKE

Chabichou du Poitou

xii

Ostar

FRANKRIKE

Chaource

Ostar

FRANKRIKE

Comté

Ostar

FRANKRIKE

Crottin de Chavignol; Chavignol

xiii

Ostar

FRANKRIKE

Emmental de Savoie

Ostar

FRANKRIKE Époisses

Ostar

FRANKRIKE

Fourme d’Ambert

Ostar

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 11

2087

2088

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

FRANKRIKE

Génisse Fleur d’Aubrac

xiv

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FRANKRIKE Gruyère

xv

Ostar

FRANKRIKE

Huile d'olive de Haute-Provence

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

FRANKRIKE

Huile essentielle de lavande de

Haute-Provence / Essence de

lavande de Haute-Provence

Eteriska oljor

FRANKRIKE

Huîtres Marennes Oléron

Färsk fisk, färska blötdjur och

kräftdjur samt produkter

framställda därav

FRANKRIKE

Jambon de Bayonne

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

FRANKRIKE

Lentille verte du Puy

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

FRANKRIKE

Maroilles / Marolles

Ostar

FRANKRIKE Morbier

Ostar

FRANKRIKE

Munster; Munster-Géromé Ostar

FRANKRIKE Neufchâtel

Ostar

FRANKRIKE

Noix de Grenoble

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

FRANKRIKE Pont-l'Évêque

Ostar

FRANKRIKE

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen

mi-cuits

xvi

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 12

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

FRANKRIKE

Reblochon; Reblochon de Savoie

Ostar

FRANKRIKE Roquefort

Ostar

FRANKRIKE

Sainte-Maure de Touraine

xvii

Ostar

FRANKRIKE Saint-Marcellin

Ostar

FRANKRIKE Saint-Nectaire

Ostar

FRANKRIKE

Tomme de Savoie

Ostar

FRANKRIKE

Tomme des Pyrénées

Ostar

FRANKRIKE

Veau d’Aveyron et du Ségala

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FRANKRIKE

Veau du Limousin

xviii

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

FRANKRIKE

Volailles de Loué

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

KROATIEN

Baranjski kulen

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

KROATIEN

Dalmatinski pršut

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

KROATIEN/SLO

VENIEN

Istarski pršut / Istrski pršut

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

KROATIEN Krčki pršut

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Aceto Balsamico di Modena

Ättika

ITALIEN

Aceto balsamico tradizionale di

Modena

Ättika

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 13

2089

2090

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

ITALIEN

Aprutino Pescarese

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

ITALIEN Asiago

Ostar

ITALIEN

Bresaola della Valtellina

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Cantuccini Toscani / Cantucci

Toscani

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

ITALIEN

Coppa Piacentina

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Cotechino Modena

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Culatello di Zibello

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN Fontina

Ostar

ITALIEN

Garda

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

ITALIEN Gorgonzola

Ostar

ITALIEN

Grana Padano

Ostar

ITALIEN

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

ITALIEN

Mela Val di Non

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

ITALIEN Montasio

Ostar

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 14

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

ITALIEN

Mortadella Bologna

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Mozzarella di Bufala Campana

Ostar

ITALIEN

Pancetta Piacentina

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Parmigiano Reggiano

xix

Ostar

ITALIEN

Pasta di Gragnano

Pastaprodukter

ITALIEN

Pecorino Roma

Ostar

ITALIEN

Pecorino Toscano

Ostar

ITALIEN

Pomodoro San Marzano dell’Agro

Sarnese-Nocerino

xx

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

ITALIEN

Prosciutto di Modena

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Prosciutto di Norcia

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Prosciutto di Parma

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Prosciutto di S. Daniele

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Prosciutto Toscano

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Provolone Valpadana

Ostar

ITALIEN Ragusano

Ostar

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 15

2091

2092

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

ITALIEN

Salamini italiani alla cacciatora

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN

Speck Alto Adige / Südtiroler

Markenspeck / Südtiroler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ITALIEN Taleggio

Ostar

ITALIEN

Terra di Bari

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

ITALIEN

Toscano

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

ITALIEN

Veneto Valpolicella; Veneto

Euganei e Berici; Veneto del

Grappa

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

ITALIEN

Vitellone bianco dell’Appennino

Centrale

Färskt kött (och slaktbiprodukter)

ITALIEN

Zampone Modena

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

CYPERN

Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού

(Glyko Triantafyllo Agrou)

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

CYPERN

Λουκούμι Γεροσκήπου

(Loukoumi Geroskipou)

Bröd, konditorivaror, konfekt,

skorpor och andra bagerivaror

UNGERN

Csabai kolbász / Csabai

vastagkolbász

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

UNGERN

Gyulai kolbász / Gyulai

pároskolbász

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

UNGERN

Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény Kryddor

UNGERN

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény /

Szegedi paprika

Kryddor

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 16

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

UNGERN

Szegedi szalámi; Szegedi

téliszalámi

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

NEDERLÄNDE

RNA

Edam Holland

Ostar

NEDERLÄNDE

RNA

Gouda Holland

Ostar

ÖSTERRIKE

Steirischer Kren

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

ÖSTERRIKE

Steirisches Kürbiskernöl

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

ÖSTERRIKE

Tiroler Bergkäse

Ostar

ÖSTERRIKE

Tiroler Graukäse

Ostar

ÖSTERRIKE

Tiroler Speck

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

ÖSTERRIKE

Vorarlberger Bergkäse

Ostar

POLEN jabłko grójeckie

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

PORTUGAL

Azeite de Moura

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

PORTUGAL

Azeite do Alentejo Interior

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

PORTUGAL

Azeites da Beira Interior (Azeite da

Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

PORTUGAL

Azeite de Trás-os-Montes

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

PORTUGAL

Azeites do Norte Alentejano

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

PORTUGAL

Azeites do Ribatejo

Oljor och fetter (smör, margarin

osv.)

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 17

2093

2094

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

PORTUGAL

Chouriça de Carne de Vinhais;

Linguiça de Vinhais

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

PORTUGAL

Chouriço de Portalegre

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

PORTUGAL

Pêra Rocha do Oeste

xxi

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

PORTUGAL

Presunto de Barrancos / Paleta de

Barrancos

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

PORTUGAL

Queijo S. Jorge

xxii

Ostar

PORTUGAL

Queijo Serra da Estrela

Ostar

PORTUGAL

Queijos da Beira Baixa (Queijo de

Castelo Branco, Queijo Amarelo da

Beira Baixa, Queijo Picante da

Beira Baixa)

Ostar

RUMÄNIEN

Magiun de prune Topoloveni

Frukt, grönsaker och spannmål,

bearbetade eller obearbetade

RUMÄNIEN

Salam de Sibiu

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

RUMÄNIEN

Telemea de Ibăneşti Ostar

SLOVENIEN

Kranjska klobasa

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SLOVENIEN

Kraška panceta

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SLOVENIEN

Kraški pršut

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

SLOVENIEN

Kraški zašink

Köttprodukter (värmebehandlade,

saltade, rökta etc.)

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 18

Prop. 2023/24:138

Bilaga

DEL B

GEOGRAFISKA BETECKNINGAR I CHILE

ENLIGT ARTIKEL 32.33

Land Beteckning

Produkttyp

CHILE

SAL DE CÁHUIL – BOYERUCA

LO VALDIVIA

Salt

CHILE

PROSCIUTTO DE CAPITÁN

PASTENE

Saltad skinka

CHILE

LIMÓN DE PICA

Citroner

CHILE

LANGOSTA DE JUAN

FERNÁNDEZ

Hummer

CHILE

ATÚN DE ISLA DE PASCUA

Tonfisk – Fisk/Fiskfiléer/Levande

fisk

CHILE

CANGREJO DORADO DE JUAN

FERNÁNDEZ

Krabba – Levande/Ej levande

CHILE

CORDERO CHILOTE

Lammkött

CHILE

DULCES DE LA LIGUA

Kakor

CHILE

MAÍZ LLUTEÑO

Majs

CHILE

SANDÍA DE PAINE Vattenmeloner

CHILE

ACEITUNAS DE AZAPA

Konserverade/Färska oliver

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 19

2095

2096

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Land Beteckning

Produkttyp

CHILE

ORÉGANO DE LA

PRECORDILLERA DE PUTRE

Kryddor

CHILE

TOMATE ANGOLINO

Tomater

CHILE

DULCES DE CURACAVÍ

Kakor

CHILE

ACEITE DE OLIVA DEL VALLE

DEL HUASCO

Olivolja

CHILE

PUERRO AZUL DE MAQUEHUE Purjolök

CHILE

SIDRA DE PUNUCAPA

Cider

CHILE

CHICHA DE CURACAVÍ

Fermenterad dryck

Förklarande anmärkningar:

i

Skydd av den geografiska beteckningen ”Budějovické pivo” begärs endast på tjeckiska.

ii

Skydd av den geografiska beteckningen ”Budějovický měšťanský var” begärs endast på

tjeckiska.

iii

Skydd av den geografiska beteckningen ”Českobudějovické pivo” begärs endast på tjeckiska.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 20

Prop. 2023/24:138

Bilaga

iv

Sortnamnet ”saaz” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa

produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska

beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens

anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens

exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med

avseende på den geografiska beteckningen.

v

Sortnamnet ”hallertau” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa

produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska

beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens

anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens

exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med

avseende på den geografiska beteckningen.

vi

Sortnamnet ”kalamon” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa

produkter inte saluförs med hjälp av hänvisningar (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den

geografiska beteckningens verkliga ursprung eller utnyttjar den geografiska beteckningens

anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller en produkts

exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med

avseende på den geografiska beteckningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 21

2097

2098

Prop. 2023/24:138

Bilaga

vii

Sortnamnet ”konservolia” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa

produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska

beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens

anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens

exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med

avseende på den geografiska beteckningen.

viii

Sortnamnet ”pasa de corinto” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att

dessa produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den

geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska

beteckningens anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art

eller produktens exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal

konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

ix

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Φέτα (Feta)” ska inte hindra fortsatt och liknande

användning av begreppet ”Feta” av personer, inbegripet deras efterträdare och

rättsinnehavare, under högst sex år från dagen för detta avtals ikraftträdande, förutsatt att de

vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har använt denna geografiska beteckning

kontinuerligt för samma eller liknande varor inom Chiles territorium. Under denna period

måste användningen av termen ”Feta” åtföljas av en läslig och synlig uppgift om den berörda

produktens geografiska ursprung.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 22

Prop. 2023/24:138

Bilaga

x

Sortnamnet ”Valencia” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa

produkter inte saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska

beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens

anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om en sådan terms art eller produktens

exakta ursprung och att användningen av den termen inte utgör illojal konkurrens med

avseende på den geografiska beteckningen.

xi

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Bœuf de Charolles” ska inte hindra användare av

begreppet ”Charolesa” inom Chiles territorium, som anger en produkt som härrör från

djurrasen, från att fortsätta använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte saluförs

med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens

verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och

förutsatt att användningen av djurrasens namn inte vilseleder konsumenterna eller utgör illojal

konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

xii

Skydd begärs endast för den sammansatta beteckningen.

xiii

Skydd begärs endast för den sammansatta beteckningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 23

2099

2100

Prop. 2023/24:138

Bilaga

xiv

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Génisse Fleur d’Aubrac” ska inte hindra

användare av begreppet ”Aubrac” inom Chiles territorium, som anger en produkt som härrör

från djurrasen, från att fortsätta att använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte

saluförs med hänvisning (grafik, namn, bilder, flaggor) till den geografiska beteckningens

verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och

förutsatt att användningen av djurrasens namn inte vilseleder konsumenterna eller utgör illojal

konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

xv

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Gruyère” ska inte hindra tidigare användare, som

förtecknas i tillägg 32-C-2, av begreppet ”Gruyère / Gruyere” inom Chiles territorium, vilka

hade använt detta begrepp i god tro och med återkommande närvaro på marknaden

inom 12 månader innan förhandlingarna om detta avtal avslutades den 9 december 2022, från

att fortsätta att använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med

hänvisning (t.ex. grafik, namn, bilder eller flaggor) till det verkliga ursprunget för ”Gruyère”

och att de särskiljs från ”Gruyère” på ett otvetydigt sätt när det gäller ursprunget, och förutsatt

att begreppet visas i ett teckensnitt som är läsbart men betydligt mindre än varumärket och

särskiljs från det på ett otvetydigt sätt när det gäller produktens ursprung. Beteckningen

”Gruyère” avser, inom Europeiska unionens territorium, två likalydande geografiska

beteckningar, för en schweizisk respektive en fransk ost. EU-parten ska inte motsätta sig en

eventuell ansökan som syftar till att skydda den nämnda schweiziska likalydande geografiska

beteckningen i Chile.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 24

Prop. 2023/24:138

Bilaga

xvi

Namnet ”d’Agen” får fortsätta att användas som benämning på färska plommon och

plommonträd, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med hänvisning (t.ex. grafik, namn,

bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med

utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och förutsatt att konsumenten inte

vilseleds om begreppets art eller produktens exakta ursprung och att användningen av den

termen inte utgör illojal konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

xvii

Skydd begärs endast för beteckningen bestående av flera led.

xviii

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Veau du Limousin” ska inte hindra användare av

begreppet ”Limousin” inom Chiles territorium, som anger en produkt som härrör från

djurrasen, från att fortsätta att använda denna term, förutsatt att dessa produkter inte saluförs

med hänvisning (grafik, namn, bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens

verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och

förutsatt att användningen av djurrasens namn inte vilseleder konsumenterna eller utgör illojal

konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 25

2101

2102

Prop. 2023/24:138

Bilaga

xix

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Parmigiano Reggiano” ska inte hindra tidigare

användare som förtecknas i tillägg 32-C-2 av begreppet ”Parmesano” inom Chiles territorium,

vilka hade använt detta begrepp i god tro och med återkommande närvaro på marknaden

inom 12 månader innan förhandlingarna om detta avtal avslutades den 9 december 2022, från

att fortsätta att använda detta begrepp, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med

hänvisning (t.ex. grafik, namn, bilder eller flaggor) till det verkliga ursprunget för

”Parmigiano Reggiano” och att de särskiljs från ”Parmigiano Reggiano” på ett otvetydigt sätt

när det gäller ursprunget, och förutsatt att termen visas i ett teckensnitt som är läsbart men

betydligt mindre än varumärket och särskiljs från det på ett otvetydigt sätt när det gäller

produktens ursprung.

xx

Sortnamnet ”San Marzano” får fortsätta att användas som benämning på färska tomater och

tomatplantor, förutsatt att dessa produkter inte saluförs med hänvisning (t.ex. grafik, namn,

bilder eller flaggor) till den geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med

utnyttjande av den geografiska beteckningens anseende, och förutsatt att konsumenten inte

vilseleds om termens art eller produktens exakta ursprung och att användningen av den

termen inte utgör illojal konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 26

Prop. 2023/24:138

Bilaga

xxi

Sortnamnet ”Pêra Rocha” får fortsätta att användas på liknande produkter, förutsatt att dessa

produkter inte saluförs med hänvisning (t.ex. grafik, namn, bilder eller flaggor) till den

geografiska beteckningens verkliga ursprung eller med utnyttjande av den geografiska

beteckningens anseende och förutsatt att konsumenten inte vilseleds om termens art eller

produktens exakta ursprung och att användningen av det begreppet inte utgör illojal

konkurrens med avseende på den geografiska beteckningen.

xxii

Skyddet av begreppet ”Queijo S. Jorge” ska inte begränsa användningen av

termen”San Jorge” i Chile som ett befintligt registrerat varumärke, förutsatt att sådan

användning inte vilseleder konsumenten i fråga om produktens ursprung. Begreppet ”Queijo

S. Jorge” får endast användas som en beteckning bestående av flera led och i kombination

med en uppgift om ursprung och ett varumärke.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 27

2103

2104

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 32-C-1

FÖRTECKNING ÖVER ENSKILDA LED

ENLIGT ARTIKEL 32.35.9

Förteckning över geografiska beteckningar för EU-parten:

När det gäller förteckningen över EU-partens geografiska beteckningar i del A i bilaga 32-C begärs

inte skydd i enlighet med artikel 32.35 i detta avtal för följande enskilda termer som ingår i en term

bestående av flera led som skyddas som en geografisk beteckning:

”aceite”, ”Aceto balsamico”, ”tradizionale”, ”aceto”, ”alfajor”; ”alla cacciatora”, ”amarelo” ”Apfel”

,”azafran”, ”azeite”, ”azeites”, ”Bayrische”, ”Bergkäse”, ”beurre”, ”Bier”, ”bleu”, ”boeuf”,

”Bratwürste”, ”Bresaola”; ”Breze”; ”Brezn”; ”Brez’n”; ”Brezel”; ”brie”, ”camembert”, ”Canard à

foie gras”; ”cantucci”; ”cantuccini”, ”carne”, ”carne de vacuno” ”cecina”, ”chmel”, ”chorizo”,

”chouriça de carne”, ”chouriço”, ”Christstollen”, ”citricos”, ”citrics”, ”coppa”, ”cotechino”;

”culatello”; ”dehesa”, ”edam”, ”emmental”, ”Emmentaler”, ”Ελιά (Elia)”; ”Essence de lavande”;

”fromage”, ”fűszerpaprika-őrlemén”, ”génisse”, ”Γλυκό Τριαντάφυλλο” (Glyko Triantafyllo);

”gouda”, ”Graukäse”, ”graviera”; ”Hopfen”, ”huile d’olive”, ”huile essentielle de lavande”,

”huîtres”, ”island”, ”jabłko”, ”jambon”, ”Katenrauchschinken”, ”Katenschinken”, ”klobasa”,

”Knochenschinken”, ”Knöpfle”, ”kolbász”, ”Kren”, ”Κρόκος” (Krokos); ”kulen”, ”Kürbiskernöl”,

”Lebkuchen”, ”lentille”, ”lentille verte”, ”linguiça”, ”llonganissa”, ”Λουκούμι” (Loukoumi);

”magiun de prune”, ”Markenspeck”, ”Marzipan”, ”mela”, ”mortadella”, ”mozzarella”, ”mozzarella

di bufala”; ”noix”, ”oli”, ”paleta”; ”panceta”, ”pancetta”, ”paprika”, ”pároskolbász”, ”pasta”,

”paté”, ”pecorino”, ”pêra”, ”pimentòn”; ”picante”; ”pivo”, ”plate”; ”polvorones”, ”pomodoro”,

”presunto”, ”prosciutto”, ”provolone”, ”pruneaux mi-cuits”,”pruneaux”,”priego”, ”Printen”,

”pršut”, ”prune”, ”queijo”, ”queijos”, ”queixo”, ”queso”, ”розово масло” (rozovo maslo),

”Rostbratwurst”, ”salam”, ”salamini”, ”salchichón”, ”salmon”, ”Schinken”, ”sidra”, ”sierra”,

”sobrasada”, ”Spätzle”, ”Speck”, ”Σταφίδα” (Stafida); ”Stollen”; ”szalámi”, ”telemea”,

”Téliszalámi”; ”ternera”, ”terra”, ”tomme”, ”torta”, ”turrón”, ”vastagkolbász”, ”var”, ”veau”,

”vinagre”, ”vitellone bianco” ”volailles” ”Weihnachtsstollen”, ”zampone”; ”zašink”.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 28

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Förteckning över geografiska beteckningar för Chile:

När det gäller förteckningen över Chiles geografiska beteckningar i del B i bilaga 32-C begärs inte

skydd i enlighet med artikel 32.35 i detta avtal för följande enskilda termer som ingår i en term

bestående av flera led som skyddas som en geografisk beteckning:

”aceite”; ”aceitunas”; ”atún”; ”cangrejo”; ”chicha”; ”cordero”; ”dulces”; ”isla”; ”langosta”;

”limón”; ”maíz”; ”oregano”; ”prosciutto”; ”puerro”; ”sal”; ”sandía”; ”sidra”; ”tomate”.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 29

2105

2106

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Tillägg 32-C-2

FÖRTECKNING ÖVER TIDIGARE ANVÄNDARE

Parmesano

AGRÍCOLA Y LÁCTEOS LAS VEGAS S.A.

AGROCOMERCIAL CODIGUA SPA

ALVI SUPERMERCADOS MAYORISTAS S.A.

ALTAS CUMBRES GROUP SPA

ARTHUR SCHUMAN INC.

BODEGA GOURMET SPA

CASO Y CIA SAC

CENCOSUD S.A.

COMERCIAL DE CAMPO S.A.

– CONAPROLE

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 30

Prop. 2023/24:138

Bilaga

COOPERATIVA AGRÍCOLA Y LECHERA DE LA UNIÓN LTDA.

ELABORADORA DE ALIMENTOS GOURMET LIMITADA

HIPERMERCADOS TOTTUS S.A.

LACTEOS KUMEY SPA

PRODUCTOS FERNANDEZ S.A.

QUILLAYES SURLAT COMERCIAL SPA

REMOTTI S.A.

RENDIC HERMANOS S.A.

SCHREIBER FOODS

SOPROLE INVERSIONES S.A.

SUPER 10 S.A.

VIVAFOODS SPA

WALMART CHILE S.A.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 31

2107

2108

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

Gruyere/Gruyère

AGRICOLA Y LACTEOS LAS VEGAS S.A.

BODEGA GOURMET SPA

COMERCIAL DE CAMPO S.A.

QUESERÍA PETITE FRANCE LIMITADA

QUILLAYES SURLAT COMERCIAL SPA

SANTA ROSA CHILE ALIMENTOS LTDA.

EU/CL/AFA/Bilaga 32/sv 32

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 38-A

ARBETSORDNING

I. Definitioner

1.

I denna bilaga gäller följande definitioner:

a) administrativ personal: i förbindelse med en panelmedlem, personer som står under en

panelmedlems ledning och kontroll och som inte är biträden.

b) rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i

samband med panelförfarandet.

c) biträde: en person som inom ramen för en panelmedlems mandat och under den

panelmedlemmens ledning och kontroll utför utredningsarbete eller bistår den

panelmedlemmen.

d) företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga

förvaltning (ministerium, myndighet eller annat organ), och företräder denna part i en tvist

enligt kapitel 38.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 1

2109

2110

Prop. 2023/24:138

Bilaga

II. Underrättelser

2.

Varje begäran, meddelande, skriftlig inlaga eller annan handling från

a) panelen ska sändas till båda parterna samtidigt,

b) en part som riktar sig till panelen ska samtidigt sändas i kopia till den andra parten, och

c) en part som riktar sig till den andra parten ska i tillämpliga fall samtidigt sändas i kopia till

panelen.

3.

Alla underrättelser som avses i regel 2 ska skickas med e-post eller om så är lämpligt med

någon annan form av telekommunikation som registrerar avsändningen. Om inte annat visas ska

underrättelsen anses ha kommit fram samma dag som den avsändes.

4.

Alla underrättelser till EU-parten ska adresseras till Europeiska kommissionens

generaldirektorat för handel, medan alla underrättelser till Chile ska adresseras till

undersekretariatet för internationella ekonomiska förbindelser, eller dess efterträdare.

5.

Rättelse av mindre skrivfel i en begäran, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller en annan

handling som rör panelförfarandet får ske genom att en ny handling överlämnas i vilken

ändringarna tydligt anges.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 2

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6.

Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en arbetsfri dag vid Europeiska

kommissionen eller i Chile ska tidsfristen för inlämning av handlingen löpa ut påföljande arbetsdag.

III. Utnämning av panelmedlemmar

7.

Om, i enlighet med artikel 38.6, en panelmedlem eller en ordförande utses genom lottning,

ska den gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten omgående informera

ordföranden från den svarande parten om datum, tid och plats för lottningen. Den klagande parten

får, om den så önskar, närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras

med den eller de parter som är närvarande.

8.

Ordföranden för den gemensamma kommittén från den klagande parten ska skriftligen

underrätta de personer som har valts att tjänstgöra som panelmedlemmar om deras utnämning.

Personerna ska bekräfta att de är tillgängliga för parterna inom fem dagar från den dag då de

underrättades om utnämningen.

9.

Den gemensamma kommitténs ordförande från den klagande parten ska, inom fem dagar efter

det att den tidsperiod som föreskrivs i artikel 38.6.2 löper ut, utse panelmedlemmen eller

ordföranden genom lottning, om någon av de delförteckningar som avses i artikel 38.8.1

a) inte har upprättats av de personer som formellt har föreslagits av den ena eller båda parterna

för upprättandet av delförteckningen i fråga, eller

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 3

2111

2112

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) inte längre omfattar minst fem personer av de personer som fortfarande omfattas av den

särskilda delförteckningen.

10. Parterna ska sträva efter att säkerställa att de, senast när alla panelmedlemmar har underrättat

parterna om att de godtar utnämningen i enlighet med artikel 38.6.5, har kommit överens om

arvoden och kostnadsersättningar till panelmedlemmarna och biträdena och har utarbetat de

nödvändiga utnämningsavtalen så att dessa kan undertecknas omgående. Panelmedlemmarnas

arvoden och utgifter ska baseras på WTO:s normer. Arvodet till och utgifterna för ett eller flera

biträden till en panelmedlem får inte överstiga 50 % av den panelmedlemmens arvode.

IV. Konstituerande sammanträde

11. Om parterna inte kommer överens om något annat ska de inom sju dagar från det att panelen

upprättats sammanträda med panelen för att besluta om sådana frågor som parterna eller panelen

anser lämpliga, bland annat tidsplanen för panelförfarandet. Panelmedlemmar och företrädare för

parterna kan delta i detta möte på valfritt sätt, inbegripet via telefon eller videokonferens.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 4

Prop. 2023/24:138

Bilaga

V. Skriftliga inlagor

12. Den klagande parten ska inge sin skriftliga inlaga senast 20 dagar efter den dag då panelen

upprättades. Den svarande parten ska inge sin skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att den

klagande partens skriftliga inlaga ingavs.

VI. Panelens verksamhet

13. Panelens ordförande ska leda alla panelens sammanträden. Utöver vad som fastställs i

reglerna 17 och 18 får panelen delegera befogenheten att fatta beslut i administrativa frågor eller

procedurfrågor till ordföranden.

14. Om inte annat föreskrivs i kapitel 38 eller i denna bilaga får panelen utföra sin verksamhet på

valfritt sätt, inbegripet via telefon, videokonferens eller andra elektroniska kommunikationsmedel.

15. Endast panelmedlemmarna har rätt att delta i panelens överläggningar, men panelen kan tillåta

att panelmedlemmarnas biträden närvarar vid överläggningarna.

16. Panelen ska ensam vara behörig att formulera sina beslut och rapporter och får inte delegera

denna uppgift.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 5

2113

2114

Prop. 2023/24:138

Bilaga

17. Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av kapitel 38, denna bilaga eller

bilaga 38-B får panelen, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är

förenligt med bestämmelserna i kapitel 38, denna bilaga eller bilaga 38-B.

18. Om panelen anser att en tidsperiod i förfarandet behöver ändras, såvida det inte gäller de

tidsperioder som anges i kapitel 38, eller att någon annan procedurrelaterad eller administrativ

anpassning behöver göras, ska den skriftligen underrätta parterna om ändringen av tidsperioden

eller den nödvändiga procedurrelaterade eller administrativa anpassningen och om skälen till detta.

Panelen får anta ändringen respektive anpassningen efter att ha samrått med parterna.

VII. Ersättande

19. Om en part anser att en panelmedlem inte uppfyller kraven i bilaga 38-B och därför bör

ersättas, ska den parten underrätta den andra parten inom 15 dagar från det att den fått tillräckliga

belägg för panelmedlemmens påstådda underlåtenhet att uppfylla kraven i den bilagan.

20. Parterna ska samråda med varandra inom 15 dagar från den underrättelse som avses i

regel 19. De ska underrätta panelmedlemmen om hans eller hennes påstådda underlåtenhet och de

kan begära att panelmedlemmen vidtar åtgärder för att avhjälpa underlåtenheten. Parterna kan även

enas om att avsätta panelmedlemmen och utse en ny panelmedlem i enlighet med artikel 38.6.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 6

Prop. 2023/24:138

Bilaga

21. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta en panelmedlem, i enlighet med regel 20,

och det inte är fråga om panelens ordförande, kan endera parten hänskjuta frågan till panelens

ordförande, vars beslut ska vara slutligt. Om panelens ordförande finner att panelmedlemmen inte

uppfyller kraven i bilaga 38-B ska panelmedlemmen avsättas och ersättas av en ny panelmedlem

som utses i enlighet med artikel 38.6.

22. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden för en panel, i enlighet med

regel 20, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till någon av de återstående personerna från

delförteckningen över ordförande som upprättats i enlighet med artikel 38.8.1 c. Ordföranden för

den gemensamma kommitté från den begärande parten, eller dennes ställföreträdare, ska utse den

personen genom lottning. Den utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska

vara slutligt. Om denna person finner att ordföranden inte uppfyller kraven i bilaga 38-B ska en ny

ordförande väljas ut i enlighet med artikel 38.6.

VIII. Förhandlingar

23. Utifrån den tidsplan som fastställts i enlighet med regel 11, och efter samråd med parterna och

övriga panelmedlemmar, ska panelens ordförande underrätta parterna om dag, tid och plats för

förhandlingen. Om förhandlingen är offentlig ska den part på vars territorium förhandlingen äger

rum offentliggöra dessa uppgifter.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 7

2115

2116

Prop. 2023/24:138

Bilaga

24. Om parterna inte kommer överens om något annat ska förhandlingen äga rum i Bryssel om

Chile är klagande part och i Santiago om EU är klagande part. Den svarande parten ska stå för

kostnaderna för den logistiska administrationen av förhandlingen. Under vederbörligen motiverade

omständigheter och på begäran av en part får panelen besluta att hålla en virtuell förhandling eller

en hybridförhandling och besluta om lämpliga arrangemang, efter samråd med båda parter, med

beaktande av rätten till ett korrekt rättsförfarande och behovet av att säkerställa transparens.

25. Panelen får sammankalla ytterligare förhandlingar om parterna kommer överens om det.

26. Samtliga panelmedlemmar ska närvara under hela förhandlingen.

27. Om inte parterna kommer överens om något annat får följande personer närvara vid

förhandlingen, oavsett om förhandlingen är offentlig eller inte:

a) Parternas företrädare.

b) Rådgivare.

c) Biträden och administrativ personal.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 8

Prop. 2023/24:138

Bilaga

d) Panelens tolkar, översättare och stenografer.

e) Experter, efter beslut av panelen i enlighet med artikel 38.22.2.

28. Senast fem dagar före dagen för förhandlingen ska varje part överlämna en förteckning till

panelen och till den andra parten över namnen på de personer som kommer att göra muntliga

framställningar eller föredragningar vid förhandlingen på den partens vägnar och namnen på andra

företrädare och rådgivare som kommer att närvara vid förhandlingen.

29. Panelen ska leda förhandlingen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande

parten ska tilldelas lika lång tid både vad gäller framställningar och repliker:

a) Framställning:

i)

klagandes framställning,

ii) svarandes framställning,

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 9

2117

2118

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) Replik:

i)

klagandes replik,

ii) svarandes motreplik.

30. Panelen får när som helst under förhandlingen ställa frågor till endera parten.

31. Panelen ska ombesörja att en inspelning görs av förhandlingen och sänds till parterna snarast

möjligt efter förhandlingen.

32. Varje part får inom tio dagar från dagen för förhandlingen lämna in en kompletterande

skriftlig inlaga om frågor som kommit upp under förhandlingen.

IX. Skriftliga frågor

33. Panelen får när som helst under förfarandet ställa skriftliga frågor till någon av eller båda

parterna. Frågor som ställs till en part ska sändas i kopia till den andra parten.

34. Varje part ska tillhandahålla den andra parten en kopia av sina svar på panelens frågor. Den

andra parten ska ges tillfälle att lämna skriftliga synpunkter på partens svar inom fem dagar från det

att en sådan kopia överlämnats.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 10

Prop. 2023/24:138

Bilaga

X. Konfidentiell behandling

35. Varje part och panelen ska behandla alla uppgifter som konfidentiella som den andra parten

lämnat till panelen och som enligt den andra parten är konfidentiella. När en part lämnar in en

skriftlig inlaga till panelen som innehåller konfidentiella uppgifter ska parten också inom 15 dagar

lämna in en inlaga utan de konfidentiella uppgifterna, vilken ska offentliggöras.

36. Inget i denna bilaga ska hindra en part från att offentliggöra sina egna ståndpunkter under

förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar

ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella.

37. Om en parts inlagor eller framställningar innehåller konfidentiella uppgifter ska panelen hålla

förhandlingar inom stängda dörrar. Parterna ska upprätthålla konfidentialiteten när det gäller de

förhandlingar i panelen som hålls inom stängda dörrar.

XI. Ensidiga kontakter

38. Panelen får inte möta eller på annat sätt kommunicera med en part utan att den andra parten är

närvarande.

39. En panelmedlem får inte diskutera någon aspekt av den fråga som förfarandet gäller med

någon av eller båda parterna utan att de andra panelmedlemmarna är närvarande.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 11

2119

2120

Prop. 2023/24:138

Bilaga

XII. Amicus curiae-inlagor

40. Såvida parterna inte har kommit överens om något annat inom fem dagar efter den dag då

panelen inrättades, får panelen ta emot skriftliga inlagor som den inte har begärt från fysiska

personer från en part eller från juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som

är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att de

a) mottas av panelen inom tio dagar räknat från den dag då panelen inrättades,

b) är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15 maskinskrivna sidor, inklusive

bilagor, med dubbelt radavstånd,

c) har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av panelen,

d) innehåller en beskrivning av den person som inger inlagan, med uppgift, för en fysisk person,

om medborgarskap och, för en juridisk person, etableringsort, art av verksamhet, rättslig

status, allmänna syften och finansieringskällor,

e) anger arten av det intresse som den personen har av panelens förfarande, och

f)

inges på de språk som parterna valt i enlighet med reglerna 44 och 45.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 12

Prop. 2023/24:138

Bilaga

41. Panelen ska överlämna inlagorna till parterna för synpunkter. Parterna får lämna synpunkter

till panelen inom tio dagar efter överlämnandet.

42. Panelen ska i sin rapport förteckna samtliga inlagor som den tagit emot i enlighet med

regel 40. Panelen ska inte vara skyldig att i sin rapport kommentera de framställningar som görs i

sådana inlagor. Om den emellertid gör det ska den även ta hänsyn till eventuella synpunkter från

parterna i enlighet med regel 41.

XIII. Brådskande ärenden

43. Om ärendet är brådskande i enlighet med artikel 38.12 ska panelen, efter samråd med

parterna, på lämpligt sätt anpassa de tidsperioder som anges i denna bilaga. Panelen ska informera

parterna om sådana anpassningar.

XIV. Arbetsspråk och översättningar

44. Vid de samråd som avses i artikel 38.4, och senast under det konstituerande sammanträde som

avses i regel 11 i denna bilaga, ska parterna sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för

förfarandet inför panelen.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 13

2121

2122

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

45. Om parterna inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk, ska vardera parten göra sina

skriftliga inlagor på det språk som parten väljer. Varje part ska samtidigt tillhandahålla en

översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av

WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de

språk som parterna valt.

46. Panelens rapporter och beslut ska utfärdas på de språk som parterna valt. Om parterna inte har

enats om ett gemensamt arbetsspråk ska panelens interimsrapport och slutrapport utfärdas på ett av

WTO:s arbetsspråk.

47. Varje part får lämna synpunkter rörande översättningens korrekthet på alla översatta versioner

av handlingar som upprättats i enlighet med denna bilaga.

48. Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader

för översättning av panelens rapporter och beslut ska bäras lika av parterna.

XV. Särskilda tidsperioder

49. Tidsperioderna i denna bilaga ska anpassas enligt de särskilda tidsperioder som har fastställts

för panelens antagande av en rapport eller ett beslut i förfarandena enligt artiklarna 38.15–38.18.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 14

Prop. 2023/24:138

Bilaga

BILAGA 38-B

UPPFÖRANDEKOD FÖR PANELMEDLEMMAR OCH MEDLARE

I. Definitioner

1.

I denna bilaga gäller följande definitioner:

a) administrativ personal: i förbindelse med en panelmedlem, personer som står under en

panelmedlems ledning och kontroll och som inte är biträden.

b) biträde: en person som inom ramen för en panelmedlems mandat och under den

panelmedlemmens ledning och kontroll utför utredningsarbete eller bistår den

panelmedlemmen.

c) kandidat: en enskild person vars namn finns upptaget i den förteckning över panelmedlemmar

som avses i artikel 38.8 och som kan komma att utses till panelmedlem i enlighet med

artikel 38.6.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 15

2123

2124

Prop. 2023/24:138

Bilaga

II. Ledande principer

2.

För att bibehålla integriteten och objektiviteten i tvistlösningsmekanismen ska varje kandidat

och panelmedlem

a) bekanta sig med denna uppförandekod,

b) vara oberoende och opartisk,

c) undvika direkta eller indirekta intressekonflikter,

d) undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet,

f)

iaktta stränga uppföranderegler, och

e) inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska

överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.

3.

En panelmedlem får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner

som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på panelmedlemmens utövande av sitt

uppdrag.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 16

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

En panelmedlem får inte utnyttja sin ställning som medlem av panelen för att främja

personliga eller privata intressen. En panelmedlem ska undvika agerande som kan ge intryck av att

andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.

5.

En panelmedlem får inte låta tidigare eller nuvarande förbindelser eller åligganden rörande

ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv eller personliga eller sociala relationer påverka hans eller

hennes uppträdande eller omdöme.

6.

En panelmedlem ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som

sannolikt kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av

oegentligheter eller partiskhet.

III. Skyldighet att lämna uppgifter

7.

En kandidat som anmodas att tjänstgöra som panelmedlem i enlighet med artikel 38.6 ska,

innan han eller hon godtar utnämningen, uppge alla intressen, förbindelser eller andra

omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet, eller som rimligen

skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet. Kandidaten ska i detta syfte

vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om det föreligger sådana intressen, förbindelser eller

andra omständigheter, inbegripet ekonomiska och yrkesmässiga intressen eller anställnings- eller

familjerelaterade intressen.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 17

2125

2126

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Skyldigheten att lämna uppgifter enligt punkt 7 är en kontinuerlig skyldighet som innebär att

en panelmedlem ska lämna uppgifter om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter

som kan uppstå under något skede i förfarandet.

9.

En kandidat eller panelmedlem ska underrätta den gemensamma kommittén om alla frågor

som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna bilaga så snart som han eller hon får

kännedom om dem, så att parterna kan ta ställning till dem.

IV. Panelmedlemmars uppdrag

10. När en panelmedlem har godtagit en utnämning till panelmedlem ska han eller hon vara

tillgänglig för att utföra sitt uppdrag och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela

förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.

11. En panelmedlem ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för

förfarandet och som är nödvändiga för ett beslut och får inte delegera detta uppdrag till någon

annan.

12. En panelmedlem ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes

biträden och administrativa personal är medvetna om och följer skyldigheterna för panelmedlemmar

i delarna II, III, IV och VI i denna bilaga.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 18

Prop. 2023/24:138

Bilaga

V. Före detta panelmedlemmars skyldigheter

13. En före detta panelmedlem ska undvika agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit

partisk vid utförandet av sitt uppdrag som panelmedlem eller vunnit någon fördel av panelens

beslut.

14. En före detta panelmedlem ska fullgöra skyldigheterna i del VI i denna bilaga.

VI. Konfidentiell behandling

15. En panelmedlem får inte vid någon tidpunkt lämna ut icke-offentlig information som rör

förfarandet eller som erhållits under det förfarande för vilket han eller hon har utsetts. En

panelmedlem får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att

vinna en personlig fördel eller fördel för andra eller för att negativt påverka andras intressen.

16. En panelmedlem får inte lämna ut en panels beslut eller delar av det innan det offentliggjorts i

enlighet med kapitel 38.

17. En panelmedlem får inte vid något tillfälle lämna ut vad som framkommit vid

överläggningarna i panelen eller vad någon enskild panelmedlem uttalat som ståndpunkt och inte

heller göra några offentliga uttalanden om det förfarande för vilket han eller hon har utsetts, eller

om de tvistiga frågorna i förfarandet.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 19

2127

2128

Prop. 2023/24:138

Bilaga

________________

VII. Utgifter

18. Varje panelmedlem ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket

tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sina biträden och sin

administrativa personal.

VIII. Medlare

19. Denna bilaga gäller i tillämpliga delar även medlare.

EU/CL/AFA/Bilaga 38/sv 20

Prop. 2023/24:138

Bilaga

PROTOKOLL TILL DET AVANCERADE RAMAVTALET

MELLAN EUROPEISKA UNIONEN

OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,

OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN

OM FÖREBYGGANDE OCH BEKÄMPNING AV KORRUPTION

AVSNITT I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 1

Mål

1.

Parterna bekräftar sitt åtagande att förebygga och bekämpa korruption inom internationell

handel och internationella investeringar och påminner om att korruption undergräver en god

samhällsstyrning och ekonomisk utveckling samt snedvrider de internationella konkurrensvillkoren.

2.

Parterna erkänner att korruption kan påverka handeln genom att äventyra möjligheterna till

marknadstillträde och undergräva åtaganden som syftar till att skapa lika villkor. Korruption

påverkar även investerare och företag som vill delta i handel och investeringar.

3.

Parterna erkänner att korruption är ett gränsöverskridande problem som är kopplat till andra

former av gränsöverskridande och ekonomisk brottslighet, inbegripet penningtvätt, och bör hanteras

med ett multidisciplinärt arbetssätt och nära samarbete på internationell nivå.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 1

2129

2130

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Parterna erkänner behovet av att värna om integriteten och öka öppenheten inom både den

offentliga och den privata sektorn och erkänner att varje sektor har ett kompletterande ansvar när

det gäller att bekämpa korruption.

5.

Parterna erkänner vikten av det arbete som utförs av internationella och regionala

organisationer, inbegripet FN, WTO, OECD, arbetsgruppen för finansiella åtgärder, Europarådet

och Amerikanska samarbetsorganisationen, för att förebygga och bekämpa korruption i frågor som

påverkar internationell handel och internationella investeringar och åtar sig därför att arbeta

gemensamt för att uppmuntra och stödja lämpliga initiativ.

6.

Parterna bekräftar sitt gemensamma åtagande inom ramen för mål 16 för hållbar utveckling

att avsevärt minska korruption och mutbrott i alla dess former.

7.

Parterna erkänner det viktiga arbete som utförs av G20:s arbetsgrupp för

korruptionsbekämpning.

8.

Syftet med detta protokoll är att fastställa en bilateral ram med åtaganden för att bekämpa och

förebygga korruption som påverkar handeln och investeringar i förbindelserna mellan parterna.

9.

Parterna erkänner att beskrivningen av brott som straffbeläggs i enlighet med detta protokoll,

och av tillämpliga rättsliga försvar eller rättsprinciper som kontrollerar ett handlandes lagenlighet,

uteslutande regleras av endera parts lagstiftning och att dessa brott ska lagföras och bestraffas i

enlighet med endera parts lagstiftning.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 2

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 2

Tillämpningsområde

Detta protokoll är tillämpligt på korruption som rör frågor som omfattas av del III i detta avtal.

ARTIKEL 3

Förhållande till andra avtal

Ingenting i detta protokoll ska påverka parternas rättigheter eller skyldigheter enligt andra fördrag,

såsom Förenta nationernas konvention mot korruption, OECD:s konvention om bekämpande av

bestickning av utländska offentliga tjänstemän i internationella affärsförbindelser, som antogs i

Paris den 21 november 1997, den interamerikanska konventionen mot korruption, som antogs i

Caracas den 29 mars 1996, och relevanta rättsliga instrument som antagits av Europarådet.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 3

2131

2132

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT II

ÅTGÄRDER FÖR ATT BEKÄMPA KORRUPTION

ARTIKEL 4

Mutbrott som involverar offentliga tjänstemän

Parterna erkänner vikten av att bekämpa mutbrott som involverar offentliga tjänstemän och

påverkar handeln och investeringar. I detta syfte bekräftar parterna framför allt sina åtaganden

enligt artiklarna 15 och 16 i FN:s konvention mot korruption att anta eller bibehålla sådana

lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som kan vara nödvändiga för att straffbelägga mutbrott

(givande och tagande av muta) som involverar offentliga tjänstemän samt givande av muta till

utländska offentliga tjänstemän och tjänstemän i offentliga internationella organisationer, om dessa

brott begås uppsåtligen. Parterna bekräftar också sitt åtagande att överväga att anta sådana

lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som kan vara nödvändiga för att straffbelägga tagande av

muta av utländska offentliga tjänstemän och tjänstemän i offentliga internationella organisationer,

om detta brott begåtts uppsåtligen.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 4

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 5

Mutbrott i den privata sektorn

1.

Parterna erkänner vikten av att bekämpa givande och tagande av mutor som påverkar handeln

och investeringar i den privata sektorn. I detta syfte bekräftar parterna sina åtaganden enligt

artikel 21 i FN:s konvention mot korruption att överväga att anta sådana lagstiftningsåtgärder och

andra åtgärder som kan vara nödvändiga för att straffbelägga givande och tagande av mutor inom

den privata sektorn, när dessa brott begås uppsåtligen i samband med ekonomisk, finansiell eller

kommersiell verksamhet.

2.

Parterna erkänner de skadliga effekterna av så kallade smörjpengar (facilitation payments) till

offentliga tjänstemän eftersom de undergräver insatserna för att bekämpa korruption och skapar

incitament för mutor. I detta syfte bekräftar parterna sina åtaganden enligt artikel 12.4 i FN:s

konvention mot korruption att inte tillåta skattelättnader för utgifter som utgör mutor och, i

förekommande fall, andra utgifter för att främja korrupta handlingar.

ARTIKEL 6

Korruption och penningtvätt

Parterna erkänner kopplingen mellan korruption och penningtvätt och bekräftar sina åtaganden enligt

artikel 23 i FN:s konvention mot korruption.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 5

2133

2134

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 7

Juridiska personers ansvar

Parterna erkänner att det är nödvändigt att fastställa juridiska personers ansvar och säkerställa

tillgången till effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga eller icke-straffrättsliga

påföljder för att främja den globala kampen mot korruption inom internationell handel och

internationella investeringar. I detta syfte bekräftar parterna sina åtaganden enligt artikel 26 i FN:s

konvention mot korruption.

AVSNITT III

ÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA KORRUPTION INOM DEN PRIVATA SEKTORN

ARTIKEL 8

Ansvarsfullt företagande

1.

Parterna erkänner vikten av förebyggande åtgärder och ansvarsfullt företagande för att

förhindra korruption, inbegripet finansiella och icke-finansiella rapporteringsskyldigheter och

företagens sociala ansvar.

2.

Parterna erkänner behovet av att ta hänsyn till små och medelstora företags behov och

begränsningar när de överväger åtgärder enligt punkt 1.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 6

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Parterna erinrar om sitt stöd för OECD:s riktlinjer för multinationella företag när det gäller

korruptionsbekämpning.

ARTIKEL 9

Finansiell rapportering

1.

I linje med sina åtaganden enligt FN:s konvention mot korruption erkänner parterna vikten av

att förbättra redovisnings- och revisionsstandarderna inom den privata sektorn som ett sätt att

förhindra korruption.

2.

Varje part ska särskilt överväga följande åtgärder för att uppnå detta mål:

a) Uppmuntra privata företag, med beaktande av deras struktur och storlek, och i synnerhet de

särskilda behoven hos små och medelstora företag, att vidta åtgärder för att hjälpa till att

förebygga och upptäcka korruption. Sådana åtgärder kan omfatta efterlevnaden av en kod för

företagsstyrning, en internrevisionsfunktion eller tillräckliga interna kontroller.

b) Kräva att sådana privata företags räkenskaper och redovisningar omfattas av lämpliga

revisions- och certifieringsförfaranden.

3.

Varje part ska vidta nödvändiga åtgärder i enlighet med sina lagar och andra författningar för

offentliggörande av årsredovisningar och upprätthållande av redovisnings- och revisionsstandarder.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 7

2135

2136

Prop. 2023/24:138

Bilaga

4.

Varje part bör överväga att anta eller bibehålla åtgärder som uppmuntrar externa revisorer att

till de behöriga myndigheterna rapportera alla handlingar som de misstänker kan utgöra ett brott

enligt artiklarna 4, 5 och 6. Om sådan rapportering krävs i enlighet med en parts lagstiftning ska den

parten säkerställa att de externa revisorer som avger sådana rapporter i rimlig utsträckning och i god

tro skyddas från rättsliga åtgärder vid överträdelser av eventuella avtalsmässiga eller rättsliga

begränsningar för utlämnandet av information.

ARTIKEL 10

Transparens i den privata sektorn

1.

Parterna erkänner att transparens kan bidra till att avskräcka från korruption som påverkar

handeln och investeringar och erinrar i detta syfte om sina åtaganden enligt artikel 12.2 i FN:s

konvention mot korruption, särskilt när det gäller följande åtgärder som skulle kunna uppnå målet

att säkerställa ökad transparens i den privata sektorn i fråga om kommersiell verksamhet som rör

handel och investeringar enligt del III i detta avtal:

a) Främja utvecklingen av standarder och förfaranden för att skydda de berörda privata

enheternas integritet, inbegripet uppförandekoder för korrekt, hederlig och lämplig

affärsverksamhet och verksamhet inom alla relevanta yrken samt förebyggande av

intressekonflikter, och för att främja användningen av god affärssed mellan företag och i

företagens avtalsförhållanden med myndigheter.

b) Förhindra missbruk av förfaranden som reglerar privata enheter, inbegripet förfaranden för

subventioner och licenser som myndigheter beviljar för kommersiell verksamhet.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 8

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) Främja åtgärder för att förhindra intressekonflikter genom att införa begränsningar, beroende

på vad som är lämpligt och under en rimlig tidsperiod, för före detta offentliga tjänstemäns

yrkesverksamhet eller för anställning av offentliga tjänstemän i den privata sektorn efter deras

avgång eller pensionering, om denna verksamhet eller anställning har ett direkt samband med

de uppdrag som dessa tjänstemän utförde eller övervakade under sin ämbetsperiod.

2.

Varje part ska uppmuntra börsnoterade företag, banker och försäkringsbolag att rapportera om

de åtgärder de har vidtagit för att förebygga och bekämpa korruption. Varje part ska vidta

nödvändiga åtgärder för att offentliggöra sådana rapporter.

ARTIKEL 11

Åtgärder för att förebygga penningtvätt

1.

Med beaktande av vikten av att förebygga penningtvätt och dess potentiella inverkan på

handeln och investeringar bekräftar parterna sitt åtagande att anta eller bibehålla en övergripande

inhemsk reglerings- och tillsynsordning för finansinstitut och utsedda icke-finansiella verksamheter

och yrken i enlighet med de befintliga åtagandena inom ramen för FN:s konvention mot korruption

och rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder. Parterna ska främja

genomförandet av arbetsgruppens rekommendation 24 om insyn och verkligt huvudmannaskap för

juridiska personer och rekommendation 25 om insyn och verkligt huvudmannaskap i juridiska

konstruktioner.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 9

2137

2138

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

I enlighet med de åtaganden, rekommendationer och principer som avses i punkt 1 ska en part

bibehålla eller anta åtgärder för att

a) säkerställa att dess lagar och andra författningar innehåller en definition av verklig huvudman

som omfattar de fysiska personer som i slutändan äger eller kontrollerar en kund samt de

fysiska personer för vars räkning en transaktion genomförs; även de personer som utövar den

yttersta faktiska kontrollen över en juridisk person eller juridisk konstruktion ska omfattas,

b) säkerställa att företag eller andra rättsliga enheter som är registrerade inom dess territorium är

skyldiga att inhämta och inneha adekvata, korrekta och aktuella uppgifter om sitt verkliga

huvudmannaskap, inbegripet uppgifter om de förmånsintressen som innehas,

c) säkerställa att förvaltare av klassiska truster har adekvata, korrekta och aktuella uppgifter om

trustens verkliga huvudmannaskap, inbegripet instiftare, eventuella beskyddare, förvaltare och

förmånstagare eller förmånstagarkategorier samt varje annan fysisk person som utövar den

yttersta faktiska kontrollen över trusten; dessa åtgärder bör även gälla andra juridiska

konstruktioner med en struktur eller funktion som liknar klassiska truster,

d) säkerställa att finansinstitut och utsedda icke-finansiella verksamheter och yrken är skyldiga

att identifiera kunden och verifiera kundens identitet samt identifiera den verkliga

huvudmannen och vidta rimliga åtgärder för att verifiera den verkliga huvudmannens

identitet, på ett sätt som inger förvissning om vem den verkliga huvudmannen är; med

utsedda icke-finansiella verksamheter och yrken avses sådana som definieras i

rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder,

e) inrätta mekanismer för att säkerställa att de berörda myndigheterna, enligt definitionen i

partens lagar och andra författningar, får tillgång till uppgifter om verklig huvudman i god tid,

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 10

Prop. 2023/24:138

Bilaga

f)

säkerställa att dess behöriga myndigheter deltar i informationsutbytet om verkligt

huvudmannaskap med internationella motparter i god tid och på ett effektivt sätt,

g) säkerställa att finansinstitut och utsedda icke-finansiella verksamheter och yrken är skyldiga

att genomföra skärpt kundkontroll, särskilt när det gäller personer i politiskt utsatt ställning,

som antas vara personer som innehar eller har innehaft en framträdande offentlig funktion

inom endera partens territorium eller internationellt samt deras familjemedlemmar och nära

medarbetare, och

h) säkerställa en effektiv övervakning av efterlevnaden av ovannämnda skyldigheter, inbegripet

fastställande och verkställande av effektiva, proportionella och avskräckande påföljder vid

bristande efterlevnad.

AVSNITT IV

ÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA KORRUPTION INOM DEN OFFENTLIGA SEKTORN

ARTIKEL 12

Offentliga tjänstemäns uppförande

1.

Parterna erkänner vikten av uppförandeprinciperna för offentliga tjänstemän inom

Ekonomiska samarbetet i Asien och Stillahavsområdet, som antogs den 3 juli 2007, för Chile, och

Europarådets rekommendation nr R (2000) 10 om uppförandekoder för offentliga tjänstemän, som

antogs den 11 maj 2000, för EU-parten.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 11

2139

2140

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Parterna bekräftar sina åtaganden enligt artikel 8 i FN:s konvention mot korruption, inbegripet

tillämpningen av uppförandekoder eller uppförandenormer för offentliga tjänstemän, underlättande

av offentliga tjänstemäns rapportering av korrupta handlingar till lämpliga myndigheter, krav på att

offentliga tjänstemän ska avge förklaringar till lämpliga myndigheter om potentiella

intressekonflikter och underlättande för disciplinära eller andra åtgärder mot offentliga tjänstemän

som bryter mot sådana koder eller normer.

ARTIKEL 13

Transparens inom offentlig förvaltning

1.

Parterna betonar vikten av transparens inom den offentliga förvaltningen för att förebygga

korruption som påverkar handeln och investeringar, och är eniga om att främja transparens i

enlighet med de specifika och övergripande bestämmelserna i del III i detta avtal, särskilt

bestämmelserna om förenklade handelsprocedurer, offentlig upphandling, inhemsk reglering och

transparens i allmänhet.

2.

Parterna bekräftar sina åtaganden enligt artikel 13.2 i FN:s konvention mot korruption att

vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att deras organ för korruptionsbekämpning är kända för

allmänheten och har tillgång till information om alla relevanta incidenter.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 12

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 14

Deltagande av det civila samhället

1.

Parterna erkänner vikten av att det civila samhället deltar i förebyggandet av och kampen mot

korruption på området internationell handel och internationella investeringar samt behovet av att

öka allmänhetens medvetenhet om förekomsten av korruption, dess orsaker och allvarlighet samt

det hot det utgör. I detta syfte bekräftar de sina åtaganden enligt artikel 13.1 i FN:s konvention mot

korruption, särskilt åtagandet att vidta lämpliga åtgärder för att främja ett aktivt deltagande av

enskilda personer och grupper utanför den offentliga sektorn, såsom det civila samhället, icke-

statliga organisationer och lokalt förankrade organisationer.

2.

Parterna ska särskilt överväga att

a) bedriva informationsverksamhet och anordna utbildningsprogram riktade till allmänheten för

att bygga upp en nolltolerans mot korruption, och

b) anta eller bibehålla åtgärder för att respektera, främja och skydda friheten att söka, ta emot,

offentliggöra och sprida information om korruption.

ARTIKEL 15

Skydd av visselblåsare

Parterna bekräftar sitt åtagande enligt artikel 33 i FN:s konvention mot korruption om skydd mot

omotiverad behandling av visselblåsare.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 13

2141

2142

Prop. 2023/24:138

Bilaga

AVSNITT V

Tvistlösningsmekanism

ARTIKEL 16

Tvistlösning

1.

Parterna ska göra sitt yttersta genom dialog, samråd, informationsutbyte och samarbete för att

lösa eventuella meningsskiljaktigheter mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta

protokoll.

2.

Vid oenighet mellan parterna kring tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll ska

parterna uteslutande kunna tillgripa de tvistlösningsförfaranden som fastställts i enlighet med

artiklarna 17 och 18.

ARTIKEL 17

Samråd

1.

En part (den begärande parten) får när som helst begära samråd med den andra parten

(den svarande parten) i alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll genom

att lämna in en skriftlig begäran till den svarande partens kontaktpunkt, som utsetts i enlighet med

artikel 19.3. Begäran ska innehålla skälen till begäran om samråd, inbegripet en tillräckligt

detaljerad beskrivning av det aktuella ärendet och dess koppling till bestämmelserna i detta

protokoll.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 14

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Den svarande parten ska, om inte annat överenskommits med den begärande parten, svara

skriftligen senast 10 dagar efter mottagandet av den begäran som avses i punkt 1.

3.

Parterna ska, om de inte kommer överens om något annat, inleda samråd senast 30 dagar efter

mottagandet av begäran.

4.

Samråden kan hållas genom fysiska möten eller genom de tekniska medel som parterna har

tillgång till. Om samråden hålls genom fysiska möten ska de äga rum på den svarande partens

territorium, såvida inte parterna kommer överens om något annat.

5.

Vid samråden ska parterna

a) tillhandahålla tillräcklig information för att möjliggöra en fullständig granskning av ärendet,

och

b) behandla all information som utbyts under samråden konfidentiellt.

6.

Parterna ska inleda samråd i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i frågan, med

beaktande av möjligheterna till samarbete rörande frågan.

7.

Om parterna inte kan lösa frågan i enlighet med punkterna 3–6 inom 60 dagar från

mottagandet av den begäran om samråd som avses i punkt 1 får varje part, genom att lämna en

skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, som utsetts i enlighet med artikel 19.3, begära

att underkommittén mot korruption vid handel och investeringar, som avses i artikel 19,

sammankallas för att behandla frågan. Underkommittén mot korruption vid handel och

investeringar ska sammanträda skyndsamt och sträva efter att komma överens om en lösning av

frågan.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 15

2143

2144

Prop. 2023/24:138

Bilaga

8.

Varje part eller den underkommitté mot korruption vid handel och investeringar som avses i

punkt 7 får i lämpliga fall inhämta synpunkter från de inhemska rådgivande grupper som avses i

artikel 40.6 i detta avtal eller andra expertutlåtanden.

9.

Om parterna lyckas lösa frågan ska de dokumentera resultatet, inbegripet, i förekommande

fall, de särskilda åtgärder och tidsfrister som överenskommits. Parterna ska göra resultatet

tillgängligt för allmänheten, om de inte kommer överens om något annat.

ARTIKEL 18

Expertpanel

1.

Om ingen ömsesidigt tillfredsställande lösning har nåtts inom 60 dagar från mottagandet av

den skriftliga begäran om samråd i frågan genom behandling av underkommittén mot korruption

vid handel och investeringar som avses i artikel 17.7 eller, om ingen sådan begäran gjorts, inom 120

dagar från mottagandet av en skriftlig begäran om samråd enligt artikel 17.1, får den ena parten,

genom att lämna en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt, som utsetts i enlighet med

artikel 19.3, begära att en expertpanel upprättas för att granska frågan. Begäran ska innehålla skälen

till att upprättandet av en expertpanel begärs, inbegripet en beskrivning av den aktuella frågan och

en förklaring av hur den frågan utgör en överträdelse av de bestämmelser i detta protokoll som

anses vara tillämpliga.

2.

Om inte annat föreskrivs i denna artikel ska artiklarna 38.6, 38.10, 38.13.6, 38.14.1, 38.15,

38.19, 38.20.2, 38.21, 38.22, 38.24, 38.32, 38.33, 38.34 och 38.35 i detta avtal samt bilagorna 38-A

och 38-B till detta avtal gälla för detta protokoll i tillämpliga delar.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 16

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar ska vid sitt första möte

rekommendera att den gemensamma kommittén upprättar en förteckning över minst 15 personer

som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra i expertpanelen. Förteckningen ska bestå av tre

delförteckningar, nämligen

a) en delförteckning över personer, upprättad på grundval av förslag från EU-parten,

b) en delförteckning över personer, upprättad på grundval av förslag från Chile, och

c) en delförteckning över personer som inte är medborgare i någondera parten och som är villiga

att tjänstgöra som expertpanelens ordförande.

Varje part ska föreslå minst fem personer till sin delförteckning. Parterna ska också välja ut minst

fem personer för delförteckningen över ordförande. Den gemensamma kommittén ska säkerställa att

varje delförteckning hålls uppdaterad och innehåller minst fem personer.

4.

De personer som avses i punkt 3 ska ha specialkunskaper eller expertkunskap inom frågor

som omfattas av detta protokoll eller lösning av tvister som uppstår i samband med internationella

avtal. De ska vara oberoende, tjänstgöra i egenskap av enskilda individer och ska inte ta emot

instruktioner från någon organisation eller stat vad gäller frågor som rör oenigheten eller ha

anknytning till någon av parternas regeringar, och ska följa bilaga 38-B.

5.

Om expertpanelen sätts samman i enlighet med förfarandena i artikel 38.6.3 och 38.6.4 i detta

avtal ska experterna väljas ut från de relevanta personerna på de delförteckningar som avses i

punkt 3 i denna artikel.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 17

2145

2146

Prop. 2023/24:138

Bilaga

6.

Om inte parterna kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då

expertpanelen, såsom definiteras i artikel 38.6.5 i detta avtal, ska panelens mandat vara följande:

”Att, mot bakgrund av de relevanta bestämmelserna i protokollet om förebyggande och

bekämpande av korruption i det avancerade ramavtalet, granska den fråga som avses i begäran om

upprättande av expertpanelen, i enlighet med artikel 17 i det protokollet, och utfärda en rapport, i

enlighet med den artikeln, med sina slutsatser och rekommendationer för att lösa frågan.”

7.

Med avseende på de frågor som rör de befintliga internationella avtal, rekommendationer eller

principer som avses i detta protokoll bör expertpanelen i förekommande fall söka information från

berörda organisationer eller organ. All sådan information ska lämnas till parterna för synpunkter.

8.

Expertpanelen ska tolka bestämmelserna i detta protokoll i enlighet med sedvanerättsliga

regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som kodifieras i Wienkonventionen om

traktaträtten.

9.

Expertpanelen ska till parterna lämna en interimsrapport och en slutrapport med

undersökningsresultat avseende de faktiska omständigheterna, de relevanta bestämmelsernas

tillämplighet, motiveringen för undersökningsresultaten samt sina slutsatser och rekommendationer.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 18

Prop. 2023/24:138

Bilaga

10. Expertpanelen ska lägga fram sin interimsrapport för parterna inom 100 dagar från den dag då

expertpanelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess

ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum

expertpanelen planerar att lägga fram sin interimsrapport. De tidsfrister som fastställs i denna punkt

får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.

11. Varje part får inom 25 dagar från det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig

begäran till expertpanelen om att den ska granska särskilda aspekter i rapporten. En part får lämna

synpunkter på den andra partens begäran inom 15 dagar från det att den begäran lämnades in.

12. Efter att ha övervägt dessa synpunkter ska expertpanelen utarbeta slutrapporten. Om den

begäran som avses i punkt 11 i denna artikel inte lämnas in inom den tidsfrist som avses i samma

punkt ska interimsrapporten bli expertpanelens slutrapport.

13. Expertpanelen ska lägga fram sin slutrapport för parterna inom 175 dagar från den dag då

expertpanelen upprättades. Om expertpanelen anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska dess

ordförande skriftligen meddela parterna detta och ange skälen till förseningen samt vilket datum

expertpanelen planerar att lägga fram sin slutrapport. De tidsfrister som fastställs i denna punkt får

förlängas genom överenskommelse mellan parterna.

14. Slutrapporten ska innehålla en diskussion om eventuella skriftliga begäranden från parterna

avseende interimsrapporten och tydligt behandla parternas synpunkter.

15. Parterna ska göra slutrapporten tillgänglig för allmänheten inom 15 dagar från det att den

lagts fram av expertpanelen.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 19

2147

2148

Prop. 2023/24:138

Bilaga

16. Om expertpanelen i slutrapporten konstaterar att den svarande parten inte har uppfyllt sina

skyldigheter enligt detta protokoll, ska parterna diskutera lämpliga åtgärder som ska vidtas med

beaktande av expertpanelens rapport och rekommendationer. Den svarande parten ska underrätta sin

inhemska rådgivande grupp som avses i artikel 40.6 i detta avtal och den andra parten om sina

beslut om de åtgärder som ska vidtas senast tre månader efter det att slutrapporten har gjorts

tillgänglig för allmänheten i enlighet med punkt 15 i denna artikel.

17. Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar ska övervaka uppföljningen av

expertpanelens rapport och rekommendationer. De inhemska rådgivande grupper som avses i

artikel 40.6 i detta avtal får lämna synpunkter till underkommittén mot korruption vid handel och

investeringar i detta avseende.

ARTIKEL 19

Underkommittén mot korruption vid handel och investeringar

1.

Den underkommitté mot korruption vid handel och investeringar som inrättats i enlighet med

artikel 8.8.1 i detta avtal (underkommittén) ska bestå av företrädare för varje part med beaktande av

de särskilda frågor som ska tas upp vid varje möte. Chiles företrädare ska vara tjänstemän från

utrikesministeriets undersekretariat för internationella ekonomiska förbindelser, eller dess

efterträdare.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 20

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Underkommittén ska

a) underlätta och övervaka det effektiva genomförandet av detta protokoll och diskutera

eventuella svårigheter som kan uppstå under genomförandet,

b) främja samarbete mellan parterna i frågor som omfattas av detta protokoll samt utbyte av

information om utvecklingen inom icke-statliga, regionala och multilaterala forum avseende

frågor som omfattas av detta protokoll,

c) lämna rekommendationer till den gemensamma kommittén,

d) behandla alla andra frågor kopplade till detta protokoll i enlighet med vad parterna enats om.

3.

Varje part ska utse en kontaktpunkt inom sin förvaltning för att underlätta kommunikationen

och samordningen mellan parterna om alla frågor som rör genomförandet av detta protokoll, och

meddela den andra parten kontaktpersonens kontaktuppgifter. Parterna ska omgående underrätta

varandra om eventuella ändringar av dessa kontaktuppgifter.

EU/CL/AFA/P/PFC/sv 21

2149

2150

Prop. 2023/24:138

Bilaga

PROTOKOLL TILL DET AVANCERADE RAMAVTALET

MELLAN EUROPEISKA UNIONEN

OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,

OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN,

OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND I TULLFRÅGOR

ARTIKEL 1

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a) begärande myndighet: en behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av

en part och som begär bistånd på grundval av detta protokoll.

b) tullagstiftning: alla lagar och andra författningar som gäller på en parts territorium och som

reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags

tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och

kontroll.

c) information: uppgifter, handlingar, bilder, rapporter, kommunikation eller bestyrkta kopior,

oavsett format, inbegripet elektroniskt, och oavsett om de behandlats eller analyserats.

d) verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse

av tullagstiftningen. och

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

e) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en

part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

ARTIKEL 2

Tillämpningsområde

1.

Parterna ska, inom ramen för sina befogenheter och på det sätt och i enlighet med de villkor

som fastställs i detta protokoll, bistå varandra i syfte att säkerställa en korrekt tillämpning av

tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot den

lagstiftningen.

2.

Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ

myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Biståndet får inte påverka

tillämpningen av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål och får inte heller omfatta

information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på begäran av en rättslig

myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av den myndigheten.

3.

Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 2

2151

2152

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 3

Bistånd på begäran

1.

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten lämna alla

relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en

korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterad eller planerad

verksamhet som strider mot eller som skulle kunna strida mot tullagstiftningen.

2.

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten meddela

denna

a) huruvida de varor som har exporterats från en parts territorium i vederbörlig ordning har

importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som

har tillämpats på varorna, och

b) huruvida de varor som har importerats till en parts territorium i vederbörlig ordning har

exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som

har tillämpats på varorna.

3.

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen

för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild

övervakning sker av

a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i

verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

b) varor som transporteras eller kan komma att transporteras på ett sådant sätt att det skäligen

kan antas att de är avsedda att användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 3

Prop. 2023/24:138

Bilaga

c) platser där lager av varor har inrättats eller kan komma att inrättas på ett sådant sätt att det

skäligen kan antas att dessa varor är avsedda att användas i verksamhet som strider mot

tullagstiftningen, och

d) transportmedel som används eller kan komma att användas på ett sådant sätt att det skäligen

kan antas att de är avsedda att användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

ARTIKEL 4

Spontant bistånd

Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra

om de anser att det är nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att

tillhandahålla uppgifter som rör avslutade, planerade eller pågående aktiviteter som utgör eller

verkar utgöra verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den

andra parten. Uppgifterna ska särskilt inriktas på

a) personer, varor och transportmedel, och

b) nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot

tullagstiftningen.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 4

2153

2154

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 5

Biståndsframställningarnas form och innehåll

1.

Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen, antingen i tryckt eller elektroniskt

format. De ska åtföljas av de handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå framställan. I

brådskande fall får den anmodade myndigheten godta muntliga framställningar, som omedelbart ska

bekräftas skriftligen av den begärande myndigheten.

2.

De framställningar som avses i punkt 1 ska innehålla följande uppgifter:

a) Begärande myndighet och begärande tjänsteman.

b) De uppgifter och den typ av bistånd som begärs.

c) Syftet med och orsaken till framställan.

d) Lagar och andra författningar och andra involverade rättsliga aspekter.

e) Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är

föremål för undersökningarna.

f)

En sammanfattning av relevanta fakta och av redan gjorda undersökningar.

g) Alla ytterligare tillgängliga uppgifter som ger den anmodade myndigheten möjlighet att

tillmötesgå framställan.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 5

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

Framställningar ska skickas in på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på

ett språk som kan godtas av den myndigheten, varvid engelska alltid är ett språk som kan godtas.

Detta krav ska inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.

4.

Om framställan inte uppfyller de formella kraven enligt punkterna 1, 2 och 3 får den

anmodade myndigheten begära rättelse eller komplettering av denna; under tiden får

säkerhetsåtgärder vidtas.

ARTIKEL 6

Handläggning av framställningar

1.

För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin

befogenhet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen

räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, och lämna den information som

den redan förfogar över eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Om den anmodade

myndigheten lämnar en framställan till en annan myndighet därför att den inte kan handla på egen

hand, ska denna punkt gälla även för den andra myndigheten.

2.

Framställningar om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och

andra författningar.

3.

Den anmodade myndigheten ska skicka ett svar på framställan om bistånd inom två månader

från mottagandet. Om den anmodade myndigheten inte kan tillmötesgå framställan om bistånd

inom denna tidsfrist, ska den underrätta den begärande myndigheten om när den planerar att

tillmötesgå framställan.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 6

2155

2156

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 7

Formen för meddelande av uppgifter

1.

Den anmodade myndigheten ska skriftligen meddela den begärande myndigheten resultatet av

gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.

Denna information får lämnas i elektroniskt format.

2.

Originalhandlingar ska översändas med förbehåll för varje parts rättsliga ålägganden, endast

på den begärande myndighetens begäran, där bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Den

begärande myndigheten ska återsända sådana originalhandlingar så snart som möjligt.

3.

När punkt 2 är tillämplig ska den anmodade myndigheten till den begärande myndigheten

överlämna all information avseende äktheten hos de handlingar som utfärdats eller bestyrkts av

officiella institutioner inom den anmodade myndighetens territorium till stöd för en tulldeklaration.

ARTIKEL 8

Närvaro av tjänstemän från en part på en annan parts territorium

1.

En parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, efter överenskommelse med den andra

parten och på de villkor som denna ställer, besöka den anmodade myndigheten eller varje annan

berörd myndighet som avses i artikel 6.1 för att inhämta information som rör aktiviteter vilka utgör

eller skulle kunna utgöra verksamhet som strider mot tullagstiftningen, och som den begärande

myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 7

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

En parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, efter överenskommelse med den andra

parten och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs på den andra

partens territorium.

3.

En parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får endast närvara på en annan parts

territorium i egenskap av rådgivare, och under denna tid ska dessa vederbörligen bemyndigade

tjänstemän

a) alltid kunna styrka sin officiella behörighet,

b) inte bära uniform eller vapen, och

c) åtnjuta samma skydd som ges till den andra partens tjänstemän i enlighet med lagar och andra

författningar i den andra partens territorium.

ARTIKEL 9

Överlämnande av handlingar och delgivning av beslut

1.

På den begärande myndighetens framställan ska den anmodade myndigheten, i enlighet med

de lagar eller andra författningar som är tillämpliga på den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att

överlämna alla handlingar eller delge alla beslut från den begärande myndigheten vilka ingår i detta

protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad på den

anmodade myndighetens territorium.

2.

Sådana framställningar om överlämnande av handlingar eller om delgivning av beslut ska

göras skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan

godtas av den myndigheten.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 8

2157

2158

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 10

Automatiskt utbyte av upplysningar

1.

Parterna kan genom överenskommelse i enlighet med artikel 15

a) automatiskt utbyta information som omfattas av detta protokoll, och

b) utbyta specifika uppgifter innan försändelser ankommit till den andra partens territorium.

2.

Parterna ska inrätta arrangemang avseende vilken typ av information de vill dela samt om

överföringens format och frekvens, för att genomföra utbyten enligt punkt 1 a och b.

ARTIKEL 11

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.

Bistånd får vägras eller underställas vissa villkor eller krav, om en part anser att bistånd enligt

detta protokoll

a) sannolikt skulle kränka suveräniteten för Chile eller en medlemsstat som har ombetts att

lämna bistånd enligt detta protokoll,

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 9

Prop. 2023/24:138

Bilaga

b) sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de

fall som avses i artikel 12.5, eller

c) skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.

2.

Den anmodade myndigheten kan senarelägga biståndet på grund av att sådant bistånd kommer

att påverka pågående utredningar, lagföring eller förfaranden. I sådana fall ska den anmodade

myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de

villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.

3.

Om den begärande myndigheten begär bistånd som den själv inte skulle kunna lämna om den

hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Efterlevnaden av en sådan

framställan ska avgöras av den anmodade myndigheten.

4.

I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den anmodade myndigheten utan dröjsmål

meddela den begärande myndigheten sitt beslut och skälen till det.

ARTIKEL 12

Informationsutbyte och konfidentialitet

1.

Den information som tas emot i enlighet med detta protokoll får endast användas för detta

protokolls ändamål.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 10

2159

2160

Prop. 2023/24:138

Bilaga

2.

Användning av uppgifter som erhållits inom ramen för detta protokoll i administrativa eller

rättsliga förfaranden som inletts mot verksamhet som strider mot tullagstiftningen ska anses förenlig

med detta protokolls ändamål. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och

vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de

handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den anmodade

myndigheten får som villkor för att lämna ut uppgifter eller bevilja tillgång till handlingar kräva att

den ska underrättas om sådan användning.

3.

Om någon av parterna önskar använda denna information för andra ändamål, ska den parten

inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En

sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten fastställer.

4.

Alla uppgifter som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska anses

vara konfidentiella eller föremål för restriktioner, i enlighet med tillämpliga lagar och andra

författningar hos respektive part. Uppgifterna ska omfattas av tystnadsplikt och åtnjuta det skydd

som tillämpas på liknande uppgifter enligt tillämpliga lagar och andra författningar hos den

mottagande parten. Parterna ska informera varandra om sina tillämpliga lagar och andra

författningar.

5.

Personuppgifter får bara överföras i enlighet med den tillhandahållande partens

dataskyddsbestämmelser. Varje part ska informera den andra parten om de relevanta

dataskyddsbestämmelserna och vid behov göra sitt bästa för att komma överens om ytterligare

skydd.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 11

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 13

Experter och vittnen

Den anmodade myndigheten får bemyndiga sina tjänstemän att inom ramen för deras befogenheter

inställa sig som experter eller vittnen vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor

som omfattas av detta protokoll och att lägga fram de föremål och de handlingar eller bestyrkta

kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse måste det anges inför

vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig samt om vilka

frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.

ARTIKEL 14

Kostnader för bistånd

1.

Parterna ska avsäga sig alla anspråk på varandra vad gäller återbetalning av kostnader som

uppkommit vid genomförande av detta protokoll.

2.

Kostnader och ersättningar till experter, vittnen, tolkar och översättare, med undantag för

offentliganställda, ska i förekommande fall bäras av den begärande parten.

3.

Om handläggningen av en framställan visar sig medföra ovanligt stora kostnader ska parterna

fastställa villkoren för hur den ska handläggas samt hur dessa utgifter ska fördelas.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 12

2161

2162

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 15

Genomförande

1.

Chiles tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska

kommissionen och i tillämpliga fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara

för genomförandet av detta protokoll. Dessa myndigheter och avdelningar ska besluta om alla

praktiska åtgärder och arrangemang som krävs för genomförandet av detta protokoll och därvid

beakta sina respektive tillämpliga lagar och andra författningar, särskilt de som gäller skydd av

personuppgifter.

2.

Parterna ska informera varandra om de genomförandeåtgärder som antas av varje part i

enlighet med bestämmelserna i detta protokoll, särskilt i fråga om vederbörligen bemyndigade

tjänsteavdelningar och tjänstemän som utsetts som behöriga att skicka och ta emot de meddelanden

som anges i detta protokoll.

3.

I EU-parten får bestämmelserna i detta protokoll inte inverka på utbytet av information, som

erhållits inom ramen för detta protokoll, mellan Europeiska kommissionens behöriga avdelningar

och medlemsstaternas tullmyndigheter.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 13

Prop. 2023/24:138

Bilaga

ARTIKEL 16

Andra avtal

Bestämmelserna i detta protokoll ska ha företräde framför bestämmelserna i eventuella bilaterala

avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som har ingåtts eller kan komma att ingås

mellan enskilda medlemsstater och Chile i den mån bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är

oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.

ARTIKEL 17

Samråd

När det gäller tolkningen och genomförandet av detta protokoll ska parterna samråda med varandra

för att lösa alla frågor i detta avseende inom ramen för den underkommitté för tullar, förenklade

handelsprocedurer och ursprungsregler som inrättats i enlighet med artikel 8.8.1 i detta avtal.

EU/CL/AFA/P/MAA/sv 14

2163

2164

Prop. 2023/24:138

Bilaga

GEMENSAM TOLKNINGSFÖRKLARING OM BESTÄMMELSERNA

OM INVESTERINGSSKYDD

I DET AVANCERADE RAMAVTALET

MELLAN EUROPEISKA UNIONEN

OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,

OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN

EU och dess medlemsstater samt Chile avger följande gemensamma tolkningsförklaring om

bestämmelserna om investeringsskydd i det avancerade ramavtalet:

Mot bakgrund av sina åtaganden enligt Parisavtalet inom ramen för Förenta nationernas

ramkonvention om klimatförändringar, upprättat i Paris den 12 december 2015, (Parisavtalet)

bekräftar parterna att deras investerare bör förvänta sig att parterna kommer att vidta åtgärder som

utformas och tillämpas för att bekämpa klimatförändringarna eller ta itu med deras nuvarande eller

framtida konsekvenser, genom begränsning, anpassning, gottgörelse, kompensation m.m.

Vid tolkningen av bestämmelserna om investeringsskydd i det avancerade ramavtalet bör den

tribunal eller överprövningstribunal som inrättats genom artikel 17.34 och 17.35 ta vederbörlig

hänsyn till parternas åtaganden enligt Parisavtalet och deras respektive klimatneutralitetsmål.

EU/CL/AFA/JD/sv 1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Parterna bekräftar därmed sin uppfattning att bestämmelserna om investeringsskydd i det

avancerade ramavtalet ska tolkas och tillämpas av den tribunalen eller överprövningstribunalen

genom att vederbörlig hänsyn tas till parternas åtaganden enligt Parisavtalet och deras respektive

klimatneutralitetsmål och på ett sätt som gör det möjligt för parterna att fullfölja sin respektive

politik för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna.

EU/CL/AFA/JD/sv 2

2165

2166

Prop. 2023/24:138

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM BESTÄMMELSERNA OM HANDEL

OCH HÅLLBAR UTVECKLING

I DET AVANCERADE RAMAVTALET

MELLAN EUROPEISKA UNIONEN

OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,

OCH REPUBLIKEN CHILE, Å ANDRA SIDAN

Parterna

SOM ERINRAR OM sina starka kulturella, politiska, ekonomiska och samarbetsmässiga band som

förenar dem,

SOM ERINRAR OM sitt åtagande att modernisera och ersätta avtalet om upprättandet av en

associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken

Chile, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 18 november 2002, för att återspegla nya

politiska och ekonomiska förhållanden,

SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att stärka samarbetet i bilaterala, regionala och globala frågor av

gemensamt intresse,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att det avancerade ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess

medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan (det avancerade ramavtalet) och

interimsavtalet om handel mellan Europeiska unionen och Republiken Chile (interimsavtalet)

kommer att gynna båda parterna när det gäller att driva på den ekonomiska återhämtningen efter

covid-19-krisen, skapa tillväxt i ett geopolitiskt sammanhang som kännetecknas av ökad instabilitet

och stärka sina band ytterligare,

EU/CL/AFA/JS/sv 1

Prop. 2023/24:138

Bilaga

SOM ÄR FAST BESLUTNA att säkerställa att det avancerade ramavtalet främjar hållbarhet, på så

sätt att ekonomisk tillväxt kombineras med skyddet av anständigt arbete, klimat och miljö, i full

överensstämmelse med parternas gemensamma värderingar och prioriteringar, inbegripet stöd för

den gröna omställningen och främjande av ansvarsfulla och hållbara värdekedjor, och

SOM ERKÄNNER att ett inkluderande deltagande av det civila samhället i genomförandet av det

avancerade ramavtalet är avgörande för att man snabbt ska kunna identifiera utmaningar,

möjligheter och prioriteringar samt övervaka respektive överenskomna åtgärder,

uttrycker sin gemensamma avsikt att snabbt ingå det avancerade ramavtalet och därefter samarbeta

om genomförandet av dess hållbarhetsaspekter, mot bakgrund av följande överväganden:

1.

När det gäller det gemensamma målet att främja en hög nivå av arbetsskydd och anständigt

arbete för alla understryker parterna sitt åtagande att respektera, främja och effektivt genomföra

internationellt erkända grundläggande arbetsrättsliga standarder, i enlighet med de grundläggande

konventionerna från Internationella arbetsorganisationen (ILO). I detta sammanhang välkomnar

parterna ILO:s beslut att lägga till principen om en säker och hälsosam arbetsmiljö bland de

grundläggande principerna och rättigheterna på arbetsplatsen och att skärpa motsvarande ILO-

konventioner, som de kommer att sträva efter att ratificera vid behov.

2.

När det gäller det gemensamma målet att ta itu med det akuta hotet från klimatförändringarna

understryker parterna sitt åtagande att effektivt genomföra Förenta nationernas ramkonvention om

klimatförändringar och Parisavtalet som antagits inom ramen för denna, inbegripet sina åtaganden

när det gäller deras respektive nationellt fastställda bidrag.

EU/CL/AFA/JS/sv 2

2167

2168

Prop. 2023/24:138

Bilaga

3.

När det gäller det gemensamma målet att skydda och bevara miljön och säkerställa en hållbar

förvaltning av sina naturresurser understryker parterna sitt åtagande att effektivt genomföra de

multilaterala miljöavtal och miljöprotokoll som de är parter i, inbegripet konventionen om biologisk

mångfald.

Parterna noterar att deras gemensamma mål att öka det inkluderande deltagandet av det civila

samhället och att regelbundet utbyta åsikter med sina respektive inhemska rådgivande grupper,

inbegripet om relevanta projekt för tekniskt bistånd, omfattar handels- och hållbarhetsaspekterna i

det avancerade ramavtalet. Parterna understryker sitt åtagande att främja och underlätta samverkan

mellan sina respektive inhemska rådgivande grupper genom de medel de anser lämpliga, inbegripet

regelbundna möten. Parterna uttrycker sin avsikt att stödja de inhemska rådgivande grupperna i

enlighet med sin inhemska lagstiftning och politik.

När det gäller genomförandet av kapitel 33, handel och hållbar utveckling, i det avancerade

ramavtalet (kapitlet om handel och hållbar utveckling) kommer parterna att sträva efter att fokusera

på de gemensamt fastställda hållbarhetsprioriteringarna. Parterna kommer att eftersträva det civila

samhällets synpunkter och deltagande i frågor som rör genomförandet av det kapitlet, inbegripet

uppföljningen av parternas åtaganden.

När interimsavtalet om handel träder i kraft välkomnar parterna att EU och Chile kommer att inleda

en formell översyn av det avtalets aspekter i fråga om handel och hållbar utveckling i enlighet med

artikel 26.23 i det avtalet i syfte att, beroende på vad som är lämpligt, beakta införlivandet av

ytterligare bestämmelser som kan anses relevanta av EU eller Chile vid den tidpunkten, inbegripet

inom ramen för deras respektive inhemska politiska utveckling och deras senaste internationella

fördragspraxis, enligt vad de kan anse lämpligt. Sådana ytterligare bestämmelser kan särskilt avse

att ytterligare stärka efterlevnadsmekanismen i kapitlet om handel och hållbar utveckling, inbegripet

möjligheten att tillämpa en efterlevnadsfas, och relevanta motåtgärder som en sista utväg.

EU/CL/AFA/JS/sv 3

Prop. 2023/24:138

Bilaga

Utan att det påverkar resultatet av översynen noterar parterna att EU och Chile även kommer att

överväga möjligheten att inkludera Parisavtalet som en väsentlig del av interimsavtalet om handel.

Parterna erinrar om att EU och Chile kommer att sträva efter att slutföra översynsprocessen inom

ramen för interimsavtalet om handel inom tolv månader och att införliva alla överenskomna resultat

av översynsprocessen genom att ändra interimsavtalet om handel i enlighet med artikel 33.9 i det

avtalet. Parterna kommer också att sträva efter att införliva alla överenskomna resultat av

översynsprocessen inom ramen för interimsavtalet om handel i det avancerade ramavtalet genom att

ändra det avancerade ramavtalet i enlighet med artikel 41.6.

EU/CL/AFA/JS/sv 4

2169

Prop. 2023/24:138

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 8 maj 2024

Närvarande: statsminister Kristersson, ordförande, och statsråden Busch,

Billström, Ankarberg Johansson, J Pehrson, Waltersson Grönvall,

Jonson, Strömmer, Roswall, Tenje, Forssell, Slottner, Wykman, Malmer

Stenergard, Kullgren, Carlson

Föredragande: statsrådet Forssell

Regeringen beslutar proposition Avancerat ramavtal mellan Europeiska

unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å

andra sidan

21

70