Prop. 1991/92:170
om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Bilaga 1
Regeringens proposition
199 1/ 92: 170
om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
(EES)
Regeringen förelägger riksdagen vad som har tagits upp i bifogade utdrag
ur regeringsprotokollet den 27 maj 1992 för de åtgärder och de ändamål
som framgår av föredragandenas hemställan.
På regeringens vägnar
Bengt Westerberg
Ulf Di like/Spiel
Propositionens huVudsakliga innehåll
Sverige har tillsammans med övriga sex EFTA-länder undertecknat ett
omfattande avtal med EG och dess medlemsländer om Europeiska ekono-
miska samarbetsområdet (EES). I anslutning till EES-avtalet har EFTA-
länderna undertecknat tre avtal sinsemellan, nämligen ett om upprättande
av en övervakningsmyndighet och en domstol. ett om en ständig kommitté
och ett om parlamentarikersamverkan på EFTA-sidan.
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner de undertecknade
avtalen samt antager Förslag till en lag om ett europeiskt ekonomiskt
samarbetsområde (EES-lagen) med grundläggande bestämmelser om inför-
livande av avtalsåtagandena med svensk rätt. Vidare föreslås att riksdagen
antager förslag till annan lagstiftning som fordras för anpassning av svensk
rätt till EES-avtalets regelverk.
I övrigt redogörs för den anpassning av svenska regler som redan skett
eller som avses ske senare.
I Riksdagen 1991/92. I sam/. Nr 170. Bilaga 1
&
ww
%%
Prop.
1991/92: 170
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den PFOP- 1991/921 170 27 maj 1992 Bl'aga 1
Närvarande: statsrådet B. Westerberg. ordförande. och statsråden Frig- gebo. Johansson, Laurén. Hörnlund. Olsson, Svensson. af Ugglas. Dinkel- spiel. Hellsvik. Björck. Davidson. Lundgren, P. Westerberg. Ask
Föredragande: statsråden Dinkelspiel. Hellsvik. Laurén. Björck. B. Wes- terberg. Svensson. Lundgren, Ask. Olsson, l-lörnlund, Friggebo. P. Wester- berg, Davidson. Johansson
Proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Statsrådet Dinkelspiel anför:
"Den första stora uppgiften som kommer att dominera arbetet under denna mandatperiod är att fullt ut föra Sverige in i det europeiska samar- betet genom förhandlingar om medlemskap i den Europeiska Gemenska- pen”. Så formulerade sig regeringen när den i sin regeringsförklaring till' riksdagen i oktober förra året drog upp riktlinjerna för arbetet under de närmaste åren.
Sveriges strävan att bli medlem i EG bottnar i en insikt om att integra- tionen har utvecklats till ett allt mer framgångsrikt och fördjupat samar- bete för att säkra demokrati. frihet och ekonomiska framsteg i vår del av världen. De omvälvande händelserna i Central- och Östeuropa har också skapat helt andra förutsättningar än tidigare att förverkliga ett brett all- europeiskt samarbete. Det råder heller ingen tvekan om att EG kommer att spela en central roll i denna utveckling. Mot den bakgrunden har riksdagen med bred enighet ställt sig bakom den svenska ansökan om medlemskap i EG.
Det avtal om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet) som nu bör föreläggas riksdagen är ett betydelsefullt avtal i sig. Men det utgör också ett viktigt steg på vägen till ett svenskt medlemskap i EG.
Avtalet. som undertecknades i staden Oporto i Portugal den 2 maj. innebär att en ny dimension tillförs det europeiska samarbetet. Mellan de avtalsslutande parterna upprättas världens största ekonomiska samarbets— område med ca 380 miljoner människor. Detta innebär dock ingen sluten- het gentemot omvärlden i övrigt. I vår allmänt frihandelsvänliga politik ligger att vi verkar för ett Västeuropa öppet mot den övriga världen.
Avtalet spänner över snart sagt alla områden i samhället men kärnan är deltagandet i EG:s inre marknad. Genom avtalet skapas i allt väsentligt fri rörlighet för varor. personer, tjänster och kapital jämte en enhetlig konkur- renspolitik. Avtalet innefattar också samarbete på en rad andra viktiga områden som miljövård. arbetsmiljö, konsumentskydd. forskning och
I"»)
Bilaga 1
utveckling samt utbildning. Genom avtalet skapas vidare ett institutionellt system som syftar till att ge EFTA-länderna ett inflytande inom EES som motsvarar ländernas åtaganden i fråga om avtalets materiella innehåll.
I anslutning till EES-avtalet har EFTA-länderna sinsemellan träffat avtal om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol (övervak- ningsavtalet) samt om en ständig kommitté (kommittéavtalet). Dessutom har EFTA-länderna undertecknat ett avtal om parlamentarikersamarbete mellan ledamöter från EFTA-ländernas parlament. Samtliga avtal avses träda i kraft den 1 januari 1993. dvs. samtidigt som EG:s inre marknad förverkligas.
Huvudmålet för regeringens politik är att bryta den ekonomiska stagna- tionen och återge Sverige en stark och växande ekonomi. Ett deltagande i det internationella samarbetet är en avgörande förutsättning för en positiv utveckling av det svenska välståndet. Denna utveckling är sedan mer än hundra år exportledd. Den svenska ekonomin måste fortsätta att vara konkurrenskraftig. Ett deltagande på lika villkor i den gemensamma väst- europeiska marknaden, som bildas genom EES-avtalet. är i det ljuset en viktig förutsättning för Sveriges förmåga att stärka sin ställning som livskraftig industrination.
Det är mot denna bakgrund naturligt att det rått en bred politisk uppslutning kring det mandat riksdagen givit om ett deltagande tillsam- mans med övriga EFTA-länder i EG:s inre marknad så snart denna etableras. EES-avtalet är ett naturligt steg i den fortlöpande integrations- processen. Denna uppfattning delas av det stora flertalet remissinstanser som yttrat sig över avtalet.
Genom den fria rörligheten för varor kan svenskt näringsliv konkurrera på världens i köpkraft räknat största hemmamarknad. EES svarar för nära tre fjärdedelar av svensk utrikeshandel. Svenska företag får också möjlig- het att delta i en ny marknad för offentlig upphandling, som uppgår till ca 12 miljarder kr. per dag.
Principen om personers fria rörlighet och etablerandet av en fri väst- europeisk arbetsmarknad innebär en helt ny frihet, som inte täcks av tidigare avtal mellan EFTA-ländcrna och EG. Avtalet får här en rad konkreta följder för medborgarna inom EES och ges här en viktig "social dimension". Alla EES-medborgare får rätt att fritt flytta inom hela EES för att ta anställning. starta egen verksamhet, studera. bo och leva. De kan också föra med sig intjänade förmåner från socialförsäkringssystem i andra EES—länder. Den fria rörligheten underlättas av ett system för ömsesidiga erkännanden av kompetens. Vad jag nu nämnt kan inte uppnås utan EES-avtalet.
EES-avtalet får också stor betydelse på tjänsteområdet. där rörligheten tidigare varit begränsad. Som exempel på tjänster som omfattas av avtalet kan nämnas finansiella tjänster, informationstjänster och tclckommunika- tioner samt inte minst tjänsterna på transportom rådet. En liberalisering av tjänstehandeln får stor betydelse för Sverige med hänsyn till tjänstesek- torns allmänt växande roll i den svenska ekonomin. En förutsättning för fri tjänstehandel är en liberalisering av kapitalrörelserna. Genom EES-avtalet skapas en helt integrerad västeuropeisk kapitalmarknad.
Bilaga 1
Det intensifierade europeiska samarbete, som EES-avtalet lägger grun- den till inom en rad angränsande områden. kan också väntas påverka vårt lands utveckling mycket positivt. Som exempel kan nämnas forskningsom- rådet. där Sverige får möjlighet att aktivt delta i EG:s omfattande program verksam het, utbildningsområdet med dess program för samarbete och ungdomsutbyte samt miljöområdet, där regionala och internationella problem kan hanteras lättare genom samarbete inom EES än enbart på nationell grund.
Sammanfattningsvis kommer den europeiska integrationen genom EES- avtalet att leda till att Sverige redan år 1993 står inför en inre marknad med betydande rörlighet och öppenhet. En stor del av innehållet i ett EG- medlemskap omfattas av EES-avtalet. För Sveriges del innebär avtalet en mycket påtaglig förstärkning av vårt samarbete med EG och inom EFTA.
Avtalet är emellertid inte en tillräcklig bas för relationen till EG i ett längre perspektiv. Ett skäl härtill är att det system för inflytande avtalet innebär på det institutionella området inte ger samma medbestämmande- rätt som ett medlemskap. Dessutom är gemenskapen nu inne i en dyna- misk utvecklingsfas med siktet inställt på en fortsatt breddning och för- djupning av integrationen till nya områden som inte täcks av EES-avtalet. Det handlar inte längre enbart om den gemensamma. gränslösa marknaden utan om ett ekonomiskt och monetärt samarbete som skall leda till en ekonomisk och monetär union, ett närmare utrikes- och säkerhetspolitiskt samarbete. sociala frågor inkl. arbetsmarknads- och jämställdhetsaspekter, miljövård. energifrågor och forskning m.m.
Det ligger i vårt nationella intresse att delta fullt ut i den process som nu pågår för att bygga ett nytt Europa, grundat på en varaktig fredsordning och stabil ekonomisk tillväxt. Sverige måste kunna tillhöra EG:s institu- tioner med fullt medbestämmande.
De närmaste åren blir avgörande för Sveriges framtida roll i Europa. Vägen mot ett svenskt medlemskap i EG inleddes när Sverige sommaren 1991 formellt ansökte om medlemskap. Vi har därmed börjat den sista etappen mot att fullt ut delta i det fördjupade europeiska samarbete där Sverige historiskt. politiskt. ekonomiskt och kulturellt har en naturlig roll att spela.
Jag kommer i fortsättningen tillsammans med övriga berörda statsråd att ge en bild av EES-avtalets konsekvenser för vårt land och av de åtgärder på olika plan som behöver vidtas för en anpassning till EG:s omfattande regelverk. Även om det är svårt att i detalj förutspå utfallet av avtalet på skilda fält för svenskt vidkommande är den samlade bilden av avtalets återverkningar klart positiv och innebär en rad möjligheter och utma- ningar för vårt land. Både som självständig form för avancerad integration mellan EFTA-länderna och EG och som ett viktigt steg på vägen mot ett medlemskap i EG utgör EES-avtalet en möjlighet till starkt positiv utveck- ling för hela samhället. Helhjärtade ansträngningar har också lagts ned på att få avtalet till stånd. Bakom dessa ansträngningar har sedan flera år rått bred enighet i Sveriges riksdag. Riksdagens målsättning om att svenska medborgare. institutioner och företag bör delta i den inre marknaden på samma villkor som EG—länderna själva har i allt väsentligt kunnat uppnås.
Bilaga 1
Jag förordar därför att det nu undertecknade avtalet tillsammans med de andra tidigare angivna avtalen föreläggs riksdagen för dess godkännande.
Under arbetet med förhandlingar om EES-avtalet och förberedelserna för detta har omfattande samråd ägt rum med myndigheter och organisa- tioner. bl.a. genom rådet för Europafrågor och särskilda referensgrupper knutna till tjugotalet arbetsgrupper inom regeringskansliet för beredning av de olika sakfrågorna.
En följd av avtalets vittomfattande natur är att samtliga departement i större eller mindre grad engagerats i det arbete som fordras för att anpassa svenska regler till dem som gäller i EG och enligt avtalet skall tillämpas i Sverige efter ikraftträdandet. Sådana anpassningar har skett successivt sedan ett par år och når sin kulmen genom de beslut som nu är aktuella. De statsråd, vilkas ansvarsområden berörs av EES-avtalet. redogör i det föl- jande för läget inom sina områden såvitt avser anpassning till EES-avtalet och övriga berörda rättsakter. De presenterar de förslag till lagstiftning, som i detta sammanhang blir aktuella. I flera fall avses dock förslag till lagreglering ske genom propositioner som framläggs senare. I sådana fall görs i det här sammanhanget sådana hänvisningar till EG:s regelverk att den huvudsakliga innebörden av den tillämnade framtida anpassningen ändå klarläggs.
I de fall motsvarigheten i EES-avtalet till EG-förordningar skall införli- vas med svensk rätt genom lag kommer varje förslag till lag om inkorpore- ring av en sådan förordning att framläggas, varvid förordningen bifogas lagförslaget in extenso. Om å andra sidan motsvarigheten till EG:s direktiv skall föranleda lagstiftning kommer förslag att läggas fram. varigenom direktivet transformeras till svensk lag. Själva direktivet bifogas emellertid inte. Sådana direktiv avses bli tillgängliga i särskilda sammanställningar. Till förordningar eller direktiv. som skall inkorporeras resp. transformeras genom andrajörfallningar än lagar, kommer hänvisning i allmänhet att ske på sådant sätt att det ändå finns möjlighet att identifiera reglerna i EG: s sekundärrättsliga regelverk.
EES- och EFTA-avtalen bör bifogas propositionen som bilagor. Jag vill nämna att vad som ingåri EES-avtalet av EG:s regelverk (sekundärrätten) till största del föreligger i svensk översättning, som granskats av EG:s rådssekretariat. De översatta och granskade delarna är under tryckning och kommer att bli tillgängliga så snart det kan ske. Beträffande återstående delar fortsätter översättningsarbetet.
De ekonomiska konsekvenserna av EES-avtalet har behandlats i bud- getpropositionen (prop. 1991/92: 100 bil. 1 och bil. 4). Totalt beräknades kostnaderna inom statsbudgeten för den västeuropeiska integrationen uppgå till ca 930 milj. kr. budgetåret 1992/93. Härav svarar programsamar- betet inom de s.k. angränsande politikområdena samt administration inom svenska myndigheter för ca 612 milj. kr.. EES- och EFTA- institutionerna för ca 50 milj. kr. (totalt inkl. EFTA-sekretariatet 1 10 milj. kr.) och fonden för social och ekonomisk utjämning inorn EES för ca 270 milj. kr.
Bilaga 1
Statsråden anmäler härefter de frågor med anknytning till ett godkän- nande av EES-avtalen m.m., som tillhör deras resp. ansvarsområden. Anförandena redovisas i underprotokollen för resp. departement.
Statsrådet Dinkelspiel avslutar:
Jag hemställer att regeringen i en gemensam proposition förelägger riks- dagen vad jag och övriga föredragande anfört för de åtgärder och ändamål som vi har hemställt om.
Regeringen ansluter sig till föredragandenas överväganden och beslutar att genom proposition förelägga riksdagen vad föredragandena har anfört för de åtgärder och de ändamål som de har hemställt om.
Regeringen beslutar vidare att de anföranden som redovisas i underpro- tokollen och de avtal jämte protokoll m.m., som underställs riksdagens prövning, skall bifogas propositionen enligt följande:
Utrikesdepartementet Bilaga 1 Justitiedepartementet Bilaga 2 Försvarsdepartementet Bilaga 3 Socialdepartementet Bilaga 4 Kommunikationsdepartementet Bilaga 5 Finansdepartementet Bilaga 6 Utbildningsdepartementet Bilaga 7 Jordbruksdepartementet Bilaga 8 Arbetsmarknadsdepartementet Bilaga 9 Kulturdepartementet Bilaga 10 Näringsdepartementet Bilaga 11 Civildepartementet Bilaga 12 Miljö- och naturresursdepartementet Bilaga 13 EES-avtalet på svenska Bilaga 14 EES-avtalet på engelska Bilaga 15 EFTA—avtalen på svenska och engelska Bilaga 16
UTRIKESDEPARTEMENTET 112201)- 11991/92? 170 1 a & Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992 g
Föredragande: statsrådet Dinkelspiel
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
1. Inledning
Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Europe- iska kol- och stålgemenskapen (EKSG) och deras medlemsstater samt medlemsstaterna i den Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA) om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet) underteckna- des den 2 maj 1992. Samtidigt undertecknades två avtal mellan EFTA- länderna, nämligen dels ett om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol (övervakningsavtalet), dels ett om en ständig kommitté (kommittéavtalet). Den 20 maj 1992 har EFTA-länderna därutöver under- tecknat ett avtal om en kommitté med ledamöter från EFTA-staternas parlament (parlamentarikeravtalet).
Avtalen bör i svensk och engelsk text fogas till protokollet i detta ärende som bilagorna 14— 16.
EES-avtalet omfattar en huvuddel med 129 artiklar, 49 protokoll och 22 bilagor. I bilagorna görs hänvisning till ca 1 500 EG—rättsakter som med nödvändiga anpassningar har integrerats i avtalet. Till avtalet är fogat ett antal protokollsanteckningar och deklarationer jämte viss brevväxling.
Övervakningsavtalet omfattar en huvuddel med 53 artiklar och sju protokoll jämte två bilagor. Kommittéavtalet omfattar likaså en huvuddel med 14 artiklar samt därutöver två protokoll och en bilaga med tillhörande bihang. Även till dessa avtal är fogade protokollsanteckningar m.m.
Under förhandlingsarbetet och förberedelserna för detta har regeringen haft ett omfattande samråd med myndigheter och organisationer, bl.a. genom rådet för Europafrågor och särskilda referensgrupper knutna till tjugotalet arbetsgrupper inom regeringskansliet för beredning av de olika sakfrågorna. I ett par fall har frågor som varit aktuella i förhandlingarna gjorts till föremål för särskilda remissförfaranden. Det gäller t. ex. EES och den svenska grundlagen (Ds 1990: 58) och Romfördragets artikel 30 — Om EG-rättens s.k. Cassis de Dijon—princip (Ds 1990: 76). I båda dessa fall har också sammanställningar över remissyttrandena publicerats (Ds 1990: 89 resp. 1991246).
Information har vidare lämnats bl.a. i en serie s.k. grönböcker från utrikesdepartementets handelsavdelning. I en sådan grönbok från april 1990 redovisas fakta om de EG-rättsakter som då bedömdes komma att ingå i avtalet. '
Efter förhandlingarnas avslutande i februari i år har inom utrikesdepar- ' 7
Bilaga 1
tementets handelsavdelning utarbetats dels en grönbok som beskriver framför allt EES-avtalet, men också i korthet övervakningsavtalet och kommittéavtalet, dels departementspromemorian (Ds 1992: 14) EES- avtalets införlivande m.m., vari bl.a. lämnas förslag till en lag om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES). Samtidigt har EES- avtalet jämte dess protokoll och bilagor ävensom till avtalet fogade överens- komna protokollsanteckningar, deklarationer och brevväxling publicerats i engelsk text sådant det förelåg medio februari 1992. Därefter har några tillägg gjorts. Texterna har sedermera varit föremål för rättslig och språklig granskning.
Promemorian har remissbehandlats. Därvid har remissinstansernas syn på EES-avtalet efterfrågats. Därutöver har några remissinstanser beretts tillfälle att anlägga synpunkter på en specifik fråga som har samband med en kommande EFTA-domstols funktion. Till protokollet i detta ärende bör fogas dels promemorians lagförslag (bilaga 1.1), dels en förteckning över remissinstanserna (bilaga 1.2). Rcmissinstansernas yttranden finns till— gängliga i departementspromemorian (Ds 1992: 35) Yttranden över depar- tementspromemorian (Ds 1992: 14) EES-avtalets införlivande m.m.
Regeringen beslöt den 28 april 1992 att inhämta lagrådets yttrande över inom utrikesdepartementet upprättat förslag till lag om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES). Det sålunda remitterade förslaget bör fogas till protokollet som bilaga 1.3.
Lagrådet har yttrat sig över lagförslaget den 15 maj 1992. Yttrandet bör fogas till protokollet som bilaga 1.4.
Lagrådet har inledningsvis uttalat att EES-avtalet formellt sett är ett folkrättsligt avtal av traditionellt slag men att den anpassning av svensk rätt till EG:s rättssystem som skall äga rum innebär en så genomgripande förändring av vårt rättssystem att avtalet, i belysning även av de anslu- tande övervaknings- och kommittéavtalen, i sakligt hänseende kan betrak- tas som unikt.
Lagrådet har hänvisat till att EES-avtalet samt övervaknings- och kom- mittéavtalen medför att en synnerligen omfångsrik och delvis omvälvande ny lagstiftning kommer att införas i vår rättsordning. Lagrådet menar därför att man med hänsyn till omfattningen och arten av den nya text- massa som sålunda skall gälla som svensk rätt får räkna med att svårigheter kommer att uppstå vid den praktiska tillämpningen av avtalens materiella bestämmelser. Detta gäller inte bara bestämmelserna sedda för sig — många med en utformning ,och ett innehåll som ter sig främmande för svensk lagstiftningsteknik — utan också deras förhållande till jämsides gällande svenska författningar.
Också i andra hänseenden synes enligt lagrådet tveksamheter kunna uppkomma vid tillämpningen av den föreslagna EES-lagen. Detta gäller omfattningen av införlivade regler och framtida avtalsändringar. Lagrådet tar också upp frågan om en inkorporering av EES-avtalet kan anses innebära att svensk normgivningskompetens överlåtits till en internatio— nell organisation.
Lagrådet har vidare föreslagit att bestämmelserna som rör kommunala stödåtgärder skall preciseras och gjort vissa påpekanden och kommentarer
Bilaga 1
i fråga om förslagets konkurrensregler och vad som i remissen anförts om publiceringsfrågor. Slutligen har lagrådet tagit upp en speciell tillämpnings- fråga rörande anpassningcn av svensk rätt till EG-rätten.
Hänvisningar till S1
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES), Innehållet i protokollet, Innehållsförteckning med hänvisningar till motsvarande EG-rättsakter eller bestämmelser i EES-avtalet, Socialdepartementet, Miljö— och naturresursdepartementet, *), KONKURRENSOMRÅDET, AVSNOITT III PRESKRIPTION AVOMOJLIGHETEN Prop. 1991/92:170 ATT ALAGGA EKONOMISKA PAFOLJDER ENLIGT Bilaga 16 PROTOKOLL 25 TILL EES-AVTALET 0OCH DETTA Övervakningsavtalet KAPITEL OCH ATT VERKST ALLA SADANA Protokoll 4 PAFOLJDER, marflyttarinomgenmåapal
Sammanfattningsvis har lagrådet funnit att det remitterade förslaget, med beaktande av vad som sägs i yttrandet, kan godtas och således antas som lag.
Jag kommer i det följande under de berörda avsnitten att närmare återkomma till lagrådets synpunkter och förslag. Som skall framgå kommer jag i de delar lagrådet lämnar förslag i stor utsträckning att ansluta mig till dessa. Jag kommer också i övrigt att i stora delar beakta de synpunkter som lagrådet har lämnat.
Det till lagrådet remitterade förslaget har dels jämkats redaktionellt på vissa punkter, dels i ett par hänseenden ytterligare förtydligats. Också de avtalstexter SOm fogats som bilagor till EES-lagen har jämkats redaktionellt i vissa delar.
Jag ämnar i det följande teckna en historisk bakgrund till EES-avtalet. Först (avsnitt A) kommer jag att redovisa EES-förhandlingarnas gång och beredningsarbetet. Efter en presentation av EES-avtalet och EFTA- avtalens huvudsakliga innehåll kommer jag att redovisa mina över- väganden i fråga om godkännande av avtalen. Sedan (avsnitt B) kommer jag att lämna en närmare beskrivning av avtalen. Som inledning till detta avsnitt kommer jag att översiktligt redogöra för EG:s rättsliga struktur. En sådan redogörelse bedömer jag som angelägen för att avtalen skall kunna sättas in i sitt rättsliga sammanhang.
Därefter (avsnitt C) kommerjag att ta upp frågor som rör införlivandet med svensk rätt av avtalet och de lagstiftningsåtgärdcr som detta förutsät- ter. I det sammanhanget kom mer jag också att behandla vissa publicerings- frågor m.m.
Slutligen (avsnitt D) tar jag upp vissa lagstiftningsfrågor på specifika områden.
Bilaga 1
2. Historisk återblick
Redan år 1951 beslöt Västtyskland, Frankrike, Italien, Belgien, Nederlän- derna och Luxemburg att gå samman i den europeiska kol- och stålgemen- skapen (EKSG). Organisationen avsåg att samordna de deltagande län- dernas kol- och stålindustri. Syftet var både ekonomiskt och politiskt. På det ekonomiska planet skulle gemenskapen främja tillväxt och sysselsätt- ning. Politiskt skulle samordningen leda till att risken för krig eliminerades mellan de deltagande länderna. Den skulle också jämna vägen för ett enat Europa. Länderna kom snart att sträva mot ett mer omfattande samarbete. Ett försök att bilda en gemensam armé misslyckades dock år 1954.
År 1957 inleddes en ny fas i den europeiska integrationsprocessen. Då undertecknades Romfördraget om den Europeiska ekonomiska gemenska- pen. Genom Romfördraget åtog sig de sex medlemsländerna i Europeiska kol- och stålgemenskapen inte bara att bilda en tullunion utan också att successivt gå vidare mot ett alltmer intensivt ekonomiskt och politiskt samarbete. För detta ändamål skapades ett antal institutioner med över- statlig kompetens. Samtidigt med Romfördraget undertecknades också fördraget om den Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom).
För att undvika att den planerade Europeiska ekonomiska gemenskapen skulle leda till en ekonomisk och politisk splittring av Västeuropa, inleddes redan år 1956 överläggningar inom OEEC (Organisation for European Economic Cooperation) som syftade till att bilda ett frihandelsområde omfattande alla de sjutton medlemsländerna. Dessa s.k. Maudlingför- handlingar blev dock resultatlösa och avbröts i slutet av år 1958. Sju av länderna utanför EG, däribland Sverige, tog då upp överläggningar om att skapa ett frihandelsområde av mer begränsad omfattning. År 1959 slöts den s.k. Stockholmskonventionen genom vilken den europeiska frihan- delssammanslutningen EFTA bildades. Två målsättningar angavs för orga- nisationen: dels att skapa ett frihandelsområde för industrivaror, dels att skapa ett bättre utgångsläge för eventuella förhandlingar med EG.
Sommaren 1961 ansökte Storbritannien om medlemskap i EG. Dan- mark och Norge följde det brittiska exemplet medan Sverige, Schweiz och Österrike ansökte om s.k. association. Förhandlingar inleddes men av- bröts redan i början av år 1963 efter ett franskt veto mot ett brittiskt inträde.
I gengäld drevs det interna arbetet inom EFTA och EG med stor framgång. Tullavvecklingen mellan medlemsländerna i EFTA var genom— förd år 1966. Inom ramen för EG skapades en tullunion samt en gemensam jordbruks- och handelspolitik.
År 1967 ansökte Storbritannien tillsammans med Norge, Danmark och Irland återigen om medlemskap i EG. Samtidigt förnyade Sverige sin ansökan. och denna gång uteslöts ingen av de former för samarbete som Romfördraget förutser. Avgörande för svensk del var att de förbehåll som neutralitetspolitiken föranledde kunde tillgodoses. Denna öppna ansökan får ses mot bakgrund av den nedtoning av det överstatliga elementet i samarbetet, som blev följden av den s.k. Luxemburgkompromissen från år 1966 genom vilken medlemsländerna i praktiken gavs vetorätt i frågor som
betraktades som vitala från nationell synpunkt. Några egentliga förhand- Prop. 1991/92: 170 lingar kom inte till stånd denna gång och samtalen avbröts återigen på Bilaga 1 grund av ett franskt veto mot ett brittiskt inträde.
I detta läge aktualiserades frågan om ett utvidgat nordiskt ekonomiskt samarbete, den s.k. NORDEK-planen som syftade till bl.a. en tullunion. NORDEK kom dock aldrig att förverkligas.
En tredje framstöt mot en utvidgning av EG gjordes år 1969. Förhand- lingar om medlemskap inleddes med Storbritannien, Irland och Danmark, vilka utmynnade i att dessa länder inträdde i Gemenskapen den 1 januari 1973.
Även Norge hade undertecknat anslutningsakten, men sedan en majori- tet av valmanskåren i en rådgivande folkomröstning uttalat sig mot en anslutning valde Norge att inte ratificera den.
Jämsides med dessa förhandlingar fördes överläggningar mellan EG och de återstående EFTA-länderna. Från svensk sida gjordes inga andra för- behåll i förhandlingarna än de som föranleddes av neutralitetspolitiken. Varken tullunion eller deltagande i den gemensamma jordbrukspolitiken uteslöts. Liksom vid 1967 års ansökan lämnades formen för samarbetet öppen.
Vid slutet av år 1970 kom enhetstanken återigen i fokus genom Davignon- och Werner-rapporterna. Där drogs riktlinjerna upp för ett närmare utrikespolitiskt resp. ekonomiskt-politiskt samarbete mellan EG:s medlemsländer med syfte att på lång sikt uppnå en mycket långtgå- ende samordning på dessa områden.
Därmed ändrades förutsättningarna för Sveriges position i de påbörjade förhandlingarna." Regeringen konstaterade i mars 1971 att neutralitetspo- litiken inte kunde förenas med ett närmare utrikespolitiskt samarbete i enlighet med Davignon-rapportens slutsatser. Därtill bedömdes att neutra- litetspolitiken satte gränser för hur långt Sverige kunde medverka inom en ekonomisk och monetär union, som innebar uppgivande av betydelsefulla områden av nationell beslutanderätt. Slutsatsen blev att ett svenskt med- lemskap inte längre var aktuellt.
Förhandlingarna mellan Sverige och EG avslutades i juli 1972. De resulterade i ett frihandelsavtal för industrivaror. Avtalet trädde i kraft den 1 januari 1973 (prop. 1972: 135, UU 20. rskr. 311). Liknande bilaterala frihandelsavtal slöts mellan EG och övriga EFTA-länder. Genom avtalen bevarades i stort den frihandel som uppnåtts mellan EFTA-länderna och utsträcktes successivt till att omfatta hela EFTA/EG-området.
Oljekrisen år 1973 fick långtgående negativa konsekvenser för de väst- europeiska länderna. Tillväxten minskade samtidigt som inflation och arbetslöshet sköt i höjden. Nationella problem fick förtur framför interna- tionellt samarbete. I EFTA-samarbetet var Stockholmskonventionens am- bitioner på frihandelsområdet redan infriade. Tonvikten lades nu på att undanröja tekniska handelshinder. En del framsteg gjordes men takten i arbetet var låg.
EG-arbctet präglades under större delen av 1970-talet och början av 1980-talet av budgetfrågan, som kom att försvåra samarbetet i övrigt. Det visade sig svårt att inordna Storbritannien i den gemensamma jordbruks- 1 1
politiken och dess finansiering. Integrationsprocesscn gick långsamt. Det Prop. 1991/92: 170 kan dock noteras att det informella politiska samarbete som Davignonrap- Bilaga 1 porten lagt grund för utvecklades. Ett förstärkt europeiskt valutasamar- bete. EMS. inleddes år 1978. År 1981 utvidgades Gemenskapen med Grekland. En ytterligare utvidgning skedde år 1986 då Spanien och den tidigare EFTA-medlemmen Portugal inträdde som medlemmar.
Den 1 januari 1984 var den successiva tullavveckingen mellan EG och EFTA:s medlemsländer genomförd. Därmed hade ett frihandelsområde för industrivaror omfattande 350 milj. människor skapats. Ett nytt viktigt steg i relationerna mellan EFTA-länderna och EG togs i april 1984, då ett första gemensamt ministermöte mellan EFTA-länderna och EG hölls i Luxemburg. Ministrarna enades vid mötet om en deklaration, som lade den politiska grunden för ett utvidgat samarbete mellan EG och EFTA: s medlemsländer med yttersta mål att skapa ett dynamiskt europeiskt eko- nomiskt samarbetsområde (EES) omfattande hela Västeuropa. Sverige tillhörde initiativtagarna till deklarationen.
EG-kommissionen lade ijuni 1985 fram en vitbok med sammanfattande förslag om hur Gemenskapens ursprungliga målsättning borde kunna upp- nås. Denna sammanfattades i begreppet inre marknad, vilken enligt vitbo- ken skall vara genomförd till utgången av år 1992. Senare samma år höll EG:s medlemsländer en konferens om revidering av beslutsreglcrna i bl.a. Romfördraget. Fördragsändringarna sammanställdes i den europeiska en- hetsakten, som förutom en ändring av Gemenskapens beslutsregler också innehåller bestämmelser om EG:s inre marknad, valutapolitik, regional- politik, forskning och utveckling, utrikes- och säkerhetspolitik, social- politik, miljövård och förhållandct mellan EG:s institutioner. Enhetsakten trädde i kraft den 1 juli 1987. Genom den skapades de institutionella förutsättningarna för att genomföra bl. a. vitbokens målsättning.
EG:s beslut om den inre marknaden ändrade också förutsättningarna för samarbetet mellan Sverige och EG. Det stod alltmer klart att visionen om ett EES. såsom den gestaltade sig vid ministermötet i Luxemburg, knappast skulle kunna förverkligas genom den gradvisa utvidgning av samarbetet som skett inom Luxemburgdeklarationens ram. Den dåva- rande regeringen lade därför hösten 1987 fram en proposition om Sverige och den västeuropeiska integrationen (prop. 1987/88:66) i vilken riktlin- jerna för ett breddat och fördjupat samarbete med EG lades fast. Målsätt- ningen var att Sverige tillsammans med övriga EFTA-länder skulle bli delaktig i den inre marknaden. Riksdagen konstaterade också i sitt betän- kande över propositionen (UU 1987/88: 24) att Sverige bör eftersträva ett så nära och varaktigt samarbete med EG som möjligt på alla de områden som innefattas av den inre marknaden. Som mål angavs, att integrations- arbetet skulle leda till samma fördelar och åtaganden för medborgare. företag och institutioner i Sverige som i EG:s medlemsländer. Man fastslog också att ett svenskt medlemskap inte var ett mål för de förhandlingar som då förestod.
Under sommaren och hösten 1988 intensifierades samarbetet EFTA- EG. Vid EFTAzs ministermöte i Tammerfors i juni 1988 lades, på svenskt initiativ, en handlingSplan för ett breddat samarbete fast. 12
EFTA-länderna inledde under hösten år 1988 samtal med EG om Prop. 1991/922170 förutsättningarna för ett samarbete i linje med handlingsplanen. I ett tal Bilaga 1 inför EG—parlamentet den 17 januari 1989 föreslog EG-kommissionens ordförande Jacques Delors att samarbetet med EFTA-länderna breddades och gavs en fastare ram. Förslaget välkomnades av EFTA-ländernas rege- ringschefer vid ett möte i Oslo i mars samma år. Det blev upptakten till en intensiv dialog om det framtida samarbetets utformning. Under somma- ren och hösten 1989 kartlades de möjliga samarbetsområdena. Därtill diskuterades den institutionella och rättsliga ramen för samarbetet. Kart- läggningen utmynnade i den samstämmiga bedömningen att det fanns förutsättningar för förhandlingar om ett EES-avtal. Vid ett gemensamt ministermöte mellan EG och EFTA den 19 december 1989 beslutades att formella förhandlingar om ett brett upplagt avtal skulle inledas. vilket också skedde den 20 juni 1990.
Vid sidan av förhandlingen med EFTA-länderna har sedan år 1989 särskilt tre frågor kommit att stå i fokus för Gemenskapens intresse, nämligen relationerna till Öst- och Centraleuropa. arbetet i riktning mot en ekonomisk och monetär union samt arbetet mot en politisk union.
Genom kommunismens sammanbrott i Centraleuropa ändrades förut- sättningarna för Gemenskapens relationer med de berörda länderna. Ge— nom det tyska enandet år 1990 införlivades det förutvarande DDR i EG. Förhandlingar om associationsavtal mellan EG och Tjeckoslovakien. Po- len och Ungern har inletts. EG-kommissionen har vidare samordningsan- svaret för de gemensamma biståndsinsatserna gentemot Östeuropa inom ramen för den s.k. G 24-processen.
Under år 1990 togs det första steget mot ett fullt genomförande av en ekonomisk och monetär union inom EG. Kapitalrörelserna. som succes- sivt liberaliserats under de senaste åren, släpptes helt fria i flertalet medlemsländer den 1 juli samma år. Spanien. Portugal. Grekland och Irland behåller dock i ett övergångsskede vissa begränsade valutaregle- ringar. Vidare fördjupades det ekonomisk-politiska samarbetet. En rege- ringskonferens tillsattes den 15 december samma år med uppgift att bestämma innehållet i och tidtabellen för den följande utvecklingen mot en ekonomisk och monetär union.
Med den inre marknaden. den successiva utvecklingen mot en ekono- misk och monetär union och de yttre förändringarna i Europa aktualisera- des under år 1990 också frågan om en förstärkning av det politiska samarbetet inom gemenskapen. Europeiska rådet beslutade därför att parallellt med konferensen om den monetära unionen också inleda en konferens om den politiska unionen.
Efter ett år av förhandlingar mellan EG och regeringarna träffades överenskommelsen om den Europeiska unionen vid det Europeiska rådets möte i Maastricht den 9 december 1991. Överenskommelsen innebär att den Europeiska gemenskapen gradvis omvandlas till en Europeisk union. Senast år 1999 skall en ekonomisk och monetär union med gemensam valuta och centralbank vara verklighet. Samarbetet fördjupas samtidigt som det breddas till en rad nya områden. Beslutsprocessen görs mer effektiv genom ökad användning av majoritetsbeslut och parlamentet får 13
större befogenheter. En gemensam utrikes- och säkerhetspolitik införs Prop. 1991/92: 170 successivt. Samarbetet omkringinvandrarpolitiska. polisiära och juridiska Bilaga 1 frågor förstärks. Den Europeiska unionen vilar institutionellt på tre pelare: en avsevärt utvecklad europeisk gemenskap med en institutionell uppbyggnad motsva- rande den som gäller för EG i dag, en gemensam utrikes- och säkerhetspo- litik där medlemsländerna ges ett starkt inflytande över den fortsatta utvecklingen samt ett förstärkt samarbete omkring invandrarpolitiska, polisiära och juridiska frågor där ansvaret helt vilar på medlemsländerna. Maastrichtöverenskommelsen kommer att följas upp av en ny regerings— konferens under år 1996.
A GODKÄNNANDE AV EES-AVTALET M.M. gflop- 11991/92: 170 1 aga
3. EES-förhandlingarnas gång
Vid ett gemensamt ministermöte EFTA/EG i Bryssel den 19 december 1989 togs beslut om att under första halvåret 1990 inleda formella förhand- lingar om ett brett upplagt avtal om EES. Målet var att på EG-regelverkets grund uppnå fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital. Eventu- ella övergångs- eller andra arrangemang var en förhandlingsfråga. Minist— rarna underströk dock att utrymmet för undantag från enskilda EG—regler var begränsat och måste grunda sig på verkligt vitala nationella intressen.
Samarbetet skulle vila på lika konkurrensvillkor. Det skulle också om- fatta angränsande områden som sociala frågor, konsumentskydd, forsk- ning och utveckling, miljövård. utbildning, program för små och medel- stora företag samt turism. Avtalet skulle vidare innefatta instrument för att utjämna ekonomiska och sociala skillnader mellan olika regioner. Beträff- ande de institutionella frågorna underströk ministrarna att parternas be- slutsautonomi skulle respekteras. Procedurer ägnade att underlätta sam- förståndslösningar borde förhandlas fram.
Likformig tillämpning och övervakning skulle på lämpligt sätt tillförsäk- ras och en effektiv tvistlösning komma till stånd. Förhandlingarna skulle enligt ministrarna avslutas så snart som möjligt och avtalet träda i kraft den 1 januari 1993, dvs. samtidigt med att den inre marknaden förverkli- gades i EG.
Efter ytterligare förberedelsearbete under det svenska ordförandeskapet i EFTA våren 1990 inleddes de formella förhandlingarna om ett EES-avtal den 20 juni 1990. Förhandlingarna leddes på tjänstemannanivå av en särskild gemensam chefsförhandlargrupp, High Level Negotiating Group (HLNG). Gruppen tillsatte fem förhandlingsgrupper — en för varor. en för tjänster och kapital. en för personers rörlighet. en för s.k. angränsande politikområden samt en femte grupp för rättsliga och institutionella frågor. EG företräddes i förhandlingsgrupperna av EG-kommissionen biträdd av medlemsländerna.
Redan under den föregående kartläggningsfasen hade EFTA-länderna försökt att så långt som möjligt agera samordnat, något som de också fortsatte med under förhandlingarna. EG hade tidigt understrukit be- tydelsen av att ha en enda part att diskutera med. Mycket arbete kom därför att läggas ner på att utforma gemensamma ställningstaganden i EFTA-kretsen.
1 de olika förhandlingsgrupperna deltog samtliga EFTA-länder men företräddes gentemot EG av en gemensam ordförande. 1 chefsförhandlar- gruppen växlade ordförandeskapet mellan EFTA-länderna halvårsvis i överensstämmelse med cirkulationen av ordförandeskapet i EFTA. Ordfö- randeuppdragen i övriga förhandlingsgrupper var uppdelade mellan EFTA-länderna. Sverige ansvarade för förhandlingsgruppen för varor.
Två frågekomplex kom att dominera förhandlingarna. Det ena rörde 15
tillämpningen av de relevanta EG-reglerna. Utgångspunkten för samarbe- Prop. 1991/92: 170 tet var att EFTA-länderna skulle överta de relevanta delarna av EG:s s.k. Bilaga 1 sekundära regelverk, dvs. främst direktiv och förordningar. Denna regel- massa måste således identifieras och konsekvenserna av ett övertagande noga analyseras av de enskilda .EFTA-länderna. Av olika skäl visade det sig att dessa i flera fall hade behov av övergångsarrangemang eller andra särlösningar. Stora ansträngningar kom att läggas ner på utformningen av dessa arrangemang både inom EFTA och i förhandlingarna med EG. Detta gälldei synnerhet arbetet med att förena EFTA-ländernas i vissa avseenden högre krav vad gäller skydd för liv, hälsa och miljö med den fria varumark- nad som eftersträvas inom EES.
Den andra frågan rörde avtalets institutionella och rättsliga form. Det handlade här om att skapa en institutionell och rättslig struktur som å ena sidan tillgodosåg EFTA-ländernas krav på medinflytande och å andra sidan garanterade EG:s önskan om bibehållen beslu'tsautonomi. Till detta kom frågan om utformningen av övervakningen och tillämpningen av avtalet samt former för bl. a. tvistlösning mellan parterna.
Vid ett gemensamt ministermöte i Geneve den 19 december 1990 nåddes enighet om den övergripande strukturen för avtalets institutionella uppbyggnad och huvuddragen i en gemensam beslutsordning.
Förhandlingarna fortsatte under våren 1991 med ökad intensitet. Vid ett gemensamt ministermöte i Bryssel den 13 maj gjordes betydande framsteg beträffande lösningen av de rättsliga och institutionella frågorna. Bl.a. träffades en överenskommelse om att en gemensam EES-domstol skulle inrättas. Parterna hade då också funnit lösningar på flertalet av de frågor där EFTA-länderna önskade övergångsarrangemang eller andra särlös- ningar.
Parallellt med dessa framsteg började frågan om fiskets behandling i EES-avtalet att tona fram som en allt svårare förhandlingsfråga. EFTA- länderna önskade fullt tillträde till EG-marknaden för fisk, vilket flera EG-länder motsatte sig. EG önskade för sin del visst tillträde till norska och isländska fiskevatten. En annan känslig och svårbemästrad fråga gällde transittrafiken genom Schweiz och Österrike. 1 avvaktan på en lösning av i första hand fiskefrågan var EFTA-sidan ovillig att diskutera den slutliga omfattningen av och formerna för bidrag till ekonomisk och social utjäm- ning inom EES.
Under juni och juli månad 1991 gjordes stora men fruktlösa ansträng- ningar att lösa dessa frågor. Vid ett ministermöte i Bryssel den 30ju1i 1991 kunde ministrarna konstatera att fiskefrågan fortfarande var olöst. Dess- förinnan hade parterna enats om att skjuta avslutningen av förhandling- arna rörande transittrafiken till den 15 oktober 1991. Övriga utestående frågor föreföll i allt väsenligt vara lösta.
Sedan förhandlingarna återupptagits i september enades parterna vid ett ministermöte den 21 oktober om en lösning av fiskefrågan. Dessförinnan hade övriga utestående frågor, inkl. frågan om transittrafiken lösts.
Under sensommaren 1991 hade EG-kommissionen begärt ett yttrande från EG—domstolen om den förutsedda kontrollmckanismen, dvs. främst den gemensamma EES-domstolen. var förenlig med Romfördraget. I sitt 16
yttrande som avgavs den 14 december 1991, konstaterade domstolen att Prop. 1991/92: 170 den enligt avtalet tilltänkta judiciella kontrollen inte var förenlig med Bilaga 1 Romfördraget.
Domstolens ställningstaganden ledde till att förhandlingarna återupp- togs i syfte att finna en lösning på de uppkomna problemen. Efter intensiva förhandlingar nåddes den 14 februari 1992 enighet om de judiciella frågor som sålunda hade berörts i EG-domstolens yttrande.
EG-kommissionen beslutade den 27 februari 1992 att på nytt inhämta EG-domstolens yttrande, nu över den lösning som nåtts i omförhandling- arna. EG-domstolen förklarade i yttrande den 10 april 1992 att de nu uppnådda lösningarna är förenliga med Romfördraget.
Avtalet liksom övervakningsavtalet och kommittéavtalet har därefter undertecknats den 2 maj 1992. Undertecknande av parlamentarikeravtalet skedde den 20 maj 1992.
Hänvisningar till S3
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 5.4
4. Beredningsarbetet
Bredden i förhandlingsarbetet har ställt stora krav på beredningsarbetet i Sverige. Inte minst samrådet mellan regeringen och riksdagen har varit omfattande. Detta har skett på flera sätt. Vidare har alla viktiga integra- tionspolitiska ställningstaganden föregåtts av samråd i Utrikesnämnden. Dessutom har riksdagens EFTA-delegation, som bl. a. har till uppgift att fungera som ett forum för informationsutbyte mellan regering och riksdag i frågor med anknytning till integrationsarbetet. spelat en viktig roll. Delegationen har under förhandlingarnas gång sammanträffat med repre- sentanter för regeringen ungefär varannan månad. Slutligen har regeringen i de utrikes- och handelspolitiska debatterna samt vid riksdagens informa- tionsstunder fortlöpande redovisat sin politik på området. 1 svar på inter- pellationer och frågor har regeringen kunnat klarlägga enskilda aspekter eller delar av integrationsarbetet. Vidare har utrikesutskottet och andra utskott i riksdagen haft möjlighet att inhämta informationer från reger- ingen och dess myndigheter.
Beredningsarbetet i regeringen har skett inom ramen för den särskilda organisation som upprättades i anslutning till riksdagsbeslutet år 1988 (UU 1987/88: 24). Sammanlagt har mer än 400 personer involverats från departement, myndigheter, näringsliv, fackliga organisationer och andra intressenter.
Arbetet har letts av en särskild statsrådsgrupp under ledning av statsmi- nistern och med deltagande av utrikes-, utrikeshandels-, finans- och indu- striministrarna. En statssekreterargrupp under ledning av statssekretera- ren i utrikesdepartementets handelsavdelning har svarat för den fortlö- pande styrningen.
Själva förhandlingsarbetct har letts av en särskild chefsförhandlare. Denne har också varit ordförande i beredningsgruppen för europafrågor som har fungerat som ett samordningsorgan. I gruppen har ingått bl.a. ordförandena i de sammanlagt 26 arbetsgrupper som har funnits på olika sakområden. 17
?. Riksdagen 1991/92. Isaml. Nr 170. Bilaga I
Arbetsgrupperna har svarat för det grundläggande arbetet i integrations- Prop. 1991/ 92: 170 processen och det är inom dessa grupper som de för EES-avtalet relevanta Bilaga 1 EG-reglerna har analyserats och förutsättningarna för en svensk anpass- ning har utretts. Vanligtvis har arbetsgrupperna letts av en enhetschef från det fackdepartcment vartill gruppen närmast hört och i övrigt bestått av representanter från berörda departement och myndigheter.
Samrådet med intressenter utanför departement och myndigheter har under hela arbetet tillmätts stor betydelse. Redan år 1988 tillsatte reger- ingen ett särskilt råd för Europafrågor. l rådet, som letts av statsministern, har förutom statsrådsgruppen också deltagit företrädare för bl. a. fackför- eningsrörelsen och näringslivet. Rådet som har haft en enbart rådgivande roll, har mötts minst en gång i kvartalet.
På samma sätt har särskilda referensgrupper knutits till så gott som alla arbetsgrupper. Referensgrupperna har bestått av representanter för nä- ringslivsorganisationer, fackliga organisationer och övriga intressen.
Genom rådet för Europafrågor och referensgrupperna har departement och arbetsgrupper —- och genom dem regeringen — löpande under för- handlingsarbetets gång kunnat avläsa berörda intressenters inställning i uppkommande frågor. Omvänt har intressenterna haft möjlighet att fästa regeringens uppmärksamhet på frågor eller förhållanden som bedömts vara av vikt. Därutöver har enskilda förhandlingsfrågor av betydelse i flera fall varit föremål för skriftligt remissförfarande.
Hänvisningar till S4
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt Socialdepartementet, 6.6
5. EES—avtalets och EFTA-avtalens huvudsakliga innehåll
5. l EES-avtalet
EES—avtalet är väsentligen ett vanligt folkrättsligt avtal men har särdrag som sammanhänger med dess nära samband med det EG-rättsliga sys- tcmet. Avtalet innehåller en huvuddel med de materiella bestämmelserna om fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital (de fyra friheterna) samt s.k. angränsande politikområden. Denna del motsvarar den primära EG-rätten, i första hand Rom fördragets regler. Dessutom finns bestämmel- ser om de olika institutioner som etableras genom avtalet.
1 det följande ges en kortfattad beskrivning av EES-avtalets innehåll. En närmare redogörelse finns i avsnitt 8.
Målet för EES-avtalet är att med enhetliga regler främja handel och övrig ekonomisk samverkan mellan parterna i syfte att skapa ett enhetligt Euro- peiskt ekonomiskt samarbetsområde. EES avses fungera i huvudsak som en enda marknad med fri rörlighet för varor. personer. tjänster och kapital.
Dessa fyra friheter bygger framför allt på cttfi'irbud mot särbehandling på grund av nationalitet. Länderna är också förpliktade att samarbeta så att inte strävandena att förverkliga målen med EES—avtalet försvåras eller äventyras.
1 fråga om varor förutsätter den fria rörligheten ett regelsystem för avskaffande av tullar och kvantitativa import- och exportrestriktioner 18
samt åtgärder med motsvarande verkan. EES-avtalet omfattar regler för fri Prop. 1991/92: 170 varucirkulation som nära svarar mot bestämmelser i Romfördraget, Bilaga 1 EFTA-konventionen och gällande frihandelsavtal mellan EG och EFTA- länderna. EES—avtalet innebär ett avsevärt fördjupat och breddat frihan- delsområde med förenklade ursprungsrcgler och gränsformaliteter. EES utgör emellertid ingen motsvarighet till den tullunion som EG är.
EG:s gemensamma jordbrukspolitik omfattas inte av EES-avtalet. Där- emot underlättas handeln med särskilt angivna fiske— och jordbrukspro- dukter. Dessutom har parallellt med EES-avtalet bilaterala avtal på jordbruks- och fiskeområdena förhandlats fram.
Fri rörlighet för varor och tjänster förutsätter ett system för fri konkur- rens. Genom avtalet övertas dc regler på konkurrensområdet som gäller enligt Romfördraget. Det gäller framför allt förbud mot avtal och andra förfaranden med konkurrensbegränsande verkan och förbud mot missbruk av dominerande marknadsställning samt en prövning av vissa företagskon- centrationer. Övervakningen av att konkurrensreglerna tillämpas på rätt sätt ankommer på EG-kommissionen och på en oberoende övervaknings- myndighet som EFTA-länderna har åtagit sig att inrätta.
Avtalet innehåller också regler om antidumpningsåtgärder m. m. Vidare föreskrivs att offentligt stöd och offentliga monopol inte får snedvrida konkurrensen med verkan på handeln. Offentlig upphandling skall ske i full konkurrens mellan företag i de olika länderna.
I fråga om rörlighet för personer skapar EES-avtalet förutsättningar för en gemensam arbetsmarknad. Reglerna omfattar socialförsäkringsskydd för migrerande arbetstagare m.fl.. etableringsrätt för självständiga närings- idkare, ömsesidigt erkännande av examina och förenklad gränskontroll.
Avtalet innebär rätt för medborgarei alla EES-länder att flytta mellan de avtalsslutande länderna för att söka anställning. att ha anställning i ett land enligt de regler som gäller för arbetstagare i det landet samt att stanna i ett land där man haft anställning. Rätten gäller även familjemedlemmar.
På den sociala trygghetens område innebär avtalet i huvudsak rätt att lägga samman alla, försäkringspcrioder från trygghetssystem i olika medlemsländer och att föra med sig denna rätt inom hela EES-området.
Etableringsfriheten inom EES gäller både fysiska och juridiska personer. t. ex. när kontor, filialer och dotterbolag upprättas. Friheten omfattar rätt att uppta och utöva självständig förvärvsverksamhct på de villkor som etableringslandet föreskriver för sina egna medborgare. Avtalet innebär här i princip att förvärv av både företag och fastigheter skall vara möjliga för rättssubjekt inom EES.
Avtalet innehåller också regler som liberaliserar handeln med tjänster samt kapitalröre/ser; dessa skall i princip vara fria.
EES-avtalet medger liksom Romfördraget generellt undantag från prin- cipen om fri rörlighet när nationella åtgärder är nödvändiga för att tillgo- dose tvingande krav på skydd för bl. a. allmän ordning. säkerhet eller hälsa. Sådana frågor har belysts i den inledningsvis nämnda departementsprome- morian om EG-rättens s.k. Cassis de Dijon-princip. Undantag skall be- gränsas till vad som är nödvändigt och minst störande för den fria rörlig- heten. Svcrige har dessutom förbehållit sig rätten att vidmakthålla ett antal [9
förbud mot farliga ämnen med hänsyn till redan etablerade högre skydds- Prop. 1991/92: 170 normer. Bilaga 1
Ett avsnitt i EES-avtalet innehåller övergripande bestämmelser med anknytning till de fyra friheterna. Det gäller fem områden. nämligen sociala frågor (bl.a. jämställdhet), miljö. konsumentskydd. statistik och bolagsrätt. Syftet med gemensamma regler på det sociala området är att bidra till bättre arbetsförhållanden och bättre levnadsstandard för arbets- tagare. På konsumentskyddsområdet är avsikten att stärka konsumentens - ställning på marknaden och i fråga om miljön bl. a. att säkerställa ett klokt och rationellt utnyttjande av naturresurserna.
EES-avtalet omfattar därutöver en rad angränsande områden för gemen- sam politik, som inte hänför sig direkt till de fyra friheterna men som har ansetts utgöra viktiga komponenter i ett utvidgat europeiskt samarbete. Sammanlagt omfattas tolv delområden. Dessa är bl.a. dels de delar av områdena bolagsrätt. sociala frågor, miljö och konsumentskydd som inte är direkt handelsrelaterade, dels områden som forskning och utveckling, utbildning, små och medelstora företag, turism och regional utjämning. På dessa områden förutsätts samarbetet ske via gemensamma aktiviteter, som i fråga om innehållet kan variera från dialoger mellan EFTA—länderna och EG till regelrätt deltagande i EG-program eller gemensamt utarbetade program.
Med EES-avtalets institutionella uppbyggnad avses gemensamma organ och procedurer för utveckling, administration, samråd, beslutsfattande och tvistlösning. En grundläggande förutsättning för att EES-avtalet skall kunna fungera effektivt är att det institutionella samarbetet bygger på överenskomna och ändamålsenliga samrådsmekanismer. Därför har parterna enats om inrättandet av ett antal EES-institutioner.
På ministernivå skapas ett EES-råd för politisk vägledning och utveck- ling av EES. Rådet behandlar också de frågor som en eller flera avtalsparter begär att få diskuterade. Vidare inrättas en gemensam EES-kommitté med ansvar för avtalets löpande administration. Den blir också central instans för den gemensamma beslutsprocessen inom EES. Beslut skall fattas enhäl- _ ligt av EG, å ena sidan, och av EFTA-länderna gemensamt, å andra sidan.
Samarbete mellan parlamentariker och mellan arbetsmarknadens parter m.fl. i EES-länderna skall ske i särskilda samrådsorgan.
EFTA: s övervakningsmyndighet. ESA. skall ha i huvudsak samma funk- tion inom EFTA som kommissionen har inom EG när det gäller övervak- ningen av att avtalet efterlevs. EFM-domstolen skall pröva frågor avse- ende avtalets efterlevnad såvitt avser EFTA-länderna samt överklaganden på konkurrensområdet i ärenden som har prövats av EFTA: s övervaknings- myndighet. Domstolen skall också pröva tvister mellan EFTA-länderna.
Bestämmelser om övervakningsmyndigheten och domstolen har intagits i övervakningsavtalet.
Tvister mellan å ena sidan ett eller flera EFTA-länder och å den andra sidan EG eller ett eller flera EG-länder avses biläggas i den gemensamma kommittén. Frågan om tolkningen av avtalsbestämmelser som har sin motsvarighet i EG-rätten kan avgöras av EG-domstolen efter hemställan
av parterna. Vissa tvister rörande specifika EES-förhållanden kan hän- Prop. 1991/92:170 skjutas till skiljenämnd. Bilaga 1 Grundtanken med EES-avtalet är således att skapa ett dynamiskt och enhetligt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde grundat på gemen- samma regler och lika konkurrensvillkor för företag och enskilda. Till grundförutsättningarna har också hört att skapa så stor rättslikhet som möjligt för enskilda och företag liksom att åstadkomma enhetlighet vid tolkningen och tillämpningen av de gemensamma reglerna. både vad avser nationella myndigheters och domstolars handhavande av reglerna och statsmakternas uppfyllelse av sina förpliktelser enligt avtalet. 1 ett samarbetsområde som EES får sådan rättslikhet uppnås på delvis annat sätt än vad som gäller inom EG. Ett led i detta är att välja sådana implementeringsmetoder för avtalet som ger största möjliga likhet med EG:s ordning, ett annat att genom angivande av målen för samarbetet understryka viljan att nå en enhetlighet i tillämpningen och tolkningen av EES-regler och motsvarande EG—regler. Upprättandet av en övervaknings- myndighet mellan EFTA-länderna och en domstol är också delar i främ- jandet av rättslikhet.
5.2 EFTA — avtalen
I EES-avtalet förutsätts att EFTA-staterna i ett avtal dem emellan, det förutnämnda övervakningsavtalet. skall upprätta en oberoende övervak— ningsmyndighet, EFTA Surveillance Authority (ESA) samt skapa förfa- randen. som överensstämmer med dem som finns inom EG för att säker- ställa att förpliktelscrna såväl enligt EES-avtalet som enligt ESA-avtalet efterlevs. Detta innebär att ESA ges uppgifter motsvarande EG- kommissioncns. En viktig skillnad är emellertid att ESA inte skall delta i beslutsprocessen inom EES på samma sätt som kommissionen inom EG.
Förutom regler som rör den allmänna övervakningen innehåller avtalet bestämmelser om övervakning på områdena för offentlig upphandling, statsstöd och konkurrens. ESA skall också ha en viktig funktion vad gäller handhavandet av vissa administrativa uppgifter gentemot EFTA-länderna.
I EES-avtalet förutsätts vidare att EFTA-länderna skall upprätta en EFTA-domstol med kompetens bl.a. att döma i fall som gäller EFTA- ländernas efterlevnad av EES-avtalet, överpröva beslut av ESA i konkur- rensärenden samt slita tvister mellan EFTA-länderna. I övervakningsavta- let regleras närmare EFTA-domstolens sammansättning. uppgifter och verksamhet.
1 avsnitt 9.1 ges en närmare beskrivning av övervakningsavtalets inne- håll.
I samband med EES-avtalet har EFTA-länderna också undertecknat det förutnämnda avtalet om en ständig kommitté mellan EFTA-länderna, kommittéavtalet. Kommittén skall bl. a. handha beslutsfattande, administ- ration och konsultationer mellan EFTA-länderna när det gäller EES- samarbetet. ] avsnitt 9.3 lämnas en närmare redogörelse för det avtalet. 21
Därutöver har också EFTA-länderna undertecknat ett avtal om en Prop. 1991/921170 kommitté med ledamöter från EFTA-ländernas parlament. Kommittén Bilaga 1 skall vara ett rådgivande organ till EFTA-länderna i frågor som rör EES.
1 avsnitt 9.5 lämnas en närmare redogörelse för det avtalet.
Hänvisningar till S5
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 5.2
6. Överväganden Prop.199l/92:l70 . Bilaga 1 6.1 Inledning
Mitt förslag: Regeringen inhämtar riksdagens godkännande av av- talet mellan EFTA-länderna och EG samt dess medlemsländer om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet samt avtalen inom EFTA om upprättande av en övervakningsmyndighet och en dom— stol (övervakningsavtalet), om en ständig kommitte' (kommit- téavtalet) och om en kommitté med ledamöter från EFTA-staternas parlament (parlamentarikeravtalet).
Remissinstanserna: Av de ca 130 remissinstanserna har endast ett begrän- sat antal uttalat sig i frågan huruvida Sverige bör ansluta sig till EES- avtalet. Det stora flertalet instanser har ingenting att invända mot avtalet. Av de instanser som går närmare in på frågan om godkännande av avtalet välkomnar flertalet detta och hälsar förhandlingsresultatet i stort med tillfredsställelse. Så är fallet med televerket, Sveriges industrz'jörbund, Svenska arbetsgivareföreningen (SAF), Landsorganisationen i Sverige (LO). Tjänstemännens Centra/organisation (TCO), Lantbrukarnas Riks- förbund (LRF) och Sparbanksgruppen AB. Industriförbundct, SAF och LRF understryker att avtalet kan ses som ett låt vara stort och betydelse- fullt steg, men att bara ett medlemskap på sikt kan vara fullt tillfredsstäl- lande för landet. bl. a. med hänsyn till det medinflytande det skänker. LO fäster för sin del stort avseende vid bl. a. att Sveriges politik på forsknings- och utvecklingsområdet samt på det sociala området blir sådan att landets allmänna konkurrensläge inom EES inte försvagas.
Ett godkännande av EES—avtalet tillstyrks också av exempelvis riksban- ken. socialstyrelsen. läkemedelsverket. vägverket, statskontoret, statens pris- och konkurrensverk (SPK) och näringsfrihetsombudsmannen (NO). Sist- nämnda två remissorgan understryker framförallt EES-avtalets positiva betydelse på konkurrensområdet. Även Moderata kvinnoförbundet. Folk- partiets kvinnojörbund och Centerkvinnorna redovisar en i huvudsak posi- tiv inställning till EES-avtalet.
Statens naturvårdsverk anser att EES-avtalet sammantaget skapar nya möjligheter till ett intensifierat miljösamarbete och ger en plattform för att påverka miljöproblemen i Europa.
Miljöpartiet De Gröna och Grön Ungdom anser dock att EES-avtalet bereder vägen för en ytterligare försämring av miljön. Kritiska mot EES- avtalet från mil jösynpunkter är också Svenska naturskyddsföreningen, Jor- dens vänner, Fältbiologerna och Green-Peace. Miljöpartiet anser vidare bl.a. att avtalet äventyrar den svenska demokratin och grunderna för vår rättsordning. att avtalet ökar arbetslösheten i Sverige och att avtalet gör Sverige till en randstat i norr. Förutom av de nämnda remissorgancn avstyrks EES—avtalet av Centerns ungdomsförbund och av Ung Vänster.
Några instanser har framhållit att remisstidcn varit alltför knapp för en tillfredsställande utvärdering. 2 3
Skälen för mitt förslag: Sverige är en del av Europa. Här är vår geogra- Prop. 1991/92: 170 fiska hemvist, våra historiska och kulturella rötter. Utvecklingen i vår Bilaga 1 europeiska omvärld är av avgörande betydelse när vi skall utforma dagens och morgondagens politik. Som del av Europa är det naturligt för Sverige att främja ett brett europeiskt samarbete.
Samverkan inom de Europeiska gemenskaperna (EG). den Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA) och Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) har verksamt bidragit till att liberali- sera handeln och betalningsströmmarna och därmed också främja den ekonomiska utvecklingen inom Västeuropa. Ett brett samarbete har eta- blerats. som befordrar avspänning och fredlig samlevnad i vår världsdel. Den historiska roll som EG har spelat i denna process förtjänar understry- kas. Mellan forna fiendestater har ett så nära samarbete byggts upp att nya krig mellan dem framstår som otänkbara.
Sveriges starka uppslutning kring det nordiska samarbetet, vårt medlem— skap i OECD och EFTA och vårt frihandelsavtal med EG har naturligtvis till stor del drivits fram av våra ekonomiska intressen. Men det speglar också en känsla av samhörighet som har flera andra dimensioner än de rent ekonomiska. Vi har en djupgående värdegemenskap som omfattar begrepp som demokrati och försvar av mänskliga rättigheter. På denna grundval har ett vidsträckt samarbete byggts upp på en rad olika områden. Växande turistströmmar, intensifierat studentutbyte, ökad migration och ett större kulturellt och vetenskapligt utbyte är uttryck härför. Sett i detta perspektiv är det naturligt att intresset i Sverige för de västeuropeiska integrationsfrå- gorna växer.
När man blickar tillbaka var år 1984 något av en milstolpe i integrations- arbetet för Sveriges del. Från det året råder full tullfrihet för alla industri- varor i handeln mellan EFTA och EG.
Sverige var en av initiativtagarna bakom det första gemensamma mini- stermötet mellan EFTA och EG i Luxemburg i april 1984. Vid detta möte enades ministrarna om en deklaration. som lade den politiska grunden för ett utvidgat samarbete. Luxemburgdeklarationen var det första uttrycket för EG- och EFTA-ländernas gemensamma strävan att bygga ut samarbetet utöver frihandelsavtalet. Den har följts upp av andra uttalanden som syftar till det gemensamma målet att skapa ett dynamiskt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
Ett viktigt steg mot förverkligandet av EES utgjordes av den europeiska enhetsakten inom EG år 1987, som skapade de institutionella förutsätt- ningarna för att genomföra EG:s inre marknad. EG lade då fast ett ambitiöst program för utveckling av integrationen. Fysiska, tekniska och fiskala hinder skulle avlägsnas. Man skulle genomföra Romfördragets ursprungliga mål om fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital till den 1 januari 1993. Genom enhetsakten år 1987 reviderades och kompletterades gemenskapsfördragen och en väsentligt ökad användning av majoritetsbeslut infördes.
Riktlinjerna för integrationsarbetet i Sverige lades fast som ett resultat av riksdagens behandling under våren 1988 av propositionen Sverige och den västeuropeiska integrationen (Prop. 1987/88: 66,UU 1987/88: 24. 24
rskr.245). ”Vad som förestår är en översyn av våra kontakter på olika Prop. 1991/92: 170 sakområden för att om möjligt uppnå att integrationsarbetet inom EG, Bilaga 1 som nu accelereras, leder till samma fördelar och åtaganden för medbor- gare, institutioner och företag i Sverige som det gör i EG:s medlemslän- der.” Detta allmänna mål för Sveriges samarbete med EG bekräftades av riksdagen våren 1989.
Utgångspunkten för Sveriges deltagande i ett EES—samarbete är den- samma som vid de tidigare tillfällen då vi sökt stärka relationerna till EG, nämligen en vilja att konstruktivt bidra till ett brett västeuropeiskt samar- bete. Omfattningen och inriktningen av det samarbete som söks inom ramen för EES stämmer väl överens med Sveriges ambitioner att fortlö- pande stärka och utveckla relationerna med EG.
Den starka tonvikt som vi lägger på det västeuropeiska samarbetet står på intet sätt i motsats till vår allmänna strävan att öka utbytet med andra länderi Europa och med omvärlden i övrigt. Att vi driver frihandeln längre gentemot EFTA och EG än vad som för närvarande är möjligt med andra länder innebär inte en ökad slutenhet gentemot dessa. I vår allmänt frihandelsvänliga politik ligger att vi vill verka för ett Västeuropa som är öppet mot omvärlden och som därvid beaktar u-ländernas utsatta ställ- ning. I detta ligger inte minst en önskan att utveckla handeln med de central- och östeuropeiska länderna. Frihandelsavtal har nyligen under- tecknats med Tjeckoslovakien, Estland, Lettland, Litauen och Turkiet. Avtal kommer inom kort att ingås även med Polen och Ungern. Sverige deltar också aktivt i de pågående GATT—förhandlingarna med siktet in- ställt på fortsatt liberalisering av världshandelssystemet.
Världsekonomin präglas av en fortlöpande internationaliseringsprocess. För att behålla sin position som utvecklat industriland måste Sverige delta i denna process och möta dess krav på anpassning. Den svenska ekonomin kan inte avskärma sig från internationaliseringen. Integrationen illustreras av den utveckling som ägt rum i Sverige och omvärlden och som accelere- rat under senare år. Bl.a. markeras den av den långtgående liberaliseringen inom utrikeshandeln och den allt större friheten såvitt avser kapitalrörel- scr. 1 ett internationellt perspektiv har sådana steg framstått som naturliga och nödvändiga. .
Integrationsprocesscn kommer att fortsätta under alla omständigheter. Utrikeshandeln utvecklas, de internationella kapitalströmmarna växer, direktinvcsteringarna likaså. Arbetskraftens rörlighet ökar, liksom företa- gens. Miljöfrågor. forskning och utveckling kräver internationellt samar- bete. Det ökade utbytet mellan länderna blir en grundläggande förutsätt- ning för en god ekonomisk utveckling.
Den för Sverige viktigaste delen av internationaliseringen är tveklöst den europeiska integrationen. Sveriges viktigaste handelspartner finns i Västeuropa. Mer än hälften av den svenska utrikeshandeln sker med EG och sammanlagt svarar EES för nära tre fjärdedelar av svensk utrikes- handel. Besluten inom EG får därför avgörande betydelse för den svenska ekonomin, vilken anknytning till EG Sverige än väljer.
Vårt land har haft stora fördelar av det frihandelsavtal som träffades 25
med EG för ungefär tjugo år sedan. Men i den integrationsprocess som nu Prop. 1991/92: 170 pågår framstår ett sådant avtal som otillräckligt. Exempelvis omfattar Bilaga 1 frihandelsavtalet varken tjänstesektorn eller personers rörlighet. Om vi hade valt att stå utanför den europeiska inre marknaden skulle de negativa konsekvenserna ha blivit betydande och av en helt annan storleksordning än de problem som kan uppstå vid en anpassning till denna marknad.
När ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde skapas avvecklas gränshindren i handeln med varor och tjänster mellan de berörda länderna samt de tekniska handelshinder som beror på skillnader i nationella lagar och bestämmelser. Kapital kan röra sig fritt över gränserna och samtidigt avvecklas begränsningarna i fråga om arbetskraftens rörlighet. En sådan utveckling är av flera skäl ägnad att öka den ekonomiska effektiviteten och främja en gynnsam ekonomisk utveckling.
Hela det svenska samhället kommer i praktiken att beröras av EES- avtalet. Vissa element gäller hela näringslivet som konkurrensreglerna, bestämmelserna om etableringsfrihet m.m. Andra element är mer riktade till de enskilda människorna som reglerna om arbetskraftens rörlighet och utbildningssamarbete.
Jag vill i det följande särskilt peka på ett antal fördelar som bör uppstå som följd av ett deltagande i den inre marknaden. Inledningsvis berörs de övergripande ekonomiska konsekvenserna.
Frihandeln mellan avtalsländerna tillåter en större internationell spe- cialisering grundad på komparativa fördelar och detta leder via ökad handel till högre välfärd. Det är av väsentlig betydelse för Sverige att vår exportindustri har samma förutsättningar på den europeiska marknaden som konkurrentländerna. För många större svenska företag blir en ”hem- mamarknad" med uppemot 50 gånger fler människor än den nuvarande av mycket stor betydelse. Risken för en fortsatt företagsutflyttning minskar påtagligt.
Genom de ökade möjligheterna att utnyttja stordriftsfördelar bidrar den större marknaden till en produktivitetsökning och sänkta enhetskostnader. Samtidigt främjas behövliga strukturrationaliseringar. Dessa är en naturlig del av förnyelsen i varje växande ekonomi och hade blivit nödvändiga oavsett Sveriges anknytning till EG. Naturligtvis ger rationaliseringarna upphov till anpassningskostnader. Men ju högre grad av flexibilitet i ekonomin desto lägre kostnader.
Besparingar blir möjliga till följd av att onödiga kostnader i form av bl. a. förseningar och administrativt merarbete vid gränspassager bortfaller och att produktanpassningar som påkallats av skillnader i nationella standar- der inte längre behövs. En minskning av dessa kostnader leder i sin tur till växande handel inom marknaden.
En större rörlighet för varor. personer, tjänster och kapital leder till effektivare konkurrens som pressar kostnader och priser inom både pro- duktion och distribution på ett sätt som gynnar konsumenten. Inflations- takten kan väntas sjunka. Reglerna för offentlig upphandling av varor och tjänster liberaliseras. Svenska företag får möjlighet att delta i konkurrensen på denna mycket stora marknad.
En stor marknad främjar innovationer och förnyelse. Härigenom gynnas 26
den ekonomiska tillväxten. Det växande samarbetet inom forskning och Prop. 1991/92: 170 utveckling. som EES-avtalet innebär, bör leda till ytterligare förstärkning Bilaga 1 av de dynamiska effekterna av integrationen. EES-avtalet ger EFTA- länderna tillträde till större delen av EG:s ramprogram för forskning.
De bedömningar av den inre marknadens ekonomiska effekter som gjorts inom EG visar att områdets bruttonationalprodukt på medellång sikt blir betydligt större och inflationstakten lägre (den s.k. Cecchini- rapporten). Tillväxten väntas öka till följd av att resurser fördelas och används effektivare än tidigare.
Förberedelserna för den inre marknaden har redan ökat investeringarna i EG-länderna och därigenom höjt sysselsättningen och ökat välståndet. Detta avspeglar en förstärkt framtidstro hos företagen.
Som jag nämnt tidigare inskränker sig de positiva elementen i EES- avtalet inte till de rent ekonomiska. Principen om personers fria rörlighet innebär en helt ny frihet som inte täcks av tidigare avtal mellan EFTA och EG. EES-avtalet innebär tillgång för den individuella arbetssökarcn till en mycket stor gemensam arbetsmarknad och den frie yrkesutövaren kan fritt välja att etablera sig i vilket EES-land som helst utan tyngande administ- rativa procedurer. Svenska studenter kan lättare välja att studera utanför Sveriges gränser. Även pensionärer kommer att fritt kunna slå sig ned i de andra EES-länderna. Den fria rörligheten för personer ger människorna möjlighet till nya erfarenheter och ökade kontakter över gränserna och blir en naturlig del av det växande mellanfolkliga samarbetet på en rad olika områden i samhället.
Undanröjandet av administrativa hinder för personers rörlighet kan tänkas medföra att arbetstagarna i ökad omfattning söker sig till de länder som erbjuder de högsta 1önerna.eller där arbetslösheten är lägre. Inom EG råder märkbara skillnader i fråga om arbetslöshetsnivåer och i någon mån i fråga om löner. eftersom arbetstagarnas rörlighet fortfarande är begrän- sad av många olika skäl, t. ex. språkkunskaper. Verkningarna av den inre marknaden på arbetskraftens rörlighet kommer erfarenhetsmässigt knap- past att bli vare sig snabba eller stora.
EES-avtalet har också stor betydelse för miljöområdet. Genom ett för- stärkt samarbete kommer Sverige att kunna medverka i formuleringen av en gemensam miljöpolitik inom EES. Detta är särskilt viktigt då flera av de miljöutmaningar som vi står inför är regionala till sin karaktär. De fordrar internationell samordning för att effektivt kunna mötas. Tillsammans med likasinnade EG- och EFTA-länder kommer vi att genom EES-avtalet ha ökade möjligheter att verka för en ambitiös miljöpolitik.
I EG sker också ett omfattande samarbete inom ramen för gemensamma program. I synnerhet på området för forskning och utveckling och utbild- ningsområdet har detta arbete kommit långt. Genom EES-avtalet öppnas detta samarbete också för EFTA-länderna.
Om Sverige stod utanför den inre marknaden skulle detta med all sannolikhet medföra negativa konsekvenser på flera av de områden som nämnts i det föregående. De fördelar som redovisats skulle utebli. Svenska företag skulle inte kunna konkurrera på lika villkor på den inre marknaden. Hinder för svenska företags export av produkter och tjänster skulle uppstå, 27
som företag i andra länder i Västeuropa kunde undgå. Svenska företags Prop. 1991/92: 170 konkurrensmöjligheter skulle därmed försämras betydligt. Vidare skulle de Bilaga 1 kostnadsbesparingar och produktivitetsförbättringar en ökad konkurrens medför utebli. Svenska företag skulle inte heller ha samma möjligheter att delta i europeiska forsknings- och utvecklingsprogram. Sannolikt skulle ett snart synligt resultat av ett beslut att stanna utanför den inre marknaden bli en ökning av de svenska företagens investeringar i utlandet och minskade utländska investeringar i vårt land. Sverige skulle också tvingas till ensidig anpassning i många fall där ett deltagande i den inre marknaden ger ett visst medinflytande.
Kravet på en ökad effektivitet och konkurrens kan naturligtvis, åtmin- stone på kort sikt. leda till bortfall av arbetstillfällen i vissa sektorer. Det mest kännbara anpassningstrycket riktar sig mot skyddade sektorer. inom vilka prisförhållandena har snedvridits och effektiviteten blivit låg på grund av avsaknaden av konkurrens. Detta gäller förutom vissa industri- grenar tjänstesektorn. som först nu är på väg att utsättas för en effektiv internationell konkurrens. En fortsatt strukturrationalisering kan dock inte undvikas i längden och det råder enligt min mening inget tvivel om att den samlade effekten på sysselsättningen av EES-avtalet är positiv för svensk del.
Jag vill i det följande närmare beröra konsekvenserna av EES—avtalet på ett antal viktiga områden. som är gemensamma för flera departement. I det därefter följande (bil. 2— 13) kommer berörda statsråd att närmare redo- visa de sakområden var och en svarar för.
Hänvisningar till S6
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 12.4
6.2. Fri rörlighet för-varor — några huvuddrag
Varucirkulation
Målet för EES-avtalet på varuområdet är att genom enhetliga regler och förenklade administrativa rutiner främja handel och annan ekonomisk samverkan mellan parterna och uppnå fri rörlighet för varor inom hela EES-området. Sverige och övriga EFTA-länder får genom EES-avtalet tillträde till EG:s inre marknad.
Jag vill särskilt understryka två ekonomiska fördelar av den fria varurö- relsen.
Ökad konkurrens uppstår på många områden. vilket innebär större produktivitet, sänkta kostnader och priser. Den ökade konkurrensen bör kunna leda till en större dynamik i den meningen att förnyelsetakten och mångfalden på marknaderna ökar.
Besparingar till följd av att kostnader i form av bl.a. förseningar och administrativt merarbete vid gränspassager bortfaller. Olika produktan- passningar som påkallats av skillnader i nationell standard behövs inte längre.
De kanske mest påtagliga effekterna av en fri varumarknad är att vänta — Och har i en del fall redan börjat märkas — inom områden där handeln försvårats eller snedvridits eller t.o.m. ornöjliggjorts till följd av handels- hinder som nu undanröjs genom EES-avtalet. När det gäller industrivaror 28
är de största förändringarna att vänta i branscher där styrd offentlig Prop. 1991/92:170 upphandling utestängt eller hindrat utländska leverantörer eller där skill- Bilaga 1 nader i teknisk standard fördyrat tillverkningen. En annan konsekvens torde bli att många insatsvaror och komponenter blir billigare i inköp och urvalet av leverantörer bredare.
EG-kommissionen har i sina undersökningar av den inre marknadens effekter bl.a. pekat på att flera högteknologiska och växande sektorer har hämmats av handelshinder. Det gäller t.ex. delar av verkstadsindustrin (elektriska produkter. elektronik, telekommunikationer, bilindustri) och läkemedel. Detta har medfört att europeisk industri inom dessa branscher inte har kunnat utnyttja sin fulla potential. Det är för svensk del intressant att konstatera att viktiga delar av vår exportindustri är verksam just inom dessa områden.
EES-avtalet kan väntas medföra en större öppenhet på marknader där den internationella konkurrensen har varit liten, som inom livsmedelsin- dustri och byggnadsmaterialindustri. Vad gäller jordbrukssektorn i övrigt bör dock påpekas att viktiga gränsskydd kommer att stå kvar, eftersom EES-avtalet inte medför någon svensk anslutning till EG:s gemensamma jordbrukspolitik (CAP). Avtalet innebär för övrigt inte heller att gränskon- trollerna mellan EFTA-länderna och EG-länderna avskaffas, även om formaliteterna förenklas.
Ursprungsregler, tullbestämmelser och gränsformaliteter förenklas såle- des samtidigt som direkta begränsningar av import och export förbjuds. Eftersom den fria varucirkulationen omfattar även kol- och stålområdet innebär EES-avtalet att de svenska exportrestriktionerna för järn- och stålskrot kommer att avvecklas inom EES.
Gemensamma varuregler
EES-avtalet innebär för enskilda produkter att Sverige och övriga EFTA- länder övertar EG:s gemensamma föreskrifter och produktkrav, principen att erkänna nationella likvärdiga regler (den s.k. Cassis de Dijon- principen) samt EG:s system för att fastställa hur produkter skall provas. kontrolleras och märkas. Detta innebär vissa ändringar i förhållande till dagsläget. EG:s produktregler syftar till att upprätthålla viss väsentlig säkerhet och samtidigt trygga den fria varucirkulationen. Bedömningen av varors överensstämmelse med angivna regler samt provning och kontroll av dessa skiljer sig i stora delar från det nuvarande svenska systemet med förhandsgodkännande och myndighetskontroll. EG:s system utgår från tillverkardcklarationer och i vissa fall kontroll genom utomstående organ, som utför kontrollen enligt uppdrag på privaträttslig grund. Huvudprincipen i EG:s system innebär att en tillverkare som utformat en produkt i enlighet med harmoniserad europeisk standard kan intyga detta genom en s.k. tillverkardeklaration. Detta utgör ett bevis på att aktuella krav är uppfyllda. Produkter som överensstämmer med gällande krav skall innan de släpps ut på marknaden märkas med ett EG-märke.På de områden där detta system till följd av EES—avtalet kommer att införas. försvinner således det traditionella svenska systemet med förhandsprov- 29
ning och myndighetsgodkännande. Jag förutser att en rad myndigheter kan Prop. 199 l / 92: 170 behöva ändra sin nuvarande inriktning och t. ex. i ökad utsträckning syssla Bilaga l med kontroll av att produkter på marknaden uppfyller ställda krav. EG:s system förutsätter att de nationella myndigheterna i medlemsstaterna aktivt övervakar att de produkter som förekommer på marknaden upp- fyller de krav som är angivna i direktiven samt att föreskrivna förfaranden för bedömning av överensstämmelse har följts.
] och med EES-avtalet kommer svenska intressenter att fullt ut kunna delta i den inre marknaden på lika villkor. Svenska organ kommer att kunna genomföra kontroller som accepteras i hela EES-området. Detta innebär en avsevärd förenkling och kostnadsbesparing.
Totalt kommer Sverige i och med EES-avtalet att överta omkring 700 EG-direktiv rörande produkters utformning. Alla svenska produkter som uppfyller kraven i dessa direktiv kommer att kunna säljas fritt inom hela EES-området. Detsamma gäller alla varor. som inte berörs av något EG- direktiv över huvudtaget. På motsvarande sätt kommer sådana produkter, som tillverkats i andra EES-länder, att beredas fritt tillträde till den svenska marknaden.
För vissa varor har vi i förhandlingarna avtalat om särlösningar och övergångsarrangemang för att med bibehållande av våra nationella regler slå vakt om väsentliga skyddsintressen som hälsa. miljö och säkerhet. Dessa särlösningar gäller för svensk del framför allt miljöområdet (bilav- gascr, kemikalier m.m.). Jag återkommer till dessa frågor i det följande under ett särskilt avsnitt om miljöskydd.
Konkurrensregler
Den gemensamma konkurrenspolitiken är ett nödvändigt komplement till EES-avtalets regler om fri rörlighet över gränserna. Effektiv konkurrens är en förutsättning för att EES-marknadens fulla potential skall kunna ut- nyttjas för att förverkliga avtalets mål och komma konsumenterna till godo. Utan regler riktade mot snedvridning av konkurrensen skulle de hinder för den fria rörligheten i form av tullar. avgifter. kvantitativa restriktioner m.m. som avskaffats genom avtalet kunna ersättas av nya hinder. tillkomna genom företagens eget agerande på marknaden. eller av protektionism i annan form. Den gemensamma konkurrenspolitiken skall hindra en sådan svedvridning.
Konkurrensreglerna i EES-avtalet har till syfte att skapa så lika konkur- rensvillkor som möjligt för företagen inom de l9 länderna. Dessa gemen- samma regler väntas leda till vidgad konkurrens inom ett flertal sektorer och därmed till ökad effektivitet på marknaden. högre tillväxt. lägre priser och större valfrihet för konsumenterna.
Konkurrensreglerna i avtalet riktar sig i huvudsak mot två olika fall där företagen genom sitt agerande kan hämma den fria konkurrensen. I det ena fallet är det fråga om ett konkurrensstörande samarbete mellan företag och i det andra ett ensidigt handlande av ett företag med dominerande ställning på marknaden. Reglerna är i materiellt hänseende identiska med EG:s konkurrensregler. Samma regler kommer således att gälla inom hela EES. 30
Övervakningen av konkurrensreglerna skall handhas av EG-kom- Prop. 1991/92: 170 missionen och av EFTA: s övervakningsmyndighet ESA. Bilaga 1 En viktig fråga för den konkurrensövervakande verksamheten är kon- trollen av företagskoncentrationer. Enligt EES-avtalet skall EFTA- länderna ta över EG:s materiella regler på området, dvs. EG: s rådsförord- ning om kontroll av företagskoncentrationer. EG-kommissionen kommer därmed att ha befogenhet att granska olika typer av koncentration mellan EFTA-företag i den mån de har effekt på marknaden inom EG. Så har för övrigt redan skett i sådana fall som Volvo — Renault och Tetra Pak — Alfa Laval. EES-avtalets bestämmelser utgöri princip inte mer än en formali- sering av dessa i dag rådande faktiska förhållanden. Kontrollen är en fråga som befinner sig i skärningspunkten mellan konkurrens- och industripoli- tik. Kommissionens tillämpning av gällande regler synes på det stora hela ha varit väl avvägd. Den ligger väl i linje med den svenska uppfattningen att en effektiv konkurrens på utländska marknader förutsätter fri konkur- rens även på hemmaplan. Med tanke på storleken av fusioner med s.k. EG-dimension är det enligt min mening angeläget att ha tillgång till en transnationell övervakningsregim.
Offentligt stöd
En annan viktig konkurrensfråga rör den offentliga stödgivningen till olika företag. Genom EES-avtalet har EFTA-länderna åtagit sig att tillämpa samma regler för statsstöd som råder inom EG. Den restriktiva syn som dessa regler ger uttryck för delas helt av den svenska regeringen, som strävar efter att i görlig mån avveckla stödet till olika industrisektorer i syfte att undvika snedvridning av handeln och skapa sunda konkurrensför- utsättningar. Det är dock angeläget att även framdeles kunna lämna stöd till företag i områden med regionalpolitiska problem. Avtalet ger denna möjlighet. Dessutom har avtalsparterna i en gemensam deklaration i anslutning till EES-avtalet uttalat bl.a. att låg befolkningstäthet är ett kriterium som skall vägas in när förutsättningarna för stödgivning enligt avtalet bedöms.
Övervakningen av statsstödsreglerna i EES-avtalet är fördelad så att ESA övervakar det stöd som lämnas av EFTA-länderna och EG-kommissionen det stöd som EG-länderna lämnar.
För att understryka betydelsen av lika konkurrensvillkor inom EES- området har i avtalet föreskrivits att en avtalspart kan vidta åtgärder för att motverka stödgivning från annan part som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen i handeln mellan parterna. Sådana motåtgärder kan dock endast vidtas efter det att ärendet hänskjutits till EES-kommittén och denna inte kunnat finna en för alla parter godtagbar lösning. För Sveriges och övriga EFTA-länders del är det positivt att på politisk nivå få insyn i och möjlighet till kontroll av stödgivningen inom EG-länderna och i övriga EFTA-länder.
Offentlig upphandling Prop. 1991/92: 170 EES-avtalet innebär att EG:s regler om offentlig upphandling blir tillämp- Bllaga 1 liga inom hela EES-området. Reglerna omfattar upphandling inom om- rådena varor, bygg- och anläggningsarbeten samt inom sektorerna vatten, energi, tran5porter och telekommunikationer som till år l993 varit undan- tagna från internationell konkurrens även inom EG. Vidare finns ett förslag till direktiv om offentlig upphandling av tjänster. Den gemen- samma nämnaren för EG:s regelverk på området är den öppna markna- den. I detta begrepp ligger omsorgen om att ingen upphandling får göras på ett sådant sätt att vissa leverantörer särbehandlas. Grunden för all upp- handling skall vara att den sker affärsmässigt och i fri konkurrens. Den offentliga upphandlingen inom EG beräknas årligen uppgå till ca 4.500 miljarder kr. dvs. mer än 12 miljarder kr. per dag. Inom EG rör det sig således om en enorm marknad som hittills till klart övervägande del varit förbehållen nationella företag. I och med att EES-avtalet träder i kraft öppnas denna marknad även för svenska företag.
Nuvarande svenska bestämmelser på området finns i upphandlingsför- ordningen för statliga upphandlingar och i det kommunala upphandlings- reglementet. Dessa regelverk bygger redan på principen om likabehandling av svenska och utländska leverantörer, varför anpassningen till EG:s regler inte bör innebära några svårigheter i detta avseende. Även vad gäller varor med ursprung i länder utanför EES kommer likabehandlingsprincipen att äga fortsatt giltighet, eftersom den diskriminering av tredjelandsprodukter som för vissa fall föreskrivs i EG:s direktiv om upphandling inom sekto- rerna vatten, energi, transporter och telekommunikationer inte omfattas av EES-avtalet.
De förändringar som förslaget innebär rör främst tillvägagångssättet vid offentlig upphandling, som bl.a. omfattar krav på annonsering i Europe- iska gemenskapernas officiella tidning av de upphandlingar som svenska upphandlare gör. Vidare införs bl.a. bestämda tidsfrister för anbudsgiv- ning. Endast vissa angivna upphandlingsförfaranden får tillämpas. vilka i viss utsträckning avviker från dem som i dag tillämpas i Sverige.
Det kommer också att bli möjligt att få upphandlingsbeslut överprövade av domstol. Detta kommer att bidra till att öka effektiviteten och rättssä- kerheten på detta viktiga område.
Upphandlingsfrågorna belyses närmare av statsrådet Lundgren (bil. 6).
6.3. Fri rörlighet för personer och den sociala dimensionen
Fri rörlighet för personer
Den fria rörligheten för personer kommer att omfatta alla EES-medborgare när avtalet träder i kraft. Att avtalet omfattar denna frihet är en betydelse- full nyhet i EFTA-ländernas relationer till EG. EES-avtalet skapar möjligheter till ökad välfärd och en stabil ekonomisk utveckling, vilket är av stor betydelse för de enskilda människorna i EES-länderna. Avtalet får emellertid också en rad konkreta följder som medborgare inom EES påtagligt kommer att erfara och få nytta av i sin 32
vardag. Alla dessa effekter samlas ibland under rubriken "Den sociala Prop. 1991/92:170 dimensionen”. Bilaga 1
.EES-avtalet innebär att EES-medborgare får rätt att fritt flytta mellan de avtalsslutandc länderna för att ta anställning, starta egen verksamhet, studera, bo och leva — allt enligt ett enhetligt regelsystem. Det skulle inte vara möjligt att uppnå detta utan EES-avtalet.
EES-medborgare får rätt att utan krav på arbetstillstånd ta arbete var som helst inom hela EES-om rådet. inneha anställning och stanna kvar efter anställningens slut. Vissa offentliga tjänster är dock undantagna. Diskrimi- nering på grund av nationalitet får inte förekomma i fråga om sysselsätt- ning, lön och andra arbetsvillkor. Likabehandling gäller även för sociala och skattemässiga förmåner, deltagande i utbildnings— och omskolningsak- tiviteter, medlemskap i fackföreningar etc. Även självständigt förvärvs- verksamma personer omfattas av reglerna för fri rörlighet av personer. Familjemedlemmar täcks också.
Reglerna i EES-avtalet främjar inte bara den arbetande befolkningens rörlighet utan även rörligheten för de icke ekonomiskt aktiva männi- skorna. Det gäller studerande. pensionärer och övriga icke ekonomiskt aktiva. Ett villkor för uppehållsrätten är att man inte skall ligga värdlandet till last utan måste kunna försörja sig själv.
Detta enhetliga regelsystem ger EES-medborgarna en unik möjlighet att fritt välja i vilket av de 19 länderna de vill leva och verka. Det ger också fördelar för svenska företag som lättare kan placera sin personal i dotter- bolag i andra EES-länder.
Regelverket om personers rörlighet m.m. belyses närmare av cheferna för arbetsmarknads-. kultur— och näringsdepartementen (bil. 9—11).
För att människor på ett smidigt sätt skall kunna utnyttja sin rätt till fri rörlighet har denna rätt kompletterats med ett heltäckande system för att säkerställa den sociala tryggheten för personer som flyttar. Systemet grun- dar sig i korthet på att en persons intjänade försäkringspcrioder från olika länder sammanläggs vid prövning av rätten till eller vid beräkning av storleken av en förmån. Utbetalningen sker där vederbörande bor, men berörda länder bidrar med sina resp. delar av det totala försäkringsbelop- pet. Systemet ger ett skydd som i regel är mer omfattande än vad svenska medborgare i dag åtnjuter utomlands utanför Norden.
Uppehållsrätten för pensionärer tillsammans med reglerna för samord- ning av flyttande personers sociala trygghet gör att svenska pensionärer nu för första gången får en verklig möjlighet att vid pensionering bosätta sig i .hela avtalsområdet efter fritt val.
Ett tänkbart hinder för arbetande människors fria rörlighet har varit svårigheterna att jämföra olika utbildningar och kompetenser. Inom EG har man sökt undanröja detta problem genom att skapa regler för ömsesi- digt erkännande av utbildnings- och examensbevis och andra behörighets- bevis. Genom EES-avtalet och de anpassningar som nu görs i de olika EFTA-länderna kommer alla EES-medborgare även på denna punkt att omfattas av ett enhetligt regelsystem.
En närmare beskrivning av regelsystemen om social trygghet och erkän-
3 Riksdagen 1991/92. I sam]. Nr 170. Bilaga I
nande av examina m.m. ges i det följande av chefen för socialdepartcmen— Prop. 1991/92: 170 tet och statsrådet Ask (bil. 4 och 7). Bilaga 1 Den fria rörligheten för personer sträcker sig inte ännu så långt att man inte behöver använda pass inom EES-området. Kanske kan det bli så i
framtiden men inte som en direkt följd av EES-avtalet. Gränskontrollfrå- gorna har inte ingått i EES-förhandlingarna annat än såvitt avser förenk- lade regler för varuhandel och tullsamarbetc. I anslutning till avtalet finns dock en gemensam deklaration där de avtalsslutandc parterna förbinder sig att fortsätta samarbetet i syfte att förenkla gränskontrollen för personer. Ett utkast till konvention om den yttre gränskontrollen har redan färdig- ställts men har ännu inte kunnat antas. En lösning har emellertid arbetats fram" som innebär att konventionen och den nordiska passunionen skall kunna existera parallellt. Därmed skulle man kunna likabehandla nordiska medborgare som reser inom EG-området med EG-medborgare som reser i Norden. När konventionen träder i kraft kommer nordiska medborgare att kunna passera interna gränser inom EES i samma kö som EG-medborgare. Man kan däremot inte avstå från att ha passet med sig på resan eftersom passet behövs för att visa i vilket land man är medborgare t.ex. vid en
stickprovskontroll. För svenskt vidkommande är passet än så länge det enda dokument som kan fylla den funktionen.
Gemensam arbetsmarknad
EES-avtalet skapar förutsättningar för en gemensam arbetsmarknad inom hela EES-området. Tidigare har det funnits en gemensam arbetsmarknad inom EG och en inom Norden. Nu får vi i stället en fri arbetsmarknad för samtliga 19 stater i EG och EFTA baserad på ett enhetligt regelsystem för de anställdas och för egenföretagarnas rörlighet.
En annan följd av insatserna för att underlätta rörligheten är det samar- bete som bedrivs inom EG när det gäller förmedling av anställningserbju- danden och ansökningar över gränserna samt om utbyte av information om arbets- och levnadsvillkor. Genom EES-avtalet blir EFTA-länderna delaktiga i detta samarbete. _
Reglerna för den gemensamma arbetsmarknaden öppnar möjligheter för svenska medborgare som så önskar att söka sig ut i Europa. På samma villkor kan också andra EES-medborgare söka sig till Sverige och svenska företag rekrytera inom hela EES-området. En gemensam arbetsmarknad innebär att det blir lättare att motverka överhettningstendenser på arbets- marknaden vilket på sikt ökar sysselsättningsmöjligheten. Enligt EES- reglerna är det anställningen som ger rätten till bosättning och inte tvärtom.
Erfarenheterna från den nordiska arbetsmarknaden och från arbets- marknaden inom EG tyder inte på att det kommer att röra sig om något större antal människor som flyttar till andra länder för längre tid. Den gemensamma EES-arbetsmarknaden kan främst väntas ha vissa utjäm- nande effekter mellan brist- och överskottsområden. För de enskilda människorna kan den gemensamma arbetsmarknaden komma att upple— 34
vas som en stor tillgång. Den kan spela en roll som jämförelsenorm och en Prop. 1991/92: 170 frihet kan vara mycket värd även om man inte utnyttjar den. Bilaga 1
Vad gäller eventuella farhågor att vi med EES-avtalet skulle få se flera av de bäst kvalificerade lämna landet kan konstateras att sådana tendenser noterats redan tidigare. Lönespridningen har emellertid ökat i Sverige och skattesystemet ändrats. Ökad konkurrenskraft i Sverige förutsätter sats- ningar på utbildning och kompetens. Bättrc villkor för dem som satsar på utbildning och kompetensutveckling i Sverige är oundvikliga oavsett EES- avtalet.
Sammanfattningsvis är den gemensamma EES-arbetsmarknaden positiv för den svenska medborgaren liksom för företagaren och för den svenska ekonomin. Reglerna för den gemensamma arbetsmarknaden innebär emel- lertid inte att arbetsmarknadspolitiken samordnas inom EES. Arbetsmark- nadspolitiken är inom EES en nationell angelägenhet. Sverige kommer alltså att kunna fortsätta bedriva sin egen arbetsmarknadspolitik.
Att få tillgång till det samarbete som EG-länderna utvecklat på det arbetsmarknadspolitiska området kommer att bli en fördel för Sverige. Samarbetet innefattar olika nätverk för utbyte av erfarenheter. analyser och information om t. ex. allmänna arbetsmarknadspolitiska åtgärder, lokala sysselsättningsinitiativ och insatser för att integrera långtidsarbets- lösa och ungdomar i arbetslivet. Ett fruktbart givande och tagande är att vänta, vilket också är det främsta motivet för avtalet i detta stycke.
På det arbetsrättsliga området finns ett fåtal EG-direktiv som också blir del av EES-avtalet. Bl.a. gäller detta skydd för anställdas rättigheter vid arbetsgivares insolvens och vid företagsöverlåtelser. Svensk lagstiftning uppfyller dessa bestämmelser och behöver därför inte ändras. Området är dock under utveckling i samband med EG:s sociala stadga och det hand- lingsprogram som EG-kommissionen presenterat för att få fram förslag till åtgärder bl.a. på det arbetsrättsliga området. Sålunda har t.ex. förslag väckts om lagstiftning beträffande deltidsarbete samt arbetstider. Allmänt kan sägas att kollektivavtal har väsentligt större betydelse i Sverige än vad de hittills har haft i EG-länderna.
Utbildning och ungdomsutbyte
Vid sidan av de utbildnings- och ungdomsfrågor som anknyter till reglerna om arbetskraftens och övriga personers rörlighet är utbildningspolitiken en nationell angelägenhet inom EG och inom ramen för EES-avtalet. Hur vi vill utforma vår skolpolitik och vår högre utbildning för att klara våra egna behov kommer vi alltså också fortsättningsvis att avgöra själva.
lnom EG förekommer emellertid ett mycket intensivt samarbete på utbildningsområdet som öppnar sig för EFTA-länderna i och med EES- avtalet. Övergången kommer att ske stegvis fram till år 1995. Till att börja med kommer EFTA-länderna att på jämställd fot med EG-länderna kunna delta i COMETT- och ERASMUS-programmen i vilka Sverige redan medverkar. COMETT är ett stort program för samarbete mellan universi- tet och företag medan ERASMUS är ett program för samarbete och utbyte mellan universitet och högskolor. 35
EFTA-länderna får också tillträde till ungdomsutbytesprogrammet Prop. 1991/92: 170 "Youth for Europe” från avtalets ikraftträdande. Detsamma gäller EG:s Bilaga 1 organ för yrkesutbildning CEDEFOP, som ligger i Berlin. Även annat informationsutbyte, t. ex. rörande utbildningssystemen och utbildningspo- litiken inom EES, kommer att inledas år 1993. EFTA får tillträde till övriga utbildningsprogram år 1995. Inom EG pågår för närvarande ett stort arbete med att strama upp och effektivisera utbildnings- och utbytesprogrammen. Jag vill betona att in- tresset från svenska företag. universitet och högskolor att delta i EG:s utbildnings- och utbytesprogram är betydande.
Jämställdhet mellan kvinnor och män
Principen om likabehandling av kvinnor och män är en viktig utgångs- punkt för EES-avtalet och skall tillämpas av de avtalsslutandc parterna. EFTA-länderna övertar därför all EG:s lagstiftning på detta område inklu- sive den om lika lön för kvinnor och män. För EG:s regelsystem på olika områden redogörs närmare i bilaga 10. Redan här kan dock konstateras att den nya svenska jämställdhetslagen (l99lz433) är anpassad till EG:s regler.
Avtalet öppnar möjligheter för EFTA-länderna att delta i EG-ländernas samarbete på jämställdhetsområdet. Härigenom banas vägen för ett ömse- sidigt erfarenhetsutbyte som gagnar kvinnorna både i Sverige och i EG- länderna.
Regeringens bedömning av EES-avtalet och dess effekter är att de totalt sett kommer att vara till fördel för den svenska ekonomins utveckling. Våra möjligheter att upprätthålla den fulla sysselsättningen och öka välfär- den blir större med EES-avtalet än utan. Detta kommer kvinnorna lika väl som männen till del. Den omständigheten att Sverige har kommit långt på jämställdhetsområdet — över 80% av kvinnorna förvärvsarbetar i vårt land samtidigt som goda möjligheter finns att kombinera förvärvsarbetet med föräldraskap — är ett positivt element i den svenska ekonomin. Många EG—länder visar stort intresse för svenska erfarenheter på detta område.
EES-avtalet innebär inte någon harmonisering av skatte-, familje- och socialpolitiken. EG:s nuvarande och kommande regler på jämställdhets- området syftar till att lägga fast miniminivåer och hindrar alltså inte enskilda medlemsländer att föra en politik med längre gående krav.
Arbetsmiljö
Arbetsmiljöfrågorna utgör en central del av arbetet med att utveckla den sociala dimensionen. Genom EES-avtalet övertar Sverige och övriga EFTA-länder ett betydande antal direktiv på arbetsmiljöområdet. Det rör sig dels om produktrelaterade harmoniseringsdirektiv, dels om minimidi- rektiv som reglerar förhållanden eller verksamheten på arbetsplatsen. Produktdirektiven syftar till att fastställa en gemensam kravnivå avse- ende hälsa och säkerhet och samtidigt undanröja hinder för den fria 36
varucirkulationen. Direktiven har i flertalet fall kunnat övertas utan några Prop. 1991/92: 170 särskilda undantags- eller övergångsregler. För vissa kemiska produkter, Bilaga ] bl.a. asbest, har emellertid en övergångsperiod tagits in i avtalet. som innebär att Sverige tills vidare kan hindra att sådana produkter förs in på den svenska marknaden. Vi också kan fortsätta att tillämpa våra strängare regler för bl. a. asbest. Avtalsparterna skall gemensamt se över situationen under år l995. -
Avsikten med minimidirektivcn är att säkerställa en viss lägsta skydds- nivå på arbetsplatserna för att värna om arbetstagarna och samtidigt motverka snedvridande konkurrens. Dessa direktiv innebär inget hinder för enskilda länder att tillämpa strängare regler.
[ EES-avtalet har parterna förbundit sig att sträva efter att förbättra arbetsmiljön, och man uttrycker också en gemensam önskan att främja högre levnadsstandard och bättre arbetsvillkor inom hela EES.
Det gemensamma regelverk som tillskapas och de nya möjligheter till erfarenhetsutbyte och samarbete i övrigt på arbetsmiljöområdet som öpp- nas genom EES-avtalet ger oss förutsättningar att medverka i arbetet med att förbättra arbetsmiljön inom hela den gemensamma EES-arbets- marknaden.
Arbetsmiljöfrågorna behandlas närmare i det följande av chefen för arbetsmarknadsdepartementet (bil. 9).
Den sociala dialogen och den sociala stadgan
Den sociala dialogen mellan fack och arbetsgivare äger inom EG rum på olika nivåer. Ett viktigt forum är kommissionens möten med arbetstagare och arbetsgivare på europeisk nivå. Ett annat är EG:s ekonomiska och sociala kommitté där nationella representanter för arbetsmarknadens par- th träffas. Enligt EES-avtalet upprättas en rådgivande EES-kommitté som skall bestå av medlemmar av EG:s ekonomiska och sociala kommitté och EFTA: s rådgivande kommitté. De avtalsslutandc parterna har också för- ' bundit sig att sträva efter att främja dialogen mellan arbetsgivare och arbetstagare på europeisk nivå.
Det kan vidare Vara lämpligt att peka på en deklaration som EFTA- länderna gemensamt gjort i samband med avtalet där man ställer sig bakom principerna och de grundläggande rättigheterna i den s.k. "sociala stadga" som elva av EG:s medlemsländer antog år 1989. Deklarationen betonar än en gång vikten av samtidiga ekonomiska och sociala framsteg, av samarbetet med arbetsmarknadens parter och av EFTA-ländernas vilja att aktivt bidra till utvecklingen av den sociala dimensionen inom EES.
Avslutningsvis kan nämnas att avtalet även uppmärksammar exempel- vis handikappfrågor och de äldres situation som områden för samarbete mellan avtalsparterna.
6.4. Kapitalrörelser och företagsetablering m.m.
Reglerna om rätt till fri etablering inom EES-området utgör en mycket viktig del av EES-avtalet. För att fri etablering skall vara möjlig krävs att 37
kapitalrörelserna mellan länderna helt liberaliseras. Förutsättningarna för Prop. 1991/92: 170 fri etablering påverkas också av de regler som gäller för förvärv av företag Bilaga 1 och fastigheter, och av bolagsrätten.
Kapitalliberalisering är en grundläggande faktori den ökande integratio- nen på det finansiella och ekonomiska området i Europa. Under l980-talet har utvecklingen mot en fullständig liberalisering av kapitalrörelserna i Västeuropa intensifierats. Inom OECD beslutades år 1989 en utvidgning av medlemsländernas liberaliseringsförpliktelser gällande kapitalrörelser.
Ett avgörande steg i liberaliserande riktning inom EG togs år 1988 då EG antog ett direktiv (88/36 ] /EEG) där det fastslogs att återstående restriktio- ner för kapitalets rörlighet skulle vara avskaffade före den 1 juli 1990. Vid EES-avtalets ikraftträdande är därmed kapitalrörelser inom EG praktiskt taget helt liberaliserade.
Det kan här påpekas att för Sveriges vidkommande är friheten för kapitalets rörlighet i stort sett förverkligad redan före EES-avtalet. Detta har skett genom att Sverige i juli 1989 i princip avskaffade alla ditills gällande valutarestriktioner utom förbudet för privatpersoner att ha inlå- ningskonto i utlandet. Vad gäller denna återstående begränsning har för- slag om anpassning av svensk lagstiftning nyligen lagts fram (Ds 1992: 37 Uppgiftsskyldighet om betalningar till och från utlandet, m.m.).
För näringslivet innebär kapitalets fria rörlighet över gränserna att näringsverksamhet kan finansieras lättare. Den ökande konkurrensen om och tillgången på kapital bör leda till ett mer effektivt utnyttjande av det tillgängliga kapitalet inom EES-området.
En grundprincip i EES-avtalet är icke-diskriminering, som innebär att svenska medborgare eller företag i andra EES-länder inte får särbehandlas till följd av nationalitet. På motsvarande sätt får medborgare och företag från andra EES-länder inte särbehandlas i Sverige på grund av nationalitet. Denna princip betyder bl. a. att svenska företag i de flesta avseenden blir likställda med företag i andra EES-länder i fråga om konkurrensregler och andra viktiga rättsregler. Farhågor för en eventuell framtida diskrimine- ring torde ha medverkat till svenska företags kraftigt ökade direktinveste- ringar i EG i slutet av 1980-talet och under år 1990.
Det går inte att göra bestämda förutsägelser om de strukturförändringar som EES-avtalet kan medföra. Sannolikt kommer många företag att för- söka utnyttja de ökade stordriftsfördelar som den stora inre marknaden i högre grad kan väntas erbjuda. Detta kan ske genom företagssamgåenden och koncentration av -produktionsanläggningar. Redan innan den inre marknaden är förverkligad har mängden företagsköp och samgåenden över gränserna ökat kraftigt i Europa. Som nämnts har svenska företag varit mycket aktiva i denna process, som ett led i sina långsiktiga internationa- liseringsstrategier. De kan förmodas fortsatt delta i de strukturföränd- ringar som sker till följd av skapandet av en gemensam marknad inom EES-området.
Den svenska regleringen av utländska förvärv av företag — inkl. bank-_ aktiebolag, andra kreditinstitut och värdepappersbolag — och fastigheter upphävdes i väsentliga delar vid utgången av år 1991 (försäkringsaktiebo- lagen har aldrig omfattats av företagsförvärvslagen). Syftet med liberalise- 38
ringen var att främja direktinvesteringar från utlandet för att därigenom Prop. 1991/92: 170 förbättra effektiviteten och öka tillväxten i näringslivet, bl.a. genom att Bilaga ] öka konkurrensen i Sverige.
Enligt EES-avtalet har Sverige möjligheter att upprätthålla särskilda förvärvsrestriktioner gentemot andra länder än EG- och EFTA-länderna. Med hänsyn till att ett väsentligt motiv för att upphäva företagsförvärvsla- gen var att ge en signal om en önskan om ökade utländska investeringar i Sverige har regeringen ansett att det inte heller finns skäl att upprätthålla ett tillståndsförfarande för investeringar från länder utanför EG- och EFTA-kretsen.
Inom området finansiella tjänster — bank, försäkring, värdepappershan- del — har den internationella konkurrensen tidigare varit begränsad. Genom en rad åtgärder har hindren successivt avvecklats. Denna interna- tionella utveckling förstärks genom EES-avtalet. På den inre marknaden skall t. ex. banktjänster och flertalet försäkringstjänster kunna säljas fritt över gränserna och etableringsfrihet råda. Hittills har utvecklingen nått längst på bankområdet, och i Sverige finns numera möjlighet för utländska banker, andra kreditinstitut och värdepappersinstitut att etablera s.k. filialer. Förändringarna kan komma att innebära en större närvaro i ' Sverige av utländska banker och liknande, liksom större möjligheter för svenska företag på samma område att bedriva verksamhet i andra EES- länder.
Förändringarna på området finansiella tjänster väntas enligt bl.a. kommissionens egna analyser ge betydande ekonomiska vinster. Detta sker för närvarande genom att tillgången till en större kapitalmarknad och ökad konkurrens leder till sänkta kostnader och priser. Företagens finansiering kan därigenom förbilligas.
För att underlätta fri etablering inom EES-området har aktiebolagskom- mittén föreslagit att reglerna om bundna aktier som vanligen syftar till att begränsa det utländska ägandet i aktiebolag skall avskaffas. I övrigt kom- mer bolagsrätten att harmoniseras i enlighet med EG:s direktiv på detta område. Därmed förbättras förutsättningarna för etablering av företag i samtliga EES-länder. Vidare övervägs inom justitiedepartementet ett av- skaffande av bosättningskravet för styrelseledamöter och andra befatt- ningshavare i bolag.
6.5. Ett par viktiga samarbetsområden
Forskning och utveckling
Sveriges andel av världens forskning är liten. Av OECD-ländernas samlade FoU-utgifter utgör de svenska l,5%. Samtidigt tillhör Sverige som utveck- lat industriland de mer forskningsberoende länderna. Internationellt sam- arbete är därför absolut nödvändigt för Sverige. Sverige deltar också sedan länge i internationellt forskningssamarbete i olika organisatoriska former. Innehållet i och motiven för vårt internationella forskningsengagemang växlar. För grundforskningens del är den kvalitetshöjande aspekten domi- nerande både vad gäller själva kunskapstillflödet och de ökade möjligheter 39
som ges till kritisk prövning och debatt. I många fall är därtill kontakter Prop. 1991/92: 170 över gränserna nödvändiga för att en forskningsinsats över huvud taget Bilaga 1 skall kunna genomföras.
För den tillämpade forskningen är resursbesparande motiv mer framträ- dande. Svensk industri är i allt högre utsträckning beroende av kunskap och teknik för förnyelse och konkurrensförmåga. Det gäller inte bara de högteknologiska företagen. Internationell samverkan öppnar genvägar till en högre kunskapsnivå och snabbare idéutveckling. Resurskrävande insat- ser kan delas mellan flera.
Insikten om att Europas konkurrenskraft är beroende av gemensamma insatser för att utveckla ny kunskap och nya teknologier, samt insikten om att en enhetlig marknad inte kan skapas utan en gemensam teknologisk bas, har resulterat i att EG under 80-talet blivit en allt viktigare aktör inom forskningssamarbetet i Västeuropa. Sedan år 1984 är de gemensamma FoU-insatserna i EG inordnade under fleråriga ramprogram. En tydlig industriell orientering kom till uttryck i EG:s andra ramprogram för FoU (1987-1991) med stora satsningar på informationsteknologi, tele- kommunikation, produktionsteknik, bioteknik och materialforskning.
I april 1990 tog EG:s forskningsministrar beslut om det tredje rampro- grammet för forskning och utveckling som skall gälla under perioden 1990-94, med en budget på 5,7 miljarder ECU (ca 42 miljarder kr.). Detta program syftar i högre grad än de tidigare till att förstärka den vetenskap- liga basen och öka den europeiska industrins internationella konkurrens- kraft. Områdena miljö, bioteknologi, agroindustri och forskarrörlighet har fått stora resurstillskott även om tyngdpunkterna i absoluta tal fortfarande ligger på informations-, kommunikations-, produktions- och materialtek— nologi samt energi.
EG-programmen har resulterat i nya och varaktiga informationskanaler mellan företag och forskningsinstitutioneri medlemsländerna. De kunska- per om varandras kapacitet och kompetens som deltagarna skaffar sig utgör en grund för en rationell strukturomvandling av såväl industri som forsk- ningssystem inom EG:s medlemsländer. En sådan strukturomvandling liggeri linje med strävandena att realisera en inre marknad år 1993. Det är av strategisk betydelse för svensk industri och forskning att kunna delta i denna process.
EES-avtalet innebär för FoU-området att Sverige ansluts till EG:s nyss- nämnda ramprogram för forskning och teknisk utveckling och alla dess delprogram, utom de två som styrs av Euratomfördraget, dvs. fusionsener- giforskning och kärnkraftssäkerhet. I de senare deltar dock Sverige redan i dag på programnivå genom separata avtal. Mot att Sverige erlägger en BNP-baserad andel av EG:s FoU-budget får svenska forskare samma rättigheter som forskare inom EG att föreslå projekt och få godkända projekt finansierade ur EG:s FoU-budget. Svenska forskare får också samma rättigheter som deltagare i EG vad gäller spridning, utvärdering och utnyttjande av forskningsresultat.
Vidare får Sverige delta i programmens styrkommittéer och andra kommittéer som har effekter på programmens genomförande, liksom i EG:s rådgivande kommitté för vetenskaplig och teknisk forskning 40
(CREST). Svenska experter får inflytande i planering av nya program. Prop. 1991/92: 170 Särskilt viktigt är givetvis medverkan i planeringen inför EG:s fjärde Bilaga ] ramprogram som inleds år 1994. EG:s FoU-politik påverkar svensk FoU-politik och svenska priorite- ringar. En växande andel av den svenska FoU-budgeten går i dag till EG-samarbcte. Av strategiska skäl har Sverige byggt upp ett omfattande samarbete inom flertalet av de program som omfattas av EES. Hittills har samarbetet skett huvudsakligen på projektnivå vilket innebär att Sverige varit utestängt från programmens styrkommittéer. Genom EES får Sverige avsevärt bättre möjligheter att medverka i utformningen och genomföran- det av EG:s FoU-politik.
Miljöskydd
Många av de miljöpolitiska utmaningar som Europas stater står inför är gemensamma. De fordrar internationell samverkan för att effektivt kunna mötas. Ett omfattande europeiskt samarbete blir därför en naturlig och viktig del av Sveriges miljöpolitik.
EG har fått en allt mer central roll i det europeiska miljösamarbetet. Genom EES-avtalet kommer Sverige och övriga EFTA-länder att knytas till det miljöarbete som pågår inom EG. En gemensam västeuropeisk miljöpolitik kommer därmed att växa fram inom avtalets ram. Härmed skapas förutsättningar för att på ett effektivt sätt kunna svara på morgon- dagens miljöpolitiska krav. Ett antal remissinstanser, däribland miljöpar— tiet och Svenska N aturskyddsförcningen har haft invändningar mot avtalet med hänsyn till miljöproblematiken. Chefen för miljö- och naturresursde- partementet återkommeri det följande till detta (bil. 13).
Investeringarna beräknas öka som följd av EES-avtalet och kan därmed leda till ett ökat genomslag för nya och mer miljövänliga teknologier. Tillväxten bidrar också till att ekonomiska förutsättningar skapas som kan användas för att förbättra miljön. Men med den väntade tillväxten ökar också belastningen på miljön. Ett exempel är transportsektorn. Ett annat exempel är energisektorn. Den politiska utmaningen ligger i att genom miljöpolitiska åtgärder tillse att den ekonomiska tillväxten som följer med EES också blir miljömässigt hållbar.
Liksom på andra områden innebär avtalet på miljöområdet att EFTA- ländcrna kommer att medverka i EG:s gemensamma ansträngningar. EG:s miljöpolitik har under de senaste åren genomgått en snabb och dynamisk utveckling. Ett alltmer omfattande och ambitiöst regelverk med för medlemsländerna bindande föreskrifter har upprättats. Arbetet styrs av närhetsprincipen, dvs. åtgärder vidtas på gemensam nivå först om det önskade resultatet inte kan uppnås lika effektivt eller bättre på nationell eller lägre nivå. De gemensamma reglerna rör frågor som kemikaliehante- ring, utsläpp i luft och vatten.
En viktig fråga som gäller flera departement är miljökonsekvenserna av EES-avtalet. Regeringen avser att under implementeringsfasen löpande bevaka de miljömässiga aspekterna av EES-avtalet. Bl.a. kommer miljö- konsekvenserna att belysas i de skilda sammanhang då förslag om imple- 41
menteringen framläggs. Därvid kommer bl.a. transponernas miljöprob- Prop. 1991/92: 170 lem att tas upp till granskning med sikte på att uppfylla högsta tillämpade Bilaga 1 och tillämpbara ambitionsnivå. När effekterna på olika områden klarlagts bör en samlad bedömnng av miljökonsekvenserna göras.
En viktig förutsättning för en effektiv miljöpolitik är tillgång till objek- tiva, tillförlitliga och jämförbara uppgifter om europeiska miljöförhållan- den. Dessa kan sedan utgöra underlag för framtida åtgärder och utvärde- ring av redan vidtagna åtgärder. Den av EG beslutade men ännu inte upprättade europeiska miljöbyrån kommer bl. a. i detta avseende att få en viktig roll. EES-avtalet tillförsäkrar Sverige och de övriga EFTA-länderna ett deltagande i myndighetens arbete.
Det har ibland rests farhågor för att Sverige genom EES-avtalet skulle tvingas anpassa redan etablerade svenska miljöbestämmelser till mindre långtgående EG-bestämmelser. Så är emellertid inte fallet. Eftersom hu- vuddelen av EG:s regler är av minimikaraktär dvs. fastställer de lägsta kravnivåer som måste uppfyllas, är fältet fritt för de stater som så önskar att inom dessa områden välja en högre ambitionsnivå. Flera medlems- länder har också valt att tillämpa mer långtgående bestämmelser än vad de gemensamma EG-reglerna föreskriver. Inget hindrar Sverige från att göra på samma sätt.
1 de fall EG:s regler syftar till en harmonisering, vilket är fallet inom framförallt varuområdet. är situationen en annan. Avsikten i dessa fall är att tillgodose miljöskyddskravet och samtidigt undanröja hindren för var- ors fria rörlighet mellan medlemsländerna. Endast i undantagsfall har här ett enskilt land rätt att tillämpa strängare krav än de som fastställts gemensamt. ,
Under EES-förhandlingarna visade det sig att de svenska reglerna på det harmoniserade området i en del fall klart avvek från vad som gäller inom EG. l något fall där EG:s regler var strängare än Sveriges. som t. ex. i fråga om buller, har Sverige antagit dessa regler. I de fall åter där våra egna regler var mer långtgående än EG:s — det gäller bl.a. bilavgasbestämmelserna och kemikalielagstiftningen — har särordningar förhandlats fram. Annars skulle ju en anpassning i dessa fall ha inneburit en sänkning av redan etablerade miljökrav.
Lösningen har blivit övergångsarrangemang och vissa andra särlös- ningar i avvaktan på en fortsatt skärpning av EG:s regelverk. För bilavgas- bestämmelserna innebär detta att Sverige även fortsättningsvis kommer att kunna tillämpa nationella regler. Fram till den ljanuari 1995 har vi rätt att vägra godkänna bilar för försäljning inom landet som inte uppfyller de svenska kraven. Därefter kommer bilar som uppfyller EG:s då strängare krav att kunna säljas fritt i Sverige. Framtida hårdare regler skall utarbetas gemensamt av EFTA-länderna och EG inom ramen för EES. Allmänt kan sägas att EG: s regler utvecklas och gåri riktning mot de nuvarande svenska kravnivåerna.
På kemikalieområdet ger avtalet Sverige möjlighet att fortsätta tillämpa de mer långtgående bestämmelser som förbjuder användningen av vissa farliga ämnen. asbest, organiska lösningsmedel m.m. En gemensam över- syn kommer att göras är 1995. Vidare är avsikten att bestämmelserna för 42
klassificering och märkning av kemikalier skall harmoniseras. Dessa lik- Prop. 1991/92: 170 som andra övergångsarrangemang redovisas i det följande av chefen för Bilaga 1 miljö- och naturresursdepartementet (bil 13).
En annan fråga är om EES-avtalet medför begränsningar i våra framtida möjligheter att bedriva en ambitiös miljöpolitik. EES-avtalet innebärju att vi inordnas i ett betydligt mer långtgående samarbete än vi tidigare varit delaktiga i.
Jag delar inte denna oro. Visserligen ligger det i samarbetets natur att våra internationella åtaganden begränsar vårt nationella manöverut- rymme. Men karakteristiskt för de miljöfrågor som regleras inom EG är att de i allmänhet är gränsöverskridande. Genom att agera tillsammans med våra västeuropeiska partner ökar vi effektiviteten i det miljöpolitiska arbetet. EES-avtalet skapar förutsättningar för en sådan gemensam miljö- politik. EG kommer här liksom på andra områden att vara huvudaktör men vi kommer tillsammans med övriga EFTA-länder att få ett icke obetydligt inflytande. Vi kan därigenom påverka den gemensamma miljö- politiken i ambitös riktning.
För svensk del utgör EES en välkommen förstärkning av Sveriges miljö- politiska arsenal. Regeringen avser att inom dess ram aktivt bidra till att den tillväxt som kommer att följa med EFTA-ländernas anknytning till den inre marknaden också leder till en miljömässigt hållbar utveckling.
6.6. Vissa institutionella frågor
Beredning av och beslut om nya EES-regler
Från EFTA: 5 sida har strävan varit att få till stånd ett så nära samarbete med EG som möjligt när det gäller utformningen av nya EES-regler, såväl i förberedelsefasen som vid beslutsfattandet. EFTA—sidans ambitioner i denna riktning har dock inte vunnit stöd hos EG under förhandlingarnas gång. EG har hävdat att ett formellt deltagande från EFTA-ländernas sida i EG:s beslutsprocess inkräktar på gemenskapens beslutsautonomi.
Inom EG är det bara kommissionen som har formell initiativrätt beträf- fande förslag till nya regler. När kommissionen utarbetar sådana förslag får emellertid enligt EES-avtalet experter från EFTA-länderna göra sina röster hörda på samma sätt som experter från EG:s medlemsländer. .
Inom EG ger rådet ofta kommissionen befogenhet att genomföra regler som rådet har beslutat om. Då biträds kommissionen ofta av en kommitté. Även vad gäller medverkan i sådana kommittéer har en lösning nåtts som kan anses tillgodose EFTA-staternas intresse. EES-avtalet anger sålunda olika former för medverkan av EFTA-experter beroende på vilken typ av kommitté det rör sig om.
EFTA-sidan har också en initiativrätt, som följer av allmänna folkrätt- sliga regler. Den innebär inte enbart en rätt att ta upp en fråga till diskussion utan också att ta initiativ till nya EES-regler.
De beslut om nya EES-regler som formellt fattas av EES-kommittén utgör nya folkrättsliga avtal för EFTA-ländernas del. Dessa avtal skall införlivas med den nationella lagstiftningen i varje land. Denna process 43
måste ske snabbt och smidigt så att en beslutad EES-regel kan träda i kraft Prop. 1991/92: 170 samtidigt inom hela EES-området. Därför skall beslut av EES-kommittén Bilaga 1 införlivas med de nationella rättsordningarna inom vissa tidsramar. Om EES-kommittén inom en viss angiven tidsfrist inte har kunnat nå enighet om ett förslag till ny EES-regel. kan en del av avtalet. t. ex. en bilaga eller del därav som förslaget berör, under vissa omständigheter bli provi- soriskt suspenderad. De avtalsslutandc parterna förutsätts vara angelägna att undvika att en sådan situation uppstår. Det understryker betydelsen av att EFTA- ländernas synpunkter på förslag till EG-regler lämnas så tidigt som möjligt. Det bör betonas att enskilda och juridiska personers redan förvärvade rättigheter inte påverkas av att EES-avtalet upphävs till viss del. Sammanfattningsvis anser jag att formerna för beslutsfattandet inom EES ger tillfredsställande möjligheter för Sverige och övriga EFTA-länder att få gehör både för sina synpunkter på föreslagen EG-lagstiftning och för egna förslag. Det är likväl klart att det endast är inom medlemskapets ram som en balans mellan åtaganden i sak och ett motsvarande inflytande över utformningen av regelverket kan uppnås.
Tvistlösning
I förhandlingarna om EES-avtalet var parterna tidigt överens om att det inom EES borde finnas ett gemensamt organ för tvistlösning på judiciell nivå, dvs. en domstol med i stort sett samma uppgifter som EG-domstolen inom EG. Tankarna på en sådan gemensam EES-domstol fick dock avskri- vas till följd av att EG-domstolen i sitt första yttrande över EES-avtalet förklarade att en sådan konstruktion skulle strida mot Romfördraget.
I de omförhandlingar som aktualiserades till följd av EG-domstolens yttrande hade parterna som utgångspunkt att en mekanism för judiciell tvistlösning alltjämt behövdes. främst av hänsyn till den eftersträvade enhetligheten i reglernas tolkning och tillämpning. Siktet ställdes då bl. a. in på en lösning med skilda mekanismer för EG- resp. EFTA-sidan. Resultatet blev att parterna enades om att en särskild EFTA-domstol skulle upprättas för EES-ändamål med uppgift att på EFTA-sidan svara för de uppgifter som EG-domstolen fullgör inom EG.
EFTA-domstolens huvudsakliga uppgifter skall därför vara att pröva frågor om EFTA-staternas efterlevnad av EES-avtalet, att pröva vissa överklagade beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet. ESA, på konkur- rensområdet samt att avgöra tvister mellan en eller flera EFTA-stater. För dessa kategorier av tvister och ärenden råder en ordning liknande den som finns inom EG.
För tvister mellan ett eller flera av EFTA-länderna och EG eller ett av dess medlemsländer gäller däremot att de skall hänskjutas till EES- kommittén. Denna mera traditionella folkrättsliga lösning har komplette- rats med en regel om att parterna kan enas om att begära ett tolkningsbe- sked från EG-domstolen, om tvisten rör tolkningen av EES-regler som i sak är identiska med EG-regler och EES-kommittén inom viss tid inte lyckats lösa tvisten. Allmänt sett är en begäran om sådant tolkningsbesked ägnad 44
att främja en enhetlig tillämpning av EES-reglerna. Huruvida Sverige som Prop. 1991/92: 170 part i en tvist skall begagna sig av denna möjlighet eller ej får avgöras från Bilaga 1 fall till fall. Om en tvist inte kunnat lösas av EES-kommittén inom viss angiven tid eller parterna inte kunnat enas om att inhämta tolkningsbesked, kan parterna utlösa skyddsåtgärder eller aktualisera en partiell suspension av relevant del av EES-avtalet.
Det finns också visst utrymme för att använda sig av skiljedom som tvistlösningsmekanism i EES-avtalet. Detta utrymme är dock begränsat. Det inskränker sig till tvister om omfattningen eller varaktigheten av vissa skyddsåtgärder eller proportionerna av motåtgärder mot skyddsåtgärder. Ett sådant skiljeförfarande. som är bindande för parterna. får inte innefatta tolkning av sådana avtalsbestämmelser som i sak är identiska med motsva- rande EG-rcglcr.
Övervakning
EES-avtalets institutionella bestämmelser bygger som tidigare nämnts på vad som under förhandlingarna har kallats en ”två-pelar modell”. Som ett uttryck härför anger EES-avtalet att EFTA-länderna skall upprätta en oberoende övervakningsmyndighet (ESA) samt en domstol (EFTA- domstolen). Vidare anges att övervakningen av att förpliktelserna enligt avtalet iakttas åligger å ena sida ESA och å andra sidan kommissionen.
Såväl ESA som EFTA-domstolen inrättas genom ett separat avtal mellan EFTA-länderna. kallat övervakningsavtalet.
ESA:s uppgifter kan indelas i övervakning och administration. ESA får samma uppgifter mot EFTA-länderna härvidlag som kommissionen har mot EG:s medlemsländer.
Att ESA och kommissionen inom sina resp. kompetensområden överva- kar att EES-avtalets förpliktelser iakttas kommer att vara avgörande för att EES-reglerna tillämpas på samma sätt i alla länder som är anslutna till EES. Samarbetet mellan ESA och kommissionen blir viktigt.
ESA:s administrativa uppgifter specificeras i ett särskilt protokoll till övervakningsavtalet. Dessa uppgifter följer av att kommissionen. utöver sina övervakningsuppgifter, också utför en mängd administrativa upp- gifter för EG:s medlemsstater.
Genom verksamheten i ständiga kommittén kommer EFTA-länderna att få möjlighet att enas om en samfälld linje inför beslut i den gemen- samma EES—kommittén.
Genom avtalet om en parlamentarikerkommitté mellan EFTA-länderna slutligen skapas bättre förutsättningar för samarbetet mellan EFTA- parlamentariker i den gemensamma parlamentarikerkommitten i EES.
***
Avtalet mellan EFTA-länderna och EG samt dess medlemsländer om Prop. 1991/92: 170 Europeiska ekonomiska samarbetsområdet innebär att EFTA:s ställning Bilaga 1 stärks. förbindelserna med EG utvecklas kraftigt på en rad områden och det nordiska samarbetet fördjupas. Avtalet innebär också att Sverige bidrar till att främja det europeiska samarbetet. Sammanfattningsvis kon- staterarjag att Sverige har ett starkt intresse av att ansluta sig till avtalet. Denna uppfattning delas av det stora flertalet remissinstanser.
Några instanser har emellertid ansett att remisstiden varit för kort att medge en närmare granskning av alla frågor. Jag hyser förståelse för denna uppfattning. Det har emellertid inte varit möjligt att medge längre remiss- tid med hänsyn till det planerade tidsschemat med ikraftträdande av avtalen den 1 januari 1993. Som framgår av vadjagtidigare sagt (avsnitt 4) har beredningsarbetet på svensk sida varit mycket omfattande. Utöver vad som visas där har i stor omfattning ordnats seminarier. kurser och infor- mationsmöten. Under remisstiden inbjöds även remissinstanserna att delta i ett informationsmöte, som samlade ett stort antal deltagare. Jag vill i denna del påpeka att lagrådet, som haft att granska förslaget till EES- lagen, funnit att med hänsyn till lagstiftningsärendets vikt och komplexitet de framförda anmärkningarna är befogade och att det alltså varit önskvärt med en längre remisstid. Mot bakgrund av vad som framgått om bered- ningen av lagförslaget har lagrådet emellertid ansett att föreskrifterna i 7 kap. ?. & regeringsformen måste anses vara uppfyllda.
Bakom ansträngningarna att få EES-avtalet till stånd har stått en nästan enhällig svensk riksdag. Avtalet är nu undertecknat liksom de s.k. EFTA- avtalen. De bör nu samtliga föreläggas riksdagen för dess godkännande.
B NÄRMARE BESKRIVNING AV EES— Prop. 1991/92: 170 AVTALET M.M. Bilaga 1
Hänvisningar till S6-6
7. Översikt över EG: s rättsliga system 7.1 Inledning
Eftersom EES-avtalet syftar till en integrering av EFTA—ländernas resp." marknader med EG:s inre marknad innebär avtalet en anpassning till de regler och principer som gäller inom EG. För att förstå innebörden av EES-avtalet måste man därför förstå de integrationssträvanden som Rom- fördraget är ett uttryck för och hur EG: s gemensamma marknad fungerar.
Detta avsnitt innehåller en kortfattad beskrivning av EG:s grundläg- gande struktur och principer med en översiktlig redogörelse för de samar- betsområden som är av särskild betydelse för EES-avtalet.
7.2. EG: s grundläggande struktur
F ördragen
Grunden för samarbetet inom EG, primärrätten, utgörs främst av de tre EG-fördragen om upprättandet av den Europeiska kol- och stålgemenska- pen, den Europeiska ekonomiska gemenskapen (Romfördraget) samt den Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom).
Romfördraget är det mest övergripande av EG-fördragen. Det brukar beskrivas som ett ramfördrag, vars målinriktade och allmänt hållna be- stämmelser fylls ut och preciseras genom sekundärrättsliga regler av olika slag.
Det är på fördragen som EG:s institutioner grundar sin kompetens. Deras åtgärder skall enligt legalitetsprincipen grundas på befogenheter som fördragen ger dem. Inom denna ram har staterna förbundit sig att utöva sin statsmakt gemensamt under hänsynstagande till samfällda intressen.
Gemenskapens mål och medel
Inledningen i Romfördragets ingress (preambel) uttrycker medlemsländer- nas föresats att lägga grunden till ett ständigt fastare förbund mellan Europas folk och deras vilja att genom samfällda åtgärder säkra ekono- miska och sociala framsteg genom att avlägsna barriärer inom Europa. Fördraget är alltså ett uttryck för en strävan efter integration. Redan av ingressen framgår att integrationsmålet är av både ekonomisk och allmänt politisk karaktär. Ingressens innehåll är en viktig utgångspunkt för tolk- ningen av fördragets regler.
EG är en ekonomisk gemenskap. grundad på en tullunion. l begreppet ekonomisk gemenskap ligger att åtgärder som är protektionistiska. dvs. sådana som skyddar inhemska ekonomiska intressen, principiellt är för- bjudna mellan medlemsländerna. 47
I själva fördraget (art. 2) anges fem övergripande mål för gemenskapen: Prop. 1991/92: 170 — en harmonisk utveckling av den ekonomiska verksamheten inom gc- Bilaga 1 menskapen som helhet, — en fortgående och balanserad expansion. — en ökad stabilitet, | -— en allt snabbare höjning av levnadsstandarden samt I — närmare förbindelser mellan de länder som gemenskapen förenar. Dessa mål har ansetts innebära att integrationen skall ses som en dynamisk process. Målen förverkligas enligt samma artikel genom upprättande av en ge- mensam marknad och genom ett gradvist närmande av medlemsländernas ekonomiska politik. Begreppet ekonomisk politik har här en vidsträckt betydelse och samordningen har efterhand utsträckts till allt fler områden. Detta ligger i integrationsprocessens natur.
Gemensam marknad
Den gemensamma marknaden skall skapa ekonomisk tillväxt och stabilitet och därmed ökat välstånd. Medlemsländernas produktionsresurser skall utnyttjas så rationellt som möjligt. Under lika och ostörda konkurrensför- hållanden skall man på den gemensamma marknaden kunna handla och byta tjänster, arbeta. investera och producera och därigenom främja ge- menskapens mål. '
Begreppet inre marknad infördes i Romfördraget genom enhetsakten och uttrycker det som är den gemensamma marknadens kärna. Den inre marknaden skall sålunda enligt fördraget (art. 8 a) innefatta ett område utan inre gränser, där fri rörlighet för varor. personer. tjänster och kapital säkerställs i enlighet med bestämmelserna i fördraget — de s.k. fyra friheterna. Benämningen inre marknad syftar på att förhållandena bör vara desamma som på en hemmamarknad. Fullbordandet av EG:s inre mark- nad under tiden fram till år 1993 ses som ett avgörande steg i den gemensamma marknadens utveckling.
Romfördraget innehåller skilda förbud. riktade mot nationella åtgärder som skapar hinder för handel och annan verksamhet över gränserna. Den fria rörligheten för varor kan t. ex. hindras om nationella regler med krav på varors beskaffenhet är olika utformade så att varor inte utan fördyrande produktionsanpassning kan marknadsföras i andra länder än de där de produceras. På motsvarande sätt förhåller det sig i fråga om andra friheter. Utgångspunkten är att fördragets regler inte tillåter hinder av sådant slag. Detsamma gäller regler om kontroll av varor. bevis om genomgången yrkesutbildning osv. Viktiga regleringsintressen. som t. ex. skydd för hälsa och säkerhet. måste likväl alltid tillgodoses. Den fria rörligheten kräver i sådana fall att det skapas samordnade regler inom hela gemenskapen. Detta kallas harmonisering.
Genom att anta gemensamma regler eller besluta om harmonisering på ett område avstår medlemsländerna från att där i fortsättningen ensidigt utöva regleringsmakt. De är förpliktade att i fortsättningen gemensamt utöva befogenheten att meddela föreskrifter. Angelägna nationella in- 48
tressen kan ändå tillgodoses, t. ex. med stöd av särskilda säkerhetsklausu- Prop. 1991/92: 170 ler, men inte på samma sätt som förut. Bilaga ]
Samordning av politik
På vissa områden finns inom EG en samfälld politik. Eftersom EG är en tullunion måste det finnas en gemensam handelspolitik mot omvärlden. För den gemensamma marknadens funktion behövs en gemensam konkur- renspolitik. som säkerställer att inte konkurrensen snedvrids genom före- tagens eller medlemsländernas åtgärder. Det rör sig vidare om jordbruks- och transportområdena. På de nu nämnda områdena krävs gemensamma regler som gäller lika inom hela gemenskapen. Där sådana regler gäller finns inget utrymme för nationella föreskrifter.
Som förut nämnts anger fördraget en samordning av medlemsländernas ekonomiska politik såsom ett från den gemensamma marknaden fristå- ende medel för att närma sig de genom fördraget uppställda målen. Den gemensamma marknaden kräver för att fungera ett visst mått av ekonomisk-politisk samordning. på samma sätt som marknaden påverkar förutsättningarna för den ekonomiska politiken. Samordningen inom EG omfattar exempelvis viss regionalpolitik, industripolitik. socialpolitik och energipolitik. Samordningen av politik sträcker sig utanför det i snäv mening ekonomiska området. Utbildning. forskning och utveckling, miljö, arbetsmiljö och konsumentpolitik är exempel på områden, där en samord- ning fått allt större aktualitet under senare år. En sådan samordning kan ofta syfta till att förbättra förutsättningarna för den fria rörligheten eller till att korrigera icke önskade bieffekter av en helt fri marknad. Ibland beror samordningen dock på andra, mer allmänna politiska ambitioner. Denna aspekt har understrukits genom enhetsakten som tillfört fördraget en rad nya bestämmelser om bl.a. ekonomiskt och socialt samarbete, forskning och utveckling samt miljö.
EG:s institutioner och deras verksamhet
EG:s institutioner är fyra: ministerrådet (rådet), kommissionen. parla- mentet och domstolen. lnstitutionerna är skyldiga att genom sina åtgärder arbeta för att fördragets mål förverkligas. Kommissionen och domstolen är oavhängiga nationella politiska intressen. Av andra organ bör här särskilt nämnas den rådgivande ekonomiska och sociala kommittén, som består av företrädare för arbetsmarknadens parter, konsumenter, jordbrukare och olika andra yrkesgrupper. Det finns dessutom en mångfald andra organ. kommittéer och arbetsgrupper, som i allmänhet inte regleras i själva fördragen.
I rådet kommer medlemsländernas politiska intressen till uttryck. Där bestäms politiken och fattas i allmänhet de slutliga avgörandena rörande nya gemensamma regler. Rådet består av regeringsledamöter från medlems- länderna och kan ha skilda sammansättningar. Besluten fattas enhälligt eller som majoritetsbeslut, beroende på vad fördragen föreskriver för olika fall. 49
4 Riksdagen 1991/92. [ saml. Nr 170. Bilaga 1
Parlamentet består av direktvalda ledamöter från medlemsländerna och Prop. 1991/92: 170 är ett viktigt forum för politisk debatt. Dess funktioner är bl.a. av rådgi- Bilaga 1 vande och kontrollerande karaktär. Enhetsakten har gett parlamentet en större roll än tidigare vid tillkomsten av nya regler. Maastricht- överenskommelsen är ännu ett steg i denna riktning.
Kommissionens viktigaste funktioner är att lägga fram förslag för rådet och övervaka gemenskapsrättens tillämpning. Den har vissa självständiga beslutsbefogenheter. bl.a. i fråga om tillämpningen av EG:s konkurrens- rätt i förhållande till såväl medlemsstaterna som företagen på marknaden. Kommissionen har vidare viss självständig rätt att meddela föreskrifter. Dessutom ger rådet ofta kommissionen i uppdrag att svara för närmare föreskrifter beträffande sådant det själv har beslutat om.
Vid övervakningen av gemenskapsrättens tillämpning i medlemslän- derna kan kommissionen i sista hand väcka talan vid domstolen för fördragsbrott. Det sker dock först efter en utredning som innebär åtskilliga kontakter mellan nationella myndigheter och kommissionens tjänstemän. Oftast kommer man då överens. Det händer inte sällan att resultatet blir att kommissionen tar initiativ till nya eller ändrade regler.
Domstolen är ansvarig för att EG-rätten tolkas enhetligt och den har att i sista hand avgöra dess innebörd. I viktiga hänseenden har EG-rätten fått sin form genom dess domar. Domstolen dömer bl.a. i mål mellan medlems- länderna och mellan institutionerna inbördes samt i mål mellan kommis- sionen och medlemsländerna. Dess domar är bindande. En viktig uppgift för domstolen är vidare att på begäran av nationella domstolar lämna förhandsbesked om EG-reglernas innebörd. EG-domstolens rättstillämp- ning anses allmänt ha haft stor betydelse för integrationens utveckling.
Rådsbeslut om nya regler tillkommer i ett samspel främst mellan kommissionen och rådet. Andra organ medverkar huvudsakligen genom att yttra sig över förslag framtagna av kommissionen, som har en exklusiv initiativrätt. Sedan förslaget överlämnats från kommissionen till rådet yttrar sig parlamentet och i en del fall EG:s ekonomiska och sociala kommitté. Rådets ställningstagande bereds därefter på tjänstemannanivå.
I många fall skall parlamentet enligt den s.k. samarbetsproceduren inte bara höras utan även medverka vid det slutliga avgörandet.
Olika slag av rättsakter
] betydande utsträckning skall EG-rätten tillämpas av nationella myndig- heter på samma sätt som inhemsk rätt. Man brukar säga att reglerna är direkt tillämpliga, eftersom de används utan mellankommande nationell rättsbildning. Romfördragets artikel 189 anger tre typer av bindande rättsakter, som rådet och kommissionen kan utfärda. Det är fråga om förordningar. direk- liv och beslut. Förordningar är gällande inom hela EG och är direkt tillämpliga i medlemsländerna. Direktiv riktar sig till medlemsländerna och anger ett visst resultat som skall uppnås inom en bestämd tid men överlåter åt länderna att bestämma form och tillvägagångssätt för den 50
nationella implementeringen. Beslut är bindande i alla delar för dem som Prop. 1991/92: 170 de är riktade till. Bilaga 1
Bindande gemenskapsrättsliga bestämmelser kan grunda rättigheter och skyldigheter inte bara för medlemsländerna utan också för enskilda, om de är tillräckligt tydliga och inte lämnar länderna utrymme för val i samband med nationell implementering. Sådana rättigheter skall skyddas av dom- stolar och andra myndigheter. Man brukar då säga att bestämmelserna har direkt effekt. Uttryckliga förbud. t.ex. mot diskriminering, uppfyller de nyss nämnda kraven och har därför direkt effekt. Fördragets bestämmelser om fri rörlighet på marknaden och dess förbud mot könsdiskriminering kan sålunda grunda individuella rättigheter. Även bestämmelser i direktiv kan få denna verkan, om den nationella rätten inte anpassas till direktivets krav på ett korrekt sätt eller det inte har införlivats alls inom den före- skrivna tiden.
Om en domstol i ett medlemsland skulle finna att en nationell bestäm- melse strider mot en EG-bestämmelse som är direkt tillämplig. skall domstolen inte tillämpa den nationella bestämmelsen i det aktuella målet. Enligt EG-domstolens praxis har EG-regeln nämligen företräde framför nationella regler och skall tillämpas oavsett vad som må vara föreskrivet i den nationella rättsordningen. Detta sammanhänger med EG-domstolens synsätt att EG-rätten är en egen rättsordning som är autonom i förhållande till traditionell folkrätt.
Det finns också rättsakter som inte är bindande, t. ex. rekommendatio- ner och yttranden, vilka också nämns i artikel 189. Andra slag av icke bindande rättsakter än de i fördraget nämnda har tillkommit.
Med länder utanför gemenskapen kan EG ingå bl. a. associerings- och handelsavtal. Skillnaden mellan dessa bägge slag av avtal är främst att de förra innebär en starkare markering av nära och varaktig anknytning till gemenskapen. Sveriges och övriga EFTA-länders frihandelsavtal med EG är handelsavtal. EES-avtalet. vilket är ett associationsavtal, kan ses som en utbyggnad av detta samarbete. EG:s folkrättsliga avtal hör också till EG-rätten.
Medlemsländerna kan också ingå folkrättsliga överenskommelser med varandra. Romfördraget innehåller en regel om skyldighet att vid behov förhandla om sådana överenskommelser i vissa fall.
Samarbete och icke-diskriminering
Grundläggande gemenskapsrättsliga principer kommer till uttryck i ar- tiklarna 5 och 7 i Romfördraget. som har nära motsvarigheter i EES- avtalet.
Romfördragets artikel 5 bygger på en allmän solidaritets- eller lojalitets— princip. Enligt denna är medlemsländerna och gemenskapens institutioner alla förpliktade att lojalt samarbeta med varandra. Många av EG- domstolens viktigaste domar. bl.a. om EG-rcglcrnas verkan i nationell rättstillämpning, bygger på denna förpliktelse. Länderna skall respektera varandras och gemenskapens intressen och söka undvika att handla i strid med dessa. Institutionerna skall likaså beakta viktiga nationella intressen.
Bilaga 1
Medlemsländernas förpliktelser enligt artikel 5 kan indelas i skyldigheter att vara positivt verksamma och skyldigheter att avhålla sig från vissa åtgärder. Dessa kallas sammanfattande för .s'a/narbetsjörpliktelsen.
Denna förpliktelse innebär till att börja med att länderna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som är nödvändiga för att uppfylla förpliktelserna enligt fördraget och sekundärrätten.
Länderna skall vidare underlätta institutionernas verksamhet. Denna skyldighet omfattar inte bara uttryckligen förutsedd verksamhet utan gäller generellt på alla de områden där institutionerna är verksamma.
Därutöver gäller att länderna skall avhålla sig från alla åtgärder som kan äventyra fördragets mål. Denna förpliktelse sträcker sig längre än till ett förbud mot åtgärder som konkret hotar fördragsmålen. Det är förbjudet redan att skapa en risk för en sådan effekt. Med fördragsmål avses såväl sådana som innefattas i ingressen och i de grundläggande artiklarna som sådana som läggs fast i fördragets särskilda bestämmelser på skilda om- råden. Förbudet gäller varje slag av statligt handlande på alla områden. även sådana som faller utanför fördragets egentliga tillämpningsområde. Fördragsmålen kan nämligen äventyras även genom t. ex. kulturpolitiska eller försvarspolitiska åtgärder.
Fördragets artikel 7 uttrycker principen om rättvis likabehandling utan avseende på nationalitet (icke-diskriminering). Denna princip gäller inom fördragets tillämpningsområde.
Diskriminering betyder särbehandling som inte är sakligt grundad; lika fall skall behandlas lika. Det är lätt att förstå att inte nationalitet kan vara saklig grund för särbehandling inom gemenskapen. Romfördraget syftar ju till integration av Europas länder bl. a. genom skapandet av en gemensam marknad. Då kan inte nationaliteten utgöra saklig grund för särbehandling.
Fördraget innehåller andra mer preciserade regler rörande diskrimine- ring på grund av nationalitet, till vilka artikel 7 också hänvisar. De kan innehålla närmare regler om kriterier som inte får användas så att de medför särbehandling, men de kan också ge anvisningar om omständighe- ter som legitimerar särbehandling. Det finns regler av detta slag i fråga om bl. a. arbetskraftens fria rörlighet, rätten till fritt yrkesutövande samt den fria rörligheten för tjänsteprestationer och kapital. Därutöver finns diskri- mineringsförbud som utvecklats företrädesvis genom domstolspraxis. Så är fallet t. ex. på varuområdet (jfr betänkandet Ds 1990: 76 Romfördragets art. 30, särskilt s. 55—59).
Diskriminering kan vara öppen eller dold. Regler som är så utformade att de måste leda till en mindre gynnsam behandling av det som härrör från ett annat land är öppet diskriminerande. även om de inte är direkt knutna till nationalitetskriterier. En regel som rör en importsituation är ett exempel på en sådan regel. Sådana regler kan också beskrivas som formellt diskri- minerande. Även till synes likabehandlande åtgärder kan ha diskrimine- rande verkningar i praktiken. Då är det fråga om dold, eller faktisk. diskriminering. En regel som är knuten t.ex. till språkkunskaper eller bosättningsort kan sålunda innebära förbjuden särbehandling. Huruvida särbehandling föreligger beror alltså inte av åtgärdens utformning. Det beror inte heller på om syftet med åtgärden i sig är godtagbart. Om t. ex. ett
land låter utföra en generell kontroll av vissa varor eller tjänster eller kräver Prop. 1991/92: 170 en särskild märkning för att garantera landets konsumenter en produkt Bilaga 1 med utlovad kvalitet. kan utländska produkter som uppfyllt motsvarande eller liknande krav i ursprungslandet komma i ett sämre konkurrensläge än inhemska produkter. I vad mån särbehandlande åtgärder är förbjudna varierar från område till område. Vad som kan godtas är ytterst en rättstillämpningsfråga. EG- domstolcns bedömning i sådana fall beror ofta av en intresseavvägning, där åtgärdens ändamål och utformning vägs mot intresset av fri rörlighet. Man talar därvid om principerna om nödvändighet och proportionalitet.
Hänvisningar till S7-2
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 14.7
7.3. Särskilt om reglerna som rör marknaden
Fri rörlighet för varor
EG är — som tidigare sagts — en tullunion med en gemensam yttre tullgräns. Tullunionen gäller all handel med varor, och tullar kan inte förekomma vare sig på export eller import mellan medlemsländerna. Också avgifter med motsvarande verkan som tullar är förbjudna. Sedan en vara passerat den gemensamma tullgränsen och därvid tullformaliteterna har fullgjorts samt tullar och avgifter erlagts är den i fri omsättning inom gemenskapen och omfattas av fördragets regler om fri rörlighet för varor.
Vidare får ländernas skattesystem inte skapa hinder för den fria rörlig- heten. Därför innehåller fördraget bestämmelser som riktar sig mot fiskal diskriminering. Det är förbjudet att pålägga andra medlemsländers pro- dukter skatt utöver vad som direkt eller indirekt drabbar liknande in- hemska produkter eller att genom beskattningen indirekt skydda vissa produkter. Om likartade varor belastas olika, måste skillnaden bero på objektiva skäl.
EG har, som förut nämnts, en gemensam jordbrukspolitik. De mark- nadsordningar som inom ramen för denna tillskapats för olika jordbruks- produkter -— och sålunda omfattar en betydande del av livsmedelssektorn — reglerar produktions- och distributionsleden men inte detaljhandeln. Den gemensamma jordbrukspolitiken påverkar inte de grundläggande principerna om varors fria rörlighet. Inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken finns det också en gemensam fiskepolitik, som uppvisar viktiga särdrag. Den bygger bl.a. på principen om bevarande av havets resurser och lika tillgång till dessa.
De hinder för den gränsöverskridande varutrafiken som inte omfattas av de nu nämnda reglerna täcks i stället av Romfördragets artikel 30. Denna artikel innehåller ett förbud mot kvantitativa, alltså mängdmässiga, import- restriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan. Detta förbud har direkt effekt och har av EG-domstolen getts en mycket vidsträckt tillämp- ning. Rättspraxis på detta område är rikhaltig och mycket belysande för EG-rättens syn på hinder för fri rörlighet. För export finns i artikel 34 ett motsvarande förbud, vilket dock inte har getts en lika vid tolkning.
lett grundläggande rättsfall (8/74 ”Dassonville" [1974] E.C.R. 837) har domstolen förklarat att förbudet i artikel 30 innefattar varje åtgärd som 53
"direkt eller indirekt. aktuellt eller potentiellt" kan negativt påverka han- Prop. 1991/92: 170 deln. I princip omfattas sålunda varje åtgärd som kan tänkas avhålla någon Bilaga 1 från att föra in varor i ett medlemsland från ett annat.
Handelshindrande åtgärder kan legitimeras med stöd av fördragets artikel 36. om de grundas på bestämda hänsyn. Dessa hänsyn är allmän moral. allmän ordning och allmän säkerhet. skydd för människors och djurs hälsa och liv eller växters bevarande, skydd av nationella skatter av konstnärligt. historiskt eller arkeologiskt värde eller skydd av industriell och kommersiell äganderätt. Åtgärder som grundas på dessa hänsyn behö- ver inte vara likabehandlande. De får emellertid inte vara godtyckligt särbehandlande eller protektionistiska. De nämnda regleringsintressena är alla av icke-ekonomisk natur, och artikeln tolkas restriktivt.
I praxis har härutöver ett antal tvingande hänsyn erkänts, vilka kan tillåtas medföra handelshinder. De kallas ofta för Cassishänsyn efter EG- domstolens grundläggande avgörande på området (120/78 ”Cassis de Di- jon” [1979] E.C.R. 649). Sådana hänsyn är t.ex. skattekontroll, god han- delssedvana samt konsument- och miljöskydd. Hänsyn av detta slag får emellertid aldrig tillgodoses genom formellt särbehandlande åtgärder.
För att legitimera undantag från principen om fri rörlighet för varor krävs alltid att de nationella åtgärderna är nödvändiga för sitt ändamål och proportionerligt utformade. När ett regleringsändamål blivit tillgodosett genom harmonisering kan det inte längre legitimera undantag från princi- pen om varors fria rörlighet.
Följden av domstolens stränga praxis på varuområdet är att harmonise- ringen kan inriktas på sådana områden som omfattas av undantagen i artikel 36 eller av Cassishänsynen. Inte desto mindre krävs en omfattande harmoniseringsverksamhct, särskilt för att eliminera de s.k. tekniska handelshinder, som uppkommer genom att det ställs varierande krav på varors beskaffenhet samt på provning och kontroll. På detta område finns en stor mängd harmoniseringsdirektiv.
Fri rörlighet för personer
De grundläggande reglerna om personers fria rörlighet finns i Romfördra- gets artikel 48, som gäller arbetskraft, och i artikel 52, som gäller etable- ring. Bestämmelserna, som har givits direkt effekt efter övergångsperio- dens utgång, rör avvecklingen av hinder för den fria rörligheten. På detta område råder i huvudsak ett förbud mot formell diskriminering.
Den fria rörligheten för personer innebär för det första en rätt för individer att fritt få resa in och uppehålla sig i en annan medlemsstat och där behandlas på samma sätt som landets egna medborgare när det gäller möjligheten att söka arbete eller bedriva näringsverksamhet.
Rätten att få resa in och uppehålla sig i landet har preciserats i två direktiv. ett för arbetstagare och ett för självständiga näringsidkare. Den omfattar även familjemedlemmar, och dessa behöver inte vara EG- medborgare. Den fria rörligheten gäller emellertid inte bara individer. Bolag och andra associationer som är bildade enligt ett EG-lands lag har samma rätt till etablering. Den fria rörligheten kräver att det finns möjlig— 54
het att starta en ny verksamhet i ett annat land genom bolagsbildning Prop. 1991/92:170 (primäretablering) eller genom upprättande av dotterbolag, filialer eller Bilaga 1 agenturer (sekundäretablering).
Inte heller fri rörlighet för personer är undantagslös. Hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet och allmän hälsa kan legitimera regler som hindrar rörligheten. Undantagen finns närmare preciserade i rådets direk- tiv (64/221/EEG) och skall tolkas snävt. Domstolen har uttalat att endast ett realistiskt och allvarligt hot mot sådana intressen i det särskilda fallet kan motivera inskränkningar i den fria rörligheten (67/74 ”Bonsignore” [1975] E.C.R. 297). Ett exempel är att beslut om utvisning eller avvisning inte får grunda sig på omständigheter som medlemsstaten inte vidtar effektiva åtgärder för att komma till rätta med på hemmaplan (115 och 116/81 "Adoui & Cornuaille" [1982] E.C.R. 1665). Beslut måste vara motiverade och kunna överklagas (36/75 ”Rutili” [1975] E.C.R. 1219).
Det är emellertid att märka att anställning i offentlig tjänst inte omfattas av den fria rörligheten. Verksamhet som är förbunden med offentlig maktutövning får reserveras för egna medborgare. Enligt praxis begränsar sig dock undantagen till anställningar där det krävs särskild solidaritet med staten (149/79 kommissionen ./. Belgien [1982] E.C.R 1845).
Fri rörlighet för personer innebär en skyldighet att inte missgynna andra medlemsstaters medborgare med hänsyn till nationella behörighetsregler för viss yrkesutövning. Ömsesidigt erkännande av examina är därför ett ämne för harmonisering men även om gemensamma bestämmelser saknas är en medlemsstat skyldig att ta hänsyn till likvärdig kompetens. Kompe- tent myndighet är därför skyldig att undersöka om likvärdighet föreligger (71/76 ”Thieffry” [1977] E.C.R. 765).
På detta område spelar harmoniseringen likväl inte samma roll som på andra områden. Den som vill vara verksam i ett land, får normalt inrätta sig efter de regler som gäller där, även om de skulle avvika från vad han är van vid. Det är dock givet att verksamheten över gränserna underlättas genom enhetliga bestämmelser i vissa hänseenden. Detta gäller inte minst på bolagsrättens område.
Det finns även andra skäl till att harmonisering sker. Stora skillnader i arbetsmiljön kan uppfattas som en snedvridning av konkurrensen. En gemensam minimistandard i fråga om arbetsmiljö främjar sunda konkur- rensförhållanden. Ökat socialt välstånd är samtidigt ett sådant fristående mål som i sig motiverar politisk samordning.
Fri rörlighet för tjänster
EG: s tjänstebegrepp är ett uppsamlingsbegrepp. Artikel 60 i Romfördraget definierar tjänst som en prestation som normalt utförs mot ersättning i den utsträckning den inte faller in under bestämmelserna om fri rörlighet för varor, personer och kapital. Detta hänger samman med tjänstens speciella karaktär. Tjänsten är nära knuten till någon som utför den. Därför finns det ett samband mellan reglerna om tjänster och reglerna om etableringsrätt och personers fria 55
rörlighet i övrigt. Dessutom förutsätter fri tjänstehandel att kapitalet är Prop. 1991/92: 170 fritt rörligt. Bilaga 1
En tjänst kan emellertid utföras utan att personer flyttar över gränser. Många tjänster kan utföras i ett land och därifrån omsättas i andra länder. Situationen påminner då om den när varor omsätts över gränserna.
Ett fritt tjänsteutbyte skall innebära frihet för den som erbjuder en tjänst att resa till ett annat land och prestera tjänsten där. men också en rätt för tjänstemottagaren att motta tjänsten i annat land än det egna. Vidare omfattas även det fallet att ingen person passerar någon gräns. Ett tyskt konsultföretag skall t. ex. utföra ett uppdrag i hemlandet, men för en beställare i Belgien. Det gränsöverskridande momentet är här endast själva tjänsten.
Den grundläggande regeln om fri rörlighet för tjänster finns i artikel 59 i Romfördraget, enligt vilken inskränkningarna i friheten att tillhandahålla tjänster inom gemenskapen gradvis skall avskaffas. Artikeln, som blivit direkt tillämplig efter övergångsperiodens utgång, har fyllts ut av EG- domstolen. vars domar på detta område i många hänseenden påminner om praxis på varuområdet.
Förbudet mot hinder för fri rörlighet för tjänster har sålunda getts en vid tillämpning. Det omfattar inte bara öppen diskriminering. Huvudregeln är därför att tjänst som utövas lagligt i ett medlemsland skall få utövas utan ytterligare kontrollåtgärder i övriga medlemsländer. Offentligrättslig verk- samhet är dock undantagen på samma sätt som i fråga om personers rörlighet.
Ett krav på enbart formell likabehandling utesluter t.ex. inte att tjän- steutövaren utsätts för dubbla kontrollåtgärder. Både hemlandet och det land där tjänsten utövas kan ha intresse av att kontrollera t. ex. ett bolags soliditet för att skydda sina konsumenter. En upprepning av kontrollåtgär- der som redan genomgåtts i hemlandet är en konkurrensmässig nackdel och i princip en form av förbjuden diskriminering.
Inte heller denna EG-regcl är undantagslös. Undantagen för personers fria rörlighet, dvs. reglerna om hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa, gäller också när det är fråga om att utföra en tjänst. Som framgått har dessa undantag motsvarigheter i artikel 36, som gäller inom varuområdet.
Enligt praxis kan också andra hänsyn motsvarande dem på varuom rådet göras gällande på tjänsteområdet, dock inte för att hindra den personliga rörligheten. Det gäller både sådana hänsyn som uttryckligen anges i artikel 36 och sådana andra tvingande samhällsbehov som domstolen erkänt. Det finns därför också på tjänsteområdet ett behov av harmonisering.
Fri rörlighet för kapital
Kapitalets fria rörlighet innefattar frihet för dels löpande betalningar, dels fria kapitalrörelser. Dessa två friheter. särskilt den förra. har en väsentligen komplementär funktion. Om de löpande betalningarna inte vore fria från restriktioner skulle inte sedvanliga kommersiella krediter kunna beviljas och återbetalas över gränserna. 56
Vidare skulle etableringsfriheten begränsas avsevärt om det inte vore Prop. 1991/92: 170 möjligt att överföra det för etableringen erforderliga kapitalet. Bilaga 1
Konkurrensreglerna
Den gemensamma konkurrenspolitiken är ett nödvändigt komplement till fördragets regler om fri rörlighet över gränserna. Effektiv konkurrens är en förutsättning för att den gemensamma marknadens fulla potential skall kunna utnyttjas för att förverkliga gemenskapens mål och komma konsu- menterna till godo. Utan regler riktade mot snedvridning av konkurrensen, skulle de hinder för den fria rörligheten i form av tullar, avgifter, kvanti- tativa restriktioner m.m. som avskaffats genom fördraget kunna ersättas av nya hinder, tillkomna genom företagens egna ageranden på marknaden eller av protektionism i annan form. Den gemensamma konkurrenspoliti- ken skall förhindra en sådan snedvridning. Fördragets konkurrensregler riktar sig både mot staterna och företagen.
De grundläggande bestämmelserna på konkurrensområdet är förbudet mot konkurrensbegränsande avtal i artikel 85 och förbudet mot missbruk av dominerande ställning i artikel 86. Båda bestämmelserna gäller i de fall samhandeln mellan länderna kan påverkas, och de har i praxis givits direkt effekt.
Det rör sig om två olika situationer där företagen genom sitt agerande hämmar den fria konkurrensen. I det ena fallet är det fråga om ett konkurrensstörande samarbete mellan företag och i det andra om ett ensidigt handlande av ett företag med en dominerande ställning på den relevanta marknaden.
Artikel 85 förbjuder alla former av avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte eller som verkan att konkurrensen på marknaden hindras, begränsas eller snedvrids samt ger exempel på förbjudna förfaranden. Överenskommelser som strider mot förbudet är ogiltiga.
Artikeln är ämnad att förbjuda all konkurrensskadlig samverkan mellan företag. Ett avtal i artikelns mening behöver inte vara bindande. Det väsentliga är att det finns en avsikt att förvanska konkurrensen på mark- naden. Någon faktisk störning behöver inte ha skett (se t.ex 41/69 "AFC Chemie Pharma” [1970] E.C.R. 661).
Förbudet omfattar både horisontella konkurrensbegränsningar, dvs. mellan företag i samma led i produktionskedjan. och vertikala konkurrens- begränsningar, dvs. mellan företag i skilda led, t.ex. produktions- och distributionsled.
Huruvida ett avtal har ingåtts kan ofta vara svårt att styrka. Ett samord- nat förfarande förutsätter inte att ett avtal har kommit till stånd. Det räcker att någon form av kontakt bedöms ha skett. Av väsentlig betydelse är företagens beteende på marknaden. Ett typexempel är parallella prishöj— ningar. Dessa är i sig inte förbjudna men är ett indicium på att ett samordnat förfarande föreligger. Vid bedömningen måste en samlad vär- dering av alla indicier göras och särskild vikt fästas vid vad som är att 57
betrakta som normalt marknadsbeteende (48/69 ICI mot kommissionen Prop. 1991/92: 170 [1972] "E.C.R. 619). Bilaga 1
Slutligen omfattas även beslut av företagssammanslutningar. Dessa be- höver inte vara bindande för dess medlemmar för att anses konkurrensbe- gränsande.
Vidare skall handeln mellan medlemsstaterna påverkas. Begreppet har getts en vidsträckt innebörd. Det är tillräckligt att handeln påverkas indirekt eller potentiellt, om detta kan förutses med en tillräcklig grad av sannolikhet (56/65 ”La Technique Miniéero” [1966] E.C.R. 235).
Förbudet mot konkurrensbegränsande förfaranden är emellertid inte absolut. Till en början gäller det inte avtal mellan moder- och dotterfö- retag, förutsatt att företagen utgör en ekonomisk enhet, inom vilket dotter- företaget inte har någon reell självständighet med avseende på dess mark- nadSuppträdande, och om avtalet har till syfte att åstadkomma en intern arbetsfördelning mellan företagen. I ett sådant fall ansvarar moderföreta- get för dotterföretagets marknadsuppträdande (se t.ex. 15/74 "Centra- farm" [1974] E.C.R. 1147). Förbudet i artikel 85 tillämpas inte heller beträffande avtal vars ekonomiska verkningar inte är tillräckligt bety- dande, s.k. bagatellkarteller.
Ett konkurrensbegränsande samarbete mellan företag behöver emeller- tid inte alltid vara negativt för gemenskapen. Under vissa betingelser kan begränsningar som bidrar till förbättrad produktion eller distribution av varor eller som främjar ett tekniskt eller ekonomiskt framåtskridande, undantas från förbudet. Det kan ske antingen genom att kommissionen meddelar undantag i särskilda fall eller genom generella s.k. gruppundan— tag för vissa typfall.
Artikel 86 förbjuder allt missbruk av dominerande ställning samt ger exempel på förbjudna förfaranden. Missbruket kan t. ex. bestå i att företa- get påtvingar någon oskäliga affärsvillkor eller tillämpar olika villkor för likvärdiga prestationer. Förbudet är undantagslöst. Ett företag som vill vara säkert på att det inte skall anses missbruka sin ställning kan begära kommissionens förklaring att missbruk inte föreligger. Att ett företag köper upp ett annat företag och därigenom förstärker en redan dominerande ställning har ansetts kunna vara ett missbruk. Kontrollen av företagsför- värv finns nu reglerad i en särskild förordning.
Enligt EG-domstolens och kommissionens praxis innebär en domine- rande ställning att ett företag har en sådan ekonomisk styrka, att det på den relevanta marknaden har möjlighet att agera utan att ta någon större hänsyn till vare sig konkurrenter. kunder eller leverantörer (se t. ex. 6/72 ”Continental Can" [1973] E.C.R. 215).
Det är naturligtvis av största vikt att avgränsa den relevanta marknaden. Det tillämpade tillvägagångssättet inom EG-rätten är att avgöra dels vad som utgör den relevanta produktmarknaden, dels den relevanta geogra- fiska marknaden.
Den relevanta produktmarknaden är i många fall svårbedömd. EG- domstolen har t. ex. fått ta ställning till huruvida bananer är en självständig marknad i förhållande till övrig färskfrukt. Ett väsentligt kriterium i sammanhanget var i vad mån bananerna var utbytbara mot övrig färsk- 58
frukt. Domstolen fastslog att så inte var fallet utan att det existerade en Prop. 1991/92: 170 självständig bananmarknad (27/76 ”United Brands" [1978] E.C.R. 207). Bilaga 1
Den relevanta geografiska marknaden uttrycks i artikel 86 som den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av denna. Det är frågan om att fastställa ett område inom vilket konkurrensvillkoren är enhetliga. En väsentlig del har ansetts innefatta relativt små delar av Gemenskapen. Som exempel kan nämnas att den sydtyska marknaden har bedömts som väsent- lig del (40/73 suiker Unie mot kommissionen [1975] E.C.R. 1663).
Avslutningsvis bör påpekas att det krävs ett missbruk för att artikel 86 skall vara tillämplig. Det avgörande kriteriet huruvida missbruk föreligger torde vara vilka valmöjligheter som kvarstår för marknadens övriga aktö- reri den situation som skall bedömas (85/76 ”Hoffman La Roche” [1979] E.C.R. 461).
Kommissionen är det övervakande organet i konkurrensärenden och kan utdöma böter om företagen bryter mot de gällande reglerna. Riktlin- jerna för kommissionens handhavande av konkurrensreglerna finns fram- förallt i rådsförordning (EEG) nr 17/62.
De nu behandlade konkurrensreglerna kompletteras med konkurrens— regler riktade mot staterna.
De regler om fria varurörelser som berörts i det föregående riktar sig mot sådant handlande från staternas sida som består i att de genom normgiv- ning och annan offentligrättsligt präglad verksamhet lägger fast villkoren för import och export. En stat kan emellertid också uppträda som köpare och säljare. EG:s konkurrensregler gäller visserligen statliga affärsdrivande företag lika väl som enskilda företag. Staten som sådan har emellertid möjligheter att påverka marknaden som enskilda företag saknar. Detta är t.ex. fallet vid olika slag av statliga handelsmonopol. Därför innehåller Romfördragets avsnitt om fria varurörelser en särskild bestämmelse, enligt vilken de statliga monopolen inte får diskriminera medlemsstaternas rätts- subjekt med avseende på försörjnings- och avsättningsvillkor. Som förut nämnts finns det också bestämmelser med förbud mot fiskal diskrimine- ring.
Staten som sådan är emellertid enligt artikel 5 underkastad skyldigheten att vara solidarisk med fördragets mål, till vilka ju också hör orubbade konkurrensförhållanden på marknaden. Mot denna bakgrund stadgas i artikel 90 att medlemsstaterna beträffande offentliga företag och företag som de beviljar särskilda eller exklusiva rättigheter inte skall vidta eller behålla någon åtgärd som strider mot fördraget, i synnerhet diskrimine- ringsförbudet i artikel 7 och konkurrensreglerna i artiklarna 85—94.
I artiklarna 92—94 finns särskilda regler som syftar till att motverka sådana stödåtgärder från det allmännas sida som kan leda till snedvridning i konkurrensförhållandena. s.k. statsstöd. De riktar sig mot skilda åtgärder som statliga eller kommunala myndigheter kan använda för att favorisera ett företag i förhållande till andra. Det kan röra sig om direkta eller indirekta stödåtgärder.
Många stödåtgärder är tillåtna. Det gäller bl.a. stöd av social karaktär och stöd för att avhjälpa skador som orsakats av naturkatastrofer. Andra
stödåtgärder kan vara tillåtna. om de är förenliga med den gemensamma Prop. 1991/92: 170 marknaden. Detta gäller t. ex. regional- och sektorstöd. Bilaga 1 Ett påfallande drag i EG-rätten, när det gäller stödåtgärder, är att det är kommissionen som är det beslutande och övervakande organet. Kommis- sionen skall därför underrättas om planer som syftar till att vidta eller ändra stödåtgärder. Sådana åtgärder kan inte träda i kraft förrän de godkänts av kommissionen. Kommissionen skall vidare se över exister- ande statsstöd. Finner den att ett stöd är oförenligt med gemenskapsrätten skall det upphävas eller jämkas. Konkurrensreglerna tillämpas alltså på åtgärder som vidtas inom ge- menskapen och på företag som annars lyder under gemenskapsrätten. Enligt den s.k. effektdoktrinen tillämpas de också på andra företags hand- lande utanför gemenskapen när förbjudna åtgärder får konkurrensbegrän- sande verkningar inom gemenskapen. EG:s konkurrensrätt reglerar uttömmande konkurrensstörningar på ge- menskapsnivå. Mellan EG:s medlemsländer tillämpas alltså inte åtgärder mot dumpning. dvs. mot export till alltför låga priser. Sådana åtgärder kan emellertid riktas mot länder utanför den gemensamma marknaden. vilka exporterar till EG. Detsamma gäller för s.k. utjämningstullar, riktade mot statlig subvention.
8. Närmare om EES-avtalet Prop' 1991/921170 Bilaga 1 8.1 Ingress
EES-avtalets huvuddel inleds med en s.k. ingress och består i övrigt av nio kapitel eller delar.
Ingressen knyter an till de långvariga särskilda förhållandena mellan EG och EFTA-länderna. Där bekräftas målsättningen att skapa ett dynamiskt och enhetligt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde, grundat på gemen- samma regler. Ett sådant område uppfattas som ett bidrag till uppbyggan- det av ett Europa, grundat på fred, demokrati och mänskliga rättigheter. Inom samarbetsområdet skall i möjligaste mån fri rörlighet förverkligas för varor, personer, tjänster och kapital och ett ökat politiskt samarbete komma till stånd på viktiga områden. Särskilt betonas handelns frigörelse inom ramen för de mer övergripande överenskommelserna inom GATT och OECD. Marknadsekonomin skall vara basen för samarbetet.
Ingressen innehåller deklarationer rörande åtskilliga övergripande mål för det gemensamma arbetet. t.ex. i fråga om ekonomiskt och socialt framåtskridande, miljöpolitik och jämställdhet. En del av formuleringarna anknyter nära till sådana som återfinns i Romfördraget. Det gäller bl.a. den princip som skall gälla för det framtida samarbetet om gemensamma regler, nämligen att dessa skall syfta till en hög nivå i fråga om hälsa. säkerhet samt skydd för miljö och konsumenter. Detta är en motsvarighet till artikel 100 a.3 i Romfördraget som innehåller den garanti som de mer utvecklade EG-länderna krävt för att medverka i harmonisering genom majoritetsbeslut för förverkligandet av den inre marknaden den 1 januari 1993.
I ingressen uttalar parterna också syftet att nå och vidmakthålla en enhetlig tillämpning och tolkning av EES-avtalet och sådana bestämmelser i EG-rätten som i sak är identiska med bestämmelseri avtalet.
Hänvisningar till S8
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 5
8.2. DELI Mål och principer Artiklarna I — 7
Avtalets första kapitel innehåller liksom Romfördraget en beskrivning av mål och grundläggande principer.
I artikel 1 beskrivs avtalet som ett associationsavtal. som syftar till att främja stärkandet av handel och ekonomiska förbindelser mellan de fördragsslutande parterna. Formuleringarna ger vid handen att det är fråga om en fortlöpande och välbalanserad process som avses skapa ett homo- gent eller enhetligt europeiskt ekonomiskt samarbetsområde. EES. Däri ligger att samarbetet efterhand skall utvecklas, att det skall råda balans mellan de fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter. Av preciseringar i artikelns andra punkt framgår att sammanslutningen skall realisera dessa mål genom — fri rörlighet för varor. personer, tjänster och kapital, — ett system som säkerställer att inte konkurrensen snedvrids och att reglerna därom respekteras lika samt 61
— närmare samarbete på andra områden. sådana som socialpolitik, forsk- Prop. 1991/92: 170 ning och utveckling, miljö och utbildning. Bilaga 1 Artikel 2 innehåller definitioner. Där förklaras för det första att termen ”avtalet” innefattar såväl avtalets huvuddel, protokollen och bilagorna som de rättsakter som det hänvisas till däri.
Begreppet "EFTA-stater” skall i avtalet innebära de avtalsparter som är medlemmar av EFTA. Eftersom EES-avtalet för EG:s del är ett s.k. blandat avtal. dvs. både gemenskapen och medlemsländerna är avtalspar- ter. sägs slutligen att begreppet ”avtalspart” för EG-sidans vidkommande i varje enskilt fall skall förstås i enlighet med EG:s interna kompetensför- delning.
Artiklarna 3 och 4 återger motsvarigheter till Romfördragets principer om samarbete och icke-diskriminering. Den förra artikeln är språkligt något modifierad med hänsyn till EES-avtalets särskilda institutionella förhållanden.
Artikel 5 klargör att parterna när som helst och på vilken samarbetsnivå som helst kan ta upp frågor som de anser angelägna. Denna rätt att anhängiggöra frågor, ”droit d*évocation", preciseras närmare på andra ställen i avtalet.
Artikel 6 innehåller en viktig tolkningsregel, som slår fast att sådana regler i avtalet som är materiellt identiska med motsvarande regler i Romfördraget resp. fördraget om upprättande av kol- och stålgemenska- pen vid implementering och tillämpning skall tolkas i enlighet rned EG- domstolens domar fram till dagen för fördragets undertecknande.
Artikel 7 anger att de rättsakter som finns fogade som bilagor till avtalet eller vartill detta hänvisar. liksom sådana som de fördragsslutande parterna längre fram enas om, skall vara bindande för parterna och införlivas med deras resp. rättsordningar. Artikeln klargör att rättsakter som motsvarar EG-förordningar skall som sådana göras till del av dessa rättsordningar, medan det liksom i EG skall vara fritt för avtalsparterna att välja form och metod för att införliva rättsakter som motsvarar EG- direktiv.
Hänvisningar till S8-2
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 8.8
8.3. DEL II Fri rörlighet för varor
Kapitel 1 Grundläggande principer Artiklarna 8 — 16
Enligt artikel 8, som inleder EES-avtalets avsnitt om fri rörlighet för varor, skall mellan de avtalsslutande parterna åstadkommas fri rörlighet för varor i enlighet med bestämmelserna i avtalet. Avsnittet bygger i hög grad på relevanta artiklar i Romfördraget. EG utgör en tullunion, ett enda tullområdc med en yttre tullgräns och en samfälld handelspolitik mot omvärlden. Varor är i fri cirkulation på den gemensamma marknaden, om de har sitt ursprung i unionen eller införtul- lats dit. EES-avtalet innebär däremot i handelspolitiskt hänseende upprättandet av ett frihandelsområde. innefattande de tullområden som bildas å ena 62
sidan av EG och å andra sidan av vart och ett av EFTA: s medlemsländer. Prop. 1991/92: 170
Det är som regel endast varor med ursprung inom EES som omfattas av Bilaga 1 den fria rörligheten enligt avtalet (art. 8.2). Detta innehåller särskilda bestämmelser om hur sådant ursprung fastställs (art. 9.1).
Eftersom EES-avtalet inte leder till en tullunion utan till ett utvidgat och förstärkt frihandelsområde måste ursprungsreglerna i handeln mellan EG- och EFTA-länderna finnas kvar. En tullunion innebär, förutom tullfrihet internt, även en gemensam tullmur mot utanförstående länder. l ett frihan- delsområde däremot avvecklar parterna tullarna sinsemellan men behåller sina nationella tullar mot länder som står utanför. Det är därför nöd- vändigt att i ett frihandelsområde uppställa regler som hindrar att varor från utanförstående länder kommer in i frihandelsområdet via det land som har de lägsta tullarna. Tullarna i frihandelsområdet EES är avskaffade för varor som har ursprung inom frihandelsområdet. dvs. är s.k.”ur- sprungsvaror". Detta begrepp definieras i "ursprungsreglerna".
EES-avtalet innebär att ursprungsreglerna i förhållande till nu gällande ordning förenklas och förbättras på en rad olika punkter (art. 9 och protokoll 4). Kravet att fastställa om en vara har ursprungi EG eller i ett enskilt EFTA-land slopas. Genom EES-avtalet blir det tillräckligt att ange att en vara här ursprung i EES.
Varors fria rörlighet kan hindras på olika sätt. Ett sätt är att belasta gränshandel med tullar och andra liknande avgifter. Enligt artikel 10 är tullar på import och export samt alla avgifter med motsvarande verkan förbjudna mellan de avtalsslutande parterna. Regeln gäller uttryckligen också tullar av fiskal natur.
En annan kategori av hinder utgörs av direkta mängdmässiga begräns- ningar av import eller export, s.k. kvantitativa restriktioner. Sådana be- gränsningar kan emellertid uppstå även av andra skäl, s.k. "åtgärder med motsvarande verkan". Detta slag av handelshinder är förbjudna enligt EES-avtalets artiklar 11 — 13. vilka motsvarar Romfördragets artiklar 30, 34 och 36 i relevanta delar. EG-domstolen tolkar förbudet mot detta slag av handelshinder strängt. Domstolens praxis har en avgörande betydelse för förståelsen av artiklarnas innebörd (se avsnitt 7.3).
Utöver förbudet mot handelshinder krävs en omfattande harmonise- ringsverksamhet, särskilt för att eliminera de s.k. tekniska handelshinder. som uppkommer genom att det ställs varierande krav på varors beskaffen- het samt på provning och kontroll. På detta område finns en stor mängd harmoniseringsdirektiv. Uppgiften att begränsa antalet kvarstående tek- niska handelshinder har hög prioritet inom både EG och EFTA. Arbetet är en förutsättning för att målsättningen om ett fritt varuutbyte inom det europeiska samarbetsområdet skall uppnås.
I artikel 14 förbjuds de avtalsslutandc parterna att direkt eller indirekt lägga interna avgifter på varor från andra avtalsslutandc parter som är högre än avgifter på liknande inhemska varor. Inte heller får parterna lägga interna avgifter på varor från de andra parterna som är av sådan art att de skyddar andra varor.
Avtalets artiklar 15 och 16 motsvarar i relevanta delar Romfördragets artiklar 95 och 96, som är riktade mot s.k. fiskal diskriminering, resp. 63
artikel 37 om statliga handelsmonopol. Befintliga monopol får inte ha Prop. 1991/92:170 diskriminerande verkan på handeln inom EES. I en särskild deklaration Bilaga 1 som är fogad till avtalet erinrar de nordiska länderna emellertid om att deras vin- och spritmonopol grundar sig på hälsomässiga och sociala hänsyn.
Kapitel 2 Jordbruks- och Eskeprodukter Artiklarna 17—20
EES-avtalet innebär som nämnts inte att EFTA-länderna ansluts till EG:s gemensamma jordbrukspolitik (Common Agriculture Policy. CAP). Där- emot omfattar avtalet vissa frågor med anknytning till jordbruket. Det gäller livsmedelsfrågor, bestämmelser för vin och sprit. ett nytt system för råvarukostnadsutjämning, veterinära frågor samt foder-, utsädes- och växtskyddsfrågor liksom frågor om handelsgödsel. '
I artikel 17 finns en hänvisning till bilaga I till avtalet som innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang som avser veterinära frågor och växtskyddsfrågor.
I artikel 18 sägs att de avtalsslutandc parterna skall säkerställa att bestämmelserna i den nyssnämnda bilagan och i artikel 23 första stycket a och b (tekniska föreskrifter, standarder, provning och certifiering, och avveckling av handelshinder vid handel med vin) inte äventyras genom andra tekniska handelshinder. Härvid anges att artikel 13 (undantag på grund av allmän hälsa, säkerhet, moral etc.) är tillämplig.
Enligt artikel 19 skall parterna undersöka varje svårighet som kan uppstå i handeln med jordbruksvaror och fortsätta sina ansträngningar att nå en gradvis liberalisering av handeln med jordbruksprodukter. Parterna skall i detta syfte före utgången av år 1993 och därefter med tvåårsintervaller se över villkoren för handeln med jordbruksprodukter. Därefter skall parterna i ljuset av dessa översyner och med hänsyn till resultatet av de pågående förhandlingarna i GATT (Uruguay-rundan) inom ramen för EES—avtalet besluta om ytterligare nedskärningar av alla slag av handels- hinder inom jordbrukssektorn.
EFTA-länderna skall enligt protokoll 42 till avtalet sluta bilaterala jord- bruksavlal med EG. Dessa avtal är inte en del av EES-avtalet även om de har förhandlats fram inom ramen för EES-förhandlingarna.
Inom EG finns en omfattande lagstiftning rörande den tekniska hante- ringen av handeln med vin och i viss mån sprit. Lagstiftningen omfattar bl. a. definitioner, regler för märkning och storlekar på buteljer, geografiska ursprungsbenämningar, tillsatser, tillverkningsmetoder, analysmetoder, handelsdokument m.m. EFTA-länderna har accepterat att handeln med dessa varor inom EES skall baseras på EG:s regelverk i dessa avseenden (prot. 47). Hittills har dessa frågor inte i någon väsentlig mån reglerats i lagstiftning i Sverige. Vissa speciallösningar finns för olika EFTA-länder bl. a. avseende produktionsmetodcr, benämningar och tillsatser.
Ett nytt system för råvarukostnaa'smjämning för beredda livsmedelsin- dustriprodukter har överenskommits inom ramen för EES-avtalet (prot. 64
3). Det nya systemet innehåller en gemensam varulista för samtliga EES- Prop. 1991/92: 170 länder. (I EES-avtalet behandlas frågan i Kap. 1, art. 8.3 b.). Bilaga 1 EG:s lagstiftning avseende Växtskydd är för närvarande föremål för översyn. I EES-avtalet konstateras därför endast att detta är ett samarbets- område för EES (gemensam deklaration nr 26). Den exakta utformningen och omfattningen av samarbetet fastställs när EG beslutat om sin nya lagstiftning. Däremot innehåller EES-avtalet bestämmelser för det veteri- nära området. I artikel 20 sägs att bestämmelser och arrangemang som avser fisk och andra marina produkter finns i protokoll 9 till avtalet. EES-avtalet innebär som nyss sagts inte att EFTA-länderna ansluts till EG:s gemensamma fiskeripolitik (Common Fishery Policy, CFP). I protokoll 9 behandlas dock många för fisket väsentliga-områden. Det gäller bl.a. tullättnader för fiskprodukter. bestämmelser om statsstöd, direktlandningar och utländska direktinvesteringar.
Kapitel 3 Samarbete i tullfrågor och om handelslättnader Artiklarna 2] — 22
Tullsamarbetet mellan EG och EFTA:s medlemsländer förstärks dels ge- nom ett samarbetsprotokoll om multilateralt tullsamarbete för att be- kämpa den internationella ekonomiska brottsligheten, dels genom ett samarbetsprotokoll om förenkling av gränsformaliteter (art. 21 och prot. 10 och 11).
Genom tullsamarbetsprotokollet utsträcks för svensk del samarbetet med andra länders tulladministrationer. Avtalet innehåller regler om in— formationsutbyte, övervakning av misstänkta personer, varor och trans- portmedel, delgivning av utländsk tullhandling m.m.
Protokollet får bl.a. betydelse för bekämpning av narkotikasmuggling samt för kontroll av importsändningars värde och av att export verkligen går till det land som uppgivits.
Protokollet om gränsformaliteter syftar till att förenkla tidsödande gränsformaliteter för den internationella godstrafiken. En ledande princip i avtalet är att formaliteter och kontroller skall utföras så snabbt som möjligt och om möjligt på en och samma platS. Vidare bör kontroller göras i form av stickprov. Andra åtgärder för ett friktionsfritt flöde av gods är harmoniserade öppethållandetider. expressfiler för tomma lastbilar eller lastbilar med enbart transitvaror. Bestämmelserna hindrar inte berörda länder att komma överens om ytterligare förenklingar.
EES-avtalet innebär ett ökat samarbete och inflytande för EFTA- länderna på områden som rör förenkling av handelsprocedurer (art. 21.3).
Kapitel 4 Andra regler som avser fri rörlighet av varor A rriklarna 23 — 26
Antalet EG—rättsakter som avser tekniska föreskrifter är betydande. I artikel 23 hänvisas till bilaga II till avtalet. som upptar omkring 650 olika 65
5 Riksdagen 1991/92. ] saml. Nr 170. Bilaga 1
EG-rättsakter. Dessa är fördelade på ett stort antal produkter som motor- Prop. 1991/ 92: 170 fordon, hushållsmaskiner, övriga maskiner. elektrisk materiel, livsmedel, Bilaga 1 läkemedel, farliga ämnen/kemikalier m.m. I avtalet finns också bestäm- melser som gäller generellt för hela TBT-området, t.ex. regler om infor- mationsutbyte samt provning och kontroll.
Speciallösningar och övergångsarrangemang kommer att gälla för EFTA- länderna på vissa områden i syfte att slå vakt om väsentliga skyddsintres- sen för hälsa. miljö och säkerhet. För svensk del berörs här bl. a. motorfor- don (avgasregler och säkerhetsbälten), kemikalier. lösningsmedel, asbest, kvicksilver, arsenik. freoner och andra ozonnedbrytande ämnen samt bekämpningsmedel.
Antagandet av de tekniska regler som finns i direktiven och godtagandet av varor som svarar mot kraven är en förutsättning för anslutning till EG: 5 system för fria varurörelser och gör det möjligt att på motsvarande sätt fritt sälja svenska produkter inom hela EES-området.
I det regelverk som omfattas av EES-avtalet ingår vissa bestämmelser om produktansvar (art. 23, bilaga III). Hit hör rådsdirektivet angående lagstiftning om produktansvar (85/374/EEG). Detta direktiv föreskriver strikt ansvar för skador som orsakats av defekta produkter. Skadestånds- ansvarig är i första hand den som har tillverkat produkten eller importerat den.
Artikel 24 innehåller en hänvisning till bilaga IV i vilken återfinns särskilda bestämmelser och arrangemang på energiområdet.
De EG-bestämmelser som rör energiområdet avser energiberedskap, ökad handel och konkurrens samt vissa allmänna energipolitiska frågor.
Under EES-förhandlingarna framkom att ett antal EG-bestäm melser om energiberedskap, bl. a. viss oljelagringsskyldighet, i stort sett motsvarar de åtaganden som Sverige redan gjort genom medlemskapet i det till OECD knutna samarbetsorganet IEA (International Energy Agency). Att föra in dessa bestämmelser i EES-avtalet visade sig innebära avsevärda institutio- nella svårigheter. Av bl.a. det skälet saknas de flesta EG-bestämmelser avseende energiberedskap i avtalet. Vissa bestämmelser med liknande bakgrund — om information och konsultation beträffande oljepriser. möj- ligheter till registerering av oljeimport och begränsning av oljeanvändning i kraftverk — har dock tagits in i avtalet.
De bestämmelser på området som nu har tagits in i EES-avtalet syftar främst till att inom energiområdet komplettera generella bestämmelser som avser undanröjande av konkurrenshinder. De ligger väl i linje med svenska strävanden att öka konkurrensen och få effektivare marknader på energiområdet.
Ytterligare några EG-bestämmelser på energiområdet har tagits in i avtalet. bl. a. om skyldighet att informera om större energiprojekt, om vissa oljeersättande tillsatser (etanol m.m.) i bensin och om funktionskrav för varmvattenberedare m.m.
Rätten till vissa skyddsåtgärder mot följder av återutförsel av varor eller bristsituationer på grund av den överenskomna tullfriheten eller förbudet mot exportrestriktioner regleras i artikel 25.
I artikel 26 återfinns slutligen också en bestämmelse, enligt vilken 66
åtgärder mot dumpning. s.k. utjämningstullar och andra sådana åtgärder Prop. 1991/92: 170 för att hindra otillåtet handelsbruk i princip inte får tillämpas inom EES Bilaga 1
såvida inte detta särskilt angetts. Detta är en följd av att parterna kunnat enas om gemensamma konkurrensregler.
Kapitel 5 Kol- och stålprodukter A rlikel 27
Kol- och stålmarknaden regleras inom EG i första hand av fördraget om upprättandet av den Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG, tidigare kallat CECA efter den franska förkortningen). Detta äldre fördrag skiljer sig väsentligt från Romfördraget i fråga om bl.a. strukturen och om reglernas högre grad av konkretion.
EKSG-fördraget innebär en specialreglering i förhållande till Romför- dragets regler.
Handeln mellan Sverige och EKSG regleras genom ett särskilt frihandel- savtal (jfr SFS 1973: 1080, ändrad senast 1980: 1080, samt prop. 1972: 135). Avtalet innebär bl.a. att EKSG:s prisregler för järn och stål skall gälla i Sverige (jfr CECA-lagen 1972: 762, ändrad senast 1984: 421. CECA-kungörelsen 1973: 720. ändrad senast 1974: 1003, samt med stöd av den senare av kommerskollegium utfärdade föreskrifter). Frihandelsavta- let har i vissa hänseenden ändrats. Överenskommelsen därom underteck- nades för Sverige den 12 april 1989. men den har ännu inte trätt i kraft.
EES-avtalets varuavsnitt hänvisar i artikel 27 till särskilda bestämmelser om kol- och stålvaror i protokollen 14 och 25.
Bestämmelserna i protokoll 14 innebär att frihandelsavtalet med dess institutionella bestämmelser som huvudregel skall gälla. Där det inte är tillämpligt används i stället EES-avtalets bestämmelser (art. 2.1). Förhål- landet mellan de bägge avtalen kan sägas ungefar motsvara det mellan EKSG- och Romfördragen.
Enligt en uttrycklig bestämmelse (art. 2.2) skall kvantitativa import- och exportrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan liksom tullar och avgifter avskaffas. Det medför bl. a. att förekommande svenska export- restriktioner för järnskrot måste avvecklas gentemot EES-länderna. Den fria varucirkulationen får inte heller försvåras genom införande av regler- ingar av teknisk eller administrativ natur, t. ex. import- eller övervaknings- licenser.
EES-avtalet i denna del innebär i förening med förut gällande överens- kommelser sammanfattningsvis att den fria varucirkulationen förbättras och att Sverige deltar i EG-samarbetet vad gäller bl. a. prisregler, konkur- rensregler, tillåtet statsstöd samt utbyte av statistik och annan ekonomisk information.
De delar av EES-avtalet som inte har någon motsvarighet i frihandelsav- talet med EKSG, t.ex. offentlig upphandling, TBT och produktansvar. skall gälla även förEKSG-varor.
Hänvisningar till S8-3
8.4. DEL III Fri rörlighet för personer, tjänster och kapital Prop. 1991/92: 170
. . 1 Kapitel 1 Arbetstagare och egenföretagare Bilaga
Artiklarna 28 — 30
I EES-avtalet är artiklarna 28. 29 och 30 placerade under en rubrik som avser såväl arbetstagare som självständigt förvärvsverksamma personer. Detta gäller även den tillhörande sekundärlagstiftningen. Motsvarigheten till de två förstnämnda artiklarna i Romfördraget begränsas till endast arbetstagare (art. 48 och 51 i Romfördraget) medan den sistnämnda artikeln är placerad under en avdelning som behandlar etableringsrätt (art. 57 i Romfördraget).
Avtalets artikel 28 återger nästan ordagrant Romfördragets artikel 48. I artikeln säkerställs arbetskraftens fria rörlighet inom och mellan EG- och EFTA-länderna. Den fria rörligheten innebär att diskriminering på grund av nationalitet inte får förekomma vad gäller sysselsättning, lön och andra arbetsvillkor.
Den fria rörligheten innebär bl. a. rätt att flytta mellan de avtalsslutandc länderna för att söka anställningar som erbjuds där. Därutöver ger den möjlighet att vistas i ett EG- eller EFTA-land för att inneha en anställning där i överensstämmelse med de lagar som gäller för arbetstagare i det landet. Den som har haft anställning i ett EG— eller EFTA-land får även stanna kvar där.
Den fria rörligheten är dock inte undantagslös. Hänsyn till allmän ordning. allmän säkerhet och allmän hälsa kan legitimera regler som hindrar rörligheten. Undantagna från artikelns bestämmelser är vidare ett ganska begränsat antal offentliga tjänster. De motsvarande undantagen har tolkats strikt inom EG-rätten (jfr avsnitt 7.3).
Artikeln kompletteras av en omfattande sekundärlagstiftning som är intagen som bilaga V till avtalet. Den mest betydelsefulla förordningen, (EEG) nr 1612/68, reglerar den fria rörligheten närmare. I förordningen ' fastställs att likabehandlingsprincipen även gäller sociala och skattemäs- siga förmåner, deltagandc i utbildnings- och omskolningsaktivitcter, med- lemskap i fackföreningar m. m.
Den fria rörligheten innebär också att en arbetstagares familjemedlem- mar (make/maka samt barn under 21 år) — som inte behöver vara medborgare i något EG- eller EFTA-land — har rätt att arbeta i det aktuella landet. Förordningen förutser även samarbete om förmedling av anställ- ningserbjudanden och ansökningar över gränserna och om utbyte av infor- mation om arbets- och levnadsvillkor.
Avtalet innebär vidare att medborgare i EG- och EFTA-länderna inte behöver arbetstillstånd för att arbeta i något av de andra länderna. Med- borgare i EG-länderna, och således vid EES-avtalets ikraftträdande även medborgare i EFTA-länderna, som erhåller anställning i ett annat avtals- slutande land. samt deras familjedlemmar. skall erhålla uppehållstillstånd ("residence permit") för minst fem år. Tillståndet skall därefter "utan vidare förlängas". Förlängningen måste avse minst tolv månader. Uppe-
hållstillståndet upphör inte om arbetstagaren är arbetslös. Däremot kan Prop. 1991/92: 170 tillståndet begränsas för den som varit arbetslös i mer än tolv månader. Bilaga 1
Korttidsanställda som pendlar mellan länderna behöver inte uppehålls- tillstånd men kan åläggas anmälningsplikt. Den som blir oförmögen att arbeta på grund av sjukdom eller olycka eller som blir ofrivilligt arbetslös kan inte på dessa grunder fråntas sitt uppehållstillstånd.
Arbetstagare har rätt att stanna i ett medlemsland efter att ha arbetat där.
Icke ekonomiskt aktiva personer, dvs. studerande, pensionärer och öv- riga ieke ekonomiskt aktiva medges rätt att uppehålla sig i de andra avtalsslutande länderna oavsett om de för tillfället eller inte längre utövar någon ekonomisk aktivitet. Denna rättighet avser även de berördas famil- jemedlemmar.
Artikel 29 om den sociala tryggheten har sin motsvarighet i Romfördra- gets artikel 51. Den sistnämnda är i första hand en institutionell bestäm- melse som ger EG kompetens att lagstifta om rättigheter på den sociala trygghetens (socialförsäkringens) område för migrerande arbetstagare och deras familjemedlemmar. Artikeln anger dock även bestämda ramar för hur denna sekundärlagstiftning skall utformas och vilka mål som skall uppnås genom den na. Artikel 51 i Romfördraget har haft stor betydelse för tolkningen av sekundärlagstiftningen och i flera fall har domstolen baserat sina talrika avgöranden i mål rörande social trygghet direkt på denna artikel.
Fram till år 1981 rörde sekundärlagstiftningen på området social trygg- het endast arbetstagare och deras familjemedlemmar. Då beslöt EG att utvidga lagstiftningen till att även omfatta självständigt förvärvsverk- samma personer och deras familjemedlemmar.
Artikel 29 anger två principer som de fördragsslutande parterna skall tillämpa i vad avser arbetstagare och självständigt förvärvsverksamma personer och deras familjemedlemmar för att trygga dessas fria rörlighet. Den första är sammanläggningsprincipen. Den innebär sammanläggning av alla försäkringspcrioder i de olika länderna för att förvärva och behålla eller beräkna storleken av en förmån från ett lands system för social trygghet. Den andra i artikeln angivna principen innebär en skyldighet för de fördragsslutande parterna att utbetala förmåner till personer bosatta inom hela EES-området. Detta brukar kallas exportabilitetsprincipen. Av artikel 4 (motsv. art. 7 i Romfördraget) följer en tredje princip nämligen likabehandlingsprincipen som innebär att alla medborgare i ett annat EG- eller EFTA-land skall likabehandlas med ett lands egna medborgare vid tillämpningen av landets lagstiftning om social trygghet.
Som redan nämnts omfattar EG-rätten om social trygghet arbetstagare och självständigt förvärvsverksamma personer samt deras familjemedlem- mar. Detta tolkas vanligen på sådant sätt att det räcker att en person under någon tid har omfattats av ett lands lagstiftning om social trygghet som arbetstagare eller självständigt förvärvsverksam person för att han fortsatt rent principiellt skall omfattas av rätten till social trygghet. En arbetande person och dennes familjemedlemmar skall omfattas av lagstiftningen om social trygghet i det land där han arbetar oavsett bosättningsland. 69
Artikel 30 om ömsesidigt erkännande av utbildningsbevis baseras på Prop. 1991/92:170 artikel 57 i Romfördraget. Enligt denna skall de avtalsslutandc parterna Bilaga 1 söka säkerställa ett ömsesidigt erkännande av utbildnings- och examensbe- vis och andra behörighetsbevis i syfte att underlätta det faktiska utövandet av etableringsrätten och friheten att tillfälligt tillhandahålla tjänster. Ar- tikeln omfattar även verksamhet som utövas som anställd.
Parterna skall vidare enligt artikeln säkerställa viss samordning av bestämmelser i lagar och andra författningar i sina interna rättssystem beträffande rätten att påbörja och utöva yrkesverksamhet. som regel ge- nom införande av minimikrav på utbildningen i fråga.
I sekundärrätten ges detaljerade föreskrifter om hur detta skall ske. I denna ställs bl. a. vissa minimikrav på de utbildningar som berörs för att de skall kunna omfattas av avtalet. I bilaga VII återfinns de anpassningar och kompletteringar i dessa som avser EFTA-länderna och som överenskom- mits under EES-förhandlingarna. Bl.a. läkare, sjuksköterskor, tandläkare, barnmorskor. farmaceutcr och veterinärer omfattas av direktiv med mini- mikrav på utbildning etc.
Ett generellt direktiv (89/48/EEG) omfattar alla högskoleutbildningar längre än tre år. Huvudsyftet med direktivet är att examensbevis. som i hemlandet ger tillträde till ett reglerat yrke, också ger behörighet att utöva yrket i andra EG-länder, och vid EES-avtalets ikraftträdande även i EFTA- länderna. Om yrket inte är reglerat i hemlandet, skall examen likväl godkännas som grund för att utöva ett reglerat yrke i ett annat EES-land, under förutsättning att personen i fråga har varit verksam i yrket under minst två år under den senaste tioårsperioden. Om utbildningen i hemlan- det är mer än ett år kortare än den som krävs i vistelselandet, kan detta kräva att personen i fråga genomgår handledd praktik på högst tre år eller ett lämplighetsprov för att få behörighet. De yrkesgrupper som i Sverige berörs av detta direktiv är bl.a. advokater, revisorer, logopeder, kiroprak- torer, psykologer och psykoterapeuter.
Inom om rådet personers rörlighet har två deklarationer tagits in i anslut— ning till avtalet. Den ena avser förenklad gränskontroll för personer. Kommissionen har inte haft mandat att föra förhandlingar inom detta område. Gränskontrollfrågorna behandlas därför inte på annat sätt än i den nämnda deklarationen. Den innebär en avsiktsförklaring från parterna om samarbete och samverkan i framtiden.
Den andra deklarationen rör förstärkt samarbete om yrkesutbildning. Enligt deklarationen skall parterna sträva efter förstärkt samarbete om yrkesutbildning och söka underlätta för studenter som vill studera i annat EES—land. Läroanstalter som redan före avtalets ikraftträdande tagit ut studieavgifter från utländska studenter har rätt till det även fortsättnings- vis. Inom EG regleras frågan i artikel 128 i Romfördraget.
Kapitel 2 Etableringsrätt Artiklarna 31 — 35
Etableringsfriheten föreskrivs i avtalets artikel 31. Denna rätt bygger på artikel 52 i Romfördraget. Enligt artikeln i avtalet skall det inte finnas 70
några inskränkningar i rätten att fritt etablera sig inom EG/EFTA— Prop. 1991/ 92: 170 området. Detta gäller även när agenturer, filialer eller dotterbolag upprät- Bilaga 1 tas. Etableringsfriheten omfattar rätten att uppta och utöva självständig förvärvsverksamhet på de villkor som etableringslandets lagstiftning före- skriver för det egna landets rättssubjekt.
Även denna artikel kompletteras av sekundärlagstiftning. De olika di- rektiven avser i första hand etablering och tillhandahållande av tjänster inom olika branscher och yrkeskategorier.
Artikel 32 (motsv. art. 55 i Romfördraget) stadgar att verksamhet. om än tillfällig, som är förbunden med myndighetsutövning undantas från den fria etableringsrätten.
Undantag görs vidare i artikel 33 (art. 56 i Romfördraget) av hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet och hälsa.
Vad gäller tolkningen av denna artikel i Romfördraget har rådet antagit ett direktiv om samordning av olika bestämmelser om utlänningars inresa och vistelse i ett annat land som grundar sig på hänsyn till allmän ordning, säkerhet och folkhälsa.
Direktivet innebär att diskriminerande åtgärder inte får vidtas av eko- nomiska skäl utan måste motiveras av utlänningens personliga uppförande i det enskilda fallet. Åtgärderna får inte vara av generell natur och får inte basera sig på omständigheter som inte föreligger i det aktuella fallet. Direktivet torde innebära att åtgärderna bara får rikta sig mot fysiska personer och alltså inte mot juridiska personer. Utan hinder av avtalets bestämmelser får dock en fördragsslutande part och medlemsstat vidta de åtgärder man anser nödvändiga för att skydda väsentliga säkerhetsintres- sen som sammanhänger med produktionen av och handel med vapen, ammunition och krigsmateriel (art. 123).
Artikel 34 i avtalet innebär att de fördragsslutande staterna åtagit sig att ge företag etablerade i annat fördragsslutande land samma behandling som företagen i det egna landet, s.k. nationell behandling.
Av EES-avtalet följer att länderna har möjlighet att upprätthålla be- gränsningar i fråga om etableringsrätt i förhållande till länder som inte räknas till de fördragsslutande parterna. Dessutom har parterna kommit överens om ett särskilt protokoll enligt vilket en fördragsslutande part har rätt att vidta åtgärder för att hindra att regler som begränsar etablerings- rätten eller tillträde till marknaden från tredje land kringgås via andra kontraktsslutande parters territorium. Innan sådana åtgärder vidtas skall man dock enligt de allmänna reglerna i EES-avtalet eftersträva att utforma gemensamma regler för hela EES-området.
Kapitel 3 Tjänster Artiklarna 36 — 39
Fri tjänstehandel utgör i EES-avtalet — liksom i Romfördraget — en av de fyra grundläggande friheterna. Rätten att fritt tillhandahålla tjänster inom EES-området fastslås i artikel 36 i EES-avtalet (motsv. art. 59 i Romför- draget). I bilagorna IX—Xl återfinns särskilda bestämmelser om friheten att tillhandahålla tjänster. 71
I artikel 37 (motsv. art. 60 i Romfördraget) definieras tjänster allmänt Prop. 1991/92: 170 som prestationer som vanligen utförs mot ersättning och som inte berörs Bilaga 1 av bestämmelserna för varor. kapital eller personer. Detta uppsamlingsbe- grepp hänger samman med tjänstens speciella karaktär. Tjänsten är nära knuten till någon som utför den. Därför finns det ett samband mellan reglerna om tjänster och reglerna om etableringsrätt och personers fria rörlighet i övrigt. Vidare förutsätter fri tjänstehandel fri rörlighet för kapitalet.
En tjänst kan emellertid utföras utan att personer flyttar över gränser. Många tjänster kan utföras i ett land och därifrån omsättas i andra länder. Situationen påminner då om den när varor omsätts över gränserna.
EES-avtalet stipulerar i artikel 37 att tjänster särskilt avser verksamhet av industriellt eller kommersiellt slag, inom hantverk samt inom fria yrken. Vidare fastslås att den person som tillhandahåller en tjänst tillfäl- ligtvis får utöva sin verksamhet i det land där tjänsten utförs på samma villkor som landet ställer på sina egna rättssubjekt.
Ett fritt tjänsteutbyte skall innebära frihet för den som erbjuder en tjänst att resa till ett annat land och prestera tjänsten där, men också en rätt för tjänstemottagaren att motta tjänsten i annat land än det egna.
Tjänstebegreppet innefattar även det fallet att ingen person passerar någon gräns. Ett tyskt konsultföretag skall t. ex. kunna utföra ett uppdrag i hemlandet. för en beställare i Belgien. Det gränsöverskridande momentet är här endast själva tjänsten.
Ett krav på enbart formell likabehandling utesluter t.ex. inte att tjän- steutövaren utsätts för dubbla kontrollåtgärder. Både hemlandet och det land där tjänsten utövas kan ha intresse av att kontrollera t. ex. ett bolags soliditet för att skydda sina konsumenter. En upprepning av kontrollåtgär- der som redan genomgåtts i hemlandet är en konkurrensmässig nackdel och i princip en form av förbjuden diskriminering.
Av särskilt intresse är tjänster inom det finansiella området. Dessa tjänsters lättrörliga karaktär gör att dubbla kontrollåtgärder måste undvi- kas om det skall råda rättvisa konkurrensförhållanden inom EES-området. Detta kommer till uttryck i principen om en enda auktorisation (”one single lieence”) för i första hand banker och andra kreditinstitut vilken innebär att en auktorisation som ett sådant företag fått i det medlemsland där företaget har sitt huvudkontor skall gälla i hela EES-området. Företaget skall från hemlandet kunna obehindrat sälja tjänster över gränserna (”cross border-handel”) och även fritt kunna etablera filialer i andra medlemssta- ter.
Vidare skall ett kreditinstituts verksamhet. var i gemenskapen den än bedrivs. i princip stå under hemlandstillsyn, dvs. hemlandets myndigheter skall ha huvudansvaret för övervakning även av filialer etablerade i andra medlemsstater.
En ordning med en enda auktorisation och hemlandstillsyn förutsätter att varje medlemsstat erkänner övriga medlemsstaters regler för finansiell rörelse och offentlig tillsyn som tillräckliga för att tillgodose värdlandets anspråk på sundhet i rörelsen. Därför har i direktivform lagts fast minimi- nivåer för harmonisering av grundläggande regler för verksamheten i bl.a. 72
banker och andra kreditinstitut. För att de integrerade finansiella Prop. 1991/92: 170 marknaderna skall kunna fungera störningsfritt har också antagits regler Bilaga 1 om rutiner för administrativt samarbete mellan medlemsstaternas tillsyns- myndigheter. Andra viktiga tjänster är försäkringstjänster. informationstjänster. tele- kommunikationer och audiovisuella tjänster. Inte heller regeln avseende fri rörlighet för tjänster är utan undantag. Undantagen för personers fria rörlighet, dvs. reglerna om hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa, gäller också när det är fråga om att utföra en tjänst (art. 39).
Kapitel 4 Kapital Artiklarna 40— 45
En av huvudprinciperna i EES-avtalet — liksom i Romfördraget (art. 67) — är att kapital skall kunna röra sig fritt över gränserna. Denna princip fastslås i artikel 40 i EES-avtalet och preciseras närmare i det 5. k. slutlibe- raliseringsdirektivet 88/361/EEG. Fria kapitalrörelser är en förutsättning för fri etablering.
Artikel 41 (motsv. art. 67.2 i Romfördraget) utgör ett naturligt komple- ment till artikel 40. I artikeln fastslås att löpande betalningar mellan avtalsparterna skall vara fria från restriktioner.
I den efterföljande artikel 42.1 behandlas principen om icke- diskriminering. I de fall nationella regler på kapital- eller kreditmarkna- derna avser liberaliserade kapitalrörelser skall reglerna tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt. Artikel 42.2 stipulerar att lån för direkt eller indirekt finansiering av EG- eller EFTA-stat eller dess regionala eller lokala myndigheter inte skall emitteras eller placeras i andra sådana länder utan att överenskommelser träffats mellan de berörda länderna.
Möjlighet att åberopa en skyddsklausul. om störningar i kapitalrörel- serna skulle uppstå, återfinns i artikel 43. Denna artikel medger att be- gränsningar av kapitalrörelserna får införas i någon av följande skilda situationer:
Artikel 43.1 (motsv art. 70.2 i Romfördraget) ger en avtalspart som för vissa transaktioner inte liberaliserat mot alla länders rätt att vidta ågärder för att hindra att dess regler för kapitalrörelser till och från tredje land kringgås via andra EES-länder.
Artikel 43.2 (motsv. art. 73 i Romfördraget) låter avtalsparterna införa skyddsåtgärder på kapitalrörelseområdet om störningar på kapitalmarkna- derna i ett EG- eller EFTA-land uppstår till följd av kapitalrörelser mellan dem.
Artikel 43.3 (motsv. art. 1072 i Romfördraget) ger möjlighet att under en begränsad period vidta åtgärder för att motverka konsekvenserna av att en avtalspart genomför en konkurrenssnedvridande devalvering.
Artikel 43.4 (motsv. art. 1081 i Romfördraget) låter en avtalspart införa skyddsåtgärder, om den har svårigheter eller hotas av svårigheter med betalningsbalansen och detta kan äventyra EES-avtalet. 73
För genomförande av artikel 43 skall EG- och EFTA-länderna enligt Prop. 1991/92: 170 artikel 44 först tillämpa resp. interna förfarande. Beslut. åtgärder och Bilaga 1 rekommendationer gällande skyddsåtgärder vidtagna enligt artikel 43 skall rapporteras till EES-kommittén. Alla skyddsåtgärder skall vara föremål för föregående konsultationer och information utom i brådskande fall.
Kapitel 5 Ekonomiskt och monetärt samarbete Artikel! 46
EES-avtalet omfattar inte — såsom är fallet inom EG _- frågor som rör samordning av växelkurspolitiken och av den ekonomiska politiken i övrigt. Det framtida ekonomiska och monetära samarbetet enligt EES- avtalet bygger enbart på ett utökat informations- och åsiktsutbyte. Inga formellt bindande beslut för avtalsparterna avses bli fattade inom ramen för det ekonomiska och monetära samarbetet. EES-avtalets överens- kommelse skiljer sig sålunda från Romfördraget och därmed kan inga direkta hänvisningar till Romfördraget heller göras.
I artikel 46 stipuleras att avtalsparterna skall utbyta information och synpunkter gällande dels hur implementeringen av EES-avtalet fortskrider ur ekonomisk synvinkel, dels hur avtalsparternas ekonomiska och mone- tära politik bedrivs. Utbyte av synpunkter och information skall ske på en icke-bindande basis.
Kapitel 6 Transporter Artiklarna 4 7— 52 Allmänt
En klar målsättning saknas för transportavsnittet i EES-avtalet, eftersom avtalet inte har någon motsvarighet till artikel 74 i Romfördraget, som föreskriver att en gemensam transportpolitik skall föras inom EG. Genom att anpassa sig till EG:s regelsystem kommer Sverige och övriga EFTA- länder ändå att faktiskt integreras i en gemensam transportpolitik. Beträf- fande vägtransportfrågor finns en avsiktsförklaring för framtiden i den gemensamma deklaration beträffande samarbete i vägtransportfrågor som fogats till EES-avtalet. Artiklarna i transportavsnittet motsvarar i övrigt i huvudsak Romfördragets transportartiklar. Detta betyder att avsnittet i likhet med Romfördraget enbart gäller för landtransporter. Det bör dock i detta sammanhang erinras om att EG-domstolen i ett antal avgöranden förklarat att Romfördragets ”allmänna regler” också gäller både sjö- och lufttransporter, åtminstone i den mån ministerrådet inte beslutat annat enligt artikel 84.2. Denna princip får — med tanke på innehållet i artikel 6 i EES-avtalet — anses gälla även på transportområdet i EES.
Artikel 47 i EES-avtalet anger kapitlets tillämpningsområde. Artikel 48 innehåller ett förbud mot försämrade villkor för medborgare i övriga EES-stater än vad som gäller egna medborgare (jfr art. 76 i Romfördraget). Artikel 49 reglerar statsstöd liksom artikel 77 i Romfördraget. Artikel 50 innehåller vissa diskrimineringsförbud. Den motsvaras av artikel 79.1 och 74
79.4 i Romfördraget. Artikel 51 innehåller regler om stöd och skydd. Den Prop. 1991/92: 170 motsvaras av artikel 80 i Romfördraget. Bilaga 1 Artikel 52, slutligen, innehåller föreskrifter om kostnader vid gränsöver- skridande och motsvaras av artikel 81 i Romfördraget. Den sekundärlagstiftning som intagits i bilaga XIII till EES-avtalet reglerar sådana förhållanden som tekniska normer och säkerhet, vissa skatter, sociala frågor. marknadstillträde och cabotage, taxor, kompetens- krav och förhyrning av fordon, allt vad gäller godstransport på landsväg. I fråga om passagerartrafik på landsväg regleras marknadstillträde och kom- petenskrav. Beträffande järnvägstrafik regleras strukturella åtgärder och taxor. I enlighet med vad som sagts ovan får avtalets allmänna bestämmelser anses gälla även på sjöfartsområdet. i den mån inte annat särskilt bestämts. Av den sekundärlagstiftning i form av förordningar. direktiv m.m. som gäller inom EG har emellertid bara en del intagits i bilaga XIII till EES-avtalet. Dessa gäller bl.a. Sjösäkerhet och frihet att tillhandahålla tjänster på sjöfartsområdet.
Hänvisningar till S8-4
8.5. DEL IV Konkurrensregler och andra gemensamma regler
Kapitel 1 Regler tillämpliga på företag Artiklarna 53 — 60
Grundläggande bestämmelser
EES-avtalet återspeglar EG:s gällande konkurrensregler. Konkurrensbe- stämmelserna gäller förfaranden med effekter på den gränsöverskridande handeln, dvs. handeln mellan länderna inom EFTA och mellan ett EFTA- land och ett EG-land. För konkurrensbegränsande förfaranden med verkan bara inom ett land gäller nationella konkurrensbestämmelser.
Inom EG-rätten har en omfattande sekundärrätt och praxis utvecklats på konkurrensområdet. EG:s sekundärrätt utgör en integrerad del av avtalet (art. 60 och bilaga XIV) och EG-domstolens existerande praxis skall, i den mån EES-bestämmelserna är i sak identiska med motsvarande EG-bestämmelser, ligga till grund för EES-bestämmelsernas tolkning (art. 6). EG:s konkurrensrätt (avsnitt 7.3) är alltså viktig för förståelsen av EES-artiklarnas innebörd.
Den gemensamma konkurrenspolitiken är ett nödvändigt komplement till EES-avtalets regler om fri rörlighet över gränserna. Effektiv konkurrens är en förutsättning för att EES-marknadens fulla potential skall kunna utnyttjas för att förverkliga avtalets mål och komma konsumenterna till godo. Utan regler riktade mot snedvridning av konkurrensen, skulle de hinder för den fria rörligheten i form av tullar. avgifter, kvantitativa restriktioner m.m. som avskaffats genom fördraget kunna ersättas av nya hinder. tillkomna genom företagens eget agerande på marknaden eller av protektionism i annan form. Den gemensamma konkurrenspolitiken skall förhindra en sådan snedvridning. 75
Konkurrensreglerna i avtalet är inte bara folkrättsligt bindande för Prop. 1991/921170 avtalsparterna utan innebär skyldigheter även för enskilda rättssubjekt. Bilaga 1 Flera av konkurrensbestämmelserna medför dessutom rättigheter för en- skilda som skall kunna åberopas vid nationella domstolar och myndighe- ter.
De grundläggande konkurrensbestämmelserna utgörs av tre artiklar i huvudavtalet. Det rör sig om tre situationer där företagen genom sitt agerande hämmar den fria konkurrensen.
Artikel 53 (motsv. art. 85 i Romfördraget) förbjuder alla avtal mellan företag. beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som kan påverka handeln mellan parterna i EES-avtalet och om de har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom EES.
Artikel 53 medför vidare att förbjudna överenskommelser som anges i artikeln automatiskt är ogiltiga från sin tillkomst. Denna civilrättsliga verkan skall en nationell domstol eller myndighet respektera. En part skall exempelvis inte kunna få förbjudna bestämmelser i ett avtal tvångsvis genomdrivna med hjälp av en nationell domstol.
Artikel 54 (motsv. art. 86 i Romfördraget) förbjuder ett eller flera företags missbruk av dominerande ställning på EES-marknaden eller en väsentlig del av den. om det kan påverka handeln mellan parterna i EES-avtalet.
Enligt artikel 57.1 (motsv. art. 2 i förordningen (EEG) nr 4064/89) skall en företagskoncentration förklaras oförenlig med EES-avtalet. om den skapar eller förstärker en sådan dominerande ställning som medför att en effektiv konkurrens inom EES-området eller en väsentlig del av detta hämmas påtagligt.
Särskilda regler om offentliga företag m. m.
Bestämmelserna i artikel 59 i huvudavtalet (motsv. art. 90.1 i Romfördra- get) utgår från att konkurrensreglerna i EES-avtalet i princip skall vara tillämpliga även på offentliga företag och på företag som av staten beviljas särskilda eller exklusiva rättigheter. Genom artikeln har parterna sålunda bundit sig att beträffande sådana företag inte vidta och inte heller bibehålla någon åtgärd som strider mot reglerna i avtalet, i synnerhet mot konkur- rensbestämmelserna.
Vidare anges i artikel 59.2 (motsv. art. 90.2 i Romfördraget) att företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmännyttig natur eller som har karaktären av fiskala monopol skall vara underkastade reglerna i EES-avtalet, särskilt konkurrensreglerna. Detta gäller dock bara i den utsträckning tillämpningen av dessa regler inte rättsligt eller i praktiken hindrar att de särskilda uppgifter som tillagts dem fullgörs.
Särskilda regler på kol- och stålområdet
På kol- och stålområdet införs särskilda konkurrensregler som ansluter till bestämmelserna i den europeiska kol- och stålgemenskapen. 76
Även om konkurrensbestämmelserna avseende kol och stål i vissa av- Prop. 1991/92: 170 seenden skiljer Sig något från de allmänna konkurrensreglerna i EES- Bilaga I avtalet förutses att den praktiska tillämpningen på de olika varuområdena i huvudsak kommer att ske på ett enhetligt sätt. De grundläggande konkurrensreglerna på kol- och stålom rådet har tagits in i artiklarna ] och 2 i protokoll 25 till avtalet.
Undantag från förbuden m.m.
Förbudet mot konkurrensbegränsande förfaranden är enligt artikel 53 inte absolut.
Till en början gäller det inte avtal mellan moder— och dotterföretag. Förbudet tillämpas inte heller beträffande mindre s.k. bagatellkarteller. Detta medför att exempelvis avtal som har liten inverkan på konkurrensen tillåts. I ett tillkännagivande, det s.k. bagatellmeddelandet. har kommis- sionen angett riktlinjer för denna avgränsning.
I andra fall finns det möjligheter för företagen att genom särskilt beslut och under vissa förutsättningar beviljas undantag från förbudet. Undantag kan medges för förfaranden som bidrar till att förbättra produktionen eller distributionen av produkter eller som främjar tekniska eller ekonomiska framsteg. om vinsten kommer konsumenterna till godo. Om de positiva effekterna av ett förfarande överväger de negativa, kan alltså ett i och för sig förbjudet avtal tillåtas.
Undantag för ett visst förfarande kan beviljas efter ansökan av berörda företag hos de organ som har att övervaka konkurrensreglerna i EES- avtalet, dvs. EG-k0mmissionen eller EFTA:s övervakningsorgan. Hos vilket organ en ansökan skall göras är beroende av vilket organ som är behörigt att handlägga ärendet.
Det finns också möjligheter att hos det kompetenta organet ansöka om s.k. icke-ingripandebesked. dvs. en förklaring om att ett avtal. beslut eller samordnat förfarande inte strider mot förbudet i artikel 53 eller att ett förfarande inte strider mot artikel 54.
För vissa grUPper av avtal finns i EES-avtalet undantag från förbudet i artikel 53. Detta har skett genom att kommissionsförordningar om s.k. gruppundantag kommit att utgöra del av EES-avtalet. De har tagits in i bilaga XIV till avtalet. I artikel 60 i huvudavtalet hänvisas till denna bilaga.
Avtal som omfattas av en gruppundantagsförordning behöver inte an- mälas för beviljande av individuella undantag. Frågan huruvida ett avtal omfattas av ett grtlppundantag får företagen avgöra på egen risk.
Företagskoncentrationer (fusioner m.m.) som kontrolleras enligt artikel 57 skall anmälas och prövas av det kompetenta organet. när de har en EG- eller EFTA-dimension. En sådan prövning kan utmynna i ett beslut om att fusionen godkänns eller inte godkänns. Endast mycket. stora företagsfusio- ner anses ha denna dimension.
Organ som skall tillämpa konkurrensreglerna Prop. 199 1 / 92: 170 Uppgiften att övervaka och tillämpa konkurrensbestämmelserna i EES- Bllaga I avtalet läggs som nämnts dels på EG-kommissionen, dels på EFTA: s övervakningsmyndighet. ESA. Vissa grundläggande regler om organens uppgifter vid tillämpningen av artiklarna 53 och 54 har tagits in i artikel 55 i huvudavtalet.
Med undantag av att ESA saknar normgivningskompetens skall denna myndighet vid tillämpningen av EES-avtalets konkurrensbestämmelser ha samma befogenheter som EG-kommissionen i dag har enligt EG:s konkur- rensbestämmelser.
EES-avtalets s.k. tvåpelarmodell bygger på att EG-kommissionen vid handläggning av enskilda ärenden enligt avtalet följer sina egna procedur- regler så som de anges huvudsakligen i EG:s s.k. sekundärrätt. De centrala bestämmelserna som reglerar EG—kommissionens befogenheter på konkur- rensområdet finns intagna i ett antal rådsförordningar.
På kol- och stålområdet finns liknande bestämmelser dels i artiklarna 65 och 66 i kol— och stålavtalet, dels i olika beslut meddelade av kommissio- nen. '
1 protokoll 21 till avtalet har EFTA-länderna åtagit sig att i ett särskilt avtal mellan dem ge ESA samma befogenheter som EG-kommissionen har vid tillämpningen av EG:s konkurrensregler. Detta har skett genom att de rättsakter som reglerar kommissionens befogenheter har anpassats och gjorts tillämpliga på ESA. Bestämmelser om förfaranden och påföljder m.m. finns vad beträffar ESA i protokoll 4 till det övervakningsavtal som EFTA-länderna upprättat inbördes. Vad som på konkurrensområdet gäller för företagen och för övervakningsmyndigheten framgår alltså på skilda håll i huvudavtalen samt olika protokoll och bilagor. Hur detta skall införlivas med svensk rätt behandlas i avsnitten 14.8.1 ff.
På det nationella planet förutsätter EES-avtalet att Sverige utser en myndighet att vara behörig nationell myndighet med de uppgifter som framgår av konkurrensbestämmelserna. Det gäller t. ex. att på begäran av ESA vidta undersökningar hos företag här i landet. Möjlighet måste finnas att vidta vissa tvångsåtgärder.
Fördelning av ärenden mellan organen m.m.
Fördelningen av enskilda ärenden enligt artiklarna 53 och 54 mellan de båda övernationella organen sker genom regler i avtalet som också styr till vilket av organen företagen skall vända sig med anmälningar och ansök- ningar. Bestämmelser om detta har tagits in i artikel 56 i huvudavtalet.
Artikel 56 innebär att ett ärende enligt artikel 53 skall handläggas av ESA. om det bara berör handeln mellan EFTA-länder eller om de berörda företagens omsättning inom EFTA-länderna uppgår till minst 33 % av deras omsättning inom hela EES och handeln mellan ett eller flera EFTA- länder och endast ett EG-land berörs. Andra ärenden skall handläggas av EG-kommissionen.
Ärenden om missbruk av dominerande ställning enligt artikel 54 skall 78
handläggas av det organ inom vars område den dominerande ställningen Prop. 1991/92: 170 föreligger. Om en dominerande ställning föreligger inom såväl EFTA som Bilaga 1 EG, tillämpas ovannämnda omsättningskritcrium, försåvitt inte handeln mellan EG-länder berörs. I sistnämnda fall skall ärendet handläggas av EG-kommissionen.
Om emellertid ett ärende som enligt det sagda skall handläggas av EG-kommissionen inte har någon märkbar effekt på handeln mellan EG- länder eller på konkurrensen inom EG. skall ärendet handläggas av ESA. Uttrycket ”märkbar effekt” skall här tolkas på samma sätt som uttrycket tolkas i EG-rättcn, särskilt som det kommer till uttryck i det s.k. bagatell- meddelandet.
Vad som avses med företag resp. omsättning vid tillämpning av artikel 56 anges i protokoll 22 till avtalet. Artikel 56 skall också tillämpas på kol- och stålområdet.
När det gäller handläggningen av företagskoncentrationer gäller andra fördelningsrcgler, som också avgör om de övernationella organen över huvud taget har rätt att pröva en fusion.
Enligt artikel 57.2 i huvudavtalet är EG-kommissionen behörig att pröva alla fusionsärenden som faller under rådsförordningen (EEG) nr 4064/89. Det innebär att kommissionen skall pröva ett fusionsärende om . — den sammanlagda omsättningen i hela världen för samtliga de berörda företagen överstiger 5 000 milj. ECU (ca 35 miljarder SEK). och — den sammanlagda omsättningen inom gemenskapen i dess helhet för minst två av de berörda företagen överstiger 250 milj. ECU (ca 1 250 milj. SEK), om inte vart och ett av de berörda företagen uppnår mer än två tredjedelar av sin sammanlagda omsättning inom gemenskapen som helhet inom en och samma medlemsstat. Endast för det fall en fusion inte omfattas av denna förordning men de tröskelvärden som anges i förordningen uppfylls inom EFTA-länderna i stället för inom EG-länderna är ESA kompetent att pröva ärendet. Denna rätt för ESA att handlägga fusionsärenden skall dock inte påverka ett enskilt EG—lands rätt att i vissa fall handlägga sådana ärenden.
Vad avser ländernas efterlevnad av artikel 59 om ojfenlligaförelag, skall ESA sköta övervakningen av EFTA-länderna och EG-kommissionen av EG-länderna. Blir det däremot fråga om åtgärder som riktar sig direkt mot företagen tillämpas fördelningsrcglerna i artiklarna 56 och 57.2.
EES-avtalet innehåller regler om ett omfattande samarbete mellan de båda organen som syftar till att uppnå en enhetlig tillämpning av de gemensamma konkurrensreglerna. 1 artikel 58 i huvudavtalet finns en upplysning om att regler för samarbetet är intagna i protokoll 23 och 24. När det gäller det handläggande organets förhållande till de behöriga nationella myndigheterna skall åtgärderna i konkurrensärenden vidtas i nära och ständig samverkan med medlemsstaternas behöriga myndigheter som har rätt att framföra sina synpunkter på dessa åtgärder.
Närmare bestämmelser om påföljder och förfaranden Prop. 1991/92: 170 De regler som kommissionen resp. ESA skall tillämpa vid handläggningen B rlaga 1 av konkurrensärenden innebär bl. a. följande.
Ett ärende aktualiseras hos EG-kommissionen eller ESA
— genom att ett företag anmäler ett avtal för att erhålla icke- ingripandebesked eller undantag, — genom att en företagskoncentration anmäls för prövning, — genom att klagomål ges in från en stat, från det andra organet eller från en fysisk ellerjuridisk person som har ett legitimt intresse i saken, eller — genom att organet. ex. officio tar initiativ till en undersökning.
För att få fram det material ett organ behöver för sitt ställningstagande har det rätt att begära in upplysningar från länderna och deras behöriga myndigheter samt från företag och företagssammanslutningar. Om ett land eller dess behöriga myndighet inte lämnar begärda upplysningar, är detta att anse som ett fördragsbrott. Det är alltså här fråga om en folkrättslig förpliktelse. Om däremot ett företag inte tillhandahåller begärda uppgifter, kan företaget vid vite åläggas att göra det. Lämnas sedan felaktiga uppgifter eller inga uppgifter alls. kan företaget åläggas böter.
Uppgifter från företag kan också begäras in vid s.k. sektorvisa under— sökningar. Vägran att lämna uppgifter vid sådana undersökningar kan inte leda till att böter åläggs. Däremot kan böter beslutas om felaktiga uppgifter lämnas.
Möjligheter finns också att få fram uppgifter hos företag genom under- sökningar, s.k. inspektioner. Vägrar företagen att underkasta sig undersök- ningar kan de föreläggas vite. De kan också åläggas böter för sin vägran. Undersökningar skall ytterst kunna genomföras med tvång.
Enligt EES-avtalet har Sverige folkrättsligt åtagit sig att se till att under- sökningar skall kunna genomföras hos företag här i landet.
Endast ESA skall kunna besluta om undersökningar hos företag i Sve- rige. Undersökningarna kan utföras av tjänstemän antingen från ESA eller från den behöriga svenska myndigheten.
Eftersom endast ESA skall kunna besluta om undersökningar hos företag här i landet, måste EG-kommissionen vända sig till ESA om behov av undersökningar skulle uppkomma i Sverige i konkurrensärenden som handläggs av kommissionen. I avtalet finns bestämmelser om att ESA är skyldigt att bifalla en begäran från EG-kommissionen om undersökning hos företag i EFTA-länderna. Vid sådana undersökningar skall tjänstemän från EG—kommissionen ha rätt att delta.
Skulle ESA anse att det behöver göras en undersökning hos ett företag i ett EG-land gäller — utom i fusionsärenden — att ESA på motsvarande sätt får vända sig till EG-kommissionen med en begäran om detta.
Anser sedan det kompetenta organet efter den utredning som gjorts att det föreligger en kränkning av konkurrensbestämmelserna, skall organet utfärda en ”notice of objection”, som innehåller en sakframställan och anger vad det är som läggs företaget till last. Denna handling skall de berörda företagen få tillfälle att yttra sig över.
Det finns också möjligheter för företagen att lägga fram synpunkter vid Prop. 1991/92: 170 en muntlig förhandling där även vittnen kan höras. Bilaga 1
Innan ett organ meddelar beslut i ett ärende, skall det höra en rådgi- vande kommitté som är knuten till organet. På konkurrensområdet finns två slags rådgivande kommittéer, nämligen en kommitté för kartell- och monopolfrågor och en kommitté för koncentrationsfrågor. Vilken kom- mitté som skall höras beror på ärendets art.
Kommer EG-kommissionen eller ESA fram till att en överträdelse av konkurrensreglerna föreligger kan beslutet innebära ett åläggande för före- tagen att upphöra med viss åtgärd eller att vidta en åtgärd. Ett sådant åläggande kan förenas med vite. Har överträdelsen av konkurrensreglerna skett uppsåtligen eller av oaktsamhet kan böter åläggas.
Beslutet kan emellertid också vara gynnande för företagen på så sätt att negativattest beviljas, undantag medges eller en fusion godkänns.
Ett ärende kan också avslutas informellt genom att organet förklarar att det lägger ner ärendet, dvs. inte finner anledning att driva saken vidare.
För överträdelser av konkurrensbestämmelserna i artiklarna 53 och 54 kan böter på mellan ett tusen och en milj. ECU eller det högre belopp som inte överstiger 10 procent av omsättningen för varje företag beslutas. För att inte ha följt beslutade åligganden. exempelvis att lämna begärda upp- lysningar, kan böter på mellan etthundra och femtusen ECU åläggas. Vitesbeloppen kan uppgå till lägst femtio och högst ettusen ECU per dag. Böter som döms ut med stöd av konkurrensreglerna är inte av straffrättslig natur.
Genom avtalet har Sverige folkrättsligt åtagit sig att se till att böter och viten som beslutas enligt de gemensamma konkurrensreglerna skall kunna drivas in här i landet, oavsett om det är ESA eller EG-kommissionen som har beslutat dem.
Kapitel 2 Offentliga stödåtgärder Artiklarna 61 — 64
De grundläggande bestämmelserna i EES-avtalet om offentliga stödåtgär- der, vilka återfinns i artikel 61, motsvarar artikel 92 i Romfördraget. I artikel 61 fastslås som en allmän princip att alla former av stöd med statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktionen av vissa varor, är förbjudna i den mån handelsutbytet mellan länderna i EES påverkas. Med statligt stöd avses här inte bara ekonomiskt stöd från staten, utan även stöd från regionala och lokala organ. Reglerna omfattar följakt- ligen också stöd i olika former från kommuner och landsting. Även skilda former av stöd som lämnas av andra slag av institutioner kan omfattas av bestämmelserna. Ett grundläggande kriterium är emellertid alltid att stödet utgår av offentliga medel.
Stöd av social karaktär som ges till enskilda konsumenter är förenligt med EES-avtalet, dock under förutsättning att stödet ges utan diskrimine- ring mcd avseende på varornas ursprung. Stöd i samband med naturkata- 81
6 Riks—dagen 1991/92. ] sam/. Nr 170. Bilaga 1
strofer eller andra exceptionella händelser faller också utanför reglernas Prop. 1991/92: 170 tillämpningsområde. Bilaga 1
Vidare kan följande åtgärder komma att anses vara förenliga med EES: (1) stöd som främjar utvecklingen i regioner. där levnadsstandarden är onormalt låg eller där det råder allvarlig sysselsättningsbrist, (2) stöd för projekt av gemensamt europeiskt intresse, (3) stöd för att rätta till en allvarlig störning i ett lands ekonomi, (4) stöd för att främja utvecklingen av viss näringsverksamhet eller vissa regioner, om sådana åtgärder inte påverkar handeln på ett sätt som strider mot de avtalsslutande parternas gemensamma intressen, samt (5) stöd av annat slag som EES-kommittén kan besluta om. .
När det gäller regionalpolitiskt stöd har främst de nordiska länderna varit måna om att få möjlighet att utse stödområden enligt kriterier som är relevanta för den specifika regionala problembilden inom Norden. t.ex. gles befolkningsstruktur och långa avstånd till marknaderna. Detta önske- mål har tillgodosetts genom en gemensam deklaration fogad till avtalets grundläggande bestämmelser om offentligt stöd. Genom denna tillförsäk- ras Sverige möjlighet att även fortsättningsvis driva en regionalpolitik där också sådana kriterier skall kunna åberopas som t. ex. låg befolkningstät- het. I detta sammanhang bör ånyo understrykas att stöd till individer och insatser för att bygga upp infrastruktur i eftersatta regioner i regel är förenliga med EES-avtalet.
Vid sidan av dessa grundläggande bestämmelser hör till avtalet vissa rättsakter som närmare anger hur EES-reglerna skall tillämpas inom sär- skilda branscher. t. ex. stålindustrin. eller när det gäller vissa slag av stöd, t.ex. stöd till forskning och utveckling (FoU) och stöd till miljöinveste- ringar.
Beträffande övervakningen av bestämmelsernas efterlevnad gäller föl- jande. Artikel 62 i EES—avtalet föreskriver att alla förefintliga former av offentligt stöd samt alla planer på att introducera eller ändra sådant stöd fortlöpande skall granskas med avseende på deras förenlighet med bestäm- melserna i artikel 61 i EES-avtalet. Denna granskning skall utföras av EG-kommissionen i enlighet med artikel 93 i Romfördraget såvitt avser EG:s medlemsstater och av EFTA: s övervakningsmyndighet. ESA, såvitt avser EFTA: s medlemsstater.
Enligt EES-avtalet anförtros ESA uppgifter och befogenheter motsva- rande dem som tillkommer EG-kommissionen enligt artikel 93 i Romför- draget. Dessa uppgifter och befogenheter har också ESA på kol- och stålfördragets område. ESA:s uppgifter och befogenheter definieras i protokoll 26 till avtalet och vidare i protokoll 3 till övervakningsavtalet.
Skulle ESA efter att ha notifierats om planerade stödåtgärder besluta att inleda undersökning med avseende på stödets förenlighet med artikel 61, får stödet inte utgå innan ESA meddelat slutligt beslut i ärendet (protokoll 3 till övervakningsavtalet).
Som ett led i övervakningen på stödområdet kan kommissionen och ESA. inom sina resp. ansvarsområden. besluta att befintliga stödåtgärder som strider mot bestämmelserna i artikel 61 skall ändras eller upphävas. Inom ramen för denna övervakning äger också. i enlighet med den praxis 82
som utvecklats av EG-domstolen. kommissionen och ESA befogenhet att Prop. 1991/92: 170 begära att ett EES-land från mottagaren återvinner ett redan utbetalat stöd Bilaga 1 som befunnits EES-stridigt. ESA saknar emellertid rättsliga medel att tvångsvis genomdriva ett sådant beslut i ett EFTA-land.
ESA:s beslut på stödområdet riktar sig till staterna. Om en berörd EFTA-stat inte följer ESA:s beslut inom en viss föreskriven tid, får ESA, liksom andra EFTA-stater som har intresse i saken, väcka talan mot staten i fråga för fördragsbrott vid EFTA-domstolen.
I syfte att säkerställa enhetliga riktlinjer för övervakningen skall kommissionen och ESA samarbeta i enlighet med särskilda bestämmelser härom, vilka intagits i protokoll 27 till EES-avtalet. Detta samarbete innefattar bl.a. utbyte av information liksom samråd i fråga om bedöm- ningen av enskilda fall.
Vidare föreskrivs i artikel 64.1 i EES-avtalet en särskild procedur för införande av skyddsåtgärder på stödområdet. Förfarandet omfattar även stöd till stålindustrin och innebär i korthet följande. För det fall kommis- sionen eller ESA skulle anse att den andra övervakningsmyndighetens tillämpning av reglerna om offentliga stödåtgärder inte är i enlighet med upprätthållandet av lika konkurrensvillkor inom EES. skall ett utbyte av synpunkter äga rum enligt den procedur som föreskrivs i protokoll 27(f) till EES-avtalet. Om en gemensamt överenskommen lösning därvid inte upp- nås inom två veckor, får behörig myndighet i den drabbade avtalsslutande parten omedelbart vidta lämpliga interimistiska åtgärder för att avhjälpa den snedvridning av konkurrensen som uppkommit. Samråd skall sedan äga rum i den gemensamma EES-kommittén. Kan enighet om en ömsesi- digt tillfredsställande lösning inte uppnås i kommittén inom tre månader, får de interimistiska åtgärderna ersättas av slutliga åtgärder. En förutsätt- ning för införande av sådana slutliga åtgärder är dock att förfarandet-i fråga orsakar eller hotar att orsaka snedvridning av konkurrensen som påverkar handeln mellan de thalsslutande parterna. Åtgärderna skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att neutralisera följderna av snedvrid- ningen.
Bestämmelserna i artikel 64.1 skall även tillämpas beträffande statliga monopol som etableras efter EES-avtalets undertecknande (art. 64.2).
Kapitel 3 Andra gemensamma regler Artikel 65
I artikel 65.1 hänvisas till bilaga XVI-till avtalet som innehåller särskilda bestämmelser om offentlig upphandling. Enligt artikeln skall bestämmel- serna tillämpas på alla där angivna varor och tjänster. om inte annat sägs.
I artikel 65.2 sägs att protokoll 28 och bilaga XVII till avtalet innehåller särskilda bestämmelser om immateriell äganderätt som om inte annat anges skall tillämpas på alla varor och tjänster.
8.6. DEL V Övergripande bestämmelser om de fyra Prop. 1991/92: 170 friheterna ' Bilaga 1
Utöver de områden som redovisats i föregående avsnitt. dvs. varor, perso- ner. tjänster och kapital. finns en rad andra om råden som blivit föremål för gemensam reglering i EG. Även om dessa områden i formell mening inte utgör del av den inre marknaden, betraktas de som väsentliga för genom- förandet av denna. I EES-avtalet är dessa områden uppdelade på sociala frågor (arbetarskydd, arbetsmiljö, arbetsrätt och jämställdhet mellan kvin- nor och män), miljöskydd, konsumentskydd, statistik och bolagsrätt.
I avtalet behandlas dessa områden på samma sätt som den inre markna- dens övriga komponenter. De enskilda artiklarna motsvarar i de flesta fall artiklar i Romfördraget. EFTA-länderna åtar sig genom avtalet att överta ett antal relevanta EG-regler inom sekundärlagstiftningen. Målet är att ' även framtida lagstiftning skall vara enhetlig inom hela EES-området.
Det bör slutligen noteras att samarbete via program eller andra aktivite- ter inom området sociala frågor, miljö eller konsumentskydd i avtalet faller under del VI av avtalet om samarbete utanför de fyra friheterna.
Kapitel 1 Socialpolitik Artiklarna 66— 71
Sociala frågor är en sammanfattande benämning på ett brett spektrum av politikområden. Under detta avsnitt faller de gemensamma reglerna inom arbetarskydd, arbetsmiljö, arbetsrätt och jämställdhet mellan kvinnor och män. Syftet med de gemensamma reglerna är att bidra till förbättrade arbetsförhållanden och bättre levnadsstandard för arbetstagare (art. 66). Inom EG har också ett omfattande samarbete i form av program. nätverk och enskilda projekt vuxit fram på nämnda områden men också i frågor som rör hälsa, åldringsvård, sysselsättning och handikappfrågor.
Arbetarskydd och arbetsmiljö
Både på arbetsmiljö- och arbetsrättsområdet fastslås i artiklarna 67 —68 att parterna skall fastställa gemensamma regler. Härmed avses regler som anger lägsta kravnivåer. En enskild part är således fri att införa mer långtgående åtgärder. Skrivningen motsvarar Romfördragets artikel 1 18 a. Reglerna säkerställer en viss lägsta skyddsnivå och medverkar därigenom samtidigt till att skapa likvärdiga konkurrensförhållanden.
Arbetsliv och arbetsrätt -
På arbetsrättens område ger avtalet utrymme både för regler som fastställer en lägsta kravnivå och för harmoniserade regler. Exempel på det förra är ett förslag till direktiv om arbetstidens förläggning. Direktiven om kollek- tiva uppsägningar är exempel på det senare. Den sekundärrätt som identi- fierats inskränker sig till fyra direktiv. . I artikel 71 fastslås att parterna skall främja dialogen mellan arbetsmark- 84
nadens parter inom EES. EFTA-länderna har enats om en deklaration i Prop. 1991/92: 170 vilken EFTA-ländernas uppslutning bakom den sociala stadga som antogs Bilaga 1 av elva av EG:s tolv medlemsländer år 1989 bekräftas (Storbritannien ställde sig utanför). Stadgan innefattar bl.a. åtaganden om fri rörlighet, anställning och lön, förbättring av levnads- och arbetsförhållanden, socialt
skydd, förenings- och förhandlingsfrihet. yrkesutbildning. likabehandling
av män och kvinnor, information, samråd och medbestämmande för arbetstagare samt åtgärder för handikappade.
Jämställdhet mellan kvinnor och män
Principen att kvinnor och män skall ha lika lön för lika arbete slås fast i artikel 69. Artikelns skrivningar motsvarar artikel 119 i Romfördraget, enligt vilken med lön i detta sammanhang avses, förutom grund- eller minimilön, alla övriga förmåner, i pengar eller natura, som arbetstagaren erhåller av sin arbetsgivare. direkt eller indirekt. på grund av sin anställ- ning. På grundval av denna artikel har en omfattande rättspraxis vuxit fram.
I artikel 70 förbinder sig parterna att iaktta principen om likabehandling mellan kvinnor och män.
Sekundärlagstiftningen på jämställdhetsområdet intagen som bilaga XVIII till avtalet omfattar bl.a. likalönedirektivet från år 1975, som syftar till att medlemsländerna skall närma sin nationella lagstiftning till princi- pen orn lika lön så som den definierats i Romfördraget.
Kapitel 2 Konsumentskydd Artikel 72
I artikeln hänvisas till bilaga XIX som innehåller bestämmelser om konsu- mentskydd. Konsumentpolitiken rör många områden på en framtida inte- grerad marknad. Detta kommer på olika sätt till uttryck i EES-avtalet. Som framgått anger parterna i avtalets inledande avsnitt sin avsikt att främja konsumenternas intressen och stärka deras ställning på marknaden i syfte att uppnå en hög konsumentskyddsnivå.
Grunden för framtida regler till skydd för konsumenterna finns inte bara i bilaga XIX utan även i avtalets varu- och tjänsteavsnitt. EES-avtalet omfattar omkring tjugo rättsakter som gäller konsumentområdet.
Med utgångspunkt i ambitionen att utgå från en hög konsumentskydds- nivå. slås fast att parterna skall ha likvärdiga möjligheter att utveckla sin lagstiftning. bl. a. när det gäller konsumentskydd.
Sekundärlagstiftningen på området omfattar bl.a. direktiv om farliga imitationer av livsmedel, leksakers säkerhet, vilseledande reklam, märk- ning av tobaksvaror samt prisinformation. Regler om avtalsvillkor finns i flera rättsakter. Dessa inkluderar bl. a. direktiv om hemförsäljning, paket- resor och konsumentkrediter. När det gäller ansvarsfrågor omfattar sekun- därlagstiftningen ett direktiv om produktansvar. 85
Kapitel3 Miljö Prop. 1991/922170 Artiklarna 73— 75 Bilaga 1
Under detta kapitel har de miljöregler tagits in som inte är att betrakta som varurclaterade. Denna senare kategori faller under avsnittet om fri rörlig- het för varor.
Syftet med den gemensamma miljölagstiftningen inom EES skall enligt artikel 73 vara att bevara. skydda och förbättra miljön. bidra till skydd av människors hälsa samt säkerställa ett klokt och rationellt utnyttjande av naturresurser. Målsättningen motsvarar den som slås fast i Romfördragets artikel 130 r.
De gemensamma åtgärder som vidtas skall enligt artikel 73 grundas på sådana principer som att åtgärden skall så långt möjligt vidtas vid förore- ningskällan samt att förorenaren skall betala. Vidare skall enligt samma artikel miljöhänsyn ingå i överväganden också på andra områden.
I artikel 74 hänvisas till bilaga XX till avtalet som innehåller de särskilda bestämmelser om skyddsåtgärder som skall tillämpas enligt artikel 73. På grundval av artikel 130 r-t har en omfattande sekundärlagstiftning vuxit fram i EG. Totalt omfattar bilaga XX ett 40-tal rättsakter. Dessa rör allmänna miljöregler, regler för utsläpp i luft och vatten, regler avseende kemikalier. industriolyckor och bioteknik samt avfallsregler.
Enligt artikel 75 skall avtalsparterna vara fria att vidta mer långtgående åtgärder än som överenskommits. Skrivningarna motsvarar Romfördra- gets artikel 130 t.
Kapitel 4 Statistik Artikel 76
EES-avtalet innebär att det blir nödvändigt att etablera ett omfattande statistiskt informationssystem baserat på samordnade statistiska metoder och definitioner, gemensamma statistiska program och procedurer. Detta gemensamma statistiska system skall tillhandahålla statistik som är jäm- förbar inom alla de områden där gemensamma bedömningar och gemen- samt beslutsfattande blir aktuellt.
Statistikutbytet inleds stegvis när man är överens om utbyte såvitt avser enskilda statistikprodukter; samarbetet enligt avtalet skall vara fullt ut- byggt år 1995.
Avtalet innebär att statistikuppgiftcr skall lämnas till EG:s statistikkon- tor, Eurostat (även kallat SOEC). För utveckling av statistiken samarbetar Eurostat regelbundet med de nationella statistikbyråerna. Huvuddelen av arbetet genomförs i arbetsgrupper, där alla statistikbyråer och Eurostat finns representerade.
Antalet rättsakter på statistikområdet är omfattande. Rättsakterna in- tagna som bilaga XXI till avtalet täcker sådana områden som industrista- tistik, transportstatistik, handelsstatistik, socialstatistik, service- och tu— rismstatistik. jordbruksstatistik och energistatistik. Härtill kommer rätts- akter om nomenklaturer och en om konfidentialitet, vilken senare säker- 86
ställer skyddet av de statistiska uppgifterna vid Eurostat. En grundläg- Prop. 1991/92: 170 gande rättsakt för statistiken gäller näringsgrensindelningen. Bilaga 1
Kapitel 5 Bolagsrätt Artikel 77
Åtagandena i avtalet på bolagsrättens område grundar sig på etablerings- rätten sådan denna reglerats i artiklarna 31 och 34 i avtalet. Dessa artiklar hänför sigi sin tur till artiklarna 52 och 58 i Romfördraget. Av betydelse för bolagsrätten är även artiklarna 54.3.g. och 221 i fördraget. Artikel 221 reglerar behandlingen av andra medlemsstaters rättssubjekt vad avser kapitalplacering i bolag.
Som nämnts ovan skall det enligt artikel 31 i EES-avtalet inte föreligga några restriktioner för rättssubjekt i ett EFTA- eller EG-land att fritt etablera sig inom EES. Denna rätt innebär även möjlighet att upprätta agenturer, filialer eller dotterbolag. Rättssubjekt får också bilda och driva företag på de villkor etableringslandet föreskriver för egna rättssubjekt. Artikel 34 i avtalet, som hänför sig till artikel 58 i Romfördraget, likställer bolag som bildats enligt lagstiftningen i ett av avtalsländerna och som har sitt säte. huvudkontor eller huvudanläggning inom avtalsparternas område med fysiska personer, som är medborgare i något avtalsland.
EG:s bolagsrätt utgörs av elva direktiv och en förordning. De direktiv som utfärdats är i huvudsak tillämpliga endast på bolagsformer utan personligt ansvar. Direktivens syfte är att underlätta bolagens verksamhet och samarbete inom den gemensamma marknaden och att skapa ett likvärdigt skydd för olika intressenter, såsom delägare, borgenärer och anställda.
8.7. DEL VI Samarbete vid sidan av de fyra friheterna Artiklarna 78—88
Utöver de i föregående kapitel nämnda frågorna reglerar EES-avtalet även andra former av samarbete mellan parterna, i första hand EFTA-ländernas deltagande i EG-program.
Inom EG:s ram har en omfattande flora av samarbetsaktiviteter vuxit fram vid sidan av de som bygger på lagstiftning. Aktiviteterna växlar från dialog mellan medlemsländerna och kommissionen till regelrätta samar- betsprogram. EFTA-länderna har sedan tidigare haft möjlighet att på vissa villkor delta i en del av dessa aktiviteter. Längst har samarbetet kommit på - utbildnings- och FoU-områdena. Samarbete har vidare etablerats omkring hälsofrågor och åtgärder för att skapa bättre förutsättningar för små och medelstora företag. På ad hoc-basis har samarbete också förekommit inom en rad andra områden, exempelvis sysselsättningsområdet.
Karakteristiskt för samarbetet har emellertid hittills varit att EFTA- länderna som regel inte kunnat delta i aktiviteterna på samma villkor som EG:s medlemsländer. Deltagandet har i de flesta fall förhandlats fram på grundval av Romfördragets artikel 228, en process som visat sig mycket ' - 87
tidsödande. Särskilt påtagligt har detta varit på utbildnings- och FoU- Prop. 1991/92:170 områdena. Bilaga 1
Mot denna bakgrund har parterna varit eniga om att i EES-avtalet lägga fast en effektivare struktur för det framtida samarbetet. EES—avtalet avses ge en fast grund för en förstärkt dialog mellan EFTA-länderna och EG. Dialogen skall syfta till att identifiera de aktiviteter där ett fördjupat samarbete är önskvärt. Men avsikten är också att på ett eller annat sätt utsträcka den kontinuerliga dialog som pågår inom EG, t.ex. vad gäller utbildningsfrågor, till att omfatta EFTA-länderna. Dessa nätverk utnyttjas flitigt, inte minst av kommissionen.
Avtalet ger hög grad av flexibilitet i valet av samarbetsstruktur. Den vanligaste formen blir sannolikt att EFTA-länderna deltar i ett EG- program. Men avtalet ger också möjlighet för andra former som gemen- samma projekt eller nära samordning av aktiviteter som olika parter bedriver.
I den senare kategorin faller ett åtagande om att parterna skall när så betraktas som önskvärt agera samordnat i internationella organisationer eller gentemot tredje land.
En särskild fråga under förhandlingen har gällt hur lagstiftning som inte ' hänför sig till de fyra friheterna skall behandlas. Inom EG finns exempelvis direktiv om naturskydd som inte har någon inverkan på den inre markna- den. Där krävs inte samma strikta harmonisering som på t. ex. varuområ- det. Å andra sidan är samordning önskvärd och avtalet stadgar därför att parterna skall eftersträva att införa likartad lagstiftning också i dessa fall.
I avtalets allmänna bestämmelser regleras de övergripande villkor som skall gälla för det framtida samarbetet. Där regleras frågor om EFTA- ländernas medinflytande vid utformningen av framtida EG-aktiviteter, deltagande i styrningen och finansiella åtaganden i aktiviteter där man deltar.
I artikel 78 uppräknas de sakområden där parterna skall söka uppnå ett fördjupat samarbete i enlighet med den samarbetsstruktur som läggs fast i avtalet. Dessa är forskning och utveckling, informationstjänster, miljö, undervisning, utbildning och ungdomsfrågor, sociala frågor. konsument- skydd, små och medelstora företag, turism och audiovisuella tjänster samt räddningstjänst. Samarbetet skall ske inom ramen för gemenskapens akti- viteter. Skulle, allt eftersom samarbetet utvecklas, nya områden kvalificera sig för ett fördjupat samarbete ger artikel 87 parterna möjlighet att föra in dessa. En sådan ändring förutsätter godkännande av EG-parlamentet och parlamenten i EG:s och EFTA:s medlemsländer.
Artikel 79 lägger fast ramen för samarbetet. Dialogen mellan EFTA- länderna och EG skall intensifieras för att fördjupa samarbetet. Parterna ges genom artikel 79.2 möjlighet att när som helst inleda en informations- och konsultationsprocedur som ytterst syftar till att skapa förutsättningar för närmare samarbete. Denna informations- och konsultationsprocedur är mindre långtgående men samtidigt mer flexibel än den som kommer att gälla för avtalet i övrigt (jfr de institutionella bestämmelserna).
Om parterna beslutat att EFTA-länderna skall delta i enskilda EG- aktiviteter, finns det i många fall anledning att tillämpa en mer långtgående 88
informations- och konsultationsprocedur. Detta gäller i synnerhet i de fall Prop. 1991/92: 170 EFTA-länderna gör finansiella åtaganden. Artikel 79.3 ger därför parterna Bilaga 1 möjlighet att i tillämpliga delar använda avtalets allmänna informations- och konsultationsprocedur.
Artikel 80 räknar upp de sex former för samarbete som förutses. Dessa är EFTA-länders deltagande i olika EG-aktiviteter. gemensamma EFTA- - EG-aktiviteter, informationsutbyte, gemensamma insatser för att stödja speciella aktiviteter inom EES—området, parallell lagstiftning samt samord- ning i internationella organisationer och gentemot tredje land.
Artikel 81 slår fast de allmänna principer som skall vara styrande för EFTA-ländernas deltagande i EG:s aktiviteter. EFTA-länderna skall få tillträde till alla delar av ett aktuellt program. På projektnivå skall deltagare från EFTA-länderna få samma rättigheter och skyldigheter som deltagare från EG:s medlemsländer. Vidare skall EFTA-länderna ges samma möjlig- heter som EG:s medlemsländer att använda resultaten från programmet i fråga. Parterna åtar sig också att underlätta programdeltagares möjligheter att röra sig mellan de olika länderna.
En fråga som särskilt regleras i artikel 81 är EFTA-ländernas deltagande i kommittéer som är knutna till administrationen av EG:s program och andra aktiviteter. Artikel 81 b föreskriver att EFTA-ländernas deltagande i dessa kommittéer skall spegla EFTA-ländernas finansiella bidrag till pro- grammet eller aktiviteten i fråga. Detta innebär vid fullt finansiellt delta- gande att EFTA-länderna också kommer att fullt ut delta i den aktuella kommitténs överväganden. I vissa av kommittéerna finns möjligheten att ytterst fatta beslut genom röstning, något som hittills utnyttjats sällan. Avtalet förutser ej att EFTA-länderna är deltagare i själva omröstningen. Däremot kan de till skillnad från EG:s medlemsländer gemensamt besluta sig för att avstå från att delta i aktiviteten i fråga.
Av artikel 81 framgår vidare att framtida beslut rörande aktiviteter där EFTA-länderna deltar skall följa den mer krävande ordning som gäller för avtalet i övrigt (jfr art. 79.3).
Enligt artikel 82 skall storleken på EFTA-ländernas ekonomiska bidrag till EG-aktiviteter i vilka man deltar i första hand beräknas på grundval av en proportionalitetsfaktor. Faktorn skall för varje EFTA-land beräknas som förhållandet mellan EFTA-landets BNP och summan av EG- ländernas och EFTA—landets BNP uttryckt i marknadspriser. Storleken på EFTA-ländernas finansiella åtaganden erhålls genom att faktorn för varje EFTA—land multipliceras med den samlade budgeten för den aktuella aktiviteten.
Som alternativ ger artikel 82 också parterna möjlighet att var för sig svara för de egna kostnaderna vid samarbete omkring en aktivitet. For- merna för utbetalning av EFTA-ländernas bidrag regleras i en särskild bilaga. Det bör i detta sammanhang noteras att artikel 82 uttryckligen slår fast att EFTA-länderna inte kan bli betalningsansvariga för betalningsåta- ganden som beslutats innan EFTA-länderna börjat delta i aktiviteten i fråga.
Artikel 83 reglerar formen för informationsutbyte mellan parternas myndigheter. 89
Redan existerande samarbete skall enligt artikel 85 följa de former som Prop. 1991/92: 170 lagts fast i EES-avtalet. om parterna inte beslutar annorlunda. Detta Bilaga 1 innebär att t.ex. EFTA—ländernas deltagande i utbildningsprogrammen COMETT och ERASMUS efter den 1 januari 1993 skall regleras genom EES-avtalet.
Enligt artikel 86 skall den gemensamma EES-kommittén fatta alla nöd- vändiga beslut vad gäller implementeringen av artiklarna 78 till 85. Där- igenom kommer framtida beslut om samarbete inom de områden som uppräknats i artikel 78 att fattas utan den betungande och tidsödande procedur som föreskrivs i artikel 228 i Romfördraget.
Avtalet innebär inte bara åtaganden om framtida samarbete. Vid av- talets ikraftträdande inleds samarbete inom en rad EG-program och andra EG-aktiviteter. I ett särskilt protokoll (nr 31) anges omfattningen och innehållet i detta samarbete. Avsikten är att komplettera protokollet allt efter det samarbetet utvecklas.
Hänvisningar till S8-7
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 8.8
8.8. DEL VII Institutionella bestämmelser
Med EES-avtalets institutionella uppbyggnad avses organ och procedurer för utveckling, administration, samråd, beslutsfattande, övervakning och tvistlösning.
En grundläggande förutsättning för att EES-avtalet skall vara rättsligt effektivt är att den institutionella formen för samarbetets olika delar bygger på gemensamma samrådsmekanismer. Det gäller inte minst beslutsproces- sen där utgångspunkten för förhandlingarna varit att åstadkomma ett medinflytande som står i proportion till de åtaganden som görs av avtalets parter. främst vad avser avtalets materiella innehåll.
Mot den bakgrunden har parterna enats om inrättandet av ett antal EES-institutioner. På ministernivå tillskapas ett EES-råd mellan samtliga EFTA: s och EG: s medlemsländer och EG—kommissionen för politisk vägledning och utveckling av EES. En gemensam EES-kommitté inrättas på hög tjänstemannanivå med ansvar för avtalets löpande administration. Den blir också central instans för den gemensamma beslutsprocessen i EES. Samarbete mellan såväl parlamentariker som samhällslivets parter i EES-länderna sker i särskilda organ och bygger till formen på ett konsulta- tivt samrådsförfarande.
När det gäller EFTA-ländernas efterlevnad av avtalet skall ett särskilt övervakningsorgan inrättas på EFTA-sidan med funktioner som till stor del motsvarar de som EG-kommissionen har. Ärenden från EFTA:s över- vakningsorgan skall kunna föras till en domstol som upprättas genom avtal mellan EFTA-länderna. Denna skall bl. a. också kunna lösa tvister mellan EFTA-länderna, medan uppkomna tvister mellan EFTA-sidan och EG skall lösas politiskt och i vissa fall genom skiljeförfarande.
Kapitel 1 Sammanslutningens struktur . Prop. 1991/92: 170 Avsnitt 1 EES-rådet Bllaga ] Artiklarna 89— 91
EG:s högsta politiska organ är det europeiska rådet. i vilket medlemslän- dernas stats- eller regeringschefer samt EG-kommissionens president ingår. Rådet, som vanligtvis sammanträder två gånger per år. traktatfastes - genom enhetsakten år 1986 och har till uppgift att fastlägga allmänna riktlinjer för EG:s utveckling.
I EES motsvaras det europeiska rådet närmast av EES-rådet. som skall ge allmän vägledning för fortsatt utveckling av samarbetet och svara för den politiska styrningen beträffande avtalets genomförande (art. 89). Däri inbegrips också politiska beslut till grund för ändringar och tillägg till EES-avtalet. Vidare skall EES-rådet behandla frågor på begäran av en eller flera avtalsslutandc parter. Detta kan ske på direkt begäran av en avtals- slutandc part eller efter behandling i EES-kommittén (se art. 92).
EES-rådet skall bestå av medlemmar av EG:s ministerråd och EG- kommissionen samt en regeringsmedlem från vart och ett av EFTA- länderna (art. 90). Beslut skall fattas enhälligt av EG å ena sidan och EFTA-länderna å den andra. I en protokollsanteckning fastställs att EFTA- länderna skall tala med en röst när EES-rådet fattar beslut.
EES-rådet fastställer självt sin arbetsordning. inkl. behovet av särskilda underkommittéer eller arbetsgrupper. I artikel 91 föreskrivs dock att ord- förandeskapet skall växla halvårsvis mellan en medlem av EG:s minister- råd och en regeringsmedlem från ett EFTA-land samt att EES-rådet skall sammanträda två gånger per år och därutöver vid behov.
I en protokollsanteckning klargörs innebörden av vad som skall avses med behov. Den praktiska innebörden är att rådet när som helst skall kunna inkallas på begäran av en enskild avtalsslutande part för att be- handla en viss fråga eller ett visst problem. Detta följer en central princip. nämligen att en part äger rätt att när som helst ta upp en fråga (jfr. art. 5).
Avsnitt 2 Gemensamma EES-kommittén Artiklarna 92 —- 94
Ministerrådet är EG:s lagstiftande och beslutande organ. Rådsmedlem- marna företräder EG-ländcrnas regeringar. Utrikesministerrådet, som är den centrala beslutsinstansen. möts vanligtvis en gång per månad. Råds- möten mellan EG-ländernas fackministrar äger rum efter behov. Beslut i ministerrådet fattas med enkel majoritet, kvalificerad majoritet eller enhäl- ligt. Ordförandeskapct i rådet cirkulerar halvårsvis mellan medlemslän- derna.
I EES skall en gemensam kommitté, EES-kommittén. ansvara för sam- arbetets löpande administration. artikel 92. Detta innebär att EES- kommittén är den centrala beslutsinstansen vad avser utarbetandet av gemensamma regler. Arbetet i kommittén bygger på en löpande informations- och konsultationsprocedur. På samma sätt som föreskrivs 91
för EES-rådet äger en avtalsslutandc part rätt att när som helst i EES- Prop. 1991/92:170 kommittén begära konsultationer om en fråga eller ett problem som rör Bilaga 1 samarbetet, artikel 92.2.
Beslut skall fattas med enhällighet av EG å ena sidan och EFTA- länderna gemensamt å den andra. Besluten får karaktär av internationella överenskommelser. I motsats till vad som gäller inom EG, där beslut i EG:s ministerråd i allmänhet är bindande för medlemsländerna, blir beslut i EES-kommittén bindande för EFTA-länderna endast i enlighet med gäll- ande nationella procedurer. Som tidigare redovisats är det såledesiinte fråga om överförande av beslutanderätt till en EES-instans.
De avtalsslutandc parterna skall representeras i EES-kommittén på hög tjänstemannanivå. Den skall själv fastställa sin arbetsordning. Ordföran- deskapet i kommittén skall växla halvårsvis mellan EG:s representant och en representant från ett av EFTA-länderna. Möten skall vanligtvis äga rum minst en gång per månad. Därutöver kan EES-kommittén inkallas på initiativ av dess ordförande eller någon av de avtalsslutande parterna. Kommittén fattar beslut om upprättandet av underkommittéer eller ar- betsgrupper och fastställer samtidigt arbetsmandat för dessa. I EES- kommitténs uppgifter ingår även att utarbeta en årlig rapport rörande samarbetets funktion och utveckling. Rapporten skall föreläggas det ge— mensamma parlamentarikerorganet.
Avsnitt 3 Parlamentariskt samarbete Artikel 95
Genom artikel 95 inrättas EES gemensamma parlamentarikerkommitté med lika antal ledamöter från EG-parlamentet och ledamöter från EFT A- ländernas parlament. Den skall vara en mötesplats för ledamöter av Europaparlamentet och parlamentariker från EFTA-ländernas nationella parlament. Protokoll 36 reglerar samarbetet närmare.
Avsnitt 4 Samarbete mellan samhällslivets parter A rtikel 96
Redan i dag förekommer gemensamma möten mellan EFTA:s och EG:s organ för samhällslivets parter. Genom artikel 96 inrättas som ett fullföl- jande härav en rådgivande kommitté inom EES. Den skall bestå av lika många ledamöter från vardera EG:s ekonomiska och sociala kommitté och EFTA: s konsultativa kommitté.
Den rådgivande kommittén skall liksom parlamentarikerkommittén kunna anta rapporter och uttalanden.
Kapitel 2 Förfarandet vid beslutsfattande Artiklarna 97— 104
En utgångspunkt vid utarbetandet av den gemensamma beslutsprocessen i EES har varit att samarbetet inte skall få inkräkta på de enskilda parternas 92
interna beslutsautonomi. Ytterligare en utgångspunkt har varit att åstad- Prop. 1991/92: 170 komma ett samarbete som medger ett inflytande som står i proportion till Bilaga 1 de åtaganden som görs.
I EES-avtalets inledande artikel om beslutsprocessen (art. 97) läggs således fast att varje part äger rätt att ändra i sin interna lagstiftning inom de områden som omfattas av samarbetet. Detta skall ske utan förfång för principen om icke-diskriminering och efter det att övriga parter informe- rats härom. Förutsättningen för en ändring är att EES-kommittén finner att ändringen inte negativt påverkar avtalets funktion, eller att beslutsproces- sen i EES fullföljts utan att enighet kunnat uppnås.
Ändringar i avtalets bilagor liksom vissa protokoll skall kunna göras i enlighet med avtalets beslutsprocedur. .
De olika stegen i beslutsprocessen framgår av artikel 99. Processen inleds med att EG-kommissionen påbörjar beredning av förslag till ny lagstiftning. I den mån sådant förslag rör EES, dvs. utgör ändring eller tillägg till rättsakt i avtalets bilagor eller eljest är av betydelse för samarbe- tet, skall EG-kommissionen inbjuda experter från EFTA-länderna att på samma sätt som EG-experter delta i beredningsarbetet.
När det gäller intern lagstiftning inom EG har kommissionen enligt Romfördraget unik initiativrätt. dvs. enskilda EG-länder äger inte rätt att lägga fram förslag till nya regler. Inom EES har däremot såväl kommissio- nen som EFTA-länderna initiativrätt; de senare bl.a. genom att utnyttja rätten att när som helst och på vilken nivå som helst ta upp en fråga till diskussion (art. 89 och 92). Detta gäller alltså även rätten att ta initiativ till nya förslag rörande samarbetet. Ett villkor som måste vara uppfyllt för att ett förslag skall tas upp till beredning och så småningom föreläggas EES- kommittén är att samtliga parter ställer sig bakom initiativet.
Samtidigt som EG-kommissionen överlämnar ett färdigbehandlat för- slag till EG: s ministerråd, skall det också överlämnas till EFTA-länderna. I anslutning härtill kan endera av de avtalsslutandc parterna begära en första diskussion om förslaget. Därefter och under den period som föregår beslut i EG:s ministerråd med anledning av förslaget, skall parallell beredning ske i EES-processen genom en fortlöpande informations— och konsultations- procedur.
De regler som utarbetas gemensamt inom EES kommer i vad avser det materiella innehållet också att utgöra intern EG-lagstiftning. I händelse parterna i EES inte kan uppnå enighet kring ett förslag, har de enskilda parterna rätt att gå vidare med ikraftträdandet av förslaget i enlighet med vad som nyss nämnts. De synpunkter som förs fram av experter och/eller representanter för EFTA- resp. EG-länderna under beredningsprocedu- rerna såväl inom EG som i EES får avgörande betydelse för den slutliga utformningen av varje enskilt förslag.
Den övervägande delen av EG:s rättsutveckling sker genom ändringar i existerande rättsakter. För att underlätta beredningsarbetet har EG:s mi- nisterråd överlämnat visst ansvar till kommissionen, som med hjälp av experter från medlemsländerna beslutar om sådana ändringar. Dessa ex- pertkommittéer tillmäts därmed stor betydelse för beredning och utveck- ling av EG:s sekundärlagstiftning. Mot den bakgrunden och för att åstad- 93
komma effektivast möjliga informations— och konsultationsprocess i EES. Prop. 1991/92: 170 har de avtalsslutandc parterna lagt fast regler för hur experter/represen- Bilaga 1 tanter för EFTA-länderna skall samverka med expertkommittéerna på EG-sidan. Formen för denna samverkan beror på karaktären av det sam— arbete som diskuteras i de olika expertkommittéerna. I—Iärvidlag skiljer EES-avtalet på tre typer av samverkan.
EFTA-ländernas samverkan med de expertkommittéer som bereder förslag rörande de 5. k. fyra friheterna, dvs. fri rörlighet för varor, kapital, tjänster och personer, regleras allmänt i artikel 100 och mer detaljerat i en viljeyttring som skall utfärdas av EG-kommissionen i samband med slut- akten. I enlighet härmed skall experter, som utses av resp. EFTA-land, delta på samma sätt som experter från EG-ländernas regeringar i den informella diskussionsfas som föregår EG-kommissionens formella sam- mankallande av expertkommittén. Den informella fasen av expertsamar- betet varierar från någon vecka till över ett år. EG-kommissioncn avgör när tiden är mogen för att nå fram till ett gemensamt ställningstagande kring ett enSkilt förslag. Först då inkallas expertkommittén formellt. För att medge en uttömmande diskussion om det aktuella förslaget, åtar sig kommissionen att förlänga den informella diskussionsfasen på bekostnad av EG:s formella kommittéarbete. För EG:s vidkommande är det vanligt- vis samma experter/representanter som deltar såväl i det informella arbetet som i den formella kommittén.
Det är först i detta senare skede, dvs. i den formella expertkommittén, som de enskilda förslagen kan bli föremål för beslut. I händelse EG:s expertkommitté inte kan enas om ett förslag, kan ärendet hänskjutas till ministerrådet för avgörande. Några gemensamma EES-beslut fattas inte i anslutning till detta kommittéarbete. Samtliga beslut i dessa delar fattas gemensamt av de avtalsslutandc parterna i EES-kommittén. '
Vad gäller EFTA-ländernas samverkan med de expertkommittéer som är knutna till administrationen av EG:s program och andra aktiviteter, skall detta inbegripa fullt deltagande även i det formella kommittéarbetet i de fall EFTA-länderna bidrar finansiellt till samarbetet. I avsnitt 8.7 har denna typ av samverkan närmare beskrivits.
Avtalet reglerar även formen för samverkan med en tredje typ av kommittéer, nämligen sådana som inte direkt är knutna till de fyra frihe- terna eller EG:s programverksamhet (art. 101 ). Det rör sig om ett begrän- sat antal expertkommittéer, vanligtvis med rådgivande funktion. I denna typ av kommittéer skall EFTA-länderna i princip delta fullt ut. även om formen för samverkan skall regleras i varje enskilt fall i enlighet med vad som föreskrivs i berörda bilagor till avtalet. l protokoll 37 anges ett antal av de expertkommittéer som berörs samt fastställs att EES-kommittén skall kunna behandla frågor om EFTA-samverkan med andra liknande expert- kommittéer.
Sedan ett förslag beretts färdigt i en av EG:s expertkommittéer. före- läggs det EG: s ministerråd för slutligt beslut. Genom beslutet lagfästs det för EG-ländcrna i enlighet med vad som föreskrivs i Romfördraget. l nära anslutning härtill skall förslaget föreläggas EES-kommittén för gemensamt beslut av de avtalsslutande parterna (art. 102 och 103). Dessa beslut får, 94
som redan framgått, karaktären av internationella överenskommelser. Här Prop. 1991/92: 170 föreligger således en väsentlig skillnad mellan beslut i EG:s ministerråd Bilaga 1 och beslut fattade av EES—kommittén. Avsikten med att beslut i dessa två institutioner Skall ligga nära varandra i tiden är att tillämpningen av den interna lagstiftning som följer beslut i EG:s ministerråd skall kunna inledas samtidigt med tillämpningen i EES av motsvarande regler.
Det bör särskilt noteras att EG snarast möjligt skall meddela EES- kommittén om beslut i ministerrådet som rör bilagor till EES-avtalet. EES-kommittén skall därefter bedöma vilka delar i sådana bilagor som berörs av beslutet i EG:s ministerråd. Detta är av betydelse i händelse EES-kommittén inte kan enas om ett gemensamt beslut rörande ett sådant förslag till regel som redan varit föremål för beslut av EG:s ministerråd. I följande avsnitt beskrivs hur samarbetet skall regleras i händelse av sådan oenighet. .
I första hand skall EES-komrnittén undersöka alla ytterligare möjligheter att vidmakthålla avtalets goda funktion och kan besluta om åtgärder för att åstadkomma detta. Det kan t.ex. bli fråga om att besluta om särskilda övergångsperioder. Ett sådant beslut måste fattas senast inom sex månader från den dag då saken fördes till kommittén eller allra senast den dag då de motsvarande gemenskapsreglerna träder i kraft. Om något beslut om ändring av den aktuella bilagan ännu inte fattats vid utgången av denna tidsperiod. skall den ifrågavarande delen av bilagan anses provisoriskt suspenderad, om inte EES-kommittén beslutar om motsatsen. En sådan suspension börjar att gälla sex månader efter utgången av den ovan angivna tidsperioden men under inga förhållanden tidigare än motsvarande reglers införande inom gemenskapen. Även under tiden som suspensionen gäller skall EES-kommittén fortsätta sina ansträngningar att nå en gemensam lösning för att suspensionen skall kunna upphöra.
Slutligen anges att de praktiska konsekvenserna av en suspension av detta slag skall diskuteras i EES-kommittén samt att sådana rättigheter och skyldigheter för enskilda och näringsidkare som redan uppnåtts genom avtalet skall bestå.
I artikel 103 finns bestämmelser om iakttagande av de avtalsslutande parternas olika konstitutionella krav och om att avtalet i vissa fall kan tillämpas provisoriskt i avvaktanpå sådan konstitutionell behandling. Bestämmelserna innebär i korthet följande. Ett beslut av EES-kommittén som är bindande för någon av avtalsparterna först efter det att konstitutio- nella förfaranden slutförts. dvs. efter ratifikation, skall gälla från den dag som anges i beSItrtet under förutsättning att avtalsparten i fråga då under- rättat övriga avtalsparter om att erforderliga konstitutionella förfaranden genomförts. Om någon sådan underrättelse saknas vid tiden för ikraft— trädandet enligt beslutet, skall detta träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att den sista underrättelsen gjorts. Om det fortfarande sex månader efter EES-kommitténs beslut saknas sådan under- rättelse, Skal] begiutet tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de konstitu- tionella kraven uppfylls, om inte någon av de avtalsslutandc parterna anmäler att en sådan provisorisk tillämpning inte kan äga rum.
För svenskt vidkommande finns inte möjligheter att tillämpa regler som 95
ligger inom riksdagens kompetensområde provisoriskt. Skulle Sverige inte Prop. 1991/92: 170 ratificera ett beslut inom fastställda tidsramar, får Sverige således anmäla Bilaga 1 att någon provisorisk tillämpning inte kan äga rum. 1 det senare fallet eller
om en avtalsslutande part anmäler att ett beslut av EES-kommittén inte kunnat ratificeras. skall sådan suspension som angetts i det föregående börja gälla en månad efter en sådan anmälan men aldrig tidigare än dagen
för motsvarande besluts genomförande inom gemenskapen.
Kapitel 3 Homogenitet, övervakningsförfarande och tvistlösning Avsnitt 1 Homogenitet Artiklarna 705— 107
En viktig fråga vid skapandet av ett enhetligt EES har varit att finna former som möjliggör en enhetlig tolkning och tillämpning inom EES av de gemensamma reglerna.
Möjligheterna att åstadkomma en enhetlig tolkning kan naturligtvis sägas vara i första hand beroende av att de gemensamma reglerna införli- vas hos avtalsparterna och att detta sker på ett sätt som främjar en enhetlig tillämpning.
Övergripande samarbete m.m.
Redan i ingressen till avtalet finns uttalanden som tar sikte på att åstad- komma en enhetlig tolkning och tillämpning inom EES av gemensamma regler. Där sägs att — med beaktande av principen om domstolars obero- ende ställning — avtalet syftar till att uppnå och vidmakthålla en enhetlig tolkning och tillämpning av avtalet och sådana bestämmelser i EG-rätten som motsvaras av bestämmelser i avtalet. Det anges i anslutning härtill att målet är att åstadkomma en likvärdig behandling av enskilda och ekono- miska aktörer såvitt angår de fyra friheterna och konkurrensreglerna.
Vidare sägs i ingressen att ett dynamiskt och enhetligt EES förutsätter förekomsten av ett gemensamt regelsystem och en ordning som gör att detta system kan upprätthållas på bl. a. rättslig nivå.
Avtalet innehåller också vissa allmänt hållna regler om samarbete mel- lan parterna som har betydelse i det här sammanhanget. Enligt en sådan bestämmelse (art. 3) skall parterna vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som kan säkerställa uppfyllandet av de förpliktelser som följer av avtalet samt avhålla sig från alla åtgärder som kan äventyra förverkligandet av avtalets mål.
A vtalsbestämme/ser om enhetlig tolkning och tillämpning Implementering och tolkning av befintliga EG-regler
Artikel 6 i avtalet tar. som framgått av avsnitt 8.2, direkt sikte på en enhetlig tillämpning och tolkning av gemensamma EES-regler. Bestärnmel- sen innebär att EES-regler som i och med avtalet införlivas i den svenska rättsordningen — och som har sin motsvarighet i regler i EG-rätten — skall 96
när det gäller det materiella innehållet ha den tolkning som de har fått Prop. 1991/92: 170 genom relevanta avgöranden av EG-domstolen fram till tidpunkten för Bilaga 1 undertecknandet av avtalet. I en bestämmelse i avtalet (att. 105) anges hur EES-kommittén skall agera för att en så enhetlig tolkning som möjligt skall kunna uppnås beträffande EES-regler som har sin motsvarighet i EG-rätten. EES- kommittén skall fortlöpande hålla uppsikt över hur rättspraxis utvecklas vid EG-domstolcn och EFTA-domstolen. Därför skall avgöranden från dessa domstolar tillhandahållas EES-kommittén som skall vidta åtgärder i syfte att vidmakthålla en enhetlig tolkning av avtalet. Härmed avses främst beslut om sådana nationella regler som kan behövas. Sådana beslut skall — liksom andra beslut avseende nya EES-regler — behandlas i enlighet med parternas konstitutionella förfaranden. Om kommittén inom två månader från det att en skiljaktighet i rättstillämpningen kommit till kommitténs kännedom inte har lyckats lösa frågan, skall tvistlösningsmekanismen i artikel 111 tillämpas.
Informationsutbyte om domstolspraxis m.m.
Med sikte på den framtida rättsutvecklingen krävs även andra instrument för att åstadkomma enhetlig tolkning. Ett system för utväxling av domar skall därför upprättas (art. 106). Enligt detta skall EG-domstolarna, EFTA- domstolen och de slutliga domstolsinstanserna i EFTA-staterna sända relevanta avgöranden till registratorn vid EG-domstolen. De insända av- görandena skall systematiseras och klassificeras av registratorn som i erforderlig utsträckning också skall ombesörja att översättningar och sam- manfattningar av avgörandena skrivs ut och publiceras. Vidare skall re- gistratorn svara för att relevanta handlingar tillställs de nationella myndig- heter som. enligt varje avtalsparts bestämmande. skall ansvara för att informationen sprids vidare till berörda nationella domstolar.
I EES-förhandlingarna har det diskuterats om det inom EES bör finnas en ordning med tolkningsbesked liknande den som finns inom EG. Den lösning som slutligen valts innebär att det skall finnas möjlighet för de EFTA-länder som så önskar att erbjuda sina nationella domstolar att inhämta tolkningsbesked från EG-domstolen. Beskeden skall vara bin- dande för de nationella domstolarna. Frågan regleras i ett särskilt protokoll (nr. 34).
Varje EFTA-stat får själv avgöra om den skall låta sina domstolar använda sig av möjligheten att inhämta tolkningsbesked eller ej.
EFTA-domstolen skall enligt övervakningsavtalet mellan EFTA- länderna ha kompetens att avge rådgivande yttranden om tolkningen av EES-avtalet.
7 Riksdagen 1991/92. ! saml. Nr 170. Bilaga 1
Avsnitt2 Övervakningsförfarande Prop. 1991/92:170 Artiklarna 108— 110 Bllaga 1
Inledning
Med övervakning förstås den av avtalsparterna överenskomna kontrollen av att de avtalade reglerna följs. Kontrollen kan rikta sig mot alla som är skyldiga att följa dessa regler. Det kan vara såväl stater och gemensamma institutioner som enskilda rättssubjekt.
Övervakningsmekanismen i ett internationellt avtal kan vara mer eller mindre utvecklad. Medan tidigare svenska frihandelsavtal innehållit mer allmänna regler om tvistlösning mellan staterna efter samrådsförfaranden och behandling i blandade kommittéer som ytterst endast kunnat fatta enhälliga beslut. innebär EES-avtalet bl. a. att det skall skapas självständiga övervakningsorgan vars beslut kan prövas av domstol samt att övervak- ningen också omfattar enskilda rättssubjekt.
Med allmän eller generell övervakning avses sådan övervakning som syftar till att kontrollera att avtalsparterna — staterna eller de folkrättsliga subjekten -— följer de överenskomna reglerna medan med särskild eller speciell övervakning avses kontroll avseende enskilda rättssubjekt.
I artiklarna 108— 1 10 behandlas den allmänna övervakning som är inriktad på Sveriges och övriga avtalsparters efterlevnad av EES-reglerna i allmänhet. Övervakning i fråga om offentligt stöd, offentlig upphandling och konkurrensregler behandlas i samband med den särskilda kontrollen.
Inom EG har kommissionen till uppgift att fortlöpande kontrollera och se till att EG:s regler efterlevs (art. 155 i Romfördraget). Kommissionen kan också vid EG-domstolen föra talan mot en medlemsstat för brott mot dess förpliktelser (art. 169 i Romfördraget). En sådan fråga kan också bringas inför EG-domstolen efter initiativ från en annan medlemsstat (art. 170 i Romfördraget).
Om domstolen finner att en medlemsstat brustit i sina förpliktelser enligt EG-rätten. leder detta till en dom där så fastställs vara fallet. Enligt artikel 171 i Romfördraget är medlemsstaterna skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att efterkomma domen. Det finns inte några sanktioner mot den felande medlemsstaten enligt Romfördraget men om rättelse inte vidtas, kan staten i fråga bli instämd på nytt.
Avsikten har varit att i EES-avtalet skapa en övervakningsstruktur som så långt möjligt överensstämmer med EG:s. Detta skall ske genom ett s.k. tvåpelarsystem; EES-reglernas efterlevnad kommer att övervakas av kommissionen såvitt avser EG:s medlemsstater och av EFTA: s övervak- ningsmyndighet såvitt avser EFTA: s medlemsstater. EFTA-myndigheten. som skall vara oberoende. skall ha motsvarande kompetens som kommis- sionen. För att detta system skall bli rättsligt enhetligt och fungera väl krävs ett nära och förtroendefullt samarbete mellan EG-kommissionen och EFTA: s övervakningsmyndighet.
] de aktuella artiklarna anges bl. a. att EFTA-länderna skall upprätta en oberoende övervakningsmyndighet samt skapa förfaranden som överens- stämmer med dem som finns inom EG för att säkerställa att förpliktelserna enligt EES-avtalet uppfylls. Vidare anges att övervakningen av att förplik- 98
telsernaenligt EES-avtalet iakttasåliggeråena sidan EFTA:sövcrvaknings- Prop. 1991/92: 170 myndighet och å andra sidan kommissionen. Bilaga 1
Den övervakningsmyndighet och den domstol som förutsätts i artikel 108 upprättas genom det tidigare nämnda avtalet mellan EFTA-länderna i dessa frågor (se närmare avsnitt 9.1). Avtalet innehåller inte bara bestäm- melser om upprättande av den nya myndigheten och den nya domstolen. I—Iär återfinns också bestämmelser bl.a. om rätten för EFTA:s övervak- ningsmyndighet att infordra all nödvändig information från EFTA- länderna samt en direkt motsvarighet till artikel 169 i Romfördraget.
I artikel 109 andra till fjärde punkterna finns bestämmelser om samar- betet mellan de båda övervakningsorganen. De skall bl.a. samråda och informera varandra om klagomål som framställts samt undersöka klago- mål inom sina resp. områden eller vidarebefordra klagomål till rätt över- vakningsorgan.
I artikelns femte punkt finns en bestämmelse om att. om övervaknings- organen inte kommer överens i en fråga. saken kan föras vidare till EES-kommittén för behandling enligt de allmänna tvistlösningsreglerna i artikel 111.
Möjligheterna för EFTA: s övervakningmyndighct att upptäcka brister i EFTA-ländernas tillämpning av EES-avtalets bestämmelser förutsätts säk- ras på samma sätt som inom EG. EFTA-ländernas skyldighet att samarbeta enligt EES-avtalet innefattar en skyldighet för dem att förse övervaknings- myndigheten med all relevant information. EES-avtalet innebär dessutom att motsvarigheten till en stor del av de sekundära EG-rättsakterna skall tillämpas även inom EES-området. Det medför att många bestämmelser om informationsskyldighet på en rad områden också kommer att gälla för EFTA-länderna i förhållande till ESA.
Även i övrigt förutsätts att EFTA:s övervakningsmyndighet agerar på samma sätt som kommissionen enligt vad som tidigare beskrivits. Det innebär att den förberedande proceduren med klagomöjligheter. formella underrättelser och motiverade yttranden också skall tillämpas av EFTA: s övervakningsmyndighet.
Av artikel 108.2 framgår att EFTA-länderna sinsemellan skall upprätta en EFTA-domstol samt denna domstols huvudsakliga uppgifter.
Verkställighetsfrågor
På konkurrensområdet kan förekomma avgöranden som riktar sig inte till staterna utan till enskilda och har verkningar som innebär att de innefattar myndighetsutövning i regeringsformens mening. Sådana avgöranden kan komma att fattas både av kommissionen. förstainstansen och EG— domstolen. och av ESA och EFTA-domstolen. beroende på vad reglerna om fördelning av ärenden medför i det aktuella fallet. Det kan t.ex. röra tillåtligheten av avtal mellan företag m.fl. åtgärder som omfattas av artiklarna 53 och 54 samt av företagskoncentrationer enligt artikel 57.1. Så länge det här är fråga om endast civilrättsliga verkningar uppkommer det inte frågor om verkställighet. Sådana frågor 99
uppkommer inte heller i egentlig mening genom beslut som enbart har Prop. 1991/922170 karaktär av vitesförelägganden. Bilaga 1
En annan kategori av avgöranden gäller skyldigheten för enskilda att underkasta sig inspektioner och att lämna upplysningar. Dessa beslut har rättsverkan mot den enskilde på det sättet, att denne är skyldig att under- kasta sig beslutet.
Enligt EES-avtalet skall, beträffande beslut och domar om betalnings- skyldighet. en motsvarande ordning gälla som den som gäller inom EG. Frågan har reglerats i avtalets artikel 110.
Verkställigheten skall följa de civilprocessrättsliga regler som gäller i den stat där verkställigheten sker. Den enda förutsättningen för verkställighet är en kontroll av beslutets äkthet genom en myndighet som varje avtals- slutande part skall utse i detta syfte. Underrättelse om vilken myndighet som har utsetts skall lämnas till de övriga avtalsparterna, EFTA: s övervak- ningsmyndighet. EG-kommissionen. EG-domstolarna och EFTA- domstolen.
Verkställigheten får skjutas upp endast genom beslut av EG-domstolen vad gäller beslut av kommissionen, förstainstansen eller EG-domstolen eller genom beslut av EFTA-domstolen vad gäller beslut av ESA eller EFTA-domstolen. Domstolarna i de berörda staterna skall dock vara behöriga att pröva klagomål om att verkställigheten inte genomförs på regelrätt sätt.
Avsnitt 3 Tvistlösning Artikel ]]I
Förfarandet vid tvister mellan ett eller flera EFTA-länder och EG-sidan regleras i artikel 111. Enligt detta förfarande kan EG eller en EFTA-stat föra en tvist till EES-kommittén. Kommittén har befogenhet att avgöra tvisten. Den skall förses med all information som behövs för en grundlig undersökning av situationen. i syfte att finna en godtagbar lösning. EES- kommittén skall undersöka alla möjligheter att bibehålla avtalets goda funktion.
Om tvisten rör tolkningen av avtalsbestämmelser som i sak är identiska med motsvarande regler i Romfördraget och Kol- och stålfördraget samt med rättsakter som antagits med tillämpning av dessa fördrag gäller dessutom följande förfarande.
Om inte tvisten har lösts inom tre månader efter det att den lagts fram för EES-kommittén. har de avtalsslutandc parterna i tvisten möjlighet att komma överens om att begära ett besked om tolkningen av de relevanta reglerna från EG-domstolen.
Om EES-kommittén i en tvist av det här slaget inte har lyckats komma överens om en lösning inom sex månader från den dagen då förfarandet inleddes eller om de avtalsslutandc parterna i tvisten då inte beslutat att be EG-domstolen om ett besked, får en avtalsslutande part vidta följande åtgärder för att motverka eventuella brister i balansen: — antingen kan parten i fråga utlösa en skyddsåtgärd i enlighet med bestämmelserna i artikel 112.2 och förfarandet i artikel 113. eller 100 — aktualisera förfarandet enligt artikel 102 om provisorisk suspension.
Slutligen finns i artikel 1 11 en bestämmelse om att vissa tvister kan föras Prop. 1991/92: 170 vidare till skiljeförfarande enligt följande. Bilaga 1
Om tvisten rör omfattningen eller varaktigheten av en skyddsåtgärd enligt nyss angivna förfarande eller en skyddsåtgärd enligt artikel 1 12. eller proportionerna av motåtgärder som har vidtagits enligt artikel 1 14. och om EES-kommittén efter tre månader från dagen då saken lades fram för den inte lyckats lösa tvisten. får varje avtalsslutandc part hänskjuta tvisten till skiljedom i enlighet med ett förfarande som anges i protokoll 33. I skilje- förfarandet får dock inte behandlas frågor om tolkning av bestämmelser i EES-avtalet som i sak är identiska med motsvarande bestämmelser i Romfördraget och Kol- och stålfördraget och rättsakter som antagits med tillämpning av dem. Skiljedomen är bindande för parterna i tvisten.
Närmare bestämmelser om skiljeförfarandet återfinns sålunda i proto- koll 33. I detta läggs fast att skiljenämnden skall bestå av tre skiljemän. om inte parterna bestämmer annorlunda. Parterna skall inom 30 dagar utse var sin skiljemän. De två utsedda skiljemännen skall i samförstånd utse den tredje. som skall vara medborgare i annat land. Om de inte kan komma överens inom två månader efter det att de utsågs. skall den tredje skilje- männen väljas från en lista som EES-kommittén har upprättat. Kommittén skall upprätta och se över denna lista i enlighet med sin arbetsordning. Om inte de avtalsslutande parterna bestämmer annorlunda, skall skilje- nämnden själv anta sina procedurregler.
Kapitel 4 Skyddsåtgärder Artiklarna 112 — I I 4
I händelse allvarliga ekonomiska. samhälleliga eller miljömässiga svårighe— ' ter skulle uppstå inom en viss sektor eller region. äger en avtalspart rätt att vidta åtgärder för att komma tillrätta med dessa svårigheter (art. 112). Någon motsvarande allmän klausul finns inte i Romfördraget. Däremot finns specifika skyddsklausuler som är direkt kopplade till EG: s rättsregler. I den mån dessa regler också ligger till grund för EES, omfattas i princip även berörda specifika skyddsklausuler av samarbetet. De berörs i resp. rättsakt, dvs. i bilagorna till EES-avtalet.
Innebörden av den allmänna skyddsklausulen är att en avtalspart själv kan besluta att under en viss tidsperiod sätta avtalet ur spel inom ett klart definierat område. Formuleringen i avtalet är allmän och ger medvetet möjlighet till vittgående tolkning av hur den enskilda avtalsparten be- dömer omfattning och effekt av eventuella svårigheter samt behov av nödvändiga åtgärder. I klausulen finns samtidigt en inbyggd uppmaning om att den skall åberopas och tillämpas med återhållsamhet (art. 112.2). Detta gäller såväl omfattningen av tillgripna åtgärder som den tid avtals- parten anser behövlig för att komma till rätta med den aktuella svårighe- ten. Prioritet skall ges åt den typ av åtgärder som minst stör avtalets funktion och de skall ha en generell omfattning. dvs. de kan inte åberopas selektivt mot enskilda avtalsparter.
Proceduren vid åberopande av den allmänna skyddsklausulen föreskri- 101
ver att en avtalspart som avser att vidta en skyddsåtgärd skall underrätta Prop. 1991/92: 170 EES-kommittén härom utan dröjsmål och dessutom redogöra för skälen till Bilaga 1 beslutet. Efter underrättelse skall EES-kommittén inleda konsultationer i syfte att försöka nå en ömsesidigt godtagbar lösning på det uppkommna problemet. Skulle detta inte visa sig möjligt. kan skyddsåtgärden träda i kraft tidigast en månad efter underrättelsen och tidigare om konsultatio- nerna i EES-kommittén slutförts..Ett viktigt undantag från dessa tidsbe- gränsningar gäller vid s.k. extraordinära omständigheter. dvs. om en uppkommen svårighet är av sådan natur att den kräver omedelbara insat- ser. I en sådan situation räcker det med att avtalsparten i efterhand underrättar EES-kommitten om vilka åtgärder som tillgripits samt skälen härför.
Efter det att skyddsåtgärder vidtagits, skall de vara föremål för konsul- tationer i EES-kommittén var tredje månad räknat från notifieringstillfäl- let. Därtill kan en avtalspart när som helst i EES-kommittén begära en översyn av åtgärderna. Syftet är att avtalsparterna skall ges tillfälle att gemensamt diskutera om det föreligger grund för att åtgärderna skall upphöra. eller begränsas. Det slutliga beslutet att häva åtgärderna åvilar emellertid alltid den part som har tillgripit dem.
EES-avtalet bygger på en balans mellan skyldigheter och rättigheter. Om en avtalspart vidtar en skyddsåtgärd. kan denna balans komma att ändras. För att kompensera detta, medger avtalet motåtgärder av de parter som anser att de drabbats av en eventuell obalans (art. 114). I händelse sådana motåtgärder vidtas, skall dessa vara proportionerliga i förhållande till den aktuella skyddsåtgärden samt begränsas till vad som är strikt nödvändigt. Prioritet skall också ges sådana motåtgärder som minst påverkar avtalets funktion. Det ovan beskrivna underrättelse- och konsultationsförfarandet skall tillämpas även på motåtgärderna.
Hänvisningar till S8-8
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 9
8.9. DEL VIII Finansiella bestämmelser Artiklarna 115 — II 7
I syfte att bidra till att minska regionala, ekonomiska och sociala skillnader inom EES skall en EES-fond upprättas. Förmånstagare skall vara Grek- land. Irland, Portugal och vissa regioner i Spanien med stöd av de princi- per som gäller i den Europeiska investeringsbanken (EIB).
Strategin går ut på att bevilja lån inom områdena miljö. utbildning. infrastruktur samt små och medelstora företag.
Fonden skall bestå av en lånefacilitet, s.k. mjuka lån, om totalt 1.5 miljarder ecu över fem år samt 500 miljoner ECU i gåvodel, dvs. totalt motsvarande 15 miljarder kr. För Sveriges del innebär detta ett årligt budgetåtagande om ca 250 milj.kr. under fem år.
8.10. DEL IX Allmänna bestämmelser och Prop. 1991/92: 170 slutbestämmelser Bilaga 1
Artiklarna ] 18 — 129
I artikel 118 behandlas formerna för ett framtida fördjupat samarbete mellan avtalsparterna på områden som nu ligger utanför det egentliga avtalsområdet. En liknande utvecklingsklausul finns i det nuvarande svenska frihandelsavtalet med EG.
I artikel 119 fastslås att de protokoll och bilagor som fogats till avtalet utgör en integrerad del av avtalet.
Artikel 120 reglerar EES-avtalets förhållande till befintliga avtal mellan EG och en eller flera EFTA-stater. Huvudregeln är att EES-avtalets bestäm- melser tar över inom områden som regleras där om inte annat framgår av andra bestämmelser i EES-avtalet. Befintliga avtal varken upphävs eller suspenderas; till den del de ligger inom områden som regleras av avtalet. skall de dock inte tillämpas om detta inte uttryckligen sagts. En lista på sådana avtal som skall tillämpas även efter EES-avtalets ikraftträdande finns i protokoll 41.
Artikel 121 föreskriver att EES-avtalets bestämmelser inte skall utgöra hinder för samarbetet mellan de nordiska staterna eller mellan Italien och Österrike. i den utsträckning sådant samarbete inte motverkar EES- avtalets goda funktion. Vidare anges att EES-avtalets bestämmelser inte heller skall utgöra hinder för den regionala unionen Schweiz-Liechtenstein. i den utsträckning målen för denna union inte uppnås vid tillämpning av EES-avtalet och dess goda funktion inte äventyras.
Artikel 122 innehåller en regel om tystnadsplikt för information som är underkastad sekretess.
[ artikel 123 behandlas vissa möjligheter till undantag från avtalet, bl. a. i säkerhetssyfte.
I artikel 124 föreskrivs att avtalsparterna skall tillerkänna medborgarna i EG- och EFTA—staterna samma rättigheter som sina egna medborgare med avseende på kapitalplacering i de bolag och juridiska personer som avses i artikel 34, om inte annat föreskrivs i EES-avtalets övriga bestäm- melser. Artikeln överensstämmer med artikel 221 i Romfördraget.
Artikel 125 föreskriver att EES-avtalets bestämmelser inte på något sätt skall ingripa i avtalsparternas egendomsordning. Artikeln motsvarar Rom- fördragets artikel 222.
Artikel 126 innehåller bestämmelser om avtalets territoriella tillämp- ning. Avtalet är tillämpligt på de territorier för vilka Romfördraget och EKSG-avtalet gäller samt på EFTA-staternas territorier. Särskilda regler gäller dock för Svalbard och Åland; dels enligt ett särskilt protokoll avse- ende Svalbard. dels för Åland enligt vissa närmare bestämmelser som finns i artikel 126.
Artikel 127 anger att parterna kan säga upp avtalet med tolv månaders varsel. Samma frist gäller t. ex. enligt EFTA-konventionen och det svenska frihandelsavtalet med EG.
Artikel 128 stipulerar att varje europeisk stat som blir medlem av EG 103
skall. och som blir medlem av EFTA får. ansöka om anslutning till Prop. 1991/92:170 EES-avtalet och innehåller vidare bestämmelser om förfarandet för detta. Bilaga 1
Artikel 129 innehåller bestämmelser om avtalets språkversioner. ratifi- kation samt ikraftträdande.
Beträffande språkversionerna anges att hela avtalet — såväl huvudavta- let som protokoll och bilagor — skall upprättas i ett original på samtliga tretton språk. Var och en av dessa versioner skall ha samma giltighet. De EG-rättsakter som integreras i EES-avtalet genom den s.k. hänvisningstek- niken skall ha samma giltighet i de versioner som publicerats på de nio EG-språken i Europeiska Gemenskapernas Officiella Tidning samt skall upprättas även på de nordiska språken för att få samma giltighet också på dessa språk.
Ratifikation skall ske i enlighet med avtalsparternas resp. konstitutio- nella bestämmelser. EES-avtalet och ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos EG:s råd, som skall förse avtalsparterna med bestyrkta kopior av avtalet och underrätta dem om deponerade ratifikationsinstru- ment.
EES-avtalet skall träda i kraft den 1januari 1993, under förutsättning att ratifikationsinstrumenten då deponerats. Efter denna dag gäller att EES- avtalet skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den sista underrättelsen. Sista dagen för sådan underrättelse skall vara den 30 juni 1993. Om detta datum passeras utan att tiden för avtalets ikraft- trädande bestämts. skall avtalsparterna sammankalla en diplomatisk kon- ferens för attöverväga situationen.
En protokollsanteckning innehåller bestämmelser om vad som skall hända om någon av avtalsparterna inte ratificerar avtalet. De övriga avtalsparterna skall då sammankalla en diplomatisk konferens. Konferen- sens syfte skall vara att anta ett protokoll som innehåller de ändringar som krävs och som förutsätter nödvändiga interna förfaranden. En konferens av detta slag skall sammankallas så fort det står klart att någon av avtals- parterna inte kommer att ratificera avtalet eller senast då dagen för ikraft- trädande inte respekteras.
8.1 1 Protokoll till EES-avtalet
Protokoll I är ett generellt anpassningsprotokoll som innehåller anvis- ningar om hur vissa EG-interna bestämmelser i de i de olika bilagorna identifierade rättsakterna skall anpassas till de förhållanden som råder inom EES. Det gäller bl.a. ingresser till EG-rättsakterna. bestämmelser om EG-kommittéer, utbyte av information och notifieringsprocedurer samt referenser till bl.a. territorier och språk.
Protokoll 2 preciserar vilka produkter som är uteslutna från avtalets tillämpningsområde enligt artikel 8.3 a) i EES-avtalet.
I artikel 8.3 a) sägs att om inte annat bestämts i avtalet skall detta tillämpas på produkter som är hänförliga till kap. 25—97 i HS- konventionen, med undantag för sådana produkter som listats i protokoll 2. I protokollet upptas vissa produkter hänförliga till kap. 35 i HS- nomenklaturen (vissa livsmedelsprodukter). 104
Protokoll 3. Enligt artikel 8.3 b) skall avtalet tillämpas på sådana varor Prop. 1991/92: 170 (beredda livsmedelsindustriprodukter) som specificeras i protokoll 3 i Bilaga I enlighet med de särskilda arrangemang som regleras i det protokollet.
Genom protokollet införs ett system för råvaruprisutjämning för be- redda livsmedelsindustriproduktcr. I vissa fall, nämligen om villkoren för tillämpningen av protokollet inte har uppfyllts eller om varan inte är uppräknad i bilaga I till protokollet skall i stället bestämmelserna i proto- koll 2 och 3 i frihandelsavtalen mellan varje EFTA-land och den Europe- iska ekonomiska gemenskapen gälla.
Protokoll 4 behandlar ursprungsreglerna som i förhållande till nu gäll- ande ordning kommer att förenklas och förbättras på en rad punkter.
Protokoll 5 rör tullar av fiskal natur — och berör endast Island. Schweiz och Liechtenstein.
Protokoll 6 rör Schweiz och Liechtensteins import av vissa produkter som har med uppbyggandet av bl. a. obligatoriska reservlager att göra.
Protokoll 7 rör kvantitativa restriktioner på vissa produkter och berör endast Island.
Protokoll 8 innehåller regler om vissa statliga handelsmonopol. nämligen österrikiskt saltmonopol, isländskt gödselmonopol. schweiziskt och liech- tensteinskt salt- och krutmonopol. Det innehåller också en regel om att avtalets artikel 16 om förbud mot diskriminering på grund av statliga monopol av affärsmässig karaktär skall tillämpas avseende vin.
Protokollets andra punkt utsäger att artikel 16 också skall tillämpas beträffande vin (nr 22.04 i HS-nomenklaturen).
Protokoll 9 rör fiskeprodukter. I artikel 20 i avtalet hänvisas till att bestämmelser och arrangemang som skall tillämpas beträffande fisk och andra marina produkter finns i detta protokoll.
Protokoll 10 och 1] innehåller bestämmelser om tullsamarbete! mellan EG, EG:s medlemsländer och EFTA:s medlemsländer. Detta samarbete förstärks dels genom ett samarbetsprotokoll om förenkling av gränsforma- liteter (10). dels genom ett samarbetsprotokoll (1 1) om multilateralt tullsa— marbete för att bekämpa den internationella brottsligheten.
Protokollen kan hänföras till artikel 21 i kapitel 3 i avtalet (Samarbete i tullrelaterade frågor och underlättandet av handel). I artikel 21 sägs att parterna skall förenkla gränskontroller och gränsformaliteter och att arran- gemang för detta finns i protokoll 10. Vidare skall parterna hjälpa varandra när det gäller den korrekta tillämpningen av tullagstiftningen. Arrange- mang för detta finns i protokoll 11. Slutligen skall parterna öka sitt samarbete i syfte att underlätta och förenkla handelsprocedurerna i enlig- het med bestämmelserna i avtalets del VI (samarbete utanför de fyra friheterna).
Protokoll 12 innehåller bestämmelser om avtal med tredje länder om s.k. Conformity assessment (ett system för ömsesidigt erkännande av provning och bevis om överensstämmelse m.m. av varor). I protokollet sägs att EG kommer att ta initiativ till att EFTA-länderna — på samma sätt som EG ämnar göra — ingår sådana avtal med tredje länder.
Protokoll 13 anger närmare när artikel 26 i avtalet (antidumpningsregler) skall tillämpas. Enligt artikel 26 skall de avtalsslutandc parterna inte 105
tillämpa antidumpningsåtgärder. övervakningstullar och åtgärder mot il- Prop. 1991/92: 170 lojala affärsmetoderi förhållande till varandra. om inte annat sägs i avtalet. Bilaga 1 I protokollet sägs att tillämpningen av artikel 26 är begränsad till de områden som täcks av avtalet och på vilka EG-regler tagits in i avtalet. Dessutom sägs i protokollet att artikel 26, om inte parterna kommer överens om annat. inte utgör hinder för parterna att vidta åtgärder för att motverka kringgåendet av antidumpningsåtgärder m.m. i förhållande till tredje länder.
Protokoll 14 gäller handel med kol- och stålvaror och innebär bl.a. att frihandelsavtalen mellan EFTA-länderna och Kol- och stålgemenskapen och dess medlemsländer med dess institutionella bestämmelser som hu- vudregel skall gälla. Det konstateras i protokollet att ursprungsreglerna i protokoll 4 till EES—avtalet skall tillämpas i stället för ursprungsreglerna i frihandelsavtalen mellan EEG och resp. EFTA-land vilka nu är tillämpliga.
I fråga om konkurrensbestämmelser på kol- och stålområdet hänvisas i protokollet till protokoll 21 och bilaga XIV. I protokollet finns bestämmel- ser om att de avtalsslutande parterna skall rätta sig efter EG:s regler om stöd till stålindustrin. Av protokoll 26 framgår att de allmänna statsstöds- bestämmelserna också skall tillämpas på kol- och stålvaror.
Protokoll 15 innehåller bestämmelser om övergångsperioder beträffande fri rörlighet för personer. Det ger Schweiz och Liechtenstein möjlighet att anpassa sin invandringslagstiftning till avtalets regler under övergångspe- rioden. Det gäller framför allt rätten för Schweiz och Liechtenstein att under fem år kvantitativt begränsa antalet utländska arbetstagare.
Protokoll 16 gäller vissa åtgärder inom socialförsäkringsområdet som anknyter till övergångsbestämmelserna i protokoll 15.
Protokoll 17 ger fördragsslutande part rätt att vidta åtgärder för att hindra att regler som begränsar etableringsrätten eller tillträde till markna- den från tredje land kringgås via andra kontraktsslutande parters territo- rium. Vidare innehåller protokollet en närmare definition av vilka rättssu- bjekt som omfattas av artikel 34 och innehåller härvidlag en hänvisning till ett EG-program för avskaffande av hinder mot etableringsfriheten.
Protokoll 18 handlar om interna procedurer för tillämpningen av skyddsklausuler om störningar i kapitalrörelserna uppstår. Protokollet hänvisar till de procedurer som skall iakttas av EFTA-länderna i enlighet med avtalet om en ständig kommitté mellan EFTA-länderna.
Protokoll 19 behandlar frågan om förhållandet till tredje land och upp- trädandet i internationella organisationer i fråga om sjötransporter. I protokollet sägs bl. a. att de avtalsslutandc parterna inte sinsemellan skall tillämpa vissa uppräknade rättsakter förutsatt att den sekundärrätt som tagits in i avtalet och som gäller sjötransporter implementeras fullständigt. I övrigt riktar sig protokollet enbart till staterna som sådana.
Protokoll 20 behandlar tillträde till inre vattenvägar. Protokollet reglerar ikraftträdandet av en viss bestämmelse i en EG-förordning som intagits i bilaga XIII och som har anknytning till rätten till fritt tillträde och etableringsfriheten vad gäller inre vattenvägar.
Protokollen 21—25 rör konkurrensreglerna och behandlas närmare i avsnitt 8.5. 106
Protokoll 21 — EFTA-länderna åtar sig i detta protokoll att i ett särskilt Prop. 1991/92: 170 avtal mellan dem ge EFTA: s övervakningsmyndighet samma befogenheter Bilaga 1 som EG-kommissionen har vid tillämpningen av EG:s konkurrensregler.
Protokoll 22 rör tillämpningen av artikel 56. I protokollet anges vad som menas med ”företag” och "omsättning" (tillämpas också på kol- och stålområdet).
Protokoll 23 innehåller regler för samarbete mellan de övernationella organen som syftar till att uppnå en enhetlig tillämpning av de gemen- samma konkurrensreglerna.
Protokoll 24 gäller samarbetet för kontroll av företagsfusioner. Protokoll 25 behandlar konkurrensregler på kol- och stålområdet. Protokoll 26. I protokollet åtar sig EFTA-länderna att anförtro EFTA: s övervakningsmyndighet befogenheter som motsvarar EG-kommissionens när det gäller området offentligt stöd.
Protokoll 27 innehåller bestämmelser om samarbete mellan ESA och kommissionen när det gäller offentligt stöd.
Protokoll 28 reglerar vissa immaterialrättsliga frågor. Parterna förbinder sig genom protokollet att införa lagstiftning på det immaterialrättsliga området som innebär såväl att en viss skyddsnivå upprätthålls som möj- ligheter att ingripa mot intrång i olika typer av immaterialrättsligt skydd- ade ensamrättcr.
Protokoll 29 rör samarbetsåtaganden beträffande yrkesutbildning och utbyte inom detta område.
Protokoll 30 innehåller särskilda regler om organiserandet av samarbete rörande statistikutbyte.
Protokoll 31 lägger fast omfattningen och innehållet av andra former av samarbete mellan avtalsparterna än sådant samarbete som rör de fyra friheterna.
Protokoll 32 innehåller bestämmelser i vissa avseenden rörande fi- nansiella teknikaliteter i fråga om de procedurer som skall tillämpas för EFTA-ländernas finansiella medverkan.
Protokoll 33 innehåller bestämmelser om närmare procedurer i fall som avses i artikel 111 punkt 4 och som gäller tvister som kan bli föremål för bindande skiljedom. Protokollet behandlar själva skiljeförfarandet.
Protokoll 34 reglerar möjligheten för nationella domstolar i EFTA- staterna att inhämta bindande yttrande från EG-domstolen om tolkningen av EES-regler som motsvarar EG-regler.
Protokoll 35. I detta protokoll har EFTA-länderna åtagit sig att för fall av konflikter mellan införlivade EES-regler och andra författningsbestämmel- ser. om nödvändigt. införa en författningsbestämmelse av innebörd att EES-regler skall ta över i sådana fall.
Protokoll 36 innehåller bestämmelser om stadga för den gemensamma parlamentarikerkommitte'n.
Protokoll 37, som anknyter till artikel 101 i avtalet, redovisar de kom- mittéer som inte direkt är knutna till de fyra friheterna eller EG:s program- verksamhet. Det rör sig om ett begränsat antal expertkommittéer. vanligt- vis med rådgivande funktion.
Bilaga 1
Protokoll 38 innehåller bestämmelser om finansiella bidrag från EFTA- länderna till vissa regioner.
Protokoll 39 innehåller en definition av begreppet ECU. I protokollet sägs att i alla rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till avtalet skall uttrycket ”European unit of account” ersättas med ECU. Protokollet innebär därför en s.k. horisontell anpassning av samma typ som förekom- mer i protokoll 1 till EES-avtalet.
Protokoll 40 rör EES-avtalets tillämpning på Svalbard. Protokoll 41 som anknyter till artikel 120 i avtalet rör befintliga avtal mellan två eller fler avtalsslutandc parter som skall fortsätta att tillämpas efter EES-avtalets ikraftträdande.
Protokoll 42 erinrar om att samtidigt som EES-avtalet undertecknas har bilaterala avtal på jordbruksområdet undertecknats.
Protokollen 43 och 44 hänvisar till avtalen mellan EG och Österrike resp. EG och Schweiz om transittrafik.
Protokoll 45 innebär att de avtalsslutandc parterna är överens om att EES-avtalet inte skall påverka de övergångsperioder som det stadgas om i anslutningsavtalen mellan EG och Spanien resp. EG och Portugal och som fortfarande kan gälla vid tidpunkten för ikraftträdandet av EES-avtalet. Om det vid denna tidpunkt inte har införts fullständig tullfrihet mellan Spanien och Portugal i förhållande till övriga EG skall de aktuella tullni- våerna gälla även för varor från de övriga EG-länderna och från EFTA- länderna oavsett vad som sägs i EES-avtalet.
Protokoll 46 gäller den territoriella tillämpningen av speciella regimer inom vissa territorier i EG:s medlemsländer. Protokollet anknyter till artikel 132 i vilken sägs bl. a. att avtalet skall tillämpas på de territorier på vilka Romfördraget och EKSG-fördraget är tillämpliga och på de villkor som fastställs i desa fördrag. I protokollet klargörs vidare att i fråga om sådana territorier där det i stället för gemenskapsrätt gäller speciella bestämmelser sådana bestämmelser skall behållas.
Protokoll 47 anger att avtalsparterna skall tillåta import och marknads- föring av vinprodukter som producerats i ett EES-land.
Protokoll 48 som rör artiklarna 105 och 111 i avtalet lägger fast att EES-kommitténs beslut enligt dessa bestämmelser inte skall påverka EG- domstolens rättspraxis.
Protokoll 49 avser särskilda förhållanden rörande Ceuta och Melilla.
Hänvisningar till S8-10
8.12. Förklaringar och protokollsanteckningar m. m.
Till slutakten till avtalet är fogade ett trettiotal förklaringar jämte ett antal överenskomna protokollsanteckningar. Därtill kommer viss skrift- växling i skilda ämnen.
8.13. Bilagor
Avtalet innehåller 22 bilagor som upptar de EG-rättsakter som utgör integrerade delar av avtalet. Varje bilaga innehåller de sektoriella och för varje rättsakt specifika anpassningar som är nödvändiga för EES-ändamål.
9. Närmare om EFT A-avtalen 1; Flop- 11991/931 170 1 a a 9.1 Avtalet mellan'EFTA-staterna om upprättande av en g
övervakningsmyndighet och en domstol
Artikel 108.1 i EES-avtalet anger. som tidigare redovisats under avsnitt 8.8. att EFTA-staterna skall upprätta en oberoende övervakningsmyndig- het. ESA, samt skapa förfaranden, som överensstämmer med dem som finns inom EG, för att säkerställa att förpliktelserna såväl enligt EES- avtalet som enligt övervakningsavtalet efterlevs.
För att uppfylla det åtagandet undertecknade som tidigare nämnts EFTA-staterna ett avtal om inrättande av en övervakningsmyndighet och en domstol i anslutning till undertecknandet av EES-avtalet.
I praktiken innebär detta avtal att ESA har uppgifter som motsvarar EG-kommissionens. En viktig skillnad är emellertid att ESA inte kommer att delta i beslutsprocessen inom EES på samma sätt som kommissionen inom EG.
Enligt artikel 108.2 skall EFTA-staterna också inrätta en särskild dom- stol, EFTA-domstolen.
Avtalet omfattar 53 artiklar. sju protokoll och två bilagor.
Del I Artiklarna 1— 3
Artikel 1 innehåller definitioner. Artikel 2 anger att EFTA-staterna skall vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att skyldigheter enligt över- vakningsavtalet uppfylls. Samma artikel föreskriver att EFTA-staterna skall avstå från åtgärder som kan äventyra att fördragsmålen nås.
Liksom i EES-avtalet finns i övervakningsavtalet en bestämmelse (art. 3) enligt vilken bestämmelserna i avtalet. dess protokoll och bilagor. i den mån de är identiska med EG-regler i materiellt hänseende. skall tolkas i enlighet med EG-domstolens rättspraxis före undertecknandet av avtalet. För tiden därefter skall EFTA-domstolen ta vederbörlig hänsyn till EG- domstolens avgöranden.
Del II Artiklarna 4 — 21
Artikel 4 föreskriver att en oberoende övervakningsmyndighet. ESA. skall upprättas. Artikel 5 anger ESA:s uppgifter. I syfte att säkerställa att EES-avtalet fungerar väl skall ESA säkerställa att (i) EFTA-staterna upp- fyller sina skyldigheter enligt EES-avtalet och övervakningsavtalet. (ii) EES-avtalets konkurrensregler tillämpas. (iii) övervaka att EES-avtalet tillämpas av de övriga avtalsslutandc parterna till EES-avtalet. I detta syfte skall ESA fatta beslut i de fall som föreskrivs i EES-avtalet och övervakningsavtalet. avfatta rekommendationer i frågor som be- handlas i EES—avtalet. genomföra samarbete. informationsutbyte och sam- råd med EG—kommissionen samt fullgöra de uppgifter som följer av 109
protokoll 1 till EES-avtalet och som närmare anges i protokoll 1 till Prop. 1991/92: 170 övervakningsavtalet. Bilaga 1
För att kunna fullgöra sina uppgifter krävs att ESA har tillgång till information. Artikel 6 anger att ESA får begära in all nödvändig informa- tion från EFTA-staterna och deras myndigheter samt från enskilda företag.
Artiklarna 7 —21 innehåller bestämmelser om ESA:s organisation. ESA:s medlemmar skall vara sju till antalet. De skall vara medborgare i någon av EFTA-staterna (art. 7). De skall utses på grund av allmän duglighet och vara personer vars oberoende inte kan ifrågasättas. ESA:s medlemmar och tjänstemän skall vara helt oavhängiga av EFTA-staterna. Vid fullgörandet av sina skyldigheter får de inte söka eller ta emot instruk- tioner från någon regering eller något annat organ (art. 8 och 14).
Medlemmarna skall tillsättas av EFTA-staternas regeringar i samför- stånd för en period av fyra år (art. 9). ESA skall själv anta sin arbetsordning (art. 13).
Vidare anges att myndigheten fattar majoritetsbeslut och att ordföran- den har utslagsröst (art. 15). Besluten skall vara motiverade och delges dem de riktas till (art. 16 och 17) samt publiceras i de fall det anges i avtalen (art. 18). Beslut om betalningsskyldighet för andra än stater skall vara verkställ- bara i enlighet med artikel 110 EES-avtalet (art. 19). I artikel 20 finns en bestämmelse om vilka språk som enskilda och företag har rätt att kräva skall användas i övervakningsförfarandet. Enligt artikel 21 skall ESA årligen publicera en rapport om sina aktiviteter.
Del [II Artiklarna 22 — 26
Här finns grundläggande bestämmelser om ESA:s övervakningsuppgifter som kan delas in i fyra olika delområden beroende på de olika procedurer som tillämpas. Dessa områden är allmän övervakning (art. 22). offentlig upphandling (art. 23). offentligt stöd (art. 24) och konkurrensrätt (att. 25). Dessa grundläggande bestämmelser på de tre sistnämnda områdena hän- visar till materiella regler i EES-avtalet och anger att ESA i enlighet med procedurregler. som finns angivna i protokollen 2. 3 och 4 till övervaknings- avtalet. skall övervaka att de materiella bestämmelserna i EES-avtalet på resp. område tillämpas av EFTA-staterna. Konkurrensreglerna berör en— skilda och företag och således inte i första hand EFTA-länderna som sådana.
Proceduren för den allmänna övervakningen motsvarar den som kommissionen följer enligt artikel 169 i Romfördraget och kan i korthet beskrivas enligt följande.
Då ESA på eget initiativ eller efter klagomål finner att en EFTA-stat har underlåtit att uppfylla sina förpliktelser enligt EES-avtalet. sänds en för- mell underättelse härom till den berörda EFTA-staten.
Om staten inte inkommer med uppgifter som övertygar ESA om att någon bristande fördragsuppfyllelse inte föreligger. kan ESA avge ett mo- tiverat yttrande till EFTA-staten. Detta yttrande anger den påstådda bris- 1 10
ten samt grunderna för ESA:s bedömning och innehåller en uppmaning till Prop. 1991/92: 170 EFTA-staten att inom viss tid vidta rättelse. Om inte rättelse vidtas inom Bilaga 1 den angivna tiden. kan ESA föra saken inför EFTA-domstolen (art. 31 ). Artikel 26 reglerar samarbetet mellan ESA och EG-kommissionen och hänvisar till olika bestämmelser i EES-avtalet som närmare anger samar— betets form. ESA och kommissionen skall bl. a. samarbeta. utbyta informa— tion och samråda i frågor som rör övervakningen och enskilda frågor.
Del IV A rtiklarna 2 7 — 41
Artikel 27 anger att en EFT-4-domstol skall upprättas. Domstolen skall enligt artikel 28 bestå av sju ledamöter.
Artiklarna 31 —41 klargör domstolens kompetens. Domstolen har bl. a. kompetens i fall som anhängiggörs av ESA gentemot ett EFTA-land för bristande fördragsuppfyllnad. Vidare kan talan föras vid EFTA-domstolen beträffande åtgärder som ESA vidtagit eller underlåtit att vidta. Domstolen kan härvid ogiltigförklara ett beslut av ESA. Enligt artikel 34 kan en domstol i en EFTA-stat inhämta ett rådgivande yttrande från EFTA- domstolen vad gäller tolkningen av EES-avtalet.
I artikel 39 regleras frågor om skadeståndskrav gentemot ESA.
Del V A rtiklarna 42 — 53
Avdelningen tar upp allmänna bestämmelser och slutbestämmelser. Av- talet avses träda i kraft samtidigt med EES-avtalet.
Hänvisningar till S9
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt *)
9.2. Protokoll och bilagor till övervakningsavtalet
Till övervakningsavtalet hör sju protokoll och två bilagor som utgör integrerade delar av avtalet.
Protokoll 1
Protokoll 1 anger vilka uppgifter ESA skall utföra till följd av tillämp- ningen av protokoll 1 till "EES-avtalet. Som tidigare redovisats ger inte EES-avtalets huvuddel besked om vilka procedurregler och institutionella bestämmelser som skall tillämpas mellan EFTA-staterna i de fall de i bilagorna refererade rättsakterna innehåller bestämmelser som berör EG:s interna förhållanden. Därför har protokoll 1 till EES-avtalet om övergri- pande anpassningar utarbetats.
En del av de funktioner som kommissionen utför enligt de refererade rättsakterna skall enligt protokoll 1 till EES-avtalet fullgöras antingen av ESA eller den ständiga kommittén.
För att etablera procedurer på EFTA-sidan som motsvarar de som gäller inom EG till följd av EG-rättsakterna har protokoll 1 till övervakningsav- 1 1 1
talet och protokoll 1 till kommittéavtalet utarbetats som komplement till Prop. 1991/92: 170 protokoll 1 till EES-avtalet (se avsnitt 11). Bilaga 1
Då rättsakterna som det hänvisas till anger funktioner som kommissio- nen skall ha gentemot EG:s medlemsstater. anger protokoll ] till övervak- ningsavtalet vilka av dessa uppgifter som ESA skall utföra gentemot EFTA- staterna. Protokoll 1 till övervakningsavtalet innehåller en katalog med uppgifter som ESA skall utföra då rättsakterna anger att kommissionen skall utföra en särskild uppgift. Detta kan exempelvis röra tillämpningen av s.k. skyddsklausuler. När en bestämmelse anger att kommissionen skall godkänna om ett medlemsland får tillämpa en skyddsklausul eller kontrol- lera hur ett medlemsland tillämpat en skyddsklausul. skall motsvarande uppgift utföras av ESA gentemot EFTA-staterna. Andra uppgifter som ESA skall utföra är att samråda med de berörda EF TA-staterna i syfte att bilägga tvister. göra platskontroller på det veterinära området. underrätta EFTA- staterna om nationella tekniska föreskrifter som antas motsvara de väsent- liga säkerhetskravcn. etc.
Artikel 2 i protokollet anger att ESA skall ta emot information som enligt protokoll 1 till EES-avtalet skall överlämnas till ESA från EFTA-staterna. Denna information skall sedan vidarebefordras till kommissionen. ESA skall å sin sida ta emot motsvarande information från kommissionen som denna tagit emot från EG:s medlemsländer och sedan överlämna denna information till EFTA-staterna.
Vissa av rättsakterna i bilagorna anger att ett beslut av kommissionen angående t.ex. tillämpningen av en skyddsklausul måste föregås av samråd med en expertkommitté. Om enighet inte kan uppnås. kan ärendet hän— skjutas till EG:s ministerråd för beslut.
I dessa fall skall en liknande EFTA-procedur tillämpas med samråd mellan ESA och en EFTA-kommitté. I artikel 3 anges att Ständiga kom- lmittén närmare skall fastställa förfarandena för detta.
Protokoll 2
Protokoll 2 behandlar ESA:s uppgifter i fråga om ojlcntlig upphandling. Protokollet omnämns i artikel 23 i övervakningsavtalet som även hänvisar till artikel 65.1 och bilaga XVI till EES-avtalet.
Protokollet innehåller två artiklar med bestämmelser om ESA:s upp- gifter och kompetens i fråga om offentlig upphandling. Om ESA uppmärk- sammar en klar och konkret överträdelse av EES-avtalets upphandlingsbe- stämmelser, kan ESA vända sig till den berörda staten och begära rättelse. I samband därmed skall de skäl anges som ligger till grund för en sådan begäran. Staten i fråga har då tre alternativa svarsmöjligheter. nämligen en bekräftelse att överträdelsen har korrigerats. en motiverad förklaring till varför någon rättelse inte gjorts eller en uppgift om att upphandlingen har skjutits upp.
Protokoll 3 Prop. 1991/92: 170 I protokoll 3 finns bestämmelser om ESA:s uppgifter och befogenheter i Bilaga I fråga om offentliga stödåtgärder. Motsvarande bestämmelser om EG- kommissionens uppgifter och befogenheter på stödområdet återfinns i Romfördraget (art. 93).
Protokoll 3 anknyter till artikel 24 i övervakningsavtalet, vari bl.a. hänvisas till artiklarna 61 —64 i EES-avtalet liksom dess protokoll 14. 26 och 27 samt dess bilagor XIII och XV.
I artikel 1 föreskrivs att ESA i samarbete med EFTA-länderna skall hålla alla existerande stödsystem i EFTA-länderna under permanent uppsikt.
Vidare skall alla nya stöd anmälas till ESA. Skulle ESA efter att ha notifierats om ett planerat stöd besluta att inleda undersökning med avseende på stödets förenlighet med artikel 61 i EES-avtalet, får stödet inte betalas ut innan ESA meddelat slutligt beslut i ärendet.
För det fall ESA finner att en EFTA-stat lämnat ett EES-stridigt stöd och EFTA-landet i fråga inte rättar sig efter ESA:s beslut kan frågan anhängig- göras vid EFTA-domstolen.
Stöd kan också med avvikelse från artikel 61 förklaras vara förenligt med EES-avtalet, om exceptionella förhållanden föreligger. Beslut härom måste dock fattas av samtliga EFTA-länder gemensamt.
Artikel 2 i protokollet föreskriver inrättandet av en rådgivande kom- mitté som skall bistå ESA i fråga om stöd på transportområdet.
Protokoll 4
I protokoll 4 finns intagna bestämmelser på konkurrensområdet. Protokol- let. som anknyter till artikel 25 i övervakningsavtalet (i vilken det bl.a. hänvisas till artiklarna 53—60 i resp. protokoll 21—25 och bilaga XIV till EES-avtalet) innehåller bestämmelser som syftar till att ge ESA samma befogenheter vad gäller tillämpningen av EES-avtaletskonkurrensbestäm- melser som EG-kommissionen har vid tillämpningen av EG:s konkurrens- regler.
Protokollet innehåller 16 kapitel. Kapitel I innehåller allmänna bestäm- melser om tillämpningen av protokollet. Kapitel II—V anger grundläg- gande procedurregler för ESA vid tillämpning av artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet samt detaljföreskrifter beträffande klagomål. ansökningar och anmälningar etc. Motsvarande bestämmelser på transportområdet finns i kapitel VI—XII. Kapitlen XIII och XIV innehåller procedurregler och detaljföreskrifter beträffande klagomål, ansökningar och anmälningar etc. vad gäller företagsfusioner. Kapitel XV innehåller liknande bestämmelser vad gäller kol- och stålområdet. Kapitel XVI innehåller slutligen övergång- sbestämmelser.
Protokoll 5
Protokoll 5 till övervakningsavtalet innehåller EFTA-domstolens statuter. Protokollet består av 44 artiklar och är indelat i fyra delar. 113
Del I (art. 2 — 7) innehåller bestämmelser om EFTA-domstolens domare. Prop. 1991/92: 170 Varje domare skall. innan han tillträder sitt ämbete. avlägga ed att opar- Bilaga 1 tiskt och samvetsgrant utöva sitt ämbete. Domarna får inte inneha någon politisk eller administrativ funktion och de får inte utöva avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. om inte EFTA-staterna i samråd tillåter detta. De skall vid sitt tillträde avge en försäkran att såväl under som efter sin ämbetstid respektera de förpliktelser som följer av ämbetet. En domares ämbete skall. frånsett normala nytillsättningar och dödsfall, upphöra ge- nom att domaren begär sitt entledigande.
Domare får annars endast skiljas från sitt ämbete om han enligt domsto- lens övriga domares enhälliga beslut inte längre uppfyller de förutsätt- ningar som krävs eller fullgör de skyldigheter som följer av ämbetet.
Domstolens organisation regleras i del II (art. 8— 16). Beslut av dom- stolen fattas av en majoritet av de domare som deltar i domstolens överläggningar i enlighet med procedurreglerna.
Domstolen skall tillsätta en registrator som skall utöva sitt ämbete opartiskt och samvetsgrant. Både domarna och registratorn är skyldiga att vara bosatta där domstolen har sitt säte. Domstolen skall tjänstgöra per- manent. Semesterperioden skall fastställas med tanke på domstolens ålig- ganden.
Domare får inte delta i behandlingen av ett ärende i vilket de tidigare uppträtt som parts ombud. rådgivare eller advokat m.m. Om en domare av särskilda skäl inte anser att han bör delta i avgörande eller undersökning av visst ärende skall han informera ordföranden om detta. Om ordföranden anser att en domare av särskilda skäl inte bör delta i behandlingen eller beslut i ett ärende, skall han informera vederbörande om detta.
En part får inte åberopa en domares nationalitet eller den omständighe- ten att en domare av hans egen nationalitet inte tillhör domstolen som skäl för att begära ändring i sammansättningen av domstolen.
I del III (art. 17 —42) finns vissa rättegångsregler för domstolen. EFTA— staterna, ESA, EG och kommissionen skall företrädas vid domstolen av ett ombud som utses för varje ärende. Ombudet får biträdas av en rådgivare eller av en advokat som är behörig att uppträda inför domstol i land som är anslutet till EES-avtalet. Övriga parter skall företrädas av en advokat som är behörig att uppträda inför en domstol i land som är anslutet till EES-avtalet.
Förfarandet består av en skriftlig och en muntlig del. Talan anhängig- göres genom att en ansökan inges till registratorn. Den skall innehålla grunderna för talan samt yrkanden. Ansökningen jämte därvid fogade handlingar skall därefter delges svaranden genom registratorns försorg.
När talan anhängiggjorts vid domstolen utser ordföranden en av dom- arna att vara referent. Sedan skriftväxlingen avslutats utsätts målet till muntlig förhandling. Då får parternas ombud framföra sina muntliga anföranden. Även vittnen kan höras.
Därefter beslutas domen. Det skall ske vid en enskild överläggning mellan de domare som deltagit i den muntliga förhandlingen. Som under- lag har referenten då lagt fram ett förslag till dom.
Domen skall ange skälen för domslutet och innehålla namnen på de 114
domare som har deltagit i överläggningarna. I domslutet skall domstolen Prop. 1991/92: 170 också fatta beslut i fråga om rättegångskostnaderna i målet. Bilaga 1 EFTA-staterna, ESA. EG och kommissionen får intervenera i tvister inför domstolen. Samma rätt har varje person som har ett berättigat intresse av tvisten. Detta gäller inte i tvister mellan EFTA-länder eller mellan EFTA-länder och ESA. EFTA-länderna och alla övriga fysiska ellerjuridiska personer kan i vissa fall i egenskap av tredje part föra talan mot en dom som har meddelats utan att de har blivit hörda. om domen berör deras rätt. Del IV (art. 43 och 44) innehåller slutligen allmänna bestämmelser. Där anges bl. a. vad arbetsordningen skall innehålla. Dessutom anges att EFTA- länderna. på begäran av. eller efter att ha hört domstolen, i samråd kan ändra bestämmelserna i protokoll 5.
Protokoll 6 och 7
Protokoll 6 och 7 till övervakningsavtalet innehåller bestämmelser om rättskapacitet. privilegier och immuniteter för ESA och EFTA-domstolen.
I protokollen föreskrivs att ESA och EFTA-domstolen skall äga ställning avjuridiska personer med därtill hörande rättshandlingsförmåga. De skall som regel åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden och verkställighets- åtgärder. Vissa specifika undantag förekommer. Anställda vid ESA och EFTA-domstolen åtnjuter ockå vissa privilegier och immuniteter i fråga om handlingar vidtagna i tjänsten. Detta gäller också i viss utsträckning ledamöter av ESA:s rådgivande organ och experter som bistår ESA.
Vidare finns bl.a. regler om skattebefrielse. Sådan skattebefrielse åtnjuts endast av den som har ett fast kontrakt för sin tjänstgöring. Liksom vad fallet är i dag inom EFTA omfattas dock inte de som utför uppdrag under kortare tid.
Bilaga]
Bilagan innehåller en förteckning av icke-bindande akter på statsstödsom- rådet som ESA till följd av artikel 24 skall anta vid ikraftträdandet av övervakningsavtalet. Dessa icke-bindande akter kommer att motsvara meddelanden m.m. som utfärdats av kommissionen till EG:s medlems- länder om hur kommissionen kommer att tillämpa statsstödsbestämmel- serna i Romfördraget.
Bilaga 11
Bilagan innehåller en förteckning av icke-bindande akter på konkurrens- området som ESA till följd av artikel 25 skall anta vid ikraftträdandet av övervakningsavtalet. Dessa icke-bindande akter kommer att motsvara meddelanden m.m. som utfärdats av kommissionen om hur kommissio- nen kommcr att tillämpa konkurrensbestämmelserna i Romfördraget. 1 15
9.3 Avtalet om en ständig kommitté mellan EFTA-länderna Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 I samband med att EES-avtalet undertecknades har som tidigare nämnts EFTA-länderna också undertecknat ett avtal om en ständig kommitté för EFTA-staterna (kommittéavtalet). Avtalet omfattar 14 artiklar. två protokoll, en bilaga och ett bihang.
Artikel 1 är en allmän bestämmelse om den ständiga kommitténs upp- gifter. Där stadgas bl.a. att den ständiga kommittén skall fullgöra uppgifter som avser beslutsfattande. administration. förvaltning och samråd mellan EFTA-länderna.
Som tidigare nämnts skall EFTA—länderna ”tala med en röst” då beslut fattas i Gemensamma EES-kommittén. Därför anger artikel 2 att EFTA- staterna skall, när så är lämpligt. samråda i den Ständiga kommittén i syfte att fatta beslut inom EES-rådet och Gemensamma EES-kommittén.
Artikel 3 anger vilka beslut den ständiga kommittén skall fatta och vilka uppgifter den skall fullgöra. Dessa är huvudsakligen uppgifter som. med tillämpning av protokoll 1 till EES-avtalet. följer av de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet.
Vidare stadgas i artikel 4 att varje EFTA-land skall vara företrädd i den ständiga kommittén samt att kommittén kan sammanträda på minister- eller hög ämbetsmannanivå. I artikel 5 möjliggörs bl.a. för den ständiga kommittén att upprätta underkommittéer för att bistå kommittén vid fullgörandet av sina uppgifter.
När den ständiga kommittén fullgör sina uppgifter. kan den fatta beslut som skall vara bindande för alla stater samt ge rekommendationer till EFTA-staterna (art. 5).
Enligt artikel 6 är huvudregeln att beslut skall fattas med enhällighet av kommittén.
I vissa särskilda fall kan dock den ständiga kommittén fatta majoritets- beslut. Dessa fall är närmare angivna i en bilaga till avtalet med tillhörande bihang. Bl.a. kan den ständiga kommittén i vissa fall enligt övervaknings- avtalet och kommittéavtalet pröva ett beslut av ESA om ett EFTA-lands tillämpning av en skyddsklausul.
Genom artikel 9 får en kommitté bestående av de parlamentsledamötcr från EFTA-länderna som är ledamöter i "EES Gemensamma parlamentari- kerkommitté möjlighet att ta del i den ständiga kommitténs arbete. Samma möjlighet gäller också för EFTA:s konsultativa kommitté. Dessa två kom- mittéer kan rådfrågas av den ständiga kommittén. De kan dessutom ge uttryck för åsikter i alla frågor som är relevanta för att EES skall fungera och utvecklas.
Artiklarna 10— 14 innehåller slutbestämmelser som bl. a. stadgar att avtalet skall träda i kraft samtidigt som EES-avtalet.
Hänvisningar till S9-2
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
9.4. Protokoll, bilaga och bihang till kommittéavtalet Prop. 1991/92: 170 Protokoll ] Bilaga 1
Protokoll 1 till kommittéavtalet har utarbetats för att komplettera proto- koll 1 till EES-avtalet och motsvarar protokoll 1 till övervakningsavtalet. Skillnaden är att det nu aktuella protokollet anger vilka uppgifter som den ständiga kommittén skall utföra gentemot EFTA-länderna.
Sålunda innehåller detta protokoll på samma sätt som protokoll ] till övervakningsavtalet en katalog med uppgifter som den ständiga kom- mittén skall fullgöra till följd av protokoll 1 till EES-avtalet. I protokollet anges bl.a. att den ständiga kommittén skall utföra uppgifter som berör standardiseringar. t. ex. utfärdande av bemyndigandcn till europeiska stan- dardiseringsinstitutioner, s.k. standardiseringsmandat. Den ständiga kommittén skall vidare inleda förfaranden avseende harmoniserade stan- darder som inte överensstämmer med de väsentliga säkerhetskraven.
Andra uppgifter som skall utföras av ständiga kommittén är att hand- lägga administreringen av förteckningar. såsom förteckningar över an- mälda organ. utbildnings- och examensbevis m.m., handlägga admini- streringen av bedömningar om överensstämmelse, etc.
Protokoll 2
Protokoll 2 till kommittéavtalet innehåller bestämmelser om interna EFTA-procedurer för tillämpningen av skyddsåtgärder i enlighet med artikel 43 i EES-avtalet. Ett EFTA-land som vill tillämpa skyddsåtgärder enligt artikel 43 i EES-avtalet. skall underrätta den ständiga kommittén. Den ständiga kommittén skall bevaka införandet av skyddsåtgärder och kan med majoritetsbeslut utfärda rekommendationer om ändring, suspen- sion m.m. av skyddsåtgärder.
Bilagan
Bilagan knyter an till artikel 6 i kommittéavtalet. Där anges att den ständiga kommittén i vissa särskilt nämnda fall kan fatta majoritetsbeslut. Bilagan anger närmare dessa fall. Bl.a. kan den ständiga kommittén fatta majoritetsbeslut i vissa fall då en EFTA-kommitté och ESA inte kan komma överens om en åtgärd och saken därför hänskjuts till den ständiga kommittén (jfr. avsnittet 5.2.3). Den ständiga kommittén kan också fatta majoritetsbeslut vid tillämpningen av protokoll 2 till kommittéavtalet.
Andra fall där den ständiga kommittén kan fatta majoritetsbeslut är då kommittén kan tillåta undantag för vissa krav vad gäller särskilda pro- dukter som nämns i kapitel I i bilaga 1 till EES-avtalet, eller då kommittén skall behandla tvister mellan EFTA-länderna enligt bilaga XIII till EES- avtalet. etc.
Bihang Prop. 1991/92: 170 l bihanget till kommittéavtalet anges närmare de ärenden som enligt den Brlaga 1 nyss nämnda bilagan kan avgöras med majoritetsbeslut av den ständiga kommittén då en EFTA-kommitté och ESA inte kan komma överens om en åtgärd.
9.5. Avtalet om en kommitté med ledamöter från EFTA— ländernas parlament
I anslutning till övervakningsavtalet och kommittéavtalet har EFTA- länderna också undertecknat ett avtal om en kommitté med ledamöter från EFTA-ländernas parlament. Av avtalet, som omfattar en ingress och sex- ton artiklar. framgår att kommittén huvudsakligen skall fungera som ett rådgivande organ till EFTA-länderna i frågor som rör EES.
Artikel 1 föreskriver att parlamenten i EFTA-länderna skall utse ett antal av sina ledamöter att delta i EES Gemensamma parlamentarikerkommitté som upprättas genom artikel 95 i EES-avtalet. Schweiz, Sverige och Öster- rike skall utse sex ledamöter, Finland och Norge fem ledamöter, Island tre ledamöter och Liechtenstein två ledamöter. Dessa ledamöter skall tillsam- mans utgöra en kommitté med ledamöter från EFTA-ländernas parlament.
Artikel 3 anger att kommittén skall vara ett rådgivande organ till EFTA-länderna i ärenden som är av relevans för EES. Kommittén skall fungera som en informationskanal när det gäller EES-frågor, dels mellan EES Gemensamma parlamentarikerkommitté och EFTA-ländernas parla- ment dels mellan de senare.
Kommittén kan uttrycka sin åsikt till EFTA: s ständiga kommitté i frågor som är relevanta för hur EES fungerar och utvecklas. Kommittén skall också fullgöra de uppgifter som anges i artikel 9.1 i kommittéavtalet (Ständiga kommittén får rådfråga en kommitté bestående av de parlament- sledamötcr från .EFTA-länderna som är ledamöter i EES Gemensamma parlamentarikerkornmitté) samt artikel 47.1 i övervakningsavtalet (EFTA- staternas regeringar skall bl. a. efter samråd med EFTA-staternas kommitté av parlamentsledamötcr upprätta en budget).
Kommittén med ledamöter från EFTA—ländernas parlament som inrät- tas enligt det här behandlade avtalet skall, om inte annat anges, fatta beslut med en absolut majoritet av sina ledamöter (art. 4). Kommittén kan anta rekommendationer och resolutioner (art. 5).
Ledamöterna skall bland sig utse ordförande och viceordförande för en tid av ett år. Ordföranden kan sammankalla kommittén dels på eget initiativ. dels när en tredjedel av ledamöterna begär det eller slutligen på begäran av den ständiga kommittén (art. 6).
Kommittén får hålla gemensamma möten med EFTA-ministrar i sam- band med att den ständiga kommittén möts på ministernivå. Vid andra EFTA-möten på ministernivå kan kommittén inbjudas för att presentera sina synpunkter (art. 8).
På inbjudan av kommittén får ordföranden i den ständiga kommittén och medlemmar av EFTA: s övervakningsmyndighet närvara vid kommit- téns möten för att höras (art. 9). 1 18
Kostnaden för att delta i kommittén skall bäras av det parlament som Prop. 1991/92: 170 utsett resp. ledamöter (art. 11). Bilaga 1 Kommittén skall själv anta sin arbetsordning (art. 12). Vad gäller kom- mitténs arbetsuppgifter kan parterna till avtalet komma överens om att kommittén skall utföra ytterligare uppgifter utöver dem som angivits i avtalet (art. 13). Artiklarna 15 och 16 innehåller slutbestämmelser som i praktiken inne- bär att avtalet skall träda i kraft samtidigt som EES-avtalet.
10. Närmare om förhållandet mellan EES-avtalet Prop. 1991/921170 och befintliga avtal Bilaga 1
Som tidigare redovisats innehåller EES-avtalet bestämmelser om förhål- landet mellan detta avtal och tidigare ingångna avtal som slutits mellan avtalssparterna eller vissa av dem. Huvudprincipen är att EES-avtalet vid en eventuell konflikt skall ha företräde framför befintliga avtal i samma ämne. om inte annat anges. De befintliga avtalen upphävs således inte. De är tillämpliga i de delar de inte står i konflikt med EES-avtalet. Detta överensstämmer i huvudsak med vad som redan gäller enligt folkrätten och Wien-konventionen om traktaträtten.
Artikel 120 avser avtal som binder EEG å ena sidan och ett eller flera EFTA-länder å den andra. Beträffande sådana avtal skall således EES- avtalet ha företräde i den utsträckning samma fråga regleras i detta. EFTA-ländernas frihandelsavtal med EEG regleras följaktligen av denna bestämmelse. I detta sammanhang kan nämnas att det i vissa av protokol- len till EES-avtalet finns bestämmelser som hänvisar till frihandelsavtalen och delvis anger hur dessa skall behandlas i EES-sammanhang. Exempelvis anges i artikel 7 i protokoll 14 till EES-avtalet att avtalsparterna beaktar att ursprungsbcstämmelserna i protokoll 3 till frihandelsavtalen mellan EEG och EFTA-länderna ersätts med EES-avtalets ursprungsregler i dess proto- koll 4.
Artikel 121 behandlar, som tidigare redovisats, befintliga avtal inom vissa regioner. bl.a. såvitt avser det nordiska samarbetet. Enligt bestäm- melsen skall EES-avtalet inte hindra sådant samarbete i den utsträckning det inte hindrar EES-avtalets goda funktion. Detta innebär att nordiskt samarbete som går utöver EES—avtalets bestämmelser kan fortsätta så länge det inte hindrar EES-avtalets funktion.
De nu behandlade bestämmelserna reglerar emellertid inte avtal som exempelvis ingåtts mellan samtliga EFTA-länder eller avtal i vilka EFTA- länder som inte deltar i det nordiska samarbetet ingår. Inte heller regleras där frihandelsavtalen som EFTA-länderna slutit med EKSG. EFTA- ländernas frihandelsavtal med EKSG behandlas dock särskilt i EES- avtalets protokoll 14. Bestämmelserna i protokollet ansluter till de all- männa folkrättsliga reglerna. I artikel 2 anges att dessa frihandelsavtal skall kvarstå om inte annat anges i protokollet. För andra avtal av detta slag torde de allmänna folkrättsliga reglerna i Wien-konventionen bli tillämp- liga. Det medför att de finns kvar men inte skall tillämpas när de står i konflikt med EES-avtalet. Exempelvis kommer EFTA-konventionen och Tampere-avtalet mellan EFTA-länderna att tillämpas som förut i den mån de inte står i konflikt med EES-avtalet.
Det bör också tilläggas att de avtalsslutandc parterna i en gemensam förklaring till EES-avtalet uttalat att EES-avtalet inte skall påverka rättig- heter som uppnåtts i befintliga avtal mellan en eller flera EG-stater och en eller flera EFTA-stater. eller mellan flera EFTA-stater. till dess motsva- rande rättigheter uppnåtts genom EES-avtalet.
11. Närmare om anpassning av EG:s sekundära Pt0p- 1991/921170 rättsakter till EES Bilaga 1
Som tidigare angetts ingår ett stort antal EG-rättsakter. främst direktiv och förordningar i EES—avtalet. Den fördragstekniska metod som härvidlag används är att i bilagorna till EES-avtalet hänvisa till dessa EG-rättsakter. Genom dessa hänvisningar blir bestämmelserna i rättsakterna till delar av EES-avtalet. Bilagorna innehåller därutöver dels specifika anpassningar hänförliga till enskilda rättsakter. dels anpassningar av sektoriell karaktär som är giltiga för flera rättsakter. I många fall innehåller rättsakterna också institutionella bestämmelser och procedurregler hänförliga till interna EG- förhållanden, vilka inte kan tillämpas inom EES. Detta gäller t. ex. bestäm- melser om beslutsprocedurer. informations- och meddelandeprocedurer. rapporteringsskyldigheter och publicering.
För att klargöra vilka bestämmelser som skall tillämpas inom EES — i stället för de regler som avser EG-förhållanden som berörs i rättsakterna — har som tidigare angivits protokoll ] till EES-avtalet angående övergri- pande anpassningar utarbetats. Protokoll 1 anger bl.a. hur ingresseri de i bilagorna till EES-avtalet angivna rättsakterna skall anpassas till EES- förhållanden i ovan angivna hänseenden.
För att förstå vilka materiella EES-bestämmelser som skall tillämpas inom ett specifikt område måste alltså tre olika dokument konsulteras:
1) EG-rättsakten. 2) bilagan där rättsakten är refererad med i förekom- mande fall specifika och sektoriella anpassningar samt 3) protokoll 1 till EES-avtalet med övergripande anpassningar.
I ett antal EG-rättsakter finns bestämmelser som avser relationen mellan kommissionen och EG:s medlemsstater. Sålunda skall kommissionen t. ex. konsulteras av ett medlemsland i vissa frågor. Kommissionen har också i ett stort antal fall att fatta beslut i olika avseenden. Detta kan gälla t.ex. beslut huruvida en skyddsåtgärd som vidtagits av ett medlemsland var berättigad, godkännande av åtgärder t.ex. inom området för tekniska handelshinder, utfärdande av standardiseringsmandat, o.d. Kommissio- nen verkar här dels i sin egenskap av oberoende övervakningsorgan, dels i sin funktion som medverkande i lagstiftningsprocessen inom EG.
Motsvarande funktioner skall enligt avtalen finnas på EFTA-sidan. Emellertid skiljer sig — som tidigare framhållits — ESA:s roll från komrnis- sionens i så måtto att ESA inte har anförtrotts uppgifter som mera har samband med politiska överväganden och normgivning. De uppgifter som hör till den senare kategorin måste därför omhänderhas av ett politiskt organ nämligen den ständiga kommittén som består av representanter för EFTA-länderna.
En fördelning av ifrågavarande uppgifter har därför gjorts mellan ESA och den ständiga kommittén. Fördelningen framgår av protokoll 1 till övervakningsavtalet och protokoll ] till kommittéavtalet.
Hänvisningar till S11
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt Socialdepartementet, 9.2, ÄNDRINGAR FÖR DETTA OMRÅDE
C. INFÖRLIVANDE AV EES-AVTALET OCH PFOD- 1991/92: 170 EFTA-AVTALEN MED SVENSK RATT B'laga 1
12. Överväganden
12.1. Allmänt om internationella avtal
Effekten av en internationell överenskommelse är att den tillträdande staten eller organisationen har att fullgöra de åtaganden som framgår av överenskommelsen. Parterna är folkrättsligt förpliktade att se till att överenskommelsens bestämmelser följs. Underlåtenhet härutinnan utgör folkrättsbrott. Folkrätten säger dock i allmänhet inte något om hur parterna skall se till att deras förpliktelser enligt överenskommelsen full- görs av deras institutioner bortsett från den grundläggande principen att en internationell överenskommelse skall tolkas med gott uppsåt (”in good faith”). Hur förpliktelserna skall fullgöras beror på parternas konstitutio- nella bestämmelser och praxis.
En internationell överenskommelse kan dock innehålla bestämmelser om vilka åtgärder som skall vidtas för att trygga genomförandet av överenskommelsen och på vilket sätt detta skall ske. Exempel på sådana överenskommelser är konventionerna om gemensam växellag (SÖ 1933: 26). gemensam checklag (SÖ 1933: 29) och uniform lag för avtal om internationella köp (SÖ 1987: 87). I dessa konventioner har parterna så- lunda förbundit sig att i sin lagstiftning införa resp. lag antingen i någon av originaltexterna eller i översättning till ett eller flera av parternas egna språk.
Enligt en uttrycklig bestämmelse i Haagkonventionen om lagvalet vid internationella lösöreköp (SÖ 1964: 12) skall likaså vissa artiklar införas i parternas lagstiftning.
Avsikten med sådana överenskommelser om uniform lag är att alla konventionsländerna skall ha i stort sett likalydande lagtexter och att domstolarna i olika länder skall tolka och tillämpa lagtexten på samma sätt.
12.2. Olika metoder för införlivande i nationell rätt av internationella avtal
I Sverige. liksom i vissa andra EFTA-länder, fordras ett införlivande i den nationella rättsordningen för att bestämmelserna i en internationell överenskommelse skall kunna tillämpas. Om åtagandena i en överens- kommelse inte redan överensstämmer med den interna rättsordningen. måste denna ändras eller kompletteras. Det finns olika sätt för detta. I Sverige har två olika metoder kommit till användning. Vid transformation omarbetas de delar av överenskommelsen som be- höver införlivas till svensk författningstext med den systematik och det språkbruk som brukar användas vid svenskt lagstiftningsarbete. Denna metod har ofta använts när det gäller straff-, process- och civilrättsområ- 122
dena. Vidare förekommer en variant på denna metod. nämligen att be- Prop. 1991/92: 170 stämmelserna i ett avtal i så gott som oförändrat skick tas in i en svensk Bilaga 1 författning (transformation genom översättning).
Vid inkorporering däremot föreskrivs det i stället i en författning (lag, förordning eller myndighetsföreskrift) att hela avtalet eller delar av avtalet skall gälla i Sverige och därmed tillämpas av bl.a. svenska myndigheter. Vid inkorporering blir avtalet gällande svensk författningstext på de språk på vilka den är avfattad (de autentiska språken, som äger lika giltighet). Detta medför att svenska författningar kan föreligga även på utländska språk. Ibland förekommer det en kombination av transformations- och inkorporeringsmetoderna.
Valet av metod har behandlats bl.a. av utredningen om författningspub- licering m.m. i betänkandet (SOU 1974: 100) Internationella överens- kommelser och svensk rätt. Införlivandemetoder har på senare år också diskuterats i olika lagstiftningsärenden. som exempelvis lagen (1985: 193) om internationell järnvägstrafik, genom vilken det internationella järn- vägsfördraget. COTIF, införlivades med svensk rätt (prop. 1984/85: 33 s. 203 ff. 268 ffoch 279 ff. samt LU 17 5. 5—7). Ett annat exempel är lagen (1987: 822) om internationella köp. Genom den lagen införlivades 1980 års FN-konvention om internationella köp (prop. 1986/87: 128 s. 90 ffoch LU 162).
Att införliva internationella avtalsbestämmelser genom inkorporering har blivit allt vanligare under senare år. Inkorporeringsmetoden valdes som nämnts för införlivandet av det internationella järnvägsfördraget och konventionen om internationella köp. En nackdel med inkorporering är emellertid att författningstexten inte alltid kan bli lika klar och tydlig som vid transformering.
När det gäller EES-avtalet finns det också, som skall framgå närmare i det följande, begränsade möjligheter till val av införlivandemetod dels på grund av avtalets speciella natur, dels på grund av uttryckliga förpliktelser i avtalet.
12.3. Införlivande av EES-avtalet
12.3.1 Allmänt om införlivandet av avtalet
De grundläggande avtalsbestämmelserna — de som i stor utsträckning har sin motsvarighet i Romfördraget — har samlats i avtalets huvuddel. Denna del omfattar ingressen och avdelningarna I — IX. Till avtalets huvuddel är också fogade ett antal bilagor. med hänvisningar till de EG-rättsakter som omfattas av avtalet.
Till avtalet hör vidare ett antal protokoll som även de utgör integrerade delar av avtalet. Härutöver regleras vissa frågor genom överenskomna protokollsanteckningar. Slutligen har i samband med avtalet också upprät- tats förklaringar i olika ämnen, vilka utgör gemensamma eller ensidiga uttalanden av parterna om tolkningen och tillämpningen av avtalet.
Som angetts i översikten över EG:s rättsliga system (avsnitt 7) tillhör det EG-rättens särdrag att den griper in i de nationella rättsordningarna och 123
utgör intern rätt i medlemsländerna. Många av dess bestämmelser, inte Prop. 1991/92: 170 minst sådana som har motsvarigheter i EES-avtalet, skall tilllämpas av Bilaga 1 nationella myndigheter i EG:s medlemsländer i deras EG-rättsliga form, och många sådana bestämmelser medför rättigheter och även skyldigheter för medborgarna och andra enskilda rättssubjekt.
En utgångspunkt för att i så stor utsträckning som möjligt åstadkomma rättslikhet och enhetlighet inom EES är att EES—avtalets bestämmelser införlivas i EFTA-ländernas rättssystem på ett sådant sätt att det resulterar i en tillämpning som i största möjliga utsträckning är likvärdig med den ordning som gäller inom EG. Tekniken för att uppnå detta skiljer sig mellan de olika EFTA-länderna. bl.a. beroende på olika konstitutionella system. Uppgiften får alltså lösas på ett sätt för EFTA-länder som har en monistisk uppfattning (Schweiz. Liechtenstein och Österrike) där interna- tionella överenskommelser kan tillämpas utan mellankommande lagstift- ning. och på ett annat för de nordiska länderna, vilkas uppfattning på denna punkt är dualistisk.
Enligt det dualistiska synsättet blir som nyss nämnts enskilda eller myndigheter inte bundna genom att staten som sådan ikläder sig en internationell förpliktelse. vare sig det skett under folkrepresentationcns medverkan eller ej. De folkrättsliga åtagandena måste därför införlivas med den nationella rätten genom statsmakternas beslut om exempelvis lagstiftning.
Hänvisningar till S12-3
12.3.2. EES-avtalets införlivande med svensk rätt
E FIS—avtalets htn'udbestämmelser
Mitt förslag: EES-avtalets huvudbestämmelser (artiklarna 1 —129) införlivas i svensk rätt genom inkorporering. Detta sker i en lag om ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES). i fortsättningen kallad EES-lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt. Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker inkorpore- ring och förordar att bestämmelserna samlas i en EES-lag. Några få förordar transformering. Vissa. som i princip förordar transformering. vill emellertid inte motsätta sig att inkorporeringsmetodcn används. Många anser att inkorporering är den metod som är mest ändamålsenlig. Från något håll framhålls att denna metod främjar förutsättningarna för en enhetlig tillämpning.
När det gäller frågan om vilka bestämmelser som bör införlivas med Svensk rätt finns olika uppfattningar. Några ifrågasätter om inte avtalet i sin helhet bör införlivas under det att andra anser att de artiklar som enbart riktar sig till de avtalsslutandc parterna inte bör införlivas. Vissa pekar på grundlagsmässiga konsekvenser av att vissa artiklar införlivas med svensk rätt och andra efterlyser över huvud taget en bättre analys av vilka artiklar som bör införlivas. Några anser att EES-avtalets konkurrensbestämmelser 124
bör regleras i en särskild lag. skild från EES-lagen, eller i vart fall i ett Prop. 1991/92: 170 särskilt avsnitt av EES-lagen. Bilaga 1
Skälen för mitt förslag: Kärnan i EES-avtalets huvuddel utgörs av dels allmänna bestämmelser om i första hand de fyra friheterna och de angrän- sande områdena, dels bestämmelser i avtalets inledning som är av övergri- pande betydelse för tillämpningen av de allmänna reglerna. Dessa grund- läggande bestämmelser måste införlivas med svensk rätt. Vissa andra bestämmelser. t. ex. slutbestämmelserna, berör däremot endast de fördragsslutande staternas inbördes rättigheter och skyldigheter och behö- ver därför inte nödvändigtvis införlivas.
Som jag nyss har nämnt kan bestämmelserna i en internationell överens- kom melse införlivas med den svenska rättsordningen på i princip två olika sätt. nämligen genom inkorporering eller transformation. Lagstiftning ge— nom inkorporering har hittills inte använts särskilt ofta i Sverige men metoden har blivit allt vanligare under senare år. Ett aktuellt exempel härpå är införlivandet nyligen hos oss av luftfartsavtalet mellan Sverige, Norge och EEG, vilket skedde huvudsakligen genom inkorporering (se prop. 1991/92:29, TU4, rskr. 111). Ett annat exempel är den tidigare nämnda Luganokonventionen, som föreslås bli i sin helhet införlivad genom inkorporering (prop. 1991/92: 128). Det sist nämnda förslaget be- handlas för närvarande i riksdagen.
Ett grundläggande mål för förhandlingarna om EES-avtalet har varit att åstadkomma en ordning som möjliggör en enhetlig tolkning och tillämp— ning av de gemensamma EES-bestämmelserna. Detta mål har påtagligt kommit att sätta sin prägel på avtalet. Sålunda finns det flera bestämmelser där principen om enhetlig tolkning och tillämpning kommer till direkt uttryck, t.ex. i artiklarna 6 och 7 liksom i ingressen till avtalet.
Sverige torde enligt min mening knappast kunna leva upp till dessa åtaganden om avtalets huvuddel transformeras till svensk rätt på sed- vanligt sätt med avseende på lagstiftningsteknik. systematik och språk- bruk. Till nackdelarna med inkorporering hör naturligtvis att lagtexten inte alltid blir så klar och tydlig som den kan bli vid transformation. Det gäller inte minst i fråga om systematiken. Många formuleringar i avtalet utgör emellertid resultatet av kompromisser mellan olika ståndpunkter, och med en annorlunda, mer preciserad formulering i den svenska lagen än i avtalet skulle man löpa risken att lagtexten avviker från avtalets framförhandlade innehåll.
Redan vad jag nu har sagt talar enligt min mening starkt för att EES- avtalets huvuddel inkorporeras med svensk rätt. dvs. att avtalets huvudbe- stämmelser förklaras gälla som lag här. Ett ytterligare argument för inkor— poreringstekniken är den nordiska rättslikheten. Enligt vad jag har erfarit kommer sålunda de övriga tre nordiska EFTA—staterna att införliva EES- avtalets huvudbestämmelser genom inkorporering.
Lagrådet har i sitt yttrande funnit dessa skäl övertygande. Jag anser mot denna bakgrund att EES-avtalets huvudbestämmelser bör införlivas med svensk rätt genom inkorporering och att det således i lag föreskrivs att denna del av avtalet skall gälla som lag häri landet. Lagrådet har som jag tidigare nämnt anslutit sig till denna princip. Som ett förtyd- 125
ligande har lagrådet föreslagit att det i lagen anges vilka artiklar som Prop. 1991/922170 sålunda inkorporeras. Även jag finner att lagen på så sätt skulle vinna i Bilaga 1 tydlighet.
En fråga som måste besvaras i det här sammanhanget —- och som har berörts av såväl lagrådet som flera remissinstanser — är om samtliga artiklar skall inkorporeras eller om de delar som inte behöver införlivas med svensk rätt. exempelvis slutbestämmelserna. vilka riktar sig till med- lemsstaterna, bör uteslutas. Det vore naturligtvis mest korrekt att inte inkorporera sådant som inte har en naturlig plats i svensk rätt. En selektiv inkorporering kräver dock en noggrann genomgång artikel för artikel som inte framstår som särskilt angelägen. Strikt tillämpad skulle en sådan teknik kräva att ett stycke i en artikel inkorporeras medan ett annat inte gör det. Lagstiftningen skulle därigenom bli mycket splittrad och svåröver- skådlig. Härtill kommer att man i Finland. Norge och Island har siktet inställt på att inkorporera huvuddelen av avtalet i dess helhet.
Också i promemorians förslag har denna metod att inkorporera huvud- avtalet valts. Ett par remissinstanser har särskilt berört frågan om omfatt- ningen av inkorporeringen av huvuddelen av avtalet och därvid haft synpunkter på lämpligheten av att inkorporera enskilda bestämmelser. Även lagrådet har i denna del funnit anledning till vissa anmärkningar av principiell natur.
Jag kan till en början instämma i att det visserligen kan synas som om vissa av huvudavtalets bestämmelser lämpar sig mindre väl för inkorpore- ring därför att de exempelvis rör institutionella frågor som inte på något sätt kan sägas kräva författningsform. Några avgörande nackdelar med att inkorporera även sådana bestämmelser kan-jag dock inte finna. Som hovrätten över Skåne och Blekinge framhåller vidgar man visserligen lagbegreppet på detta sätt. något som emellertid inte heller det framstår som avgörande hinder mot att inkorporera bestämmelserna. Jag vill erinra om att ett liknande förfaringssätt har föreslagits för Sveriges införlivande av Luganokonventionen.
Lagrådet har konstaterat att flera av de genom EES-lagen inkorporerade artiklarna i EES-avtalet innehåller hänvisningar till protokoll och bilagor vilka i sin tur inte föreslås bli inkorporerade. Enligt lagrådets mening är det i vissa fall inte möjligt att dra någon säker slutsats om i vad mån de bestämmelser till vilka det sålunda hänvisas också blir svensk lag. Att osäkerhet föreligger på en sådan grundläggande punkt måste enligt lagrådet betecknas som otillfredsställande. Lagrådet finner det därför nödvändigt att ökad klarhet i saken skapas under det fortsatta lagstiftningsarbetet.
Jag håller självfallet med lagrådet om att det vore otillfredsställande om det skulle råda någon osäkerhet om vilka avtalsbestämmelser som skall gälla som svensk lag. 1 2—4 55 EES-lagen anges emellertid vilka artiklar resp. protokoll som inkorporeras genom den lagen. Sett mot denna bak- grund kan den omständigheten att det i olika artiklar hänvisas även till protokoll och till bilagor inte innebära att också dessa inkorporeras. Med anledning av vad lagrådet har sagt i denna del finns skäl att starkt under- stryka detta.
Hovrätten över Skåne och Blekinge ifrågasätter om ett lagfästande av 126
artiklarna 83 och 97 kan innefatta en överlåtelse till internationellt organ Prop. 1991/92: 170 av rätten att besluta föreskrifter, med de konsekvenser detta kan få i Bilaga 1 konstitutionellt hänseende. Lagrådet väcker samma fråga beträffande arti- kel 97. och förordar att artikeln inte inkorporeras.
Jag vill framhålla att inte någon artikel i EES-avtalet innebär att ett EES-organ ersätter någon av de avtalsslutandc parternas organ i fråga om befogenheten att besluta om nationell normgivning på olika nivåer. Detta framgår bl.a. av ingressen till protokoll 35 där det sägs att avtalet inte fordrar att någon normgivningskompetens överlåts till EES-institutioner. Detta har för övrigt varit uteslutet redan av den anledningen att Romför- draget inte tillåter en sådan överföring till mellanstatligt organ av de befogenheter som tillagts EG:s institutioner.
De nämnda artiklarna 83 och 97 innebär inte — även om de lagfästs i Sverige — att EES-kommittén träder i stället för svenska organ med normgivningskompetens. De sekretesskrav som enligt artikel 83 skall fast- ställas av EES-kommittén är att anse som folkrättsligt bindande beslut som såvitt avser svenska myndigheter måste införlivas utifrån den svenska sekretesslagstiftningen. Artikel 97 har inte den innebörden att svensk lagstiftning på EES-området i och för sig inte kan ändras eller att ny lagstiftning inte kan beslutas. EES-kommittén kan däremot uttala sig om den ändrade eller nya lagstiftningen påverkar avtalets funktion. Då kan givetvis den situationen uppstå att en svensk lagstiftning anses innebära ett åsidosättande av våra folkrättsliga förpliktelser. Detta skiljer sig emellertid inte från vad som kan bli fallet i fråga om svensk lagstiftnings förhållande till andra folkrättsliga avtal som Sverige har ingått. Med anledning av vad lagrådet anför vill jag framhålla att artikeln inte innefattar vare sig någon normgivningsfunktion för EES-kommittén eller vetorätt för kommittén när det gäller nationella lagstiftningsåtgärdcr.
Stockholms tingsrätt anser att bl. a. artikel 11 1.3 och 4 bör undantas vid inkorporeringen. Denna artikel avser det internationella tvistlösningsför- farandet och förändrar. som jag ser det, inte karaktär av den anledningen att artikeln inkorporeras genom EES-lagen.
När det gäller frågan huruvida avtalets konkurrensbestämmelser bör samlas i en särskild lag har jag viss förståelse för de synpunkter som framförts om att detta skulle kunna förbättra möjligheterna att överblicka och tillämpa det komplicerade regelkomplex som det här är fråga om. Å andra sidan är det utmärkande för Romfördraget. och därmed också för huvudbestämmelserna i EES-avtalet, att konkurrensbestämmelserna utgör komplement till och förutsättningar för ett upprätthållande av de fyra friheterna. De är enligt min mening så intimt förbundna med bestämmel- serna om dessa att man inte bör frigöra dem från detta sammanhang. För övrigt kan det förtjäna att påpekas att vissa remissinstanser, som hör till kategorin konkurrensvårdande myndigheter, inte har något att invända mot att konkurrensbestämmelserna tas in i EES-lagen. Jag skall åter- komma till denna fråga under avsnitt 14.8.1.
Injö'rli vande av protokollen till EES-avtalet Prop. 1 99 l / 92: 1 70 Bilaga 1 Mitt förslag: Protokoll 1—2. 8 andra punkten, 13. 14. 17, 21 —25 samt 39 till EES-avtalet införlivas genom inkorporering i EES-lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmeri stort sett med mitt. Remissinstanserna: Flera remissinstanser som anser att hela EES-avtalet bör införlivas med svensk rätt inbegriper i denna syn även protokollen till EES-avtalet. Några efterlyser en mera övertygande motivering för det urval av protokoll som skett, och någon efterfrågar en redogörelse för på vilken konstitutionell nivå motsvarande svenska bestämmelser har utfärdats eller i framtiden bör utfärdas. Också synpunkter beträffande vissa enskilda protokoll framförs. Sålunda förordar kommerskollegium t.ex. att också protokoll 14 angående handel med kol— och stålprodukter som innehåller ett centralt förbud mot exportrestriktioner bör införlivas genom lagen.
Skälen för mitt förslag: Till EES-avtalet hör 49 protokoll. Vissa av dessa innehåller bestämmelser som är materiellt viktiga för enskilda och som därför måste införlivas med svensk rätt. Andra protokoll innehåller be- stämmelser som över huvud taget inte berör Sverige utan enbart förhållan- det mellan andra avtalsslutande parter. Sådana protokoll bör inte införli- vas med svensk rätt.
En del protokoll har dock på något sätt direkt betydelse för Sverige, men det är därmed inte givet att de också måste införlivas. Frågan får bedömas från fall till fall. Därvid bör beaktas att ett protokoll med bestämmelser som i förstone synes enbart rikta sig till de avtalsslutandc parterna som sådana, i framtiden kan ges direkt betydelse även för enskilda och myndig- heter. De protokoll som enbart innehåller uppmaningar till de avtals- slutande parterna att agera på visst sätt bör emellertid inte införlivas.
Andra frågor är naturligtvis huruvida protokollen bör införlivas genom EES-lagen eller i annan författning eller om någon annan lagstiftningsåt- gärd erfordras till följd av de internationella åtagandena.
Promemorian föreslog att protokollen l, 2. 8 andra punkten, 13. 17, 21 -25 samt 39 skall införlivas genom EES-lagen. Jag delar denna uppfatt- ning. Med anledning av vad kommerskollegium anfört harjag dock kom- mit till slutsatsen att också protokoll 14 skall införlivas genom lagen. Förslaget har i denna del inte föranlett någon erinran av lagrådet.
Vissa protokoll innehåller bestämmelser som måste införlivas men ge- nom föreskrifter som regeringen har att besluta om. Detta gäller t.ex. ursprungsreglerna i protokoll 4 liksom bestämmelser på jordbruksområdet som tas upp i protokoll 3. I vissa fall erfordras viss kompletterande lagstiftning. Detta är fallet beträffande protokoll l 1 som rör samarbete på tullområdet och som bl.a. förutsätter att bemyndigandet för regeringen att meddela förskrifter om tullsamarbete i lagen (1973:431) om utredning angående brott mot utländsk tullag ändras så att detta blir tillämpligt på överenskommelse inte bara med främmande stat utan också med mellan- folklig organisation. Detsamma gäller lagen (1969: 200) om uttagande av 128
utländsk tull, annan skatt. avgift eller pålaga. Jag återkommer till frågor Prop. 1991/92: 170 som dessa under avsnitt D. Bilaga 1 Införlivande av bilagorna till EES-avtalet
Min bedömning: De avtalsbestämmelser som upptas i bilagorna till EES-avtalet och de i dessa bilagor refererade bindande rättsakterna införlivas med svensk rätt inte genom EES-lagen utan genom författ- ningar på resp. sakområde.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med min. Remissinstanserna: De flesta remissinstanser delar uppfattningen att bilagorna till avtalet bör behandlas genom normgivning på resp. sakområ- den.
Skälen för min bedömning: Som har framgått av det föregående hör till avtalet 22 bilagor i vilka hänvisningar görs till de för EES relevanta delarna av EG:s sekundära regelverk. Det gäller ca 1 500 EG-rättsakter som har anpassats för EES-ändamål och som har beslutats av EG:s institutioner före den 31 juli 1991.
Det rör sig här främst om direktiv och förordningar. men också i vissa fall om beslut. Som tidigare redovisats är direktiven inom EG bindande, såvitt avser det resultat som skall uppnås genom åtgärder på nationell nivå, medan förordningarna är direkt tillämpliga utan mellankommande natio- nell rättsbildning.
Artikel 7 i avtalet innehåller bestämmelser om hur de regler som mot- svarar EG:s sekundärrätt skall införlivas. De delar som motsvarar EG- förordningar skall som sådana göras till en del av den nationella rättsord- ningen. medan beträffande de delar som motsvarar EG-direktiv det lämnas åt de avtalsslutandc parterna själva att välja form och metod för införli- vandet i den egna rättsordningen. Även om det inte är utsagt i avtalet gäller detta också beslut, dvs. det ankommer på de avtalsslutandc parterna att införliva dessa som det befinns lämpligt.
Detta innebär för vår del att motsvarigheter till direktiv skall transfor- meras till svenska regler. medan motsvarigheter till EG-förordningar skall införlivas genom inkorporering. I bägge fallen bör detta ske genom författ- ningsreglcring på den konstitutionella nivå som de materiella reglernas innehåll kräver. Åtskilliga av dessa regler ligger på myndighetsnivå och bör således införlivas genom myndighetsföreskrifter. Det är viktigt att myndig— heterna deltar i detta arbete i nära samråd med resp. fackdepartement.
I ett hänseende bör emellertid en avvikelse från principen om separat införlivande göras. Detta gäller vissa delar i den konkurrensrättsliga bila- gan (bil. XIV) till EES-avtalet. Av skäl som skall framgå senare. anserjag att några av rättsakterna i den bilagan samt de för dessa avsedda anpass- ningsbestämmelscrna bör införlivas genom EES-lagen.
Här skall tilläggas att under de gångna åren en viss anpassning av svensk rätt redan skett såvitt gäller en del av de i EES-avtalet ingående rättsak- 1 to 'D
terna. Vår lagstiftning tillgodoser sålunda till viss del EES-avtalets krav. Prop. 1991/92: 170 När så är fallet behöver naturligtvis som regel några ytterligare lagstiftnings- Bilaga 1 åtgärder inte vidtas med anledning av EES-avtalet. Jag vill också nämna att det förekommer att i avtalets bilagor anges s.k. icke-bindande rättsakter. dvs. rekommendationer och yttranden m.m.. vilka utfärdats av rådet eller kommissionen och som inte ger upphov till rättigheter eller skyldigheter för enskilda. I vissa fall kan dock sådana rättsakter utgöra riktlinjer för hur EG-organen skall handla och som därför på olika sätt kan beröra enskilda. I bilagorna till avtalet anges att avtals- parterna på olika sätt skall beakta sådana icke-bindande rättsakter. Slutligen villjag i detta sammanhang nämna att även EG-rättsakter som beslutats efter den 31 juli 1991 har betydelse för att uppnå ett enhetligt EES. Avsikten är att överenskommelser om sådana rättsakter skall träffas i särskild ordning.
Hänvisningar till S12-3-2
12.4. Införlivande av EFTA-avtalen
12.4.1 Avtalet om upprättande av en övervaknings myndighet och en domstol (övervakningsavtalet)
Mitt förslag: Huvudbestämmelserna i övervakningsavtalet (ar- tiklarna 1—53) och protokollen 1—4 inkorporeras genom EES- lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt. Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har inga invändningar mot förslaget. Ett antal instanser påpekar dock att de inte kan uttala någon mening eftersom avtalet i samband med remissen ännu inte var färdigjus- terat och därför inte kunde publiceras.
Skälen för mitt förslag: Som framgått av beskrivningen av övervaknings- avtalet skall ESA övervaka att EFTA-länderna fullgör sina allmänna för- pliktelser enligt EES-avtalet och övervakningsavtalet. Vidare kommer myndigheten att ha övervakningsuppgifter i förhållande till EFTA- länderna på områdena för offentlig upphandling. offentligt stöd och kon- kurrens. På det sistnämnda området innebär befogenheterna att ESA kommer att fatta förvaltningsbeslut som innebär myndighetsutövning mot enskilda.
Genom övervakningsavtalet upprättas också EFTA-domstolen med kompetens att döma i ärenden om bl. a. övervakningen av EFTA-ländernas efterlevnad av EES-avtalets bestämmelser. att överpröva beslut av ESA i konkurrensärenden samt att lösa tvister mellan EFTA-länderna.
Genom övervakningsavtalet överlåter EFTA-länderna till ESA och EFTA-domstolen förvaltnings- resp. rättskipningsuppgifter på konkurrens- området. Sådan överlåtelse som innefattar myndighetsutövning regleras i 10 kap. 5 & tredje stycket regeringsformen. Denna överlåtelse sker ytterst genom EES-avtalets fördelningsrcgler på konkurrensområdet.
På samma sätt som i EES-avtalet finns åtskilliga bestämmelser i över- 130
vakningsavtalet som endast riktar sig till de avtalsslutandc staterna och Prop. 1991/92: 170 sålunda enbart har folkrättslig verkan. Liksom när det gäller införlivandet Bilaga 1 av EES-avtalet föreslårjag emellertid att samtliga bestämmelser i huvud- delen av övervakningsavtalet inkorporeras. Lagrådet har inte haft något att erinra mot denna lösning men liksom beträffande EES-avtalet förordat att det i lagen anges vilka artiklar som inkorporeras. Jag delar denna uppfatt- ning.
Protokoll 1 rör som tidigare redovisats speciellt funktioner som tillagts ESA genom tillämpningen av protokoll 1 till EES-avtalet. Protokollet bör inkorporeras genom EES-lagen eftersom det är av betydelse för införlivan- det av sådana bestämmelser i avtalet som motsvarar EG-förordningar.
Protokoll 2 och 3 avser ESA:s roll på områdena offentlig upphandling och offentligt stöd. Bestämmelserna rör ESA:s förhållande till EFTA- länderna. Det är således inte nödvändigt att dessa protokoll införlivas i EES-lagen. Emellertid behövs — som jag skall återkomma till — särskilda tilläggsbestämmelser i lagen såvitt avser området för offentligt stöd. Jag anser det därför vara mest ändamålsenligt och överskådligt att inkorporera också det grundläggande protokollet (nr 3). I fråga om protokoll 2 om offentlig upphandling menarjag att också detta protokoll bör inkorporeras för att därmed bidra till att ge en sammanhållen bild av ESA:s uppgifter på dessa specifika områden.
Protokoll 4 rör konkurrensområdet. Som jag nyss sagt innefattar de befogenheter som här ges ESA rätten att meddela förvaltningsbeslut som . riktar sig mot enskild. Dessa bestämmelser liksom protokollet i dess helhet bör därför inkorporeras genom lagen.
Inte heller när det gäller protokollen har lagrådet haft något att erinra mot den författningstekniska lösningen.
Jag kommeri det följande (avsnitten 14.7 och 14.8) att redovisa ytterli- gare överväganden och lämna förslag till ytterligare lagstiftning beträffande dessa områden.
I fråga om protokoll 4 vill jag här nämna att det till protokollet kommer att fogas sammanlagt sju bilagor. Dessa avses innehålla bl. a. vissa formulär i konkurrensärenden liksom uppgifter om vilka helgdagar som råder i de länder där ESA resp. EFTA-domstolen skall vara belägen. Hur dessa bilagor som avses beslutas i ett senare skede kommer att behandlas i införlivandehänseende kommer att tas upp vid senare tidpunkt.
Protokoll 5 till övervakningsavtalet som innehåller stadgar för EFTA- domstolen är enligt min mening inte av den beskaffenheten att det bör inkorporeras genom EES-lagen. Däremot krävs andra lagstiftningsåtgärdcr för införlivande av vissa bestämmelser i detta protokoll. Jag skall åter— komma till detta i det följande (avsnitt 14.3).
De två återstående protokollen (nr 6 och 7) rör — som tidigare redo- visats — immunitet och privilegier för ESA, EFTA-domstolen jämte dess personal m.fl. En hänvisning till dessa protokoll bör göras i bilagan till lagen (1976: 661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Jag skall återkomma till denna fråga senare (avsnitt D).
Jag har förståelse för de remissinstanser som anmält att de inte kan uttala sig om förslaget i denna del eftersom de inte har haft tillgång till det 131
ifrågavarande avtalet. Emellertid hade såväl i den grönbok som publicera- Prop. 1991/92: 170 des i samband med remissen som i departementspromemorian avtalet Bilaga 1 beskrivits, i synnerhet på de punkter som är av särskild betydelse för inkorporeringen. Vidare vill jag här nämna att företrädare för flera av de instanser som inte haft invändningar mot förslaget har deltagit i förhandlingarna om detta och således varit väl insatta i avtalets bestämmelser. Detta gäller särskilt på konkurrensområdet. Jag vill här också hänvisa till min redogö- relse för vad lagrådet anfört i fråga om remissbehandlingen (avsnitt 6).
12.4.2 Avtalet om en ständig kommitté för EF TA-staterna (kommittéavtalet)
Mitt förslag: Bestämmelserna i avtalet införlivas inte i svensk rätt,
utom såvitt avser protokoll 1 till avtalet som inkorporeras genom EES-lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt. Remissinstanserna: Liksom när det gäller övervakningsavtalet har fler- talet remissinstanser inga invändningar. Några framhåller dock att de inte kunnat ta ställning till förslaget eftersom de inte haft tillgång till avtalet.
Skälen för mitt förslag: Kommittéavtalet reglerar organisation och upp- gifter för en ständig kommitté mellan EFTA-länderna. Ständiga kom- mittén kan i förhållande till EFTA-länderna besluta i ärenden som den skall handha enligt vissa av bestämmelserna i EES-avtalet. Här är det inte fråga om beslut som direkt gäller enskilda utan om beslut som rör EFTA- staterna. Till kommittéavtalet hör två protokoll, en bilaga och ett bihang. Skäl att införliva kommittéavtalet i dess helhet föreligger inte. Emellertid har protokoll 1 som tidigare sagts sådan betydelse för införlivandet av sekundära rättsakter att detta protokoll bör inkorporeras genom EES- lagen. Mitt förslag i denna del har inte föranlett någon invändning från lagrådet. Vad beträffar det förhållandet att remissinstanserna inte haft tillgång till avtalet vill jag framhålla vad jag nyss anfört om övervakning- savtalet i detta avseende.
12.4.3 Avtalet om en kommitté med ledamöter från EFTA-staternas parlament (parlamentarikeravtalet)
Avtalet reglerar samverkan mellan parlamentarikerna på EFTA-sidan i EES-arbetet. Frågan om val av svenska ledamöter till denna kommitté kan behöva regleras i riksdagsordningen. Det ankommer på riksdagen att utforma dessa regler.
Hänvisningar till S12-4
13. Beslut om nya EES-regler m.m. - Ego!)- 11991/921170 1 aga Några remissinstanser har i samband med de frågor jag nyss har berört
bl.a. ifrågasatt om avtalsbestämmelserna om provisorisk tillämpning och tvistlösning står i överensstämmelse med grundlagen. Andra har haft vissa allmänna synpunkter på det fortsatta beslutsfattandet inom EES.
Sålunda ifrågasätter Folksam om bestämmelserna om provisorisk till- lämpning av nya regler utan att konstitutionella krav uppfyllts är förenliga med regeringsformen. Universitetet i Uppsala å sin sida anför att av beslutsproceduren framgår att ju mer lagstiftning EG utfärdar. desto fler områden kommer att suspenderas från tillämpning eller tillämpas enligt gammal lydelse. såvida inte EFTA-staterna i EES-kommittén accepterar den nya EG-lagstiftningen. Det mått av rättslikhet som kan uppnås vid avtalets ingående kan därför enligt fakultetsstyrelsen antas komma att successivt minska med tiden. Justitieombudsmannen slutligen ifrågasätter. mot bakgrund av att det i promemorian anförs att beslut om nya EES- regler till övervägande del kommer att avse ändringar i bilagorna till EES-avtalet, om det inte av 9å EES-lagen klarare bör framgå att de däri uppräknade EG-bestämmelserna inkorporeras enligt sin nuvarande lydelse och inte enligt sin vid varje senare tidpunkt gällande lydelse.
De bestämmelser i EES-avtalet som remissinstanserna tar upp rör hu- vudsakligen de avtalsslutande parternas folkrättsliga skyldigheter och med- för normalt inga omedelbara förpliktelser för enskilda eller för svenska myndigheter.
Huvuddelen av de materiella regler som EES-avtalet omfattar finns i de rättsakter till vilka bilagorna hänvisar. Den bärande tanken med EES- avtalet är att — även för framtiden — skapa så enhetliga regler som möjligt inom hela EES—området. Detta förutsätter att EES-reglerna utvecklas pa- rallellt med nya EG-regler.
Ytterst är det naturligtvis en politisk fråga om man önskar gå vidare i samarbetet eller ej. Avtalet bygger emellertid på att ansträngningar skall göras av avtalsparterna för att behålla EES så enhetligt som möjligt även i framtiden.
Beslut om nya regler fattas av avtalsparterna i EES-kommittén. Besluten har karaktär av internationella överenskommelser. Om beslutet avser ett ämne som skall godkännas av riksdagen. är beslutet givetvis inte bindande förrän sådant godkännande skett. Det är således inte fråga om överlåtelse av beslutsfunktioner till något internationellt organ. För svensk del innebär varje sådant beslut av EES-kommittén om ändring i EES-reglerna med andra ord en ny internationell överenskommelse som kan kräva införli- vande i svensk rätt. Artikel 7 i avtalet anger samma tillvägagångssätt för genomförande av nya EES-regler som när det gäller bestämmelser som övertas genom bilagorna till EES-avtalet.
Till helt övervägande del kommer besluten i EES-kommittén om nya EES-regler troligen att avse ändringar i bilagorna till avtalet. Om EG och EFTA-sidan inte kan komma överens beträffande en sådan ändring, kan detta enligt artikel 102 i avtalet ytterst leda till att den berörda delen av bilagan tills vidare suspenderas provisoriskt. De rättigheter och skyldighe- 133
ter som redan uppnåtts för medborgarna inom EES skall dock enligt artikel Prop. 1991/92: 170 102.6 kvarstå. Enligt en överenskommen protokollsanteckning till avtalet Bilaga 1 skall med uppnådda rättigheter avses endast sådana som faktiskt uppnåtts och inte sådana som förväntas. Som exempel ges bl. a. att ett upphävande av regler som rör investeringar, t.ex. i fastigheter. inte skall påverka investeringar som gjorts innan upphävandet trädde i kraft.
Jag vill här också erinra om den tidigare nämnda protokollsanteck- ningen till artikel 111 enligt vilken parterna uttalat att suspension inte tjänar avtalets goda funktion och att alla ansträngningar skall göras för att undvika en sådan situation.
De svenska bestämmelser som föranletts av reglerna i en aktuell bilage- del innan dessa upphävdes kan i sådana här situationer behållas. Inget hindrar att de fortsätter att tillämpas i Sverige även om detsamma i full utsträckning inte kan krävas av övriga avtalsparter. Skulle en viss del av en bilaga till avtalet bli suspenderad, skall följderna av detta närmare disku- teras i EES-kommittén. Om det härvid skulle visa sig att suspensionen kräver svenska lagstiftningsåtgärdcr. får dessa övervägas då.
Ett beslut av EES-kommittén om att nya EES-regler skall träda i kraft en viss dag förutsätter att de nationella konstitutionella kraven då uppfyllts. Saknas efter sex månader efter EES-kommitténs beslut ratifikation av någon avtalspart. kan beslutet komma att tillämpas provisoriskt i avvaktan på att kraven uppfylls, såvida inte en avtalspart meddelar att en sådan provisorisk tillämpning inte kan äga rum. Skulle det inträffa att Sverige inte ratificerat avtalet vid ifrågavarande tidpunkt ankommer det således på regeringen att meddela att någon provisorisk tillämpning inte kan äga rum för svenskt vidkommande. En följd av ett sådant förhållande kan bli att de regler som de tilltänkta ändringarna bygger på suspenderas provisoriskt.
De artiklar som remissinstansernas synpunkter berör gäller således folk- rättsliga förpliktelser för Sverige som avtalspart. Vad artiklarna innehåller är enligt min mening inte oförenligt med grundlagen, något som har ifrågasatts av ett par av remissinstanserna.
JO säger i sitt remissyttrande att det av 95 EES-lagen tydligare bör framgå att det är nuvarande lydelse av de aktuella rättsakterna som avses och inte också den senare lydelse som dessa kan komma att få. Även lagrådet är inne på denna fråga när det ifrågasätter om inte en inkorpore- ring av artikel 98 i EES-avtalet innebär att även framtida ändringar automatiskt skall gälla här i riket. Enligt artikel 98 kan nämligen bilagorna till avtalet liksom flertalet protokoll ändras av "EES—kommittén i enlighet med vissa andra artiklar. Den osäkerhet som enligt lagrådets uppfattning synes föreligga på denna punkt skulle enligt lagrådet kunna undanröjas genom ett avstående från att inkorporera de bestämmelser som tar sikte på ändringar i avtalet.
Som jag tidigare framhållit skulle det vara förenat med betydande svårigheter att välja ut vilka artiklar som måste inkorporeras och beträf- fande vilka detta inte skulle vara nödvändigt.
Den omständigheten att det i artikel 98 anges att EES—kommittén kan fatta beslut om ändringar av protokoll och bilagor innebär inget annat än att parterna där kommer samman för att i enighet träffa nya överens— 134
kommelser. Ett folkrättsligt bindande beslut som förutsätter enhällighet Prop. 1991/92:170 kanjämställas med en överenskommelse, eftersom de berörda staterna har Bilaga ] frihet att anta eller förkasta förslag till sådana beslut. Att Sverige biträder ett sådant beslut måste också statsrättsligt sett betraktas som ingående av ett avtal (se prop. 1973: 90 s. 357).
Det är regeringen som enligt 10 kap. l & regeringsformen ingår interna- tionella överenkommelser. Regeringen får dock enligt reglerna i 10 kap. 2 5 inte ingå sådana överenskommelser utan riksdagens godkännande bl. a. om överenskommelsen förutsätter lagändringar. Enligt artikel 93.2 i EES- avtalet fattar EES-kommittén sina beslut genom överenskommelser och enligt artikel 103 träder beslut som kan vara bindande för en avtalspart först efter uppfyllandet av nationella konstitutionella krav inte i kraft förrän parten anmält att dessa krav uppfyllts.
EES-avtalet behandlar inte vilka nationella förfaranden som kan behöva vidtas för att möjliggöra beslut i kommittén. Detta är heller inte brukligt vid internationella avtal där parterna kommit överens om att beslut kan fattas i olika organ. I de fall ett beslut av EES-kommittén rör ett sådant ämne att det enligt svenska regler kräver riksdagens godkännande skall beslutet också underställas riksdagen liksom förslag till den lagstiftning som kan erfordras för svensk del. För att framtida ändringar av EES- reglerna skall bli gällande som svensk rätt erfordras alltså beslut i varje särskilt fall av ett behörigt svenskt organ och 10 kap. 5 & regeringsformen blir inte tillämplig på EES-kommitténs beslut.
Mot denna bakgrund kanjag inte se att det finns någon risk för missför- stånd på den punkt JO och lagrådet berört.
14. Ytterligare lagstiftningsfrågor ETIOP- l991/921 170 _ r aga ]
l4.l Inledning
I det föregående har föreslagits att EES-avtalets huvuddel och vissa av protokollen till EES—avtalet samt'övervakningsavtalet och protokoll 1—4 liksom protokoll 1 till kommittéavtalet bör inkorporeras genom EES-lagen. I de följande avsnitten behandlas vissa ytterligare lagstiftningsfrågor.
14.2. Lagval
Mitt förslag: [ EES-lagen införs en lagvalsregel enligt vilken före- skrifter i EES-lagen eller annan lag som har meddelats till uppfyl- lande av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet skall tillämpas utan hinder av vad som annars föreskrivs i lag. Motsvarande skall gälla också i förhållandet mellan föreskrifter i annan författning än lag.
Promemorians förslag: Överensstämmer i princip med mitt. Bestämmel- sen hade dock i promemorian en annan formulering.
Remissinstanserna: Flertalet av de remissinstanser som berör frågan om en lagvalsregel tillstyrker eller godtar att en sådan regel förs in i lagen. Flera av dem har dock synpunkter på utformningen av regeln. Vad remissinstan- serna anfört i olika delfrågor framgåri det följande.
Bakgrunden till mitt förslag: Vissa bestämmelser av Romfördraget har givits direkt effekt inom EG. En betydande del av EG:s sekundära rättsak- ter är — som tidigare angetts (avsnitt 7) — också direkt tillämpliga och har givits direkt effekt i medlemsländerna. Att en EG-regel är direkt tillämplig innebär att den automatiskt utgör en del av medlemsländernas interna rätt i och med att den har beslutats av ett behörigt EG-organ. EG:s medlems- länder har alltså förbundit sig att låta sådana regler tillämpas internt utan någon mellankommande nationell rättsbildning.
Enligt EG-domstolens praxis har EG-reglerna dessutom företräde fram- för nationella regler och skall tillämpas oavsett vad som må vara föreskri— vet i den nationella rättsordningen. Genom att skapa en gemenskap med egna institutioner som har självständiga befogenheter har medlemslän- derna enligt EG-domstolens synsätt i motsvarande mån begränsat sin egen suveränitet och sina egna befogenheter; man har avstått från normgivnings- kompetens på de områden EG-rätten reglerar. Följaktligen är det inte möjligt för ett medlemsland att internt lagstifta på ett område där EG- institutionerna utnyttjat sin kompetens eller att ge företräde åt sin natio- nella lagstiftning.
EES-avtalet vilar på folkrättslig grund. Avtalsparterna har inte överlåtit någon normgivningskompetens till EES-organen utan också framtida nya EES-regler kommer att ha folkrättslig karaktär. Samtidigt skulle den enhet- liga rättstillämpningen kunna äventyras. om EES-reglerna inte får ett genomslag i EFTA-staterna på ett sätt som motsvarar ordningen inorn EG.
I detta syfte har till avtalet fogats ett protokoll. protokoll 35, om 136
eventuella konflikter mellan införlivade EES-regler och andra författnings- Prop. 1991/92: 170 bestämmelser. Protokollet inleds med en ingress i vilken det erinras om att Bilaga ] EES-avtalet syftar till att uppnå ett enhetligt EES grundat på gemensamma regler utan att kräva att avtalsparterna överlåter lagstiftningsmakt till någon "EES-institution och att detta (dvs. enhetligheten) därför måste åstadkommas genom nationella åtgärder. I själva protokollstexten åtar sig sedan EFTA-staterna att för fall av möjliga konflikter mellan införlivade
EES—regler och andra författningsbestämmelser _ om nödvändigt — in- föra en författningsbestämmelse av innebörd att EES-regler skall ta över i
. sådana fall.
Schweiz och Österrike har förklarat att internationella avtal, som ju enligt deras monistiska system blir nationellt tillämpliga i och med att de träder i kraft på det folkrättsliga planet. redan intar en överordnad ställ- ning i förhållande till vanlig lagstiftning.
Skälen för mitt förslag: Enligt svensk rätt har grundlag företräde framför vanlig lag, lag framför förordning osv. Det finns däremot inga regler om att lagar som grundar sig på internationella avtal har företräde framför andra lagar. En allmän tolkningsprincip är dock att vår lagstiftning är förenlig med våra internationella åtaganden och att lagarna därför skall tolkas i fördragsvänlig anda.
Den självklara utgångspunkten är naturligtvis att Sverige skall följa sina folkrättsliga åtaganden. Samtidigt med att EES-avtalet tillträds måste därför gällande lag vid behov korrigeras för att stå i överensstämmelse med de avtalade reglerna. Detsamma måste ske när nya ”EES-förordningar" inkorporeras i nationell rätt. "EES-direktivens” bestämmelser kan trans- formeras till nationell rätt genom lag eller annan författning. Det ingår som ett naturligt moment i lagstiftningsarbetet att se till att ny lagstiftning är förenlig med ingångna avtal. Den lagrådsgranskning som ingår som ett led i det svenska lagstiftningsarbetet fyller en viktig funktion i detta hänse- ende.
I den svenska normhierarkin intar föreskrifter som grundar sig på internationella avtal som jag tidigare nämnt inte någon särskild ställning. Eftersom EES — till skillnad från EG — inte bygger på någon överlåtelse av normgivningsmakt, kan det inte heller förväntas att en utveckling i rätts- praxis skulle komma att ge EES-reglerna en hierarkisk ställning motsva- rande EG-rättens i EG:s medlemsländer. För att i Sverige leva upp till åtagandet i protokoll 35 fordras därför att en författningsbestämmelse införs.
Lagrådet har mot detta förordat att lagvalsregeln i första hand utgår ur förslaget till EES-lag. För det fall att en regel likväl skulle anses nödvändig. bör den enligt lagrådets mening omformuleras. Lagrådet grundar detta sitt ställningstagande främst på att regeln till följd av regeringsformens olika regler om normgivningsmakten får ett väsentligt mindre tillämpningsom— råde än vad dess ordalydelse ger intryck av. Redan av hänsyn till det åtagande som protokoll 35 innebär kan jag emellertid inte ansluta mig till lagrådets förslag att helt avstå från en lagvalsregel. Däremot bör som lagrådet ansett i andra hand regeln omformuleras. Jag återkommer i det följande till hur detta bör ske. 137
En lagvalsregel innebär inte någon principiell nyhet. Som exempel på en Prop. 1991/92: 170 liknande lagstiftningteknik kan nämnas lagen (1976:661) om immunitet Bilaga 1 och privilegier i vissa fall. Där sägs i 1 åatt vad som i den lagen föreskrivs i fråga om immunitet och privilegier skall gälla utan hinder av bestämmel- ser i andra författningar. I specialmotiveringen till paragrafen (prop. 1975/76:205 s. 21) förklarar föredraganden att bestämmelsen innebär att de genom lagen inkorporerade konventionsbestämmelserna tar över även en senare tillkommen författning, om inte annat uttryckligen sägs.
Om det skulle konstateras att en inhemsk regel strider mot en EES-regel, skulle det med den utformning paragrafen bör ges alltså inte bli fråga om lagprövning utan om ett slags lagval', domstolar och rättstillämpande myndigheter har olika regler att välja mellan och reglerna svarar själva på frågan vilken av dem som skall tillämpas.
Denna lagvalsregel skapar alltså inte någon ny konstitutionell nivå för EES-reglerna utan innebär i stället att regler som avviker från vad som skall gälla i EES inte tillämpas på sådana förhållanden som EES-avtalet reglerar.
Paragrafen innebär inte heller någon formell begränsning av riksdagens. regeringens eller föreskrivande myndigheters normgivningskompetens. En sådan begränsning hade krävt grundlagsform för att träffa riksdagen och — såvitt avser verkställighetsföreskrifter och den s.k. restkompetensen -— regeringen.
Vissa remissinstanser har förklarat att en grundlagsreglering av EES- reglernas ställning hade varit att föredra. En förutsättning för det protokoll 35 till EES-avtalet. där åtagandena gjorts. har emellertid varit att de lösningar som skulle åstadkommas inte skulle behöva medföra grundlags- ändringar för EFTA-staterna. Jag vill samtidigt framhålla att en bättre lösning knappast hade kunnat nås genom en grundlagsändring.
Om en införlivad EES-regel mot förmodan skulle komma att strida mot en grundlagsregel kommer grundlagsregeln självfallet att ta över i sådana fall. Vissa remissinstanser har efterlyst ett klarläggande av detta för- hållande i lagtexten. Att en regel i vanlig lag inte kan ta över grundlag borde enligt min mening vara så självklart att det egentligen inte skulle behöva utsägas. Lagrådet har emellertid i detta sammanhang berört frågan om lagvalsregelns tillämpningsområde och konstaterat att den synes kunna användas endast när lagregel står mot lagregel, regeringsförordning mot regeringsförordning eller om föreskrifter på myndighetsnivå sinsemellan är oförenliga. [ övriga fall framstår lagvalsregeln enligt lagrådet som antingen obehövlig eller stridande mot regeringformens normgivingssystem. Om en lagvalsregel anses nödvändig bör den enligt lagrådets uppfattning omfor- muleras så att dess grundlagsbetingade begränsningar kommer till direkt uttryck i lagtexten.
Jag kan hålla med lagrådet om att lagvalsregeln inte i sig har några effekter mellan regler på olika konstitutionella nivåer utan att valet av tillämplig regel där styrs av normhierarkins principer. Som jag tidigare framhållit anser jag dock att en lagvalsregel är nödvändig för att Sverige skall kunna sägas ha uppfyllt sina förpliktelser enligt protokoll 35 till EES-avtalet. Genom att i EES-lagen ange lagvalsregelns tillämpningsom- råde till i första hand konflikter mellan regler i lag borde lagrådets syn- 138
punkter kunna tillgodoses i betydande utsträckning. Vidare bör i regeln Prop. 1991/92: 170 anges att konflikter mellan två regeringsförordningar eller mellan myndig- Bilaga 1 hetsföreskrifter skall lösas enligt samma princip.
Det är i detta sammanhang att märka att protokoll 35 behandlar möjliga konflikter mellan införlivade EES-regler och andra författningsbestämmel- ser. Om två nationella föreskrifter står i konflikt med varandra och en av dem har EES-urSprung, skall alltså den senare ta över. Protokollet behand- lar däremot inte vad som skall hända om en EFTA-stat skulle ha underlåtit eller brustit i att införliva EES-reglerna. Någon motsvarighet till vad som i EG benämns direkt effekt av inte genomförda direktiv har Sverige alltså inte åtagit sig att införa genom protokoll 35. Lagvalsregeln är inte heller avsedd att åstadkomma ett sådant resultat. För tydlighetens skull vill jag också här säga att om Sverige skulle brista i sina åtaganden att införliva EES-regler. detta skulle innebära ett folkrättsligt brott mot avtalet. En sådan fråga kan komma att prövas av såväl ESA som senare EFTA- domstolen.
Hovrätten över Skåne och Blekinge har förordat att lagvalsregeln i EES-lagen begränsas till att gälla just .EES-lagen och att man i varje författning som meddelas till uppfyllande av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet inför en motsvarande regel för den författningen. Jag kan ha förståelse för att man på det sättet skulle vinna i tydlighet om vilka regler som skall tillämpas men menar ändå att detär värdefullt att en gång för alla slå fast principen om att EES-reglerna skall tillämpas vid normkonflikter. Jag räknar med att det skall vara möjligt att på annat sätt klargöra vilka regler som är EES-regler. Jag vill dock säga att ingenting torde hindra att det i andra författningar görs en hänvisning till EES-lagen i detta hänse- ende.
Flera remissinstanser har vänt sig mot att beteckningen lagval används på paragrafen och i stället förordat rubriken företräde. Termen lagval används inom den internationella privaträtten som beteckning för valet mellan olika tillämpliga rättsordningar. I detta fall rör det sig som jag tidigare nämnt om ett val mellan svenska regler. Eftersom regeln behandlar valet mellan regler som befinner sig på samma konstitutionella nivå är enligt min uppfattning begreppet företräde inte heller helt rättvisande.
Den föreslagna lagvalsregeln innebär självfallet att EES-reglerna tilläm- pas framför andra regler av äldre datum. Att så blir fallet följer emellertid redan av den allmänna principen om att äldre lag får vika för yngre. Det speciella med lagvalsregeln är i stället att den innebär ett avsteg från denna princip i så måtto att yngre regler får vika för äldre EES-regler.
I promemorian uttalades att lagvalsregeln skulle ha verkningar också mellan de olika konstitutionella nivåerna. Enligt allmänna principer gäller ju att oberoende av ålder får myndighetsföreskrifter vika för regeringens förordningar, vilka i sin tur får vika för av riksdagen beslutade lagar. Genom lagvalsregeln i EES-lagen skulle riksdagen enligt vad som sades i promemorian emellertid ha förklarat att en senare tillkommen lag skulle stå tillbaka för EES-regler i en äldre förordning, om inget annat sades i lagen. På motsvarande sätt skulle äldre myndighetsföreskrifter med EES- regler tillämpas framför yngre regeringsföreskrifter. om det inte i regering— 139 ens förordning angavs att så inte skulle vara fallet.
Några remissinstanser har ifrågasatt det konstitutionellt riktiga i detta Prop. 1991/92: 170 resonemang och särskilt pekat på att behörighet för regeringen att besluta Bilaga 1 föreskrifter i ett visst ämne enligt 8 kap. 14 & regeringsformen inte hindrar riksdagen från att genom lag meddela föreskrifter i samma ämne. Den lag som riksdagen beslutar skulle i ett sådant fall i stället göra en regeringsfö- reskrift verkningslös även om regeringens förordning är en EES- anpassning.
Jag kan hålla med om att principen om riksdagens suveränitet som lagstiftare gör att regler i lag som huvudregel sätter alla andra föreskrifter ur spel. Om riksdagen lagstiftat på ett område där regeringen med stöd av ett bemyndigande i lag eller med utnyttjande av sin direkt på regeringsfor- men grundade normgivningskompetens redan meddelat föreskrifter i för- ordning tar alltså lagen i princip över. Om det i ett sådant fall skulle uppkomma konflikter mellan en lag och EES-regler i förordningsform torde dessa i flertalet fall kunna lösas genom en fördragskonform tolkning. Det måste nämligen, om inget annat framgår av lagstiftningsärendet, kunna förutsättas att riksdagen inte avsett att bryta mot Sveriges förplik- telser enligt EES-avtalet.
Som konstitutionsutskottet uttalat (1989/901KU30 s. 89) är det en grundläggande princip att regeringen och myndigheter skall känna till förekomsten av och innehållet i såväl de regler de har att tillämpa som de konventioner och andra internationella åtaganden som har betydelse för handläggningen.
Som det påpekats i promemorian kan regeringsförordningar eller myn- dighetsföreskrifter som införlivar EES-regler med svensk rätt inte tilläm- pas framför äldre föreskrifter som meddelats på högre konstitutionell nivå. En sådan konfliktsituation skulle emellertid endast kunna uppträda om EES-reglerna införlivats i svensk rätt av ett organ som saknat behörighet att besluta om ett sådant införlivande. eftersom regeringen eller en myndighet inte kan besluta i en fråga som är lagbunden. Att även i ett sådant fall ge EES-reglerna ”företräde" skulle strida mot regeringsformens regler om normgivningskompetensens fördelning mellan olika organ och skulle också kunna komma i konflikt med den s.k. formella lagkraftens princip i 8 kap. 17 g" regeringsformen, enligt vilken lag inte får ändras eller upphävas annat än genom lag. Alltså anser jag att det inte finns anledning att reglera situationen att en nyare EES-föreskrift i annan författning än lag strider mot en äldre lagregel om samma förhållande.
För att det skall bli möjligt att tillämpa en ordning som den nu förordade måste det framgå vilka regler som är EES-regler och vilka som inte är det. Vid inkorporering medför den införlivandeteknik som används att det av författningen tydligt framgår att det är fråga om EES-regler. Vid transfor- mering bör införlivandetörfattningen lämpligen utformas så att det fram- går att den innefattar genomförandet av regler som har sin grund i "EES- direktiv". där så är möjligt. Jag återkommer till denna fråga i avsnittet Publiceringsfrågor.
Jag vill i detta sammanhang ta upp en fråga som berörts av ett antal remissinstanser. På många områden har svensk rätt redan anpassats till vad som gäller inom EG. De åtaganden som EES-avtalet innebär är då 140
redan uppfyllda och några nya lagstiftningsåtgärdcr behövs inte. En på Prop. 1991/92: 170 detta sätt redan beslutad lag kan dock inte sägas vara beslutad ”till Bilaga 1 uppfyllande av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet" och skulle därige- nom inte träffas av lagvalsregeln. Det skulle också ställa sig svårt att så här i efterhand och utan ändring av dem förläna dessa lagar en ny status i förhållande till alla andra. Detta problem kan dock inte uppstå beträffande de EG-förordningar som är direkt tillämpliga i EG. När sådana omvandlas till svensk rätt skall deju inkorporeras med de anpassningar som föranleds av EES-avtalet och någon sådan anpassning har inte redan genomförts. Det är alltså enbart beträffande direktiv som detta problem uppstår. Min uppfattning är emellertid att det måste vara möjligt att lösa eventuellt uppkommande sådana med hjälp av en fördragskonform tolkning.
En annan fråga som berörs av ett antal remissinstanser är hur lagvalsre- geln skall tillämpas beträffande regler som är grundade på fakultativa bestämmelser i direktiv. Jag kan för egen del inte se annat än att om vi vid införlivandet av ett direktiv valt en lösning som detta anvisar som fakul- tativ. den införlivade regeln får företräde framför en regel som inte är grundad på direktivet. Om vi skulle hamna i en konflikt mellan två regler som båda är förenliga med direktivet, måste en sådan lösas med tillämp- ning av allmänna tolkningsprinciper. Oavsett vilken av reglerna som väljs blirju resultatet EES-enligt.
Hänvisningar till S14-2
14.3. EFTA-domstolen
Mitt förslag: Huvudbestämmelserna i övervakningsavtalet inkorpo- reras genom 3 (5 EES-lagen. Därmed blir de grundläggande bestäm- melserna om EFTA-domstolen gällande som lag här i landet. Härut- över krävs lagstiftning endast för att reglera ett par speciella åtagan- den som följer av avtalet. Det gäller bl.a. möjligheten för EFTA- domstolen att höra vittnen i Sverige och vilka regler som skall gälla för åtal i Sverige mot den som är domare i EFTA-domstolen.
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med mitt. Remissinstanserna: Ett par remissinstanser berör frågor som är aktuella här. Vad remissinstanserna anför framgår i det följande.
Skälen för mitt förslag: Inledningsvis vill jag lämna några allmänna synpunkter på behovet av en domstol på internationell nivå i ett interna- tionellt samarbete av den typ som EES utgör.
Den traditionella folkrätten karaktäriseras av att rättskipningen är fri- villig. En stat kan inte lagföras för folkrättsöverträdelser vid en internatio- nell domstol annat än om staten själv har samtyckt till det. Känneteck- nande för EG är att dess medlemsstater i samband med anslutningen till EG:s grundfördrag har accepterat att underkasta sig en obligatorisk rätt- skipning av EG: sjudiciella organ.
Detta hänger först och främst samman med behörigheten för EG att lagstifta. dvs. det överstatliga inslaget i EG. Att majoritetsbeslut används i 141
ökande omfattning inom EG -— särskilt i och med enhetsakten — gör också Prop. 1991/92: 170 att kommissionens och domstolens kontroll av att medlemsstaterna följer Bilaga 1 de gemensamma reglerna numera har blivit än mera betydelsefull, efter- som en medlemsstat kan bli bunden av en rättsakt som den vid beslutsfat- tandet har varit emot. EG skiljer sig vidare från andra internationella organisationer genom att ha kompetens att lägga förpliktelser på medlems- staternas medborgare. Rådet och kommissionen utövar därmed befo- genheter som före 15st tillkomst uteslutande tillkom medlemsstaternas egna myndigheter. Det har också av den anledningen ansetts nödvändigt att kringgärda rådets och kommissionens myndighetsutövning med vissa begränsningar, och därvid har domstolskontroll ansetts särskilt betydelse- full.
I förhandlingarna om EES-avtalat har parterna varit överens om att det måste finnas möjligheter till judiciell prövning också inom EES. Den slutliga lösningen har — som jag har nämnt tidigare — blivit att det för detta syfte inte skall finnas några gemensamma EES-domstolar. I stället skall EG-domstolcn vara judiciell instans på EG-sidan även i EES-frågor medan det för EFTA-staterna skall finnas en särskild EFTA-domstol. I EES-avtalet har EFTA-staterna sålunda förbundit sig att inrätta en sådan domstol. I ett tidigare skede av förhandlingarna var parternas uppfattning att det borde finnas gemensamma EES-domstolar. Situationen förändrades i och med att EG—domstolen i sitt första yttrande över avtalet uttalade att EES-domstolarna var oförenliga med Romfördraget.
I själva EES-avtalet anges endast att en EFTA-domstol skall inrättas av EFTA-staterna och vilka uppgifter som det särskilt skall ankomma på den domstolen att fullgöra (art. 1082). I en gemensam deklaration till avtalet har EFTA-staterna förklarat sig beredda att — om det visar sig nödvändigt _ inrätta också en första domstolsinstans för överprövning av konkurrens- ärenden.
Som nämnts har alltså EFTA-staterna i övervakningsavtalet kommit överens om att inrätta en EFTA—domstol (art. 27). Förutom i övervaknings- avtalet finns, som tidigare redovisats, bestämmelser om EFTA-domstolen också i två protokoll till detta avtal. ett med stadgar för domstolen (prot. 5) och ett med regler om immunitet och privilegier (prot. 7).
Bestämmelserna i övervakningsavtalet om EFTA-domstolen bör, som jag tidigare föreslagit, inkorporeras genom 3 5 EES-lagen. Härutöver krävs Särskilda lagstiftningsåtgärder i ett par hänseenden. Innan jag berör dem vill jag kortfattat erinra om innehållet i de grundläggande avtalsbestäm- melserna om domstolen.
Enligt övervakningsavtalet skall EFTA-domstolen:
- pröva frågor där ESA har ansett att en EFTA-stat inte har fullgjort sina åligganden (art. 31), _- slita tvister mellan två eller flera EFTA-stater (art. 32), -— på begäran av domstolar i EFTA-staterna avge rådgivande yttranden om tolkningen av EES-avtalet (art. 34), —— överpröva påföljder som ESA har förordnat om (art. 35), _— på talan av en EFTA-stat, eller — under vissa förutsättningar — en enskild, pröva om ESA har överskridit sina befogenheter eller handlat i ' 142
strid med eller underlåtit att vidta åtgärd enligt EES-avtalet eller Prop. 1991/92: 170 övervakningsavtalet (art. 36 och 37). Bilaga 1
- pröva mål där talan om skadeståndsansvar har riktats mot ESA (art. 39). I domstolen skall finnas sju domare (art. 28). Det är EFTA-staternas regeringar som enhälligt skall utnämna domarna för en tidsperiod om sex år (art. 30). I likhet med vad som gäller i EG-domstolen skall den som utses till domare i EFTA-domstolen vara en person vars oavhängighet är oom- tvistad och som uppfyller sitt hemlands krav för innehav av de högsta domarämbetena eller som är jurist med allmänt erkända kvalifikationer (art. 30). Domstolen skall avgöra sina mål och ärenden i plenum, men EFTA-staterna kan — på begäran av domstolen —— besluta att den skall vara indelad och döma i avdelningar (art. 29).
Som jag nyss nämnde kräver inrättandet av EFTA-domstolen särskilda lagstiftningsåtgärdcr i ett par hänseenden. I stadgarna för EFTA-domstolen (prot. 5 till övervakningsavtalet) finns två sådana bestämmelser. 1 en av dessa (art. 25) föreskrivs att EFTA-domstolen skall kunna förordna att förhör med ett vittne eller en sakkunnig skall äga rum vid en domstol i det land där vittnet eller den sakkunnige har sitt hemvist. I likhet med vad som har föreslagits i promemorian anserjag att detta bör lösas genom att det i EES-lagen anges att lagen (1946: 818) om bevisupptagning åt vissa interna- tionella organ är tillämplig i sådana fall. Inte någon av remissinstanserna har invänt mot en sådan lösning.
Enligt en annan bestämmelse i stadgarna (art. 26) skall en EFTA-stat behandla tredskande vittnen och sakkunniga eller vittnen och sakkunniga som begår mened inför EFTA-domstolen på sam ma sätt som om förseelsen hade begåtts vid en domstol i EFTA-staten. I ett sådant fall skall EFTA- staten enligt stadgarna låta åtala ifrågavarande vittne eller sakkunnig vid behörig nationell domstol. För uppfyllande av denna avtalsförpliktelse krävs vissa ändringar i brottsbalken. Dessa förutsätter närmare över- väganden i olika hänseenden, vilka enligt min uppfattning inte bör göras i detta sammanhang.
I det protokoll (prot. 7) som innehåller regler om immunitet och privi- legier för EFTA-domstolen finns en bestämmelse (art. 7.1) som anger att lagföring för brott av en domare i EFTA-domstolen får ske endast enligt särskilda regler. Avtalsbestämmelsen innebär att — om en sådan lagföring äger rum i Sverige — den måste ske inför den domstol som hos oss är behörig att dömajustitieråd och regeringsråd (3 kap. 3 & rättegångsbalken).
l promemorian har föreslagits att detta bör tillgodoses genom en före- skrift i EES-lagcn om att 3 kap. 3 & rättegångsbalken skall tillämpas vid åtal här i landet mot den som är domare i EFTA-domstolen. En remissinstans anser att en sådan bestämmelse inte hör hemma i EES-lagen utan att regleringen i stället bör göras direkt i rättegångsbalken. Jag kan i viss mån dela den uppfattningen, eftersom bestämmelsen otvivelaktigt framstår som perifer i sammanhanget. Enligt min uppfattning kan emellertid det- samma anföras mot att den placeras i rättegångsbalken. Att reglera denna fråga för sig, i en särskild lag, är som jag ser det mindre lämpligt. Vid valet mellan de två alternativ som sålunda står till buds harjag stannat för att 143
promemorians förslag ändå är att föredra. Dock bör. som en remissinstans Prop. 1991/92: 170 har påpekat. i bestämmelsen hänvisas också till reglerna i 20 kap. 105 Bilaga 1 rättegångsbalken om inskränkning i målsägandens åtalsrätt.
Som en remissinstans påtalar bör rubriken före de avslutande bestäm- melserna i EES-lagen ändras. I stället för promemorians förslag ”Övriga bestämmelser” föreslår jag ”Vissa särskilda bestämmelser om EFTA- domstolen”.
Jag har i de frågor som jag nu har redogjort för samrått med chefen för justitiedepartementet. Hon har beträffande de erforderliga ändringarna i brottsbalken förklarat sig ha för avsikt att inom kort återkomma till regeringen med förslag i ämnet.
Hänvisningar till S14-3
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 12.4
14.4. Enhetlig tolkning
Min bedömning: Relevanta avtalsbestämmelser om enhetlig tolk- ning inkorporeras genom 2 och 355 EES-lagen. Några särskilda bestämmelser härutöver i lag behövs inte.
Promemorians bedömning: Överensstämmer delvis med min. Remissinstanserna: Flera remissinstanser har synpunkter på artikel 6 i EES-avtalet. dvs. den bestämmelse som anger att regler i EES-avtalet som har sin motsvarighet i EG-rätten skall tolkas i enlighet med relevanta avgöranden av EG-domstolen. Likaså har flera remissinstanser kommen- tarer — från olika utgångspunkter — till den i promemorian föreslagna bestämmelsen om att domstolar här i landet kan inhämta tolkningsyttran- den från EFTA—domstolen. Ett par av dessa remissinstanser anser att bestämmelsen är obehövlig. Några remissinstanser har synpunkter på det system för utväxling av domar som avtalet innehåller.
Skälen för min bedömning: En viktig fråga i förhandlingarna har varit att inom ramen för det samarbete mellan parterna som avtalet förutsätter finna former som möjliggör en enhetlig tolkning och tillämpning inom EES av de gemensamma reglerna. I det följande lämnarjag först en översiktlig redogörelse för de bestämmelser härom som finns i avtalet. På grund av det innehåll avtalet slutligen har fått skiljer sig denna redogörelse på ett par punkter från motsvarande redogörelse i promemorian. Därefter redovisar jag mina överväganden.
Redan i ingressen till EES-avtalet sägs att avtalsparternas strävan är att uppnå och vidmakthålla en enhetlig tolkning och tillämpning av såväl avtalet som sådana bestämmelser i EG-rätten som materiellt har sin motsvarighet i avtalet och att enskilda skall behandlas lika såvitt avser de fyra friheterna och förutsättningarna för en fri konkurrens.
Som har nämnts innehåller avtalet också vissa grundläggande regler om samarbete som har betydelse i det här sammanhanget. Enligt en sådan bestämmelse (art. 3) skall parterna vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som kan säkerställa uppfyllandet av de förpliktelser som följer av avtalet samt avhålla sig från alla åtgärder som kan äventyra förverkligandet av avtalets mål. 144
En bestämmelse i avtalet som är av särskild betydelse i det här samman- Prop. 1991/92: 170 hanget är artikel 6, som tar direkt sikte på en enhetlig tillämpning och Bilaga 1 tolkning av gemensamma EES-regler. Den har följande lydelse:
”Utan att föregripa en framtida utveckling av rättspraxis skall bestäm- melserna i detta avtal, i den mån de i sak är identiska med motsvarande bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt med rättsakter som antagits med tillämpning av dessa två fördrag, vid genomförande och tillämpning tolkas i enlighet med relevanta avgöranden av Europeiska gemenskapernas domstol sommed- delats före dagen för undertecknandet av detta avtal.”
Jag vill här skjuta in att det sedan förslaget remitterades till lagrådet har gjorts vissa språkliga justeringari den svenska översättningen av artikel 6. Den nyss redovisade lydelsen — som är den slutgiltiga — överensstämmer sålunda i några hänseenden inte med den som fanns angiven i lagrådsre- missen. Självfallet har därmed inte den sakliga innebörden av artikeln förändrats, men den slutliga versionen är enligt min uppfattning ägnad att bättre klargöra bestämmelsens innehåll och därmed undanröja bl.a. den möjlighet till felaktig tolkning av artikeln som lagrådet har påpekat. Jag återkommer strax till den frågan.
Artikel 6 innebär att en EES-regel som i och med avtalet införlivas i den svenska rättsordningen — och som materiellt har sin motsvarighet i EG- rätten — skall ges det innehåll som denna regel har fått genom EG- domstolens praxis. För tolkning och tillämpning av sådana EES-regler är det således nödvändigt för svenska domstolar och myndigheter att göra sig närmare förtrogna med innehållet i avgöranden som EG-domstolen har meddelat. En motsvarande reglering finns i artikel 3 punkt 1 i övervaknings— avtalet.
I syfte att underlätta en enhetlig tolkning och tillämpning av gemen- samma regler finns vidare en bestämmelse i avtalet (art. 106) om att ett system för utväxling av domar skall upprättas. Enligt detta skall EFTA- domstolen och de slutliga domstolsinstanserna i EFTA-staterna sända relevanta avgöranden till registratorn vid EG-domstolen. De insända av— görandena skall — liksom avgöranden från EG-domstolen — systematise- ras av registratorn som i erforderlig utsträckning också skall ombesörja att det görs översättningar och sammanfattningar av avgörandena och att de publiceras. Vidare skall registratorn svara för att denna information distri- bueras till de nationella myndigheter som, enligt varje avtalsparts bestäm- mande, skall ansvara för att den sprids vidare till berörda nationella domstolar.
För att uppnå en så enhetlig tolkning som möjligt har EES-kommittén fått i uppgift att fortlöpande hålla praxisutvecklingen vid EG-domstolen och EFTA-domstolen under uppsikt (art. 105). Om det visar sig uppstå skillnader i de båda domstolarnas rättstillämpning. som kommittén inte lyckas komma till rätta med inom en viss tid. skall tvistlösningsmekanis- men i artikel 111 tillämpas.
Vidare skall nämnas en bestämmelse i ESA-avtalet (art. 3.2), enligt vilken EFTA-domstolen i sin tillämpning av EES-avtalet och övervaknings- 145
avtalet skall — för tiden efter undertecknandet av EES—avtalet — ta Prop. 1991/922170 vederbörlig hänsyn till vissa avgöranden av EG-domstolen. Det gäller Bilaga I sådana avgöranden av EG-domstolen som avser tolkningen av EES-avtalet eller regler i EG-rätten som är materiellt identiska med bestämmelser i EES-avtalet.
Enligt EES-avtalet (art. 107. prot. 34) kan EFTA-staterna låta sina nationella domstolar inhämta besked från EG-domstolen om hur bestäm- melser i EES-avtalet skall tolkas. Ett sådant tolkningsbesked skall vara bindande för den nationella domstolen.
I en av bestämmelserna i övervakningsavtalet (art. 34) föreskrivs, som jag har nämnt tidigare, att EFTA-domstolen skall ha till uppgift att avge rådgivande yttranden om tolkningen av EES-avtalet. Om en sådan tolkningsfråga uppkommer vid en domstol i en EFTA-stat, får domstolen — om den anser det nödvändigt — be EFTA-domstolen att yttra sig i frågan. Vidare sägs i bestämmelsen att en EFTA-stat i sina nationella regler får begränsa rätten att inhämta yttranden till sådana domstolar vars avgöranden inte kan överklagas.
Jag har även i de frågor som berörs i detta avsnitt samrått med chefen för justitiedepartementet.
Bestämmelsen i artikel 6 i EES-avtalet, om att EG—regler som ingår i EES-avtalet skall ges den tolkning som de har fått genom avgöranden av EG-domstolen. blir införlivad i svensk rätt genom EES-lagen. Ytterligare lagstiftning är inte nödvändig. Från remisshåll framförs inte någon annan uppfattning.
Flera remissinstanser lämnar mera allmänna synpunkter på artikel 6. Ett par av dessa remissinstanser framhåller behovet av att EG-domstolens praxis i relevanta delar görs tillgänglig för domstolar och myndigheter. Jag delar denna uppfattning och frågan, som för övrigt också har uppmärksam- mats i riksdagen (mot. 1991/92: U701), övervägs för närvarande i rege- ringskansliet. Det är möjligt att därvid erfarenheter från Danmarks inträde i EG kan tas till vara.
Lagrådet påpekar att artikel 6, som riktar sig till nationell domstol eller annan nationell myndighet, kan läsas så att hänsyn inte får tas till EG- domstolens avgöranden efter dagen för EES-avtalets undertecknande sam- tidigt som EFTA-domstolen enligt artikel 3.2 i övervakningsavtalet skall beakta sådan praxis. Enligt lagrådet framstår artiklarna som i sak mot- stridiga. I anslutning härtill påpekar lagrådet att ett yttrande från EFTA- domstolen i en tolkningsfråga visserligen inte är bindande för den natio- nella myndigheten. men att det innehåller viktig information om EG- domstolens praxis. Därför finner lagrådet det angeläget att framhålla att artikel 6 i EES-avtalet inte bör ses som ett förbud mot att beakta avgöran- den av EG-domstolen efter avtalets undertecknande.
Jag delar lagrådets uppfattning. Nationella domstolar och myndigheter skall Självfallet vara oförhindrade att i sin rättstillämpning beakta även sådan praxis från EG-domstolen som hänför sig till tiden efter EES-avtalets undertecknande. Som lagrådet säger skulle ett förbud mot att på det nationella planet beakta sådan praxis direkt strida mot en av grundtan- karna i avtalet, nämligen den att skapa en rättslig enhetlighet inom EES— 146
området. Jag kommer avslutningsvis i detta avsnitt att något ytterligare Prop. 1991/92: 170 beröra frågan om betydelsen av EG-domstolens avgöranden och då särskilt Bilaga 1 mot bakgrund av det förhållandet att det till EG:s lagstiftning — och därmed till EES—regler — kommer att saknas förarbeten av det slag som vi är vana vid.
Systemet för utväxling av domar berörs av ett par remissinstanser. Jag delar den uppfattning som uttrycks i promemorian att samordningen av systemet bör ske centralt. Som anförs av en av remissinstanserna är det angeläget att informationen får så stor spridning som möjligt. dvs. inte bara till domstolar och myndigheter utan även till allmänheten. Det kan dessutom, som särskilt påpekas av en remissinstans. finnas ett nationellt behov av att inte bara informera om avgöranden av de högsta instanserna utan information också om avgöranden av domstolar på lägre nivå kan vara värdefull. Med anledning av vad samma remissinstans påtalar vill jag framhålla att jag delar uppfattningen att det är den ifrågavarande dom- stolen som själv skall svara för urvalet av de avgöranden som skall sändas till EG-domstolen. De närmare formerna för denna verksamhet kan regle- ras i förordning.
Beträffandc den möjlighet till inhämtande av bindande tolkningsbesked från EG-domstolen som EES-avtalet innehåller harjag samma uppfattning som den som kommer till uttryck i promemorian. Eftersom stöd för en sådan ordning saknas i regeringsformen, kan vi inte utnyttja den. Och enligt vad jag har erfarit så lär inte heller någon av de andra EFTA-staterna komma att begagna sig av denna möjlighet.
Flera remissinstanser berör systemet med rådgivande tolkningsyttran- den från EFTA-domstolen.
Ett par remissinstanser anser att den i promemorian föreslagna bestäm- melsen i EES—lagen om dessa tolkningsyttranden (18 &) är obehövlig, efter- som övervakningsavtalet — där EFTA-domstolens uppgifter anges — inkorporeras genom 35 EES-lagen. Promemorians förslag synes ha sin utgångspunkt närmast i en önskan att —- utöver vad som kan utläsas av 3 5 och det bakomliggande avtalet —- ge mera direkt information om möjlig- heten att inhämta yttranden från EFTA-domstolen. Jag kan hysa en viss förståelse för det,men i likhet med den nämnda remissuppfattningen anser jag att bestämmelsen inte behövs och därför bör utgå. Det behov av ytterligare information om möjligheten att inhämta tolkningsyttranden som eventuellt kan föreligga. bör kunna tillgodoses på andra sätt.
I ett remissyttrande ifrågasätts om inte vissa frågor av processrättslig natur -— bl. a. om vem som får överklaga och om s.k. litis pendens — bör regleras närmare.
Ett beslut av en domstol att inhämta yttrande från EFTA-domstolen utgör — med processrättslig terminologi — ett beslut under rättegången. Ett annat exempel på ett sådant beslut är inhämtande av yttrande från socialnämnden i vårdnadsmål och ännu ett annat. mera näraliggande. inhämtande av yttrande om innehållet i utländsk rätt. Något behov av speciella regler — utöver dem som redan finns, i främst rättegångsbalken och förvaltningsprocesslagen— synes inte föreligga. Skulle det efter en tid — när vi har erfarenheter av den nya ordningen — visa sig att det behövs 147
särskilda regler i något hänseende för inhämtande av yttranden från Prop. 1991/92: 170 EFTA-domstolen. kan frågan tas upp till förnyade överväganden. Tilläggas Bilaga 1 kan att det, enligt vad jag har fått berättat för mig, i den danska motsvar- igheten till rättegångsbalken -— rettsplejelovcn — inte finns några speciella bestämmelser som tar sikte på danska domstolars inhämtande av tolknings- besked från EG-domstolen.
Ett par remissinstanser påpekar att formuleringen av andra meningen i 18% i promemorieförslaget kan ge intryck av att regeringen skall ge före- skrifter också om annat än formerna för en domstols inhämtande av tolkningsyttrande. Även om jag, som sagt, anser att den ifrågavarande bestämmelsen helt bör utgå vill jag ändå framhålla att det naturligtvis är domstolen själv som skall avgöra om och i vilka hänseenden den anser sig behöva fråga EFTA-domstolen till råds. Eventuella föreskrifter skall alltså, som remissinstanserna har påtalat, avse endast formerna för domstolens inhämtande av yttrande. Det kan exempelvis av praktiska skäl vara lämp- ligt att en begäran om yttrande vidarebefordras till EFTA-domstolen av en central myndighet, t.ex. ett departement. Detta kan — som föreslås i promemorian — regleras i förordningsform. varvid bestämmelserna i förordningen (1981z366) om rätt att i vissa fall begära upplysningar om innehållet i utländsk rätt kan tjäna som förebild i tillämpliga delar. Efter- som sådana föreskrifter endast skulle avse formerna för inhämtande av yttrande — yttranden som dessutom skall vara blott rådgivande — kan jag inte dela uppfattningen. som en remissinstans ger uttryck för, att föreskrif- terna måste ges i form av lag.
Som har nämnts lämnar övervakningsavtalet utrymme för att en EFTA- stat i sina nationella regler begränsar möjligheten att inhämta yttranden från EFTA-domstolen till domstolsinstanser vars avgöranden inte kan överklagas. Några av remissinstanserna har beretts tillfälle att i särskild ordning lämna sina synpunkter på denna fråga. Jag har härvidlag samma uppfattning SOm de remissinstanser som uttalar sig i frågan. nämligen att någon sådan begränsning inte bör ske. Det får anses ligga ett värde i sig att så många domstolar som möjligt kan vända sig till EFTA-domstolen, och en sådan ordning är dessutom ägnad att främja en enhetlig tillämpning av EES-reglerna. Någon fara för att handläggningen av ett mål skulle komma att onödigt fördröjas på grund av att yttrande inhämtas från EFT A- domstolen torde inte föreligga. Som en remissinstans har påpekat torde nämligen EFTA-domstolens arbetsbörda inte komma att vara påtagligt stor, åtminstone inte till en början.
Ett par remissinstanser anser att det behövs klarlägganden beträffande vilka andra organ som vid sidan om rena domstolar skall kunna inhämta tolkningsyttranden. Några sådana klarlägganden är det emellertid inte möjligt att göra i det här sammanhanget, eftersom det är EFTA-domstolen som själv skall avgöra om den myndighet som begår ett yttrande är behörig eller ej. Vad som kan sägas är att det framstår som sannolikt att EFTA- domstolen kommer att beakta EG-domstolens praxis i sådana frågor, och att enligt denna praxis domstolsbegreppet har utsträckts till att omfatta också andra, domstolsliknande organ. EG-domstolens praxis härvidlag
finns beskriven i gängse litteratur på området (set.ex. EF-Karnov, 1990, s. Prop. 1991/92: 170 988 ff). Bilaga 1
Avslutningsvis vill jag här något beröra en fråga som har viss anknytning till vad jag nyss sade om att det inte är möjligt att uttala sig om hur EFTA-domstolen kommer att tolka en viss bestämmelse i avtalet. Det gäller frågan om uttalanden i förarbeten till lagstiftning på områden som omfattas av EES—avtalet. Jag tänker också något beröra vilken betydelse som EES-avtalet rent allmänt kommer att ha för de dömande instanserna. Båda dessa frågor har berörts även av lagrådet.
Till EG: s lagstiftning finns inte förarbeten av den typ som vi är vana vid. Beslut om ny lagstiftning i EG utgör inte sällan kompromisser inom rådet och kommissionen, beslut som dessutom är framförhandlade utan offentlig insyn. De enda officiella motiv som finns till EG-lagstiftning är de relativt kortfattade och allmänt hållna ingresser som vanligen inleder varje förord- ning eller direktiv. Dessa ingresser är inte av den resonerande eller argu- menterande karaktär som vi hos oss finner i propositioner och utskottsbe- tänkanden. och några uttalanden om hur en viss bestämmelse i en förord- ning eller ett direktiv skall tolkas förekommer inte där. Inte heller i några andra dokument eller uttalanden från kommissionen eller ministerrådet i samband med att nya regler antas ges någon sådan vägledning. Detta beror på att det är EG-domstolen som enligt EG:s rättsordning är exklusivt behörig att göra auktoritativa uttalanden om innebörden av EG:s rättsreg- ler.
Redan den omständigheten att vi i EES—avtalet har regler om en enhetlig tolkning och tillämpning av EES-regler som materiellt motsvaras av regler i EG-rätten omöjliggör i princip att vi i propositioner eller utskottsbetän- kanden i samband med implementeringen av sådana regler gör uttalanden om hur dessa regler skall tolkas. Härtill kommer att vi enligt avtalet skall införliva förordningar som sådana, dvs. utan några som helst ändringar eller tillägg, och att vi när det gäller direktiv har valfrihet endast i fråga om formerna för och sättet för införlivande.
Den här synen på motivuttalanden till sådan svensk lagstiftning som har sin grund i EG-regler kan för övrigt numera sägas ha lagts fast av riksdagen. I samband med behandlingen för en tid sedan av regeringens förslag till ny lagstiftning om produktansvar (prop. 1990/91: 197) — ett förslag som grundade sig på ett EG-direktiv i ämnet -— gjorde lagutskottet i sitt av riksdagen godkända betänkande (1991/92:LU14, rskr. 78) bl.a. följande uttalande (s. 9):
”Mot bakgrund av det anförda finner utskottet att övervägande skäl talar för att ett sådant restriktivt utformat undantag för utvecklingsskador. som återfinns i EG-direktivet, bör införas även i den svenska produktansvarsla- gen.
Ifråga om tillämpningen av den nu förordade undantagsregeln anser sig utskottet inte böra göra några uttalanden härom. Det bör ankomma på domstolarna att med utgångspunkt i EG-direktivet och med vägledning av den rättspraxis som bildats inom EG och som kan komma att utvecklas inom EES-området avgöra hur den ifrågavarande bestämmelsen skall tillämpas." 149
Även lagrådet anför i sitt yttrande att rättsutvecklingen inom EG i stor Prop. 1991/92: 170 utsträckning sker genom domstolspraxis, ytterst genom EG-domstolens Bilaga 1 avgöranden. Lagrådet framhåller därvid att frånvaron av egenliga förar- beten eller motiv till EG:s rättsakter innebär att det vid sidan av själva författningstexten ges liten vägledning för domstolar och andra berörda hur en bestämmelse är avsedd att tolkas. Enligt lagrådet innebär detta att det finns anledning anta att också svensk lagstiftningsteknik kommer att i vissa hänseenden förändras med ett EES-avtal och lagrådet hänvisar där- vid till uttalanden i ett nyligen avlämnat regeringsförslag (prop. 1991/92: 135 s. 8) som är av huvudsakligen samma innebörd som det riksdagsuttalande som jag nyss redovisade.
Även för min egen del blir slutsatsen att det i framtida lagförarbeten på de områden som omfattas av EES-avtalet inte kommer att finnas något utrymme för sådana motivuttalanden om hur vissa regler bör tolkas som hos oss av tradition har tillmätts stor betydelse i domstolarnas rättstillärnp- ning. Detta innebär emellertid inte att motivuttalanden helt kommer att saknas på dessa områden. Bl.a. kan det vara lämpligt att i en lagrådsremiss eller en proposition som gäller införlivande av ett EG-direktiv göra uttal- anden om varför en viss föreslagen reglering kan anses överensstämma med vad det ifrågavarande direktivet kräver.
Jag delar lagrådets uppfattning att vad som nu har sagts innebär att domstolarnas betydelse över huvud torde komma att öka samtidigt som det kommer att ställas stora krav på de dömande instanserna.
En följd av den nya regleringen kan som lagrådet anför antas vara att det framdeles blir svårare än för närvarande att tillägna sig vad som är gällande svensk rätt. SärSkilt för enskilda personer och företag — men även för domstolar. myndigheter, advokater och andra berörda — kan det vara komplicerat att i en uppkommen fråga skaffa sig en tillförlitlig överblick över EES-rättens innehåll och dess förhållande till interna svenska bestäm- melser och svensk rättspraxis. Jag vill därför i likhet med lagrådet under- stryka vikten av att publicerings- och informationsfrågor i anslutning till EES-avtalet och framtida ändringar däri ägnas den största uppmärksamhet liksom att det är påkallat med en omfattande utbildningsverksamhet. Jag återkommer senare till dessa frågor men vill redan i detta sammanhang framhålla att en omfattande utbildnings- och informtionssverksamhet i rättsliga frågor redan pågår på olika håll. Som exempel kan nämnas den relativt omfattande utbildning för personal inom rättsväsendet. särskilt vid domstolarna, som under det senast året har skett i bl.a. domstolsverkets regi.
14.5 Överväganden om EES-avtalets natur m.m. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 Min bedömning: Skyddet för enskildas rättigheter enligt EES-avtalet främjas dels genom det sätt varpå avtalet föreslås införlivas, dels genom bestämmelserna om enhetlig tolkning och dels genom lag- valsregeln. Det måste överlämnas åt rättstillämpningen att med beaktande av gemenskapsrättslig praxis tolka avtalets bestämmelser i särskilda fall.
Promemorian: Bedömningen i promemorian stämmer i sak med min. Promemorian går dock inte närmare in på samspelet mellan de olika bestämmelserna eller på frågor om räckvidden av avtalsåtagandena när det gäller enskildas rättigheter.
Remissinstanserna: Åtskilliga remissinstanser har efterlyst en närmare rättslig analys av avtalets konsekvenser, särskilt vad gäller sådana bestäm- melser som har nära EG-rättsliga motsvarigheter. Till det som remissin- stanserna har tagit upp hör särskilt frågan om tillämpningen av sådana bestämmelser som motsvarar EG-rättsliga bestämmelser med s.k. direkt effekt.
Skälen för min bedömning: Såsom framgått av redogörelsen i det föregå- ende uppkommer i rättstillämpningen inom EG-länderna skilda konflikter mellan gemenskapsrätt och nationell rätt, vilka löses genom principerna om EG-rättens direkta effekt och företräde framför nationell rätt. Konflik- ter av detta slag uppkommer exempelvis när en nationell åtgärd, såsom en författningsföreskrift eller en förvaltningsåtgärd, medför ett hinder för varors fria rörlighet över gränserna eller för någon annan av de grundläg- gande rättigheter som Romfördraget skall tillgodose. Romfördragets grundläggande bestämmelser i fråga om enskildas rättigheter har mer eller mindre ordagranna motsvarigheter bland EES-avtalets huvudbestämmel- ser.
Till följd av EES-avtalets artikel 6 skall alla slags bestämmelser i avtalet i den mån de till sitt materiella innehåll är likadana (”identical in substan- ce”) som motsvarande EG-regler tolkas i överensstämmelse med EG- domstolens avgöranden fram till avtalets ingående. Huruvida en bestäm- melse är av den arten att den grundar rättigheter för enskilda är en fråga om bestämmelsens materiella innebörd. Regeln i artikel 6 medger däremot naturligtvis inte i och för sig några slutsatser som rör EES-avtalets grund- läggande natur, vilken ju inte kan härledas ur EG-rätten, endast ur EES- avtalet.
Hur frågor om konflikter mellan gemensamma och nationella bestäm- melser löses inom EG-rätten har vad beträffar varuområdet gjorts till föremål för utredning i särskild ordning genom den inledningsvis nämnda s.k. Cassis-utredningen (Ds 1990: 76 Romfördragets artikel 30). Såsom utredningen kunde konstatera, uppkommer i grunden likartade problem i fråga om andra fördragsregler som rör den fria rörligheten.
Cassis-utredningens redovisning av rättsläget på varuområdet visar att EG-domstolens praxis innefattar avvägningar mellan vikten av å ena sidan 151
de nationella intressen (regleringshänsyn) som måste tillgodoses och å Prop. 1991/922170 andra sidan fördragets principer om fri rörlighet. Med eller utan uttryckligt Bilaga 1 stöd i Romfördraget godtar domstolen att tungt vägande offentliga in- tressen, såsom hänsyn till allmän ordning och säkerhet, leder till inskränk- ningar i den fria rörligheten under förutsättning att inskränkningarna inte går utöver vad som är nödvändigt och rimligt för att tillgodose reglering- sändamålet. I princip bortfaller emellertid möjligheten att upprätthålla de hindrande åtgärderna när regleringshänsynen tillgodosetts genom sekun- därrättsliga gemenskapsregler, s.k. harmonisering. EES-avtalet består till mycket betydande del av sådana harmoniserande regler, hämtade ur EG- direktiv, anpassade för detta avtal. Genom ett effektivt genomförande av direktivens krav i svensk normgivning elimineras i motsvarande mån utrymmet för konflikter mellan svensk rätt och de grundläggande förplik- telser som avtalet medför.
Jag vill till förekommande av varje missförstånd på denna punkt här upprepa. att avsikten med lagvalsregeln inte är att införa EG-rättsliga principer om gemenskapsrättens företräde till förmån för enskilda. Proto- koll 35, som utgör grunden för den föreslagna lagvalsregeln, är upprättat under full ömsesidig medvetenhet om detta. Protokollet tar sikte på sådana fall, där olika nationella föreskrifter kan tänkas leda till skilda resultat, och någon sådan föreskrift innefattar en införlivad EES—bestämmelse. Den senare föreskriften skall då tillämpas. Varken protokollet eller lagvalsre- geln ger någon ledning för sådana fall där genomförandet av fördragsbe- stämmelserna i svensk rätt uteblivit eller skett ofullständigt eller felaktigt. Det är i det senare slaget av situationer som det inom EG under vissa förutsättningar kan uppstå fråga om direkt effekt av direktivets bestämmel- ser. Att direktivbestämmelser kan användas på sådant sätt beror bl.a. på principen om gemenskapsrättens företräde.
Bland bestämmelserna i EES-avtalet finns också sådana som har mot- svarigheter i de inom EG alltid direkt tillämpliga förordningarna. Eftersom en sådan bestämmelse till följd av EES-avtalets artikel 7 skall med sitt sammanhang inkorporeras i den svenska rätten på sin rätta konstitutio- nella nivå, och det alltid kommer att framgå att föreskrifterna har EES- ursprung. har jag svårt att se att det här skall kunna uppstå några särskilda problem.
Den s.k. lagvalsreglen får därmed enligt mitt bedömande sin främsta betydelse i fråga om de grundrättigheter som EES-avtalet är avsett att garantera enskilda. Det är med andra ord fråga om sådana situationer där en enskild kan stödja sin talan på någon sådan huvudbestämmelse i avtalet som i gemenskapsrättslig praxis tillerkänts direkt effekt och där det mot denna bestämmelse endast står någon svensk föreskrift som inte innefattar genomförande av sekundärrättsliga bestämmelser enligt avtalet. Rätts— tillämparen har då att tolka avtalet med beaktande bl. a. av dess artikel 6. Konkret handlar det, förutom om fria varurörelser, framförallt om rätten till fri rörlighet för arbetskraft, etableringsfrihet, fritt tjänsteutbyte. fria kapitalrörelser, närmast fria betalningar, samt rätten till lika lön för män och kvinnor.
EES-avtalets grundläggande bestämmelser på konkurrensområdet mot- 152
svarar också EG-regler med direkt effekt. På detta område torde det Prop. 1991/921170 emellertid knappast uppkomma särskilda konflikter med andra svenska Bilaga ] regler. eftersom avtalets konkurrensregler i princip har ett annat tillämp- ningsområde än den svenska rättens konkurrensregler.
Såsom framgått i det föregående. avsnitt 7, utfaller EG—domstolens avvägningar inte helt likartat på olika rättsområden. Rättsläget beror bl. a. på vilken grundläggande frihet det är fråga om och på det nationella regleringsintressets natur. Särskilt i fråga om fria varurörelser väger in- tresset av öppna gränser mycket tungt.
I rättstillämpningen får sålunda från fall till fall med ledning av EG- domstolens praxis undersökas hur det förhåller sig med fördragsbestäm- melsernas tolkning. Många remissinstanser har efterlyst närmare upplys- ningar om EG-rättens innebörd. Jag är medveten om att det kommer att krävas mer omfattande och ingående information än det är möjligt att ge inom ramen för lagstiftningsärendet. Som juridiska forskningsnämnden vid Universitetet i Lund har framhållit kömmer utarbetade kommentarer och anvisningar till stöd för tolkning och tillämpning att bli nödvändiga och oumbärliga.
Samtidigt är det emellertid, som juridiska fakultetnämnden vid Univer- sitet i Uppsala varit inne på, inte alltid givet att en bestämmelse i EES- fördraget under alla förhållanden för till samma resultat som en likaly- dande bestämmelse i Romfördraget. Varje bestämmelse måste tolkas i sitt sammanhang.
Intc heller denna omständighet är något som varit okänt vid förhand- lingarna om EES-avtalet eller vid avtalets ingående. Redan i Cassis- utredningen fastslogs att utfallet vid tolkningen och tillämpningen av en bestämmelse i EES-fördraget kunde bli annorlunda än i fråga om en motsvarande bestämmelse i Romfördraget (Ds 1990: 76 s. 110 ff). Detta sammanhängde enligt utredningen med att de båda fördragens mål inte sammanföll. Samma förhållande hade, som fakultetsnämnden påpekat. vid avtalets ingående uttryckligen framhållits av EG-domstolen i yttrandet 1/91.
Jag menar emellertid för min del att betydelsen av den nu nämnda skillnaden mellan fördragen i detta sammanhang inte skall överdrivas. Romfördraget har visserligen en integrationsmålsättning som EES- fördraget saknar, och EG:s institutionella förhållanden är helt annorlunda än de som kommer att råda inom EES. Det centrala syftet med EES-avtalet har emellertid från första början varit just att skapa ömsesidigt marknads- tillträde för enskilda rättssubjekt på likvärdiga rättsliga villkor. En grund- läggande målsättning är också att under fortsatt samarbete inom ett enhet- ligt och dynamiskt samarbetsområde behålla och utveckla den skapade rättslikheten. Detta är bakgrunden till samtliga de bestämmelserjag berört i det föregående, liksom till det grundläggande förbudet mot särbehandling på grund av nationalitet inom EES-avtalets tillämpningsommråde. Detta syfte kommer också till uttryck i avtalets ingress. som skall tjäna till ledning vid bestämmelsernas tolkning. Jag vill i detta sammanhang särskilt under- stryka att parternas i ingressen uttalade mål att åstadkomma en enhetlig tolkning och tillämpning av avtalets bestämmelser och motsvarande EG- 153
bestämmelser just tillkom efter EG-domstolens yttrande i december 1991 Prop. 1991/92: 170 för att ytterligare understryka vikten av att upprätthålla detta mål, trots Bilaga 1 avsaknaden av en gemensam EES—domstol.
För sådana fall, där det i rättstillämpningen kan uppkomma tvekan om innebörden och räckvidden av avtalets nu ifrågavarande bestämmelser. fyller det i övervakningsavtalets artikel 34 angivna förfarandet med tolk- ningsbesked från EFTA-domstolen en viktig funktion. Tolkningsbeskeden är inte bindande, och det kan hända att det visar sig ej vara möjligt att lösa uppkomna problem i enlighet med deras innehåll. I sådana fall får det ankomma på regeringen att ta de initiativ som kan erfordras. Det kan t. ex. bli fråga om utarbetande av förslag till lämpliga ändringar av gällande svenska föreskrifter.
Det kunde övervägas att genom ytterligare föreskrifter i EES—lagen ge anvisningar för rättstillämpningen utöver lagvalsregeln och de anvisningar själva avtalet ger. Förtydliganden har t.ex. efterlysts av Folksam. Frågan övervägdes av C assis-utredningen, vars uppgift just var att på ett så centralt område som varuområdet överväga hur de nu behandlade frå- gorna kring konflikter mellan gemensamma regler och nationella regler skulle kunna lösas. Utredningen, som slutfördes nära den tidpunkt då egentliga förhandlingar om EES-avtalet påbörjades, kunde inte lägga fram något förslag till lagtext men uppehöll sig från sina utgångspunkter utförligt vid problemen. I flera avsnitt tecknade utredningen konturerna av en tänkbar närmare reglering för att styra rättstillämpningen kring de bestäm- melser som nu återfinns i EES-fördragets artiklar 11— 13 (Ds 1990: 76 s. 150 ff.). Utredningen kan emellertid knappast sägas för egen del ha föror- dat bestämmelser av sådant slag (s. 151).
Vid remissbehandlingen av betänkandet anmälde ett par remissinstan- ser uttryckliga betänkligheter mot att närmare söka styra rättsutvecklingen på det sätt utredningen skisserat (jfr Ds l99l:46 s. 63 ff.). För min del ansluterjag mig till den meningen, att några sådana närmare bestämmelser inte skulle fylla någon funktion. De skulle med nödvändighet få ges en så allmänt hållen utformning att de inte skulle vara till någon egentlig ledning. Mer preciserade bestämmelser skulle lätt kunna komma att stå i strid med målsättningen om ett enhetligt och dynamiskt samarbetsområde. Jag vill i detta sammanhang också erinra om vad jag tidigare sagt om utrymmet för motivuttalanden (avsnitt 14.4).
Jag är medveten om att den svenske rättstillämparen i många fall kommer att ställas inför delvis nya uppgifter. Han ställs inför ett val mellan olika regler. där nya, gemenskapsrättsligt präglade tankegångar måste ges utrymme. Samtidigt vill jag som min mening framhålla att utpräglade konfliktsituationer knappast kan förutses bli vanligt förekommande. Här- till bidrar till att börja med den förut berörda, mycket omfattande anpass- ning av materiella svenska föreskrifter som delvis redan ägt rum, delvis nu genomförs eller kommer att genomföras såsom en följd av EES-fördraget. Men också den i svensk rätt sedan länge etablerade principen om fördrags- trogen tolkning av lagar och andra författningar ger rättstillämparen instru- ment att undvika konflikter. Enligt min mening torde det med ökande internationalisering över huvud taget komma att framstå som alltmera 154
naturligt att söka sådan vägledning i skilda rättsliga frågor, vare sig dessa Prop. 1991/92: 170 har merkantil anknytning eller inte. Bilaga 1
Hänvisningar till S14-4
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 14.4
14.6. Offentlig upphandling
Min bedömning: Särskild författningsreglering i tillägg till den ovan föreslagna inkorporeringen av protokoll 2 till övervakningsavtalet är inte påkallad i detta sammanhang.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med min. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser har lämnat bedömningen utan erinran.
Skälen för min bedömning: EES-avtalets materiella regler på området offentlig upphandling, vilka direkt motsvarar ett antal EG-direktiv. har kort beskrivits i den i inledningen nämnda grönboken.
Inom finansdepartcmentet har med anledning av EES-avtalet utarbetats departementspromemorian (Ds 1992: 4) Offentlig upphandling och EES — ett lagförslag. I promemorian lämnas förslag till den lagstiftning som erfordras för att införliva EES-avtalets bestämmelser om offentlig upp- handling såvitt avser de olika rättsakter till vilka det hänvisas i bilaga XVI till EES-avtalet. Lagen avses träda i kraft samtidigt med EES-lagen.
EES-avtalets huvuddel innehåller inte någon bestämmelse som särskilt tar sikte på offentlig upphandling utom att det i artikel 65.1 hänvisas till den nyssnämnda bilagan XVI till avtalet. Övervakningsavtalet däremot innehåller i artikel 23 som framgår av den tidigare redovisningen en bestämmelse om att ESA skall tillförsäkra att EES-avtalets bestämmelser om offentlig upphandling tillämpas av EFTA-länderna. Vidare föreskrivs i protokoll 2 till övervakningsavtalet särskilt om ESA:s uppgifter i fråga om offentlig upphandling. Som tidigare sagts bör övervakningsavtalet och dess protokoll 1—4 inkorporeras genom EES-lagen. Dessa bestämmelser kom- mer härigenom att gälla som svensk lag.
Den övernationella övervakningen av upphandling inom EES — vilken inom EG handhas av kommissionen — ligger delvis inom ramen för det allmänna övervakningsförfarandet (art. 109 i EES-avtalet och art. 5 och 22 i övervakningsavtalet) avseende de avtalsslutandc parternas efterlevnad av avtalsförpliktelserna. Inom ramen för denna övervakning ligger framför allt granskning av de avtalsslutande parternas implementering, tillämpning och efterlevnad av reglerna.
ESA, som anförtros uppgifter och befogenheter motsvarande EG- kommissionens, ansvarar för övervakningen av offentlig upphandling inom EFTA-länderna. medan kommissionen sålunda svarar för övervak- ningen inom EG. Kriterium för ärendefördelning är den upphandlande enhetens säte. Samarbete mellan kommissionen och ESA skall äga rum enligt EES-avtalets allmänna bestämmelser härom (art. 109).
Utöver det allmänna övervakningsförfarandet tillkommer för offentlig upphandling ett särskilt rättelseförfarande på överstatlig nivå enligt ett 155
inom EG antaget s.k. rättsmedelsdirektiv avseende varor samt bygg- och Prop. 1991/92: 170 anläggningsarbeten (direktiv 89/665/EEG). Ett i stort sett identiskt rättel- Bilaga 1 seförfarande förekommer i ett nyligen antaget rättsmedelsdirektiv för sektorerna vatten. energi, transport och telekommunikationer (direktiv 92/ l 3/ EEG).
Nyssnämnda rättelseförfarande enligt direktiv 89/665/EEG, som såvitt avser ESA regleras i protokoll 2 till övervakningsavtalet, kan initieras efter anmälan eller ex officio av kommissionen resp. ESA för det fall att det under en pågående upphandling uppmärksammas en klar och konkret (”clear and manifest") överträdelse av upphandlingsbestämmelserna.
Förfarandet innebär i korthet att kommissionen resp. ESA vänder sig till den berörda staten med en begäran om rättelse. Även den upphandlande enheten skall underrättas. I samband därmed skall anges de skäl som ligger till grund för en sådan begäran. Staten i fråga har då att inom 21 dagar lämna en bekräftelse att överträdelsen har korrigerats, en motiverad för- klaring till varför någon rättelse inte gjorts eller en uppgift om att upphand- lingen har skjutits upp.
Den ovan beskrivna proceduren enligt protokoll 2 till övervakningsav- talet, vilken lämnar utrymme för staterna att själva avgöra vilka åtgärder en begäran från ESA föranleder i det enskilda fallet, torde enligt min mening inte påkalla någon ytterligare författningsreglering.
14.7. Offentliga stödåtgärder
Vissa särskilda införlivandefrågor såvitt beträffar området för offentliga stödåtgärder redovisas i det följande.
En redogörelse för EES-avtalets bestämmelser om offentliga stödåtgär- der samt övervakningen av deras efterlevnad harjag lämnat i det föregå- ende (avsnitt 8.5).
Av skäl som tidigare redovisats bör EES-avtalets huvudbestämmelser rörande offentligt stöd liksom övervakningsavtalet och dess protokoll 3 inkorporeras genom EES-lagen. Härigenom kommer dessa bestämmelser att gälla som svensk lag.
Några remissinstanser har ifrågasatt om artikel 61 i EES-avtalet, vilken således föreslås bli inkorporerad genom EES-lagen. omfattar stödåtgärder som lämnas av kommuner och landsting. En remissinstans anser att det särskilt bör anges i EES-lagen att så är fallet. Några remissinstanser har också ifrågasatt om Sverige kan fortsätta att lämna regionalpolitiskt stöd till företag i samma utsträckning som hittills.
Om detta vill jag säga följande. I artikel 61 talas om ”statliga medel, av vilket slag det än är". En strikt bokstavstolkning skulle möjligen kunna ge vid handen att stöd från lokala och regionala organ inte skulle omfattas av reglerna. Sverige är emellertid genom artikel 6 i EES-avtalet förpliktat att tolka sådana bestämmelser i EES-avtalet som är identiska med motsva- rande artiklar i Romfördraget i enlighet med relevanta avgöranden av EG-domstolen. [ flera för detta sammanhang relevanta avgöranden från EG-domstolen har slagits fast att alla former av offentligt stöd från såväl statliga. regionala och lokala organ omfattas av reglerna i artikel 61 (se 156
t. ex. fall 248/84, Tyskland mot kommissionen). Mot bakgrund därav Prop. 1991/92: 170 måste även stödåtgärder från kommuner och landsting anses omfattas av Bilaga 1 bestämmelserna i artikel 61. Eftersom artikel 6 föreslås bli inkorporerad med svensk rätt genom EES-lagen torde det inte därutöver vara erforderligt med en särskild bestämmelse i denna fråga i EES-lagen.
Som tidigare framhållits kan även skilda former av stöd som lämnas av andra slag av institutioner omfattas av bestämmelserna. Ett grundläggande kriterium är emellertid alltid att stödet utgår av offentliga medel. Som exempel kan nämnas olika former av stöd som lämnas av Fonden för industriell utveckling (Industrifonden) och de regionala utvecklings- fonderna.
Beträffande det svenska regionalpolitiska stödet till företagen vill jag framhålla följande. Som framgått av min redogörelse i det föregående har EFTA-länderna genom en gemensam deklaration, fogad till avtalets grund- läggande bestämmelser om offentligt stöd, tillförsäkrats möjlighet att även fortsättningsvis bedriva en regionalpolitik där också sådana kriterier som låg befolkningstäthet skall kunna åberopas. Denna fråga får därigenom enligt min mening anses ha fått en tillfredsställande lösning.
Beslut av ESA på området för offentligt stöd riktar sig, som tidigare berörts, till Sverige som avtalsslutandc part. Någon särskild lagreglering i detta sammanhang torde inte erfordras.
Jag vill här också beröra frågan om återbetalning av redan lämnade stöd. Som framgått av den tidigare redovisningen avseende offentligt stöd har ESA befogenhet att vända sig till en EFTA-stat med en begäran om återvinning från mottagaren av ett redan utbetalat stöd som befunnits fördragsstridigt. För att tillhandahålla ett instrument härför såvitt beträffar statligt stöd utarbetas för närvarande inom regeringskansliet bl. a. tilläggs- bestämmelser till förordningen (1988: 764) om statligt stöd till näringslivet. Innebörden av dessa tillkommande bestämmelser är att det som generellt villkor för utgivandet av sådant stöd skall gälla att ett utbetalat stöd får återkrävas om det befunnits strida mot EES-avtalets regler. l—lar stödet givits som lån med fördelaktiga villkor, skall det återbetalas eller konver— teras till marknadsmässiga villkor. Någon särskild bestämmelse därutöver i EES-lagen om återbetalningsskyldighet torde såvitt jag kan bedöma inte erfordras (jfr HD:s resonemang i NJA 1984 s. 648).
Beträffande kommuner och landsting gäller enligt 2 kap. 85 andra stycket kommunallagen (19911900) att individuellt inriktat stöd till en- skilda näringsidkare bara får lämnas om det finns synnerliga skäl för det. Kommunernas och landstingens kompetens att utge sådant stöd är följakt- ligen mycket begränsad. Mot denna bakgrund finnerjag inte anledning att nu lägga fram något förslag utöver dem som jag kommer att ta upp i det följande; nämligen upplysningsskyldighet för kommuner och landsting i fråga om planerade stöd och möjlighet för regeringen att i vissa fall upphäva beslut om stödåtgärder. Skulle undantagsvis en fråga om återbe- talning av ett kommunalt stöd aktualiseras får denna lösas inom ramen för en sedvanlig tillämpning av offentligrättsliga och civilrättsliga regler. Jag kan tillägga att dessa frågor ännu inte fått någon entydig eller slutgiltig
lösning inom EG. bl. a. eftersom EG-kommissionens beslut skall verkstäl- Prop. 1991/92: 170 las i enlighet med nationell lag. Bilaga 1
Begränsning av svensk myndighets prövningsrätt
Mitt förslag: En särskild bestämmelse som anger en begränsning i visst hänseende av svenska myndigheters prövningsrätt av offentligt stöd införs i EES-lagen. Begränsningen innebär att svenska myndig- heter endast om särskilda skäl föreligger får pröva tillåtligheten av offentliga stödåtgärder som regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer har anmält till ESA enligt artikel 62 i EES- avtalet och protokoll 3 till övervakningsavtalet innan ett lagakraft- vunnet beslut av övervakningsmyndigheten eller EFTA-domstolen föreligger i saken.
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med mitt, dock att promemorians förslag inte medger rätt för myndigheterna att vid särskilda skäl pröva stödåtgärderna.
Remissinstanserna: Så gott som samtliga remissinstanser har lämnat förslaget utan erinran. En remissinstans har anfört att en svensk myndighet är oförhindrad att — även sedan ESA:s prövning ägt rum — självständigt ta ställning till om det aktuella stödet står i strid med artikel 61 och att myndigheten vid sitt avgörande inte får styras av ESA:s bedömning. En annan ordning skulle enligt denna remissinstans komma i konflikt med 11 kap. 2 och 7 åå regeringsformen. Det är således inte uteslutet, fortsätter nämnda remissinstans, att myndigheten godkänner stödet trots att ESA funnit stödet strida mot artikel 61.
Skälen för mitt förslag: 1 lagstiftningsärendet rörande införlivandet av luftfartsavtalet mellan Sverige, Norge och EG (Godkännande av ett avtal mellan Sverige. Norge och EEG om civil luftfart, m.m.. prop. 1991/92: 29) förekommer ett övervakningsförfarande som företer påtagliga likheter med det som föreskrivs enligt EES-avtalet. En viktig skillnad är dock att övervakningen enligt luftfartsavtalet är uppbyggd enligt en s.k. enpelarmo- dell, vilket innebär att EG-kommissionen ensam handhar övervakningen.
EES-avtalet bygger i stället på en s.k. tvåpelarmodell. Vad som i prop. 1991/92:29 uttalas om kommissionen i nu aktuella hänseenden har här relevans för ESA. Lagrådet anförde i det lagstiftningsärendet (prop. s. 297) att frågan om tillåtligheten av statliga och kommunala stödåtgärder får anses underkastad kommissionens kontroll. Denna kontroll, fortsatte lag- rådet. utgörs av en efterhandsgranskning såvitt avser stödåtgärder som finns vid avtalets ikraftträdande och av en förhandsprövning när det gäller åtgärder som vidtas efter ikraftträdandet. Lagrådet ansåg därför att ut- rymmet för svensk domstolsprövning — närmast laglighetsprövning av kommunala beslut efter kommunalbesvär — är begränsat innan den av kommissionen initierade kontrollen fullföljts.
Departementschefen ansåg dock (prop. s. 47) att den aktuella ordningen 158
enligt luftfartsavtalet inte hindrar en svensk domstolsprövning efter kom- Prop. 1991/92: 170 munalbesvär annat än om grunden för överklagandet är den som anges i 10 Bilaga 1 kap. 85 första stycket kommunallagen (1991: 900), nämligen att beslutet strider mot lag eller annan författning och att den bestämmelse som motsvarar artikel 61 i EES-avtalet åberopas. Är detta fallet. anförde de- partementschefen, måste domstolen avvakta kommissionens prövning. Har stödet inte anmälts till kommissionen torde dock enligt departements- chefen domstolen kunna konstatera att stödet är otillåtet. då reglerna om anmälan i sådant fall åsidosatts (jfr EF-Karnov, 1990, avsnitt 7.2, s. 620). En särskild bestämmelse i _frågan intogs mot bakgrund därav i förslaget till den lag som införlivar luftfartsavtalet med svensk rätt (lag (1992: 138) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart).
En motsvarande bestämmelse som anger en begränsning i visst hänse- ende av svensk myndighets prövningsrätt av stödåtgärder som anmälts till ESA bör enligt min mening införas i EES-lagen.
Lagrådet har i detta sammanhang anfört att det finns skäl att ge bestäm- melsen en något mindre kategorisk utformning än vad som skett i det remitterade förslaget. Enligt lagrådet föreligger annars en påtaglig risk att den rättsliga prövningen i Sverige av kommunala stödåtgärder blir onödigt fördröjd. Något egentligt behov av att invänta övervakningsmyndighetens uppfattning synes enligt lagrådet föreligga endast då utgången i målet är beroende av hur artikel 61 skall tolkas. Är omständigheterna sådana att ett kommunalt stöd skall upphävas av en annan anledning — till följd exem- pelvis av att beslutet inte tillkommit i laga ordning eller att den kommu- nala kompetensen har överskridits — är det enligt lagrådet inte påkallat att invänta ett beslut från övervakningsmyndigheten. Detsamma gäller enligt lagrådet, när talan mot det kommunala beslutet uppenbarligen är ogrun- dad. Lagrådet har därför föreslagit att det i bestämmelsen anges att svenska myndigheter endast om särskilda skäl föreligger får pröva ett till ESA anmält stöd innan ett lagakraftvunnet avgörande föreligger i anmälnings- ärendet.
Jag kan instämma i vad lagrådet har anfört i denna fråga. 1 bestämmel- sen bör följaktligen föreskrivas, såsom lagrådet föreslagit, att svenska myndigheter endast om särskilda skäl föreligger får pröva tillåtligheten av ett till ESA anmält stöd, innan ett lagakraftvunnet avgörande föreligger i anmälningsärendet. Sådana särskilda skäl kan i enlighet med vad lagrådet anfört vara att ett överklagande uppenbarligen är ogrundat eller att det kommunala beslutet vid sidan av ett eventuellt brott mot artikel 61 har sådana brister att det under alla omständigheter skall upphävas.
Lagrådet har vidare påpekat att ESA:s beslut kan komma att överklagas till EFTA-domstolen. Enligt lagrådet synes det i ett sådant fall inte lämpligt att det kommunala besvärsmålet avgörs förrän talan mot ESA:s beslut färdigbehandlats av EFTA-domstolen. Jag delar lagrådets uppfattning i denna fråga. Enligt min mening bör detta också tydligare komma till uttryck i lagtexten.
Därutöver vill jag göra ytterligare ett förtydligande. Som tidigare sagts följer av bestämmelserna i artikel 62 och protokoll 3 till övervakningsav- talet att Sverige skall underrätta ESA om såväl befintliga som planerade 159
stödåtgärder. I bestämmelsen bör enligt min mening uttryckligen anges att Prop. 1991/92: 170 det är anmälningar från regeringen eller den myndighet som regeringen Bilaga 1 bestämmer som avses.
En remissinstans har påpekat att svensk domstol eller myndighet — närmast kammarrätt efter kommunalbesvär — formellt är oförhindrad att även efter ESA:s resp. EFTA-domstolens prövning göra en självständig bedömning av stödets tillåtlighet. Man får emellertid enligt min mening anta att domstolarna kommer att fästa stort avseende vid ESA:s resp. EFTA-domstolens bedömning. Som ovan redovisats framhöll lagrådet vid införlivandet av luftfartsavtalet att frågan om tillåtligheten av stödåtgärder fick anses underkastad kommissionens (läs ESA:s) kontroll. Här måste också framhållas möjligheten för svenska domstolar att begära ett rådgi- vande yttrande från EFTA-domstolen rörande tolkningen av en EES-regel. Det synes vara lämpligt att den svenska domstolen i förekommande fall och. om det bedöms vara av betydelse för domstolens prövning, utnyttjar sig av denna möjlighet. Sammanfattningsvis bör enligt min mening inte några vägande olägenheter uppstå.
Upplysningsskyldiglzet
Mitt förslag: En särskild bestämmelse som föreskriver en skyldighet för kommunerna och landstingen att lämna upplysningar till reger- ingen om alla former av stöd som planeras och som kan bli föremål för ESA:s prövning införs i EES-lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmer i sak med mitt, dock att försla- get inte angav att upplysningsskyldigheten omfattar även landstingen.
Remissinstanserna: Så gott som alla remissinstanser har lämnat försla- get utan erinran. Några remissinstanser, däribland Svenska kommunför- bundet och Landstingsförbundet, har avstyrkt förslaget under anförande av att artikel 61 inte omfattar stödåtgärder lämnade av kommuner och landsting. Ett par andra remissinstanser har förordat att även landstingen uttryckligen införs i lagförslaget.
Skälen för mitt förslag: Lagrådet uttalade i det ovan berörda lagstiftnings- ärendet (se prop. 1991/92:29 s 297) att den där aktuella lagen borde innehålla en regel om skyldighet för kommunerna att upplysa regeringen om stöd som planeras och som kan bli föremål för kommissionens pröv- ning.
En bestämmelse av motsvarande innehåll som tar sikte på ESA:s pröv- ning bör enligt min mening införas även i EES-lagen. Svenska kommun- förbundets och Landstingsförbundets invändningar har bemötts tidigare och föranleder ingen ändring i förslaget. Såsom ett par remissinstanser föreslagit bör landstingen uttryckligen omnämnas i förslaget.
Såvitt beträffar det statliga stödet bör här nämnas att det inom närings- departementet för närvarande utarbetas en förordning som bl. a. kommer 160
att ålägga statliga myndigheter att på begäran av regeringen lämna de Prop. 1991/92: 170 uppgifter som ESA behöver för sin övervakning. . Bilaga 1
Rätt att upphäva kommunala stödbeslut
Mitt förslag: En särskild bestämmelse som ger regeringen möjlighet att upphäva sådana stödåtgärder som beslutats av kommuner och landsting och som ESA genom lagakraftvunnet beslut eller EFTA- domstolen funnit strida mot artikel 61 i EES-avtalet införs i EES-
lagen. Bestämmelsen skall inte tillämpas om en svensk myndighet har funnit att kommunens eller landstingets beslut är förenligt med artikel 61, eller om denna fråga alltjämt är föremål för sådan pröv- ning.
Promemorians förslag: Överensstämmer i sak med mitt förslag, dock att stödåtgärder från landstingen inte uttryckligen angavs i förslaget. Inte heller innehöll förslaget att bestämmelsen inte skall tillämpas om en svensk myndighet har funnit att beslutet är förenligt med artikel 61, eller om denna fråga alltjämt är föremål för sådan prövning.
Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har lämnat förslaget utan erinran. En remissinstans har särskilt ifrågasatt förslagets förenlighet med regeringsformens 11 kap. 2 och 7 55 och anfört bl. a.: Kommunala bidrag till företag liksom kommunala låne- och kreditgarantier kan i vissa fall anses som myndighetsutövning. Kommunfullmäktige är inte en förvalt- ningsmyndighet i regeringsformens mening. Om stödåtgärden beslutas av kommunfullmäktige skyddar således inte 1 1 kap. 7 5 regeringsformen mot att myndighet bestämmer hur beslutet skall fattas eller lag tillämpas (jfr prop. 1991/92: 29 s. 53). Det är emellertid inte ovanligt att kommunfull- mäktige delegerar beslutanderätten i sådana här frågor till kommunsty- relsen eller till någon annan nämnd (jfr SOU 1989: 64 bilagan). Kommun- styrelse och andra kommunala nämnder är förvaltningsmyndigheter och åtnjuter därför skydd enligt 11 kap. 75 regeringsformen. Kommunalt beslut om stödåtgärd kan överklagas till kammarrätt och regeringsrätten. Dessa domstolar är i sin dömande verksamhet skyddade av 11 kap. 25 regeringsformen.
Ytterligare några remissinstanser har avstyrkt eller ifrågasatt förslaget mot bakgrund av den kommunala självstyrelsen. Slutligen har några re- missinstanser föreslagit att landstingen uttryckligen omnämns i förslaget.
Skälen för mitt förslag: Genom EES-lagen inkorporeras artikel 61 med svensk rätt och kommer därigenom att gälla som svensk lag. En allmän utgångspunkt måste vara att kommuner och landsting avstår från att lämna stödåtgärder som kan komma att bedömas som olagliga och EES-stridiga. Vidare måste beaktas att det i 2 kap. 85 andra stycket kommunallagen (1991 : 900) föreskrivs att kommuner och landsting endast får lämna indi- viduellt inriktat stöd till enskilda näringsidkare om det finns synnerliga skäl som talar för det. Som tidigare framhållits är således kommunernas ' 161
11 Riksdagen 1991/92. ] saml. Nr 170. Bilaga 1
och landstingens kompetens att utge sådant stöd mycket begränsad. Man Prop. 1991/92: 170 kan därför också allmänt utgå från att kommunala stödåtgärder som strider Bilaga 1 mot artikel 61 under alla förhållanden blir sällsynt förekommande. Det kan emellertid inte uteslutas att en sådan situation ändå kan komma att uppstå. Mot bakgrund därav bör det enligt min mening tillskapas en möjlighet för regeringen att upphäva beslut om stödåtgärder av kommuner och landsting som ESA funnit strida mot artikel 61 i EES-avtalet. Man skulle här i och för sig alternativt kunna tänka sig att lägga sådana frågor under någon form av domstolskontroll. I stället för att införa en sådan ordning anser jag dock att befogenheten att upphäva det kommunala beslutet — i likhet med vad som gäller enligt lagen (1992: 138) om tillämp- ning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart — bör ligga hos regeringen. Denna ordning ter sig också naturlig när det som här rör sig om fullgörandet av Sveriges folkrättsliga förpliktelser.
Några remissinstanser har i anslutning till förslaget hävdat att det innebär ett ingrepp i den kommunala självstyrelsen. Här måste dock framhållas att denna självstyrelse aldrig kan vara total. I motiven till regeringsformen (prOp. 1973: 90 s. 190) underströks således att arbets- och befogenhetsfördelningen mellan stat och kommun i ganska vid omfattning måste kunna ändras i takt med samhällsutvecklingen. Termen kommunal självstyrelse kan anses ge uttryck för principen om en självständig och inom vissa ramar fri bestämmanderätt. Såsom anges i motiven till kom- munallagen (prop. 1990/91:117 s. 23) ger regeringsformen stöd för att riksdagen genom lag bestämmer grunderna för kommunernas och lands- tingens organisation och verksamhetsformer och för den kommunala be- skattningen. Vidare är det riksdagen som genom lag bestämmer deras befogenheter och åligganden. Graden av självstyrelse avgörs följaktligen ytterst av formerna för samverkan mellan staten och den kommunala sektorn. I likhet med vad lagrådet uttalat ifråga om inskränkningar i den kommunala beskattningsrätten (se prop. 1989/90:150, bil. 4:4, 5. 32 f) anser jag att inskränkningar i den kommunala självstyrelsen bl.a. får bedömas med hänsyn till arten och omfattningen av inskränkningarna. Inom vissa ramar är gränsdragningen — såsom lagrådet anförde — snarare en politisk än en rättslig fråga.
Mot bakgrund av det sagda kan enligt min mening den föreslagna ordningen för upphävande av beslut om stödåtgärder som befunnits stå i strid med våra folkrättsliga åtaganden och med svensk lag inte anses utgöra en oacceptabel inskränkning av den kommunala självstyrelsen.
Under remissbehandlingen har vidare vissa grundlagsfrågor tagits upp i anslutning till bestämmelserna i 11 kap. 2 och 755 regeringsformen. Bestämmelsen i 11 kap. 7 5 regeringsformen tar emellertid sikte på en helt annan situation än den som nu är i fråga, nämligen att en myndighet ger direktiv om hur en förvaltningsmyndighet skall besluta i ett individuellt ärende. En sådan ordning som föreslås i promemorian träffas inte av 11 kap. 7 5 regeringsformen. Det ter sig också alltför långsökt att regeringsfor- men skulle hindra att regeringen upphäver nämndbeslut men tillåta att regeringen upphäver fullmäktigbeslut.
Lagrådet har godtagit min bedömning att regeringsformens bestämmel- 162
ser inte utgör något hinder mot ett genomförande av den i 8 5 föreslagna Prop. 1991/92: 170 ordningen. Lagrådet har emellertid ifrågasatt om ett ingripande från rege- Bilaga ] ringens sida är motiverat. i fall där talan rörande det aktuella stödets förenlighet med artikel 61 redan anförts i form av kommunalbesvär. Enligt lagrådets uppfattning framstår det som olämpligt om regeringen med tillämpning av förevarande paragraf skulle kunna föregripa den normala domstolsprövningen. Tillämpningsområdet för 8 5 bör därför enligt lagrå- det begränsas till att omfatta endast sådana fall då tolkningen av artikel 61 inte kommit under svensk domstols prövning.
Lagrådets uppfattning att regeringen inte bör föregripa den gängse domstolsprövningen har enligt min mening fog för sig. Jag kan därför biträda lagrådets förslag att det i lagtexten inflyter en uttrycklig begräns- ning av innebörd att bestämmelsen inte skall tillämpas om frågan om stödets förenlighet med artikel 61 är föremål för prövning av svensk domstol.
Det förtjänar att framhållas att bestämmelsen inte heller skall tillämpas efter en domstolsprövning som lett till att kammarrätt eller regeringsrätten i motsats till ESA, eller EFTA-domstolen. funnit att en stödåtgärd är förenlig med artikel 61. Enligt min mening bör även denna begränsning i bestämmelsens tillämpningsområde direkt framgå av lagtexten.
Lagrådet har vidare understrykit att ESA:s beslut kan komma att över- klagas till EFTA-domstolen och därför förordat att det i lagtexten uttryck- ligen anges att det skall föreligga ett lagakraftvunnet beslut av övervaknings- myndigheten eller ett avgörande av EFTA-domstolen. Enligt min mening vinner bestämmelsen i tydlighet genom lagrådets förslag, varför jag biträ- der detta.
Jag vill här också slutligen nämna att bestämmelsen inte kan tillämpas beträffande kommunala företag. Dessa lämnar dock som regel inget stöd, varför frågan saknar praktisk betydelse.
En bestämmelse med ifrågavarande innehåll bör mot bakgrund av vad ovan anförts enligt min mening införas i EES-lagen.
Skyddsåtgärder enligt artikel 64 i EES-avtalet
Min bedömning: De nuvarande bestämmelserna om vissa bemyn- diganden för regeringen i lagen (1987: 1069) om tullfrihet m.m. och i lagen (1975: 85) med bemyndigande att meddela föreskrifter om in- eller utförsel av varor ger regeringen möjlighet att vidta åtgärder som kan bli erforderliga i detta sammanhang. Ytterligare bemyndigan- den torde inte vara påkallade.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med min. Remissinstanserna: Remissinstanserna har lämnat bedömningen utan erinran. Skälen för min bedömning: I artikel 64 i- EES-avtalet föreskrivs en särskild procedur för införande av skyddsåtgärder på området för offent- 163
liga stödåtgärder. Regeln utgår från att en tillämpning av stödbestämmel- Prop. 1991/92: 170 serna som inte är i enlighet med ett upprätthållande av lika konkurrensvill- Bilaga 1 kor inom EES kan ge upphov till snedvridning av konkurrensen. Enligt artikel 64 äger därför de avtalsslutande parterna att under vissa förutsätt- ningar vidta lämpliga interimistiska och slutliga åtgärder för att motverka aktuella och potentiella snedvridningar av konkurrensen. Regeringen har redan i dag möjlighet att vidta åtgärder som kan bli aktuella i detta sammanhang. Således äger regeringen enligt 45 lagen (1987: 1069) om tullfrihet m.m. rätt att under vissa förutsättningar med- dela de föreskrifter som kan behövas. Vidare bör erinras om lagen (1975: 85) med bemyndigande att meddela föreskrifter om in- eller utförsel av varor. Ytterligare bemyndiganden torde enligt min mening inte vara påkallade i denna fråga.
Hänvisningar till S14-7
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 20
14.8. Konkurrensområdet
Jag har i dessa frågor samrått med chefen för näringsdepartementet.
14.8.1. Övergripande frågor Omfattningen av EES-lagen
Min bedömning: EES-lagen bör innehålla de delar av avtalskom- plexet som innefattar de gemensamma materiella konkurrensre- glerna och de bestämmelser som reglerar övervakningsorganens myndighetsutövning i den mån de behöver lagform.
Promemorians förslag överensstämmer med mitt. Remissinstanserna: Remissinstanserna har i allmänhet godtagit den i promemorian gjorda avgränsningen av EES-lagen så vitt gäller konkurrens- området. Från några håll har dock ifrågasatts om inte det som rör konkur- rensområdet borde behandlas i särskild lag. Också ett fullständigt införli- vande av övervaknings- och kommittéavtalen har förespråkats. I ytterlig- are något fall har framförts önskemål om en mer förklarande disposition av konkurrensavsnittet.
Skälen för min bedömning: Under avsnitt 7 har en översiktlig redogö- relse lämnats för EG:s grundläggande konkurrensregler. EES-avtalets in- nehåll i denna del har redovisats i avsnitt 8.5.
Konkurrensområdet är i olika hänseenden särpräglat, även inom EG- rätten. Det rör sig om ett mycket omfattande rättsområde, väl utvecklat genom bindande sekundärrättsliga regler och icke-bindande vägledande uttalanden av olika slag från kommissionen samt en rik praxis i form både av kornmissionsavgöranden som publicerats i EGT (Official Journal) och avgöranden av EG-domstolen. Det finns också en mycket omfattande litteratur. I svenskt offentligt tryck återfinns redogörelser, förutom i de grönböcker som publicerats av utrikesdepartementet och vilkas innehåll i stort sett återfinns i de inledningsvis angivna avsnitten av denna bilaga, 164
bl.a. i förarbetena till lagen (1992: 138) om tillämpning av avtal mellan Prop. 1991/92: 170 Sverige, Norge och EEG om civil luftfart (prop. 1991/92: 29, TU4, rskr. lll) Bilaga 1 samt i konkurrenskommitténs huvudbetänkande (SOU 1991: 59), Konkur- rens för ökad välfärd Del 1 (s. 245 ff) och departementspromemorian (Ds 1992: 18) Ny konkurrenslag. Det bör nämnas att några av EG:s centrala sekundärrättsakter på området finns som bilagor till nyssnämnda lag. Det gäller bl.a. rådsförordningen (EEG) nr 17/62 om tillämpningen av Rom- fördragets artiklar 85 och 86, jämte senare ändringsförordningar, nämligen (EEG) nr 59/62, (EEG) nr 1 18/63 och (EEG) nr 2822/71, rådsförordningen (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpningen av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn samt rådsförordningen (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer.
Konkurrensreglerna är marknadsregler, komplementära till fördragsreg- lerna om den fria rörligheten. Medan de senare i princip har karaktären av förbud mot olika hinder för den fria rörligheten, primärt riktade till staterna, ehuru med verkningar till förmån för enskilda, riktar sig de grundläggande konkurrensreglerna till företagen och ingriper sålunda i deras verksamhet. Reglernas syfte kan sägas vara att tillsammans med övriga marknadsregler frigöra de marknadskrafter som inom gemenskapen skall alstra den välståndsutveckling som tillhör fördragets övergripande mål.
Inte heller EES-avtalets syften kan tillgodoses utan ett enhetligt system av konkurrensregler som tillämpas likformigt och effektivt inom hela samarbetsområdet. Detta kommer till uttryck i EES-avtalets artikel 1.2 (e). En bristande enhetlighet på detta område skulle även rubba konkurrensför- utsättningarna mellan å ena sidan företag i EFTA-länderna och å den andra företag inom EG. En nödvändig konsekvens är att EES-avtalet innefattar bestämmelser som inom fördragets tillämpningsområde i alla hänseenden motsvarar EG:s konkurrensrätt.
Inom EG är framförallt konkurrensrätten det område där kommissionen utövar förvaltande verksamhet med direkta rättsliga verkningar, ofta av ingripande natur, för enskilda rättssubjekt. Det är alltså fråga om verksam- het som i svensk rätt klassificeras som myndighetsutövning.
Till följd av den s.k. tvåpelarlösning som vuxit fram under förhandling- arna om EES fördelas denna förvaltande verksamhet, liksom därmed förbundna rättskipningsuppgifter, mellan å ena sidan de berörda EG- institutionerna, dvs. kommissionen, EG—domstolens förstainstans samt EG-domstolen, och å andra sidan de på EFTA-sidan för bl.a. detta ända- mål inrättade organen, ESA samt EFTA-domstolen. Grunden för de nämnda organens kompetens på konkurrensområdet utgör fördelningsreg- lerna i EES-avtalets artiklar 56 och 57.2. Införlivandet av dessa bestäm- melser med svensk rätt genom EES-lagens 2 5 medför sålunda att rättskipnings- och förvaltningsuppgifter, som innefattar myndighetsutöv- ning, överlämnas till internationella inrättningar. Vilka närmare befo- genheter som sålunda överlåts på övervakningsorganen och domstolarna och vad som skall gälla för utövandet av dessa bestäms i olika hänseenden av de materiella bestämmelser och handläggningsregler som finns i över-
vakningsavtalet och i den sekundärrättsliga materia som tillhör EES- Prop. 1991/92:170 avtalet. Bilaga 1
En följd av konkurrensärendenas uppdelning på EG- resp. EFTA- organen är att på detta rättsområde avtalsinnehållet. som inom EG mot- svaras av sammanhållna rättsakter, delvis splittras upp och fördelas på olika håll i fördragsmaterian. Det finns för konkurrensområdet relevanta regler, förutom i EES- och ESA—avtalens huvudbestämmelser samt proto- koll till dessa avtal, också i en bilaga XIV till EES-avtalet där samma s.k. referensteknik som på andra rättsområden används. Därutöver anger protokoll 21 vilken kompetens som ESA skall ges vid tillämpning av konkurrensreglerna. Som närmare kommer att framgå i det följande är det på bilaga XIV och protokoll 4 till övervakningsavtalet som innehållet i vissa rättsakter har fördelats. Denna avtalsstruktur kan försvåra överblic- ken över cn komplicerad materia. Det är givet att det återspeglas i EES- lagens utformning. I sak motsvarar likväl, som nyss sagts, regleringen genomgående den inom EG gällande.
Remissinstanserna har haft varierande meningar om hur man skulle kunna komma till rätta med frågan om införlivande av konkurrensbestäm- melserna. De remissinstanser som representerar särskild sakkunskap på det konkurrensrättsliga området och som har haft insyn i förhandlingarna om avtalet hör till dem som förordat den lösning som föreslagits i prome- morian. Lagrådet har inte heller haft något att erinra mot den valda tekniken för införlivande av konkurrensbestämmelserna även om det i systematiskt hänseende enligt lagrådet uppstår en obalans i EES-lagen genom att en så utförlig reglering av konkurrensrätten tas in där. För egen del ansluter jag mig till promemorians förslag i detta hänseende. Det kan enligt min bedömning inte komma i fråga att ur avtalens huvudbestämmel- ser till särskild behandling bryta ut de bestämmelser som gäller konkur- rens. och jag fäster vikt vid att man i detta lagstiftningsärende kan samla hithörande frågor. Konkurrensområdet är det enda i avtalskomplexet. där förvaltnings- och rättskipningsuppgifter överlåts på internationella organ.
ESA och EG-kommissionen — liksom domstolarna — kan bl.a. besluta om tillåtligheten av förfaranden enligt artiklarna 53.1 och 54 i EES-avtalet, förbjuda eller godkänna företagskoncentrationer enligt artikel 57.1, ålägga företag att upphöra med konkurrensbegränsande förfaranden samt besluta om böter och viten. Det kan också gälla inspektioner och uppgiftsläm nade.
Vid införlivandet måste sålunda, såsom även lagrådet understrukit. 10 kap. 5 5 regeringsformen utnyttjas.
Jag betvivlar också att större överskådlighet kan vinnas på något annat sätt än det i promemorian föreslagna. Tekniken för införlivandet kommer under alla förhållanden att till stor del bestämmas av åtagandet att inkor- porera förordningstexter. Detta utesluter självfallet inte att de förbätt- ringar i förhållande till promemorieförslaget görs, som kan visa sig vara möjliga. Jag kommer i det följande att med utgångspunkt i avtalens struktur redogöra för vad som enligt min bedömning skall omfattas av lagen.
Konkurrensregler):asjörhållande till annan svensk rätt Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 '
Min bedömning: På konkurrensområdet finns det knappast någon risk för konflikt med annan svensk rätt. Däremot uppkommer det som en följd av bestämmelsernas införande bl.a. frågor om den
civilrättsliga verkan av att en rättshandling omfattas av ett konkur- rensrättsligt förbud. Ytterst ankommer det på rättstillämpningen att ta ställning till sådana frågor.
Promemorian har inte tagit upp hithörande spörsmål. Remissinstanserna: Hovrätten över Skåne och Blekinge är en remissin- stans som särskilt tagit upp frågorna om förhållandet mellan avtalens konkurrensregler och svensk rätt. Hovrätten som anser att de största svårigheterna med inkorporering av vissa artiklar i EES-avtalet gäller i vad mån bestämmelserna skall ha effekt för andra än statsmakterna, anger särskilt artiklarna 53 och 54 som exempel på bestämmelser i EES-avtalet, som det torde vara meningen att myndigheterna skall tillämpa. Hovrätten konstaterar att det uppkommer frågor. huruvida en artikel skall kunna åberopas av enskilda direkt vid domstol eller annan myndighet och anför att exempelvis artikel 53.2 skall uppfattas så. trots att tvekan kan föreligga med hänsyn till att konventionsorganen har tillagts befogenhet att ingripa vid överträdelser. '
Skälen för min bedömning: Jag anser att det som hovrätten har tagit upp är viktigt och vill därför redogöra för min allmänna syn därpå. Samtidigt vill jag dock understryka att det måste ankomma på rättstillämpningen att med beaktande av EG-rättslig praxis ta ställning i många fall.
Vad gäller förhållandet mellan gemensamma konkurrensregler och na- tionell konkurrensrätt och därmed också frågan om avgränsningen av uppgifter mellan övervakningsmyndigheterna och nationella myndigheter, får man enligt min mening skilja mellan nationella konkurrensmyndighe- ter och domstolar. Vad beträffar konkurrensmyndigheter är utrymmet för tillämpning av kartellförbudet och förbudet mot missbruk av dominerande marknadsställning ringa. Det är en annan sak. att konkurrensmyndighe- terna skall bistå övervakningsmyndigheterna i olika hänseenden. Jag åter- kommer till det.
På konkurrensområdet träder inte den gemenskapsrättsliga regleringen in i stället för motstridande nationell rätt på samma sätt som kan bli fallet i fråga om reglerna för den fria rörligheten på marknaden, där det kan föreligga konflikt mellan den nationella regleringen och gemenskapsrättens krav på fri rörlighet. Nationell konkurrensrätt och gemenskapsrättslig kan finnas vid sidan av varandra, därför att reglerna tillgodoser skilda skydds- objekt. vilka inte är oförenliga. Gemenskapsrätten skyddar den mellanstat- liga konkurrensen, den nationella rätten den inomstatliga. De bägge rätts- systemen kan därför tänkas tillämpliga samtidigt och vid sidan om var- andra, om det är fråga om förfaranden som på en gång riktar sig mot bägge skyddsintressena. Omvänt kan man inte därav. att ett förfarande är god— 167
tagbart enligt det ena systemet, utan vidare sluta sig till att det är legitimt Prop. 1991/92: 170 också enligt det andra. Bilaga 1
Det anförda gäller likaså förhållandet mellan det gemensamma regelsy- stem som EES-rätten utgör och nationell rätt. I vad mån ett visst förfarande skall kunna drabbas av ingripanden inte bara på grund av de gemensamma bestämmelserna utan också på grund av våra egna föreskrifter är i princip en fråga för den svenska konkurrensrätten. Denna får dock givetvis inte tillämpas på sådant sätt att den enhetliga och effektiva tillämpningen av EES-avtalets konkurrensregler äventyras. Särskilt när det gäller ingripan— den mot förfaranden som omfattas av undantag enligt artikel 53.3 kan problem uppstå. Därmed förknippade frågor är ännu inte helt lösta inorn gemenskapsrätten och det kan inte komma i fråga att föregripa kommande ställningstaganden.
Jag vill emellertid i detta sammanhang erinra om att en proposition med förslag till ny konkurrensrättslig lagstiftning är under utarbetande inom regeringskansliet på grundval av förslagen i konkurrenskommitténs betän- kande (SOU 1991:59) Konkurrens för ökad välfärd samt departements- promemorian Ds 1992: 18, vilka har varit föremål för remissbehandling i särskild ordning. Sådana gränsdragningsfrågor som jag nyss har berört torde få övervägas i det sammanhanget. Det är då möjligt att ta hänsyn till problemet och söka utforma den svenska rättens regler så att konflikter så långt möjligt förebyggs. Nu är det emellertid endast fråga om de föreskrif- ter som följer av EES-åtagandena och som skall tillgodose skyddet för den gränsöverskridande konkurrensen inom EES.
Vad gäller domstolarna är situationen annorlunda än för konkurrens- myndigheterna. Artikel 53 i EES-avtalet motsvarar materiellt artikel 85 i Romfördraget. Den skall därför uppfattas i enlighet med EG-domstolens praxis rörande denna artikel. Artikel 85 har inom EG direkt effekt. Det- samma gäller förbudet mot missbruk av dominerande marknadsställning i artikel 54 i EES-avtalet. Förbuden kan med andra ord åberopas av parterna i skilda slags mål, och bestämmelserna skall då användas av domstolen. Det är särskilt att märka att sådana rättshandlingar (dvs. överenskommel- ser och beslut men vanligen ej samordnade förfaranden, eftersom sådana i sig torde sakna rättsverkningar), som är otillåtna enligt artikel 53.1 EES- avtalet enligt artikelns andra stycke skall vara verkningslösa i vad de strider mot kartellförbudet. Denna civilrättsliga verkan inträder enligt bl. a. auk- toritativa tyska kommentarer (jfr Koch i Grabitz; Kommentar zum EWG- Vertrag; paragraf 138 vid art. 85) när artikelns rekvisit är uppfyllda, och skall i princip av domstolen självmant tas i betraktande när det står klart att så är fallet. Verkan enligt artikeln är begränsad till de delar av rätts- handlingen som träffas av förbudet. Vilka konsekvenser detta i övrigt får på verkningarna av rättshandlingen är att bedöma enligt vanliga regler. Det ankommer på domstolen att i det särskilda fallet ta ställning härtill, varvid bedömningen mycket väl kan tänkas utfalla så att rättshandlingen behåller sin verkan i andra hänseenden.
Domstolens uppgift kan dock kompliceras av att artikel 53 i EES-avtalet. liksom artikel 85 i Romfördraget. utgör en helhet. Det kan därför givetvis vålla problem hur man Skall förfara när det inte föreligger något ställnings- 168
tagande från övervakningsorganens sida enligt artikel 53.3. Denna proble- Prop. 1991/92: 170 matik kan inte behandlas nu. Den får liksom inom EG angripas av de Bilaga 1 nationella myndigheterna vid deras tillämpning av bestämmelsen.
Vad angår avtalets artikel 54, som motsvarar artikel 86 i Rom fördraget, gäller likaledes att den skall användas i nationell rättstillämpning. Natio- nella myndigheter kan sålunda ha rätt att ingripa mot missbruk av domi- nerande marknadsställning. Här uppkommer dock inte de nyss omnämnda civilrättsliga verkningarna, och artikeln torde därför knappast bli aktuell vid domstol på samma sätt som den föregående artikeln. Om t.ex. miss- bruket manifesteras i form av ingångna avtal, kan dock uppkomma civil- rättsliga konsekvensfrågor av samma slag som nyss berörts. Det är inte uteslutet att missbruk av dominerande marknadsställning yttrar sig just genom ingåendet av sådana avtal som omfattas av kartellförbudet. Man kan också tänka sig fall där ogiltighet av en rättshandling kan inträda enligt exempelvis 36 & avtalslagen.
Vad slutligen gäller EES-avtalets artikel 57 skall endast sägas att dess tillämpning väsentligen är en fråga för övervakningsmyndigheterna. Av artikel 9 i rådsförordningen (EEG) nr 4064/89 framgår dock att kommis- sionen under vissa förutsättningar kan överlämna handläggningen av ett koncentrationsärende till behörig nationell myndighet. Vidare framgår av artikel 22 att prövningen av en företagskoncentration, som inte uppfyller förordningens krav på s.k. gemenskapsdimension, i visst fall kan överläm- nas av ett medlemsland till kommissionen.
Hänvisningar till S14-8-1
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 12.3.2
14.8.2. Särskilda införlivandefrågor Bi ridande rättsakter som omfattas av bilaga Xthill EES-avtalet
Mitt förslag: De delar av förordningar med materiella regler som anges i bilaga XIV och som behöver lagform vid införlivandet inkorporeras jämte anpassningsbestämmelser genom EES-lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag. Remissinstanserna: I fråga om remissyttrandena hänvisas till vad som tidigare sagts om omfattningen av EES-lagen.
Skälen för mitt förslag: Genom bilagan XIV till EES-avtalet infogas i avtalet med s.k. referensteknik bl. a. sådana delar av vissa EG- förordningar som innehåller materiella konkurrensregler. Det rör sig dels om bestämmelserna om tillåtligheten av företagskoncentrationer, dels om bestämmelser ur rättsakter på särskilda sektorer, vilka ansluter till och materiellt kompletterar de grundläggande konkurrensreglerna. Andra delar av dessa rättsakter med bestämmelser om påföljder samt olika slags förfa— randeregler för övervakningen m.m., ingår i EFTA-anpassad form i olika kapitel i protokoll 4 till övervakningsavtalet. Protokollet inkorporeras med svensk lag genom EES-lagens 3 5. Jag tar upp behovet av kompletterande föreskrifter senare under avsnitt 14.8.3. 169
Bilaga XIV till EES-avtalet hänvisar sålunda till ett antal bindande och Prop. 1991/92: 170 icke bindande rättsakter. Flera av de bindande rättsakterna utgör s.k. Bilaga 1 gruppundantagsförordningar. Dessa behandlar jag i följande avsnitt. I övrigt gäller det de bestämmelser som anges nedan.
Förordningar
rättsakt nr [ (artiklarna 1 —5 i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer i EES— version),
ra'ttsak! nr 10 (artiklarna 1—5, 7 och 8 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på trans- porter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar i EES-version),
rättsakt nr 11 (avdelning I i rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 december 1986 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten i EES-version) och
rättsakt nr 14 (artiklarna 1—3 i höga myndighetens beslut nr 24—54 av den 6 maj 1954 med en förordning om de förhållanden som utgör kontroll över ett företag enligt fördragets artikel 66.1 i EES-version).
Bestämmelserna i dessa rättsakter utgör en del av de gemensamma konkurrensbestämmelserna och kan enligt min mening inte gärna ses isolerade från de övriga konkurrensbestämmelser som inkorporeras genom EES-lagen. Med hänsyn till att det är fråga om förordningstexter kommer endast inkorporering i fråga som införlivandemetod. Eftersom bestämmel- serna avser ingrepp i enskildas ekonomiska förhållanden, skall inkorpore- ringen ske genom lag.
Direktiv Bilaga XIV hänvisar också till två direktiv. nämligen
rättsakt nr 12 kommissionsdirektiv 88/301/EEG om konkurrens på marknaderna för teleterminalutrustning och
rättsakt nr 13 kommissionsdirektiv 90/388/EEG om konkurrens på marknaderna för teletjänster.
Direktiven får enligt min bedömning i vanlig ordning införlivas med svensk rätt genom erforderliga anpassningar av de föreskrifter som gäller på teleområdet. De föranleder inga särskilda åtgärder i detta sammanhang.
Mot den i det remitterade förslaget valda lagtekniska lösningen. som innebar att hela bilagan XIV skulle fogas som bilaga till lagen, har lagrådet haft invändningar. Enligt lagrådets mening är bilagan alltför svåröverskåd- lig och onödigt omfattande i sammanhanget. Jag delar denna mening. Lagförslaget har därför i denna del utformats med beaktande av lagrådets synpunkter.
Gruppundantag Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 Min bedömning: De s.k. gruppundantagsförordningarna kan inför-
livas med svensk rätt genom regeringsförordning med användande av inkorporeringsmetoden.
Promemorians bedömning: Överensstäm mer med min bedömning. Remissinstanserna: Marknadsdomstolen har ifrågasatt promemorians bedömning att de s.k. gruppundantagsförordningarna bör kunna ses som verkställighetsföreskrifter till EES-lagen och därför skulle kunna enligt 8 kap. 13 & regeringsformen inkorporeras genom regeringsförordning.
Skälen för min bedömning: De 5. k. gruppundantagsförordningarna (rätts- akterna nr. 2 —9 i bilaga XIV till EES-avtalet) vilka i sin EG-rättsliga form tillkommit med tillämpning av Romfördragets artiklar 85.3 och 87 angeri generella termer bestämda typer av avtal som på vissa villkor undantas från kartellförbudet i artikel 85.1. Det är i avtalet fråga om följande rättsakter i deras gällande lydelse och i EES-anpassad form.
Rältsakt nr 2 kommissionens förordning (EEG) nr 1993/83 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på grupper av ensamåterförsäljaravtal.
rättsakt nr 3 kommissionens förordning (EEG) nr 1984/83 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på grupper av exklusiva inköpsavtal.
rättsakt nr 4 kommissionens förordning (EEG) nr 123/85 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av försäljnings- och service- avtal för motorfordon,
rättsakt nr 5 kommissionens förordning (EEG) nr 2349/84 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av patentlicensavtal,
rättsakt nr 6 kommissionens förordning (EEG) nr 417/85 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på grupper av specialiseringsavtal,
rättsakt nr 7 kommissionens förordning (EEG) nr 418/85 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på grupper av avtal om forskning och utveckling.
rättsakt nr 8 kommissionens förordning (EEG) nr 4087/88 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på grupper av franchiseavtal samt
rättsakt nr 9 kommissionens förordning (EEG) nr 556/89 om tillämp- ning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av know-how-licensavtal.
Enligt marknadsdomstolen är promemorians lösning från praktiska syn- punkter lämplig och ännu bättre vore om förordningarna. såsom sker i EG. utfärdades på myndighetsnivå. Frågan är dock enligt marknadsdomstolen om förordningarna kan anses vara verkställighetsföreskrifter i regerings- formens mening. Bl.a. bör uppmärksammas att föreskrifter om gruppun- dantag har viktiga civilrättsliga verkningar på avtal mellan enskilda rätts- subjekt. Det kan enligt marknadsdomstolen hävdas att de med den utform- ning 8 kap 2 5 regeringsformen har kräver lagform.
För egen del gör jag följande bedömning. Gruppundantagen har i stort sett likartad uppbyggnad. De innehåller som regel listor över avtalsvillkor som medför att avtal inte omfattas av undantaget samt exemplifierande uppräkningar av sådana villkor som godtas. Gruppundantag kan sättas ur 171
kraft i särskilda fall, om avtal befinns ha verkningar som är oförenliga med Prop. 1991/92: 170 förutsättningarna för undantag enligt artikel 85.3. I sådana fall kan dock Bilaga 1 inte påföljd ifrågakomma för den tid företaget åtnjutit undantaget. Ingen- ting hindrar att ett avtal, oavsett huruvida det kan anses falla under ett gruppundantag, anmäls till övervakningsmyndighetcn för prövning.
Gruppundantaget såsom rättsfigur torde sakna egentlig motsvarighet i tidigare svensk rätt. Det synes närmast kunna karakteriseras som en form av generell dispens från skyldigheten att till övervakningsmyndigheten för prövning anmäla konkurrensbegränsande avtal.
Gruppundantag ingår emellertid också bland de rättsakter som Sverige har förbundit sig att följa enligt det s.k. luftfartsavtalet med EG, vilket införlivats med svensk lag genom den tidigare nämnda lagen (1992: 138) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart. I det avtalet ingår såsom artikel 4.3 en motsvarighet till EES-fördragets artikel 53.3. vilken har införlivats genom den lagstiftningen. I frågan om införlivandet av de rättsakter som utgjorde gruppundantag anförde före- dragande statsrådet (prop. 1991/92:29 s. 42 f.) att bestämmelserna var av den karaktären, att de kunde ses som utfyllnad av bestämmelsen i artikel 4.3 i avtalet, dvs. som föreskrifter om verkställighet av lag enligt 8 kap. 13 5 första stycket i regeringsformen. De kunde därför införlivas genom förord- ning med användande av inkorporeringsmetoden. Denna bedömning läm- nades utan erinran i lagstiftningsärendet. Lagrådet har inte gått in på frågan om införlivandet av gruppundantagen.
Jag kan för egen del inte finna att de ifrågavarande undantagen egentli— gen tillför något materiellt nytt i förhållande till vad som föreskrivs i EES-avtalets artikel 53, vilken jag nu föreslagit skall inkorporeras med svensk rätt genom EES-lagen. Förutsättningarna för undantag är tydligt angivna i artikel 53.3. Att det inte är fråga om att tillföra något väsentligt nytt till artikelns innehåll framgår bäst av att en rättshandling kan göras till föremål för övervakningsmyndighetens prövning enligt artikelns första och tredje stycken, oavsett huruvida den omfattas av gruppundantaget. Om något ytterligare åläggande för enskilda eller eljest om något ingrepp i deras personliga eller ekonomiska förhållanden utöver vad huvudbestämmelsen medför är det inte fråga. I denna mening medför sålunda inte dessa rättsakter några civilrättsliga verkningar för enskildas avtal. Att de är av stor praktisk betydelse i affärslivet och därigenom faktiskt inverkar på utformningen av många avtal mellan enskilda är en annan sak.
Det sagda torde också gälla rättsakt nr 15, Höga myndighetens beslut 25 —67/EKSG med en förordning om befrielse från kravet på förhandsgod- kännande enligt fördragets artikel 66.3. Denna rättsakt utgör ett gruppun- dantagsbeslut på kol- och stålområdet. Förutsättningarna för undantag är på kol- och stålområdet tillräckligt tydligt angivna i artikel 2.2 i protokoll 25 till EES—avtalet.
Jag finner sålunda inte skäl till annan bedömning än den som har gjorts i det tidigare lagstiftningsärendet och i promemorian utan anser att grupp- undantagsförordningarna kan inkorporeras genom regeringsförordning.
Protokoll 4 till övervakningsavtalet Prop. 1 99 l / 92: 1 70 Som föreslagits i avsnitt 12.4.1 inkorporeras protokoll 4 till övervaknings- Bilaga I avtalet om ESA:s uppgifter och befogenheter på konkurrensområdet ge- nom EES-lagen.
EFTA-ländernas åtagande att ge ESA samma befogenheter som EG- kommissionen har redan inledningsvis nämnts. De EG-rättsakter som reglerar kommissionens befogenheter på konkurrensområdet finns i ett antal förordningar. I artikel 3 av protokoll 21 till EES-avtalet anges dessa rättsakter och de artiklar däri som återspeglar kommissionens befogenhe- ter och uppgifter. Rättsakterna är, i sin efter senare ändringar gällande lydelse, följande
i fråga om företagskoncentrationer den grundläggande rådsförordningen (EEG) nr 4064/89 den 21 december 1989 samt kommissionsförordningen (EEG) nr 2367/90 den 25 juli 1990 om anmälningar, tidsfrister och munt- ligt uppgiftslämnande i detta sammanhang,
i fråga om allmänna jörfaranderegler den grundläggande rådsförord- ningen (EEG) nr 17/62 den 6 februari 1962, kommissionsförordningen (EEG) nr 27/62 av den 3 maj 1962 med tillämpningsföreskrifter rörande form, innehåll och andra enskildheteri fråga om ansökningar och anmäl- ningar samt kommissionsförordningen (EEG) nr 99/63 den 25ju1i 1963 om det muntliga uppgiftslämnande som regleras i artiklarna 19.1 och 19.2 i nyssnämnda grundläggande förordning 17.
Vidare anges i protokollets artikel 3 på motsvarande sätt relevanta EG-bestämmelser på transport- resp. kol- och stålområdena. För kol- och stålområdet finns det liknande bestämmelser dels i artiklarna 65 och 66 i EKSG-fördraget, dels i olika beslut av kommissionen.
I protokoll 4 till övervakningsavtalet har dessa bestämmelser anpassats och gjorts tillämpliga på ESA.
Hänvisningar till S14-8-2
Innehållet i protokollet
Protokollet innehåller sålunda de mellan EFTA-länderna överenskomna bestämmelserna om genomförandet av EES-avtalets konkurrensregler för företag, särskilt innehållet i protokoll 21 till EES-avtalet. Protokoll 4 består av fem delar med sammanlagt 16 kapitel i löpande numrering I-XVI. Varje kapitel är artikelindelat för sig. Till helt övervägande del motsvarar denna artikelnumrering den i EG-rättsakterna.
Kapitlen I -- starar till innehållet mot rådsförordning (EEG) nr 17/62 (kap. 11), kommissionsförordning (EEG) nr 27/62 (kap. III), kommissions- förordning (EEG) nr 99/63 (kap. IV) och rådsförordning (EEG) nr 2988/74 (kap. V).
Kapitlen VI —XIl gäller transport och svarar till innehållet mot de delar av rådsförordning (EEG) nr 1017/68, vilka inte såsom materiella regler införlivats redan enligt EES-avtalets bil. XIV, nämligen artiklarna 6 och 10 — 31 (kap. VI), kommissionsförordning (EEG) nr 1629/69 (kap. VII), rådsförordning (EEG) nr 1630/69 (kap. VIII), avsnitt II med förfarandereg- ler i rådsförordning (EEG) nr 4056/86 (kap. IX), kommissionsförordning 173
(EEG) nr 4260/88 (Kap. X), kommissionsförordning (EEG) nr 3975/87 Prop. 1991/92: 170 (kap. XI) och kommissionsförordning (EEG) nr 4261/88 (kap. XII). Bilaga ]
Kapitlen XIII — Xl V gäller företagskoncentrationer och svarar till inne- hållet mot de delar av rådsförordning (EEG) nr 4064/89 vilka inte såsom materiella regler införlivats redan enligt EES—avtalets bil. XIV, nämligen artiklarna 6 — 24 (kap. XIII) och kommissionsförordning (EEG) nr 2367/90 (kap. XIV).
Kapitel XV gäller kol- och stålsektorn och svarar till innehållet bl. a. mot relevanta delar av artiklarna 65 och 66 fördraget om upprättande av Kol- och stålunionen samt artikel 47 samma fördrag rörande rätten att inhämta upplysningar och utföra undersökningar, påföljd för brott mot plikten att uppfylla sådana förpliktelser, sekretesskydd samt skadeståndskyldighet vid bristande sekretess. artikel 36.1 samma fördrag om skyldighet att bereda berörd part tillfälle att yttra sig före åläggande av sanktion, innebärande betalningsförpliktelse, eller av viten samt artikel 82 samma fördrag om den omsättning som skall utgöra underlag för beräkning av viten och påföljder (kap. XV, avsnitt 1), del av Höga myndighetens beslut 26—/54 med tillämpningsföreskrifter till nyssnämnda fördragsartikel 66 i fråga om uppgiftsskyldighet för företag (kap. XV, avsnitt II), kommissionsbeslut 715/78 EKSG med preskriptionsbestämmelser på kol- och stålområdet (kap. XV. avsnitt 111) samt kommissionsbeslut 379/84 EKSG om befo- genheter för tjänstemän vid undersökningar m.m. (kap. XV. avsnitt IV).
I det avslutande kapitlet XVI finns övergångsbestämmelser beträffande kapitlen II — XII och XV (kap. XVI, avsnitt 1) samt beträffande kapitlen XIII och XIV (kap. XVI, avsnitt II).
Till protokollet hör vissa bilagor.
"14.8.3 Behovet av särskilda svenska föreskrifter
Behörig svensk konkarrensmyndighet
Mitt förslag: Lagen skall innehålla upplysningar om att regeringen utser den myndighet som skall vara behörig här i landet vid tillämp- ning av konkurrensreglerna i EES-avtalet och övervakningsavtalet.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt. Remissinstanserna har inte tagit upp frågan. Skälen för mitt förslag: Som framgått tidigare bör EES-avtalets huvud- bestämmelser och de protokoll till avtalet som rör konkurrensfrågor inkor- poreras genom EES-lagen. Detsamma gäller övervakningsavtalet och protokoll 4 till detta avtalet. För att de gemensamma konkurrensbestämmelserna skall fungera såsom avtalat fordras därutöver vissa andra lagstiftningsåtgärdcr. EES-avtalet kräver att varje avtalsslutande stat utser ett organ att vara behörig nationell myndighet med de uppgifter som framgår av de gemen- . samma konkurrensbestämmelserna. Vilken myndighet som uppgifterna 174
skall läggas på här i landet bör lämpligen bestämmas av regeringen i Prop. 1991/921170 förordning. EES-lagen bör innehålla en upplysning om detta. Bilaga 1 Jag vill i sammanhanget erinra om att regeringen i budgetpropositionen för budgetåret 1992/93 (prop. 1991/92: 100 bil 13 s. 133) i enlighet med konkurrenskommitténs förslag föreslagit att en ny konkurrensmyndighet skall inrättas den 1 juli 1992 genom att uppgifter från nuvarande Statens pris- och konkurrensverk (SPK) och Näringfrihetsombudsmannen (NO) förs samman till en ny myndighet. Förberedelserna för inrättandet av det nya konkurrensverket pågår för närvarande.
Ramen för den behöriga myndighetens befogenheter
Mitt förslag: 1 EES-lagen införs en föreskrift som klargör den svenska konkurrensmyndighetens befogenheter vid undersökningar som skall utföras på begäran av ESA.
Promemorians förslag överensstämmer med mitt förslag. Remissinstanserna: Flera remissinstanser har riktat kritik mot prome- morians förslag från i huvudsak samma utgångspunkter. De har ansett att den i promemorian föreslagna 12 å i EES-lagen kan kritiseras från rättssä- kerhetssynpunkt.
Skälen för mitt förslag: Det är riktigt. såsom flera remissinstanser an- märkt, att den i promemorian föreslagna paragrafen inte anger de närmare förutsättningar, under vilka undersökningen får äga rum. Det är inte heller paragrafens funktion. Den anger endast vilka åtgärder som kommer i fråga inom ramen för en sådan undersökning som övervakningsorganen får besluta om.
Enligt EES-avtalet skall ESA kunna besluta om undersökningar hos företag här i landet för att utreda eventuella överträdelser av konkurrens- bestämmelserna. Undersökningarna skall utföras antingen av ESA eller av den behöriga svenska myndigheten på begäran av ESA. ESA är, liksom å sin sida kommissionen, enligt artikel 8.3 i protokoll 23 till EES-avtalet skyldigt att på begäran av den andra övervakningsmyndigheten föranstalta om en undersökning inom sitt område. Företagen skall vara skyldiga att underkasta sig undersökningarna, och dessa skall ytterst kunna genomföras med tvång.
Det är sålunda inte den svenska myndigheten som beslutar om åtgär- derna, utan konventionsorganen. Dessa tillämpar därvid de gemensamma reglerna.
Hovrätten över Skåne och Blekinge anför att den ilpromemorian före- slagna 129" knappast fyller de krav på tydlighet som brukar ställas på en författning som reglerar användning av tvångsmedel. Enligt hovrätten är det t. ex. oklart hos vem undersökning egentligen får ske.
Promemorian kan ha varit otydlig i denna del. Jag har i det föregående förklarat bakgrunden till att innehållet i övervakningsavtalet inte kunnat ställas till förfogande i samband med remissen. Jag finner det därför så 175
mycket mera angeläget att här lämna en översiktlig redogörelse för det Prop. 1991/92: 170 system för inhämtande av upplysningar från företag och företagssamman- Bilaga 1 slutningar samt för undersökningar som protokoll 4 till övervakningsavta- let bygger på. Riktlinjerna för ESA:s användning av konkurrensreglerna framgår av kapitel 2 i protokoll 4 till övervakningsavtalet. Detta ger behörighet för ESA dels att inhämta upplysningar, dels att företa undersökningar. Vidare innehåller kapitlet bestämmelser om samarbetet mellan ESA och natio- nella myndigheter i konkurrensärenden. De hänvisningar till artiklar som ges i det följande avser kapitel 2 i protokoll 4 som motsvarar förordning (EEG) nr 17/62 till sitt sakliga innehåll. Även artikelindelningen är samma. De följande kapitlen i protokollet som innehåller bestämmelser för sär- skilda sektorer innehåller såvitt nu är i fråga motsvarande regler, varför dessa inte särskilt berörs i det följande. ESA kan inleda ett förfarande på eget initiativ lika väl som efter klagomål eller på grund av ett ansökningsårende. Staterna samt fysiska och juridiska personer, som har ett berättigat intresse i saken, får begära undersökning. Finner ESA, att det inte finns tillräcklig grund för ingri- pande, skall den som framställt sådan begäran underrättas om skälen och ges tillfälle att Skriftligen framlägga synpunkter.
Upplysningar
ESA får inhämta alla nödvändiga upplysningar hos medlemsstaternas regeringar och behöriga myndigheter samt hos företag och företagssam- manslutningar (art. 11.1). Ett företag är då inte skyldigt att lämna några upplysningar. Men om det inte sker inom fastställd tid, eller ofullständiga uppgifter lämnas, kan ESA begära upplysningarna genom ett formligt beslut.
Beslutet, av vilket en kopia skall översändas till behörig nationell myn- dighet, skall innehålla besked om de upplysningar som begärs, den tid inom vilken de skall lämnas samt påföljd för lämnande av oriktig upplys- ning. I beslutet skall också anges att det är möjligt att få till stånd en prövning av det hos EFTA-domstolen (art. 11.5).
ESA är således förpliktigad att följa ett tvåstegsförfarande. Först skall den begära upplysningar och sedan, om inte begäran efterkornmes. besluta i frågan.
Undersökningar
Artikel 14 ger övervakningsorganet rätt att till uppfyllande av sina upp- gifter vidta alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssam- manslutningar (i det följande ”företag"). En undersökning kan utföras av en tjänsteman vid övervakningsorganet antingen med stöd av en skriftlig fullmakt (art. 14.2) eller enligt ett formligt beslut (art. 14.3). Undersök- ningen kan i bägge fallen föregås av en underrättelse till företaget, men det är inte något krav. S. k. tillslag utan föregående varning har inom EG blivit 176
vanligare. Valet mellan de båda undersökningsformerna beror av omstän- Prop. 1991/92: 170 digheterna. t.ex. risken för att bevisning eller annat utredningsmaterial Bilaga 1 förstörs eller undanhålls.
I en fullmakt enligt 14.2 skall anges syftet med undersökningen och vilka omständigheter den avser. Numera förekommer i praxis inom EG att fullmakten kompletteras med ytterligare en handling som innehåller be- sked om kommissionens befogenheter och företagets rättigheter. Det är viktigt att här framhålla, att företaget inte är skyldigt att ställa sig till förfogande för en undersökning i dessa fall. I den mån företaget frivilligt lämnar sin medverkan. får emellertid detta den följden, att påföljder enligt artikel 15.1 c kan åläggas företaget, ifall detta uppsåtligen eller av oaktsam- het skulle förete böcker eller andra affärshandlingar som är ofullständiga. Vägrar företaget att medverka vid undersökningen, uppkommer självfallet fråga om att i stället företa denna med stöd av ett formligt beslut därom.
En undersökning som grundas på ett beslut är företaget däremot skyldigt att underkasta sig. Skyldigheten är påföljdssanktionerad. Enligt artikel 16.1 kan också en vitesliknande påföljd åläggas för att framtvinga efterrät- telse. Beslut om undersökning skall enligt artikel 14.4 föregås av samråd med den nationella myndigheten.
Tjänstemän hos den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan. på begäran av myndig- heten eller ESA, ge de tjänstemän som utför undersökningen den hjälp som behövs för att genomföra uppgifterna (art 14.5). ESA kan också anmoda de behöriga nationella myndigheterna att företa undersökningar å dess väg- nar.
Rätten enligt artikel 14 för övervakningsorganct att genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssammanslutningar avser
a) att granska räkenskaper och andra affärshandlingar,
b) att ta kopior av eller göra utdrag ur böcker och andra affärshandlingar,
e) att begära muntliga förklaringar på platsen, och
d) att få tillträde till samtliga lokaler, markområden och transportmedel (art. 14.1).
Föreskrifter om skyldighet att underkasta sig undersökningarna kräver lagform. Genom att protokoll 4 till ESA-avtalet inkorporeras genom EES- lagen är detta krav uppfyllt såvitt gäller ESA:s egna undersökningar. Däremot saknas i protokollet bestämmelser om den behöriga nationella myndighetens befogenheter, när denna på uppdrag av ESA skall genomföra undersökningar eller hjälpa ESA vid undersökningar. Detta är en fråga för den nationella rätten att reglera i enlighet med avtalets innehåll. Bestäm- melser om detta bör därför tas in i EES-lagen.
Den myndighetsutövning som ESA och kommissionen enligt det föregå- ende får rätt att utöva mot företag i Sverige är underkastad samma rättsäkerhetsgarantier som EG-rätten uppställer fråga om de befogenheter som kommissionen utövar med stöd av EG:s motsvarande bestämmelser. Rätten till domstolsprövning är enligt avtalettillgodosedd genom möjlig— hctcn att klaga till EFTA-domstolen resp. EG:s förstainstans. Vad beträffar undersökningsbcslut, vilka endast kan fattas av ESA när det gäller företag 177
i Sverige, finns det en skyldighet för ESA enligt artikel 8 i bilaga 23 till Prop. 1991/92: 170 EES-avtalet att tillmötesgå en framställning därom från kommissionen. I Bilaga 1 ett sådant fall torde talan få föras mot kommissionens beslut att begära undersökningen hos ESA. Skulle det emellertid röra sig om en mera underhandsbetonad kontakt mellan övervakningsmyndigheterna, så att ESA självständigt genomför prövningen och beslutar om åtgärden, lär talan skola föras mot det beslutet. Såsom jag i det föregående redogjort för skall i samband med förrättningen företaget underrättas om möjligheten att få en prövning till stånd. Av beslutet skall självfallet framgå vem det riktar sig till.
Lagrådet har haft vissa synpunkter på utformningen av det remitterade förslaget i denna del. Dels har lagrådet föreslagit att bestämmelsen i likhet med artikel 14 i bilaga 11 utformas med angivande av adressat, dels har det haft vissa synpunkter på översättningen av den engelska protokollstextens ”books”. Lagrådet har föreslagit att paragrafen utformas så. att det uttryck- ligen framgår att skyldigheten att underkasta sig åtgärderna gäller för företag och att termen "bokföring” används i stället för ”böcker”. Enligt lagrådet ger termen "bokföring" ett mer adekvat uttryck för vad som torde vara avsett. Jag delar lagrådets uppfattning att föreskriften bör utformas med angivande av adressat. Vad gäller terminologin är jag däremot inte ense med lagrådet. Det kan enligt min mening ligga en fara i att vid översättning av EG-rättsliga termer ge orden en alltför precis, av den svenska rättsordningen fixerad, innebörd. Termerna skall när reglerna används tolkas utifrån sitt eget sammanhang och inte utifrån den svenska juridiska begreppsapparaten. Jag anser att ordet ”böcker”. som för övrigt använts vid den slutliga översättningen av protokollet, är att föredra. Av samma skäl anser jag i motsats till lagrådet att också kretsen av adressater bör anges på samma sätt som i de EG—rättsliga texterna med orden ”företag och företagssammanslutningar”.
Handräckning vid undersökning
Mitt förslag: Konkurrensmyndigheten skall vid behov kunna på- kalla handräckning av kronofogdemyndigheten för att genomföra en undersökning.
Promemorians förslag överensstämmer med mitt förslag. Remissinstanserna: Endast rikspolisstyrelsen har berört ämnet. Skälen för mitt förslag: EES-avtalet medför också behov av en bestäm- melse om att den behöriga svenska myndigheten får vända sig till exekutiv myndighet, om tvångsmedel skulle användas för att genomföra undersök- ningarna. Detta behov bör enligt min mening tillgodoses genom en bestäm- melse i EES-lagen om att myndigheten får begära handräckning. Reglerna i 16 kap. 10— 12 åå utsökningsbalken kommer att bli tillämpliga på detta handräckningsförfarande. Handräckningsmöjligheten måste stå till förfogande för att de förpliktel- 178
ser Sverige har åtagit sig skall uppfyllas. Jag har dock svårt att föreställa Prop. 1991/92: 170 mig att den i realiteten skall behöva tas i anspråk i förevarande situationer. Bilaga 1 Den bör därför mera betraktas som ett stöd åt den nationella konkurrens-
myndigheten. Vid all tvångsmedelsanvändning gäller som en allmän prin- cip att tvångsmcdlet inte får tillgripas om samma resultat kan uppnås på frivillig väg eller med lindrigare tvångsmedel.
14.9 Verkan i Sverige av domar och beslut som gäller enskilda
Mitt förslag: I EES-lagen införs en bestämmelse av innebörd att avgöranden som avses i artikel 1 10 första stycket EES-avtalet skall verkställas på samma sätt som en svensk lagakraftägande dom, om inte verkställigheten har skjutits upp genom beslut av EG-domstolen eller EG-domstolens första instans eller av EFTA-domstolen." Be-
stämmelsen bör innehålla ett bemyndigande för regeringen att utse den myndighet som avses i artikel 1 10 andra stycket.
Vidare införs en bestämmelse i EES-lagen om att andra avgöran- den av EG-kommissionen samt domar och beslut av EG-domstolen och EG-domstolens första instans skall gälla här i landet.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag. Promemo- rians förslag innehåller dock inget bemyndigande.
Remissinstanserna: Så gott som samtliga remissinstanser har lämnat förslaget utan erinran. En remissinstans anser att syftet med 17 å i lagför- slaget närmare bör preciseras. En annan remissinstans efterlyser ett be- myndigande i EES-lagen för regeringen att utse den myndighet som har att bekräfta avgörandets äkthet och förse det med beslut om att det får verkställas.
Skälen för mitt förslag: Övervakningen av att EES-reglerna cftcrlcvs kommer. såvitt gäller EFTA: s medlemsländer såsom fördragsslutande parter, att skötas av ESA. Beslut från ESA kommer att riktas till länderna.
På konkurrensområdet förekommer det andra slag av avgöranden som riktar sig direkt mot enskilda fysiska och juridiska personer i EFTA- länderna. Det är här fråga om avgöranden som innefattar myndighetsutöv- ning i regeringsformens mening. Sådana beslut kommer att fattas både inom EG, dvs. av kommissionen. förstainstansen och EG-domstolen, och inom EFTA, dvs. av ESA och EFTA-domstolen, beroende på vad reglerna om fördelning av konkurrensärenden medför för det aktuella fallet.
Som framgår av avsnittet är de rättsliga verkningarna av dessa avgöran- den av olika slag. Till att börja nred kan ett beslut röra en åtgärds förenlighet med konkurrensbestämmelserna. Därmed kan följa bl. a. civil— rättsliga verkningar, men verkställighetsfrågor behöver inte uppkomma. Inte heller i fråga om beslut som enbart har karaktär av vitesföreläggandcn uppkommer det verkställighetsfrågor.
En annan kategori av avgöranden gäller skyldigheten att underkasta sig 179
inspektioner och att lämna upplysningar. Dessa beslut har rättsverkan mot Prop. 1991/92: 1 70 den enskilde på det sättet. att denne är skyldig att underkasta sig beslutet. Bilaga 1 När det gäller kommiSSionens beslut i sådana fall. uppkommer det fortfa- rande inte frågor om verkställighet. Det kan emellertid också vara fråga om att betala böter, viten och rättegångskostnader, liksom om att utge ränta. Jag kommer här först att ta upp frågan om hur verkställighet av dessa beslut förhåller sig till det svenska regelsystemet. Frågan om verkställighet av betalningsförpliktelser har reglerats i EES- avtalets artikel 1 10. som har följande lydelse.
Beslut enligt detta avtal av EFTA:s övervakningmyndighct och EG- kommissionen, som medför betalningsskyldighet för andra än stater, skall vara verkställbara. Detsamma skall gälla domar som enligt detta avtal har meddelats vid Europeiska gemenskapernas domstol. Europeiska gemen- skapernas första instans och EFTA-domstolen.
Verkställigheten skall följa de civilprocessrättsliga regler som gäller i den stat på vilkens territorium den sker. Beslut om att verkställighet skall ske skall bifogas avgörandet utan andra formaliteter än kontroll av avgöran- dets äkthet genom den myndighet som varje avtalsslutandc part skall utse i detta syfte och meddela de övriga avtalsslutandc parterna, EFTA:s övervakningsmyndighet. EG-kommissionen. Europeiska gemenskapernas domstol. Europeiska gemenskapernas första instans och EFTA-domstolen.
När dessa formaliteter har uppfyllts på begäran av den berörda parten, får denna part fullfölja verkställigheten i enlighet med lagen i den stat på vilkens territorium verkställigheten skall äga rum genom att direkt hän- skjuta ärendet till den behöriga myndigheten.
Verkställigheten får skjutas upp endast genom beslut av Europeiska gemenskapernas domstol. vad gäller beslut av EG-kommissionen, Europe- iska gemenskapernas första instans eller Europeiska gemenskapernas dom- stol, eller genom beslut av EFTA-domstolen vad gäller beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet eller EFTA-domstolen. Domstolarna i de berörda staterna skall dock vara behöriga beträffande klagomål om att verkställig- heten inte genomförs på regelrätt sätt.
För att en utländsk exekutionstitel skall kunna verkställas i Sverige krävs en bestämmelse i lag. se 3 kap. 2 & utsökningsbalken. Detta krav uppfylls genom att artikel 110 i avtalet inkorporeras genom EES-lagen. Av artikel 110 andra stycket framgår att någon prövning i sak inte skall ske före verkställighet, endast en formell bekräftelse göras av urkundens autentici- tet. Det får ankomma på regeringen att utse härför ansvarig myndighet. I likhet med vad som framförts under remissbehandlingen anser jag att EES-lagen bör innehålla ett särskilt bemyndigande om detta.
För förfarandet vid verkställigheten blir utsökningsbalkens regler till- lämpliga. EES-lagen bör därför förses med en föreskrift om att dessa avgöranden skall verkställas på samma sätt som en svensk domstols laga- kraftvunna dom. Som framgått kan vid fullföljd mot sådant avgörande som avses i artikel 110 enligt artikelns fjärde stycke verkställigheten avbry- tas efter särskilt beslut av EG-domstolen eller EFTA-domstolen. Därför bör undantag göras för detta fall.
Vad sedan gäller de övriga fall. då beslut och domar medför rättsliga Prop. 1991/92: 170 verkningar, blir sådana beslut av ESA som rör enskilda företag gällande här Bilaga 1 i landet genom att EES-avtalet och övervakningsavtalet med protokoll inkorporeras i svensk rätt genom EES-lagen. Detsamma gäller EFTA- domstolens avgöranden efter överklagande av ESA:s beslut. För att de övriga beslut inom EG som inte medför behov av särskilda verkställighetsåtgärder men har andra rättsverkningar mot enskilda skall bli gällande här i landet krävs en särskild bestämmelse i EES-lagen därom.
Hänvisningar till PS3
15. Sekretessfrågor Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1
Min bedömning: De sekretessfrågor som kan föranledas av EES- avtalet tas upp i ett annat sammanhang.
Promemorian berör inte frågan. Remissinstanserna: Några remissinstanser. däribland statens pris- och konkurrensverk. statistiska centralbyrån och tra/iksäkerhetsverket, påpekar att de tystnadspliktsregler som finns på olika håll i de regler som omfattas av EES-avtalet behöver tranformeras till svensk rätt.
Skälen till min bedömning: Enligt 2 kap. 25 tryckfrihetsförordningen skall en begränsning av rätten att ta del av allmänna handlingar noga anges i en särskild lag eller annan lag som den särskilda lagen hänvisar till. Den särskilda lag som avses i bestämmelsen är sekretesslagen (1980: 100). Detta innebär att de sekretessregler som kan finnas i de olika rättsakter som skall införlivas med svensk rätt bör införlivas genom ändringar i sekretesslagen. Jag har vid samråd med statsrådet Laurén erfarit att frågan om sådana ändringar är under beredning i justitiedepartementet och att hon avser att i annat sammanhang återkomma med förslag till nödvändiga lagändringar. Dessa förslag kommer att presenteras i sådan tid att de kan träda i kraft samtidigt med EES—avtalet.
Jag vill här också nämna att lagrådet särskilt understrukit behovet av att sekretesslagstiftningen ses över och särskilt pekat på konkurrensområdet.
16. Publiceringsfrågor Prop. 1991/92:170 Bilaga 1
16.1. Inledning
De publiceringsfrågor som aktualiseras av EES-avtalet är av två slag. Det gäller dels publiceringen i informationssyfte av EES-avtalets alla delar och av framtida beslut m.m. inom ramen för EES, dels kungörandet av de lagar och andra föreskrifter som behövs för att införa avtalsbestämmelserna i svensk rätt. I det följande lämnas först en redogörelse för de nuvarande svenska bestämmelserna på området.
16.2 1990 års förordning om publicering av Sveriges internationella överenskommelser m.m.
Enligt förordningen (1990: 1070) om publicering av Sveriges internatio- nella överenskommelser, m.m. som trädde i kraft den 1 januari 1991 skall överenskommelser som Sverige ingår med andra stater eller mellanfolkliga organisationer offentliggöras i publikationen Sveriges internationella överenskommelser (SÖ) i den utsträckning som närmare anges i förord- ningen. I anslutning till förordningen har regeringen beslutat särskilda förordningsmotiv (regeringens förordningsmotiv 199013).
Tidigare fanns inte några bestämmelser i svensk rätt om det sätt på vilket publiceringen skulle ske av internationella överenskommelser som Sverige tillträtt. Sådana överenskommelser har dock publicerats sedan år 1912 i publikationen Sveriges överenskommelser med främmande makter (SÖ) utgiven av utrikesdepartementet (numera benämnd Sveriges internatio- nella överenskommelser). Riktlinjer för vilka överenskommelser som skall — publiceras och på vilket sätt publiceringen skall ske har under åren ut- vecklats genom praxis.
Enligt 4 & nyssnämnda förordning är huvudregeln vid publiceringen att överenskommelser, reservationer och förklaringar samt beslut publiceras i sin helhet. Utgivaren av SÖ kan dock bestämma att publicering i stället skall ske i notisform. I detta fall skall det i SÖ anges var man kan erhålla texten (8 5). De internationella överenskommelser som Sverige har ingått finns tillgängliga på utrikesdepartementets rättsavdelning.
Frågan om på vilket språk en överenskommelse skall publiceras regleras i förordningens 5 &. Där sägs bl. a. att en bilateral överenskommelse skall publiceras på de två språk den är avfattad på, dvs. originalspråken. Om en bilateral överenskommelse endast är avfattad på ett språk, t. ex. engelska, skall överenskommelsen enligt huvudregeln publiceras med svensk över- sättning (6 å). Nordiska multilaterala överenskommelser publiceras endast med svensk text. Detta överensstämmer med vad som för motsvarande fall gäller i de övriga nordiska länderna.
Andra multilaterala överenskommelser publiceras på" engelska och franska, om båda dessa språkversioner är autentiska. samt en svensk översättning. Om en multilateral överenskommelse är avfattad på engelska eller franska, publiceras den autentiska texten med en svensk översättning. 183
Ett avtal som ingås mellan exempelvis EG och ett EFTA-land och som är Prop. 1991/92: 170 avfattat på flera språk jämställs i detta hänseende med ett multilateralt Bilaga 1 avtal. Om en utländsk textversion utelämnats, skall i SÖ anges var texten finns tillgänglig (8 5). Samtliga språkversioner finns tillgängliga på utrikes- departementets rättsavdelning. När det gäller bilagor kan enligt 75 bestämmas att en bilaga till en överenskommelse inte skall publiceras eller att den skall publiceras utan svensk översättning. Även i detta fall skall i SÖ anges var texten finns
tillgänglig (8 5).
16.3 1976 års kungörandelag
Den grundläggande bestämmelsen om utfärdande och kungörande av författningar finns i 8 kap. 19 & regeringsformen. Närmare bestämmelser om kungörande av författningar finns i lagen (1976: 633) om kungörande av lagar och andra författningar (kungörandelagen. omtryckt 1989: 935). Denna kompletteras i sin tur av författningssamlingsförordningen (1976:725, omtryckt 1984:212, senast ändrad 19922116).
I kungörandelagen sägs i 15 att författningar som har beslutats av riksdagen, regeringen eller kyrkomötet eller av en myndighet under rege- ringen, riksdagen eller kyrkomötet skall — med visst undantag —- kungöras enligt bestämmelserna i kungörandelagen. Detsamma gäller de internatio- nella överenskommelser och de ändringar i sådana som enligt författning skall gälla som svensk rätt.
För kungörande av författningar finns bl. a. Svensk författningssamling (SFS) och författningssamlingar för centrala myndigheter under regeringen (se vidare 3 & kungörandelagen). Författningar som utfärdas av regeringen skall kungöras i SFS (4 5). SFS utges genom regeringens försorg. Reger- ingen får — under vissa förutsättningar — dock bestämma att en av regeringen beslutad författning i stället skall kungöras i någon annan angiven författningssamling. Författningar som beslutas av centrala myn- digheter under regeringen kungörs antingen i SFS eller i någon myndighets författningssamling (6 5).
Om det i en författning föreskrivs att en internationell överenskommelse eller en ändring i en sådan skall gälla som svensk rätt, skall överens— kommelsen eller ändringen kungöras på samma sätt som författningen (14å). Lagrummet öppnar emellertid möjlighet även till en alternativ kungörandeform. I första hand åsyftas därvid att regeringen efter en lämplighetsprövning får bestämma att överenskommelsen eller ändringen skall kungöras i någon annan författningssamling än författningen i övrigt. Den alternativa kungörandeformen medger vidare publicering i någon annan publikation exempelvis i SÖ, som inte är någon författningssamling. Har ett alternativt kungörandcförfarande använts, skall i den författnings- samling där själva inkorporeringsförfattningen tas in finnas uppgift om var den inkorporerade texten publiceras (se vidare härom prop. 1984/85: 61 s. 27).
Det är vanligt att överenskommelser avfattas på flera språk. Till följd av bl. a. det västeuropeiska integrationsarbetet kommer fler sådana överens- 184
kommelser att slutas. För att undvika att författningssamlingar och andra Prop. 1991/92: 170 publikationer där överenskommelser kungörs, tyngs av texter på olika Bilaga 1 språk med samma innehåll gjordes en lagändring i 14 & kungörandelagen härom året (prop. 1989/90: 12, KU18, rskr. 45, SFS 1989: 935). Där stad- gas numera att om en överenskommelse är avfattad på mer än ett språk får den myndighet som utfärdar författningen besluta att endast en text skall kungöras. Om det finns en svensk text skall denna kungöras. En text som enligt överenkommelsen skall ha vitsord framför de andra. får inte uteläm- nas. Har en utländsk text utelämnats vid kungörandet av en överens- kommelse skall det anges var denna finns tillgänglig. Om det inte finns en svensk text till en överenskommelse. skall överenskommelsen som regel kungöras tillsammans med en svensk översättning.
16.4. Publicering av EES-avtalet m.m.
Min bedömning: I anslutning till att riksdagen föreläggs propositio- nen om godkännande av EES-avtalet och antagande av lagstiftning i skilda hänseenden skall hela avtalet inklusive bilagorna presenteras i ett sammanhang. Dessutom kommer en särskild utgåva med de integrerade rättsakterna att ges ut. Huvuddelen av EES-avtalet bör också publiceras i SÖ.
Promemorians bedömning: Överensstäm mer i stort sett med min bedöm- ning.
Remissinstanserna: Flera remissinstanser delar den i departementspro- memorian gjorda bedömningen om sättet för publicering. Många under- stryker vikten av information om EES-rättens innehåll. Några remissin- stanser anser att det bästa vore att publicera hela EES-avtalet inklusive bilagor och bakomliggande rättsakter i SFS. Juridiska fakultetsnämnden vid universitetet i Stockholm anser att om allt EES-material samlas i riksdagstrycket behöver inte hela materialet kungöras i SFS. I så fall måste i SFS hänvisningar göras till riksdagstrycket. Samma remissinstans efter- lyser också cn heltäckande publicering i SÖ med hänsyn till att EES-avtalet är Sveriges hittills viktigaste avtal.
Skälen för min bedömning: I samband med att riksdagen föreläggs propositionen om godkännande av EES-avtalet måste hela avtalet inklu- sive bilagorna presenteras för riksdagen i ett sammanhang. I anslutning till riksdagsbehandlingen av propositionen kommer också de integrerade rätts- akterna (sekundärrätten) att ges ut i en svensk version i samma format som i Europeiska gemenskapernas officiella tidning EGT (Official Journal). Utgåvan beräknas omfatta femton band.
Huvuddelen av EES-avtalet avses publiceras i SÖ. Däremot bör inte bilagorna med uppräkningen av de olika rättsakterna som ingår i avtalet eller de bakomliggande rättsakterna publiceras där. Enligt 76 SÖ- förordningen kan utgivaren av SÖ, om det finns särskilda skäl. bestämma att en bilaga till en överenskommelse inte skall publiceras. Ett sådant 185
särskilt skäl att underlåta publicering i SÖ är bl.a. att texten är mycket Prop. 1991/92: 170 omfattande och att denna del av EES-avtalet såsom ovan nämnts kommer Bilaga 1 att föreligga i en särskild utgåva. I SÖ kommer att publiceras uppgift om att texten finns tillgänglig där (8 & SÖ-förordningen).
Frågan om vilka språkversioner som skall publiceras i SÖ får bedömas med ledning av bestämmelserna i dels avtalet, dels SÖ-förordningen.
I anslutning till riksdagsbehandlingen får man alltså en samlad överblick av allt som omfattas av EES-avtalet.
Flera remissinstanser anser som nyss nämnts att det även krävs en heltäckande publicering i SFS av allt som omfattas av EES-avtalet. Som skäl härför anges bl. a. att detta är en så genomgripande förändring av hela det svenska rättssystemet. Vidare anförs att SFS är en av allmänheten känd publikation som också många abonnerar på. Jag delar inte denna bedöm- ning. SFS är en författningssamling och skall därför som huvudregel inte innehålla något annat än författningar. I den mån EES—avtalet inkorpore- ras med svensk rätt kommer de delar som därigenom skall gälla direkt här i landet också att kungöras på samma sätt som andra författningar. Detta innebär för den inkorporering som beslutas av riksdagen och regeringen att kungörandet kommer att ske i just SFS. Jag kan däremot inte se något skäl att i en författningssamling publicera sådana delar av EES-avtalet m.m. som inte skall gälla som svensk rätt.
16.5. Kungörande av författningar genom vilka EES-avtalet införlivas med svensk rätt
Min bedömning: En lag eller förordning som transformerar ett direktiv bör om möjligt redan i författningstexten ange EG- ursprunget. Under alla förhållanden bör det finnas en not i SFS som — direkt eller via riksdagstrycket — hänvisar till den bakomliggande EG-rättsakten. Det är lämpligt att också myndigheterna använder ett sådant notsystem.
Promemorian behandlade inte denna fråga. Remissinstanserna: Några remissinstanser tar upp frågan om hur man. skall veta att en viss författning har transformerat genom EES-avtalet övertagna EG-regler. Juridiska fakultetsstyrelsen vid universitetet i Uppsala säger bl.a. att EES-regler måste utmärkas för att inte bli ”överkörda” av senare tillkomna författningar. Juridiska fakultetsnämnden vid universite- tet i Stockholm anser att alla autentiska språkversioner i en överens- kommelse som skall införlivas med svensk rätt genom inkorporationsme- toden måste kungöras. Enligt nämndens mening är 14 & kungörandelagen, som tillåter undantag. i detta avseende inte grundlagskonform.
Skälen för min bedömning: Huvuddelen av EES-avtalet med vissa proto- koll m.m. liksom övervakningsavtalet och protokoll ] till kommittéavtalet bör, som framgår av vad som tidigare sagts, inkorporeras i svensk rätt. Den lag varigenom så sker kungörs i SFS liksom de inkorporerade delarna av avtalen. 186
Motsvarigheten till EG-förordningar som ingår i olika bilagor till EES- Prop. 1991/92: 170 avtalet och som alltså utgör del av avtalet bör också inkorporeras och Bilaga 1 kommer då enligt huvudregeln också att kungöras i SFS.
Frågan om vilka språkversioner av en inkorporerad EES-förordning som måste kungöras i SFS regleras i 14 å andra stycket kungörandelagen. Eftersom den svenska versionen skall ha samma giltighet som övriga språkversioner räcker det med den svenska texten. Jag delar alltså inte den i ett remissyttrande framförda uppfattningen att alla språkversioner måste kungöras i SFS för att regeringsformens krav på kungörande skall vara uppfyllt. Däremot skall i SFS uppgift lämnas om var övriga språkversioner finns tillgängliga.
När det gäller motsvarigheten till EG-direktiv som ingår i olika bilagor till EES-avtalet skall dessa, i enlighet med vad som tidigare sagts, transfor- meras till svensk rätt. Sådana författningar kungörs i SFS eller någon annan författningssamling.
En särskild fråga som då uppkommer är hur man bör markera att det rör en transformeringsförfattning. Lagrådet har i detta sammanhang under- strukit vikten av att kunna fastställa vilka bestämmelser som är grundade på EES-avtalet och vilka som inte är det. De förra skall ju — enligt den föreslagna lagvalsregeln i EES-lagen — ges företräde. Lagrådet har ansett att det direkt av författningstexten borde framgå att en författningsbestäm- melse föranletts av EES-avtalet. Att tillerkänna notapparaten till en författ- ning den avsedda rollen vid företrädesprövningen — såsom blir fallet med den lösning som valts i lagrådsremissen — framstår enligt lagrådet inte som god lagstiftningsteknik. Notapparaten är ju en informationskälla över vilken normgivaren saknar inflytande. Lagrådet har förordat en ordning — att tillämpas i största möjliga utsträckning — där det direkt av författnings- texten framgår att en bestämmelse föranletts av EES-avtalet. Emellertid har lagrådet inte motsatt sig att tekniken med notsystem används i de fall då annan lösning ter sig alltför komplicerad.
Jag delar i stort lagrådets synpunkter. 1 fall då det är möjligt och lämpligt bör man sträva efter att låta sambandet med EG-rätten komma till uttryck redan i författningstexten. Detta bör inte hindra att man behåller och i viss mån bygger vidare på det system med noter som SFS-utgivaren sedan länge tillämpar. Om det är en lag som transformerar ett direktiv får man redan med det nu tillämpade notsystemet en hänvisning till förarbetena och därifrån vidare till EG-rätten. Om det är en förordning som transformerar ett direktiv, kan man genom en not hänvisa direkt till exempelvis det ställe i EGT (Official Journal) där direktivet finns publicerat på EG-språken.
Myndigheterna bör i sitt arbete med införlivande av EES-regler på myndighetsnivå också kunna använda ett sådant notsystem med hänvis- ning till EGT.
Till de lagar och förordningar varigenom man inkorporerat en överens- kommelse (förordning) kommer den bakomliggande EES-rättsakten finnas med som bilaga varför ett notsystem här inte är aktuellt. Lagrådet har konstaterat att det normalt inte torde uppkomma problem i dessa fall med avseende på lagvalsregeln.
I de fall harmonisering redan tidigare skett av EG-regler i rättsakter som 187
nu omfattas av EES-avtalet vore det naturligtvis praktiskt att ha en fotnot Prop. 1991/92: 170 som hänvisar till aktuell EG-rättsakt. Det skulle dock innebära att man Bilaga ] måste gå igenom bestämmelser område för område och försöka se vilken EG-rättsakt som låg bakom den aktuella normgivningen. I vissa fall är det ju möjligt att man t.ex. lagstiftat i en viss fråga och resultatet blivit en harmonisering men att man skulle gjort så oavsett EG-rcgeln. Därför bör systemet med hänvisning till bakomliggande överenkommelse (rättsakt) inte gälla de fall där harmoniseringen redan tidigare skett.
16.6. Internationell publicering av nya regler m.m. Inledning
Avsikten är att för de länder som ingår i EES åstadkomma ett samordnat system för publicering i framtiden av bl.a. nya regler, olika beslut och meddelanden samt olika slag av information. Sådan publicering avses ske dels i EGT. dels i en särskild EES-bilaga till EGT. EGT kommer att vara publiceringskälla för de tre gemensamma EG/EFTA-språken (franska, italienska och tyska) när den information som skall publiceras för EG resp. EFTA-länderna är identisk. Information på de återstående fyra språken finska, isländska. norska och svenska avses att publiceras i EES-bilagan till EGT.
EFTA-staterna kommer att ha ansvaret för att i rätt tid tillhandahålla de översättningar som behövs på de språk som inte redan är representerade inom EG.
Beslut av EES-kommittén, andra beslut in. in.
När det gäller nya EES-regler motsvarande förordningar och direktiv eller ändringar av sådana kommer dessa att ske genom folkrättsliga avtal. På det nationella planet finns inte skäl att låta publicera dessa i sin helhet i SÖ lika litet som det finns skäl att publicera bilagorna till huvudavtalet (och de uppräknade rättsakterna). Beslut av EES-kommittén som rör EG:s regel- verk avses publiceras på de nio officiella EG-språken i en särskild EES-del i EGT. Den publiceringen avses också att vara publiceringskälla för de tre gemensamma EG/EFTA-språken (franska, italienska och tyska). Dessa beslut kommer också att publiceras på de nordiska EFTA-staternas offi- ciella språk i EES-bilagan. Möjligen kommer i EES-bilagan besluten också att publiceras på det arbetsspråk EFTA—länderna använder sig av.
Samma publiceringssystem är tänkt för andra beslut, rättsakter och meddelanden som tagits av EES-organ särskilt vad gäller EES-rådet och gemensamma EES-kommittén.
Vad beträffar beslut av EES-kommittén som rör EG:s regelverk kommer i innehållsförteckningen att göras hänvisningar till var relevanta EG-texter finns.
Enligt SÖ-förordningen skall internationella överenskommelser publice- ras där men publicering kan även ske i notisform (45 SÖ-förordningen) med angivande av var texten finns tillgänglig. Nya förordningar kommer 188
att inkorporeras och då finns i regel den bakomliggande överenskommel— Prop. 1991/92: 170 sen med som bilaga. Också när det gäller t.ex. direktiv är det viktigt att Bilaga 1 kunna ta del av den överenskommelse som ligger till grund för en transfor- merad författning. Dessa kommer alltså att finnas tillgängliga i EES- bilagan till EGT. I SÖ liksom i SFS görs en hänvisning till den. Att på detta sätt redan nu använda sig av en internationell publikation innebär en mjuk övergång till medlemskapssituationen dåju förordningar, direktiv m. m. skall publiceras i EGT. Till skillnad från vid ett medlemskap kommer dock de EES-regler som skall vara direkt tillämpliga i Sverige att behöva kungöras i en svensk publikation.
Information
Även information som härrör från EFTA-staterna, EFTA: s övervaknings- myndighet. EFTA-staternas ständiga kommitté och EFTA-domstolen måste publiceras. Som exempel på information som avses kan nämnas konkurrensområdet. statsstöd. offentligupphandling och tekniska standard- er. Även här avses en EES-del i EGT vara publiceringskälla.
Enligt bestämmelser i olika direktiv om offentlig upphandling skall t. ex. i EGT publiceras meddelanden om dels planerad upphandling, dels före- stående upphandling och dels hur upphandlingen avslutats. I bilagor till direktiven finns närmare angivet hur meddelandena skall utformas. I protokoll till avtalet finns vidare bestämmelser om att varje upphandlare skall presentera detta meddelande på förhand, i Sverige på svenska och på något av de officiella EG—språken. Detta skall vidarebefordras till Byrån för EGT i Luxemburg som ombesörjer ytterligare översättningar. Inom tolv dagar skall sedan meddelandet publiceras i EGT. Här kan också nämnas att byrån sköter den databas TED (Tenders Electronic Daily) där olika meddelanden om offentlig upphandling förs in och som man kan vara abonnent på. Databasen förs på engelska.
Inom konkurrens- och statsstödsområdet torde publicering av övervak- ningsorgancts beslut i enskilda ärenden krävas för att tredje man skall kunna hävda sina intressen. EFTA: s övervakningsmyndighet skulle därför behöva publicera samma information som kommissionen är skyldig att publicera enligt EG:s konkurrensregler.
17. Ikraftträdande Prop. 1991/92:170 Bilaga 1
Mitt förslag: Regeringen skall bestämma om ikraftträdandet av den
föreslagna EES-lagen.
Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag. Remissinsinstanserna: Remissinstanserna har i allmänhet inte uttalat sig om ikraftträdandet av den föreslagna lagen. I fråga om ikraftträdandet av avtalet har dock två remissinstanser framhållit att artikel 129 p 3 i EES-avtalet bör ändras så att avtalet kan träda i kraft när EG, EG:s medlemsländer och minst fyra EFTA-länder har ratificerat det. En före- skriftsgivande myndighet har påpekat att förseningen av avtalet med därav följande försening av riksdagsbehandlingen av avtalet påverkar myndig- hetens författningsanpassning på det sättet att det inte är möjligt för myndigheten att besluta om de författningsändringar som krävs så att dessa kan träda i kraft den 1januari 1993.
Skälen för mitt förslag: EES-avtalet skall (art. 129.3) träda i kraft den 1 januari 1993. under förutsättningen att alla avtalsslutandc parter har deponerat sina ratitikations- eller godkännandeinstrument. Efter denna dag träder avtalet i kraft den första dagen av den andra månaden som följer efter den sista notifikationen. Den senaste tidpunkten för en sådan notifi- kation är den 30juni 1993. Efter den dagen skall avtalsparterna samman- kalla en diplomatkonferens för att bedöma läget.
Avtalet har undertecknats den 2 maj. Samtidigt med EES-avtalet skall övervakningsavtalet och kommitté-avtalet träda i kraft. Jag är självfallet angelägen om att EES-avtalet skall kunna träda i kraft den 1 januari 1993 i samband med att EG:s inre marknad fullbordas. De avtalsslutande parterna har emellertid enats om att det är angeläget att alla EFTA- länderna ratificerar avtalet så att det Europeiska ekonomiska samarbet- sområdet verkligen kan omfatta alla EG- och EFTA-länder. Mot bakgrund av det nu sagda anser jag det varken möjligt eller lämpligt att Sverige skulle söka åstadkomma en sådan förändring av avtalstexten som förordas av två remissinstanser.
I fråga om myndigheternas utfärdande av föreskrifter i anledning av EES-avtalet hyser jag den största förståelse för de förhållanden som påta- lats av en remissinstans. Det är naturligtvis olyckligt om inte alla myndig- hetsföreskrifter som måste utfärdas kan träda i kraft samtidigt med avtalet och den föreslagna EES-lagen. Om ingen annan lösning står till buds finns det dock enligt min mening i vissa fall den möjligheten att myndigheten. även om en författning måste träda i kraft senare än EES-avtalet, föreskri- ver att författningen får tillämpas från och med dagen för EES-avtalets ikraftträdande. Detta förutsätter givetvis att det inte är fråga om för enskilda betungande föreskrifter.
Det kan inte uteslutas att avtalet träder i kraft senare än den 1 januari 1993. Regeringen bör därför bestämma tidpunkten för EES-lagens ikraft- trädande.
18. Utbildnings- och informationsfrågor II;-TIO!)- 11991/921170 1 aga Flera remissinstanser liksom lagrådet har understrukit behovet av en
omfattande utbildningsverksamhet inför EES-lagens ikraftträdande. I detta ämne vill jag säga följande.
EES-avtalet spänner över i stort sett hela samhällsområdet och har därför betydelse för de flesta människor. Det kommer att påverka arbets- uppgifterna och rutinerna hos ett stort antal myndigheter.
Under EES-förhandlingarnas gång har utrikesdepartementets handels- avdelning fortlöpande gett ut information om Sverige och den europeiska integrationen med inriktning på EG och EES. Som exempel kan nämnas den årliga publikationen Sverige-EFTA-EG Det västeuropeiska integra- tionsarbetet och de s.k. grönböcker som har utgivits vid skilda tillfällen under de senaste åren. Vidare har seminarier och andra informationsmö- ten anordnats samt en omfattande föredrags- och kursverksamhet ägt rum.
Inför ikraftträdandet av EES—lagen krävs att dessa informations- och utbildningsinsatscr intensifieras. Det föreligger ett omfattande informa- tionsbehov till allmänheten och det krävs stora utbildningsinsatscr för tjänstemän och andra som hos myndigheter och på andra håll har att tillämpa EES-reglerna.
Det förhållandet att EES-avtalet innebär en anpassning till regler och principer som gäller inom EG gör att kraven är särskilt stora när det gäller personalen vid domstolar och andra myndigheter. inte minst därför att bestämmelsernas innebörd i många fall måste utrönas med ledning av EG-domstolens rikhaltiga praxis. Som Juridiska jbrskningsnämnden vid universitet i Lund fram hållit torde det bli nödvändigt att kommentarer och anvisningar till stöd för tolkning och tillämpning utarbetas. .
Eftersom en stor del av EES-avtalets regler ligger på myndighetsnivå, är myndigheternas medverkan väsentlig vid både införlivandet och tillämp- ningen av EES-reglerna. Det krävs också förbättrade språkkunskaper med hänsyn till avtalets internationella inrikting.
Naturligtvis finns det också ett omfattande informationsbehov hos den breda allmänhet som berörs av EES-avtalet. Bestämmelserna i avtalet grundar i viktiga hänseenden rättigheter och skyldigheter för enskilda och det är, som vissa remissinstanser och även lagrådet har varit inne på, därför av vikt att information når ut till alla som omfattas. För att tillgodse detta behov är det som Sveriges köpmannafö'rbund har påpekat viktigt att inte bara regeringskansliet och de berörda myndigheterna utan också näringslivets olika organisationer tar sitt ansvar när det gäller att sprida information om EES-avtalet.
Även mer långsiktiga utbildnings- och informationsinsatscr behövs. Som Sveriges Akademikers Centralorganisation framhållit ställer den ökade europeiska integrationen stora krav på kunskaper i språk samt kännedom om andra kulturer. Det är också nödvändigt med en EG- inriktad fortbildning av personer som arbetar inom rättsväsendet.
I årets budgetpropostion (prop. l99l/92: 100, bil. 4, s. 20) anfördes bl. a. att integrationsarbetet kommer att ställa stora krav på den svenska stats- förvaltningen. Betydelsefulla insatser kommer att krävas inte bara från 191
departementcns utan också från myndigheternas sida. Myndigheterna Prop. 1991/92: 170 måste dock själva ta ansvaret för utvecklingen av sin kompetens, både när Bilaga 1 det gäller att behärska tillämpningen av de nya reglerna och när det gäller deltagandet i beslutsprocessen. Detta måste emellertid ske inom ramen för tillgängliga resurser, vilket kan innebära att omprioriteringar blir nödvän- diga på sina håll.
Behovet av informationsinsatser om europeisk integration tas upp också i regeringens förslag till slutlig reglering av statsbudgeten för budgetåret 1992/93. m.m., kompletteringspropositionen (prop. 1991/92:150 Bilaga l:2). Där sägs — mot bakgrund av vad bl.a. riksdagen har uttalat om ytterligare informationsinsatser om Sveriges Europasamarbete — att det är av stor betydelse att det under de närmaste två budgetåren utgår särskilda medel för dels regeringskansliets information, dels sådan verksamhet i enskilda organisationers regi. Regeringen föreslår därför att medel motsva- rande totalt 100 milj. kr. anslås på ett nytt anslag (E 7) fördelade med 50 milj. kr. på ettvart av de kommande två budgetåren. Beträffande budget- åren 1992/93 sägs bl. a. att bidrag är tänkta att utgå för allsidiga och seriösa informations- och utbildningsprojekt som behandlar den europeiska inte- grationsprocessen, EES-avtalet samt EG — dess institutioner och verksam- het. Förslaget behandlas för närvarande i riksdagen (1991/92: KU35).
Vidare har regeringen nyligen beslutat att en interdepartemental arbets- grupp skall inrättas med uppgift att ta fram underlag för en bedömning av kompetensutvecklingsfrågor inom statsförvaltningen inför det väntade ikraftträdandet av EES-avtalet och ett senare svenskt medlemskap m.m.
Frågor som rör information och utbildning om Sveriges närmande till EG är således också enligt min uppfattning utomordentligt viktiga och jag förutser att det på många områden även i fortsättningen kommer att göras stora insatser för att se till att de krav på kompetens och kunskap som detta närmande till EG innebär blir tillgodosedda. Som jag har nämnt tidigare förekommer också redan på flera håll utbildning och information i detta syfte.
19 Upprättat lagförslag Prlop. 1991/92: 170 Biagal I enlighet med vad som anförts i det föregående har inom utrikesdeparte-
mentet upprättats förslag till
lag om ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
Förslaget har. som framgått, granskats av lagrådet.
Lagförslaget bör fogas till detta protokoll som bilaga 1.5.
13 Riksdagen 1991/92. ] saml. Nr 170. Bilaga 1
20. Specialmotivering grlop. 11991/92: 170 ' 1 a a Förslag till lag om ett europeiskt ekonomiskt g
samarbetsområde (EES)
EES-avtalet, övervakningsavtalet och kommittéavtalet
lå
Paragrafen anger lagens tillämpningsområde.
Bestämmelser i avtalen som skall gälla som svensk lag
2—455
Genom paragraferna inkorporeras dels huvudbestämmelserna i EES- avtalet (artiklarna l — 129) och de till detta avtal hörande protokollen 1, 2, protokollet 8 andra punkten samt protokollen 13. 14, 17, 21 —25 och 39, dels huvudbestämmelserna i övervakningsavtalet (artiklarna 1 — 53) och de till detta avtal hörande protokollen 1—4 samt protokoll ] till kommittéav- talet.
Avtalsbestämmelserna fogas som bilagorna l —3 till lagen. Såvitt avser EES-avtalet framgår redan av avtalet självt att samtliga språkversioner som avtalet är upprättat på äger lika giltighet. Någon motsvarande bestäm- melse finns inte i övervakningsavtalet och kommittéavtalet.
Lagval 5 &
Paragrafen har behandlats i avsnitt 14.2.
Regler om statliga och kommunala stödåtgärder
Begränsning av svenska myndigheters prövningsrätt
65
I paragrafen anges en begränsning i visst hänseende av svenska myndig- heters prövningsrätt av stödåtgärder. Begränsningen tar sikte på att en svensk myndighet endast om särskilda skäl föreligger får pröva tillåtlighe- ten avstödåtgärder som avses i artikel 61 och som regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer har anmält till ESA enligt bestäm- melserna i artikel 62 i EES-avtalet och protokoll 3 till övervakningsavtalet innan saken slutligt avgjorts av ESA genom beslut som vunnit laga kraft eller av EFTA-domstolen. Bestämmelsen utgör en erinran om den be- tydelse som ESA har vid tillämpningen av bestämmelserna om offentligt stöd i EES-avtalet. Bestämmelsen syftar till att förhindra att svenska myndigheter — i praktiken kammarrätt och regeringsrätten — tillämpar artikel 61 på annat sätt än ESA. Av den allmänna motiveringen framgår att 194
sådana särskilda skäl som anges i bestämmelsen kan vara att överklagandet Prop. 1991/92: 170 uppenbarligen är ogrundat eller att det kommunala beslutet har sådana Bilaga 1 brister vid sidan av ett eventuellt brott mot artikel 61 att det under alla omständigheter skall upphävas. Ett mer utförligt resonemang kring paragrafens tillämpning finns i den allmänna motiveringen (se avsnitt 14.7).
Upplvsningsskyldighetför kommuner och landsting 7 5
I paragrafen föreskrivs en skyldighet för kommunerna och landstingen att lämna upplysningar till regeringen om alla former av stöd som planeras och som kan bli föremål för ESA:s prövning.
Upphävande av kommunala beslut
85
Om ESA har funnit att en statlig stödåtgärd ståri strid med EES-avtalet och med anledning därav begär att den skall ändras eller upphävas, skall frågan prövas av regeringen. Något lagstöd torde inte erfordras för det ändamålet. Har stödet bestämts av riksdagen, kan beslutet inte ändras utan ett nytt riksdagsbeslut.
Regeringen bör, av skäl som närmare utvecklats i den allmänna motive- ringen, i motsvarande fall kunna pröva om en stödåtgärd som lämnats av en kommun eller ett landsting skall upphävas. I paragrafens första stycke har därför tagits in en bestämmelse som ger regeringen en möjlighet att upphäva sådana av kommuner eller landsting beslutade stödåtgärder som ESA genom lagakraftvunnet avgörande eller EFTA-domstolen funnit strida mot artikel 61. Bestämmelsen skall enligt andra stycket dock inte tillämpas om en svensk myndighet -— i praktiken kammarrätt eller rege- ringsrätten — har funnit att beslutet är förenligt med artikel 61 i EES- avtalet. eller om denna fråga alltjämt är föremål för sådan prövning.
I fråga om rättelse av verkställighet när ett beslut upphävs skall enligt tredje stycket i paragrafen regeln i 10 kap. 15 & kommunallagen (19911900) gälla. Detta innebär att det åligger det organ som fattat det upphävda beslutet att, om beslutet redan verkställts, se till att verkställigheten rättas i den utsträckning som det är möjligt.
Ett utförligare resonemang kring paragrafens tillämpning finns i den allmänna motiveringen.
Konkurrensregler
95
Genom denna paragraf införlivas med svensk lag de i bilaga XIV till EES-avtalet angivna delarna av bindande EG-rättsakter som innehåller materiella konkurrensregler. Det rör sig dels ( 95 I ) om bestämmelser om 195
Bilaga 1
tillåtligheten av företagskoncentrationer (rådsförordning (EEG) nr 4064/89), dels (9 &” 2—4) om sådana bestämmelser ur rättsakter på sär- skilda sektorer, nämligen landtransporter (rådsförordning (EEG) nr 1017/68), sjötransporter (rådsförordning (EEG) nr 4056/86) och kol- och stålsektorn (höga myndighetens beslut 24—54/EKSG). vilka materiellt kompletterar de grundläggande konkurrensreglerna. Andra delar av inne— hållet i dessa rättsakter med bestämmelser om påföljder samt olika slags förfaranderegler för övervakningen m.m. ingår i EFTA-anpassad form i olika kapitel i protokoll 4 till övervakningsavtalet. Hela protokoll 4 inkor— poreras med svensk lag genom lagens 3 &.
I enlighet med lagrådets förslag anger paragrafen att de angivna bestäm- melserna skall gälla med den anpassning som framgår av bilaga XIV till EES—avtalet.
105
Paragrafen, som erhållit sin slutliga utformning på förslag av lagrådet. anger iförsla stycket att den svenska texten till de i föregående paragraf angivna rättsakterna finns i bilagorna 4—7 till lagen. I bilaga 8 finns EES-avtalets bilaga XIV i de delar den innehåller anpassningar av nämnda rättsakter.
Av andra stycket framgår att texterna skall ha lika giltighet på avtalspar- ternas samtliga språk.
Behörig myndighet
115
EES-avtalet kräver att varje fördragsslutande stat utser ett organ att vara behörig nationell myndighet med de uppgifter som framgår av de gemen- samma konkurrensbestämmelserna. Myndigheten skall bistå övervaknings- organen med utredningar och upplysningar samt på begäran medverka vid eller verkställa undersökningar hos företag eller företagssammanslut- ningar. Myndigheten skall också yttra sig innan övervakningsmyndigheten fattar beslut om sådana undersökningar.
Vilken svensk myndighet som uppgifterna skall ankomma på bör lämp- ligen bestämmas av regeringen i förordning. Paragrafen innehåller en upplysning om detta. 1 de följande paragraferna hänvisas till denna myn- dighet.
Den behöriga myndighetens [Je/egenheter 12 5
I kapitel 11 artikel 13 i protokoll 4 till övervakningsavtalet. som motsvarar samma artikel i den grundläggande rådsförordningen (EEG) nr 17/62, föreskrivs att medlemsstaternas behöriga myndigheter skall på begäran av övervakningsmyndigheten genomföra de undersökningar som övervak- ningsmyndigheten anser nödvändiga enligt artikel 14.1 eller som den har
beslutat om enligt artikel 14.3. En sådan begäran eller ett sådant beslut kan Prop. 1991/92: 170 också grundas på de motsvarande bestämmelserna i protokollets kapitel VI Bilaga 1 artikel 20, kapitel IX artikel 17. kapitel Xl artikel 10 och kapitel XIII artikel 12.
Paragrafen ger den behöriga myndigheten rätt att inom den angivna ramen vidta de åtgärder som behövs för att åtagandet i avtalet skall kunna uppfyllas. Det skall understrykas att uppgiften inte innefattar befogenheten att besluta om åtgärderna. Skyldigheten för företaget eller företagssam- manslutningen att underkasta sig dessa följer av det genom lagens 3å inkorporerade protokollet 4 till övervakningsavtalet och av övervaknings- myndighetens med stöd därav fattade beslut.
Undersökningar enligt artikel 14.1 är företagen aldrig skyldiga att under- kasta sig. Om de frivilligt samtycker till att medverka är de emellertid underkastade skyldigheten att lämna fullständig och korrekt information. Denna skyldighet är sanktionerad genom övervakningsavtalets påföljdssy- stem. Ett beslut om undersökning enligt protokollets kapitel 11. artikel 14.3. är däremot förpliktande. Sådant beslut kan komma till stånd, oavsett om det först har förekommit någon begäran om undersökning, som före- taget har avböjt att frivilligt ställa sig till efterrättelse. Valet att gå fram på det ena eller det andra sättet ligger i övervakningsmyndighetens skön. Vid behov skall det kunna verkställas av svensk myndighet. se vid 13 5 nedan. Övervakningsmyndigheten har rätt att själv genomföra undersökningen och behÖVer alltså inte anmoda den behöriga myndigheten att ombesörja denna. Den kan däremot inte själv företa verkställighetsåtgärder.
Det till grund för åtgärderna liggande avgörandet av ESA skall uppvisas vid undersökningen. Det skall innehålla upplysning om ESA:s begäran om undersökningen och dess föremål och syfte.
I kapitel II artikel 13 i protokoll 4 till övervakningsavtalet föreskrivs också att de tjänstemän som har till uppgift att genomföra undersökning- arna skall utöva sina befogenheter efter uppvisande av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behöriga myndigheten. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med undersökningen. Motsvarande bestämmelse finns i de andra kapitlen.
135
Bestämmelsen anger att den behöriga myndigheten har rätt att få hand- räckning av kronofogdemyndigheten för att genomföra de åtgärder som avses i 125 1, 2 och 4 när övervakningsmyndigheten har beslutat om undersökning. Reglerna i 16 kap. 10— 12 55 utsökningsbalken kommer att bli tillämpliga på detta handräckningsförfarande. Paragrafen skiljer sig till sin utformning något från det till lagrådet remitterade förslaget. Syftet därmed har endast varit att klargöra att handräckningsmöjligheten bara skall stå till buds i sådana fall där för företagen bindande beslut föreligger. Handräckningsmöjligheten måste stå till förfogande för att de förpliktel- ser Sverige har åtagit sig genom EES-avtalet skall uppfyllas. Det är dock svårt att föreställa sig att den i realiteten skall behöva tas i anspråk i förevarande situationer. Den bör därför mera betraktas som ett stöd åt den 197
nationella konkurrensmyndigheten. Vid all tvångsmedelsanvändning gäl- Prop. 1991/92: 170 ler som en allmän princip att tvångsmedlet inte får tillgripas om samma Bilaga 1 resultat kan uppnås på frivillig väg eller med lindrigare tvångsmedel.
Verkan av domar och beslut
14 och 15 55
Paragraferna har behandlats i avsnitt 14.9.
Genom att EES-avtalets artikel 110 införlivas med svensk rätt genom lagens 2 & kommer svensk rätt att innehålla den lagbestämmelse som behövs för att exekutionstitlar från de övervakningsmyndigheter och dom- stolar som tillämpar EES-reglerna skall kunna verkställas i Sverige. För förfarandet vid verkställigheten blir utsökningsbalkens regler tillämpliga.
14 ä' anger att avgörandena skall verkställas som svensk domstols laga- kraftägande dom, om inte annat följer av EG-domstolens eller EFTA- domstolens beslut. Andra stycket anger att regeringen utser den myndighet som enligt artikel 1 10, andra stycket, skall kontrollera avgörandenas äkt- het.
15 &” anger att andra domar och beslut av EG—kommissionen. EG- domstolen och dess första instans enligt EES-avtalets konkurrensregler än sådana som föranleder verkställighetsåtgärder gäller här i landet. Det är då fråga om andra rättsliga verkningar mot enskilda än sådana som innefattar betalningsförpliktelser. Vad gäller EFT A-organens motsvarande avgöran- den följer av inkorporeringen enligt 2 och 3 55 att dessa blir gällande.
Vissa särskilda bestämmelser om EFT A-domstolen
16 och 17 55
Paragraferna har behandlats i avsnitt 14.3.
Hänvisningar till S20
D ÖVRIGA LAGSTIFTNINGSFRÅGOR M.M. Erlen- 11991/92 170 1 aga Införlivande av vissa protokoll till EES-avtalet aktualiserar ett par lagänd-
ringar som jag finner det motiverat att ta upp i anslutning till införlivandet av de grundläggande avtalen. Det gäller framförallt tullområdet samt de ändringar som behövs i fråga om immunitet och privilegier. Sistnämnda ändringsförslag föranleds av protokollen 6 och 7 till övervakningsavtalet. Jag har på resp. område samrått med chefen för utrikesdepartementet samt statsråden Lundgren och Laurén. Innan jag går in på dessa frågor vill jag emellertid nämna frågan om upphävande av vissa kvantitativa exportrestriktioner.
1 Kvantitativa exportrestriktioner
Enligt EES-avtalet skall kvantitativa exportrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan vara förbjudna mellan de avtalsslutandc parterna, med vissa i avtalet specificerade undantag.
Mot bakgrund härav ämnar jag föreslå regeringen att avskaffa de sär- skilda restriktioner på export av järn- och stålskrot som för närvarande gäller.
2 Ursprungsmärkning av kläder
Mitt förslag: Lagen (1982:736) om ursprungsmärkning av kläder upphör att gälla vid utgången av år 1992.
Skälen för mitt förslag: Kommerskollegium har föreslagit att kravet på ursprungsmärkning av kläder avvecklas, bl.a. med hänvisning till att EG-domstolen i en dom (207/83 kommissionen mot Storbritannien [1985] E.C.R. 1207) har slagit fast att krav på ursprungsmärkning motsvarande de svenska kraven strider mot artikel 30 i Romfördraget.
Bestämmelser om ursprungsmärkning av kläder finns i lagen ( 1982: 736) resp. förordningen (1982:910, ändrad senast 1990: 1062) om ursprungs- märkning av kläder. Bestämmelserna innebär att kläder skall vara märkta med uppgift om det land där de är tillverkade när de säljs till förbrukare inom landet. Märkningen skall normalt vara fast anbringad på plagget. Ansvaret för att plaggen är märkta ligger på detaljhandeln. I bilaga till. förordningen anges vilka kläder den är tillämplig på. Kommerskollegium får meddela närmare föreskrifter om märkningen.
En svensk anpassning enligt EES-avtalet motiverar att det svenska kravet på ursprungsmärkning av kläder slopas. Jag förordar en generell avveckling av bestämmelserna och föreslår därför att lagen (1982: 736) om ursprungsmärkning av kläder upphävs. 199
3 ömsesidigt bistånd i tullfrågor (protokoll 11) Prop. 1991/92; 170 Bilaga 1
Mitt förslag: Möjligheten för svensk tullmyndighet att lämna bi- stånd i tullfrågor utvidgas till att också omfatta bistånd enligt överenskommelse med mellanfolklig organisation. Motsvarande skall även gälla vid internationellt samarbete på brottmålsområdet.
Bakgrunden till mitt förslag: Den kontroll av resande- och varutrafiken som tullverket har att utföra bl.a. för att hindra smuggling och bekämpa ekonomisk brottslighet har blivit en allt mer krävande uppgift. En av orsakerna till detta är att den ekonomiska brottsligheten liksom smugg- lingen av främst narkotika i ökad utsträckning tenderar att organiseras internationellt. Mellanstatligt administrativt bistånd i tullfrågor är en metod att möta denna utveckling.
Tullsamarbetsrådet — Customs Co-opcration Council (CCC) — har avgivit ett antal rekommendationer i ämnet. Dessutom har CCC utarbetat ett modellavtal för bistånd i tullfrågor.
Sverige har tidigare ingått bilaterala avtal om tullsamarbete med För- bundsrepubliken Tyskland (jfr prop. 1973: 1 17, SkU36, rskr. 194 och prop. 1975/76: 74, SkU16. rskr. 53, SFS 1976:929). med Frankrike (jfr prop. 1983/84:93. SkU23. rskr. 146, SFS 1985z79), med Nederländerna (jfr prop. 1984/85: 183, SkU56, rskr. 284, SFS 1986:17), med Storbritannien och Nordirland (jfr prop. 1985/86: 26, SkU6, rskr. 24, SFS 1986: 710), med Amerikas Förenta Stater (jfr prop. 1987/88:38. SkU4, rskr. 23, SFS 19882146), med Spanien (jfr prop. 1988/89:127. SkU34, rskr. 271, SFS 1989: 698) samt med Polen (jfr prop. 1990/91:182, SkU39, rskr. 327, SFS 1991: 1319). Härutöver har Sverige ingått ett multilateralt avtal med de nordiska länderna i samma ämne (jfr prop. 1980/81: 169, SkU53, rskr. 315. SFS 1982:801).
Protokoll 11 innebär att bistånd i tullfrågor möjliggörs mellan EFTA- länderna och EG och dess medlemsländer.
I artikel 1 definieras vissa centrala begrepp. såsom ”tullagstiftning” samt "tullar”.
Artikel 2 reglerar protokollets tillämpningsområde. Enligt denna skall bistånd lämnas för att säkerställa en korrekt tillämpning av tullagstift- ningen samt att förhindra, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.
Bistånd enligt protokollet kan i huvudsak indelas i tre kategorier, näm- ligen utbyte av upplysningar. artiklarna 3—4, övervakning av personer, varor och transportmedel, artikel 3. samt delgivning av handlingar och beslut. artikel 5.
Artiklarna 6—8 reglerar biståndsframställningens form och innehåll, handläggning av framställningar samt former för informationsutbyte.
Artikel 9 innehåller regler om undantag från skyldigheten att lämna bistånd. Bistånd kan vägras om ett efterkommande skulle strida mot avtalpartens suveränitet, allmänna rättsprinciper, säkerhet eller andra väsentliga intressen. Bistånd kan också vägras om det skulle inkräkta på en 200
industri-, handels- eller yrkeshemlighet. Generellt undantag gäller slutligen Prop. 1991/92: 170 för valuta- eller skattebestämmelser utanför tullområdet. Bilaga 1
I artiklarna 10—11 regleras hur mottagen information skall behandlas från sekretessynpunkt samt användningen av upplysningar. Information skall vara av förtrolig natur och omfattas av sekretesskydd hos de berörda staterna, men även i tillämpliga gemenskapsorgan — dvs. EG- kommissionen. Erhållen information får användas för annat ändamål än protokollets syften endast efter skriftligt samtycke från den myndighet som lämnat uppgiften. Förbehållsregeln gäller dock ej information om narko- tika eller psykotropa ämnen. Sådana upplysningar kan meddelas andra myndigheter direkt involverade i narkotikabckämpningen.
Enligt artikel 12 kan en tjänsteman bemyndigas att inställa sig som vittne eller sakkunnig vid en utländsk domstol eller myndighet.
1 artikel 13 behandlas frågan om kostnader. Artikel 14 reglerar hur utbytet av bistånd skall organiseras. Genomfö- randet av protokollet skall överlåtas till de centrala tullmyndigheterna i EFTA-länderna och å andra sidan åt behöriga enheter inom EG- kommissionen och där så är tillämpligt åt tullmyndigheterna i EG:s medlemsländer.
Enligt artikel 15 skall protokollet komplettera och inte hindra tillämp- ningen av andra avtal om ömsesidigt bistånd som slutits mellan EG- och EFTA-länder samt mellan EFTA-länder.
Skälen för mitt förslag: Den lagstiftning som är erforderlig för administ- rativt samarbete med utländsk tullmyndighet infördes i samband med det tidigare nämnda svensk-tyska tullsamarbetsavtalet. Sålunda innehåller lagen (1973:431) om utredning angående brott mot utländsk tullag ett bemyndigande för regeringen att föreskriva att bistånd skall lämnas främ- mande stat av svensk tullmyndighet i den mån det påkallas av överens- kommelse mellan Sverige och främmande stat om ömsesidigt bistånd för att förhindra. utreda och beivra brott mot utländsk tullag. Vidare finns föreskrifter om delgivning av handlingar samt indrivning i lagen (1969: 200) om uttagande av utländsk tull. annan skatt, avgift eller pålaga.
Nämnda lagar avser överenskommelser mellan Sverige och främmande stat. För att bli tillämpliga på avtal med EG. måste dessa anpassas och ändras.
När det gäller bestämmelser om sekretess inom bl.a. tullområdet finns regleri 9 kap. 1 —3 55 sekretesslagen (1980: 100), vilka tar sikte på sekretess med hänsyn till skyddet för enskilds förhållanden av såväl personlig som ekonomisk natur. Enligt 1 & gäller sekretess i myndighets verksamhet som avser bestämmande av skatt eller som avser taxering eller i övrigt faststäl- lande av underlag för bestämmande av skatt. Sekretess gäller enligt 2ä också bl. a. ärenden om kontroll beträffande skatt eller om säkringsåtgärd i samband med sådan kontroll samt annan verksamhet som avser tullkon- troll och som inte faller under 1 5. Av 3 åförsta stycket följer att sekretessen enligt 1 och 255, i den mån riksdagen har godkänt avtal härom med främmande stat. också gäller i ärenden om handräckning eller bistånd som en myndighet lämnar åt en annan myndighet eller annat organ i den staten i verksamhet som motsvarar den som avses i nämnda paragrafer. 201
Absolut sekretess gäller enligt 35 andra stycket i beskattnings- och Prop. 1991/92:170 indrivningsverksamhet för uppgifter som svenska myndigheter erhållit Bilaga 1 enligt sådana avtal, om avtalet innehåller en klausul om att uppgifterna inte får lämnas vidare i det fallet. I fråga om sådan sekretess får inte föreskrifterna i 14 kap. 1—3éå om vissa inskränkningar i sekretessen tillämpas i strid mot avtalet.
Även när det gäller reglerna om sekretess och utlämnande av uppgifter bör konsekvensändringar ske eftersom både enskilda stater och en mellan- folklig organisation är avtalsparter. Motsvarande gäller för lagen (1991: 435) med vissa bestämmelser om internationellt samarbete på brott- målsområdet.
Enligt min bedömning krävs därför ändringar i lagen (1973:431) om utredning angående brott mot utländsk tullag, lagen (1969: 200) om utta- gande av utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga, lagen (1991:435) med vissa bestämmelser om internationellt samarbete på brottmålsområ- det och i sekretesslagen (1980: 100). Vad beträffar erforderliga ändringar i sekretesslagen kommer statsrådet Laurén senare att framlägga förslag i samband med en allmän översyn av gällande sekretessregler med anled- ning av EES-avtalet m.m.
4 Immunitet och privilegier för EFTA: s övervakningsmyndighet och EFTA-domstolen
Mitt förslag: Lagen (1976: 661) om immunitet och privilegier i vissa fall ändras så att den även omfattar EFTA: s övervakningsmyndighet och EFTA-domstolen.
Promemorian behandlade inte denna fråga. Bakgrunden till mitt förslag: Protokollen 6 och 7 till avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol innehåller som nämnts tidigare (avsnitt 9.2) bestämmelser om rättskapacitet, privilegier och immunitet för EFTA:s övervakningsmyn- dighet och EFTA-domstolen.
Protokoll 6 om rättskapacitet, privilegier och immunitet för EFTA:s övervakningsmyndighet är indelat i fyra delar. Del I (art. 1—6) rör bl. a. övervakningsmyndigheten som rättssubjekt. Där anges att myndigheten skall vara en juridisk person med därtill hörande rättshandlingsförmåga.
Enligt huvudregeln skall övervakningsmyndigheten åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden och verkställighet. Vissa specifika undantag finns dock. Vidare skall myndighetens egendom bl.a. åtnjuta immunitet mot varje form av rekvisition, konfiskation eller expropriation. Myndighetens arkiv och dokument skall vara okränkbara.
Övervakningsmyndighetens tillgångar, inkomster och annan egendom skall vara befriade från bl.a. alla direkta skatter.
Del II (art. 7 och 8) innehåller bestämmelser om medlemmar, tjänste- män och andra anställda vid övervakningsmyndigheten. Dessa skall åt- 202
njuta immunitet mot rättsligt förfarande vad avser åtgärder de vidtagit vid Prop. 1991/92: 170 fullgörandet av sina uppgifter med visst undantag. Bilaga 1
Medlemmar, tjänStemän och andra anställda skall vara befriade från all nationell inkomstskatt på lön och ersättning som betalats ut av övervak— ningsmyndigheten (med undantag av pensioner och liknande förmåner). Sådan skattebefrielse åtnjuts endast av den som har ett fast kontrakt för sin tjänstgöring. Liksom vad fallet är i dag inom EFTA omfattas dock inte dem som utför uppdrag under kortare tid. Myndigheten skall specificera de kategorier som berörs av nämnda befrielse och lämna information därom till EFT A-staterna.
Medlemmarna skall med vissa få undantag också åtnjuta immunitet mot anhållande, mot civil- och förvaltningsrättsligt förfarande och mot straff- rättsligt förfarande.
Del 111 (art. 9) rör ledamöter av rådgivande organ och experter som bistår övervakningsmyndigheten. Dessa skall med några få undantag åt- njuta immunitet mot rättsligt förfarande vad avser åtgärder de vidtagit vid fullgörandet av sina uppgifter. Samma förmåner tillkommer företrädare för Europeiska gemenskapernas kommission och EG: s medlemsstater som deltar i arbetet vid de rådgivande organ som bistår övervakningsmyndig- heten.
Del IV (art. 10— 13) innehåller allmänna bestämmelser. Där anges bl.a. att övervakningsmyndigheten skall häva sin immunitet resp. kan häva medlemmars, tjänstemäns eller andra anställdas immunitet då denna skulle hindra rättvisans gång.
Protokoll 7 om rättskapacitet, privilegier och immunitet för EFTA— domstolen är indelat i tre delar. Del I (art. 1 — 6) rör bl.a. EFTA-domstolen som rättssubjekt. Där anges att domstolen skall vara en juridisk person med därtill hörande rättshandlingsförmåga.
Enligt huvudregeln skall domstolen åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden och verkStällighet. Vissa specifika undantag finns dock. Vidare skall myndighetens egendom bl.a. åtnjuta immunitet mot varje form av rekvisition, konfiskation eller expropriation. Domstolens arkiv och doku- ment skall vara okränkbara.
Domstolens tillgångar, inkomster och annan egendom skall vara befri- ade från bl. a. alla direkta skatter.
Del II (art. 7 — 9) rör domare, registrator, tjänstemän och andra anställda vid domstolen. Domarna skall åtnjuta immunitet mot rättsligt förfarande för åtgärder de vidtagit i sin tjänsteutövning. Detta gäller även sedan deras uppdrag har upphört. Domstolen kan i plenum häva immuniteten. Om straffrättsliga förfaranden därefter vidtas mot en domare skall denne ställas inför rätta endast vid den domstol som är behörig att döma ledamöter av de högsta nationella domstolarna.
Även registratorn, tjänstemännen och andra anställda vid domstolen skall åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden för åtgärder de vidtagit vid fullgörandet av sina uppgifter. Detta gäller även sedan deras tjänstgö- ring vid domstolen upphört.
Domare, registrator, tjänstemän och andra anställda skall vidare vara befriade från all nationell inkomstskatt på lön och ersättning som betalats 203
ut av domstolen (med undantag av pensioner och andra liknande förmå- Prop. 1991/92: 170 ner). Sådan skattebefrielse åtnjuts endast av den som har ett fast kontrakt Bilaga 1 för sin tjänstgöring. Liksom vad fallet är i dag inom EFTA omfattas dock inte dem som utför uppdrag under .kortare tid. Domstolen skall specificera de kategorier som berörs av nämnda befrielse och lämna information därom till EFTA-staterna.
Domare skall vidare åtnjuta den immunitet bl. a. mot civil- och förvalt- ningsrättsliga förfaranden som tillkommer diplomatiska företrädare.
Del lll (art. 10— 13) innehåller allmänna bestämmelser. Där anges bl. a. att domstolen skall häva sin resp. kan häva immuniteten för registratorn. tjänstemännen och andra anställda vid domstolen när immuniteten skulle hindra rättvisans gång och när den skulle kunna hävas utan att domstolens intresse skadas.
Skälen för mitt förslag: Enligt 49" lagen (1976: 661) om immunitet och privilegier i vissa fall skall sådana internationella organ och därtill an- knutna personer som anges i bilagan till lagen åtnjuta immunitet och privilegier enligt vad som bestämts i avtal eller stadga som är i kraft i förhållande till Sverige. För att EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-domstolen och dessa organs personal m.fl. skall komma i åtnju- tande av de förmåner som anges i protokoll 6 och 7 till avtalet den 2 maj 1992 mellan EFTA-staterna om upprättande av en övervakningsmyndig- het och en domstol bör till den nämnda bilagan fogas två nya punkter. punkterna 40 och 41. Punkten 40 avser övervakningsmyndigheten. med- lemmarna av övervakningsmyndigheten, tjänstemännen och andra an- ställda vid myndigheten och dessa personers familjemedlemmar, leda- möter av rådgivande organ till övervakningsmyndigheten, experter som utför uppdrag för myndigheten samt företrädare för Europeiska gemenska- pernas kommission och EG:s medlemsstater. Punkten 41 avser EFTA- domstolen, domare, registrator, tjänstemän och andra anställda vid dom- stolen samt dessa personers familjemedlemmar. Enligt min mening har man inkluderat tidigare nämnda personer genom den i lagförslaget angivna personkretsen.
Den föreslagna lagändringen bör i likhet med vad som föreslås beträff- ande EES-lagen träda i kraft-den dag regeringen bestämmer. Det åligger regeringen att kungöra tidpunkten då avtal eller stadga har trätt i kraft i förhållande till Sverige.
4 Upprättade lagförslag
I enlighet med vad som har anförts i det föregående har inom utrikesde- partementet upprättats förslag till 1. Lag om upphävande av lagen (19821736) om ursprungsmärkning av kläder, 2. lag om ändring i lagen (1973: 431) om utredning angående brott mot utländsk tullag, 3. lag om ändring i lagen (19691200) om uttagande av utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga. 204
4. lag om ändring i lagen (1991:435) med vissa bestämmelser om Prop. 1991/92:170 internationellt samarbete på brottmålsområdet. Bilaga 1 5. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i Vissa fall.
Förslagen under 2 och 3 har upprättats efter samråd med statsrådet Lundgren och förslaget under 4 efter samråd med statsrådet Laurén samt förslaget under 5 efter samråd med chefen för utrikesdepartementet.
Lagförslagen är av sådan beskaffenhet att lagrådets hörande skulle sakna
betydelse. Lagförslagen bör fogas till detta protokoll som bilaga 1.5.
E HEMSTÄLLAN
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen
dels att godkänna l . avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och deras medlemsstater samt medlemsstaterna i Europeiska frihandelssammanslutningen om Europeiska ekonomiska sa- marbetsområdet.
2. avtalet mellan EFTA-länderna om upprättande av en övervaknings- myndighet och en domstol.
3. avtalet mellan EFTA-länderna om en ständig kommitté,
4. avtalet mellan EFTA-länderna om en kommitté med ledamöter från EFTA-staternas parlament.
dels att anta förslagen till
5. lag om ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EE-S),
6. lag om upphävande av lagen (19821736) om ursprungsmärkning av kläder,
7. lag om ändring i lagen (l973z43l) om utredning angående brott mot utländsk tullag,
8. lag om ändring i lagen (1969: 200) om uttagande av utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga,
9. lag om ändring i lagen (1991: 435) med vissa bestämmelser om inter- nationellt samarbete på brottmålsområdet,
10. lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegieri vissa fall.
Lag Prop. 1991/92: 170
. , '1 om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES) 311222 ; l Härigenom föreskrivs följande. ' Promemorians lagförslag
Tillämpningsområde
lå Denna lag gäller tillämpningen av avtalet den 00 (månad) 1992 mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Kol- och stålgemenskapen (EKSG) och dess medlemsstater samt medlemsstaterna i den Europeiska Frihandelssammanslutningen (EFTA) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES), nedan kallat EES-avtalet.
Denna lag gäller också tillämpningen av avtalet den 00 (månad) 1992 mellan medlemsstaterna i EFTA om dels en övervakningsmyndighet och en EFTA-domstol, nedan kallat ESA-avtalet och dels en ständig kommitté. nedan kallat SC-avtalet.
25 Huvudbestämmelserna i EES-avtalet (artiklarna 1—129) och de till avtalet hörande protokollen 1—2, 8 andra punkten, 13, 17, 21 —25 samt 39 skall gälla som lag här i landet. EES-avtalets huvudbestämmelser och de protokoll som avses i första stycket finns intagna som bilaga 1 till denna lag.
35 Huvudbestämmelserna i ESA-avtalet (artiklarna 1—53) och de till avtalet hörande protokollen ] —4 skall gälla som lag här i landet. ESA-avtalets huvudbestämmelser och de protokoll som avses i första stycket finns intagna som bilaga 2 till denna lagz.
45 Protokoll ] till SC-avtalet skall gälla som lag här i landet. Protokollet finns intaget som bilaga 3 till denna lag3.
Lagval
5 5 Om det i en författning finns föreskrifter som avviker från denna lag eller från föreskrifter som meddelas till uppfyllande av Sveriges förpliktel- ser enligt EES-avtalet, skall de avvikande föreskrifterna tillämpas endast om så särskilt har angetts.
Statliga stödåtgärder m. m.
Begränsning av svensk myndighets prövningsrätt
6 5 När en stödåtgärd som avses i artikel 6] i EES-avtalet har anmälts till EFTAs övervakningsmyndighet (ESA). får svensk myndighet inte pröva tillåtligheten av stödet innan ESA har meddelat beslut i saken.
' SFS-utgivarens not: Övriga texter finns tillgängliga hos utrikesdepartementets trak- tatcnhet. 2 SFS-utgivarens not: Ovriga texter finns tillgängliga hos utrikesdepartementets trak- tatcnhet. 3 SFS-utgivarens not: Ovri a texter finns till än liga hos utrikesdepartementets trak- 5 g g tatcnhet. 207
UPP/ys"ingsskyldighez Prop. [ 99 l / 92: 1 70 75 En kommun är skyldig att upplysa regeringen om stöd som planeras Bilaga 1 och som kan bli föremål för ESAs prövning. Bilaga 1.1 ' Promemorians lagförslag Upphävande av kommunala beslut
85 Om ESA finner att en kommun har beslutat att lämna stöd som står i strid med artikel 61 i EES-avtalet, får regeringen upphäva det kommunala beslutet.
Konkurrensbestämmelser
95 Följande bestämmelser i de i bilaga XIV till EES-avtalet upptagna rättsakterna nr 1, 10, 11 och 14 skall med de anpassningar som framgår av bilagan gälla som lag här i landet.
1. Artiklarna l—5 i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer (nr 1).
2. Artiklarna l—5, 7 och 8 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den l9juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transporter påjärnväg, landsväg och inre vattenvägar (nr 10).
3. Avdelningl i rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 2 december 1986 om fastställande av detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten (nr 11).
4. Artiklarna 1—3 i höga myndighetens beslut nr 24/54 av den 6 maj 1954 med en förordning om de förhållanden som utgör kontroll över ett företag enligt fördragets artikel 66.1 (nr 14). De angivna rättsakterna finns intagna som bilaga 4 till denna lag.
10 5 Regeringen bestämmer vilken myndighet som skall vara behörig här i landet vid tillämpning av konkurrensreglerna i EES-avtalet och ESA- avtalet. Denna myndighet skall ge ESA och EG-kommissionen det bistånd som föreskrivs enligt dessa regler.
"11 5 Den myndighet som regeringen bestämmer enligt 10 5 skall utföra ' sådana undersökningar som begärs av ESA enligt följande artiklar i proto- koll 3 till ESA-avtalet: 1. Kapitel Il. artikel 13, Kapitel VI. artikel 20. Kapitel IX. artikel 17. Kapitel XI. artikel 10, Kapitel XIII. artikel 12.
weww
12 5 Vid en undersökning enligt 11 5har myndigheten rätt att hos företag och företagssammanslutningar
l. granska böcker och andra affärshandlingar.
2. ta kopior av eller göra utdrag ur böcker och andra affärshandlingar,
3. begära muntliga förklaringar direkt på platsen, och
4. få tillträde till samtliga lokaler. markområden och transportmedel. Ett skriftligt beslut av myndigheten skall uppvisas vid undersökningen. Det skall innehålla upplysning om ESAs begäran om undersökningen och dess föremål och syfte. '
4 SFS-utgivarens not: Övriga texter finns tillgängliga hos utrikesdepartementets trak- tatcnhct. [Anm.: Bilaga XIV till EES-avtalet och de i paragrafen angivna rättsakterna finns som bil. 4—8 lill pmmenwrian]. 208
13 5 Företag och företagssammanslutningar är skyldiga att underkasta sig Prop. 199 I / 92: 170 sådana undersökningar som ESA har beslutat om enligt protokoll 3 till Bilaga 1 ESA-avtalet. Bilaga 1.1
Promemorians
145 Vad som föreskrivs i 12 och 13 55 gäller också när den myndighet lagförslag som regeringen bestämmer enligt 105 bistår ESA vid undersökningar enligt följande artiklari protokoll 3 till ESA-avtalet: 1. Kapitel II, artikel 14, Kapitel VI, artikel 21. Kapitel IX, artikel 18, Kapitel XI, artikel 11, Kapitel XIII, artikel 13.
wav»
155 Den myndighet som regeringen bestämmer enligt 105 får begära handräckning för att genomföra de åtgärder som avses i 12 5 1,2 och 4. Handräckning får också begäras beträffande åtgärder som ESA beslutar enligt de artiklar i protokoll 3 till ESA-avtalet som anges i 14 5.
Verkan av domar och beslut
16 5 Avgöranden som avses i artikel 1 10 första stycket EES-avtalet skall verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, såvida inte annat följer av beslut som avses i artikelns fjärde stycke.
17 5 Beslut av EG-kommissionen samt domar och beslut av EG- domstolen och EGs första instans enligt EES-avtalets konkurrensbestäm- melser i andra fall än de som anges i 16 5 gäller här i landet.
Övriga bestämmelser
185 Enligt ESA-avtalet kan en domstol inhämta yttrande från EFTA- domstolen om innebörden av bestämmelser i EES-avtalet. Närmare före- skrifter om sådant inhämtande beslutas av regeringen.
19 5 Beträffande ESA—avtalets bestämmelser om vittnesförhör här i lan- det skall lagen (1946:818) om bevisupptagning åt vissa internationella organ tillämpas.
205 Vid åtal här i landet mot den som är domare i EFTA-domstolen skall 3 kap. 3 5 rättegångsbalken tillämpas.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Genom lagen upphävs lagen (1992:000) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart.
Förteckning över remissinstanser Prop. 1991/92: 170 Fullmäktige i Sveriges riksbank Bilaga 1 Riksdagens ombudsmän Bilaga 1'2 Domstolar
Arbetsdomstolen
Försäkringsöverdomstolen Hovrätten över Skåne och Blekinge Kammarrätten i Göteborg Marknadsdomstolen Stockholms tingsrätt
Statliga myndigheter m. m.
Arbetsmarknadsstyrelsen Arbetarskyddsstyrelsen
Boverket CECA-nämnden
Datainspektionen
Domstolsverket F inansinspektionen Fiskeriverket Generaltullstyrelsen Juridiska fakultetsnämnderna vid universiteten i Lund, Stockholm och Uppsala Justitiekanslern Jämställdhetsombudsmannen
Kemikalieinspektionen Kommerskollegium
Konsumentverket Luftfartsverket
Läkemedelsverket
Länsstyrelsen i Göteborgs- och Bohus län
Näringsfrihetsombudsmannen Närings- och teknikutvecklingsverket Patent- och registreringsverket Postverket Riksförsäkringsverket Rikspolisstyrelsen Riksrevisionsverket Riksskatteverket Sjöfartsverket Skogs- och jordbrukets forskningsråd Skogsstyrelsen Socialstyrelsen Standardiseringskommissionen i Sverige (SIS)
Statens invandrarverk Statens jordbruksverk Statens livsmedelsvcrk
Statens maskinprovningar
Statens naturvårdsverk Statens pris- och konkurrensverk 210
Statens provningsanstalt Prop. 1991/92: 170 Statens räddningsverk Bilaga 1 Statens telenämnd Bilaga 1.2 Statens utsädeskontroll
Statens veterinärmedicinska anstalt Statens växtsortnämnd Statistiska centralbyrån Statskontoret Styrelsen för teknisk ackreditering
Sveriges exportråd Sveriges lantbruksuniversitet Televerket Trafiksäkerhetsverket Universitets- och högskoleämbetet Vägverket Överstyrelsen för civil beredskap
Bank» och försäkringsväsendet m. fl.
Aktiefrämjandet
AP-fonden Finansbolagens Förening Folksam Försäkringskasseförbundet Optionsmarknaden Sparbanksgruppen AB Stockholms fondbörs Svenska Bankföreningen Svenska Fondhandlareföreningen Svenska Försäkringsmäklares Förening Sveriges allmänna hypoteksbank Sveriges Försäkringsförbund
Näringslivs— och branschorganisationer Apotekarsocieteten Blomstergrossisternas riksförbund
Fiskbranschens riksförbund Föreningen Auktoriserade Revisorer Företagarnas Riksorganisation Företagens uppgiftslämnardelegation Grossistförbundet Svensk Handel Handelns samarbetsorgan i jordbruksfrågor lndustriförbundet Institutet för utländsk rätt AB Landstingsförbundet Lantbrukarnas Riksförbund Läkemedelsindsutriföreningen Naturskyddsföreningen
Skogsindustrierna
Svenska arkitekters riksförbund Svenska kommunförbundet Svenska samernas riksförbund Sveriges Advokatsamfund Sveriges fiskares riksförbund 21 1
Bilaga 1.2
Sveriges frukt— och grönsaksdistributörers förening Sveriges kemiska industrikontor Sveriges köpmannaförbund Sveriges livsmedelsindustriförbund Sveriges Verkstadsindustrier Trädgårdsnäringens riksförbund Veterinärförbundet
Politiska organisationer
Centerns Kvinnoförbund Riksorganisationen Centerns Ungdomsförbund Riksorganisationen Folkpartiets Kvinnoförbund Riksorganisationen Grön Ungdom
Medborgarrättsrörelsen
Miljöpartiet de Gröna Riksorganisationen Moderata Kvinnoförbundet Ung Vänster
Arbetsmarknadsorganisationer
Landsorganisationen i Sverige Svenska arbetsgivareföreningen Sveriges Akademikers Centralorganisation Tjänstemännens centralorganisation
Miljöorganisationer
Fältbiologerna Greenpeace Jordens vänner
Remissinstanser som i särskild ordning beretts tillfälle att yttra sig beträffande frågan om EFTA-staternas rätt att begränsa nationella domsto- lars möjlighet att inhämta yttrande från EFT A-domstolen.
Justitiekanslern Hovrätten över Skåne och Blekinge Kammarrätten i Göteborg Stockholms tingsrätt Kommerskollegium Generaltullstyrelsen Marknadsdomstolen Näringsfrihetsombudsmannen Statens pris— och konkurrensverk Statens naturvårdsverk Juridiska fakultetsnämnderna vid universiteten i Stockholm, Uppsala och
Lund Riksdagens ombudsmän Försäkringsöverdomstolen Domstolsverket Datainspektionen Arbetsdomstolen Sveriges Advokatsamfund Sveriges domareförbund
Förslag till Prop. 1991/92: 170
Bilaga 1 Lag Bilaga 1.3 om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES) Till lagrådet remitterat Härigenom föreskrivs följande. lagförslag
EES-avtalet. övervakningsavtalet och kommittéavtalet
] 5 Denna lag gäller tillämpningen av avtalet den 00 maj 1992 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Kol- och stålgemenska- pen (EKSG) och dess medlemsstater samt medlemsstaterna i den Europe- iska frihandelssammanslutningen (EFTA) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES-avtalet).
Denna lag gäller också tillämpningen av avtalen den 00 maj 1992 mellan medlemsstaterna i EFTA om upprättandet av en övervakningsmyndighet och en domstol, (övervakningsavtalet), och om en ständig kommitté (kom- mittéavtalet).
Bestämmelser i avtalen som skall gälla som svensk lag
2 5 Följande bestämmelser i EES-avtalet skall gälla som svensk lag: — avtalets huvudbestämmelser, — protokoll 1 och 2, protokoll 8 punkt 2 samt protokoll 13, 14, 17, 21 —25 och 39. Bestämmelsernas svenska text finns intagen som bilaga I till denna lag.
3 5 Följande bestämmelser i övervakningsavtalet skall gälla som svensk lag: — avtalets huvudbestämmelser. — protokoll 1 —4.
Avtalets svenska text finns intagen som bilaga 2 till denna lag. De engelska, finska, franska, isländska, italienska, norska. svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet.
4 5 Protokoll 1 till kommittéavtalet skall gälla som svensk lag. Protokollets svenska text finns intagen som bilaga 3 till denna lag. De engelska, finska, franska, isländska, italienska, norska, svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet.
Lagval
5 5 Om det i en författning finns föreskrifter som avviker från denna lag eller från föreskrifter som meddelas till uppfyllande av Sveriges förpliktel- ser enligt EES-avtalet, skall de avvikande föreskrifterna inte tillämpas.
Regler om statliga och kommunala stödåtgärder
Begränsning av svenska myndigheters prövningsrätt
6 5 När en stödåtgärd som avses i artikel 61 i EES-avtalet har anmälts till EFTA: s övervakningsmyndighet, får svenska myndigheter inte pröva till- 213
låtligheten av stödet innan övervakningsmyndigheten har meddelat beslut i saken.
Upp/_vsningsskyldighetjö'r kommuner och landsting
75 Kommuner och landsting är skyldiga att lämna upplysningar till regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer om alla former av stöd som planeras och som kan bli föremål för övervakningsmyndighe- tens prövning.
Upphävande av kommunala beslut
85 Om EFTA: s övervakningsmyndighet har funnit att en kommun eller ett landsting lämnat stöd som står i strid med artikel 61 i EES-avtalet, får regeringen upphäva kommunens eller landstingets beslut att lämna stödet. I fråga om rättelse av verkställighet när ett beslut upphävs skall regeln i 10 kap. 15 5 kommunallagen (19911900) gälla.
Konkurrensregler
95 Följande bestämmelser i rättsakter. som det hänvisas till i bilaga XIV till EES-avtalet, skall gälla som svensk lag:
1. Artiklarna 1—5 i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer.
2. Artiklarna 1—5. 7 och 8 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transporter påjärnväg. landsväg och inre vattenvägar.
3. Avdelning I i rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 2 december 1986 om fastställande av detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten.
4. Artiklarna 1—3 i höga myndighetens beslut nr 24/54 av den 6 maj 1954 med en förordning om de förhållanden som utgör kontroll över ett företag enligt fördragets artikel 66.1.
EES-anpassning av reglerna
105 Bestämmelserna skall gälla med den anpassning som framgår av EES-avtalets bilaga XIV.
Reglernas svenska text
11 5 Som bilaga 4—8 till denna lag finns den svenska texten till: 1. de fyra EG-förordningarna, 2. EES-avtalets bilaga XIV.
Den svenska texten skall ha samma giltighet som övriga texter
12 5 De danska, holländska. engelska, franska, tyska. grekiska, italienska. portugisiska. spanska. norska. finska. isländska och svenska texterna skall ha samma giltighet.
Prop. 1991/921170 Bilaga 1 Bilaga 1.3 Till lagrådet remitterat lagförslag
Behörig myndighet Prop. 1991/ 92: 170 13 5 Regeringen bestämmer vilken myndighet som skall vara behörig här Bllaga ] i landet vid tillämpning av konkurrensreglerna i EES-avtalet och övervak— Bllaga 1-3 ningsavtalet. Denna myndighet skall ge övervakningsmyndigheten och Till lagrådet Europeiska gemenskapernas (EG:s) kommission det bistånd som före- remitterat skrivs i dessa regler. . lagförslag
Den behöriga myndighetens befogenheter
145. När den behöriga myndigheten genomför en undersökning på begä- ran av övervakningsmyndigheten enligt protokoll 4 till övervakningsavta- let, har myndigheten rätt att
1. granska böcker och andra affärshandlingar,
2. ta kopior av eller göra utdrag ur böcker och andra affärshandlingar,
3. begära muntliga förklaringar direkt på platsen. och
4. få tillträde till samtliga lokaler, markområden och transportmedel. Första stycket gäller också när den behöriga myndigheten bistår över- vakningsmyndigheten vid undersökningar enligt protokoll 4 till övervak- ningsavtalet.
155 Den behöriga myndigheten har rätt att få handräckning av kro- nofogdemyndigheten för att genomföra de åtgärder som avses i 145 1, 2 och 4.
Verkan av domar och beslut
16 5 Avgöranden som avses i artikel 1 10 första stycket i EES-avtalet skall verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, såvida inte annat följer av beslut som avses i artikelns fjärde stycke. Regeringen utser den myndighet som avses i artikel 1 10 andra stycket.
175 Beslut av EG-kommissionen samt domar och beslut av EG- domstolen och dess första instans enligt EES-avtalets konkurrensregler i andra fall än de som avses i 19 5 gäller här i landet.
Vissa särskilda bestämmelser om EFTA-domstolen
18 5 Vid tillämpningen av övervakningsavtalets bestämmelser om förhör med vittnen och sakkunniga här i landet skall lagen (1946: 818) om bevi- supptagning åt vissa internationella organ tillämpas.
195 Vid åtal häri landet mot den som är domare i EFTA-domstolen skall 3 kap. 3 5 och 20 kap. 10 5 rättegångsbalken tillämpas.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Genom lagen upphävs lagen (1992:138) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart.
LAGRÅDET Prop. 1991/92:170
, Bilaga 1 Utdrag ur protokoll vrd sammanträde 1992-05-15 Bilaga 14 N" d - ' t't' åd t B R d' ' ad t sr B h Lagrådets arvaran e. jus 1 ler e engt y rn, regerlngsr e rg von a r, yttrande
justitierådet Inger Nyström.
Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 28 april 1992 har reger- ingen på hemställan av statsrådet Dinkelspiel beslutat inhämta lagrådets yttrande över förslag till lag om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsom- råde (EES).
Förslaget har inför lagrådet föredragits av rättschefen Pernilla Lindh. Hon har beträffande skilda avsnitt biträtts av departementsrådet Göran Schäder. hovrättsassessorn Bengt Sjöberg och rådmannen Kenny Carlsson.
Förslaget föranleder följande yttrande av lagrådet:
Allmänt
Den föreslagna lagen om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES), i fortsättningen kallad EES-lagen, har sin huvudsakliga grund i EES-avtalet. Detta avtal är formellt sett ett folkrättsligt avtal av traditio- nellt slag. Den anpassning av svensk rätt till EGs rättssystem som skall äga rum innebär emellertid en så genomgripande förändring av vår rättsord- ning att avtalet, i belysning även av de anslutande övervaknings- och kommittéavtalen, i sakligt hänseende kan betecknas som unikt.
EES-avtalet -— och därmed lagförslaget —- har föregåtts av ingående förhandlingar på det europeiska planet. Det interna beredningsarbetet på svensk sida har också varit mycket omfattande. Utöver vad som framgår härom av redogörelsen i remissprotokollet har vid föredragningen inför lagrådet lämnats kompletterande upplysningar av vilka framgår bl.a. att det i stor omfattning anordnats seminarier, kurser och informationsmöten i ämnet.
Vid remissbehandlingen av den till grund för lagförslaget liggande de- partementspromemorian har flera av remissinstanserna anmärkt att den föreskrivna remisstiden (en månad) varit alltför kort för att medge en närmare granskning av förekommande frågor. I anslutning härtill har vid föredragningen upplysts att den korta remisstiden varit en nödvändig följd av det planerade tidsschemat i lagstiftningsärendet men att remissinstan- serna såsom en motvikt bl. a. hade inbjudits att under remisstiden delta i ett informationsmöte, som kom att samla ett stort antal deltagare. Lagrådet finner med hänsyn till lagstiftningsärendets vikt och komplexitet att de framförda anmärkningarna ändå är befogade och att det alltså hade varit önskvärt med en längre remisstid. Mot bakgrund av vad som i övrigt har framgått om beredningen av det framlagda lagförslaget måste emellertid föreskrifterna i 7 kap. 2 5 regeringsformen anses vara uppfyllda.
Lagrådsremissen är huvudsaldigen inriktad på hur de grundläggande bestämmelserna i EES-avtalet, övervakningsavtalet och kommittéavtalet skall införlivas med svensk rätt. Det rör sig med andra ord till stor del om frågor av konstitutionell och författningsteknisk natur. Det bör i detta 216
sammanhang hållas i minnet att vår lagstiftning på skilda områden i Prop. 1991/92:170 betydande omfattning redan har blivit anpassad till EG, bland annat som Bilaga 1 en följd av kommittédirektiv (Dir 1988: 43) enligt vilka nya lagförslag skall Bilaga 1.4 utformas så att de stämmer med EGs regelverk. När sådan anpassning Lagrådets redan har skett, har ytterligare lagstiftningsåtgärder naturligen inte ansetts yttrande behövliga. Lagrådet har i sin verksamhet också kunnat konstatera att regeringsförslag fortlöpande läggs fram på det ena rättsområdet efter det andra i syfte att en samordning med EG skall komma till stånd. l remissen har vidare förutskiekats att av EG-anpassningen föranledda lagförslag framdeles är att vänta på olika områden. Här kan särskilt pekas på förslagen till ny konkurrensrättslig lagstiftning och till nya sekretessregler. EES-lagen har till uppgift att inom sitt tillämpningsområde göra svensk rätt likformig med EGs rättsordning. Det har i olika sammanhang sagts att en på sådant sätt genomförd likformighet också kommer att vara av betydelse vid behandlingen av frågan om svenskt medlemskap i EG (jfr t.ex. grönboken EES-avtalet, februari 1992, s. 25). EG-perspektivet har också aktualiserats vid remissbehandlingen av promemorian. En remissin- stans har exempelvis ställt frågan, om det föreslagna sättet för införlivande av avtalen kan tillämpas även vid ett medlemskap i EG med tanke på att förordningar inom EG är direkt bindande utan någon mellankommande nationell rättsbildning. Och i remissprotokollet sägs i anslutning till publi- citetsfrågorna att användandet av en internationell publikation i före- varande sammanhang innebär en mjuk övergång till medlemskapssituatio- nen. Vad som här har anförts ger lagrådet anledning att för tydlighets skull framhålla att lagrådets granskning av det nu remitterade förslaget endast avser EES-situationen. EES-avtalet samt övervaknings— och kommittéavtalen medför att en synnerligen omfångsrik och delvis omvälvande ny lagstiftning kommer att införas i vår rättsordning. Med hänsyn till omfattningen och arten av den nya textmassa som sålunda skall gälla som svensk rätt får man räkna med att svårigheter kommer att uppstå vid den praktiska tillämpningen av avtalens materiella bestämmelser. Detta gäller inte bara bestämmelserna sedda för sig — många med en utformning och ett innehåll som ter sig främmande för nationell svensk lagstiftningsteknik — utan också deras förhållande till jämsides gällande svenska författningar. I sistnämnda hänseende aktualiseras den föreslagna lagvalsregeln, som lagrådet behand- lar särskilt i det följande. Också i andra hänseenden synes tveksamheter av principiell natur kunna uppkomma vid tillämpningen av den föreslagna EES-lagen. Osäker- het kan för det första råda, om inkorporeringen avser endast de i 2 och 3 55 lagförslaget uppräknade avtalsprotokollen eller om -— till följd av de hänvisningar som görs i införlivade artiklar och protokoll — jämväl andra delar av avtalen skall gälla som svensk lag. En annan fråga som synes behöva klarläggas är. om framtida ändringar i avtalen kan komma att bli automatiskt gällande eller om det dessutom erfordras särskild införlivnings- åtgärd. Det finns vidare anledning att ta upp spörsmålet, om en inkorpo- rering av EES-avtalet kan anses innebära att svensk normgivningskompe-
tens överlåtits till en internationell organisation. Även till nu nämnda Prop. 1991/92:170 frågor återkommer lagrådet senare i yttrandet. Bilaga 1 I remissen görs bedömningen att utpräglade konfliktsituationer mellan Bilaga 1.4 EES-anknutna föreskrifter och andra föreskrifter knappast kan förutses bli Lagrådets vanliga. Därvid hänvisas bl.a. till att den i svensk rätt sedan länge etable- yttrande rade principen om fördragstrogen tolkning av lagar och andra författningar ger rättstillämparen instrument att undvika konflikter. ] betraktande av den ökande internationaliseringcn antas det komma att framstå som allt- mer naturligt att söka sådan vägledning i skilda rättsliga frågor, vare sig dessa har merkantil anknytning eller inte. Lagrådet kan instämma i de anförda tankegångarna i vad de avser betydelsen av innehållet i utländsk rätt vid svensk rättstillämpning. Med hänsyn till den långtgående rättsliga och institutionella omstrukturering som skall ske enligt EES-lagen och som leder vår rättstillämpning in i ett för oss oprövat system finner lagrådet det emellertid vara vanskligt att göra någon uppskattning rörande frekvensen av blivande konfliktfall. Uppkom- mande tolkningsproblem får, liksom nu när det gäller intern svensk rätt. överlämnas åt rättstillämpningen. Efter vunna erfarenheter i ett inledande skede av den nya ordningen kan det också visa sig att lagstiftningen behöver kompletteras ellerjämkas. De tillämpningsproblem som sålunda kan befaras uppstå utgör inte något konstitutionellt hinder mot att den föreslagna lagstiftningen genomförs. Vad som nyss har sagts om överlämnande till rättstillämpningen föran- leder reflexionen att domstolarna över huvud torde komma att få en ökad betydelse i EES-perspektivet. Rättsutvecklingen inom EG sker i stor ut- sträckning genom domstolspraxis, ytterst genom EG-domstolens avgöran- den. Några egentliga förarbeten eller motiv till E65 rättsakter finns inte, vilket innebär att det vid sidan av själva författningstexten ges liten vägledning för domstolar och andra berörda hur en bestämmelse är avsedd att tolkas. Det finns anledning att anta att också svensk lagstiftningsteknik kommer att i vissa hänseenden förändras med ett EES-avtal (jfr uttalande härom i prop. 1991/92: 135 s. 8). Med det här anförda har lagrådet allmänt velat peka på att det kommer att ställas stora krav på de dömande instanserna i det blivande systemet. En följd av den föreslagna regleringen kan antas vara att det framdeles blir svårare än för närvarande att tillägna sig vad som är gällande svensk rätt. Särskilt för enskilda personer och företag — men även för domstolar. myndigheter, advokater och andra berörda — kan det vara komplicerat att i en uppkommen fråga skaffa sig en tillförlitlig överblick över EES-rättens innehåll och dess förhållande till interna svenska bestämmelser och svensk rättspraxis. Lagrådet vill därför understryka vikten av att de i remissen behandlade publicerings- och informationsfrågorna i anslutning till EES- avtalet och framtida ändringar däri ägnas största uppmärksamhet inför EES-lagens ikraftträdande. Det synes vidare vara påkallat med en om- fattande utbildningsverksamhet. Lagrådet behandlar i det följande det framlagda förslaget mer ingående i särskilda hänseenden. Som framgår där har lagrådet inte något att erinra mot att huvuddelen av de berörda avtalen införlivas med svensk rätt 218
genom inkorporering. Beträffande omfattningen av de införlivade reglerna Prop. 1991/92: 170 har lagrådet funnit anledning till vissa anmärkningar av principiell natur. Bilaga 1 Lagrådet framför kritiska synpunkter på den föreslagna lagvalsregeln och Bilaga 1.4 föreslår vidare att bestämmelserna om kommunala stödåtgärder skall Lagrådets preciseras. Vad som i remissen har föreslagits om konkurrensregler och yttrande publicitetsfrågor har endast föranlett påpekanden och kommentarer från lagrådets sida. Slutligen har lagrådet tagit upp en speciell tillämpningsfråga rörande anpassningen av svensk rätt till EG-rätten.
Sammanfattningsvis finner lagrådet att det remitterade lagförslaget, med beaktande av vad som sägs i detta yttrande, kan godtas och således antas som lag.
Införlivande av avtalen
EES-avtalet innebär som framgått ett folkrättsligt åtagande att införa avtalets bestämmelser i vår lagstiftning med verkan att svensk rätt så långt möjligt kommer att motsvara vad som gäller inom EG. I remissprotokollet diskuteras vilkendera av de båda tänkbara metoderna transformation och inkorporering som bör väljas för införlivande av EES-avtalet. De skäl som därvid har anförts till stöd för att avtalets huvuddel bör inkorporeras i den Svenska rätten är enligt lagrådets mening övertygande.
Många av bestämmelserna kan visserligen sägas vara i och för sig mindre väl lämpade för inkorporering. Detta är fallet t. ex. med de föreskrifter som riktar sig uteslutande till de avtalsslutandc staterna som sådana, dvs. avser deras rättigheter och skyldigheter i förhållande till varandra. För dessa föreskrifter krävs det inte några särskilda lagstiftningsåtgärdcr. Beträffande andra bestämmelser gäller att de inte behöver införlivas med riksdagens medverkan genom lag. Här avses sådana föreskrifter som ligger inom ramen för regeringens normgivningsmakt och följaktligen kan införlivas genom förordning. Även i övrigt finns i avtalet ett antal bestämmelser av ett slag som inte brukar återfinnas i svensk lag. Det är emellertid angeläget att ha en samlad och överskådlig reglering på det aktuella området. En uppstyckning av avtalsinnehållet i enlighet med vad som här har antytts skulle innebära att sammanhanget gick förlorat och skulle dessutom med- föra avsevärda praktiska komplikationer. Något konstitutionellt hinder mot den i remissen valda författningstekniska lösningen föreligger inte.
Lagrådet kan således ansluta sig till den i 2 5 EES-lagen valda principen att de grundläggande bestämmelserna i .EES-avtalet skall införlivas i vår rättsordning genom inkorporering. Regleringen innebär att de ifrågava- rande bestämmelserna i EES-avtalet utan någon omarbetning skall gälla som lag här i landet. Till förtydligande av vad som torde vara avsett att omfattas av regleringen föreslår lagrådet att orden "avtalets huvudbestäm- melser" i den remitterade lydelsen ersätts med ”artiklarna 1 —129”. Lagrå— det har då bortsett från att det — enligt vad som utvecklas i nästa avsnitt — kan finnas skäl att undanta vissa artiklar från inkorporering.
Vad härefter angår protokollen till EES-avtalet innebär förslaget att även några av dem skall införlivas med svensk rätt genom inkorporering. Dessa protokoll har valts ut med hänsyn till att de innehåller bestämmelser av 219
materiell vikt för enskilda personer. Förslaget i denna del föranleder inte Prop. 1991/92: 170 någon erinran av lagrådet. Bilaga 1 I remissen anges att vissa av protokollen innehåller bestämmelser som Bilaga 1.4 skall införlivas genom regeringsförordning eller genom särskild lagstiftning Lagrådets i annat sammanhang. Någon granskning från lagrådets sida i den delen yttrande kommer således inte i fråga i detta ärende. När det slutligen gäller bilagorna till EES-avtalet synes det enligt remis- sen vara meningen att bestämmelserna i dem i allt väsentligt skall införli- vas med svensk rätt inte genom EES-lagen utan genom författningar på respektive sakområde. Inte heller dessa författningar är nu föremål för lagrådets prövning. Ett undantag utgör den konkurrensrättsliga bilagan (nr XIV) som enligt förslaget delvis skall omfattas av EES-lagen och sålunda bli inkorporerad i svensk rätt. Lagrådet hari stort inte något att invända mot förslaget härom, även om det i systematiskt hänseende uppstår en obalans i EES-lagen genom att en så utförlig reglering av konkurrensrätten tas in där. De särskilda konkurrensbestämmelserna föranleder dock vissa anmärkningar och påpekanden som lagrådet återkommer till. Beträffande den i 3 5 i lagförslaget gjorda inkorporeringen av huvudbe- stämmelserna i övervakningsavtalet och vissa anslutande protokoll kan hänvisas till vad som nyss har sagts i fråga om EES-avtalet. Lagrådet har med andra ord inte något att erinra mot den valda författningstekniska lösningen (jfr dock nästa avsnitt). Lagtexten bör här förtydligas på det sättet att orden "avtalets huvudbestämmelser” utbyts mot ”artiklarna 1-—53”. Övervakningsavtalet innebär att rättskipnings- och förvaltningsuppgif- ter överläts till övervakningsmyndigheten och EFTA-domstolen. Som framgår av remissprotokollet aktualiseras härigenom en tillämpning av 10 kap. 5 5 tredje stycket regeringsformen. Detta innebär att riksdagens för- ordnande skall ske genom ett beslut varom minst tre fjärdedelar av de röstande förenar sig. Förslaget i 45 att protokoll 1 till kommittéavtalet skall inkorporeras i svensk rätt föranleder inte någon invändning.
Omfattningen av införlivade regler Inledning
Ett antagande från riksdagens sida av den föreslagna EES-lagen medför att ett stort antal bestämmelser i EES-avtalet och övervakningsavtalet skall gälla som svensk lag. Vilka delar av avtalen som skall införlivas anges närmare i 2 och 355 lagförslaget (från konkurrensreglerna i 9—1555 bortses i det följande). Tvekan kan emellertid enligt lagrådets mening uppkomma, om uppräkningen i 2 och 3 55 är uttömmande eller om jämväl andra delar av avtalen kommer att gälla som svensk lag. En annan fråga som synes behöva klarläggas bättre är, om framtida ändringar i avtalen behöver konfirmeras genom beslut av behörigt lagstiftande svenskt organ eller om ändringarna automatiskt sätts i kraft utan sådant beslut. Det finns 220
också anledning att ta upp frågan, om artikel 97 i EES-avtalet kan anses Prop. 1991/92: 170 innefatta överlåtelse av svensk normgivningskompetens. Lagrådet behand- Bilaga 1 lar de tre nu nämnda spörsmålen var för sig. Bilaga 1.4 Lagrådets yttrande
Omedelbart införlivade regler
Som lagtexten är utformad får läsaren intryck av att de i 2 och 3 55 angivna avtalsbestämmelserna — men inga andra — skall gälla som svensk lag. Det är dock osäkert om en sådan tolkning av lagförslaget är riktig. De införli- vade bestämmelserna hänvisar nämligen ibland till andra delar av avtalen, vilka därigenom möjligen också avses gälla som svensk lag.
De nu nämnda hänvisningarna är av olika slag. En typ är artikel 119 i EES-avtalet. I denna artikel föreskrivs att avtalets bilagor och de rättsakter som det hänvisas till där — med anpassning för deras tillämpning inom ramen för avtalet —- skall, liksom protokollen, utgöra en integrerad del av avtalet. Artikel 42 i övervakningsavtalet innehåller en liknande bestäm- melse.
En annan hänvisningsmodell finns i exempelvis artiklarna 23, 29, 30, 48, 65 och 67 —- 70 i EES-avtalet samt artikel 24 i övervakningsavtalet. I artikel 23 i EES-avtalet sägs bl.a. att särskilda bestämmelser och arrangemang finns i bilaga 111 vad gäller produktansvar och att de skall tillämpas på alla varor, om inte annat anges. Liknande hänvisningar finns i artiklarna 29, 30. 65 och 67—70. I artikel 48 föreskrivs att vissa bestämmelser om transporter, vilka inte täcks av bilaga XIII, inte får diskriminera utländska transportföretag. Varken bilaga 111 eller bilaga XIII omfattas av uppräk- ningen i 2 5 lagförslaget. Enligt artikel 24 i övervakningsavtalet skall EFTAs övervakningsmyndighet, i enlighet med bl.a. vissa protokoll och bilagor till EES-avtalet, genomföra avtalets bestämmelser om statsstöd. Dessa bilagor och protokoll är inte angivna i 3 5 lagförslaget.
Ett tredje slag av hänvisning, som förekommer i ett stort antal införli- vade bestämmelser (t.ex. artiklarna 17, 24, 28. 31, 36, 72, 77 och 117 i EES-avtalet), innefattar en erinran om att särskilda bestämmelser i ämnet finns i ett protokoll eller en bilaga som inte införlivats. Ytterligare varian- ter på hänvisningar skulle kunna nämnas.
Vad först gäller bestämmelserna i artikel 1 19 i EES-avtalet och artikel 42 i övervakningsavtalet om att protokoll och bilagor utgör en integrerad del av avtalet, får anses framgå av sammanhanget att avsikten inte varit att samtliga protokoll och bilagor skall bli svensk lag. En tolkning innebärande att hela avtalet inkorporeras skulle nämligen få det i 2 och 3 55 lagförslaget gjorda urvalet av protokoll att framstå som meningslöst. Bestämmelserna i de nu berörda artiklarna synes alltså närmast vara av folkrättslig natur.
Konsekvenserna av övriga hänvisningar är mer ovissa. Enligt lagrådets mening är det i dessa fall inte möjligt att dra någon säker slutsats om i vad mån de bestämmelser till vilka införlivade delar av avtalen hänvisar också blir svensk lag. Att osäkerhet föreligger på en sådan grundläggande punkt måste betecknas som otillfredsställande. Lagrådet finner det nödvändigt att ökad klarhet i saken skapas under det fortsatta lagstiftningsarbetet.
lx) fx)
Framtida avtalsändringar Prop. 1991/92: 170
Utgångspunkten vid inkorporering av ett internationellt avtal är att de Bilaga 1 inkorporerade bestämmelserna blir gällande som svensk lag i den lydelse Bilaga 1'4 de hade vid avtalstidpunkten. Senare vidtagna ändringar i avtalen skall Lagrådets yttrande inte automatiskt tillämpas i Sverige utan härför krävs att även dessa införlivas genom beslut av behörigt svenskt organ. Från denna princip finns dock ett undantag. Med stöd av 10 kap. 5 5 andra stycket regerings- formen får riksdagen, såvida det i lag föreskrivs att en internationell överenskommelse skall gälla som svensk rätt, föreskriva att också en framtida, för riket bindande ändring i överenskommelsen skall gälla här i riket. Sådant beslut får endast avse framtida ändringar av begränsad omfattning. Ett riksdagsbeslut av nu nämnt slag måste vidare fattas an- tingen på det sätt som gäller i fråga om stiftande av grundlag eller med kvalificerad majoritet (minst fem sjättedelar av de röstande och minst tre fjärdedelar av riksdagens ledamöter).
Enligt artikel 98 i EES-avtalet kan bilagorna till avtalet ävensom flertalet protokoll vid behov ändras av Gemensamma EES-kommittén i enlighet med artiklarna 93.2, 99, 100, 102 och 103. Av 25 lagförslaget följer att artikel 98 — liksom övriga artiklar i avtalet — skall gälla som svensk lag. Fråga uppkommer därmed om en av EES-kommittén beslutad ändring kan komma att gälla som svensk lag eller om det dessutom erfordras ett riksdagsbeslut om införlivande av ändringen.
l remissprotokollet har sambandet mellan de artiklar som reglerar änd- ringar i avtalet och bestämmelserna i 10 kap. 55 regeringsformen inte analyserats närmare. Det anförs dock att ett ändringsbeslut av EES- kommittén endast har karaktären av en folkrättslig förpliktelse och således inte automatiskt blir gällande som svensk lag. Enligt lagrådets mening är denna tolkning av EES-lagen inte helt given. Det förhållandet, att även bestämmelserna om hur avtalet kan ändras införlivats med svensk lag, synes nämligen ge utrymme för antagandet att jämväl framtida ändringar avsetts skola gälla här i riket.
Det är enligt lagrådets uppfattning önskvärt att den osäkerhet som synes föreligga vad gäller behovet av ett efterföljande riksdagsbeslut vid en framtida ändring av EES-avtalet i möjligaste mån undanröjs. En lösning på detta problem kan vara att avstå från att inkorporera de bestämmelser som tar sikte på ändringar i avtalet. Därigenom blir det uppenbart att dessa bestämmelser endast har folkrättslig karaktär. Samtidigt bortfaller de kom- plikationer som kan följa av en tillämpning av 10 kap. 5 5 regeringsformen.
Överlåtelse av svensk normgivningskompetens
I artikel 97 i EES-avtalet föreskrivs att artikeln inte inskränker någon avtalsslutandc parts rätt att — utan att det påverkar icke-dis- krimineringsprincipen — ändra sin interna lagstiftning på EES-området. förutsatt att Gemensamma EES-kommittén finner att ändringen inte mot- verkar avtalets goda funktion eller det förfarande som gäller för beslut av denna kommitté har fullföljts. 222
Under remissbehandlingen av departementspromemorian har satts i Prop. 1991/921170 fråga. om ett lagfästande av artikel 97 innefattar en överlåtelse till interna- Bilaga 1 tionellt organ att meddela föreskrifter med därav följande konsekvenser. Bilaga 1.4 Enligt lagrådsremissen innebär emellertid inte någon artikel i EES—avtalet Lagrådets att ett EES-organ ersätter något av de avtalsslutandc parternas organ i fråga yttrande om befogenheten att besluta om nationell normgivning på olika nivåer. Den omständigheten att artikel 97 skall gälla som svensk lag medför således enligt remissprotokollet inte att EES-kommittén träder i stället för svenska organ med normgivningskompetens. Svensk lagstiftning anses alltså kunna beslutas eller ändras utan hinder av artikel 97. I remissproto- kollet anförs också att konsekvensen av att Sverige skulle vidta en lagstift- ningsåtgärd trots att EES-kommittén motsatt sig denna inte skulle vara någon annan än att Sverige åsidosatt en folkrättslig förpliktelse.
Lagrådet har för sin del inte någon bestämd mening om hur en svensk myndighet skulle förfara, om reglerna i artikel 97 förbisetts vid svensk normgivning eller om en författning införts eller ändrats trots att kom- mittén funnit den strida mot avtalets goda funktion. Det är naturligtvis tänkbart att myndigheten skulle ansluta sig till den uppfattning som utta- lats i remissprotokollet och tillämpa författningen — även om den klart skulle falla inom EES-områdets gränser — på vanligt sätt. Mot detta talar det faktum att en i lag meddelad förutsättning för normgivning inte iakttagits. Finner en myndighet att stadgad ordning i något väsentligt hänseende har åsidosatts vid en föreskrifts tillkomst, får enligt 1 1 kap. 14 5 regeringsformen föreskriften i princip inte tillämpas. Det kan därför inte uteslutas att en inkorporering av artikel 97 får till följd att en myndighet efter lagprövning enligt 1 1 kap. 14 5 regeringsformen finner sig förhindrad att tillämpa en ny eller ändrad författning.
Vad som också kan inträffa är att myndigheten finner att den vetorätt, som enligt ordalagen i artikel 97 tillerkänts EES-kommittén, utgör en sådan överlåtelse av rätt att besluta om föreskrifter som avses i 10 kap. 5 5 första stycket regeringsformen. Med detta synsätt får bestämmelserna i artikel 97 tillämpas endast om överlåtelsen kan anses gälla normgivning av begrän- sad omfattning och beslutet om överlåtelsen fattats enligt vad som gäller för stiftande av grundlag eller med kvalificerad majoritet.
Lagrådet är medvetet om att risken för att svenska normgivningsorgan beslutar om föreskrifter på EES-området utan att det i artikel 97 angivna förfarandet iakttagits sannolikt är liten. Det finns därför skäl att utgå från att ett införlivande av artikeln i praktiken inte kommer att ge upphov till några större problem. Enligt lagrådets mening kan emellertid ett införli- vande av artikel 97 inte ses enbart som en tillämpningsfråga. Införlivandet har vittgående konstitutionella aspekter och gäller ytterst gränsen för svenska organs normgivningskompetens. Osäkerhet rörande nu föreslagna och framtida författningars förenlighet med regeringsformen bör undvikas. Härvid är också att beakta att den teknik som används vid inkorporering av EES-avtalet kan komma att bilda mönster vid inkorporering av andra internationella överenskommelser.
Mot bakgrund av det anförda vill lagrådet förorda att bestämmelserna i artikel 97 inte inkorporeras. Genom att artikel 97 begränsas till en folkrätt-
k) Ik) L»)
slig förpliktelse bortfaller den motsättning som kan föreligga mellan ar- Prop. 1991/92: 170 tikelns innehåll och vad som enligt remissprotokollet åsyftats med artikeln. Bilaga 1 Bilaga 1.4 Lagrådets Anpassningen till ISG-rättens utveckling yttrande
Enligt artikel 6 i EES—avtalet skall de bestämmelser i avtalet, som i materiellt hänseende överensstämmer med regler inom EG-rätten, vid införlivande och tillämpning tolkas i enlighet med sådana relevanta avgö- randen som EG-domstolen har meddelat före avtalets undertecknande. En motsvarande reglering finns i artikel 3 punkt 1 i övervakningsavtalet.
Om i ett mål vid svensk domstol -— liksom vid domstol i annat EFTA- land - uppkommer fråga om tolkningen av EES-avtalet får domstolen enligt artikel 34 i övervakningsavtalet, ifall den finner det nödvändigt för att döma i saken, begära EFTA-domstolens yttrande i frågan. Enligt artikel 3 punkt 2 i samma avtal skall EFTA-domstolen vid sin tolkning av EES-avtalet ta vederbörlig hänsyn till de principer som fastställts genom relevanta avgöranden av EG-domstolen, vilka fattats efter dagen för av- talets undertecknande och som avser tolkningen av bl. a. avtalet.
Ser man endast till ordalydelserna i artikel 6 i EES-avtalet och artikel 3 punkt 2 i övervakningsavtalet, framstår artiklarna som i sak motstridiga. Artikel 6 som riktar sig till nationell domstol eller annan nationell myndig- het kan läsas så, att hänsyn inte får tas till EG-domstolens avgöranden efter dagen för EES-avtalets undertecknande. EFTA-domstolen skall däremot i sina yttranden beakta sådan praxis.
Ett yttrande från EFTA-domstolen i en tolkningsfråga är inte bindande för den nationella myndigheten. Yttrandet innehåller emellertid viktig information om EG-domstolens praxis. Lagrådet finner det därför angelä- get att framhålla att artikel 6 i EES-avtalet inte bör ses som ett förbud mot att beakta avgöranden av EG-domstolen efter avtalets undertecknande. Ett sådant förbud skulle också strida mot grundtanken att skapa en rättslig enhetlighet inom EES-området.
Lagvalsregeln
Det remitterade lagförslaget innehåller en såsom lagval rubricerad regel (55). Enligt denna skall, om det i en författning finns föreskrifter som avviker från EES-lagen eller från föreskrifter som meddelas till uppfyllelse av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet, de avvikande föreskrifterna inte tillämpas.
Den föreslagna lagvalsregeln har enligt sin ordalydelse ett mycket vid- sträckt tillämpningsområde. Tillämpad efter bokstaven synes således varje av EES föranledd föreskrift — oavsett konstitutionell nivå - ha företräde framför avvikande bestämmelser i andra författningar. Detta har emeller- tid inte varit avsikten. Som påpekas i remissen kan en regel i vanlig lag inte ta över grundlag. En införlivad EES-föreskrift som är oförenlig med en grundlagsbestämmelse får därför inte tillämpas (se 11 kap. 14 5 regerings- formen). En annan fråga är om — såsom det hävdas i remissprotokollet — ' 224
denna hierarkiska princip är så självklar att den inte behöver inflyta i Prop. 1991/92: 170 lagtexten. Lagrådet återkommer till detta spörsmål. Bilaga 1 Av remissen kan inte med säkerhet utläsas i vad mån det är avsett att Bilaga 1.4 bestämmelser i grundlag skall utgöra ytterligare spärrar mot att tillämpa Lagrådets den tilltänkta lagvalsregeln enligt dess ordalydelse. Av intresse i detta yttrande sammanhang är bl. a. bestämmelserna i 8 kap. 2 och 3 åå regeringsformen. Föreskrifter som gäller ämnen som avses i 8 kap. 25 och i betydande utsträckning även 8 kap. 35 — det obligatoriska lagområdet — måste meddelas genom lag. Det är således inte möjligt för riksdagen att genom bestämmelser i lag bemyndiga regeringen eller förvaltningsmyndighet att utfärda föreskrifter på detta område. Skulle sådana föreskrifter mot förmo- dan utfärdas. är de i princip ogiltiga. Av det anförda följer att det strider mot regeringsformen att utfärda föreskrifter som avser det obligatoriska lagområdet på lägre konstitutionell nivå än i lag. Motsvarande ogiltighet träffar föreskrifter som regeringen eller förvaltningsmyndighet utfärdar i ämnen som avses i 8 kap. 75 regeringsformen såvida utfärdandet skett utan stöd av ett i lag givet bemyndigande. Den omständigheten att föreskrifter av nu beskrivet slag syftar till att uppfylla Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet saknar be- tydelse vid denna prövning. Den föreslagna lagvalsregeln kan med andra ord inte läka den ogiltighet som hänför sig till att en föreskrift, som enligt regeringsformen krävt lagform, meddelats på lägre konstitutionell nivå. Vid bedömningen av lagvalsregelns genomslagskraft bör ytterligare en grundlagsbestämmelse uppmärksammas, nämligen föreskriften i 8 kap. 17 5 regeringsformen att lag inte får ändras eller upphävas annat än genom lag. Som anmärkts i remissprotokollet innebär denna föreskrift att bestäm- melser som utfärdats av regeringen eller förvaltningsmyndighet aldrig kan ta över en lagregel. Denna princip om s.k. formell lagkraft kan inte rubbas genom en i vanlig lag införd regel om att föreskrifter som meddelas till uppfyllande av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet skall ha företräde. Lagrådet kan mot den nu redovisade bakgrunden konstatera att den föreslagna lagvalsregelns tillämpningsområde blir avsevärt mindre än vad dess ordalydelse ger intryck av. Lagvalsregeln synes kunna användas en- dast när lagregel står mot lagregel, regeringsförordning mot regeringsfö- rordning eller om föreskrifter på myndighetsnivå sinsemellan är ofören- liga. I övriga fall framstår lagvalsregeln som antingen obehövlig eller stridande mot regeringsformens normgivningssystem. Detta måste anses minska angelägenheten av att i svensk rätt införa en så främmande förete- else som en särskild regel om lagval. Till det sagda kan läggas att med den väl utvecklade ordning för norm- givning som finns i vårt land det endast i sällsynta fall torde inträffa att mot varandra stridande föreskrifter utfärdas på samma konstitutionella nivå. För ett avstående från lagvalsregeln talar vidare att den ger upphov till betydande tillämpningsproblem. Som påpekats under remissbehandlingen är det inte lätt att finna säkra former för information om att en viss författningsföreskrift meddelats till uppfyllelse av Sveriges förpliktelser enligt EES—avtalet. Lagrådet återkommer till denna problematik vid be- handlingen av publiceringsfrågor. 225
Lagrådet förordar med hänvisning till det anförda i första hand att den Prop. 1991/92: 170 föreslagna lagvalsregeln utgår. De. problem som kan uppkomma vid en Bilaga ] eventuell konflikt mellan EES-grundade föreskrifter och andra föreskrifter Bilaga 1.4 synes kunna bemästras med anlitande av sedvanliga lagtolkningsprincipcr, Lagrådets däribland principen om fördragsvänlig tolkning. För det fall att en regel om yttrande lagval likväl skulle anses nödvändig bör den enligt lagrådets uppfattning omformuleras. De begränsningar i tillämpningsområdet som följer av bestämmelserna i 8 kap. och 11 kap. 14 & regeringsformen bör i tydlighe- tens intresse komma till direkt uttryck i lagtexten.
Kommunala stödåtgärder
Enligt punkt 1 av artikel 61 i EES-avtalet är - om inte annat föreskrivs i avtalet — stöd som ges av EGs medlemsstater och EFTA-stater eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är. som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss pro- duktion, oförenligt med avtalet i den utsträckning det påverkar handeln mellan de avtalsslutandc parterna. Av punkt 2 i den nämnda artikeln framgår att vissa sociala stöd ävensom stöd i samband med naturkata- strofer o.d. är förenliga med avtalet. [ punkt 3 anges vidare att vissa andra typer av stöd — bl.a. regionalpolitiska stöd — kan vara förenliga med EES-avtalet.
EES-avtalets huvudbestämmelser avses bli inkorporerade genom EES- lagen (2 5). Bestämmelserna i artikel 61 kommer härigenom att gälla som svensk lag. ] EES-lagen finns därutöver bestämmelser som tar sikte på offentliga stödåtgärder. Enligt 65 gäller således — för det fall att en stödåtgärd som avses i artikel 61 anmälts till EFTAs övervakningsmyndig- het — att svenska myndigheter inte får pröva tillåtligheten av stödet innan övervakningsmyndigheten meddelat beslut i saken. Av intresse är vidare bestämmelsen i 85 lagförslaget enligt vilken regeringen får upphäva en kommuns eller ett landstings beslut om stöd, såvida övervakningsmyndig- heten funnit att detta lämnats i strid med artikel 61.
Artikel 61 omfattar enligt sin lydelse stöd ”med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är”. Som påpekats av några remissinstanser är det osäkert om artikeln förutom statliga stöd på central, regional och lokal nivå gäller stöd som lämnas av kommun eller landsting. I remissprotokollet uttalas härom med hänvisning till EG-domstolens praxis att stödåtgärder från kommuner och landsting måste anses omfattade av bestämmelserna i artikel 61.
Enligt lagrådets uppfattning kan det inte uteslutas att övervakningsmyn- digheten eller EFTA—domstolen vid en framtida prövning av ett närings- stöd från kommun eller landsting skulle finna stödet vara oförenligt med artikel 61. Lagrådet har därför inget att erinra mot att den föreslagna regleringen av stödåtgärder i EES-lagen inkluderar även stöd från kom- muner och landsting. Däremot syncs vissa invändningar kunna riktas mot det sätt varpå 6 och 8 && utformats i nämnda lag.
Den i 65 föreslagna bestämmelsen innebär enligt sin ordalydelse att tillåtligheten av ett kommunalt stöd (för enkelhetens skull bortses här från 226
stödåtgärder som beslutats av landsting) inte får prövas av svensk myndig- Prop. 1991/92: 170 het, om stödet anmälts till övervakningsmyndigheten och denna ännu inte Bilaga 1 meddelat beslut i saken. Detta innebär enligt lagrådets mening en påtaglig Bilaga l.4 risk för att den rättsliga prövningen i Sverige av kommunala stödåtgärder Lagrådets blir onödigt fördröjd. Något egentligt behov av att inhämta övervaknings- yttrande myndighetens uppfattning i saken synes föreligga endast då utgången i målet är beroende av hur artikel 61 skall tolkas. Är omständigheterna sådana att ett kommunalt stöd skall upphävas av annan anledning — till följd exempelvis av att beslutet inte tillkommit i laga ordning eller att den kommunala kompetensen överskridits — är det meningslöst att invänta ett beslut från övervakningsmyndigheten. Detsamma gäller när talan mot det kommunala beslutet uppenbarligen är ogrundad. Regeln i 6 5 syftar till att förhindra att svenska myndigheter — i prakti- ken kammarrätt eller regeringsrätten - tillämpar artikel 61 på annat sätt än behörig instans enligt EES-avtalet. Fråga uppkommer därmed om vad som skall gälla om övervakningsmyndighetens beslut överklagas till EFTA- domstolen. Som lagtexten formulerats utgör ett sådant överklagande inte något hinder mot att den svenska domstolen avgör det hos den domstolen anhängiga målet. Är rättsfrågan oviss — någon möjlighet att i denna situation inhämta tolkningsbesked från EFTA-domstolen torde inte före- ligga — synes det dock inte lämpligt att det kommunala besvärsmålet avgörs förrän talan mot övervakningsmyndighetens beslut färdigbehand- lats av EFTA-domstolen. Vad nu sagts leder lagrådet till slutsatsen att det finns skäl att ge 6 5 en något mindre kategorisk utformning än vad som skett i det remitterade förslaget. Den åsyftade samordningen mellan svenska domstolars prövning av en kommunal stödåtgärds förenlighet med artikel 61 och motsvarande prövning hos övervakningsmyndigheten/EFTA-domstolen synes kunna uppnås med en bestämmelse av innehåll, att en svensk myndighet endast om särskilda skäl föreligger får pröva tillåtligheten av ett till övervaknings- myndigheten anmält stöd, innan ett lagakraftvunnet beslut föreligger i anmälningsärendet. Sådana särskilda skäl kan — i enlighet med vad lagrådet nyss anfört — vara att överklagandet uppenbarligen är obefogat eller att det kommunala beslutet har sådana brister vid sidan av ett eventuellt brott mot artikel 61 att det under alla omständigheter skall upphävas. Mot regeln i 85 om rätt för regeringen att upphäva ett kommunalt stödbcslut har under remissbehandlingen invänts att förslaget strider mot dels bestämmelserna i 11 kap. 2 och 7 55 regeringsformen, dels regerings- formens bestämmelscr om kommunal självstyrelse. Lagrådet delar emel- lertid den i remissprotokollet hävdade uppfattningen att regeringsformens bestämmelser inte utgör något hinder mot ett genomförande av den i 85 föreslagna ordningen. Enligt lagrådets mening är det dock angeläget att förutsättningarna för regeringens beslutanderätt preciseras ytterligare. En första fråga som inställer sig är om ett ingripande från regeringens sida över huvud taget är motiverat, ifall talan rörande det aktuella stödets förenlighet med artikel 61 redan anförts i form av kommunalbesvär. Enligt lagrådets uppfattning framstår det som olämpligt om regeringen med stöd 227
av 8 5 skulle kunna föregripa den normala domstolsprövningen. Tillämp- Prop. 1991/92: 170 ningsområdet för 8 5 bör därför begränsas till att omfatta sådana fall då Bilaga 1 tolkningen av artikel 61 inte kommit under svensk domstols prövning. Bilaga l.4 På de skäl som lagrådet anfört i anslutning till 6 5 bör ställning vidare tas Lagrådets till konsekvenserna av att övervakningsmyndighetens beslut överklagas. yttrande Det synes inte böra komma i fråga att regeringen med stöd av 8 5 upphäver en av kommun beslutad stödåtgärd, om situationen är sådan att EFTA- domstolen efter ett överklagande kan finna att stödet är förenligt med artikel 61. Utrymmet för regeringen att upphäva kommunala stödbeslut bör därför begränsas till sådana fall då stödet genom ett lagakraftvunnet beslut av övervakningsmyndigheten eller genom ett avgörande av EFTA- domstolen befunnits strida mot artikel 61. Det skulle i och för sig kunna göras gällande att de av lagrådet nu förordade begränsningarna av tillämpningsområdet för 85 inte behöver föranleda någon ändring i den föreslagna lagtexten. I denna anges ju inte annat än att regeringen ”får” upphäva det kommunala stödbeslutet. Enligt lagrådets uppfattning kan det emellertid inte anses tillfredsställande om den avsedda samordningen mellan regeringen, svensk domstol och övervakningsmyndigheten/EFTA-domstolen vad gäller befattningen med kommunala stödåtgärder endast behandlas i motivuttalanden. Starka skäl talar för att regler av detta slag inflyter i själva lagtexten. ' Med hänvisning till det anförda föreslår lagrådet att 65 och 8 5 första stycket får följande lydelse: ”6 5 När en stödåtgärd som avses i artikel 61 i EES-avtalet har anmälts till EFTA: s övervakningsmyndighet. får svenska myndigheter endast om särskilda skäl föreligger pröva tillåtligheten av stödet innan övervaknings- myndigheten har meddelat beslut i saken.” ”8 5 Har EFTA: s övervakningsmyndighet genom beslut som vunnit laga kraft eller EFTA-domstolen funnit att en kommun eller ett landsting lämnat stöd som står i strid med artikel 61 i EES-avtalet, får regeringen upphäva kommunens eller landstingets beslut att lämna stödet. om tillåt- ligheten av beslutet inte är föremål för prövning av svenska myndigheter.”
K ankurrensreglerna
Vad gäller de enskilda paragraferna i EES-lagen på konkurrensområdet anges till att börja med i 9 5 vilka bestämmelser som skall gälla som svensk lag, nämligen vissa artiklar och avsnitt i fyra olika rättsakter som det hänvisas till i bilaga XIV till EES-avtalet. I 10 5 sägs att bestämmelserna skall gälla med den anpassning som framgår av samma bilaga.
Bilaga XIV innehåller inte endast hänvisningar till de nämnda rättsak- terna och ett relativt stort antal anpassningsbestämmelser av såväl redak- tionell som saklig art. Till större delen omfattar den också EG-rättsakter som "visserligen utgör integrerade delar av EES-avtalet men som förutsätts införlivade med svensk rätt genom särskilda lagstiftningsåtgärder. Bilaga XIV blir därför i det nu aktuella sammanhanget svåröverskådlig och onödigt omfattande. En mer tillfredsställande metod skulle vara att endast de delar av bilagan som är direkt hänförliga till de i 9 5 angivna rättsakterna 228
och som utgör anpassningar till dessa fogades som bilaga till EES-lagen. Prop. 1991/92: 170 För tydlighetens skull bör även redan i samband med uppräkningen i 9 5 av Bilaga 1 de fyra rättsakterna anges att de skall gälla som svensk lag med de Bilaga 1.4 anpassningar som framgår av bilagan. Den inledande meningen i 9 5 kan Lagrådets då ges följande lydelse. yttrande ”95 Följande bestämmelser i rättsakter. som det hänvisas till i bilaga XIV till EES-avtalet. skall med de anpassningar som framgår av bilagan gälla som svensk lag: " Rubriken till den föreslagna 10 5 jämte paragrafen som sådan kan till följd av vad nu sagts utgå. Texten i remissförslagets 11 5. som enligt lagrådets förslag kommer att utgöra 10 5, bör för vinnande av klarhet och på grund av vad nyss föresla- gits beträffande bilaga XIV lämpligen ges denna lydelse: "10 5 I bilagorna 4—8 till denna lag finns den svenska texten till: 1. de rättsakter som anges i 9 5, 2. EES-avtalets bilaga XIV i de delar den innehåller anpassningar till nämnda rättsakter.” För att enhetlighet med 3 och 4 55 skall uppnås bör 12 5 i det remitterade förslaget vidare föras till den nya 10 5 som ett andra stycke. De tre följande paragraferna, 13— 15 55 i remissförslaget, om behörig myndighet, dess befogenheter samt rätt att få handräckning skall ses mot bakgrund av protokoll 4 till övervakningsavtalet. Detta protokoll, som föreslås inkorporerat och alltså skall gälla som svensk lag, innehåller kompletteringar till de materiella konkurrensregler som infogats i EES- avtalet genom bilaga XIV. Det innehåller bl. a. olika slag av förfarandere- gler för övervakningen och bestämmelser om de påföljder som kan drabba enskilda. Avsikten är att tillägga övervakningsmyndigheten befogenheter motsvarande dem som kommissionen har beträffande övervakningen inom EG. Kapitel 11 i protokoll 4 innehåller riktlinjerna för övervakningsmyndig- hetens användning av konkurrensreglerna, däribland tillsynen över företa- gens iakttagande av kartellförbudet och förbudet mot missbruk av domi- nerande ställning. Övervakningsmyndigheten ges behörighet att inhämta upplysningar från och att utföra undersökningar hos företag och företags- sammanslutningar. Undersökningarna utförs antingen med stöd av skrift- lig fullmakt eller enligt ett formligt beslut. Vidare finns i samma kapitel bestämmelser om bl. a. förhör med tredje man och sekretess. Enligt EES-avtalet skall varje fördragsslutande stat utse ett organ att vara behörig nationell myndighet med vissa befogenheter. Detta krav uppfylls genom 13 5 i lagförslaget (1 l 5 enligt lagrådets förslag). Den följande 14 5 (12 5 enligt lagrådets förslag) ansluter till artikel 14 i kapitel II, och de fyra punkter som specificerar myndighetens befogenheter har sin direkta motsvarighet i artikeln. I den svenska lagtexten har emel- lertid inte uttryckligen angivits någon adressat. I artikel 14 sägs däremot att undersökning genomförs ”hos företag och företagssammanslutningar” (i den engelska texten "undertakings and associations of undertakings”). Den hos vilken undersökning kan äga rum bör anges också i lagtexten. Det torde härvid vara tillräckligt att i bestämmelsens inledning omedelbart 229
efter orden "rätt att" tillfoga ”hos företaget". En sådan reglering får anses Prop. 1991/92: 170 innefatta även företagssammanslutningar. Bilaga 1 Den engelska protokollstexten har i sin första punkt uttrycket "books", Bilaga 1.4 vilket i den föreslagna lagtexten fått en ordagrann översättning till ”böck— Lagrådets er”. I den svenska översättningen av protokollet har i stället ordet "bokfö- yttrande ring” använts. Denna term ger ett mer adekvat uttryck för vad som torde vara avsett. I lagtexten bör därför ”bokföring" användas i punkterna [ och 7
Vid en undersökning av nu aktuellt slag enligt svensk rätt, såsom t.ex. taxeringsrevision enligt 3 kap. 8—14 55 taxeringslagen (l990:324). gäller särskilda bestämmelser som tar sikte på den enskildes integritet. Därjämte finns skyddande bestämmelser'i sekretesslagen (1980:100). I den före- slagna EES-lagen återfinns inte några sådana föreskrifter. Det är emellertid att märka att kapitel 11 i protokoll 4 innehåller bestämmelser om sekretess, vilka kommer att utgöra svensk lag. 1 artikel 20 i nämnda kapitel sägs bl. a. att upplysningar som inhämtats vid t. ex. en undersökning enligt artikel 14 får användas endast för det med undersökningen avsedda ändamålet.
Det är vid föredragningen inför lagrådet upplyst att en viss praxis rörande företagens skydd utvecklats vid EG-kommissionens undersök- ningar enligt samma konkurrensregler. Så har t. ex. företaget rätt att begära att en advokat får vara närvarande under förutsättning att undersökningen inte blir onödigt fördröjd i väntan på att han skall infinna sig. Vidare är korrespondens mellan företaget och en oberoende advokat skyddad från granskning av kommissionen. Information som inhämtats vid en under- sökning får. som nyss nämnts. enligt artikel 20 användas endast för det med undersökningen avsedda ändamålet och materialet får inte heller avslöjas för utomstående.
Oavsett de nu angivna avtalsbestämmelserna och den praxis som ut- vecklats inom EG är det nödvändigt, inte minst för att den enskilde skall tillförsäkras ett godtagbart skydd, att den svenska sekretesslagstiftningen ses över och att dess bestämmelser får en direkt verkan på åtgärder som vid tas i vårt land med stöd av EES-lagen. Vid föredragningen har upplysts att regeringen avser att senare i år lägga fram förslag om ändringar i sekretes- slagstiftningen på ett flertal områden, däribland konkurrensområdet.
Vad avser remissförslagets 155 om handräckning blir denna paragraf med lagrådets förslag till omdisponering av lagtexten i stället 13 5. Hänvis- ningen i paragrafen till "14 5 1. 2 och 4" skall då avse ” 1 2 5 första stycket 1. 2 och 4”.
Till sist vill lagrådet erinra om att den nya numreringen av lagtexten i konkurrensavsnittet medför att 16-19 55 i det remitterade förslaget i stället blir 14— 17 55. Vidare skall hänvisningen i 17 5 i remissförslaget med lagrådets uppläggning avse 14 5.
Publiceringsfrågor
Som lagrådet har framhållit i det allmänna avsnittet är det viktigt att publicerings- och informationsfrågorna löses på ett ändamålsenligt sätt. Vad som i denna del har anförts i remissen föranleder inte någon ytterlig- arc kommentar från lagrådets sida utom beträffande frågan om kungö- rande av författningar genom vilka EES-avtalet införlivas med svensk rätt.
I.) '.u O
Enligt Iagvalsregeln i 5 5 i lagförslaget gäller att, om det i en författning Prop. l99l/92: 170 finns föreskrifter som avviker från EES-lagen eller från föreskrifter som Bilaga 1 meddelas till uppfyllande av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet, de Bilaga 1.4 avvikande föreskrifterna inte skall tillämpas. Lagrådets inställning till Lagrådets denna bestämmelse som sådan har framgått i det föregående. Om lagvals- yttrande regeln — mot vad lagrådet i första hand har förordat — anses böra behållas i lagen. måste det vid tillämpningen av regeln kunna fastställas vilka bestämmelser som är grundade på EES-avtalet och vilka som inte är det.
De förra skall ju i en konfliktsituation ges företräde.
De föreskrifter som har inkorporerats genom EES-lagen och som alltså skall ha företräde framför avvikande nationella föreskrifter synes inte vålla några problem vid prövningen av företrädesfrågan. Deras dignitet av EES-föreskrifter framgår av själva lagen.
Inte heller när i andra fall en överenskommelse har blivit inkorporerad genom en lag eller förordning torde problem normalt behöva uppkomma. Som anges i remissprotokollet brukar nämligen den bakomliggande EG- rättsakten då finnas med som bilaga.
Annorlunda förhåller det sig med de fall då införlivandet sker genom transformation. Det måste då för rättstillämparen på något sätt göras klart att det är fråga om EES-regler. Enligt den lösning som har valts i remissen skall det till en lag eller förordning som transformerar ett direktiv fogas en not i Svensk författningssamling (SFS) som — direkt eller via riksdags- trycket — hänvisar till EG- rättsakten. Avsikten är att även myndigheterna skall använda ett sådant notsystem.
Att tillerkänna notapparaten till en författning. dvs. en information- skälla över vilken normgivaren saknar inflytande, den avsedda rollen vid företrädesprövningen framstår knappast som god lagstiftningsteknik. Om rättstillämparen genom noten leds fram till den bakomliggande EG- rättsaktcn. framgår det kanske ändå inte heller alltid klart att just den författningsbestämmelse som det är fråga om har föranletts av EES-avtalet. Detta borde enligt lagrådets mening helst framgå direkt av författningstex- ten. Lagrådct förordar således att denna ordning tillämpas i största möjliga utsträckning. Emellertid vill lagrådet inte motsätta sig att tekniken med notsystem används i de fall då annan lösning ter sig alltför komplicerad.
I remissprotokollet behandlas även de fall då harmonisering redan tidigare har skett av EG-regler i rättsakter som nu omfattas av EES-avtalet. Systemet med nothänvisning till bakomliggande överenskommelse (rätt- sakt) anses på anförda skäl inte böra gälla sådana fall. Såsom lagrådet har uppfattat EES-lagens innebörd skulle ett notsystem i de avsedda fallen inte ha någon funktion att fylla för tillämpningen av lagvalsregeln. De svenska bestämmelser som redan före EES-lagens ikraftträdande — till följd av särskild lagstiftningsåtgärd eller eljest — harmonierar med EG-rätten om- fattas i en konfliktsituation över huvud inte av nämnda regel. Denna syftar åtminstone enligt sin ordalydelse inte bakåt i tiden utan avser endast föreskrifter "som meddelas” till uppfyllande av Sveriges förpliktelser en- ligt EES-avtalet. En annan sak är att man i här berörda situationer ändå kan böra tillämpa den allmänna grundsatsen om fördragsvänlig tolkning.
lx) 'N .—
Propositionens lagförslag Prop. 1991/92: 170
.. . Bilaga 1.5 1 Förslag till
Lag om ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES)
Härigenom föreskrivs följande.
EES-avtalet, övervakningsavtalet och kommittéavtalet
15 Denna lag gäller tillämpningen av avtalet den 2 maj 1992 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG) och deras medlemsstater samt medlemsstaterna i Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA) om Europeiska ekono- miska samarbetsområdet (EES—avtalet). Denna lag gäller också tillämpningen av avtalen den 2 maj 1992 mellan medlemsstaterna i EFTA om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol (övervakningsavtalet) och om en ständig kommitté (kom- mittéavtalet).
Bestämmelser i avtalen som skall gälla som svensk lag
2 9 Följande bestämmelser i EES-avtalet skall gälla som svensk lag: 1. Artiklarna 1—129. 2. Protokollen 1 och 2, protokollet 8 punkt 2 samt protokollen 13, 14, l7, 21 —25 och 39. Bestämmelsernas svenska text finns i bilaga I till denna lag.
35 Följande bestämmelser i övervakningsavtalet skall gälla som svensk lag: I. Artiklarna l-53.
2. Protokollen 1—4. Bestämmelsernas svenska text finns i bilaga 2 till denna lag. De engelska, finska, franska, isländska. italienska, norska. svenska och tyska texterna skall ha lika giltighet.
4 5 Protokoll ] till kommittéavtalet skall gälla som svensk lag. Protokollets svenska text finns i bilaga 3 till denna lag. De engelska. finska, franska. isländska. italienska, norska, svenska och tyska texterna skall ha lika giltighet.
Lagval
5 & Föreskrifter i denna lag eller annan lag som meddelats till uppfyllande av Sveriges förpliktelser enligt EES-avtalet skall tillämpas utan hinder av vad som annars föreskrivs i lag. Motsvarande skall gälla också i förhållan- det mellan föreskrifter i annan författning än lag.
Regler om statliga och kommunala stödåtgärder
Begränsning av svenska myndigheters prövningsrätt
6 5 När en stödåtgärd som avses i artikel 61 i EES-avtalet har anmälts till EFTA: s övervakningsmyndighet av regeringen eller den myndighet som 232
regeringen bestämmer, får svenska myndigheter endast om särskilda skäl Prop. 1991/92: 170 föreligger pröva tillåtligheten av stödet innan saken slutligt avgjorts av Bilaga [_5 övervakningsmyndigheten genom beslut som vunnit laga kraft eller av EFTA-domstolen.
Uppl vsningsskyldighet för kommuner och landsting
7 & Kommuner och landsting är skyldiga att lämna upplysningar till rege— ringen eller den myndighet som regeringen bestämmer om alla former av stöd som planeras och som kan bli föremål för prövning av EFTA: s övervakningsmyndighet.
Upphävande av kommunala beslut
85 Har EFTA:s övervakningsmyndighet genom beslut som vunnit laga kraft eller EFTA-domstolen funnit att en kommun eller ett landsting lämnat stöd som står i strid med artikel 61 i EES-avtalet, får regeringen upphäva kommunens eller landstingets beslut att lämna stödet. Första stycket gäller dock inte om en svensk myndighet har funnit att kommunens eller landstingets beslut är förenligt med artikel 61 i EES- avtalet, eller om denna fråga alltjämt är föremål för sådan prövning. I fråga om rättelse av verkställighet när ett beslut upphävs skall regeln i 10 kap. 15 & kommunallagen (19911900) gälla.
Konkurrensregler
9 5 Följande bestämmelser i rättsakter, som det hänvisas till i bilaga XIV till EES-avtalet, skall med de anpassningar som framgår av bilagan gälla som svensk lag:
I. Artiklarna 1—5 i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer.
2. Artiklarna 1—5, 7 och 8 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den l9juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transporter påjärnväg, landsväg och inre vattenvägar.
3. Avsnitt I i rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 december 1986 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten.
4. Artiklarna 1 —3 i höga myndighetens beslut nr 24—54 av den 6 maj 1954 med en förordning om de förhållanden som utgör kontroll över ett företag enligt fördragets artikel 66.1.
105. I bilagorna 4—8 till denna lag finns den svenska texten till
I. de rättsakter som anges i 9 &,
2. EES-avtalets bilaga XIV i de delar den innehåller anpassningar av nämnda rättsakter. De danska, engelska, finska, franska, grekiska, isländska, italienska, nederländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska texterna skall ha lika giltighet.
Behörig myndighet
11 & Regeringen bestämmer vilken svensk myndighet som skall vara behö- rig vid tillämpning av konkurrensreglerna i EES-avtalet och övervak- 233
ningsavtalet. Denna myndighet skall ge EFTA:s övervakningsmyndighet Prop. 1991/92: 170 och Europeiska gemenskapernas kommission det bistånd som föreskrivs i Bilaga 1_5 dessa regler.
Den behöriga myndighetens befogenheter
12 5 När den behöriga myndigheten genomför en undersökning på begäran av EFTA:s övervakningsmyndighet enligt protokoll 4 till övervaknings-- avtalet, har den rätt att hos företag och företagssammanslutningar
I. granska böcker och andra afiärshandlingar.
2. ta kopior av eller göra utdrag ut böcker och andra afiärshandlingar.
3. begära muntliga förklaringar på platsen. och
4. få tillträde till samtliga lokaler, markområden och transportmedel. Första stycket gäller också när den behöriga myndigheten bistår över- vakningsmyndigheten vid undersökningar enligt protokoll 4 till övervak— ningsavtalet.
135 När EFTA:s övervakningsmyndighet har beslutat om en undersök- ning enligt protokoll 4 till övervakningsavtalet har den behöriga myndig- heten rätt att få handräckning av kronofogdemyndigheten för att genom- föra de åtgärder som avses i 125 1, 2 och 4.
Verkan av domar och beslut
14 5 Avgöranden som avses i artikel I 10 första stycket i EES—avtalet skall verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom. såvida inte annat följer av beslut som avses i artikelns fjärde stycke. Regeringen utser den myndighet som avses i artikel 1 10 andra stycket.
155 Beslut av Europeiska gemenskapernas kommission samt domar och beslut av Europeiska gemenskapernas domstol och dess första instans enligt EES-avtalets konkurrensregler i andra fall än dem som avses i 149' gäller här i landet.
Vissa särskilda bestämmelser om EFTA-domstolen
165 Beträffande förhör med vittnen och sakkunniga här i landet enligt övervakningsavtalets bestämmelser skall lagen (19462818) om bevisupp- tagning åt vissa internationella organ tillämpas.
17 5 Vid åtal här i landet mot den som är domare i EFTA-domstolen skall 3 kap. 3 5 och 20 kap. 10 5 rättegångsbalken tillämpas.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Genom lagen upphävs lagen (19921138) om tillämpning av avtal mellan Sverige. Norge och EEG om civil luftfart.
AVTAL OM EUROPEISKA EKONOMISKA Prop. 1991/92: 170 SAMARBETSOMRÅDET Bilaga 1
EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, ”" EES'lage" ' EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN, IRLAND, ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIR- LAND SAMT REPUBLIKEN FINLAND, REPUBLIKEN ISLAND, FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, KONUNGARIKET NORGE, SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, KONUNGARIKET SVERIGE, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, härefter kallade de AVTALSSLUTANDE PARTERNA, SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att ett europeiskt ekonomiskt samarbets- område kommer att bidra till uppbyggnaden av ett Europa grundat på fred, demokrati och mänskliga rättigheter, SOM PÅ NY'IT BEKRÄFTAR den höga prioritet som givits åt det privili- gierade förhållandet mellan Europeiska gemenskapen, dess medlemsstater och EFTA—staterna och som är grundat på närhet, långvariga gemensamma värderingar och europeisk identitet, SOM ÄR FAST BESLUTNA att på grundval av marknadsekonomi med- verka tiII världsomfattande liberalisering av handeln och till samarbete, sär- skilt enligt Allmänna tull- och handelsavtalet och Fördraget om upprättande av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling, SOM BEAKTAR målet att upprätta ett dynamiskt och homogent euro- peiskt ekonomiskt samarbetsområde, som är grundat på gemensamma reg- ler och lika konkurrensvillkor och som tillhandahåller lämpliga medel för verkställighet, också på den rättsliga nivån, och som kan uppnås på grundval av jämlikhet och ömsesidighet samt allmän jämvikt i fråga om fördelar, rät- tigheter och skyldigheter för de avtalsslutandc parterna,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att vidta åtgärder för att så långt det är möjligt
förverkliga fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital inom hela Prop, 1991/92; 170 Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, liksom ett ökat och breddat Bilaga I samarbete i fråga om de angränsande och övergripande politikområdena, till EES-lagen
SOM AVSER att främja en harmonisk utveckling av Europeiska ekono- miska samarbetsområdet och som är övertygade om behovet att genom till- lämpning av avtalet bidra till en minskning av de ekonomiska och sociala regionala olikheterna,
SOM ÖNSKAR bidra till att Stärka samarbetet mellan ledamöterna av Europaparlamentet och av EFTA-staternas parlament samt mellan arbets- marknadens parter inom Europeiska gemenskapen och i EFTA-Staterna,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den betydelsefulla roll som enskilda kom- mer att spela inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet genom att ut- öva de rättigheter som de tillerkänns i avtalet och genom att rättsligt försvara dessa rättigheter,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att bevara, skydda och förbättra miljön samt att säkerställa ett varsamt och förnuftigt utnyttjande av naturresurserna, på grundval av särskilt principen om en varaktig utveckling samt av principen att försiktighetsåtgärder och förebyggande åtgärder bör vidtas,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att vid den vidare utvecklingen av regler bygga på en hög skyddsnivå vad gäller hälsa, säkerhet och miljö,
SOM ÄR MEDVETNA OM vikten av att utveckla den sociala dimensio- nen, däri inbegripet lika behandling av kvinnor och män, inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och som önskar säkerställa ekonomiskt och socialt framåtskridande och främja förutsättningarna för full sysselsättning, en högre levnadsstandard och förbättrade arbetsvillkor inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att främja konsumenternas intressen och stärka deras ställning på marknaden genom att sträva efter en hög grad av konsumentskydd,
SOM HAR DE GEMENSAMMA MÅLEN att stärka den vetenskapliga och teknologiska grunden för europeisk industri och att stimulera den, så att den blir mer konkurrenskraftig på det internationella planet,
SOM ANSER att ingåendet av detta avtal inte på något sätt skall begränsa möjligheten för någon EFTA-stat att ansluta sig till Europeiska gemenska- perna,
SOM BEAKTAR A'IT de avtalsslutandc parternas mål, med full hänsyn till domstolarnas oberoende ställning, är att nå och upprätthålla en enhetlig tolkning och tillämpning av detta avtal och de bestämmelser i gemenskaps- lagstiftningen som i sak återges i detta avtal samt att nå lika behandling av enskilda och företag vad avser de fyra friheterna och konkurrensvillkoren,
SOM BEAKTAR ATT detta avtal inte inskränker de avtalsslutandc parter- nas självständiga beslutanderätt eller befogenhet att ingå avtal, om inte an- 236
nat följer av bestämmelserna i detta avtal och med de begränsningar som Prop. 1991/92: 170 följer av folkrätten, Bilaga 1 HAR BESLUTAT att träffa följande avtal: "” EES'lagen
DEL I MÅL OCH PRINCIPER Prop. 1991/92: 170
. Bilaga 1 Artikel 1 till EES-lagen
1. Detta associationsavtals syfte är att främja ett fortgående och balanserat stärkande av handeln och de ekonomiska förbindelserna mellan de avtalsslu- tande parterna på lika konkurrensvillkor och med respekt för samma regler, i avsikt att skapa ett homogent Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde, härefter kallat EES.
2. För att nå de mål som anges i punkt 1 skall associeringen i enlighet med bestämmelserna i detta avtal leda till
a) fri rörlighet för varor,
b) fri rörlighet för personer,
c) fri rörlighet för tjänster, (1) fri rörlighet för kapital,
e) upprättande av ett system som säkerställer att konkurrensen inte snedvrids och att reglerna därom respekteras lika, samt till
f) ett närmare samarbete på andra områden, såsom forskning och ut- veckling, miljö, utbildning och socialpolitik.
Anikel 2 I detta avtal avses med
a) avtal: huvudavtalet, dess protokoll och bilagor samt de rättsakter som det hänvisas till i dessa,
b) EF Dl-statema: de avtalsslutandc parter som är medlemmar av Europeiska frihandelssammanslutningen,
c) avtalsslutande parter, vad beträffar gemenskapen och EG-medlems- staterna: gemenskapen och EG-medlemsstaterna, eller gemenska- pen, eller EG-medlemsstaterna. Den innebörd som detta uttryck skall ges i varje enskilt fall skall härledas från de relevanta bestäm- melserna i detta avtal och från gemenskapens och EG-medlemssta- ternas respektive behörighet som den är bestämd i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och Fördra— get Om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
Artikel 3
De avtalsslutandc parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och särskilda, för att säkerställa att de skyldigheter som följer av detta avtal fullgörs.
De skall avstå från varje åtgärd som kan äventyra att avtalets mål uppnås. De skall dessutom underlätta samarbetet inom ramen för detta avtal.
Artikel 4
Inom detta avtals tillämpningsområde och utan att det påverkar tillämp- ningen av någon särskild bestämmmelse i avtalet, skall all diskriminering på 2 38 grund av nationalitet vara förbjuden.
Am'keIS Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 till EES-lagen En avtalsslutandc part får när som helst ta upp ett problem i Gemensamma EES—kommittén eller i EES-rådet i enlighet med de bestämmelser som anges i artiklarna 92.2 och 89.2.
Artikel 6
Utan att föregripa en framtida utveckling av rättspraxis skall bestämmel- serna i detta avtal, i den mån de i sak är identiska med motsvarande bestäm- melser i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenska- pen och i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenska- pen samt med rättsakter som antagits med tillämpning av dessa två fördrag, vid genomförande och tillämpning tolkas i enlighet med relevanta avgöran- den av Europeiska gemenskapernas domstol som meddelats före dagen för undertecknandet av detta avtal.
Artikel 7
Rättsakter som det hänvisas till eller som ingår i bilagorna till detta avtal eller i beslut av Gemensamma EES-kommittén skall ..vara bindande för de avtalsslutandc parterna samt utgöra en del av, eller införlivas med deras in- terna rättsordning enligt följande:
a) En rättsakt som motsvarar en EEG-förordning skall som sådan in- förlivas med de avtalsslutandc parternas interna rättsordning.
b) En rättsakt som motsvarar ett EEG-direktiv skall ge de avtalsslu— tande parternas myndigheter rätt att välja form och metod för ge- nomförandet.
DEL II FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR Prop. 1991/92:170
.. Bilaga 1 KAPITEL 1 GRUNDLAGGANDE PRINCIPER till EES-lagen Artikel 8
1. Fri rörlighet för varor mellan de avtalsslutandc parterna skall åstadkom- mas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. Om inte annat anges, skall artildarna 10— 15, 19, 20 och 25 - 27 tillämpas endast på varor med ursprung i en stat som är avtalsslutandc part.
3. Om inte annat anges, skall bestämmelserna i detta avtal tillämpas endast på
a) varor som faller under kapitlen 25 —- 97 i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, med undantag för de varor som räknas upp i protokoll 2,
b) varor som anges i protokoll 3 i enlighet med de speciella arrange- mang som anges i protokollet.
Artikel 9
1. Ursprungsreglerna finns i protokoll 4. De skall inte inverka på något inter- nationellt åtagande som har gjorts eller kan komma att göras av de avtalsslu- tandc parterna i enlighet med Allmänna tull- och handelsavtalet,
2. I syfte att utveckla de resultat som nåtts i detta avtal kommer de avtalsslu- tande parterna att fortsätta sina ansträngningar att ytterligare förbättra och förenkla ursprungsreglerna i alla avseenden och öka samarbetet om tullfrå- gor.
3. En första översyn kommer att äga rum före utgången av år 1993. Ytterli- gare översyner kommer att ske med tvåårsintervaller. På grundval av dessa översyner åtar sig de avtalsslutandc parterna att besluta om lämpliga åtgär- der att regleras i avtalet.
Artikel 10
Tullar på import och export samt alla avgifter med motsvarande verkan skall vara förbjudna mellan de avtalsslutande parterna. Utan att det påverkar till- Iämpingen av arrangemangen i protokoll 5 skall detta också gälla tullar av fiskal karaktär.
Artikel ]]
Kvantitativa importrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan skall vara förbjudna mellan de avtalsslutandc parterna.
Artikel 12
Kvantitativa exportrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan skall vara förbjudna mellan de avtalsslutandc parterna. 240
Artike113 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 till EES-lagen
Bestämmelserna i artiklarna 11 och 12 skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som grundas på hän- syn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda na- tionella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda industriell och kommersiell äganderätt. Sådana förbud eller restrik- tioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller inne- fatta en förtäckt begränsning av handeln mellan de avtalsslutandc parterna.
Artikel 14
Ingen avtalsslutandc part skall, direkt eller indirekt, på varor från andra av- talsslutandc parter lägga interna skatter eller avgifter, av vilket slag de än är, som är högre än de avgifter som direkt eller indirekt läggs på liknande in- hemska varor.
Vidare skall ingen avtalsslutandc part på varor från andra avtalsslutandc parter lägga sådana interna skatter eller avgifter som är av sådan att att de indirekt skyddar andra varor.
Artikel 15
För varor som exporteras till någon annan avtalsslutandc parts territorium får återbetalning av interna skatter eller avgifter inte ske med belopp som överstiger de skatter eller avgifter som direkt eller indirekt lagts på varorna.
Artikel 16
1. De avtalsslutandc parterna skall säkerställa att statliga handelsmonopol anpassas på sådant sätt att ingen diskriminering med avseende på anskaff- nings- och marknadsförings-villkor föreligger mellan medborgare i EG-med- lemsstaterna och medborgare i EFTA-staterna.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas på varje organ genom vil- ket dc avtalsslutandc parternas behöriga myndigheter, rättsligt eller i prakti- ken, direkt eller indirekt kontrollerar, styr eller märkbart påverkar import eller export mellan de avtalsslutandc parterna. Dessa bestämmelser skall även tillämpas på monopol som staten överlåtit på andra.
KAPITEL 2 JORDBRUKS- OCH FISKEPRODUKTER
Artikel ] 7
Bilaga I innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang som avser vete- rinära frågor och växtskyddsfrågor.
16 Riksdagen 1991/92. ] saml. Nr [70. Bilaga 1
Artikel 18 Prop. 1991/92: 170 Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda bestämmelserna om Bilaga 1 handeln med jordbruksprodukter skall de avtalsslutandc parterna säker- tl” EES-lagen ställa att arrangemangen som avses i artikel 17 samt artikel 23 första stycket
a och b, så som de tillämpas på andra produkter än de som omfattas av arti- kel 8.3, inte äventyras genom andra tekniska handelshinder. Artikel 13 är
tillämplig.
A rtikel I 9
1. De avtalsslutandc parterna skall undersöka varje svårighet som kan upp- stå i deras handel med jordbruksprodukter samt sträva efter att finna lämp- liga lösningar.
2. De avtalsslutandc parterna åtar sig att fortsätta sina an-strängningar för att nå en gradvis liberalisering av handeln med jordbruksprodukter.
3. I detta syfte skall de avtalsslutandc parterna före utgången av år 1993 och därefter med tvåårsintervaller se över villkoren för handeln med jordbruks- produkter.
4. I ljuset av resultaten av dessa översyner, inom ramen för respektive parts jordbrukspolitik och med hänsyn till resultaten av Uruguay-rundan, skall de avtalsslutandc parterna, inom ramen för detta avtal, besluta om ytterligare nedskärningar av alla slag av handelshinder inom jordbrukssektorn, bilate- ralt eller multilateralt. på grundval av preferenser, reciprocitet och ömsesi- diga fördelar — inklusive sådana nedskärningar som följer av statliga handelsmonopol på jordbruksområdet.
Artikel 20
Bestämmelser och arrangemang som avser fisk och andra marina produkter finns i protokoll 9.
KAPITEL 3 SAMARBETE I TULLFRÅGOR OCH OM HANDELSLA'ITNADER
Artikel 21
1. För att underlätta handeln sinsemellan skall de avtalsslutandc parterna förenkla kontroller och formaliteter vid sina gränser. Bestämmelser som syf- tar till detta finns i protokoll 10.2. De avtalsslutandc parterna skall lämna varandra bistånd i tullfrågor för att säkerställa en korrekt tillämpning av tull- Iagstiftningen. Bestämmelser som syftar till detta finns i protokoll 11.
3. De avtalsslutandc parterna skall stärka och bredda samarbetet i avsikt att förenlda de procedurer som rör handel med varor, särskilt i samband med de av gemenskapens program, projekt och verksamheter som syftar till att uppnå handelslättnader, i enlighet med reglerna i del VI.
4. Utan hinder av artikel 8.3 skall artikel 21 tillämpas på alla varor. 242
Artikel 22 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1
En avtalsslutandc part, som avser antingen att sänka den faktiskt tillämpade . till EES-lagen nivån på de tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas gent- emot tredje land som åtnjuter behandling som mest gynnad nation eller att inte tillämpa dessa, skall såvitt möjligt anmäla åtgärden till Gemensamma EES-kommittén senast trettio dagar innan den träder i kraft. Den avtalsslu- tande parten ifråga skall ta del av varje invändning från andra avtalsslutandc parter om de snedvridningar som kan bli följden av åtgärden.
KAPITEL 4 ANDRA REGLER SOM AVSER FRI RÖRLIGHET FOR VAROR
Artikel 23 Särskilda bestämmelser och arrangemang finns i
a) protokoll 12 och bilaga II vad gäller tekniska föreskrifter, standar- der, provning och certifiering,
b) protokoll 47 vad gäller avveckling av tekniska handelshinder vid handel med vin,
c) bilaga III vad gäller produktansvar.
De skall tillämpas på alla varor, om inte annat anges.
Artikel 24
Bilaga IV innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang som avser energi.
Artikel 25 Om uppfyllandet av bestämmelserna i artiklarna '10 och 12 leder till
a) återutförsel till ett tredje land gentemot vilket den exporterande av- talsslutandc parten, vad gäller varan i fråga, tillämpar kvantitativa exportrestriktioner,exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, eller
b) en allvarlig brist, eller hot om en sådan, vad avser en vara som är nödvändig för den exporterande avtalsslutandc parten,
och om de situationer som avses ovan ger upphov till eller kan tänkas ge upphov till avsevärda svårigheter för den exporterande avtalsslutandc par- ten, får denna avtalsslutande part vidta lämpliga åtgärder i enlighet med för- farandena i artikel 113.
Artikel 26
Anti-dumpningsåtgärder, utjämningstullar och åtgärder för att motverka otillåtet handelsbruk från tredje lands sida skall inte tillämpas på förbindel- ser mellan de avtalsslutandc parterna, om inte annat anges i detta avtal. 243
KAPITEL 5 KOL— OCH STÅLPRODUKTER Prop. 1991/92: 170 Artikel 27 Bilaga 1 till EES-lagen
Bestämmelser och arrangemang som avser kol- och stålprodukter finns i pro- tokollen 14 och 25.
DEL III FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER, Prop.1991/92:t7o TJÄNSTER OCH KAPITAL Bilaga 1 till EES-lagen KAPITEL 1 ARBETSTAGARE OCH EGENFORETAGARE Artikel 28
1. Fri rörlighet för arbetstagare skall säkerställas mellan EG-medlemssta- tema och EFTA-Staterna.
2. Denna fria rörlighet skall innebära att all diskriminering av arbetstagare från EG—medlemsstaterna och EFTA-staterna på grund av nationalitet skall avskaffas vad gäller anställning, ersättning och övriga arbets- och anställ— ningsvillkor.
3. Den skall, med förbehåll för de begränsningar som grundas på hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa, innefatta rätt att
a) anta faktiska erbjudanden om anställning,
b) förflytta sig fritt inom EG-medlemsstaternas och EFTA-staternas territorium för detta ändamål,
c) uppehålla sig inom en EG-medlemsstats eller en EFTA-stats territo- rium i syfte att inneha anställning där i överensstämmelse med de lagar och andra författningar som gäller för anställning av medbor- gare i den staten,
d) stanna kvar inom en EG-medlemsstats eller EFTA-stats territorium efter att ha varit anställd där.
4. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på anställning i offent- . lig tjänst.
5. Bilaga V innehåller särskilda bestämmelser om fri rörlighet för arbetsta- gare.
Artikel 29
1. För att genomföra fri rörlighet för arbetstagare och egenföretagare skall de avtalsslutandc parterna inom den sociala trygghetens område i enlighet med bestämmelserna i bilaga VI särskilt se till, vad avser arbetstagare och egenföretagare samt deras familjemedlemmar, att
a) alla perioder som beaktas enligt lagstiftningen i de olika länderna läggs samman för förvärvande och bibehållande av rätten till förmå- ner och för beräkning av förmånernas storlek,
b) förmåner betalas ut till personer bosatta inom de avtalsslutande par- ternas territorier.
Artikel 30
För att underlätta för personer att uppta och utöva förvärvsverksamhct som arbetstagare eller som egenföretagare skall de avtalsslutandc parterna vidta
de nödvändiga åtgärderna enligt bilaga VII, för ett ömsesidigt erkännande Prop. 1991/92: 170 av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis samt samordning av Bilaga 1 de avtalsslutandc parternas bestämmelser i lagar och andra författningar till EES-lagen som rör arbetstagares och egenföretagares upptagande och utövande av för- värvsverksamhet.
KAPITEL 2 ETABLERINGSRÄ'IT Artikel 31
1. Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal får det inte förekomma några inskränkningar för medborgare i en EG-medlemsstat eller en EFTA- stat att fritt etablera sig på vilken som helst av dessa staters territorium. Detta skall även gälla rätten för medborgare i varje EG-medlemsstat eller EFTA-stat som är etablerad i någon av dessa stater att upprätta kontor, filia- ler eller dotterbolag. Etableringsfriheten skall innefatta rätt att uppta och utöva verksamhet som egen företagare samt rätt att bilda och driva företag, särskilt bolag som de definieras i artikel 34 andra stycket, på de villkor som etableringslandets lagstiftning föreskriver för egna medborgare, om inte annat följ er av bestäm- melserna i kapitel 4.
2. Bilagorna VIII — XI innehåller särskilda bestämmelser om etableringsrät- ten.
Artikel 32
Bestämmelserna i detta kapitel skall för den avtalsslutandc part som är be- rörd inte omfatta verksamhet som hos den avtalsslutandc parten, om än en- dast tillfälligt, är förenad med myndighetsutövning.
Artikel 33
Bestämmelserna i detta kapitel och åtgärder som vidtagits med stöd av dessa skall inte hindra tillämpning av bestämmelser i lagar, andra författningar och myndighetsåtgärder som föreskriver särskild behandling av utländska med- borgare och som grundas på hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet eller allmän hälsa.
Artikel 34
Bolag som bildats i överensstämmelse med en EG-medlemsstats eller EFTA-stats lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin hu— vudsakliga verksamhet inom de avtalsslutandc parternas territorium skall vid tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel likställas med fysiska personer som är medborgare i EG-medlemsstaterna eller EFTA-staterna. Med ”bolag" förstås bolag enligt civil- eller handelslagstiftning, inbegripet kooperativa sammanslutningar samt andra offentligrättsliga eller privaträtts- liga juridiska personer, med undantag av sådana som inte drivs ivinstsyfte. 246
Artikel 35 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 Bestämmelserna i artikel 30 skall tillämpas på de frågor som reglerasi detta _ till EES-lagen kapitel.
KAPITEL 3 TJÄNSTER Artikel 36
1. Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal får det inte finnas några in- skränkningar i friheten att tillhandahålla tjänster inom de avtalsslutandc par- ternas territorier för medborgare i EG-medlemsstater och EFTA-stater som har etablerat sig i en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat än mottagaren av tjänsten.
2. Bilagorna IX — XI innehåller särskilda bestämmelser om friheten att till- handahålla tjänster.
Artikel 37
Som ”tjänster” i detta avtals mening skall anses prestationer som normalt utförs mot ersättning, i den utsträckning de inte faller under bestämmelserna om fri rörlighet för varor, kapital och personer.
Med tjänster skall särskilt avses verksamhet
a) av industriell natur, b) av kommersiell natur, c) inom hantverk,
d) inom fria yrken.
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i kapitel 2 får den som tillhandahåller en tjänst i detta syfte tillfälligt utöva sin verksamhet i det land där tjänsten tillhandahålls på samma villkor som landet uppställer för sina egna medborgare.
Artikel 38
Fri rörlighet för tjänster på transportområdet regleras av bestämmelserna i kapitel 6.
Artikel 39
Bestämmelserna i artiklarna 30 och 32 — 34 skall tillämpas på de frågor som regleras i detta kapitel.
KAPITEL 4 KAPITAL Artikel 40
Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal får det inte finnas några restrik- tioner mellan de avtalsslutande parterna avseende rörligheten för kapital som tillhör personer bosatta i EG-medlemsstater eller EFTA-stater och inte 247
heller någon diskriminering som grundas på parternas nationalitet eller bo- Prop. 1991/92; 170 stadsort eller på den ort där sådant kapital är placerat. Bilaga XII innehåller Bilaga 1 de bestämmelser som behövs för att genomföra och tillämpa denna artikel. till EES-lagen
A rtikel 4]
Löpande betalningar som har samband med rörlighet för varor, personer, tjänster eller kapital mellan avtalsslutande parter inom ramen för bestäm- melserna i detta avtal, skall vara befriade från alla restriktioner.
Artikel 42
1. När nationella regler för kapitalmarknad och kreditväsende tillämpas på kapitalrörelser som liberaliserats i enlighet med bestämmelserna i detta av- tal, skall detta ske på ett icke-diskriminerande sätt.
2. Lån för direkt eller indirekt finansiering av en EG-medlemsstat eller en EFTA-stat eller dess regionala eller lokala myndigheter får inte emitteras eller placeras i andra EG-medlemsstater eller EFTA-stater utan att de stater som saken gäller har enats om detta.
Artikel 43
1. Om skillnader i EG-medlemsstaternas och EFTA-statemas valutabestäm- melser skulle kunna leda till att personer som är bosatta i en av dessa stater använder de mer liberala regler inom de avtalsslutande parternas territorium som avses i artikel 40 för att kringgå någon av staternas regler för kapitalrö- relser till och från tredje land, får den avtalsslutandc parten i fråga vidta lämpliga åtgärder för att övervinna dessa svårigheter.2. Om kapitalrörelser medför störningar på kapitalmarknaden i en EG-medlemsstat eller en EFTA-stat, får den avtalsslutande part som saken gäller vidta lämpliga åtgär- der på kapital-rörelseområdet.
3. Om en avtalsslutandc parts behöriga myndigheter genomför en ändring i växelkursen som allvarligt snedvrider konkurrensvillkoren, får de andra av- talsslutandc parterna för en strikt begränsad tid vidta nödvändiga åtgärder för att motverka följderna av en sådan ändring.
4. Om en EG-medlemsstat eller en EFTA-stat har svårigheter eller allvarligt hotas av svårigheter beträffande sin betalningsbalans, antingen som följd av en omfattande obalans i betalningsbalansen eller som följd av sammansätt- ningen av dess valutatillgångar, och om sådana svårigheter är'ägnade att äventyra särskilt detta avtals funktion, får de avtalsslutande parterna vidta lämpliga åtgärder.
Artikel 44
Gemenskapen, å ena sidan, och EFTA-staterna, å den andra, skall tillämpa sina interna förfaranden i enlighet med protokoll 18 för att genomföra be- stämmelserna i artikel 43. 248
Artikel 45 Prop. 1991/92: 170 Bilaga !
1. Beslut, yttranden och rekommendationer i samband med de åtgärder som _ till EES-lagen anges i artikel 43 skall anmälas till Gemensamma EES-kommittén.
2. Alla åtgärder skall bli föremål för förhandskonsultationer och informa- tionsutbyte inom Gemensamma EES-kommittén.
3. I den situation som avses i artikel 43.2 får den berörda avtalsslutandc par- ten dock, av sekretesskäl eller på grund av frågans brådskande karaktär, vidta åtgärder utan förhandskonsultationer och informationsutbyte, när detta visar sig vara nödvändigt.
4. I den situation som avses i artikel 43.4, när en plötslig kris inträffar i fråga om betalningsbalansen och de förfaranden som anges i punkt 2 inte kan föl- jas, får den berörda avtalsslutandc parten i förebyggande syfte vidta nödvän- diga säkerhetsåtgärder. Sådana åtgärder skall medföra minsta möjliga stör- ningar i detta avtals funktion och får inte gå utöver vad som är helt nödvän- digt för att avhjälpa de plötsligt uppkomna svårigheterna.
5. När åtgärder vidtas i enlighet med punkterna 3 och 4, skall detta anmälas senast den dag då de träder i kraft, och informationsutbytet och konsultatio- nerna samt de anmälningar som avses i punkt 1 skall därefter ske så snart som möjligt.
KAPITEL 5 EKONOMISKT OCH MONETÄRT SAMARBETE
Artikel 46
De avtalsslutande parterna skall utbyta åsikter och information rörande ge- nomförandet av detta avtal och integrationens inverkan på ekonomisk verk- samhet samt utformningen av den ekonomiska och monetära politiken. Dessutom kan de diskutera det makroekonomiska läget samt politiken och framtidsutsikterna på detta område. Åsikts- och informationsutbytet skall inte vara förpliktande.
KAPITEL 6 TRANSPORTER Artikel 47
1. Artiklarna 48 - 52 skall gälla transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar.
2. Bilaga XIII innehåller särskilda bestämmelser om alla transportgrenar.
Artikel 48
1. En EG-medlemsstats eller en EFTA-stats bestämmelser om transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar, och vilka inte täcks av bilaga XIII, får inte vare sig direkt eller indirekt ge mindre gynnsamma effekter för andra staters transportföretag än för inhemska transportföretag.
2. Varje avtalsslutande part, som awiker från principen i punkt 1, skall an- Prop. 1991/ 92: 170 mäla detta till Gemensamma EES-kommittén. Övriga avtalsslutandc parter, Bilaga 1 som inte godkänner avvikelsen, får vidta motsvarande motåtgärder. till EES-lagen
Artikel 49
Stöd är förenligt med detta avtal, om det tillgodoser behovet av samordning av transporter eller om det innebär ersättning för allmän trafikplikt.
Artikel 50
1. Vid transporter inom de avtalsslutandc parternas territorium får det inte förekomma någon diskriminering, som består i att transportföretag tilläm- par olika fraktsatser och befordringsvillkor för att frakta samma slag av gods samma väg på grund av godsets ursprungs- eller bestämmelseland.
2. Den behöriga myndigheten enligt del VII skall på eget initiativ eller på begäran av en EG-medlemsstat eller en EFTA-stat undersöka de fall av dis- kriminering som avses i denna artikel och fatta nödvändiga beslut inom ra- men för sina egna regler.
Artikel 51
1. Det är förbjudet att på tranSporter inom de avtalsslutandc parternas terri- torium tillämpa fraktsatser och villkor som i något avseende innefattar stöd eller skydd till förmån för ett eller flera särskilda företag eller näringsgrenar, om inte tillstånd har getts av den behöriga myndighet som avses i artikel 50.2.
2. Den behöriga myndigheten skall på eget initiativ eller på begäran av en EG-medlemsstat eller en EFTA-stat granska de fraktsatser och villkor som avses i punkt 1 och särskilt beakta, å ena sidan, krav på en ändamålsenlig regional-ekonomisk politik, de underutvecklade regionernas behov och pro- blemen i regioner som allvarligt påverkas av politiska förhållanden samt, å andra sidan, sådana fraktsatsers och villkors inverkan på konkurrensen mel- lan olika transport-grenar. Den behöriga myndigheten skall inom ramen för sina egna regler fatta nödvändiga beslut.
3. Det förbud som anges i punkt 1 gäller inte tariffer som fastställts för att bemöta konkurrens.
Artikel 52
Pålagor eller avgifter vid gränspassage som tranportföretag tar ut utöver fraktsatserna får inte överstiga vad som är skäligt, sedan de kostnader som gränspassagen faktiskt föranlett beaktats. De avtalsslutandc parterna skall ' sträva efter att gradvis sänka dessa kostnader.
DEL IV KONKURRENSREGLER OCH Prop- 1991/92! 170
ANDRA GEMENSAMMA REGLER årgången KAPITEL 1 REGLER TILLÄMPLIGA PÅ FÖRETAG Artikel 53
1. Följ ande skall vara förbjudet såsom oförenligt med avtalets funktion: alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som kan påverka handeln mellan avtalsslutande parter och som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom det territorium som omfattas av detta avtal, särskilt sådana som inne- bär att
a) inköps- eller försäljningspriser eller andra affärsvillkor direkt eller indirekt fastställs,
b) produktion, marknader, teknisk utveckling eller investeringar be- gränsas eller kontrolleras,
e) marknader eller inköpskällor delas upp, (I) olika villkor tillämpas för likvärdiga transaktioner med vissa han- delspartners, varigenom dessa får en konkurrensnackdel,
e) det ställs som villkor för att ingå ett avtal att den andra parten åtar sig ytterligare förpliktelser, som varken till sin natur eller enligt han- delsbruk har något samband med föremålet för avtalet.
2. Avtal eller beslut som är förbjudna enligt denna artikel är ogiltiga. 3. Bestämmelserna i punkt 1 får dock förklaras icke tilllämpliga på
— avtal eller kategorier av avtal mellan företag, — beslut eller kategorier av beslut av företagssammanslutningar, — samordnade förfaranden eller grupper av samordnade förfaranden,
som bidrar till att förbättra produktionen eller distributionen av varor eller till att främja tekniskt eller ekonomiskt framåtskridande, samtidigt som kon- sumenterna tillförsäkras en skälig andel av den vinst som därigenom uppnås och som inte
a) ålägger de berörda företagen begränsningar som inte är nödvändiga för att uppnå dessa mål, b) ger dessa företag möjlighet att sätta konkurrensen ur spel för en vä—
sentlig del av varorna i fråga.
Artikel 54
Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom det terri- torium som täcks av detta. avtal eller inom en väsentlig del av detta skall, i den mån det kan påverka handeln mellan avtalsslutande parter.-vara förbju- det såsom oförenligt med detta avtals funktion.
Sådant missbruk kan särskilt bestå i att
a) direkt eller indirekt påtvinga någon oskäliga inköps— eller försälj- ningspriser eller andra oskäliga affärsvillkor, 251
b) begränsa produktion, marknader eller teknisk utveckling till nack- Prop. 1991/92: 170 del för konsumenterna, Bilaga l
c) tillämpa olika villkor för likvärdiga transaktioner med vissa handels- till EES-lagen partners, varigenom dessa får en konkurrensnackdel,
d) ställa som villkor för att ingå avtal att den andra parten åtar sig ytter- ligare förpliktelser, som varken till sin natur eller enligt handelsbruk har något samband med föremålet för avtalet.
Artikel 55
1. Utan att det påverkar de bestämmelser om tillämpningen av artiklarna 53 och 54 i detta avtal som finns i protokoll 21 och bilaga XIV till avtalet, skall EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet, som avses i artikel 108.1, säkerställa tillämpningen av de principer som anges i artiklarna 53 och 54. Den behöriga övervakningsmyndighet som avses i artikel 56 skall, på eget initiativ eller på begäran av en stat inom respektive territorium eller av den andra övervakningsmyndigheten, undersöka fall av förmodade överträdel- ser av dessa principer. Den behöriga övervakningsmyndigheten skall genom- föra dessa undersökningar i samarbete med de behöriga nationella myndig- heterna inom respektive territorium samt i samarbete med den andra över- vakningsmyndigheten, vilken skall ge den sitt bistånd i enlighet med sina egna regler. Om den finner att en överträdelse ägt rum, skall den föreslå lämpliga åt- gärder för att få denna att upphöra.
2. Om överträdelsen inte upphör, skall den behöriga övervakningsmyndig-
heten genom ett motiverat beslut fastslå att en överträdelse av principerna föreligger.
Den behöriga övervakningsmyndigheten får offentliggöra sitt beslut och bemyndiga staterna inom respektive territorium att, på de villkor och enligt de regler som den fastställer, vidta de åtgärder som krävs för att avhjälpa situationen. Den kan även anmoda den andra övervakningsmyndigheten att bemyndiga stater inom respektive territorium att vidta sådana åtgärder.
A rtikel 56
1. Enskilda ärenden enligt artikel 53 skall avgöras av övervakningsmyndig- heterna enligt följande:
a) EFTA:s övervakningsmyndighet skall besluta i enskilda ärenden, där endast handeln mellan EFTA-staterna berörs, b) utan att det påverkar tillämpningen av c skall EFTA:s övervaknings- myndighet besluta, i enlighet med bestämmelserna i artikel 58, pro- tokoll 21 och de regler som antagits för deras genomförande, proto- koll 23 och bilaga XIV, i ärenden där omsättningen i de berörda företagen inom EFTA-statemas territorium uppgår till 33 procent eller mer av deras omsättning inom det territorium som täcks av detta avtal, 252
c) EG-kommiSSionen beslutar i övriga ärenden samt i ärenden som av— Prop, 1991/92; 170 ses i b när handeln mellan EG:s medlemsstatater berörs, med beak- Bilaga ] tande av bestämmelserna i artikel 58, protokoll 21, protokoll 23 och till EES-lagen bilaga XIV.
2. Enskilda ärenden enligt artikel 54 skall avgöras av övervakningsmyndig- heten för det territorium där det konstateras att en dominerande ställning förekommer. Bestämmelserna i punkt 1 b och c skall tillämpas endast om dominans förekommer inom båda övervakningsmyndigheternas territorier.
3. Enskilda ärenden enligt punkt 1 c vilkas följder för handeln mellan 13st medlemsstater eller för konkurrensen inom gemenskapen inte är märkbara, skall avgöras av EFTA:s övervakningsmyndighet.
4. Vad som avses med ”företag” och ”omsättning” i denna artikel anges i protokoll 22.
Artikel 57
1. Företagskoneentrationer som skall kontrolleras enligt punkt 2 och som skapar eller stärker en dominerande ställning, till följd av vilken effektiv konkurrens skulle hindras i betydande omfattning inom det territorium som täcks av detta avtal eller en avsevärd del av detta, skall förklaras vara ofören- liga med detta avtal.
2. Kontroll av företagskoncentrationer enligt punkt 1 skall verkställas av
a) EG-kommissionen i de ärenden som avses i förordning (EEG) 4064/89 i enlighet med den förordningen och i enlighet med proto- kollen 21 och 24 samt bilaga XIV i detta avtal. EG-kommissionen skall med förbehåll för EG-domstolens prövning ensam vara behö- rig att fatta beslut i dessa ärenden.
b) EFTA:s övervakningsmyndighet i de ärenden som inte omfattas av a, när de relevanta tröskelvärden som anges i bilaga XIV uppnås inom EFTA—staternas territorium i enlighet med protokollen 21 och 24 samt bilaga XIV. Detta begränsar inte EG-medlemsstaternas be— hörighet.
A rtikel 58
För att utveckla och bevara en enhetlig övervakning på konkurrensområdet inom hela Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och för att främja att detta avtals bestämmelser därom genomförs, tillämpas och tolkas på ett ho- mogent sätt, skall de behöriga myndigheterna samarbeta i enlighet med be- stämmelserna i protokollen 23 och 24.
Artikel 59
1. Beträffande offentliga företag och företag som EG-medlemsstater och EFTA-stater beviljar särskilda eller exklusiva rättigheter, skall de avtalsslu- tande parterna säkerställa att någon åtgärd inte vidtas och inte heller bibe- 253
hålls som strider mot reglerna i detta avtal, i synnerhet reglerna i artiklarna Prop. 1991/92; 170 4 och 53 — 63. Bilaga 1
till EES-lagen
2. Företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse eller som har karaktären av fiskala monopol skall vara underkastade reglerna i detta avtal, särskilt konkurrensreglerna, i den mån tillämpningen av dessa regler inte rättsligt eller i praktiken hindrar att de särskilda uppgif- ter som tilldelats dem fullgörs. Utvecklingen av handeln får inte påverkas i en omfattning som strider mot de avtalsslutandc parternas intresse.
3. EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsorgan skall inom respektive behörighetsområde säkerställa att bestämmelserna i denna artikel tillämpas och, när det är nödvändigt, vidta lämpliga åtgärder vad avser stater inom respektive behörighetsområde.
Artikel 60
Bilaga XIV innehåller särskilda bestämmelser för tillämpning av de princi- per som anges i artiklarna 53, 54, 57 och 59.
KAPITEL 2 STATLIGT STÖD Artikel 61
1. Om inte annat föreskrivs i detta avtal, är stöd som ges av EG-medlemssta— ter, EFTA-stater eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med detta avtal i den utsträckning det påverkar handeln mellan de avtalsslutandc parterna.
2. Förenligt med detta avtal är
a) stöd av social karaktär som ges till enskilda konsumenter, under för— utsättning att stödet ges utan diskriminering med avseende på varor- nas ursprung,
b) stöd för att avhjälpa skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella händelser.
c) stöd som ges till näringslivet ivissa områden av Förbundsrepubliken Tyskland och som påverkats genom Tysklands delning, i den ut- sträckning stödet är nödvändigt för att uppväga de ekonomiska nackdelar som uppkommit genom denna delning.
3. Som förenligt med detta avtal kan anses
a) stöd för att främja den ekonomiska utvecklingen i regioner där lev- nadsstandarden är onormalt låg eller där det råder allvarlig brist på sysselsättning, b) stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse eller för att avhjälpa en allvarlig störning i en EG-medlemsstats eller en EFTA-stats ekonomi, c) stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller vissa regioner, när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en 254
omfattning som strider mot det gemensamma intresset, Prop. 1991/ 92: 170 d) stöd av annat slag i enlighet med vad Gemensamma EES-kommittén Bilaga 1 kan komma att ange i enlighet med del VII. till EES-lagen
"Artikel 62
1. Alla befintliga former av statligt stöd inom de avtalsslutandc parternas territorium samt alla planer på att ge eller ändra sådant stöd skall vara före- mål för fortlöpande granskning med avseende på stödets förenlighet med ar- tikel 61. Denna granskning skall genomföras
a) vad avser EG-medlemsstaterna: av EG-kommissionen i enlighet med bestämmelserna i artikel 93 i Fördraget om upprättandet av EurOpeiska ekonomiska gemenskapen,
b) vad avser EFTA-staterna: av EFTA:s övervakningsmyndighet i en- lighet med bestämmelserna i ett avtal mellan EFTA-staterna om upprättande av EFTA:s övervakningsmyndighet, som har de befo- genheter och uppgifter som anges i protokoll 26.
2. I syfte att säkerställa en enhetlig övervakning av statsstödet inom hela det territorium som omfattas av detta avtal skall EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet samarbeta i enlighet med bestämmelserna i proto- koll 27.
Artikel 63
Bilaga XV innehåller särskilda bestämmelser om statligt stöd.
Artikel 64
1. Om någon av övervakningsmyndigheterna anser att den andra övervak- ningsmyndighetens tillämpning av artiklarna 61 och 62i detta avtal samt arti- kel 5 i protokoll 14 inte är förenlig med upprätthållandet av lika konkurrens- villkor inom det territorium som täcks av detta avtal, skall utbyte av syn- punkter ske inom två veckor i enlighet med förfarandet i protokoll 27 punkt f. Om en gemensamt överenskommen lösning inte nåtts i slutet av denna tvåveckorsperiod, får den drabbade avtalsslutandc partens behöriga myn- dighet omedelbart vidta lämpliga interimistiska åtgärder för att avhjälpa den snedvridning av konkurrensen som uppkommit. Samråd skall då äga rum i Gemensamma EES-kommittén i syfte att finna en gemensamt godtagbar lösning. Om Gemensamma EES—kommittén inte inom tre månader har lyckats nå en lösning och om förfarandet i fråga orsakar eller hotar att orsaka en sned- vridning av konkurrensen som påverkar handeln mellan de avtalsslutandc parterna, får de interimistiska åtgärderna ersättas av slutliga åtgärder som är helt nödvändiga för att neutralisera följderna av snedvridningen. I första hand skall sådana åtgärder väljas som medför den minsta störningen av EES funktion. 25 5_
2. Bestämmelserna i denna artikel skall också tillämpas på statliga handels- Prop. 1991/92: 170 monopol upprättade efter dagen för avtalets undertecknande. Bilaga 1 till EES—lagen
KAPITEL 3 ANDRA GEMENSAMMA REGLER Artikel 65
1. Bilaga XVI innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang om of- fentlig upphandling som, om inte annat anges, skall tillämpas på alla där an- givna varor och tjänster.
2. Protokoll 28 och bilaga XVII innehåller särskilda bestämmelser om imma- teriell äganderätt inbegripet industriell och kommersiell äganderätt; bestäm- melser som, om inte annat anges, skall tillämpas på alla varor och tjänster.
DEL V ÖVERGRIPANDE Pr0p- 1991/92:170
BESTÄMMELSER OM DE FYRA 533138; 811 FRIHETERNA ' ' age” KAPITEL 1 SOCIALPOLITIK
Artikel 66
De avtalsslutandc parterna är ense om behovet att främja en förbättring av arbetstagarnas arbetsvillkor och levnadsstandard.
Artikel 67
1. De avtalsslutandc parterna skall särskilt sträva efter att, främst i fråga om arbetsmiljön, främja förbättringar av arbetstagares hälsa och säkerhet. För att medverka till att detta mål uppnås, skall minimikrav tillämpas, som skall genomföras stegvis, varvid hänsyn skall tas till rådande förhållanden och tek- niska bestämmelser hos var och en av de avtalsslutandc parterna. Sådana minimikrav skall inte hindra någon avtalsslutandc part från att bibehålla el- ler införa sådana mera långtgående bestämmelser för att värna om arbetsvill- kor som är förenliga med detta avtal.
2. Bilaga XVIII anger närmare vilka bestämmelser de avtalsslutandc par- terna skall genomföra som minimikrav enligt punkt 1.
Artikel 68
Inom området arbetsrätt skall de avtalsslutande parterna genomföra de åt- gärder som krävs för att säkerställa att detta avtal fungerar väl. Åtgärderna anges närmare i bilaga XVIII.
Artikel 69
1. Varje avtalsslutandc part skall säkerställa och upprätthålla principen om lika lön för kvinnor och män för lika arbete. I denna artikel skall med ”lön” förstås den gängse grund- eller minimilö- nen samt alla övriga förmåner i form av kontanter eller naturaförmåner som arbetstagaren, direkt eller indirekt, får av arbetsgivaren på grund av anställ- ningen. Lika lön utan könsdiskriminering innebär att
a) ackordslön för lika arbete skall fastställas enligt samma beräknings- grunder, b) tidlön skall vara lika för lika arbete.
2. Bilaga XVIII innehåller särskilda bestämmelser för genomförande av punkt 1.
17 Riksdagen 1991/92. ] sam/. Nr 170. Bilaga 1 257
Artikel 70 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1
De avtalsslutande parterna skall främja principen om lika behandling av _ till EES-lagen kvinnor och män genom att genomföra och tillämpa de bestämmelser som anges närmare i bilaga XVIII.
Artikel 71
De avtalsslutandc parterna skall sträva efter att främja dialogen på euro- peisk nivå mellan arbetsgivare och arbetstagare.
KAPITEL 2 KONSUMENTSKYDD Artikel 72
Bilaga XIX innehåller bestämmelser om konsumentskydd.
KAPITEL 3 MILJÖ Artikel 73
1. De avtalsslutandc parternas åtgärder i fråga om miljön skall ha till syfte
a) att bevara, skydda och förbättra miljön, b) att bidra till skyddet av människornas hälsa,
c) att säkerställa ett varsamt och förnuftigt utnyttjande av naturresur- serna.
2. De avtalsslutande parternas åtgärder i fråga om miljön skall grundas på principerna att förebyggande åtgärder bör vidtas, att miljöförstöring företrä- desvis bör hejdas vid källan och att den som skadat miljön skall betala. Mil- jöskyddskraven skall vara en del av de avtalsslutandc parternas politik i öv- rigt.
Artikel 74
Bilaga XX innehåller de särskilda bestämmelser om skyddsåtgärder som skall tillämpas enligt artikel 73.
Artikel 75
De skyddsåtgärder som avses i artikel 74 skall inte hindra någon avtalsslu- tande part från att bibehålla eller införa strängare skyddsåtgärder som är förenliga med detta avtal.
KAPITEL 4 STATISTIK Artikel 76
1. De avtalsslutandc parterna skall säkerställa framtagning och spridning av sammanhållna och jämförbara statistiska uppgifter för att beskriva och följa alla relevanta ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter på EES. 258
2. Idetta syfte skall de avtalsslutandc parterna utveckla och använda harmo- Prop. 1991/ 92: 170 niserade metoder, definitioner och klassificeringar samt gemensamma pro- Bilaga 1 gram och förfaranden och därvid organisera det statistiska arbetet på lämp- till EES-lagen liga administrativa nivåer och med tillräcklig hänsyn till behovet av skydd mot obehörig insyn i fråga om statistik.
3. Bilaga XXI innehåller särskilda bestämmelser om statistik.
4. Protokoll 30 innehåller särskilda bestämmelser om hur samarbetet på sta- tistikområdet skall organiseras.
KAPITEL 5 BOLAGSRÄTT Artikel 77
Bilaga XXII innehåller särskilda bestämmelser om bolagsrätt.
DEL VI SAMARBETE VID SIDAN OM DE Prop. 1991/92: 170 FYRA FRIHETERNA Bilaga 1 till EES-lagen Artikel 78
De avtalsslutandc parterna skall stärka och bredda samarbetet inom ramen för gemenskapens verksamhet inom följande områden: — forskning och teknisk utveckling,
— informationstjänster, — miljö,
— utbildning, yrkespraktik och ungdomsfrågor,
— socialpolitik,
— konsumentskydd, — små och medelstora företag, — turism,
— den audiovisuella sektorn och
— räddningstjänst,
i den utsträckning som dessa frågor inte regleras genom bestämmelser i andra delar av detta avtal.
Artikel 79
1. De avtalsslutandc parterna skall med alla lämpliga medel förstärka den ömsesidiga dialogen, särskilt genom de förfaranden som anges i del VII, i syfte att visa på områden och verksamheter där ett närmare samarbete skulle kunna bidra till att deras gemensamma syften uppnås inom de områden som aVSes i artikel 78.
2. De skall särskilt utbyta information och, på begäran av en avtalsslutandc part, samråda inom Gemensamma EES-kommittén vad gäller planer och förslag om upprättande eller ändring av ramprogram, särskilda program, verksamheter och projekt inom de områden som avses i artikel 78.
3. Bestämmelserna i del VII skall med nödvändiga ändringar tillämpas på del VI, när detta särskilt anges i del VI eller i protokoll 31.
Artikel 80
Det samarbete som avses i artikel 78 skall normalt ske i någon av följande former: — EFTA-staternas deltagande i EG:s ramprogram, särskilda program, pro- jekt eller andra verksamheter. — Upprättande av gemensam verksamhet inom särskilda områden, som kan innefatta planering eller samordning av verksamheter, sammanslag- ning av pågående verksamheter och genomförande av tillfälliga gemen- samma verksamheter.
— Formellt och informellt utbyte eller tillhandahållande av information. — Gemensamma ansträngningar för att främja viss verksamhet inom de av-
talsslutandc parternas hela territorium. 260
— Parallell lagstiftning, när så är lämpligt, med identiskt eller likartat inne- Prop. 1991/92: 170 håll. Bilaga 1 — Samordning, när detta är av gemensamt intresse, av ansträngningar och till EES-lagen verksamheter genom eller inom ramen för internationella organisationer samt av samarbete med tredje land.
Artikel 8]
När samarbetet sker i form av EFTA-staternas deltagande i EG:s rampro- gram, särskilda program, projekt eller andra verksamheter, skall följande principer tillämpas:
a) EFTA-staterna skall ha tillgång till alla delar av ett program.
b) EFTA-staternas ställning i de kommittéer som bistår EG-kommis- sionen med genomförande och utveckling av en EG-verksamhet som EFTA-staterna eventuellt bidrar till finansiellt genom sitt delta- gande, skall i full utsträckning återspegla detta bidrag.
c) Bestämmelserna i artikel 79.3 skall tillämpas på sådana beslut av ge- menskapen som inte avser den allmänna budgeten, om dessa direkt eller indirekt berör ramprogram, särskilda program, projekt eller andra verksamheter som EFTA-staterna deltar i genom ett beslut enligt detta avtal. Villkor och betingelser för ett fortsatt deltagande i verksamheten i fråga får granskas av Gemensamma EES-kommit- tén i enlighet med artikel 86.
d) På projektnivå skall institutioner, företag, organisationer och med- borgare i EFTA-stater ha samma rättigheter och skyldigheter vad avser ett EG—program eller annan verksamhet som de som är till- lämpliga på institutioner, företag, organisationer och medborgare i EG-medlemsstaterna som deltar i samma verksamhet. Detta skall med nödvändiga ändringar tillämpas på deltagare i utbyten mellan EG-medlemsstater och EFTA-stater inom ramen för verksamheten i fråga.
e) EFTA-staterna, deras institutioner, företag, organisationer och medborgare, skall ha samma rättigheter och skyldigheter vad gäller spridning, utvärdering och utnyttjande av resultaten som de som till- kommer EG:s medlemsstater, deras institutioner, företag, organisa- tioner och medborgare.
f) De avtalsslutande parterna åtar sig att, i enlighet med sina respek- tive regler och förordningar och i den utsträckning det är nödvän- digt, underlätta rörligheten för deltagare i ett program eller annan verksamhet.
Artikel 82
1. När samarbetet enligt denna del innefattar finansiell medverkan från EFTA-staterna, skall denna medverkan ske i någon av följande former:
a) EFTA-staternas bidrag, som följer av deras deltagande i gemenska- pens verksamheter, skall fördelas i proportion till 261
— anslagen för ekonomiska åtaganden och anslagen för betalningar Prop. 1991/92; 170 vilka varje år fastställs i gemenskapens allmänna budget för de bud- Bilaga 1 getposter som motsvarar verksamheterna i fråga. till EES-lagen Den ”proportionalitetsfaktor” som skall bestämma EFTA-stater- nas medverkan skall utgöra summan av förhållandet mellan å ena sidan var och en av EFTA-staternas bruttonationalprodukter, till marknadspriser, och å andra sidan summan av gemenskapens och respektive EFTA-stats bruttonationalprodukter, till marknadspri- ser. Denna faktor skall för varje budgetår beräknas på grundval av de senaste tillgängliga statistiska uppgifterna. EFTA-staternas bidragsbelopp skall, både för anslagen för eko- nomiska åtaganden och anslagen för betalningar, utgöra tillägg till de belopp som fastställts för gemenskapen i den allmänna budgeten för varje budgetpost som motsvarar verksamheterna i fråga. De bidrag som varje år skall betalas ut av EFTA-staterna skall fastställas på grundval av anslagen för betalningar. Åtaganden som gemenskapen gjort innan EFTA-staterna börjat medverka i dessa verksamheter på grundval av detta avtal — samt de betalningar som följer härav — skall inte föranleda några bidrag från EFTA-staternas sida. b) EFTA-staternas finansiella bidrag till följd av deras medverkan i vissa proj ekt eller andra verksamheter skall grundas på principen att varje avtalsslutandc part skall stå för sina egna kostnader och därut- över betala ett skäligt bidrag, som Skall fastställas av Gemensamma EES-kommittén till gemenskapens fasta kostnader. c) Gemensamma EES-kommittén skall fatta de nödvändiga besluten om de avtalsslutandc parternas bidrag till kostnaderna för verksam- heten i fråga.
2. De närmare bestämmelserna för tillämpning av denna artikel finns i proto- koll 32.
Artikel 83
När samarbetet sker i form av informationsutbyte mellan offentliga myndig- heter, skall EFTA-staterna ha samma rättigheter att ta emot och samma skyl- digheter att ge information som EG- medlemsstaterna samt vara underkas- tade de sekretesskrav som skall fastställas av Gemensamma EES-kommit- tén.
Artikel 84
Bestämmelser om samarbetet inom särskilda områden finns i protokoll 31.
Artikel 85
Om inte annat följer av protokoll 31, skall samarbete som redan upprättats mellan EG och enskilda EFTA-stater inom de områden som anges i artikel 78 vid tiden för detta avtals ikraftträdande framdeles ske enligt de tillämpliga 262 bestämmelserna i denna del och i protokoll 31.
Artikel 86 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 '
Gemensamma EES-kommittén skall, i enlighet med del VII, fatta alla nöd- _ tlll EES-lagen vändiga beslut om tillämpning av artiklarna 78 —- 85 samt om de åtgärder som grundar sig på dessa artiklar, vilket bland annat kan inbegripa tillägg till och ändringar i bestämmelserna i protokoll 31 samt antagande av sådana över- gångsbestämmelser som behövs för genomförandet av artikel 85.
Artikel 87
De avtalsslutandc parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att utveckla, stärka eller bredda samarbetet inom ramen för gemenskapens verksamhet inom områden som inte finns uppräknade i artikel 78, när sådant samarbete anses kunna bidra till förverkligandet av detta avtals mål eller av de avtals- slutande parterna anses vara av gemensamt intresse. Sådana åtgärder kan innefatta ändring av artikel 78 genom att nya områden läggs till dem som finns uppräknade där.
Artikel 88
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i andra delar av detta avtal skall bestämmelserna i denna del inte utesluta möjligheten för en avtalsslutande part att självständigt förbereda, vidta och genomföra åtgär- der.
DEL VII INSTITUTIONELLA Prop- 1991/922170 BESTAMMELSER Bllaga 1
till EES-lagen KAPITEL I SAMMANSLUTNINGENS STRUKTUR AVSNITT 1 EES-RÅDET Artikel 89
1. Ett EES-råd upprättas härmed. Det skall särskilt svara för att ge politiska impulser vid genomförandet av detta avtal och för att fastställa de allmänna riktlinjerna för Gemensamma EES-kommittén. I detta syfte skall EES-rådet bedöma hur avtalet i dess helhet fungerar och utvecklas. Det skall fatta de politiska beslut som leder till ändringar i avtalet.
2. De avtalsslutandc parterna, vad avser gemenskapen och EG-medlemssta- terna inom sina respektive behörighetsområden, får, efter att ha diskuterat frågan i Gemensamma EES-kommittén eller direkt i synnerligen bråds- kande fall, i EES-rådet ta upp varje fråga som ger upphov till svårigheter.
3. EES-rådet skall genom beslut anta sin arbetsordning.
Artikel 90
1. EES-rådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska gemenskapernas råd och ledamöter av EG-kommissionen samt av en regeringsmedlem från var och en av EFTA-staterna. EES-rådets medlemmar får låta sig representeras i enlighet med de villkor som skall fastställas i rådets arbetsordning.
2. EES-rådets beslut skall fattas genom överenskommelse mellan å ena sidan gemenskapen och å andra sidan EFTA-staterna.
Artikel 91
1. Ordförandeskapet i EES-rådet skall innehas omväxlande, under en sex- månadersperiod, av en medlem av Europeiska gemenskapernas råd och en medlem av regeringen i en EFTA-stat.
2. EES-rådet skall sammankallas två gånger om året av dess ordförande. EES-rådet skall också sammanträda i enlighet med sin arbetsordning, när- helst omständigheterna kräver det.
AVSNITT 2 GEMENSAMMA EES-KOMMITTEN Artikel 92
1. En gemensam EES-kommitté upprättas härmed. Den skall säkerställa att avtalet genomförs på ett effektivt sätt. I detta syfte skall den se till att ett utbyte sker av åsikter och information samt fatta beslut i de fall som anges i detta avtal.
2. De avtalsslutandc parterna, vad avser gemenskapen och EG-medlemssta- 264
terna inom sina respektive behörighetsområden, skall i Gemensamma EES- Prop, l991/92: 170 kommittén samråda på varje punkt av betydelse för avtalet som ger upphov Bilaga 1 till svårigheter och som tagits upp av en av parterna. till EES-lagen
3. Gemensamma EES-kommittén skall genom beslut anta sin arbetsordning.
Artikel 93
1. Gemensamma EES-kommittén skall bestå av företrädare för de avtalsslu- tande parterna.
2. Gemensamma EES-kommittén skall fatta beslut genom överenskom- melse mellan å ena sidan gemenskapen och å andra sidan EFTA-staterna, som talar med en röst.
Artikel 94
1. Ordförandeskapet i Gemensamma EES-kommittén skall innehas omväx- lande, under en sexmånadersperiod, av företrädaren för gemenskapen, det vill säga EG-kommissionen, och företrädaren för en av EFTA-staterna.
2. I syfte att fullgöra sina uppgifter skall Gemensamma EES-kommittén i allmänhet sammanträda minst en gång i månaden. Den skall även samman- träda på initiativ av sin ordförande eller på begäran av någon av de avtalsslu- tandc parterna i enlighet med sin arbetsordning.
3. Gemensamma EES-kommittén kan besluta att inrätta underkommittéer eller arbetsgrupper för att bistå den vid fullgörandet av dess uppgifter. Ge- mensamma EES-kommittén skall i sin arbetsordning bestämma sådana un- derkommittéers och arbetsgruppers sammansättning och verksamhetsfor- mer. Deras uppdrag skall i varje enskilt fall fastställas av Gemensamma EES-kommittén.
4. Gemensanrma EES-kommittén skall i en årlig rapport redogöra för avta- lets funktion och utveckling.
AVSNITT 3 PARLAMENTARISKT SAMARBETE Artikel 95
1. En gemensam parlamentarikerkommitté för EES (EES gemensamma parlamentarikerkommitté) upprättas härmed. Den skall bestå av ett lika an- tal ledamöter av, å ena sidan, Europaparlamentet och, å andra sidan, EFTA- staternas parlament. Det sammanlagda antalet ledamöter i kommittén anges i stadgan i protokoll 36.
2. EES gemensamma parlamentarikerkommitté skall ha möten växelvis inom gemenskapen och i en EFTA-stat i enlighet med bestämmelserna i pro- tokoll 36.
3. EES gemensamma parlamentarikerkommitté skall genom dialog och de- batt bidra till en bättre förståelse mellan gemenskapen och EFTA-staterna inom de områden som täcks av detta avtal. 265
4. EES gemensamma parlamentarikerkommitté kan framlägga sina syn- Prop. 1991/92:170 punkter i form av rapporter eller resolutioner, så som den finner lämpligt. Bilaga 1 Den skall särskilt granska Gemensamma EES-kommitténs årsrapport, upp- till EES-lagen rättad i enlighet med artikel 94.4.
5. EES-rådets ordförande får inställa sig inför EES gemensamma parlamen- tarikerkommitté för att höras av denna.
6. EES gemensamma parlamentarikerkommitté skall anta sin arbetsord- ning.
AVSNITT 4 SAMARBETE MELLAN SAMHÄLLSLIVETS PARTER Artikel 96
1. Medlemmar av Ekonomiska och sociala kommittén och andra organ, där arbetsmarknadens parter inom gemenskapen är representerade och av mot- svarande organ inom EFTA-staterna, skall sträva efter att stärka kontak- terna sinsemellan och att samarbeta organiserat och regelbundet för att öka medvetenheten om de ekonomiska och sociala aspekterna av det ökande ömsesidiga beroendet mellan de avtalsslutande parternas ekonomier och de- ras intressen i EES-sammanhang.
2. I detta syfte upprättas härmed en rådgivande EES-kommitté. Den skall bestå av ett lika antal medlemmar av, å ena sidan, Europeiska gemenskaper- nas ekonomiska och sociala kommitté och, å andra sidan, EFTA:s rådgi- vande kommitté. Kommittén kan lägga fram sina åsikter i form av rapporter eller resolutioner, så som den finner lämpligt.
3. Rådgivande EES-kommittén skall anta sin arbetsordning.
KAPITEL 2 FÖRFARANDET VID BESLUTSFATTANDE
Artikel 97
Detta avtal inskränker inte någon avtalsslutande parts rätt att utan att det
påverkar icke-diskrimineringsprincipen ändra sin interna lagstiftning inom
de områden som täcks av avtalet under förutsättning att parten först har in- formerat övriga avtalsslutande parter, — om Gemensamma EES-kommittén finner att lagstiftningen i dess änd- rade lydelse inte negativt påverkar avtalets tillfredsställande funktion, eller
— om förfarandet enligt artikel 98 har fullföljts.
Artikel 98
Bilagorna till detta avtal och protokollen 1-7, 9-11, 19-27, 30-32, 37, 39, 41 och 47, kan vid behov ändras genom beslut av Gemensamma EES-kommit- tén i enlighet med artiklarna 93.2, 99, 100, 102 och 103.
Artikel 99 Prop. l99l/92: 170
1. Så snart ny lagstiftning är under utarbetande av EG-kommissionen på ett Bilaga 1 område som omfattas av detta avtal, skall kommissionen underhand råd- till EES-lagen fråga experter i EFTA-staterna på samma sätt som den rådfrågar experter i EG:s medlemsstater vid utarbetandet av sina förslag.
2. När EG-kommissionen överlämnar sitt förslag till Europeiska gemenska- pernas råd, skall den överlämna kopior av detta till EFTA-staterna. På begäran av någon av de avtalsslutandc parterna skall ett preliminärt utbyte av åsikter äga rum inom Gemensamma EES-kommittén.
3. Under den fas som föregår ett beslut inom Europeiska gemenskapernas råd skall de avtalsslutandc parterna i en fortgående informations- och sam- rådSprocess, vid viktiga tillfällen, åter samråda med varandra i Gemen- samma EES-kommittén, då detta begärs av någon av parterna.
4. De avtalsslutandc parterna skall med gott uppsåt samarbeta under infor- mations- och samrådsfasen i syfte att underlätta beslutsfattandet i Gemen- samma EES-kommittén i slutet av denna process.
Artikel 100
EG-kommmissionen skall tillförsäkra experter från EFTA-staterna ett så omfattande deltagande som möjligt, med hänsyn till de områden som be- rörs, under beredningen av förslag till åtgärder, vilka därefter skall föreläg- gas de kommittéer som bistår kommissionen vid utövandet av dess verkstäl- lande befogenheter. När EG-kommissionen utarbetar förslag till åtgärder, skall den anlita experter i EFTA-staterna på samma sätt som den anlitar ex- perter i EG:s medlemsstater.
I de fall då hänvändelse sker till Europeiska gemenskapernas råd i enlighet med det förfarande som är tillämpligt på det slags komnritté som berörs, skall kommissionen för rådet redovisa de synpunkter som lagts fram av EFTA-staternas experter.
Artikel 10]
1. Vad gäller kommittéer som varken omfattas av artikel 81 eller artikel 100 skall experter från EFTA-statema knytas till arbetet, när så behövs för att detta avtal skall fungera på ett tillfredsställande sätt. Dessa kommittéer är uppräknade i protokoll 37. Villkoren för en sådan medverkan anges i de tillämpliga protokollen och bilagorna för respektive område, där de aktuella frågorna behandlas.
2. Om de avtalsslutande parterna finner att en sådan medverkan skall ut- sträckas till andra kommittéer av liknande slag, kan Gemensamma EES- kommittén ändra protokoll 37.
Artikel 102
1. För att säkerställa rättssäkerheten och enhetligheten inom EES skall Ge- 267 mensamma EES-kommittén fatta beslut om ändring av en bilaga till detta
avtal så snart som möjligt efter det att gemenskapen har antagit den motsva- Prop. ] 991/ 92: 170 rande nya EG-lagstiftningen i syfte att möjliggöra en samtidig tillämpning av Bilaga I denna samt av ändringarna i bilagorna till avtalet. Gemenskapen skall där- till EES-lagen för, varje gång den antar lagstiftning i en fråga som regleras i detta avtal, snarast underrätta övriga avtalsslutandc parter i Gemensamma EES-kom- mittén.
2. Gemensamma EES-kommittén bedömer vilken del av en bilaga till detta avtal som är direkt berörd av den nya lagstiftningen.
3. De avtalsslutandc parterna skall på allt sätt sträva efter att nå en överens- kommelse i frågor som är relevanta för detta avtal. Gemensamma EES-kommittén skall särskilt sträva efter att söka nå en ömsesidigt godtagbar lösning när en allvarlig svårighet uppstår på ett område som i EFTA-staterna omfattas av lagstiftarens behörighet.
4. Om, trots tillämpning av föregående punkt, en överenskommelse om en ändring av en bilaga till detta avtal inte kan nås, skall Gemensamma EES- kommittén undersöka alla ytterligare möjligheter att säkerställa att avtalet även fortsättningsvis fungerar tillfredsställande samt fatta varje beslut som kan vara nödvändigt i detta hänseende, däri inbegripet möjligheten att er- känna att lagstiftningen är likvärdig. Ett sådant beslut skall fattas senast vid utgången av sex månader från den dag då ärendet hänskjutits till Gemen- samma EES-kommittén eller, om denna dag infaller senare, den dag då mot- svarande EG-lag-stiftning träder i kraft.
5. Om Gemensamma EES-kommittén vid utgången av den tidsfrist som an- ges i punkt 4 inte har fattat beslut om en ändring av en bilaga till detta avtal, skall den del som berörs härav, fastställd i enlighet med punkt 2, betraktas som provisoriskt suspenderad, om inte Gemensamma EES-kommittén be- slutar om motsatsen. En sådan suspension skall börja gälla sex månader efter utgången av den tid som avses i punkt 4, men i inget fall tidigare än den dag då motsvarande EG-rättsakt genomförs i gemenskapen. Gemensamma EES-kommittén skall fullfölja sina strävanden att enas om en ömsesidigt godtagbar lösning, så att suspensionen kan återkallas så snart som möjligt.
6. De praktiska konsekvenserna av den suspension som avses i punkt 5 skall diskuteras i Gemensamma EES-kommittén. De rättigheter och skyldigheter som redan förvärvats av enskilda och företag enligt detta avtal skall kvarstå. De avtalsslutandc parterna skall, när så är lämpligt, besluta om de ändringar som blir nödvändiga på grund av suspensionen.
Artikel 103
1. Om ett av Gemensamma EES-kommittén fattat beslut kan bli bindande för en avtalsslutandc part först efter det att konstitutionella krav uppfyllts, skall beslutet, om det anger en viss dag, träda i kraft den dagen under förut- sättning att den avtalsslutandc parten före den dagen har anmält till övriga avtalsslutandc parter att de konstitutionella kraven uppfyllts. Om en sådan anmälan inte har gjorts före den dagen träder beslutet i kraft den första dagen i den andra månaden efter den sista anmälan. 268
2. Om en sådan anmälan inte har gjorts inom sex månader efter Gemen- Prop. 1991/92: 170 samma EES-kommitténs beslut, skall beslutet tillämpas provisoriskt i awak- Bilaga [ tan på att de konstitutionella kraven skall uppfyllas, om inte en avtalsslu- till EES-lagen tande part anmäler att en sådan provisorisk tillämpning inte kan äga mm. I detta fall, eller om en avtalsslutandc part anmäler icke-ratifikation av ett beslut av Gemensamma EES-kommittén, skall det upphävande som anges i artikel 102.5 träda i kraft en månad efter en sådan anmälan, men inte i något fall tidigare än den dag då motsvarande EG-rättsakt genomförs i
gemenskapen.
Artikel 104
Beslut som fattas av Gemensamma EES-kommittén i de fall som anges i detta avtal skall, om inte annat anges däri, vara bindande för de avtalsslu- tande parterna sedan de trätt i kraft. De avtalsslutandc parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa beslutens genomförande och till- lämpning.
KAPITEL 3 HOMOGENITET, ÖVERVAKNINGSFORFARANDE OCH TVISTLÖSNING
AVSNITT 1 HOMOGENITET Artikel 105
1. I syfte att uppnå de avtalsslutandc parternas mål att nå fram till en så en- hetlig tolkning som möjligt av bestämmelserna i detta avtal och av de be- stämmelser i EG-lagstiftningen som i sak återges i avtalet skall Gemen- samma EES-kommittén vidta åtgärder i enlighet med denna artikel.
2. Gemensamma EES-kommittén skall fortlöpande granska utvecklingen av rättspraxis inom Europeiska gemenskapernas domstol och den EFTA-dom— stol som avses i artikel 108.2. I detta syfte skall dessa domstolars domar över- lämnas till Gemensamma EES-kommittén, som skall vidta åtgärder för att upprätthålla den homogena tolkningen av avtalet.
3. Om Gemensamma EES-kommittén inom två månader efter det att frågan om en skiljaktighet i rättspraxis mellan de båda domstolarna har väckts hos den inte har lyckats bevara en homogen tolkning av avtalet, får förfarandena enligt artikel 111 tillämpas.
Artikel 106
I syfte att främja en så enhetlig tolkning av detta avtal som möjligt, varvid full hänsyn skall tas till domstolars oberoende ställning, skall ett system för utbyte av information rörande domar av EFTA-domstolen, Europeiska ge- menskapernas domstol och Europeiska gemenskapernas första instansrätt samt EFTA-staternas domstolar som utgör sista instans upprättas av Gemen- samma EES-kommittén. Detta system skall omfatta
a) överlämnande till registratorn vid Europeiska gemenskapernas Prop. 1991/92; 170 domstol av dessa domstolars domar när de avser tolkning och till- Bilaga 1 lämpning av, å ena sidan, detta avtal och, å andra sidan, Fördraget till EES-lagen om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och För- draget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen med ändringar och tillägg, samt de rättsakter som antagits i överens- stämmelse med dessa fördrag, i den mån de rör bestämmelser som i sak är identiska med bestämmelser i detta avtal,
b) klassificering av dessa domar verkställd av registratorn vid Euro- peiska gemenskapernas domstol, vilket i den utsträckning det be- hövs innefattar utarbetande och publicering av översättningar och sammanfattningar,
c) överlämnande från registratorn vid Europeiska gemenskapernas domstol av relevanta handlingar till de behöriga nationella myndig- heter som skall utses av varje avtalsslutandc part.
Artikel 107
Bestämmelser om möjligheten för en EFTA-stat att bemyndiga en domstol eller annan dömande myndighet att begära att Europeiska gemenskapernas domstol fattar beslut om tolkningen av en EES-regel finns i protokoll 34.
AVSNITT 2 ÖVERVAKNINGSFORFARANDE Artikel 108
1. EFTA-staterna skall upprätta en oberoende övervakningmyndighct (EFTA:s övervakningsmyndighet) samt skapa förfaranden liknande dem som finns inom gemenskapen, däri inbegripet förfaranden för att säkerställa att skyldigheterna enligt detta avtal uppfylls och för att kontrollera lagenlig- heten av åtgärder av EFTA:s övervakningsmyndighet gällande konkurrens.
2. EFTA-staterna skall upprätta en domstol (EFTA-domstolen). EFTA-domstolen skall, i enlighet med ett särskilt avtal mellan EFTA-sta- terna, vad gäller tillämpningen av detta avtal, vara behörig särskilt för
a) mål eller ärenden som rör övervakningsförfarandet avseende EFTA-staterna,
b) överklaganden av beslut på konkurrensområdet i ärenden som fat- tats av EFTA:s övervakningsmyndighet,
c) lösning av tvister mellan två eller flera EFTA-stater.
Artikel 109
1. Fullgörandet av skyldigheterna enligt detta avtal skall övervakas av, å ena sidan, EFTA:s övervakningsmyndighet och, å andra sidan, EG-kommissio- nen, som skall handla i enlighet med Fördraget om upprättandet av Euro- peiska ekonomiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Euro- peiska kol- och stålgemenskapen och detta avtal.
2. För att säkerställa en enhetlig övervakning inom hela EES skall EFTA:s 270
övervakningsmyndighet och EG-kommissionen samarbeta, utbyta informa- Prop. 1991/92: 170 tion och samråda i frågor som rör övervakningspolitiken och enskilda ären- Bilaga 1 den. till EES-lagen
3. Alla klagomål som rör tillämpningen av detta avtal skall lämnas till EG- kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet. Dessa skall underrätta varandra om de klagomål som de tagit emot.
4. Vart och ett av dessa organ skall pröva de klagomål som faller inom dess behörighet och till det andra organet överlämna de klagomål som faller inom det organets behörighet.
5. Om dessa två organ är oeniga om vilken åtgärd som bör vidtas med anled- ning av ett klagomål, eller om de är oeniga vad avser resultatet av pröv- ningen, har vart och ett av organen rätt att hänskjuta frågan till Gemen- samma EES-komrnittén, som skall handlägga ärendet i enlighet med artikel 111.
Artikel I 10
Beslut enligt detta avtal av EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kom- missionen, som medför betalningsskyldighet för andra än stater, skall vara verkställbara. Detsamma skall gälla domar som enligt detta avtal har medde- lats av Europeiska gemenskapernas domstol, Europeiska gemenskapernas första instansrätt och EFTA-domstolen.
Verkställigheten skall följa de civilprocessrättsliga regler som gäller i den stat inom vars territorium den sker. Beslut om att verkställighet skall ske skall bifogas avgörandet utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet genom den myndighet som varje avtalsslutande part skall utse för detta ändamål och meddela de övriga avtalsslutandc parterna, EFTA:s över- vakningsmyndighet, EG-kommissionen, Europeiska gemenskapernas dom- stol, Europeiska gemenskapernas första instansrätt och EFTA-domstolen.
När dessa formaliteter har uppfyllts på begäran av den berörda parten, får denna part fullfölja verkställigheten i enlighet med lagen i den stat inom vars territorium verkställigheten skall äga rum genom att direkt hänskjuta ären- det till den behöriga myndigheten.
Verkställigheten får skjutas upp endast genom beslut av Europeiska ge- menskapernas domstol, vad gäller beslut av EG-kommissionen, Europeiska gemenskapernas första instansrätt eller Europeiska gemenskapernas dom- stol, eller genom beslut av EFTA-domstolen vad gäller beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet eller EFTA-domstolen. Domstolarna i de berörda staterna skall dock vara behöriga beträffande klagomål om att verkställighe- ten inte genomförs på regelrätt sätt.
AVSNITT 3 TVISTLÖSNING Artikel 111
1. Gemenskapen eller en EFTA-stat får till Gemensamma EES-kommittén överlämna en tvist som rör tolkningen eller tilllämpningen av detta avtal i enlighet med följande bestämmelser. 271
2. Gemensamma EES-kommittén får lösa tvisten. Kommittén skall förses Prop. 1991/92; 170 med all den information som kan vara av betydelse för att möjliggöra en in- Bilaga 1 gående undersökning av situationen för att finna en godtagbar lösning. I till EES-lagen detta syfte skall kommittén undersöka alla möjligheter att säkerställa att av- talet fortsätter att fungera tillfredsställande.
3. Om en tvist gäller tolkningen av bestämmelser i detta avtal som i sak är identiska med motsvarande bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska stål- och kolgemenskapen samt rättsakter som antagits med till- lämpning av dessa två fördrag, och om tvisten inte har lösts inom tre måna- der efter det att den överlämnats till Gemensamma EES-kommittén, får de avtalsslutandc parterna i tvisten komma överens om att begära att Euro- peiska gemenskapernas domstol meddelar ett avgörande om tolkningen av de relevanta bestämmelserna.
Om Gemensamma EES-kommittén i en sådan tvist inte har nått en över- enskommelse om en lösning inom sex månader från den dag då förfarandet inleddes, eller om de avtalsslutande parterna i tvisten då inte har beslutat att begära ett avgörande om tolkningen från Europeiska gemenskapernas domstol, får en avtalsslutande part, i syfte att avhjälpa eventuell obalans, — antingen vidta en skyddsåtgärd i enlighet med artikel 112.2 och i enlighet
med förfarandet i artikel 113, — eller tillämpa artikel 102 med nödvändiga ändringar.
4. Om en tvist avser omfattningen eller varaktigheten av skyddsåtgärder som vidtagits i enlighet med artikel 111.3 eller artikel 112 eller frågan om de mot- åtgärder som i enlighet med artikel 114 vidtagits för att återställa balansen står i ett rimligt förhållande till skyddsåtgärderna, och om Gemensamma EES-kommittén efter tre månader från den dag då ärendet överlämnades till den inte har lyckats lösa tvisten, får en avtalsslutande part hänskjuta tvisten till skiljedom enligt de förfaranden som anges i protokoll 33. Ingen fråga om tolkning av de bestämmelser i detta avtal som avses i punkt 3 får behandlas vid ett sådant förfarande. Skiljedomen skall vara bindande för parterna i tvisten.
KAPITEL 4 SKYDDSÅTGÄRDER Artikel 112
1. Om det uppstår allvarliga ekonomiska, samhälleliga eller miljömässiga svårigheter på ett visst samhällsområde eller i en viss region och dessa kan tänkas bli bestående, får en avtalsslutandc part ensidigt vidta lämpliga åtgär- der i enlighet med de villkor och förfaranden som anges i artikel 113.
2. Sådana skyddsåtgärder skall, med avseende på omfattning och varaktig— het, begränsas till vad som är helt nödvändigt för att avhjälpa situationen. I första hand skall sådana åtgärder väljas som medför den minsta störningen av detta avtals funktion.
3. Skyddsåtgärderna skall vara tillämpliga gentemot alla avtalsslutandc par- ter.
Artikel 113 Prop. 1991/92: 170
1. En avtalsslutandc part som överväger att vidta skyddsåtgärder enligt arti- Bilaga 1 kel 112 skall utan dröjsmål anmäla detta till övriga avtalsslutandc parter ge- tl” EES-lagen nom Gemensamma EES-kommittén och tillhandahålla all relevant informa- tion.
2. De avtalsslutande parterna skall omedelbart inleda samråd i Gemen- samma EES-kommittén i syfte att finna en för alla parter godtagbar lösning.
3. Den berörda avtalsslutandc parten får inte vidta skyddsåtgärder förrän en månad efter dagen för anmälan enligt punkt 1, för så vitt inte samrådsförfa- randet enligt punkt 2 har avslutats före utgången av den angivna fristen. När särskilda omständigheter som kräver omedelbara åtgärder utesluter för- handsgranskning, får den berörda avtalsslutandc parten genast vidta de skyddande åtgärder som är helt nödvändiga för att avhjälpa situationen. Vad avser gemenskapen, skall skyddsåtgärderna vidtas av EG-kommissio- nen.
4. Den berörda avtalsslutandc parten skall utan dröjsmål anmäla de vidtagna åtgärderna till Gemensamma EES-kommittén och ställa all relevant infor— mation till förfogande. '
5. De vidtagna skyddsåtgärderna skall var tredje månad efter den dag då beslut om dem fattades bli föremål för samråd i Gemensamma EES-kommit- tén syftande till att avskaffa dem före den dag då de avsetts upphöra eller att begränsa deras tilllämpningsområde. Varje avtalsslutandc part får när som helst anmoda Gemensamma EES- kommittén att granska åtgärderna.
Artikel 114
1. Om en skyddsåtgärd som vidtagits av en avtalsslutande part skapar oba- lans mellan rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal, får varje annan avtalsslutandc part gentemot den avtalsslutandc parten i fråga vidta sådana proportionella motåtgärder som är helt nödvändiga för att återställa balan- sen. I första hand skall sådana åtgärder väljas som medför den minsta stör- ningen av EES funktion.
2. Förfarandet enligt artikel 113 skall vara tillämpligt.
l8 Riksdagen 1991/92. I sam/. Nr 170. Bilaga 1
DEL VIII FINANSIELL MEKANISM Prop. 1991/92: 170
. Bilaga 1 Amkel 115 till EES-lagen I syfte att främja ett fortgående och balanserat stärkande av handeln och de ekonomiska förbindelserna mellan de avtalsslutandc parterna i enlighet med artikel 1 är de avtalsslutandc parterna överens om behovet att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan sina regioner. De uppmärksam- mar i detta hänseende bestämmelserna på andra ställen i detta avtal och i protokollen till detta, inbegripet vissa av de arrangemang som avser jord- bruk och fiske.
Anikel 116
En finansiell mekanism skall upprättas av EFTA-staterna för att inom ramen för EES och utöver de ansträngningar som EG redan gör i detta hänseende bidra till de syften som anges i artikel 115.
Anikel 117
Bestämmelser om den finansiella mekanismen finns i protokoll 38.
DEL IX ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Prop. 1991/92:170 OCH SLUTBESTÄMMELSER Bilaga 1 till EES-lagen Artikel 118
1. När en avtalsslutande part anser att dct skulle-ligga i alla avtalsslutande parters intresse att utveckla de förbindelser som knutits genom detta avtal genom att utvidga dem till områden som inte omfattas av avtalet, skall den för övriga avtalsslutandc parter i EES-rådet lägga fram en motiverad begä- ran. Rådet kan uppdra åt Gemensamma EES-kommittén att granska begä- ran i alla avseenden och att avge en rapport. EES-rådet kan, när detta är lämpligt, fatta politiska beslut i syfte att inleda förhandlingar mellan de avtalsslutandc parterna.
2. De avtal som blir ett resultat av förhandlingarna enligt punkt 1 skall bli föremål för ratifikation eller godkännande av de avtalsslutandc parterna i enlighet med deras egna förfaranden.
Artikel 119
Bilagorna och de rättsakter som det hänvisas till där med anpassning för de- ras tillämpning inom ramen för detta avtal, liksom protokollen, skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 120
Om inte annat föreskrivs i detta avtal och särskilt i protokollen 41, 43 och 44, skall bestämmelserna i detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i nu gällande bilaterala eller multilaterala avtal som binder Europeiska eko- nomiska gemenskapen, å ena sidan, och en eller flera EFTA-stater, å andra sidan, i den utsträckning samma fråga regleras i detta avtal.
Anikel 121 Bestämmelserna i detta avtal skall inte hindra samarbete
a) inom ramen för det nordiska samarbetet, i den utsträckning som ett sådant samarbete inte hindrar att avtalet fungerar tillfredsställande,
b) inom ramen för den regionala unionen mellan Schweiz och Liechtenstein, i den utsträckning som denna unions syften inte upp- nås genom tillämpning av detta avtal och detta avtals tillfredsstäl- lande funktion inte hindras,
c) inom ramen för samarbete mellan Österrike och Italien rörande Ty- rolen, Vorarlberg och Trentino — Sydtyrolen/Alto Adige, i den ut- sträckning som ett sådant samarbete inte hindrar att avtalet funge- rar tillfredsställande.
Am'kel 122
De avtalsslutande parternas ombud, delegater och experter, samt tjänste- män och övriga anställda som är verksamma enligt detta avtal, skall även
efter det att deras uppdrag upphört vara förpliktade att inte lämna ut upplys- Prop, 1991/92; 170 ningar som omfattas av sekretess, särskilt uppgifter om företag, deras affärs- Bilaga 1 förbindelser eller deras kostnadsförhållanden. till EES-lagen
Artikel 123
Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutandc part från att vidta åtgär- der
a) som den anser vara nödvändiga för att hindra att sådan information avslöjas som strider mot dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) som avser tillverkning av eller handel med vapen, ammunition, krigsmateriel eller andra varor som oundgängligen behövs för för- svarsändamål eller till forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åt- gärder inte försämrar konkurrensvillkoren vad gäller varor som inte är avsedda speciellt för militärändamål,
c) som den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvar- liga interna störningar, som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, i krigstid eller vid en allvarlig internationell spänning som innebär krigsfara, eller för att fullgöra de skyldigheter den har iklätt sig i syfte att bevara fred och internationell säkerhet.
Artikel 124
De avtalsslutandc parterna skall, utan att det påverkar tilllämpningen av öv- riga bestämmelser i detta avtal, ge medborgare i EG-medlemsstaterna och EFTA-staterna samma behandling som sina egna medborgare med avseende på kapitalplacering i bolag som avses i artikel 34.
A rtikel 125
Detta avtal skall inte i något hänseende ingripa i de avtalsslutandc parternas egendomsordning.
Artikel 126
1. Detta avtal skall vara tillämpligt på de territorier på vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen är tillämpliga och på de villkor som anges i dessa fördrag, samt på Republiken Finlands, Republi- ken Islands, Furstendömet Liechtensteins, Konungariket Norges, Konunga- riket Sveriges, Schweiziska Edsförbundets samt Republiken Österrikes ter- ritorier.
2. Trots bestämmelserna i punkt 1 skall detta avtal inte tillämpas beträffande Åland. Finlands regering får dock genom en förklaring, vilken vid ratifika- tion av detta avtal deponeras hos depositarien som skall överlämna en be- styrkt kopia av denna till var och en av de avtalsslutande parterna, anmäla att avtalet skall tillämpas beträffande Åland på samma villkor som gäller för 276
dess tillämpning beträffande andra delar av Finland, med förbehåll för föl- Prop. 1991/92: 170 jande bestämmelser: Bilaga 1
a) Bestämmelserna i avtalet skall inte hindra tillämpning av de bestäm— till EES-lagen
melser som gäller vid varje given tidpunkt på Åland om
i) inskränkningar i rätten för fysiska personer som inte har hem- bygdsrätt på Åland samt för juridiska personer att förvärva och inneha fast egendom på Åland utan tillstånd av Ålands behöriga myndigheter, . ii) inskränkningar i etableringsrätten och i rätten att tillhandahålla tjänster för fysiska personer som inte har hembygdsrätt på Åland eller juridiska personer utan tillstånd av de behöriga myndighe— terna på Åland.
b) De rättigheter som ålänningar har i Finland skall inte beröras av detta avtal.
c) Myndigheterna på Åland skall behandla de avtalsslutandc parternas alla fysiska och juridiska personer på sanrrna sätt.
Artikel 127
Varje avtalsslutandc part kan säga upp detta avtal under förutsättning att den minst tolv månader dessförinnan skriftligen anmäler uppsägningen till de övriga avtalsslutande parterna.
Omedelbart efter anmälan av den avsedda uppsägningen skall de övriga avtalsslutande parterna sammankalla en diplomatkonferens i syfte att be- handla de ändringar som behöver göras i avtalet.
Artikel 128
1. Varje europeisk stat som blir medlem av gemenskapen skall, eller varje europeisk stat som blir medlem av EFTA kan, ansöka om att ansluta sig till detta avtal. Den skall ställa sin ansökan till EES-rådet.
2. Betingelserna och villkoren för en sådan anslutning skall bli föremål för ett avtal mellan de avtalsslutandc parterna och den ansökande staten. Detta avtal skall föreläggas samtliga avtalsslutandc parter för ratifikation eller god- kännande i enlighet med deras egna förfaranden.
Artikel 129
1. Detta avtal är upprättat i ett enda original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, isländska, italienska, norska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga. Texterna till de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna är lika giltiga på danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, och tyska, så som dessa publicerats i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, och de skall för autentifiering upprättas på finska, is- ländska, norska och svenska.
2. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutandc parterna 277 i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser.
Det skall deponeras hos Europeiska gemenskapernas råds generalsekreta- Prop. ] 99 l / 92: 170 riat, som skall överlämna bestyrkta kopior till alla övriga avtalsslutandc par- Bilaga 1 ter. till EES-lagen Ratifikations- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Euro- peiska gemenskapernas råds generalsekretariat, som skall anmäla detta till alla övriga avtalsslutandc parter.
3. Detta avtal träder i kraft den 1 januari 1993, under förutsättning att alla avtalsslutandc parter har deponerat sina ratifikations- eller godkännan- deinstrument före den dagen. Efter nämnda dag träder detta avtal i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den sista anmälan. Den slutliga tidpunkten för en sådan anmälan skall vara den 30 juni 1993. Efter den dagen skall de avtalsslutandc parterna sammankalla en diplomatkonfe- rens för att bedöma läget.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta av- tal. Som skedde i Oporto, Portugal den andra maj nittonhundranittiotvå.
PROTOKOLL 1 Prop. 1991/92: 170 .. Bilaga ] OM ÖVERGRIPANDE ANPASSNING till EES-lagen
Bestämmelserna i de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till detta av- tal skall, om inte annat sägs i respektive bilaga, tillämpas i enlighet med avta- let och detta protokoll. Den särskilda anpassning som är nödvändig i fråga om enskilda rättsakter anges i den bilaga där den berörda rättsakten är upp- tagen.
]. Inledningama till rättsakterna
Ingresserna till de rättsakter som det hänvisas till har inte anpassats inom ramen för detta avtal. De är av betydelse i den utsträckning som är nödvän- dig för den rätta tolkningen och tillämpningen, inom ramen för avtalet, av bestämmelserna i dessa rättsakter.
2. Bestämmelser om E (:"-kommittéer
Procedurer, institutionella arrangemang eller andra bestämmelser avseende EG-kommittéer i de rättsakter som det hänvisas till behandlas i artiklarna 81, 100 och 101 i avtalet samt i protokoll 31.
3. Bestämmelser om förfaranden för anpassning/ändring av gemenskapsrättsakter
Om en rättsakt som det hänvisas till innehåller bestämmelser om EG—förfa- randen för dess anpassning, utvidgning eller ändring eller för utvecklingen av en ny gemenskapSpolitik, nya gemenskapsinitiativ eller gemenskapsrätts- akter, gäller de tillämpliga förfaranden för beslutsfattande som anges i avta- let.
4. Informationsutbyte och anmälningsförfaranden
a) I de fall där en EG-medlemsstat har att lämna uppgifter till EG- kommissionen skall en EFTA-stat lämna motsvarande uppgifter till EFTA:s övervakningsmyndighet och till en ständig kommitté för EFTA-staterna. Samma gäller när information skal] vidarebefordras av behöriga myndigheter. EG-kommissionen och EFTA:s övervak- ningsmyndighet skall utbyta information som de har fått från EG- medlemsstaterna, från EFTA-stater eller från behöriga myndighe- ter.
b) I sådana fall där en EG-medlemsstat har att lämna uppgifter till en eller flera andra medlemsstater skall den också lämna uppgifterna till EG-kommissionen, som skall vidarebefordra dem till den stän- diga kommittén för distribution till EFTA-staterna.
En EFTA-stat skall lämna motsvarande uppgifter till en eller flera andra EFTA-stater och till den ständiga kommittén, som skall vidare- befordra dem till EG-kommissionen för distribution till EG-med- 279
Bilaga 1
lemsstaterna. Detsamma gäller när uppgifterna skall lämnas av be- höriga myndigheter.
c) På områden där det i brådskande fall krävs en snabb överföring av information skall områdesvis tillämpas lämpliga lösningar som med- ger direkt informationsutbyte.
d) EG-kommissionens funktioner i samband med förfaranden för veri- fikation, godkännande, information, anmälningar, samråd eller lik- nande skall, för EFTA-staternas vidkommande fullgöras i enlighet med de förfaranden som fastställs mellan dessa. Detta gäller utan att det påverkar punkterna 2, 3 eller 7. EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet eller i förekommande fall den ständiga kommittén skall utbyta all tillgänglig information om dessa frågor. Frågor som uppstår i samband med detta kan hänskjutas till Gemen- samma EES-kommittén.
5. Förfarandet: för översyn och rapportering
Om EG-kommissionen eller något annat EG-organ enligt en rättsakt som det hänvisas till skall sammanställa en rapport eller utvärdering eller lik- nande, skall, såvida inte annat bestäms, EFTA:s övervakningsmyndighet el- ler i förekommande fall den ständiga kommittén samtidigt sammanställa en motsvarande rapport eller utvärdering eller liknande avseende EFTA-sta- terna. EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet eller i före- kommande fall den ständiga kommittén skall samråda med varandra och ut- byta information under sammanställandet av sina respektive rapporter. Ko- pior av dessa skall skickas till Gemensamma EES-kommittén.
6. Offentliggörande av information
3) Om en EG-medlemsstat enligt en rättsakt som det hänvisas till skall offentliggöra vissa uppgifter om sakförhållanden, förfaranden eller liknande, skall också EFTA-staterna inom ramen för avtalet offent- liggöra denna information på motsvarande sätt.
b) Om det i en rättsakt som det hänvisas till föreskrivs att sakförhållan- den, förfaranden, rapporter eller liknande skall offentliggöras i Europeiska gemenskap- ernas officiella tidning, skall motsva- rande uppgifter avseende EFTA-staterna offentliggöras i en särskild EES-del1 i tidningen.
7. Rättigheter och skyldigheter
Rättigheter som har tillerkänts och skyldigheter som har ålagts EG-med- lemsstater eller deras offentliga organ, företag eller enskilda i förhållande till varandra skall anses ha tillerkänts eller ålagts de avtalsslutande parterna, med vilka också förstås i förekommande fall deras behöriga myndigheter, offentliga organ, företag eller enskilda.
1 Innehållsförteckningen för EES-delen skall också innehålla hänvisningar till var mot- svarande uppgifter avseende EG och dess medlemsstater står att läsa
8. Hänvisningar till territorier Prop. 1991/ 92: 170 Bilaga 1 När rättsakter som det hänvisas till innehåller hänvisningar till ”gemenska- _ till EES-lagen pens” eller ”den gemensamma marknadens” territorium skall dessa inom ra- men för avtalet förstås som hänvisningar till de avtalsslutandc parternas ter- ritorier enligt definitionen i artikel 126 i avtalet.
9. Hänvisningar till medborgare i EG:s medlemstater
När rättsakter som det hänvisas till innehåller hänvisningar till medborgare i EG:s medlemsstater skall dessa inom ramen för avtalet förstås som hänvis- ningar även till medborgare i EFTA-stater.
10. Hänvisningar till språk
Om EG-medlemsstaterna eller deras offentliga organ, företag eller enskilda genom en rättsakt som det hänvisas till tillerkänns rättigheter eller åläggs skyldigheter beträffande användningen av något av Europeiska gemenska- pernas officiella språk, skall motsvarande rättigheter och skyldigheter be- träffande användningen av något av samtliga avtalsslutandc parters officiella språk anses ha tillerkänts eller ålagts de avtalsslutandc parterna, deras behö- riga myndigheter, offentliga organ, företag eller enskilda.
11. Rättsaktemas ikraftträdande och genomförande
Bestämmelser om ikraftträdande och genomförande av de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till avtalet är inte tillämpliga inom ramen för avta- let. De tidsfrister och tidpunkter som för EFTA-staternas del gäller för ikraftträdande och genomförande av rättsakter som det hänvisas till framgår av artikel 129.3 i avtalet samt av övergångsbestämmelser.
12. Adressatema för gemenskapens rättsakter
Bestämmelser som anger att en gemenskapsrättsakt riktar sig till gemenska- pens medlemsstater ärinte relevanta inom ramen för avtalet.
PROTOKOLL 2 Prop. 1991/92:170 RÅN Bilaga 1 OM VAROR SOM UNDANTAGITS F AVTALETS till EES_lagen TILLÄMPNINGSOMRÅDE I ENLIGHET MED ARTIKEL 8.3 a
Följande varor som faller under kapitel 25 — 97 i HS-systemet är undantagna från avtalets tillämpningsområde.
Tulltaxenummer Produktbeskrivning 3501 Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim 3502 Albuminer, albuminater och andra albuminderivat: 10 — Aggalbumin: ur 10 — - Annat än otjänligt eller avsett att göras otjänligt till människoföda 90 — Andra slag: ur 90 — — Mjölkalbumin (laktalbumin), annat än otjänligt eller avsett att gö-
ras otjänligt till människoföda
3505 Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller för- estrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller an- nan modifierad stärkelse: 10 — Dextrin och annan modifierad stärkelse: ur 10 — — Förestrad eller företrad stärkelse
PROTOKOLL 8 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 OM STATLIGA MONOPOL till EES-lagen
1. Artikel 16 i avtalet skall börja gälla senast den 1 januari 1995 i fråga om
följande statliga handelsmonopol:
- Österrikes saltmonopol, — Islands monopol på gödningsmedel, — Schweiz och Liechtensteins monopol på salt och krut.
2. Artikel 16 skall också vara tillämplig på vin (tulltaxenr 22.04).
PROTOKOLL 13 Prop. 1991/92:170
.. B 'i ] OM ICKE-TILLAMPLIGIIETEN AV tiflaååsjagen ANTIDUMPNINGSÅTGARDER OCH UTJAMNINGSTULLAR
Tillämpningen av artikel 26 i avtalet är begränsad till de områden som omfat- tas av avtalets bestämmelser och inom vilka gemenskapsrättsakterna full- ständigt har integrerats med avtalet.
Såvida inte de avtalsslutandc parterna enas om andra lösningar, utgör till- lämpningen av denna artikel inte heller något hinder för åtgärder som vidtas av de avtalsslutandc parterna för att förhindra försök att kringgå följande åtgärder riktade mot tredje land:
— antidumpningsåtgärder, — utjämningstullar, — åtgärder mot otillåtet handelsbruk som kan tillskrivas tredje land.
PROTOKOLL 14 Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 OM HANDEL MED KOL OCH STÅL till EES-lagen
Artikel 1
Detta protokoll är tillämpligt på de produkter som omfattas av de bilaterala frihandelsavtal (härefter kallade ”frihandelsavtalen”) som har träffats mel- lan Europeiska kol- och stålgemenskapen och dess medlemsstater å ena si- dan och de individuella EFTA-staterna å den andra, eller i förekommande fall mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och re- spektive EFTA-stater.
Artikel 2
1. Om inte annat följer av detta protokoll, påverkas inte frihandelsavtalen. Om inte frihandelsavtalen är tillämpliga, gäller bestämmelserna i detta avtal. Vid fortsatt tillämpning av de materiella bestämmelserna i frihandelsavtalen skall också de institutionella bestämmelserna i avtalen vara tillämpliga.
2. Kvantitativa restriktioner i fråga om export eller åtgärder med motsva- rande verkan, tullavgifter samt avgifter med motsvarande verkan och som är tillämpliga på handeln inom EES skall avskaffas.
Artikel 3
De avtalsslutande parterna skall inte införa restriktioner eller administrativa och tekniska föreskrifter som i handeln mellan de avtalsslutande parterna kan utgöra hinder för fri rörlighet för de produkter som omfattas av detta protokoll.
Artikel 4
Protokoll 25 innehåller de materiella konkurrensregler som är tillämpliga på företag och som avser de produkter som omfattas av detta protokoll. Här- ledd lagstiftning återfinns i protokoll 21 och bilaga XIV.
Artikel 5
De avtalsslutandc parterna skall iaktta reglerna för stöd till stålindustrin. De erkänner särskilt relevansen och tilllämpligheten av de gemenskapsregler om stöd till stålindustrin som anges i kommissionens beslut 322/89/EKSG, som upphör att gälla den 31 december 1991. De avtalsslutande parterna ut— fäster sig att vid ikraftträdandet av EES-avtalet införliva nya gemenskaps— regler om stöd till stålindustrin med avtalet, förutsatt att dessa i huvudsak är likartade med reglerna i nyss nämnda rättsakt.
Artikel 6
1. De avtalsslutande parterna skall utbyta information om marknader. Efta- staterna skall på allt sätt verka för att stälproducenter, konsumenter och 285 återförsäljare tillhandahåller sådan information.
2. EFTA-staterna skall på allt sätt verka för att de stålproducerande företa- Prop. 1991/92: 170 gen inom dessas territorier medverkar vid de årliga investeringsundersök- Bilaga 1 ningar som avses i artikel 15 i kommissionens beslut 3302/81/EKSG av den till EES-lagen 18 november 1981. De avtalsslutandc parterna skall, med beaktande av skyl- digheten att skydda affärshemligheter, utbyta information om större investe- rings- eller desinvesteringsprojekt.
3. Alla frågor som rör informationsutbyte mellan de avtalsslutande parterna skall omfattas av de allmänna institutionella bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 7
De avtalsslutande parterna konstaterar att de ursprungsrcgler som anges i protokoll 3 till frihandelsavtalen mellan Europeiska ekonomiska gemenska- pen och enskilda EFTA-stater ersätts av protokoll 4 i detta avtal.
PROTOKOLL 17 Prop. 1991/92:170 ANGÅENDE ARTIKEL 34 B-"aga 1 till EES-lagen 1. Artikel 34 i avtalet skall inte hindra avtalsparterna från att anta lagstift- ning eller genomföra åtgärder som avser ett tredje lands tillträde till deras
marknader. All lagstiftning inom ett område som regleras av avtalet skall behandlas enligt det förfarande som anges i avtalet och avtalsparterna skall sträva efter att utarbeta motsvarande EES-regler.
I alla andra fall skall avtalsparterna underrätta Gemensamma EES-kom- mittén om sina åtgärder och, om det behövs, sträva efter att anta bestämmel- ser som garanterar att åtgärderna inte kringgås via de andra avtalsParternas territorium.
Om överenskommelse inte kan träffas om sådana regler eller bestämmel- ser, får den berörda avtalsparten vidta de åtgärder som behövs för att hindra ett kringgående.
2. Vid bestämningen av vem som innehar rättigheter som grundas på artikel 34, skall avsnitt I i Allmänna handlingsprogrammet för upphävande av be- gränsningar i etableringsfriheten (EGT nr 2, 15.1.1962 5. 36/62) tilllämpas med samma rättsliga verkan som inom gemenskapen.
PROTOKOLL 21 Prop. 1991/92:170 OM GENOMFÖRANDET AV __ _. åäåålmn KONKURRENSREGLER TILLAMPLIGA PÅ FORETAG
Artikel 1
EFTA:s övervakningsmyndighet skall vid tidpunkten för undertecknandet av detta avtal genom överenskommelse mellan EFTA-staterna anförtros be- fogenheter och funktioner motsvarande EG-kommissionens för tillämpning av konkurrensreglerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekono- miska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen för att den skall kunna förverkliga de principer som anges i artikel 1.2 e och artikel 53-60 i avtalet och i protokoll 25.
Gemenskapen skall i förekommande fall utfärda bestämmelser avseende tillämpningen av de principer som anges i artikel 1.2 e och artikel 53-60 i avtalet och i protokoll 25 för att säkerställa att EG-kommissionen enligt detta avtal har befogenheter och funktioner som motsvarar dem som den vid tidpunkten för undertecknandet av avtalet förfogar över för tillämpning av konkurrensreglerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekono- miska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
Artikel 2
Om nya rättsakter om tillämpningen av artikel 1.2 e och artikel 53-60 och av protokoll 25 eller ändringar i derättsakter som uppräknas i artikel 3 i detta protokoll utfärdas i enlighet med de förfaranden som anges i del VII i avta- let, skall motsvarande ändringar införas i avtalet om upprättandet av EFTA:s övervakningsmyndighet för att säkerställa att EFTA:s övervak- ningsmyndighet samtidigt anförtros befogenheter och funktioner motsva- rande dem som tillkommer EG-kommissionen.
Artikel 3
1. Förutom av de rättsakter som finns uppräknade i bilaga XIV belyses EG- kommissionens befogenheter och funktioner vid tillämpning av konkurrens- reglerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenska- pen av följande rättsakter:
Kontroll av koncentrationer
1. 389 R 4064: Artikel 6 — 25 i rådets förordning nr 4064/89/EEG av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT nr L 395, 30.12.1989, 5.1)
2. 390 R 2367: Kommissionens förordning (EEG) nr 2367/90 av den 25 juli 1990 om de anmälningar, frister och förhör som avses i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT nr L 219, 14.8.1990, 5.5) 288
Allmänna procedurregler Prop. 1991/ 92: 170
3. 362 R 0017: Rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962. Första för- Bilaga 1 ordningen om tillämpning av fördragets artiklar 85 och 86 (EGT nr 13, ml EES-lagen 21.2.1962, s. 204/62) i dess lydelse enligt - 362 R 0059: Förordning nr 59/62/EEG av den 3 juli 1962 (EGT nr 58, 10.7.1962, s. 1655/62) — 363 R 0118: Förordning nr 118/63/EEG av den 5 november 1963 (EGT nr 162, 7.11.1963, 5.2696/63) - 371 R 2822: Förordning (EEG) nr 2822/71 av den 20 december 1971 (EGT nr L 285, 29.12.1971, s. 49 — 1 72 B: Anslutningsakten för Danmark, Irland och Storbritannien (EGT nr L 73, 27.03.1972, s. 92) - 1 79 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 93) — 1 85 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 165)
4. 362 R 0027: Kommissionens förordning (EEG) nr 27 av den 3 maj 1962. Första tillämpningsförordning till rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962 (Form, innehåll och övriga detaljer beträffande ansökningar och an- mälningar) (EGT nr 35, 10.5.1962, s. 1118/62) i dess lydelse enligt — 368 R 1133: Förordning (EEG) nr 1133/68 av den 26 juli 1968 (EGT nr L 189, 1.8.1968, s. 1) — 375 R 1699: Förordning (EEG) nr 1699/75 av den 2 juli 1975 (EGT nr L 172, 3.7.1975, s. 11) — 1 79 H: Anslutningsakten för Grekland (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 93) — 385 R 2526: Förordning (EEG) nr 2526/85 av den 5 augusti 1985 (EGT nr L 240, 7.9.1985, s. 1) — 1 85 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 16)
5. 363 R 0099: Kommissionens förordning (EEG) nr 99/63 av den 25 juli 1963 om sådana förhör som avses i artikel 19.1 och 19.2 i rådets förordning (EEG) nr 17/62 (EGT nr 127, 20.8.1963, s. 2268/63)
Transport
6. 362 R 0141: Rådets förordning (EEG) nr 141/62 av den 26 november 1962 om undantag från tillämpning av rådets förordning nr 17 för transportområ- det, ändrad genom förordningar nr 165/65/EEG och 1002/67/EEG (EGT nr 124, 28.11.1962, 5.2751/62)
7. 368 R 1017: Artikel 6 och artikel 10 — 31 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transpor-
ter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (EGT nr L 175, 23.7.1968, s. 1)
8. 369 R 1629: Kommissionens förordning (EEG) nr 1629/69 av den 8 au- gusti 1969 om form, innehåll och övriga detalj er beträffande klagomål enligt 19 Riksdagen 1991/92. [saml. Nr 170. Bilaga i' 289
artikel 10, ansökningar enligt artikel 12 och anmälningar enligt artikel 14.1 i Prop. 199 l / 92: 170 rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 (EGT nr L 209, Bilaga 1 21.8.1969, s. 1) till EES-lagen
9. 369 R 1630: Kommissionens förordning (EEG) nr 1630/69 av den 8 au- gusti 1969 om förhör enligt artikel 26.1 och 2 i rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 (EGT nr L 209, 21.8.1969, s. 11)
10. 374 R 2988: Rådets förordning (EEG) nr 2988/74 av den 26 november 1974 om preskriptionstider i fråga om förfaranden och verkställande av på-
följder enligt Europeiska ekonomiska gemenskapens transport- och konkur- rensregler (EGT nr L 319, 29.11.1974, s. 1)
11. 386 R 4056: Avsnitt 11 i rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 december 1986 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten (EGT nr L 378, 31.12.1986, s. 4)
12. 388 R 4260: Kommissionens förordning (EEG) nr 4260/88 av den 16 de- cember 1988 om de anmälningar, klagomål, ansökningar och muntliga för- handlingar som avses i rådets förordning (EEG) nr 4056/ 86 av den 22 decem- ber 1986 med detaljerade regler för hur artiklarna 85 och 86 i fördraget skall tillämpas på sjöfarten (EGT nr L 376, 31.12.1988, s. 1)
13. 387 R 3975: Rådets förordning (EEG) nr 3975/87 av den 14 december 1987 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn (EGT nr L 374, 31.12.1987, s. 1) i dess lydelse enligt — 391 R 1284: Rådets förordning (EEG) nr 1284/91 av den 14 maj 1991 (EGT nr L 122, 15.5.1991, s. 2)
14. 388 R 4261: Kommissionens förordning (EEG) nr 4261/88 av den 16 de- cember 1988 om de klagomål, ansökningar och förhör som avses i rådets för- ordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreg— lerna på företag inom luftfartssektorn (EGT nr L 376, 31.12.1988, s. 10).
2. Förutom av de rättsakter som finns uppräknade i bilaga XIV belyses EG- kommissionens befogenheter och funktioner vid tillämpning av konkurrens- reglerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-och stålgemenska- pen av följande rättsakter:
1. Artikel (EKSG) 65.2 tredje till femte stycket, 65.3, 65.4 andra stycket och 65.5.
2. Artikel (EKSG) 66.2, andra till fjärde stycket, och 66.4 — 6.
3. 3541)- 7026: Höga myndighetens beslut nr 26/54 av den 6 maj 1954 med en förordning om uppgiftsskyldighet enligt fördragets artikel 66.4 (ECE, 11.5.1954, 5.350/54)
4. 378 S 0715: Kommissionens beslut nr 715/78/EKSG av den 6 april 1978 om preskriptionstider för förfaranden och verkställande av påföljder enligt fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EGT nr L 94, 8.4.1978, s. 22).
5. 384 S 0379: Kommissionens beslut nr 379/84/EKSG av den 15 februari 290
1984 om fastställande av befogenheter för kommissionens tjänstemän och Prop. 1991/92: 170 befullmäktigade företrädare som har till uppgift att genomföra kontroller Bilaga 1 enligt EKSG-fördraget och beslut avseende dess tilllämpning (EGT nr L 46, till EES-lagen 16.2.1984, s. 23).
Artikel 4
1. Sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1, som har tillkommit efter det att avtalet har trätt i kraft och beträffande vilka parterna önskar åberopa bestämmelserna i artikel 53.3 skall enligt arti- kel 56, protokoll 23 och de regler som avses i artikel 1—3 i detta protokoll anmälas till den behöriga övervakningsmyndigheten. Så länge en sådan an- mälan inte har gjorts, kan beslut om tillämpning av artikel 53.3 inte fattas.
2. Punkt 1 gäller inte avtal, beslut och samordnade förfaranden om
a) endast företag från en EG-medlemsstat eller EFTA-stat är parter och avtalen, besluten eller de samordnade förfarandena inte berör import eller export mellan de avtalsslutandc parterna,
b) högst två företag är parter och avtalen endast innebär i) att ena avtalspartens frihet att bestämma priser eller affärsvillkor
begränsas vid återförsäljning av varor som denne har förvärvat av den andra parten, eller ' ii) att den som förvärvar eller utnyttjar rättigheter som åtnjuter in- dustriellt rättsskydd — särskilt patent, bruksmönster, mönster el- ler varumärken — eller den som enligt avtal om överlåtelse eller upplåtelse har rätt att använda en tillverkningsmetod eller kun- skaper om användning och tillämpning av industriella processer åläggs begränsningari utnyttjandet av dessa rättigheter,
c) de endast syftar till
i) utarbetande eller enhetlig tillämpning av normer eller typer, el- ler
ii) gemensam forskning eller utveckling,
iii) specialisering av tillverkningen av produkter, inklusive avtal
som är nödvändiga för att uppnå detta
— om de varor som är föremål för specialisering inte inom en vä- sentlig del av det territorium som omfattas av detta avtal utgör mer än 15 procent av affärsvolymen för varor som är identiska eller som på grund av sina egenskaper, sitt pris och sin använd- ning av konsumenterna betraktas som likartade, och — om den sammanlagda årsomsättningen för de berörda företa- gen inte överstiger 200 miljoner ecu.
Dessa avtal, beslUt och samordnade förfaranden kan anmälas till den behö- riga övervakningsmyndigheten i enlighet med artikel 56, protokoll 23 och de regler som avses i artikel 1-3 i detta protokoll.
Artikel 5
1. Sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 291 53.1, som föreligger när avtalet träder i kraft och beträffande vilka parterna
önskar åberopa bestämmelserna i artikel 53.3 skall anmälas till den behöriga Prop. ] 99 l / 92: 170 övervakningsmyndigheten i enlighet med bestämmelserna i artikel 56, pro- Bilaga 1 tokoll 23 och de regler som avses i artikel 1-3 i detta protokoll inom sex må- till EES-lagen nader från det att avtalet har trätt i kraft.
2. Punkt 1 gäller inte sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1 i avtalet och som omfattas av artikel 4.2 i detta protokoll. Dessa kan anmälas till den behöriga övervakningsmyndigheten i enlighet med artikel 56, protokoll 23 och de regler som avses i artikel 1-3 i detta proto- koll.
Artikel 6
Den behöriga övervakningsmyndigheten skall i sina beslut enligt artikel 53.3 ange den dag då beslutet skall gälla. Denna dag kan sättas tidigare än dagen för anmälan när det gäller sådana avtal, beslut av företagssammanslutningar eller samordnade förfaranden som omfattas av artiklarna 4.2 och 5.2 i detta protokoll eller som omfattas av artikel 5.1 i detta protokoll och som har an- mälts inom den tidsfrist som anges i artikel 5.1.
Artikel 7
1. Om sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1, som föreligger när avtalet träder i kraft och som har anmälts inom den tidsfrist som anges i artikel 5 .1 i detta protokoll inte uppfyller villkoren i arti- kel 53.3 och de berörda företagen eller företagssammanslutningarna upphör att tillämpa dem eller ändrar dem på sådant sätt att de inte längre faller un- der förbudet i artikel 53.1 eller så att de uppfyller villkoren i artikel 53.3, skall förbudet i artikel 53.1 endast gälla för den tidsperiod som den behöriga övervakningsmyndigheten fastställer. Beslut av den behöriga övervaknings- myndigheten i enlighet med föregående mening gäller inte företag och före- tagssammanslutningar som inte uttryckligen har samtyckt till anmälan.
2. Punkt 1 gäller sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som av- ses i artikel 4.2 i detta protokoll och som föreligger när avtalet träder i kraft, om de har anmälts inom sex månader från den dagen.
Artikel 8
Ansökningar och anmälningar som har inlämnats till EG-kommissionen in- nan avtalet träder i kraft skall anses uppfylla bestämmelserna om ansök- ningar och anmälningar enligt detta avtal.
Den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i avtalet och artikel 10 i protokoll 23 kan kräva att ett vederbörligen ifyllt formulär, såsom är föreskrivet för tillämpningen av avtalet, inlämnas till den inom en tidsfrist som den bestämmer. I så fall skall ansökningar och anmälningar anses ha skett på rätt sätt endast om formulären inlämnas inom den fastställda tiden och i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
Artikel 9 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1 '
Böter för överträdelser av bestämmelserna i artikel 53.1 skall inte åläggas _ till EES-lagen med avseende på en åtgärd som har vidtagits före anmälan av sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artiklarna 5 och 6 i detta pro- tokoll och som har anmälts inom den tidsfrist som anges där.
Artikel 10
De avtalsslutandc parterna skall säkerställa att åtgärder vidtas inom sex må- nader från det att avtalet har trätt i kraft för att ge EFTA:s övervaknings- myndighet och EG-kommissionens tjänstemän det biträde de behöver för att kunna genomföra sina undersökningar enligt detta avtal.
Artikel 1 ]
Beträffande avtal, beslut och samordnade förfaranden som föreligger när av- talet träder i kraft och som omfattas av artikel 53.1 skall förbudet i artikel 53.1 inte gälla om avtalen, besluten eller förfarandena inom sex månader från det att avtalet har trätt i kraft ändras på sådant sätt att de uppfyller vill- koren för gruppundantag enligt bilaga 14.
A rtikel ] 2
Beträffande avtal, beslut av företagssammanslutningar och samordnade för- faranden som föreligger när avtalet träder i kraft och som omfattas av artikel 53.1 skall förbudet i artikel 53.1 inte gälla från dagen för avtalets ikraftträ- dande om avtalen, besluten eller förfarandena inom sexmånader från det att avtalet har trätt i kraft ändras på sådant sätt att de inte längre omfattas av förbudet i artikel 53.1. '
Artikel 13
Avtal, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som före avtalets ikraftträdande har medgetts ett individuellt undantag en- ligt artikel 85.3 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall även i fortsättningen vara undantagna i förhållande till bestämmelserna i avtalet till utgången av den period som har angetts i undantagsbeslutet eller till den tidpunkt som EG-kommissionen annars bestämmer, om denna infal- ler tidigare.
PROTOKOLL 22 Prop. 1991/92; 170
.. 13.1 1 OM DEFINITIONEN AV ”FORETAG” OCH tillaååsjagen ”OMSATTNING” (ARTIKEL 56)
Artikel 1
När det gäller tilldelning av enskilda ärenden enligt artikel 56 i avtalet avses med ”företag” varje enhet som bedriver verksamhet av kommersiell eller ekonomisk art.
Artikel 2
Med ”omsättning” enligt artikel 56 i avtalet avses de berörda företagens in- täkter inom det territorium som omfattas av detta avtal under föregående räkenskapsår från försäljning av varor och tjänster inom ramen för företa- gens ordinarie verksamhet efter avdrag för försäljningsrabatter samt mer- värdesskatt och andra skatter som direkt hänför sig till omsättningen.
Artikel 3 I stället för omsättning används följande:
a) för kreditinstitut och andra finansinstitut, deras totala tillgångar multiplicerade med förhållandet mellan utlåning till kreditinstitut och kunder vid transaktioner med invånare inom det territorium som omfattas av avtalet och den totala summan av denna utlåning,
b) för försäkringsbolag, värdet av de bruttopremier som mottas från invånare inom det territorium som omfattas av avtalet, som skall omfatta samtliga mottagna och utestående belopp enligt försäk- ringsavtal som har tecknats av försäkringsbolagen eller för deras räkning, inklusive utgående återförsäkringspremier, efter avdrag för skatter och skatteliknande avgifter som debiteras på grundval av de individuella premiebeloppen eller premiemas totala värde.
Artikel 4
1. Med awikelse från den definition av omsättning som gäller vid tillämp- ning av artikel 56 i avtalet och som anges i artikel 2 i detta protokoll, består omsättningen
a) i fråga om avtal, beslut av företagssammanslutningar och samord- nade förfaranden som avser system för distribution och inköp mel- lan företag som inte är konkurrenter, av intäkter från försäljning av de varor eller tjänster som avtalen, besluten eller de samordnade förfarandena avser och av andra varor eller tjänster som på grund av sina egenskaper, sitt pris och sin användning av konsumenterna betraktas som likartade, b) i fråga om avtal, beslut av företagssammanslutningar och samord— nade förfaranden som avser överföring av teknik mellan företag som inte är konkurrenter, av intäkter från försäljningen av de varor eller 294
tjänster som produceras med den teknik som avtalen, besluten eller Prop. 199 1/ 92: 170 de samordnade förfarandena avser och av intäkterna från försälj- Bilaga 1 ningen av de varor eller tjänster som tekniken i fråga är avsedd att till EES-lagen förbättra eller ersätta.
2. Om det vid tidpunkten för tillkomsten av sådana system som avses i punkt 1 a och b inte föreligger någon omsättning avseende försäljning av varor eller tjänster, skall dock den allmänna bestämmelsen i artikel 2 vara tillämplig.
Artikel 5
1. Om ett enskilt ärende berör varor som omfattas av protokoll 25, är det omsättningen av dessa varor som skall ligga till grund för tilldelningen av ärendet.
2. Om ett enskilt ärende berör både varor som omfattas av protokoll 25 och varor eller tjänster som omfattas av artiklarna 53 och 54 i avtalet, skall ifrå- gavarande omsättning beräknas på grundval av alla varor och tjänster enligt artikel 2.
PROTOKOLL 23 Prop. 1991/92: 170
B1 1 OM SAMARBETET MELLAN - tiflaååsjagen OVERVAKNINGSMYNDIGHETERNA (ARTIKEL 58) ALLMÄNNA PRINCIPER Artikel ]
EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen skall på begäran av endera av övervakningsmyndigheterna utbyta information och samråda med varandra beträffande allmänna policyfrågor.
EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen skall, i överens- stämmelse med sina interna regler, med beaktande av artikel 56 i avtalet och protokoll 22 samt av båda sidors beslutsautonomi, samarbeta vid handlägg- ningen av individuella ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 på det sätt som föreskrivs i nedanstående bestämmelser.
Inom ramen för detta protokoll avses med termen ”en övervakningsmyn- - dighets territorium”, vad EG-kommissionen beträffar, EG-medlemsstater- nas territorium, på vilket Fördraget om upprättandet av Europeiska ekono- miska gemenskapen respektive Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen enligt bestämmelserna i dessa fördrag är tillämp- ligt och, vad EFI'Azs övervakningsmyndighet beträffar, EFTA-staternas ter- ritorier, på vilka avtalet är tilllämpligt.
FÖRFARANDENAS INLEDNINGSFAS Artikel 2
I ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 i avtalet, skall EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-komnris- sionen så snart som möjligt till varandra översända anmälningar och klago- mål, om det inte klart framgår att dessa är riktade till båda övervaknings- myndigheterna. De skall också meddela varandra när de vidtar åtgärder på eget initiativ.
Den övervakningsmyndighet som har mottagit ett meddelande enligt första stycket kan framföra sina synpunkter på detta inom 40 arbetsdagar från mottagandet.
Artikel 3
Den behöriga övervakningsmyndigheten skall i ärenden som omfattas av ar-
tike156.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 i avtalet, samråda med den andra Övervakningsmyndigheten när den — offentliggör sin avsikt att utfärda icke-ingripandebesked, — offentliggör sin avsikt att fatta ett beslut enligt artikel 53.3 , eller — riktar en skrivelse med anmärkningar till de berörda företagen eller före- tagssammanslutningarna.
Den andra övervakningsmyndigheten kan framföra sina synpunkter inom 296
den tidsfrist som anges i offentliggörandet eller skrivelsen med anmärk- Prop. 1991/92: 170 ningar. Synpunkter som mottas från de berörda företagen eller tredje man Bilaga 1 skall vidarebefordras till den andra övervakningsmyndigheten. till EES-lagen
Artikel 4
I ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 i avtalet, skall den behöriga övervakningsmyndigheten till den andra övervakningsmyndigheten översända de administrativa skrivelser ge- nom vilka en akt avslutas eller ett klagomål avvisas.
Artikel 5
I ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 i avtalet, skall den behöriga övervakningsmyndigheten inbjuda den andra övervakningsmyndigheten att låta sig företrädas vid förhör med de berörda företagen. Inbjudan skall också riktas till de stater som ligger inom den andra övervakningsmyndighetens behörighet.
RÅDGIVANDE KOMMI'ITEER Artikel 6
I ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 i avtalet, skall den behöriga övervakningsmyndigheten i rätt tid meddela den andra övervakningsmyndigheten om tidpunkten för mötet med Rådgivande kommittén och överlämna de handlingar som är av betydelse.
Alla handlingar som överlämnas för detta ändamål av den andra övervak- ningsmyndigheten skall läggas fram för Rådgivande kommittén hos den övervakningsmyndighet som är behörig att fatta beslut i ett ärende enligt ar- tikel 56 i avtalet tillsammans med det material som har skickats ut av denna övervakningsmyndighet.
Vardera övervakningsmyndigheten samt de stater som ligger inom dess behörighet har rätt att närvara vid möten med den andra övervakningsmyn- dighetens rådgivande kommittéer och att framföra sina synpunkter där. De har dock inte rösträtt.
BEGÄRAN OM HANDLINGAR OCH RÄTTEN A'IT FRAMFÖRA SYNPUNKTER
Artikel 7
I ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, 56.2, andra meningen och artikel 56.3 i avtalet, får den övervakningsmyndighet som inte är behörig att avgöra ett ärende enligt artikel 56 i varje skede av handläggningen begära kopior av de viktigaste handlingar som överlämnas till den behöriga över- vakningsmyndigheten för fastställande av överträdelser av artiklarna 53 och 54 eller erhållande av icke-ingripandebesked eller undantag och får dess- utom innan det slutgiltiga beslutet fattas framföra sådana synpunkter som den anser påkallade. 297
ADMINISTRATIVT BITRÄDE Prop. 1991/92: 170 Artikel 8 Bilaga 1
_ _ _ till EES-lagen 1. När den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i avtalet
riktar en begäran om uppgifter till ett företag eller en företagssammanslut- ning inom den andra övervakningsmyndighetens territorium skall den samti- digt översända en kopia av begäran till den andra övervakningsmyndighe- ten.
2. Om ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda uppgifterna inom den tidsfrist som har bestämts av den behöriga övervak- ningsmyndigheten, eller lämnar ofullständiga uppgifter, skall den behöriga övervakningsmyndigheten genom beslut kräva att dessa uppgifter lämnas. När det gäller företag eller företagssammanslutningar inom den andra över- vakningsmyndighetens territorium skall den behöriga övervakningsmyndig- heten översända en kopia av beslutet till den andra övervakningsmyndighe— ten.
3. På begäran av den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i avtalet skall den andra övervakningsmyndigheten inom sitt territorium företa undersökningar i enlighet med sina interna bestämmelser, om den be- höriga övervakningsmyndigheten som framställer begäran anser det nöd- vändigt.
4. Den behöriga övervakningsmyndigheten har rätt att vara representerad vid, och aktivt delta i, undersökningar som genomförs av den andra övervak- ningsmyndigheten enligt punkt 3.
5. Alla uppgifter som inhämtas under sådana undersökningar som sker på begäran skall överlämnas till den övervakningsmyndighet som begärde uri- dersökningarna så snart de har avslutats.
6. Om den behöriga övervakningsmyndigheten i ärenden som omfattas av artikel 56.1 b och c, artikel 56.2, andra meningen och artikel 56.3, genomför undersökningar inom sitt territorium, skall den underrätta den andra över- vakningsmyndigheten om att sådana undersökningar har ägt rumoch på be- gäran överlämna resultaten av undersökningarna till den övervakningsmyn- digheten.
Artikel 9
1. Uppgifter som har inhämtats enligt bestämmelserna i detta protokoll skall endast användas för sådana åtgärder som vidtas med stöd av artiklarna 53 och 54 i avtalet.
2. EG-kommissionen, EFTA:s övervakningsmyndighet, EG-medlemssta- ternas och EFTA-staternas behöriga myndigheter samt dessas tjänstemän och övriga anställda skall inte avslöja uppgifter som de har inhämtat med stöd av detta protokoll och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess.
3. Regler om sekretess och sekretessbelagda uppgifter enligt detta avtal el- ler de avtalsslutandc parternas lagstiftning skall inte utgöra något hinder för 298 det informationsutbyte som föreskrivs i detta protokoll.
Artikel 10 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1
1. Företag skall sända anmälningar av avtal till den övervakningsmyndighet _ till EES-lagen som är behörig enligt artikel 56. Klagomål får sändas till vilken som helst av övervakningsmyndigheterna.
2. Anmälningar eller klagomål som har sänts till den övervakningsmyndig- het som enligt artikel 56 i avtalet inte är behörig att avgöra ett visst ärende skall överlämnas utan dröjsmål till den behöriga övervakningsmyndigheten.
3. Om det vid förberedelser för eller inledande av förfaranden på eget initia- tiv visar sig att den andra övervakningsmyndigheten enligt artikel 56 i avtalet är behörig att pröva ärendet, skall ärendet överlämnas till den behöriga övervakningsmyndigheten.
4. När ett ärende har överlämnats till den andra övervakningsmyndigheten enligt punkt 2 eller 3 får ärendet inte återlämnas. Ett ärende får inte över- lämnas efter det att avsikten att utfärda icke-ingripandebesked eller att fatta ett beslut enligt artikel 53.3 i avtalet har offentliggjorts eller efter det att en skrivelse med anmärkningar har skickats till de berörda företagen eller före- tagssammanslutningama eller en skrivelse har skickats till sökanden med ett meddelande om att det inte finns tillräckliga skäl för att fullfölja klagomålet.
Artikel 11
Datum för inlämnande av en ansökan eller anmälan skall anses vara den dag när den inkommer till EG-kommissionen eller EFTA:s övervakningsmyn- dighet, oavsett vilken av dessa som är behörig att besluta i ärendet enligt artikel 56 i avtalet. Om ansökan eller anmälan skickas med rekommenderat brev, skall den dock anses ha inkommit den dag som framgår av avsändnings- ortens poststämpel.
SPRÅK Artikel 12
Företag skall i samband med anmälningar, ansökningar och klagomål ha rätt att kommunicera med EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissio- nen på ett av EFTA-statemas eller EG:s officiella språk som de väljer. Detta gäller även i fråga om samtliga stadier av ett förfarande, oavsett om det in- leds av den behöriga övervakningsmyndigheten med anledning av en anmä- lan, ansökan eller klagomål eller på eget initiativ.
PROTOKOLL 24 Prop. 1991/92:170
OM SAMARBETE VID KONTROLL AV gilaågsljagen FORETAGSKONCENTRATIONER
ALLMÄNNA PRINCIPER Artikel 1
1. EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen skall på begäran av endera av övervakningsmyndigheterna utbyta information och samråda med varandra beträffande allmänna policyfrågor.
2. När det gäller ärenden som omfattas av artikel 57.2 a skall EG-kommis- sionen och EFTA:s övervakningsmyndighet samarbeta vid handläggningen av företagskoncentrationer i enlighet med nedanstående bestämmelser.
3. I detta protokoll avses med termen en övervakningsmyndighets territo- rium, vad EG-kommissionen beträffar, EG-medlemsstatemas territorium på vilket Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenska- pen alternativt Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålge- menskapen enligt bestämmelserna i dessa fördrag är tillämpligt och, vad EFTA:s övervakningsmyndighet beträffar, EFTA-staternas territorier på vilka avtalet är tillämpligt.
Artikel 2 1. Samarbete skall förekomma enligt bestämmelserna i detta protokoll, om:
a) de berörda företagens omsättning inom EFTA-statemas territorium uppgår till 25 procent eller mer av deras sammanlagda omsättning inom det territorium som omfattas av detta avtal, eller
b) minst två av de berörda företagens omsättning överstiger 250 miljo- ner ecu inom EFTA-staternas territorium, eller
c) koncentrationen kan skapa eller stärka en dominerande ställning som skulle medföra att en effektiv konkurrens inom EFTA-staternas territorium eller en väsentlig del av det påtagligt hämmades.
2. Samarbete skall också förekomma om:
a) koncentrationen hotar att skapa eller stärka en dominerande ställ- ning som skulle medföra att en effektiv konkurrens påtagligt häm- mades på en marknad i en EFTA-stat som uppvisar alla kännetecken på en avgränsad marknad, oavsett om det rör sig om en väsentlig del av det territorium som omfattas av detta avtal, eller
b) en EFTA-stat önskar vidta åtgärder för att skydda legitima intressen enligt artikel 7.
FÖRFARANDENAS INLEDNINGSFAS Artikel 3
1. EG-kommissionen skall till EFTA:s övervakningsmyndighet överlämna kopior av anmälningar av ärenden enligt artikel 2.1 och 2 a inom tre arbets- 300
dagar och kopior av de viktigaste handlingar som tas emot eller utfärdas av Prop. 1991/92: 170 EG-kommissionen så snart som möjligt. Bilaga 1
2. EG-kommissionen skall i nära och ständig samverkan med EFTA:s över- nu EES-lagen vakningsmyndighet vidta de åtgärder som föreskrivs för tillämpning av arti- kel 57 i avtalet. EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-staterna får framföra synpunkter på dessa åtgärder. För tillämpningen av artikel 6 i detta protokoll skall EG-kommissionen inhämta uppgifter från den behöriga myn- digheten i den berörda EFTA-staten och lämna den tillfälle att framföra sina synpunkter i varje skede i förfarandet fram till dess att ett beslut enligt den nämnda artikeln fattas. I detta syfte skall den låta myndigheten ta del av ak- ten.
FÖRHÖR Artikel 4
I ärenden som omfattas av artikel 2.1 och 2 a skall EG-kommissionen in- bjuda EFTA:s övervakningsmyndighet att låta sig företrädas vid förhör med de berörda företagen. På samma sätt får EFTA-staterna representeras vid dessa förhör.
EG:s RÅDGIVANDE KOMMrI'rE FÖR KONCENTRATIONER Artikel 5
1. I ärenden som omfattas av artikel 2.1 och 2 a skall EG-kommissionen i rätt tid underrätta EFTA:s övervakningsmyndighet om tidpunkten för mö- ten som hålls av Rådgivande kommittén för koncentrationer och överlämna de handlingar som är av betydelse.
2. Alla handlingar som överlämnas för detta ändamål av EFTA:s övervak- ningsmyndighet, inklusive sådana handlingar som härrör från EFTA-stater, skall läggas fram för Rådgivande kommittén för koncentrationer tillsam- mans med övriga handlingar av betydelse som har skickats ut av EG-kom- missionen.
3. EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-staterna har rätt att närvara vid möten i Rådgivande kommittén för koncentrationer och att framföra sina synpunkter där. De har dock inte rösträtt.
ENSKILDA STATERS RÄTTIGHETER Artikel 6
1. EG-kommissionen kan genom ett beslut som utan dröjsmål meddelas de
berörda företagen, EG-medlemsstaternas behöriga myndigheter och
EFTA:s övervakningsmyndighet hänskjuta en anmäld koncentration till en EFTA-stat, om den hotar att skapa eller stärka en dominerande ställning som skulle medföra att en effektiv konkurrens påtagligt hämmades på en marknad i den staten som uppvisar alla kännetecken på en avgränsad mark- nad, oavsett om det rör sig om en väsentlig del av det territorium som omfat- 301 tas av detta avtal eller ej.
2. I sådana fall som avses i punkt 1 kan en EFTA-stat, på samma grunder Prop. 1991/92: 170 och villkor som en EG-medlemsstat enligt artikel 173 i Fördraget om upprät- Bilaga 1 tandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, överklaga vid EG-domsto- till EES-lagen len och särskilt begära att interimsbestämmelser tillämpas för att dess natio- nella konkurrensregler skall kunna tillämpas.
Artikel 7
1. Trots att EG-kommissionen enligt förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT nr L 395, 30.12.1989, s. 1) ensam är behörig att behandla koncentrationer med en ge- menskapsdimension, får EFTA-staterna vidta lämpliga åtgärder för att skydda andra legitima intressen än de som omfattas av förordningen, förut- satt att sådana åtgärder är förenliga med de allmänna principer och övriga bestämmelser SOm direkt eller indirekt fastställs i detta avtal.
2. Med legitima intressen enligt punkt 1 avses allmän säkerhet, mediernas mångfald och regler om tillräckliga reserver.
3. Alla andra allmänna intressen skall meddelas EG-kommissionen och skall erkännas av EG-kommissionen efter en bedömning av deras förenlig- het med de allmänna principer och övriga bestämmelser som direkt eller in- direkt fastställs i detta avtal innan ovannämnda åtgärder kan vidtas. EG- kommissionen skall underrätta EFTA:s övervakningsmyndighet och den be- rörda EFTA-staten om sitt beslut inom en månad efter meddelandet.
ADMINISTRATIVT BITRÄDE Artikel 8
1. För att fullgöra de uppgifter som har anförtrotts den för tillämpningen av artikel 57 får EG-komnrissionen inhämta alla uppgifter som behövs från EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-statema.
2. När EG-kommissionen riktar en begäran om uppgifter till en person, ett företag eller en företagssammanslutning inom EFTA-staternas territorium skall den samtidigt översända en kopia av begäran till EFTA:s övervaknings- myndighet.
3. Om dessa personer, företag eller företagssanrmanslutningar inte lämnar de begärda uppgifterna inom den tidsfrist som har bestämts av EG-kommis- sionen, eller lämnar ofullständiga uppgifter, skall EG-kommissionen genom beslut kräva att uppgifterna lämnas och översända en kopia av beslutet till EFTA:s övervakningsmyndighet.
4. På begäran av EG-kommissionen skall EFTA:s övervakningsmyndighet företa undersökningar inom sitt territorium.
5. EG-kommissionen har rätt att vara representerad vid och aktivt delta i undersökningar som genomförs enligt punkt 4.
6. Alla uppgifter som inhämtas under sådana begärda undersökningar skall överlämnas till EG-kommissionen så snart undersökningarna har avslutats.
7. Om EG-kommissionen i ärenden som omfattas av artikel 2.1 och 2 a ge- Prop. 1991/92: 170 nomför undersökningar inom gemenskapens territorium, skall den under- Bilaga 1 rätta EFTA:s övervakningsmyndighet om att sådana undersökningar har ägt till EES-lagen rum och på begäran på lämpligt sätt överlämna resultaten av undersökning-
arna.
SEKRETESS Artikel 9
1. Upplysningar som har inhämtats enligt bestämmelserna i detta protokoll skall endast användas i samband med sådana åtgärder som vidtas med stöd av artikel 57 i avtalet.
2. EG-kommissionen, EFTA:s övervakningsmyndighet, EG-medlemssta- ternas och EFTA-staternas behöriga myndigheter samt dessas tjänstemän och övriga anställda skall inte avslöja upplysningar som de har inhämtat med stöd av detta protokoll och som är av sådant slag att de omfattas av sekre- tess.
3. Regler om sekretess och sekretessbelagda uppgifter enligt avtalet eller de avtalsslutandc parternas lagstiftning skall inte utgöra något hinder för det utbyte och den användning av information som föreskrivs i detta protokoll.
ANMÄLNINGAR Artikel 10
1. Företag skall sända anmälningar till den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 57.2 i avtalet.
2. Anmälningar eller klagomål som har sänts till den myndighet som enligt artikel 57 inte är behörig att avgöra ett visst ärende skall utan dröjsmål över- lämnas till den behöriga övervakningsmyndigheten.
Artikel 11
Datum för inlämnande av en anmälan skall vara den dag när den inkommer till den behöriga övervakningsmyndigheten.
Om ärendet har anmälts enligt tillämpningsföreskrifterna i artikel 57, men omfattas av artikel 53, skall datum för inlämnande av en anmälan vara den dag när den inkommer till EG-kommissionen eller EFTA:s övervaknings- myndighet.
SPRÅK Artikel 12
1. Företag skall i samband med anmälningar ha rätt att kommunicera med EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen på ett av EFTA-sta- ternas eller gemenskapens officiella språk som de väljer. Detta gäller även i fråga om alla stadier i förfarandet. 303
2. Om företag väljer att kommunicera med en övervakningsmyndighet på Prop. 1991/ 92: 170 ett språk som varken är officiellt språk i någon av de stater som ligger inom Bilaga 1 den myndighetens behörighet eller ett av myndighetens arbetsspråk, skall de till EES-lagen samtidigt till samtliga handlingar bifoga en översättning till ett av myndighe- tens officiella språk.
3. I den mån företag som inte har deltagit i anmälan berörs, skall de också ha rätt att ta emot meddelanden från EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen på ett lämpligt språk som är officiellt språk i en EFTA- stat eller gemenskapen eller på ett av dessa myndigheters arbetsspråk. Om de väljer att kommunicera med en övervakningsmyndighet på ett språk som varken är officiellt språk i någon av de stater som ligger inom den myndighe- tens behörighet eller ett av myndighetens arbetsspråk, gäller punkt 2.
4. Det språk som väljs för översättningen skall avgöra vilket språk som skall användas av den behöriga myndigheten när den kommunicerar med företa- gen.
TIDSFRISTER OCH ANDRA PROCEDURFRÅGOR Artikel 13
När det gäller tidsfrister och andra procedurbestämmelser skall, om inte an- nat följer av detta protokoll, bestämmelserna för tillämpning av artikel 57 vara tillämpliga även på samarbetet mellan EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-statema.
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSE Artikel 14
Artikel 57 gäller inte koncentrationer som var föremål för ett avtal eller med- delande, eller om kontroll förvärvades före avtalets ikraftträdande. Artikeln är under inga omständigheter tillämplig på en koncentration beträffande vil- ken ett förfarande har inletts före den tidpunkten av en nationell myndighet som är ansvarig för konkurrensfrågor.
PROTOKOLL 25 Prov. 1991/92:170 .. B'l l OM KONKURRENS BETRAFFANDE KOL OCH STÅL Häggman
Artikel 1
1. Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och sam- ordnade förfaranden avseende särskilda varor enligt den förteckning som av- ses i protokoll 14 vilka kan påverka handeln mellan de avtalsslutandc par- terna och direkt eller indirekt kan hindra, begränsa eller snedvrida den nor- mala konkurrensen inom det territorium som omfattas av detta avtal är för- bjudna, särskilt de som innebär att
a) priser fastställs eller bestäms,
b) produktion, teknisk utveckling eller investeringar begränsas eller kontrolleras,
c) marknader, varor, kunder eller inköpskällor delas upp.
2. Den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i avtalet skall dock tillåta specialiseringsavtal eller avtal om gemensamma inköp eller gemensam försäljning i fråga om de varor som avses i punkt 1, om den kon- staterar att
a) sådan specialisering eller sådana gemensamma inköp eller gemen- sam försäljning medför en väsentlig förbättring av produktionen el- ler distributionen av dessa varor,
b) avtalet i fråga är nödvändigt för att uppnå dessa resultat och inte är mer konkurrensbegränsande än vad som behövs för detta ändamål, och
c) avtalet inte är ägnat att ge de berörda företagen möjlighet att be- stämma priserna för, eller kontrollera eller begränsa produktionen eller marknadsföringen av, en väsentlig del av varorna i fråga inom det territorium som omfattas av detta avtal eller att avskärma företa- gen från effektiv konkurrens från andra företag inom det territorium som omfattas av detta avtal.
Om den behöriga övervakningsmyndigheten, med särskilt beaktande av att denna punkt avser distributionsföretag, finner att vissa avtal till sin karaktär och sina följder är helt likvärdiga med dem som avses ovan, skall den, när den har förvissat sig om att de uppfyller samma villkor, tillåta även dessa avtal.
3. Avtal eller beslut som är förbjudna enligt punkt 1 är automatiskt ogil- tiga och kan inte åberopas vid någon domstol i EG-medlemsstaterna eller EFTA-staterna.
Artikel 2
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 3 i denna artikel, kräver varje transaktion ett förhandsgodkännande från den övervakningsmyndig- het som är behörig enligt artikel 56 i detta avtal, om den i sig direkt eller
indirekt orsakar inom det territorium som omfattas av detta avtal, till följd Prop. 1991/ 92: 170 av en åtgärd av en person eller ett företag eller en grupp av personer eller Bilaga 1 företag, en koncentration av företag, av vilka minst ett omfattas av artikel till EES—lagen 3, som kan påverka handeln mellan de avtalsslutandc parterna, oavsett om
transaktionen berör en enda vara eller ett antal olika varor och om den ge- nomförs genom fusion, förvärv av aktier eller delar av företaget eller till- gångar, lån, avtal eller någon annan form av kontroll.
2. Den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i detta avtal skall bevilja det godkännande som avses i punkt 1 om den konstaterar att den planerade transaktionen inte kommer att ge de berörda personerna eller företagen möjlighet, med avseende på den vara eller de varor som omfattas av dess jurisdiktion, — att bestämma priser, kontrollera eller begränsa produktion eller distribu- tion eller hindra en effektiv konkurrens på en väsentlig del av marknaden för dessa varor, eller — att kringgå de konkurrensregler som fastställs enligt detta avtal, särskilt genom att med konstgjorda medel skapa en gynnad ställning som innebär en betydande fördel när det gäller tillgång till inköpskällor eller markna- der.
3. Vissa grupper av transaktioner kan med hänsyn till storleken av de be- rörda tillgångarna eller företagen sammantaget med karaktären av den kon- centration som skall genomföras undantas från kravet på förhandsgodkän- nande.
4. Om den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i detta avtal finner att offentliga eller privata företag som, faktiskt eller rättsligt, innehar eller förvärvar på marknaden för en av varorna inom dess jurisdik- tion en dominerande ställning som avskärmar dem från effektiv konkurrens inom en väsentlig del av det territorium som omfattas av detta avtal, använ- der denna ställning för syften som strider mot målen för detta avtal och om sådant missbruk kan påverka handeln mellan de avtalsslutande parterna, skall den till dem rikta sådana rekommendationer som är ägnade att för- hindra att ställningen utnyttjas på det sättet.
Artikel 3
När det gäller artiklarna 1 och 2 samt de uppgifter som behövs för deras till- lämpning och för de förfaranden som grundas på dessa artiklar, avses med ”företag” varje företag som inom det territorium som omfattas av detta avtal är verksamt inom produktion inom kol- och stålindustrin och varje företag eller agentur som regelmässigt är verksamt inom annan distribution än för- säljning till hushåll eller hantverksindustri.
Artikel 4
Bilaga XIV i avtalet innehåller särskilda bestämmelser för genomförande av de principer som anges i artiklarna 1 och 2. 306
Artike15 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 1
EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen skall säkerställa till- , till EES-lagen lämpningen av de principer som anges i artiklarna 1 och 2 idctta protokoll i överensstämmelse med bestämmelserna för genomförandet av artiklarna 1 och 2 enligt protokoll 21 och bilaga XIV i avtalet.
Artikel 6
Beslut i enskilda ärenden som avses i artiklarna 1 och 2 i detta protokoll skall fattas av EG-konrrnissionen eller EFTA:s övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 56 i avtalet.
Artikel 7
Med inriktning på utveckling och upprätthållande av en enhetlig övervak- ning på konkurrensområdet inom hela Europeiska ekonomiska samarbets- området och för att i detta syfte främja enhetlighet i genomförande, tillämp- ning och tolkning av bestämmelserna i detta avtal, skall de behöriga myndig- heterna samarbeta enligt bestämmelserna i protokoll 23.
PROTOKOLL 39 Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 " OM ECUN till EES-lagen
Med ”ecu” avses i detta avtal ecun enligt den definition som har fastställts av gemenskapens behöriga myndigheter. I alla rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till avtalet skall ”europeiska beräkningsenheter” ersättas med
71 !) ecu .
AVTAL MELLAN EFTA-STATERNA OM Prop. 1991/92: 170 UPPRATTANDE AV EN Bilaga 2 OVERVAKNINGSMYNDIGHET OCH EN DOMSTOL till EES-lagen
REPUBLIKEN FINLAND, REPUBLIKEN ISLAND, FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, KONUNGARIKET NORGE, SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
SOM MED AVSEENDE på EES-avtalet,
BEAKTAR att EFTA-staterna, i enlighet med artikel 1081 i EES-avtalet, skall upprätta en oberoende övervakningsmyndighet (EFTA:s övervak- ningsmyndighet) samt skapa förfaranden liknande dem som finns inom ge- menskapen, liksom förfaranden för att säkerställa att skyldigheterna enligt EES-avtalet uppfylls och för att kontrollera lagenligheten av åtgärder av EFTA:s övervakningsmyndighet på konkurrensområdet,
VIDARE BEAKTAR att EFTA-staterna i enlighet med artikel 1082 i EES- avtalet skall upprätta en domstol för EFTA-staterna,
ERINRAR om målsättningen för de avtalsslutande parterna i EES-avtalet att, med full hänsyn till domstolarnas oberoende ställning, nå och upprätt- hålla en enhetlig tolkning och tillämpning av EES-avtalet samt de bestäm- melser i gemenskapslagstiftningen som i sak återges i det avtalet samt att nå lika behandling av enskilda och företag vad avser de fyra friheterna och konkurrensvillkoren,
UPPREPAR att EFTA:s övervakningsmyndighet och Europeiska gemen- skapernas kommission skall samarbeta, utbyta information och samråda i frågor om övervakning5politik och i enskilda ärenden,
BEAKTAR att ingresserna till rättsakter som antagits med tillämpning av fördragen om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen och om Europeiska kol- och stålgemenskapen, i den mån som dessa rättsakter mot- svarar bestämmelserna i protokollen 1—4 och bestämmelserna i de rättsakter som motsvarar dem som är uppräknade i bilagorna I och II till detta avtal, skall vara relevanta i den utsträckning som är nödvändig för en riktig tolk- ning och tillämpning av bestämmelserna i dessa protokoll och bilagor,
EFTERSOM, vid tillämpning av protokollen 1—4 till detta avtal, vederbörlig hänsyn skall tas till rättspraxis och administrativ sedvänja inom Europeiska gemenskapernas kommission från tiden före detta avtals ikraftträdande,
HAR BESLUTAT att ingå följande avtal.
DEL I " Prop. 1991/92:170
_ Bilaga 2 Artikel 1 till EES-lagen I detta avtal avses med
a) ”EES-avtalet” huvuddelen av EES-avtalet, dess protokoll och bila- gor samt de rättsakter som det där hänvisas till,
b) ”EFTA-stat” den avtalsslutande part som är medlem av Europeiska frihandelssammanslutningen samt part i EES-avtalet och i detta av- tal.
Artikel 2
EFTA-staterna skall vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och sär- skilda, för att säkerställa att de skyldigheter som följer av detta avtal full- görs.
De skall avstå från varje åtgärd som kan äventyra att avtalets mål uppnås.
Artikel 3
1. Utan att föregripa en framtida utveckling av rättspraxis skall bestämmel- serna i protokollen 1—4 och bestämmelserna i de rättsakter som motsvarar dem som är uppräknade i bilagorna I och II i detta avtal, i den mån de i sak är identiska med motsvarande bestämmelser i Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen och i Fördraget om upprättande av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt med rättsakter som antagits med tillämpning av dessa två fördrag, vid deras genomförande och tillämpning tolkas i enlighet med relevanta avgöranden av Europeiska gemenskapernas domstol, vilka meddelats före dagen för undertecknandet av detta avtal.
2. Vid tolkning och tillämpning av EES-avtalet och detta avtal skall EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-domstolen ta vederbörlig hänsyn till de principer som fastställts genom relevanta avgöranden av Europeiska gemen- skapernas domstol, som meddelats efter dagen för undertecknandet av EES- avtalet och som avser tolkningen av det avtalet eller av sådana bestämmelser i Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen och i Fördraget om upprättande av Europeiska kol- och stålgemenskapen som i sak är identiska med bestämmelserna i EES-avtalet eller bestämmelserna i protokollen 1—4 och bestämmelserna i de rättsakter som motsvarar dem som finns förtecknade bilagorna I och II till detta avtal.
DEL II Prop. 1991/92: 170 .. B'l 2 EFTA:s OVERVAKNINGSMYNDIGHET tillaEgES-lagen
Artikel 4
En oberoende övervakningsmyndighet för EFTA-staterna, EFTA:s över- vakningsmyndighet, upprättas härmed.
Artikel 5
1. EFTA:s övervakningsmyndighet skall i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i EES-avtalet och i syfte att säkerställa att EES-avtalet funge- rar väl,
3) säkerställa att EFTA-staterna uppfyller sina skyldigheter enligt EES-avtalet och detta avtal,
b) säkerställa att EES-avtalets konkurrensregler tillämpas,
c) övervaka att EES-avtalet tillämpas av de övriga avtalsslutandc par- terna i nämnda avtal.
2. I detta syfte skall EFTA:s övervakningsmyndighet
a) fatta beslut och vidta andra åtgärder i de fall som avses i detta avtal och i EES-avtalet,
b) avfatta rekommendationer, avge yttranden och utfärda meddelan- den eller riktlinjer i frågor som behandlas i EES-avtalet, om det av- talet eller detta avtal uttryckligen föreskriver det eller om EFTA:s övervakningsmyndighet anser det nödvändigt,
c) genomföra samarbete, informationsutbyte och samråd med Euro— peiska gemenskapernas kommission i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i EES-avtalet,
d) fullfölja de uppgifter som, med tillämpning av protokoll 1 till EES- avtalet, följer av de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till det avtalet, enligt vad som närmare anges i protokoll 1 till detta avtal.
Artikel 6
I enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i EES-avtalet får EFTA:s övervakningsmyndighet, när den utför de uppgifter som ålagts den, begära in all nödvändig information från EFTA-staternas regeringar och behöriga myndigheter samt från företag eller företagssammanslutningar.
Artikel 7
EFTA:s övervakningsmyndighet skall bestå av sju medlemmar, som skall ut- ses på grundval av deras allmänna duglighet och vilkas oavhängighet inte kan ifrågasättas.
Endast medborgare i EFTA-staterna får vara medlemmar av EFTA:s över- vakningsmyndighet. 311
Artikel8 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 Medlemmarna av EFTA:s övervakningsmyndighet skall fullgöra sina skyl- _ till EES-lagen digheter under full oavhängighet. Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära eller ta emot instruktioner från någon regering eller något annat organ. De skall avhålla sig från varje handling som är oför- enlig med deras skyldigheter. Varje EFTA-stat förbinder sig att respektera denna princip och att inte söka påverka övervakningsmyndighetens medlem- mar när de utför sina uppgifter.
Medlemmarna av EFTA:s övervakningsmyndighet får inte, under deras äm- betstid, utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet.
De skall när de tillträder avge en högtidlig försäkran att såväl under som ef- ter sin ämbetstid respektera de förpliktelser som följer med ämbetet, särskilt deras skyldighet att efter ämbetstiden iaktta redbarhet och omdöme vid mot- tagande av uppdrag eller förmåner. Om dessa förpliktelser åsidosätts får EFTA-domstolen, på begäran av EFTA:s övervakningsmyndighet, allt efter omständigheterna besluta antingen att den berörda medlemmen skall avsät- tas från ämbetet eller berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe.
Artikel 9
Medlemmarna av EFTA:s övervakningsmyndighet skall utses av EFTA-sta- ternas regeringar i samförstånd.
Deras mandattid är fyra år. Mandatet kan förnyas.
Artikel 10
Frånsett vid normala nytillsättningar och vid dödsfall, skall ämbetet för en medlem i EFTA:s övervakningsmyndighet upphöra när medlemmen begär sitt entledigande eller avsätts. För den avgående medlemmens återstående mandattid skall en ersättare utses.
Artikel 11
Om en medlem av EFTA:s övervakningsmyndighet inte längre uppfyller de villkor som krävs för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig till allvarligt tjänstefel, får EFTA-domstolen på begäran av EFTA:s övervakningsmyndighet avskeda honom.
Artikel 12
Ordföranden i EFTA:s övervakningsmyndighet skall utses bland dess med- lemmar för en period av två år i samförstånd mellan EFTA-staternas rege- ringar.
Artikel 13 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 EFTA:s övervakningsmyndighet skall själv anta sin arbetsordning. _ till EES-lagen
Artikel 14
EFTA:s övervakningsmyndighet skall utse tjänstemän och andra anställda, så att den kan fungera.
EFTA:s övervakningsmyndighet får konsultera experter eller besluta att till- sätta sådana kommittéer och andra organ som den anser vara nödvändiga för att bistå den med att fullgöra sina uppgifter.
När de fullgör sina skyldigheter, får tjänstemän och andra anställda i EFTA:s övervakningsmyndighet varken begära eller ta emot instruktioner från nå- gon regering eller någon organisation utanför EFTA:s övervakningsmyndig- het.
Medlemmar av EFTA:s övervakningsmyndighet, tjänstemän och övriga an- ställda skall, även efter det att deras uppdrag upphört, vara förpliktade att inte lämna ut upplysningar som omfattas av tystnadsplikt, särskilt uppgifter om företag, deras affärsförbindelser eller deras kostnadsförhållanden.
Artikel 15
EFTA:s övervakningsmyndighet skall fatta beslut med majoriteten av sina medlemmar. Vid lika röstetal har ordföranden utslagsröst.
I arbetsordningen skall fastställas när beslutsmässighet föreligger.
Artikel 16
Beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet skall ange vilka skäl de grundas på.
Artikel 1 7
Om inte annat anges i detta avtal elleri EES-avtalet, skall beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet delges dem som de riktar sig till och bli gällande ef- ter en sådan delgivning.
Artikel 18
Beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet skall offentliggöras i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i EES-avtalet.
Artikel 19
Beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet som medför betalningsskyldighet för andra än stater skall vara verkställbara i enlighet med artikel 110 i EES- avtalet. 313
Artikel 20 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 Enskilda personer och företag skall ha rätt att skriva till och att tillskrivas av . till EES-lagen EFTA:s övervakningsmyndighet på EFTA-statemas och Europeiska gemen- skapernas alla officiella språk vad gäller anmälningar, ansökningar och klagomål. Detta skall även täcka alla instanser i ett ärende, vare sig detta inletts till följd av anmälan, ansökan eller klagomål eller efter eget initiativ av EFTA:s övervakningsmyndighet.
Artikel 21
EFTA:s övervakningsmyndighet skall varje år offentliggöra en allmän rap- port om sin verksamhet.
DEL III Prop. 1991/92: 170 mmaz EFTA-STATERNAS UPPFYLLANDE AV SINA tm EES—lagen SKYLDIGHETER ENLIGT EES-AVTALET OCH DETTA AVTAL
Artikel 22
För att säkerställa en riktig tillämpning av EES-avtalet skall EFTA:s över- vakningsmyndighet kontrollera hur EFTA-staterna tillämpar bestämmel- serna i EES-avtalet och i detta avtal.
Artikel 23
EFTA:s övervakningsmyndighet skall, i enlighet med artiklarna 22 och 37 i detta avtal samt artiklarna 65.1 och 109 i, och bilaga XVI till EES-avtalet och med förbehåll för bestämmelserna i protokoll 2 till detta avtal, säkerställa att bestämmelserna om upphandling i EES-avtalet tillämpas av EFTA-staterna.
Artikel 24
EFTA:s övervakningsmyndighet skall, i enlighet med artiklarna 49, 61—64 och 109 i, samt protokollen 14, 26, 27, bilagorna XIII, avsnitt I.IV och XV till EES-avtalet och med förbehåll för bestämmelserna i protokoll 3 till detta avtal, genomföra bestämmelserna om statsstöd i EES-avtalet samt säker- ställa att dessa bestämmelser tillämpas av EFTA-statema.
Med tillämpning av artikel 5.2 b skall EFTA:s övervakningsmyndighet, sedan detta avtal har trätt i kraft, i synnerhet anta rättsakter som motsva- rar dem som är uppräknade i bilaga 1.
Artikel 25
EFTA:s övervakningsmyndighet skall, i enlighet med artiklarna 53—60 och 109 i, samt protokollen 21—25 och bilaga XIV till EES-avtalet och med förbe- håll för bestämmelserna i protokoll 4 till detta avtal, förverkliga bestämmel- serna i EES-avtalet om genomförandet av konkurrensregler tillämpliga på företag samt säkerställa att dessa bestämmelser tillämpas.
Med tillämpning av artikel 5.2 b skall EFTA:s övervakningsmyndighet, sedan detta avtal har trätt i kraft, i synnerhet anta rättsakter som motsva- rar dem som är uppräknade i bilaga 11.
Artikel 26
Bestämmelser om samarbete, informationsutbyte och samråd mellan EFTA:s övervakningsmyndighet och Europeiska gemenskapernas kommis- sion om tillämpningen av EES-avtalet finns i artikel 109 samt i artiklarna 58 och 62.2 i, och protokollen 1, 23, 24 och 27 till EES-avtalet.
DEL IV Prop. 1991/92:170
B'l 2 EFTA-DOMSTOLEN tillaEglåS-lagen Artikel 27
En domstol för EFTA-staterna, nedan kallad EFTA-domstolen, upprättas härmed. Den skall fullgöra de uppgifter som följer av bestämmelserna i detta avtal och i EES-avtalet.
Artikel 28
Domstolen skall bestå av sju domare.
Artikel 29
EFTA-domstolen skall sammanträda i plenum. Domstolens beslut skall vara giltiga endast om ett ojämnt antal av dess ledamöter är närvarande. Domstolens beslut skall vara giltiga om fem ledamöter är närvarande. På domstolens begäran får EFTA-staternas regeringar i sam- förstånd bemyndiga domstolen att upprätta avdelningar.
Artikel 30
Domarna skall utses bland personer vilkas oavhängighet inte kan ifrågasät- tas och som i hemlandet uppfyller nödvändiga villkor för utövande av de högsta domarämbetena eller är jurister med allmänt erkända kvalifikationer. De skall utses för sex år av EFTA-staternas regeringar i samförstånd.
En partiell nytillsättning av domarna skall äga rum vart tredje år. Den skall gälla omväxlande tre och fyra domare. De tre domare som skall ersättas efter de första tre åren skall utses genom lottning.
Avgående domare kan utnämnas på nytt.
Domarna skall bland sig välja domstolens ordförande för en tid av tre år. Han kan återväljas.
Artikel 31
Om EFTA:s övervakningsmyndighet anser att en EFTA-stat har misslyckats med att uppfylla en skyldighet enligt EES-avtalet eller detta avtal, skall den, om inte annat föreskrivs i detta avtal, avge ett motiverat yttrande i ärendet efter att ha givit den berörda staten möjlighet att inkomma med sina syn- punkter.
Om den berörda staten inte rättar sig efter yttrandet inom den tid som angi- vits av EFTA:s övervakningsmyndighet, får denna föra ärendet vidare till EFTA-domstolen.
Artikel 32 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
EFTA-domstolen skall vara behörig att avgöra tvister mellan två eller flera . till EES-lagen EFTA-stater angående tolkningen eller tillämpningen av EES-avtalet, avta- let om en ständig kommitté för EFTA-staterna eller detta avtal.
Artikel 33
De berörda EFTA-staterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att efter- komma EFTA-domstolens domar.
Artikel 34
EFTA-domstolen skall vara behörig att avge rådgivande yttranden angående tolkningen av EES-avtalet.
När en sådan fråga väcks vid en domstol i en EFTA-stat, får den domstolen, om den anser att det är nödvändigt för att döma i saken, begära att EFTA- domstolen avger ett sådant yttrande.
I sin interna lagstiftning kan en EFTA-stat begränsa rätten att begära ett så- dant rådgivande yttrande till domstolar mot vilkas avgöranden det inte finns något rättsmedel enligt nationell lagstiftning.
Artikel 35
EFTA-domstolen skall ha obegränsad behörighet i fråga om påföljder som ålagts av EFTA:s övervakningsmyndighet.
Artikel 36
EFTA-domstolen skall vara behörig att pröva en EFTA-stats talan mot ett beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet rörande bristande behörighet, åsidosättande av väsentliga formföreskrifter, åsidosättande av detta avtal, av EES-avtalet eller av någon bestämmelse som gäller deras tillämpning eller rörande maktmissbruk.
Varje fysisk eller juridisk person får på samma villkor föra talan vid EFTA- domstolen mot ett beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet som är riktat till honom eller mot ett beslut riktat till en annan person, om detta direkt och personligen berör honom.
Talan som avses i denna artikel skall anhängiggöras inom två månader från dagen då åtgärden offentliggjorts eller delgivits klaganden eller, om så inte skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden, allt efter omstän- digheterna.
Om talan är välgrundad, skall beslutet av EFTA:s övervakningsmyndighet förklaras ogiltigt.
Artikel 37 Prop. 1991/92: 170 Om EFTA:s övervakningsmyndighet, i strid med detta avtal eller bestäm- Bilaga 2 melserna i EES-avtalet, underlåter att fatta beslut, får en EFTA-stat anhäng- t'" EES-lagen iggöra talan vid EFTA-domstolen för att få överträdelsen fastslagen.
En sådan talan skall endast tas upp om EFTA:s övervakningsmyndighet dessförinnan anmodats att agera. Om myndigheten inom två månader efter denna anmodan inte tagit ställning, får talan anhängiggöras inom en ytterli- gare frist av två månader.
Varje fysisk eller juridisk person får på de villkor som slagits fast i före- gående stycke föra talan vid EFI'A-domstolen över att EFTA:s övervak- ningsmyndighet har underlåtit att rikta ett beslut till personen i fråga.
Artikel 38
Om ett beslut av EFTA:s övervakningsmyndighet har förklarats ogiltigt, el- ler om det har fastställts att EFTA:s övervakningsmyndighet, i strid med detta avtal eller bestämmelserna i EES-avtalet, underlåtit att agera, skall EFTA:s övervakningsmyndighet vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa domen.
Denna skyldighet skall inte påverka någon skyldighet som kan följa av till- lämpningen av artikel 46 andra stycket.
Artikel 39
Om inte annat föreskrivs i protokoll 7 till detta avtal, skall EFTA-domstolen vara behörig i mål mot EFTA:s övervakningsmyndighet avseende ersättning för skada i enlighet med bestämmelserna i artikel 46 andra stycket.
Artikel 40
Talan som förs vid EFTA-domstolen skall inte hindra verkställighet. EFTA- domstolen får dock, om den anser att omständigheterna så kräver, förordna om uppskov med verkställigheten av den påtalade rättsakten.
Artikel 41
I ärenden som anhängiggj orts vid EFTA-domstolen får denna vidta nödvän- diga interimistiska åtgärder.
DEL V Prop. 1991/92: 170
.. .. B" ALLMANNA BESTAMMELSER OCH tilrllalggSZ la .. - gen SLUTBESTAMMELSER Artikel 42
Protokollen och bilagorna till detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.
Artikel 43 1. EFTA-domstolens stadga fastställs i protokoll 5 till detta avtal.
2. EFTA-domstolen skall anta sina procedurregler, som skall godkännas av EFTA-staternas regeringar i samförstånd.
Artikel 44
1. Den rättsliga kapacitet, de privilegier och den immunitet som skall erkän- nas och beviljas av EFTA-staterna vad gäller EFTA:s övervakningsmyndig- het och EFTA-domstolen finns i protokollen 6 och 7 till detta avtal.
2. EFTA:s övervakningsmyndighet och EFTA-domstolen får med rege- ringen i den stat på vars territorium de har sitt säte ingå ett avtal avseende de privilegier och den immunitet som skall erkännas och beviljas i samband härmed.
Artikel 45
EFTA:s övervakningsmyndighets och EFTA—domstolens säte skall faststäl- las av EFTA-staternas regeringar i samförstånd.
Artikel 46
EFTA:s övervakningsmyndighets kontraktsmässiga ansvarighet skall regle- ras av den lag som är tillämplig på avtalet i fråga.
När det är fråga om icke kontraktsmässig ansvarighet, skall EFTA:s över- vakningsmyndighet i enlighet med allmänna rättsprinciper ersätta varje skada som den eller dess anställda har förorsakat under fullgörande av sina uppgifter.
Artikel 47
EFTA-statemas regeringar skall, på förslag av EFTA:s övervakningsmyn- dighet och etter samråd med en kommitté bestående av de parlamentsleda- möter från EFTA-statema som är ledamöter i EES gemensamma parlamen— tarikerkommitté, årligen före den 1 januari i samförstånd upprätta en bud- get f'ör,det nästkommande året samt fördela dessa utgifter mellan EFTA-
staterna.
319 EFTA:s övervakningsmyndighet skall höras innan ett beslut fattas som på ett eller annat sätt medför ändring i dess budgetförslag.
Artikel 48 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 EFTA-staternas regeringar skall, på förslag av EFTA—domstolen, årligen _ till EES-lagen före den 1 januari gemensamt upprätta en budget för EFTA-domstolen för det nästkommande året samt fördela dessa utgifter mellan sig.
Artikel 49
EFTA-staternas regeringar får, om inte annat föreskrivs i detta avtal, på för- slag av eller efter att ha hört EFTA:s övervakningsmyndighet, i samförstånd ändra huvudavtalet och protokollen 1 — 4 samt 6 och 7. En sådan ändring skall underställas EFTA-staterna för godtagande och träda i kraft under för- utsättning att den godkänts av alla EFTA-stater. Godtagandeinstrumenten skall deponeras hos Sveriges regering, som skall meddela alla andra EFTA- stater.
Artikel 50
1. Varje EFTA-stat som frånträder EES-avtalet skall upphöra att vara part i detta avtal samma dag som frånträdandet blir gällande.
2. Varje EFTA-stat som ansluter sig till Europeiska gemenskapen skall upp- höra att vara part i detta avtal samma dag som anslutningen blir gällande.
3. cheringarna i de återstående EFTA-staterna skall i samförstånd besluta om de nödvändiga ändringar som skall göras i detta avtal.
Artikel 51
Varje EFTA-stat som ansluter sig till EES-avtalet skall ansluta sig till detta avtal på de villkor och betingelser som får fastställas av EFTA-staterna i samförstånd. Anslutningsinstrumentet skall deponeras hos Sveriges rege- ring, som skall meddela övriga EFTA-stater.
Artikel 52
EFTA-staterna skall underrätta EFTA:s övervakningsmyndighet om de åt- gärder som vidtagits för att genomföra detta avtal.
Artikel 53
1. Detta avtal, som upprättats i ett enda autentiskt exemplar på engelska språket, skall ratificeras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive konstitutionella krav.
Innan detta avtal träder i kraft skall det också upprättas och autentifieras på finska, franska, isländska, italienska, norska, svenska och tyska.
2. Detta avtal skall deponeras hos Sveriges regering, som skall lämna varje EFTA-stat en bestyrkt kopia.
Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Sveriges regering som skall 320 meddela alla övriga EFTA-stater.
3, Detta avtal träder i kraft den 1 januari 1993 om EES-avtalet träder i kraft Prop. 1991/92: 170 den dagen och under förutsättning att ratifikationsinstrumenten för detta av- Bilaga 2 tal har deponerats av alla EFTA-stater. till EES-lagen
Om EES-avtalet inte träder i kraft den dagen, träder detta avtal i kraft den dag då EES-avtalet träder i kraft eller när alla ratifikationsinstrument för detta avtal har deponerats av alla EFTA-stater, beroende på vilken dag som inträffar senast.
PROTOKOLL 1
OM EFTA:s ÖVERVAKNINGSMYNDIGHETS UPPGIFTER OCH BEFOGENHETER SOM MED TILLÄMPNING AV PROTOKOLL 1 TILL EES— AVTALET FÖLJER AV DE RÄ'ITSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL 1 BILAGORNA TILL DET AVTALET
SOM MED AVSEENDE på EES-avtalet och särskilt protokoll 1 till detta,
SOM BEAKTAR att punkter 4 d och 5 i protokoll 1 till EES-avtalet innehåller hänvisningar till EFTA:s övervakningsmyndighet och till Stän- diga kommittén,
SOM VIDARE BEAKTAR att det i punkt 4 d i protokoll 1 till EES-avtalet hänvisas till förfaranden som upprättats mellan EFTA-staterna.
EFTERSOM det för en riktig tillämpning av de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet är nödvändigt att bland EFTA-staterna fast- ställa de uppgifter som motsvarar EG-kommissionens uppgifter, som genom tillämpning av protokoll 1 till EES-avtalet skall genomföras antingen av EFTA:s övervakningsmyndighet eller Ständiga kommittén, samt att fast- ställa vilka förfaranden som skall tillämpas mellan EFTA-staterna för detta ändamål.
Artikel 1
1. När de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet innehål- ler bestämmelser om förfaranden enligt vilka EG-kommissionen
a) underrättar en medlemsstat om huruvida en förebyggande åtgärd el- ler skyddsåtgärd som vidtagits av en medlemsstat var befogad,
b) skall höras av en medlemsstat innan ett undantag eller en awikelse från en bestämmelse i en rättsakt beviljas eller genomförs av staten i fråga,
c) kan, innan ett undantag eller en awikelse från en bestämmelse i en rättsakt beviljas eller genomförs av en medlemsstat, ge sitt samtycke eller bemyndiga staten att göra detta, samt vid behov närmare ange på vilka villkor som tillståndet beviljas eller fastställa detaljerade regler rörande dess tillämpning,
d) skall vid behov samråda med de berörda medlemsstaterna eller de- ras behöriga myndigheter i syfte att bilägga meningsskiljaktigheter och tvister samt, i förekommande fall, föreslå lämpliga lösningar,
e) på det veterinära och fytosanitära området _kan göra eller föranstalta om utvärderingar, undersökningar och
kontroller på platsen,
_ kan ge godkännanden eller liknande, eller avge rekommendatio- ner avseende planering, program, vaccinationer i nödsitu- ationer, högriskområden, m.m. - skall göra förteckningar, såsom förteckningar över experter, god-
Prop. 1991/92:170 Bilaga 2 till EES-lagen
kända områden, godkända gårdar osv., och i förekommande fall Prop. l99l/92: l7C vidarebefordra dem till medlemsstaterna, Bilaga 2 f) på det veterinära området till EES-lagen — får vidta lämpliga åtgärder i samband med tvister, g) på området tekniska föreskrifter, standarder, provning och certifie- ring — skall underrätta medlemsstaterna om nationella tekniska före— skrifter, som antas överensstämma med de väsentliga säkerhets- kraven och, i förekommande fall, inleda förfaranden när den anser att ett sådant antagande om överensstämmelse måste återkallas, h) på livsmedelsområdet — kan besluta om huruvida vissa villkor är uppfyllda, i) på energiområdet — skall genomföra de förfaranden som föreskrivs i gemenskapsrät- ten, j) på området för offentlig upphandling — kan begära information från medlemsstaterna eller deras behöriga myndigheter och/eller skall fastställa arten av den tilläggsstatistik som behövs, — kan upprätta förteckningar över de kategorier av verksamheter el- ler tjänster som den anser omfattas av ett undantag, — skall fastställa villkoren för meddelanden från upphandlande en— heter om resultaten av ett anbudsförfarande, skall dessa och liknande uppgifter för EFTA-staterna utföras av EFTA:s övervakningsmyndighet i enlighet med de förfaranden som anges i de rättsakter som det hänvisas till.
2. Om EG-kommissionen skulle åläggas andra liknande uppgifter, skall motsvarande uppgifter också fullgöras av EFTA:s övervakningsmyndighet.
Artikel 2
l. EFTA:s övervakningsmyndighet skall ta emot information som en EFTA-stat eller en behörig myndighet i enlighet med EES-reglerna skall lämna den samt vidarebefordra informationen till EG-kommissionen.
2. EFTA:s övervakningsmyndighet skall vidare ta emot motsvarande infor- mation från EG-kommissionen för spridning till EFTA-staterna eller deras behöriga myndigheter.
Artikel 3
När EG-kommissionen, i en rättsakt som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet som innehåller de förfaranden som beskrivs i artikel 1, skall lämna ett utkast till ett beslut om åtgärd som skall behandlas, eller på annat Sätt bli föremål för samråd, i en EG-kommitté, skall EFTA:s övervaknings- myndighet, i enlighet med motsvarande förfaranden som skall fastställas av Ständiga kommittén, samråda med en eventuell motsvarande kommitté, som upprättats eller utsetts i enlighet med avtalet om en ständig kommitté
3 för EFTA-staterna. 23
Anikel4 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
EFTA:s övervakningsmyndighet skall, om inte annat överenskoms med EG- _ till EES-lagen
kommissionen, samtidigt med EG-kommissionen på lämpligt sätt upprätta rapporter, utvärderingar eller liknande med avseende på EFTA-staterna i de ärenden som med tillämpning av punkt 5 i protokoll 1 till EES-avtalet följer av de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till det avtalet och som inte direkt har samband med Ständiga kommitténs uppgifter enligt protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté för EFTA-staterna. EFTA:s övervak- ningsmyndighet skall samråda och utbyta synpunkter med EG-kommissio- nen när deras respektive rapporter upprättas, av vilka kopior skall sändas till Gemensamma EES-kommittén.
PROTOKOLL 2 Prop. 1991/92: 170
B'la 2 OM DE UPPGIFTER OCH BEFOGENHETER SOM tiil Egåsjagen
EFTA:s ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET HAR PÅ UPPHANDLINGSOMRÅDET
Artikel 1
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 31 i detta avtal kan EFTA:s övervakningsmyndighet inleda det förfarande som föreliggande artikel före- skriver när den, innan ett avtal har träffats, anser att en klar och konkret överträdelse av bestämmelserna i EES-avtalet på upphandlingsområdet har ägt rum i samband med ett upphandlingsförfarande inom tillämpningsområ- det för de rättsakter som nämns i punkterna 2 och 3 i bilaga XVI i EES- avtalet.
2. EFTA:s övervakningsmyndighet skall underrätta EFTA-staten och den upphandlande enheten som berörs om skälen till varför man anser att en klar och konkret överträdelse ägt rum och begära att rättelse sker.
3. Inom 21 dagar efter mottagande av underrättelsen enligt punkt 2 skall den berörda EFTA—staten till EFTA:s övervakningsmyndighet översända:
a) dess bekräftelse på att överträdelsen rättats, eller b) en motiverad inlaga om varför ingen åtgärd vidtagits, eller
0) ett meddelande om att upphandlingsförfarandet har ställts in tills vi- dare antingen av den upphandlande enheten på eget initiativ eller med stöd av de befogenheter som anges i artikel 2.1.a i den rättsakt som nämns i punkt 5 i bilaga XVI i EES-avtalet.
4. Den motiverade inlagan enligt punkt 3.b i denna artikel kan bland annat grundas på det faktum att den påstådda överträdelsen redan är föremål för rättsligt förfarande eller annan granskning eller översyn enligt artikel 2.8 i den rättsakt som anges i punkt 5 i bilaga XVI i EES-avtalet. I så fall skall EFTA-staten informera EFTA:s övervakningsmyndighet om resultaten av dessa förfaranden så snart de blir kända.
5. När meddelande har lämnats att ett upphandlingsförfarande har ställts in tills vidare enligt punkt 3.c i denna artikel skall EFTA-staten anmäla till EFTA:s övervakningsmyndighet när upphandlingen återupptagits eller an- nat upphandlingsförfarande inletts avseende samma ärende i dess helhet el- ler del därav. Denna anmälan skall bekräfta att den påstådda överträdelsen har rättats eller innefatta en motiverad inlaga om varför rättelse inte vidta- gits.
Artikel 2
1. Senast den 1 januari 1996 skall EFTA:s övervakningsmyndighet tillsam- mans med en rådgivande kommitté, sammansatt av representanter från EFTA-staterna, granska det sätt varpå bestämmelserna i detta protokoll samt bestämmelserna i den rättsakt som anges i punkt 5 i bilaga XVI i 325
EES-avtalet har genomförts och, om så anses nödvändigt, komma med Prop. 1991/92: 170 förslag till ändringar. Till ordförande i denna kommitté skall utses en Bilaga 2 representant från EFTA:s övervakningsmyndighet. till EES-lagen
Ordföranden sammankallar kommittén på eget initiativ eller på begäran av en av dess ledamöter.
2. Senast den 1 mars varje år skall EFTA-staterna till EFTA:s övervaknings- myndighet översända information om granskningsförfarandena på det natio- nella planet under föregående kalenderår. Vad denna information skall in- nehålla fastställs av EFTA:s övervakningsmyndighet i samråd med rådgi- vande kommittén.
PROTOKOLL 3 Prop. 1991/92: 170
B. OM DE UPPGIFTER OCH BEFOGENHETER SOM tilllalååszlagen EFTA:s OVERVAKNINGSMYNDIGHET HAR PÅ STATSSTODSOMRÄDET
Artikel 1
1. EFTA:s övervakningsmyndighet skall i samarbete med EFTA-staterna fortlöpande granska alla stödprogram som förekommer i dessa stater. Den skall till EFTA-staterna lämna förslag till lämpliga åtgärder som krävs med hänsyn till den pågående utvecklingen eller EES-avtalets funktion.
2. Om EFTA:s övervakningsmyndighet, efter att ha gett berörda parter till- fälle att yttra sig, finner att stöd som lämnas av en EFTA-stat eller med me- del från en EFTA-stat inte är förenligt med EES-avtalet med avseende på artikel 61 i EES-avtalet, eller att sådant stöd missbrukas, skall den besluta om att EFTA-staten i fråga skall upphäva eller ändra dessa stödåtgärder inom den tidsfrist som övervakningsmyndigheten fastställer.
Om EFTA-staten i fråga inte rättar sig efter detta beslut inom föreskriven tid får EFTA:s övervakningsmyndighet eller andra berörda EFTA-stater, med avvikelse från artiklarna 31 och 32 i detta avtal, hänskjuta ärendet direkt till EFTA-domstolen.
På ansökan av en EFTA-stat kan EFTA-staterna i samförstånd besluta att stöd som denna stat lämnar eller avser att lämna skall anses vara förenligt med EES-avtalets funktion, med awikelse från bestämmelserna i artikel 61 ' i EES-avtalet, om ett sådant beslut är motiverat på grund av exceptionella omständigheter. Om EFTA:s övervakningsmyndighet beträffande stödet i fråga redan inlett det förfarande som anges i denna punkts första stycke, skall den i de fall staten i fråga har lämnat in en ansökan till EFTA-staterna skjuta upp detta förfarande tills EFTA-staterna i samförstånd har tagit ställ- ning till ansökan.
Om EFTA-staterna inte har tagit ställning till nämnda ansökan inom tre må- nader efter det att den inlämnats, skall EFTA:s övervakningsmyndighet fatta beslut i ärendet.
3. EFTA:s övervakningsmyndighet skall underrättas i så god tid att den kan yttra sig om alla planer på att vidta eller ändra stödåtgärder. Om den anser att någon sådan plan inte är förenlig med EES-avtalet med avseende på arti- kel 61 i EES-avtalet, skall den utan dröjsmål inleda det förfarande som anges i punkt 2. Staten i fråga får inte genomföra åtgärden förrän detta förfarande lett till ett slutgiltigt beslut.
Artikel 2
1. En rådgivande kommitté skall bistå EFTA:s övervakningsmyndighet vid granskningen av stöd som lämnats för transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar. Kommittén skall som ordförande ha en representant från EFTA:s övervakningsmyndighet och skall bestå av representanter utnämnda 327
av varje enskild EFTA-stat. Kallelse till kommitténs sammanträden skall Prop. 1991/92: 170 skickas ut minst tio dagar i förväg och innehålla en detaljerad Bilaga 2 dagordning. Denna tid kan dock i brådskande fall förkortas. till EES-lagen
2. Kommittén får granska och lämna synpunkter på samtliga frågor som rör tillämpningen av bestämmelserna i EES-avtalet beträffande stöd inom trans- portsektorn.
3. Kommittén skall hållas underrättad om arten och omfattningen av det stöd som lämnats till transportföretag och, i allmänhet, om alla relevanta de- taljer om sådant stöd, så snart detta anmälts till EFTA:s övervakningsmyn- dighet i enlighet med bestämmelserna i bilaga XIII, avsnitt Liv, i EES-avta- let som reglerar stödåtgärder inom transportsektorn.
PROTOKOLL 4 Prop. 1991/92: 170
B'l 2 OM DE [__JPPGIPTER OCH BEFOGENHETER SOM tiilaEgES_lagen EFTA:s OVERVAKNINGSMYNDIGHET HAR PÅ KONKURRENSOMRÅDET
Innehållsförteckning med hänvisningar till motsvarande EG-rättsakter eller bestämmelser i EES-avtalet
DEL I ALLA/[ÄNNA REGLER
Kapitel I Inledning Kapitel 11 Allmänna procedurregler för tillämpning av artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet (jmf. för- ordning nr 17/62)
Kapitel III Form, innehåll och övriga enskildheter beträf— fande ansökningar och anmälningar (jmf. för- ordning nr 27/62)
Kapitel IV Förhör enligt artikel 19.1 och 2 i kapitel II (jmf. förordning nr 99/63)
Kapitel V Preskription av möjligheten att ålägga ekono- miska påföljder enligt transport- och konkur- rensreglerna i kapitel II-IV och VI-XIV och att verkställa sådana påföljder (jmf. förord- ning nr 2988/74)
DEL II TRANSPORT
Kapitel VI Tillämpning av konkurrensregler på transpor- ter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (jmf. förordning nr 1017/68, artikel 6 och arti- kel 10—31)
Kapitel VII Form, innehåll och övriga enskildheter beträf- fande klagomål enligt artikel 10, ansökningar enligt artikel 12 och anmälningar enligt artikel 14.1 i kapitel VI (jmf. förordning nr 1629/69)
Kapitel VIII Förhör enligt artikel 26.1 i kapitel VI (jmf. förordning nr 1630/69)
Kapitel IX Regler för tillämpning av artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet på sjöfarten (jmf. förordning nr 4056/86, avsnitt II)
Kapitel X Anmälningsskyldighet, form, innehåll och öv- riga enskildheter beträffande klagomål, an- sökningar och förhör enligt kapitel IX (jmf. förordning nr 4260/88)
Kapitel XI Proceduren för tillämpning av konkurrensreg- 329
lerna på företag inom luftfartssektorn (jmf. Prop. 1991/922170 förordning nr 3975/87) Bilaga 2
Kapitel XII Form, innehåll och övriga enskildheter beträf— tl" EES-lagen
fande klagomål, ansökningar och förhör enligt kapitel XI, som fastställer proceduren för till- lämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn (jmf. förordning nr 4261/88)
DEL III KONTROLL AV KONCENTRATIONER
Kapitel XIII Regler för kontroll av företagskoncentrationer (jmf. förordning nr 4064/89, artikel 6—25)
Kapitel XIV Närmare bestämmelser om anmälningar, tids- frister och förhör beträffande företagskon- centrationer (jmf. förordning nr 2367/90)
DEL IV KOL OCH STÅL
Kapitel XV Bestämmelser tillämpliga på företag på kol- och stålområdet
Avsnitt I Allmänna bestämmelser om avtal och kon- centrationer (jmf. artikel 65.2, styckena 3—5, punkt 3, punkt 4, stycke 2, och punkt 5, artikel 66.2, styckena 2—4, och punkt 4—6 samt artikel 47, 36.1 och 82 i CECA-fördraget)
Avsnitt II Uppgiftsskyldighet (artikel 2.4 i avsnitt 1) (jmf. beslut nr 26/54)
Avsnitt III Preskription av möjligheten att ålägga ekono- miska påföljder enligt protokoll 25 till EES- avtalet och detta kapitel och att verkställa så- dana påföljder (jmf. beslut nr 715/78)
Avsnitt IV Befogenheter för EFTAs övervakningsmyn- dighets tjänstemän och befullmäktigade före- trädare som har till uppgift att genomföra kon- troller enligt bestämmelserna i protokoll 25 till EES-avtalet och i detta kapitel (jmf. beslut nr 379/84)
DEL V ÖVERGÄNGSBESTÄMMELSER OCH ÖVRIGA BESTÄMMELSER
Kapitel XVI Övergångsbestämmelser
Avsnitt I Bestämmelser som är tillämpliga på kapitel II- XII och XV (jmf.artikel 5 o.f. i protokoll 21 330
till EES-avtalet Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
Avsn'tt II Bestämmelser som är tilläm li a å ka itlen . ] p g p p till EES-lagen
XIII och XIV (jmf. artikel 25.2 i förordning nr 4064/89)
DEL I ALLMÄNNA REGLER Epp. 12991/92: 170 1 aga
till EES-lagen KAPITEL I INLEDNING
Artikel 1
Detta protokoll innehåller bestämmelser för genomförandet av EES-avta- lets konkurrensregler som är tillämpliga på företag, särskilt beträffande ge- nomförandet av protokollen 21—25 i avtalet.
Artikel 2
1. Om inte annat anges, är kapitel II-V, XIII och XIV tillämpliga på samt- liga områden som omfattas av EES-avtalet.
2. Kapitlen II-IV skall inte tillämpas på avtal, beslut eller samordnade förfa- randen på transportområdet som har till syfte eller resultat att fastställa transportpriser och -villkor, begränsa eller kontrollera transportutbudet el- ler dela upp transportmarknader. De skall inte heller tillämpas på missbruk av en dominerande ställning, enligt artikel 54 i EES-avtalet, på transportmarknaden. Sådana fall omfattas av kapitlen VI-XII.
3. Kapitlen II-V, XIII och XIV skall inte tillämpas på sådana fall som omfat- tas av kapitel XV enligt de förutsättningar som anges där.
Artikel 3
Kapitel XVI innehåller de övergångsbestämmelser som skall tillämpas be- träffande kapitlen II-XV.
Artikel 4
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med artikel 49 i detta avtal till EFTA-staternas regeringar lämna förslag till ändringar i detta protokoll med bilagor.
KAPITEL I__I ALLMÄNNA PROCEDURREGLER Prop. 1991/92: 170 FOR TILLAMPNING AV ARTIKLARNA 53 OCH 54 I Bilaga 2 EES-AVTALET till EES-lagen
Artikel ]
Principbestämmelse
Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6 i detta kapitel och artikel 3 i kapitel XVI, är sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som aVSes i artikel 53.1 i EES-avtalet samt sådant missbruk av en dominerande ställning på marknaden som avses i artikel 54 i EES-avtalet förbjudna utan att det krävs föregående beslut om detta.
Artikel 2 Icke-ingripandebesked
EFTAS övervakningsmyndighet kan efter ansökan av berörda företag eller företagssammanslutningar fastslå att det på grundval av de omständigheter som har kommit till dess kännedom inte finns anledning för den att ingripa med stöd av artikel 53.1 eller artikel 54 i EES-avtalet mot ett avtal, beslut eller förfarande.
Artikel 3
Åläggande att upphöra med överträdelser
1. Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet, efter ansökan eller på eget initiativ, en överträdelse av bestämmelserna i artikel 53 eller artikel 54 i EES-avtalet, kan den ålägga de berörda företagen eller företagssammanslut- ningarna att upphöra med överträdelsen.
2. Rätt att framställa ansökan om detta har
a) EFTA-stater, b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett legitimt intresse i saken.
3. Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta protokoll kan EFTAs övervakningsmyndighet, innan den fattar beslut enligt punkt 1, rikta rekom- mendationer till de berörda företagen eller företagssammanslutningarna för att få dem att upphöra med överträdelsen.
Artikel 4
Anmälan av nya avtal, beslut och förfaranden
1. Sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1 i EES-avtalet, som har tillkommit efter det att EES-avtalet har trätt i kraft och beträffande vilka parterna önskar åberopa bestämmelserna i artikel 53.3 i EES-avtalet skall anmälas till EFTAS övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 56 i EES-avtalet, de regler som anges i artikel 1—3 i protokoll 21 333
och i protokoll 23 till EES-avtalet samt i kapitlen III, VI, VII, IX, X, XI, XII och XV. Så länge en sådan anmälan inte har gjorts, kan beslut om tillämpning av artikel 53.3 inte fattas.
2. Punkt 1 gäller inte avtal, beslut och samordnade förfaranden om
a) endast företag från en och samma EG-medlemsstat eller EFTA-stat är parter och avtalen, besluten eller förfarandena inte berör import eller export mellan avtalsslutandc parter i EES-avtalet,
b) högst två företag är parter och avtalen endast innebär
i)
ii)
att ena partens frihet att bestämma priser eller affärsvillkor be- gränsas vid återförsäljning av varor som denne förvärvat av den andra parten, eller att den som förvärvar eller utnyttjar rättigheter som åtnjuter industriellt rättsskydd — särskilt patent, bruksmönster, mönster eller varumärken — eller den som enligt avtal om överlåtelse el- ler upplåtelse har rätt att använda en tillverkningsmetod eller kunskaper om användning och tillämpning av industriella pro- cesser åläggs begränsningar i utnyttjandet av dessa rättigheter,
e) de endast syftar till
.)
utarbetande eller enhetlig tillämpning av standarder eller ty- per, eller gemensam forskning eller utveckling, eller
specialisering beträffande tillverkningen av produkter, inklu-
sive de avtal som är nödvändiga för att genomföra denna — om de produkter som är föremål för specialisering inte inom en väsentlig del av det territorium som omfattas av detta avtal svarar för mer än 15 procent av affärsvolymen för identiska produkter eller produkter som med hänsyn till sina egenska- per, sitt pris och sin användning av konsumenterna uppfattas som likartade, och —om de berörda företagens sammanlagda årsomsättning inte överstiger 200 milj. ecu.
Dessa avtal, beslut och samordnade förfaranden kan anmälas till EFTAs övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 56 i EES-avtalet, de regler som anges i artikel 1—3 i protokoll 21 och i protokoll 23 till EES-avtalet samt i kapitlen III, VI, VII, IX, X, XI, XII och XV.
Artikel 5
Anmälan av gällande avtal, beslut och förfaranden
(Se artikel 1 i kapitel XVI)
Artikel 6
Beslut enligt artikel 53.3 i EES-avtalet
1. När EFTAs övervakningsmyndighet meddelar beslut enligt artikel 53.3 i EES-avtalet skall den ange den dag då beslutet träder i kraft. Denna dag skall inte sättas tidigare än dagen för anmälan.
Prop. 1991/921170 Bilaga 2 till EES-lagen
2. Andra meningen i punkt 1 gäller inte sådana avtal, beslut och samord- Prop. 1991/92: 170 nade förfaranden som avses i artikel 4.2 i detta kapitel och artikel 1.2 i kapi- Bilaga 2 tel XVI och inte heller sådana som avses i artikel 1.1 i kapitel XVI och som till EES-lagen
har anmälts inom den tidsfrist som anges där.
Artikel 7
Särskilda bestämmelser om befintliga avtal, beslut och förfaranden
(Se artikel 3 i kapitel XVI)
Artikel 8
Giltighetstid för och återkallande av beslut enligt artikel 53.3
1. Beslut enligt artikel 53.3 i EES-avtalet ges för en bestämd period och kan förenas med villkor och ålägganden.
2. Beslut kan på ansökan förnyas, om villkoren i artikel 53.3 i EES-avtalet fortfarande är uppfyllda.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan återkalla eller ändra sitt beslut eller förbjuda parterna att vidta vissa åtgärder
a) om de faktiska förhållanden som låg till grund för beslutet ändras i något väsentligt avseende,
b) om parterna åsidosätter ett åläggande som har förenats med beslu- tet,
c) om beslutet grundar sig på oriktiga uppgifter eller har utverkats på ett bedrägligt sätt, eller
d) om parterna missbrukar undantag från bestämmelsen i artikel 53.1 i EES-avtalet som har beviljats dem genom beslutet.
I fall enligt b, c och d kan beslutet återkallas med retroaktiv verkan.
Artikel 9 Behörighet
1. Med förbehåll för EFTA-domstolens prövning av beslutet enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och tillämpliga bestämmelser i föreliggande avtal är EFTAs övervakningsmyndighet ensam behörig att i enlighet med de villkor som anges i artikel 56 i EES-avtalet förklara med stöd av artikel 53.3 i EES- avtalet att bestämmelserna i artikel 53.1 inte är tillämpliga.
2. EFTAs övervakningsmyndighet är behörig att tillämpa artiklarna 53.1 och 54 i EES-avtalet, även om de tidsfrister för anmälan som anges i artik- larna 1.1 och 3.2 i kapitel XVI inte har löpt ut.
Hänvisningar till PS6
3. Så länge EFTAs övervakningsmyndighet inte har inlett ett förfarande en- ligt artiklarna 2, 3 eller 6, är myndigheterna i de berörda EFTA-statema allt— 335
jämt behöriga att tillämpa artiklarna 53.1 och 54, även om de tidsfrister för Prop. 1991/ 92: 170 anmälan som anges i artiklarna 1.1 och 3.2 i kapitel XVI inte har löpt ut. Bilaga 2
till EES-lagen Artikel 10
Samverkan med EFTA-staternas myndigheter
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas behöriga myndigheter översända kopior av ansökningar och anmälningar samt även av de viktigaste handlingarna som tillställs EFTAs övervaknings- myndighet för att överträdelser av artikel 53 eller 54 i EES-avtalet skall kunna konstateras eller för att negativattest eller beslut om tillämpning av artikel 53.3 skall kunna erhållas.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av anmälningar, klagomål och uppgif- ter om inledande av förfaranden på eget initiativ som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artiklarna 2 och 10 i protokoll 23 till EES-avtalet.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av handlingar som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artikel 7 i protokoll 23 till EES-avtalet.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall vidta åtgärder enligt punkt 1, första stycket, i nära och ständig samverkan med EFTA-staternas behöriga myn- digheter, som har rätt att framföra sina synpunkter på dessa åtgärder.
3. Samråd skall ske med en Rådgivande kommitté för kartell- och monopol- frågor före beslut som följer på åtgärder enligt punkt 1 samt beslut om att förnya, ändra eller återkalla beslut enligt artikel 53.3 i EES-avtalet.
Samråd skall ske med Rådgivande kommittén innan ett sådant förslag som avses i artikel 22 läggs fram.
4. Rådgivande kommittén skall vara sammansatt av tjänstemän som är sak- kunniga i kartell- och monopolfrågor. Varje EFTA—stat skall utse en tjänste- man som representant, som vid förhinder kan ersättas av en annan tjänste- man.
EG-kommissionen och EG-medlemsstaterna skall ha rätt att närvara vid Rådgivande kommitténs sammanträden och att framföra sina synpunkter där. Deras representanter skall dock inte ha rösträtt.
5. Samrådet skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som samman- kallas av EFTAs övervakningsmyndighet och som hålls tidigast 14 dagar ef- ter det att kallelse har skett. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas, med uppgift om de viktigaste handling- arna samt ett preliminärt utkast till beslut.
Med hänsyn till det deltagande som avses i punkt 4, andra stycket, skall EG- kommissionen erhålla en inbjudan till sammanträdet samt den information som avses i artikel 6 i protokoll 23 till EES-avtalet.
6. Rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om en del ledamöter 336
eller deras ersättare inte är närvarande. En redogörelse för resultatet av Prop. 1991/92: 170 överläggningarna skall bifogas utkastet till beslut. Redogörelsen skall inte Bilaga 2 offentliggöras. till EES-lagen
Artikel 11 Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får EFTAs övervakningsmyndighet inhämta alla nödvändiga upplysningar hos EFTA-staternas regeringar och behöriga myndigheter samt hos företag och företagssammanslutningar.
2. När EFTAs övervakningsmyndighet riktar en begäran om upplysningar till ett företag eller en företagssammanslutning, skall den samtidigt sända en kopia av denna begäran till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
3. I sin begäran skall EFTAs övervakningsmyndighet ange den rättsliga grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som avses i artikel 15 .1 b om oriktiga uppgifter lämnas.
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är företagens ägare eller deras företrädare och, när det gäller juridiska personer och bolag, eller sam- manslutningar som inte är juridiska personer, de som är utsedda att före— träda dessa enligt lag eller stadgar.
5. Om ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av EFTAs övervak- ningsmyndighet eller lämnar ofullständiga uppgifter, skall EFTAs övervak- ningsmyndighet begära upplysningarna genom beslut. I beslutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall lämnas och anges de påföljder som avses i artiklarna 15.1 b och 16.1c samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avta- let och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35, föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
6. EFTAs övervakningsmyndighet skall samtidigt sända en kopia av sitt be- slut till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
Artikel 12
Utredning av branscher
1. Om inom en bransch utvecklingen av handeln, prisrörelser, prisstelhet el- ler andra omständigheter tyder på att konkurrensen inom det territorium som omfattas av EES-avtalet är begränsad eller snedvriden i branschen i fråga, kan EFTAs övervakningsmyndighet i enlighet med bestämmelserna i protokoll 23 till EES-avtalet besluta att företa en allmän utredning och i sam- 337 22 Riksdagen 1991/92. ] sam/. Nr [70. Bilaga 1
band därmed begära att företagen i denna bransch lämnar de upplysningar Prop. 1991/ 92: 170 som är nödvändiga för att förverkliga de principer som är uppställda i artik- Bilaga 2 larna 53 och 54 i EES-avtalet och för att fullgöra de uppgifter som har anför- till EES-lagen trotts EFTAs övervakningsmyndighet.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan Särskilt begära att alla företag och företagsgrupper inom den berörda branschen informerar den om samtliga avtal, beslut och samordnade förfaranden som i enlighet med artikel 4.2 i detta kapitel och artikel 1.2 i kapitel XVI är undantagna från anmälnings- skyldighet.
3. När EFTAs övervakningsmyndighet företar utredningar enligt punkt 2, skall den även begära att företag eller företagsgrupper, vars storlek tyder på att de har en dominerande ställning på det territorium som omfattas av EES- avtalet eller på en väsentlig del av det, lämnar de uppgifter om företagens struktur och beteende som är nödvändiga för att bedöma deras ställning mot bakgrund av bestämmelserna i artikel 54 i EES-avtalet.
4. Artiklarna 10.3—6, 11, 13 och 14 äger motsvarande tillämpning.
Artikel 13
Undersökningar genomförda av EFTA-staternas myndigheter
1. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet skall EFTA-staternas be- höriga myndigheter genomföra de undersökningar som EFTAs övervak- ningsmyndighet anser påkallade enligt artikel 14.1 eller som den har beslutat om enligt artikel 14.3. De tjänstemän hos EFTA-staternas behöriga myn- digheter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersök- ningen skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med undersökningen.
2. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet eller den behöriga myn- digheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall ge- nomföras kan EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän biträda myndig- hetens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 14
EFTAs övervakningsmyndighets befogenheter vid undersökningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssammanslutningar inom en EFTA-stats territorium. För detta ändamål har de av EFTAs övervakningsmyndighet bemyndigade tjänste- männen befogenhet
a) att granska böcker och andra affärshandlingar, 338
b) att göra kopior av eller utdrag ur böcker och affärshandlingar, Prop. 1991/92: 1 70
c) att begära muntliga förklaringar på platsen, Bilaga 2 d) att få tillträde till företagens samtliga lokaler, markområden och till EES-lagen transportmedel.
2. De tjänstemän som av EFTAs övervakningsmyndighet har fått i uppdrag att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter före- teende av skriftlig fullmakt, som anger föremålet för och syftet med under- sökningen samt de påföljder som avses i artikel 15.1 e för det fall att begärda böcker eller andra affärshandlingar inte framläggs på ett fullständigt sätt. EFTAs övervakningsmyndighet skall i god tid före undersökningen under- rätta den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium un- dersökningen skall genomföras om undersökningsuppdraget samt om de be- myndigade tjänstemännens identitet. EFTAs övervakningsmyndighet skall också utfärda sådant bemyndigande för de representanter för EG-kommis- sionen som skall delta i undersökningen enligt artikel 8.4 i protokoll 23 till EES-avtalet
3. Företag och företagssarrunanslutningar är skyldiga att underkasta sig de undersökningar som EFTAs övervakningsmyndighet har beslutat om. I be- slutet skall anges föremålet för och syftet med undersökningen, fastställas när den skall börja och anges de påföljder som avses i artiklarna 15.1c och 16.1 (1 samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35, föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
4. EFTAs övervakningsmyndighet skall fatta beslut enligt punkt 3 efter att ha samrått med den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars terri- torium undersökningen skall genomföras.
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myn- digheten eller EFTAs övervakningsmyndighet, hjälpa EFTAs övervaknings- myndighets tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel, skall den berörda EFTA-staten lämna de av EFTAs över- vakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppdrag.
7. För detta ändamål skall EFTA-staterna, efter samråd med EFTAs över- vakningsmyndighet vidta nödvändiga åtgärder inom sex månader efter det att EES-avtalet har trätt i kraft.
Artikel 15
Böter
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag eller företagssam- manslutningar böter om lägst 100 och högst 5 000 ecu, om de uppsåtligen
eller av oaktsamhet 339
a) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en ansökan enligt arti- Prop. 199 l / 92: 170 kel 2 eller i en anmälan enligt artikel 4 i detta kapitel eller artikel 1 Bilaga 2 i kapitel XVI, eller till EES-lagen b) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artiklarna 11.3, 11.5 eller 12 eller inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fastställts genom beslut enligt artikel 11.5, eller c) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 13 eller 14 framläg- ger begärda böcker eller andra affärshandlingar på ett ofullständigt sätt eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats en- ligt artikel 14.3.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag och företagssamman- slutningar böter om lägst 1 000 och högst 1 000 000 ecu, eller ett högre be- lopp som dock inte får överstiga tio procent av föregående räkenskapsårs omsättning för varje företag som har deltagit i överträdelsen, om de uppsåtli- gen eller av oaktsamhet _
a) överträder bestämmelserna i artikel 53.1 eller artikel 54 i EES-avta- let, eller
b) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 8.1.
När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till överträdelsens svårig- hetsgrad och till dess varaktighet.
3. Artikel 10.3—6 är tillämplig.
4. Beslut fattade med stöd av punkterna 1 och 2 har inte straffrättslig karak- tär.
5. Böter enligt punkt 2a kan inte åläggas för åtgärder
a) som har vidtagits efter anmälan till EFTAs övervakningsmyndighet och före dess beslut om tillämpning av artikel 53.3 i EES-avtalet, förutsatt att åtgärderna ligger inom ramen för den verksamhet som har beskrivits i anmälan,
b) som har vidtagits före anmälan inom ramen för sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som föreligger när EES-avtalet träder ikraft, förutsatt att denna anmälan har gjorts inom de tidsfrister som anges i artikel 1.1 och artikel 3.2 i kapitel XVI.
6. Bestämmelserna i punkt 5 är inte tillämpliga när EFTAs övervaknings- myndighet har meddelat de berörda företagen att den efter preliminär un- dersökning anser att artikel 53.1 i EES-avtalet är tillämplig och att det inte finns skäl att tillämpa artikel 53.3.
Artikel 16 Viten
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut förelägga företag eller företagssammanslutningar viten om lägst 50 och högst 1 000 ecu om dagen, räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dessa
a) att upphöra med en överträdelse av artikel 53 eller 54 i EES-avtalet Prop. 1991/92: 170 i överensstämmelse med EFTAs övervakningsmyndighets beslut en— Bilaga 2 ligt artikel 3 i detta kapitel, till EES-lagen
b) att upphöra med varje åtgärd som har förbjudits enligt artikel 8.3,
e) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna upplysningar som EFTAs övervakningsmyndighet har begärt genom beslut enligt artikel 11.5,
d) att underkasta sig en sådan undersökning som EFTAs övervaknings- myndighet har beslutat om enligt artikel 14.3.
2. Om företag eller företagssammanslutningar har fullgjort skyldigheten för vars uppfyllande vitet har förelagts, kan EFTAs övervakningsmyndighet fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ursprungliga beslutet.
3. Artikel 10.3—6 är tillämplig.
Artikel 1 7 EFTA-domstolens prövning
EFTA-domstolen har enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga be- stämmelserna i föreliggande avtal oinskränkt prövningsrätt, på det sätt som anges i artikel 35 i föreliggande avtal, att avgöra överklaganden av beslut genom vilka EFTAs övervakningsmyndighet har fastställt böter eller viten. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 18 Ecu
Vid tillämpning av artiklarna 15—17 skall med ecu förstås ecun såsom den har definierats av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter.
Artikel 19
Förhör med parterna och tredje man
1. Innan EFTAs övervakningsmyndighet fattar beslut enligt artiklarna 2, 3, 6, 8, 15 och 16 i detta kapitel och artikel 3 i kapitel XVI skall den lämna de berörda företagen och företagssammanslutningarna tillfälle att yttra sig över dess anmärkningar.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet eller EFTA-staternas behöriga myn- digheter anser det nödvändigt, kan de även höra andra fysiska eller juridiska personer. Begäran från sådana personer att få yttra sig skall bifallas, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet avser att utfärda icke-ingripandebe- sked med stöd av artikel 2 eller meddela beslut med stöd av artikel 53.3 i EES-avtalet, skall den offentliggöra ansökan eller anmälan i sammandrag och lämna berörd tredje man tillfälle att framföra sina synpunkter inom den tidsfrist som EFTAs övervakningsmyndighet fastställer och som inte skall 341
understiga en månad. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens Prop. 1991/92: 170 legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas. Bilaga 2 till EES-lagen
Artikel 20
Sekretess
1. Om inte annat följer av artikel 9.3 i protokoll 23, får upplysningar som har inhämtats med stöd av artikel 11—14 i detta kapitel eller artikel 57 i EES- avtalet samt protokoll 23 till avtalet endast användas för det med begäran eller undersökningen avsedda ändamålet.
2. Om inte annat följer av artiklarna 19 och 21, får EFTAs övervaknings- myndighet och EFTA—staternas behöriga myndigheter samt dessas tjänste- män och övriga anställda inte avslöja upplysningar som de har inhämtat med stöd av detta protokoll eller artikel 57 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess. Denna skyl- dighet skall gälla även representanter för EG-kommissionen och de EG- medlemsstater som deltar i Rådgivande kommittén enligt artikel 10.4 och i förhör enligt artikel 8.2 i kapitel IV.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offentlig- görande av allmän information eller undersökningar som inte innehåller uppgifter om enskilda företag eller företagssammanslutningar.
Artikel 21 Offentliggörande av beslut
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall offentliggöra de beslut den fattar enligt artiklarna 2, 3, 6, och 8 i detta kapitel och artikel 3 i kapitel XVI.
2. I offentliggörandet skall anges de berörda parternas namn och huvuddra- gen av beslutet. Därvid skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
Artikel 22
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får förelägga EFTA-statema, för samråd inom Ständiga kommittén enligt artikel 2 i avtalet om EFTA-staternas Stän- diga kommitté, förslag om att med stöd av artikel 53.3 i EES-avtalet undanta vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden från förbudet i artikel 53.1 i nämnda avtal.
KAPITEL III FORM, INNEHÅLL OCH ÖVRIGA Prop. 1991/92: 170 ENSKILDHETER BETRÄFFANDE ANSOKNINGAR Bilaga 2 OCH ANMÄLNINGAR till EES-lagen
Artikel ]
Personer som är berättigade att inlämna ansökningar och anmälningar
1. Varje företag som deltar i sådana avtal, beslut eller förfaranden som avses i artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet får inlämna en ansökan enligt artikel 2 i kapitel II eller en anmälan enligt artikel 4 i kapitel 11 och artikel 1 i kapitel XVI. Om ansökan eller anmälan inlämnas av några av de berörda företagen, men inte av alla, skall de underrätta de övriga företagen om detta.
2. Om ansökningar eller anmälningar enligt artiklarna 2, 3.1, 3.2b och 4 i kapitel II och artikel 1 i kapitel XVI undertecknas av företrädare för företag, företagssammanslutningar eller fysiska eller juridiska personer, skall de förete skriftlig fullmakt.
3. Vid gemensamma ansökningar eller anmälningar bör en gemensam före- trädare utses.
Artikel 2
Inlämnande av ansökningar och anmälningar
1. Varje ansökan och anmälan skall inlämnas till EFTAs övervakningsmyn- dighet i nio exemplar.
2. De bifogade handlingarna skall vara antingen original eller kopior. Ko- piornas överensstämmelse med originalen skall bestyrkas.
3. Ansökningar och anmälningar skall vara avfattade på ett av EFTA-stater- nas eller Europeiska gemenskapens officiella språk. Övriga handlingar skall lämnas in på originalspråket. Om originalspråket inte är något av EFTA- staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk, skall en översätt- ning till ett av dessa språk bifogas.
Artikel 3
Giltighetsdatum för ansökningar och anmälningar
Datum för ansökan eller anmälan skall, om inte annat följer av artikel 11 i protokoll 23 till EES-avtalet, vara den dag när den inkommer till EFTAs övervakningsmyndighet. Om ansökan eller anmälan skickas med rekom- menderat brev, skall den dock anses ha inkommit den dag som framgår av avsändningsortens poststämpel.
Artikel 4
Innehållet i ansökningar och anmälningar
1. Ansökningar enligt artikel 2 i kapitel II som avser tillämpligheten av arti- kel 53.1 i EES-avtalet samt anmälningar enligt artikel 4 i kapitel ll eller arti- 343
kel 1.2 i kapitel XVI skall inlämnas på de formulär som för detta ändamål Prop. 1991/92: 170 utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemensam överenskommelse Bilaga 2 eller av EG-kommissionen och som framgår av bilaga 1. till EES-lagen
2. Ansökningarna och anmälningarna skall innehålla de uppgifter som be- gärs i formulären.
3. Flera deltagande företag får göra ansökan eller anmälan på ett enda for- mulär.
4. Ansökningar enligt artikel 2 i kapitel 11 som avser tillämpligheten av arti- kel 54 i EES-avtalet skall innehålla en fullständig redogörelse för förhållan- dena och Skall särskilt ange förfarandet i fråga samt företagets eller företa- gens ställning inom det territorium som omfattas av EES-avtalet, eller en väsentlig del av det, beträffande de varor eller tjänster som omfattas av för- farandet. De formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemensam överenskommelse eller av EG-kommissionen, och som framgår av bilaga 1, kan användas.
Artikel 5
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär och kompletterande anmärkningar.
KAPITEL IV FÖRHÖR ENLIGT ARTIKEL 19.1 OCH Prop. 1991/92: 170 2 I KAPITEL II Bilaga 2
till EES-lagen Artikel 1
Innan EFTAs övervakningsmyndighet samråder med Rådgivande kommit- tén för kartell- och monopolfrågor skall den hålla ett förhör enligt artikel 19.1 i kapitel II.
Artikel 2
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall skriftligt meddela företag och före- tagssammanslutningar de anmärkningar som har framställts mot dem. Med- delandet skall tillställas vart och ett av dem eller ett gemensamt ombud som de har utsett.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan meddela parterna genom kungörelse i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning, om omstän- digheterna i ärendet motiverar detta, särskilt om meddelandet Skall riktas till flera företag och inget gemensamt ombud har utsetts. I kungörelsen skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter
skyddas.
3. Böter eller viten kan åläggas företag eller företagssammanslutningar en- dast om anmärkningarna har meddelats på det sätt som anges i punkt 1.
4. Då EFTAs övervakningsmyndighet meddelar anmärkningar skall den fastställa en tidsfrist inom vilken företagen och företagssammanslutningarna kan framföra sina synpunkter till EFTAs övervakningsmyndighet.
Artikel 3
1. Företag och företagssammanslutningar skall inom den fastställda tidsfris- ten skriftligt framföra sina synpunkter på de anmärkningar som har fram- ställts mot dem.
2. De får i sina skriftliga yttranden anföra alla omständigheter som är av betydelse för deras försvar.
3. De får bifoga alla handlingar som behövs för att styrka de åberopade om- ständigheterna. De får även föreslå att EFTAs övervakningsmyndighet hör personer som kan bekräfta dessa omständigheter.
Artikel 4
EFTAs övervakningsmyndighet skall i sina beslut endast ta upp sådana an- märkningar mot företag och företagssammanslutningar beträffande vilka dessa har haft tillfälle att yttra sig.
Artikel 5
Om fysiska eller juridiska personer som kan påvisa ett tillräckligt intresse i 345 saken begär att få yttra sig enligt artikel 19.2 i kapitel II, skall EFTAs över-
vakningsmyndighet lämna dem tillfälle att yttra sig Skriftligt inom den tids- Prop. 1991/92: l70 frist som den fastställer. Bilaga 2 till EES-lagen
A rtikel 6
Om EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit en ansökan enligt artikel 3.2 i kapitel 11, anser att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns tillräckligt underlag för att bifalla ansökan, skall den meddela sökandena sina skäl och fastställa en tidsfrist inom vilken de får inkomma med ytterligare skriftliga synpunkter.
Artikel 7
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall lämna personer, som i sina skriftliga yttranden begärt att få framföra sina synpunkter muntligt, tillfälle "att göra detta, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken eller om EFTAs över- vakningsmyndighet avser att ålägga dem böter eller viten.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan även lämna varje annan person till- fälle att muntligt framföra sina synpunkter.
Artikel 8
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall kalla de personer som skall höras att infinna sig vid den tidpunkt som den bestämmer.
2. Den skall genast översända en kopia av kallelsen till EFTA-staternas be- höriga myndigheter, som kan utse en tjänsteman att delta i förhöret. EFTAs övervakningsmyndighet skall även bjuda in EG-kommissionen att låta sig representeras vid förhöret. Inbjudan skall även omfatta EG-medlemssta- terna.
Artikel 9
1. Förhören skall ledas av de personer som EFTAs övervakningsmyndighet utser för detta ändamål.
2. Personer som kallas att närvara skall infinna sig personligen eller genom sina juridiska ombud eller stadgeenliga ställföreträdare. Företag och före- tagssammanslutningar kan dessutom företrädas av ett vederbörligen befull- mäktigat ombud som har utsetts bland deras ordinarie personal.
Personer som hörs av EFTAs övervakningsmyndighet kan biträdas av advo- kater eller akademiska lärare som har rätt att föra talan vid EFTA-domsto- len eller av andra kvalificerade personer.
3. Förhören skall inte vara offentliga. Personerna skall höras enskilt eller i närvaro av andra personer som har kallats. I det senare fallet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
4. Det väsentliga innehållet i de yttranden som avges av varje person som hörs skall antecknas i ett protokoll som skall läsas och godkännas av honom. 346
Artikel 10 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
Med förbehåll för bestämmelserna i artikel 2.2 skall meddelanden och kallel- _ tlll EES-lagen ser från EFTAs övervakningsmyndighet skickas till mottagarna i rekommen- derat brev med mottagningsbevis eller överlämnas till dem mot kvitto.
Artikel 11
1. När EFTAs övervakningsmyndighet fastställer de tidsfrister som anges i artiklarna 2, 5 och 6 skall den ta hänsyn till den tid som behövs för att förbe- reda yttranden och till om ärendet är av brådskande natur. Tidsfristen skall inte understiga två veckor och skall kunna förlängas.
2. När tidsfristerna fastställs skall inte den dag inräknas då handlingen har tagits emot eller getts in.
3. Skriftliga yttranden skall inkomma till EFTAs övervakningsmyndighet el- ler vara avsända i rekommenderat brev före tidsfristens utgång. Infaller tidsfristens sista dag på en söndag eller helgdag, skall den förlängas till ut- gången av påföljande arbetsdag. Vid beräkningen av den förlängda tidsfris- ten skall hänsyn tas, när det gäller dagen för mottagandet av skriftliga yttran- den, till de helgdagar som anges i bilaga 2 till detta protokoll och när det gäller avsändningsdagen till de lagstadgade helgdagarna i avsändningslan- det.
KAPITEL v PRESKRIPTION AV MÖJLIGHETEN Prop. 1991/92: 170 ATT ÅLÄGGA EKONOMISKA PÅFÖLJDER ENLIGT Bilaga 2 TRANSPORT- OCH KONKURRENSREGLERNA I till EES-lagen KAPITLEN II-IV OCH VI-XIV OCH ATT VERKSTÄLLA
SÅDANA PÅFÖLIDER
Artikel 1 Preskription av möjligheten att ålägga påföljd
1. Följande preskriptionstider gäller EFTAs övervakningsmyndighets befo- genhet att ålägga böter eller viten för överträdelser av transport- och kon- kurrensreglema i EES-avtalet:
a) tre år vid överträdelser av bestämmelser om företags eller företags- sammanslutningars ansökningar eller anmälningar, begäran om upplysningar eller genomförande av undersökningar,
b) fem år vid övriga överträdelser.
2. Preskriptionstiden skall räknas från den dag när överträdelsen begås. När det gäller fortsatta eller upprepade överträdelser skall dock tiden räknas från den dag när överträdelsen upphör.
Artikel 2 Avbrott av preskription beträffande påföljd
1. Preskriptionstiden vid förfaranden avbryts av åtgärder som vidtas av EFTAs övervakningsmyndighet eller av EG-kommissionen på EFTAs över- vakningsmyndighets begäran enligt artikel 8 i protokoll 23 till EES-avtalet eller av en EFTA-stat på EFTAs övervakningsmyndighets begäran i syfte att få till stånd en förberedande undersökning eller ett förfarande beträffande en överträdelse. Avbrottet i preskriptionstiden gäller från den dag när minst ett företag eller en företagssammanslutning som har deltagit i överträdelsen har underrättats om åtgärden.
Åtgärder som avbryter preskriptionstiden omfattar särskilt
a) skriftliga framställningar om upplysningar, som görs av EFTAs över- vakningsmyndighet eller av den behöriga myndigheten i en EFTA- stat på EFTAs övervakningsmyndighets begäran, eller beslut av EFTAs övervakningsmyndighet i vilka de begärda upplysningarna krävs,
b) skriftliga bemyndiganden att genomföra undersökningar som har lämnats till dess tjänstemän av EFTAs övervakningsmyndighet el- ler, på EFI'As övervakningsmyndighets begäran, av den behöriga myndigheten i en EFTA-stat, eller beslut av EFTAs övervaknings- myndighet om att beordra en undersökning,
c) EFTAs övervakningsmyndighets inledande av ett förfarande,
d) meddelanden om EFTAs övervakningsmyndighets anmärkningar.
2. Avbrottet i preskriptionstiden gäller alla företag eller företagssamman-
4 slutningar som har deltagit i överträdelsen. 3 8
3. Efter varje avbrott börjar preskriptionstiden att löpa på nytt. Preskrip- Prop. 1991/92: 170 tionstiden skall dock utlöpa senast när en period som är lika med dubbla pre- Bilaga ?. skriptionstiden har förflutit utan att EFTAs övervakningsmyndighet har till EES-lagen ålagt böter eller viten. Denna period skall förlängas med den tid under vilken preskriptionen tillfälligt har upphävts enligt artikel 3.
Artikel 3 Tillfälligt avbrott i preskriptionstiden beträffande påföljd
Preskriptionstiden beträffande påföljder löper inte så länge EFTAs övervak- ningsmyndighets beslut är föremål för prövning vid EFTA-domstolen enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal.
Artikel 4
Preskriptionstiden vid verkställande av påföljder
1. En preskriptionstid på fem år gäller för EFTAs övervakningsmyndighets befogenhet att genomdriva beslut om åläggande av böter, sanktionsavgifter eller viten för överträdelser av transport- eller konkurrensreglerna i EES- avtalet.
2. Preskriptionstiden skall räknas från den tidpunkt när beslutet träder i kraft.
Artikel 5
Avbrott i preskriptionstiden vid verkställande av påföljder 1. Preskriptionstiden vid verkställande av påföljder avbryts
a) genom meddelande av ett beslut om ändring av det ursprungliga bö- tes-, sanktionsavgifts- eller vitesbeloppet eller om avslag på en begä- ran om en sådan ändring,
b) genom åtgärder som vidtas av EFTAs övervakningsmyndighet eller av en EFTA-stat på EFTAs övervakningsmyndighets begäran för att driva in böter, sanktionsavgifter eller viten.
2. Efter varje avbrott börjar preskriptionstiden att löpa på nytt.
Artikel 6 Tillfälligt avbrott i preskriptionstiden vid verkställande av påföljder
Preskriptionstiden vid verkställande av påföljder skall ej löpa så länge som
a) en betalningsfrist har medgetts, eller
b) indrivningen har skjutits upp enligt ett beslut av EFTA-domstolen enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal.
DEL II TRANSPORT Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
.. till EES-lagen KAPITEL VI TILLAMPNING AV
KONKURRENSREGLER PÅ TRANSPORTER PA JARNVAG, LANDSVAG OCH INRE VATTENVAGAR
På grund av uppdelningen av texten i förordning (EEG) nr 1017/68 mellan bilaga XIV till EES-avtalet (materiella bestämmelser) och detta kapitel (procedurbestämmelser) återfinns texten till artikel 1—5 och 7—9, med änd- ringar, i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (för- ordning (EEG) nr1017/68). EFTAs övervakningsmyndighet skall besluta om sådana fall enligt bestämmelserna i artikel 56 i EES-avtalet, särskilt punkt 1 a och b och punkt 3.
Artikel 1—5
(Ingen text)
Artikel 6
Avtal avsedda att minska störningar till följd av transportmarknadens struktur
1. Till dess att lämpliga ågärder vidtas för att säkerställa en stabil transport- marknad kan förbudet i artikel 2 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) förklaras icke tillämp- ligt på avtal, beslut och samordnade förfaranden som kan minska störningar på marknaden ifråga.
2. Beslut enligt det förfarande som anges i artikel 14 om att inte tillämpa förbudet i artikel 2 i nämnda rättsakt får inte fattas förrän Ständiga kommit- tén på grundval av ett utlåtande från EFTAs övervakningsmyndighet har konstaterat att det föreligger ett krisläge på hela transportmarknaden eller en del av den.
3. Med förbehåll för bestämmelserna i punkt 2, kan förbudet i artikel 2 i nämnda rättsakt förklaras ej tillämpligt endast om
a) avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet inte ålägger de berörda företagen begränsningar som inte är nödvändiga för att minska störningarna, och
b) inte ger dessa företag möjlighet att sätta konkurrensen ur spel när det gäller en väsentlig del av den berörda transportmarknaden.
Artikel 7—9
(Ingen text)
Artikel 10 Prop. 1991/92: 170 Förfaranden efter klagomål eller på EFTAs övervakningsmyndighets Bilaga 2 eget initiativ tlll EES-lagen
EFTAs övervakningsmyndighet skall efter att ha mottagit klagomål eller på eget initiativ inleda förfaranden för att få överträdelser av bestämmelserna i artikel 2 eller 8 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES- avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) att upphöra eller för att säkerställa att artikel 4.2 i nämnda rättsakt iakttas.
Rätt att framställa klagomål har
a) EFTA-staterna, b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett legitimt intresse i saken.
Artikel 1 ]
Genomförandet av förfaranden efter klagomål eller på EFTAs övervakningsmyndighets eget initiativ
1. Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet att det har skett en överträ- delse av artikel 2 eller 8 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68), kan den genom beslut ålägga de berörda företagen eller företagssammanslutningarna att upphöra med överträdelsen.
Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta kapitel och i nämnda rättsakt, kan EFTAs övervakningsmyndighet, innan den fattar beslut enligt föregående stycke, rikta rekommendationer till de berörda företagen eller företagssammanslutningarna för att få dem att upphöra med överträdelsen.
2. Punkt 1 gäller även sådana fall som avses i artikel 4.2 i nämnda rättsakt.
3. Finner EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit klagomål, att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns skäl för att ingripa med stöd av artikel 2, 4.2 eller 8 i nämnda rättsakt mot ett avtal, beslut eller förfarande, skall den genom beslut tillbakavisa klagomålet som obefogat.
4. Finner EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit klagomål el- ler på eget initiativ, att ett avtal, beslut eller samordnat förfarande uppfyller villkoren i både artiklarna 2 och 5 i nämnda rättsakt, skall den meddela ett beslut om tillämpning av artikel 5. I beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för beslutet.
Artikel 12
Tillämpningen av artikel 5 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) — invändningar
1. Företag och företagssammanslutningar som önskar åberopa artikel 5 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning ' 351
(EEG) nr1017/68) beträffande sådana avtal, beslut eller samordnade förfa- Prop. 1991/92: 170 randen som avses i artikel 2 i nämnda rättsakt och i vilka de deltar kan fram- Bilaga 2 ställa ansökningar till EFTAs övervakningsmyndighet. till EES-lagen
2. Finner EFTAs övervakningsmyndighet att den förfogar över allt tillgäng- ligt bevismaterial och att en ansökan kan medges och har inga åtgärder enligt artikel 10 vidtagits mot det ifrågavarande avtalet, beslutet eller samordnade förfarandet, skall den snarast offentliggöra ansökan i sammandrag i EES- delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning och lämna berörda tredje män tillfälle att framföra synpunkter till EFTAs övervakningsmyndig- het inom 30 dagar. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens legi- tima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet inte inom 90 dagar från tidpunkten för ett sådant offentliggörande i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning meddelar sökandena att det finns allvarliga tvivel beträf- fande tillämpligheten av artikel 5 i nämnda rättsakt, skall avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet, förutsatt att det överensstämmer med den beskrivning som har lämnats i ansökan, anses undantaget från förbudet för den tid som redan har förflutit och under ytterligare högst tre år från offent- liggörandet av ansökan i EES-delen av Europeiska gemenskapernas offl- ciella tidning.
Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet, efter utgången av nittiodagars- fristen men före utgången av treårsfristen, att villkoren för tillämpning av artikel 5 i nämnda rättsakt inte är uppfyllda, skall den genom beslut meddela att förbudet i artikel 2 i nämnda rättsakt gäller. Detta beslut kan ges retroak- tiv verkan, om de berörda parterna har lämnat oriktiga uppgifter eller miss- brukat undantaget från bestämmelserna i artikel 2 i nämnda rättsakt.
4. Om EFTAs övervakningsmyndighet inom nittiodagarsfristen lämnar sö— kandena meddelande i enlighet med punkt 3, första stycket, skall den under- söka om villkoren i artiklarna 2 och 5 i nämnda rättsakt är uppfyllda.
Finner EFTAs övervakningsmyndighet att villkoren i artiklarna 2 och 5 i nämnda rättsakt är uppfyllda, skall den besluta om tillämpning av artikel 5. I beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för ansökan.
Artikel 13
Giltighetstiden för och återkallande av beslut om tillämpning av artikel 5 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68)
1. I beslut om tillämpning av artikel 5 i nämnda rättsakt som fattas med stöd av artikel 11.4 eller 12.4, andra stycket, skall anges för vilken tid det skall gälla. Normalt skall denna tid inte understiga sex år. Beslutet kan förenas med villkor och ålägganden.
2. Beslutet kan förnyas, om förutsättningarna för tillämpning av artikel 5 i nämnda rättsakt fortfarande gäller. 352
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan återkalla eller ändra sitt beslut eller Prop. 1991/92: 170 förbjuda parterna att vidta vissa åtgärder Bilaga 2
a) om de faktiska förhållanden som låg till grund för beslutet har änd- tl" EES-lagen
rats i något väsentligt avseende,
b) om parterna åsidosätter ett åläggande som har förenats med beslu- tet,
c) om beslutet grundar sig på oriktiga uppgifter eller har utverkats på ett bedrägligt sätt, eller
d) om parterna missbrukar det undantag från bestämmelserna i artikel 2 i nämnda rättsakt som har beviljats dem genom beslutet.
I fall enligt b, c och (1 kan beslutet återkallas med retroaktiv verkan.
Artikel 14
Beslut om tillämpning av artikel 6
1. Sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 2 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) och beträffande vilka parterna önskar åberopa artikel 6 skall anmälas till EFTAs övervakningsmyndighet.
2. Beslut av EFTAs övervakningsmyndighet om tillämpning av artikel 6 i nämnda rättsakt skall träda i kraft först vid tidpunkten för beslutet. I be- slutet skall anges för vilken tid det skall gälla. Denna tid skall inte överstiga tre år från den tidpunkt när Ständiga kommittén konstaterar att det förelig- ger ett krisläge enligt artikel 6.2.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan förnya beslutet, om Ständiga kom- mittén i enlighet med det förfarande som anges i artikel 6.2 på nytt konstate- rar att det föreligger ett krisläge och om de övriga villkoren i artikel 6 fortfa- rande är uppfyllda.
4. Beslutet kan förenas med villkor och ålägganden.
5. EFTAs övervakningsmyndighets beslut skall upphöra att gälla senast sex månader efter det att de åtgärder som anges i artikel 6.1 har genomförts.
6. Artikel 13.3 är tillämplig.
Artikel 15 Behörighet
Med förbehåll för EFTA-domstolens prövning av beslutet enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och tillämpliga bestämmelser i föreliggande avtal är EFTAs övervakningsmyndighet ensam behörig att i enlighet med villkoren i artikel 55 i EES-avtalet
— ålägga skyldigheter enligt artikel 4.2 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES—avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68),
— meddela beslut enligt artiklarna 5 i nämnda rättsakt och 6 i detta kapitel. 353 23 Riksdagen 1991/92. I saml. Nr 170. Bilaga 1
Så länge EFTAs övervakningsmyndighet varken har inlett ett förfarande för Prop. ] 99 l / 92: I 70 att meddela beslut i ett visst fall eller översänt ett meddelande enligt artikel Bilaga 2 12.3, första stycket, är EFTA-staternas myndigheter behöriga att avgöra om till EES-lagen bestämmelserna i artikel 2 eller 8 i nämnda rättsakt är tillämpliga på fallet.
Artikel 1 6
Samverkan med EFTA-staternas myndigheter
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall genomföra de förfaranden som föreskrivs i detta kapitel i nära och ständig samverkan med EFTA-staternas behöriga myndigheter, som har rätt att framföra sina synpunkter pådessa förfaranden. '
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas behöriga myndigheter översända kopior av klagomål och ansökningar samt även av de viktigaste handlingarna som tillställs EFTAs övervakningsmyn- dighet eller som den skickar ut i samband med dessa förfaranden.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA—staternas be- höriga myndigheter översända kopior av anmälningar, klagomål och uppgif- ter om inledande av förfaranden på eget initiativ som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artiklarna 2 och 10 i protokoll 23 till EES-avtalet.
EFTAs övervakningsmyndighet Skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av handlingar som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artikel 7 i protokoll 23 till EES-avtalet.
3. Samråd skall ske med en Rådgivande kommitté för kartell- och monopol- frågor inom transportsektorn före beslut som följer på ett förfarande enligt artikel 10 eller beslut enligt artikel 12.3, andra stycket, eller enligt punkt 4, andra stycket, i samma artikel eller enligt punkt 2 eller 3 i artikel 14. Samråd skall också ske med Rådgivande kommittén före överlämnandet av sådana förslag som avses i artikel 29.
4. Rådgivande kommittén skall vara sammansatt av tjänstemän som är sak- kunniga i kartell- och monopolfrågor på transportområdet. Varje EFTA- stat skall utse två tjänstemän som representanter, som var och en vid förhin- der kan ersättas av en annan tjänsteman.
EG-kommissionen och EG—medlemsstaterna skall ha rätt att närvara vid Rådgivande kommitténs sammanträden och att framföra sina synpunkter där. Deras representanter skall dock inte ha rösträtt.
5. Samrådet skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som samman- kallas av EFTAs övervakningsmyndighet och som hålls tidigast 14 dagar ef- ter det att kallelse har skett. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas, med uppgift om de viktigaste handling- arna samt ett preliminärt utkast till beslut.
Med hänsyn till det deltagande som avses i punkt 4, andra stycket, skall EG- kommissionen erhålla en inbjudan till sammanträdet samt den information som avses i artikel 6 i protokoll 23 till EES-avtalet. 354
6. Rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om en del ledamöter Prop. 1991/92: 170 eller deras ersättare inte är närvarande. En redogörelse för resultatet av Bilaga 2 överläggningarna skall bifogas utkastet till beslut. Redogörelsen skall inte till EES-lagen offentliggöras.
Artikel 17
Ständiga kommitténs behandling av de principfrågor rörande transportbestämmelserna i EES-avtalet som uppkommer i särskilda fall
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall inte meddela ett beslut för vilket samråd enligt artikel 16 är obligatoriskt förrän efter utgången av en frist på 20 dagar från den dag när Rådgivande kommittén har avgett sitt yttrande.
2. Före utgången av den frist som anges i punkt 1 får varje EFTA-stat begära att Ständiga kommittén sammankallas för att tillsammans med EFTAs över- vakningsmyndighet behandla de principfrågor rörande transportbestämmel- serna i EES-avtalet som enligt EFTA-statens uppfattning har samband med det ärende som skall avgöras.
Ständiga kommittén skall inom 30 dagar efter en begäran från den berörda EFTA-staten sammanträda uteslutande för att behandla sådana principfrå- gor.
EFTAs övervakningsmyndighet skall inte meddela sitt beslut förrän efter Ständiga kommitténs sammanträde.
3. Ständiga kommittén kan vidare när som helst på begäran av en EFTA- stat eller EFTAs övervakningsmyndighet behandla allmänna frågor som uppkommer i samband med genomförandet av konkurrenspolitiken inom transportsektorn.
4. I samtliga fall där det begärs att Ständiga kommittén sammanträder för att behandla principfrågor enligt punkt 2 eller allmänna frågor enligt punkt 3 skall EFTAs övervakningsmyndighet inom ramen för detta kapitel ta hän— syn till de riktlinjer som framkommer vid sammanträdet.
Artikel 18
Utredningar av transportbranscher
1. Om transportutvecklingen, prisrörelser eller prisstelhet på transportom- rådet eller andra omständigheter tyder på att konkurrensen på transportom- rådet är begränsad eller snedvriden inom det territorium som omfattas av EES-avtalet i ett särskilt geografiskt område eller i samband med en eller flera trafikleder, eller i fråga om person- eller godsbefordran av en eller flera bestämda kategorier, kan EFTAs övervakningsmyndighet i enlighet med be- stämmelserna i protokoll 23 till EES-avtalet besluta att företa en allmän ut- redning av den berörda branschen och i samband därmed begära att tran- sportföretagen i denna bransch lämnar de upplysningar och de handlingar som är nödvändiga för att förverkliga de principer som är uppställda i artik- larna 2—5, 7 och 8 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES- 355 avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) och i artikel 6 i detta kapitel.
2. När EFTAs övervakningsmyndighet företar utredningar enligt punkt ], Prop. 1991/92: 170 skall den även begära att företag eller grupper av företag, vars storlek tyder Bilaga 2 på att de har en dominerande ställning inom det territorium som omfattas av till EES—lagen EES-avtalet eller en väsentlig del av det, lämnar de uppgifter om företagens struktur och beteende som är nödvändiga för att bedöma deras ställning mot bakgrund av bestämmelserna i artikel 8 i nämnda rättsakt.
3. Artiklarna 16.2—6, 17, 19, 20 och 21 är tillämpliga.
Artikel 19 Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får EFTAs övervakningsmyndighet inhämta alla nödvändiga upplysningar hos EFTA-staternas regeringar och behöriga myndigheter samt hos företag och företagssammanslutningar.
2. När EFTAs övervakningsmyndighet riktar en begäran om upplysningar till ett företag eller en företagssammanslutning, skall den samtidigt sända en kopia av denna begäran till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget har sitt säte.
3. I sin begäran skall EFTAs övervakningsmyndighet ange den rättsliga grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som avses i artikel 22.1 b om oriktiga uppgifter lämnas.
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är företagens ägare eller deras företrädare och, när det gäller juridiska personer och bolag, eller sam- manslutningar som inte är juridiska personer, de som är utsedda att före- träda dessa enligt lag eller stadgar.
5. Om ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av EFTAs övervak- ningsmyndighet eller lämnar ofullständiga uppgifter, skall EFTAs övervak- ningsmyndighet begära upplysningarna genom beslut. I beslutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall lämnas och anges de påföljder som avses i artiklarna 22.1 b och 23.1 c samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avta- let och de tillämpliga bestämmelserna iföreliggande avtal, särskilt artikel 35, föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
6. EFTAs övervakningsmyndighet skall samtidigt sända en kopia av sitt be- slut till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
Artikel 20 Prop. 1991/92: 170 Undersökningar genomförda av EFTA-staternas myndigheter Bilaga 2
till EES-lagen 1. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet skall EFTA-staternas be-
höriga myndigheter genomföra de undersökningar som EFTAs övervak- ningsmyndighet anser påkallade enligt artikel 21.1 eller som den har beslutat om enligt artikel 21.3. De tjänstemän hos EFTA-staternas behöriga myndig- heter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behö- riga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med under- sökningen.
2. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet eller den behöriga myn- digheten i den EFTA-stat vars territorium undersökningen skall genomföras kan EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän biträda myndighetens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 21 EFTAs övervakningsmyndighets befogenheter vid undersökningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssammanslutningar inom en EFTA-stats territorium. För detta ändamål har de av EFTAs övervakningsmyndighet bemyndigade tjänste- männen befogenhet
a) att granska böcker och andra affärshandlingar,
b) att göra kopior av eller utdrag ur böcker och affärshandlingar,
e) att begära muntliga förklaringar på platsen,
d) att få tillträde till företagens samtliga lokaler, markområden och transportmedel.
2. De tjänstemän som av EFTAs övervakningsmyndighet har fått i uppdrag att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter före- teende av en skriftlig fullmakt, som anger föremålet för och syftet med un- dersökningen samt de påföljder som avses i artikel 22.1 0 för det fall att be- gärda böcker eller andra affärshandlingar inte framläggs på ett fullständigt sätt.
EFTAs övervakningsmyndighet skall i god tid före undersökningen under- rätta den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium un- dersökningen skall genomföras om undersökningsuppdraget samt om de be- myndigade tjänstemännens identitet. EFTAs övervakningsmyndighet skall också utfärda sådant bemyndigande för de representanter för EG-kommis- sionen som skall delta i undersökningen enligt artikel 8.4 i protokoll 23 till EES-avtalet.
3. Företag och företagssammanslutningar är skyldiga att underkasta sig de 357
undersökningar som EFTAs övervakningsmyndighet har beslutat om. I be- Prop. 1991/92; 170 slutet skall anges föremålet för och syftet med undersökningen, fastställas Bilaga 2 när den skall börja och anges de påföljder som avses i artiklarna 22.1 c och till EES-lagen 23.1 (1 samt upplysas om rätten att föra talan mot beslutet vid EFTA-domsto- len.
4. EFTAs övervakningsmyndighet skall fatta beslut enligt punkt 3 efter att ha samrått med den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars terri- torium undersökningen skall genomföras.
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myn- digheten eller EFTAs övervakningsmyndighet, hjälpa EFTAs övervaknings- myndighets tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel, skall den berörda EFTA—staten lämna de av EFTAs över- vakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppdrag. För detta ändamål skall EFTA-staterna efter samråd med EFI'As övervakningsmyndighet vidta nöd- vändiga åtgärder inom sex månader efter det att EES-avtalet har trätt i kraft.
An'ikel 22
Böter
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag eller företagssam- manslutningar böter om lägst 100 och högst 5 000 ecu, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
3) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en ansökan enligt arti- kel 12 eller i en anmälan enligt artikel 14, eller
b) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artikel 18 el- ler 19, punkt 3 eller 5, eller inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fastställts genom beslut enligt artikel 19.5, eller
c) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 20 eller 21 framläg- ger begärda böcker eller andra affärshandlingar på ett ofullständigt sätt eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats en- ligt artikel 21.3.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag och företagssamman- slutningar böter om lägst 1 000 och högst 1 000 000 ecu, eller ett högre be- lopp som dock inte får överstiga tio procent av föregående räkenskapsårs omsättning för varje företag som har deltagit i överträdelsen, om de uppsåtli- gen eller av oaktsamhet
3) överträder bestämmelserna i artikel 2 eller 8 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68), eller b) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 13.1 eller 14.4. 358
När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till överträdelsens svårig- Prop. 1991/92: 170 hetsgrad och till dess varaktighet. Bilaga 2
3. Artiklarna 16.3—6 och 17 är tillämpliga. "" EES'lage"
4. Beslut fattade med stöd av punkterna 1 och 2 har inte straffrättslig karak- tär.
Artikel 23 Viten
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut förelägga företag eller företagssammanslutningar viten om lägst 50 och högst 1 000 ecu om dagen, räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dessa
a) att upphöra med en överträdelse av artikel 2 eller 8 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) enligt ett åläggande med stöd av artikel 11 eller att efterkomma ett åläggande enligt artikel 4.2 i nämnda rättsakt,
b) att upphöra med varje åtgärd som har förbjudits enligt artikel 13.3,
e) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna upplysningar som EFTAs övervakningsmyndighet har begärt genom beslut enligt artikel 19.5,
d) att underkasta sig en sådan undersökning som EFTAs övervaknings- myndighet har beslutat om enligt artikel 21.3.
2. Om företag eller företagssammanslutningar har fullgjort skyldigheten för vars uppfyllande vitet har förelagts, kan EFTAs övervakningsmyndighet fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ursprungliga beslutet.
3. Artiklarna 16.3—6 och 17 är tillämpliga.
Artikel 24 EFTA-domstolens prövning
EFTA-domstolen har enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga be- stämmelserna i föreliggande avtal oinskränkt prövningsrätt, på det sätt som anges i artikel 35 i föreliggande avtal, att avgöra överklagande av beslut ge- nom vilka EFTAS övervakningsmyndighet har fastställt böter eller viten. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 25 Ecu
Vid tillämpning av artiklarna 22—24 skall med ecu förstås ecun såsom den har definierats av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter.
Anikel 26 Prop. 1991/92: 170 Förhör med parterna och tredje man Bilaga 2
till EES-la e 1. Innan EFTAs övervakningsmyndighet fattar beslut enligt artiklarna 11, g 11 12.3, andra stycket, 12.4, 13.3, 14.2 och 3, 22 och 23, skall den lämna be- rörda företag och företagssammanslutningar tillfälle att yttra sig över dess anmärkningar.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet eller EFTA-staternas behöriga myn- digheter anser det nödvändigt, kan de även höra andra fysiska eller juridiska personer. Begäran från sådana personer att få yttra sig skall bifallas, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken. '
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet avser att utfärda icke-ingripandebe- sked med stöd av artikel 5 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) eller artikel 6 i detta kapitel, skall den offentliggöra ifrågavarande avtal, beslut eller samordnade förfa- rande i sammandrag och lämna varje berörd tredje man tillfälle att framföra sina synpunkter inom den tidsfrist som EFTAs övervakningsmyndighet fast- ställer och som inte skall understiga en månad. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
Artikel 27
Sekretess
1. Om inte annat följ er av artikel 9 iprotok01123 till EES-avtalet, får upplys- ningar som har inhämtats med stöd av artikel 18—21 i detta kapitel eller arti- kel 58 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet endast användas för det med begäran eller undersökningen avsedda ändamålet.
2. Om inte annat följ er av artildarna 26 och 28 får EFTAs övervakningsmyn- dighet och EFTA-staternas behöriga myndigheter samt dessas tjänstemän och övriga anställda inte avslöja upplysningar som de har inhämtat med stöd av detta protokoll eller artikel 58 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess. Denna skyldighet skall gälla även representanter för EG-kommissionen och de EG-medlems- stater som deltar i Rådgivande kommittén enligt artikel 16.4 och i förhör enligt artikel 8.2 i kapitel VIII.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offentlig- görande av allmän information eller undersökningar som inte innehåller uppgifter om enskilda företag eller företagssammanslutningar.
Artikel 28 Offentliggörande av beslut
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall offentliggöra de beslut den fattar enligt artiklarna 11, 12.3, andra stycket, 12.4, 13.3 och 14.2 och 3.
2. I offentliggörandet skall anges de berörda parterna och huvuddragen av 360
beslutet. Därvid skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras Prop. 1991/92: 170 affärshemligheter skyddas. Bilaga 2
till EES—lagen Artikel 29
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär som skall användas för klagomål enligt artikel 10, ansökningar enligt artikel 12 och anmälningar enligt artikel 14.1 samt förslag till kompletterande an- märkningar till dessa formulär.
KAPITEL VII FORM, INNEHÅLL OCH ÖVRIGA Prop. 1991/92; 170 ENSKILDHETER BETRÄFFANDE KLAGOMÄL Bilaga 2 ENLIGT ARTIKEL 10, ANSÖKNINGAR ENLIGT till EES-lagen ARTIKEL 12 OCH ANMÄLNINGAR ENLIGT ARTIKEL 14.1 I KAPITEL VI
Artikel ] Klagomål
1. Klagomål enligt artikel 10 i kapitel VI skall inlämnas skriftligt på ett av EFTA-staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk. De kan in- lämnas på de formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemensam överenskommelse eller av EG-kommissionen och som framgår av bilaga 4.
2. Om sådana klagomål undertecknas av ombud för företag, företagssam- manslutningar eller fysiska eller juridiska personer, skall de förete skriftlig fullmakt.
Artikel 2
Personer som är berättigade att inlämna ansökningar och anmälningar
1. Valje företag som deltar i sådana avtal, beslut eller förfaranden som avses i artikel 2 i den rättsakt som avses i punkt 10 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68) får inlämna en ansökan enligt artikel 12 eller en anmälan enligt artikel 14.1 i kapitel VI. Om ansökan eller anmälan in- lämnas av några av de berörda företagen, men inte av alla, skall de under- rätta de övriga företagen om detta.
2. Om ansökningar eller anmälningar enligt artiklarna 12 och 14.1 i kapitel VI undertecknas av ombud för företag, företagssammanslutningar eller fy- siska eller juridiska personer, skall de förete skriftlig fullmakt.
3. Vid gemensamma ansökningar eller anmälningar skall ett gemensamt ombud utses.
Artikel 3
Inlämning av ansökningar och anmälningar
1. Ansökningar enligt artikel 12 i kapitel VI skall inlämnas på de formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemen- sam överenskommelse eller av EG-kommissionen och som framgår av bilaga 4.
2. Anmälningar enligt artikel 14.1 i kapitel VI skall inlämnas på de formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemen-
sam överenskommelse eller av EG-kommissionen och som framgår av bilaga 5.
3. Flera deltagande företag får göra ansökan eller anmälan på ett enda for- 362 mulär.
Armfsökningarna och anmälningarna skall innehålla de uppgifter som be- Prop. 1991/ 92: 170
gärs i formulären. Bilaga 2
5. Varje ansökan, anmälan och bifogad handling skall inlämnas till kommis— tlll EES-lagen sionen i åtta exemplar.
6. De bifogade handlingarna skall vara antingen original eller kopior. Kopiornas överensstämmelse med originalen skall bestyrkas.
7. Ansökningar och anmälningar skall vara avfattade på ett av EFTA-stater- nas eller Europeiska gemenskapens officiella språk. Övriga handlingar skall lämnas in på originalspråket. Om originalspråket inte är något av de offi- ciella språken, skall en översättning till ett av dessa språk bifogas.
Artikel 4
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär och kompletterande anmärkningar.
KAPITEL VIII FÖRHÖR ENLIGT ARTIKEL 26.1 I Prop. 1991/92: 170 KAPITEL VI Bilaga 2
till EES-lagen Artikel 1
Innan EFTAs övervakningsmyndighet samråder med Rådgivande kommit- tén för kartell- och monopolfrågor inom transportsektorn skall den hålla ett förhör enligt artikel 26.1 i kapitel VI.
Artikel 2
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall skriftligt meddela företag och före- tagssammanslutningar de anmärkningar som har framställts mot dem. Meddelandet skall tillställas vart och ett av dem eller ett gemensamt ombud som de har utsett.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan meddela parterna genom kungörelse i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning, om omstän- digheterna i ärendet motiverar detta, särskilt om meddelandet skall riktas till flera företag och inget gemensamt ombud har utsetts. I kungörelsen skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
3. Böter eller viten kan åläggas företag eller företagssammanslutningar en- dast om anmärkningarna har meddelats på det sätt som anges i punkt 1.
4. Då EFTAs övervakningsmyndighet meddelar anmärkningar skall den fastställa en tidsfrist inom vilken företagen och företagssammanslutningarna kan framföra sina synpunkter till EFTAs övervakningsmyndighet.
Artikel 3
1. Företag och företagssammanslutningar skall inom den fastställda tidsfris- ten skriftligt framföra sina synpunkter på de anmärkningar som har fram- ställts mot dem.
2. De får i sina skriftliga yttranden anföra alla omständigheter som är av betydelse för deras försvar.
3. De får bifoga alla handlingar som behövs för att styrka de åberopade omständigheterna. De får även föreslå att EFTAs övervakningsmyndighet hör personer som kan bekräfta dessa omständigheter.
Artikel 4
EFTAs övervakningsmyndighet skall i sina beslut endast ta upp sådana an- märkningar mot företag och företagssammanslutningar beträffande vilka dessa har haft tillfälle att yttra sig.
Artikel 5
Om fysiska eller juridiska personer som kan påvisa ett tillräckligt intresse i 364 saken begär att få yttra sig enligt artikel 26.2 i kapitel VI, skall EFTAs över-
vakningsmyndighet lämna dem tillfälle att yttra sig skriftligt inom den tids- Prop. 1991/ 92: 170 frist som den fastställer. - Bilaga 2 till EES-lagen
A rtikel 6
Om EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit en ansökan enligt artikel 10.2 i kapitel VI, anser att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns tillräckligt underlag för att bifalla ansökan, skall den meddela sökandena sina skäl och fastställa en tidsfrist inOm vilken de får inkomma med ytterligare skriftliga synpunkter.
Artikel 7
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall lämna personer, som i sina skriftliga yttranden begärt att få framföra sina synpunkter muntligt, tillfälle att göra detta, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken eller om EFTAs över- vakningsmyndighet avser att ålägga dem böter eller viten.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan även lämna varje annan person till- fälle att muntligt framföra sina synpunkter.
Artikel 8
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall kalla de personer som skall höras att infinna sig vid den tidpunkt som den bestämmer.
2. Den skall genast översända en kopia av kallelsen till EFTA-staternas be- höriga myndigheter, som kan utse en tjänsteman att delta i förhöret. EFTAs övervakningsmyndighet skall även bjuda in EG-kommissionen att låta sig representeras vid förhöret. Inbjudan skall även omfatta EG-medlemssta- terna.
Artikel 9
1. Förhören skall ledas av de personer som EFTAs övervakningsmyndighet utser för detta ändamål.
2. Personer som kallas att närvara skall infinna sig personligen eller genom sina juridiska ombud eller stadgeenliga ställföreträdare. Företag och före- tagssammanslutningar kan dessutom företrädas av ett vederbörligen befull- mäktigat ombud som har utsetts bland deras ordinarie personal.
Personer som hörs av EFTAs övervakningsmyndighet kan biträdas av advo- kater eller akademiska lärare som har rätt att föra talan vid EFTA-domsto- len eller av andra kvalificerade personer.
3. Förhören skall inte vara offentliga.. Personerna skall höras enskilt eller i närvaro av andra personer som har kallats. I det senare fallet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
4. Det väsentliga innehållet i de yttranden som avges av varje person som hörs skall antecknas i ett protokoll som skall läsas och godkännas av honom. 365
Artikel 10 Prop. 1991/92: 170 Med förbehåll för bestämmelserna i artikel 2.2 skall meddelanden och kallel- Bilaga 2 ser från EFTAs övervakningsmyndighet skickas till mottagarna i rekommen- till EES-lagen derat brev med mottagningsbevis eller överlämnas till dem mot kvitto.
Artikel 1 I
1. När EFTAs övervakningsmyndighet fastställer de tidsfrister som anges i artiklarna 2, 5 och 6 skall den ta hänsyn till den tid som behövs för att förbe- reda yttranden och till om ärendet är av brådskande natur. Tidsfristen skall inte understiga två veckor och skall kunna förlängas.
2. När tidsfristerna fastställs skall inte den dag inräknas då handlingen har tagits emot eller getts in.
3. Skriftliga yttranden skall inkomma till EFTAs övervakningsmyndighet el- ler vara avsända i rekommenderat brev före tidsfristens utgång. Infaller tids- fristens sista dag på en söndag eller helgdag, skall den förlängas till utgången av påföljande arbetsdag. Vid beräkningen av den förlängda tidsfristen skall hänsyn tas, när det gäller dagen för mottagandet av skriftliga yttranden, till de helgdagar som anges i bilaga 2 till detta protokoll och när det gäller av- sändningsdagen till de lagstadgade helgdagarna i avsändningslandet.
KAPITEL IX REGLER FÖR TILLÄMPNING AV Prop. 1991/92: 170 ARTIKLARNA 53 OCH 54 1 EES-AVTALET PÅ Bilaga 2 SJ ÖFARTEN till EES-lagen
På grund av uppdelningen av texten i förordning (EEG) nr 4056/86 mellan bilaga XIV till EES-avtalet (materiella bestämmelser) och detta kapitel (procedurbestämmelser) återfinns texten till avsnitt 1, artikel 1—9, med änd- ringar, i den rättsakt som avses i punkt 11 i bilaga XIV till EES-avtalet (för- ordning (EEG) nr4056/86). EFTAs övervakningsmyndighet skall besluta om sådana fall enligt bestämmelserna i artikel 56 i EES-avtalet, särskilt punkt 1 a och b och punkt 3.
AVSNITT I Artikel 1—9
(Ingen text)
AVSNITT II PROCEDURREGLER Artikel 10
Förfaranden efter klagomål eller på EFTAs övervakningsmyndighets eget initiativ
EFTAs övervakningsmyndighet skall efter att ha mottagit klagomål eller på eget initiativ inleda förfaranden för att få överträdelser av bestämmelserna i artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet att upphöra eller för att säkerställa att arti- kel 7 i den rättsakt som avses i punkt 11 i bilaga XIV till EES-avtalet (förord- ning (EEG) nr 4056/86) iakttas.
Rätt att framställa klagomål har
a) EFTA-staterna, b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett legitimt intresse i saken.
Artikel 1 ]
Genomförandet av förfaranden efter klagomål eller på EFTAs övervakningsmyndighets eget initiativ
1. Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet att det har skett en överträ- delse av artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet, kan den genom beslut ålägga de berörda företagen eller företagssammanslutningarna att upphöra med över: trädelsen.
Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta kapitel eller i den rättsakt som avses i punkt 11 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4056/86) kan EFTAs övervakningsmyndighet, innan den fattar beslut en- ligt föregående stycke, rikta rekommendationer till de berörda företagen el- 367
ler företagssammanslutningarna för att få dem att upphöra med överträdel- Prop. 1991/92: 170 sen. Bilaga 2
2. Punkt 1 gäller även sådana fall som avses i artikel 7 i nämnda rättsakt. tlll EES-lagen
3. Finner EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit klagomål, att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns skäl för att ingripa med stöd av artike153.1 eller 54 i EES-avtalet eller artikel 7 i nämnda rättsakt mot ett avtal, beslut eller förfarande, skall den genom be- slut tillbakavisa klagomålet som obefogat.
4. Finner EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit klagomål el- ler på eget initiativ, att ett avtal, beslut eller samordnat förfarande uppfyller villkoren i både artikel 53.1 och 53.3 i EES-avtalet, skall den meddela ett beslut om tillämpning av artikel 53.3. I beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för beslutet.
Artikel 12
Tillämpningen av artikel 53.3 i EES-avtalet — invändningar
1. Företag och företagssammanslutningar som önskar åberopa artikel 53.3 i EES-avtalet beträffande sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1 och i vilka de deltar skall, om inte annat följer av artikel 11 i protokoll 23 till EES-avtalet, framställa ansökningar till EFTAs övervakningsmyndighet.
2. Finner EFTAs övervakningsmyndighet att den förfogar över allt tillgäng- ligt bevismaterial och att en ansökan kan medges och har inga åtgärder enligt artikel 10 vidtagits mot det ifrågavarande avtalet, beslutet eller samordnade förfarandet, skall den snarast offentliggöra ansökan i sammandrag i EES- delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning och lämna berörda tredje män och EFTA-staterna tillfälle att framföra synpunkter till EFTAs övervakningsmyndighet inom 30 dagar. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet inte inom 90 dagar från tidpunkten för ett sådant offentliggörande i EES-delen av Europeiska gemenskapernas . officiella tidning meddelar sökandena att det finns allvarliga tvivel beträf- fande tillämpligheten av artikel 53.3, skall avtalet, beslutet eller det samord— nade förfarandet, i den mån som det överensstämmer med den beskrivning som har lämnats i ansökan, anses undantaget från förbudet för den tid som redan har förflutit och under ytterligare högst sex år från offentliggörandet av ansökan i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet, efter utgången av nittiodagars- fristen men före utgången av sexårsfristen, att villkoren för tillämpning av artikel 53.3 inte är uppfyllda, skall den genom beslut meddela att förbudet i artikel 53.1 gäller. Detta beslut kan ges retroaktiv verkan, om de berörda parterna har lämnat oriktiga uppgifter eller missbrukat undantaget från be- stämmelserna i artikel 53.1. 368
4. EFTAs övervakningsmyndighet kan lämna sökandena meddelande i en- Prop. 1991/92: 170 lighet med punkt 3, första stycket, och skall göra detta om en EFTA-stat så Bilaga 2 begär inom 45 dagar från det att en ansökan har skickats till staten enligt till EES-lagen artikel 15.2. Denna begäran skall vara motiverad med hänsyn till konkur- rensreglerna i EES-avtalet.
Finner EFTAs övervakningsmyndighet att villkoren i artiklarna 53.1 och 53.3 är uppfyllda, skall den besluta om tillämpning av artikel 53.3. I beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för ansökan.
Artikel 13
Giltighetstiden för och återkallande av beslut om tillämpning av artikel 53.3 i EES-avtalet
1. I ett beslut om tillämpning av artikel 53.3 som fattas med stöd av artikel 11.4 eller 12.4, andra stycket, skall anges för vilken tid det skall gälla. Nor- malt skall denna tid inte understiga sex år. Beslutet kan förenas med villkor och ålägganden.
2. Beslutet kan förnyas, om förutsättningarna för tillämpning av artikel 53.3 fortfarande gäller.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan återkalla eller ändra sitt beslut eller förbjuda parterna att vidta vissa åtgärder
a) om de faktiska förhållanden som låg till grund för beslutet har änd- rats i något väsentligt avseende,
b) om parterna åsidosätter ett åläggande som har förenats med beslu— tet,
c) om beslutet grundar sig på oriktiga uppgifter eller har utverkats på ett bedrägligt sätt, eller
d) om parterna missbrukar det undantag från bestämmelserna i artikel 53.1 som har beviljats dem genom beslutet.
I fall enligt b, c och d kan beslutet återkallas med retroaktiv verkan.
Artikel 14 Behörighet
Med förbehåll för EFTA-domstolens prövning av beslutet enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och tillämpliga bestämmelser i föreliggande avtal är EFTAs övervakningsmyndighet ensam behörig att i enlighet med de villkor som anges i artikel 56 i EES-avtalet
- ålägga skyldigheter enligt artikel 7 i den rättsakt som avses i punkt 11 i bi- laga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4056/86), — meddela beslut med stöd av artikel 53.3 i EES-avtalet.
Så länge EFTAs övervakningsmyndighet varken har inlett ett förfarande för att meddela beslut i ett visst fall eller översänt ett meddelande enligt artikel 369
24 Riksdagen 1991/92. ! saml. Nr [70. Bilaga I
12.3, första stycket, är EFTA-staternas myndigheter behöriga att avgöra om Prop, 1991/92: 170 bestämmelserna i artikel 53.1 eller 54 är tillämpliga på fallet. Bilaga 2
till EES-lagen Artikel 15
Samverkan med EFTA-staternas myndigheter
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall genomföra de förfaranden som föreskrivs i detta kapitel i nära och ständig samverkan med EFTA-staternas behöriga myndigheter, som har rätt att framföra sina synpunkter på dessa förfaranden.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas behöriga myndigheter översända kopior av klagomål och ansökningar samt även av de viktigaste handlingarna som tillställs EFTAs övervakningsmyn- dighet eller som den skickar ut i samband med dessa förfaranden.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av anmälningar, klagomål och uppgif- ter om inledande av förfaranden på eget initiativ som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artiklarna 2 och 10 i protokoll 23 till EES-avtalet.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av handlingar som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artikel 7 i protokoll 23 till EES-avtalet.
3. Samråd skall ske med en Rådgivande kommitté för kartell- och monopol- frågor inom sjöfartssektorn före beslut som följer på ett förfarande enligt artikel 10 eller beslut enligt artikel 12.3, andra stycket, eller enligt punkt 4, andra stycket, i samma artikel. Samråd skall också ske med Rådgivande kommittén före överlämnandet av sådana förslag som avses i artikel 26.
4. Rådgivande kommittén skall vara sammansatt av tjänstemän som är sak- kunniga i sjötransportfrågor samt frågor om karteller och monopol. Varje EFTA-stat skall utse två tjänstemän som representanter, som var och en vid förhinder kan ersättas av en annan tjänsteman.
EG—kommissionen och EG-medlemsstaterna skall ha rätt att närvara vid Rådgivande kommitténs sammanträden och att framföra sina synpunkter där. Deras representanter skall dock inte ha rösträtt.
5. Samrådet skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som samman- kallas av EFTAs övervakningsmyndighet och som hålls tidigast 14 dagar ef- ter det att kallelse har skett. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas, med uppgift om de viktigaste handlingarna samt ett preliminärt utkast till beslut.
Med hänsyn till det deltagande som avses i punkt 4, andra stycket, skall EG- kommissionen erhålla en inbjudan till sammanträdet samt den information som avses i artikel 6 i protokoll 23 till EES-avtalet.
6. Rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om en del ledamöter eller deras ersättare inte är närvarande. En redogörelse för resultatet av 370
överläggningarna skall bifogas utkastet till beslut. Redogörelsen skall inte Prop. 1991/92: 170 offentliggöras. Bilaga 2 till EES-lagen
Artikel 16 Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får EFTAs övervakningsmyndighet inhämta alla nödvändiga upplysningar hos EFTA-staternas regeringar och behöriga myndigheter samt hos företag och företagssammanslutningar.
2. När EFTAs övervakningsmyndighet riktar en begäran om upplysningar till ett företag eller en företagssammanslutning, skall den samtidigt sända en kopia av denna begäran till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
3. I sin begäran skall EFTAs övervakningsmyndighet ange den rättsliga grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som avses i artikel 19.1 h om oriktiga uppgifter lämnas.
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är företagens ägare eller deras företrädare och, när det gäller juridiska personer och bolag, eller sam- manslutningar som inte är juridiska personer, de som är utsedda att före- träda dessa enligt lag eller stadgar.
5. Om ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av EFTAs övervak- ningsmyndighet eller lämnar ofullständiga uppgifter, skall EFTAs övervak- ningsmyndighet begära upplysningarna genom beslut. I beslutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall lämnas och anges de påföljder som avses i artiklarna 19.1 b och 20.1 c samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avta- let och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35, föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
6. EFTAs övervakningsmyndighet skall samtidigt sända en kopia av sitt be- slut till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
Artikel] 7 Undersökningar genomförda av EFTA-staternas myndigheter
1. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet skall EFTA-staternas be- höriga myndigheter genomföra de undersökningar som EFTAs övervak- ningsmyndighet anser påkallade enligt artikel 18.1 eller som den har beslutat om enligt artikel 18.3. De tjänstemän hos EFTA-staternas behöriga myndig- heter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behö- 371
riga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen Prop. 1991/92: 170 skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med under— Bilaga 2 sökningen. till EES-lagen
2. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet eller den behöriga myn- digheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall ge- nomföras kan EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän biträda myndig- hetens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 18
EFTAs övervakningsmyndighets befogenheter vid undersökningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssannnanslutningar inom en EFTA-stats territorium. '
För detta ändamål har de av EFTAs övervakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen befogenhet
a) att granska böcker och andra affärshandlingar,
b) att göra kopior av eller utdrag ur böcker och affärshandlingar,
e) att begära muntliga förklaringar på platsen,
d) att få tillträde till företagens samtliga lokaler, markområden och transportmedel.
2. De tjänstemän som av EFTAs övervakningsmyndighet har fått i uppdrag att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter före- teende av skriftlig fullmakt, som anger föremålet för och syftet med under- sökningen samt de påföljder som avses i artikel 19.1 e för det fall att begärda böcker eller andra affärshandlingar inte framläggs på ett fullständigt sätt. EFTAs övervakningsmyndighet skall i god tid före undersökningen under- rätta den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium un- dersökningen skall genomföras om undersökningsuppdraget samt om de be- myndigade tjänstemännens identitet. EFTAs övervakningsmyndighet skall också utfärda sådant bemyndigande för de representanter för EG-kommis- sionen som skall delta i undersökningen enligt artikel 8.4 i protokoll 23 till EES-avtalet.
3. Företag och företagssammanslutningar är skyldiga att underkasta sig de undersökningar som EFTAs övervakningsmyndighet har beslutat om. I be- slutet skall anges föremålet för. och syftet med undersökningen, fastställas när den skall börja och anges de påföljder som avses i artiklarna 19.1c och 20.1 (1 samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35, föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
4. EFTAs övervakningsmyndighet skall fatta beslut enligt punkt 3 efter att ha samrått med den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars terri- torium undersökningen skall genomföras. 372
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom Prop. 1991/92: 170 vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myn- Bilaga 2 digheten eller EFTAs övervakningsmyndighet, hjälpa EFTAs övervaknings- till EES—lagen ' myndighets tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel, skall den berörda EFTA-staten lämna de av EFTAs över- vakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppdrag. För detta ändamål skall EFTA-staterna efter samråd med EFTAs övervakningsmyndighet vidta nödvändiga åtgärder inom sex månader efter det att EES-avtalet har trätt i kraft.
Artikel 19
Böter
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag eller företagssam- manslutningar böter om lägst 100 och högst 5 000 ecu, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en anmälan enligt arti- kel 5.5 i den rättsakt som avses i punkt 11 i bilaga XIV till EES— avtalet (förordning (EEG) nr 4056/86) eller i en ansökan enligt arti- kel 12 i detta kapitel, eller
b) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artikel 16.3 eller 5 eller inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fast- ställts genom beslut enligt artikel 16.5, eller
c) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 17 eller 18 framläg- ger begärda böcker eller andra affärshandlingar på ett ofullständigt sätt eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats en- ligt artikel 18.3.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag och företagssamman- slutningar böter om lägst 1 000 och högst 1 000 000 ecu, eller ett högre belopp som dock inte får överstiga tio procent av föregående räkenskapsårs omsätt- ning för varje företag som har deltagit i överträdelsen, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
&) överträder bestämmelserna i artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet, eller inte fullgör en skyldighet som har ålagts enligt artikel 7 i nämnda rättsakt,
b) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 5 i nämnda rättsakt eller artikel 13.1.
När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till överträdelsens svårig- hetsgrad och till dess varaktighet.
3. Artikel 15.3 och 4 är tillämplig.
4. Beslut fattade med stöd av punkterna 1 och 2 har inte straffrättslig karak- tar' 373
Böter enligt punkt 2a skall inte åläggas för åtgärder som har vidtagits efter Prop. 1991/92: 170 anmälan till EFTAs övervakningsmyndighet och före dess beslut om tillämp— Bilaga 2 ning av artikel 53.3 i EES-avtalet, förutsatt att åtgärderna ligger inom ramen till EES—lagen
för den verksamhet som har beskrivits i anmälan.
Denna bestämmelse är dock inte tillämplig om EFTAs övervakningsmyndig- het har meddelat de berörda företagen att den efter preliminär undersökning anser att artikel 53.1 i EES-avtalet är tillämplig och att det inte finns skäl att tillämpa artikel 53.3.
Artikel 20
Viten
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut förelägga företag eller företagssammanslutningar viten om lägst 50 och högst 1 000 ecu om dagen, räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dessa
a) att upphöra med en överträdelse av artikel 53.1 eller 54 i EES-avta- let enligt ett åläggande med stöd av artikel 11 eller att fullgöra en skyldighet som har ålagts enligt artikel 7 i den rättsakt som avses i punkt 11 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4056/86),
b) att upphöra med varje åtgärd som har förbjudits enligt artikel 13.3,
e) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna upplysningar som EFTAs övervakningsmyndighet har begärt genom beslut enligt artikel 16.5,
d) att underkasta sig en sådan undersökning som EFTAs övervaknings- myndighet har beslutat om enligt artikel 18.3.
2. Om företag eller företagssammanslutningar har fullgjort skyldigheten för vars uppfyllande vitet har förelagts, kan EFTAs övervakningsmyndighet fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ursprungliga beslutet.
3. Artikel 15.3 och 4 är tillämplig.
Artikel 21 EFTA-domstolens prövning
EFTA-domstolen har enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga be- stämmelserna i föreliggande avtal oinskränkt prövningsrätt, på det sätt som anges i artikel 35 i föreliggande avtal, att avgöra överklagande av beslut ge- nom vilka EFTA.s övervakningsmyndighet har fastställt böter eller viten. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 22 Ecu
Vid tillämpning av artiklarna 19—21 skall med ecu förstås ecun såsom den har definierats av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter. 374
Artikel 23 Prop. 1991/92: l70 Förhör med part-erna och tredje man Bilaga 2
till EES-lagen 1. Innan EFTAs övervakningsmyndighet fattar beslut enligt artiklarna 11, 12.3, andra stycket, 12.4, 13.3, 19 och 20, skall den lämna berörda företag och företagssammanslutningar tillfälle att yttra sig över dess anmärkningar.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet eller EFTA-staternas behöriga myn- digheter anser det nödvändigt, kan de även höra andra fysiska eller juridiska personer. Begäran från sådana personer att få yttra sig skall bifallas, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet avser att utfärda icke-ingripandebe- sked med stöd av artikel 53.3 i EES-avtalet, skall den offentliggöra ifrågava- rande avtal, beslut eller samordnade förfarande i sammandrag och lämna varje berörd tredje man tillfälle att framföra sina synpunkter inom den tids- frist som EFTAs övervakningsmyndighet fastställer och som inte skall un- derstiga en månad. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens le- gitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
Artikel 24
Sekretess
1. Om inte annat följer av artikel 9 i protokoll 23 till EES-avtalet, får upplys- ningar som har inhämtats med stöd av artiklarna 17 och 18 i detta kapitel eller artikel 58 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet endast användas för det med begäran eller undersökningen avsedda ändamålet.
2. Om inte annat följer av artiklarna 23 och 25 får EFTAs övervakningsmyn- dighet och EFTA-staternas behöriga myndigheter samt dessas tjänstemän och övriga anställda inte avslöja upplysningar som de har inhämtat med stöd av detta protokoll eller artikel 58 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess. Denna skyldighet skall gälla även representanter för EG-kommissionen och de EG-medlems- stater som deltar i Rådgivande kommittén enligt artikel 15.4 och i förhör enligt artikel 12.2 i kapitel X.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offentlig- görande av allmän information eller undersökningar som inte innehåller uppgifter om enskilda företag eller företagssammanslutningar.
Artikel 25 Offentliggörande av beslut
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall offentliggöra de beslut den fattar enligt artiklarna 11, 12.3, andra stycket, 12.4 och 13.3.
2. I offentliggörandet skall anges de berörda parterna och huvuddragen av beslutet. Därvid skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras
affärsheml' hete dda . lg r sky s 375
Artikel 26 Prop. 1991/92: 170 Särskild bestämmelse Bilaga 2
_ _ till EES-lagen EFTAs övervaknlngsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel
49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär som skall användas för klagomål enligt artikel 10 och ansökningar enligt arti- kel 12 samt förslag till kompletterande anmärkningar till dessa formulär.
KAPITEL x ANMÄLNINGSSKYLDIGHET, FORM, Prop. 1991/92170 INNEHÅLL OCH ÖVRIGA ENSKILDHETER Bilaga 2 BETRÄFFANDE KLAGOMÅL, ANSOKNINGAR till EES-lagen OCH FÖRHÖR ENLIGT KAPITEL IX
AVSNITT I ANMÄLNINGAR, KLAGOMÅL OCH ANSÖKNINGAR
Artikel ] Anmälningar
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall underrättas om av parterna god- tagna skilj edomar och rekommendationer av förlikningsmän när dessa avser lösning av tvister om de sedvänjor inom konferenser som avses i artiklarna 4 och 5.2 och 3 i den rättsakt som avses i punkt 11 i bilaga XIV till EES- avtalet (förordning (EEG) nr 4056/86).
2. Anmälningsskyldigheten gäller varje part i en tvist som har lösts genom skiljedom eller rekommendation.
3. Anmälningar skall inlämnas utan dröjsmål i rekommenderat brev med mottagningsbevis eller överlämnas mot kvitto. De skall vara avfattade på ett av EFTA-staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk.
Övriga handlingar skall vara antingen original eller kopior. Kopiornas över- ensstämmelse med originalen skall bestyrkas. De skall inlämnas på original- språket. Om originalspråket inte är något av EFTA-staternas eller Euro- peiska gemenskapens officiella språk, skall en översättning till ett av dessa ' språk bifogas.
4. Om sådana anmälningar undertecknas av företrädare för företag, före- tagssammanslutningar eller fysiska eller juridiska personer, skall de förete skriftlig fullmakt.
Artikel 2 Klagomål
1. Klagomål enligt artikel 10 i kapitel IX skall inlämnas skriftligt på ett av EFTA-staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk. Klagan- dena får själva bestämma deras form, innehåll och övriga enskildheter efter eget gottfinnande.
2. Rätt att framställa klagomål har
a) EFTA-staterna, . b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett legitimt intresse i saken.
3. Om sådana klagomål undertecknas av företrädare för företag, företags- sammanslutningar eller fysiska eller juridiska personer, skall dessa företrä- dare förete en skriftlig fullmakt. '
Artikel 3 Prop. 1991/92: 170 Personer som har rätt att inlämna ansökningar Bilaga 2
. _ . till EES-lagen 1. Varje företag som deltar i sadana avtal, beslut eller förfaranden som avses
i artikel 53.1 i EES-avtalet får inlämna en ansökan enligt artikel 12 i kapitel IX. Om ansökan inlämnas av några av de berörda företagen, men inte av alla, skall de underrätta de övriga företagen om detta.
2. Om ansökningar enligt artikel 12 i kapitel IX undertecknas av företrädare för företag, företagssammanslutningar eller fysiska eller juridiska personer, skall de förete skriftlig fullmakt.
3. Vid gemensamma ansökningar bör en gemensam företrädare utses.
Artikel 4
Inlämnande av ansökningar
1. Ansökningar enligt artikel 12 i kapitel IX skall inlämnas på de formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemen- sam överenskommclsc eller av EG-kommissionen.
2. Flera deltagande företag får göra ansökan på ett enda formulär. 3. Ansökningar skall innehålla de uppgifter som begärs i formuläret.
4. Varje ansökan och bifogad handling skall inlämnas till EFTAs övervak- ningsmyndighet i nio exemplar.
5. De bifogade handlingarna skall vara antingen original eller kopior. Ko- piornas överensstämmelse med originalen skall bestyrkas.
6. Ansökningar skall vara avfattade på ett av EFTA-staternas eller Euro- peiska gemenskapens officiella språk. Övriga handlingar skall lämnas in på originalspråket. Om originalspråket inte är något av EFTA-staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk, skall en översättning till ett av dessa språk bifogas.
7. Datum för ansökan skall, om inte annat följer av artikel 11 i protokoll 23 till EES-avtalet, vara den dag när den inkommer till EFTAs övervaknings- myndighet. Om ansökan skickas med rekommenderat brev, skall den dock anses ha inkommit den dag som framgår av avsändningsortens poststämpel.
8. Om en ansökan enligt artikel 12 i kapitel IX faller utanför det kapitlets tillämpningsområde, skall EFTAs övervakningsmyndighet utan dröjsmål meddela sökanden att den avser att pröva ansökan enligt bestämmelserna i den av de övriga i artikel 3 i protokoll 21 och bilaga XIV till EES-avtalet avsedda rättsakter som är tillämplig på fallet. Datum för inlämnande av en ansökan skall dock vara den dag som följer av punkt 7. EFTAs övervak- ningsmyndighet skall meddela sökanden sina skäl och bestämma en tidsfrist inom vilken han skriftligt får framföra sina synpunkter innan den gör sin be- dömning enligt bestämmelserna i den tillämpliga rättsakten.
AVSNITT II Prop. 1991/92: 170
FÖRHÖR Bilaga 3 till EES-lagen Artikel 5
Innan EFTAs övervakningsmyndighet samråder med Rådgivande kommit- tén för kartell- och monopolfrågor inom-sjöfartssektorn skall den hålla ett förhör enligt artikel 23.1 i kapitel IX.
Artikel 6
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall skriftligt meddela företag och före- tagssammanslutningar de anmärkningar som har framställts mot dem. Med- delandet skall tillställas vart och ett av dem eller ett gemensamt ombud som de har utsett.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan meddela parterna genom kungörelse i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning, om omstän- digheterna i ärendet motiverar detta, särskilt om meddelandet skall riktas till flera företag och inget gemensamt ombud har utsetts. I kungörelsen skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas. "
3. Böter eller viten kan åläggas företag eller företagssammanslutningar en- dast om anmärkningarna har meddelats på det sätt som anges i punkt 1.
4. Då EFTAs övervakningsmyndighet meddelar anmärkningar skall den fastställa en tidsfrist inom vilken företagen och företagssammanslutningarna kan framföra sina synpunkter till den.
Artikel 7
1. Företag och företagssammanslutningar skall inom den fastställda tidsfris- ten skriftligt framföra sina synpunkter på de anmärkningar som har fram- . ställts mot dem.
2. De får i sina skriftliga yttranden anföra alla omständigheter som är av betydelse för deras försvar.
3. De får bifoga alla handlingar som behövs för att styrka de åberopade om- ständigheterna. De får även föreslå att EFTAs övervakningsmyndighet hör personer som kan bekräfta dessa omständigheter.
Artikel 8
EFTAs övervakningsmyndighet skall i sina beslut endast ta upp sådana an- märkningar mot företag och företagssammanslutningar beträffande vilka dessa har haft tillfälle att yttra sig.
Artikel 9
Om fysiska eller juridiska personer som kan påvisa ett tillräckligt intresse i 379 saken begär att få yttra sig enligt artikel 23.2 i kapitel IX, skall EFTAs över-
vakningsmyndighet lämna dem tillfälle att yttra sig skriftligt inom den tids- Prop. 1991/92: 170 frist som den fastställer. Bilaga 2
till EES-lagen Artikel 10
Om EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit ett klagomål enligt artikel 10 i kapitel IX, anser att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns tillräckligt underlag för att bifalla klagomålet, skall den meddela klagandena sina skäl och fastställa en tidsfrist inom vilken de får inkomma med ytterligare skriftliga synpunkter.
Artikel 11
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall lämna personer, som i sina skriftliga yttranden begärt att få framföra sina synpunkter muntligt, tillfälle att göra detta, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken eller om EFTAs över- vakningsmyndighet avser att ålägga dem böter eller viten.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan även lämna varje annan person till- fälle att muntligt framföra sina synpunkter.
Artikel 12
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall kalla de personer som skall höras att infinna sig vid den tidpunkt som den bestämmer.
2. Den skall genast översända en kopia av kallelsen till EFTA-staternas be- höriga myndigheter, som kan utse en tjänsteman att delta i förhöret. EFTAs övervakningsmyndighet skall även bjuda in EG-kommissionen att låta sig representeras vid förhöret. Inbjudan skall även omfatta EG-medlemssta- terna.
Artikel 13
1. Förhören skall ledas av de personer som EFTAs övervakningsmyndighet utser för detta ändamål.
2. Personer som kallas att närvara skal] infinna sig personligen eller genom sina juridiska ombud eller stadgeenliga ställföreträdare. Företag och före- tagssammanslutningar kan dessutom företrädas av ett vederbörligen befull- mäktigat ombud som har utsetts bland deras ordinarie personal.
Personer som hörs av EFTAs övervakningsmyndighet kan biträdas av advo- kater eller akademiska lärare som har rätt att föra talan vid EFTA-domsto- len eller av andra kvalificerade personer.
3. Förhören skall inte vara offentliga. Personerna skall höras enskilt eller i närvaro av andra personer som har kallats. I det senare fallet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
4. Det väsentliga innehållet i de yttranden som avges av varje person som hörs skall antecknas i ett protokoll som skall läsas och godkännas av honom. 380
Artikel 14 Prop. 1991/92: 170 Med förbehåll för bestämmelserna i artikel 6.2 skall meddelanden och kallel- Bilaga 2 ser från EFTAs övervakningsmyndighet skickas till mottagarna i rekommen- tlll EES-lagen derat brev med mottagningsbevis eller överlämnas till dem mot kvitto.
Artikel 15
1. När EFTAs övervakningsmyndighet fastställer de tidsfrister som anges i artiklarna 4.8, 6, 9 och 10 skall den ta hänsyn till den tid som behövs för att förbereda yttranden och till om ärendet är av brådskande natur. Tidsfristen skall inte understiga två veckor och skall kunna förlängas.
2. När tidsfristerna fastställs skall inte den dag inräknas då handlingen har tagits emot eller getts in.
3. Skriftliga yttranden skall inkomma till EFTAs övervakningsmyndighet el- ler vara avsända i rekommenderat brev före tidsfristens utgång. Infaller tids- fristens sista dag på en söndag eller helgdag, skall den förlängas till utgången av påföljande arbetsdag. Vid beräkningen av den förlängda tidsfristen skall hänsyn tas, när det gäller dagen för mottagandet av skriftliga yttranden, till de helgdagar som anges i bilaga 2 till detta protokoll och när det gäller av- sändningsdagen till de lagstadgade helgdagarna i avsändningslandet.
Artikel 16
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär och kompletterande anmärkningar.
KAPITEL XI PROCEDUREN FÖR TILLAMPNING Prop. 1991/92: 170 AV KONKURRENSREGLERNA PÅ FORETAG INOM Bilaga 2 LUFI'FARTSSEKTORN till EES-lagen
Artikel ] Tillämpningsområde
1. I detta kapitel anges detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet på lufttransporttjänster.
2. Detta kapitel skall tillämpas endast på internationell luftfart mellan flyg- platser inom det territorium som omfattas av EES-avtalet.
Artikel 2
Undantag för vissa tekniska avtal
1. Det förbud som anges i artikel 53.1 i EES-avtalet skall inte gälla de avtal, beslut och samordnade förfaranden som uppräknas i bilaga 7 till detta proto- koll i den mån de endast har till syfte och resultat att uppnå tekniska förbätt- ringar eller samarbete. Uppräkningen är inte uttömmande.
2. Vid behov får EFTAs övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 49 i detta avtal till EFTA-staternas regeringar lämna förslag till ändringar i upp- räkningen i bilaga 7.
Artikel 3
Förfaranden efter klagomål eller på EFTAs övervakningsmyndighets eget initiativ 1. EFTAs övervakningsmyndighet skall efter att ha mottagit klagomål eller på eget initiativ inleda förfaranden för att få överträdelser av bestämmel- serna i artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet att upphöra.
Rätt att framställa klagomål har
a) EFTA-staterna, b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett legitimt intresse i saken.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan efter ansökan av berörda företag el- ler företagssammanslutningar fastslå att det på grundval av de omständighe- ter som har kommit till dess kännedom inte finns anledning för den att in- gripa med stöd av artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet mot ett avtal, beslut eller samordnat förfarande.
Artikel 4
Genomförandet av förfaranden efter klagomål eller på EFTAs Övervakningsmyndighets eget initiativ
1. Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet att det har skett en överträ- delse av artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet, kan den genom beslut ålägga de 382
berörda företagen eller företagssammanslutningarna att upphöra med över- Prop. 1991/92; 170 trädelsen. Bilaga 2 Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta kapitel kan EFTAs över- nu EES-lagen vakningsmyndighet, innan den fattar beslut enligt föregående stycke, rikta rekommendationer till de berörda företagen eller företagssammanslutning- arna för att få dem att upphöra med överträdelsen.
2. Finner EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit klagomål, att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns skäl för att ingripa med stöd av artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet mot ett avtal, beslut eller samordnat förfarande, skall den genom beslut tillbakavisa klago- målet som obefogat.
3. Finner EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit klagomål el- ler på eget initiativ, att ett avtal, beslut eller samordnat förfarande uppfyller villkoren i både artikel 53.1 och 53.3 i EES-avtalet, skall den meddela ett beslut om tillämpning av punkt 3 i samma artikel. I beslutet skall anges tid- punkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunk- ten för beslutet.
Artikel 41:
Interimsåtgärder mot konkurrensbegränsande förfaranden
1. Om inte annat följer av tillämpningen av artikel 4.1 kan EFTAs övervak- ningsmyndighet, om den förfogar över klara prima facie-bevis för att vissa förfaranden strider mot artikel 53 eller 54 i EES-avtalet och har till syfte eller resultat att direkt hota en flygförbindelses existens och om begagnandet av det normala förfarandet kan vara otillräckligt för att skydda flygförbindelsen eller det berörda flygbolaget, genom beslut vidta interimsåtgärder för att sä- kerställa att dessa förfaranden inte vidtas eller att de upphör samt lämna så- dana anvisningar som behövs för att hindra förekomsten av dessa förfaran- den till dess att ett beslut fattas enligt artikel 4.1.
2. Ett beslut som fattas i enlighet med punkt 1 skall gälla i högst sex månader. Artikel 8.5 är inte tillämplig.
EFTAs övervakningsmyndighet kan under en tid av högst tre månader med eller utan ändring ompröva det ursprungliga beslutet. I så fall skall artikel 8.5 vara tillämplig.
Artikel 5 Tillämpningen av artikel 53.3 i EES-avtalet — invändningar
1. Företag och företagssammanslutningar som önskar åberopa artikel 53.3 i EES-avtalet beträffande sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som avses i punkt 1 i samma artikel och ivilka de deltar skall framställa an- sökningar till EFTAs övervakningsmyndighet.
2. Finner EFTAs övervakningsmyndighet att den förfogar över allt tillgäng- 383
ligt bevismaterial och att en ansökan kan medges och har inga åtgärder enligt Prop. 199 l / 92: 170 artikel 3 vidtagits mot det ifrågavarande avtalet, beslutet eller samordnade Bilaga 2 förfarandet, skall den snarast offentliggöra ansökan i sammandrag i EES- till EES-lagen delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning och lämna berörda tredje män och EFTA-staterna tillfälle att framföra synpunkter till EFTAs övervakningsmyndighet inom 30 dagar. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet inte inom 90 dagar från tidpunkten för ett sådant offentliggörande i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning meddelar sökandena att det finns allvarliga tvivel beträf- fande tillämpligheten av artikel 53.3 i EES-avtalet, skall avtalet, beslutet el- ler det samordnade förfarandet, i den mån som det överensstämmer med den beskrivning som har lämnats i ansökan, anses undantaget från förbudet för den tid som redan har förflutit och under ytterligare högst sex år från offentliggörandet av ansökan i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Konstaterar EFTAs övervakningsmyndighet, efter utgången av nittiodagars- fristen men före utgången av sexårsfristen, att villkoren för tillämpning av artikel 53.3 i EES-avtalet inte är uppfyllda, skall den genom beslut meddela att förbudet i artikel 53.1 gäller. Detta beslut kan ges retroaktiv verkan, om de berörda parterna har lämnat oriktiga uppgifter eller missbrukat undanta- get från bestämmelserna i artikel 53.1 eller har överträtt artikel 54.
4. EFTAs övervakningsmyndighet kan lämna sökandena meddelande i en- lighet med punkt 3, första stycket, och skall göra detta om en EFTA-stat så begär inom 45 dagar från det att en ansökan har skickats till staten enligt artikel 8.2. Denna begäran skall vara motiverad med hänsyn till konkurrens- reglerna i EES-avtalet.
Finner EFTAs övervakningsmyndighet att villkoren i artiklarna 53.1 och 53.3 i EES-avtalet är uppfyllda, skall den besluta om tillämpning av artikel 53.3. I beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för ansökan.
Artikel 6
Giltighetstiden för och återkallande av beslut om tillämpning av artikel 53.3 i EES-avtalet
1. I ett beslut om tillämpning av artikel 53.3 som fattas med stöd av artikel 4 eller 5 i detta kapitel skall anges för vilken tid det skall gälla. Normalt skall denna tid inte understiga sex år. Beslutet kan förenas med villkor och åläg— ' ganden.
2. Beslutet kan förnyas, om förutsättningarna för tillämpning av artikel 53.3 fortfarande gäller.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan återkalla eller ändra sitt beslut eller förbjuda parterna att vidta vissa åtgärder
a) om de faktiska förhållanden som låg till grund för beslutet har änd- Prop. 199 1/ 92: 170
rats i något väsentligt avseende, Bilaga 2 b) om parterna åsidosätter ett åläggande som har förenats med beslu- till EES-lagen tet,
c) om beslutet grundar sig på oriktiga uppgifter eller har utverkats på ett bedrägligt sätt, eller
d) om parterna missbrukar det undantag från bestämmelserna i artikel 53.1 i EES-avtalet som har beviljats dem genom beslutet.
I fall enligt b, c och d kan beslutet återkallas med retroaktiv verkan.
Artikel 7 Behörighet
Med förbehåll för EFTA-domstolens prövning av beslutet enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och tillämpliga bestämmelser i föreliggande avtal är EFTAs övervakningsmyndighet ensam behörig att i enlighet med de villkor som anges i artikel 56 i EES-avtalet meddela beslut med stöd av artikel 53.3 i EES-avtalet.
Så länge EFTAs övervakningsmyndighet varken har inlett ett förfarande för att meddela beslut i ett visst fall eller översänt ett meddelande enligt artikel 5.3, första stycket, i detta kapitel är EFTA-staternas myndigheter behöriga att avgöra om bestämmelserna i artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet är tillämp- liga på fallet.
Anikel 8
Samverkan med EFTA-staternas myndigheter
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall genomföra de förfaranden som föreskrivs i detta kapitel i nära och ständig samverkan med EFTA-statemas behöriga myndigheter, som har rätt att framföra sina synpunkter på dessa förfaranden.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas behöriga myndigheter översända kopior av klagomål och ansökningar samt även av de viktigaste handlingarna som tillställs EFTAs övervakningsmyn- dighet eller som den skickar ut i samband med dessa förfaranden.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av anmälningar, klagomål och uppgif- ter om inledande av förfaranden på eget initiativ som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artiklarna 2 och 10 i protokoll 23 till EES-avtalet.
EFTAs Övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter översända kopior av handlingar som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artikel 7 i protokoll 23 till EES-avtalet.
3. Samråd skall ske med en Rådgivande kommitté för kartell- och monopol- frågor inom luftfartssektorn före beslut som följer på ett förfarande enligt 25 Riksdagen 1991/92. [ sam/. Nr [70. Bilaga 1 385
artikel 3 eller beslut enligt artikel 5.3, andra stycket, eller enligt punkt 4, Prop. 1991/92: 170 andra stycket, i samma artikel eller enligt artikel 6. Samråd skall också ske Bilaga 2 med Rådgivande kommittén före överlämnandet av sådana förslag som av- till EES-lagen
ses i artikel 19.
4. Rådgivande kommittén skall vara sammansatt av tjänstemän som är sak- kunniga i luftfartsfrågor samt frågor om karteller och monopol. Varje EFTA-stat skall utse två tjänstemän som representanter, som var och en vid förhinder kan ersättas av en annan tjänsteman.
EG-kommissionen och EG-medlemsstatema skall ha rätt att närvara vid Rådgivande kommitténs sammanträden och att framföra sina synpunkter där. Deras representanter skall dock inte ha rösträtt.
5. Samrådet skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som samman- kallas av EFTAs övervakningsmyndighet och som hålls tidigast 14 dagar ef- ter det att kallelse har skett. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas, med uppgift om de viktigaste handlingarna samt ett preliminärt utkast till beslut.
Med hänsyn till det deltagande som avses i punkt 4, andra stycket, skall EG- kommissionen erhålla en inbjudan till sammanträdet samt den information . som avses i artikel 6 i protokoll 23 till EES-avtalet.
6. Rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om en del ledamöter eller deras ersättare inte är närvarande. En redogörelse för resultatet av överläggningarna skall bifogas utkastet till beslut. Redogörelsen skall inte offentliggöras.
Artikel 9 Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får EFTAs övervakningsmyndighet inhämta alla nödvändiga upplysningar hos EFTA-staternas regeringar och behöriga myndigheter samt hos företag och företagssammanslutningar.
2. När EFTAs övervakningsmyndighet riktar en begäran om upplysningar till ett företag eller en företagssammanslutning, skall den samtidigt sända en kopia av denna begäran till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
3. I sin begäran skall EFTAs övervakningsmyndighet ange den rättsliga grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som avses i artikel 12.1 h om oriktiga uppgifter lämnas.
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är företagens ägare eller deras företrädare och, när det gäller juridiska personer och bolag, eller sam- manslutningar som inte är juridiska personer, de som är utsedda att före- träda dessa enligt lag eller stadgar. 386
5. Om ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda Prop. 1991/92: 170 upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av EFTAs övervak- Bilaga 2 ningsmyndighet eller lämnar ofullständiga uppgifter, skall EFTAs övervak- till EES-lagen ningsmyndighet begära upplysningarna genom beslut. I beslutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tidsfrist inom vilken
upplysningarna skall lämnas och anges de påföljder som avses i artiklarna 12.1 b och 13.1 c samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avta-
let och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35,
föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen. '
6. EFTAs övervakningsmyndighet skall samtidigt sända en kopia av sitt be- slut till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
Artikel 10 Undersökningar genomförda av EFTA-staternas myndigheter
1. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet skall EFTA-staternas be- höriga myndigheter genomföra de undersökningar som EFTAs övervak- ningsmyndighet anser påkallade enligt artikel 11.1 eller som den har beslutat om enligt artikel 11.3. De tjänstemän hos EFTA-staternas behöriga myndig- heter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behö- riga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med under- sökningen.
2. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet eller den behöriga myn- digheten i den EFTA—stat inom vars territorium undersökningen skall ge- nomföras kan EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän biträda myndig- hetens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel ]]
EFTAs övervakningsmyndighets befogenheter vid undersökningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 23 och bilaga XIV till EES-avtalet eller genom bestämmelserna i detta kapitel får den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssammanslutningar. För detta ändamål har de av EFTAs över- vakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen befogenhet
a) att granska böcker. och andra affärshandlingar,
b) att göra kopior av eller utdrag ur böcker och affärshandlingar,
e) att begära muntliga förklaringar på platsen,
d) att få tillträde till företagens samtliga lokaler, markområden och transportmedel. '
2. De av EFTAs övervakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen skall 387
utöva sina befogenheter efter företeende av skriftlig fullmakt, som anger Prop. 1991/92: 170 föremålet för och syftet med undersökningen samt de påföljder som avses i Bilaga 2 artikel 12.1 0 för det fall att begärda böcker eller andra affärshandlingar inte till EES-lagen framläggs på ett fullständigt sätt. EFI-'As övervakningsmyndighet skall i god tid före undersökningen underrätta den behöriga myndigheten i den EFTA- stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras om undersök- ningsuppdraget samt om de bemyndigade tjänstemännens identitet. EFTAs övervakningsmyndighet skall också utfärda sådant bemyndigande för de re- presentanter för EG-kommissionen som skall delta i undersökningen enligt artikel 8.4 i protokoll 23 till EES-avtalet.
3. Företag och företagssammanslutningar är skyldiga att underkasta sig de undersökningar som EFTAs övervakningsmyndighet har beslutat om. I be- slutet skall anges föremålet för och syftet med undersökningen, fastställas när den skall börja och anges de påföljder som avses i artiklarna 12.1c och 13.1 d samt upplysas om rätten att föra talan mot beslutet vid EFTA-domsto- len.
4. EFTAs övervakningsmyndighet skall fatta beslut enligt punkt 3 efter att ha samrått med den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars terri- torium undersökningen skall genomföras.
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myn- digheten eller EFTAs övervakningsmyndighet, hjälpa EFTAs övervaknings- myndighets tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel, skall den berörda EFTA-staten lämna de av EFTAs över- vakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppdrag. För detta ändamål skall EFTA-staterna efter samråd med EFTAs övervakningsmyndighet vidta nödvändiga åtgärder inom sex månader efter det att EES-avtalet har trätt i kraft.
Artikel 12
Böter
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag eller företagssam- manslutningar böter om lägst 100 och högst 5 000 ecu, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en ansökan enligt arti- kel 3.2 eller artikel 5, eller b) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artikel 9.3 eller 5 eller inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fast- ställts genom beslut enligt artikel 9.5, eller c) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 10 eller 11 framläg- ger begärda böcker eller andra affärshandlingar på ett ofullständigt sätt eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats en- 388 ligt artikel 11.3.
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 till EES-lagen
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga företag och företagssamman- slutningar böter om lägst 1 000 och högst 1 000 000 ecu, eller ett högre be- lopp som dock inte får överstiga tio procent av föregående räkenskapsårs omsättning för varje företag som har deltagit i överträdelsen, om de uppsåtli- gen eller av oaktsamhet
a) överträder bestämmelserna i artikel 53.1 eller 54 i EES-avtalet, eller b) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 6.1 i detta kapitel.
När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till överträdelsens svårig- hetsgrad och till dess varaktighet.
3. Artikel 8 är tillämplig.
4. Beslut fattade med stöd av punkterna 1 och 2 har inte straffrättslig karak- tär.
5. Böter enligt punkt 2 a skall inte åläggas för åtgärder som har vidtagits ef- ter anmälan till EFTAs övervakningsmyndighet och före dess beslut om till- lämpning av artikel 53.3 i EES-avtalet, förutsatt att åtgärderna ligger inom ramen för den verksamhet som har beskrivits i anmälan.
Denna bestämmelse är dock inte tillämplig om EFTAs övervakningsmyndig- het har meddelat de berörda företagen eller företagssammanslutningarna att den efter preliminär undersökning anser att artikel 53.1 i EES-avtalet är till- lämplig och att det inte finns skäl att tillämpa artike1f153.3.
Artikel 13 Viten
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut förelägga företag eller företagssammanslutningar viten om lägst 50 och högst 1 000 ecu om dagen, räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dessa
a) att upphöra med en överträdelse av artikel 53.1 eller 54 i EES-avta- let enligt ett åläggande med stöd av artikel 4 i detta kapitel,
b) att upphöra med varje åtgärd som har förbjudits enligt artikel 6.3,
c) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna upplysningar som EFTAs övervakningsmyndighet har begärt genom beslut enligt artikel 9.5,
d) att underkasta sig en sådan undersökning som EFTAs övervaknings- myndighet har beslutat om enligt artikel 1 1.3,
e) att vidta varje åtgärd som har beslutats enligt artikel 4a.
2. Om företag eller företagssammanslutningar har fullgjort skyldigheten för vars uppfyllande vitet har förelagts, kan EFTAs övervakningsmyndighet fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ursprungliga beslutet.
3. Artikel 8 är tillämplig.
Artikel 14 Prop. 1991/92: 170 EFTA-domstolens prövning Bilaga 2
_ _ _ _ _ till EES-lagen EFTA-domstolen har enligt artikel 108.2 1 EES-avtalet och de tillämpliga be-
stämmelserna i föreliggande avtal oinskränkt prövningsrätt, på det sätt som anges i artikel 35 i föreliggande avtal, att avgöra överklaganden av beslut genom vilka EFTAs övervakningsmyndighet har fastställt böter eller vite-n. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 15 Ecu
Vid tillämpning av artiklarna 12—14 skall med ecu förstås ecun såsom den har definierats av Europeiska gemenskapernas behöriga myndigheter.
Artikel 16
Förhör med parterna och tredje man
1. Innan EFTAs övervakningsmyndighet avslår en ansökan om attest enligt artikel 3.2 eller fattar beslut enligt artiklarna 4, 4a, 5.3, andra stycket, 5.4, 6.3, 12 och 13, skall den lämna berörda företag och företagssammanslut- ningar tillfälle att yttra sig över dess anmärkningar.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet eller EFTA-staternas behöriga myn- digheter anser det nödvändigt, kan de även höra andra fysiska eller juridiska personer. Begäran från sådana personer att få yttra sig skall bifallas, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken.
3. Om EFI'As övervakningsmyndighet avser att utfärda icke-ingripandebe- sked med stöd av artikel 53.3 i EES-avtalet, skall den offentliggöra ifrågava- rande avtal, beslut eller samordnade förfarande i sammandrag och lämna varje berörd tredje man tillfälle att framföra sina synpunkter inom den tids- frist som EFTAs övervakningsmyndighet fastställer och som inte skall un- derstiga en månad. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens legi- tima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
Artikel 1 7 Sekretess
1. Om inte annat följer av artikel 9 i protokoll 23 till EES-avtalet, får upplys- ningar som har inhämtats med stöd av artildarna 9—11 i detta kapitel eller artikel 58 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet endast användas för det med begäran eller undersökningen avsedda ändamålet.
2. Om inte annat följer av artiklarna 16 och 18, får EFTAs övervaknings- myndighet och EFTA-staternas behöriga myndigheter samt dessas tjänste- män och övriga anställda inte avslöja upplysningar som de har inhämtat med stöd av detta protokoll eller artikel 58 i EES-avtalet samt protokoll 23 till avtalet och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess. Denna skyldig- 390
het skall gälla även representanter för EG-kommissionen och de EG-med- Prop. 1991/ 92: 170 lemsstater som deltar i Rådgivande kommittén enligt artikel 8.4 och i förhör Bilaga 2 enligt artikel 11.2 i kapitel XII. till EES-lagen
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offentlig- görande av allmän information eller undersökningar som inte innehåller uppgifter om enskilda företag eller företagssammanslutningar.
Artikel 18 Offentliggörande av beslut
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall offentliggöra de beslut den fattar enligt artiklarna 3.2, 4, 5.3, andra stycket, 5.4 och 6.3.
2. I offentliggörandet skall anges de berörda parterna och huvuddragen av beslutet. Därvid skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras
affärshemligheter skyddas.
Artikel 19
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär som skall användas för klagomål enligt artikel 3 och ansökningar enligt arti- kel 3.2 och artikel 5 samt förslag till kompletterande anmärkningar till dessa formulär.
KAPITEL XII FORM, INNEHÅLL OCH ÖVRIGA Prop. 1991/92; 170 ENSKILDHETER BETRÄFFANDE KLAGOMÅL, Bilaga 2 ANSOKNINGAR OCH FÖRHÖR ENLIGT KAPITEL till EES-lagen
XI, SOM FASTSTÄLLER PROCEDUREN FÖR TILLAMPNING AV KONKURRENSREGLERNA PÅ
FÖRETAG INOM LUPTFARTSSEKTORN
AVSNITT I
KLAGOMÅL OCH ANSÖKNINGAR Artikel ]
Klagomål
1. Klagomål enligt artikel 3.1 i kapitel XI skall inlämnas skriftligt på ett av EFTA-staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk.Klagan- dena får själva bestämma deras form, innehåll och övriga enskildheter efter eget gottfinnande.
2. Rätt att framställa klagomål har
a) EFTA-staterna, b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett legitimt intresse i saken.
3. Om sådana klagomål undertecknas av företrädare för företag, företags- sammanslutningar eller fysiska eller juridiska personer, skall dessa företrä- dare förete en skriftlig fullmakt.
Artikel 2
Personer som har rätt att inlämna ansökningar
1. Varje företag som deltar i sådana avtal, beslut eller förfaranden som avses i artiklarna 53 och 53.1 i EES-avtalet får inlämna en ansökan enligt artikel 3.2 och artikel 5 i kapitel XI. Om ansökan inlämnas av några av de berörda företagen, men inte av alla, skall de underrätta de övriga företagen om detta.
2. Om ansökningar enligt artikel 3.2 och artikel 5 i kapitel XI undertecknas av företrädare för företag, företagssammanslutningar eller fysiska eller juri- diska personer, skall de förete skriftlig fullmakt.
3. Vid gemensamma ansökningar bör en gemensam företrädare utses.
Artikel 3
Inlämnande av ansökningar
1. Ansökningar enligt artikel 3.2 och artikel 5 i kapitel XI skall inlämnas på de formulär. som för detta ändamål utfärdas av EFTA-statemas regeringar enligt gemensam överenskommelse eller av EG-kommissionen och som framgår av bilaga 8.
3. Ansökningar skall innehålla de uppgifter som begärs i formuläret. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
4. Varje ansökan och bifogad handling skall inlämnas till EFTAs övervak- _ till EES-lagen ningsmyndighet i nio exemplar.
5. De bifogade handlingarna skall vara antingen original eller kopior. Ko- piornas överensstämmelse med originalen skall bestyrkas.
6. Ansökningar skall vara avfattade på ett av EFTA-staternas eller Euro- peiska gemenskapens officiella Språk.Övriga handlingar skall lämnas in på originalspråket. Om originalspråket inte är något av EFTA-staternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk, skall en översättning till ett av dessa språk bifogas.
7. Datum för ansökan skall, om inte annat följ er av artikel 11 i protokoll 23 till EES-avtalet, vara den dag när den inkommer till EFTAs övervaknings- myndighet. Om ansökan skickas med rekommenderat brev, skall den dock anses ha inkommit den dag som framgår av avsändningsortens poststämpel.
8. Om en ansökan enligt artikel 3.2 och artikel 5 i kapitel XI faller utanför det kapitlets tillämpningsområde, skall EFTAs övervakningsmyndighet utan dröjsmål meddela sökanden att den avser att pröva ansökan enligt bestäm- melserna i den av de övriga i bilaga XIV till EES-avtalet avsedda rättsakter som är tillämplig på fallet. Datum för inlämnande av en ansökan skall dock vara den dag som följer av punkt 7. EFTAs övervakningsmyndighet skall meddela sökanden sina skäl och bestämma en tidsfrist inom vilken han skriftligt får framföra sina synpunkter innan den gör sin bedömning enligt bestämmelserna i den tillämpliga rättsakten.
AVSNITT II FÖRHÖR Artikel 4
Innan EFTAs övervakningsmyndighet samråder med Rådgivande kommit- tén för kartell- och monopolfrågor inom luftfartssektorn skall den hålla ett förhör enligt artikel 16.1 i kapitel XJ.
Artikel 5
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall skriftligt meddela företag och före- tagssammanslutningar de anmärkningar som har framställts mot dem. Med- delandet skall tillställas vart och ett av dem eller ett gemensamt ombud som de har utsett.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan meddela parterna genom kungörelse i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning, om omstän- digheterna i ärendet motiverar detta, särskilt om meddelandet skall riktas till flera företag och inget gemensamt ombud har utsetts. I kungörelsen skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter
s ddas. ky 393
3. Böter eller viten kan åläggas företag eller företagssammanslutningar en- Prop. 1991/92: 170 dast om anmärkningarna har meddelats på det sätt som anges i punkt 1. Bilaga 2
4. Då EFTAs övervakningsmyndighet meddelar anmärkningar skall den till EES-lagen fastställa en tidsfrist inom vilken företagen och företagssammanslutningarna kan framföra sina synpunkter till den.
Artikel 6
1. Företag och företagssammanslutningar skall inom den fastställda tidsfris- ten skriftligt framföra sina synpunkter på de anmärkningar som har fram- ställts mot dem.
2. De får i sina skriftliga yttranden anföra alla omständigheter som är av betydelse för deras försvar.
3. De får bifoga alla handlingar som behövs för att styrka de åberopade om- ständigheterna. De får även föreslå att EFTAs övervakningsmyndighet hör personer som kan bekräfta dessa omständigheter.
Artikel 7
EFTAs övervakningsmyndighet skall i sina beslut endast ta upp sådana an- märkningar mot företag och företagssammanslutningar beträffande vilka dessa har haft tillfälle att yttra sig.
Artikel 8
Om fysiska eller juridiska personer som kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken begär att få yttra sig enligt artikel 16.2 i kapitel XI, skall EFTAs över- vakningsmyndighet lämna dem tillfälle att yttra sig skriftligt inom den tids- frist som den fastställer.
Artikel 9
Om EFTAs övervakningsmyndighet, efter att ha mottagit ett klagomål enligt artikel 3.1 i kapitel XI, anser att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns tillräckligt underlag för att bifalla klagomålet, skall den meddela klagandena sina skäl och fastställa en tidsfrist inom vilken de får inkomma med ytterligare skriftliga synpunkter.
Artikel 10
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall lämna personer, som i sina skriftliga yttranden begärt att få framföra sina synpunkter muntligt, tillfälle att göra detta, om de kan påvisa ett tillräckligt intresse i saken eller om EFTAs över- vakningsmyndighet avser att ålägga dem böter eller viten.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan även lämna varje annan person till- fälle att muntligt framföra sina synpunkter. 394
Artikel 11 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall kalla de personer som skall höras _ till EES-lagen att infinna sig vid den tidpunkt som den bestämmer.
2. Den skall genast översända en kopia av kallelsen till EFTA-staternas be- höriga myndigheter, som kan utse en tjänsteman att delta i förhöret. EFTAs övervakningsmyndighet skall även bjuda in EG-kommissionen att låta sig representeras vid förhöret. Inbjudan skall även omfatta EG-medlemssta- terna.
Artikel 12
1. Förhören Skall ledas av de personer som EFI'As övervakningsmyndighet utser för detta ändamål.
2. Personer som kallas att närvara skall infinna sig personligen eller genom sina juridiska ombud eller stadgeenliga ställföreträdare. Företag och före- tagssammanslutningar kan dessutom företrädas av ett vederbörligen befull- mäktigat ombud som har utsetts bland deras ordinarie personal.
Personer sem hörs av EFTAs övervakningsmyndighet kan biträdas av advo- kater eller akademiska lärare som har rätt att föra talan vid EFTA-domsto- len eller av andra kvalificerade personer.
3. Förhören Skall inte vara offentliga. Personerna skall höras enskilt eller i närvaro av andra personer som har kallats. I det senare fallet skall hänsyn tas till företagens legitima intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
4. Det väsentliga innehållet i de yttranden som avges av varje person som hörs skall antecknas i ett protokoll som skall läsas och godkännas av honom.
Artikel 13
Med förbehåll för bestämmelserna i artikel 5 .2 skall meddelanden och kallel- ser från EFTAs övervakningsmyndighet skickas till mottagarna i rekommen- derat brev med mottagningsbevis eller överlämnas till dem mot kvitto.
Artikel 14
1. När EFTAs övervakningsmyndighet fastställer de tidsfrister som anges i artildarna 3.8, 5, 8 och 9 skall den ta hänsyn till den tid som behövs för att förbereda yttranden och till om ärendet är av brådskande natur. Tidsfristen skall inte understiga två veckor och skall kunna förlängas.
2. När tidsfristerna fastställs skall inte den dag inräknas då handlingen har tagits emot eller getts in.
3. Skriftliga yttranden skall inkomma till EFTAs övervakningsmyndighet el- ler vara avsända i rekommenderat brev före tidsfristens utgång. Infaller tids- fristens sista dag på en söndag eller helgdag, skall den förlängas till utgången av påföljande arbetsdag. Vid beräkningen av den förlängd-a tidsfristen skall hänsyn tas, när det gäller dagen för mottagandet av skriftliga yttranden, till 395
de helgdagar som anges i bilaga 2 till detta protokoll och när det gäller av- Prop. 199 [ /92: 170 sändningsdagen till de lagstadgade helgdagarna i avsändningslandet. Bilaga 2 till EES-lagen
Artikel 15
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär och kompletterande anmärkningar.
DEL III KONTROLL AV Prop. 1991/92: 170 KONCENTRATION ER Bilaga 2
.. till EES-lagen KAPITEL XIII REGLER FOR KONTROLL AV FORETAGSKONCENTRATIONER
På grund av uppdelningen av texten i förordning (EEG) nr 4064/89 mellan bilaga XIV till EES-avtalet (materiella bestämmelser) och detta kapitel (procedurbestämmelser) återfinns texten till artikel 1—5, med ändringar, i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89). EFTAs övervakningsmyndighet skall genomföra kon- trollen av koncentrationer enligt bestämmelserna i artikel 57 i EES-avtalet, särskilt punkt 2 b.
Artikel 1—5
(Ingen text)
Artikel 6 Prövning av anmälan och inledande av förfaranden
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall pröva anmälan så snart den har mottagits.
a) Om EFTAs övervakningsmyndighet finner att den anmälda koncen- trationen inte omfattas av den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89), skall den fast- slå detta genom beslut.
b) Om EFTAs övervakningsmyndighet finner att den anmälda koncen- trationen, fastän den omfattas av nämnda rättsakt, inte ger anled- ning till allvarliga tvivel beträffande dess förenlighet med EES-avta- lets funktion, skall den besluta att inte göra invändning mot den och skall förklara att den är förenlig med EES-avtalets funktion.
c) Om EFTAs övervakningsmyndighet däremot finner att den an- mälda koncentrationen omfattas av nämnda rättsakt och ger anled- ning till allvarliga tvivel beträffande dess förenlighet med EES-avta- lets funktion, skall den besluta att inleda ett förfarande.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall snarast underrätta de berörda före- tagen och EFTA—staternas behöriga myndigheter om sitt beslut.
Artikel 7
Uppskjutande av koncentrationer
1. Vid tillämpningen av punkt 2 skall en koncentration enligt artikel 1 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) varken genomföras före anmälan eller inom de första tre veck- orna efter anmälan.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet efter en preliminär prövning av an- 397
mälan inom den tidsfrist som anges i punkt 1 bedömer det nödvändigt för att Prop. 1991/92: 170 säkerställa den fulla verkan av ett senare beslut som fattas med stöd av arti- Bilaga 2 kel 8.3 och 4, kan den på eget initiativ besluta att en koncentration inte får till EES-lagen genomföras, helt eller delvis, till dess att EFTAs övervakningsmyndighet fat— tar ett slutligt beslut eller att vidta andra interimistiska åtgärder med samma innebörd.
3. Punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för genomförandet av ett of- fentligt bud om övertagande som har anmälts till EFTAs övervakningsmyn- dighet enligt artikel 4.1 i nämnda rättsakt före den tidpunkt när det offentlig- görs, förutsatt att förvärvaren inte utövar de rösträttigheter som följer med värdepapperen i fråga eller gör det endast för att upprätthålla det fulla värdet av dessa investeringar och på grundval av en dispens som har lämnats av EFTAs övervakningsmyndighet enligt punkt 4.
4. EFTAs övervakningsmyndighet kan på begäran medge dispens från de skyldigheter som åläggs enligt punkterna 1, 2 eller 3 för att förhindra att ett eller flera företag som berörs av en koncentration eller tredje man åsamkas allvarlig skada. En sådan dispens kan förenas med villkor och ålägganden för att säkerställa förutsättningarna för en effektiv konkurrens. En dispens kan begäras och medges när som helst, även före anmälan eller efter transak- tionen.
5. Giltigheten av en transaktion som genomförs i strid mot punkt 1 eller 2 skall vara beroende av ett beslut enligt artikel 6.1b eller 8.2 eller 3 eller det antagande som avses i artikel 10.6.
Denna artikel skall dock inte påverka giltigheten av transaktioner med vår- depapper, inklusive sådana som kan konverteras till andra värdepapper, som kan vara föremål för handel på en marknad som står under offentligt er- kända myndigheters kontroll och tillsyn, som fungerar regelmässigt och som direkt eller indirekt är tillgänglig för allmänheten, såvida inte köparen och säljaren visste eller borde ha vetat att transaktionen genomfördes i strid mot punkt 1 eller 2.
Artikel 8 EFI'As övervakningsmyndighets befogenhet att fatta beslut
1. Om inte annat följer av artikel 9, skall varje förfarande som inleds med stöd av artikel 6.1 c avslutas genom beslut enligt punkt 2—5.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet finner att en koncentration som har anmälts uppfyller det kriterium som anges i artikel 2.2 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89), eventuellt sedan de berörda företagen har vidtagit ändringar, skall den med- dela ett beslut enligt vilket koncentrationen förklaras förenlig med EES-av- talets funktion.
EFI'As övervakningsmyndighet kan förena beslutet med villkor och åläg- ganden i syfte att säkerställa att de berörda företagen fullgör sina åtaganden gentemot EFTAs övervakningsmyndighet när det gäller att ändra den ur- 398
sprungliga koncentrationsplanen. Beslutet om att koncentrationen är fören- Prop. 199 1/ 92: 170 lig med EES-avtalets funktion skall även omfatta sådana begränsningar som Bilaga 2 har direkt samband med och är nödvändiga för genomförandet av koncen- till EES-lagen trationen.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet finner att en koncentration uppfyller det kriterium som anges i artikel 2.3 i nämnda rättsakt, skall den meddela ett beslut enligt vilket koncentrationen förklaras oförenlig med EES-avtalets funktion.
4. Om en koncentration redan har genomförts kan EFTAs övervaknings- myndighet genom ett beslut enligt punkt 3 eller genom ett särskilt beslut kräva att de sammanförda företagen eller tillgångarna delas upp eller att den gemensamma kontrollen upphör eller att andra åtgärder som är nödvändiga för att återupprätta förutsättningarna för en effektiv konkurrens vidtas.
5. EFTAs övervakningsmyndighet kan återkalla det beslut som den har fat- tat enligt punkt 2, om
a) förklaringen om förenlighet med EES-avtalets funktion grundar sig på oriktiga uppgifter för vilka ett av de berörda företagen är ansva- rigt eller om den har utverkats på ett bedrägligt sätt, eller
b) de berörda företagen åsidosätter ett åläggande som var förenat med beslutet.
6. I sådana fall som avses i punkt 5 kan EFTAs övervakningsmyndighet fatta ett beslut enligt punkt 3 utan att vara bunden av den tidsfrist som avses i artikel 10.3.
Artikel 9 Hänskjutande till EFTA-staternas behöriga myndigheter
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom ett beslut som snarast medde- las de berörda företagen och de övriga EFTA-statemas behöriga myndighe- ter hänskjuta en anmäld koncentration till den berörda EFTA-statens behö- riga myndigheter under följande omständigheter.
2. Inom" tre veckor från det att den har mottagit en kopia av anmälan kan en EFTA-stat underrätta EFTAs övervakningsmyndighet, som skall under- rätta de berörda företagen, om att en koncentration hotar att skapa eller för- stärka en sådan dominerande ställning som medför att den effektiva konkur- rensen märkbart skulle hämmas på en marknad inom EFTA-staten som uppvisar alla kännetecken på en avgränsad marknad, oavsett om det rör sig om en väsentlig del av EFFA-statemas territorium.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet med hänsyn till marknaden för ifrå- gavarande varor och tjänster och den geografiska referensmarknaden enligt definitionen i punkt 7 anser att det föreligger en sådan avgränsad marknad och ett sådant hot, skall den antingen
a) själv behandla fallet för att upprätthålla eller återupprätta en effek- tiv konkurrens på marknaden i fråga, eller 399
b) hänskjuta fallet till den berörda EFTA-statens behöriga myndighe- Prop. 1991/ 92: 170 ter för att denna stats nationella konkurrenslagstiftning skall tilläm- Bilaga 2 pas. till EES-lagen
Om EFTAs övervakningsmyndighet däremot anser att en sådan avgränsad marknad eller ett sådant hot inte föreligger, skall den fatta ett beslut med den innebörden som den skall rikta till den berörda EFTA-staten.
4. Ett beslut om hänskjutande enligt punkt 3 skall fattas
a) som huvudregel inom den sexveckorsfrist som anges i artikel 10.1 om EFTAs övervakningsmyndighet inte har inlett ett förfarande en- ligt artikel 6.1 b, eller
b) senast inom tre månader efter det att den berörda koncentrationen har anmälts, om EFTAs övervakningsmyndighet har inlett ett förfa- rande enligt artikel 6.1c utan att ha .ort förberedelser i syfte att vidta nödvändiga åtgärder enligt artikel 8.2, andra stycket, 3 eller 4 för att upprätthålla eller återupprätta en effektiv konkurrens på marknaden i fråga.
5. Om EFTAs övervakningsmyndighet trots påminnelse från den berörda EFTA-staten inte inom den tremånadersfrist som avses i punkt 4 b har fattat något beslut om hänskjutande enligt punkt 3 eller gjort de förberedelser som avses i punkt 4 b, skall den anses ha beslutat att hänskjuta fallet till den be- rörda EFTA-staten enligt punkt 3 b.
6. Rapporter om eller tillkännagivanden av resultatet av den berörda EF- TA-statens behöriga myndighets undersökning av koncentrationen skall of- fentliggöras senast fyra månader efter EFTAs övervakningsmyndighets hän- skjutande.
7. Med geografisk referensmarknad skall förstås det område inom vilket de berörda företagen medverkar i utbudet av varor eller tjänster, där konkur- rensförhållandena är tillräckligt likartade och som kan skiljas från angrän- sande områden framför allt därför att konkurrensvillkoren är väsentligt an- norlunda inom de områdena. Vid denna bedömning skall hänsyn tas bl. a. till de berörda varornas eller tjänsternas beskaffenhet och egenska- per, eventuella hinder för inträde på marknaden, konsumentpreferenser, vä- sentliga skillnader i företagens marknadsandelar inom angränsande områ- den eller betydande prisskillnader.
8. Vid tillämpningen av denna artikel får den berörda EFTA-staten endast vidta sådana åtgärder som är absolut nödvändiga för att säkerställa eller återupprätta en effektiv konkurrens på marknaden i fråga.
9. Enligt de tillämpliga bestämmelserna i EES-avtalet kan varje EFTA-stat enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i förelig- gande avtal anföra besvär till EFTA-domstolen, och särskilt begära tillämp- ning av artikel 41 i föreliggande avtal, för att få tillämpa sin nationella kon- kurrenslagstiftning.
10. Denna artikel kommer att tas upp till förnyad prövning före utgången av 1993. 400
Artikel 10 Prop. 1991/92: 170 Tidsfristerna för inledande av förfaranden och för beslut Bilaga 2
_ till EES—lagen 1. De beslut som avses i artikel 6.1 skall fattas senast inom en månad. Denna frist skall löpa från dagen efter det att en anmälan har motta- gits eller, om de upplysningar som skall lämnas med anmälan är ofullstän- diga, från dagen efter det att de fullständiga uppgifterna har mottagits. Denna frist skall förlängas till sex veckor om EFTAs övervakningsmyndighet mottar en begäran från en EFTA-stat enligt artikel 9.2.
2. Beslut enligt artikel 8.2 om anmälda koncentrationer skall fattas så snart det visar sig att de allvarliga tvivel som avses i artikel 6.1c har avlägsnats, särskilt till följd av ändringar som har vidtagits av de berörda företagen, och senast före utgången av den frist som anges i punkt 3.
3. Om inte annat följer av artikel 8.6, skall beslut enligt artikel 8.3 om an- mälda koncentrationer fattas inom högst fyra månader efter den tidpunkt när förfarandet har inletts.
4. Den tidsfrist som anges i punkt 3 skall i undantagsfall tillfälligt avbrytas om EFTAs övervakningsmyndighet på grund av omständigheter för vilka ett av de företag som deltar i koncentrationen är ansvarigt har varit tvungen att begära upplysningar genom beslut enligt artikel 11 eller beordra en under- sökning genom beslut enligt artikel 13.
5. Om domstolen avkunnar en dom som helt eller delvis upphäver ett beslut av EFTAs övervakningsmyndighet enligt detta kapitel, skall de tidsfrister som anges i detta kapitel börja löpa på nytt från dagen när domen avkunna- des.
6. Om EFTAs övervakningsmyndighet inte har fattat något beslut enligt ar- tikel 6.1 b eller c eller artikel 8.2 eller 3 inom de tidsfrister som anges i punkt 1 respektive punkt 3, skall koncentrationen anses ha förklarats förenlig med EES-avtalets funktion, om inte annat följer av artikel 9.
Artikel 1 1 Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 57 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 24 och bilaga XIV till EES-avtalet och genom bestämmelserna i detta kapitel får EFTAs övervakningsmyndighet inhämta alla nödvändiga upplysningar hos EFTA-staternas regeringar och behöriga myndigheter, från de personer som avses i artikel 3.1 b i den rättsakt som avses i punkt 1 ibilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) samt från företag och företagssammanslutningar.
2. När EFTAs övervakningsmyndighet riktar en begäran om upplysningar till en person, ett företag eller en företagssammanslutning, skall den samti- digt sända en kopia av denna begäran till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium personen är bosatt eller företaget eller fö- 401 retagssammanslutningen har sitt säte. 26 Riksdagen 1991/92. ! saml. Nr [70. Bilaga ]
3. I sin begäran skall EFTAs övervakningsmyndighet ange den rättsliga Prop. 1991/92: 170 grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som avses i artikel Bilaga 2 14.1c för det fall att oriktiga uppgifter lämnas. till EES-lagen
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är, när det gäller företag, företagens ägare eller deras företrädare och, när det gäller juridiska perso- ner, bolag eller företag, eller sammanslutningar som inte är juridiska perso- ner, de som är utsedda att företräda dessa enligt lag eller stadgar.
5. Om en person, ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av EFTAs övervakningsmyndighet eller lämnar ofullständiga upplysningar, skall EFTAs övervakningsmyndighet begära upplysningarna genom beslut. I be- slutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tids- frist inom vilken upplysningarna skall lämnas och anges de påföljder som avses i artiklarna 14.1c och 15.1 a samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35, föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
6. EFTAs övervakningsmyndighet skall samtidigt sända en kopia av sitt be- slut till den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium personen är bosatt eller företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
Artikel 12
Undersökningar genomförda av EFTA-staternas myndigheter
1. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet skall EFTA-staternas be- höriga myndigheter genomföra de undersökningar som EFTAs övervak- ningsmyndighet anser nödvändiga enligt artikel 13.1 eller som den har beslu- tat om enligt artikel 13.3. De tjänstemän hos EFTA-staternas behöriga myn- digheter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersök- ningen skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med undersökningen.
2. På begäran av EFTAs övervakningsmyndighet eller den behöriga myn- digheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall ge- nomföras kan EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän biträda myndig- hetens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 13 EFTAs övervakningsmyndighets befogenheter vid undersökningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet har tilldelats genom artiklarna 57 och 58 i EES-avtalet, genom bestämmelserna i protokoll 24 och bilaga XIV till EES-avtalet och genom bestämmelserna i detta kapitel får den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssammanslutningar.
För detta ändamål har de av EFTAs övervakningsmyndighet bemyndigade Prop. 1991/92; 170 tjänstemännen befogenhet Bilaga 2
a) att granska böcker och andra affärshandlingar, tl" EES-lagen
b) att göra eller begära kopior av eller utdrag ur böcker och affärshand- lingar,
e) att begära muntliga förklaringar på platsen,
d) att få tillträde till företagens lokaler, markområden och transport- medel.
2. De tjänstemän som av EFTAs övervakningsmyndighet har fått i uppdrag att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter före- teende av en skriftlig fullmakt, som anger föremålet för och syftet med un- dersökningen samt de påföljder som avses i artikel 14.1 d för det fall att be- gärda böcker eller andra affärshandlingar inte framläggs på ett fullständigt sätt. EFTAs övervakningsmyndighet skall i god tid före undersökningen skriftligt underrätta den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras om undersökningen samt om de bemyndigade tjänstemännens identitet. EFTAs övervakningsmyndighet skall också utfärda ett sådant bemyndigande för de representanter för EG- kommissionen som skall delta i undersökningen enligt artikel 8.5 i protokoll 24 till EES-avtalet.
3. Företag och företagssammanslutningar är skyldiga att underkasta sig de undersökningar som EFTAs övervakningsmyndighet har beslutat om. I be- slutet skall anges föremålet för och syftet med undersökningen, fastställas när den skall börja och anges de påföljder som avses i artiklarna 14.1 d och 15.1 b samt upplysas om rätten att enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 35 , föra talan mot beslutet vid EFTA-domstolen.
4. EFTAs övervakningsmyndighet skall i god tid skriftligt underrätta den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersök- ningen skall genomföras om sin avsikt att fatta beslut enligt punkt 3. Den skall samråda med den behöriga myndigheten innan den fattar sitt beslut.
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den EFTA-stat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myn- digheten eller EFTAs övervakningsmyndighet, hjälpa EFTAs övervaknings- myndighets tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel, skall den berörda EFTA-staten lämna de av EFTAs över- vakningsmyndighet bemyndigade tjänstemännen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppdrag. För detta ändamål Skall EFTA-staterna efter samråd med EFTAs övervakningsmyndighet vidta nödvändiga åtgärder inom sex månader efter det att EES-avtalet har trätt i kraft.
Artikel 14 Prop. 1991/92: 170 Böter Bilaga 2
.. . . _, till EES-lagen 1. EFTAs overvaknmgsmyndighet kan genom beslut ålagga sådana perso-
ner som avses i artikel 3.1 b i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89), företag eller företagssam- manslutningar böter om lägst 1 000 och högst 50 000 ecu, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) underlåter att anmäla en koncentration enligt artikel 4 i nämnda rättsakt,
b) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en anmälan enligt arti- kel 4 i nämnda rättsakt,
c) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artikel 11 el- ler inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fastställts ge- nom beslut enligt artikel 11,
d) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 12 eller 13 framläg- ger begärda böcker eller andra affärshandlingar på ett ofullständigt sätt eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats en- ligt artikel 13.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut ålägga de berörda per- sonerna eller företagen böter som inte överstiger tio procent av de berörda företagens sammanlagda omsättning enligt artikel 5 i nämnda rättsakt, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 7.4 eller 8.2, andra stycket,
b) genomför en koncentration i strid mot artikel 7.1 eller åsidosätter ett beslut enligt artikel 7.2,
c) genomför en koncentration som genom beslut enligt artikel 8.3 har förklarats oförenlig med EES-avtalets funktion eller underlåter att vidta de åtgärder som har beslutats enligt artikel 8.4.
3. När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till överträdelsens art och svårighetsgrad.
4. Beslut fattade med stöd av punkterna 1 och 2 har inte straffrättslig karak- tär.
Artikel 15 Viten
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut förelägga sådana per- soner som avses i artikel 3.1 b i den rättsakt som avses i punkt 1 ibilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) eller berörda företag eller fö- retagssammanslutningar viten om högst 25 000 ecu för varje dag som dröjs- målet varar, räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dem
a) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna de upplysningar som 404
EFTAs övervakningsmyndighet har begärt genom beslut enligt arti- Prop. | 991/92; 170 kel 11, eller Bilaga 2 b) att underkasta sig en sådan undersökning som EFTAs övervaknings- till EES-lagen myndighet har beslutat om enligt artikel 13.
2. EFTAs övervakningsmyndighet kan genom beslut förelägga sådana per- soner som avses i artikel 3.1 b i nämnda rättsakt eller företag viten om högst 100 000 ecu för varje dag som dröjsmålet varar, räknat från den dag som an- ges i beslutet, för att förmå dem
a) att iaktta ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 7.4 el- ler 8.2, andra stycket, eller b) att vidta de åtgärder som har beslutats enligt artikel 8.4.
3. Om de personer som avses i artikel 3.1 b i nämnda rättsakt eller företag eller företagssammanslutningar har full'ort skyldigheten för vars uppfyl- lande vitet har förelagts, kan EFTAs övervakningsmyndighet fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ur- sprungliga beslutet.
Artikel 16 EFTA-domstolens prövning
EFTA-domstolen har enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga be- stämmelserna i föreliggande avtal oinskränkt prövningsrätt, på det sätt som anges i artikel 35 i föreliggande avtal, att avgöra överklaganden av beslut genom vilka EFTAs övervakningsmyndighet har fastställt böter eller viten. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 1 7 Sekretess
1 . Om inte annat följer av artikel 9 i protokoll 24 till EES-avtalet, får upplys- ningar som har inhämtats med stöd av artiklarna 57 och 58 i EES-avtalet, protokoll 24 till avtalet och artiklarna 11, 12, 13 och 18 i detta kapitel endast användas för det med begäran, undersökningen eller förhöret avsedda ända- målet.
2. Om inte annat följer av artiklarna 4.3 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) och artiklarna 18 och 20 i detta kapitel, får EFTAs övervakningsmyndighet och EFTA-stater- nas behöriga myndigheter samt dessas tjänstemän och övriga anställda inte avslöja upplysningar som de har inhämtat med stöd av protokoll 24 till EES- avtalet, den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (för- ordning (EEG) nr 4064/89) eller detta kapitel och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess.
3. Punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offentliggörande av allmän infomation eller undersökningar som inte innehåller uppgifter om enskilda företag eller företagssammanslutningar. 405
Artikel 18 Prop. 1991/92: 170 Förhör med parterna och tredje man Bilaga 2
till EES-lagen 1. Innan EFTAs övervakningsmyndighet fattar beslut enligt artikel 7.2 och 4, artikel 8.2, andra stycket, och 3—5, artikel 14 och artikel 15, skall den lämna de berörda personerna, företagen och företagssammanslutningarna tillfälle att i varje skede av förfarandet fram till samrådet med Rådgivande kommittén yttra sig över de anmärkningar som framförs mot dem.
2. Med awikelse från punkt 1 kan ett interimistiskt beslut om att förlänga tidsfristen under vilken en koncentration uppskjuts eller medge dispens en- ligt artikel 7.2 respektive 4 fattas utan att de berörda personerna, företagen eller företagssammanslutningarna lämnas tillfälle att på förhand framföra sina synpunkter, förutsatt att EFTAs övervakningsmyndighet lämnar dem tillfälle att göra "detta så snart som möjligt efter det att den har fattat sitt beslut.
3. EFTAs övervakningsmyndighet skall fatta sitt beslut endast på grundval av de anmärkningar beträffande vilka parterna har haft möjlighet att fram- föra synpunkter. Vid förfarandet skall parternas rätt att gå i svaromål re- spekteras till fullo. Åtminstone de direkt berörda parterna skall få ta del av akten, varvid hänsyn skall tas till företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
4. I den mån EFTAs övervakningsmyndighet och EFTA-staternas behöriga myndigheter anser det nödvändigt kan de inhämta yttranden även från andra fysiska eller juridiska personer. Fysiska eller juridiska personer som kan på- visa ett berättigat intresse i saken, särskilt ledamöter av de berörda företa- gens administrativa eller styrande organ eller erkända arbetstagarrepresen- tanter från dessa företag, skall efter ansökan ha rätt att yttra sig.
Artikel 19
Samverkan med EFTA-staternas myndigheter
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall inom tre arbetsdagar till EFTA-sta- ternas behöriga myndigheter översända kopior av anmälningar samt, så snart som möjligt, även av de viktigaste handlingar som tillställs eller utfär- das av EFTAs övervakningsmyndighet enligt den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) och detta kapi- tel.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall vidta åtgärder enligt nämnda rätts- akt och detta kapitel i nära och ständig samverkan med EFTA-statemas be- höriga myndigheter, som har rätt att framföra sina synpunkter på dessa åt- gärder. För tillämpningen av artikel 9 skall den inhämta upplysningar från EFTA-statens behöriga myndighet enligt punkt 2 i samma artikel och lämna den tillfälle att yttra sig i varje skede av förfarandet fram till det att ett beslut fattas i enlighet med punkt 3 i samma artikel. För detta ändamål skall EFTAs övervakningsmyndighet låta den ta del av akten.
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- 406
höriga myndigheter översända kopior av anmälningar och uppgifter som den Prop. ] 99 1 / 92: 1 70 har mottagit från EG-kommissionen enligt artiklarna 3 och 10 i protokoll 24 Bilaga 2 till EES-avtalet. till EES-lagen
EFTAs övervakningsmyndighet skall utan dröjsmål till EFTA-staternas be- höriga myndigheter Översända kopior av handlingar som den har mottagit från EG-kommissionen enligt artikel 8 i protokoll 24 till EES-avtalet.
3. Samråd skall ske med en Rådgivande kommitté för koncentrationer in- nan beslut fattas enligt artikel 8.2—5, 14 eller 15 eller ett sådant förslag som avses i artikel 23 överlämnas.
4. Rådgivande kommittén skall vara sammansatt av representanter för EF- TA-staternas myndigheter. Varje EFTA-stat skall utse en eller två represen- tanter, som vid förhinder kan ersättas av andra representanter. Minst en av dessa representanter skall vara sakkunnig i frågor som rör karteller och mo- nopoL
5. Samråd skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som sammankal- las av EFTAs övervakningsmyndighet och med EFTAs övervakningsmyn- dighet som ordförande. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas, med de viktigaste handlingarna samt ett preli- minärt utkast till beslut. Sammanträdet skall hållas tidigast 14 dagar efter det att kallelse har skett. I undantagsfall kan EFTAs övervakningsmyndighet förkorta denna frist där så är påkallat för att förhindra att ett eller flera av de företag som berörs av en koncentration åsamkas allvarlig skada.
6. Rådgivande kommittén skall avge ett yttrande om EFTAs övervaknings- myndighets utkast till beslut, efter omröstning om så behövs. Rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om några ledamöter är frånvarande och orepresenterade. Yttrandet skall vara skriftligt och skall bifogas utkastet till beslut. EFTAs övervakningsmyndighet skall ta största möjliga hänsyn till kommitténs yttrande. Den skall underrätta kommittén om i vilken utsträck- ning dess yttrande har beaktats.
7. Rådgivande kommittén kan förorda att dess yttrande offentliggörs. EFTAs övervakningsmyndighet kan företa ett sådant offentliggörande. I be— slutet att offentliggöra yttrandet skall vederbörlig hänsyn tas till företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas och till de be- rörda företagens intresse av att ett sådant offentliggörande sker.
Artikel 20 Offentliggörande av beslut
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall offentliggöra de beslut som den fat- tar enligt artikel 8.2—5 i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
2. I offentliggörandet skall anges parternas namn och huvuddragen av be— slutet. Därvid skall hänsyn tas till företagens berättigade intresse av att deras
affärshemligheter skyddas. 407
Artikel 21 Prop. 1991/92: 170 Behörighet Bilaga 2
._ _. _ . _ _ _ till EES-lagen 1. Med forbehåll for EFTA-domstolens prövning enligt artikel 108.2 ] EES-
avtalet och tillämpliga bestämmelser i föreliggande avtal är EFTAs övervak- ningsmyndighet ensam behörig att i enlighet med de villkor som anges i arti- kel 58 i EES-avtalet meddela sådana beslut som avses i den rättsakt som av-
ses ipunkt 1 ibilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) och detta_kapitel.
2. EFTA-statema skall inte tillämpa sin nationella konkurrenslagstiftning på en koncentration med en EFTA-dimension enligt definitionen i artikel 1 i nämnda rättsakt.
Bestämmelsen i första stycket skall inte utgöra hinder för en EFTA-stats be- fogenhet att företa de undersökningar som behövs för tillämpning av artikel 9.2 eller att efter hänskjutande enligt artikel 9.3 b eller 9.5 vidta de åtgärder som absolut är nödvändiga för tillämpning av artikel 9.8.
3. Utan hinder av punkterna 1 och 2 kan EFTA-statema vidta nödvändiga åtgärder för att skydda andra legitima intressen än de som Omfattas av nämnda rättsakt och detta kapitel och som är förenliga med de allmänna principer och övriga bestämmelser som direkt eller indirekt fastställs i EES- avtalet.
Med legitima intressen enligt första stycket avses allmän säkerhet, medier- nas mångfald och tillsynsregler.
Alla andra allmänna intressen skall meddelas EFTAs övervakningsmyndig- het av den berörda EFTA-staten och skall erkännas av EFTAs övervaknings- myndighet efter en bedömning av deras förenlighet med gemenskapsrättens allmänna principer och övriga bestämmelser innan ovannämnda åtgärder kan vidtas. EFTAs övervakningsmyndighet skall underrätta den berörda EFTA-staten om sitt beslut inom en månad efter meddelandet.
Artikel 22
Tillämpningen av den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES- avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) och av detta kapitel
1. Endast den rättsakt som avsesi punkt 1 ibilaga XIV till EES-avtalet (för- ordning (EEG) nr 4064/89) och detta kapitel är tillämpliga på koncentratio- ner enligt definitionen i artikel 3 i nämnda rättsakt.
2. Kapitlen II, VI, IX och XI och de rättsakter som avses i punkterna 10 och 11 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 1017/68 och förord- ning (EEG) nr 4056/86) ärinte tillämpliga på koncentrationer enligt defini- tionen i artikel 3 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES- avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89).
3. Om på begäran av en EFTA-stat EFTAs övervakningsmyndighet konsta- terar att en koncentration enligt definitionen i artikel 3 i nämnda rättsakt 408
som inte har någon EFTA-dimension enligt artikel 1 i nämnda rättsakt ska- Prop. 1991/92; 170 par eller förstärker en sådan dominerande ställning som medför att den ef- Bilaga 2 fektiva konkurrensen inom den berörda EFTA-statens territorium märkbart till EES-lagen skulle hämmas, kan den, i den mån koncentrationen påverkar handeln mel- lan EFI'A-staterna, fatta beslut enligt artikel 8.2, andra stycket, 3 och 4.
4. Artiklarna 2.1 a och b och 5 i nämnda rättsakt och artiklarna 6, 8 och 10— 20 i detta kapitel är tillämpliga. Den frist inom vilken ett förfarande enligt artikel 10.1 kan inledas skall löpa från dagen när begäran från EFTA-staten inkommer. En sådan begäran skall framställas senast en månad efter det att koncentrationen har anmälts till EFTA-staten eller genomförts. Denna frist skall löpa från den tidpunkt när den första av dessa händelser inträffar.
5. Enligt punkt 3 skall EFTAs övervakningsmyndighet endast vidta de åt- gärder som absolut är nödvändiga för att upprätthålla eller återupprätta en effektiv konkurrens inom territoriet i den EFTA-stat på vars begäran den ingriper.
6. Punkt 3—5 skall gälla till dess att de tröskelvärden som anges i artikel 1.2 i nämnda rättsakt har tagits upp till förnyad prövning.
Artikel 23
Särskild bestämmelse
EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 i detta avtal förelägga EFTA-staternas regeringar förslag om formulär som skall användas för anmälningar enligt artikel 4 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) samt förslag till kompletterande anmärkningar till dessa formulär.
Artikel 24
Relationer med länder som inte är parter i EES-avtalet
1. EFTA-statema skall underrätta EFTAs övervakningsmyndighet om all- männa svårigheter som deras företag möter när det gäller koncentrationer enligt definitionen i artikel 3 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89) i länder som inte är parter i EES-avtalet.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall, första gången senast ett år efter det att EES-avtalet har trätt i kraft och därefter med jämna mellanrum, utarbeta en rapport om behandlingen av EFTA-företag ur de synpunkter som avses i punkt 3—4 när det gäller koncentrationer i länder som inte är parter i EES- avtalet. EFTAs övervakningsmyndighet skall lägga fram dessa rapporter, tillsammans med eventuella rekommendationer, för Ständiga kommittén.
3. Om EFTAs övervakningsmyndighet, antingen på grundval av de rappor- ter som avses i punkt 2 eller andra upplysningar, konstaterar att ett tredje land inte behandlar EFTA-företag på ett sätt som motsvarar EFI'A-statemas behandling av företag från landet i fråga, kan den lägga fram förslag för EF- 409
TA-staternas regeringar i syfte att uppnå motsvarande behandling för EF- Prop. 1991/92: 170 TA-företag. Bilaga 2
4. Åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel skall vara i överensstäm- tlll EES-lagen melse med EFTA-staternas förpliktelser enligt internationella överenskom- melser, vare sig dessa är bilaterala eller multilaterala.
Artikel 25 (Se artikel 10 i kapitel XVI)
KAPITEL XIV NÄRMARE BESTÄMMELSER OM Prop. 1991/92: 170
ANMÄLNINGARJIDSFRISTER OCH FÖRHÖR Bilaga 2 BETRAFFANDE FORETAGSKONCENTRATIONER till EES-lagen AVSNITT I
ANMÄLNINGAR
Artikel 1
Personer som är berättigade att inlämna anmälningar
1. Anmälningar skall inlämnas av de personer eller företag som avses i arti- kel 4.2 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (för- ordning (EEG) nr 4064/89).
2. Om anmälningar undertecknas av ställföreträdare för personer eller före- tag, skall dessa ställföreträdare förete en skriftlig fullmakt.
3. Gemensamma anmälningar bör inlämnas av en gemensam ställföreträ- dare som har fullmakt att överlämna och ta emot handlingar för alla anmä- larnas räkning.
Artikel 2
Inlämnande av anmälningar
1. Anmälningar skall inlämnas på det sätt som föreskrivs i det formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemensam överenskorrunelse eller av EG-kommissionen och som framgår av bilaga 9. Gemensamma anmälningar skall inlämnas på ett enda formulär.
2. Nio exemplar av varje anmälan och av de bifogade handlingarna skall in- lämnas till EFTAs övervakningsmyndighet under den adress som anges i det formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-statemas regeringar en- ligt gemensam överenskommelse.
3. De bifogade handlingarna skall vara antingen original eller kopior. I det senare fallet skall anmälarna bestyrka att kopiorna överensstämmer med ori— ginalen och att de är fullständiga.
4. Anmälningar skall vara avfattade på ett av EFTA-staternas eller gemen- skapens officiella språk. Om företag väljer att kommunicera med EFTAs övervakningsmyndighet på ett språk som varken är officiellt språk i någon av de stater som ligger inom myndighetens behörighet eller ett av dess ar- betsspråk, skall de samtidigt till samtliga handlingar bifoga en översättning till ett av myndighetens officiella språk eller ett av dess arbetsspråk. Det språk som väljs för översättningen skall avgöra vilket språk som skall använ- das av EFTAs övervakningsmyndighet när den kommunicerar med företa- get. Bifogade handlingar skall lämnas in på originalspråket. Om original- språket inte är något av de officiella språk som avses ovan, skall en översätt- ning till språket för förfarandet bifogas.
Artikel 3 Prop. 1991/92: 170 Uppgifter som skall lämnas Bilaga 2
_ till EES-lagen 1. Anmälningar skall innehålla de uppgifter som begärs i det formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemensam överenskommelse eller av EG-kommissionen. Uppgifterna skall vara kor- rekta och fullständiga.
2. Väsentliga förändringar i de i anmälan redovisade förhållanden som an- mälarna känner till eller borde känna till skall meddelas EFTAs övervak- ningsmyndighet utan anmodan och så snart som möjligt.
3. Oriktiga eller vilseledande uppgifter skall anses vara ofullständiga uppgif— ter.
Artikel 4
Giltighetsdatum för anmälningar
1. Om inte annat följer av punkt 2 eller av artikel 11 i protokoll 24 till EES- avtalet, skall anmälningar gälla från den dag när de inkommer till EFTAs övervakningsmyndighet.
2. Om uppgifter i anmälan är ofullständiga i något väsentligt avseende, skall EFTAs övervakningsmyndighet, om inte annat följer av punkt 3, snarast skriftligt underrätta anmälarna eller den gemensamma ställföreträdaren om detta och bestämma en lämplig tidsfrist inom vilken uppgifterna skall kom- pletteras. I sådana fall skall anmälan gälla från den dag när de fullständiga uppgifterna har inkommit till EFTAs övervakningsmyndighet.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan ge dispens från skyldigheten att lämna vissa uppgifter som begärs i det formulär som för detta ändamål utfär- das av EFTA-staternas regeringar enligt gemensam överenskommelse eller av EG-kommissionen, om den anser att dessa uppgifter inte behövs för åren- dets prövning.
4. EFTAs övervakningsmyndighet skall snarast lämna anmälarna eller den gemensamma ställföreträdaren skriftlig bekräftelse om att den har mottagit anmälan och svar på ett brev som den har skickat enligt punkt 2 ovan.
Artikel 5
Omvandling av anmälningar
1. Om EFTAs övervakningsmyndighet konstaterar att den anmälda trans- aktionen inte utgör en koncentration enligt artikel 3 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89), skall den skriftligt underrätta anmälarna eller den gemensamma ställföreträdaren om detta. Om anmälarna begär det, kan EFTAs övervakningsmyndighet i sådana fall, där så är lämpligt och om inte annat följer av punkt 2 nedan, behandla anmälan som en ansökan enligt artikel 2 eller en anmälan enligt artikel 4 i kapitel II, som en ansökan enligt artikel 12 i kapitel VI , som en
ansökan enligt artikel 12 i kapitel IX eller som en ansökan enligt artikel 3.2 Prop. 1991/ 92: 170 eller artikel 5 i i kapitel XI. Bilaga 2
2. I sådana fall som avses i punkt 1, andra meningen, kan EFTAs övervak- tl" EES-lagen ningsmyndighet kräva att de uppgifter som lämnas i anmälan kompletteras inom en lämplig tidsfrist som den bestämmer, i den mån detta behövs för att bedöma transaktionen på grundval av ovannämnda kapitel. Ansökan eller anmälan skall anses uppfylla kraven i dessa kapitel från tidpunkten för den ursprungliga anmälan, förutsatt att EFTAs övervakningsmyndighet mottar de kompletterande uppgifterna inom den bestämda tidsfristen.
AVSNITT II
TIDSFRISTER FÖR INLEDANDE AV FÖRFARANDEN OCH FÖR BESLUT
Artikel 6 Tidsfristens början
1. De tidsfrister som anges i artikel 10.1 i kapitel XIII skall börja löpa från och med dagen efter giltighetsdatum för anmälan enligt artikel 4.1 och 2 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89).
2. Den tidsfrist som anges i artikel 10.3 i kapitel XIII skall börja löpa från och med dagen efter den dag när förfarandet inleddes.
3. Om den första dagen i en frist inte är en arbetsdag enligt artikel 19, skall fristen löpa från och med följande arbetsdag.
Artikel 7 Tidsfristens utgång
1. Den frist som avses i artikel 10.1, första stycket, i kapitel XIII skall löpa ut vid utgången av den dag i månaden efter den månad i vilken fristen bör- jade att löpa, som har samma datum som den dag då fristen börjar löpa. Om en sådan dag inte förekommer i den månaden, skall fristen löpa ut vid utgången av månadens sista dag.
2. Den frist som avses i artikel 10.1, andra stycket, i kapitel XIII skall löpa ut vid utgången av den dag i sjätte veckan efter den vecka i vilken fristen började att löpa, som är samma veckodag som den dag då fristen började löpa.
3. Den frist som avses i artikel 10.3 i kapitel XIII skall löpa ut vid utgången av den dagi fjärde månaden efter den månad i vilken fristen började att löpa, som har samma datum som den dag då fristen började löpa. Om en sådan dag inte förekommer i den månaden, skall fristen löpa ut vid utgången av månadens sista dag.
4. Om sista dagen i fristen inte är en arbetsdag enligt artikel 19, skall fristen Prop. 1991/ 92: 170 löpa ut vid utgången av följande arbetsdag. Bilaga 2 5 . Punkt 1—4 ovan gäller om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 8. ml EES-lagen
A rtikel 8
Förlängning av tidsfrister vid helgdagar
Om helgdagar eller andra fridagar fastställda av EFTAs övervakningsmyn- dighet enligt artikel 19 infaller inom de frister som avses i artikel 10.1 och 3 i kapitel XIII, skall dessa frister förlängas med motsvarande antal dagar.
Artikel 9 Tillfälligt avbrytande av tidsfristen
1. Den frist som avses i artikel 10.3 i kapitel XIII skall tillfälligt upphöra att löpa om EFTAs övervakningsmyndighet måste fatta beslut enligt artikel 11.5 eller 13.3 i kapitel XIII därför att
a) uppgifter som EFTAs övervakningsmyndighet med stöd av artikel 11.2 i kapitel XIII har begärt från ett företag som deltar i en koncen- tration inte lämnas, eller inte lämnas på ett fullständigt sätt, inom den tidsfrist som har bestämts av EFTAs övervakningsmyndighet,
b) ett företag som deltar i koncentrationen har vägrat att underkasta sig en undersökning som EFTAs övervakningsmyndighet anser nöd- vändig med stöd av artikel 13.1 i kapitel XIII eller att samarbeta vid genomförandet av en sådan undersökning enligt ovannämnda be- stämmelse,
c) anmälarna har underlåtit att underrätta EFTAs övervakningsmyn— dighet om väsentliga förändringar i de förhållanden som redovisas i anmälan.
2. Den frist som avses i artikel 10.3 i kapitel XIII skall tillfälligt upphöra att löpa,
a) i sådana fall som avses i punkt 1 a ovan, under tiden mellan utgången av den tidsfrist som har bestämts i begäran om uppgifter och motta- gandet av de fullständiga och korrekta uppgifter som krävs genom beslutet,
b) i sådana fall som avses i punkt 1 b ovan, under tiden mellan det miss- lyckade försöket att genomföra undersökningen och avslutandet av den genom beslutet beordrade undersökningen,
e) i sådana fall som avses i punkt 1c ovan, under tiden mellan det att den förändring i förhållandena som omtalas där inträffar och mot- tagandet av de fullständiga och korrekta uppgifter som krävs genom beslutet eller avslutandet av den genom beslutet beordrade under- sökningen.
3. Avbrottet i tidsfristen börjar dagen efter den dag när händelsen som för- anledde avbrytandet inträffade. Avbrottet skall upphöra vid utgången av 414
den dag när anledningen därtill bortfaller. Om denna dag inte är en arbets- Prop. 1991/ 92: 170 dag enligt artikel 19, skall avbrottet i tidsfristen upphöra vid utgången av Bilaga 2 följande arbetsdag. till EES-lagen
Artikel 10
Iakttagande av tidsfristen
De tidsfrister som avses i artikel 10.1 och 3 i kapitel XIII skall iakttas om EFTAs övervakningsmyndighet har fattat beslutet i fråga före utgången av fristen. De berörda företagen skall meddelas beslutet utan dröjsmål.
AVSNITT III FÖRHÖR MED PARTERNA OCH TREDJE MAN Artikel 11
Beslut om uppskjutande av koncentrationer '
1. Om EFTAs övervakningsmyndighet avser att fatta ett beslut enligt artikel 7.2 i kapitel XIII eller enligt artikel 7.4 i samma kapitel som är till nackdel för parterna, skall den enligt artikel 18.1 i samma kapitel skriftligt meddela de berörda parterna sina anmärkningar och bestämma en tidsfrist inom Vi]- ken de får yttra sig.
2. Om EFTAs övervakningsmyndighet enligt artikel 18.2 i kapitel XIII inte- rimistiskt har fattat ett sådant beslut som avses i punkt 1 utan att ha lämnat de berörda parterna tillfälle att yttra sig, skall den snarast och ivarj e fall före utgången av den period under vilken koncentrationen uppskjuts skicka dem texten till det interimistiska beslutet samt bestämma en tidsfrist inom vilken de får yttra sig.
När de berörda parterna har yttrat sig skall EFTAs övervakningsmyndighet fatta ett slutligt beslut om att upphäva, ändra eller bekräfta det interimistiska beslutet. Om de berörda parterna inte har yttrat sig inom den bestämda tids- fristen blir EFTAs övervakningsmyndighets interimistiska beslut slutligt vid utgången av denna frist.
3. De berörda parterna skall yttra sig skriftligt eller muntligt inom den be- stämda tidsfristen. De kan skriftligt bekräfta sina muntliga yttranden.
Artikel 12 Beslut i sak
1. Om EFTAs övervakningsmyndighet avser att fatta ett beslut enligt artikel 8.2, andra stycket, artikel 8.3, 4 och 5, artikel 14 eller artikel 15 i kapitel XIII, skall den innan den samråder med den rådgivande kommittén för kon- centrationer inhämta yttranden från de berörda parterna enligt artikel 18 i nämnda kapitel.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall skriftligt meddela de berörda par- 4 5 l
terna sina anmärkningar. Sådant meddelande skall riktas till anmälarna eller Prop. 1 99 1/ 92: 170 den gemensamme företrädaren. När EFTAs övervakningsmyndighet med- Bilaga 2 delar sina anmärkningar skall den bestämma en tidsfrist inom vilken de be- till EES-lagen rörda parterna får framföra sina synpunkter .till EFTAs övervakningsmyn-
dighet.
3. När EFTAs övervakningsmyndighet har meddelat parterna sina anmärk- ningar skall den på begäran låta de berörda parterna ta del av akten för att kunna förbereda sina yttranden. De skall dock inte ges tillgång till hand- lingar som innehåller andra berörda parters eller tredje mans affärshemlig- heter eller andra konfidentiella uppgifter, inklusive känslig kommersiell in- formation vars avslöjande skulle kunna vara till betydande skada för den som har lämnat den, eller till myndigheternas interna handlingar.
4. De berörda parterna skall inom den bestämda tidsfristen skriftligt yttra sig om EFTAs övervakningsmyndighets anmärkningar. De får i sina skrift- liga yttranden redogöra för alla förhållanden som är av betydelse för ärendet och får bifoga alla handlingar som kan styrka förhållandena. De kan även föreslå att EFTAs övervakningsmyndighet hör personer som kan styrka för- hållandena.
Artikel 13 Muntliga förhör
1. EFTAs övervakningsmyndighet skall lämna de berörda parter, som i sina skriftliga yttranden har begärt det, tillfälle att framföra sina synpunkter muntligt, om dessa personer visar att de har ett berättigat intresse därav eller om EFTAs övervakningsmyndighet avser att ålägga dern böter eller viten. Den kan även i andra fall ge de berörda parterna tillfälle att framföra sina synpunkter muntligt.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall kalla de personer som skall höras att infinna sig vid den tidpunkt som den bestämmer.
3. Den skall genast översända en kopia av kallelsen till EFTA-statemas be- höriga myndigheter, som kan utse en tjänsteman att delta i förhöret.
Artikel 14
Förhör
1. Förhören skall ledas av de personer som EFTAs övervakningsmyndighet utser för detta ändamål.
2. Personer som kallas att närvara skall infinna sig personligen eller genom ombud eller ställföreträdare. Företag och företagssammanslutningar kan företrädas av ett vederbörligen befullmäktigat ombud som har utsetts bland deras ordinarie personal.
3. Personer som hörs av EFTAs övervakningsmyndighet kan biträdas av ad- vokater eller rådgivare som har rätt att föra talan vid EFTA-domstolen eller av andra kvalificerade personer. 416
4. Förhören skall inte vara offentliga. Personerna skall höras enskilt eller i Prop. 1991/92; 170 närvaro av andra personer som har kallats. I det senare fallet skall hänsyn tas Bilaga 2 till företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. till EES-lagen
5. De yttranden som avges av varje person som hörs skall protokollföras.
Artikel 15
Yttranden från tredje man
1. Om fysiska eller juridiska personer som kan påvisa ett berättigat intresse i saken, särskilt medlemmar av de berörda företagens administrativa eller styrande organ eller erkända arbetstagarrepresentanter från dessa företag, skriftligt begär att få yttra sig enligt artikel 18.4, andra meningen, i kapitel XIII, skall EFTAs övervakningsmyndighet skriftligt underrätta dem om för- farandets karaktär och innehåll och fastställa en tidsfrist inom vilken de kan framföra sina synpunkter.
2. De personer som avses i punkt 1 ovan skall yttra sig skriftligt eller munt- ligt inom den fastställda tidsfristen. De kan skriftligt bekräfta sina muntliga yttranden.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan på samma sätt lämna varje annan person tillfälle att framföra sina synpunkter.
AVSNITT IV DIVERSE BESTÄMMELSER Artikel 16
Överlämnande av handlingar
1. Handlingar och kallelser från EFTAs övervakningsmyndighet kan tillstäl- las adressaterna på något av följande sätt:
a) med bud mot kvitto,
b) i rekommenderat brev med mottagningsbevis,
e) med telefax med begäran om mottagningserkännande, d) med telex.
2. Om inte annat följer av artikel 18.1, gäller punkt 1 ovan även när berörd part eller tredje man tillställer EFTAs övervakningsmyndighet handlingar.
3. Om en handling skickas med telex eller telefax skall den anses ha kommit adressaten tillhanda samma dag som den har avsänts.
Artikel 17
Fastställande av tidsfrister
1. När EFTAs övervakningsmyndighet fastställer de tidsfrister som anges i artiklarna 4.2, 5.2, 11.1 och 2, 12.2 och 15.1 skall den ta hänsyn till den tid som behövs för att förbereda yttranden och till om ärendet är av brådskande natur. Den skall också ta hänsyn till helgdagar i mottagarlandet. 417
27 Riktdagen 1991/92. 1 saml. Nr 170. Bilaga 1
2. Tidsfrist börjar löpa dagen efter den dag då adressaten mottar ett medde- Prop. 1991/92: 1 70 lande. Bilaga 2 till EES-lagen
Artikel 18 EFTAs övervakningsmyndighets mottagande av handlingar
1. Om inte annat följer av artikel 4.1, skall anmälningar överlämnas till EFI'As övervakningsmyndighet under den adress som anges i det formulär som för detta ändamål utfärdas av EFTA-staternas regeringar enligt gemen- sam överenskommelse eller av EG-kommissionen eller skickas i rekommen- derat brev före utgången av den frist som anges i artikel 4.1 i den rättsakt som avses i punkt 1 i bilaga XIV till EES-avtalet (förordning (EEG) nr 4064/89). Ytterligare uppgifter som begärs för att göra anmälningar full- ständiga enligt artikel 4.2 eller för att komplettera anmälningar enligt artikel 5.2 i nämnda rättsakt skall vara EFTAs övervakningsmyndighet tillhanda under ovannämnda adress eller skickas i rekommenderat brev före utgången av den tidsfrist som har bestämts ivarje särskilt fall. Skriftliga yttranden över EFTAs övervakningsmyndighets meddelanden enligt artiklarna 11.1 och 2, 12.2 och 15.1 skall överlämnas till EFTAs övervakningsmyndighet under ovannämnda adress före utgången av den tidsfrist som har bestämts ivarje särskilt fall.
2. Om sista dagen i en frist för mottagande av handlingar som avses i punkt 1 inte är en arbetsdag enligt definitionen i artikel 19, skall fristen löpa ut vid utgången av följande arbetsdag.
3. Om sista dagen i en frist för avsändande av handlingar som avses i punkt 1 är en lördag, söndag eller helgdag i avsändningslandet, skall fristen löpa ut vid utgången av följande arbetsdag i det landet.
Artikel 19 Definition av EFTAs övervakningsmyndighets arbetsdagar
Med arbetsdagar i artiklarna 6.3, 7.4, 9.3 och 18.2 avses alla andra dagar än lördagar, söndagar, helgdagar enligt bilaga 10 till detta protokoll och andra fridagar som fastställs av EFTAs övervakningsmyndighet och offentliggörs i EES-delen av Europeiska gemenskapernas officiella tidning före början av varje år.
DEL IV KOL OCH STÄL Prop. 1991/92170
_ .. .. Bilaga 2 KAPITEL XV BESTAMMELSER TILLAMPLIGA PÅ till EES-lagen
FÖRETAG PÅ KOL- OCH STÅLOMRÅDET
AVSNITT I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM AVTAL OCH KONCENTRATIONER
Artikel 1
1. Ett godkännande enligt artikel 1.2 i protokoll 25 till EES-avtalet kan ges på vissa villkor och för en begränsad tid. I sådana fall skall EFTAs övervak- ningsmyndighet förnya godkännandet en eller flera gånger om den konstate- rar att kraven-i artikel 1.2 a-c i protokoll 25 till EES-avtalet vid tidpunkten för förnyelsen fortfarande är uppfyllda.
2. EFTAs övervakningsmyndighet skall återkalla eller ändra godkännandet om den konstaterar att avtalet till följd av ändrade förhållanden inte längre uppfyller dessa krav eller att de faktiska följderna av avtalet eller av dess tillämpning strider mot de krav som har uppställts för godkännandet.
3. Beslut som innebär att godkännanden ges, förnyas, ändras, vägras eller återkallas, liksom grunderna föribesluten, skall offentliggöras. De begräns- aningar som åläggs enligt artikel 3.2 skall inte vara tillämpliga.
'4. EFTAs övervakningsmyndighet får i enlighet med artikel 3 inhämta alla uppgifter som behövs "för tillämpningen av artikel 1 i protokoll 25 till EES- avtalet och av denna artikel, antingen genom en särskild 'begäran till de be- rörda parterna eller genom beslut som anger vilka slags avtal, :beslut eller förfaranden som skall anmälas.
5. EFTAs övervakningsmyndighet är, med förbehåll för rätten att föra talan vid EFTA-domstolen enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga be- stämmelserna i föreliggande avtal, ensam behörig att i enlighet med de vill- kor som anges i artikel 55 i EES-avtalet samt protokollen 22 och 25 till avta- let avgöra om sådana avtal eller beslut—står i överensstämmelse med artikel 1 i protokoll 25 till EES-avtalet.
6. EFTAs övervakningsmyndighet får ålägga ett företag böter eller viten om det har ingått ett avtal som automatiskt är ogiltigt enligt artikel 1.3 i proto- koll 25 till EES-avtalet eller om det genom skiljedomsförfarande, avtalsvite, bojkott eller på något annat sätt har tillämpat, eller försökt tillämpa, ett avtal eller beslut som automatiskt är ogiltigt eller ett-avtal för vilket godkännande har vägrats eller återkallats eller har utverkat ett godkännande genom med- vetet oriktiga eller vilseledande uppgifter eller har deltagit i förfaranden som är förbjudna enligt artikel 1.1 i protokoll 25 till EES-avtalet. Det högsta bö- tes- eller vitesbeloppet får inte överstiga det dubbla värdet av omsättningen för de varor som berörs av det i artikel 1.1 i protokoll 25 till EES-avtalet förbjudna avtalet, beslutet eller förfarandet. Om syftet med avtalet, beslutet eller förfarandet har varit att begränsa produktion, teknisk utveckling eller investeringar, kan detta belopp dock höjas, vad gäller böter, till 10 procent av det berörda företagets årsomsättning och, vad gäller viten, till 20 procent
.. . 41 9 av dagsomsattningen.
Artikel 2 Prop. 1991/92: 170
1. Vid bedömningen av huruvida kraven i artikel 2.2 i protokoll 25 till EES- Bilaga 2 avtalet är uppfyllda skall EFTAs övervakningsmyndighet, i överensstäm- till EES-lagen melse med principen om icke-diskriminering, ta hänsyn till storleken på lik- nande företag inom det territorium som omfattas av EES-avtalet i den ut- sträckning som den anser det motiverat för att undvika eller utjämna de nackdelar som har uppkommit till följd av skillnader i konkurrensvillkoren.
2. EFTAs övervakningsmyndighet får uppställa de villkor för godkännandet som den anser nödvändiga för att uppnå syftet med artikel 2.2 i protokoll 25 till EES-avtalet.
3. Innan EFTAs övervakningsmyndighet tar ställning till en transaktion som berör företag av vilka minst ett inte omfattas av artikel 3 i protokoll 25 till EES-avtalet, skall den inhämta de berörda regeringarnas synpunkter.
4. Om inte annat följer av tillämpningen av artikel 3 på företag som lyder under EFI'As övervakningsmyndighet, får denna från de fysiska eller juri- diska personer som har förvärvat eller sammanslagit, eller avser att förvärva eller sammanslå, ifrågavarande rättigheter eller tillgångar inhämta alla de uppgifter som behövs för tillämpningen av artikel 2 i protokoll 25 till EES- avtalet och av föreliggande artikel beträffande transaktioner som kan leda till det resultat som avses i artikel 2.1 i protokoll 25 till EES-avtalet.
5. Om en koncentration har kommit till stånd beträffande vilken EFTAs övervakningsmyndighet konstaterar att den har genomförts i strid med be- stämmelserna i artikel 2.1 i protokoll 25 till EES-avtalet men trots detta upp- fyller kraven i artikel 2.2 i protokoll 25 till EES-avtalet, skall den godkänna koncentrationen endast under förutsättning att de personer som har förvär- vat eller sammanslagit ifrågavarande rättigheter eller tillgångar erlägger bö- ter enligt punkt 12 b. Om det är uppenbart att ett godkännande borde ha sökts, skall bötesbeloppet inte understiga hälften av det högsta belopp som anges i punkt 12 b. Erläggs inte detta belopp, skall EFTAs övervaknings- myndighet vidta de åtgärder som anges nedan i fråga om koncentrationer som befinns vara otillåtna.
6. Om en koncentration har kommit till stånd beträffande vilken EFTAs övervakningsmyndighet konstaterar att de allmänna eller särskilda villkor som har uppställts för ett godkännaNde enligt artikel 2.2 i protokoll 25 till EES-avtalet inte är uppfyllda, skall EFTAs övervakningsmyndighet genom ett motiverat beslut förklara att koncentrationen är otillåten och, efter ha gett de berörda parterna tillfälle att framföra sina synpunkter, förordna om uppdelning av de sammanförda företagen eller tillgångarna eller om upphö- rande av den gemensamma kontrollen samt om vidtagande av alla andra åt- gärder som den anser nödvändiga för att de berörda företagen åter skall dri- vas eller tillgångarna utnyttjas självständigt och för att återupprätta normala konkurrensvillkor. Varje direkt berörd person kan i enlighet med artikel l08.2b i EES-avtalet och artikel 18 i föreliggande avtal föra talan mot sådana beslut. EFTA-domstolen har enligt artikel 108.2 i EES-avtalet och de till- lämpliga bestämmelserna i föreliggande avtal oinskränkt rätt att pröva huru- 420
vida den genomförda transaktionen utgör en koncentration enligt artikel 2.1 i protokoll 25 till EES-avtalet och de rättsakter om kol och stål som anges i bilaga XIV till EES-avtalet. Väckande av sådan talan skall medföra att be- slutet skjuts upp. Talan får endast väckas efter det att ovannämnda åtgärder har påbjudits, såvida inte EFTAs övervakningsmyndighet samtycker till att särskild talan väcks mot det beslut genom vilket transaktionen har förklarats otillåten.
7. EFTAs övervakningsmyndighet kan när som helst, med förbehåll för till- lämpning av artikel 41 i EES-avtalet, vidta eller föranstalta om sådana före- byggande interimsåtgärder som den anser nödvändiga för att skydda kon- kurrerande företags eller tredje mans intressen samt för att awärja varje åt- gärd som skulle kunna hindra att dess beslut verkställs. Om inte EFTA-dom- stolen beslutar annorlunda, skall talan inte medföra anstånd i fråga om så- dana interimsåtgärder.
8. EFTAs övervakningsmyndighet skall medge de berörda parterna en skä- lig frist för att efterkomma dess beslut. Efter utgången av denna frist får den förelägga dagsviten om högst en tiondel av 1 % av värdet av ifrågavarande rättigheter eller tillgångar.
9. Om de berörda parterna inte uppfyller sina skyldigheter, skall EFTAs övervakningsmyndighet dessutom själv vidta åtgärder för att få sitt beslut verkställt.
10. EFTAs övervakningsmyndighet har dessutom befogenhet att rikta så- dana rekommendationer till de berörda EFTA-statema som kan behövas för att säkerställa att de åtgärder som avses i föregående stycken verkställs inom ramen för deras nationella lagstiftning.
11. Vid utövandet av sina befogenheter skall EFTAs övervakningsmyndig- het beakta de rättigheter som tredje man har förvärvat i god tro.
12. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga böter till ett belopp som inte överstiger
a) 3 procent av värdet av de tillgångar som har förvärvats eller sam- manslagits, eller som skall förvärvas eller sammanslås, för fysiska eller juridiska personer som har undandragit sig de skyldigheter som anges i punkt 4,
b) 10 procent av värdet av de tillgångar som har förvärvats eller sam— manslagits för fysiska eller juridiska personer som har undandragit sig de skyldigheter som anges i artikel 2.1 i protokoll 25 till EES- avtalet, varvid detta maxirnibelopp efter utgången av tolfte måna- den efter det att transaktionen har genomförts skall höjas med en tjugofjärdedel för varje ytterligare månad som förflyter till dess att EFTAs övervakningsmyndighet fastställer att en överträdelse har skett,
c) 10 procent av värdet av de tillgångar som har förvärvats eller sam- manslagits, eller som skall förvärvas eller sammanslås, för fysiska eller juridiska personer som genom oriktiga eller vilseledande upp-
Prop. 1991/922170 Bilaga 2 till EES-lagen
gifter har erhållit eller försökt erhålla ett godkännande enligt artikel Prop. 1991/92; 170 2.2 i protokoll 25 till EES-avtalet, Bilaga 2
d) 15 procent av värdet av de tillgångar som har förvärvats eller sam- till EES-lagen manslagits för företag under dess behörighet som har deltagit i eller medverkat vid transaktioner som strider mot bestämmelserna i arti- kel 2 i protokoll 25 till EES-avtalet eller i denna artikel.
13. Personer som åläggs böter enligt punkt 12 får väcka talan vid EFTA- domstolen enligt artikel 35 i detta avtal.
Artikel 3
1. EFTAs övervakningsmyndighet får inhämta de uppgifter som den behö- ver för att fullgöra sina uppgifter. Den får låta utföra nödvändiga kontrollun- dersökningar.
2. Om inte annat följer av artikel 9 i protokoll 23 till EES-avtalet, får inte EFTAs övervakningsmyndighet utlämna uppgifter som har erhållits till följd av tillämpningen av artiklarna 55 och 58 i EES-avtalet, protokoll 25 till avta- let och bestämmelserna i detta kapitel och som är av sådant slag att de omfat- tas av sekretess, särskilt uppgifter om företag, deras affärsförbindelser eller kostnadsfaktorer. Denna skyldighet skall också omfatta representanter för EG-kommissionen och EG-medlemsstaterna som deltar i Rådgivande kom- mittén enligt artikel 10.4 i kapitel 11 och i förhör enligt artikel 8.2 i kapitel IV.
Med detta förbehåll skall EFTAs övervakningsmyndighet offentliggöra så- dana uppgifter som kan vara till nytta för regeringar eller övriga berörda par- ter.
3. EFTAs övervakningsmyndighet kan ålägga böter eller viten för företag som undandrar sig de skyldigheter som följer av beslut fattade enligt denna artikel eller som medvetet lämnar oriktiga uppgifter. Bötesbeloppet får uppgå till 1 % av årsomsättningen, och vitesbeloppet får för varje dags dröjs- mål uppgå till högst 5 procent av den genomsnittliga dagsomsättningen.
4. Om ett företag har åsamkats skada genom att EFI'As övervakningsmyn- dighet har kränkt sekretessen, får skadeståndstalan väckas vid EFTA-dom- stolen i enlighet med artikel 108.2 i EES-avtalet och de tillämpliga bestäm- melserna i föreliggande avtal, särskilt artikel 39.
Artikel 4
Innan EFTAs övervakningsmyndighet ålägger böter eller viten enligt detta kapitel skall den ge den berörda parten tillfälle att framföra sina synpunkter.
Artikel 5
Den omsättning som skall ligga till grund för beräkning av böter och viten som åläggs företag enligt detta kapitel skall vara omsättningen på de varor som avses i protokoll 14 till EES-avtalet. 422
AVSNITT II UPPGIFTSSKYLDIGHET Prop. 1991/92: 170 (ARTIKEL 2.4 I AVSNITT 1) Bilaga 2 DEL 1 till EES—lagen
Anmälningsskyldighet Artikel 1
Alla fysiska och juridiska personer, utom personer som inom det territorium som omfattas av EES-avtalet är verksamma inom produktion av kol och stål eller annan distribution av dessa produkter än försäljning till hushåll eller hantverksindustri, skall lämna de uppgifter som avses i detta avsnitt, om de genomför sådana transaktioner som avses i nedanstående artiklar.
Artikel 2
De personer som avses i artikel 1 skall till EFTAs övervakningsmyndighet anmäla varje förvärv av rättigheter i ett företag som avses i artikel 3 i proto- koll 5 till EES-avtalet samt varje förvärv av befogenhet att för egen eller tredje mans räkning utöva rättigheter i ett sådant företag, varigenom de för- värvar mer än 10 procent av rösträttigheterna vid sammanträden med företa- gets aktieägare eller andra delägare, om det sammanlagda värdet av deras rättigheter överstiger 100 000 ecu. Vid beräkningen skall medräknas alla rät- tigheter eller befogenheter att för annans räkning utöva rättigheter som in- nehas av de berörda personerna före transaktionen i fråga.
Artikel 3
Artikel ] gäller även förvärv av rättigheteri ett företag som utövar kontroll över ett företag som avses i artikel 3 i protokoll 25 till EES-avtalet.
Artikel 4
1. Banker och deras ombud är befriade från skyldigheten att anmäla de transaktioner som anges i artiklarna 2 och 3, om utövandet av rösträttighe- terna hänför sig till
— aktier tillhörande kunder i dessa eller andra banker, eller
—- aktier utställda på viss person eller beträffande vilka banken i egenskap av förvaltare har befogenhet att utöva rättigheterna för sina kunders räkning.
2. Punkt 1 påverkar inte
— bankernas skyldighet att lämna uppgifter om sådana transaktioner enligt artikel 7,
—kundernas skyldighet att anmäla sådana transaktioner enligt artiklarna 2 och 3 eller lämna uppgifter enligt artikelä7.
Artikel 5
EFTAs övervakningsmyndighet kan genom särskilt tillstånd och på vissa vill- kor medge vederbörligen ackrediterade börsmäklare undantag från skyldig- 423
heten att anmäla de transaktioner som anges i artiklarna 2 och 3, om de inte Prop. 199 1/ 92: 170 utövar de rösträttigheter som är förenade med de värdepapper som de inne- Bilaga 2 har. till EES-lagen
Artikel 6
Den anmälan som avses i artiklarna 2 och 3 skall göras inom fyra veckor från den dag när den uppgiftsskyldige får kännedom om transaktionen i fråga.
DEL II Särskild begäran om uppgifter Artikel 7
1. EFTAs övervakningsmyndighet kan från de personer som avses i artikel I 1 genom särskild begäran inhämta alla uppgifter som behövs för tillämpning av artikel 2 i avsnitt I beträffande
1) förvärv av äganderätten till eller rätten att använda ett företags fas- tigheter, industrianläggningar eller koncessioner, om dessa fastighe- ter, anläggningar eller koncessioner före förvärvet användes i drif— ten av företaget, ' 2) förvärv av rättigheter i ett företag som medför rösträtt vid samman- träden med företagets aktieägare eller andra delägare,
3) förvärv av befogenheten att för egen eller tredje mans räkning utöva sådana rättigheter som avses i 2) och som innehas av tredje man, 4) förvärv genom avtal av rätten att fatta beslut om redovisning eller disposition av ett företags vinster, 5) förvärv av rätten att ensam eller tillsammans med andra delta i led- ningen av ett företag, antingen som ägare, förmånshavare, företags- ledare eller medlem av de styrande organen, 6) utnämning till styrelseledamot i ett företag.
2. Likaså skall uppgiftsskyldiga på EFTAs övervakningsmyndighets begä- ran för denna uppge den faktiska rättsinnehavarens namn och adress, om de har befogenhet
—att utöva de rättigheter som avses i punkt 1 i egenskap av förvaltare för tredje mans räkning,
— att för egen eller tredje mans räkning utöva sådana rättigheter som avses i punkt 1 och som innehas av tredje man.
AVSNITT III PRESKRIPTION AV MÖJLIGHETEN Prop. 1991/92; 170 ATT ÅLÄGGA EKONOMISKA PÅFÖLJDER ENLIGT Bilaga 2 PROTOKOLL 25 TILL EES-AVTALET OCH DETTA till EES-lagen KAPITEL OCH ATT VERKSTÄLLA SÅDANA
PÅFÖLJDER
Artikel ] Preskription av möjligheten att ålägga påföljd
1. För EFTAs övervakningsmyndighets befogenhet att ålägga böter för överträdelser av bestämmelserna i artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet samt protokoll 25 till avtalet eller av bestämmelserna i detta kapitel gäller följande preskriptionstider:
a) tre år vid överträdelser av bestämmelser om parternas ansökningar eller meddelanden, begäran om upplysningar eller genomförande av undersökningar,
b) fem år vid övriga överträdelser.
2. Preskriptionstiden skall räknas från den dag när överträdelsen begås. När det gäller fortsatta eller upprepade överträdelser skall dock ti- den räknas från den dag när överträdelsen upphör.
Artikel 2 Avbrott av preskription beträffande påföljd
1. Preskriptionstiden skall avbrytas av åtgärder som vidtas av EFTAs över- vakningsmyndighet i samband med en preliminär utredning eller ett förfa- rande avseende en överträdelse. Avbrottet i preskriptionstiden gäller från den dag när minst en part som har deltagit i överträdelsen har underrättats om åtgärden.
Preskriptionstiden skall avbrytas till följd av bl. a. följande åtgärder:
a) skriftliga framställningar om upplysningar från EFTAs övervak- ningsmyndighet eller beslut av EFTAs övervakningsmyndighet i vilka de begärda upplysningarna krävs,
b) EFTAs övervakningsmyndighets utfärdande av skriftliga fullmakter för dess tjänstemän att genomföra undersökningar eller beslut av EFTAs övervakningsmyndighet om att en undersökning skall ge- nomföras,
c) EFTAs övervakningsmyndighets inledande av ett förfarande,
d) skriftliga meddelanden från EFTAs övervakningsmyndighet om att den berörda parten enligt artikel 4 i avsnitt I skall ges tillfälle att framföra sina synpunkter.
2. Avbrottet i preskriptionstiden gäller alla parter som har deltagit i överträ- delsen.
3. Efter varje avbrott börjar preskriptionstiden löpa på nytt. Preskriptions- tiden skall dock löpa ut senast när en period som är lika med dubbla pre- 425
skriptionstiden har förflutit utan att EFTAs övervakningsmyndighet har Prop. 1991/92: 170 ålagt böter eller viten. Denna period skall förlängas med den tid under vilken Bilaga 2 preskriptionen tillfälligt har upphävts enligt artikel 3. till EES-lagen
Artikel 3 Tillfälligt avbrott i preskriptionstiden beträffande påföljd
Preskriptionstiden vid förfaranden löper inte under den tid som EFTAs övervakningsmyndighets beslut är föremål för prövning vid EFTA-domsto- len.
Artikel 4 Preskriptionstiden vid verkställande av påföljder
1. En preskriptionstid på fem år gäller för EFTAs övervakningsmyndighets befogenhet att genomdriva beslut om åläggande av böter eller viten för över- trädelser av bestämmelser i EES-avtalet eller föreskrifter som har utfärdats för dess tillämpning.
2. Preskriptionstiden skall räknas från den dag när beslutet träder i kraft.
Artikel 5 Avbrott i preskriptionstiden vid verkställande av påföljder
1. Preskriptionstiden vid verkställande av påföljder skall avbrytas
a) genom meddelande av ett beslut om ändring av det ursprungliga bö- tes- eller vitesbeloppet eller om avslag på en begäran om en sådan ändring,
b) genom åtgärder som vidtas av EFTAs övervakningsmyndighet eller av en EFTA-stat på EFTAs övervakningsmyndighets begäran för att driva in böter eller viten.
2. Efter varje avbrott börjar preskriptionstiden löpa på nytt.
Artikel 6 Tillfälligt avbrott i preskriptionstiden vid verkställande av påföljder
Preskriptionstiden vid verkställande av påföljder skall ej löpa under den tid som
a) en betalningsfrist har medgetts, eller b) indrivningen har skjutits upp enligt ett beslut av EFTA-domstolen.
AVSNITT IV BEFOGENHETER FÖR EFTA: S Prop. 1991/92: 170 ÖVERVAKNINGSMYNDIGHETS TJÄNSTEMÄN OCH Bilaga 2 BEFULLMÄKTIGADE FÖRETRÄDARE SOM HAR till EES-lagen TILL UPPGIFT ATT GEN OMF ORA KONTROLLER ENLIGT BESTÄMMELSERNA I PROTOKOLL 25 TILL EES-AVTALET OCH I DETTA KAPITEL
Artikel 1
1. EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän och befullmäktigade ombud som har till uppgift att genomföra kontroller av företag enligt protokoll 25 och bilaga XIV till EES-avtalet samt bestämmelserna i detta kapitel, särskilt artikel 3.1 i avsnitt I, har befogenhet
a) att i den omfattning som behövs med hänsyn-till syftet med kontrol- len granska böcker och affärshandlingar, inklusive all dokumenta- tion som finns lagrad i automatiserade system, oavsett var bokför- ingen och handlingarna förvaras,
b) att göra kopior eller fotokopior av eller utdrag ur böckerna och af- färshandlingarna, inklusive all dokumentation som finns lagrad i au— tomatiserade system,
e) att begära muntliga förklaringar på platsen,
d) att få tillträde till samtliga lokaler, markområden och transportme- del hos företaget eller tredje man hos vilken dess böcker eller affärs- handlingar förvaras, och att därvid få ta del av dessa handlingar för att kunna välja ut allt material som är av betydelse och som skall läggas- fram för kontroll.
2. Den berörda staten skall underrättas i vederbörlig ordning om kom- mande besök av kontrollanter och om dessas ställning. Statens tjänstemän kan, på begäran av staten eller av EFI'As övervakningsmyndighet, bistå EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän vid fullgörandet av deras upp- gifter.
3. Företagen skall bistå EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän och befullmäktigade ombud vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 2
EFTAs övervakningsmyndighets tjänstemän och befullmäktigade ombud som har till uppgift att genomföra kontroller skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt som anger syftet med kontrollen. EFTAs övervakningsmyndighet skall även förse representanter för EG- kommissionen som enligt artikel 8.4 i protokoll 23 till EES-avtalet skall delta i undersökningen med en sådan fullmakt.
Artikel3 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 Företagen skall fullgöra de skyldigheter som följer av artikel 1 i detta avsnitt _ till EES-lagen utan att det behövs ett särskilt beslut om detta. I annat fall kan de åläggas böter och viten enligt artikel 3.3 i avsnitt I.
DEL V OVERGANGSBESTAMMELSER OCH Prop. 1991/92:170 OVRIGA BESTAMMELSER Bilaga 2
.. ,, till EES-lagen KAPITEL XVI O__VERGÅNGSBESTAMMELSER OCH OVRIGA BESTAMMELSER
AVSNITT 1 BESTÄMMELSER SOM ÄR TILLAMPLIGA PÅ KAPITELII-XII OCI—I xv
Artikel 1
Anmälan av befintliga avtal, beslut och förfaranden
1. Sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1 i EES-avtalet, som föreligger när avtalet träder i kraft och beträffande vilka parterna önskar åberopa bestämmelserna i artikel 53.3 i EES-avtalet skall anmälas till EFTAs övervakningsmyndighet i enlighet med bestämmelserna i artikel 56 i EES-avtalet, de regler som avses i artikel 1—3 i protokoll 21 och protokoll 23 till EES—avtalet, liksom kapitlen III, VI, VII, IX, X, XI, XII och XV inom sex månader från det att EES-avtalet har trätt i kraft.
2. Punkt 1 gäller inte sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1 i EES-avtalet och som omfattas av artikel 4.2 i kapitel II. Dessa kan anmälas till EFTAs övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 56 i EES-avtalet, de regler som avses i artikel 1—3 i protokoll 21 och protokoll 23 till EES-avtalet, liksom kapitlen III, VI, VII, IX, X, XI, XII och XV.
Artikel 2 Beslut enligt artikel 53.3 i EES-avtalet
1. När EFTAs övervakningsmyndighet fattar beslut enligt artikel 53.3 i EES-avtalet, skall den ange den dag från vilken beslutet skall ha verkan. Denna dag skall inte sättas tidigare än dagen för anmälan.
2. Andra meningen i punkt 1 skall inte vara tillämplig på sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som omfattas av artikel 4.2 i kapitel 11 och artikel 1.2 i detta kapitel eller som omfattas av artikel 1.1 och som har an- mälts inom den tidsfrist som anges i artikel 1.1.
Artikel 3
Särskilda bestämmelser beträffande befintliga avtal, beslut och förfaranden
1. Om sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 53.1 i EES-avtalet, som föreligger när EES-avtalet träder i kraft och som har anmälts inom den tidsfrist som anges i artikel 1.1 i detta kapitel inte uppfyller villkoren i artikel 53.3 i EES-avtalet och de berörda företagen eller företags- sammanslutningarna upphör att tillämpa dem eller ändrar dem på sådant sätt att de inte längre faller under förbudet i artikel 53.1 eller så att de uppfyl- ler villkoren i artikel 53.3, skall förbudet i artikel 53.1 endast gälla för den 429
tidsperiod som EFTAs övervakningsmyndighet fastställer. Beslut av EFTAs Prop. ] 99 l / 92: 170 övervakningsmyndighet i enlighet med föregående mening gäller inte före- Bilaga 2 tag och företagssammanslutningar som inte uttryckligen har samtyckt till an- till EES—lagen mälan.
2. Punkt 1 gäller sådana avtal, beslut eller samordnade förfaranden som av- ses i artikel 4.2 i kapitel 11 och som föreligger när EES-avtalet träder i kraft, om de har anmälts inom sex månader från den dagen.
Artikel 4
Ansökningar och anmälningar som har inlämnats till EG-kommissionen in- nan EES-avtalet träder i kraft skall anses uppfylla bestämmelserna om an- sökningar och anmälningar enligt detta avtal.
Den övervakningsmyndighet som är behörig enligt artikel 56 i EES-avtalet och artikel 10 i protokoll 23 till EES-avtalet kan kräva att ett vederbörligen ifyllt formulär, såsom är föreskrivet för tillämpningen av EES-avtalet, inläm- nas till den inom en tidsfrist som den bestämmer. I så fall skall ansökningar och anmälningar anses ha skett på rätt sätt endast om formulären inlämnas inom den fastställda tiden och i enlighet med bestämmelserna i EES-avtalet och i kapitlen II, 111, V, VII, X, XII och XV i detta protokoll.
Artikel 5
Böter
Böter för överträdelser av bestämmelserna i artikel 53.1 i EES-avtalet skall inte åläggas med avseende på en åtgärd som har vidtagits före anmälan av sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artiklarna 1 och 2 i detta kapitel och som har anmälts inom den tidsfrist som anges där.
Artikel 6
.EFFA-staterna-skall säkerställa att åtgärder vidtas inom sex månader från det att EES-avtalet har trätt i kraft för att ge EFTAsövervakningsmyndig- hets och EG-kommissionens tjänstemän det biträde de behöver för att kunna. genomföra sina undersökningar enligt avtalet.
Artikel 7
Beträffande avtal, beslut och samordnade förfaranden som föreligger när EES-avtalet träder i kraft och som omfattas av artikel 53.1 i EES-avtalet skall förbudet i artikel 53.1 inte gälla om avtalen, besluten eller förfarandena inom sex månader från det att EES-avtalet har trätt ikraft ändras på sådant sätt att de uppfyller villkoren för gruppundantag enligt bilaga XIV till EES- avtalet.
Artikel8 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2
Beträffande avtal, beslut av företagssammanslutningar och samordnade för- _ ' till EES-lagen faranden som föreligger när EES-avtalet träder i kraft och som omfattas av artikel 53.1 i EES—avtalet skall förbudet i artikel 53.1 inte gälla från dagen för avtalets ikraftträdande om avtalen, besluten eller förfarandena inom sex månader från det att EES-avtalet har trätt i kraft ändras på sådant sätt att de inte längre omfattas av förbudet i artikel 53.1.
Artikel 9
Avtal, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som före EES-avtalets ikraftträdande har medgetts individuellt undantag en- ligt artikel 85.3 i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska ge- menskapen skall även i fortsättningen vara undantagna i förhållande till be- stämmelserna i EES-avtalet till utgången av den period som har angetts i undantagsbeslutet eller till den tidpunkt som EG-kommissionen annars be- stämmer, om denna infaller tidigare.
AVSNITT II BESTÄMMELSER SOM ÄR TILLAMPLIGA PÅ KAPITEL XIII-XIV
Artikel 10
Varken den rättsakt som avses i punkt-li bilaga XIV till EES-avtalet (förord- ning (EEG) nr 4064/89). eller kapitel XIII gäller koncentrationer som var föremål för ett avtal eller tillkännagivandeeller om kontroll förvärvades en- ligt artikel 4.1 i nämnda rättsakt före tidpunkten för EES-avtalets ikraftträ- dande och de gäller inte under några omständigheter koncentrationer beträf- fande vilka en EFTA-stats myndighet med ansvar för konkurrens har inlett ett förfarandeföre den tidpunkten.
PROTOKOLL 1 Prop. 1991/92:170
.. 13.1 3 OM STANDIGA KOMMITTENS UPPGIFTER OCH tijlaååsjagen
BEFOGENHETER SOM MED TILLAMPNING AV PROTOKOLL 1 TILL EES-AVTALET F OLJER AV DE ' RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL I BILAGORNA TILL DET AVTALET
MED AVSEENDE på EES-avtalet och särskilt protokoll 1 till detta,
SOM BEAKTAR hänvisningarna i punkt 4 d i protokoll 1 till EES-avtalet till EFTA:s övervakningsmyndighet och Ständiga kommittén,
SOM VIDARE BEAKTAR hänvisningen i punkt 4 d i protokoll 1 till EES- avtalet, till förfaranden som upprättats mellan EFTA-staterna,
EFTERSOM det för en riktig tillämpning av de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet är nödvändigt att bland EFTA-staterna fast- ställa de uppgifter som motsvarar EG-kommissionens uppgifter, vilka ge- nom tillämpning av protokoll 1 till EES-avtalet skall genomföras antingen av EFTA:s övervakningsmyndighet eller Ständiga kommittén, samt att fast- ställa vilka förfaranden som skall tillämpas mellan EFTA-staterna för detta ändamål,
Artikel 1
1. När de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet innehål- ler bestämmelser om förfaranden enligt vilka EG-kommissionen:
3) skall sammanfatta, sammanställa eller på annat sätt förbereda erhål- len information och/eller sprida denna information till medlemssta- tema,
b) handlägger administrering av förteckningar, såsom förteckningar över anmälda organ, utbildnings- och examensbevis mm,
c) får uppdatera förteckningar över enheter,
d) på det veterinära och fytosanitära området — skall utse minst ett referenslaboratorium ivarje medlemsstat,
e) på området för tekniska föreskrifter, standarder, provning och certi- fiering,
— tilldelats uppgifter som avser standardisering, som att utfärda be- myndiganden till europeiska standardiseringsinstitutioner och att inleda förfaranden avseende harmoniserade standarder som inte överensstämmer med de väsentliga säkerhetskraven, — handlägger administrering av bedömningar om överensstäm- melse,
f) på energiområdet — skall samråda en gång i kvartalet med medlemsstaterna,
g) på områdena fri rörlighet för arbetstagare, ömsesidigt erkännande av utbildnings- och examensbevis samt yrkesutbildning, —skall eller får ta initiativet till eller samordna verksamheter för, 432
samarbeta med eller vidta varje annan gemensam åtgärd med Prop. 1991/92; 170 medlemsstaterna, Bilaga 3 h) på yrkesutbildningens område till EES-lagen — skall utarbeta en struktur för utbildningsnivåer, — skall bestämma på vilket sätt information skall tas fram och med vilka intervaller den skall spridas, samt fastställa enhetliga krite- rier för bedömning av läget på arbetsmarknaden i medlemssta- terna, -skall på begäran ge medlemsstaternas samordningsmyndigheter allt det bistånd och alla de råd som behövs, i) på miljöområdet — skall upprätta och till medlemsstaternas förfogande ställa ett regis- ter med information om olyckor som ägt rum, — skall upprätta ett system för informationsutbyte, —handlägger administrering och kontroll av medlemsstaternas an- passning till vissa specifika syften och krav, j) på bolagsrättens område, - skall underrätta en medlemsstat om att den måste ändra sin lag- stiftning så att denna uppfyller bestämmelserna om minimikapital i fråga om börsnoterade aktiebolag,
skall dessa och liknande uppgifter i EFTA-staterna utövas av Ständiga kom- mittén i enlighet med de förfaranden som anges i de rättsakter som det hän- visas till.
2. Om EG-kommissionen skulle åläggas andra liknande uppgifter, skall motsvarande uppgifter också fullgöras av Ständiga kommittén.
28 Riksdagen 1991/92. [sam/. Nr 170. Bilaga 1 433
434
389R4064/S
31.12.89
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:17 Bilaga 4 ' till EES-lagen
Nr L 395/1
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989
om kontroll av mretagskoncentrationer
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RAD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
. med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen. särskilt artiklarna 87 och 235 i detta.
med beaktande av kommissionens lörslag', med beaktande av Europaparlamentets yttrande:,
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande], och
med beaktande av följande:
För att förverkliga målen för fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen ges gemenskapen enligt artikel 3 f uppgiften att upprätta "en ordning som säkerställer att konkurrensen inom den gemensamma marknaden inte snedvrids".
Denna ordning är nödvändig för att den inre marknaden skall genomföras till år 1992 och för dess vidareutveckling.
Avskaffandet av gränserna inom gemenskapen medför och kommer även i fortsättningen att medföra betydande struktur- förändringar inom gemenskapens näringsliv. särskilt i form av koncentrationer.
En sådan utveckling måste hälsas med tillfredsställelse eftersom den tillgodoser kraven på en dynamisk konkurrens och kan öka den europeiska industrins konkurrenskraft, förbättra förutsättningarna för tillväxt och höja levnadsstandar- den inom gemenskapen.
Åtgärder måste dock vidtas för att säkerställa att omstrukture- ringsproccssen inte på längre sikt skadar konkurrensen.
' EGT nr C 130, 19.5.1988. s. 4. 1 EGT nr C 309, 5.12.1988, s. 55. 3 EGT nr C 208, 8.8.1988, s. 11.
Gemenskapsrätten skall därför innehålla bestämmelser om sådana koncentrationer som påtagligt kan hämma en effektiv konkurrens inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den.
Även om artiklarna 85 och 86 enligt domstolens rättspraxis är tillämpliga på vissa koncentrationer har de inte tillräcklig räckvidd för att omfatta alla de transaktioner som kan visa sig vara oförenliga med den ordning utan snedvridning av konkurrensen som förutses i fördraget.
En ny rättsakt bör därför skapas i form av en förordning som möjliggör "en effektiv kontroll av alla koncentrationer med avseende på deras verkningar på konkurrensstrukturen inom gemenskapen. Den skall vara den enda förordning som är tillämplig på sådana koncentrationer.
Denna förordning bör därför inte baseras endast på fördragets artikel 87 utan framför allt på artikel 235, enligt vilken gemenskapen kan ge sig själv de ytterligare befogenheter som behövs för all uppnå sina mål, även när det gäller koncentra- tioner på marknaderna för de jordbruksvaror som upptas i bilaga 11 till lördraget.
De bestämmelser som skall antas i denna förordning bör gälla betydande strukturförändringar vars verkningar på marknaden sträcker sig utöver en enskild medlemsstat.—I gränser.
Tillämpningsområde! för denna förordning bör därför definie- ras utifrån de berörda löretagens geografiska verksamhetsom- råden och avgränsas av kvantitativa tröskelvärden för att omfatta de koncentrationer som har en gemenskapsdimcnsion. Etter en inledande tillämpningsfas bör de tröskelvärden som . anges i förordningen tas upp till förnyad prövning mot bakgrund av de vunna erfarenheterna.
En koncentration med en gemenskapsdimension föreligger om de berörda lörctagens sammanlagda omsättning globalt och inom hela gemenskapen överstiger vissa angivna nivåer och minst två av dessa företag har sin enda eller huvudsakliga
435. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 4 till EES-lagen
389R4064/S
Nr L 395/?. Europeiska gemenskapernas officiella tidning
30.l2.89
verksamhet i olika medlemsstater eller. även om företagen i fråga huvudsakligen verkari en enda medlemsstat. åtminstone ett av dem har en betydande verksamhet inom minst en annan medlemsstat. Detta gäller även om koncentrationema genom— förs av företag vars huvudsakliga verksamhet inte är förlagd till gemenskapen, men som har en betydande verksamhet där.
Den ordning som skall införas för kontroll av koncentrationer bör. om inte annat följer av fördragets artikel 90.2, iaktta principen om icke-diskriminering mellan den offentliga och den privata sektom. Inom den offentliga sektom skall därför beräkningen av omsättningen i ett företag som deltar i en koncentration utgå från sådana företag som utgör en ekono- misk enhet med självständig beslutanderätt oavsett på vilket sätt deras kapital ägs eller vilka administrativa tillsynsreglcr som gäller för dem.
Det är nödvändigt med hänsyn till behovet av att upprätthålla och utveckla en effektiv konkurrens inom den gemensamma marknaden att fastställa om koncentrationer med en gemen- skapsdimension är förenliga med den gemensamma markna- den. Därvid skall kommissionen vid sin bedömning ta fasta på . förverkligandet av de grundläggande mål som anges i för— dragets artikel 2, däri inbegripet stärkandet av gemenskapens ekonomiska och sociala samhörighet enligt artikel l30a.
1 förordningen bör fastslås principen att om en koncentration med en gemenskapsdimension skapar eller förstärker en ställning som medför att en effektiv konkurrens inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den på- tagligt skulle hämmas. skall den förklaras oförenlig med den gemensamma marknaden.
Koneentrationer som på grund av de berörda företagens be— gränsade marknadsandel inte riskcrar att hämma en effektiv konkurrens kan antas vara förenliga med den gemensamma marknaden. Om inte annat följer av fördragets artiklar 85 och 86, torde detta vara fallet bl. a. när de berörda företagens marknadsandel varken inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den överstiger 25 procent.
Kommissionen bör ges uppgiften att fatta alla nödvändiga beslut för att fastställa om koncentrationer med en gemen- skapsdimension är förenliga med den gemensamma marknaden samt beslut som kan bidra till att återupprätta en effektiv konkurrens.
För att säkerställa en effektiv kontroll bör företagen åläggas att förhandsanmäla koncentrationer med en gemenskaps- dimension samt att uppskjuta genomförandet av koncentratio- ner under en begränsad period. samtidigt som det bör finnas möjlighet att vid behov förlänga denna period eller avstå från uppskjutandet. Av hänsyn till rättssäkerheten skall dock transaktionemas giltighet skyddas i den omfattning som behövs.
Det bör fastställas en tidsfrist inom vilken kommissionen skall inleda ett förfarande avseende en koncentration som har anmälts och en tidsfrist inom vilken den skall meddela ett slutligt beslut om huruvida en koncentration som har anmälts är förenlig eller oförenlig med den gemensamma marknaden.
De berörda företagen skall ges rätt att yttra sig inför kommis- sionen så snart ett förfarande har inletts. Medlemmar av ledningen eller styrelsen för de berörda företagen och före- tagens erkända arbetstagarrepresentantersamt tredje man som kan påvisa ett berättigat intresse i saken skall också ges tillfälle att yttra sig.
Kommissionen bör handla i nära och ständig samverkan med medlemsstaternas behöriga myndigheter från vilka den inhämtar synpunkter och upplysningar.
För tillämpningen av bestämmelserna i denna förordning och i överensstämmelse med domstolens rättspraxis skall kommis— sionen få hjälp från medlemsstaterna och även ha befogenhet att begära de upplysningar och genomföra de undersökningar som behövs för att bedöma koncentrationer.
För att säkerställa att bestämmelserna i denna förordning iakttas skall böter och viten kunna åläggas. Domstolen bör i detta hänseende ges oinskränkt prövningsrätt i enlighet med fördragets artikel 172.
Begreppet koncentration bör definieras på så sätt att det endast omfattar transaktioner som medför en varaktig förändring i de berörda företagens struktur. Det är följaktligen nödvändigt att från förordningens tillämpningsområde utesluta sådana trans— aktioner som har till syfte eller resultat att samordna själv- ständiga företags konkurrensbeteende. eftersom sådana transaktioner skall bedömas på grundval av de tillämpliga bestämmelserna i förordningar om tillämpning av fördragets artikel 85 eller 86. Denna distinktion bör uttryckligen göras i fråga om bildandet av gemensamma företag.
Det är inte fråga om en sådan samordning av konkurrensbete— ende som avses i denna förordning om två eller flera företag kommer överens om att gemensamt förvärva kontrollen över
436. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 4 till EES-lagen 389R4064/S 31.12.89 Europeiska gemenskapernas officiella tidning Nr L 395/3
ett eller flera andra företag, om syftet och resultatet är att sinsemellan fördela dessa företag eller deras tillgångar.
Det är inte uteslutet att denna förordning kan tillämpas om de berörda företagen godtar begränsningar som har direkt samband med och är nödvändiga för genomförandet av koncentrationen.
Med förbehåll för domstolens prövningsrätt bör kommissionen ensam ges behörighet att tillämpa denna förordning.
Medlemsstaterna lär inte tillämpa sin nationella konkurrenslag- stiftning pä koncentrationer med en gemenskapsdimension, såvida inte detta är tillåtet enligt denna förordning. De nationella myndigheternas befogenheter bör begränsas till sådana fall där, i brist på kommissionens ingripande. den effektiva konkurrensen kan komma att hämmas betydligt inom en medlemsstats territorium och där denna medlemsstats konkurrensintressen inte annars kan skyddas i tillräcklig utsträckning genom denna förordning. l sådana fall skall de berörda medlemsstaterna handla snabbt. På grund av skillna— derna i nationella lagar är det inte möjligt att genom denna förordning bestämma en enhetlig tidsfrist inom vilken nöd- vändiga åtgärder bör vidtas.
Det förhållandet att denna förordning är den enda som skall vara tillämplig på koncentrationer med en gemenskapsdimen- sion påverkar inte tillämpning av fördragets artikel 223 och hindrar inte medlemsstaterna från att vidta lämpliga åtgärder för att skydda andra legitima intressen än de som omfattas av förordningen, förutsatt att sådana åtgärder är förenliga med gemenskapsrättens allmänna principer och övriga bestämmel- scr.
De koncentrationer som inte omfattas av denna förordning faller i princip inom medlemsstaternas behörighet. Kommissio- nen bör dock ha möjlighet att på begäran av en berörd med- lemsstat ingripa om den effektiva konkurrensen påtagligt skulle hämmas inom denna medlemsstats territorium.
De villkor som gäller för genomförandet av koncentrationer som berör gemenskapsföretagi länder som inte är medlemmar bör uppmärksammas och åtgärder skall vidtas för att rådet skall kunna ge kommissionen ett lämpligt förhandlingsmandat i syfte att uppnå icke-diskriminerande behandling för gemen— skapsföretag.
Denna förordning påverkar på inget sätt arbetstagarnas kollektiva rättigheter som är erkända av de berörda företagen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel I Tillämpningsområde
1. Om inte annat följer av artikel 22, gäller denna för- ordning alla koncentrationer med en gemenskapsdimension enligt definitionen i punkt 2.
2. Enligt denna förordning har en koncentration en gemen- skapsdimension om
a)- den sammanlagda omsättningen i hela världen för samt- liga de berörda företagen överstiger 5 000 miljoner ecu, och
b) den sammanlagda omsättningen inom gemenskapeni dess helhet för minst två av de berörda företagen överstiger 250 miljoner ecu.
Detta gäller dock inte om vart och ett av de berörda företagen uppnår mer än två tredjedelar av sin sammanlagda omsättning inom gemenskapen som helhet inom en och samma med- lcmsstat.
3. De tröskelvärden som anges i punkt 2 skall före utgången av det fjärde året efter det att denna förordning har antagits tas upp till förnyad prövning av rådet. som fattar beslut med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen.
Artikel 2 Bedömning av koncentrationer
l. Koncentrationer som omfattas av denna förordning skall bedömas på grundval av följande bestämmelser för att fastställa om de är förenliga med den gemensamma markna- den.
När kommissionen gör sin bedömning skall den ta hänsyn till
a) behovet av att bevara och utveckla en effektiv konkurrens inom den gemensamma marknaden mot bakgrund av bl.a. strukturen på alla de berörda marknaderna och den faktiska eller potentiella konkurrensen från företag som är belägna antingen inom eller utanför gemenskapen,
b) de berörda företagens marknadsställning och deras ekono- miska och finansiella styrka. leverantörernas och konsu- menternas valmöjligheter, deras tillgång till leveranser eller marknader, rättsliga eller andra hinder för inträde på marknaden, utvecklingen av tillgång och efterfrågan på de aktuella varorna och tjänsterna, avnämarintressen i mellanliggande och slutliga distributionsled samt ut- vecklingen av tekniskt och ekonomiskt framåtskridande, förutsatt att detta är till gagn för konsumenterna och inte utgör ett hinder för konkurrensen.
2. En koncentration som inte skapar eller förstärker en sådan dominerande ställning som medför att den effektiva konkur- rensen inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den påtagligt skulle hämmas skall förklaras förenlig med den gemensamma marknaden.
437
389R4064/S
Nr L 395/4 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 4 till EES—lagen
30.12.89
3. En koncentration som skapar eller förstärker en sådan dominerande ställning som medför att den effektiva konkur— rensen inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den påtagligt skulle hämmas skall förklaras oförenlig med den gemensamma marknaden.
Artikel 3
Definition av en koncentration 1. En koncentration skall anses föreligga om
a) två eller flera tidigare självständiga företag slås samman, eller
b) en eller flera personer som redan kontrollerar minst ett företag, eller
— ett eller flera företag
antingen genom förvärv av värdepapper eller tillgångar, genom avtal eller på annat sätt direkt eller indirekt får kontroll helt eller delvis över ett eller flera andra företag.
2. En transaktion, inklusive bildandet av ett gemensamt företag, som har till syfte eller resultat att samordna konkur- rensbeteendet hos företag som förblir självständiga utgör inte en koncentration enligt punkt 1 b.
Bildandet av ett gemensamt företag som på varaktig basis fyller en autonom ekonomisk enhets samtliga funktioner och som inte medför en samordning av konkurrensbetccndet mellan parterna inbördes eller mellan dessa och det gemen- samma företaget utgör en koncentration enligt punkt 1 b.
3. Enligt denna förordning uppnås kontroll genom rättig- heter, avtal eller andra medel som, antingen var för sig eller tillsammans och med hänsyn till alla faktiska eller rättsliga förhållanden, ger möjlighet att utöva ett avgörande inflytande på ett företag, särskilt genom
a) ägande- eller nyttjanderätt till ett företags samtliga tillgångar eller en del av dessa,
b) rättigheter eller avtal som ger ett avgörande inflytande på sammansättningen av företagets organ och dessas vote— ringar eller beslut.
4. Kontroll förvärvas av personer eller företag som
a) är innehavare av rättigheterna eller berättigade till rättigheter enligt de berörda avtalen, eller
b) utan att vara innehavare av rättighetema eller berättigade till rättigheter enligt sådana thal har befogenhet att utöva de rättigheter som grundar sig på dessa.
5. En koncentration skall inte anses föreligga om
a) kreditinstitut eller andra finansinstitut eller försäkrings- bolag, vilkas normala verksamhet omfattar transaktioner och handel med värdepapper för egen eller andras räkning, tillfälligt innehar värdepapper som de har förvärvat i ett företag i avsikt att vidareförsälja dem, förutsatt att de inte utövar rösträttigheter som följer med dessa värdepapperi syfte att bestämma företagets konkur- rensbetecnde eller att de utövar dessa rösträttigheter endast i syfte att förbereda försäljningen av företaget, helt eller delvis, eller av dess tillgångar eller försäljningen av värdepapperen och att en sådan försäljning äger rum inom ett år efter tidpunkten för förvärvet; denna tidsfrist kan på begäran förlängas av kommissionen om sådana institut eller bolag styrker att det inte fanns någon rimlig möjlig- het att genomföra försäljningen inom tidsfristen.
b) kontroll förvärvas av en tjänsteman som är utsedd enligt en medlemsstats lagar om likvidation. konkurs, obestånd, betalningsinställelse, ackord eller liknande förfaranden,
e) de transaktioner som avses i punkt 1 b genomförs av sådana finansiella holdingbolag som avses i artikel 5.3 i rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 om årsredovisningar för olika slags bolag', senast ändrat genom direktiv 84/569/EEG2, förutsatt dock att de röst- rättigheter som följer med de innehavda värdepapperen utövas, särskilt beträffande utnämningen av ledamöter i ledningen och styrelsen för de företag som innehavet gäller, endast för att upprätthålla det fulla värdet av dessa investeringar och inte för att direkt eller indirekt be- stämma företagens konkurrensbeteende.
Artikel 4 Förhandsanmälan av koncentrationer
1. Sådana koncentrationer med en gemenskapsdimension som avses i denna förordning skall anmälas till kommissionen senast en vecka efter avtalets ingående eller offentliggörandet av budet om övertagande eller förvärvet av ett kontrollerande inflytande. Fristen skall löpa från den tidpunkt när den första av dessa händelser inträffar.
2. En koncentration som består av en företagssammanslag- ning enligt artikel 3.1 a eller förvärvet av gemensam kontroll enligt artikel 3.1 b skall anmälas gemensamt av parterna i företagssammanslagningen respektive av dem som förvärvar
' EGT nr L 222, 14.8.]978. s. 11. 2 EGT nr L 314. 4.12.1984. s. 28.
438
389R4064/S
31.12.89
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170, Bilaga 4 ' till EES-lagen
Nr L 395/5
den gemensamma kontrollen. I övriga fall skall anmälan göras av den person eller det företag som helt eller delvis förvärvar kontroll över ett eller fiera företag.
3. Om kommissionen konstaterar att en koncentration som har anmälts omfattas av denna förordning, skall den offent- liggöra att anmälan har skett. varvid den skall ange parternas namn, konce'ntrationens karaktär och de branscher som berörs. Kommissionen skall ta hänsyn till företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
Artikel 5 Beräkning av omsättning
1. Den sammanlagda omsättningen enligt artikel 1.2 skall omfatta de berörda företagens intäkter under föregående räkenskapsår från försäljning av varor och tjänster inom ramen för företagens ordinarie verksamhet eller avdrag för försäljningsrabatter samt mervärdesskatt och andra skatter som direkt hänför sig till omsättningen. I ett berört företags sammanlagda omsättning skall inte inräknas försäljning av varor eller tjänster mellan de företag som avses i punkt 4.
Omsättning inom gemenskapen eller inom en medlemsstat skall omfatta intäkter från försäljning av varor och tjänster till företag eller konsumenter inom gemenskapen respektive medlemsstaten.
2. Med awikelse från punkt 1 gäller att om koncentrationen består av förvärv av delar, oavsett om dessa utgör rättsliga enheter, av ett eller flera företag skall i fråga om säljaren eller säljarna endast den omsättning som härrör från de delar som är föremål för transaktionen tas med i beräkningen.
Två eller flera transaktioner enligt första stycket som äger rum inom en tvåårsperiod mellan samma personer eller företag skall dock betraktas som endast en koncentration, som upp- kommer vid tidpunkten för den sista transaktionen.
3. [ stället för omsättning används följande:
a) För kreditinstitut och andra finansinstitut. med avseende på artikel 1.2 a: en tiondel av deras totala tillgångar.
Vad beträffar artikel 1.2 b och sista stycket i artikel 1.2 skall den sammanlagda omsättningen inom gemenskapen i dcss helhet ersättas med en tiondel av de totala till— gångarna multiplicerad med förhållandet mellan utlåning till kreditinstitut och kunder vid transaktioner med gemenskapsinvånare och den totala summan av denna utlåning.
Vad beträffar sista stycket i artikel 1.2 skall den samman- lagda omaättningen inom en medlemsstat ersättas med en tiondel av de totala tillgångarna multiplicerad med
förhållandet mellan utlåning till kreditinstitut och kunder vid transaktioner med invånare i denna medlemsstat och den totala summan av denna utlåning.
b) För försäkringsbolag: värdet av de tecknade bruttopremi— ema, som skall omfatta samtliga mottagna och utestående belopp enligt försäkringsavtal som har tecknats av försäkringsbolagen eller för deras räkning, inklusive utgående återförsäkringspremier, efter avdrag för skatter och skatteliknande avgifter som debiteras på grundval av de individuella premiebeloppen eller den totala premievo- lymen. Vad beträffar artikel 1.2 b och sista stycket i artikel 1.2, skall hänsyn tas till de bruttopremier som betalas av gemenskapsinvånare respektive en medlems- stats invånare.
4. Om inte annat följer av punkt 2, skall omsättningen för ett berört företag enligt artikel 1.2 beräknas genom att man summerar omsättningen
a) för det berörda företaget,
b) för de företag i vilka det berörda företaget direkt eller
indirekt
— äger mer än hälften av kapital- eller rörelsetillgång- ama, eller
-— kan utöva mer än hälften av rösträttighetema, eller — kan utse mer än hälften av ledamöterna i styrelsen, direktionen eller organ som rättsligt företräder företagen, eller — har rätt att leda företagens verksamhet,
e) för de företag som i ett berört företag har de rättigheter eller befogenheter som anges i b,
d) för de företag i vilka ett företag som avses i e har de rättigheter eller befogenheter som anges i b,
e) för de företag i vilka två eller flera företag som avses i a- d gemensamt har de rättigheter eller befogenheter som anges i b.
5 . Om de företag som berörs av koncentrationen gemensamt har de rättigheter eller befogenheter som anges i punkt 4 b, skall vid beräkningen av de berörda företagens omsättning enligt artikel 1.2
a) ingen hänsyn tas till den omsättning som härrör från försäljning av varor eller tjänster mellan det gemensamma företaget och vart och ett av de berörda företagen eller något annat företag som har anknytning till något av dem enligt punkt 4 b-e,
b) hänsyn tas till den omsättning som härrör från försäljning av varor och tjänster mellan det gemensamma företaget
439. Prop. 1991/921170 Bilaga 4 till EES-lagen
389R4064/S
Nr L 395/6 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
30.12.89
och något tredje företag. Denna omsättning skall fördelas lika mellan de berörda företagen.
Artikel 6 Prövning av anmälan och inledande av förfaranden
l. Kommissionen skall pröva anmälan så snart den har mottagits.
&) Om kommissionen finner att den anmälda koncentrationen inte omfattas av denna förordning skall den fastslå detta genom beslut.
b) Om kommissionen fmner att den anmälda koncentratio- nen, fastän den omfattas av denna förordning, inte ger an- ledning till allvarliga tvivel beträffande dess förenlighet med den gemensamma marknaden. skall den besluta att inte göra invändning mot den och skall förklara att den är förenlig med den gemensamma marknaden.
c) Om kommissionen däremot finner att den anmälda koncentrationen omfattas av denna förordning och ger an— ledning till allvarliga tvivel beträffande dess förenlighet med den gemensamma marknaden. skall den besluta att inleda ett förfarande.
2. Kommissionen skall snarast underrätta de berörda företagen och medlemsstaternas behöriga myndigheter om sitt beslut.
Artikel 7 Uppskjutande av koncentrationer
1. Vid tillämpningen av punkt 2 skall en koncentration enligt artikel 1 varken genomföras före anmälan eller inom de första tre veckorna efter anmälan.
2. Om kommissionen efter en preliminär prövning av anmälan inom den tidsfrist som anges i punkt 1 bedömer det nödvändigt för att säkerställa den fulla verkan av ett senare beslut som fattas med stöd av artikel 8.3 och 8.4, kan den på eget initiativ besluta att en koncentration inte får genomföras. helt eller delvis. till dess att kommissionen fattar ett slutligt beslut eller beslutar att vidta andra interimistiska åtgärder med samma innebörd.
3. Punkterna f och 2 skall inte utgöra hinder för genom- förandet av ett offentligt bud om övertagande som har anmälts till kommissionen enligt artikel 4.1 före den tidpunkt när det offentliggörs, förutsatt att förvärvaren inte utövar de rösträttig- heter som följer med värdepapperen i fråga eller gör det endast för att upprätthålla det fulla värdet av dessa investering- ar och på grundval av en dispens som har lämnats av kommis- sionen enligt punkt 4.
4. Kommissionen kan på begäran medge dispens från de skyldigheter som åläggs enligt punkterna 1, 2 eller 3 för att
förhindra att ett eller flera företag som berörs av en kon- centration eller tredje man orsakas allvarlig skada. En sådan dispens kan förenas med villkor och ålägganden för att säkerställa förutsättningarna för en effektiv konkurrens. En dispens kan begäras och medges när som helst, även före anmälan eller efter transaktionen.
5. Giltigheten av en transaktion som genomförs i strid mot punkt 1 eller 2 skall vara beroende av ett beslut enligt artikel 6.1 b eller 8.2 eller 3.3 eller det antagande som avses i artikel 10.6.
Denna artikel skall dock inte påverka giltigheten av trans- aktioner med värdepapper, inklusive sådana som kan kon- verteras till andra värdepapper som kan vara föremål för handel på en marknad under offentligt erkända myndigheters kontroll och tillsyn, vilken fungerar regelmässigt och direkt eller indirekt är tillgänglig för allmänheten, såvida inte köparen och säljaren visste eller borde ha vetat att transak- tionen genomfördes i strid mot punkt 1 eller 2.
Artikel 8
Kommissionens befogenhet att fatta beslut
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 9, skall varje förfarande som inleds med stöd av artikel 6.1 e avslutas genom beslut enligt punkt 2-5.
2. Om kommissionen finner att en koncentration som har anmälts uppfyller det kriterium som anges i artikel 2.2, eventuellt sedan de berörda företagen har vidtagit ändringar, skall den meddela ett beslut enligt vilket koncentrationen förklaras förenlig med den gemensamma marknaden.
Kommissionen kan förena beslutet med villkor och ålägganden i syfte att säkerställa att de berörda företagen fullgör sina åtaganden gentemot kommissionen när det gäller att ändra den ursprungliga koncentrationsplanen. Beslutet om att kon— centrationen är förenlig med den gemensamma marknaden skall även omfatta sådana begränsningar som har direkt samband med och är nödvändiga för genomförandet av koncentrationen.
3. Om kommissionen finner att en koncentration uppfyller det kriterium som anges i artikel 2.3, skall den meddela ett beslut enligt vilket koncentrationen förklaras oförenlig med den gemensamma marknaden.
4. Om en koncentration redan har genomförts kan kommis- sionen genom ett beslut enligt punkt 3 eller genom ett särskilt beslut kräva att de sammanförda företagen eller tillgångarna delas upp eller att den gemensamma kontrollen upphör eller
440
389R4064/S
31.12.89 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170Bilaga 4 till EES-lagen
Nr L 395/7
att andra åtgärder som är nödvändiga för au återupprätta förutsättningarna för en effektiv konkurrens vidtas.
5. Kommissionen kan återkalla det beslut som den har fattat enligt punkt 2, om
a) förklaringen om förenlighet med den gemensamma marknaden grundar sig på oriktiga uppgifter för vilka ett av de berörda Företagen är ansvarigt eller om den har utverkats på ett bedrägligt sätt, eller
b) de berörda företagen åsidosätter ett åläggande som var förenat med beslutet.
6. I sådana fall som avses i punkt 5 kan kommissionen fatta ett beslut enligt punkt 3 utan att vara bunden av den tidsfrist som avses i artikel 10.3.
Artikel 9
Hänskjutande till medlemsstaternas behöriga myndigheter
i. Kommissionen kan genom ett beslut som snarast meddelas de berörda företagen och de övriga medlemsstaternas behöriga myndigheter hänskjuta en anmäld koncentration till den berörda medlemsstatens behöriga myndigheter under följande omständigheter.
2. Inom tre veckor från det att en medlemsstat har mottagit en kopia av anmälan kan den underrätta kommissionen. som skall underrätta de berörda företagen, om att en koncentration hotar att skapa eller förstärka en sådan dominerande ställning som medför att. den effektiva konkurrensen påtagligt skulle hämmas på en marknad inom medlemsstaten som uppvisar alla kännetecken på en avgränsad marknad, oavsett om det rör sig om en väsentlig del av den gemensamma marknaden.
3. Om kommissionen med hänsyn till marknaden för ifrågavarande varor och tjänster och den geografiska referens- marknaden enligt delinitionen i punkt 7 anser att det föreligger en sådan avgränsad marknad och ett sådant hot, skall den antingen
a) själv behandla fallet för att upprätthålla eller återupprätta en effektiv konkurrens på marknaden i fråga, eller
b) hänskjuta fallet till den berörda medlemsstatens behöriga myndigheter för att denna stats nationella konkurrenslag- stiftning skall tillämpas.
Om kommissionen däremot anser att en sådan avgränsad marknad eller ett sådant hot inte föreligger, skall den fatta ett beslut med den innebörden som den skall rikta till den berörda medlemsstaten.
4. Ett beslut om hänskjutande eller inte enligt punkt 3 skall fattas
a) som huvudregel inom den sexveckorsfrist som anges i artikel 10.1, andra stycket, om kommissionen inte har inlett ett förfarande enligt artikel 6.1 b. eller
b) senast inom tre månader efter det att den berörda kon—
centrationen har anmälts. om kommissionen har inlett ett förfarande enligt artikel 6.1 c utan att ha gjort förbe— redelser i syfte att vidta nödvändiga åtgärder enligt artikel 8.2, andra stycket, 8.3 eller 8.4 för att upprätthålla eller återupprätta en effektiv konkurrens på marknaden i fråga.
5. Om kommissionen trots påminnelse från den berörda medlemsstaten inte inom den tremånadersfrist som avses i punkt 4 b har fattat något beslut om hänskjutande enligt punkt 3 eller gjort de förberedelser som avses i punkt 4 b, skall den anses ha beslutat att hänskjuta fallet till den berörda med- lemsstaten enligt punkt 3 b.
6. Rapporter om eller tillkännagivanden av resultatet av den berörda medlemsstatens behöriga myndighets undersökning av koncentrationen skall offentliggöras senast fyra månader efter kommissionens hänskjutande.
7. Med geografisk referensmarknad skall förstås det område inom vilket de berörda företagen medverkari utbudet av varor eller tjänster, där konkurrensförhållandena är tillräckligt likartade och som kan skiljas från angränsande områden framför allt därför att konkurrensvillkoren är väsentligt annorlunda inom de områdena. Vid denna bedömning skall hänsyn tas särskilt till de berörda varornas eller tjänsternas beskaffenhet och egenskaper, eventuella hinder för inträde på marknaden, konsumentpreferenser, väsentliga skillnader i företagens marknadsandelar inorn angränsande områden eller betydande prisskillnader.
8. Vid tillämpningen av denna artikel för den berörda medlemsstaten endast vidta sådana åtgärder som är absolut nödvändiga för att säkerställa eller återupprätta en effektiv konkurrens på marknaden i fråga.
9. Enligt de tillämpliga bestämmelsernai fördraget kan varje medlemsstat begära prövning hos domstolen, och särskilt begära tillämpning av artikel 186, för att få tillämpa sitt nationella konkurrenslagstiftning.
10. Denna artikel kommer att tas upp till förnyad prövning före utgången av fjärde året efter det att denna förordning har antagits.
441
389R4064/S
Nr L 395/8 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 4 till EES-lagen
30.12.89
Artikel 10 Tidsfristerna för inledande av förfaranden och för beslut
1. De beslut som avses i artikel 6.1 skall fattas senast inom en månad. Denna frist skall löpa från dagen efter det att en anmälan har mottagits eller, om de upplysningar som skall lämnas med anmälan är ofullständiga. från dagen efter det att de fullständiga uppgifterna har mouagits.
Denna frist skall förlängas till sex veckor om kommissionen mottar en begäran från en medlemsstat enligt artikel 9.2.
2. Beslut enligt artikel 8.2 om anmälda koncentrationer skall fattas så snart det visar sig att de allvarliga tvivel som avses i artikel 6.1 c har avlägsnats, särskilt till följd av ändringar som har vidtagits av de berörda företagen, och senast före utgången av den frist som anges i punkt 3.
3. Om inte annat följer av artikel 8.6, skall beslut enligt artikel 8.3 om anmälda koncentrationer fattas inom högst fyra månader från dagen när förfarandet inleddes.
4. Den tidsfrist som anges i punkt 3 skall i undantagsfall tillfälligt avbrytas om kommissionen på grund av omständig- heter för vilka ett av de företag som deltar i koncentrationen är ansvarigt har varit tvungen att begära upplysningar genom beslut enligt artikel ll eller beordra en undersökning genom beslut enligt artikel 13.
5. Om domstolen avkunnar en dom som helt eller delvis upphäverett beslut av kommissionen enligt denna förordning. skall de tidsfrister som anges i förordningen börja löpa på nytt från dagen när domen avkunnades.
6. Om kommissionen inte har fattat något beslut enligt artikel 6.1 b eller e eller artikel 8.2 eller 8.3 inom de tids- frister som anges i punkt 1 respektive punkt 3. skall kon— centrationen anses ha förklarats förenlig med den gemensamv ma marknaden, om inte annat följer av artikel 9.
Artikel ]] Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som kommissionen har tilldelats genom denna förordning får kommissionen inhämta alla nödvändiga upplysningar från medlemsstaternas regeringar och behöriga myndigheter. från de personer som avses i artikel 3.1 () samt från företag och företagssammanslutningar.
2. När kommissionen riktar en begäran om upplysningar till en person, ett företag eller en företagssammanslutning, skall den samtidigt sända en kopia av denna begäran till den
behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium personen är bosatt eller företaget eller företagssammanslut- ningen har sitt säte.
3. i sin begäran skall kommissionen ange den rättsliga grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som föreskrivs i artikel 14.1 b för det fall att oriktiga uppgifter lämnas.
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är, i fråga om företag. företagens ägare eller deras företrädare och. i fråga om juridiska personer, bolag, företag eller sammanslut- ningar som inte är juridiska personer, de som är utsedda att företräda dem enligt lag eller stadgar.
5. Om en person. ett företag eller en företagssammanslut- ning inte lämnar de begärda upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av kommissionen eller lämnar ofullständiga upplysningar. skall kommissionen begära upplysningarna genom beslut. 1 beslutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tidsfrist inom vilken upplys— ningarna skall lämnas och anges de påföljder som avses i artiklarna 14.1 b och 15.1 a samt upplysas om rätten att få beslutet prövat av domstolen.
6. Kommissionen skall samtidigt sända en kopia av sitt beslut till den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium personen är bosatt eller företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
Artikzl 12
Undersökningar genomförda av medlemsstaternas myndigheter
1. På begäran av kommissionen skall medlemsstaternas behöriga myndigheter genomföra de undersökningar som kommissionen anser nödvändiga enligt artikel 13.1 eller som den har beslutat om enligt artikel 13.3. De tjänstemän hos medlemsstatemas behöriga myndigheter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter att ha visat upp en skriftlig fullmakt utfärdad av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med undersökningen.
2. På begäran av kommissionen eller den behöriga myndig- heten iden medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan kommissionens tjänstemän ge myndig- hetens tjänstemän den hjälp som behövs för att genomföra uppgifterna.
Artikel 13 Kommissionens befogenheter vid undersökningar ]. Vid fullgörandet av de uppgifter som kommissionen har tilldelats genom denna förordning får den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssam- manslutningar.
442
389R4064/S
31.12.89
För detta ändamål har de av kommissionen bemyndigade tjänstemännen befogenhet
a) att granska räkenskaper och andra af färshandlingar,
b) att göra eller begära kopior av eller utdrag ur räkenskaper och affärshandlingar,
e) att begära muntliga förklaringar på ort och ställe,
d) att gå in i vilka lokaler på vilken mark och i vilka fordon som helst som används av företagen.
2. De tjänstemän som av kommissionen har fått i uppdrag att genomföra undersökningama skall utöva sina befogenheter efter att ha visat upp en skriftlig fullmakt, som anger före— målet för och syftet med undersökningen samt de påföljder som avses i artikel 14.1 0 om begärda böcker eller andra affärshandlingar inte framläggs på ett fullständigt sätt. Kommissionen skall i god tid före undersökningen skriftligt underrätta den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras om under- sökningen samt om de bemyndigade tjänstemännens identitet.
3. Företag och företagssammanslutningar är'skyldiga att underkasta sig de undersökningar som kommissionen har beslutat om. ] beslutet skall anges föremålet för och syftet med undersökningen, fastställas när den skall börja och anges de påföljder som avses i artildarna 14.1 d och 15.1 b samt upplysas om rätten att överklaga beslutet vid domstolen.
4. Kommissionen skall i god tid skriftligt underrätta den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars ten-itorium undersökningen skall genomföras om sin avsikt att fatta beslut enligt punkt 3. Den skall samråda med den behöriga myndig— heten innan den fattar sitt beslut.
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myndigheten eller kommissio- nen, biträda kommissionens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag eller en företagssammanslutning motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel, skall den berörda medlemsstaten lämna de av kommis— sionen bcmyndigade tjänstemännen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppdrag. För detta ändamål skall modlemsstatema efter samråd med kommissio— nen vidta nödvändiga åtgärder inom ett år efter det att denna förordning har trätt i kraft.
A rtikel I 4
Böter
1. Kommissionen kan genom beslut ålägga sådana personer som avses i artikel 3.1 b, företag eller företagssammanslut—
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 4 till EES-lagen
Nr L 395/9
ningar böter om lägst 1 000 och högst 50 000 ecu. om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) underlåter att anmäla en koncentration enligt artikel 4,
b) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en anmälan enligt artikel 4,
c) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artikel 11 eller inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fastställts genom beslut enligt artikel 11,
d) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 12 eller 13 lägger fram begärda räkenskaper eller andra affärs- handlingar i ofullständigt skick eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats enligt artikel 13.
2. Kommissionen kan ålägga de berörda personerna eller företagen böter som inte överstiger tio procent av de berörda företagens sammanlagda omsättning enligt artikel 5. om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 7.4 eller 8.2, andra stycket,
b) genomför en koncentration i strid mot artikel 7.1 eller åsidosätter ett beslut enligt artikel 7.2,
c) genomför en koncentration som genom beslut enligt artikel 8.3 har förklarats oförean med den gemensamma marknaden eller underlåter att vidta de åtgärder som har beslutats enligt artikel 8.4.
3. När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till överträdelsens art och till hur allvarlig den är.
4. Beslut fattade med stöd av punkterna 1 och 2 har inte straffrättslig karaktär.
A rtikel 15
Viten
1. Kommissionen kan förelägga sådana personer som avses i artikel 3.1 b eller berörda företag eller företagssammanslut- ningar viten om högst 25 000 ecu för varje dag som dröja- målet varar. räknat från den dag som anges i beslutet, för att tvinga dem
a) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna de upplys- ningar som kommissionen har begärt enligt artikel 11, eller
in) att underkasta sig en sådan undersökning som kommissio- nen har beslutat om enligt artikel 13.
2. Kommissionen kan förelägga sådana personer som avses i artikel 3. 1 b eller företag viten om högst 100 000 ecu för
443. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 4 till EES-lagen 389R4064/S Nr L 395/ 10 Europeiska gemenskapernas officiella tidning 30.12.89
varje dag som dröjsmälet varar, räknat från den dag som anges i beslutet, för att tvinga dem
a) att iaktta ett åläggande som har beslutats med stöd av artikel 7.4 eller 8.2, andra stycket. eller
b) att vidta de åtgärder som har beslutats enligt artikel 8.4.
3. Om de personer som avses i artikel 3.1 b eller företag eller företagssammanslutningar har fullgjort skyldigheten för vars uppfyllande vitet har förelagts, kan kommissionen fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ursprungliga beslutet.
Artikel 16
Domstolens prövning
Domstolen har oinskränkt rätt enligt fördragets artikel 172 att pröva beslut genom vilka kommissionen fastställer böter eller viten. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 1 7
Sekretess
1. Upplysningar som har inhämtats med stöd av artiklarna 11. 12. 13 och 18 får endast användas för det med begäran, undersökningen eller förhöret avsedda ändamålet.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 4.3, 18 och 20 färkommissionen och medlemsstaternas behöriga myn— digheter samt dessas tjänstemän och övriga anställda inte röja upplysningar som de har inhämtat med stöd av denna förord- ning och som är av sådant slag att de omfattas av sekretess.
3. Punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offent- liggörande av allmän information eller undersökningar som inte innehåller uppgifler om enskilda företag eller företagssam- manslutningar.
A rtikel I 8
Förhör med parterna och tredje man
1. Innan kommissionen fattar beslut enligt artiklarna 7.2 och 7.4. 8.2. andra stycket, och 8.3-8.5, 14 och 15. skall den lämna de berörda personerna. företagen och företagssam-
manslutningarna tillfälle att i varje skede av förfarandet fram till samrådet med den rådgivande kommittén yttra sig över de anmärkningar som framförs mot dem.
2. Med awikelse från punkt 1 kan ett interimistiskt beslut om att förlänga tidsfristen under vilken en koncentration upp— skjuts eller medge dispens enligt artikel 7.2 respektive 7.4 fattas utan att de berörda personerna, företagen eller före- tagssammanslutningarna lämnas tillfälle att på förhand framföra sina synpunkter, förutsatt att kommissionen lämnar dem tillfälle att göra detta så snart som möjligt efter det att den har fattat sitt beslut.
3. Kommissionen skall fatta sitt beslut endast på grundval av de anmärkningar beträffande vilka parterna har haft möjlighet att framföra synpunkter. Vid förfarandet skall parternas rätt att gå i svaromål respekteras till fullo. Åtminstone de direkt berörda parterna skall få ta del av akten, varvid hänsyn skall tas till företagens berättigade intresse av att deras affärshem- ligheter skyddas.
4. 1 den man kommissionen och medlemsstatemaa behöriga myndigheter anser det nödvändigt kan de inhämta yttranden även från andra fysiska eller juridiska personer. Fysiska eller juridiska personer som kan påvisa ett berättigat intresse i saken, särskilt ledamöter av de berörda företagens admini- strativa eller styrande organ eller erkända arbetstagarrepresen- tanter från dessa företag, skall efter ansökan ha rätt att yttra
srg.
Arlikel 19
Samverkan med medlemsstaternas myndigheter
1. Kommissionen skall inom tre arbetsdagar till medlemssta- ternas behöriga myndigheter översända kopior av anmälningar samt, så snart som möjligt, även av de viktigaste handlingar som tillställs eller utfärdas av kommissionen enligt denna förordning.
2. Kommissionen skall vidta åtgärder enligt denna för- ordning i nära och ständig samverkan med medlemsstaternas behöriga myndigheter, som har rätt att framföra sina syn- punkter på dessa åtgärder. För tillämpningen av artikel 9 skall den inhämta upplysningar från medlemsstatens behöriga myndighet enligt punkt 2 i samma artikel och lämna den tillfälle att yttra sig i varje skede av förfarandet fram till det att ett beslut fattas i enlighet med punkt 3 i samma artikel. För detta ändamål skall kommissionen låta den ta del av akten.
3. Samråd skall ske med en rådgivande kommitté för koncentrationer innan beslut fattas enligt artiklarna 8.2-8.5, 14 eller 15 eller bestämmelser antas enligt artikel 23.
4. Den rådgivande kommittén skall vara sammansatt av representanter för medlemsstaternas myndigheter. Varje
444. PrOp. 1991/92: 170 Bilaga 4 till EES-lagen
389R4064/S
31.12.89
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Nr L 395/ll
medlemsstat skall utse en eller två representanter, som vid förhinder kan ersättas av andra representanter. Minst en av dessa representanter skall vara sakkunnig i frågor som rör konkurrensbegränsningar och dominerande ställningar.
5. Samråd skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som sammankallas av kommissionen och med kommissionen som ordförande. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas, med de viktigaste hand- lingama samt ett preliminärt utkast till beslut. Sammanträdet skall hållas tidigast fjorton dagar efter det att kallelse har skett. ] undantagsfall kan kommissionen förkorta denna frist där så är motiverat för att förhindra att ett eller flera av de företag som berörs av en koncentration åsamkas allvarlig skada.
6. Den rådgivande kommittén skall avge ett yttrande om kommissionens utkast till beslut. efter omröstning om så behövs. Den rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om några ledamöter är frånvarande och orepresenterade. Yttrandet skall vara skriftligt och skall bifogas utkastet till beslut. Kommissionen skall ta största möjliga hänsyn till kommitténs yttrande. Den skall underrätta kommittén om i vilken utsträckning dess yttrande har beaktats.
7. Den rådgivande kommittén kan förorda att dess yttrande offentliggörs. Kommissionen kan företa ett sådant offent- liggörande. [ beslutet att offentliggöra yttrandet skall veder— börlig hänsyn tas till företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas och till de berörda företagens intresse av all ett sådant offentliggörande sker.
Artikel 20 Offentliggörande av beslut
1 . Kommissionen skall offentliggöra de beslut som den fattar enligt artikel 8.2-8.5 i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning.
2. ! offentliggörandet skall anges parternas namn och huvuddragen av beslutet. Därvid skall hänsyn tas till före- tagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
Artiktl 2) Behörighet
[. Med förbehåll för domstolens prövningsrätt ärkommissio- nen ensam behörig att fatta beslut enligt denna förordning.
2. Medlemsstaterna skall inte tillämpa sin nationella konkur— renslagstiflningpa koncentrationer med gemenskapsdimension.
Bestämmelsen i första stycket skall inte inskränka på en med- lemsstats befogenhet att företa de undersökningar som behövs för tillämpning av artikel 9.2 eller att efter hänskjutande enligt artikel 9.3 b eller 9.5 vidta de åtgärder som absolut är nödvändiga för tillämpning av artikel 9.8.
3. Utan hinder av punkterna 1 och 2 kan medlemsstaterna vidta nödvändiga åtgärder för att skydda andra legitima intressen än de som omfattas av denna förordning och som är förenliga med gemenskapsrättens allmänna principer och övriga bestämmelser.
Med legitima intressen enligt första stycket avses allmän säkerhet, mediernas mångfald och tillsynsrcgler.
Alla andra allmänna intressen skall meddelas kommissionen av den berörda medlemsstaten och skall erkännas av kommissio- nen eller en bedömning av deras förenlighet med gemenskaps- rättens allmänna principer och övriga bestämmelser innan ovannämnda ätgärder kan vidtas. Kommissionen skall under- rätta den berörda medlemsstaten om sitt beslut inom en månad efter meddelandet.
Artikel 22
Tillämpningen av förordningen
1. Endast denna förordning är tillämplig ps koncentrationer enligt definitionen i artikel 3.
2. Förordningama nr l7', (EEG) nr iom/681, (EEG) nr 4056/863 och (EEG) nr 3975/87' gäller inte koncentrationer enligt definitionen i artikel 3.
3. Om på begäran av en medlemsstat kommissionen konsta- terar att en koncentration enligt dcfmitionen i artikel 3 som inte har någon gemenskapsdimension enligt artikel 1 skapar eller förstärker en sådan dominerande ställning som medför att den effektiva konkurrensen inom den berörda medlemsstatens territorium påtagligt skulle hämmas. kan den, i den mån koncentrationen påverkar handeln mellan medlemsstater, fatta beslut enligt artikel 8.2, andra stycket, 8.3 och 8.4.
4. Artiklama 2.1 a och b. 5, 6, 8 och 10—20 är tillämpliga. Den frist inom vilken ett förfarande enligt artikel 10.1 kan inledas skall löpa från dagen när begäran från medlemsstaten inkommer. En sådan begäran skall framställas senast en månad efter det att koncentrationen har anmälts till med- lemsstaten eller genomförts. Denna frist skall löpa från den tidpunkt när den första av dessa händelser inträffar.
5. Enligt punkt 3 skall kommissionen endast vidta de åtgärder som absolut är nödvändiga för att upprätthålla eller återupprätta en effektiv konkurrens inom territoriet i den medlemsstat pä vars begäran den ingriper.
' EGT nr 13, 21.2.1962, s. 204/62. 7 EGT nr L 175. 23.7.1968. s. 1. 5 EGT nr L 378, 31.12.1986. s. 4. * EGT nr L 374, 31.12.1987, s. 1.
445
389R4064/S
Nr L 395/12 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 4 till EES-lagen
30.12.89
6. Punkterna 3-5 skall gälla till dess att de tröskelvärden som anges i artikel 1.2 har tagits upp till förnyad prövning.
Artikel 23 Tillämpningsförskrifter
Kommissionen har rätt att utfärda tillämpningsföreskrifter om form, innehåll och övriga detaljer i anmälningar enligt artikel 4, tidsfrister enligt artikel 10 samt förhör enligt artikel 18.
Artikel 24 Relationer med länder som inte är medlemmar
1. Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om allmänna svårigheter som deras företag möter när det gäller koncentrationer enligt definitionen i artikel 3 i länder som inte är medlemmar.
2. Kommissionen skall, första gången senast ett är eller det att denna förordning har trätt i kraft och därefter med jämna mellanrum, utarbeta en rapport om behandlingen av gemen- skapsföretag ur de synpunkter som avses i punkt 3 och 4 när det gäller koncentrationer i länder som inte är medlemmar. Kommissionen skall lägga fram dessa rapporter för rådet, tillsammans med eventuella rekommendationer.
3, Om kommissionen. antingen på grundval av de rapporter som avses i punkt 2 eller andra upplysningar, konstaterar att ett tredje land inte behandlar gemenskapsföretag på ett sätt som motsvarar gemenskapens behandling av företag från landet i fråga, kan den lägga fram förslag för rådet om ett lämpligt förhandlingsmandat i syfte att uppnå motsvarande behandling för gemenskapsförctag.
4. Åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel skall, utan att det påverkar tillämpningen av fördragets artikel 234. vara i överensstämmelsemed gemenskapenseller medlemsstaternas förpliktelser enligt internationella överenskommelser, vare sig dessa är bilaterala eller multilaterala.
Artikel 25 Ikraftträdande 1. Denna Erordning träder i kraft dcn 21 september 1990.
2. Förordningen gäller inte koncentrationer som var föremål för ett avtal eller tillkännagivande eller om kontroll för— värvades enligt artikel 4.1 före tidpunkten för denna för— ordnings ikraftträdande och den gäller inte under nägra omständigheter koncentrationer beträffande vilka en med- lemsstats myndighet med ansvar för konkurrens har inlett ett förfarande före den tidpunkten.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 december 1989.
På rådets vägnar E. CRESSON Ordförande
Anmärkning: Yttrandena i rådets protokoll om denna förordning offentliggörs senare i Europeiska gemenskapernas ojiciella tidning.
446
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 5 ill EE -1 302 Europeiska gemenskapernas officiella tidning t S agen 368R1017/S 23-7—68 EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS OFFICIELLA TIDNING N, L 175/,
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1017/68 av den l9juli 1968
om tillämpning av konkurrensregler på transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RAD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artildarna 75 och 87 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag, med beaktande av Europaparlamentets yttrande),
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrandez, och
med beaktande av följande.
Enligt rådets förordning nr 141! om undantag från tillämpning av rådets förordning nr 17 för transportområdet skall för- ordning nr 17' inte vara tillämplig på avtal, beslm och samordnade förfaranden på transportområdet som medför att transportpriser och -villkor fastställs, transportutbudet be- gränsas eller kontrolleras eller transportmarknader delas upp. Förordning nr 17 skall inte heller tillämpas pä sådana domine— rande ställningar, som avses i fördragets artikel 86, på transportmarknaden.
Enligt förordning nr 1002/67/EEGS skall i fråga om trans— porter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar detta undantag inte gälla längre än till och med den 30 juni 1968.
Att fastställa konkurrensregler för transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar är ett led i den gemensamma transportpolitiken och i den allmänna ekonomiska politiken.
När konkurrensregler för dessa områden fastställs skall hänsyn tas till transportområdets särskilda karaktär.
Eftersom konkurrensreglerna för transportområdet avviker från de allmänna konkurrensreglerna skall företagen ges möjlighet att få kännedom om vilka regler som gäller i varje särskilt fall.
' EGT nr 205. 11.12.1964, s. 3505/64. 1 EGT nr 103. 12.6.1965, s. 1792/65. 3 EGT nr 124, 28.11.1962, s. 2751/62. ' EGT nr 13, 21.2.1962, s. 204/62. * EGT nr 306,16.12.1967,s. 1.
Vid införandet av ett system med konkurrensregler på transportområdet bör dessa regler gälla såväl gemensam finansiering eller gemensamt köp av transportutrustning för transportverksamhet som drivs gemensamt av grupper av företag som viss verksamhet med anknytning till transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar som drivs av företag som tillhandahåller transportrelaterade tjänster.
För att säkerställa att handeln mellan medlemsstaterna inte påverkas eeh att konkurrensen inom den gemensamma marknaden inte snedvrids är det nödvändigt att för de tre ovannämnda transportgrenama i princip förbjuda alla avtal mellan företag. beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag samt varje missbruk av en dominerande ställning inom den gemensamma markna- den som skulle kunna ha sådana verkningar.
Vissa typer av avtal, beslut och samordnade förfaranden på transportområdet, som endast har till syfte eller resultat att utnyttja tekniska förbättringar eller uppnå tekniskt samarbete, kan undantas från förbudet mot konkurrensbegränsande avtal eftersom de bidrar till att öka produktiviteten. Mot bakgrund av de erfarenheter som kommer att vinnas genom tillämp— ningen av denna förordning kan rådet på kommissionens förslag ändra listan över sådana typer av avtal. '
För att främja en förbättring av den ibland alltför splittrade branschstrukturcn inom trafiken på landsväg och inre vatten- vägar bör även sådana avtal, beslut och samordnade för- faranden som har till syfte att skapa och driva grupper av företag inom dessa två transportgrenar för att idka trans- portverksamhet, inklusive gemensam finansiering eller gemensamt köp av transportutrustning för transportverksamhet som drivs gemensamt, undantas från förbudet mot konkurrens- begränsande avtal. Ett sådant generellt undantag kan medges endast under förutsättning att den totala transportkapacitcten för en grupp av företag inte överstiger en bestämd maximi- gräns och att den individuella kapaciteten hos de företag som tillhör gruppen inte överstiger vissa gränser som är satta på så
447
Prop. 1991/92:170 Bilaga 5 till EES-lagen
Europeiska gemenskapernas officiella tidning 303
sätt att inget av dessa företag kan uppnå en dominerande ställning inom gruppen. Kommissionen skall dock ha befogen- het att ingripa om i enstaka fall sådana avtal har verkningar som är oförenliga med de villkor enligt vilka ett konkurrens- begränsande avtal kan erkännas som lagligt och som utgör ett missbruk av undantaget. Det förhållandet att en grupp av företag har en total transportkapacitct som överstiger den fastställda maximigränsen eller inte är berättigad till det generella undantaget på grund av den individuella kapaciteten hos de företag som tillhör gruppen utesluter dock inte att det kan röra sig om ett lagligt avtal. beslut eller samordnat förfarande, om det i övr-igt uppfyller villkoren enligt denna förordning.
Om ett avtal. beslut eller samordnat förfarande bidrar till att förbättra kvaliteten på transporttjänster eller till att öka kontinuiteten och stabiliteten när det gäller att tillgodose transportbehoven på de marknader där tillgång och efterfrågan kan vara underkastade avsevärdatidsmässiga svängningareller till att öka företagens produktitivct eller främja tekniskt eller ekonomiskt framåtskridande, skall förbudet kunna förklaras inte tillämpligt. Det är dock en förutsättning i sådana fall att avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet tar rimlig hänsyn till transportkonsumentemas intressen och varken ålägger de berörda företagen begränsningar som inte är nödvändiga för att ovannämnda mål skall kunna nås eller gör det möjligt för företagen att sätta konkurrensen ur spel när det gäller en väsentlig del av den berörda transportmarknaden. med hänsyn tagen även till konkurrensen från andra transport— medel.
Till dess att rådet vidtar lämpliga åtgärder inom ramen för den gemensamma transportpolitiken för att säkerställa en stabil transportmarknad och under förutsättning att rådet har konstaterat att det föreligger ett krisläge, bör för marknaden i fråga sådana avtal godkännas som behövs för att minska störningar till följd av transportmarknadens struktur.
Beträffande transporter på järnväg, landsväg och inre vatten- vägar är det angeläget att medlemsstaterna i fråga om offent- liga företag eller företag som har medgetts särskilda eller exklusiva rättigheter varken beslutar om eller vidmakthållcr åtgärder som strider mot denna förordning. Bestämmelsema i denna förordning bör även gälla företag som har fått i uppdrag att utföra tjänster av allmänt ekonomiskt intresse, förutsm att tillämpningen av bestämmelserna inte rättsligt eller faktiskt hindrar dem från att utföra de särskilda uppgifter som de har tilldelats. Dock får inte utvecklingen av handeln därigenom påverkasi en sådan omfattning att det strider mot gemenskapens intressen. Kommissionen skall ha möjlighet att
se till att dessa principer tillämpas och att meddela med- lemsstatema de direktiv eller beslut som kan behövas för detta ändamål.
De närmare bestämmelserna om tillämpningen av de grund- läggande principerna i denna förordning skall utformas på så sätt att de dels säkerställer en effektiv tillsyn och förenklar den administrativa kontrollen så mycket som möjligt. dels till- godoser företagens behov av rättssäkerhet.
[ första hand åligger det företagen själva att bedöma om deras avtal, beslut eller samordnade förfaranden huvudsakligen medför konkurrensbegränsningar eller sådana ekonomiska vinster som kan rättfärdiga dessa begränsningar och att i enlighet med denna bedömning på eget ansvar bestämma om dessa avtal. beslut eller samordnade förfaranden är lagliga eller olagliga.
Företagen bör därför tillåtas att träffa eller tillämpa avtal utan
att behöva offentliggöra dem. Det föreligger således en risk att sådana avtal kan förklaras ogiltiga med retroaktiv verkan om de skulle undersökas till följd av en anmälan eller på kommis— . sionens eget initiativ. men detta utesluter inte att de med retroaktiv verkan kan förklaras lagliga i händelse av en sådan senare undersökning.
Företagen" kan emellertid i vissa fall önska att de behöriga myndigheterna hjälper dem med att fastställa om deras avtal, beslut eller samordnade förfaranden är i överensstämmelse med gällande regler. Det bör därför införas ett förfarande som innebär att företagen till kommissionen får inlämna ansök— ningar och att dessa offentliggörs i sammandrag i Europeiska gemenskapernas officiella tidning så att berörd tredje man kan framföra synpunkter på avtalet i fråga. Om inget klagomål framställs av någon medlemsstat eller berörd tredje man. och om kommissionen inte inom en fastställd tidsfrist meddelar de sökande att det finns allvarliga tvivel beträffande lagligheten
av avtalet i fråga. bör avtalet anses undantaget från förbudet för den tid som redan har förflutit och under ytterligare tre år.
Med hänsyn till att de avtal som behövs för att minska störningar till följd av transportmarknadens struktur är av undantagskaraktär bör. när rådet har konstaterat att det föreligger ett krisläge, företag som önskar erhålla godkännan- de för ett sådant avtal åläggas att anmäla det till kommissio- nen. Kommissionens godkännande skall träda i kraft först vid tidpunkten för beslutet. Giltighetstiden för ett sådant god- kännande bör inte överstiga tre år efter det att rådet har konstaterat att det föreligger ett krisläge. och beslutet bör endast förnyas om rådet på nytt konstaterar att det föreligger ett krisläge. Godkännandet bör under alla omständigheter
448
304 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 5 till EES-lagen
upphöra at1 gälla senast sex månader efter det att rådet har genomfört lämpliga åtgärder för att säkerställa stabiliteten på den transportmarknad som avtalet avser.
För att säkerställa en enhetlig tillämpning inom den gemen- samma marknaden av konkurrensreglerna för transportområdet är det nödvändigt att fastställa regler som gör det möjligt för kommissionen att, i nära och ständig samverkan med med- lemsstatemas behöriga myndigheter, vidta de åtgärder som är nödvändiga för att tillämpa dessa konkurrensregler.
För detta ändamål skall kommissionen erhålla medverkan frän medlemsstaternas behöriga myndigheter och ha befogenhet inom hela den gemensamma marknaden att begära de upp- lysningar och genomföra de undersökningar som behövs för att få kännedom om sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden samt sådant missbruk av en dominerande ställning som är förbjudna enligt denna förordning.
Om en medlemsstat vid tillämpningen av förordningen i ett särskilt fall anser att det uppkommer principfrägor som rör den gemensamma transportpolitikcn. bör sådana frågor kunna undersökas av rädet. Alla allmänna frågor som uppstår i samband med genomförandet av konkurrenspolitiken på transportområdet bör kunna hänvisas till rådet. Ett förfarande skall införas för att säkerställa att beslut om att tillämpa förordningen i ett visst fall fattas av kommissionen först sedan rådet har undersökt principfrågoma och med beaktande av de riktlinjer som framkommer vid undersökningen.
För att kunna fullgöra sin uppgift att övervaka tillämpningen av bestämmelserna i denna förordning skall kommissionen ha befogenhet att rikta rekommendationer och beslut till företag eller företagssammanslutningar för att få dem att upphöra med överträdelser av förordningens bestämmelser om förbud mot vissa avtal. beslut och samordnade förfaranden.
För att säkerställa att förordningens förbud iakttas och att de skyldigheter som genom denna förordning har älagts företag och företagssammanslutningar uppfylls, skall böter och viten kunna åläggas.
De berörda företagen skall medges rätt att yttra sig inför kommissionen, tredje man vars intressen kan beröras av ett
beslut skall ges tillfälle att i förväg framföra sina synpunkter och det skall ses till att fattade beslut ges vidsträckt publicitet.
Domstolen bör i enlighet med fördragets artikel 172 ges oinskränkt rätt att pröva kommissionens beslut att ålägga böter eller viten.
lkrattträdandet av förordningens förbud beträffande avtal. beslut och samordnade förfaranden som föreligger när denna förordning offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning bör senareläggas sex månader för att under- lätta företagens anpassning till bestämmelserna i förordningen.
Inom en lämplig tidsfrist frän det att de förhandlingar som skall föras med de tredje länder som har undertecknat den reviderade konventionen om sjöfart pä Rhen har avslutats bör de ändringar vidtas i denna förordning i sin helhet som kan visa sig nödvändiga med hänsyn till de skyldigheter som följer av den reviderade konventionen.
Förordningen bör ändras om så behövs mot bakgrund av de erfarenheter som har vunnits inom en treårsperiod. Det bör särskilt Övervägas om med hänsyn till utvecklingen av den gemensamma transportpolitiken under denna period för ordningens räckvidd borde utsträckas till att omfatta avtal, beslut och samordnade förfaranden samt missbruk av en dominerande ställning som inte påverkar handeln mellan medlemsstater. '
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel ]. Grundläggande bestämmelse
I fråga om transporter på järnväg. landsväg och inre vatten— vägar gäller bestämmelserna i denna förordning alla avtal. beslut och samordnade förfaranden som har till syfte eller resultat att fastställa transportpriser och -villkor. begränsa eller kontrollera transportutbudet, dela upp transportmarknader, utnyttja tekniska förbättringar eller åstadkomma tekniskt samarbete eller gemensam finansiering eller gemensamt köp av transportutrustning eller tillbehör. där sådan verksamhet har direkt samband med tillhandahållandct av transporttjänster och behövs för transportverksamhet som drivs gemensamt av en sådan grupp av företag inom trafiken på landsväg och inre vattenvägar som avses i artikel 4, samt missbruk av en dominerande ställning på transportmarknaden. Dessa be- ' stämmelser gäller även den verksamhet som drivs av dem som tillhandahåller transportrelaterade tjänster och som har ovannämnda syfte eller resultat.
449
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/921170 ' Bilaga 5 till EES-lagen 305 -
Artikel 2 Förbud mot konkurrensbegränsande åtgärder
Om inte annat följer av artikel 3-6 förbjuds följande såsom oförenliga med den gemensamma marknaden utan att det krävs ett föregående beslut: alla avtal mellan företag. beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som kan påverka handeln mellan medlemsstater och som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom den gemensamma marknaden. särskilt de som innebär att
a) transportpriser och -villkor eller andra affärsvillkor direkt eller indirekt fastställs.
b) transportutbudet. marknader. teknisk utveckling eller investeringar begränsas eller kontrolleras.
c) transportmarknader delas upp,
d) olika villkor tillämpas på likvärdiga transaktioner med handelspartncrs, som därmed får en konkurrensnackdel,
e) det ställs som villkor för ingäende av avtal att avtalsparter- na ätar sig ytterligare förpliktelser som varken till sin natur eller enligt handelsbruk har något samband med tillhandahållandet av transporttjänster.
Artikel 3 Undantag för tekniska avtal
1. Förbudet enligt artikel ?. gäller inte avtal. beslut och samordnade förfaranden som har till syfte och resultat att utnyttja tekniska förbättringar eller uppnä tekniskt samarbete genom
a) standardisering av utrustning, transporttillbchör, fordon eller fasta installationer.
b) utbyte eller gemensam användning av personal. utrustning. fordon eller fasta installationer för utförandet av trans- porttjänster.
c) organisation och utförande av successiva. kompletterings-. ersättnings- eller kombinerade transpo ner och fastställande och tillämpning av totalpriscr och -villkor för sådan verksamhet. inklusive särskilda priserbjudandcn.
d) användning för resor med ett enda transportmedel av de sträckor som är mest rationella frän driftssynpunkt,
e) samordning av tidtabeller för anslutande förbindelser,
f) sammanslagning av enstaka försändelser,
29 Riksdagen 1991/92. [ saml. Nr 170. Bilaga 1
g) uppställande av enhetliga regler för tariffemas struktur och villkoren för tillämpningen av dessa. förutsatt att dessa regler inte omfattar transportpriser och —vi11kor.
2. Kommissionen skall vid behov lägga fram förslag för rådet om att utvidga eller förkorta uppräkningen i punkt 1.
Artikel 4 Undantag för grupper av små och medelstora företag
1. De avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 2 är undantagna frän förbudet i samma artikel. om syftet är
— upprättande och drift av grupper av företag inom trafiken pä landsväg och inre vattenvägar för att bedriva trans- portverksamhct.
— gemensam finansiering eller gemensamt köp av trans— portutrustning eller -tillbehör. om denna verksamhet har direkt samband med tillhandahållandet av transporttjänster och behövs för den gemensamma verksamhet som bedrivs av ovannämnda grupper av företag.
förutsatt att gruppens totala transportkapacitet inte överstiger — 10 000 ton vid transport pä landsväg.
— 500 000 ton vid transport på inre vattenvägar.
Den individuella transportkapacitcten hos varje företag som tillhör en sådan grupp för inte överstiga 1 000 ton vid trans— port pä landsväg eller 50 000 ton vid transport på inre vattenvägar.
2. Om tillämpningen av ett sådant avtal. beslut eller samord- nat förfarande som avses i punkt 1 i ett visst fall har verk- ningar som är oförenliga med de villkor som anges i artikel 5 och utgör ett missbruk av undantaget från bestämmelserna i artikel 2. kan företagen eller företagssammanslutningama åläggas att få dessa verkningar att upphöra.
Artikel 5 Undantag från tillämpning av förbudet
Förbudet i artikel 2 kan förklaras inte tillämpligt med retroak- tiv verkan beträffande
— varje avtal eller grupp av avtal mellan företag.
—— varje beslut eller grupp av beslut som fattas av en före- tagssammanslutning. eller
450
306 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92: l70 Bilaga 5 till EES-lagen
— varje samordnat förfarande eller grupp av samordnade förfaranden
som bidrar till — att förbättra kvaliteten på transporttjänster. eller
— att främja stön-e kontinuitet och stabilitet när det gäller att tillgodose transportbehoven på marknader där tillgång och efterfrågan är underkastade avse-värda tidsmässiga sväng- ningar. eller
— att öka företagens produktivitet. eller — att främja tekniskt eller ekonomiskt framåtskridande.
och samtidigt tar rimlig hänsyn till transportkonsumentemas intressen och varken
a) ålägger de berörda transportföretagen begränsningar som inte är nödvändiga för att nå ovannämnda mål eller
b) gör det möjligt för dessa företag att sätta konkurrensen ur spel när det gäller en väsentlig del av den berörda trans- portmarknaden.
Artikel 6
Avtal avsedda att minska störningar till följd av trans- portmarknadens struktur
1. Till dess att rådet vidtar lämpliga ågärder inom ramen för den gemensamma transportpolitiken för att säkerställa en stabil transportmarknad kan förbudet i artikel ?. förklaras inte tillämpligt på avtal. beslut och samordnade förfaranden som kan minska störningar på marknaden i fråga.
2. Beslut enligt det förfarande som anges i artikel 14 om att inte tillämpa förbudet i artikel 2 får inte fattas förrän rådet. antingen med kvalificerad majoritet eller. om en medlemsstat anser att villkoren i fördragets artikel 75.3 är uppfyllda. enhälligt. på grundval av ett utlåtande frän kommissionen har konstaterat att det föreligger ett krisläge på hela transport— marknaden eller en del av den.
3. Om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 2. kan förbudet i artikel ?. förklaras inte tillämpligt endast om
a) avtalet. beslutet eller det samordnade förfarandet i fråga inte ålägger de berörda företagen begränsningar som inte är nödvändiga för att minska stömingama. och
b) inte ger dessa företag möjlighet att sätta konkurrensen ur spel när det gäller en väsentlig del av den berörda trans- portmarknaden.
Artikel 7 Avtals och besluts ogiltighet
Varje avtal eller beslut som är förbjudet enligt föregående bestämmelser är ogiltigt.
Artikel 8 Förbud mot missbruk av en dominerande ställning
Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den är. i den mån handeln mellan medlemsstater påverkas därigenom. förbjudet såsom oförenligt med den gemensamma marknaden.
Sådant missbruk kan särskilt bestå i att
&) direkt eller indirekt bestämma oskäliga transportpriser eller -villkor.
b) begränsa transportutbudet. marknader eller teknisk ut- veckling till skada för konsumenterna.
c) tillämpa olika villkor på likvärdiga transaktioner med handelspartners. som därmed får en konkurrensnackdel,
d) ställa som villkor för ingående av avtal att avtalsparterna åtar sig ytterligare förpliktelser som varken till sin natur eller enligt handelsbruk har något samband med till- handahållandet av transporttjänster.
Artikel 9 Offentliga företag
1. När det gäller offentliga företag och företag som av medlemsstate'ma har medgetts särskilda eller exklusiva rättigheter skall modlcmsstatema varken besluta om eller vidmakthålla åtgärder som strider mot bestämmelserna i föregående artiklar.
2. Bestämmelserna i föregående artiklar gäller företag som har lätt i uppdrag att utföra tjänster av allmänt ekonomiskt intresse. förutsatt att tillämpningen av bestämmelserna inte rättsligt eller faktiskt hindrar dem från att utföra de särskilda uppginer som de har tilldelats. Utvecklingen av handeln får inte påverkas i en sådan omfattning att det skulle strida mot gemenskapens intressen.
3. Kommissionen skall övervaka tillämpningen av bestämmel— serna i denna artikel och skall meddela medlemsstaterna de direktiv eller beslut som kan behövas för detta ändamål.
451
Prop. 1991/92:170 Bilaga 5 till EES-lagen
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Artikel 10
Förfaranden vid klagomål eller på kommissionens eget initiativ
Kommissionen kan eller att ha mottagit klagomål eller på eget initiativ inleda förfaranden för att a överträdelser av be- stämmelserna i artikel 2 eller 8 att upphöra eller för att säkerställa att artikel 4.2 iakttas.
Rätt att framställa klagomål har a) medlemsstaterna,
b) fysiska eller juridiska personer som åberopar ett berättigat intresse i saken.
Artikel 1 I
Genomförandet av förfaranden vid klagomål eller på kommissionens eget initiativ
1. Konstaterar kommissionen att det har skett en överträdelse av artikel 2 eller 8, kan den genom beslut ålägga de berörda företagen eller företagssammanslutningarna att upphöra med överträdelsen.
Om inte annat följer av andra bestämmelser i denna för— ordning kan kommissionen. innan den fattar beslut enligt föregaende stycke. rikta rekommendationer till de berörda företagen eller företagssammanslutningarna för att få dem att upphöra med överträdelsen.
2. Punkt 1 gäller även sådana fall sotn avses i artikel 4.2.
3. Finner kommissionen. eller att ha mottagit klagomål. att det på grundval av den information som den har tillgång till inte finns skäl för att ingripa med stöd av artikel 2. 4.2 eller 8 mot ett avtal, beslut eller förfarande, skall den genom beslut tillbakavisa klagomålet som obefogat.
4. Finner kommissionen, efter att ha mottagit klagomål eller på eget initiativ. att ett avtal. beslut eller samordnat förfarande uppfyller villkoren i både artiklarna 2 och 5. skall den meddela ett beslut om tillämpning av artikel 5. [ beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för beslutet.
Artikel 12 Tillämpningen av artikel 5 - invändningar
1. Företag och företagssammanslutningarsom önskaråberopa artikel 5 beträffande sadana avtal, beslut eller samordnade
förfaranden som avses i artikel 2 och i vilka de deltar kan framställa ansökningar till kommissionen.
2. Om kommissionen förfogar över allt tillgängligt be— vismaterial och finner att en ansökan kan medch och inga åtgärder enligt artikel 10 har vidtagits mot avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet i fråga, skall den snarast offentliggöra ansökan i sammandrag i Europeiska gemenska- pernas oficiella tidning och lämna berörd tredje man tillfälle att framföra synpunkter till kommissionen inom trettio dagar. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens be— rättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas.
3. Om kommissionen inte meddelar sökandena inom nittio dagar från tidpunkten för ett sådant offentliggörande i Euro- peiska gemenskapernasqy'iciella tidning att det finns allvarliga tvivel beträffande tillämpligheten av artikel 5, skall avtalet. beslutet eller det samordnade förfarandet. förutsatt att det överensstämmer med den beskrivning som har lämnats i ansökan. anses undantaget från förbudet för den tid som redan har förflutit och under ytterligare högst tre år från offent— liggörandet av ansökan i Europeiska gemenskapernas a_[ficiella tidning.
Konstaterar kommissionen, efter utgången av nittiodagars— fristen men före utgången av treårsfristen, att villkoren för tillämpning av artikel 5 inte är uppfyllda, skall den genom beslut meddela att förbudet i artikel 2 gäller. Detta beslut kan ges retroaktiv verkan, om de berörda parterna har lämnat oriktiga uppgifter eller missbrukat undantaget från bestämmel— sema i artikel 2.
4. Om kommissionen inom nittiodagarsfristen meddelar sökandena i enlighet med punkt 3 första stycket, skall den undersöka om villkoren i artiklarna 2 och 5 är uppfyllda.
Finner kommissionen att villkoren i artiklama ?. och 5 är uppfyllda. skall den besluta om tillämpning av artikel 5. [ beslutet skall anges tidpunkten då det träder i kraft. Denna tidpunkt kan vara tidigare än tidpunkten för ansökan.
Artikel 13
Giltighetstiden för och återkallande av beslut om tillämpning av artikel 5
1. 1 beslut om tillämpning av artikel 5 som fattas med stöd av artikel 11.4 eller artikel 12.4 andra stycket, skall anges för vilken tid det skall gälla. Nonnalt skall denna tid inte under- stiga sex år. Beslutet kan förenas med villkor och ålägganden.
452
308 Europeiska gemenskapemas officiella tidning
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 5 till EES-lagen
2. Beslutet kan förnyas, om förutsättningarna för tillämpning. av artikel 5 fortfarande gäller.
3. Kommissionen kan återkalla eller ändra sitt beslut eller förbjuda parterna att vidta vissa åtgärder
a) om de förhållanden som låg till grund för beslutet har ändrats i något avseende.
b) om parterna åsidosätter ett åläggande som har förenats med beslutet.
c) om beslutet grundar sig på oriktiga uppgifter eller har utverkats på ett bedrägligt sätt. eller
d') om parterna missbrukar det undantag från bestämmelserna i artikel 2 som har beviljats dem genom beslutet.
i fall enligt b, c och d kan beslutet återkallas med retroaktiv verkan.
Artikel 14 Beslut om tillämpning av artikel 6
1. Sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 2 beträffande vilka parterna önskar åberopa artikel 6 skall anmälas till kommissionen.
?.. Beslut av kommissionen om tillämpning av artikel 6 skall träda i kraft först vid tidpunkten för beslutet. l beslutet skall anges för vilken tid det skall gälla. Denna tid skall inte överstiga tre år från den tidpunkt när rådet konstaterar att det föreligger ett krisläge enligt artikel 6.2.
3. Kommissionen kan förnya beslutet. om rådet i enlighet med det förfarande som anges i artikel 6.2 på nytt konstaterar att det föreligger ett krisläge och om de övriga villkoren i artikel 6 fortfarande är uppfyllda.
4. Beslutet kan förenas med villkor och ålägganden.
5. Kommissionens beslut skall upphöra att gälla senast sex månader eller det att de åtgärder som anges i artikel 6.1 har genomförts.
6. Bestämmelserna i artikel 13.3 är tillämpliga.
A rtikel 15 Behörighet
Med förbehåll för domstolens prövning av beslutet är kommis— sionen ensam behörig
— att ålägga skyldigheter enligt artikel 4.2,
— att meddela beslut enligt artiklarna 5 och 6.
Så länge kommissionen varken har inlett ett förfarande för att meddela beslut i ett visst fall eller översänt ett meddelande enligt artikel 12.3 första stycket. är medlemsstaternas myndig- heter behöriga att avgöra om bestämmelserna i artikel 2 eller' 8 är tillämpliga på fallet.
A rtikel 16
Samverkan med medlemsstaternas myndigheter
1. Kommissionen skall genomföra de förfaranden som föreskrivs i denna förordning i nära och ständig samverkan med medlemsstaternas behöriga myndigheter, som har rätt att framföra sina synpunkter på dessa förfaranden.
'.!. Kommissionen skall utan dröjsmål till medlemsstaternas behöriga myndigheter översända kopior av klagomål och ansökningar samt även av de viktigaste handlingarna som tillställs kommissionen eller som den översänder i samband med dessa förfaranden.
3. Samråd skall ske med en rådgivande kommitté för kartell- och monopolfrågor inom transportsektorn före beslut som följer på ett förfarande enligt artikel 10 eller beslut enligt artikel 12.3 andra stycket. eller enligt punkt 4 andra stycket, i samma artikel eller enligt punkt '.! eller 3 i artikel 14. Samråd skall också ske med den rådgivande kommittén före beslut om att meddela tillämpningsföreskrifter enligt artikel 29.
4. Den rådgivande kommittén skall vara sammansatt av tjänstemän som är sakkunniga i kartell— och monopolfrågor på transportområdet. Varje medlemsstat skall utse två tjänstemän som representanter. som var och en vid förhinder kan ersättas av en annan tjänsteman.
5. Samrådet skall äga rum vid ett gemensamt sammanträde som sammankallas av kommissionen och som hålls tidigast fjorton dagar eller det att kallelse har skett. Till kallelsen skall fogas en redogörelse för varje ärende som skall behandlas. med uppgift om de viktigaste handlingarna samt ett preliminärt utkast till beslut.
6. Den rådgivande kommittén kan avge ett yttrande även om några ledamöter eller deras ersättare inte är närvarande. En redogörelse för resultatet av överläggningarna skall bifogas utkastet till beslut. Redogörelsen skall inte offentliggöras.
453
Prop. 1991/92:170 Bilaga 5 till EES-lagen
Europeiska gemenskapernas officiella tidning 309
A rtikel I 7
Rådets-behandling av principfrågor rörande den gemensamma transportpolitiken som uppkommer i särskilda fall
1. Kommissionen skall inte meddela ett beslut för vilka samråd enligt artikel 16 är obligatoriskt förrän efter utgången av en frist på tjugo dagar från den dag när den rådgivande kommittén har avgett sitt yttrande.
2. Före utgången av den frist som anges i punkt 1 får varje medlemsstat begära att rådet sammankallas för att tillsammans med kommissionen behandla de principfrågor rörande den gemensamma transportpolitiken som enligt medlemsstatens uppfattning har samband med det ärende som skall avgöras.
Rådet skall inom trettio dagar efter en begäran från den berörda medlemsstaten sammanträda uteslutande för att behandla sådana principfrågor.
Kommissionen skall inte meddela sitt beslut förrän efter rådets sammanträde.
3. Rådet kan vidare när som helst på begäran av en med— lemsstat eller kommissionen behandla allmänna frågor som uppkommer i samband med genomförandetav konkurrenspoli— tiken inom transportsektorn.
4. I samtliga fall där det begärs att rådet sammanträder för att behandla principfrågor enligt punkt 2 eller allmänna frågor enligt punkt 3 skall kommissionen inom ramen för denna förordning ta hänsyn till de riktlinjer som framkommer vid sammanträdet.
Artikel 18 Utredningar av transportbranseher
1. Om transportutvecklingen, prisrörelser eller prisstelhet på transportområdet eller andra omständigheter tyder på att konkurrensen på transportområdet är begränsad eller snedvri- den inom den gemensamma marknaden inom ett visst geogra- fiskt område eller i samband med en eller flera trafikleder, eller i fråga om person— eller godsbefordran av en eller flera bestämda kategorier, kan kommissionen besluta att företa en allmän utredning av den berörda branschen och i samband därmed begära att transportföretagen i denna bransch lämnar de upplysningar och de handlingar som är nödvändiga för att förverkliga de principer som är uppställda i artikel 2—8.
2. När kommissionen företar utredningar enligt punkt 1, skall den även begära att företag eller grupper av företag, vars
storlek tyder på att de har en dominerande ställning inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den. lämnar de uppgifter om företagens struktur och beteende som är nödvändiga för att bedöma deras ställning mot bakgrund av bestämmelserna i artikel 8.
3. Artiklama 16.2-6, 17, 19, 20 och 21 är tillämpliga.
Artikel 19 Begäran om upplysningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som kommissionen har tilldelats genom denna förordning får kommissionen inhämta alla nödvändiga upplysningar hos medlemsstaternas regeringar och behöriga myndigheter samt hos företag och företagssam- manslutningar.
2. När kommissionen riktar en begäran om upplysningar till ett företag eller en företagssammanslutning. skall den samti- digt sända en kopia av denna begäran till den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium före- tagen har sitt säte.
3. i sin begäran skall kommissionen ange den rättsliga grunden för och syftet med begäran samt de påföljder som avses i artikel 22.1 b om oriktiga uppgifter lämnas.
4. Skyldiga att lämna de begärda upplysningarna är före— tagens ägare eller deras företrädare och, när det gäller juridiska personcroch bolag, eller sammanslutningar som inte är juridiska personer, de som är utsedda att företräda dem enligt lag eller stadgar.
5. Om ett företag eller en företagssammanslutning inte lämnar de begärda upplysningarna inom den tidsfrist som har fastställts av kommissionen eller lämnar ofullständiga upp- lysningar, skall kommissionen begära upplysningarna genom beslut. l beslutet skall anges vilka upplysningar som begärs, fastställas en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall lämnas och anges dc påföljder som avses i artiklama 22.1 b och 23.1 c samt upplysas om rätten att få beslutet prövat av domstolen.
6. Kommissionen skall samtidigt sända en kopia av sitt beslut till den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium företaget eller företagssammanslutningen har sitt säte.
454. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 5 310 Europeiska gemenskapernas officiella tidning till EES—lagen
Artikel 20
Undersökningar genomförda av medlemsstaternas myndigheter
1. På begäran av kommissionen skall medlemsstaternas behöriga myndigheter genomföra de undersökningar som kommissionen anser påkallade enligt artikel 21.1 eller som den har beslutat om enligt artikel 21.3. De tjänstemän hos med- lemsstaternas behöriga myndigheter som har till uppgift att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt utfärdad av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras. Fullmakten skall ange föremålet för och syftet med undersökningen.
2. På begäran av kommissionen eller den behöriga myndig— heten i medlemsstaten inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan kommissionens tjänstemän biträda myndighetens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 21 Kommissionens befogenheter vid undersökningar
1. Vid fullgörandet av de uppgifter som kommissionen har tilldelats genom denna förordning för den genomföra alla nödvändiga undersökningar hos företag och företagssam— manslutningar. För detta ändamål har de av kommissionen bemyndigade tjänstemännen befogenhet
a) att granska böcker och andra aftärshandlingar,
b) att göra kopior eller utdrag av böcker och affärshandv lingar.
e) att begära muntliga förklaringar på ort och ställe,
d) att få tillträde till företagens samtliga lokaler, markom- råden och transportmedel.
2. De tjänstemän som av kommissionen har fått i uppdrag att genomföra undersökningarna skall utöva sina befogenheter efter företeende av en skriftlig fullmakt. som anger föremålet för och syftet med undersökningen samt de påföljder som avses i artikel 22.1 e för det fall att begärda böcker eller andra affärshandlingar inte framläggs på ett fullständigt sätt.
Kommissionen skall i god tid före undersökningen underrätta den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras om under- sökningsuppdraget samt om de bemyndigade tjänstemännens identitet.
3. Företag och företagssammanslutningar är skyldiga att underkasta sig de undersökningar som kommissionen har
beslutat om. | beslutet skall anges föremålet för och syftet med undersökningen. fastställas när den skall börja och anges de påföljder som avses i artiklarna 22.1 c och 23.1 d samt upplysas om rätten att få beslutet prövat av domstolen. _
4. Kommissionen skall fatta beslut enligt punkt 3 eller att ha samrått med den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars ten-itorium undersökningen skall genomföras.
5. Tjänstemännen hos den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium undersökningen skall genomföras kan, på begäran av myndigheten eller kommissio- nen, hjälpa kommissionens tjänstemän vid fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som har beslutats med stöd av denna artikel. skall den berörda med- lemsstaten lämna de av kommissionen bemyndigade tjänstev männen den hjälp som behövs för att de skall kunna utföra sitt undersökningsuppd rag. För detta ändamål skall medlemsstater- na eller samråd med kommissionen vidta nödvändiga åtgärder före den 1 januari 1970.
Artikel 22 Böter
1. Kommissionen kan ålägga företag och företagssammanslut— ningar böter om lägst etthundra och högst femtusen beräk- ningsenhcter, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
&) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter i en ansökan enligt artikel 12 eller i en anmälan enligt artikel 14.
b) lämnar oriktiga uppgifter till svar på en begäran enligt artikel 18 eller artikel 19.3 eller 19.5 eller inte lämnar en uppgift inom den tidsfrist som har fastställts genom beslut enligt artikel 19.5, eller
c) vid undersökningar som genomförs enligt artikel 20 eller 21 framlägger begärda böcker eller andra affärshandlingar på ett ofullständigt sätt eller inte underkastar sig en undersökning som har beslutats enligt artikel 21.3.-
2. Kommissionen kan ålägga företag och företagssammanslut— ningar böter om lägst ettusen och högst en miljon beräknings- enheter. eller ett högre belopp som.doek inte får överstiga tio procent av föregående räkenskapsårs omsättning för varje företag som deltagit i överträdelsen, om de uppsåtligen eller av oaktsamhet
a) överträder bestämmelserna i artikel 2 eller 8, eller
455 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 5 Europeiska gemenskapernas officiella tidning tlll EES-lagen 311 b) åsidosätter ett åläggande som har beslutats med stöd av Artikel 25 artikel 13.1 eller 14.4. Beräkningsenhet
När bötesbeloppet fastställs skall hänsyn tas både till över- trädelsens svårighetsgrad och till dess varaktighet.
3. Bestämmelsemai artiklarna 16.3—6 och 17 är tillämpliga.
4. Beslut fattade med stöd av punkterna [ och 2 har inte straffrättslig karaktär.
Artikel 23 Viten
1. Kommissionen kan förelägga företag och företagssam- manslutningar viten om lägst femtio och högst ettusen be- räkningsenheter om dagen, räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dessa
a) att upphöra med en överträdelse av artikel 2 eller 8 i denna förordning enligt ett åläggande med stöd av artikel 11 eller att efterkomma ett åläggande enligt artikel 4.2,
b) att upphöra med varje åtgärd som har förbjudits enligt artikel 13.3,
e) att på ett fullständigt och riktigt sätt lämna upplysningar som kommissionen har begärt genom beslut enligt artikel 19.5.
d) att underkasta sig en sådan undersökning som kommissio- nen har beslutat om enligt artikel 21 .3.
2. Om företag eller företagssammanslutningar har fullgjort skyldigheten för vars uppfyllande vitet har förelagts. kan kommissionen fastställa det slutliga vitet till ett belopp som är lägre än det som skulle ha följt av det ursprungliga beslutet.
3. Bestämmelsemai artiklarna 16.3—6 och 17 är tillämpliga.
Artikel 24 Domstolens prövning
Domstolen har oinskränkt prövningsrätt enligt fördragets artikel 172 att pröva beslut genom vilka kommissionen har fastställt böter eller viten. Domstolen kan upphäva, sätta ned eller höja ålagda böter eller viten.
Vid tillämpning av artikel 23-24 skall beräkningsenheten vara den som har fastställts för upprättandet av gemenskapens budget enligt fördragets artiklar 207 och 209.
Artikel 26 Förhör med parterna och tredje man
1. Innan kommissionen fattar beslut enligt artiklarna 11, 12.3 andra stycket.12.4, 13.3, 14.2 och 14.3, 22 och 23, skall den lämna berörda företag och företagssammanslutningar tillfälle att yttra sig över dess anmärkningar.
2. Om kommissionen eller medlemsstaternas behöriga myndigheter anser det nödvändigt, kan de även höra andra fysiska eller juridiska personer. Begäran från sådana personer att få yttra sig skall bifallas, om de kan påvisa en tillräckligt intresse i saken.
3. Om kommissionen avser att utfärda icke-ingripande besked med stöd av artikel 5 eller 6, skall den offentliggöra ifrågava- rande avtal, beslut eller samordnade förfarande i sammandrag och lämna varje berörd tredje man tillfälle att framföra sina synpunkter inom den tidsfrist som kommissionen fastställer och som inte skall understiga en månad. Vid offentliggörandet skall hänsyn tas till företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. _
Artikel 27 Sekretess
1. Upplysningar som har inhämtats med stöd av artikel 18—21 får endast användas för det med begäran eller undersökningen avsedda ändamålet.
2. Om inte annat följer av bestämmelsernai artiklarna 26 och 28 får kommissionen och medlemsstaternas behöriga myndig— heter samt dessas tjänstemän och övriga anställda inte röja infomation som de har inhämtat med stöd av denna för- ordning och som är av sådant slag att den omfattas av sekre- tess.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte utgöra hinder för offentliggörande av allmän information eller undersökningar som inte innehåller uppgifter om enskilda företag eller företagssammanslutningar.
456
312 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Artikel 28 Offentliggörande av beslut 1. Kommissionen skall offentliggöra de beslut den fattar enligt artiklarna 11, 12.3 andra stycket, 12.4, 13.3, 14.2 och 14.3.
2. I offentliggörandet skall anges de berörda parterna och huvuddragen av beslutet. Därvid skall hänsyn tas till före: tagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter
skyddas.
Artikel 29
Tillämpningsföreskrifter
Kommissionen har rätt att utfärda tillämpningsföreskrifter om form. innehåll och övriga detaljeri klagomål enligt artikel 10, ansökningar enligt artikel 12, anmälningar enligt artikel 14.1 samt förhör enligt artikel 26.1 och 26.2.
Artikel 30
Ikraftträdande, befintliga avtal
1. Denna förordning träder i kraft den 1 juli 1968. 2. Trots bestämmelsen i punkt 1 träder artikel 8 i kraft dagen efter det att denna förordning har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas ojiciella tidning.
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 5 till EES-lagen
3. Förbudet i artikel 2 gäller från och med den 1 januari 1969 alla avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 2 och som förelåg vid denna förordnings ikraftträdan- de eller som tillkom mellan den tidpunkten och tidpunkten för offentliggörandet av denna förordningi Europeiska gemenska— pernas ofciella tidning.
4. Punkt 3 får inte åberopas mot företag eller företagssam- manslutningar som före dagen efter offentliggörandet av förordningen i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning har upphört att tillämpa avtal. beslut eller samordnade förfaranden i vilka de har varit parter.
Artikel 31 Översyn av förordningen
1. Inom sex månader från det att de förhandlingar som skall föras med de tredje länder som har undertecknat den revidera- de konventionen om sjöfart på Rhen har avslutats skall rådet på kommissionens förslag vidta de ändringar i denna för ordning som kan visa sig nödvändiga med hänsyn till de skyldigheter som följer av den reviderade konventionen.
2. Kommissionen skall före den 1 januari 1971 till rådet överlämna en sammanfattande rapport om tillämpningen av denna förordning och före den 1 juli 1971 lägga fram ett förslag till förordning om nödvändiga ändringar i denna förordning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 19 juli l968.
Pd rådets vägnar 0. L. SCALFARO Ordförande
457. Prop. 1991/921170 Bilaga 6 till EES-lagen 386R4056/S Nr L 378/4 Europeiska gemenskapernas officiella tidning 31.12.86
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 4056I86 av den 22 december 1986 om detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i Fördraget på sjöfarten
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artiklarna 84.2 och 87 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande',
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs ytlrandel,
och med beaktande av följande:
Konkurrensreglerna utgör en del av fördragets allmänna bestämmelser, vilka också gäller för sjöfarten. Detaljerade regler för hur bestämmelserna skall tillämpas finns i fördragets kapitel om konkurrensregler eller skall fastställas enligt de förfaranden som anges där.
Enligt rådets förordning nr 1-tlJ gäller rådets förordning nr 174 inte transporter. Rådets förordning (EEG) nr lOl7/685 gäller enbart inlandstransporter. Kommissionen har för närvarande alltså inga möjligheter att direkt undersöka fall där man misstänker brott mot artiklarna 85 och 36 inom sjöfarten. Kommissionen har för övrigt inte de egna befogenheter att fatta beslut eller ålägga påföljder som krävs för att få de överträdelser den konstaterar att upphöra.
Situationen kräver att en förordning antas om tillämpning av konkurrensreglerna på sjötransporter. Rådets förordning (EEG) nr 954/79 av den 15 maj 1979 om medlemsstaternas ratifikation av eller anslutning till Förenta nationernas kon- vention om en uppförandekod för linjekonfercnser" kommer att medföra att koden tillämpas på ett betydande antal kon— ferenser som trafikerar gemenskapen. Förordningen om tillämpning av konkurrensreglerna på sjötransporter, som förutses i det sista stycketi ingressen till förordning (EEG) nr 954/79, bör
' EGT nr C 172, 2.7.1984 , s. 178 och EGT nr C 255,13.10,1986,s. 169. 1 EGT nr C 77, 21.3.l983. s. 13 och EGT nr C 344, 31.12.1985, s. 31. EGT nr 124, 28.11.1962, s. 2751/62. EGT nr 13. 21.2.1962, s. 204/62. EGT nr L 175, 23.7.1968, s. 1. EGT nr L 121, [7.5.1979, s. 1.
ale-Au
beakta att koden antagits. Då det gäller konferenser för vilka uppförandekoden gäller hör förordningen fylla ut koden eller göra den mer exakt.
Det synes vara att föredra att låta rederier i trampfart stå utanför förordningens tillämpningsområde, eftersom fraktsat- serna for denna trafik förhandlas fritt från fall till fall ber roende på tillgång och efterfrågan.
Förordningen bör beakta att det är nödvändigt att å ena sidan sörja för tillämpningsrcgler som gör att kommissionen kan säkerställa att konkurrensen på den gemensamma marknaden inte snedvrids på ett otillbörligt sätt och att å andra sidan undvika att sektorn blir alltför reglerad.
Förordningen bör ange tillämpningsområdet för föreskriftcma i artiklama 85 och 86 i fördraget och därvid beakta sjöfartens särdrag. Handeln mellan medlemsstaterna kan påverkas av konkurrensbegränsande förfaranden eller missbruk inom den intemationelfa sjöfarten, inklusive transport inorn gemenska- pen, till eller från gemenskapens hamnar. Sådana restriktiva förfaranden eller missbruk kan påverka konkurrensen, både mellan hamnari de olika medlemsstaterna genom att förändra deras upptagningsområden och mellan verksamheteri de olika upptagningsomrädcna och störa handelsmönster inom gemen— skapen.
Vissa typer av tekniska avtal, beslut och samordnade för- faranden kan undantas från förbudet mot konkurrensbegrän— sande förfaranden eftersom de allmänt sett inte begränsar konkurrensen.
Gruppundantag bör göras för linjekonferenscr. Linjckon— fercnser har en stabiliserande verkan som tillförsäkrar avlastama pålitlig trafik. De bidrar allmänt till att tillhandahål— la ändamålsenliga, effektiva och tidtabellsbundna sjötrans- porter och tar rimlig hänsyn till transportbrukarnas intressen. Sådana resultat kan bara uppnås genom det samarbete som rederierna utvecklar i linjekonferenser om fraktsatser och, vid behov, om tillgänglig kapacitet eller tilldelning av fast för skeppning, samt om inkomst. Konferenscma äri de flesta fall fortfarande föremål för effektiv konkurrens både från icke- konfcrensanslutcn tidtabellsbunden trafik och i vissa fall från trampfart och andra transportslag. Flottomas rörlighet är betecknande för sjöfartens utbudsstruktur och gör att kon— ferenserna är utsatta för ständig konkurrens som de i allmän— het inte kan avlägsna såvitt gäller en betydande andel av de berörda sjötransportema.
458
386R4056/S
31.12.86
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 6 till EES-lagen
Nr L 378/5
För att förhindra att konferenser handlar på ett sätt som strider mot artikel 85.3 i fördraget bör vissa villkor och förpliktelser kopplas till undantaget.
Syftet med villkoren bör vara att förhindra att konferenserna inför konkurrensbegränsningarsom inte är nödvändiga för att uppnå de mål som ligger till grund för undantaget. Kon— ferenser bör därför inte på samma rutt tillämpa olika fraktsat- ser och fraktvillkor. enbart beroende på ursprungsland eller på det transporterade godsets destination. och därigenom för- orsaka en nedgång för handeln inom gemenskapen som är till skada för vissa hamnar, avlastare. rederier eller dem som tillhandahåller transportanknutna tjänster. Vidare bör lojali- tetsarrangemang bara tillåtas om de överensstämmer med regler som inte unilateralt begränsar transportbrukamas frihet och därigenom konkurrensen inorn sjöfartsnäringen, dock utan att detta innebär någon inskränkning av rätten för en konferens att bestraffa transportbrukare som med oegentliga medel försöker undvika den lojalitetsförpliktelsc som krävs i utbyte mot rabatter. sänkta fraktsatser eller kommission som till- erkänts dem av konferensen. Det måste stå transportbrukama fritt att besluta om vilka företag de vill vända sig till då det gäller inlandstransporter eller hamntjänster som inte omfattas av fraktkostnaden eller andra kostnader som ingår i avtalet med rederiet.
Vissa förpliktelser bör också knytas till undantaget. Transport— brukama bör alltid ha möjlighet att ta del av de fraktsatser och fraktvillkor som konferensmedlemmama tillämpar. eftersom transport inom landet som organiseras av avlastare fortfarande regleras av förordning (EEG) nr 1017/68. Det bör föreskrivas att skiljedomar och av förlikningsmän utfärdade rekommenda- tioner som har godtagits av parterna genast skall anmälas till kommissionen för att den skall kunna kontrollera att kon— ferenserna inte därigenom undantas från de villkor som föreskrivs i förordningen och alltså inte bryter mot före— skrifterna i artiklarna 85 och 86.
Samråd mellan transportbrukareeller brukarorganisationeroeh konferenser kan leda till effektivare sjötransporter som tar större hänsyn till transportbrukamasbehov. Undantag bör alltå göras för vissa konkun'ensbegränsande förfaranden som kan följa av sådant samråd.
Undantag får inte göras om inte villkoren i artikel 85.3 är uppfyllda. Kommissionen måste därför ha befogenhet att vidta lämpliga åtgärder om ett avtal eller ett samordnat forfarande på grund av särskilda omständigheter visar sig få vissa följder som är oförenliga med artikel 85.3. På grund av den särskilda roll som konferensema spelar på linjesjöfartens område bör kommissionens reaktioner vara rimliga och ske gradvis. Kommissionen bör alltså ha befogenhet att först utfärda rekommendationer och sedan fatta beslut.
Den automatiska ogiltighet som artikel 85.2 stadgar för avtal eller beslut som inte har beviljats undantag med stöd av artikel
85.3. på grund av sin diskriminerande karaktär eller andra egenskaper. gäller endast sådana delar av avtalet som omfattas av förbudet i artikel 85.1 och gäller avtalet i dess helhet endast om dessa delar inte verkar kunna avskiljas från avtalet. Kommissionen bör därför. om den finner att brott mot grupp- undantaget föreligger. antingen precisera vilka delar av avtalet som omfattas av förbudet och följaktligen är automatiskt ogiltiga eller ange varför dessa delar inte kan avskiljas från resten av avtalet och varför detta då är ogiltigt i sin helhet.
På grund av de internationella sjötransportemas särdrag bör hänsyn tas till att tillämpningen av denna förordning på vissa konkurrensbegränsandeförfaranden eller missbruk kan leda till konflikter med lagar och andra bestämmelser i vissa tredje länder och vara till skada för handels— och sjöfartsintressen som är betydelsefulla för gemenskapen. Kommissionen bör genomföra samråd och om så är lämpligt. med rådets tillstånd, förhandlingar med dessa länder i enlighet med gemenskapens politik på sjöfartsområdet.
Denna förordning bör ange vilka förfaranden. beslutsbefogen- heter och påföljder som behövs för att säkerställa efterlevna- den av förbuden i artikel 85.1 och 86 samt villkoren för till- lämpning av artikel 85.3.
Hänsyn bör tas till föreskrifterna om förfarande i förordning (EEG) nr 1017/68 som gäller för inlandstransportcr och som beaktar vissa särdrag som är gemensamma för transportverk- samheten som helhet.
Med särskilt beaktande av sjöfartens särdrag är det i första hand företagens uppgift att se till att deras avtal, beslut och samordnade förfaranden överensstämmer med konkurrens- reglerna oeh deras anmälan till kommissionen behöver därför inte vara obligatorisk.
Under vissa förhållanden kan företagen emellertid vilja vända sig till kommissionen för att få bekräftelse på att deras avtal, beslut och samordnade förfaranden överensstämmer med
gällande föreskrifler och för sådana fall bör ett förenklat forfarande inrättas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. AVSNl'l'l' !
Artikel I Förordningens ämnesområde och räckvidd 1. Denna förordning fastställer utförliga regler för hur artiklarna 85 och 86 i fördraget skall tillämpas på sjöfartsom— rådet.
459 Prop.-199l/92: 170 Bilaga 6 till EES-lagen 386R4056/S Nr L 378/6 Europeiska gemenskapernas officiella tidning 31.12.86 2. Den är endast tillämplig på internationell sjöfart till eller 0 upprättande eller tillämpning av enhetliga regler för den
från en eller flera hamnar i gemenskapen, med undantag för trampsjöfart.
3. I denna förordning avses med
a) trampsjåfart: transport av bulkgods eller styckegods i ett fartyg som helt eller delvis har resebefraklats eller tidsbefraktats av en eller flera avlastare eller som befruktats genom någon annan form av avtal för avgån- gar som inte är tidtabellsbundna eller utannonserade och där fraktsatserna förhandlas fritt från fall till fall enligt villkoren för tillgång och efterfrågan,
b) Iinjekonferenser: en grupp pA två eller flera rederier som tillhandahåller internationell linjetrafik för transport av last på en eller flera rutter inom angivna geografiska gränser och som har någon typ av avtal eller arrange— mang som innebär att de tillämpar enhetliga eller gemensamma fraktsatser och andra villkor som de kommit överens om för sin linjetrafik.
e) trampartbrukare: ett företag (t. ex. avlastare. varumot- tagare. spcditörer osv.) under förutsättning att det slutit eller har för avsikt att sluta avtal eller annat arran— gemang med en linjekonferens eller ett rederi för skeppning av gods, eller en sammanslutning av avlast— are.
Artikel 2
Tekniska avtal
l.. Förbudet i artikel 85.1 i fördraget skall inte gälla avtal, beslut och samordnade förfaranden som enbart syftar till och resulterar i tekniska förbättringar eller samarbete genom
a) införande av enhetlig tillämpning av standarder eller typer för fartyg och andra transportmedel, utrustning, förråd eller fasta installationer,
b) utbyte eller pool—samarbete för att utföra transporter, när det gäller fartyg, last- eller containerutrymme. andra transportmedel, personal, utrustning eller fasta installationer,
c) organisering och utförande av successiva eller komplet- terande sjötransporter och fastställande eller tillämpning av priser och villkor som gäller för sådana transporter i deras helhet,
d) samordning av tidtabeller för anslutande rutter,
e) samlastning av enskilda sändningar,
struktur och de villkor som styr tillämpningen av frakttariffer.
2. Kommissionen skall, om detär nödvändigt, föreslå rådet ändringari förteckningen i punkt 1.
Artikel 3
Undantag för avtal mellan rederier om tidtabellsbundna sjötransporter
Avtal, beslut och samordnade förfaranden mellan alla eller en del av medlemmarna i en eller flera linjekonferenser undantas härmed från förbudet i artikel 85.1 i fördraget, om de uppfyller villkoret i artikel 4 i denna förordning och avser att fastställa fraktsatser och fraktvillkor och, beroende på om- ständighetema, ett eller flera av följande mål:
a) Samordning av tidtabeller. datum för avgångar eller anlöp.
b) Fastställande av frekvens för avgångar eller anlöp.
c) Samordning eller fördelning av avgångar eller anlöp mellan konferensens medlemmar.
d) Reglering av den lastkapacitet som varje medlem erbju- der.
e) Fördelning av last eller intäkt mellan medlemmarna.
Artikel 4 Villkor knutna till undantag
Undantag enligt artiklarna 3 och 6 skall beviljas på villkor att avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet inte skadar vissa hamnar, transportbrukare eller rederier inom gemenska- pen genom att olika fraktsatser och fraktvillkor, beroende på urprungsland . destinationsland, lastnings- eller lossningshamn, tillämpas för samma gods och inom det område som omfattas av avtalet, beslutet eller det samordnande förfarandet. om inte sådana fraktsatser eller fraktvillkor är ekonomiskt berättigade.
Alla avtal, beslut eller, om uppdelning är möjlig, alla delar av sådana avtal eller sådana beslut som inte överensstämmer med föregående stycke är automatiskt ogiltiga i enlighet med artikel 85.2 i fördraget.
Artikel 5
Förpliktelser knutna till undantag
Följande förpliktelser skall vara knutna till det undantag som
460. Prop. 1991/921170 Bilaga 6 till EES-lagen 386R4056/S — 31.12.86 Europeiska gemenskapernas officiella tidning Nr L 378/7
föreskrivits i artikel 3:
|.)
Samråd
För att nå lösningar i allmänna principfrågor skall transportbrukare å ena sidan och konferenser å den andra sidan samråda om fraktsatser. villkor och kvalitet i tidtabellsbunden trafik.
Sådant samråd skall ske när någon av de ovannämnda parterna begär det.
Mjalitetsarrangemang
De linjeredcrier som är medlemmar av en konferens skall ha rätt att införa och vidmakthålla lojalitetsar—rang— emang med transportbrukare, varvid form och villkor för dessa skall bli föremål för samråd mellan konferen- sen ochtransportbrukarorganisationer.Lojalitetsarrange- mangen skall innehålla bestämmelser som klart anger transportbrukamas och konferensmedlemmamas rättig— heter. Dessa arrangemang skall grundas på kontraktssys— temet eller annat lagligt system.
Lojalitetsarrangemangen skall uppfylla följande villkor:
&) Varje konferens skall erbjuda transponbrukare ett system med direkta rabatter eller möjlighet att välja mellan ett sådant system och ett återbäringssystem:
— Systemet med direkta rabatter innebär att varje part skall ha rätt att frånträda lojalitetsarrange- manget när som helst utan påföljd efter en uppsägningstid på högst sex månader. Upp- sägningstiden skall minskas till tre månader om det är konferensens fraktsatser som är föremål för tvist.
— Systemet med återbäring innebär att varken den lojalitetsperiod som ligger till grund för beräkning av återbäringen eller den därpå följande lojalitetsperiodcn, som krävs för att rabatten skall 'utbetalas, får överstiga sex månader. Perioden skall minskas till tre måna- der om det är konferensens fraktsatser som är föremål för tvist.
b) Efter samråd med berörda transportbrukarc skall konferensen lägga fram
i) en förteckning över last och lastandelsr som enligt avtal med transportbrukama särskilt undantagits från lojalitetsarrangcmangets räck- vidd; lojalitetsamtngemang som omfattar all last får erbjudas men får inte införas ensidigt,
i) en förteckning över sådana omständigheter som medför att transportbrukama befrias från sin lojalitetsförpliktelse och som skall innefatta
_ omständigheter då varuparticr sänds från eller till en hamn i det område som täcks av konferensen utan att detta tillkänna— givits och diir begäran om undantag kan vara berättigad.
—- omständigheter då väntetiden i en hamn överstiger en viss period som. för varje hamn och för varje vara eller typ av vara, skall fastställas efler samråd med de trans-
portbrukare som har ett direkt intresse av att trafiken på den hamnen fungerar.
Transportbrukaren skall emellertid i förväg in- formera konferensen. inom fastställd tid, om sin avsikt att sända varupartiet från en hamn som inte har tillkännagivits av konferensen eller att använda sig av ett icke-konferensanslutet fartyg i en hamn som trafikeras av konferensen eller det att han haft möjlighet att av den publicerade tidtabellen sluta sig till att den maximala väntetiden kommer att överskridas.
3. Tjänster som inte omfattas av fraktpriser
Transportbrukama skall ha rätt att vända sig till valfritt företag då det gäller inlandstransporteroch hamntjänster som inte omfattas av fraktpriset eller sådan annan ersättning som transportbrukaren kommit överens om med rederiet.
4. Zillltandahdllana'e av [driver
Tariffer med tillhörande villkor, föreskrifter och alla slag av ändringar skall på begäran tillhandahållas transportbrukare till en rimlig kostnad eller finnas tillgängliga för läsning på redericmas kontor och hos deras agenter. De skall ange alla villkor för lastning oeh lossning. den exakta omfattningen av sådana tjänster som täcks av fraktpriset fördelat på sjö— och landtrans— porter, ellcr av varje annan ersättning som tas ut av rederiet. samt redovisa det som är brukligt i motsvaran— de fall.
5 . Anmälan till Iconunissianen om skiyedamar och rekom— mer-dammar
skiljedomar och av förlikningsmän utfärdade rekom- mendationer, som har godtagits av parterna, skall genast anmälas till kommissionen. om de löser tvister som rör hur konferenser handlat i sådana fall som anges i artikel 4 och i punkterna 2 och 3 ovan.
Artikel 6
Undantag för avtal mellan transportbrukare och kon- ferenser om användningen av tidtabellsbundna sjötrans- porter
Avtal, beslut och samordnade förfaranden mellan transport- brukare och konferenser, samt sådana avtal mellan transport- brukare som diirvid kan behövas om linjetrafrkens fraktsatser, villkor och kvalitet undantas härmed från det förbud som stadgas i artikel 85.1 i fördraget, i den mån de omfattas av artikel 5.1 och 5.2.
Artikel 7
Övervakning av undantagna avtal
46l
386R4056/S
Nr L 378/8 Europeiska gemenskapemas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 6 till EES-lagen
31.12.86
1. Brott mot en jörptikreLse
När berörda personer bryter mot en förpliktelse som enligt artikel 5 är knuten till undantaget i artikel 3, får kommissionen, för än få en sådan överträdelse att upphöra, ingripa och enligt de villkor som stadgas i avsnitt ll
— utfärda rekommendationer till de berörda personer- na,
—— om dessa personer inte följer rekommendationema och beroende på hur allvarlig överträdelsen är. anta ett beslut som antingen förbjuder dem att vidta eller kräver att de vidtar vissa angivna åtgärder eller, samtidigt som gruppundantaget som de tidigare åtnjutit återkallas, beviljar dem individuellt undan- tag enligt artikel ll.4 eller återkallar det gruppun— dantag de tidigare åtnjutit.
2. Verkningar som år oförenliga med artikel 85.3
a) Om, på grund av särskilda omständigheter som nedan anges, avtal, beslut och samordnade för- faranden som kan beviljas undantag enligt artikel 3 och 6, ändå får verkningar som är oförenliga med villkoren iartikel 85.3 i fördraget skall kommissio- nen. om klagomål inkommer eller på eget initiativ. på de villkor som stadgas i avsnitt ll vidta de åtgärder som beskrivs i e nedan. Ätgärdema skall anpassas till hur allvarlig situationen är.
b) Särskilda omständigheter uppkommer bl.a. genom
i) åtgärder som vidtas av konferenser eller för- ändrade marknadsvillkor på en viss träd och som leder till att verklig eller möjlig konkur- rens saknas eller avlägsnas, t.ex. konkurv rensbegränsande förfaranden som gör att traden inte blir åtkomlig för konkurrens. eller
ii) åtgärder som vidtas av konferenser och som kan förhindra tekniska eller ekonomiska fram- steg eller att de gynnsamma effekterna kom- mer transportbrukama till del,
iii) åtgärder som vidtas av tredje land och som
— förhindrar icke-konferensanslutna rederi— ers verksamhet på en trad,
-— påför konferensmedlemmaroskäliga tarif- fer,
-— framtvingar arrangemang som på annat sätt hindrar tekniska eller ekonomiska framsteg (lastdelning, begränsningar be- träffande fartygstyper).
e) i) Om faktisk eller möjlig konkurrens saknas eller kan avlägsnas genom agerande av tredje
land skall kommissionen rådgöra med de behöriga myndigheterna i det berörda tredje landet och därefter, om det är nödvändigt, förhandla enligt rådets direktiv för att avhjälpa situationen.
Om de särskilda omständigheterna leder till att faktisk eller möjlig konkurrens saknas eller av— lägsnas i strid med artikel 85.3 i fördraget skall kommissionen återkalla gruppundantaget. Samtidigt skall kommissionen avgöra om och i så fall med vilka ytterligare villkor och förpliktelser ett individuellt undantag kan beviljas det berörda konferensavtalet, bl.a. för att ge icke—konferensanslutna linjeredcrier tillträde till marknaden.
ii) Om andra verkningar än sådana som avses i i) uppkommer på grund av sådana särskilda omständigheter som anges i b, skall kommis- sionen vidta en eller flera av de åtgärder som beskrivs i punkt 1.
Artikel 8 Verkningar som är oförenliga med artikel 86 i fördraget
]. Missbruk av dominerande ställning enligt innebörden i artikel 86 i fördraget är förbjudet utan att något föregående beslut behövs om detta.
2. Om kommissionen, antingen på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat eller av en fysisk eller juridisk person som hävdar ctt rättmätigt intresse, finner att sådana konferenser som åtnjuter det undantag som stadgas i artikel 3 i något enskilt fall uppträder på ett sådant sätt att verkningar ändå uppkommer som är oförenliga med artikel 86 i fördraget, får kommissionen återkalla gruppundantaget och enligt artikel 10 vidta alla tillämpliga åtgärder för att få överträdelser av artikel 86 i fördraget att upphöra.
3. innan beslut fattas enligt punkt 2 får kommissionen tillställa den berörda konferensen rekommendationer för att få överträdelsen att upphöra.
Artikel 9 Internationella rättstvister
] . Om tillämpningen av denna förordning på vissa konkur— rensbegränsande förfaranden eller avtal kan leda till konflikt med de föreskrifter som stadgas i lagar eller andra författ— ningar i vissa tredje länder. och därmed kan äventyra viktiga handels- och sjöfartsintressen inom gemenskapen, skall kommissionen snarast möjligt samråda med de behöriga myndigheterna i berörda tredje länder för att så långt möjligt förlika ovan nämnda intressen med hänsynstagande till
462
386R4056/S
31.12.86 '
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop.l991/92:170 Bilaga 6 till EES-lagen
Nr L 378/9
gemenskapsrätten. Kommissionen skall informera den råd- givande kommitté som avses i artikel 15 om resultatet av sådana samråd.
2. Behövs förhandlingar om avtal med tredje länder skall kommisaionen avge rekommendationer till rådet. som skall bemyndiga kommissionen att inleda nödvändiga förhandlingar.
Kommissionen skall föra dessa förhandlingari samråd med en rådgivande kommitté i enlighet med artikel 15 och inom ramen för de anvisningar som rådet kan komma att utfärda.
3. Vid utövandet av sina befogenheter med stöd av denna artikel skall rådet följa det beslutsförfarande som fastställs i artikel 84.2 i fördraget.
AVSNITT ll FÖRFARANDEREGLER
Artikel 10
Förfarande efter klagomål eller på kommissionens eget ' initiativ
Kommissionen skall då klagomål inkommit eller på eget initiativ inleda förfaranden för att få varje överträdelse av föreskrifterna i artiklama 85.1 eller 86i fördraget att upphöra. eller för att tillämpa artikel 7 i denna förordning.
Klagomål kan inges av a) medlemsstater.
b) fysiska eller juridiska personer som hävdar ett rättmätigt intresse.
Artikel I 1
Resultat av Rirfaranden efter klagomål eller på kommis- sionens eget initiativ
1. Om kommissionen finner att överträdelse av artiklarna 85.1 eller 86 i fördraget har skett får den genom beslut kräva att berörda företag eller sammanslutningar av företag upphör med överträdelsen.
Utan att tillämpningen av de övriga föreskrifterna i denna förordning påverkas får kommissionen. innan den fattar beslut enligt föregående stycke. tillställa berörda företag eller sammanslutningar av företag rekommendationer att upphöra med överträdelsen.
2. Punkt ] skall också gälla för sådana fall som avses i
artikel 7 i denna förordning.
3. Om kommissionen. då den vidtar åtgärder med an- ledning av ett klagomål. bedömer att tillgänglig utredning inte ger grund för ingripande enligt artiklarna 85.1 eller 86 i fördraget eller enligt artikel 7 i denna förordning med avseende på något avtal. något beslut eller något förfarande. skall kommissionen besluta att ogilla klagomålet som ogrun- dat.
4. Om kommissionen, vare sig den vidtar åtgärder på grund av ett klagomål eller på eget initiativ, bedömer att ett avtal. ett beslut eller ett samordnat förfarande uppfyller föreskrifterna i såväl artikel 85.1 som 85.3 i fördraget, skall kommissionen meddela ett beslut som innebär tillämpning av artikel 85.3. 1 beslutet skall anges det datum från vilket det skall gälla. Detta datum får sättas tidigare än beslutets datum.
Artikel 12 Tillämpning av artikel 85.3 —- invändningar
1. Företag och sammanslutningar av företag som begär att artikel 85.3 i fördraget skall tillämpas på sådana avtal, beslut och samordnade förfaranden som avses i artikel 85.1 och som de deltar i skall inge ansökan till kommissionen.
2. Om kommissionen finner att den kan ta upp en ansökan till behandling och innehar all tillgänglig utredning och ingen åtgärd enligt artikel 10 har vidtagits mot avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet i fråga, skall kommissionen snarast möjligt offentliggöra ett sammandrag av ansökan i Europeiska gemenskapernas ojiciella tidning och uppmana alla berörda tredje män samt medlemsstatema att inkomma med sina synpunkter till kommissionen inom 30 dagar. Vid sådant offentliggörande skall hänsyn tas till företagens berättigade intresse av att skydda företagshemligheter.
3. Om kommissionen inte inom 90 dagar från offent- liggörandet i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning meddelar sökandena att det råder betydande ovisshet om tillämpligheten tillämpligheten av artikel 85.3 skall avtalet, beslutet eller det samordnade förfarandet, i den mån det överensstämmer med beskrivningen i ansökan, anses un- dantaget från förbudet för den tid som redan gått och för en tid av högst sex år från dagen för offentliggörandet i Europeis— ka gemenskapernas oficiella tidning.
Om kommissionen, efter utgången av tidsfristen på 90 dagar men före utgången av sexårsperioden, fmner att villkoren lör tillämpning av artikel 85.3 inte är uppfyllda, skall kommissio- nen utfärda ett beslut som förklarar att förbudet i artikel 85.1 är tillämpligt. Beslutet fär verka retroaktivt om de berörda parterna har lämnat oriktiga upplysningar eller om de missbrukar undantaget från föreskriflema i artikel 85.1.
463 Prop. 1991/92: 170 Bilaga 6 till EES-lagen 386R4056/S Nr L 378/10 Europeiska gemenskapernas officiella tidning 31.12.86 4. Kommissionen får underrätta sökandena på det sätt som formulera eu. beslut i ärendet eller sänt en underrättelse i
anges i punkt 3 första stycket och skall göra det på begäran av en medlemsstat inom 45 dagar från det att ansökan vidarebefordrats till medlemsstaten enligt artikel 15.2. Denna begäran skall vara grundad på överväganden som hänför sig till lördragets konkurrensregler.
Om kommissionen finner att villkoren i artikel 85.1 och 85.3 är uppfyllda, skall den meddela ett beslut om tillämpning av artikel 85.3. ] beslutet skall anges det datum från vilket det skall gälla. Detta datum får sättas tidigare än datum för ansökan.
Artikel 13
Giltighetstid för och återkallelse av beslut som innebär tillämpning av artikel 85.3
1. Varje beslut som innebär tillämpning av artikel 85.3 och som har fattats enligt artikel 11.4 eller 12.4 andra stycket skall ange vilken tid beslutet skall gälla. normalt minst sex år. Villkor och förpliktelser fär knytas till beslutet.
.2. Beslutet får förnyas om villkoren för tillämpning av artikel 85.3 fortfarande är uppfyllda.
3. Kommissionen får återkalla eller ändra sitt beslut eller meddela dem som beslutet gäller förbud mot vissa förfaranden
a) om det har inträffat någon förändringi något av de för— hållanden som haft grundläggande betydelse för be- slutet,
b) om de som beslutet gäller bryter mot någon förpliktelse som knutits till beslutet,
c) om beslutet grundas på oriktiga uppgifter eller har utverkats på ett bedrägligt sätt eller
d) om de som beslutet gäller missbrukar det undantag från föreskrifterna i artikel 85.1 som har beviljats dem genom beslutet.
] de fall som avses i b, c eller d får beslutet återkallas med retroaktiv verkan.
Artikel 14
Befogenheter
Med förbehåll för att beslutet kan prövas av domstolen har kommissionen ensam befogenhet att
— ålägga förpliktelser enligt artikel 7. — meddela beslut enligt artikel 85.3. Medlemsstaternas myndigheter skall behålla befogenheten att avgöra om villkoren i artiklarna 85.1 eller 86 är uppfyllda till dess att kommissionen har inlett ett förfarande i syfte att
enlighet med artikel 12.3 första stycket.
Artikel 15 Kontakt med myndigheterna i medlemsstaterna
]. Kommissionen skall genomföra de förfaranden som föreskrivs i denna förordning i nära och ständig samverkan med de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna, som skall ha rätt att lämna synpunkter på tillvägagångssättct.
2. Kommissionen skall omgående till behöriga myndigheter i medlemsstaterna vidarebefordra kopior av klagomålen och ansökningarna, samt av de viktigaste av de dokument den mottagit eller skickat ut under förfarandets gång.
3. En rådgivande kommitté för avtal och dominerande ställning på sjötransportområdet skall rådfrågas före varje beslut som fattas efter ett förfarande enligt artikel 10 eller före varje beslut som meddelas enligt artikel 12.3 andra stycket eller artikel 12.4 andra stycket. Den rådgivande kommittén skall också rådfrågas innan de tillämpningsföreskrifter som avses i artikel 26 antas.
4. Den rådgivande kommitten skall vara sammansatt av tjänstemän som är kunniga i frågor som rör sjötransporter. avtal och dominerande ställning. Varje medlemsstat skall utse två tjänstemän som sina representanter. som var och en vid förfall får ersättas av annan tjänsteman.
5. Samråd skall ske vid ett gemensamt möte som samman- kallas av kommissionen och som får äga rum tidigast fjorton dagar efter det att kallelsen skickats ut. Kallelsen skall innehålla en kortfattad redogörelse för varje ärende som skall behandlas, samt uppgift om de viktigaste handlingarna och ett första utkast till beslut.
6. Den rådgivande kommittén får yttra sig även om några av ledamöterna eller deras ersättare inte är närvarande. En rapport om utfallet av samrådsförfarandet skall biläggas utkastet till beslut. Rapporten skall inte offentliggöras.
Artikel 16 Begäran om information
1. När kommissionen utför de uppgifter som åvilar den enligt denna förordning får den samla in all nödvändig information från regeringarna och de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna, samt från företag och sammanslutningarav företag.
2. När en begäran om information tillställs ett företag eller en sammanslutning av företag skall kommissionen samtidigt
464
386R4056/S
31.12.86 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 6 till EES—lagen
Nr L 378/ll
sända en kopia av begäran till den behöriga myndigheten i den medlemsstat på vars territorium företaget eller sammanslutnin- gen av företag har sitt site.
3. i sin begäran skall kommissionen ange den rättsliga grunden för och ändamålet med begäran, samt de påföljder som föreskrivs i artikel 19.1 b för oriktig information.
4. Företagens ägare eller deras representanter och, om det gäller juridiska personer eller bolag eller andra samman- slutningar som inte är juridiska personer, någon som är bemyndigad att företräda dem enligt lag eller enligt stadgarna. är skyldiga att lämna den information som begärs.
5. Om ett företag eller en sammanslutning av företag inte lämnar den begärda informationen inom den tidsgräns som fastställts av kommissionen, eller lämnar ofullständig in— fomation, skall kommissionen genom ett beslut kräva att informationen tillhandahålls. Beslutet skall ange den informa- tion som begärs, fastställa en lämplig tidsgräns inom vilken den skall tillhandahållas samt ange "de påföljder som föreskrivs i artiklarna 19.] b och 20.1 c och rätten att få beslutet prövat av domstolen.
6. Kommissionen skall samtidigt tillställa den behöriga myndigheten i den medlemsstat på vars territorium företaget eller sammanslutningen av företag har sitt säte en kopia av sitt beslut.
Artikel I 7
Undersökningar som utförs av medlemsstaternas myndig- heter
1. På begäran av kommissionen skall medlemsstatemas behöriga myndigheter utföra de undersökningar som kommis- sionen anser nödvändiga enligt artikel 18.1 eller som den beordrat genom beslut med stöd av artikel 18.3. De tjänste- män vid medlemsstaternas behöriga myndigheter som har ansvaret att leda dessa undersökningar skall utöva sina befogenheter efter uppvisande av ett skriftligt tillstånd som utfärdats av den behöriga myndigheten i den medlemsstat på vars territorium undersökningen skall utföras. Ett sådant tillstånd skall ange föremålet för och syftet med undersök— ningen.
2. På begäran av kommissionen eller den behöriga myndig- heten i den medlemsstat på vars territorium undersökningen skall utföras får tjänstemän från kommissionen bistå myndig— hetens tjänstemän i fullgörandet av deras uppgifter.
Artikel 18 Kommissionens befogenheter att utföra undersökningar l . När kommissionen fullgör de uppgifter som åligger den enligt denna förordning får den företa alla nödvändiga under- sökningar av företag eller sammanslutningar av företag.
De av kommissionen bemyndigade tjänstemännen har därför befogenhet att
a) granska böcker och andra affärshandlingar.
b) ta kopior av eller göra utdrag ur böckerna och affärs- handlingarna,
c) begära muntliga förklaringar direkt på platsen,
d) få tillträde till företagens lokaler, mark och transport— medel.
2. De tjänstemän vid kommissionen som har bemyndigats att utföra undersökningarna skall utöva sina befogenheterelter uppvisande av ett skriftligt tillstånd som anger undersök- ningens föremål och sylte samt de påföljder som stadgas i artikel 19.1 e för de fall där begärda böcker eller andra affärshandlingar lagts fram på ett ofullständigt sätt. Kommis- sionen skall i god tid förc undersökningen underrätta den behöriga myndigheten i den medlemsstat på vars territorium undersökningen skall utföras om att den skall äga rum och om vilka tjänstemän som fått i uppdrag att utföra den.
3. Företag och sammanslutningar av företag skall under- kasta sig sådana undersökningar som beordrats genom beslut av kommissionen. Beslutet skall ange föremålet En och syftet med undersökningen. fastställa datum för när den skall börja, samt ange de påföljder som föreskrivs i aniklama 19.1 c och 20.1 d och rätten att få beslutet prövat av domstolen.
4. Kommissionen skall fatta sådana beslut som avses i punkt 3 efter samråd med den behöriga myndigheten i den medlemsstat på vars territorium undersökningen skall utföras.
5. Tjänstemän vid den behöriga myndigheten i den med- lemsstat på vars territorium undersökningen skall utföras får på myndighetens eller kommissionens begäran bistå kommis- sionens tjänstemän i fullgörandet av deras uppgifter.
6. Om ett företag motsätter sig en undersökning som heordrats i enlighet med denna artikel skall den berörda medlemsstaten lämna nödvändigt bistånd till de tjänstemän som kommissionen har bcmyndigat så att de kan genomföra sin undersökning. Medlemsstaterna skall i detta syfte, efter samråd med kommissionen, besluta om de åtgärder som behövs före den 1 januari 1989.
Artikel 19 Böter ]. Kommissionen får genom beslut påföra företag eller sammanslutningar av företag böter från 100 till 5 000 ecu om de uppsåtligen eller genom oaktsamhet
a) lämnar oriktiga eller vilseledande uppgifter, antingen i ett meddelande enligt artikel 5.5 eller i en ansökan
465. Prop. 1991/92: 170 Bilaga 6 till EES-lagen 386R4056/S . Nr L 378/ 12 Europeiska gemenskapernas officiella tidning 31.12.86
enligt artikel 12 eller
b) lämnar oriktiga uppgifter som svar på en begäran enligt artikel 16.3 eller 16.5 eller inte lämnar uppgifter inom den tidsgräns som fastställts i ett beslut som fattats enligt artikel 16.5 eller
c) lägger fram begärda böcker eller andra affärshandlingar i ofullständig form vid undersökningar enligt artikel 17 eller artikel 18, eller vägrar att underkasta sig en under- sökning som beordrats enligt beslut som meddelats enligt artikel 18.3.
2. Kommissionen får genom beslut påföra företag eller sammanslutningar av företag böter från 1 000 till 1 miljon ecu. eller ett högre belopp som dock inte får överstiga 10% av omsättningen för föregående räkenskapsår för vart och ett av de företag som har medverkat i överträdelsen, om de uppsåt- ligen eller av oaktsamhet
a) bryter mot artikel 85.1 eller artikel 86 i fördraget eller inte uppfyller sina förpliktelser enligt artikel 7 i denna förordning,
b) bryter mot någon av sina förpliktelser enligt artikel 5 eller artikel 13.1.
När bötesbeloppets storlek fastställs skall hänsyn tas till både hur allvarlig överträdelsen är och hur länge den pågått.
3. Artikel 15.3 och 15.4 skall tillämpas.
4. Beslut som har fattats i enlighet med punkt ] och 2 är inte av straffrättslig art.
De bötesbelopp som anges i punkt 2 a får inte påföras för handlingar som har ägt rum eller anmälan till kommissionen och före dess beslut enligt artikel 85.3 i fördraget, förutsatt att handlingarna ligger inom ramen för den verksamhet som beskrivs i anmälan.
Denna föreskrift skall emellertid inte gälla om kommissionen har meddelat de berörda företagen att den efter en första undersökning anser att artikel 85.1 i fördraget är tillämplig men att det inte finns grund för tillämpning av artikel 85.3.
Artikel 20 Viten ]. Kommissionen får genom beslut ålägga företag eller sammanslutningar av företag vitesbelopp på 50 till 1 000 ecu per dag. räknat från den dag som anges i beslutet, för att förmå dem
a) att upphöra med en överträdelse av artikel 85.1 eller
artikel 86 i fördraget. som kommissionen enligt artikel 11 har beordrat skall upphöra, eller att uppfylla en för— pliktelse enligt artikel 7,
b) att avstå från varje handling som är förbjuden enligt artikel 13.3.
e) att lämna sådana fullständiga och riktiga upplysningar som begärts av kommissionen genom beslut enligt artikel 16.5.
d) att underkasta sig en undersökning som kommissionen beordrat genom beslut enligt artikel 18.3.
2. Om företagen eller sammanslutningama av företag har fullgiort den förpliktelse som vitesföreläggandet skulle framtvinga får kommissionen fastställa det totala vitesbeloppet till ett lägre belopp än det som skulle följa av det ursprungliga beslutet.
3. Artikel 15.3 och 15.4 är tillämpliga.
Artikel 2] Domstolens prövning
[ enlighet med artikel 172 i fördraget har domstolen oin— skränkt behörighet då det gäller prövning av beslut genom vilka kommissionen fastställt böter eller viten. Domstolen kan häva, nedsätta eller höja ålagda böter eller viten.
Artikel 22 Beräkningsenhet
Vid tillämpningen av artikel 19—21 skall samma ecu användas som den som används vid upprättande av gemenskapens budget i enlighet med artiklarna 207 och 209 i fördraget.
Artikel 23 llörande av parterna och tredje man
1. Innan kommissionen fattar beslut enligt artiklama 11, 12.3 andra stycket och 12.4, 13.3, 19 och 20 skall den ge berörda företag eller sammanslutningar av företag tillfälle att yttra sig över de punkter där kommissionen framfört in- vändningar.
2. Om kommissionen eller medlemsstatemas behöriga myndigheter anser det nödvändigt får de också höra andra fysiska ellerjuridiska personer. Om sådana personer begär att få yttra sig och visar att de har tillräckligt intresse i saken skall detta beviljas dem.
3. Om kommissionen har för avsikt att tillämpa artikel
466
386R4056/S
31.12.86 Europeiska gemenskapernas officiella tidning
Prop. 1991/92:170 Bilaga 6 till EES-lagen
Nr L 378/13
85.3 i fördraget skall den offentliggöra en sammanfattning av avtalet. beslutet eller det samordnade förfarandet och uppmana alla berörda tredje män att inkomma med sina synpunkter inom en tidsgräns som kommissionen skall bestämma till minst en månad. offentliggörandet skall ta hänsyn till företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.
Artikel 24 Sekretas
1. In formation som erhållits med stöd av artiklarna 17 och 18 får endast användas för det ändamål som avses med den begäran eller den undersökning som det är fråga om.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artildarna 23 och 25 får kommissionen och medlemsstaternas behöriga myn— digheter, deras tjänstemän och annan personal, inte lämna ut sådan infomation som de erhållit genom tillämpning av denna förordning och som år av sådan art att den omfattas av sekretess.
3. Föreskrifterna i punkterna ] och 2 hindrar inte offent- ligörande av allmän infomation eller översikter som inte innehåller uppgifter om särskilda företag eller sammanslut— ningar av företag. Artikel 25 Offentliggörande av beslut
1. Kommissionen skall offentliggöra de beslut den fattar enligt arliklama 11, 12.3 andra stycket. 12.4 och 13.3.
2. offentliggörandet skall ange partemas namn och huvud- dragen i beslutet. Hänsyn skall tas till företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.
Artikel 26
Tillämpningsföreskrifter
Kommissionen skall ha befogenhet att anta tillämpningsföref skrifter angående omfattningen av anmälningsplikten enligt artikel 5.5, om form. innehåll och annat vad gäller klagomål enligt artikel 10, ansökningar enligt artikel 12 och sådana muntliga förhandlingar som avses i artikel 23.1 och 23.2.
Artikel 27
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den 1 juli 1987.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 december 1986.
På rådets vägnar G. SHAW Ordförande
467. Prop. 1991/92:170 Bilaga 7 3 5 413702 4 IS till EES-lagen 16 Europeiska gemenskapernas officiella tidning 11.5.54 EUROPEISKA KOL— OCH STÅLGEMENSKAPEN 345
BESLUT NR 24-54 av den 6 mai 1954
med en förordning om de förhållanden som utgör kontroll över ett företag enligt fördragets artikel 66.1
HÖGA MYNDIGHETEN HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av fördragets artikel 66, och med beaktande av följande:
Enligt artikel 66.1 skall höga myndigheten genom förordning ange vilka förhållanden som utgör kontroll över ett Företag.
Kontrollen kan ligga antingen hos innehavama av vissa rättigheter eller hos dem som utan inskränkning får utöva
dessa rättigheter.
Beslutet har fattats efter samråd med ministerrådet.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De rättigheter eller avtal som anges nedan utgör de för- hållanden som innebär kontroll över ett företag, om de
antingen var för sig eller tillsammans. och med hänsyn till de faktiska eller rättsliga omständigheterna, ger möjlighet att bestämma över företagets drift i fråga om produktion. priser, investeringar. inköp. försäljning och vinstdisposition:
1) Ägande— eller nyttjanderätt till samtliga eller en del av ett företags tillgångar.
2) Rättigheter eller avtal som ger inflytande över före- tagsorganens sammansättning. omröstningar eller beslut.
3) Rättigheter eller avtal som gör det möjligt för en person. ensam eller tillsammans med andra, att leda ett företags affärer.
4) Avtal om redovisning eller disposition av ett företags vinst.
5) Avtal om hela eller en betydande del av ett företags inköp eller avsättning. om avtalen i fråga om giltighets-
468
354D7024/S -
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 7 till EES-lagen
Europeiska gemenskapernas officiella tidning 17
tid eller de kvantiteter som avses går utöver det som är brukligt i affärsavtal på området.
Artikel 2
Kontroll över ett företag enligt artikel 1 föreligger inte om banker eller finansinstitut i samband med grundandet av ett företag eller ökningen av dess kapital förvärvar aktier i företaget i avsikt att sälja dem på marknaden men inte utövar de rösträttigheter som är förenade med aktierna.
Artikel 3
1. De förhållanden som anges i artikel 1 utgör kontroll över ett företag genom personer eller företag eller grupper av personer eller företag som
1) är innehavare av rättigheterna eller berättigade enligt avtalen.
2) utan att vara innehavare av rättigheterna eller berättiga- de enligt avtalen. har befogenhet att utöva de rättigheter som följer av dessa,
3) i egenskap av förvaltare äger tillgångar eller aktier i ett företag och har befogenhet att utöva de rättigheter som är förenade därmed.
2. Om emellertid befogenheten att utöva en annan persons rättigheter grundar sig på en rättshandling, gäller inte be- stämmelserna i punkt l.2 och 1.3, om den som har denna befogenhet visar
1) att hans befogenhet när som helst kan återkallas.
2) att han är bunden av särskilda instruktioner från sin huvudman, och
3) att han är bemyndigad att på höga myndighetens be- gäran till denna meddela sin huvudmans namn och adress.
Artikel 4
Detta beslut träderi kraft inom gemenskapen den ljuni 1954.
Detta beslut övervägdes och antogs av höga myndigheten vid dess sammanträde den 6 maj 1954.
Fd höga myndighetens vägnar Jean MONNET Ordjömnde
BILAGA XIV Prop. 1991/92; 170 Bilaga 8 KON KURREN S till EES-lagen
Förteckning enligt artikel 60
INLEDNING
När de rättsakter som anges i denna bilaga innehåller begrepp eller hänvi- sar till förfaranden som är utmärkande för gemenskapens rättsordning, som t.ex. "
»- ingresser,
_ adressaterna för gemenskapens rättsakter, _ hänvisningar till territorier eller språk inom EG, — hänvisningar till inbördes rättigheter och skyldigheter för EG- medlemsstaterna samt offentliga organ. företag och enskilda personer i dessa stater, —- hänvisningar till informations- och anmälningsförf'aranden.
skall protokoll 1 om övergripande anpassning tillämpas om inte annat föreskrivs i denna bilaga.
ÄNDRINGAR FÖR DETTA OMRÅDE
Om inte annat sägs, skall bestämmelserna i denna bilaga inom ramen för avtalet tillämpas med följande anpassning:
1. Med ”kommission" skall förstås ”behörig övervakningsmyndig- het”.
Il. Med ”den gemensamma marknaden” skall förstås ”det territorium som omfattas av EES-avtalet”.
111. Med ”handel mellan medlemsstater” skall förstås ”handel mellan avtalsslutandc parter”. IV. Med ”kommissionen och medlemsstaternas myndigheter” skall förstås ”EG-kommissionen. EFTA: s övervakningsmyndighet, EG- medlemsstaternas och EFTA-staternas myndigheter”. V. Hänvisningar till artiklar i Fördraget om upprättandet av Europe— iska ekonomiska gemenskapen (EEG) eller Fördraget om upprät- tandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG) skall förstås som hänvisningar till EES—avtalet (EES) enligt följande: artikel 85 (EEG) — artikel 53 (EES) artikel 86 (EEG) — artikel 54 (EES) artikel 90 (EEG) — artikel 59 (EES) artikel 66 (EKSG) — artikel 2 i protokoll 25 till EES-avtalet artikel 80 (EKSG) — artikel 3 i protokoll 25 till EES-avtalet VI. Med ”denna förordning” skall förstås ”denna rättsakt”. VII. Med ”fördragets konkurrensregler” skall förstås ”konkurrensre- glerna i EES-avtalet”. VIII. Med ”Höga myndigheten” skall förstås ”den behöriga övervak- ningsmyndigheten”. 469
Om inte annat följer av reglerna för kontroll av koncentrationer, skall Prop. 1991/92: l70 med ”den behöriga övervakningsmyndigheten” i nedanstående bestäm- Bilaga 8 melser förstås ”den övervakningsmyndighet som är behörig att besluta om till EES-lagen ett ärende enligt artikel 56 i EES-avtalet”.
RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL A. KONTROLL AV FÖRETAGSFÖRVÄRV
]. 389 R 4064: Rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer (EGT nr L 395, 30.12.1989, s. 1) rättad genom EGT nr L 257, 21.9.1990. s. 13.
Bestämmelserna i artikel 1 — 5 i förordningen skall. inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) 1 artikel 1.1 skall orden ellcri överensstämmelse med den procedur som anges i protokoll 21 till EES-avtalet,” införas efter orden ”Om inte annat följer av artikel 22”. Dessutom skall ”gemenskapsdimen- sion” ersättas med ”gemenskaps— eller EFTA-dimension”.
b) I artikel 1.2 skall ”gemenskapsdimension” ersättas med ”gemenskaps- respektive EFTA-dimension”.
Dessutom skall ”omsättningen inom gemenskapen i dess helhet” ersättas med ”omsättningen inom gemenskapen respektive EFTA i dess helhet”.
I sista ledet skall ”medlemsstat” ersättas med ”stat”.
0) Artikel 1.3 är inte tillämplig.
d) 1 artikel 2.1. första stycket, skall ”den gemensamma marknaden” ersättas med ”EES-avtalets funktion”.
e) I slutet av artikel 2.2 skall ”den gemensamma marknaden” ersättas med ”EES-avtalets funktion”.
f) ] slutet av artikel 2.3 skall ”den gemensamma marknaden” ersättas med ”EES-avtalets funktion”.
g) 1 artikel 3.5 b skall ”medlemsstat” ersättas med ”EG-medlemsstat eller EFTA-stat”. ' '
h) 1 artikel 4.1 skall ”gemenskapsdimcnsion” ersättas med ”gemenskaps- eller EFTA-dimension”.
Dessutom skall i första meningen orden ”enligt artikel 57 i EES- avtalet”, införas efter orden ”. .. skall anmälas till kommissionen”.
i) 1 artikel 5.1 skall sista stycket ersättas med följande:
”Omsättning inom gemenskapen eller inom en medlemsstat skall innefatta försäljning av varor och tjänster till företag eller konsu- menter inom gemenskapen respektive medlemsstaten. Samma gäller beträffande omsättning inom EFTA-staternas territorium i sin helhet eller i en EFTA-stat.”
j) 1 artikel 5.3 a, andra stycket, skall ”omsättningen inom gemenskapen i dess helhet” ersättas med ”omsättningen inom gemenskapen i dess helhet eller inom EFTA i dess helhet”. Dessutom skall ”gemenskap- sinvånare” ersättas med ”gemenskaps- respektive EFTA-invånare”. 470
k) i artikel 5.3 a. tredje stycket. skall ”medlemsstat” ersättas med Prop. 1991/922170
”EG-medlemsstat eller EFTA-stat”. Bilaga 8
l) 1 artikel 5.3 b skall de sista orden skall hänsyn tas till de till EES-lagen bruttopremier som betalas av gemenskapsinvånarc respektive en medlemsstats invånare.” ersättas med följande: ” . . ., skall hänsyn tas till de bruttopremier som betalas av gemenskapsinvånare respektive en EG-medlemsstats invånare. Samma gäller beträffande bruttoprc- mier som betalas av invånare inom EFTA-staternas territorium i sin helhet respektive av invånare i en EFTA-stat.”
G. TRANSPORT
10.368 R 1017: Rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den l9juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på transporter på järnväg. landsväg och inre vattenvägar (EGT nr L 175. 23.7.1968, s. 1) Bestämmelserna i artikel 1—5 och artikel 7—9 i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tilllämpas med följande anpassning:
a) I artikel 2 skall första stycket lyda:
”Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 3—6 och mot- svarande bestämmelse i artikel 6 i protokoll 21 till EES-avtalet. förbjuds följande såsom oförenliga med EES-avtalets funktion utan att det krävs ett föregående beslut: alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som kan påverka handeln mellan avtalsslutandc parter och som har till syfte eller resultat att hindra. begränsa eller snedvrida konkurrensen inom det territorium som omfattas av EES-avtalet. särskilt de som innebär att”.
b) Artikel 3.2 är inte tillämplig.
c) Artikel 6 är inte tillämplig. _
d) 1 artikel 8 första stycket skall orden ”oförenligt med den gemen- samma marknaden” ersättas med ”oförenligt med EES-avtalets funktion”.
e) Artikel 9.1 skall lyda:
”När det gäller offentliga företag och företag som av EG- mcdlcmsstater eller EFTA-stater har medgetts särskilda eller exklu- siva rättigheter skall de avtalsslutandc parterna säkerställa att be- stämmclscr som strider mot bestämmelserna i föregående artiklar varken antas eller vidmakthålls."
f) 1 artikel 9.2 skall ”gemenskapen” ersättas med ”de avtalsslutandc parterna”.
g) Artikel 9.3 skall lyda:
”EG-kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet skall övervaka tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel och skall meddela de stater som ligger inom deras respektive behörighetsom- råden de föreskrifter som kan behövas för detta ändamål.”
11. 386 R 4056: Rådets förordning (EEG) nr 4056/86 av den 22 decem- Prop. 1991/92: 170 ber 1986 om fastställande av detaljerade regler för tillämpning av ar- Bilaga 8 tiklarna 85 och 86 i fördraget på sjöfarten (EGT nr L 378. 31.12.1986, s. 4) till EES-lagen
Bestämmelserna i avsnitt I i förordningen skall. inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) I artikel 1.2 skall termen ”hamnar i gemenskapen” ersättas med
”hamnar inom det territorium som omfattas av EES-avtalet”.
b) Artikel 2.2 är inte tillämplig.
c) I artikel 7.1. första stycket, skall ”avsnitt Il” lyda ”avsnitt II eller motsvarande bestämmelser i protokoll 21 till EES-avtalet”. Dessutom skall i andra strecksatsen termen ”artikel 11.4” lyda ”arti- kel ll.4 eller motsvarande bestämmelser i protokoll 21 till EES— avtalet”.
d) 1 artikel 7.2 a skall termen ”avsnitt ll” lyda ”avsnitt II eller motsva- rande bestämmelser i protokoll 21 till EES-avtalet,”.
e) Följande stycken skall läggas till i artikel 7.2 e i
”Om någon av de avtalsslutandc parterna avser att samråda med ett tredje land enligt denna förordning skall den meddela Gemen- samma EES-kommittén.
När det är lämpligt kan den avtalsslutandc part som inleder för- farandet anmoda de andra avtalsslutandc parterna att samarbeta i fråga om dessa förfaranden.
Om en eller flera av de andra avtalsslutandc parterna har invänd- ningar mot den planerade åtgärden skall en godtagbar lösning sökas inom Gemensamma EES-kommittén. Om de avtalsslutandc parterna inte kan enas, skall lämpliga åtgärder vidtas för att rätta till eventu- ella snedvridningar av konkurrensen som uppstår.”
f) I artikel 8.2 skall orden ”på begäran av en medlemsstat” ersättas med ”på begäran av en stat som ligger inom dess behörighetsområde”.
Dessutom skall ”artikel 10” ersättas med ”artikel 10 eller motsva- rande bestämmelser i protokoll 21 till EES-avtalet”.
g) I artikel 9.1 skall orden ”handels- och sjöfartsintressen inorn gemen- skapen” lyda ”de avtalsslutande parternas handels-och sj öfartsintres- sen”.
h) Följande stycke skall läggas till i artikel 9:
”Om någon av de avtalsslutande parterna avser att samråda med ett tredje land enligt denna förordning skall den meddela Gemen- samma EES-kommittén.
När det är lämpligt kan den avtalsslutandc part som inleder för- farandet anmoda de andra avtalsslutandc parterna att samarbeta i fråga om dessa förfaranden. Om en eller flera av de andra avtals- slutandc parterna har invändningar mot den planerade åtgärden skall en godtagbar lösning sökas inom Gemensamma EES—kommittén. Om de avtalsslutandc parterna inte kan enas, skall lämpliga åtgärder vidtas för att rätta till de eventuella snedvridningar av konkurrensen som uppstår.”
I. KOL OCH STÅL Prop. 1991/92: 170 Bilaga 8
14. 354 D 7024: Höga myndighetens beslut nr 24/54 av den 6 maj 1954 _ till EES-lagen med en förordning om de förhållanden som utgör kontroll över ett företag enligt fördragets artikel 66.1 (EKSG: s officiella tidning nr 9. 11.5.1954, s.
345/54) Bestämmelserna i beslutet skall. inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning: Artikel 4 är inte tillämplig.
31 Riksdagen 1991/92. [ saml. Nr 170. Bilaga 1
2 Förslag till' ' Prop. 1991/92:170
Lag om upphävande av lagen (1982: 736) om Bllaga 1-5 ursprungsmärkning av kläder
Härigenom föreskrivs att lagen (1982:736) om ursprungsmärkning av kläder skall upphöra att gälla vid utgången av år 1992.
3 Förslag till Prop. 1991/92:170 Lag om ändring' 1 lagen (1973: 431) om utredning angående Bilaga 1'5 brott mot utländsk tullag;
Härigenom föreskrivs att det i lagen (1973:431) om utredning angående brott mot utländsk tullag skall införas en ny paragraf, 6 5. av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lj-ia'else
6 & Bestämmelserna i l—5 55 gäller också vid överenskommelse med mellanfolklig organisation.
Denna lag träderi kraft den dag regeringen bestämmer.
Bilaga 1.5
4 Förslag till
Lag om ändring i lagen (1969: 200) om uttagande av utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga;
Härigenom föreskrivs att lagen (1969: 200) om uttagande av utländsk tull, annan skatt. avgift eller pålagal skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse
[ den mån utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga som av tull- myndighet uppbärs vid eller i sam- band med export eller import av varor enligt överenskommelse mel- lan Sverige och främmande stat får tas ut här i riket skall bestämmel— serna i 1, 3—5 åå, 6 5 första stycket. 7. lO—lZ samt 16 åå lagen (19901314) om Ömsesidig hand— räckning i skatteärenden äga mot- svarande tillämpning. Härvid skall vad som i dessa bestämmelser sägs om riksskatteverket i stället avse ge- neraltullstyrelsen.
Föreslagen lydelse
I den mån utländsk tull, andra skatter, avgifter eller pålagor som en tullmyndighet tar emot vid eller i samband med export eller import av varor enligt överenskommelse mellan Sverige och främmande stat eller mellan Sverige och mellanfolk- lig organisation får tas ut här i lan- det skall bestämmelserna i 1. 3—5 55. 6 ;S första stycket. 7, 10— 12 samt 16 åå lagen (19901314) om ömsesi- dig handräckning i skatteärenden gälla. Härvid skall vad som i dessa bestämmelser sägs om riksskatte- verket i stället avse generaltullsty- relsen.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
' Senaste lydelse 1990: 3l5.
5 Förslag till Prop. 1991/92: 170 Lag om ändring i lagen (1991:435) med vissa bestämmelser Bilaga 1'5 om internationellt samarbete på brottmålsområdet;
Härigenom föreskrivs att loch 8 55 lagen (1991 : 435) om vissa bestämmel- ser om internationellt samarbete på brottmålsområdet skall ha följande lydelse.
Föreslagen lydelse
1 5 Har en svensk myndighet fått upplysningar eller bevismaterial från en främmande stat för att användas vid utredning av brott eller i ett rättsligt förfarande med anledning av brott och gäller på grund av överens- kommelse med den främmande staten villkor som begränsar möjligheten att utnyttja materialet, skall svenska myndigheter följa villkoren oavsett Nuvarande lydelse vad som annars är föreskrivet i lag eller annan författning.
Bestämmelserna i första stycket gäller också i fråga om överens- kommelse med en mellanfolklig or-
ganisation.
8'5
I den utsträckning det har avta- lats i en överenskommelse som Sve- rige har ingått med främmande stat, får den som efter kallelse i enlighet med överenskommelsen har rest in i Sverige från den främmande sta- ten för att höras eller på annat sätt medverka vid utredning av brott eller i ett rättsligt förfarande med anledning av brott inte lagföras el- ler. i vidare mån än som följer av 6 &, berövas sin frihet eller på annat sätt underkastas inskränkning i denna på grund av handling, under- låtenhet eller dom som härrör från tiden före inresan i Sverige och som, när det gäller en tilltalad, inte är avsedd med kallelsen.
] den utsträckning det har avta— lats i en överenskommelse som Sve- rige har ingått med främmande stat. eller med en mellanfolklig organisa- tion, får den som efter kallelse i enlighet med överenskommelsen har rest in i Sverige för att höras eller på annat sätt medverka vid utredning av brott eller i ett rättsligt förfarande med anledning av brott inte lagföras eller. i vidare mån än som följer av 6 &. berövas sin frihet eller på annat sätt underkastas in- skränkning i denna på grund av handling, underlåtenhet eller dom som härrör från tiden före inresan i Sverige och som, när det gäller en tilltalad. inte är avsedd med kallel— sen.
lmmuniteten upphör om den som rest hit stannar kvar i Sverige trots att han haft möjlighet att lämna landet under en sammanhängande tid av femton dagar från det att han har fått besked från myndigheten om att hans närvaro inte länghre krävs, eller om han, efter att ha lämnat landet, återvänder hit.
Innehåller överenskommelsen bestämmelse att immuniteten skall ha mindre omfattning än som nu angetts, gäller i stället den bestämmelsen.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
' Senaste lydelse 1992: 107.
6 Förslag till
Lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och privilegier i vissa fall
Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976: 661) om immunitet och privilegier i vissa fall' skall ha följande lydelse.
Immunitet och/eller privilegier gäller för föl-
jande
lnternationella organ
FySiska personer
Bilaga2
Tillämplig internatio- nell överenskommelse
40 EFTA: s övervak- ningsmyndighet
41 EFTA-domsto- len
Medlemmar och personer med tjänst hos övervakningsmyn- digheten jämte nämn- da personers familje- medlemmar samt per- soner med uppdrag av övervakningsmyndig— heten och företrädare för Europeiska gemen- skapernas kommis- sion och EG:s med— lemsstater
Domare, registrator och personer med tjänst vid domstolen
jämte nämnda perso- ners familjemedlem— mar
Protokoll 6 till av- talet den 2 maj 1992-
mellan EFTA—staterna om upprättande av en övervakningsmyndig- het och en domstol
Protokoll 7 till av- talet den 2 maj 1992 mellan EFTA-staterna om upprättande av en övervakningsmyndig- het och en domstol
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
' Lagen omtryckt 1987: 341. 1 Senaste lydelse 19911440.
1 Inledning
Justitiedepartementet har beredningsansvaret för lagstiftningsärenden på många områden som är aktuella i EES-sammanhang. Ett område är civil- rätten, dvs. rättsreglerna om enskildas inbördes förhållanden, t.ex. inom köprätten, immaterialrätten och bolagsrätten. Men också bl.a. grund- lagama och de regler som gäller förfarandet vid våra domstolar är naturligtvis av intresse här. Slutligen kan nämnas att även sådana rättsområden som strafflagstiftningen och sekretesslagstiftningen berörs av EES.
I ett par hänseenden har lagstiftningen på dessa områden redan anpassats till vad som krävs enligt EES-avtalet, och där så ännu inte har skett är frågorna under beredning med sikte på att erforderlig lagstiftning skall vara genomförd inom de tidsramar som anges i avtalet. En närmare redovisning av beredningsläget för de olika rättsområdena lämnas i det följande.
Det bör hållas i minnet att frågan om internationellt samarbete i lagstiftningsarbetet även vid sidan av EES-avtalet har fått allt större betydelse under åren. Också de förändringar som kan bli följden av ett svenskt medlemskap i EG har stor aktualitet inom departementet och i flera olika utredningar på departementets verksamhetsområde.
Sålunda har stora delar av lagstiftningen på centrala rättsområden, främst inom civilrätten, tillkommit i nordiskt samarbete. Detta har resulterat i att vi på flera områden har överensstämmande lagregler i de nordiska länderna. Även med EES och i ett EG-perspektiv kan detta näta nordiska samarbete på lagstiftningsområdet fortsätta. Nordiska över- läggningar i olika lagstiftningsärenden pågår också fortlöpande på flera områden, t.ex. beträffande immaterialrätt och transporträtt samt när det gäller den samnordiska verkställighetslagstiftningen.
Även Sveriges medverkan i andra former av internationellt lagstiftnings- samarbete har fått en ökad betydelse. Det gäller inte bara samarbetet inom Europarådet utan även det arbete på att åstadkomma enhetlig lag- stiftning som sker inom olika organisationer inom FN-systemet, exempel-
vis IAEA (atomansvarighet), IMO (sjörätt), Uncitral (handelsrätt) och WIPO (immaterialrätt). Sådant samarbete sker vidare i stor omfattning inom andra mellanstatliga organisationer, såsom Haagkonferensen för internationell privaträtt, OECD (atomansvarighet m.m.) och Unidroit (civilrätt). En del av detta arbete är av betydelse också i EES-samman- hang.
Det internationella samarbete som nu har nämnts har framför allt avsett civilrättsliga frågor. Men också i fråga om straffrätten och processrätten har det internationella samarbetet varit intensivt under de senaste åren.
2 Anpassningar till EES-avtalet
2.1. Inledning
Inom justitiedepartementet har sedan flera år - även innan EES-förhand- lingarna påbörjades - pågått lagstiftningsarbete i syfte att inom vissa områden anpassa de svenska reglerna till vad som gäller inom EG. I det följande lämnas en redogörelse för detta arbete mot bakgrund särskilt av de krav som EES-avtalet ställer när det gäller lagstiftning på justitie- departementets verksamhetsområde. Det skall redan här sägas att det i det här sammanhanget inte läggs fram några förslag på detta område. I den mån lagstiftning inom justitiedepartementets ansvarsområde inte redan är anpassad till vad som skall gälla enligt EES-avtalet kommer sådana förslag att läggas fram i särskild ordning. I vilka hänseenden detta kommer att ske framgår av det följande.
I redogörelsen kommer också att beröras lagstiftningsarbete och annan verksamhet inom justitiedepartementets område som utan att ha direkt samband med EES-avtalet ändå kan sägas ha anknytning till detta eller till närmandet till EG i allmänhet.
2.2. Grundlagsf'rågor m.m.
Sedan juni 1991 arbetar en parlamentarisk kommitté, Grundlagsutred- ningen inför EG (Ju 1991:03), med att utreda behovet av grundlagsänd- ringar inför ett svenskt medlemskap i EG (dir. 1991124). Kommittén beräknas slutföra sitt arbete under hösten 1992. Kommitténs ordförande. professom Olof Ruin, har nyligen i en promemoria, Folkomröstning om medlemskap i EG (Ds 1992:31), presenterat ett diskussionsunderlag för den offentliga debatt som för närvarande pågår om tidpunkt för och typ av folkomröstning i EG-frågan.
I en annan utredning (Ju 199218) övervägs frågor om EG och den svenska förvaltningen (regeringsbeslut 1992-01-23, dnr 92-287).
Vidare bör i det här sammanhanget nämnas att regeringen nyligen har tillkallat en parlamentariskt sammansatt kommitté (Ju 1992101) för att
Hänvisningar till S2-2
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt Näringsdepartementet
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 J ustitie- departementet
utreda frågan om grundlagsskydd för bl.a. äganderätten samt närings- och yrkesfriheten. Enligt sina direktiv (dir. 19912119) skall kommittén också överväga frågor om den s.k. lagprövningsrätten och om vidgade möjlig- heter till domstolsprövning av normbeslut och förvaltningsbeslut, bl.a. mot bakgrund av ett eventuellt svenskt medlemskap i EG.
Slutligen skall här nämnas ett lagstiftningsärende på grundlagsområdet som visserligen är avslutat men som det i det här sammanhanget ändå finns anledning att något beröra. Under våren 1991 bedömdes EES- avtalet komma att innehålla en möjlighet för svenska domstolar att inhämta s.k. tolkningsbesked från en gemensam EES—domstol. På grund därav föreslog regeringen en ändring i regeringsformen som innebar att en ny paragraf skulle tas in i grundlagen (prop. 1990/91:65). Riksdagen antog förslaget som vilande (l990:91:KU22, rskr. 180). Sedan rege- ringen på hösten 1991 hos riksdagen anmält ändrade förutsättningar beträffande grundlagsändringen (därför att förhandlingarna om EES- avtalet gett vid handen att någon grundlagsändring inte längre behövdes) förkastade riksdagen grundlagsändringsförslaget (skr. 1991/92:58, KU13, rskr. 66).
2.3 Datalagsfrågor
År 1989 tillkallade dåvarande chefen för justitiedepartementet efter regeringens bemyndigande en särskild utredare (Ju l989:02) för att göra en översyn av datalagen från såväl saklig som lagteknisk synpunkt (dir. 1989:26). Utredningen, som har antagit namnet datalagsutredningen, har redovisat sitt hittillsvarande arbete i delbetänkandena (SOU 1990:61) Skärpt tillsyn - huvuddragen i en reformerad datalag, (SOU l99l:21) Personregistrering inom arbetslivs-, forsknings- och massmedieområdena och (SOU 1991:62) Vissa särskilda frågor beträffande integritetsskyddet på ADB-området. Det sist nämnda betänkandet överlämnades i oktober 1991 och i utredningen pågår nu arbete med att i en avslutande etapp utarbeta och redovisa ett förslag till en ny datalag. En fråga som därvid är aktuell är anpassning till ett eventuellt kommande EG-direktiv i ämnet (Proposal for a Council Directive, SYN 287). Det avslutande arbetet i utredningen sker under parlamentarisk medverkan och med sikte på att vara slutfört under år 1992.
2.4 Förvaltningsrätt
Den 1 juni 1988 trädde lagen (l988z205) om rättsprövning av vissa förvaltningsbeslut i kraft (prop. 1987/88:69, KU 38, rskr. 189, SFS l988z205). Genom lagen har regeringsrätten fått rätt att i vissa fall undanröja ett beslut i ett förvaltningsärende som rör tillämpningen av civilrättsliga normer eller ingrepp i enskildas personliga eller ekonomiska förhållanden. En förutsättning är att den rättstillämpning som ligger till grund för beslutet strider mot gällande rättsregler.
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 J ustitie- departementet
I väntan på erfarenheter från tillämpningen har lagen gjorts tidsbegrän— sad. Den skulle ursprungligen tillämpas på beslut som meddelades under tiden den ljuni 1988 - den 31 december 199]. Riksdagen har emellertid förlängt lagens giltighetstid med ytterligare tre år i avvaktan på en slutlig utvärdering av dess tillämpning (prop. 1990/91:176, 1991/921KU12, rskr. 51, SFS l99lzl825). I den proposition som låg till grund för riksdagens beslut anfördes att det ännu var för tidigt att ta definitiv ställning till om lagen i dess nuvarande form skall permanentas. eftersom Europadomstolen ännu inte har prövat något klagomål över beslut som meddelats med stöd av lagen. Till detta kom, enligt vad som vidare anfördes, att det arbete som pågår inom regeringskansliet med en översyn av instansordningen i de ärendegrupper som lagen omfattar ännu inte var avslutat.
I det här sammanhanget skall också nämnas att en övergång till domstolsprövning kan konuna att aktualiseras i flera fall också därför att Sverige måste anpassa sig till krav som uppställs i vissa EG-direktiv.
Som redan har nämnts (under 2.2) är frågan om vidgade möjligheter till domstolsprövning av normbeslut och förvaltningsbeslut för närvarande föremål för utredning.
2.5 Fastighetsrätt
Sveriges närmande till EG föranleder en omfattande avreglering av utländska medborgares förvärv av fast egendom här i landet. Utgångs- punkten är det av EG:s ministerråd den 24 juni 1988 antagna s.k. kapitalliberaliseringsdirektivet (88/361/EEG). Direktivet är upptaget i bilaga Xll (punkt 1) till EES-avtalet. Departementspromemorian (Ds 1991276) med förslag, till lagändringar i ämnet har remissbehandlats och bereds för närvarande inomjustitiedepartementet.
2.6 Konsumenträtt
Konsumentskyddet är ett av de områden som direkt berörs av EES- avtalet. I artikel 72 i avtalet anges att bestämmelser om konsumentskydd finns i bilaga XIX till avtalet. Där upptas sammanlagt sju EG-direktiv (samt två avseende kompletteringar), varav tre (p. 3, 4 och 7) berör justitiedepartementets verksamhetsområde. Dessa tre direktiv gäller frågor om konsumentkrediter, hemförsäljning resp. s.k. paketresor m.m. En proposition om en ny konsument/(redning har nyligen överlämnats till riksdagen (prop. l99l/92:83). Reglerna i den föreslagna lagen är anpassade till EG:s regler på motsvarande område. dvs. till det tidigare nämnda EG-direktivet om konsumentkrediter som antogs av EG:s ministerråd den 22 december 1986 (87/102/EEG) och kompletterades den 22 februari 1990 (90/88/EEG). Den nya lagen föreslås träda i kraft den I oktober 1992. Till grund för propositionen ligger förslag i departe- mentspromemorian (Ds 1990184) Ny konsumentkreditlag.
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 J ustitie— departementet
Även när det gäller anpassning av den svenska herrförsäljninga—lagen till EG:s regelverk har en proposition nyligen avlämnats till riksdagen (prop. 1991/92:167). Genom förslaget anpassas reglerna i hemförsäljningslagen till ett EG-direktiv om konsumentskydd vid avtal som ingås utanför en näringsidkares fasta försäljningsställe. Det direktivet antogs av EG:s rninsterråd den 20 december 1985 (85/577/EEG). De föreslagna lagänd- ringama, som grundar sig på förlag i departementspromemorian (Ds 1991:68) Den svenska hemförsäljningslagens anpassning till EG:s regelverk, skall enligt propositionen träda i kraft den 1 januari 1993.
Vidare förbereds i justitiedepartementet lagstiftning som motsvarar det EG-direktiv om konsumentskydd vid paketresor m.m. som antogs av EG:s ministerråd den 13 juni 1990 (90/314/EEG). Arbetet bedrivs med sikte på att lagstiftningen skall träda i kraft den 1 januari 1993.
2.7 Kontraktsrätt
En ny lag om handelsagentur trädde i kraft den 1 januari 1992 (prop. 1990/91:63, LU25, rskr. 220, SFS 1991:351). Lagen, som har till- kommit i nordiskt samarbete, överensstämmer med det EG-direktiv om handelsagenter som antogs av EG:s ministerråd den 18 december 1986 (86/653/EEG). Direktivet är upptaget i bilaga VII (punkt 30) till EES- avtalet. Lagen bygger på ett betänkande av kommissionslagskommitte'n (SOU l984z85).
2.8 Ersättningsrätt
En pradukmnsvarslag skall enligt beslut av riksdagen träda i kraft den 1januari 1993 (prop. 1990/91:197, 1991/921LU14. rskr. 78). Den nya lagen bygger på ett EG-direktiv om produktansvar som antogs av EG:s ministerråd den 25 juli 1985 (85/374/EEG) och som är upptaget i bilaga III till EES-avtalet. Bilagan innehåller särskilda bestämmelser om produktansvar för importörer. Dessa bestämmelser medför att den antagna lagen behöver ändras. I justitiedepartementet förbereds sådana ändringar och avsikten är att de skall träda i kraft samtidigt som EES- avtalet. Här kan tilläggas att förslag till den regelanpassning i övrigt som behövs på grund av detta direktiv nyligen har framlagts i ett regerings- förslag (näringsdepartementet) om produktansvar för skador orsakade av elektrisk ström (prop. 1991/92:135).
Inom justitiedepartementet har undersökts om några lagstiftnings- åtgärdcr behöver vidtas för att bringa den svenska trafikskadelagen i överensstämmelse med de EG-direktiv som finns på trafikskadeområdet. Dessa överväganden har redovisats i departementspromemorian (Ds l992z9) Den svenska trafikskadelagens anpassning till EG:s regelverk m.m., som för närvarande remissbehandlas. Förslagen i promemorian innebär bl.a. att de svenska reglerna i trafikskadelagen anpassas till tre EG-direktiv om motorfordonstörsäkring (med ändringar och tillägg) som
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 Justitie- depanementet
är upptagna i bilaga IX (punkterna 8-10) till EES-avtalet. De direktiv som avses (första, andra resp. tredje motorfordonsförsäkringsdirektivet) antogs av EG:s ministerråd den 24 april 1972 (72/166/EEG), den 30 december 1983 (84/5/EEG) resp. den 14 maj 1990 (90/232/EEG). De i departementspromemorian föreslagna ändringarna i trafikskadelagen skall enligt förslaget träda i kraft den 1 januari 1993.
Inom försäkringsrätten i övrigt har sedan länge pågått ett omfattande nordiskt reformarbete. Till grund för detta arbete i Sverige ligger försäkringsrättskommitténs båda betänkanden (SOU 1986156) Person- försäkringslag och (SOU l989:88) Skadeförsäkringslag. Ett annat betänkande som bör nämnas i det här sammanhanget är försäkrings- utredningens betänkande (SOU 1991:89) Försäkringsrörelse i förändring. Såvitt avser sådan lagstiftning inom denna del av försäkringsrätten som hör till justitiedepartementets ansvarsområde finns i det regelverk som omfattas av EES-avtalet två EG-direktiv som måste beaktas, nämligen (vissa regler i) EG:s andra skadeförsäkringsdirektiv och EG:s andra livförsäkringsdirektiv. Dessa direktiv antogs av EG:s ministerråd den 22 juni 1988 (88/357/EEG) resp. den 8 november 1990 (90/619/EEG) och är upptagna i bilaga IX (p. 7 resp. 12) till EES-avtalet. Justitie- departementets förslag till anpassningar med hänsyn till dessa direktiv har redovisats i departementspromemorian (Ds 1992:28) EG-anpassning av svensk försäkringsavtalsrätt, som remissbehandlas för närvarande. Den i promemorian föreslagna lagstiftningen föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.
2.9 Bolagsrätt och annan associationsrätt
Den aktiebolagsrättsliga lagstiftningen har tillkommit i nordiskt samarbete under åren 1973-1978. De nordiska lagarna har därefter ändrats vid olika tillfällen.
Som ett led i de europeiska integrationssträvandena har ändringar i aktiebolagslagen genomförts som innebär att det inte längre krävs svenskt medborgarskap för styrelseledamöter och andra funktionärer i aktiebolag. l linje härmed har ändringar gjorts även när det gäller kraven på bosättning i Sverige i fråga om styrelseledamöter m.fl. Motsvarande lagändringar har skett även när det gäller andra företagsformer. Lag- ändringama trädde i kraft den 1 januari 1991 (prop. 1989/90:160, 1990/91:LU11, rskr. 42, SFS 1990:1295-l304). I en departements- promemoria den 10 april 1992 har föreslagits bl.a. ytterligare lättnader i kraven på bosättning. Promemorian remissbehandlas för närvarande.
Under hösten 1990 tillsattes en kommitté - aktiebolagskommitte'n (Ju 1990:08) - som i samråd med motsvarande kommittéer i Finland och Norge skall se över aktiebolagslagen. Kommittén skall enligt direktiven (dir. 1990146) föreslå de lagändringar som erfordras med hänsyn till den pågående europeiska integrationen samt överväga frågor som rör aktiebolagets kapital och finansiella instrument, aktiebolagets organisation och aktieägarnas minoritetsskydd. Kommittén har i delbetänkandet (SOU
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 J ustitie- departementet
l992:13) Bundna aktier föreslagit att aktiebolagslagens 17 kap., som medger att i bolagsordningen intas bl.a. utlänningsförbehåll, upphävs. Kommitténs förslag grundar sig på att man har bedömt att ett sådant förbehåll står i strid med Romfördragets diskrimineringsförbud.
På bolagsrättens område krävs med anledning av EES-avtalet anpass- ningar med hänsyn till tolv EG-rättsakter: en förordning och elva direktiv. Av dessa rör fyra direktiv redovisningsfrågor. Rättsakterna är upptagna i bilaga XXII till EES-avtalet, där det också anges att EFTA- statema medges visst anstånd med införlivandet av dessa rättsakter. För Sverige gäller sålunda att de skall ha införlivats i sin helhet senast två år efter det att EES—avtalet har trätt i kraft.
Aktiebolagskommittén behandlar frågor om en anpassning av den svenska aktiebolagslagstiftningen till EG:s regelverk med förtur. Kommittén planerar att under sommaren 1992 lämna ett delbetänkande som behandlar anpassningen av aktiebolagslagstiftningen till de nämnda EG-rättsaktema.
Genom tilläggsdirektiv nyligen har aktiebolagskommitténs uppdrag när det gäller anpassningar av svensk lagstiftning till EG:s regelverk begränsats något (dir. 1992zl8). Uppdraget i den delen - som gäller redovisningsfrågor - har i stället överförts till den kommitté (Ju 1991:O7) som gör en översyn av redovisningslagstiftningen (dir. l99l:7l). I samband med att den kommittén övertog uppdraget angavs att det var sannolikt att det behövde behandlas med förtur (dir. 1992119). Den särskilda frågan om en anpassning till EG:s regler om godkännande och auktorisation av revisorer har förts över till en av chefen för närings- departementet tillkallad utredning (N l992:05; dir. 199242).
2. 10 Immaterialrätt
EES-avtalet innehåller bestämmelser om immaterialrätt (i artikel 65.2, protokoll 28 och bilaga XVII). Till en början innebär avtalet att Sverige förpliktar sig att anta de rättsregler på detta område som är en följd av tillämpningen av vissa artiklar i Rom-fördraget. Det gäller främst frågan om s.k. konsumtion av bl.a. patent där Sverige får övergå från nationell konsumtion till en EES-vid konsumtion. Vidare förpliktar sig Sverige att överta reglerna i de EG-direktiv som gäller skydd för kretsmönster i halvledare, varumärken och datorprogram. När det gäller den konvention om gemenskapspatent som EG:s medlemsländer har utarbetat innebär EES-avtalet vissa åtaganden för Sveriges del. Vidare har Sverige genom EES-avtalet åtagit sig att inom viss tid ansluta sig till vissa centrala internationella överenskommelser på immaterialrättens område, av vilka Sverige redan har tillträtt samtliga utom en, nämligen 1989 års Madrid- protokoll om internationell registrering av varumärken. Inomjustitiedepartementet har utarbetats departementspromemorian (Ds l992:l3) Ändringar i de immaterialrättsliga lagarna med anledning av EES-avtalet m.m.. I promemorian, som för närvarande remissbehandlas, föreslås - med ett undantag - att de lagändringar som föranleds av
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 Justitie- departementet
åtagandena i EES-avtalet skall genomföras med sikte på att ändringarna skall träda i kraft den 1 januari 1993. Undantaget gäller anslutningen till Madrid-protokollet, något som Sverige enligt avtalet har åtagit sig att göra före den 1 januari 1995. I promemorian förutskiekas att justitie- departementet återkommer med förslag i den frågan.
2.11 Processrätt och straffrätt
När det gäller rättegångsbalken är det två EG-direktiv som måste beaktas, nämligen det s.k. advokatdirektivet och det s.k. examensdirek- tivet. Dessa direktiv antogs av EG:s ministerråd den 22 mars 1977 (77/249/EEG) resp. den 21 december 1988 (89/48/EEG) och är upptagna i bilaga VII (p. 1 och 2) till EES-avtalet. Direktiven rör framför allt förutsättningarna för att uppträda som ombud inför domstol, villkoren för att bli svensk advokat och möjligheterna för utländska advokater från EES att vara verksamma i Sverige. En departementspromemoria med förslag till erforderliga lagändringar kommer att remitteras inom kort.
En ytterligare fråga som för närvarande övervägs inom justitiedeparte- mentet är om en av de rättsakter som är upptagna i EES-reglema om upphandling (bilaga XVI, p. 10) bör föranleda ändringar i lagen (]930:1 73) om beräkning av lagstadgad tid. Om så visar sig vara fallet, avser justitiedepartementet att återkomma med de förslag till lagstiftning som krävs.
I utrikesdepartementets bilaga (bilaga 1) redovisas vad förslaget till EES-lag innehåller beträffande bestämmelser om vittnes- och sakkunnig- förhör här i landet på begäran av EFTA-domstolen och om åtal här i landet mot den som är domare i EFTA-domstolen. I dessa bestämmelser görs hänvisningar till lagen (I946:8l8) om bevisupptagning åt vissa internationella organ resp. vissa bestämmelser i rättegångsbalken .
Vidare skall här nämnas 1988 års Luganokonvention om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område som har antagits av EG:s och EFTA:s medlemsländer. Luganokonventionen är parallell till och så gott som identisk med den mellan EG:s medlems- länder gällande Brysselkonventionen från år 1968. Brysselkonventionen är inte en del av EG-rätten som sådan och ingår heller inte i EES- avtalet. Den har dock sin grund i artikel 220 i Romfördraget som föreskriver att medlemsländerna skall förhandla med varandra på olika områden. En proposition med förslag om att Sverige skall tillträda Luganokonventionen ( prop. 1991/92:128 ) behandlas för närvarande i riksdagen. Propositionen innehåller också förslag till den lagstiftning som krävs.
I utrikesdepartementets bilaga omnämns att vissa ändringar krävs i brottsbalken . Vad det gäller är att göra det möjligt att här i landet bl.a. åtala vittnen som begår mened inför EFTA-domstolen. Inom justitie- departementet har en promemoria i ämnet upprättats. Promemorian remissbehandlas för närvarande. Enligt promemorieförslaget skall lagändringama träda i kraft den dag regeringen bestämmer.
Prop. 1991/92: 170 Bilaga 2 Justitie- departementet
2.12 övrig lagstiftning i
En ytterligare fråga på justitiedepartementets område som aktualiseras av EES-avtalet är en anpassning av kreditupplysningslagen till bl.a. avtalets bestämmelser om förbud mot diskriminering på grund av nationalitet. Frågan har behandlats av kreditupplysningsutredningen (Ju 1991:06, dir. 1991269) i ett nyligen avgivet delbetänkande (SOU 1992222) EES- anpassning av kreditupplysningslagen. Utredningen föreslår ändringar i kreditupplysningslagen som gör att de svenska bestämmelserna bringas i överensstämmelse med vad som i relevanta avseenden föreskrivs i EES- avtalet (se SOU 1992:22 s. 30 ff). Beredningen av förslaget i justitie- departementet sker med sikte på att lagändringama skall träda i kraft den 1 januari 1993.
Också i sekretesslagen kan ändringar behöva göras med anledning av EES-avtalet. En undersökning av på vilka områden så är fallet pågår för närvarande inom regeringskansliet. När denna är klar har justitie- departementet för avsikt att lägga fram erforderliga förslag till ändringar i en departementspromemoria.
3 Hemställan
Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag och statsrådet Laurén har anfört.
J ustitie- departementet
Försvarsdepartementet Prop. 1991/92:170 Bilaga 3
Utdrag ur protokoll vrd regenngssammantrade den 27 maj 1992 Försvars departementet
Föredragande: statsrådet Anders Björck
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
1. Min bedömning
Det fordras, såvitt nu kan bedömas, ingen lagstiftning på räddningstjänstom- rådet med anledning av EES-avtalet. I flera avseenden förekommer inom fredsräddningstjänsten redan ett väl utvecklat samarbete med EG. Enligt min mening kommer de möjligheter som erbjuds genom avtalet till delta- gande i olika kommittéer och grupper att medföra praktiska fördelar för räddningstjänsten i Sverige och förenkla samarbetet i olika internationella organisationer där EG-kommissionen spelar en aktiv roll inte minst när det gäller olika forsknings- och utvecklingsinsatser.
Inom den civila beredskapen pågår en översyn av regelsystemet för att klarlägga vilka förändringar som behövs.
2. Bakgrund
Försvarsdepartcmentet har ett övergripande ansvar för totalförsvaret som består av en militär del och en civil del. Det militära försvaret omfattar i hu- vudsak försvarsmakten med dess försvarsgrenar och centrala myndigheter. Totalförsvarets civila del utgörs av ett stort antal funktioner inom olika sek- torer av samhället. Försvarsdepartcmentet ansvarar för civil ledning och samordning, befolkningsskydd och räddningstjänst, psykologiskt försvar, försörjning med industrivaror, kyrklig beredskap och kustbevakning. Ut- över detta ansvarar departementet för fredsräddningstjänsten.
Försvarsdepartcmentet har deltagit i arbetet med EES-avtalet när det gäl- ler den civila beredskapen och fredsräddningstjänsten. Vissa förändringar i nuvarande regelsystem för försörjningsberedskapens upprätthållande förut- ses f.n. komma att behövas. Det kan inte uteslutas att vissa av de hittills vid- tagna beredskapsåtgärderna kan visa sig obehövliga. En översyn av regelsys- temet för den civila beredskapen pågår därför i enlighet med ett uppdrag av regeringen till Överstyrelsen för civil beredskap. En rapport från överstyrel- sen skall föreligga senast den 15 september 1992 och kommer att läggas till grund för den fortsatta översynen.
Inom fredsräddningstjänsten behandlas frågor om befolkningsskydd som avser de förebyggande åtgärderna för att förhindra olyckor och för att be- gränsa skadan vid en olycka, inkl. frågor om säkerheten vid landtransport av farligt gods. Räddningstjänst avser de räddningsinsatscr som staten eller kommunerna skall svara för vid olyckshändelser och överhängande fara för olyckshändelser för att hindra eller begränsa skador på människor eller 1
Bilaga 3
egendom eller i miljön. Statens räddningsverk är central förvaltningsmyn- dighet för frågor inom befolkningsskyddet och räddningstjänsten. Andra myndigheter har också uppgifter inom området. Kustbevakningen svarar så- ledes för insatser till sjöss mot olja och andra skadliga ämnen som hotar den marina miljön. Räddningsverket skall samordna samhällets verksamhet inom området. Motsvarande frågor handläggs i allt väsentligt inom EG- kornmissionen av generaldirektoratet (DG XI) för miljö, kärnkraftssäkerhet och räddningstjänst (Civil Protection).
3. Rådets direktiv 82/501/EEG av den 24 juni 1982 om risker för storolyckor i vissa industriella verksamheter (EGT Nr. L 230, 5.8.1982 s. 1, i dess lydelse enligt
— 1 85 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nzr L 302, 15.11.1985, s. 219) — 387 L 0216: Rådets direktiv 87/216/EEG av den 28 mars 1987 (EGT n:r L 085, 28.3.1987, s. 36) — 388 L 0610: Rådets direktiv 88/610/EEG av den 24 november 1988 (EGT nzr L 336, 7.12.1988 s. 14).
Direktivet om risker för allvarliga olyckshändelser vid vissa industriella akti- viteter, det s.k. Sevesodirektivet, som finns intaget i bilaga 20 till EES-avta- let, ålägger de enskilda medlemsstaterna att införa regler som säkerställer att den som bedriver vissa industriella aktiviteter, som definieras som särskilt riskbetonade och som huvudsakligen berör kemikaliehantering, skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att förebygga allvarliga olyckshändelser och be- gränsa konsekvenserna för människor och miljön. Krav skall ställas på att han bevisar för de ansvariga myndigheterna att riskerna för allvarliga olycks- händelser har identifierats, att lämpliga säkerhetsåtgärder har vidtagits och att de anställda har fått information, utbildning och säkerhetsutrustning. Han skall vidare lämna myndigheterna en rad upplysningar. Upplysningarna skall gälla de ämnen och processer som används och planerade åtgärder för en eventuell olyckssituation. Myndigheterna skall kontrollera upplysning— arna och säkerställa att man vidtar de mest ändamålsenliga åtgärderna för att förebygga större olyckor. Myndigheterna är skyldiga att ta fram en bered- skapsplan för bruk utanför den industriella aktiviteten. De kringboende vid de riskbetonade verksamheterna skall på lämpligt sätt underrättas om säker- hetsåtgärderna och om den varning som ges vid en olycka. Inträffade olyckor skall anmälas till myndigheterna som skall anmäla dem till EG-kommissio- nen. Enligt direktivet skall kommissionen koordinera uppbyggnaden av en kunskapsbank om riskbetonade processer och ämnen. Enligt EES-avtalet skall dessa uppgifter utföras av EFTA:s övervakningsmyndighet (ESA) och den ständiga kommittén.
Frågor om säkerheten, om förebyggande åtgärder för att hindra och lindra allvarliga olyckor och insatser för att så långt möjligt begränsa konsekven- serna av olyckshändelser vid industriella aktiviteter behandlas i första hand i räddningstjänstlagen (1986:1102) , arbetsmiljölagen (1977:1160) och i lagen ( 1988:868 ) om brandfarliga och explosiva varor samt i miljöskyddslagen (19_69'.337) och lagen om kemiska produkter (1985z426).
Prop. 1991/92:170 Försvarsdepartementet
Bilaga 3
Räddningstjänstlagcn innehåller föreskrifter om hur samhällets rädd- ningstjänst skall organiseras och bedrivas. I lagen finns också bestämmelser om olycks- och skadeförebyggande åtgärder. Enligt räddningstjänstlagen skall vidare en ägare eller innehavare av en anläggning där verksamheten innebär fara för att en olyckshändelse skall orsaka allvarliga skador på män- niskor eller i miljön i skälig omfattning hålla eller bekosta beredskap med personal och egendom och i övrigt vidta erforderliga åtgärder för att hindra eller begränsa och avhjälpa skador vid inträffade olyckor.
I arbetsmiljölagen föreskrivs att arbetsmiljön skall vara tillfredsställande med hänsyn till arbetets natur och den sociala och tekniska utvecklingen i samhället. Arbetsmiljön skall anpassas till människans förutsättningar i fy- siskt och psykiskt avseende. Lagen innehåller olika bestämmelser som syftar till att ge betryggande skydd mot ohälsa eller olycksfall och anger bl.a. att betryggande skyddsåtgärder skall vidtas mot skada genom fall, ras, brand, explosion, elektrisk ström eller liknande.
Lagen om brandfarliga och explosiva varor gäller hantering och import av sådana varor. Lagens syfte är att hindra att varorna orsakar brand eller ex- plosion som inte är avsedd samt att förebygga och begränsa skador på liv, hälsa eller egendom genom brand eller explosion vid hantering av sådana varor.
Miljöskyddslagen omfattar fasta anläggningar och deras påverkan på den yttre miljön (dvs. vatten, luft, mark, växter och djur). Vid prövning tas upp frågor som rör normal drift, men även risker för tillfälliga utsläpp genom haverier och miljöolyckor omfattas av miljöskyddslagens bestämmelser. La- gen om kemiska produkter gäller hantering och import av kemiska ämnen och beredningar. Härvid innefattas också frågor som rör verkningar i sam- band med kemikalieolyckor. Vad gäller frågan om föreskrifter för den yttre miljön motsvarande Sevesodirektivet finns inte sådana föreskrifter men la- gen om kemiska produkter inrymmer möjligheten till motsvarande regler i dessa avseenden.
Statens räddningsverk har gett ut allmänna råd för tillämpningen av rädd- ningstjänstlagens krav på anläggningar där verksamheten innebär fara för att en olyckshändelse skall orsaka allvarliga skador på människor eller i miljön. Räddningstjänstlagens bestämmelser och de allmänna råden har ett vidare tillämpningsområde än EG-direktivet eftersom de gäller all slags verksam- het. Däremot innehåller de svenska reglerna inte sådana preciserade krav som EG-dircktivet föreskriver. I stället har det överlåtits till tillsynsmyndig- heterna att i enskilda fall kontrollera att erforderliga åtgärder vidtagits och att meddela de förelägganden och förbud som behövs.
Arbetarskyddsstyrelsen har med stöd av arbetarskyddslagstiftningen och lagen om kemiska produkter gett ut föreskrifter och allmänna råd för s.k. storolyckor. Dessa motsvarar EG-direktivets krav såvitt gäller arbetsmiljön. Den som hanterar eller importerar explosiva varor och den som yrkesmäs- sigt eller i störrc mängd hanterar brandfarliga varor skall ha tillstånd till det. I samband med tillständsgivningcn behandlas bl.a. risken för storolyckor.
Samarbete med IBG-kommissionen i frågor om de risker för allvarliga olyckshändelser i sådana industriella aktiviteter som behandlas i direktivet äger rum inom organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling
Prop. 1991/92:170 Försvarsdepartcmentet
Bilaga 3
(OECD) och FN:s ekonomiska kommission för Europa (UN ECE). Inom EG behandlas frågorna i en rådgivande kommitté. Direktivet är för närva- rande under översyn, och denna beräknas bli avslutad inom det närmaste året.
Denna översyn innebär bland annat att frågan om markanvändning och bebyggelseplanering också inkluderas. Detta rör sannolikt i Sverige även la- gar som plan- och bygglagen och naturresurslagen.
De krav som ställs i direktivet föranleder, såvitt nu kan bedömas, ingen ytterligare svensk lagstiftning.
4. Rådets resolution av den 26 juni 1978 om inrättande av ett aktionsprogram för kontroll och begränsning av förorening genom utsläpp av olja till sjöss (EGT Nr. C 162/1, 8.7.1978), kommissionsbeslut (80/686/EEG) den 25 juni 1980, den 25 mars 1985 och den 13 februari 1987 om bildandet av en rådgi- vande kommitté för kontroll och begränsning av förorening genom utsläpp av olja till sjöss (EGT Nr. L 188, 22.7.1980 s. 11, L 89, 25.3.1985 s. 64 och L 57, 13.2.1987 s. 57) samt rådets beslut (86/85/EEG) den 6 mars 1986 om inrättan- det av ett informationssystem för kontroll och begränsning av förorening ge- nom utsläpp av olja och andra skadliga ämnen till sjöss (EGT Nr. L 77, 6.3.1986 s. 33 och L 158, 16.6.1988 s. 32).
Rådsresolutionen om inrättande av ett aktionsprogram för kontroll och be- gränsning av förorening genom utsläpp av olja till sjöss avsåg preliminära studier för att identifiera luckor i existerande system för bekämpning av olje— utsläpp till sjöss och föreslå lämpliga åtgärder. Studierna skulle avse följande områden.
—— Datoriserade informationssystem för befintliga uppgifter eller uppgifter som borde samlas in om metoder för att ta hand om oljeutsläpp så att uppgifterna är tillgängliga vid utsläpp till följd av olyckshändelser.
- Tillgång för medlemsstaterna till ändamålsenliga uppgifter om tankfartyg som kan förorena farvattnen runt gemenskapen och medlemsstaternas kuster samt om off—shore anläggningar under medlemsstaternas j urisdik- tion.
- Behovet av åtgärder för att befrämja samverkan mellan och effektivite- ten av befintliga eller planerade insatsstyrkor i medlemsstaterna.
-— Förutsättningarna för gemenskapen att bidra till konstruktionen och ut- vecklingen av miljöskyddsfartyg försedda med utrustning för effektiva in- satser mot oljeutsläpp.
— Behovet av ändringar och förbättringar av rättsregler om försäkring mot riskerna för oljeförorening till följd av olyckshändelser.
— Ett förslag till forsknings— och utvecklingsprogram om kemiska och me- kaniska medel för bekämpning av förorening till följd av utsläpp av olja till sjöss, om oljans uppträdande och om dess effekter på marin flora och fauna.
Prop. 1991/92:170 Försvarsdepartcmentet
Bilaga 3
Kommissionsbeslutet om bildandet av en rådgivande kommitté om kon- troll och begränsning av förorening till följd av utsläpp av olja till sjöss inne- bär att ett rådgivande organ för kommissionen har bildats. Kommittén skall också möjliggöra insamlandet av information och erfarenheter från med- lemsländcrna och därmed underlätta samordning av åtgärder som vidtas el- ler planeras på nationell, internationell eller gemenskapsnivå. Kommitténs arbetsområde har sedermera utvidgats till att gälla inte enbart olja utan också andra skadliga ämnen.
Rådsbeslutet om inrättande av ett infomationssystem för gemenskapen för kontroll och begränsning av förorening till följd av utsläpp av olja och andra skadliga ämnen till sjöss innebär att uppgifter skall vara tillgängliga för de ansvariga myndigheterna i medlemsländerna vid större utsläpp. Infor- mationssystemet skall innehålla listor och kortfattade beskrivningar av na- tionella och gemensamma planer för insatser mot oljeutsläpp samt förteck- ningar över de ansvariga myndigheterna. Förteckningar skall finnas över till- gängliga resurser för bekämpning av förorening genom olja av havet. De skall innehålla redovisningar för oljans egenskaper och uppträdande, be- kämpningsmetodik och omhändertagande av uppsamlad vattenbemängd olja. Successivt skall en förteckning över resurser för insatser vid utsläpp av andra skadliga ämnen än olja upprättas. Mot bakgrund av erhållen erfaren— het skall kommissionen successivt samla information om enstaka eller grup- per av andra skadliga ämnen än olja samt dessas egenskaper och uppträ- dande. Medlemsstaterna skall förse kommissionen med underlag för infor- mationssystemet och uppdatera sitt underlag årligen.
Samarbete med EG-kommissionen i frågor om förorening av havet genom utsläpp av olja och andra skadliga ämnen till följd av olyckshändelser äger rum inom ramen för överenskommelsen den 13 september 1983 om samar- bete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skad- liga ämnen (Bonnöverenskommelsen). Inom kommissionen har, förutom en rådgivande grupp, bildats en s.k. task force med ett center för biståndsinsat- scr vid utsläpp av olja och andra skadliga ämnen. Ett mera direkt samarbete med gemenskapen i framtiden får ses som värdefullt. Ett utvidgat samarbete på området till följd av EES-avtalet föranleder inte någon lagstiftningsåt— gärd.
5. Rådets resolutioner (87/C 176/01 och 89/C 44/03) av den 25 juni 1987 resp. 13 februari 1989 om införande av samarbete inom gemenskapen i fråga om räddningstjänst (Civil Protection), om ny utveckling inom samarbetet inom gemenskapen ifråga om räddningstjänst (OJ Nr. C 176, 25.6.1987 s. 1 och C 44, 13.2.1989 s. 3) och om bistånd mellan medlemsstater i händelse av en naturkatastrof eller en teknologisk katastrof (EGT Nr. C 198/1, 8.7.1991) samt rådets beslut av den 29juli 1991 om införandet av ett gemensamt larm- nummer (EGT Nr. L 217/31, 6.8.1991).
I rådsresolutionerna beslutas om en rad åtgärder enligt följande. En vägled- ning om räddningstjänsten inom gemenskapen skall upprättas och uppdate- ras regelbundet av en expertkommitté. I denna skall finnas en lista med kon-
Prop. 1991/92:170 Försvarsdepartementet
Bilaga 3
taktpersoner. Regelbundna möten skall hållas mellan personer från med- lemsländerna med ansvar inom räddningstjänsten. Utbytestjänstgöring, sär- skilt i samband med övningar, skall uppmuntras för personer med ansvar inom räddningstjänsten. Ansträngningar skall göras för att utnyttja befint- liga datoriserade informationssystem inom räddningstjänsten effektivare och uppmuntra utbyte av information om organisationer och resurser som är tillgängliga för insatser vid katastrofer. Datasystemen skall samordnas och bättre utbyte av information uppmuntras. En flerspråkig ordlista med rädd- ningstjänstuttryck tas fram. Ett gemensamt larmtelefonnummer för rädd- ningstjänsten inom gemenskapen (nummer 112) skall införas senast den 31 december 1996. Resolutionen om bistånd vid katastrofer etablerar ett aktivt samarbete på området mellan medlemsstaterna i olyckssituationer.
Samarbetet inom räddningstjänsten befinner sig fortfarande i ett inle- dande skede och direktiv har inte antagits. Den mest konkreta frågan är infö- randet av det gemensamma larmtelefonnumret, vilket bör ses som en ange- lägen fråga för allmänheten. Samarbetet på områdct utvecklas emellertid successivt. Till övningsverksamheten mellan länderna har även företrädare för svensk räddningstjänst inbjudits. Erfarenheterna är positiva. Deltagande i det löpande samarbetet inom gemenskapen i framtiden får också ses som värdefullt för den svenska räddningstj änsten och den inte obetydliga industri som är verksam på området. Ett utvidgat samarbete på området till följd av EES-avtalet föranleder inte någon lagstiftningsåtgärd.
6. Rådets förordning av den 20 februari 1987 resp. den 29 maj 1989 (EEG Nr. 3529/86 med tillägg EEG Nr. 1614/89) om skydd av gemenskapens skogar mot brand (EGT Nr. L 326, 17.11.1986 och L 165, 29.5.1989) och kommissionens verkställighetsföreskrifter av den 10 juni 1987 (L 53, 20.2.1987 och L 161, 10.6.1987).
Rådsföreskriften om skydd av gemenskapens skogar mot brand innebär att ett system etableras för ändamålet. Detta innehåller olika förebyggande åt- gärder, informationsutbyte och bidragsgivning från gemenskapen. En kom- mitté har etablerats för rådgivning till kommissionen. Krav på lagstiftnings- åtgärder kan inte anses följa av föreskrifterna.
7. Rådets direktiv av den 21 december 1989 (89/684/EEG) om yrkesutbildning av vissa förare av fordon som transporterar farligt gods (EGT Nr. L 398, 21.12.1989 s. 33).
Direktivet, som finns intaget i bilaga 13 till EES-avtalet, följer de bestäm- melser om förarutbildning som antagits inom ramen för den europeiska överenskommelsen den 30 september 1957 om internationell transport av farligt gods på väg (ADR) enligt den lydelse bestämmelserna kommer att ha fr.o.m. den 1 januari 1993. Direktivet ställer krav på särskild utbildning av förare av tanktransporter och transporter med styckegods. För förare av tanktransporter och transporter av explosiva varor krävs utbildningsintyg från och med den 1 januari 1992. För förare av övriga transporter med farligt
Prop. 1991/92:170 Försvarsdepartcmentet
Bilaga 3
gods krävs utbildningsintyg från och med den 1 januari 1995 . Kraven på sär- skild utbildning gäller enligt direktivet även för inrikes transporter inom ge- menskapen. En särskild rådgivande grupp har inrättats inom gemenskapen för frågor om transport av farligt gods.
Ett fortlöpande samarbete om frågor om transport av farligt gods sker inom ADR. EG-kommissionen delar i detta arbete. De svenska reglerna, som överensstämmer med ADst bestämmelser, har utfärdats genom före- skrifter av Statens räddningsverk. Deltagande i EG:s löpande samarbete i dessa frågor i framtiden får anses värdefullt. Lagstiftningsåtgärder fordras inte för att uppfylla direktivets krav. Det räcker med att nya föreskrifter ut- färdas av räddningsverket.
8. Hemställan
Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag har anfört om den civila beredskapen och freds- räddningstjänsten samt det framtida samarbetet med EG inom EES- avtalet.
Z Riksdagen 1991/92. Isa/nl. Nr [70. Bil. 2—4
Prop. 1991/922170 Försvarsdepartcmentet
Bilaga 4
Socialdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992
Föredragande: statsrådet B. Westerberg
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Till socialdepartementets verksamhetsområde hör de flesta delarna av socialförsäkringen samt ekonomiskt stöd till bamfamiljer. Härtill kommer barnomsorg, hälso- och sjukvård, äldreomsorg och omsorger om handikappade samt socialt behandlingsarbete och alkohol- och narko-
tikafrågor. EES-avtalet berör socialförsäkringen och det ekonomiska stödet till
barnfamiljer genom att avtalet utsträcker EG:s samordningssystem för social trygghet For personer som flyttar inom gemenskapen till att gälla inom det samlade EES—området.
Hälso- och sjukvården berörs genom att EG-lagstiftningen på läke- medelsområdet ingår i EES-avtalet liksom EG:s regelsystem för ömse- sidigt godkännande av behörighetsbevis som utgör förutsättning för att utöva yrkesverksamhet för olika personalgrupper inom hälso- och sjuk- vården.
Härtill omfattar avtalet regler om tobak, medicintekniska produkter och kosmetika.
Slutligen berörs delar av alkoholpolitiken av EES-avtalet.
Mitt förslag: EG:s regelsystem för samordning av systemen för social trygghet utsträcks genom EES-avtalet till att gälla inom hela EES-området. Den huvudsakliga regelmassan bör inkorporeras genom en särskild lag. Förslag till en sådan lag läggs fram som bilaga 4.1. Det ankommer senare på regeringen att besluta förord- ningsföreskrifter om vissa delar av regelverket och på riksförsäk- ringsverket och arbetsmarknadsstyrelsen att besluta ytterligare föreskrifter.
Bilaga 4
EES-avtalet omfattar området social trygghet genom att avtalets del III kapitel 1 upptar bestämmelser i artikel 29 som i sak motsvarar artikel 51 i Romfördraget. Enligt artikel 29 skall de fördragsslutande parterna, för att genomföra den fria rörlighet som skall gälla enligt artikel 28 i avtalet för anställda och egna företagare och för deras familjemedlemmar, se till följande. Alla perioder som beaktas enligt de olika EES-ländemas lagstiftningar om social trygghet skall läggas samman om så behövs för att få eller behålla rätten till en fömiån eller för att beräkna storleken på en förmån. Parterna skall även se till att förmåner betalas till personer som är bosatta inom EES. Artikeln hänvisar i övrigt till de närmare bestämmelser som anges i bilaga VI till avtalet.
I bilaga VI anges den sekundärlagstiftning som gäller inom EG på den sociala trygghetens område och som i första hand utgörs av förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen. I bilagan refereras till förordning nr 1408/71 i dess lydelse enligt förordning (EEG) nr 2001/83 samt till de åtta rättsakter genom vilka förordning nr 1408/71 har ändrats under tiden fram till den 1 augusti 1991. I det följande avses med förordning nr 1408/71 det samlade grundläggande regelsystem som gäller inom området social trygghet efter dessa ändringar. Bilagan innehåller även omfattande an— passningar av EG-reglerna som varit nödvändiga för deras tillämpning inom EES. Anpassningama är föranledda av de särdrag som återfinns i de enskilda EFTA-ländernas lagstiftningar om social trygghet. Anpass- ningama har således samma karaktär som de ändringar i förordning nr 1408/71 som inom EG tidigare beslutats i samband med upptagandet av nya medlemmar i gemenskapen. De senaste exemplen på sådana sakliga anpassningar återfinns i akten för Spaniens och Portugals anslutning.
Det andra blocket av rättsakter som upptagits i bilaga VI utgörs av för- ordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning nr 1408/71. I bilagan hänvisas till förordning (EEG) nr 574/72 i dess lydelse enligt den under 2.2.1 nänmda förordningen (EEG) nr 2001/83 och till de nio ändringar som fram till den 1 augusti 1991 gjorts i regelverket. I det följande avses med förordning nr 574/72 detta samlade regelverk om tillämpning av förordning nr 1408/71. Även vad avser förordning nr 574/72 innehåller bilaga VI till EES- avtalet omfattande anpassningar och tillägg föranledda av den särskilda situationen i de enskilda EFTA-stater- na.
Bilaga 4
Under rubriken Rättsakter som .de avtalsslutandc parterna skall ta veder- börlig hänsyn till följer därefter i bilaga VI till EES-avtalet en referens till olika beslut av Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare om tillämpningen eller tolkningen av förordning nr 1408/71 och förordning nr 574/72. Denna kommission, som i det följan- de kallas Administrativa kommissionen, har enligt artikel 81 i förord- ning nr 1408/71 bl.a. i uppgift att ha hand om samtliga administrativa frågor och tolkningsfrågor rörande de två förordningarna om social trygghet. Även vad avser dessa beslut har vissa anpassningar gjorts i bilaga VI för att ta hänsyn till situationen i EFTA—ländema.
I ett särskilt avsnitt under rubriken Rättsakter som de avtalsslutande parterna skall beakta följer i bilaga VI till EES—avtalet fem rekommenda- tioner från Administrativa kommissionen. Därefter följer de förklaringar som avgetts av medlemsstaternas regeringar om vilken nationell lagstift- ning som i varje stat enligt resp. regering skall anses ligga inom tillämp- ningsområdet för förordning nr 1408/71.
Bilaga VI till EES—avtalet innehåller förutom vad som angetts under 2.2.1-2.2.4 vissa särskilda anpassningar som föranleds av den särskilda legala och institutionella ramen i EES. I inledningen görs en allmän hän- visning till protokoll 1 till EES—avtalet. Därefter följer bl.a. en generell regel om att bestämmelser i bilagans rättsakter om rättigheter och skyl- digheter som åligger Administrativa kommissionen eller dess revisions— kommitté vid tillämpningen av EES-avtalet skall åligga Gemensamma EES-kommittén enligt del VII i avtalet. Sist i bilaga VI till EES-avtalet föreskrivs att varje EFTA-stat har rätt att med en rådgivare (observatör) närvara vid Administrativa kommissionens och dess revisionskommittés möten.
2.3. EG— och EES-rättens innehåll på området social trygghet
Hänvisningar till S2-3
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 2.3.6
Redan år 1958 utfärdade ministerrådet en förordning om social trygghet för migrerande arbetare (förordning nr 3). Till denna anslöt en särskild tillämpningsförordning (förordning nr 4). Under åren därefter beslutades ett flertal tillägg till förordning nr 3, bl.a. i syfte att ge regler för sä- songs- och gränsarbetare samt sjömän. Efter en omfattande revision ersattes 1958 års förordningar år 1971 och 1972 av de nu gällande.
Bilaga 4
De nu gällande reglerna återfinns i förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföre- tagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen. Denna förordning, som trädde i kraft i oktober 1972, är omedelbart" bindande för medlemsstaterna och tillämpas direkt enligt sin ordalydelse. Någon kompletterande lagstiftning i varje medlemsstat krävs alltså inte. Till förordning nr 1408/71 har utfärdats en särskild förordning (EEG) nr 574/72 med regler till genomförande av huvudförordningen.
Även förordning nr 1408/71 har som redan nämnts under 2. 2. 1 genomgått åtskilliga revisioner under årens lopp. En väsentlig utvidg— ning av förordningens tillämpningsområde beslutades år 1981, då den med verkan fr.o.m. den 1 juli 1982 utsträcktes till att gälla även själv- ständigt förvärvsverksamma personer (egenföretagare) och deras familje- medlemmar.
En kontinuerlig utveckling av förordningamas tolkning har även skett och sker fortlöpande genom talrika avgöranden av EG-domstolen.
Förordning nr 1408/71 gäller för anställda och egenföretagare som är eller har varit omfattade av lagstiftningen i en eller flera EG-stater och är medborgare i en av dessa stater eller som är statslösa eller flyktingar och bosatta i en medlemsstat. Förordningen gäller också för familjemed- lemmar och efterlevande till den angivna personkretsen.
Förordningen gäller enbart medlemsstaternas område. För personer som är bosatta utanför EG-området har den alltså inte tillämpning.
De fömrånsslag som omfattas av förordningen är i huvudsak socialför- säkringsförmåner och s.k. familjeförmåner.
Reglerna i förordning nr 1408/71 vilar på fyra bakomliggande prin— ciper. Dessa är:
1. Likabehandlingsprincipen. Enligt denna har personer från ett EG- land som är bosatta inom en annan medlemsstats område och som om- fattas av förordningen samma rättigheter och skyldigheter i fråga om socialförsäkringsförmåner som den statens egna medborgare. Detta be- tyder att villkor i en stats lagstiftning om krav på medborgarskap inte kan göras gällande gentemot personer som omfattas av förordningen. Denna regel är undantagslös, och det får inte uppställas några krav på viss tids vistelse i landet innan rätt till förmån inträder.
2. Sammanläggningsprincipen.Denna princip syftar till att anställda och egenföretagare som flyttar till eller får arbete i en annan medlems- stat inte på grund härav skall gå miste om de rättigheter som de tidigare intjänat. Sammanläggningsprincipen innebär att — om ett lands lagstift- ning upptar bestämmelser som kräver t.ex. viss tids försäkring, arbete eller bosättning för rätt till sociala förmåner — det vid tillämpningen av sådan lagstiftning tas i beaktande tid för försäkring, arbete eller bosätt- ning i en annan medlemsstat. Sådana perioder i annat land skall alltså medräknas som om de hade ägt rum i det förstnämnda landet. Detta är en genomgående princip för de förmånsslag som omfattas av förord- ningen. Principen är av betydelse i situationer där det krävs t.ex. viss tids bo- sättning, vissa år med pensionsgrundande inkomst eller att viss annan
Bilaga 4
kvalifikationstid har fullgjorts för att en förmån över huvud taget skall utges. I dessa situationer kan bosättnings- resp. försäkringstid i annat land tas i beaktande vid prövningen av om kravet är uppfyllt.
3. Exportabilitetsprincipen. Enligt artikel 10i förordningen gäller den- na princip i fråga om kontantförmåner vid invaliditet eller ålderdom eller till efterlevande, ersättning i anledning av olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar samt förmåner vid dödsfall som någon förvärvat. Prin— cipen innebär att socialförsäkringsförmåner skall kunna utbetalas oavsett var inom EG-området som den berättigade är bosatt. Kontantförmåner som någon förvärvat i en medlemsstat skall alltså kunna exporteras inom EG och således utbetalas även om den berättigade bor i eller flyttar till ett annat medlemsland.
4. Prorataremporis—principen. Denna princip, som gäller enbart på pensionsområdet, avser beräkningen av pension i fall då pensionstagaren till följd av arbete eller bosättning i flera länder har förvärvat rätt till pension i mer än ett medlemsland. Grundprincipen är här att pensions- tagaren har rätt till en proportionellt beräknad pension från vart och ett av de länder som han intjänat pensionsrätt i.
Enligt artikel 2 i förordning nr 1408/71 gäller förordningen anställda och egenföretagare som är eller har varit omfattade av lagstiftningen i en eller flera medlemsstater och som är medborgare i en medlemsstat eller är statslösa eller flyktingar bosatta inom en medlemsstats territo- rium. Familjemedlemmar till den angivna personkretsen omfattas också av förordningen. Även efterlevande täcks enligt särskilda regler av för- ordningen. I fråga om efterlevande gäller förordningen även om den anställde eller egenföretagaren inte var medborgare i en EG-stat, under förutsättning att den avlidne hade omfattats av lagstiftningen i en eller flera medlemsstater och den efterlevande själv är medborgare i en sådan stat eller är statslös eller flykting och bosatt inom en medlemsstats terri- torium.
Den skyddade personkretsen blev, som nämnts ovan, med verkan fr.o.m. den 1 juli l982 utvidgad till att omfatta egenföretagare och deras familjemedlemmar. Såvida inte särskilt undantag gjorts är egenföre- tagare från denna tidpunkt likställda med arbetstagare.
Med anställd resp. egenföretagare förstås enligt en särskild definition i artikel 1 a en person som är försäkrad, obligatoriskt eller genom en frivillig fortsättningsförsäkring, mot en eller flera av de risker som täcks av grenarna i ett system för social trygghet för anställda eller egenföre— tagare. Enligt samma definition omfattas i uttrycket även personer som är obligatoriskt försäkrade mot en eller flera av de risker som täcks av de grenar av social trygghet som behandlas i förordningen enligt ett system för social trygghet för samtliga invånare eller för hela den för- värvsarbetande befolkningen. En förutsättning är att personen kan identi- fieras som anställd eller egenföretagare genom det sätt på vilket syste— met administreras eller finansieras eller, om dessa kriterier inte uppfylls,
Bilaga 4
är försäkrad mot någon annan risk som anges i bilaga 1 till förordningen enligt ett system för anställda eller egenföretagare antingen obligatoriskt eller genom frivillig fortsättningsförsäkring. Även frivilligt försäkrade omfattas under förutsättning att vissa villkor" ar uppfyllda.
I anledning av EES-avtalet har i bilaga 1 till förordningen lagts till en särskild regel för Sverige. Enligt denna skall varje person som är an- ställd eller egenföretagare i den mening som avses i lagen ( 1976:380 ) om arbetsskadeförsäkring anses vara anställd eller egenföretagare i den mening som avses i artikel 1 a ii.
I EG-domstolens praxis har slagits fast att det inte krävs faktisk för- säkring för att förordningen skall vara tillämplig. Enligt domstolen är det tillräckligt att en person uppfyller de materiella förutsättningarna enligt den tillämpliga lagen och att det alltså inte är nödvändigt att åt- gärder vidtagits för en faktisk anslutning till socialförsäkringssystemet.
Enligt en uttrycklig föreskrift gäller förordningen statligt anställda och personer som enligt den tillämpliga lagstiftningen behandlas som sådana, om de omfattas eller har omfattats av en medlemsstats lagstiftning på vilken förordningen tillämpas.
En anställd eller egenföretagare som blir arbetslös är också därefter omfattad av förordningen. Detsamma gäller den som inte längre kan förvärvsarbeta på grund av sjukdom eller arbetsskada.
En anställd eller egenföretagare som övergår till att uppbära ålders- eller invalidpension har också ett fortsatt skydd enligt förordningens reg- ler. Detta är fallet även om han inte längre var förvärvsaktiv vid över- gången till pension.
En person som inte längre är medborgare i en EG-stat har också där- efter, enligt EG-domstolens praxis, rätt att erhålla förmåner som grundar sig på försäkring eller bosättning vilka fullgjorts under tid då han var medborgare i en sådan stat. -
Avgörande för skyddet enligt förordningen är att en anställd eller egenföretagare omfattas eller har omfattats av lagstiftningen om social trygghet i en eller flera medlemsstater. Det väsentliga är alltså tillhörig- heten till ett försäkringssystem i ett sådant land. Däremot är det utan betydelse i vilket land som förvärvsarbetet utövas.
Förordningen är i princip tillämplig också i fall då den anställde eller egenföretagaren aldrig har lämnat sitt hemland och sålunda har omfattats av lagstiftningen i bara en medlemsstat. Om en sådan person flyttar till en annan medlemsstat blir förordningen tillämplig, och detta gäller även om flyttningen sker av annan orsak än förvärVSarbete. Även familjemed- lemmar till en person, som aldrig lämnat sitt hemland men som är an— ställd eller egenföretagare och medborgare i en EG-stat, täcks av förord- ningen om de själva flyttar till annat EG-land. Detta gäller även beträf- fande ett barn som uppbär barnpension och som flyttar från hemlandet till annat medlemsland. Också i fall då en person som täcks av förord- ningen eller en familjemedlem till denne enbart tillfälligt vistas i annat EG—land blir förordningens regler i vissa hänseenden tillämpliga. Detta gäller även om uppehållet i det andra landet inte är föranlett av förvärvs- arbete utan beror på t.ex. semesterresa.
Bilaga 4
Familjemedlemmar och efterlevande har inte någon självständig rätt på grundval av förordningen utan den rätt de har tar i princip enbart sikte på förmåner vartill de enligt den nationella lagstiftningen kan härleda sin rätt från en anställd eller egenföretagare, dvs. sådana förmåner som kan utges till dem i deras egenskap av familjemedlemmar och efterlevande. Det finns dock ett avgörande av EG-domstolen som skulle kunna tolkas också i annan riktning. I fråga om förmåner vid sjukdom och moderskap finns bestämmelser som ger familjemedlemmar en mer självständig rätt.
Med familjemedlem förstås enligt artikel 1 f, med undantag för vissa sjukvårdsförmåner, en person som definieras eller erkänns som familje- medlem eller som betecknas som medlem av hushållet enligt den lag- stiftning enligt vilken förmåner utges. Om denna lagstiftning som familjemedlem betraktar endast en person som är samboende med den anställde eller egenföretagaren, skall villkoret emellertid anses vara uppfyllt om personen för sin försörjning huvudsakligen är ekonomiskt beroende av den anställde eller egenföretagaren. Genom EES-avtalet har bilaga 1 aVSnitt II till förordningen kompletterats med en bestämmelse om att med familjemedlem avses för svenskt vidkommande make eller barn under 18 års ålder.
Liksom beträffande begreppet familjemedlem skall uttrycket efter- levande definieras i de nationella lagstiftningarna. Även här gäller dock att, om den nationella lagstiftningen som efterlevande betraktar endast en person som var samboende med den avlidne, detta villkor skall anses
vara uppfyllt om personen för sin försörjning huvudsakligen var ekono- miskt beroende av den avlidne.
Enligt nuvarande reglering är det således vissa personkategorier som inte självständigt eller inte alls omfattas av förordningen trots att de kan vara medborgare i och bosatta inom ett EG-land. Detta gäller t.ex. studerande, hemarbetande och andra icke förvärvsverksamma. Frågan om en utvidgning av förordningens tillämpningsområde till att omfatta en vidare personkrets har emellertid diskuterats inorn EG och har resulterat i att det den 20 februari 1992 har offentliggjorts ett förslag till ändringar i förordningarna nr 1408/71 och nr 574/72 (92/C46/01). Enligt detta förslag skall tillämpningsområdet för förordning nr 1408/71 utvidgas till att avse även studerande samt alla andra personer som är eller varit omfattade av en medlemsstats lagstiftning om social trygghet.
I artikel 3 upptas likabehandlingsprincipen. Som nämnts under 2.3.1. kan i fråga om personer som omfattas av förordningen inte upprätthållas några regler om särbehandling på grund av medborgarskap, t.ex. om viss tids försäkring eller bosättning innan rätt till förmåner uppkommer. Inte bara direkt utan även mer indirekt dis-kriminering förhindras av bestämmelsen. I praxis har fastslagits att det inte kan hävdas villkor i nationell lagstiftning med avseende på ett barns medborgarskap för att rätt skall föreligga till förmåner till en förälder på grundval av bamföre- komst.
Bilaga 4
Enligt en särskild bestämmelse skall regler i socialförsäkringskonven- tioner, som alltjämt gäller, avse alla personer som omfattas av förord- ningen, om inte annat upptagits i regler i bilaga 3 till förordningen. I anledning av EES-avtalet har för Sveriges del angetts vissa sådana kon- ventionsbestämmelser i bilaga 3 till förordningen.
Förordningen är enligt artikel 4 tillämplig på all lagstiftning om social trygghet som avser — förmåner vid sjukdom och moderskap — förmåner vid invaliditet, även sådana som är avsedda att bevara eller förbättra förvärvsförmågan
-— förmåner vid ålderdom
— förmåner till efterlevande
— förmåner i anledning av olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar
— dödsfallsersättningar — förmåner vid arbetslöshet
— familjeförmåner.
Med lagstiftning förstås enligt artikel 1 j nuvarande eller kommande lagar och andra författningar om de grenar av och system för social trygghet som täcks av artikel 4.1 och 4.2 samt alla andra beslut om åt- gärder för att genomföra sådana grenar och system. Enligt ett avgörande av EEG-domstolen innefattar begreppet lagstiftning i EG-rättsligt sam- manhang också nationell lagstiftning som tidigare har varit i kraft men som senare upphävts.
Med begreppen förmåner och pensioner avses enligt artikel 1 t alla förmåner och pensioner, inbegripet alla däri ingående delar som be- kostas av allmänna medel, samt alla indexhöjningar och tilläggs- betalningar i den mån annat inte särskilt föreskrivs.
Uttrycket familjefönnåner innefattar enligt artikel 1 u alla vård- eller kontantförmåner som är avsedda att täcka en familjs utgifter enligt lag- stiftningen om sådana förmåner, utom särskilda bidrag vid barns födelse angivna i bilaga 2 till förordningen. Någon sådan förmån har i samband med EES-avtalet inte upptagits i bilagan för Sveriges del.
Enligt artikel 5 är medlemsstaterna skyldiga att i förklaringar, som skall offentliggöras, ange den lagstiftning och de system som avses i artikel 4. Om en lagstiftning upptagits i en sådan förklaring utgör det bevis på att en förmån enligt den lagen är en socialförsäkringsförmån. Att en förmån enligt en viss lagstiftning inte deklarerats på detta sätt är inte avgörande för att den faller utanför socialförsäkringen.
Förordningen är tillämplig på alla allmänna och särskilda system för social trygghet, oavsett om de bygger på avgiftsplikt eller inte. Förord- ningen gäller inte social eller medicinsk hjälp och inte heller särskilda system för statligt anställda och personer som behandlas som sådana.
I huvudsak gäller förordningen således bl.a. socialförsäkringsfönnåner men inte insatser för ofentlig social eller hälsomässig omsorg. Detta innebär inte att fömiåner av det senare slaget helt faller utanför det EG-
Bilaga 4
rättsliga området. De kan i stället vara att hänföra till tillämpningsom— rådet för förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet. Enligt denna senare förordning, som behandlas i bilaga 10 (kulturdepar- tementet) måste — såvitt gäller de förmåner som berörs av den — full likabehandling upprätthållas beträffande alla som är bosatta inom en medlemsstats territorium, oberoende av medborgarskap. Däremot före- ligger enligt förordning nr 1612/68 inte någon rätt till export av de med den förordningen avsedda förmånerna.
Gränsdragningen mellan social trygghet och socialt bistånd och där- med mellan tillämpningsområdena för förordning nr 1408/71 och förord- ning nr 1612/68 är inte helt enkel och har också i praktiken gett upphov till problem och till åtskilliga mål i EG-domstolen. Domstolen har i några fall funnit att vissa förmåner enligt olika länders nationella lag- stiftning samtidigt kan rymmas inom både kategorin social trygghet och kategorin socialt bistånd, med hänsyn till de personer för vilka lagstift- ningen är tillämplig, lagstiftningens syfte och sättet på vilket den tilläm- pas. Domstolen har slagit fast att det karakteristiska särdraget för lag- stiftning om socialt bistånd är att bedömningen av rätten till förmånen sker från fall till fall efter individuella behov utan några villkor om tidigare sysselsättning, medlemskap eller avgiftsbetalning. Social trygg- het är det däremot när rätten till förmånen beror på att de villkor som gällande lagstiftning ställer är uppfyllda. Förmånemas klassificering enligt den nationella lagstiftningen är enligt domstolen utan betydelse. För att en förmån skall anses vara en del av systemet för social trygghet måste den dock täcka någon av de risker som anges i artikel 4, som upptar en uttömmande definition härav.
Mot bakgrund bl.a. av EG—domstolens avgöranden har en ändring i förordning nr 1408/71 beslutats den 30 april 1992. Ändringen har ännu inte trätt i kraft och omfattas inte av EES-avtalet i dess nuvarande form. Genom ändringen görs bl.a. ett tillägg till artikel 4 som avser särskilda icke avgiftsberoende förmåner som utges enligt lagstiftning som faller utanför förordningens tillämpningsområde på grund av artikel 4. Om en sådan förmån syftar till att ge ett skydd som tillägg till eller ersättning för de risker som täcks av de i artikel 4 nu angivna förmånerna eller är uteslutande avsedd som ett särskilt skydd för handikappade, skall gälla särskilda regler i förordningen för den förmånen. Dessa innebär i huvudsak att någon exporträtt inte behöver ges i fråga om dessa för- måner. Medlemsstaterna skall i en förteckning specificera de förmåner enligt deras resp. lagstiftning m.m. som faller in under tillägget till artikel 4.
Hänvisningar till S2-3-4
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 2.5
Enligt artikel 6 ersätter förordningen med vissa undantag bestämmelser i konventioner om social trygghet som träffats mellan två eller flera medlemsstater.
Artikel 8 ger dock medlemsstaterna möjlighet att vid behov sluta kon- ventioner med varandra som bygger på förordningens principer och anda.
I detta sammanhang kan nämnas att enligt EG—domstolens praxis anses Prop. 1991/92:170 socialförsäkringskonventioner utgöra en del av varje medlemsstats natio- Bilaga 4 nella lagstiftning.
I artikel 10 upptas den regel som ger exporträtt beträffande intjänade kontantförmåner. Innebörden av regeln har angetts under avsnitt 2.3 . 1. Som framgår av framställningen där avser exporträtten inte alla former av social trygghet utan är inskränkt till att gälla kontantförmåner vid invaliditet och ålderdom eller till efterlevande liksom pensioner i an- ledning av olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar samt förmåner vid dödsfall.
Enligt EG-domstolens praxis gäller artikel 10 inte enbart löpande för- måner utan också förmåner till vilka rätt intjänats men som ännu inte börjat utbetalas.
Hänvisningar till S2-3-6
Förordningen innehåller även vissa regler (bl.a. i artikel 12) som är av- sedda att förhindra obefogade dubbelutbetalningar. Med stöd av förord- ningen kan således i princip inte resas krav på flera förmåner av samma slag grundade på samma period av obligatorisk försäkring från två eller flera medlemsstater. Undantag från denna regel gäller dock för bl.a. pensioner. Vidare föreskrivs i artikel 12.2 att bestämmelser i en med- lemsstats lagstiftning om minskning, innehållande eller indragning av förmåner för en person som samtidigt erhåller andra förmåner eller annan inkomst får åberopas även om rätten till dessa förmåner har för— värvats enligt en annan medlemsstats lagstiftning eller om inkomsten uppkommer inom en annan medlemsstats territorium. Denna bestämmel- se är dock inte tillämplig i fråga om bl.a. förmåner av samma slag på grund av invaliditet, ålderdom eller dödsfall som beviljats i två eller flera medlemsstater med stöd av förordningens regler om beräkning av pension. Om däremot pensionen utgår enbart enligt nationell rätt kan nationella regler om minskning m.m. med hänsyn till andra fömråner tillämpas.
Även artikel 12 har ändrats i samband med de revideringar och tillägg som beslutats den 30 april 1992 i fråga om förordning nr 1408/71.
l avdelning 11 i förordning nr 1408/71 upptas regler om vilket lands lag- stiftning som skall ha tillämpning för anställda och egenföretagare som omfattas av förordningen. En grundläggande princip är här att en person för vilken förordningen gäller skall omfattas av lagstiftningen i bara en medlemsstat (artikel 13). I ett mål (Ten Holder) har EG-domstolen slagit fast att bestämmelserna i avdelning II utgör ett fullständigt system för lagvalsregler och att deras effekt är att medlemsstaterna fråntas möjlig-
lO
heten att, såvitt gäller personer och det territorium som täcks av förord- PI'OP- 1991/922170 ningen, själva bestämma området och villkoren för tillämpning av natio- Bilaga 4 nell lagstiftning i fråga om socialförsäkringsförmåner. I princip ger avdelning ll enbart regler om vilket lands lagstiftning som är tillämplig och inte några regler om när en person har rätt att omfattas av ett visst system för social trygghet i det landet. Emellertid måste det anses vara oförenligt med förordningen att inte sätta likhets- tecken häremellan. Om förordningen utpekar ett visst lands lagstiftning som tillämplig, blir slutsatsen sålunda att personen i fråga också skall vara försäkrad e.d. enligt socialförsäkringssystemet i det landet. Som huvudregel gäller att en anställd omfattas av lagstiftningen i det land där han är anställd. Detta gäller även om han är bosatt i en annan stat eller om det företag, den verksamhet eller den arbetsgivare som han är anställd hos finns i en annan stat. En egenföretagare omfattas av lag- stiftningen i det land där han bedriver sin förvärvsverksamhet oavsett i vilket land han är bosatt. För anställda ombord på ett fartyg gäller att de omfattas av lagstiftningen i det land vars flagga fartyget för. Statligt an- ställda och personer som behandlas som sådana omfattas av den med- lemsstats lagstiftning som gäller för den förvaltning som sysselsätter dem.
Familjemedlemmar omfattas — såvida de inte är självständigt försäkra- de — av samma lands regelsystem som den förvärvsaktive, även om de är bosatta i ett annat medlemsland.
I fråga om personer som inte ärförvärvsverksamma, t.ex. på grund av sjukdom eller invaliditet, har EG-domstolen slagit fast att de skulle om- fattas av lagstiftningen i det land där de senast varit förvärvsverksam- ma. Detta skulle gälla oavsett hur lång tid som förflutit sedan det senaste förvärvsarbetet. Med anledning av detta avgörande (Ten Holder) har emellertid år 1991 lagts till en ny bestämmelse i artikel 13. Enligt denna skall nu gälla att en person, för vilken lagstiftningen i en medlemsstat upphört att gälla utan att lagstiftningen i en annan medlemsstat blir tillämplig på honom enligt övriga bestämmelser i artikel 13 eller enligt reglerna i artiklarna 14-17, skall omfattas av lagstiftningen i den med- lemsstat där han är bosatt. Samtidigt har införts en ny artikel 17 a, som avser pensionstagare. Enligt denna bestämmelse kan den som uppbär pension från ett eller flera medlemsländer och som är bosatt i ett annat medlemsland på begäran undantas från lagstiftningen i sistnämnda land, om han inte omfattas av den lagstiftningen på grund av sysselsättning. Syftet med denna regel är att pensionärer skall undantas från lagstift- ningen i bosättningslandet när de redan har rätt till förmåner vid sjuk- dom och moderskap samt familjef'onnåner enligt en annan medlemsstats lagstiftning.
För vissa grupper finns särregler i artiklarna 14-16. Detta är fallet beträffande bl.a. utsända personer, diplomater och resande personal vid transportföretag.
Förordningen innehåller sålunda särskilda regler som gäller för s.k. utsändningsfall. I fråga om anställda avser dessa sådana personer som är anställda hos ett företag inom ett medlemsland och som sänds av sin
arbetsgivare till ett annat medlemsland för att utföra arbete där för ar- Prop. 1991/921170 betsgivarens räkning. Under förutsättning att arbetet från början inte Bilaga 4 beräknas pågå mer än tolv månader och den anställde inte sänds ut för att ersätta en annan person som varit utsänd motsvarande tid, skall enligt dessa regler den anställde kvarstå som försäkrad i utsändningslandet. Utsändningstiden kan förlängas med högst tolv månader efter samtycke från behöriga myndigheter i de båda berörda staterna. Detta gäller om arbetet på grund av oförutsedda omständigheter varar längre än vad som ursprungligen avsågs. Liknande regler finns även för egenföretagare som utför arbete i en annan medlemsstat än den där han normalt är verksam samt för utsända sjömän. Enligt artikel 17 kan två eller flera medlemsstater eller dessa staters behöriga myndigheter komma överens om undantag från bestämmel- serna i artiklarna 13-16 om tillämplig lagstiftning till fömiån för vissa grupper av personer eller vissa personer. Nämnas kan här slutligen att också när det gäller skyldigheten för ar- betsgivare att betala sociala avgifter för anställda anses lagstiftningen i det land där den anställde arbetar i princip vara bestämmande.
Förordningen innehåller en avdelning III med bestämmelser för olika slag av förmåner.
Enligt artikel 1 i avses med begreppet försäkringsperioder avgifts- perioder, anställningsperioder eller perioder av självständig förvärvs— verksamhet definierade eller erkända som försäkringspcrioder i den lagstiftning enligt vilken de har fullgjorts eller anses vara fullgjorda och alla andra perioder som behandlas som sådana när de enligt denna lag- stiftning betraktas som likvärdiga med försäkringsperioder. Med bosätt- ningsperioder förstås enligt artikel 1 s perioder som definieras eller erkänns som sådana i den lagstiftning enligt vilken de fullgjorts eller anses vara fullgjorda. Det ankommer sålunda på den nationella lagstift- ningen att ange närmare villkor för när försäkrings- och bosättnings- perioder är för handen och att uppställa närmare regler för beräkning av sådana perioder.
I förordningens avdelning lll kapitel 1 behandlas förmåner vid sjuk- dom och moderskap.
Artikel 18 innehåller regler om sammanläggning av försäkrings- eller bosättningsperioder som är av intresse bl.a. för den svenska föräldraför- säkringen. .
I artiklarna 19-34 behandlas frågor om enligt vilket lands lagstiftning förmåner vid sjukdom och moderskap skall utges till personer som har beröring med mer än ett lands system. Principen är att förmåner skall utges enligt bosättnings- eller vistelselandets lagstiftning men att det ekonomiska ansvaret skall åligga försäkrings- eller arbetslandet såväl för den anställde eller egenföretagaren själv som för dennes familjemed- lemmar. För pensionärer som bor i ett annat land än det som utger pen- sionen ligger kostnadsansvaret för deras sjukvård på det pensionsbeta- lande landets socialförsäkringssystem.
I artikel 36 föreskrivs att kostnaderna för sjukvård som utgetts i ett PTOP- 1991/923170 annat land skall återbetalas av det behöriga försäkringslandet i sin helhet Bilaga 4 om inte annat överenskommes mellan två eller flera medlemsländer.
I fråga om beräkning av förmåner vid invaliditet gäller enligt avdel- ning lll kapitel 2 i förordningen olika regler å ena sidan för dem som uteslutande omfattats av pensionssystem enligt vilka invaliditetsför- månema beräknas utan hänsyn till försäkringstidemas längd och å andra sidan för dem som omfattats av pensionssystem där åtminstone ett av dessa är av den typ att förmånens storlek bestäms av försäkrings- eller bosättningstidens längd.
Beträffande den förra gruppen avgörs enligt artikel 39 rätten till in- validitetsförmåner av den lagstiftning i medlemsstaten som var tillämp- lig när den arbetsoförmåga som lett till invaliditeten uppkom. För att uppfylla de villkor som enligt den tillämpliga lagstiftningen gäller för rätt till pension eller annan förmån får därvid försäkringstider som full- gjorts i flera länder sammanläggas. Om villkoren för rätt till invaliditets- förmän då är uppfyllda utgår sådan förmån endast enligt ifrågavarande lands bestämmelser. Föreligger inte rätt till förmåner skall personen i stället uppbära de förmåner han fortfarande har rätt till enligt en annan medlemsstats lagstiRning.
De personer som omfattats av flera medlemsländers pensionssystem, av vilka något bestämmer pensionens storlek efter försäkrings- eller bo- sättningstidens längd, erhåller invalidpension och andra förmåner vid invaliditet enligt samma regler som enligt förordningen gäller för ålders-
och efterlevandepensioner.
I artikel 41 har upptagits särskilda regler i fall av försämring av in- validitet. Dessa avser såväl den situationen att pensionstagaren efter det att han först började uppbära fönnåner inte har omfattats av en annan medlemsstats lagstiftning som det fallet att han därefter varit täckt av lagstiftningen i annat EG-land. Nämnas kan här också artikel 42, som upptar regler för fall där invaliditetsförmåner skall utges på nytt efter att ha innehållits.
När pensionsåldern uppnås skall enligt artikel 43 invaliditetsförmåner omvandlas till ålderspensioner enligt villkoren i den lagstiftning enligt vilken de har beviljats och med tillämpning av förordningens bestämmel- ser om beräkning av ålders- och efterlevandepension. I artikeln har dess- utom upptagits särskilda regler för den situationen att den som uppbär invalidpension från flera länder uppnår åldersgränsen för rätt till ålders- pension i ett medlemsland men inte i annat sådant land.
I artikel 44 och följande i förordningens avdelning III kapitel 3 regle- ras beräkningen av ålders- och efterlevandepension i fall då en person har omfattats av lagstiftningen i flera medlemsländer och förvärvat rätt till pension från mer än ett land. Grundprincipen är här att beslutet om pension skall fattas med beaktande av all lagstiftning som den anställde eller egenföretagaren har omfattats av. Om lagstiftningen i en medlems- stat kräver att försäkrings- eller bosättningsperioder av viss längd har fullgjorts för att rätt skall föreligga till pension, skall i den utsträckning som behövs beaktas försäkrings- eller bosättningsperioder fullgjorda
enligt en annan medlemsstats lagstiftning såsom perioder som fullgjorts Prop. 1991/92:170 i den tillämpliga lagstiftningen (sammanläggningsprincipen). För att Bilaga 4 försäkrings- eller bosättningstid i ett annat EG—land skall beaktas får, om ett sådant villkor gäller enligt den nationella lagstiftningen, krävas att denna tid uppgått till minst ett år. Principen är sedan enligt artikel 46 att pensionstagaren eller hans efterlevande har rätt till en proportionellt beräknad pension från vart och ett av de länder som han med tillämp- ning av sammanläggningsprincipen har intjänat pensionsrätt i (prorata- pension).
Proratatemporis-principen tillämpas på så sätt att det i varje land görs en pensionsberäkning med utgångspunkt från det belopp som den an- ställde eller egenföretagaren skulle ha erhållit i pension från den staten om den försäkrings- eller bosättningstid som vederbörande tillgodo- räknats i samtliga berörda stater hade fullgjorts i det aktuella landet. På grundval av det sålunda beräknade s.k. teoretiska pensionsbeloppet beräknas sedan ett faktiskt pensionsbelopp. Detta utgör så stor andel av det teoretiska beloppet som motsvarar förhållandet mellan å ena sidan längden av den berättigades försäkrings- eller bosättningstid i landet före försäkringsfallet och å andra sidan den sammanlagda längden av försäk- rings- eller bosättningstider före försäkringsfallet i samtliga EG-stater. Om exempelvis en person har en försäkringstid om 10 år i ett land och 30 år i ett annat land, erhåller han från det första landet 10/40 av den pension han skulle ha fått om han hade arbetat 40 år där och från det andra landet 30/40 av den pension som skulle ha utgetts från det landet vid arbete där under 40 år.
För den som uppfyller villkoren för rätt till pension enligt lagstift- ningen i ett land utan att försäkrings- eller bosättningstider i flera länder behöver läggas samman gäller att han har rätt till den högsta av prorata- pensionen och pensionen beräknad enligt den nationella lagstiftningen.
1 fall då sammanläggning är nödvändig för att rätt till pension skall föreligga fastställs pensionen till den prorata-pension som beräknats en- ligt ovan beskrivna regler.
Om den totala längden av försäkrings- eller bosättningsperioder i alla berörda länder är längre än den maximiperiod som en medlemsstats lag- stiftning kräver för rätt till oreducerad pension, skall vid tillämpningen av artikel 46 i den staten tas hänsyn till denna maximiperiod i stället för de fullgjorda periodernas totala längd.
Närmare bestämmelser om sammanläggning av försäkrings-och bosätt- ningsperioder finns i artikel 15 i tillämpningsförordningen nr 574/72. Enligt dessa regler gäller bl.a. att sammanläggning inte skall ske i situa- tioner då försäkrings- eller bosättningsperioder i en stat sammanfaller med sådana perioder i en annan medlemsstat.
I artikel 46 i förordning nr 1408/71 finns också en bestämmelse om begränsning av pensioner från flera länder i vissa fall. Regeln tar sikte på fall där sammanläggnings— och proratatemporis-principema leder till att det totala pensionsbeloppet från flera medlemsländer blir högre än det pensionsbelopp som skulle ha utgetts av en medlemsth om den anställde eller egenföretagaren i stället hade varit omfattad av det landets
lagstiftning under hela den ifrågavarande tiden. Bestämmelsen innebär Prop. 1991/922170 att de sammanlagda pensionerna från olika länder inte får överstiga det Bilaga 4 högsta pensionsbelopp som skulle ha utgetts om hela försäkringstiden infallit i endast ett av de medlemsländer där den förvärvsarbetande varit försäkrad. En gräns sätts alltså för de totala pensionerna vid det teore- tiska beloppet i den av medlemsstaterna där det teoretiska beloppet blir högst. Blir de totala pensionerna högre än detta det högsta teoretiska beloppet, skall pensionerna sättas ned till det beloppet proportionellt.
En tillämpning av denna bestämmelse i förordningen liksom en tillämpning av sammanläggningsprincipen i andra hänseenden som leder till nedsättning av den pension som en person har rätt till på grundval av enbart den nationella lagstiftningen har dock av EG-domstolen i flera mål förklarats vara oförenlig med artikel 51 i Romfördraget. Denna har till syfte att tillförsäkra personer, som utnyttjar sig av möjligheten att bo och arbeta i en annan stat än hemstaten, skydd mot den förlust de annars skulle göra av sociala rättigheter. Domstolen har därvid ifrågasatt EG:s kompetens att uppställa sådana nedsättningsregler. Däremot har någon kritik inte riktats mot själva principen om samordning mellan flera pen- sioner i fall då överkompensation kan sägas uppkomma eller mot den lösning härav som förordningen uppställer. I stället har domstolen menat att det är en fråga för den nationella lagstiftningen att reglera samord- ningen och att EG-förordningen bör begränsas till att ange gränserna för tillämpningen av sådana nationella samordningsbestämmelser. I avsak- nad av nationella regler om samordning med pension från annat land finns enligt domstolen inga förutsättningar för nedsättning av en pension beräknad enligt en stats interna lagregler eller på grundval av EG-för- ordningen.
I anledning av bl.a. EG-domstolens avgöranden har EG-kommission- en i juli 1989 lagt fram ett förslag till ändring av förordningen nr 1408/71. Detta förslag har antagits av rådet den 30 april 1992 och de ändrade bestämmelserna och tilläggen kommer att träda i kraft inom kort. Innebörden av dessa blir bl.a. att den ovannämnda reducerings- regeln i artikel 46.3 upphävs. I stället införs en regel av innebörd att en medlemsstat har rätt att — inom vissa gränser — tillämpa nationella sam— ordningsregler i fråga om förmåner, som intjänats enligt en annan med- lemsstats lagstiftning, endast om dess lagstiftning uttryckligen tillåter samordning med utländsk pension. En nationell pension skall därvid kunna nedsättas endast för att förhindra en obefogad dubbelutbetalning av pensioner av samma slag. Dessa nya regler omfattas inte av EES- avtalet i dess nuvarande form.
I vissa fall kan en prorata-pension bli lägre än det minimibelopp som enligt ett lands lagstiftning skulle utgå om den pensionsberättigade erhöll pension enligt bosättningslandets lagstiftning för de försäkrings- eller bosättningstider som beaktats vid prorata-beräkningen. Han är då enligt artikel 50 i förordningen berättigad att från bosättningslandet erhålla ett tillägg till pensionen, som uppgår till skillnaden mellan beloppen, under förutsättning att pension utges till honom enligt detta lands lagstiftning. Tillägget utgår endast under den tid han är bosatt i landet. Denna regel
3 Riksdagen 1991/92. [sam/. Nr 170. Bil. 2—4 15
syftar sålunda på bestämmelser i nationell lagstiftning som ger pensions- Prop. 1991/922170 tagare en garanti om en viss minimipension eller minimiinkomst över- Bilaga 4 stigande den som grundas på fullgjorda försäkringstider.
Om en prorata-pension från de berörda länderna ändras med fast pro- centsats eller ett fast belopp till följd av ökade levnadskostnader, föränd— ringar i lönenivån eller andra orsaker, skall denna procentsats eller detta belopp tillämpas direkt på pensionen utan att det görs någon ny prorata- beräkning.
Förordningens avdelning lll" kapitel 4 innehåller regler om arbetsska- dor och kapitel 5 om dödsfallsersältrringar.
Kapitel 6 behandlar förmåner vid arbetslöshet. Artikel 67 innehåller regler om sammanläggning av arbets- eller försäkringsperioder för rätt till arbetslöshetsförmåner. Artikel 69 innehåller regler om rätt till arbets- löshetsförmåner för arbetslösa personer som reser till ett annat land för att där söka arbete. En arbetslös person som under minst fyra veckor uppburit arbetslöshetsförmåner i det land där han blev arbetslös kan där- efter söka arbete i ett annat land och uppbära motsvarande förmåner där under en tid av tre månader på bekostnad av försäkringen i det land där han senast blev arbetslös. Två eller flera medlemsländer kan komma överens om andra eller slopade återbetalningar mellan länderna av för- måner som utgetts enligt dessa regler.
Kapitel 7 behandlar familjefönnåner. Som redan berörts under 2.3.4 innefattar detta begrepp alla vård- och kontantförmåner som är avsedda att täcka en familjs utgifter enligt lagstiftning om sådana förmåner. Ar- tikel 72 innehåller regler om sammanläggning av försäkringspcrioder om sådana krävs för rätt till nämnda förmåner. Artikel 73 föreskriver att en anställd eller egenföretagare har rätt till familjeförmåner enligt lagstift- ningen i det land där han eller hon är försäkrad även om barnen är bo- satta i ett annat land. Artikel 74 innehåller motsvarande regler för ar- betslösa. Artikel 76 innehåller prioritetsregler då rätt till familjeförmåner samtidigt föreligger enligt två länders lagstiftning. [ första hand gäller då lagstiftningen i familjemedlemrnamas bosättningsland. Om förmånerna i det andra landet är högre än bosättningslandets skall mellanskillnaden dock utbetalas från det andra landet.
I förordningens avdelning III kapitel 8 finns bestämmelser som regle- rar beviljandet av förmåner till pensionärers barn och till barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrarna. Dessa bestämmelser innebär att, om den avlidne föräldern har omfattats av endast ett medlemslands pensionssystem, förmåner skall utgå enligt systemet i detta land, obero- ende av var barnet eller dess vårdnadshavare är bosatt. Har däremot den avlidne föräldern intjänat pensionsrätt enligt flera länders pensionssys- tem, utgår förmånerna enligt lagstiftningen i det land där barnet är bo- satt under förutsättning att den avlidne föräldern har omfattats av detta lands lagstiftning och att lagstiftningen där, i förekommande fall efter sammanläggning av försäkrings- eller bosättningstider i flera medlems- stater, ger rätt till förmåner åt barnet. Föreligger inte dessa förutsätt- ningar, utgår förmäner enligt lagstiftningen i det land som den avlidne längst omfattats av. Även i detta fall får försäkrings- eller bosättnings-
tider i flera länder läggas samman för att föreskrivna kvalifikationstider PI'OP- 1991/922170 skall uppfyllas. Enligt bestämmelserna skall förmåner utges enligt den Bilaga 4 anvisade lagstiftningen som om den avlidne hade omfattats endast av den statens lagstiftning. Om enligt denna lagstiftning förmånens storlek är beroende av försäkringsperiodens längd, skall förmånsbeloppet bestäm- mas till det enligt artikel 46 beräknade teoretiska beloppet. Generellt gäller det undantaget att, om för barn till en pensionär utgetts bamtillägg eller liknande förmån till pensionen enligt en medlemsstats lagstiftning, den medlemsstatens lagstiftning skall fortsätta att gälla också efter pen- sionärens död vid utgivande av förmåner till hans barn. Rätten till för- nråner skall innehållas om barnet ger rätt till familjefömråner eller familjebidrag enligt en medlemsstats lagstiftning på grund av förvärvs— verksamhct. I sådant fall skall barnet anses som familjemedlem till en anställd eller egenföretagare. I kapitel 8 upptas också vissa bestämmelser om förmåner för pensionä- rers minderåriga barn som motsvarar reglerna i kapitel 7.
Hänvisningar till S2-3-9
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 2.5
I förordningens avdelning IV behandlas Administrativa kommissionens uppgifter och i avdelning V beskrivs de uppgifter som åligger Rådgivan- de kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet. Avdelningarna VI och VII i förordningen innehåller vissa särskilda bestämmelser och övergångs- och slutbestämmelser.
2.4. Vidtagna och planerade åtgärder på den sociala trygghetens område i anledning av EES-avtalet
I betänkandet (SOU 1990:76) Allmän pension gjorde pensionsbered- ningen en genomgång av den svenska pensionslagstiftningen i förhållan- de till reglerna i förordning nr 1408/71. Beredningen fann därvid att några egentliga svårigheter inte skulle uppstå såvitt gäller den svenska tilläggspensioneringen vid en tillämpning av förordningen i Sverige, eftersom ATP-systemet står väl i överensstämmelse med förordningens principer om bl.a. likabehandling och exportabilitet.
Ifråga om folkpensioneringen fann däremot pensionsberedningen att väsentliga problem skulle uppkomma vid en tillämpning av principerna i förordning nr 1408/71. Utländska medborgare som omfattas av förord- ningen skulle få rätt till full folkpension i Sverige direkt fr.o.m. bosätt- ning här. Nuvarande begränsningar i fråga om export av folkpension skulle inom EES inte kunna upprätthållas för vare sig svenska eller ut- ländska medborgare. Vidare skulle alla som är medborgare i något EES- land och bosatta inom EES vara berättigade till oreducerad svensk folk- pension om de någon gång tidigare under livet varit bosatta i Sverige. Pensionsberedningen konstaterade att konsekvenserna för folkpensione- ringen med nuvarande svenska lagstiftning sålunda skulle bli mycket långtgående och leda till resultat som inte kunde anses acceptabla. Mot bakgrund av dessa överväganden lade pensionsberedningen fram ett
principförslag om intjänande av rätt till folkpension på grundval av tid Prop. 1991/921170 för bosättning i Sverige. Bilaga 4
Genom beslut den 17 januari 1991 bemyndigade regeringen chefen för socialdepartementet att tillkalla en särskild utredare med uppdrag att utforma förslag till lagstiftning angående folkpension m.m. enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring (AFL) vid ett utvidgat europeiskt sam- arbete. Utredningen (S l991:03), som antog namnet utredningen om socialförsäkringen och EG, överlämnade den 2 april 1992 betänkandet (SOU 1992z26) Rätten till folkpension - kvalifikationsregler i internatio- nella förhållanden.
Rätten till folkpension skall enligt utredningens förslag intjänas enligt två skilda regelsystem, dels en ATP-anknuten intjänanderegel, dels en bosättningsregel. För rätt till oreducerad ATP krävs 30 år med ATP- poäng. Utredningen föreslår att det för rätt till oreducerad folkpension enligt den ATP-anknutna intjänanderegeln också skall krävas 30 ar med ATP- -poäng. Är antalet ATP-år färre, skall folkpensionen reduceras med en trettionde] för varje år som fattas.
Svenska medborgare skall enligt förslaget direkt enligt AFL få rätt att exportera folkpension intjänad på detta sätt oavsett bosättningsland som pensionär. Exporträtt till länder inom EES kommer för utländska med- borgare som omfattas av EES-avtalet däremot endast att föreligga genom tillämpning av reglerna i förordning nr 1408/71.
För intjänande av oavkortad folkpension enligt bosättningsregeln skall enligt utredningen krävas 40 års bosättning i Sverige mellan 16 och 65 års ålder. För förtids- och efterlevandepension föreslås särskilda beräk- ningsregler.
Utredningen föreslår att rätten till på detta sätt beräknad folkpension genom bestämmelser i AFL skall begränsas till personer som är bosatta i Sverige som pensionärer. Genom EES-avtalet utsträcks sedan pensions- betalningen till svenska och utländska medborgare som omfattas av avtalet till samtliga EES-länder.
Enligt utredningen skall en försäkrad ha rätt till folkpension enligt den av de föreslagna intjänandereglema som i det enskilda fallet är förmån- ligast. _
Betänkandet är för närvarande föremål för remissbehandling. Utredningen arbetar nu vidare med övriga frågor om eventuella änd- ringar av svensk socialförsäkringslagstiftning med anknytning till EES- avtalet. Dessa frågor rör bl.a. sjukvårdsförsäkringen och kan komma att beröra kostnadsansvaret för sjukförsäkringen och sjukvårdshuvudmännen vad avser sjukvårdsförmåner som kommer att utges enligt reglerna i förordning nr 1408/71. Frågan om att i AFL och angränsande socialför- säkringslagstiftning utvidga den skyddade personkretsen till att omfatta personer som arbetar i Sverige utan att vara bosatta i landet kommer även att beröras eftersom utredningen fått i uppdrag att överarbeta ett av riksförsäkringsverket år 1990 överlämnat förslag i denna fråga.
På ett relativt tidigt stadium i EES—processen stod det klart för de nor- diska ländernas regeringar att den nu gällande nordiska konventionen den 5 mars 1981 om social trygghet (SFS 1981:1284) inte kan upprätt-
hållas inom EES. Det blev vidare uppenbart att en ny nordisk konven- Prop. 1991/92:17[ tion på området är nödvändig för att utsträcka det skydd EES-avtalet ger Bilaga 4 till de persongrupper som inte omfattas av förordning nr 1408/71, näm- ligen dels personer som inte är anställda eller egenföretagare i förord-
ningens mening eller familjemedlemmar till sådana personer, dels perso-
ner som inte är medborgare i något EES-land. En särskild nordisk ar- betsgrupp tillsatt av Nordiska ministerrådet överlämnade i oktober 1991 ett förslag till en ny nordisk konvention om social trygghet till minister- rådet. Konventionsutkastet har remissbehandlats i Sverige. Det lades av ministerrådet fram för Nordiska rådet som ett ministerrådsförslag och behandlades av rådet vid dess session i Helsingfors i mars i år. Kon- ventionen väntas bli undertecknad inom kort och avsikten är att den efter godkännande enligt de konstitutionella regler som gäller i de olika nordiska länderna skall träda i kraft samtidigt med EES-avtalet.
Hänvisningar till S2-4
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 2.5
2.5. Föredragandens överväganden
När EES-avtalet och dess regler om social trygghet träder i kraft i Sverige och övriga EES kommer den fria rörligheten för personer inom EES att kompletteras med ett heltäckande regelsystem för de flyttande personernas sociala trygghet som ger samma omfattande skydd som det som hittills för svenskt vidkommande endast gällt inom Norden. S 3 m - ordningsreglerna kan förutom på folkpensionsområdet tillämpas på exis- terande svensk lagstiftning om social trygghet på ett tillfredsställande sätt. Vad avser lagstiftningen om folkpension avser jag att inom kort föreslå regeringen att lägga fram förslag om nya kvalifikationsregler på grundval av det under avsnitt 2.4 redovisade utredningsförslaget. Likaså avser jag föreslå regeringen att inhämta riksdagens godkännande av den nordiska konvention om social trygghet som kommer att undertecknas inom kort och som bör träda i kraft samtidigt med EES-avtalet.
Huvuddelen av den regelmassa på området social trygghet som ingår i EES-avtalet utgörs av de två förordningarna nr 1408/71 och nr 574/72. Enligt artikel 7 i avtalet skall rättsakter som ingår i bilagor till avtalet vara bindande för de avtalsslutandc parterna samt utgöra del av, eller införlivas med deras interna rättsordning. Därvid skall en rättsakt som motsvarar en EG—förordning som sådan införlivas med de fördragsslu- tande parternas intema rättsordning.
Förordning nr 1408/71 innehåller ett antal regler som på ett relativt ingående sätt förändrar det materiella innehållet i svensk lagstiftning om social trygghet. Denna förordning måste införlivas med svensk rättsord- ning genom lag. Ett förslag till lag om samordning av systemen för SOCial trygghet när personer flyttar inom Europeiska ekonomiska samar- betsområdet (EES) har upprättats inom socialdepartementet. I fråga om lagförslaget har jag samrått med chefen för arbetsmarknadsdepartemen— tet. Förslaget bör fogas till protokollet som bilaga 4.1.
Lagförslaget innehåller som bilagor till detta bilaga VI till EES-avtalet och de i denna bilaga omnämnda rättsakterna rörande förordning nr 1408/71. I samband med lagens ikraftträdande kan regeringen utfärda
förordning om tillämpning av de i EES-avtalet ingående rättsakterna om PYOP- 1991/921 170 förordning nr 574/72. Härigenom uppfylls EES-avtalets krav på dessa Bilaga 4 rättsakters införlivande med den interna svenska rättsordningen. Det får ankomma på riksförsäkringsverket och arbetsmarknadsstyrelsen att på lämpligt sätt publicera de beslut och rekommendationer av Administra- tiva kommissionen som omfattas av avtalet. Som nämnts under avsnitt 2.3.4 och 2.3.9 har rådet den 30 april 1992 antagit ytterligare förordningar om ändring i förordningarna nr 1408/71 och nr 574/72 som inom EG träder i kraft under innevarande år. Över- läggningar om dessa förordningars tillämpning inom EES inleds denna månad mellan EG och EFTA.
Hänvisningar till S2-5
Min bedömning: Regeringen har i proposition 1991/92:107 lagt fram förslag om en ny läkemedelslag m.m. Om riksdagen antar förslaget till läkemedelslag, kommer den transformering till svensk rätt som krävs på lagnivå av reglerna i direktiven att ha fullföjts. Härefter återstår att transformera direktivens regler på lägre nivå än lag. Ett sådant arbete har redan påbörjats i socialde- partementet och hos läkemedelsverket.
Det primära syftet med EG:s regler om läkemedel är att värna om folkhälsan. Samtidigt är reglerna ett resultat av olika avvägningar på det sättet att de medel som används för att uppnå detta syfte inte får hindra utvecklingen av eller handeln med läkemedelinom gemenskapen. Mot denna bakgrund har EG sedan mitten på 1960-talet beslutat om ett om- fattande regelsystem för kontrollen av läkemedel. Kraven på säkerhet och kvalitet ligger på motsvarande nivå som i de svenska reglerna. Den nämnda avvägningen har hittills inte lett till att någon fri rörlighet på läkemedelsområdet i egentlig mening har uppnåtts.
Rättsakterna som EES-avtalet (bilaga II under avsnitt XIII. Läke- medel) hänvisar till utgörs av främst en förordning och 14 huvuddirektiv med tillägg eller ändringar.
I det följande lämnas en översiktlig redovisning av innehållet i rätts- akterna inom läkemedelsområdet.
Förordning
(EEG) nr 2377/90 Förordningen innehåller regler om maximalt tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung.
Direkziv Prop. 1991/92:170
Bilaga 4 65/65/EEG Läkemedel m.m. definieras och direktivets tillämpningsområde anges. Direktivet innehåller i övrigt regler om tillstånd att sälja läkemedel, märkning samt tillfällig indragning och återkallelse av sådant tillstånd.
75/318/EEG ] direktivet finns regler om de uppgifter och den dokumentation som skall bifogas ansökan enligt direktivet 65/65/EEG och om granskningen av uppgifterna och dokumentationen.
75/319/EEG Direktivet reglerar innehållet i och granskningen av ansökan om sådant tillstånd som avses i direktivet 65/65/EEG. I direktivet finns också de ursprungliga reglerna om en central läkemedelskommitté inom EG. Kontrollen av tillverkning och import från tredje land behandlas där- efter. Avslutningsvis ges regler om tillsyn och sanktioner för att läke- medelskontrollen skall kunna upprätthållas.
78/25/EEG
I direktivet finns regler om vilka färgtillsatser till läkemedel för männis- kor eller djur som får godkännas.
81/851/EEG Direktivet utgör en motsvarighet till främst direktivet 65/65/EEG när det gäller veterinärmedicinska läkemedel.
81/852/EEG Direktivet utgör en motsvarighet till främst direktivet 75/318/EEG när det gäller veterinärmedicinska läkemedel.
86/609/EEG I direktivet finns regler om skydd för djur som används vid försök och andra vetenskapliga ändamål.
87/22/EEG
Frågor om försäljningstillstånd, återkallelse och beslut att tillstånd inte längre skall gälla regleras när det gäller högteknologiska läkemedel.
89/105/EEG I direktivet anges vilka åtgärder som får vidtas för att kontrollera priser- na på humanläkemedel eller för att begränsa sortimentet av läkemedel som omfattas av det nationella sjukförsäkringsystemet.
89/342/EEG Direktivet innehåller särregler för immunologiska läkemedel.
89/343/EEG Prop. 1991/92:170 Direktivet innehåller särregler för radioaktiva läkemedel. Bilaga 4
89/381/EEG Direktivet innehåller särregler för läkemedel som härrör från blod eller plasma från människa.
90/677/EEG Direktivet innehåller särregler om immunologiska veterinärmedicinska läkemedel.
91/356/EEG I direktivet anges principer och rekommendationer i fråga om god till- verkningssed för humanläkemedel.
Med hänsyn till det materiella innehållet i förordningen bör den inkor- poreras genom en författning på myndighetsnivå.
Regeringen har den 19 mars 1992 i proposition 1991/92:107 lagt fram förslag om en ny läkemedelslag m.m. Om riksdagen antar förslaget till läkemedelslag, kommer den transformering till svensk rätt som krävs på lågnivå av reglerna i direktiven att ha fullföjts. Härefter återstår att transformera direktivens regler på lägre nivå än lag. Ett sådant arbete har redan påbörjats i socialdepartementet och hos läkemedelsverket.
Läkemedelsverket har i sitt remissyttrande påpekat att konsekvenserna av avtalet förefaller innebära att Sverige inte får någon representation i de särskilda kommittéer som EG har upprättat på läkemedelsområdet (CPMP och CVMP).
Min bedömning: En departementspromemoria med en redogörel- se för EG-direktiven som rör ömsesidigt erkännande av kompe- tensbevis för hälso- och sjukvårdspersonalen och med förslag till nödvändiga författningsändringar har nyligen sänts ut på remiss. Avsikten är att en proposition med förslag till nödvändiga lagänd- ringar skall överlämnas till riksdagen för behandling under hösten 1992.
4.1. EES—avtalets artikel 30
En av gnmdtankama i Romfördraget är arbetstagarnas fria rörlighet och rätten till fri etablering.
Inom EG är därför enligt Romfördraget sådan särbehandling förbjuden som kan utgöra hinder för en förvärvsverksamhct i den mån behand-
lingen grundar sig på nationalitet. Nationella regler ställer emellertid Prop. 1991/92:170 ofta krav på särskild utbildning för vissa yrken och anställningar. Bilaga 4 Särskilt vanligt är detta för verksamhet inom hälso- och sjukvården. I EES-avtalet återfinns bestämmelserna om ömsesidigt erkännande av kompetensbevis i artikel 30 om behörighetsbevis m.m. Artikeln, som motsvarar artikel 57 i Romfördraget, innebär en förpliktelse för de av- talsslutandc länderna att vidta nödvändiga åtgärder som anges i bilaga VII till avtalet för att underlätta den fria rörligheten för personalgrupper på vilka ställs särskilda behörighetskrav.
4.2. Bilaga VII till EES-avtalet
EES-avtalets bilaga VII om ömsesidigt erkännande av behörighetsbevis m.m. omfattar EG:s direktiv på behörighetsområdet med de anpass- ningar som behövs för att de skall kunna tillämpas inom EES.
Följande yrkesgrupper tillhöriga hälso- och sjukvårdspersonalen om- fattas av sådana särskilda direktiv:
läkare (direktiv 75/362/EEG, 75/363/EEG, 86/457/EEG) sjuksköterskor (direktiv 77/452/EEG, 77/453/EEG) tandläkare (direktiv 78/686/EEG, 78/687/EEG) barnmorskor (direktiv 80/154/EEG, 80/155/EEG) farmaceuter (direktiv 85/432/EEG, 85/433/EEG)
Direktiven har genomgått vissa förändringar vid senare tidpunkter. Genom direktiv 89/48/EEG om en generell ordning för erkännande av examensbevis över behörighetsgivande utbildning som omfattar minst tre års studier, det s.k. generella direktivet, undanröjs hinder för den fria rörligheten bl.a. för ytterligare yrkesgrupper tillhörande hälso- och sjuk- vårdspersonalen. Inledningsvis berörs i Sverige följande yrkesgrupper: logopeder, kiropraktorer, psykologer och psykoterapeuter.
Det ankommer på medlemsstaterna att genom interna bestämmelser uppnå de resultat som anges i direktiven.
Ett examensbevis som meddelats i en medlemsstat och som uppfyller de villkor som anges i direktiven måste erkännas i en annan medlemsstat och ge behörighet att utöva yrket enligt den statens lagstiftning. Vissa minimikrav för utbildning och utbildningsfonner har slagits fast genom direktiven. Även handläggningsordning och handläggningstider regleras i direktiven.
Hänvisningar till S4-2
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt Socialdepartementet
4.3. Vidtagna och planerade åtgärder
Hälso- och sjukvården i vidsträckt bemärkelse syftar till att medicinskt förebygga, utreda och behandla sjukdomar och skador. Den är med andra ord primärt inriktad på människors liv och hälsa. En modern sådan vård kan därför inte fungera utan en välutbildad och i övrigt kom- petent personal som utför sina arbetsuppgifter sakkunnigt och omsorgs- fullt. Det är sålunda i det sammanhanget som de offentligrättsliga kom- petens- och behörighetskraven måste ses.
Mot bakgrund av de krav som måste ställas på den som är yrkesverk- Prop. 1991/92:170 sam i hälso— och sjukvården föreskrivs i 13 och 23 55 hälso- och sjuk- Bilaga 4 vårdslagen (1982z763) att det i vården skall finnas den personal som behövs för att meddela god vård. En bestämmelse med likartad innebörd finns för tandvården i 13 & tandvårdslagen (1985:125). Apoteksbolaget AB har i avtal med staten åtagit sig att se till att den personal som sys- selsätts inom läkemedelsdistributionen uppfyller de krav som måste upp- ställas från säkerhetssynpunkt.
Närmare och grundläggande bestämmelser om kompetensbevis, be- hörighet att utöva yrke och skyddet för yrkestitel och yrkesbeteckning har tagits in i lagen ( 1984:542 ) om behörighet att utöva yrke inom hälso- och sjukvården m.m. Denna lag gäller för såväl hälso- och sjuk- vården och tandvården som detaljhandeln med läkemedel. Beroende på olika behov och värderingar har behörighetsregleringen i stor utsträck- ning varit nationellt präglad. Som en följd av detta har en utbildning i ett land sällan ansetts tillräcklig för verksamhet i ett annat land utan mer eller mindre omfattande kompletteringar.
EG:s regelsystem, till vilket EFTA-länderna ansluter sig genom EES- avtalet, anger minimikraven för de omfattade yrkesgruppemas utbildning och kompetens. Samtidigt gör reglerna det möjligt även för dessa yrkes- grupper att utnyttja den fria rörligheten inom EES.
En departementspromemoria med en redogörelse för EG-dlrektiven som rör ömsesidigt erkännande av kompetensbevis för hälso- och sjuk- vårdspersonalen och med förslag till nödvändiga författningsändringar har nyligen sänts ut på remiss.
Avsikten är att en proposition med förslag till nödvändiga lagänd- ringar skall överlämnas till riksdagen för behandling under hösten 1992. Såvitt jag nu kan bedöma kommer mindre ändringar att behöva göras i följande lagar i samband med att EES-avtalet träder i kraft: Lagen ( 1984:542 ) om behörighet att utöva yrke inom hälso—och sjuk- vården m.m. (behörighetslagen); Lagen ( 1980:11 ) om tillsyn över hälso- och sjukvårdspersonalen m.fl. (tillsynslagen); Lagen (19602409) om förbud i vissa fall mot verksamhet på hälso- och sjukvårdens område (kvacksalverilagen).
Hänvisningar till S4-3
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt Socialdepartementet
Min bedömning: Jag avser att under år 1992 föreslå regeringen att lägga fram förslag om lagstiftning som ger möjlighet att före- skriva gränsvärden för tjära i cigaretter och om ändringar i lag- stiftningen om varningstexter och innehållsdeklarationer på för- packningar till tobaksprodukter. Härefter återstår för socialstyrel- sen att genom föreskrifter transformera övriga regler i EG:s direk- tiv rörande tobak.
IEES-avtalets bilaga 11 har under avsnitt xxv. Tobak förtecknats två Prop. 1991/92:170 direktiv som rör gränsvärde för tjära i cigaretter respektive märkning av Bilaga 4 tobaksprodukter. Syftet med direktiven rörande tjära i cigaretter och märkning av tobaksprodukter är bl.a. att olika länders reglering i dessa frågor inte skall hindra fri rörlighet när det gäller tobaksprodukter. Sam- tidigt syftar direktiven till att värna om medborgarnas hälsa.
Direktivet rörande mängden tjära i cigaretter (90/239/EEG) stadgar framför allt att cigaretter som marknadsförs i berörda stater efter den 31 december 1992 respektive den 31 december 1997 inte får ha högre tjär- halt än en viss angiven mängd per cigarett. Någon reglering på detta område finns inte i Sverige. En sådan reglering kräver lagstiftning, även om de närmare föreskrifterna torde kunna lämnas av regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer.
Direktivet rörande märkning av tobaksprodukter (89/622/EEG) inne- håller såväl bestämmelser om innehållsdeklaration som krav på var- ningstexter. På detta område finns en svensk lagstiftning i vilken endast någon mindre justering behöver göras. Också föreskrifter som social- styrelsen meddelat med stöd av bemyndigande kommer att behöva änd- ras för att överensstämma med detta direktiv.
Jag avser att under år 1992 föreslå regeringen att lägga fram förslag om lagstiftning som ger möjlighet att föreskriva gränsvärden för tjära i cigaretter och om ändringar i lagstiftningen om varningstexter och inne- hållsdeklarationer på förpackningar till tobaksprodukter.
Min bedömning: Jag avser att senare under år 1992 föreslå rege— ringen att lägga fram förslag om en lag om kontroll av medicin- tekniska produkter. lagförslaget kommer att innefatta bestämmel- ser om aktiva implantat i enlighet med EG:s regler på området. Härefter återstår att transformera vissa av direktivens regler på regerings- och myndighetsnivå.
Reglerna inom EG om medicintekniska produkter syftar till en fri rör- lighet även för dessa varor. Samtidigt är ett huvudmål i detta samman- hang att den redan existerande säkerhetsnivån i de olika länderna skall upprätthållas eller förbättras vid den inbördes harmoniseringen.
I bilaga II till EES-avtalet har under avsnitt X. Elektriskt material angetts två direktiv på detta område. Det första av dessa avser elektro- medicinsk utrustning för bruk i human- eller veterinärmedicin (84/539/EEG). När det gäller detta direktiv har till EES-avtalet fogats en gemensam förklaring av avtalsparterna vari noteras att ett förslag till direktiv som förstärker skyddet på detta område lämnats av kommissio- nen till rådet.
Det andra direktivet avser medicintekniska produkter för implantation Prop. 1991/ 92: 170 (90/3 85/EEG). Direktivet har utformats enligt den s.k. nya metoden för Bilaga 4 harmonisering. Det innehåller generella krav avseende vad produkterna skall uppfylla i säkerhetshänseende. Tekniska specifikationer om hur dessa krav uppfylls fastställs sedan genom standarder utarbetade av de europeiska standardiseringsorganen. Direktivet innehåller också regler om hur en tillverkare eller importör skall visa att säkerhetskraven har uppfyllts.
Jag avser att senare under år 1992 föreslå regeringen att lägga fram förslag om en lag om kontroll av medicintekniska produkter. Lag- förslaget kommer att innefatta bestämmelser om aktiva implantat i enlig- het med EG:s regler på området. Härefter återstår att transformera vissa av direktivens regler på regerings— och myndighetsnivå.
Min bedömning: De rättsakter rörande kosmetika som ingår i avtalet kan transformeras till svensk rätt genom föreskrifter av läkemedelsverket.
1 bilaga 11 till EES-avtalet har under avsnittet XVI. Kosmetika förteck- nats ett rådsdirektiv 76/768/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftningar om kosmetika. Direktivet har ändrats tjugo gånger och senast år 1991. Härtill kommer fyra kommissionsdirektiv (80/1335/EEG, 82/434/EEG, 83/514/EEG och 85/490/EEG) om ana- lysmetoder för kontroll av kosmetiska produkter.
EG:s regler om kosmetika syftar till en fri rörlighet även för dessa varor samtidigt som säkerhetsnivån upprätthålls och förbättras genom inbördes harmonisering.
I Sverige regleras kontrollen av kosmetiska och hygieniska produkter genom lagen (l985z426) och förordningen (1985z835) om kemiska pro— dukter. Enligt förordningen ankommer det på läkemedelsverket att med- dela föreskrifter rörande kosmetiska och hygieniska produkter.
Jag bedömer att innehållet i rättsakterna kan införlivas med svensk rätt genom föreskrifter av läkemedelsverket.
Min bedömning: EES-avtalet innebär inga förändringar av den svenska alkoholpolitikens mål. I vissa avseenden kan emellertid ändringar i alkohollagstiftningen behöva genomföras som en an- passning till EG:s regelsystem. En alkoholpolitisk kommission har fått i uppdrag att se över lagstiftningen från bl.a. denna synpunkt.
De svenska alkoholmonopolen kan inte karaktäriseras som disk- riminerande i Romfördragets mening. Det föreligger en formell olikhet vad gäller restaurangemas inköp av svenskt respektive utländskt starköl. Det är angeläget att försäljningen av starköl till restauranger sker på ett icke diskriminerande sätt. Jag avser att under hösten 1992 återkomma i denna fråga.
Den i Romfördraget och EES-avtalet grundläggande principen om varors fria rörlighet över gränserna omfattar i princip även alkoholhal- tiga drycker, teknisk sprit och alkoholhaltiga preparat.
8.1. Alkoholhaltiga drycker
Vid sidan av de grundläggande bestämmelserna är bl.a. följande artiklar i EES-avtalet av relevans för det svenska alkoholpolitiska regelsystemet. Kvantitativa import- och exportrestriktioner eller åtgärder med mot- svarande verkan är förbjudna enligt artiklarna 11-13 i EES-avtalet, vilka motsvarar Romfördragets artiklar 30, 34 och 36 i relevanta delar, artikel 14 som bl.a. innehåller förbud mot diskriminerande avgifter och artikel 23 som innehåller vissa regler vad avser tekniska handelshinder i han- deln med vin. Dessutom finns i EES-avtalets bilaga II avsnitt XXVII. Alkoholhaltiga drycker vissa regler som gäller märkning av varor m.m.
Enligt avtalets artikel 16 om statliga handelsmonopol, som i relevanta delar motsvarar artikel 37 i Romfördraget, skall de avtalsslutande parter- na säkerställa att statliga handelsmonopol anpassas på sådant sätt att ingen diskriminering med avseende på anskaffnings- och avsättnings- villkor skall föreligga mellan medborgare i EG-medlemsstaterna och medborgare i EFTA-statema. Bestämmelserna skall tillämpas på varje organ genom vilket de avtalsslutande parternas behöriga myndigheter, rättsligt eller i praktiken, direkt eller indirekt kontrollerar, styr eller märkbart påverkar import eller export mellan de avtalsslutande parterna. Bestämmelserna skall även tillämpas på monopol med statlig koncession.
En särskilt uppmärksammd fråga vad gäller EES-avtalets konsekven- ser för svensk alkoholpolitik har varit de svenska alkoholmonopolens förenlighet med artikel 16. Tillsammans med övriga nordiska EFTA- länder har Sverige i en särskild deklaration i anslutning till EES-avtalet
markerat uppfattningen att dessa länders alkoholmonopol har hälso- och Prop. 1991/922170
socialpolitiska motiveringar. Bilaga 4 Den nuvarande svenska ordningen med statliga monopol för import, parti— och detaljhandel med alkoholdrycker innehåller inte några diskri—
minerande inslag av utländska tillverkare eller partihandlare. På den svenska marknaden råder konkurrens på lika villkor mellan inhemska och importerade varor. Monopolen är alltså inte diskriminerande i Rom-
fördragets mening. När det gäller försäljning av starköl till restauranger föreligger den
formella olikheten, att svenska bryggerier har rätt att sälja starköl direkt till sådana restauranger, som har rätt att servera starköl, medan restau- rangerna köper utländskt starköl från detaljhandelsmonopolet (System- bolaget), som i sin tur köper det utländska starkölet från importmono- polet (Vin & Sprit AB). Det bör vara möjligt att säkerställa att starköls- försäljningen till restauranger sker på ett icke diskriminerande sätt. Jag har för avsikt att under hösten 1992 återkomma i denna fråga.
Sveriges riksdag har vid flera tillfällen slagit fast att det europeiska integrationsarbetet från svensk sida inte får bedrivas så att en effektiv svensk alkoholpolitik försvåras.
Den svenska alkoholpolitikens mål att pressa tillbaka alkoholkonsum— tion och alkoholskador ligger fast. Ett av medlen för att nå detta mål måste även i fortsättningen vara åtgärder för att begränsa alkoholens tillgänglighet.
Regeringen har den 19 december 1991 beslutat att tillkalla en alkohol- politisk kommission (S 1991:17) med uppgift att bl.a. se över delar av det svenska regelsystemet inom området. I den mån kommissionen finner att delar av lagstiftningen behöver förändras, med hänsyn till EG:s regelverk eller av andra skäl, kommer kommissionen att lägga fram förslag till sådan reviderad lagstiftning. Med tanke på det pågående integrationsarbetet kommer kommissionen att behandla dessa frågor med förtur.
Med hänvisning till vad som anförts hemställer föredraganden att rege- ringen föreslår riksdagen att 1. anta förslaget till lag om samordning av systemen för social trygghet när personer flyttar inom Europeiska ekonomiska sam— arbetsområdet (EES).
Vidare hemställer föredraganden att regeringen bereder riksdagen till- fälle att
2. ta del av vad som anförts om EES-avtalets konsekvenser inom socialdepartementets verksamhetsområde.
B'l 4 Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar laga att genom proposition förelägga riksdagen vad föredraganden har anfört för den åtgärd och det ändamål som föredraganden har hemställt om.
Förslag till Prop. 1991/92:170
. .. . .. B'l 4.1 Lag om samordning av systemen for socral trygghet nar laga
personer flyttar inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Härigenom föreskrivs följande.
1 5 Följande regler i rättsakter inom Europeiska gemenskaperna (EG), som det hänvisas till i bilaga VI till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet), skall gälla som svensk lag:
]. Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemed- lemmar flyttar inom gemenskapen, i den lydelse rättsakten har enligt bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983 om ändring och uppdatering av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföre- tagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
2. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 1660/85 av den 13 juni 1985 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
3. Artikel 3 i rådets förordning (EEG) nr 1661/85 av den 13 juni 1985 om teknisk anpassning av gemenskapens regler om social trygghet för migrerande arbetare avseende Grönland, såvitt artikeln avser fortsatt giltighet och tillämpning av artikel 22.1 a och 22.3 i förordning (EEG) nr 1408/71.
4. Avsnitt 1 under avdelning VIII. Sociala frågor i Anslutningsakten för Spanien och Portugal.
5. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 3811/86 av den 11 december 1986 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämp- ningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
6. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 1305/89 av den 11 maj 1989 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
7. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 2332/89 av den 18 juli 1989 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
8. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 3427/89 av den 30 oktober 1989 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämp- ningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
9. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 2195/91 av den 25juni 1991 Prop. 1991/92:170 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av Bilaga 4_1 systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.
2 & Reglerna skall gälla med den anpassning som framgår av bilaga VI till EES-avtalet. '
3 5 Av lagen (1992:000) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbets- område (EES) framgår att vid tillämpningen av reglerna bestämmelserna i följande protokoll skall gälla.
1. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté mellan länderna inom Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA).
2. Protokoll 1 till avtalet om inrättandet av en övervakningsmyndighet och en domstol mellan EFTA-länderna.
4 5 Som bilaga 1-10 till denna lag finns den svenska texten till 1. de rättsakter som anges i 1 5, 2. bilaga VI till EES-avtalet. Protokoll 1 till EES-avtalet och de protokoll som anges i 3 5 finns intagna i lagen ( 1992:000 ) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbets- område (EES).
5 5 De danska, engelska, finska, franska, grekiska, isländska, italienska, nederländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
4 Riksdagen 1991/9.2. [sam/. Nr [70. Bil. 2—4 31
Bilaga 4.1
Bilaga ] RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2001/83 av den 2juni 1983
om ändring och uppdatering av dels förordning (EEG) nr 14081'71 om tillämpningen av syste— för social trygghet när anställda, egen— företagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408171
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 2, 7, 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag', med beaktande av Europaparlamentets yttrande:, och med beaktande av följande: Förordning (EEG) nr 1390/813 har utvidgat förordning (EEG) nr 1408/714 om tillämpningen av systemen för social trygghet på anställda och deras familjer som flyttar inom gemenskapen till att omfatta även egenföretagare och deras familjemedlemmar.
Förordning (EEG) nr 3795/815 har utvidgat förordning (EEG) nr 574/726 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71 till att omfatta även egenföretagare och deras familjemedlemmar.
Dessa ändringar har trätt i kraft den 1 juli 1982. Mellan införandet av förordning (EEG) nr 1390/81 och den 1 juli 1982 har även förordning (EEG) nr 2793/817 ändrat förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72.
Dessa ändringar har införlivats med texten till förordning (EEG) nr 1408/71 i dess ursprungliga lydelse varvid hänsyn inte tagits till de ändringar som skett genom förordning (EEG) nr 1390/81.
Förordning (EEG) nr 1408/71 har, särskilt som en följd av att förord- ning (EEG) nr 1390/81 har trätt i kraft, fått en ny bilaga 1, de övriga bilagorna har därför numrerats om, vilket bör beaktas med hänsyn till de ändringar som har skett genom förordning (EEG) nr 2793/81. Det skall dessutom anges om dessa ändringar omfattar även egenföretagare vilket är fallet för de bestämmelser som avses i andra strecksatsen i artikel 1.2 6 b och andra strecksatsen i artikel 1.2 6 g i förordning (EEG) nr 2793/81.
' EGT nr c 27. 2.2.1983, s. 3. 2 EGT nr c 16], 20.6.1983,s. 17. 3 EGT nr I. 143, 29.5.198l,s. 1. ”* EGT nr I. 149, 5.7.1971, s. 2. 5 EGT nr I. 373, 31.12.1981,s. 1. 6 EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1.
7 EGT nr I. 275, 29.9.1981, s. 1.
Bilaga 4. 1
Iden Italienska versionen av förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) Pr0p- 1991/92:170 nr 574/72 är det lämpligare att använda uttrycket lavoratori subordinati i stället för lavoratori salariari, och Iavoratori autonomi i stället för lavoratori non salarian".
Förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72 behöver alltså ändras.
Det är nödvändigt att ändra punkt 1 i avsnitt C i bilaga 2 och punkter- na 2 och 3 i avsnitt C i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72. 6-86
Det är för tydlighetens skull nödvändigt att i sin helhet uppdatera förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72, senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2000/83'. De avsnitt som har ändrats med verkan den 1 juli 1982, de avsnitt som tidigare har ändrats och de oförändrade avsnitten bör återges i en enda text.
Bilagorna 1, 4, 5, 6, 7 och 8 till förordning (EEG) nr 574/72 har uppdaterats genom förordning (EEG) nr 2474/822 och (EEG) nr 799/833 och av praktiska skäl bör dessa uppdaterade bilagor tillsam- mans med alla bestämmelser i förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72 samlas i en enda text som träder i kraft den 1 juli 1982. Slutligen är det av praktiska skäl nödvändigt att ändra de detaljregler som gäller utvidgningen av överenskommelser enligt artikel 3 i förord- ning (EEG) nr 1390/814 till att omfatta även egenföretagare.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Anikel 1
Förordning (EEG) nr 1408/71 och förordningens rubrik skall ha den lydelse som anges i bilaga I.
Artikel 2
Förordning (EEG) nr 574/72 och förordningens rubrik skall ha den lydelse som anges i bilaga II.
Anikel 3
Denna förordning träder i kraft den dag då den offentliggörs i Euro- peiska gemenskapernas ojiciella tidning.
' EGT nr I. 230, 22.8.1983, s. 1. ? EGT nr I. 266, 15.9.1982, s. 1. 3 EGT nr I. 89, 7.4.1983, s. 15. ** EGT nr I. 143, 29.5.1981, s. 1.
Bilaga 4.1
Den skall tillämpas från och med den 1 juli 1982. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxembourg den 2 juni 1983.
På rådets vägnar
N BLÖM Ordförande
BILAGA I Prop. 1991/92:170
Bl 'a 4.1 Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av system för ' då social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlem—
marflyttarinomgenmåapal
AVDELNING 1: ALLMÄNNA BESTÄMMELSER (artikel 1-12)
AVDELNING II: BESTÄMMANDE AV TILLÄM PLIG LAGSTIFT- NING (artikel 13-17)
AVDELNING lll: SÄRSKILDA BESTÄMMELSER I=öR OLIKA SLAG AV FÖRMÅNER
Kapitel ]: Sjukdom och underskap
Avsnitt 1: Allmänna bestämmelser (artikel 18)
Avsnitt 2: Anställda, egenföretagare och deras familjemedlemmar (artikel 19-24)
Avsnitt 3: Arbetslösa personer och der
as familjemedlemmar (artikel 25)
Avsnitt 4: Pensionssökande och deras familjemedlemmar (artikel 26)
Avsnitt 5 : Pensionärer och deras famil- jemedlemmar (artikel 27-34)
Avsnitt 6: Diverse bestämmelser (arti- kel 35)
Avsnitt 7: Återbetalning mellan institu- tioner (artikel 36)
Kapitel 2: lnvaliditet
Avsnitt 1: Anställda och egenföretagare som omfattats av endast sådan lagstiftning enligt vilken invaliditetsfönnåner- nas storlek är oberoende av försäkringsperiodemas längd (artikel 37-39)
Bilaga 4.1
Kapitel 3:
Kapitel 4:
AVsnitt 2:
Avsnitt 3:
Avsnitt 4:
Anställda och egenföretagare som omfattats antingen av lagstiftning enligt vilken invaliditetsförmånernas storlek är beroende av för- säkrings- eller bosättnings— periodemas längd eller av lagstiftning av denna typ och av den typ som avses i avsnitt 1 (artikel 40)
Förvärrad invaliditet (artikel 41)
Utgivande av förmåner som tidigare har innehållits eller dragits in - Omvandling av invaliditetsförmåner till förmåner vid ålderdom (artikel 42 och 43)
Ålderdom och dödsfall (pensioner) (artikel 44_51)
Olycksfall i arbetet och arbetssjukdom
Avsnitt 1:
Avsnitt 2:
Avsnitt 3:
Avsnitt 4:
Rätt till förmåner (artikel 52-59)
Förvärrande av en arbets- sjukdom för vilken förmåner har beviljats (artikel 60) Diverse bestämmelser (ar- tikel 61 och 62)
Återbetalning mellan institu- tioner (artikel 63)
Kapitel 5: Dödsfallsersätmingar (artikel 64-66)
Kapitel 6: Arbetslöshetsförmåner
Avsnitt 1: Allmänna bestämmelser (artikel 67 och 68)
Avsnitt 2: Arbetslösa personer som
beger sig till en annan med- lemsstat än den behöriga staten (artikel 69 och 70)
Bilaga 4. 1
AVDELNING IV:
AVDELNING V:
AVDELNING Vl: AVDELNlNG VII:
BILAGOR Bilaga 1: Bilaga 2: Bilaga 3: Bilaga 4: Bilaga 5:
Bilaga 6:
Bilaga 7:
Artikel 3: Arbetslösa personer som under sin senaste anställning var bosatta i en annan med- lemsstat än den behöriga staten (artikel 71)
Kapitel 7: —-
Kapitel 8: Förmåner för pensionärers minderåriga barnoch förbarnsommistenav för- äldrarna eller båda föräldrarna (ar- tikel77-79)
ADMINISTRATIV KOMMISSION FÖR SOCIAL TRYGGHET FÖR MIGRERANDE ARBETARE (artikel 80 och 81)
RÅDGIVANDE KOMMIT'IE FÖR MIGRERAN- DE ARBETARES SOCIALA TRYGGHET (artikel 82 och 83)
DIVERSE BESTÄMMELSER (artikel 84-93)
ÖVERGÅNGS- OCH SLUTBESTÄMMELSER (artikel 94-100)
Överensstämmelse mellan medlemsstaternas lag- - stiftning om villkor om graden av invaliditet
Särskilda regler för tillämpningen av vissa med- lemsstaters lagstiftning
Fall då en person samtidigt skall omfattas av lag- stiftningen i två medlemsstater
Bilaga 4.1
AVDELNING ! ALIMÄNNA BESTÄMM EIsER
Artikel 1
Definitioner
I denna förordning används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
8)
b)
Anställda respektive egenföretagare: 1)
ii)
iii)
iv)
den som är försäkrad, obligatoriskt eller genom en frivillig
fortsätmingsförsäkring, mot en eller flera av de risker som ,
täcks av grenarna i ett system för social trygghet för anställda eller egenföretagare, den som är obligatoriskt försäkrad mot en eller flera av de risker som täcks av de grenar av social trygghet som be- handlas i denna förordning, enligt ett system för social trygg- het för samtliga invånare eller för hela den förvärvsarbetande befolkningen, förutsatt att personen — kan identifieras som anställda eller egenföretagare genom det sätt på vilket systemet administreras eller finansieras, eller, — om dessa kriterier inte uppfylls, är försäkrad mot någon annan risk som anges i bilaga 1 enligt ett system för anställda eller egenföretagare, eller enligt ett system som avses i punkt iii, antingen obligatoriskt eller genom frivil- lig fortsättningsförsäkring, eller, där inget sådant system finns i den berörda medlemsstaten, följer den definition som anges i bilaga 1, den som är obligatoriskt försäkrad mot flera av de risker som täcks av de grenar som denna förordning behandlar, enligt ett standardsystem för social trygghet för hela lantbruksbefolk- ningen enligt de kriterier som anges i bilaga 1, den som är frivilligt försäkrad mot en eller flera av de risker som täcks av de grenar som denna förordning behandlar, enligt en medlemsstats system för social trygghet för anställda eller egenföretagare eller för samtliga invånare eller för vissa kategorier av invånare om en sådan person är verksam som anställd eller egen- företagare, eller om en sådan person tidigare varit obligatoriskt försäkrad mot samma risk enligt ett system för anställda eller egenföretagare i samma medlemsstat.
Gränsarbetare: en anställd eller egenföretagare som är verksam inom en medlemsstats territorium och som är bosatt inom en annan medlemsstats territorium, dit han som regel återvänder dagligen eller åtminstone en gång i veckan. En gränsarbetare som
Bilaga 4.1
d)
e)
2)
h)
i)
förflyttas till en annan ort inom samma eller någon annan med- lemsstats territorium av det företag till vilket han normalt är knu- ten, eller som tillhandahåller tjänster på annan ort inom samma eller en annan medlemsstats territorium, behåller sin ställning som gränsarbetare under en tid av högst fyra månader även om han under denna tid är förhindrad att dagligen, eller åtminstone en gång i veckan, återvända till den ort där han är bosatt. Säsongsarbetare: en anställd som reser till en annan medlemsstats territorium än det inom vilket han är bosatt, för att där utföra ett säsongsbetonat arbete för ett företag eller en arbetsgivare i den staten under en tid som inte under några omständigheter kan över- stiga åtta månader och som uppehåller sig inom den nämnda statens territorium så länge arbetet pågår. Med ett arbete av så- songskaraktär avses ett arbete som på grund av årstidernas väx- lingar automatiskt återkommer varje år. Flykting skall ha samma innebörd som i artikel 1 i konventionen om flyktingars rättsliga ställning undertecknad i Geneve den 28 juli 1951. Uttrycket statslös skall ha samma innebörd som i artikel 1 i kon- ventionen om statslösa personers rättsliga ställning undertecknad i New York den 28 september 1954. Familjemedlem: den som definieras eller erkänns som familjemed- lem eller som betecknas som medlem av hushållet i den lagstift- ning enligt vilken förmåner utges, eller, i fall som avses i artikel 22.1 a och artikel 31, i lagstiftningeni den medlemsstat inom vars territorium personen är bosatt. Om denna lagstiftning betraktar som familjemedlem eller medlem av hushållet endast den som är samboende med den anställde eller egenföretagaren, skall detta villkor anses vara uppfyllt om personen för sin försörjning huvud- sakligen är ekonomiskt beroende av den anställde eller egen- företagaren. Om en medlemsstats lagstiftning om vårdförmåner vid sjukdom eller moderskap inte gör skillnad mellan familjemed- lemmar och andra personer som lagstiftningen gäller, skall ut- trycket familjemedlem ha den betydelse som anges i bilaga 1. Efterlevande: en person som definieras eller erkänns som sådan av den lagstiftning enligt vilken förmånema utges. Om denna lagstift- ning betraktar som efterlevande endast den, som var samboende med den avlidne, skall detta villkor anses vara uppfyllt om per- sonen för sin försörjning huvudsakligen var ekonomiskt beroende av den avlidne.
Hänvisningar till US55
Bosättning: stadigvarande bosättning.
Vistelse: tillfällig vistelse. Lagstiftning: i förhållande till varje medlemsstat, nuvarande eller kommande lagar och andra författningar om de grenar av och system för social trygghet som täcks av artikel 4.1 och 4.2 samt alla andra beslut om åtgärder för att genomföra sådana grenar och system.
Bilaga 4.1
k)
1)
Uttrycket omfattar inte bestämmelser i nuvarande eller kom- mande kollektivavtal även om de genom myndighetsbeslut har gjorts tvingande eller fått sitt tillämpningsområde utvidgat. Om emellertid sådana bestämmelser i) tjänar till att uppfylla ett krav på obligatorisk försäkring, som
tillkommit genom de lagar och andra författningar som avses i föregående stycke, eller
ii) skapar ett system som administreras av samma organ som administrerar de system som tillkommit genom författningar som avses i föregående stycke, kan begränsningen i uttrycket när som helst hävas genom att den berörda medlemsstaten avger en förklaring som specificerar de system som denna förordning skall gälla. En sådan förklaring skall anmälas och offentliggöras enligt bestämmelserna i artikel 97.
Bestämmelserna i föregående stycke skall inte leda till att system för vilka förordning nr 3 har gällt undantas från denna förordnings tillämpningsområde.
Uttrycket lagstiftning omfattar inte heller bestämmelser om sådana särskilda system för egenföretagare vilkas tillkomst är överlämnad till de berördas initiativ, eller vilka gäller endast en del av den berörda medlemsstatens territorium, och detta oavsett om myndigheterna har beslutat att göra dem obligatoriska eller att utvidga deras tillämpningsområde. Dessa särskilda system anges i bilaga 2. Konvention om social trygghet: varje bilateralt eller multilateralt socialf'orsäkringsinstrument som är bindande eller som kommer att bli bindande för två eller flera medlemsstater inbördes samt varje annat sådant multilateralt instrument som är bindande eller som kommer att bli bindande för minst två medlemsstater och en eller flera andra stater vad gäller samtliga eller vissa av de grenar och system som anges i artikel 4.1 och 4.2, samt alla slags överens- kommelser som har träffats i enlighet med sådana instrument. Behörig myndighet: varje medlemsstats minister, ministrar eller motsvarande myndighet med ansvar för system för social trygghet inom hela eller en del av statens territorium. Administrativa kommissionen: den kommission som anges i artikel
80. '
Institution: i förhållande till varje medlemsstat det organ eller den myndighet som har ansvaret för att administrera hela eller vissa delar av lagstiftningen. Behörig institution:
i) den institution hos vilken en person är försäkrad vid den tidpunkt då en ansökan om förmån görs, ii) den institution från vilken den berörda personen har rätt, eller skulle ha rätt, till förmåner om han eller en eller flera familje- medlemmar var bosatta inom den medlemsstats territorium där institutionen finns,
Bilaga 4.1
p)
S)
v)
iii) den institution som har utsetts av den berörda medlemsstatens behöriga myndighet, eller iv) när det gäller ett system där en arbetsgivare har ansvar för förmåner som avses i artikel 4.1, antingen arbetsgivaren eller den anlitade försäkringsgivaren eller, om sådan saknas, ett organ eller en myndighet som har utsetts av den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten.
Institution på bosättningsorten respektive institution på vistelse-
orten: den institution som är behörig att utge förmåner på den ort, där personen är bosatt, enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar, respektive den institution som är behörig att utge för- måner på den ort där den berörda personen vistas, enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar eller, då ingen sådan in- stitution finns, den institution som utsetts av den ifrågavarande
medlemsstatens behöriga myndighet.
Behörig stat: den medlemsstat, inom vars territorium den behöriga institutionen finns.
Försäkringsperioder: avgiftsperioder, anställningsperioder eller
perioder av verksamhet som egenföretagare definierade eller er- kända som försäkringspcrioder i den lagstiftning enligt vilken de har fullgjorts eller anses vara fullgjorda och alla andra perioder som behandlas som sådana när de enligt denna lagstiftning betrak- tas som likvärdiga med försäkringsperioder. Anställningsperioder och perioder av verksamhet som egen- företagare: perioder som definieras eller erkänns som sådana i den
lagstiftning enligt vilken de har fullgjorts samt alla perioder som behandlas som sådana när de enligt denna lagstiftning betraktas som likvärdiga med anställningsperioder eller perioder av verk— samhet som egenföretagare. a) Bosättningsperioder: perioder som definieras eller erkänns som sådana i den lagstiftning enligt vilken de har fullgjorts eller anses vara fullgjorda. Förmåner och pensioner: alla förmåner och pensioner, inbegripet alla däri ingående delar som bekostas av allmänna medel, alla indexhöjningar och tilläggsbetalningar, om något annat inte före- skrivs i avdelning III, liksom förmåner i form av engångsbelopp som kan utbetalas istället för pensioner samt utbetalningar som görs i form av återbetalning av avgifter.
i) Familieförmåner: alla vård- eller kontantförmåner, som är avsedda att täcka en familjs utgifter enligt den lagstiftning som anges i artikel 4.1 h, utom de särskilda bidrag vid barns födelse som nämns i bilaga 2. ii) Familjebidrag: periodiska kontantförmåner som utges endast på grundval av familjemedlemmamas antal och, i förekom- mande fall, deras ålder. Dödsfallsersättningar: alla engångsbetalningar vid dödsfall, utom de engångsbelopp som avses i punkt t.
Bilaga 4. 1
Artikel 2
Personhets
]. Denna förordning gäller anställda och egenföretagare, som omfat- tas eller har omfattats av lagstiftningen i en eller flera medlemsstater och som är medborgare i en medlemsstat eller är statslösa eller flyk- tingar bosatta inom en medlemsstats territorium, samt deras familje- medlemmar och efterlevande.
2. Denna förordning gäller dessutom efterlevande till anställda och egenföretagare som har omfattats av lagstiftningen i en eller flera med- lemsstater, oavsett dessa anställda eller egenföretagares medborgarskap, om deras efterlevande är medborgare i en medlemsstat eller är statslösa eller flyktingar som är bosatta inom en medlemsstats territorium.
3. Denna förordning gäller statligt anställda och personer som enligt den tillämpliga lagstiftningen behandlas som sådana, om de omfattas eller har omfattats av en medlemsstats lagstiftning på vilken denna förordning tillämpas.
Artikel 3 Likabehandling 1. Om något annat inte följer av de särskilda bestämmelserna i denna förordning har personer, som är bosatta inom en medlemsstats territo- rium och för vilka denna förordning gäller, samma skyldigheter och rättigheter enligt en medlemsstats lagstiftning som denna medlemsstats egna medborgare. 2. Bestämmelserna i punkt 1 skall gälla rätten att välja ledamöter av organen inom det sociala trygghetssystemets institutioner eller att delta i nomineringen av sådana ledamöter men skall inte påverka medlems- staternas författningsbestämmelser om valbarhet eller metoder för nomi- neringen. 3. De bestämmelser i konventioner om social trygghet som förblir i kraft enligt artikel 7. 2 c och bestämmelser i konventioner som ingåtts enligt artikel 8.1, skall gälla alla personer som omfattas av denna för- ordning, om något annat inte föreskrivs i bilaga 3.
Artikel 4
Sakområden
1. Denna förordning gäller all lagstiftning om följande grenar av social trygghet:
a) förmåner vid sjukdom och moderskap,
b) förmåner vid invaliditet, även sådana som är avsedda att bevara eller förbättra förvärvsförmågan,
c) förmåner vid ålderdom,
Bilaga 4.1
d) förmåner till efterlevande,
e) förmåner vid olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar,
f) dödsfallsersättningar,
g) förmåner vid arbetslöshet,
h) familjeförmåner.
2. Denna förordning gäller alla allmänna och särskilda system för social trygghet, oaVSett om de bygger på avgiftsplikt eller inte, och system där en arbetsgivare eller en redare har ansvar för förmåner som nämns i punkt 1.
3. Bestämmelserna i avdelning III skall dock inte påverka medlems- staternas författningsbestämmelser om en redares ansvar.
4. Denna förordning gäller inte social eller medicinsk hjälp, f'onnåner till offer för krig eller dess följder eller särskilda system för statligt anställda och personer som behandlas som sådana.
Am'kel 5
Medlemsstaters förklaringar om denna förordnings tillämningsområde
I förklaringar som skall anmälas och offentliggöras enligt artikel 97 skall medlemsstaterna närmare ange den lagstiftning och de system som avses i artikel 4.1 och 4.2, de minimiförrnåner som aves i artikel 50 samt de förmåner som avses i artikel 77 och 78.
Anikel 6
Konventioner om social trygghet som ersätts av denna förordning
Om något annat inte följer av bestämmelserna i artikel 7, 8 och 46.4, skall denna förordning, både vad gäller de personer och de sakområden som den behandlar, ersätta bestämmelserna i alla konventioner om social trygghet mellan
a) två eller flera medlemsstater "inbördes, eller
b) minst två medlemsstater och en eller flera andra stater i den mån behandlingen av frågor enligt konventionen inte skall ske under medverkan av en institutioni någon av de sistnämnda staterna.
Am'kel 7 Internationella bestämmelser som inte påverkas av denna förordning [. Denna förordning skall inte påverka skyldigheter som följer av
a) konventioner som har antagits av Internationella arbetskonferensen och som har trätt i kraft efter ratificering av en eller flera med- lemsstater,
b) de europeiska interimsöverenskommelser om social trygghet som
har slutits mellan Europarådets medlemsstater den 11 december 1953.
Bilaga 4.1
2. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 6 skall följande fortfaran- de gälla:
a) Bestämmelserna i överenskommelsen den 27 juli 1950 om Rhen-
skeppamas sociala trygghet, som har reviderats den 13 februari 1961.
b) Bestämmelserna i den europeiska konventionen den 9 juli 1956 om social trygghet för anställda inom internationell transport.
c) Bestämmelserna i de konventioner om social trygghet som anges i bilaga 3.
Artikel 8
Slutande av konventioner mellan medlemsstater
1. Två eller flera medlemsstater kan vid behov sluta konventioner med varandra som bygger på denna förordnings principer och anda.
2. Varje medlemsstat skall anmäla enligt bestämmelserna i artikel 97.1 varje konvention som har slutits med en annan medlemsstat enligt bestämmelserna i punkt 1.
Artikel 9
Tillträde till frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring
1. De bestämmelser i en medlemsstats lagstiftning, som gör bosätt- ning inom denna stats territorium till villkor för anslutning till frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring, skall inte gälla personer som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium, om de någon gång i sin tidigare förvärvsverksamhct har omfattats av lagstiftningen i den förstnämnda staten som anställd eller egenföretagare.
2. Om det enligt en medlemsstats lagstiftning för anslutning till frivil- lig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring krävs att försäk- ringsperioder har fullgjorts, skall försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning tillgodoräk- nas, i den utsträckning som behövs, som om de hade fullgjorts enligt den förstnämnda medlemsstatens lagstiftning.
Artikel 10
Bortseendefrånkravpåbosänning—Obligatoriskförsäkrings inverkan på återbetalning av avgifter
]. Om något annat inte föreskrivs i denna förordning får kontantför- måner vid invaliditet, ålderdom eller till efterlevande, pensioner vid olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar samt förmåner vid dödsfall vilka förvärvats enligt en eller flera medlemsstaters lagstiftning inte minskas, ändras, innehållas, dras in eller konfiskeras med anledning av att mottagaren är bosatt inom en annan medlemsstat än den där institu-
Bilaga 4.1
tionen med ansvar för betalningen finns.
Föregående stycke skall även gälla fömråner som utges som engångs- belopp när en efterlevande make, som hade rätt till efterlevandepension, gifter om sig. 2. Om återbetalning av avgifter enligt en medlemsstats lagstiftning förutsätter att en person inte längre omfattas av obligatorisk försäkring, skall detta villkor inte anses uppfyllt så länge denne omfattas av obliga- torisk försäkring som en anställd eller egenföretagare enligt en annan medlemsstats lagstiftning.
Artikel 11
Indexering av fömåner
De föreskrifter om indexering av förmåner som finns i en medlemsstats lagstiftning skall gälla förmåner som utges enligt den lagstiftningen och tillämpas med beaktande av bestämmelserna i denna förordning.
Artikel 12
Förhindrande av sammanträffande av förnåner
1. Denna förordning kan inte åberopas för att få eller bevara en rätt till flera förmåner av samma slag för samma period av obligatorisk försäkring. Detta gäller dock inte förmåner som utges på grund av invaliditet, ålderdom, dödsfall (pensioner) eller arbetssjukdom och som beviljas av två eller flera medlemsstaters institutioner enligt bestämmel- serna i artikel 41, 43.2, 43.3, 46, 50, 51 eller 60.1 b.
2. Bestämmelserna i en medlemsstats lagstiftning om minskning, innehållande eller indragning av förmåner för den som samtidigt har andra socialförsäkringsförmåner eller annan inkomst får åberopas även om rätten till dessa förmåner har förvärvats enligt en annan medlems- stats lagstiftning eller om inkomsten härör från en annan medlemsstats territorium. Detta gäller dock inte då en person får förmåner av samma slag på grund av invaliditet, ålderdom, dödsfall (pensioner) eller arbets- sjukdom som beviljas av två eller flera medlemsstaters institutioner enligt bestämmelserna i artikel 46, 50, 51 eller 60. 1 b.
3. Bestämmelserna i en medlemsstats lagstiftning om minskning, innehållande eller indragning av förmåner vid invaliditet eller förtida förmåner vid ålderdom för den som är förvärvsverksam kan åberopas mot honom även om han är verksam inom en annan medlemsstats terri- torium.
4. En invalidpension enligt nederländsk lagstiftning skall, i fall där den nederländska institutionen enligt bestämmelserna i artikel 57.3 c eller 60.2 b är skyldig att bidra även till kostnaderna för fömiåner vid arbetssjukdom som utges enligt en annan medlemsstats lagstiftning, minskas med det belopp som skall betalas till den institutioni den andra medlemsstaten som har ansvar för att utge förmånerna vid arbetssjuk- dom.
Bilaga 4.1
A VDELNING II BESTÄMMANDE AV TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING
Artikel 13
Allmänna regler
1. Om något annat inte följer av artikel 14c skall personer för vilka denna förordning gäller omfattas av lagstiftningeni endast en medlems- stat. Denna lagstiftning skall bestämmas enligt bestämmelserna i denna avdelning. 2. a)
b)
Om något annat inte följer av artikel 14-17 gäller följande: Den som är anställd för arbete inom en medlemsstats territorium skall omfattas av denna medlemsstats lagstiftning, även om han är bosatt inom en annan medlemsstats territorium eller om det före- tag eller den person som han är anställd hos har sitt säte eller är bosatt inom en annan medlemsstats territorium, Den som är egenföretagare inom en medlemsstats territorium skall omfattas av denna stats lagstiftning även om han är bosatt inom en annan medlemsstats territorium, Den som är anställd ombord på ett fartyg som för en medlemsstats flagga skall omfattas av denna stats lagstiftning, Statligt anställda och personer som behandlas som sådana skall omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat som gäller för den förvaltning som sysselsätter dem, Den som är inkallad eller har återinkallats till militärtjänstgöring eller civil tjänstgöring i en medlemsstat skall omfattas av denna stats lagstiftning. Om det för rätt till förmåner enligt denna lag- stiftning krävs att försäkringspcrioder har fullgjorts före påbörjad eller efter avslutad sådan militärtjänstgöring eller civil tjänstgö- ring, skall försäkringsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning tillgodoräknas, i den utsträckning det behövs, som om de hade fullgjorts enligt den förstnämnda statens lagstiftning. En anställd eller egenföretagare som är inkallad eller har återinkallats till militärtjänstgöring eller civil tjänstgöring skall behålla sin ställning som anställd eller egenföretagare.
Anikel I 4
åtskilda regler för andra anställda än sjömän
Artikel 13.2 a skall tillämpas med beaktande av följande undantag och omständigheter:
1.
a) Den som arbetar inom en medlemsstats territorium hos ett företag, till vilket han normalt är knuten, och som av detta företag sänds till en annan medlemsstats territorium för att utföra arbete där för detta företags räkning skall fortsätta att
Bilaga 4.1
omfattas av den förstnämnda medlemsstatens lagstiftning, under förutsättning att detta arbete inte väntas vara längre än tolv månader och att han inte sänds ut för att ersätta någon som har fullgjort sin utsändningsperiod.
b) Om arbetet i den andra medlemsstaten på grund av oförut- sebara omständigheter varar längre än som ursprungligen förväntades och om varaktigheten därför överstiger tolv måna- der, skall den förstnämnda medlemsstatens lagstiftning fortsät- ta att gälla tills det arbetet har avslutats, under förutsättning att den behöriga myndigheten i den medlemsstat dit personen har sänts ut, eller det organ som har utsetts av denna myndig- het, lämnar sitt samtycke. Sådant samtycke måste begäras före den första tolvmånadersperiodens utgång. Samtycke kan dock inte lämnas för en förlängning som överstiger tolv månader.
2. För den som normalt arbetar inom två eller flera medlemsstaters territorier skall fråga om tillämplig lagstiftning avgöras på följande sätt:
a) En person som hör till den resande eller flygande personalen hos ett företag som för andras eller egen räkning bedriver internationell befordran av passagerare eller gods med järn- väg, landsvägstransporter, flyg eller inrikes sjöfart och som har sitt säte inom en medlemsstats territorium skall omfattas av denna stats lagstiftning med följande begränsningar.
i) Om företaget har en filial eller fast representation inom en annan medlemsstats territorium, skall den som arbetar vid denna filial eller fasta representation omfattas av lagstift- ningen i den medlemsstaten. ii) Den som huvudsakligen arbetar inom den medlemsstats territorium där han är bosatt skall omfattas av denna stats lagstiftning, även om det företag hos vilket han är anställd inte har sitt säte eller någon filial eller permanent repre- sentation inom det territoriet.
b) Andra anställda an de som anges i a skall omfattas av i) lagstiftningen 1 den medlemsstat inom vars territorium den
anställde ar bosatt, om han till viss del utför arbetet inom detta territorium eller om han är knuten till flera företag eller arbetsgivare inom olika medlemsstaters territorier,
ii) lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium det företag eller den person, som anställt honom har sitt säte eller är bosatt, om han inte är bosatt inom någon av de medlemsstaters territorier där han utför arbetet.
3. Den som arbetar inom en medlemsstats territorium hos ett företag, som har sitt säte inom en annan medlemsstats territorium och vars verksamhet sträcker sig över dessa staters gemensamma gräns, skall omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium företaget har sitt säte.
Bilaga 4.1
Artikel I4a
Särskilda regler för andra egenföretagare än sjömän
Artikel 13.2 b skall tillämpas med beaktande av följande undantag och omständigheter:
1.
a) Den som normalt är egenföretagare inom en medlemsstats territorium och som utför arbete inom en annan medlemsstats territorium skall fortsätta att omfattas av den förstnämnda medlemsstatens lagstiftning, förutsatt att detta arbete inte väntas vara längre än tolv månader.
b) Om arbetet på grund av oförutsebara omständigheter varar längre än som ursprungligen förväntades och om varaktigheten därför överstiger tolv månader, skall den förstnämnda med- lemsstatens lagstiftning fortsätta att gälla tills arbetet har avslutats, under förutsättning att den behöriga myndigheten i den medlemsstat dit företagaren har rest för att utföra arbetet, eller det organ som har utsetts av denna myndighet, lämnar sitt samtycke. Sådant samtycke måste begäras före den första tolvmånadersperiodens utgång. Samtycke kan dock inte läm- nas för en förlängning som överstiger tolv månader. Den som nomralt är egenföretagare inom två eller flera medlems- staters territorier skall omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt, om han utför någon del av sitt arbete inom den medlemsstatens territorium. Om han inte utför något arbete inom den medlemsstats territorium där han är bosatt skall han omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han utför sitt huvudsakliga arbete. Kriterier för vad som skall anses vara huvudsakligt arbete fastställs in den förord- ning som anges i artikel 98. Den vars företag har sitt säte inom en medlemsstats territorium och sträcker sin verksamhet över två medlemsstaters gemensamma gräns, skall omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium företaget har sitt säte. Om den lagstiftning som en person skulle omfattas av enligt punkt 2 eller 3 inte medger att personen ens på frivillig basis kan an- slutas till ett pensionssystem, skall han omfattas av den medlems- stats lagstiftning som skulle ha gällt, om dessa bestämmelser inte hade funnits, eller om två eller flera medlemsstaters lagstiftning skulle gälla med tillämpning av denna regel, av den lagstiftning som de berörda medlemsstaterna eller deras behöriga myndigheter kommer överens om.
Bilaga 4.1
Artikel 14b
Särskilda regler för sjömän Artikel 13.2 c skall tillämpas med beaktande av följande undantag och omständigheter:
1. Den som är anställd hos ett företag till vilket han normalt är knu- ten, antingen inom en medlemsstats territorium eller ombord på ett fartyg som för en medlemsstats flagga, och som sänds ut av detta företag för att utföra arbete för detta företags räkning ombord på ett fartyg som för en annan medlemsstats flagga skall fortsätta att omfattas av lagstiftningen i den förstnämnda medlemsstaten enligt de villkor som anges i artikel 14.1.
2. Den som normalt är egenföretagare, antingen inom en medlems— stats territorium eller ombord på ett fartyg som för en medlems- stats flagga, och som utför arbete för egen räkning ombord på ett fartyg som för en annan medlemsstats flagga skall fortsätta att omfattas av den förstnämnda medlemsstatens lagstiftning enligt de villkor som anges i artikel 14a.1.
3. Den som normalt inte har anställning till sjöss men som utför arbete inom en medlemsstats territorialvatten eller hamn ombord på ett fartyg, vilket för en annan medlemsstats flagga inom detta territorialvatten eller denna hamn och vars besättning han inte tillhör, skall fortsätta att omfattas av den förstnämnda medlems- statens lagstiftning.
4. Den som är anställd på ett fartyg, vilket för en medlemsstats flagga, och som får sin lön från ett företag eller en person som har sitt säte eller är bosatt inom en annan medlemsstats territorium skall omfattas av den sistnämnda statens lagstiftning, om han är bosatt inom denna stats territorium. Företaget eller personen som betalar lönen skall betraktas som arbetsgivare vid tillämpningen av den lagstiftningen.
Artikel 14c (Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3811/86.)
Artikel 14d
Diverse bestämmelser
1. En person som avses i artikel 14.2, 14.3, l4a.2, l4a.3, 14.a.4 och 14c.1 3, skall vid tillämpningen av den lagstiftning som har fast- ställts i överensstämmelse med dessa bestämmelser, behandlas som om han utförde allt förvärvsarbete inom den berörda medlemsstatens territo— rium.
Bilaga 4.1
försäkringen för denna verksamhet, skall gälla också pensionärer som har förvärvat rätt till pension enligt en annan medlemsstats lagstiftning, om inte personen i fråga hos den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den förstnämnda medlemsstaten och som nämns i bilaga lO till den förordning som anges i artikel 98, uttryckligen begär att få omfattas av försäkringen.
Artikel 15
Regler om frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring
1. Artiklarna 13—14d skall inte gälla frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring såvida det i en medlemsstat, för någon av de grenar som anges i artikel 4, inte finns annat än ett frivilligt försäk- ringssystem.
2. Om tillämpningen av två eller flera medlemsstaters lagstiftning
medför dubbelförsäkring gäller följande:
— Vid ett obligatoriskt försäkringssystem och ett eller flera system för frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring, skall personen omfattas endast av det obligatoriska försäkringsssys- temet. — Vid två eller flera system för frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring, kan personen omfattas endast av det sys- tem för frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring som han har valt.
3. Vad gäller invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner) kan dock personen ansluta sig till en medlemsstats system för frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring, även om han omfattas av en annan medlemsstats obligatoriska försäkring, i den mån en sådan dubbelför- säkring uttryckligen eller underförstått är tillåten i den förstnämnda medlemsstaten.
Artikel 16
Särskilda regler för personer anställda på beskickningar och konsulat samt för Europeiska gemenskapernas hjälppersonal
l. Bestämmelserna i artikel 13.2 3 skall tillämpas på personer som är anställda vid beskickningar och konsulat och på privattjänare hos tjäns- temän vid beskickningar eller konsulat.
2. Anställda som omfattas av punkt 1 och som är medborgare i den medlemsstat som är den mottagande eller sändande staten har dock rätt att välja att omfattas av lagstiftningen i den staten. Denna rättighet att välja kan utövas vid varje kalenderårs utgång och skall inte ha retroak- tiv verkan.
3. Europeiska gemenskapernas hjälppersonal kan välja att omfattas av lagstiftningeni den medlemsstat inom vars territorium de är anställda, av lagstiftningen i den medlemsstat som de senast har omfattats av eller
Bilaga 4.1
av lagstiftningen i den medlemsstat i vilken de är medborgare, vad gäller andra bestämmelser än de som handlar om familjebidrag vilka är reglerade i anställningsvillkoren för denna personal. Denna rätt att välja, som endast kan utövas en gång, gäller från och med den dag anställningen påbörjas.
Artikel I 7
Undantag från artikel 13-16
Två eller flera medlemsstater, dessa staters behöriga myndigheter eller de organ som utses av dessa myndigheter kan komma överens om undantag från bestämmelserna i artikel 13—16 till förmån för vissa grupper av anställda eller egenföretagare eller för vissa sådana per- soner.
A VDELNING III
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER FÖR OLIKA SLAG Av FÖRMÅNER
KAPITEL I SJUKDOM OCH MODERSKAP Avsnitt 1 Allmänna bestämmelser Artikel 18
Sammanläggning av försäkrings-, anställnings— eller bosättningsperioder
1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning kräver att försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder har full- gjorts för att någon skall få, bibehålla eller återfå en rätt till förmåner, skall i den utsträckning som behövs beakta försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlems- stats lagstiftning såsom perioder som har fullgjorts enligt den lagstift- ning som institutionen tillämpar.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall gälla säsongsarbetare, även vad avser perioder före ett försäkringsavbrott som överstiger den period som den behöriga statens lagstiftning medger, under förutsättning att avbrottet i personens försäkring inte har överstigit fyra månader.
Bilaga 4.1
Avsnitt 2 Anställda eller egmföretagare och deras familjemedlemmr
Artikel 19
Bosättningienannanmedlemsstatändenbehörigastaten— Allmänna regler
1. En anställd eller en egenföretagare som är bosatt inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens och som uppfyller villkoren i den behöriga statens lagstiftning för rätt till förmåner skall, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18, få följande förmåner i den stat där han är bosatt:
a) Vårdförmåner som för den behöriga institutionens räkning utges av institutionen på bosättningsorten enligt bestämmelsema i den lagstiftning som institutionen tillämpar som om han vore försäkrad där.
b) Kontantförmåner som utges av den behöriga institutionen enligt den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institutionen på bosätt- ningsorten kan sådana förmåner dock utges av den sistnämnda institutionen för den förstnämnda institutionens räkning enligt lagstiftningen i den behöriga staten.
2. Bestämmelserna i punkt 1 gäller också familjemedlemmar som bor inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens, i den mån de inte har rätt till sådana fömråner enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium de är bosatta. Om familjemedlemmama är bosatta inom en medlemsstats territorium enligt vars lagstiftning rätten att erhålla vårdförmåner inte är beroende av villkor om försäkring eller anställning, skall de vårdförmåner som de får anses utgivna av den institution hos vilken den anställde eller egen- företagaren är försäkrad, om inte maken eller den person som har hand om barnen är förvärvsverksam inom den nämnda medlemsstatens terri- torium.
Artikel 20 Gränsarbetare och deras familjemedlemnrar — Särskilda regler
Också gränsarbetare kan få förmåner inom den behöriga statens terri- torium. Sådana förmäner skall utges av den behöriga institutionen enligt denna stats lagstiftning som om personen vore bosatt i den staten. Hans familjemedlemmar kan få förmåner på samma villkor. För detta krävs dock, utom i brådskande fall, en överenskommelse mellan de berörda staterna, mellan de behöriga myndigheterna i dessa stater eller, om en
Prop. 1991/921170
Bilaga 4.1
sådan överenskommelse saknas, ett i förväg lämnat medgivande av den behöriga institutionen.
Artikel 21 Vistelse i eller flyttning till den behöriga staten
1. En anställd eller egenföretagare som avses i artikel 19.1 och som vistas inom den behöriga statens territorium har rätt till förmåner enligt bestämmelserna i den statens lagstiftning som om han vore bosatt där, även om han före vistelsen redan har fått förmåner för samma fall av sjukdom eller moderskap.
2. Punkt 1 gäller också familjemedlemmar som avses i artikel 19.2. Om familjemedlemmama är bosatta inom en annan medlemsstats terri- torium än den medlemsstats territorium inom vilket den anställda eller egenföretagaren är bosatt, skall dock vårdfömiåner utges av institu- tionen på vistelseorten för institutionen på den ort där dessa personer är bosatta.
3. Punkt 1 och 2 gälla inte gränsarbetare och deras familjemedlem- mar.
4. En anställd eller egenföretagare och hans familjemedlemmar som avses i artikel 19 som bosätter sig inom den behöriga statens territorium har rätt till förmåner enligt bestämmelserna i denna stats lagstiftning även om de före flyttningen redan har fått fömiåner för samma fall av sjukdom eller moderskap.
Artikel 22
Vistelse utanför den behöriga staten — Återkomst eller flyttning till en annan medlemsstat rmder sjukdom eller moderskap — Behov av att resa till en annan medlemsstat för att få lämplig vård
1. En anställd eller egenföretagare som uppfyller villkoren i den behöriga statens lagstiftning för att få fömråner, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18, och
a) vars hälsotillstånd kräver omedelbara förmåner under en vistelse inom en annan medlemsstats territorium, eller
b) som, efter att ha fått rätt till förmåner på den behöriga institu- tionens bekostnad, får tillstånd av denna institution att återvända till den medlemsstats territorium där han är bosatt eller att flytta till en annan medlemsstats territorium, eller
c) som efter tillstånd av den behöriga institutionen beger sig till en annan medlemsstats territorium för att där få den värd som hans hälsotillstånd kräver, har rätt till följande förmåner: i) Vårdförmåner som utges för den behöriga institutionens räk-
ning av institutionen på vistelse- eller bosättningsorten enligt
Bilaga 4.1
bestämmelserna i den lagstiftning som den sistnämnda institu- tionen tillämpar som om han vore försäkrad där. Längden av den period under vilken förmåner utges skall dock bestämmas enligt den behöriga statens lagstiftning.
ii) Kontantförmåner som utges av den behöriga institutionen enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna institution tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institu- tionen och institutionen på vistelse- eller bosättningsorten, kan dock sådana fömiåner utges av den sistnämnda institutionen för den förstnämndas räkning enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning.
2. Tillstånd enligt punkt 1 b får vägras bara om det är klarlagt att en flyttning skulle vara skadlig för personens hälsotillstånd eller försvåra läkarvården. Tillstånd enligt punkt 1 c får inte vägras, om vården är en förmån som utges enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium personen är bosatt och om han i den staten inte kan få vård inom den tid som, med beaktande av hans aktuella hälsotillstånd och sjukdomens sannolika förlopp, där är normal för vården i fråga.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 gäller också en anställds eller
egenföretagares familjemedlemmar.
Vid tillämpningen av punkt 1 a och 1 c i på de familjemedlemmar som avses i artikel 19.2 som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än den inom vars territorium den anställde eller egen- företagaren är bosatt gäller följande:
a) Vårdförmåner utges för institutioneni den medlemsstat inom vars territorium familjemedlermnama är bosatta av institutionen på vistelseorten enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar som om den anställde eller egenföretagaren vore för- säkrad där. Den period under vilken förmåner utges bestäms dock av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium familje- medlemmama är bosatta.
b) Frågan om tillstånd enligt punkt 1 c prövas av institutionen i den medlemsstat inom vars territorium familjemedlemmarna är bosat- ta.
4. Den omständigheten att bestämmelserna i punkt 1 gäller en an- ställd eller en egenföretagare skall inte påverka hans familjemedlem- mars rätt till förmåner.
Anikel 23
Beräkning av kontantförnåner
1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att kontantförmåner skall beräknas med utgångspunkt från en genomsnittlig inkomst, skall fastställa en sådan genomsnittlig inkomst enbart på grundval av den inkomst som man kan konstatera att personen
Bilaga 4.1
ifråga haft under de perioder som har fullgjorts enligt denna lagstift- ning.
2. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att beräkningen av kontantförmåner skall utgå ifrån en stan- dardinkomst, skall ta hänsyn enbart till standardinkomsten eller, i före- kommande fall, till den genomsnittliga standardinkomsten för de perio— der som har fullgjorts enligt denna lagstiftning.
3. Den behöriga institutioneni en medlemsstat enligt vars lagstiftning storleken av kontantförmåner varierar med antalet familjemedlemmar, skall också ta hänsyn till personens familjemedlemmar bosatta inom en annan medlemsstats territorium som om de vore bosatta inom den be- höriga statens territorium.
Artikel 24
Vårdförmåner av stor vikt
1. Har en institution i en medlemsstat funnit att en anställd eller en egenföretagare för sig själv eller för en familjemedlem har rätt till en protes, ett hjälpmedel eller andra vårdförmåner av stor vikt och har personen därefter blivit försäkrad hos en annan medlemsstats institution, skall han få förmånerna på den förstnämnda institutionens bekostnad, även om de tillhandahålls efter det att han har blivit försäkrad hos den sistnämnda institutionen.
2. Administrativa kommissionen skall utarbeta en förteckning över förmåner på vilka bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas.
Avsnitt 3 Arbetslösa personer och deras familjemedlem
Artikel 25
1. En arbetslös person som tidigare var anställd eller egenföretagare, och som omfattas av bestämmelserna i artikel 69.1 eller andra meningen i artikel 7l.l b ii och som uppfyller villkoren för rätt till vård— och kontantförmåner enligt den behöriga statens lagstiftning, i förekom- mande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18, skall under den period som anges i artikel 69.1 c få följande förmåner:
a) Vårdförmåner som för den behöriga institutionens räkning utges av institutioneni den medlemsstat i vilken han söker arbete, enligt bestämmelserna i den lagstiftning som den sistnämnda institutionen tillämpar som om han vore försäkrad hos denna.
b) Kontantförmåner som utges av den behöriga institutionen enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institu- tionen i den medlemsstat där den arbetslösa personen söker arbete, kan dock förmåner utges av den sistnämnda institutionen för den
Bilaga 4.1
förstnämnda institutionens räkning enligt bestämmelserna i den PFOP- 1991/922170 behöriga statens lagstiftning. Arbetslöshetsfönnåner enligt artikel 69.1 får inte utges under en period under vilken kontantförmåner erhålls.
2. En helt arbetslös person som tidigare var anställd och som omfat- tas av bestämmelserna i artikel 71.1 a ii eller första meningen i artikel 71.1 b ii skall få vård- och kontantförmåner enligt bestämmelserna i lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt som om han hade omfattats av den lagstiftningen under sin senaste an- ställning, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18. Kostnaden för sådana förmåner skall betalas av institutionen i bosättningslandet. 3. Om en arbetslös person uppfyller villkoren för rätt till förmåner vid sjukdom eller moderskap enligt lagstiftningen i den medlemsstat som svarar för kostnaderna för förmåner vid arbetslöshet, i förekom- mande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18, har hans familjemedlemmar rätt till dessa förmåner, oavsett inom vilken med- lemsstats territorium de är bosatta eller vistas. Sådana förmåner skall utges
i) vad gäller vårdförmåner, av institutionen på bosättnings- eller vistelseorten enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar för den behöriga institutionens räkning i den medlemsstat som ansvarar för kostnaden för arbetslöshetsförmånema, ii) vad gäller kontantförmåner, av den behöriga institutionen i den medlemsstat som ansvarar för kostnaden för förmåner vid arbets- löshet enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tilläm- par.
4. Vid force majeure kan den behöriga institutionen förlänga den period som föreskrivs i punkt 1. Denna bestämmelse påverkar inte tillämpningen av bestämmelser i en medlemsstats lagstiftning enligt vilka sjukförrnåner kan utges under ännu längre tid.
Avsnitt 4 Pmsionssökande och deras familjemedlemmar Artikel 26
Rätt till vårdförnåner i fall där rätten till förmåner från den institution som senast var behörig har upphört
1. En anställd eller egenföretagare. hans familjemedlemmar eller hans efterlevande som under behandlingen av en ansökan om pension upphör att ha rätt till vårdförmåner enligt lagstiftningeni den senast be- höriga medlemsstaten skall ändå få sådana förmåner på följande villkor. Vårdfömiåner skall utges enligt bestämmelserna i lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium personen eller personerna är bosatta, under förutsättning att de har rätt till sådana förmåner enligt denna
Bilaga 4.1
lagstiftning eller skulle ha rätt till dem enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat om de vore bosatta inom den statens territorium, i före- kommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18.
2. En pensionssökande, som har rätt till vårdförmåner enligt en medlemsstats lagstiftning vilken kräver att personen själv betalar sjuk- försäkringsavgifter medan hans ansökan om pension behandlas, skall vid utgången av andra månaden för vilken han inte har betalat avgifterna förlora rätten till vårdförmåner.
3. Vårdförmåner som utges enligt bestämmelserna i punkt 1 skall betalas av den institution som har mottagit avgifter enligt bestämmelser- na i punkt 2. Om inga avgifter skall betalas enligt bestämmelsema i punkt 2, skall den institution som svarar för kostnaderna för vårdför- måner sedan pensionen har beviljats enligt bestämmelserna i artikel 28 till institutionen på bosättningsorten betala tillbaka det belopp varmed förmåner har utgetts.
Avsnitt 5 Puonärer och deras familjemedlemmar Artikel 27
Rätttillpensionerenligtlagstiftningeni flera stateromdetfinnsrätttill förmåner i bosättningslandet
En pensionär som har rätt till pensioner enligt lagstiftningen i två eller flera medlemsstater, av vilka en är lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt, och som har rätt till förmåner enligt den sistnämnda medlemsstatens lagstiftning, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18 och bilaga 6, skall, till- sammans med sina familjemedlemmar, få sådana förmåner från institu- tionen på bosättningsorten och på denna institutions bekostnad som om personen vore en pensionär med rätt till pension endast enligt den sist— nämnda medlemsstatens lagstiftning.
Artikel 28
Rätttillpensionerenligt lagstiftningeni eneller flerastateri fall dårätt till förmåner saknas i bmättningslandet
1. En pensionär som har rätt till pension enligt en medlemsstats lagstiftning eller till pensioner enligt två eller flera medlemsstaters lagstiftning och som inte har rätt till förmåner enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt, skall ändå få sådana förmåner för egen del och för sina familjemedlemmar om han, i före- kommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 18 och bilaga 6, skulle ha rätt till det enligt medlemsstatens lagstiftning eller åtmins- tone enligt lagstiftningen i en av de medlemsstater som är behöriga att
Bilaga 4.1
utge pensioner om han vore bosatt inom en sådan stats territorium.
Förmånema skall utges under följande förutsättningar:
a) Vårdförmåner skall utges för den institutions räkning som avses i punkt 2 av institutionen på bosättningsorten som om personen vore en pensionär enligt lagstiftningen i den stat inom vars territorium han är bosatt och hade rätt till sådana förmåner.
b) Kontantfömiåner skall, i förekommande fall, utges av den institu- tion som är behörig enligt reglerna i punkt 2 enligt den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institutionen på bosättningsorten kan dock sådana förmåner utges av den sistnämnda institutionen för den förstnämn- da institutionens räkning enligt den behöriga statens lagstiftning.
2. I fall som omfattas av punkt 1 skall kostnaden för vårdförmåner betalas av den institution som bestäms enligt följande regler:
a) Om en pensionär har rätt till förmånema enligt endast en med- lemsstats lagstiftning skall kostnaden betalas av denna stats be- höriga institution.
b) Om en pensionär har rätt till förmånerna enligt två eller flera medlemsstaters lagstiftning skall kostnaden betalas av den behöriga institutionen i den medlemsstat vars lagstiftning pensionären har omfattats av under längst tid. Om tillämpningen av denna regel leder till att flera institutioner är betalningsskyldiga, skall kost- naden betalas av den institution som tillämpar den lagstiftning som pensionären senast har omfattats av.
Artikel 28a
Rätt till pensioner alligt lagstiftningen i en eller flera andra medlems— stateränbosättningslandetifalldärdetfinnsrättlillförmäneridet sistnämnda landet
Om en pensionär, som har rätt till pension enligt en medlemsstats lag- stiftning eller till pensioner enligt lagstiftningen i två eller flera med- lemsstater, är bosatt inom en medlemsstats territorium enligt vars lag- stiftning det för rätt till vårdförmåner inte uppställs några försäkrings- eller anställningsvillkor och från vilket land inte heller någon pension utges, skall den enligt reglerna i artikel 28.2 bestämda institutionen i en av de medlemsstater, som är behörig i fråga om pensioner, betala kost- naden för vårdförmåner till honom och hans familjemedlemmar i den utsträckning som de skulle ha haft rätt till sådana förmåner enligt den lagstiftning som tillämpas av denna institution om de hade varit bosatta inom den medlemsstats territorium där institutionen finns.
Bilaga 4.1
Artikel 29
Familjemedlemmarabmättningimannanstatändmivilk-pensio- närenärbosatt—Flyttningtilldenstatdärpensionärenärbosatt ]. Familjemedlemmar till en pensionär, som har rätt till pension enligt en medlemsstats lagstiftning eller till pensioner enligt två eller flera medlemsstaters lagstiftning, bosatta inom en annan medlemsstats territorium än det inom vilket pensionären är bosatt skall, om denne har rätt till förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning, få förmåner som om pensionären vore bosatt inom samma territorium som de. Förmåner utges enligt följande villkor:
a) Vårdförmåner utges av institutionen på den ort där familjemedlem- marna är bosatta enligt bestämmelserna i den lagstiftning som institutionen tillämpar på bekostnad av institutionen på pen- sionärens bosättningsort.
b) Kontantförmåner utges i förekommande fall av den behöriga insti- tutionen, bestämd enligt artikel 27 eller 28.2, enligt bestämmelser- na i den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institutionen på den ort där familjemedlemmarna är bosatta kan dock sådana förmåner utges av den sistnämnda institutionen för den förstnämnda institutionens räkning enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning.
2. Familjemedlemmar som avses i punkt 1 och som bosätter sig i den medlemsstat där pensionären är bosatt skall få följande förmåner:
a) Vårdförmåner enligt bestämmelserna i den statens lagstiftning, även om de redan har fått förmåner för samma fall av sjukdom eller moderskap innan de flyttade.
b) Kontantförmåner som i förekommande fall utges av den behöriga institutionen, bestämd enligt bestämmelserna i artikel 27 eller 28.2, enligt den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överens- kommelse mellan den behöriga institutionen och institutionen på den ort där pensionären är bosatt kan dock sådana fömiåner utges av den sistnämnda institutionen för den förstnämnda institutionens räkning enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning.
Artikel 30
Vårdförmåner av stor vikt
Bestämmelserna i artikel 24 gäller också pensionärer.
Bilaga 4.1
Artikel 31
Enpenaionärsoch/ellerhansfamiljemedlemnnrsvistelaeimannanstat än den där de är bomtta
En pensionär som har rätt till pension eller pensioner enligt en med- lemsstats lagstiftning eller till pensioner enligt två eller flera medlems- staters lagstiftning och som har rätt till förmåner enligt en av dessa staters lagstiftning skall, tillsammans med sina familjemedlemmar som vistas inom en annan medlemsstat än den där de är bosatta, få följande förmåner:
a) Vårdförmåner som utges av institutionen på vistelseorten enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar på bekost- nad av institutionen på den ort där pensionären är bosatt.
b) Kontantförmåner som i förekommande fall utges av den behöriga institutionen, bestämd enligt bestämmelserna i artikel 27 eller 28.2, enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tilläm— par. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institutionen på vistelseorten kan dock dessa förmåner utges av den sistnämnda institutionen för den förstnämnda institutionens räkning enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning.
Artikel 32
Särskilda regler om ansvar för förmåner som utges till före detta gräns- arbetare, deras familjemedlemmar eller deras efterlevande
Kostnaden för förmåner som utges enligt bestämmelserna i artikel 27 eller 31 till en pensionär som avses i artikel 27 och som är en före detta gränsarbetare eller efterlevande eller familjemedlem till en gränsar- betare, skall, om gränsarbetaren arbetade som sådan under tre månader omedelbart före den dag då pensionen började utbetalas eller döds- dagen, delas lika mellan institutionen på pensionärens bosättningsort och den hos vilken han senast var försäkrad.
Artikel 33
Avgifter som betalas av pensionärer
Den institution i en medlemsstat som svarar för betalningen av en pen- sion och som tillämpar en lagstiftning med regler om avdrag på pen- sioner för avgifter för sjukdom och moderskap skall vara behörig att göra sådana avdrag, beräknade enligt lagstiftningen i fråga, på den pension som institutionen utger i den mån kostnaden för förmånerna enligt artikel 27, 28, 283, 29, 31 och 32 skall betalas av en institution i denna medlemsstat.
Bilaga 4.1
Artikel 34
Allmänna bestämmlaer
1. Vid tillämpningen av artikel 28, 28a, 29 och 31 skall en pensionär som får två eller flera pensioner enligt endast en medlemsstats lagstift- ning betraktas som pensionär med rätt till pension enligt en enda med- lemsstats lagstiftning på det sätt som avses i dessa bestämmelser.
2. Artikel 27-33 gäller inte i fall då en pensionär eller hans familje- medlemmar har rätt till förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning på grund av förvärvsverksamhet. I ett sådant fall skall personen, vid tillämpningen av detta kapitel, anses vara anställd eller egenföretagare eller en familjemedlem till en anställd eller en egenföretagare.
Avsnitt 6 Diverse instämmelser Artikel 35
System som skall gälla när det finns flera system i bosättnings— eller vistelselandet — Tidigare sjukdom — Den längsta period under vilken förmåner utges
1. Om lagstiftningen i vistelse- eller bosättningslandet innehåller flera försäkringssystem för sjukdom eller moderskap skall, om något annat inte följer av punkt 2, bestämmelserna i systemet för arbetare inom stålindustrin gälla i fall som avses i artikel 19, 21.1, 22, 25, 26, 28.1, 29.1 eller 31. Om denna lagstiftning omfattar ett särskilt system för arbetare i gruvor och liknande företag skall dock bestämmelserna i ett sådant system gälla för denna kategori av arbetare och deras familje- medlemmar, under förutsättning att institutionen på vistelse- eller bo- sättningsorten, till vilken ansökan lämnas in, är behörig att tillämpa ett sådant system.
2. Om lagstiftningen i vistelse- eller bosättningslandet omfattar ett eller flera särskilda system som täcker alla eller de flesta kategorier av egenföretagare och som ger mindre förmånliga vårdförmåner än de som gäller för anställda, skall vid tillämpningen av artiklarna 19.1 a, 19.2, 22.1 (under i) och 22.3, 28.1 a och 31 a, bestämmelserna i det eller de system som har fastställts i den förordning som avses i artikel 98 gälla för personen och hans familjemedlemmar, om någon av följande två förutsättningar är uppfyllda:
a) Personen är försäkrad enligt ett särskilt system för egenföretagare i den behöriga staten som också ger mindre förmånliga vårdför- måner än de som utges till anställda.
b) Personen får en eller flera pensioner, enligt pensionslagstiftningen i den behöriga medlemsstaten eller de behöriga medlemsstaterna, och har endast rätt till vårdförmåner enligt ett särskilt system för
Bilaga 4.1
egenföretagare som också ger mindre förmånliga förmåner än de som utges till anställda. 3. Om utgivandet av förmåner enligt lagstiftningen i en medlemsstat är beroende av ett villkor om sjukdomens ursprung, skall detta villkor inte gälla anställda eller egenföretagare eller deras familjemedlemmar för vilka denna förordning gäller, oavsett inom vilken medlemsstat de är bosatta. 4. Om lagstiftningen i en medlemsstat fastställer en längsta period under vilken förmåner kan utges, får den institution som tillämpar denna lagstiftning i förekommande fall beakta den period under vilken förmåner redan har utgetts av institutionen i en annan medlemsstat för samma fall av sjukdom eller moderskap.
Avsnitt 7 Återbetalning mellan institutioner
Artikel 36
1. Utom i fall Som avses i artikel 32 skall vårdförmåner som utges enligt bestämmelserna i detta kapitel av en medlemsstats institution för en annan medlemsstats institutions räkning återbetalas i sin helhet. 2. De återbetalningar som avses i punkt 1 skall fastställas och genomföras på det sätt som anges i den förordning som avses i artikel 98, antingen efter styrkande av verkliga kostnader eller på gnmdval av schablonbelopp. I det senare fallet skall schablonbeloppen vara så nära den verkliga kostnaden som möjligt. 3. Två eller flera medlemsstater, eller dessa staters behöriga myndig- heter, kan komma överens om andra återbetalningsmetoder eller avstå ifrån återbetalning mellan institutioner under dem.
KAPITEL 2 lNVALIDITEI'
Avsnitt 1
Anställda eller egenföretagare som omfattats av endast sådan lagstift- ning enligt vilken invaliditetsförmånemas storlek är oberoende av försäkringsperiodemas längd
Artikel 3 7
Allmänna bestämmelser
Bilaga 4.1
fullgjort försäkringsperioder uteslutande enligt lagstiftning där invalidi- tetsförmånemas storlek är oberoende av försäkringsperiodemas längd, skall få förmåner i enlighet med bestämmelserna i artikel 39. Denna artikel skall inte beröra sådana pensionshöjningar eller tillägg för barn som har beviljats enligt bestämmelserna i kapitel 8.
2. Lagstiftning som avses i punkt 1 och som gäller inom varje berörd medlemsstats territorium anges i bilaga 4.
Artikel 38
Sammnläggning av försäkringspcrioder
1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning kräver att försäkringspcrioder har fullgjorts för att någon skall få, bibe- hålla eller återfå rätt till fönnåner, skall i den utsträckning som behövs beakta försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt en annan medlems- stats lagstiftning som om de vore perioder som hade fullgjorts enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar.
2. Om en medlemsstats lagstiftning för beviljande av vissa förmåner kräver att försäkringspcrioder uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett särskilt system för anställda eller, i förekommande fall, i en särskild anställning, skall perioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning beaktas vid beviljande av dessa förmåner endast om de har fullgjorts enligt ett motsvarande system eller, om ett sådant saknas, i samma yrke eller, i förekommande fall, i samma an- ställning. Om personen, sedan sådana perioder har beaktats, inte upp- fyller villkoren för rätt till dessa förmåner, skall dessa perioder beaktas vid beviljande av förmåner enligt det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt det system som i förekommande fall gäller för arbetare eller tjänstemän.
3. Om en medlemsstats lagstiftning för beviljande av vissa förmåner kräver att försäkringspcrioder uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett särskilt system för egenföretagare, skall perioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning beaktas vid bevil- jande av dessa förmåner endast om de har fullgjorts enligt ett mot- svarande system eller, om ett sådant saknas, i samma yrke. Om personen, sedan sådana perioder har beaktats, inte uppfyller villkoren för rätt till dessa förmåner, skall dessa perioder beaktas vid beviljande av förmåner enligt det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt det system som i förekommande fall gäller för arbetare eller tjänstemän, i den mån de har fullgjorts enligt ett annat system än det motsvarande system som har nämnts ovan, och under förutsättning att personen också har varit försäkrad enligt det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt det system som i förekommande fall gäller för arbetare eller tjänstemän.
Bilaga 4.1
Artikel 39
Utgivande av förmåner
1. Institutionen i den medlemsstat, vars lagstiftning var tillämplig då den arbetsoförmåga uppkom som har följts av invaliditet, skall enligt denna lagstiftning avgöra om personen uppfyller villkoren för rätt till förmåner, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 38. -
2. En person som uppfyller de villkor som avses i punkt 1 skall få förmåner enbart från den nämnda institutionen enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar.
3. En person som inte har rätt till förmåner enligt punkt 1 skall få de förmåner som han fortfarande har rätt till enligt en annan medlemsstats lagstiftning, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 38.
4. Om den lagstiftning som gäller enligt punkt 2 eller 3 föreskriver att förmånernas storlek skall bestämmas med beaktande av andra familjemedlemmar än barn, skall den behöriga institutionen beakta också sådana familjemedlemmar till personen och betrakta dem som om de vore bosatta inom den behöriga statens territorium, även om de är bosatta inom en annan medlemsstats territorium.
5. En helt arbetslös person som omfattas av bestämmelserna i artikel 71.1 a ii samt av första meningen i artikel 71.1 b ii skall få de invalidi- tetsförmåner som utges av den behöriga institutionen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt och enligt den lagstiftning som denna tillämpar som om han hade omfattats av den lagstiftningen under sin senaste anställning, i förekommande fall med beaktande av bestäm- melserna i artikel 38 och/eller artikel 25.2. Institutionen i bosätt- ningslandet skall svara för kostnaden för dessa förmåner.
Avsnitt 2
Anställda eller egenföretagare som omfattats antingen av lagstiftning enligt vilken invaliditetsfömiånemas storlek är beromde av för- säkrings— eller bosättningsperiodernas längd eller av lagstiftning av dennatypochavdentypsomavaesiavsnittl
Artikel 40
Allmänna bestämmelser
1. En anställd eller egenföretagare som i en följd eller växelvis har omfattats av två eller flera medlemsstaters lagstiftning, av vilka åt- minstone en inte är av den typ som avses i artikel 37.1, skall få för- måner enligt bestämmelserna i kapitel 3 och med beaktande av bestäm- melserna i punkt 4.
Bilaga 4.1
2. En anställd eller egenföretagare som drabbas av arbetsoförmåga följd av invaliditet medan han omfattas av en lagstiftning som anges i bilaga 4 skall dock få förmåner enligt bestämmelserna i artikel 37.1 på två villkor: att han uppfyller villkoren i denna lagstiftning eller i en lagstift- ning av samma typ, i förekommande fall med beaktande av be- stämmelserna i artikel 38, men utan att behöva åberopa försäk- ringsperioder som har fullgjorts enligt en lagstiftning som inte anges i bilaga 4, och att han inte uppfyller villkoren för rätt till förmåner enligt någon annan lagstiftning än den i bilaga 4.
a)
b)
Vid fastställandet av rätten till förmåner enligt en medlems- stats lagstiftning, som anges i bilaga 4 och som för rätt till invaliditetsfömråner kräver att en person under en viss tid har fått kontantförmåner vid sjukdom eller har varit arbetso— förmögen, skall, när en anställd eller egenföretagare som har omfattats av denna lagstiftning drabbas av arbetsofömlåga följd av invaliditet medan han omfattas av en annan medlems- stats lagstiftning, hänsyn tas till följande utan att det påverkar tillämpningen av artikel 37.1:
i) Varje period under vilken han på grund av denna arbetso- förmåga enligt den andra medlemsstatens lagstiftning har fått kontantförmåner vid sjukdom eller i stället har fortsatt att få lön, och ii) varje period under vilken han, på grund av den invaliditet som har följt på denna arbetsoförmåga, har fått invalidi- detsförmåner enligt den andra medlemsstatens lagstiftning
skall beaktas som om det rörde sig om perioder under vilka kontantförmåner vid sjukdom hade utgetts till honom enligt den förstnämnda medlemsstatens lagstiftning eller under vilka han var arbetsoförmögen enligt denna lagstiftning. Rätten till invaliditetsförmåner enligt den förstnänmda med- lemsstatens lagstiftning skall förvärvas antingen vid utgången av den preliminära perioden med ersättning för sjukdom enligt denna lagstiftning eller vid utgången av den preliminära perio- den av arbetsoförmåga enligt samma lagstiftning och tidigast
i) den dag då rätt till invaliditetsförmåner förvärvas enligt den andra medlemsstatens lagstiftning, eller
ii) dagen efter den sista dagen med rätt till kontantförmåner
vid sjukdom enligt den andra medlemsstatens lagstiftning.
4. Ett beslut som har fattats av en medlemsstats institution om en
sökandes invaliditetsgrad skall vara bindande för andra medlemsstaters institutioner, under förutsättning att överensstämmelse mellan dessa staters lagstiftningar om villkor angående graden av invaliditet bekräftas i bilaga 5. '
A v 5 n i tt 3 Förvärrad invaliditet Anikel 41
1. 1 fall då den invaliditet förvärras för vilken en anställd eller egen- företagare får förmåner enligt endast en medlemsstats lagstiftning gäller följande:
a) Om personen inte har omfattats av en annan medlemsstats lagstift- ning sedan han började få förmåner, skall den förstnämnda med- lemsstatens behöriga institution med beaktande av försämringen utge förmånema enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar.
b) Om personen har omfattats av lagstiftningen i en eller flera andra medlemsstater sedan han började få förmåner, skall med beak- tande av försämringen fönnånema utges till honom enligt bestäm- melserna i artikel 37.1, 40.1 eller 40.2. 0) Om förmånens eller förmånemas totala belopp enligt bestämmel- serna i b är lägre än det fönnånsbelopp som personen fick på bekostnad av den institution som tidigare svarade för utbetal- ningen, skall denna institution ge honom ett tillägg som motsvarar skillnaden mellan de två beloppen.
d) Om, i det fall som avses i b, den institution som svarar för den första arbetsoförmågan år en nederländsk institution, och om i) den sjukdom som har förorsakat försämringen är densamma
som den som föranledde förmåner enligt nederländsk lagstift- ning,
ii) denna sjukdom är en arbetssjukdom enligt lagstiftningen i den medlemsstat som personen senast omfattades av och som ger honom rätt till det tillägg som avses i artikel 60.1 b, och iii) den lagstiftning eller de lagstiftningar som personen har om- fattats av sedan han började få förmåner är sådan som anges i bilaga 4, skall den nederländska institutionen fortsätta att utge den första förmånen efter försämringen, och den förmån, som utges enligt lagstiftningen i den medlemsstat som personen senast har omfattats av, skall minskas med den nederländska förmånens belopp.
Prop. 1991/92:170 Bilaga _4. 1
Bilaga 4.1
e) Om, i det fall som avses i b, personen inte har rätt till förmåner på bekostnad av en annan medlemsstats institution, skall den be- höriga institutionen i den första staten, med beaktande av försäm- ringen och, i förekommande fall, bestämmelserna i artikel 38, utge förmånerna enligt bestämmelserna i denna stats lagstiftning.
2. När en invaliditet förvärras för vilken en anställd eller egen- företagare får förmåner enligt lagstiftningen ! två eller flera medlems- stater, skall förmånerna med beaktande av försämringen utges till honom enligt bestämmelsema i artikel 40.1.
Avsnitt 4
Utgivande av förmåner som tidigare har innehållits eller dragits in - Omvandling av invaliditetsförmåner till förmåner vid ålderdom
Artikel 42
Fastställande av ansvarig institution då utgivande av invaliditetsförmåner återupptas
]. Om förmåner skall utges på nytt efter att ha innehållits skall, om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 43, den institution eller de institutioner som svarade för utgivandet av förmåner vid tidpunkten för innehållandet svara för utgivandet.
2. Om efter indragning av förmåner personens hälsotillstånd moti- verar att ytterligare förmåner beviljas, skall dessa i förekommande fall utges enligt bestämmelserna i artikel 37.1, 40.1 eller 40.2.
Artikel 43
Omvandling av invaliditetsförmåner till förmåner vid ålderdom
1. Invaliditetsförmåner skall i förekommande fall omvandlas till förmåner vid ålderdom enligt villkoren i den eller de lagstiftningar enligt vilka de har beviljats och enligt bestämmelserna i kapitel 3.
2. Varje institution i en medlemsstat som svarar för utgivande av invaliditetsförmåner skall, om en person som får invaliditetsförmåner med stöd av bestämmelserna i artikel 49 kan göra anspråk på förmåner vid ålderdom enligt lagstiftningen i andra medlemsstater, fortsätta att till honom utge de invaliditetsförmåner som han har rätt till enligt den lagstiftning som den tillämpar tills bestämmelserna i punkt 1 blir till— ämpliga på institutionen.
3. Om i fall som avses i punkt 2 invaliditetsförmånema har beviljats enligt bestämmelserna i artikel 39, får dock den institution som fort- farande svarar för utgivandet av dessa förmåner tillämpa bestämmelser- na i artikel 49.1 a som om mottagaren av förmånerna uppfyllde vill- koren i den berörda medlemsstatens lagstiftning för rätt till förmåner vid ålderdom genom att ersätta det teoretiska belopp som avses i artikel
Bilaga 4.1
46.2 a med det belopp som invaliditetsförmånema skall utges med från denna institution.
KAPITEL 3 ÅLDERDOM OCH DÖDSFALL (PENSIONER) Artikel 44
Allmänna bestämmelser om beviljande av förnämt till anställda eller egenföretagare som har omfattats av lagstiftningen i två eller flera med- lemsstater
1. Rätten till förmåner för anställda eller egenföretagare som har omfattats av två eller flera medlemsstaters lagstiftning, eller för hans efterlevande, skall fastställas enligt bestämmelserna i detta kapitel.
2. När en ansökan om förmåner lämnas in, måste, om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 49, beslutet fattas med beaktande av all lagstiftning som den anställde eller egenföretagaren har omfattats av. Undantag från denna regel skall göras om personen uttryckligen begär att beviljandet av de förmåner vid ålderdom som han har rätt till enligt lagstiftningeni en eller flera medlemsstater skjuts upp.
3. Detta kapitel gäller inte bamtillägg till pensioner eller bampen- sioner som utges enligt bestämmelsema i kapitel 8.
Artikel 45
Beaktande av försäkrings— eller bosättningsperioder, som har fullgjorts enligt de lagstiftningar som en anställd eller egenföretagare har omfat- tatsav, förattfi, bibehållaelleråterlirätttillförmåner
1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning kräver att försäkrings- eller bosättningsperioder har fullgjorts för att någon skall få, bibehålla eller återfå rätt till förmåner, skall i den ut- sträckning som behövs beakta försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning såsom perioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar.
2. Om en medlemsstats lagstiftning för beviljande av vissa förmåner kräver att försäkringsperiodema uteslutande har fullgjörts i ett yrke som omfattas av ett särskilt system för anställda eller i en särskild anställ- ning, skall perioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftningar beaktas vid beviljande av dessa förmåner om de har full- gjorts enligt ett motsvarande system eller, om ett sådant saknas, i sam- ma yrke eller i samma anställning. Om personen, med beaktande av sådana perioder i förekommande fall inte uppfyller villkoren för rätt till dessa förmåner, skall dessa perioder beaktas vid beviljandet av för- måner enligt det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt det system som i förekommande fall gäller för arbetare eller tjänstemän.
Bilaga 4.1
3. Om en medlemsstats lagstiftning för beviljande av vissa förmåner kräver att försäkringspcrioder uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett särskilt system för egenföretagare, skall perioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning beaktas vid be- viljande av dessa förmåner endast om de har fullgjorts enligt ett mot- svarande system eller, om ett sådant saknas, i samma yrke. Om personen, sedan sådana perioder har beaktats, inte uppfyller villkoren för rätt till dessa förmåner, skall perioderna beaktas vid be- viljande av förmåner enligt det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt det system som gäller för arbetare eller tjänstemän, i den mån de har fullgjorts enligt ett annat system än det motsvarande system som har nämnts ovan och under förutsättning att personen också har varit försäkrad enligt det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt det system som i förekommande fall gäller för arbetare eller tjänstemän.
4. Om en medlemsstats lagstiftning, som för beviljande av förmåner kräver att en anställd omfattas av dess lagstiftning vid den tidpunkt då försäkringsfallet inträffar, inte ställer några krav beträffande försäk- ringsperiodemas längd vare sig för rätten till eller beräkningen av för- måner, skall varje anställd som inte längre omfattas av denna lagstift- ning vid tillämpningen av detta kapitel fortfarande anses omfattad vid tidpunkten då försäkringsfallet inträffar om han vid den tidpunkten omfattas av en annan medlemsstats lagstiftning eller, om detta inte är fallet, kan ansöka om förmåner enligt en annan medlemstats lagstift- ning. Detta senare villkor skall dock anses vara uppfyllt i det fall som avses i artikel 48.1.
5. Punkt 4 gäller också egenföretagare vid fastställandet av om vill- koren för rätt till efterlevandeförmåner är uppfyllda.
6. Om en medlemsstats lagstiftning, som för beviljande av invalidi— tetsförmåner kräver att personen omfattas av denna lagstiftning vid den tidpunkt då försäkringsfallet inträffar, inte ställer några krav beträffande försäkringsperiodemas längd vare sig för rätten till eller beräkningen av förmåner, skall varje egenföretagare som inte längre omfattas av den lagstiftningen vid tillämpningen av detta kapitel dock fortfarande anses vara omfattad vid den tidpunkt då försäkringsfallet inträffar, om han vid den tidpunkten omfattas av en annan medlemsstats lagstiftning.
Artikel 46 Beviljande av förmåner
1. Om en anställd eller egenföretagare har omfattats av en med- lemsstats lagstiftning och om villkoren för rätt till förrnäner är uppfyllda utan att bestämmelserna i artikel 45 och/eller artikel 40.3 behöver tillämpas, skall den behöriga institutioneni denna medlemsstat, enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar, fastställa belop- pet för den förmån som svarar mot försäkringsperiodemas eller bosätt-
Bilaga 4.1
ningsperiodemas totala längd enligt denna lagstiftning.
Denna institution skall också beräkna beloppet för den förmån som skulle erhållas med tillämpning av reglerna i punkt 2 a och b. Endast det högre av dessa två belopp skall beaktas.
2. Om en anställd eller egenföretagare har omfattats av lagstiftningen i en medlemsstat och om villkoren för rätt till förmåner inte är upp- fyllda utan att bestämmelserna i artikel 45 och/eller artikel 40.3 beak- tas, skall den behöriga institutioneni den medlemsstaten tillämpa följan- de regler:
a) Institutionen skall beräkna det teoretiska beloppet för den förmån som personen skulle kunna begära om alla försäkrings- eller bo- sättningsperioder som har fullgjorts enligt lagstiftningen i de med- lemsstater som den anställde eller egenföretagaren har omfattats av hade fullgjorts i den medlemsstaten och enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar den dag då förmånen beviljas. Om för- månens belopp enligt den lagstiftningen inte är beroende av de fullgjorda periodernas längd, skall detta belopp anses utgöra det teoretiska belopp som avses i detta stycke.
b) Institutionen skall sedan fastställa förmånens faktiska belopp på grundval av det teoretiska belopp som avses i föregående stycke och proportionen mellan längden av de försäkrings- eller bosätt- ningsperioder som har fullgjorts innan försäkringsfallet inträffar enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar och den totala längden av de försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt alla de berörda medlemsstaternas lagstiftningar innan försäkringsfallet inträffade. 0) Om den totala längden av de försäkrings- och bosättningsperioder som har fullgjorts innan försäkringsfallet inträffar enligt alla de berörda medlemsstaternas lagstiftningar är längre än den maximi- period som krävs enligt lagstiftningen i en av dessa medlemsstater för rätt till oreducerad förmån, skall den behöriga institutionen i denna stat, när den tillämpar bestämmelserna i denna punkt, beak- ta denna maximiperiod i stället för de fullgjorda periodernas totala längd. Denna beräkningsmetod får inte leda till att institutionen måste utge en förmån med högre belopp än det som har fastställts för oreducerad förmån i den lagstiftning som den tillämpar.
d) Vid tillämpningen av de beräkningsregler som avses i denna punkt skall förfarandet för att beakta perioder som sammanträffar fast- ställas i den tillämpningsförordning som avses i artikel 98.
3. Personen skall, inom gränsen för det högsta teoretiska förmånsbe- loppet beräknat enligt punkt 2 a, ha rätt till den totala summan av de förmåner som har beräknats enligt bestämmelserna 1 punkt 1 och 2. Om det totala belopp av förmåner som har fastställts enligt bestämmel- serna i punkt 1 är högre än det tekniska beloppet, skall varje institution som tillämpar punkt 1 sänka förmånen med ett belopp som svarar mot proportionen mellan de båda beloppen.
Bilaga 4.1
medlemsstater enligt bestämmelserna i en sådan multilateral konvention om social trygghet som avses i artikel 6 b är lägre än den summa som skulle utges av dessa medlemsstater enligt punkt 1 och 3, skall bestäm- melserna i detta kapitel tillämpas på personen.
Artikel 47
Tilläggsbestämmelaer för beräkning av förnäner
1. Vid beräkningen av det teoretiska belopp som avses i artikel 46.2
a skall följande regler gälla: a)
b)
d)
Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning beräknas på grundval av genomsnittliga inkomster, en genomsnittlig avgift, en genomsnittlig ökning eller förhållandet mellan den sökandes bruttoinkomster och de genomsnittliga bruttoinkomstema för alla försäkrade personer utom lärlingar under försäkringsperiodema, skall sådana genomsnittliga eller proportionella tal fastställas av denna stats behöriga institution på grundval av endast försäk- ringsperioder som har fullgjorts enligt denna stats lagstiftning eller bruttoinkomster som personen har haft under enbart dessa perio- der. Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning beräknas på grundval av storleken av inkomster, avgifter eller ökningar, skall denna stats behöriga institution fastställa de inkomster, avgifter och ökningar som skall beaktas med avseende på försäkrings— eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning på grundval av de genomsnittliga inkomster, avgifter eller ökningar som har godtagits med avseende på de försäk- ringsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som institu- tionen tillämpar. Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning beräknas på grundval av standardinkomster eller ett fast belopp, skall denna stats behöriga institution godta de standardinkomster eller det fasta belopp, som skall beaktas av den med avseende på försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt andra medlems- staters lagstiftning, som lika med de standardinkomster eller det fasta belopp eller i förekommande fall med de genomsnittliga standardinkomster eller det fasta belopp som svarar mot de försäk- ringspcrioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som institu- tionen tillämpar. Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning för vissa perioder beräknas på grundval av inkomstemas storlek och för andra perio- der på gnmdval av standardinkomster eller ett fast belopp, skall denna stats behöriga institution, med avseende på försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt andra med- lemsstaters lagstiftning, beakta de inkomster eller fasta belopp som har fastställts enligt bestämmelserna i b eller c ovan eller i före- kommande fall genomsnittet av dessa inkomster eller fasta belopp.
Bilaga 4.1
Om förmåner beräknas på grundval av standardinkomster eller ett fast belopp för alla perioder som har fullgjorts enligt den lagstift- ning som den behöriga institutionen tillämpar, skall institutionen godta de inkomster, som skall beaktas med avseende på för- säkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftningar, som lika med de fiktiva inkomster som svarar mot standardinkomstema eller det fasta beloppet. 2. Bestämmelserna i en medlemsstats lagstiftning om indexering av de faktorer som skall beaktas vid beräkningen av förmåner skall 1 före- kommande fall tillämpas på de faktorer som skall beaktas av denna medlemsstats behöriga institution enligt bestämmelserna i punkt 1 med avseende på försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning. 3. Om förmåners storlek enligt en medlemsstats lagstiftning fastställs med beaktande av andra familjemedlemmar än barn, skall denna stats behöriga institution ta hänsyn även till dessa familjemedlemmar till personen och betrakta dem som om de vore bosatta inom den behöriga statens territorium, även om de är bosatta inom en annan medlemsstats territorium .
Artikel 48
Försäkrings— eller bosättningqaerioder kortare än ett år
1. Om den totala längden av försäkrings— eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning inte uppgår till ett år och ingen rätt till förmån finns enligt denna lagstiftning med anled- ning av endast dessa perioder, skall utan hinder av bestämmelserna i artikel 46.2 institutioneni denna stat inte vara skyldig att bevilja för- måner med anledning av sådana perioder.
2. Den behöriga institutionen i var och en av de andra medlems- staterna skall beakta de perioder som avses i punkt 1 vid tillämpningen av bestämmelserna i artikel 46.2 utom de under b.
3. Om tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 skulle leda till att alla institutioneri de berörda medlemsstaterna befrias från sina skyldig- heter, skall förmåner beviljas uteslutande enligt lagstiftningen i den sista av de stater vars villkor är uppfyllda som om alla försäkrings- och bosättningsperioder som har fullgjorts och beaktats enligt bestämmelser- na i artikel 45.1 och 45.2 hade fullgjorts enligt denna stats lagstiftning.
Artikel 49
Beräkning av förmåner för en person som inte samtidigt uppfyller vill- koren i alla lagstiftningar enligt vilka försäkrings— eller bosätt- ningsperioder har fullgjorts
1. Om en person vid en viss tidpunkt inte uppfyller de villkor som har fastställts för beviljande av förmåner i alla de medlemsstaters lag-
Bilaga 4.1
stiftning som han har omfattats av, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 45, men uppfyller villkoren i endast en eller flera av dem, skall följande gälla:
a) Varje behörig institution som tillämpar en lagstiftning, vars villkor är uppfyllda, skall beräkna det förmånsbelopp som skall utges enligt bestämmelserna i artikel 46.
b) Undantag:
i) Om personen uppfyller villkoren i åtminstone två lagstift- ningar utan att åberopa försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt de lagstiftningar vars villkor inte är uppfyllda, skall dessa perioder inte beaktas vid tillämpningen av bestämmelserna i artikel 46.2. ii) Om personen uppfyller villkoren i endast en lagstiftning utan att åberopa försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt lagstiftningar vars villkor inte är uppfyllda, skall det förmånsbelopp som skall utges beräknas enligt be- stämmelserna i endast den lagstiftning vars villkor är upp- fyllda, med beaktande av endast de perioder som har full gjorts enligt den lagstiftningen.
2. Den eller de förmåner som har beviljats enligt en eller flera lag- stiftningar i det fall som avses i punkt 1 skall automatiskt räknas om enligt bestämmelserna i artikel 46 när villkoren enligt en eller flera av de lagstiftningar som personen har omfattats av är uppfyllda, i förekom- mande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 45.
3. En omräkning skall automatiskt göras enligt bestämmelsema i punkt 1, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 40.2, när villkoren i en eller flera lagstiftningar inte längre är upp-
fyllda.
Artikel 50
Beviljandeavetttilläggnärdettotalaf'ormånsbeloppetenligtdeolika medlemsstaternas lagstiftningar inte uppgår till det fastställda minimibel- oppetidenstatinomvarstenitoriummottagarenärbosatt
En förmånstagare på vilken detta kapitel är tillämpligt får inte, i den stat inom vars territorium han är bosatt och enligt vars lagstiftning en förmån utges till honom, beviljas en förmån som är mindre än den minimiförmån som har fastställts enligt denna lagstiftning för en för- säkrings- eller bosättningsperiod som är lika med alla försäk- ringsperioder som har beaktats vid betalning enligt bestämmelserna i de föregående artiklarna. Den behöriga institutionen i denna stat skall under den tid han är bosatt inom dess territorium om det behövs betala ut ett tillägg till honom som uppgår till skillnaden mellan det totala förmånsbelopp som skall betalas ut enligt detta kapitel och minimiför- månsbeloppet.
Bilaga 4.1
Artikel 51
Indexering och ny beräkning av förnäner
1. Om förmånerna från de berörda staterna ändras med en fast procentsats eller ett fast belopp till följd av ökade levnadskostnader, förändringar i lönenivån eller av andra ändringsorsaker, skall denna procentsats eller detta belopp tillämpas direkt på de förmåner som har fastställts enligt bestämmelserna i artikel 46, utan att någon ny beräk- ning behöver göras enligt bestämmelserna i den artikeln.
2. Om metoden för att fastställa eller reglerna för att beräkna f'or— måner skulle ändras, skall dock en ny beräkning göras enligt bestäm- melserna i artikel 46.
KAPITEL 4
OLYCKSFALL I ARBETET OCH ARBETSSJUK— DOMAR
Avsnitt 1 Rätttillförmåner Artikel 52
Bosättningialannanmedlemsstatändenbehörigastaten—Allmänna regler
En anställd eller egenföretagare som råkar ut för ett olycksfall i arbetet eller drabbas av en arbetssjukdom och som är bosatt inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens skall i den stat i vilken han är bosatt få följande förmåner:
a) Vårdförmåner som utges på den behöriga institutionens bekostnad av institutionen på hans bosättningsort enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar som om han vore försäkrad där.
b) Kontantfo'rmåner som utges av den behöriga institutionen enligt bestämmelserna i den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institu— tionen på bosättningsorten kan dock dessa förmåner utges av den sistnämnda institutionen på den förstnämndas bekostnad enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning.
Artikel 53
Gränsarbetare — Särskild regel
Också en gränsarbetare kan få förmåner inom den behöriga statens territorium. Sådana förmåner skall utges av den behöriga institutionen
Bilaga 4.1
enligt bestämmelserna i denna stats lagstiftning som om personen vore bosatt där.
Artikel 54
Vistelseiellerflyttningtilldurbehörigastatm
1. En anställd eller egenföretagare som omfattas av artikel 52 och som vistas inom den behöriga statens territorium skall få förmåner enligt bestämmelserna i denna stats lagstiftning, även om han redan har fått förmåner före sin vistelse. Denna bestämmelse gäller dock inte gränsarbetare.
2. En anställd eller egenföretagare som omfattas av artikel 52 och som bosätter sig inom den behöriga statens territorium skall få förmåner enligt bestämmelserna i denna stats lagstiftning, även om han redan har fått förmåner före flyttningen.
Artikel 55
Vistelse utanför den behöriga staten — Återkomst eller flyttning nu en annan medlemsstat efter ett olycksfall eller en arbetssjukdom — Behov avattbegesigtilleuannanmedlemsstatförattfålämpligvård
1. En anställd eller egenföretagare som råkar ut för ett olycksfall i arbetet eller drabbas av en arbetssjukdom och
a) som vistas inom en annan medlemsstats territorium än den be- höriga statens, eller
b) som, efter att ha fått rätt till förmåner på den behöriga institu- tionens bekostnad, får tillstånd av denna institution att återvända till den medlemsstats territorium där han är bosatt eller att flytta till en annan medlemsstats territorium, eller
c) som efter tillstånd av den behöriga institutionen beger sig till en annan medlemsstats territorium för att där få den vård som hans hälsotillstånd kräver, har rätt till följande förmåner:
i) Vårdförmåner som utges på den behöriga institutionens bekostnad av institutionen på vistelse- eller bosättningsorten enligt bestäm- melserna i den lagstiftning som sistnämnda institution tillämpar som om han vore försäkrad där. Den period under vilken för- måner får utges skall dock bestämmas enligt den behöriga statens lagstiftning. ii) Kontantförmåner som utges av den behöriga institutionen enligt den lagstiftning som denna tillämpar. Efter överenskommelse mellan den behöriga institutionen och institutionen på vistelse- eller bosättningsorten kan dock dessa förmåner utges av den sist- nämnda institutionen på den förstnämnda institutionens bekostnad enligt den behöriga statens lagstiftning.
Bilaga 4.1
2. Tillstånd enligt punkt 1 b får vägras endast om det är klarlagt att en flyttning skulle vara skadlig för personens hälsotillstånd eller för- svåra läkarvården. Tillstånd enligt punkt 1 c får inte vägras om personen inte kan få sådan vård inom den medlemsstats territorium där han är bosatt.
Artikel 56
Olycksfall under resa
Ett olycksfall som inträffar under en resa inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens skall anses ha inträffat inom den behöriga statens territorium.
Artikel 57
(Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 2332/89.)
Artikel 58
Beräkning av kontantförmåner
]. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att beräkningen av kontantfömiåner skall gnmdas på genom- snittliga inkomster, skall fastställa sådana genomsnittliga inkomster uteslutande på grundval av inkomster som faktiskt har utbetalts under de perioder som har fullgjorts enligt denna lagstiftning.
2. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att beräkningen av kontantförmåner skall grundas på stan- dardinkomster, skall uteslutande beakta standardinkomstema eller, i förekommande fall, de genomsnittliga standardinkomstema för perioder som har fullgjorts enligt denna lagstiftning.
3. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att kontantförrnånemas storlek skall variera med antalet familjemedlemmar, skall även beakta familjemedlemmar till personen som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium som om de vore bosatta inom den behöriga statens territorium.
Artikel 59
Kostnaderförtransportavmperaonsomharråkatutförettolycksfall iarbetetellersomhardrabbatsavenarbetssjukdom
1. Den behöriga institutioneni en medlemsstat vars lagstiftning inne- håller bestämmelser om ansvar för kosnadema för transport av en per- son, som har råkat ut för ett olycksfall i arbetet eller som har drabbats av en arbetssjukdom, antingen till hans bosättningsort eller till ett sjuk-
Bilaga 4.1
hus, skall ansvara för kostnader för transport av personen till mot- svarande ort inom en annan medlemsstats territorium där han är bosatt, under förutsättning att institutionen i förväg lämnar sitt tillstånd till en sådan transport och därvid beaktar skälen för transporten. Sådant till- stånd skall inte krävas för gränsarbetare.
2. Den behöriga institutioneni en medlemsstat vars lagstiftning inne- håller bestämmelser om ansvar för kostnaderna för transport till begrav- ningsplatsen av en person som har avlidit till följd av ett olycksfall i arbetet skall enligt bestämmelserna i den lagstiftning som den tillämpar ansvara för kostnaderna för transport till motsvarande plats inom en annan medlemsstats territorium där personen var bosatt vid tiden för olycksfallet.
Avsnitt 2 Förvirrande av er ubetsjukdom för vilken förmåner har beviljats
Artikel 60
1. Vid försämring av en arbetssjukdom för vilket en anställd eller egenföretagare har fått eller får förmåner enligt en medlemsstats lag— stiftning gäller följande:
a) Om personen inte under den tid som han har fått fömråner har utfört arbete som omfattas av en annan medlemsstats lagstiftning och som sannolikt kan förorsaka eller förvärra sjukdomen, skall den behöriga institutionen i den förstnämnda medlemsstaten med beaktande av försämringen ansvara för kostnaden för förmånerna enligt bestämmelserna i den lagstiftning som institutionen tilläm- par.
b) Om personen under den tid som han fått förmåner har utfört
sådant arbete enligt en annan medlemsstats lagstiftning, skall den behöriga institutionen i den förstnämnda medlemsstaten ansvara för kostnaden för f'ormånema enligt den lagstiftning som den tillämpar utan att beakta försämringen. Den behöriga institutionen i den andra medlemsstaten skall till personen i fråga utge ett tillägg, vars storlek skall uppgå till skillnaden mellan det för- månsbelopp som skall utges efter försämringen och det belopp som skulle ha utgetts före försämringen enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar om sjukdomen hade uppkommit enligt den medlemsstatens lagstiftning.
c) Om, i det fall som avses i b, en anställd eller egenföretagare som lider av sklerogen pneumokonios eller av en sjukdom som anges i artikel 57.4, inte har rätt till förmåner enligt den andra medlems- statens lagstiftning, skall den behöriga institutionen i den först- nämnda medlemsstaten, med beaktande av försämringen, utge förmåner enligt den lagstiftning som den tillämpar. Den behöriga institutionen i den andra medlemsstaten skall dock svara för kost- naden för skillnaden mellan beloppet av kontantförmåner, inklu-
Bilaga 4.1
sive pensioner, som med beaktande av försämringen skall utges av den förstnämnda medlemsstatens behöriga institution, och beloppet av motsvarande förmåner som betalades ut före försämringen.
2. Vid försämring av en arbetssjukdom som föranleder tillämpning av bestämmelserna i artikel 57.3 c gäller följande:
a) Den behöriga institution som har utgett förmånerna enligt bestäm- melserna i artikel 57.1 skall med beaktande av försämringen utge förmåner enligt den lagstiftning som den tillämpar.
b) Kostnaden för kontantförmåner, inklusive pensioner, skall fortsätta att fördelas mellan de institutioner som enligt bestämmelserna i artikel 57.3 c delade på kostnaderna för tidigare fömiåner. Om personen åter har börjat arbeta i en verksamhet som sannolikt kan förorsaka eller försämra arbetssjukdomen, antingen enligt lagstift- ningen i en av medlemsstaterna inom vilken han tidigare har arbetat i en verksamhet av samma slag eller enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat, skall dock den behöriga institutionen i denna stat svara för kostnaden för skillnaden mellan det förmåns- belopp som skall utges med hänsyn till försämringen och det för- månsbelopp som betalades ut före försämringen.
Avsnitt 3 Diverse bestämmelser Artikel 61
Regler för beaktande av särskilda bestämmelser i vissa lagstiftningar
1. Om det inte finns någon försäkring mot olycksfall i arbetet eller mot arbetssjukdomar inom den medlemsstats territorium inom vilket personen befinner sig eller om det finns en sådan försäkring men inte någon institution som svarar för utgivande av vårdförmåner, skall dessa förmåner utges av den institution på vistelse- eller bosättningsorten som svarar för utgivande av vårdförmåner vid sjukdom.
2. Om det enligt den behöriga statens lagstiftning för rätt till helt kostnadsfria vårdförmåner krävs att sådan läarvård som organiseras av arbetsgivaren utnyttjas, skall vårdförmåner, som utges i fall som avses i artiklarna 52 och 55.1, anses ha utgetts inom ramen för sådan läkar- vård.
3. Om det i den behöriga statens lagstiftning finns ett system för arbetsgivares ansvar, skall vårdförmåner som utges i fall som avses i artikel 52 och 55.1 anses ha utgetts på den behöriga institutionens be- gäran.
4. Om den behöriga statens system för ersättning för olycksfall i arbetet inte har karaktären av obligatorisk försäkring, skall vårdför- måner utges direkt av arbetsgivaren eller den försäkringsgivare som har trätt i hans ställe.
Bilaga 4.1
5. Om en medlemsstats lagstiftning uttryckligen eller underförstått föreskriver att olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar som har in- träffat eller godkänts tidigare skall beaktas för att fastställa graden av arbetsoförmåga, för att fastställa rätten till en förmån eller för att be- stämma förmånsbeloppet, skall denna medlemsstats behöriga institution även beakta olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar som har inträffat eller godkänts tidigare enligt en annan medlemsstats lagstiftning som om de hade inträffat eller godkänts enligt den lagstiftning som denna institu- tion tillämpar. 6. Om en medlemsstats lagstiftning uttryckligen eller underförstått föreskriver att olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar som har in- träffat eller som godkänts senare skall beaktas för att fastställa graden av arbetsoförmåga, för att fastställa rätten till en fömiån eller för att bestämma förmånsbeloppet, skall denna medlemsstats behöriga institu- tion även beakta olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar som har inträffat eller som godkänts senare enligt en annan medlemsstats lagstift- ning som om de hade inträffat eller godkänts enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar, dock endast om ]) ingen ersättning utges för det olycksfall i arbetet eller den arbets- sjukdom som hade inträffat eller godkänts tidigare enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar, och 2) ingen ersättning utges enligt den andra medlemsstatens lagstiftning enligt vilken olycksfallet i arbetet eller arbetssjukdomen har inträf- fat eller godkänts senare, med beaktande av bestämmelserna i punkt 5 , vad gäller detta olycksfall i arbetet eller denna arbetssjuk- dom.
Am'kel 62
Tillämpligtsystemomdetfinnsflera systemivistelse—ellerbosätt— ningslandet — Maximitid för förmåner
1. Om vistelse- eller bosättningslandets lagstiftning har flera försäk- ringssystem, skall bestämmelserna i systemet för arbetare inom stål- industrin gälla för anställda eller egenföretagare som omfattas av artikel 52 eller 55.1. Om denna lagstiftning innehåller ett särskilt system för arbetare i gruvor eller liknande företag skall dock bestämmelserna i detta system gälla för denna kategori arbetare om den institution på vistelse- eller bosättningsorten, till vilken de lämnar in sin ansökan, är behörig att tillämpa detta system.
2. Om en medlemsstats lagstiftning föreskriver en maximiperiod under vilken förmåner kan beviljas, kan institutionen som tillämpar denna lagstiftning beakta varje period under vilken förmåner redan har utgetts av en annan medlemsstats institution.
7 Riksdagen 199I/92. I mm!. Nr 170. Bil. 2—4
Bilaga 4.1
Avsnitt 4 Återbetalning mellan institutioner Artikel 63
1. Den behöriga institutionen är skyldig att återbetala beloppet för sådana vårdförmåner som utges för dess räkning enligt bestämmelserna i artikel 52 och 55.1.
2. De återbetalningar som avses i punkt 1 skall, efter styrkande av de verkliga kostnaderna, fastställas och genomföras enligt de regler som har fastställts i den förordning som avses i artikel 98.
3. Två eller fler medlemsstater, eller dessa staters behöriga myndig- heter, kan komma överens om andra återbetalningsmetoder eller avstå från återbetalning mellan institutioner under dem.
KAPITEL 5 DÖDSFALLSERSÄ'ITNINGAR
Artikel 64
Sammanläggning av försäkringa- eller bosättningsperioder
Den behöriga institutioneni en medlemsstat, vars lagstiftning kräver att försäkrings- eller bosättningsperioder har fullgjorts för att någon skall få, bibehålla eller återfå rätt till dödsfallsersättningar, skall i den ut- sträckning som behövs beakta försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning som om de hade fullgjorts enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar.
Artikel 65
Rätttillersättningnärdödsfalletinträffariellerden förmånsberättigade ärbosattienannanmedlemsstatändmbehörigastaten
1. När en anställd, en egenföretagare, en pensionär eller en pensions- sökande, eller en familjemedlem till en sådan person, avlider inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens skall dödsfallet anses ha inträffat inom den behöriga statens territorium.
2. Den behöriga institutionen är skyldig att utge dödsfallsersåttning enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar, även om den för- månsberättigade är bosatt inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 gäller även om dödsfallet har inträffat på grund av ett olycksfall i arbetet eller en arbetssjukdom.
Bilaga 4. 1
Artikel 66
Utgivande av förnånerförm pensionär som avlider'unda'bosättningi mannanmedlermstatändendärdminstimtionlinnsmomsvaradeför utgivandeavvårdföruåner
Om en pensionär, som hade rätt till pension enligt lagstiftningen i en eller flera medlemsstater, avlider under bosättning inom en annan med- lemsstats territorium än det, vars institution svarade för att utge vård- förmåner till honom enligt bestämmelserna i artikel 28, skall de döds- fallsersättningar som utges enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar, utges av institutionen på dess egen bekostnad som om pensio- nären vid dödsfallet hade varit bosatt inom det territorium där denna institution finns.
Bestämmelserna i föregående punkt gäller också en pensionärs familje- medlemmar.
KAPITEL 6 ARBETSLÖSHEI'SFÖRMÅNER A v s n i t t 1 Annannn minuterna Anikel 67
Samannläggning av försäkrings- eller anställningsperioder
1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning kräver att försäkringspcrioder har fullgjorts för att någon skall få, bibe- hålla eller återfå rätt till förmåner, skall i den utsträckning som behövs beakta försäkrings- eller anställningsperioder som han har fullgjort som anställd enligt en annan medlemsstats lagstiftning som om de vore för- säkringsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar, dock under förutsättning att anställningsperiodema skulle ha ansetts som försäkringsperioder om de hade fullgjorts enligt denna lagstiftning.
2. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning kräver att anställningsperioder har fullgjorts för att någon skall få, bibehålla eller återfå rätt till förmåner, skall i den utsträckning som behövs beakta försäkrings- eller anställningsperioder som han har full- gjort som anställd enligt en annan medlemsstats lagstiftning som om de vore anställningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar.
3. Utom i fall som avses i artikel 71.1 a. ii och b ii, skall bestämmel- serna i punkt 1 och 2 gälla under villkor att personen senast har full- gjort
— i fall som avses i punkt 1, försäkringspcrioder PTOP- 1991/921170 — i fall som avses i punkt 2, anställningsperioder Bilaga 4.1 enligt bestämmelserna i den lagstiftning enligt vilken ansökan om för- måner görs.
4. Om längden av den period under vilken förmåner kan utges är beroende av försäkrings- eller anställningsperiodemas längd, gäller i förekommande fall bestämmelserna i punkt 1 och 2.
Artikel 68
Beräkningav förmåner
1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att beräkningen av förmåner skall grundas på den tidigare lönens storlek, skall uteslutande beakta den lön som personen hade vid sin senaste anställning inom denna stats territorium. Om den anställ- ningen varade kortare tid än fyra veckor, skall dock förmånema grun- das på normallönen på den arbetslösa personens bosättnings- eller vistel- seort vid en anställning som motsvarar eller liknar hans senaste anställ- ning inom en annan medlemsstats territorium.
2. Den behöriga institutionen i en medlemsstat vars lagstiftning före- skriver att f'om'tånemas storlek varierar med antalet familjemedlemmar, skall också beakta personens familjemedlemmar bosatta inom en annan medlemsstats territorium som om de vore bosatta inom den behöriga statens territorium. Denna bestämmelse gäller dock inte om en annan person har rätt till arbetslöshetsförmåner i familjemedlemmamas bosätt- ningsland och om familjemedlemmarna beaktas vid beräkningen av dessa förmåner.
Avsnitt 2
Arbetslösapersonersombegerngtillenannanmedlenmstatänden behörigastatm
Artikel 69
Villkorochbegränsningaririttmattbehållaförnäner
1. En anställd eller egenföretagare, som är helt arbetslös och upp- fyller villkoren för rätt till förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning och som beger sig till en eller flera andra medlemsstater för att söka arbete där, skall behålla rätten till sådana fömlåner enligt följande vill- kor och med följande begränsningar:
a) Före avfärden skall han ha varit registrerad som arbetssökande och ha varit tillgänglig för den behöriga statens arbetsförmedling i åtminstone fyra veckor efter det att han blev arbetslös. De be- höriga förmedlingama eller institutionerna kan dock ge tillstånd till att han reser innan denna tid har gått ut.
Bilaga 4.1
b) Han skall registrera sig som arbetssökande hos arbetsförmedlingen i varje medlemsstat som han reser till och underkasta sig den kontroll som finns där. Detta villkor skall anses uppfyllt för perio- den före registreringen, om personen har registrerat sig inom sju dagar från den dag då han inte längre var tillgänglig för arbetsför- medlingen i den stat som han har lämnat. I undantagsfall kan denna period förlängas av de behöriga förmedlingama eller institu- tionema.
c) Rätten till förmåner skall bibehållas under en längsta tid av tre månader från och med den dag då personen upphörde att vara tillgänglig för arbetsförmedlingen i den stat som han har lämnat, under förutsättning att den totala förmånsperioden inte överstiger den förmånsperiod som han hade rätt till enligt denna stats lagstift- ning. För säsongsarbetare skall denna tid dessutom begränsas till den tid som återstår till slutet av den säsong för vilken han har anställts.
2. Om personen återvänder till den behöriga staten före utgången av den period under vilken han har rätt till fömiåner enligt bestämmelserna i punkt 1 c, skall han fortsätta att ha rätt till förmåner enligt denna stats
lagstiftning. Han skall förlora all rätt till förmåner enligt den behöriga statens lagstiftning, om han inte återvänder dit före utgången av denna tid. I undantagsfall kan denna tidsgräns utsträckas av de behöriga för- medlingama eller institutionerna.
3. Bestämmelserna i punkt 1 kan åberopas endast en gång mellan två
anställningsperioder.
4. Om den behöriga staten är Belgien skall en arbetslös person, som återvänder dit efter utgången av den tremånadersperiod som anges i punkt 1 c, inte där få rätt till förmåner på nytt förrän han har varit anställd där i minst tre månader.
Artikel 70
Utgivande av förmåner och återbetalning
1. I de fall som avses i artikel 69.1 skall förmåner utges av institu- tionen i varje stat till vilken en arbetslös person beger sig för att söka arbete. Den behöriga institutionen i den medlemsstat, vars lagstiftning den anställde eller egenföretagaren omfattades av under den senaste arbets- perioden, skall vara skyldig att återbetala beloppet för sådana förmåner. 2. De återbetalningar som avses i punkt 1 skall, efter styrkande av de verkliga kostnaderna eller i form av schablonbelopp, fastställas och genomföras enligt de regler som har fastställts i den tillämpningsförord- ning som avses i artikel 98.
3. Två eller fler medlemsstater eller dessa staters behöriga myndig- heter kan komma överens om andra betalnings- eller återbetalnings- metoder eller avstå från återbetalning mellan underställda institutioner.
Bilaga 4.1
Avsnitt 3
Arbetslöaaperaoneraomunderainaenastemställningvarbosattaieu
1.
a)
b)
2.
mmmdlemsstatindmbdrörigastatm
Artikel 71
En arbetslös person som tidigare var anställd och som under sin senaste anställning var bosatt inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens skall få förmåner enligt följande bestämmelser:
i)
ii)
ii)
En gränsarbetare som är delvis eller periodvis arbetslös i det företag som sysselsätter honom skall få f'onnåner enligt be- stämmelserna i den behöriga statens lagstiftning som om han vore bosatt inom denna stats territorium. Dessa förmåner skall utges av den behöriga institutionen. En gränsarbetare som är helt arbetslös skall få förmåner enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt som om han hade omfattats av denna lagstiftning då han senast var anställd. Dessa förmåner skall utges av institutionen på bosättningsorten på dess bekostnad. En anställd som inte är gränsarbetare och som blir delvis, periodvis eller helt arbetslös och som förblir tillgänglig för sin arbetsgivare eller arbetsförmedlingen inom den behöriga statens territorium skall få förmåner enligt bestärrunelsema i denna stats lagstiftning som om han vore bosatt inom dess territorium. Dessa förmåner skall utges av den behöriga insti- tutionen. En anställd som inte är gränsarbetare och som blir helt arbets- lös och som anmäler sig som arbetssökande hos arbetsförmed- lingen inom den medlemsstats territorium inom vilket han är bosatt eller som återvänder till detta territorium skall få för- måner enligt denna stats lagstiftning som om han senast hade varit anställd där. Institutionen på bosättningsorten skall på egen bekostnad utge dessa förmåner. Om personen har fått rätt till förmåner på bekostnad av den behöriga institutionen i den medlemsstat, vars lagstiftning han senast har omfattats av, skall han dock få förmåner enligt bestämmelserna i artikel 69. Förmåner enligt lagstiftningen i den stat där han är bosatt skall innehållas under varje period under vilken den arbetslöse enligt bestämmelserna i artikel 69 kan ansöka om förmåner enligt den lagstiftning som han senast har omfattats av.
En arbetslös person har inte rätt till förmåner enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt under den tid som han har rätt till förmåner enligt bestämmelserna i punkt 1 a i eller 1 b i.
KAPITEL 7
(Detta kapitel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3427/89.)
Bilaga 4.1
KAPITEL 8
FÖRMÅNER FÖR PENSIONÄRERS MlNDERÅRlGA BARN OCH FÖR BARN SOM MIST EN AV FÖRÄLDRARNA ELLER BÅDA FÖRÄLDRARNA Artikel 77
Pensionärers minderåriga barn
1. I denna artikel avses med förmåner dels familjebidrag för personer som får pension till följd av ålderdom, invaliditet, olycksfall i arbetet eller arbetssjukdom dels sådana ökningar av eller tillägg till pensioner som utges för barn till pensionären, med undantag för de tillägg som
utges enligt försäkringssystem för olycksfall i arbetet och arbetssjuk- domar.
2. Oavsett inom vilken medlemsstats territorium som pensionären eller barnen är bosatta gäller följande:
a) Till den som får pension enligt endast en medlemsstats lagstiftning skall förmånerna utges enligt lagstiftningen i den medlemsstat som svarar för pensionen.
b) Till den som får pensioner enligt flera medlemsstaters lagstiftning skall förmånerna utges:
i) enligt lagstiftningeni den medlemsstat i vilken han är bosatt, under förutsättning att han, i förekommande fall med beak- tande av bestämmelsema i artikel 79.1 a, har fått rätt till en av de förmåner som avses i punkt 1 enligt denna stats lagstift- ning eller, ii) om denna förutsättning inte är uppfylld, enligt den medlems- stats lagstiftning som han längst har omfattats av, under förut- sättning att han, i förekommande fall med beaktande av be- stämmelserna i artikel 79.1 a, har rätt till en av de förmåner som avses i punkt 1 enligt denna lagstiftning. Om han inte har sådan rätt enligt denna lagstiftning, skall villkoren för att få förmåner enligt andra berörda medlemsstaters lagstiftning utredas i fallande ordning allt efter längden av de försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt dessa med- lemsstaters lagstiftning. _
Artikel 78
Barnsommistenav föräldrarnaellerbådaföräldrarna
]. I denna artikel avses med förmåner dels familjebidrag för och, i förekommande fall, tillägg eller särskilda bidrag för barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrarna, dels pensioner till sådana barn, med undantag för de pensioner som har beviljats enligt försäkringssys- tem för olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar.
Bilaga 4.1
2. Förmåner till barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrar- na skall beviljas enligt följande regler, oavsett inom vilken medlemsstats territorium som barnet eller den fysiska eller juridiska person som faktiskt försörjer barnet är bosatt:
a) Barn till sådana avlidna anställda eller egenföretagare som omfat- tades av endast en medlemsstats lagstiftning: enligt denna stats lagstiftning.
b) Bam till sådana avlidna anställda eller egenföretagare som omfat- tades av flera medlemsstaters lagstiftningar: enligt ettdera av följande alternativ.
i) Enligt lagstiftningeni den medlemsstat inom vars territorium barnet är bosatt, under förutsättning att det, i förekommande fall med beaktande av bestämmelserna i artikel 79.1 a, enligt denna stats lagstiftning har rätt till en av de förmåner som avses i punkt 1. ii) I andra fall enligt lagstiftningen i den medlemsstat vars lag- stiftning den avlidne längst hade omfattats av, under förutsätt- ning att barnet,-i förekommande fall med beaktande av be- stämmelserna i artikel 79.1 a, enligt denna stats lagstiftning har rätt till en av de förmåner som avses i punkt 1. Om det inte har sådan rätt enligt denna lagstiftning, skall villkoren för att få förmåner enligt andra berörda medlemsstaters lagstift- ning utredas i fallande ordning allt efter längden av de försäk- rings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt dessa medlemsstaters lagstiftning.
Den medlemsstats lagstiftning som gäller vid beviljande av de förmåner som avses i artikel 77 till en pensionärs barn skall dock fortsätta att gälla efter pensionärens död vid utgivande av förmåner till hans barn.
Artikel 79
Gemensamma bestämmelser om förmåner för minderåriga barn till pensionärerochförbamsommistmavföräldramaellerbådaföräld— rarna
1. Förmåner som avses i artikel 77 och 78 skall utges enligt den lagstiftning som har fastställts med tillämpning av bestämmelserna i dessa artiklar av den institution som svarar för tillämpningen av denna lagstiftning och på dess bekostnad som om pensionären eller den avlidne endast hade omfattats av den behöriga statens lagstiftning.
Dock gäller följande:
a) Om denna lagstiftning föreskriver att rätten att få, bibehålla eller återfå förmåner är beroende av längden av försäkrings-, anställ— nings- eller bosättningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, skall längden i förekommande fall fastställas med beaktande av bestämmelserna i artikel 45 eller artikel 72.
b) Om denna lagstiftning föreskriver att förmånsbeloppet skall beräk- nas med utgångspunkt från pensionsbeloppet eller skall bestämmas
Bilaga 4.1
efter försäkringsperiodemas längd, skall dessa förmånsbelopp beräknas med utgångspunkt från det teoretiska belopp som har fastställts enligt bestämmelserna i artikel 46.2. 2. Om tillämpningen av regeln i artikel 77.2 b ii och 78.2 b ii skulle leda till att flera medlemsstater blir behöriga eftersom perioderna är lika långa, skall förmåner som avses i artikel 77 eller 78 beviljas enligt lagstiftningen i de medlemsstater som pensionären eller den avlidne senast har omfattats av. 3. Rätten till förmåner enligt bestämmelserna i punkt 2 och enligt artikel 77 och 78 skall innehållas om barnen ges rätt till familjeförmåner eller familjebidrag enligt en medlemsstats lagstiftning på grund av för- värvsverksamhet. I så fall skall personerna anses som familjemedlem- mar till en anställd eller egenföretagare.
A VDELNING IV
ADMINISTRATIV KOMMISSION FÖR socw. TRYGGHEr FÖR MIGRERANDE ARBErARE
Artikel 80
Sammusättningocharbetsmetoder
1. Till Europeiska gemenskapernas kommission skall det knytas en administrativ kommission för social trygghet för migrerande arbetare (nedan benämnd "Administrativa kommissionen") som består av en regeringsföreträdare för var och en av medlemsstaterna, om det behövs biträdd av sakkunniga. En företrädare för kommissionen vid Europeiska gemenskaperna skall delta i Administrativa kommissionens arbete som rådgivare. 2. Administrativa kommissionen skall biträdas i tekniska frågor av Internationella arbetsorganisationen enligt de överenskommelser som har slutits för detta ändamål mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen Och den Internationella arbetsorganisationen. 3. Stadgar för administrativa kommissionen skall fastställas genom överenskommelse mellan ledamöterna. Beslut i frågor om tolkning som avses i artikel 81 & skall vara enhäl- liga. De skall ges nödvändig publicitet. 4. Europeiska gemenskapernas kommission skall förse Administrativa kommissionen med sekretariatstjänster.
Artikel 8]
Administrativa kommissionens uppgifter
Administrativa kommissionen skall ha till uppgift: a) att handha samtliga administrativa frågor samt frågor om tolkning av bestämmelserna i denna förordning och senare förordningar
Bilaga 4.1
h)
(1)
3)
eller av bestämmelser i andra överenskommelser eller arrange- mang inom ramen för dessa förordningar, utan att det påverkar den rätt som myndigheter, institutioner och berörda personer har att utnyttja de förfaranden och domstolar som föreskrivs i med- lemsstaternas lagstiftning, denna förordning eller fördraget. att på begäran av myndigheter, institutioner och domstolar i med- lemsstaterna översätta handlingar som gäller tillämpningen av denna förordning, särskilt översättningar av ansökningar som görs av personer som kan ha rätt till förmåner enligt bestämmelserna i denna förordning, att främja och utveckla samarbete mellan medlemsstaterna i frågor om social trygghet, framförallt vad gäller hälso- och sociala åtgär- der av gemensamt intresse, att främja och utveckla samarbete mellan medlemsstaterna i syfte att med beaktande av administrativ förvaltningsteknik påskynda utbetalningen av de förmåner, framför allt vid invaliditet, ålder- dom och dödsfall (pensioner) som utges enligt bestämmelserna i denna förordning, att ställa samman de uppgifter som skall beaktas vid upprättande av redovisningar av de kostnader som skall betalas av med- lemsstaternas institutioner enligt bestämmelserna i denna förord- ning och fastställa de årliga avräkningama mellan dessa institu- tioner, att utföra andra uppgifter inom dess kompetensområde enligt bestämmelserna i denna och senare förordningar eller andra öve- renskommelser eller arrangemang inom ramen för dessa förord- ningar, att lämna förslag till Europeiska gemenskapernas kommission om utarbetande av ytterligare förordningar och om ändring av denna och senare förordningar.
AVDELNING V
RÅDGIVANDE KOMMI'I'I'E FÖR MIGRERANDE ARBETARES
SOCIALA TRYGGHEI'
Artikel 82
Inrättande, sammansättning och arbetsmetoder
1.
En rådgivande kommitté för migrerande arbetares sociala trygghet
(nedan benämnd Rådgivande kommittén) inrättas härmed. Den skall ha 60 företrädare och bestå av följande företrädare från varje medlemsstat: 3)
b) c)
Två regeringsföreträdare, av vilken åtminstone en skall vara leda- mot av Administrativa kommissionen.
Två företrädare för arbetstagarorganisationema. Två företrädare för arbetsgivarorganisationema.
Bilaga 4.1
För var och en av de ovan nämnda kategorierna skall en ersättare utses för varje medlemsstat. 2. Ledamöterna i Rådgivande kommittén och deras ersättare skall utses av rådet, som vid valet av företrädare för arbetstagar- organisationer och arbetsgivarorganisationer skall sträva efter att åstad- komma en rättvis representation för de olika intresseområdena.
En förteckning över ledamöter och ersättare skall offentliggöras av rådet i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning. 3. Mandattiden för ledamöter och ersättare skall vara två år. Man- daten kan förnyas. Vid utgången av mandattiden skall ledamöter och ersättare stå kvar i sina uppdrag tills de ersätts eller tills deras mandat har förlängts. 4. Rådgivande kommitténs ordförande skall vara en ledamot av kom- missionen eller hans ställföreträdare. Ordföranden har inte rösträtt. 5. Rådgivande kommittén skall sammanträda minst en gång om året. Ordföranden sammankallar kommittén, antingen på eget initiativ eller på grund av en till honom inlämnad skriftlig ansökan från minst en tredjedel av ledamöterna. En sådan ansökan måste innehålla konkreta förslag om dagordningen. 6. Rådgivande kommittén kan på ordförandens förslag i undantagsfall besluta att samråda med personer eller företrädare för organisationer som har stor erfarenhet av frågor om social trygghet. Dessutom skall kommittén få teknisk hjälp från Internationella arbetsorganisationen på samma villkor som Administrativa kommissionen enligt den överens- kommelse som har slutits mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Internationella arbetsorganisationen. 7. Rådgivande kommitténs utlåtanden och förslag skall vara motive- rade. De skall beslutas med kvalificerad majoritet av de giltigt angivna rösterna.
Kommittén skall genom majoritetsbeslut anta en arbetsordning, som skall godkännas av rådet sedan yttrande har inhämtats från kommis- sionen.
8. Europeiska gemenskapernas kommission skall förse Rådgivande kommittén med sekretariatstjänster.
Artikel 83 Rådgivande kommitténs uppgifter Rådgivande kommittén skall på begäran av Europeiska gemenskapernas kommission, Administrativa kommissionen eller på eget initiativ a) utreda allmänna eller principiella frågor eller problem som upp-
kommer vid tillämpningen av de förordningar som har antagits inom ramen för bestämmelserna i artikel 51 i fördraget,
b) avge yttranden till Administrativa kommissionen och förslag till ändringar i förordningarna.
Bilaga 4.1
AVDELNING VI DIVERSE BESTÄMMELSER Artikel 84
Samarbete mellan behöriga myndigheter
a) åtgärder som har vidtagits för att tillämpa denna förordning,
b) ändringar i nationell lagstiftning som kan påverka tillämpningen av denna förordning.
2. Vid tillämpningen av denna förordning skall myndigheterna och institutionemai medlemsstaterna bistå varandra och handla som om de tillämpade sin egen lagstiftning. Den administrativa hjälp som dessa myndigheter och institutioner tillhandahåller skall som regel vara kost- nadsfri. Medlemsstaternas behöriga myndigheter kan dock komma överens om att vissa kostnader skall ersättas.
3. Medlemsstaternas myndigheter och institutioner kan vid tillämp- ningen av denna förordning ta direkt kontakt med varandra och med de personer som berörs eller deras företrädare.
4. En medlemsstats myndigheter, institutioner och domstolar får inte avvisa en ansökan eller andra handlingar som lämnas in till dem på grund av att de har skrivits på en annan medlemsstats officiella språk. De kan i förekommande fall åberopa bestämmelserna i artikel 81 b.
Artikel 85
Befrielse från eller minskning av skatter —- Undantag från bestyrkande
1. Befrielse från eller minskning av skatter, stämpelavgifter, nota- riats— eller registreringsavgifter som föreskrivs i en medlemsstats lag- stiftning för intyg eller handlingar som krävs enligt denna stats lagstift- ning skall utsträckas till liknande handlingar som krävs enligt en annan medlemsstats lagstiftning eller enligt denna förordning.
2. Alla utlåtanden, handlingar och intyg som kan krävas for tillämp- ningen av denna förordning skall undantas från krav på bestyrkande av diplomatiska eller konsulära myndigheter.
Artikel 86
Ansökningar, förklaringar eller överklaganden som lämna in till en myndighet, institution eller domstol i en annan medlemsstat än den behöriga staten
En ansökan, förklaring eller ett överklagande som enligt en medlems- stats lagstiftning skulle ha kommit till en myndighet, institution eller
Bilaga 4.1
domstol i denna stat inom en viss tid skall anses ha kommit i rätt tid om den inom samma tidsperiod kommer till en motsvarande myndighet, institution eller domstol i en annan medlemsstat. I ett sådant fall skall myndigheten, institutionen eller domstolen som tar emot ansökan, för- klaringen eller överklagandet utan dröjsmål vidarebefordra handlingen till den rätta myndigheten, institutionen eller domstolen i den förra medlemsstaten, antingen direkt eller genom de rätta myndigheterna i de berörda medlemsstaterna. Den dag då ansökan, förklaringen eller över- klagandet kom till myndigheten, institutionen eller domstolen i den andra medlemsstaten skall anses som ankomstdag hos den rätta myndig- heten, institutionen eller domstolen.
Artikel 87
I il ] 'l . 1. De läkarundersökningar som föreskrivs i en medlemsstats lagstift- ning kan på den behöriga institutionens begäran utföras inom en annan medlemsstats territorium genom institutionen på den ort där den person som har rätt till förmåner vistas eller är bosatt enligt villkoren i den till- ämpningsförordning som avses i artikel 98 eller, om sådana saknas, enligt de villkor som de behöriga myndigheterna i de berörda medlems- staterna kommer överens om.
2. Läkarundersökningar som utförs enligt villkoren i punkt 1 skall anses utförda inom den behöriga statens territorium.
Artikel 88
Överådngfrånenmedlemsstattiumannanavbetalningaralligtdenna förordning
Om inte annat följer av artikel 106 i fördraget, skall penningöver- föringar enligt denna förordning ske enligt de överenskommelser som gäller mellan medlemsstaterna vid tidpunkten för överföringen. Om inte några sådana överenskommelser finns mellan två medlemsstater, skall de behöriga myndigheterna i dessa stater eller de myndigheter som svarar för internationella betalningar gemensamt besluta om de åtgärder som behövs för att utföra sådana överföringar.
Artikel 89
Särskilda regler för tillämpningen av vissa lagstiftningar
Särskilda regler för tillämpningen av vissa medlemsstaters lagstiftning finns i bilaga 6.
Bilaga 4.1
Anikel 90 (Denna artikel har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89).
Artikel 91
Avgifter som skall betala av arbetsgivare eller företag utanför den behöriga staten En arbetsgivare skall inte vara skyldig att betala högre avgifter på grund av att han bedriver sin verksamhet eller att hans företag har sitt säte inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens.
Artikel 92
Uppbörd av avgifter
1. Uppbörd av avgifter som skall betalas till en institution i en med- lemsstat kan göras inom en annan medlemsstats territorium enligt det administrativa förfarande och med de garantier och privilegier som gäller för uppbörd av avgift som skall betalas till en motsvarande insti- tution i den sistnämnda medlemsstaten.
2. Regler om tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 skall, i den utsträckning som behövs, finnas i den tillämpningsförordning som avses i artikel 98 eller i överenskommelser mellan två eller flera medlems- stater. Dessa regler kan även gälla indrivning av avgifter.
Artikel 93
Betalningsskyldiga institutioners rätt gentemot al skadwindsansvarig tredje part
1. Om en person får förmåner enligt lagstiftningen i en medlemsstat för en skada till följd av en händelse som har inträffat inom en annan stats territorium, gäller följande regler om rättsförhållandet mellan den institution som svarar för förmånerna och en tredje part som är skyldig att ersätta skadan:
a) Om institutionen i kraft av den lagstiftning som den tillämpar inträder i den rätt att kräva ersättning som förmänstagaren har gentemot en tredje part, skall detta inträde erkännas av varje med- lemsstat.
b) Om institutionen har en självständig rätt till krav gentetemot en tredje part, skall denna rätt erkännas av varje medlemsstat.
2. Om en person får förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning för en skada till följd av en händelse som har inträffat inom en annan med- lemsstats territorium, skall bestämmelserna i denna lagstiftning, om i vilka situationer arbetsgivare eller deras anställda skall undantas från civilrättsligt ansvar, gälla denna person eller den behöriga institutionen.
Bilaga 4.1
Bestämmelserna i punkt 1 skall även gälla krav som en betalningsskyl- dig institution har gentemot en arbetsgivare eller hans anställda i fall då dessa inte är undantagna från ansvar.
3. Om enligt bestämmelserna i artikel 36.3 och/eller artikel 63.3 två eller flera medlemsstater eller dessa staters behöriga myndigheter har kommit överens om att avstå från återbetalning mellan institutioner under dem, gäller följande regler om krav gentemot en tredje part:
a) Om institutioneni den medlemsstat där någon vistas eller är bosatt beviljar förmåner till honom för en skada som har inträffat inom dess territorium, kan denna institution, enligt den lagstiftning som den tillämpar, inträda i den skadades rätt eller göra gällande en självständig rätt gentemot den tredje part som är skyldig att ersätta skadan.
b) Vid tillämpningen av skall i) personen som får förmåner anses vara försäkrad hos institu-
tionen på vistelse- eller bosättningsorten, och ii) denna institution anses vara den som svarar för förmånerna.
c) Bestämmelserna i punkt 1 och 2 skall fortsätta att gälla för för- måner som inte omfattas av den överenskommelse om avstående från återbetalning som avses i denna punkt.
AVDELNING vu ÖVERGÅNGS— OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 94
Övergångsbestämnnlser för anställda 1. Ingen rätt skall förvärvas enligt denna förordning för en period
före den 1 oktober 1972 eller för den dag då förordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium.
2. Alla försäkringspcrioder och i förekommande fall alla anställnings— eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning före den 1 oktober 1972 eller före den dag då förordningen började gälla inom denna medlemsstats territorium skall beaktas vid fastställande av rätt till förmåner enligt denna förordning.
3. Om något annat inte följer av bestämmelserna i punkt 1 skall rätt till förmåner enligt denna förordning förvärvas även om rätten hänför sig till ett försäkringsfall som inträffade före den 1 oktober 1972 eller före den dag då förordningen började gälla inom den berörda med- lemsstatens territorium.
4. Varje förmån som inte har beviljats eller som har innehållits på grund av en persons medborgarskap eller bosättningsort skall efter ansökan av honom beviljas eller utges från och med den 1 oktober 1972 eller den dag då denna förordning började gälla inom den berörda med- lemsstatens territorium, under förutsättning att den rätt som tidigare har fastställts inte har medfört utbetalning av ett engångsbelopp.
Bilaga 4.1
5. Rättigheter för personer, som har beviljats pension före den 1 oktober 1972 eller den dag då denna förordning började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium, kan på begäran av den berörda personen omprövas med beaktande av bestämmelserna i denna förord- ning. Denna bestämmelse skall även gälla andra förmåner som avses i artikel 78.
6. Om en ansökan som avses i punkt 4 eller 5 lämnas in inom två år från den 1 oktober 1972 eller från den dag då förordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium, skall rättigheter som har förvärvats enligt denna förordning gälla från denna dag, och bestämmelserna i en annan medlemsstats lagstiftning om förverkande av eller begränsningi rätten till förmåner kan inte åberopas mot den berör- da personen.
7. Om en ansökan som avses i punkt 4 eller 5 lämnas in efter ut- gången av tvåårsperioden efter den 1 oktober 1972 eller efter den dag då förordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territo- rium, skall rättigheter som inte har förverkats eller inte har fallit bort genom en tidsspärr, gälla från den dag då ansökan lämnades in, såvida inte förmånligare bestämmelser gäller enligt en medlemsstats lagstift- ning.
8. 1 fall av sklerogen pneumokonios skall bestämmelserna i artikel 57.3 c gälla kontantförmåner för en arbetssjukdom vars kostnad inte har kunnat fördelas mellan de berörda institutionerna före den 1 oktober 1972 på grund av att en överenskommelse mellan de berörda institutio- nerna saknades.
9. (Denna punkt har ändrats genom förordning EEG nr 3427/89).
Artikel 95 (Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 1305/ 89.)
Artikel 96 (Denna artikel gäller inte inom EES.)
Artikel 97
Anmälan enligt vina bestämmelser
1. De anmälningar som avses i artikel 1 j, 5 och 8.2 skall sändas till ordföranden för Europeiska gemenskapernas råd. De skall ange den dag då de berörda lagarna och systemen träder i kraft eller, beträffande de anmälningar som avses i artikel 1 j, den dag från och med vilket denna förordning skall tillämpas på de system som avses i medlemsstaternas
förklaringar. 2. Anmälningar enligt bestämmelserna i punkt 1 skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning.
Artikel 98 Prop. 1991/92:170
Bilaga 4.1 T'll' . f' I'
En ytterligare förordning skall ange hur denna förordning skall genom- föras.
Artikel 99 (Denna artikel har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Artikel 100
Upphävande av tidigare förordningar Genom denna förordning och tillämpningsförordningen upphävs följande förordningar:
— Rådets förordning nr 3 om social trygghet för migrerande ar— betare', — Rådets förordning nr 4 om genomförande av och tillägg till för- ordning nr 3', och — Rådets förordning nr 36/63/EEG av den 2 april 1963 om social trygghet för gränsarbetarez.
' EGT nr 30, 16.12.1958, s. 561 och 597/58. 2 EGT nr 62, 20.4.1963, s. 1314/63.
Bilaga 4.1
BILAGA 1
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
Bilaga 4.1
BHAGA 2
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
Bilaga 4.1
BILAGA 3
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
Bilaga 4.1
BILAGA 4
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
(Artikel 40.4 i förordningen) Överensstämmelse mellan medlemsstaternas lagstiftningen om villkor om graden av invaliditet
BELGIEN
System som tillämpar av belgiska institutioner för vilka besluta är bindande då
System 'o'" mum?" " överensstämmelse föreligger medlemataten institutioner som har fattat beslut om Syrtem för gruvarbetare Sylte m för ljö-
invaliditetagnden Allmänt lynem """ . Allmänt lyatem
— Grupp 3 (ludigva-
Mdc nu"") ) Over-enat. ) Överenrat. ) Overenut. ) Överenut. — Gruppz — Gruppl
. Syllem lör jordbrukare
-— Total Allmän in- validitet
—- WS allmän invalidi— ] Överenrlt. ) Överensst. ) Överensst. ) Överenut. id
— StadigVarande tillsyn
. Syltem för gruvarbc/ life
— Partiell allmän in- validitet
— Stadigvarande ) Övercnalt. ) Överensst. ) Överensst. ) Överensst. tillsyn
— Arbetainvalidilet Ej överensst. Ej överensst. Ej överensst. Ej överensst.
. System för sjömän
— Allmän invaliditet — Stadigvarande tillsyn
— ArbeLsinvaliditet Ej överensst. Ej överensst. Ej överensst. Ej överensst.
) Överenslt. , Överensst. ) Överensst. ) Överenut.
. Allmänt system
— invaliditet - Irbe- LIN invaliditet - tjäns- temän
) Ej överenut. ] Överensst. ] Överensst. % Överenut.
. System för sjömän
— Arbetsoförmåga för Ej överensst. Ej överensst. Ej överensst. Ej överensst. arbete till sjöss
LUXEM' lnvaliditet—arbdare_ ] Överensst. & Överensst. j Överensst. ] Överensst. BURG lnvahdrtet — tjänsteman
Bilaga 4.1
System aom tillämpas av medlemsstaters institutioner som har fattat beslut om inval iditetsgraden
Allmänt system System för gruvan—etan: —— Partiell allmän invalidita
BELGIEN — Arbetsinvaliditet
System för sjömän
Allmänt synem
—— invaliditet - nrhaare
- invaliditet - tjänstemän System för sjömän Amasoförmäga för ari—de till Invaliditet - urban":
lnval id itu. - tjänsemän
FRANKRIKE
S stem som tilläm-as av franska institutioner för vilka beslutet är bindande då Överensstämmelle föreli;_;er
S stem för ;ruvarbetare
Allmänt 5 stem
överens- sl. överens» st.
| den mån den invaliditet som den belgiska institutionen erkänner är allmän invaliditd. Endast om den bel iskn institutionen har med ett att arbetare inte är i stånd att rut-ela under "orden eller & marknivå.
överens- st. överens- st.
El överens- !! .
S stem för s'ömän
.E. ...i.- ...å
& 8 . _5. ! Lil-oi
Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1 ITALIEN
System som tillämpas av italienska institutioner för vilka beslutet är
SyllCm aom lil-limpll IV bindande dä överensstämmelse föreligger medlemstaters institutioner som har fattat beslut om in- System för sjömän validitesagnden Arbetaoförrnäga för arbete till sjöss . Allmänt system Ej överenast. Ej överenast. Ej överenast. . System för gruvarbdare
BELGIEN — Partiell allmän Överenaat. Överensst. Ej övemmn. invaliditd — Arbetsinvaliditet Ej överenast. Ej överenast. Ej överenast.
. System för sjömän Ej överenast. Ej överenast. Ej överenast. . Allmänt system
— Grupp 3 (stadigva— rande tillsyn) — Grupp 2
) Överensst. ] Överensst. j Ej överenast. — Grupp 1
. System för jordbrukare
— Total allmän invalidi- Id
— Partiell allmän in- ] Överensat. ) Överensst. ) Ej överenast. validitet
— Stadigvarande tillsyn
. System för gruvarbetare
— Partiell allmän invali- ditet — Stadigvanmde tillsyn
— Arbetsinvaliditet Ej överenast. Ej överenast. Ej överenast.
) Överensst. ) Överensst. ) Ej överenast.
. System för sjömän
— Partiell allmän invaliditet — Stadigvarande tillsyn — Arbetainvaliditet
] Ej överenast. ) Ej överensst. ) Ej överensst.
LUXEMBURG
Med- System som tillämpas av medlemstaterl Systugtasprpdullärgtpaää läxemburgska institution:; för Vilka institutioner som har fattat beslut om in- u " m e overenstamme e före gger
lemsstater . . ””"”de lnvaliditet - "bam lnvaliditet . tjänstemän
. Allmänt system Överensst. Överensst. . System för gruvarbetare
BELGIEN _- Partiell lllmin invaliditet Ej överenast. Ej överenast. — Arbqainvaliditet Ej överenast. Ej överensst.
. System For sjömän Överensst.' Ej överensst.l
. Allmänt system
— Grupp 3 (stadigvarande tillsyn) _ Grupp2 ) Överensst. ) Överensst. — Gruppl . System för jordbrukare
— Total allmän invaliditet — 2/3 allmän invaliditet j Överensst. j Överensst. — Stadigvarande tillsyn
. System för gruvarbetare
— 2/3 allmän invaliditet — Stadigvarande tillsyn — Arbetsinvaliditet Ej överensst. Ej överenast.
) Överensst. ] Överensst.
. System för sjömän
— Partiell allmän invaliditet — Stadigvarande tillsyn — Arbetsinvaliditct Ej överenast. Ej överensst.
) Överensst. ) Överensst.
' | den män den invaliditet som den belgiska institutionen erkänner är allmän invaliditet.
Bilaga 4.1
BILAGA 6
(Artikel 89 i förordningen)
Särskilda regler för tillämpningen av vissa medlemsstaters lagstifining A. BELGIEN
1. Personer som har rätt till vårdförmåner enligt det obligato-
riska belgiska systemet för sjuk- och invaliditetsförsäkring för egenföretagare skall ha rätt till förmåner enligt bestämmelser- na i avdelning lll kapitel 1, däribland artikel 35.1, i denna förordning på följande villkor:
a) Personer som vistas inom en annan medlemsstats terri- torium än Belgien skall ha rätt till i) vårdförmåner vid sjukhusvård enligt lagstiftningen i
den medlemsstat i vilken de vistas,
ii) ersättning för andra vårdförmåner enligt det belgiska systemet från den behöriga belgiska institutionen enligt den taxa som gäller enligt lagstiftningen i den stat i vilken de vistas.
b) Personer som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än Belgien skall ha rätt till de vårdförmåner som utges enligt lagstiftningen i den medlemsstat i vilken de är bosatta, under förutsättning att de till den behöriga belgiska institutionen betalar den tilläggsavgift för detta som gäller enligt belgiska bestämmelser. Vid den behöriga belgiska institutionens tillämpning av be- stämmelserna i avdelning III kapitel 7 och 8 i denna förord- ning skall ett barn anses växa upp i den medlemsstat inom vars territorium barnet är bosatt. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall perioder som har fullgjorts inom försäkringen för ålderspension enligt belgisk lagstiftning före den 1 januari 1945 även godtas som försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt den belgiska lagstiftningen om det allmänna invaliditetssystemet och syste- met för sjömän. Vid tillämpningen av artikel 40.3 a ii skall endast sådana perioder beaktas under vilka den anställde eller egenföre- tagaren har varit arbetsoförmögen enligt belgisk lagstiftning. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall perio- der, som har fullgjorts av egenföretagare inom försäkringen för ålderspension enligt belgisk lagstiftning innan lagstift- ningen om arbetsoförmåga för egenföretagare trädde i kraft, godtas som perioder som har fullgjorts enligt den senare lagstiftningen. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr
2332/89.)
104 _
Bilaga 4.1
7. Vid tillämpningen av förordningens artiklar 72 och 79.1 a skall anställningsperioder och/eller försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning beak- tas, om det för rätt till förmån enligt belgisk lagstiftning krävs att villkoren för rätt till familjeförmäner enligt systemet för anställda har uppfyllts under en bestämd föregående period.
DANMARK
1. Försäkrings- eller anställningsperioder eller perioder av verk- samhet som egenföretagare som har fullgjorts i en annan medlemsstat än Danmark skall beaktas vid inträde som med- lem i en erkänd arbetslöshetskassa på samma sätt som om det gällde anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare som fullgjorts i Danmark.
2. Anställda eller egenföretagare, pensionssökande och pensio- närer samt deras familjemedlemmar som avses i förordningens artiklar 19, 22.1, 22.3, 25.1, 25.3, 26.1, 28a, 29 och 31 och som är bosatta eller vistas i Danmark skall ha rätt till vårdför- måner på samma villkor som enligt den danska lagstiftningen gäller för sådana personer som enligt lagen om offentlig sjuk- försäkring (lov om offentlig sygesikring) är försäkrade i grupp 1.
3. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 1660/85.)
4. (Denna punkt har upphävts genom förordning EEG nr 1660/85.)
5. Förordningens bestämmelser berör inte övergångsbestämmel- serna i de danska lagarna av den 7 juni 1972 om rätt till pension för danska medborgare som har varit bosatta i Dan- mark under en bestämd tidsperiod omedelbart före tidpunkten för pensionsansökan. Andra medlemsstaters medborgare som har varit bosatta i Danmark under ett år omedelbart före tidpunkten för ansökan har dock rätt till pension enligt samma villkor som gäller för danska medborgare.
6. a) Perioder under vilka en gränsarbetare, som är bosatt inom en annan medlemsstats territorium än Danmark, har varit förvärvsverksam i Danmark skall anses som bosätt- ningsperioder enligt dansk lagstiftning. Detsamma skall gälla för perioder under vilka en gränsarbetare är utsänd till eller tillhandahåller tjänster i en annan medlemsstat än Danmark.
b) Perioder under vilka en säsongsarbetare, som är bosatt inom en annan medlemsstats territorium än Danmark, har utfört arbete i Danmark skall anses som bosätt- ningsperioder enligt dansk lagstiftning. Detsamma skall gälla för perioder under vilka en säsongsarbetare är ut- sänd till en annan medlemsstat än Danmark.
Bilaga 4.1
7.
10.
För att avgöra om de villkor för rätt till moderskapsförmåner som föreskrivs i kapitel 12 i lagen om dagpenning vid sjuk- dom eller moderskap är uppfyllda i fall där personen inte har omfattats av den danska lagstiftningen under hela den refe— rensperiod som avses i artikel 34.1 eller 34.2 i den ovan- nämnda lagen skall a) försäkringspcrioder, som i förekommande fall har full- gjorts enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat än Danmark under den ovannämnda referensperioden, under vilken personen inte har omfattats av dansk lagstiftning, medräknas som om dessa perioder hade fullgjorts enligt den sistnämnda lagstiftningen, och b) personen, under de perioder som har medräknats, anses ha fått en genomsnittlig lön som är lika med den genom- snittliga lön som faktiskt har betalats ut under de perioder som har fullgjorts enligt den danska lagstiftningen under den ovannämnda referensperioden. Vid tillämpningen av förordningens artikel 12.2 på dansk lagstiftning skall invaliditets-, ålders- och änkepensioner anses som förmåner av samma slag. Vid tillämpningen av förordningens artikel 67 skall arbetslös- hetsförmåner för egenföretagare som är försäkrade i Danmark beräknas enligt dansk lagstiftning. Om den danska pensionen enligt den danska lagstiftningen beräknas med utgångspunkt från bosättningsperioder, som har fullgjorts av en annan person än den som har fullgjort de bosättningsperioder som beaktas av en eller flera andra med- lemsstater enligt bestämmelserna i avdelning III kapitel 3 av denna förordning, skall de bosättnings- och försäk- ringsperioder som den sistnämnda personen har fullgjort ligga till grund vid beräkningen enligt förordningens artikel 46.2 av det danska teoretiska beloppet och proportionella beloppet.
C. TYSKLAND
1. 3) Om tysk lagstiftning om olycksfallsförsäkring inte redan medger detta, skall de tyska institutionerna även utge ersättning enligt denna lagstiftning för olycksfall i arbetet (och arbetssjukdomar) som har inträffat i Alsace-Lorraine före den 1 januari 1919, och för vars kostnader franska institutioner inte har övertagit ansvaret enligt beslutet av Nationernas förbunds råd den 21 juni 1921 (Reichsgesetz- blatt, s. 1289), så länge personen eller hans efterlevande är bosatta i en medlemsstat.
b) Bestämmelserna i förordningens artikel 10 påverkar inte de bestämmelser, enligt vilka olycksfall (och arbetssjuk- domar) som inträffar utanför Förbundsrepubliken Tysk- lands territorium och perioder som har fullgjorts utanför
Bilaga 4.1
b)
detta territorium inte föranleder utbetalning av förmåner eller endast föranleder utbetalning av förmåner under vissa villkor när de berättigade personerna är bosatta utanför Förbundsrepubliken Tysklands territorium. För att avgöra om perioder som enligt tysk lagstiftning är avbrottsperioder (Ausfallzeiten) eller tillgodoräknings- perioder (Zurechnungszeiten) skall beaktas som sådana, skall obligatoriska avgifter som har betalats enligt en annan medlemsstats lagstiftning och försäkring enligt en annan medlemsstats försäkringssystem behandlas som obligatoriska avgifter som har betalats enligt tysk lagstift- ning och som försäkring enligt det tyska systemet för pensionsförsäkring. Denna bestämmelse skall inte gälla den tyska åldersförsäkringen för jordbrukare eller motsva— rande särskilda system i de andra medlemsstaterna. Vid beräkningen av antalet kalendermånader, som har förflutit mellan tidpunkten för inträdet i försäkringssys- temet och försäkringsfallet, skall perioder mellan dessa två tidpunkter som har beaktats enligt en annan medlems- stats lagstiftning inte beaktas, liksom inte heller perioder under vilka personen fått pension. Bestämmelserna i a skall inte gälla den standardberäknade avbrottsperioden (pauschale Ausfallzeit). Denna skall beräknas uteslutande på grundval av tyska försäk- ringsperioder. Vid beaktande av en tillgodoräkningsperiod (Zurech- nungszeit) enligt den tyska lagstiftningen om pensionsför- säkring för gruvarbetare skall dessutom krävas att den sista avgift som har betalats enligt tysk lagstiftning har betalats till pensionsförsäkringen för gruvarbetare. För beräkningen av tyska ersättningsperioder (Ersatzzei- ten) skall uteslutande tysk nationell lagstiftning gälla. Oavsett bestämmelsen i d skall följande bestämmelser gälla försäkrade enligt det tyska systemet för pensionsför- säkring som var bosatta inom tyska territorier under nederländsk administration under perioden den 1 januari 1948—31 juli 1963. Vid beräkning av tyska ersättnings- perioder (Ersatzaeiten) enligt artikel 1251.2 i den tyska lagen om social trygghet (RVO) eller motsvarande be- stämmelser, skall betalning av avgifter till den neder- ländska försäkringen under denna period anses som lik— värdig med en försäkringspliktig anställning eller verk- samhet som egenföretagare.
Vad gäller betalning till tyska sjukkassor skall betalningen av de avgifter som avses i förordningens artikel 26.2 inte ske förrän ett beslut om pension har fattats. Vid avgörandet av om det är fråga om ett barn med rätt till pension för barn som mist en av föräldrarna eller båda föräld—
Bilaga 4.1
rarna, skall förmåner enligt förordningens artikel 78 eller en annan familjeförmån som utges enligt fransk lagstiftning för ett minderårigt barn som är bosatt i Frankrike betraktas som barnpension enligt tysk lagstiftning. Om tillämpningen av denna förordning eller senare förord- ningar om social trygghet medför exceptionella kostnader för vissa sjukförsäkringsinstitutioner kan dessa kostnader helt eller delvis kompenseras. I sin egenskap av förbindelsesorgan (sjukförsäkring) skall de lokala sjukkassomas förbund och andra sjukkassors centrala organisationer gemensamt komma överens om sådan kompensation. Medel för denna kompen- sation skall tas ut av alla sjukförsäkringsinstitutioneri propor- tion till det genomsnittliga antalet medlemmar, pensionärer frånräknade, under det närmast föregående året. Vid tillämpningen av förordningen skall det schablonbelopp för läkarbehandling i samband med förlossning, som utges till kvinnliga försäkrade och familjemedlemmar till försäkrade personer enligt tysk lagstiftning, anses som en vårdförmån. Artikel 1233 i lagen om social trygghet (RVO) och artikel 10 i lagen om socialförsäkring för tjänstemän (AVG) i den lydel- se som bestämmelserna fått genom pensionsrefomilagen av den 16 oktober 1972, vilken reglerar frivillig försäkring enligt den tyska pensionsförsäkringen, skall tillämpas på andra med- lemsstaters medborgare samt statslösa personer och flyktingar som är bosatta inom andra medlemsstaters territorier enligt följande regler:
Om de allmänna villkoren är uppfyllda kan frivilliga avgifter till den tyska pensionsförsäkringen betalas
a) om personen har sitt hemvist eller är bosatt inom Förbundsrepubliken Tysklands territorium,
b) om personen har sitt hemvist eller är bosatt inom en annan medlemsstats territorium och någon gång tidigare har varit obligatoriskt eller frivilligt ansluten till ett tyskt pensionsf'orsäkringssystem,
c) om personen är medborgare i en annan medlemsstat och har sitt hemvist eller är bosatt inom en tredje stats terri- torium och har betalat avgifter för tysk pensionsförsäkring i minst 60 månader eller hade rätt till frivillig försäkring enligt de övergångsbestämmelser som tidigare gällde och inte är obligatoriskt eller frivilligt försäkrad enligt en annan medlemsstats lagstiftning. Förordningen skall inte påverka artikel 51a.2 i lagen om
reformering av pensionsförsäkringen för arbetare (ArVNG) eller artikel 49a.2 i lagen om reformering av pensionsförsäk- ringen för tjänstemän (AnVNG), i den lydelse som bestäm- melserna fått genom pensionsreformlagen av den 16 oktober 1972. Personer som enligt punkt 7 b och c i denna bilaga kan ansluta sig till frivillig försäkring får endast betala avgifter för
Bilaga 4.1
10.
11.
12.
13.
perioder för vilka de inte har betalat avgifter enligt en annan medlemsstats lagstiftning. Om kostnaderna för vårdförmåner, som utges av bosättnings- ortens tyska institutioner till pensionärer eller deras familje- medlemmar som är försäkrade hos andra medlemsstaters behöriga institutioner, skall återbetalas som månatliga scha- blonbelopp, skall dessa kostnader, för att åstadkomma ekono- misk utjämning av sjukförsäkringen för pensionärer mellan tyska institutioner, betraktas som kostnader för den tyska sjukförsäkringen för pensionärer. De schablonbelopp som återbetalas till bosättningsortens tyska institutioner av andra medlemsstaters behöriga institutioner skall betraktas som en inkomst som skall beaktas vid den ovannämnda ekonomiska utjämningen. För beviljande av arbetslöshetsunderstöd (Arbeitslosenhilfe) till egenföretagare krävs att personen, innan han har anmält sig som arbetslös, skall ha arbetat minst ett år huvudsakligen som egenföretagare inom Förbundsrepubliken Tysklands territorium och att han inte bara tillfälligt har lämnat sitt arbete. Försäkringsperioder som har fullgjorts enligt en annan med- lemsstats lagstiftning enligt ett särskilt åldersförsäkringssystem för jordbrukare eller, om ett sådant system saknas, som jord- brukare enligt det allmänna systemet skall beaktas för att uppfylla villkoren om minsta försäkringstid som krävs för avgiftsplikt enligt artikel 27 i lagen om åldersförsäkring för jordbrukare (Gesetz iiber die Altershilfe der Landwirte - GAL), under förutsättning att a) den deklaration på vilken skyldigheten att betala avgifter grundas lämnas in inom den föreskrivna tidsperioden, och b) personen, innan han lämnade in deklarationen, senast har varit avgiftspliktig enligt åldersförsäkringen för jord- brukare inom Förbundsrepubliken Tysklands territorium. Perioder av obligatorisk försäkring, som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning, antingen enligt ett särskilt system för hantverkare eller, om ett sådant system saknas, enligt ett särskilt system för egenföretagare eller enligt det allmänna systemet, skall beaktas för att uppfylla det krav på obligatorisk försäkring under 216 månader som gäller för rätten till frivilligt utträde ur pensionsförsäkringen för hant- verkare. Vid tillämpningen av tysk lagstiftning om obligatorisk sjukför- säkring för pensionärer enligt artikel 165.1.3 a i den tyska lagen om social trygghet (RVO) skall försäkrings- eller bosätt- ningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning och under vilka personen hade rätt till vårdför- måner vid sjukdom, i den utsträckning som behövs, beaktas som försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt tysk lagstift-
Bilaga 4.1
14.
15.
ning, om de inte sammanfaller med försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt denna lagstiftning. Vid beviljandet av kontantförmåner enligt artikel 182.4, 2002 och 561.1 i den tyska lagen om social trygghet (RVO) till personer som är bosatta i en annan medlemsstat skall de tyska försäkringsinstitutionema beräkna den nettoinkomst på vilken förmånerna skall baseras som om personerna vore bosatta inom Förbundsrepubliken Tyskland.
Om enligt tysk lagstiftning personens hittillsvarande yrke skall beaktas vid bestämmande av hans rätt till pension vid arbetsin- validitet eller arbetsoförmåga, av en gruvarbetares pension vid nedsatt förmåga att arbeta som gruvarbetare eller av en gruv- arbetares pension vid arbetsinvaliditet eller arbetsoförmåga, skall detta fastställas uteslutande på grundval av försäk- ringspliktig verksamhet enligt tysk lagstiftning.
D. FRANKRIKE
l.
a) Bidrag till äldre anställda, bidrag till äldre egenföretagare och åldersbidrag till jordbrukare skall utges enligt de villkor som gäller för franska arbetare enligt fransk lag- stiftning till alla anställda eller egenföretagare som är medborgare i andra medlemsstater och vilka vid tid- punkten för sin ansökan. är bosatta inom franskt territo- rium.
b) Detsamma skall gälla flyktingar och statslösa personer.
c) Bestämmelserna i denna förordning skall inte påverka de bestämmelser i fransk lagstiftning enligt vilka uteslutande perioder av arbete som anställd eller perioder som jäm- ställs med sådana eller, i förekommande fall, perioder av arbete som egenföretagare inom den franska republikens europeiska departement och utomeuropeiska departement (Guadeloupe, Guyana, Martinique och Réunion) skall ge rätt till bidrag till äldre anställda. Det särskilda bidraget och den kumulativa ersättningen enligt den särskilda lagstiftningen om social trygghet i gruvor skall endast utges till anställda i franska gruvor. Lag nr 65-555 av den 10 juli 1965, som ger franska med- borgare som är eller har varit förvärvsverksamma i utlandet rätt att ansluta sig till det frivilliga åldersförsäkringssystemet, skall gälla medborgare i andra medlemsstater på följande villkor:
— Den förvärvsverksamhct som ger rätt till frivillig försäk- ring enligt det franska systemet får inte bedrivas eller ha bedrivits inom franskt territorium eller inom en annan medlemsstats territorium, i vilken stat den anställde eller egenföretagaren är medborgare.
— Den anställde eller egenföretagaren skall, när han ansöker PTOP- 199” 92:170 om försäkring enligt lagen, styrka att han antingen har Bilaga 4-1 varit bosatt i Frankrike i minst tio år, i en följd eller sammanlagt under flera perioder, eller att han oavbrutet har varit omfattad av fransk lagstiftning, obligatoriskt eller genom frivillig fortsättningsförsäkring, under lika lång tid.
4. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3427/89.)
5. Vid beräkningen av det teoretiska beloppet enligt i artikel 46.2 a i denna förordning inom system i vilka ålderspensioner beräknas på grundval av pensionspoäng skall den behöriga institutionen, för alla försäkringsår som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning, beakta det antal pensions- poäng som fås genom att dividera antalet pensionspoäng som har förvärvats enligt den lagstiftning som denna tillämpar med antalet år som motsvarar dessa poäng.
6. a) Gränsarbetare som är förvärvsverksamma som anställda inom en annan medlemsstats territorium än Frankrike och som är bosatta i de franska departementen Haut-Rhin, Bas-Rhin och Moselle skall inom dessa departement vid tillämpningen av artikel 19 i denna förordning ha rätt till vårdförmåner som föreskrivs i det lokala Alsace-Lorraine- systemet enligt dekret nr 46-1428 av den 12 juni 1946 och nr 67-814 av den 25 september 1967.
b) Dessa bestämmelser gäller också personer som har rätt till förmåner enligt artikel 25.2, 25.3, 28 och 29 i denna förordning.
E. GREKLAND
1. Utan hinder av bestämmelserna ibilaga 1. del I. punkt E.1 gäller artikel 22.1 a i denna förordning en OGA-försäkrad person vars hälsotillstånd kräver omedelbar vård innan han påbörjar den anställning för vilken han har rest till en annan medlemsth än Grekland.
2. Förordningens artikel 10.1 påverkar inte bestämmelsen i artikel 2.4 i dekretlagen nr 4577/66 enligt vilken pensionsbe- talningar från IKA till sådana personer med grekiskt med- borgarskap eller av grekiskt ursprung, som kommer från Egypten eller Turkiet, hålls inne om pensionären utan giltigt skäl vistas i utlandet i mer än sex månader.
F.IRLAND
1. De anställda, egenföretagare, arbetslösa personer, pensions- sökande och pensionärer samt deras familjemedlemmar som avses i artikel 19.1, 22.1, 22.3, 25.1, 25.3, 26.1, 283, 29 och
111 9 Riksdagen [991/92. Isa/nl. Nr [70. Bil. 2—4
Bilaga 4.1
31 i förordningen och som är bosatta eller vistas i Irland, skall kostnadsfritt ha rätt till all läkarvård som föreskrivs i irländsk lagstiftning när kostnaden för denna vård skall betalas av en institutioni en annan medlemsstat än Irland. Familjemedlemmar till en anställd eller egenföretagare som omfattas av en annan medlemsstats lagstiftning än Irlands och som uppfyller denna lagstiftnings villkor för rätt till förmåner, i förekommande fall med beaktande av förordningens artikel 18, skall, om de är bosatta i Irland, kostnadsfritt ha rätt till all läkarvård som föreskrivs i irländsk lagstiftning.
Kostnaden för dessa förmåner skall betalas av den institution hos vilken den anställde eller egenföretagaren är försäkrad. Om hustrun till den anställde eller egenföretagaren, eller den person som sköter barnen, är förvärvsverksam i Irland skall dock förmåner till familjemedlemmarna fortsatt betalas av den irländska institutioneni den utsträckning som rätten till sådana förmåner har förvärvats uteslutande enligt bestämmelser i irländsk lagstiftning. Om en anställd som omfattas av irländsk lagstiftning har lärrmat en medlemsstats territorium för att under sin anställ- ning bege sig till en annan medlemsstats territorium och råkar ut för ett olycksfall innan han kommer dit, skall hans rätt till förmåner med anledning av olycksfallet fastställas a) som om detta olycksfall hade inträffat inom Irlands terri- torium, och b) utan att man beaktar att han inte befann sig inom Irlands territorium, när man avgör om han till följd av sin anställ- ning var försäkrad enligt denna lagstiftning. Vid tillämpningen av förordningens artikel 12.2 på irländsk lagstiftning skall invaliditets-, ålders- och änkepensioner anses som förmåner av samma slag. Vid beräkningen av inkomster som underlag för inkomstrela- terade förmåner som enligt irländsk lagstiftning utges tillsam- mans med sjuk-, moderskaps- och arbetslöshetsförmåner skall, utan hinder av bestämmelserna i förordningens artikel 23.1 och 68.1, ett belopp som är lika med den genomsnittliga veckolönen för året i fråga för manliga respektive kvinnliga anställda tillgodoräknas den anställde för varje vecka som han fullgjort som anställd enligt en annan medlemsstats lagstiftning under det aktuella inkomstskatteåret. Vid tillämpningen av artikel 40.3 a ii skall endast sådana perioder beaktas under vilka den anställde eller egenföretaga- ren var arbetsoförmögen enligt irländsk lagstiftning. Vid tillämpningen av artikel 44.2 i fall då det för rätt till ålderspension krävs att man avstår från förvärvsarbete skall en anställd anses uttryckligen ha begärt uppskov med beviljande av ålderspension till vilken han skulle ha rätt enligt Irlands lagstiftning om han fortsätter att förvärvsarbeta.
Bilaga 4. 1
8. Intill den 31 december 1983 skall vid tillämpning av irländsk lagstiftning om andra förmåner än familjeförmåner och vård- förmåner vid sjukdom och moderskap, inga andra perioder tillgodoräknas om sådana som personen fullgjort som anställd.
ITALIEN
Inga.
LUXEMBURG
1. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 94.2 i denna förord— ning skall försäkringsperioder, eller perioder som betraktas som sådana, som har fullgjorts före den 1 januari 1946 enligt luxemburgsk lagstiftning om pensionsförsäkring vid invalidi- tet, ålderdom eller dödsfall beaktas vid tillämpningen av denna lagstiftning endast i sådan omfattning att rättigheter under förvärvande var bevarade till den 1 januari 1959, eller senare kunde återfås enligt endast denna lagstiftning eller enligt gällande eller kommande bilaterala konventioner. I fall där flera bilaterala konventioner gäller skall de äldsta försäkrings- periodema eller perioderna som betraktas som sådana beaktas. Vid beviljandet av den fasta delen av luxemburgska pensioner skall försäkringspcrioder enligt luxemburgsk lagstiftning, som har fullgjorts av anställda eller egenföretagare som inte är bosatta inorn luxemburgskt territorium, från den 1 oktober 1972 anses som bosättningsperioder. Artikel 22.2 andra stycket i denna förordning påverkar inte bestämmelserna i luxemburgsk lagstiftning enligt vilken sjuk- kassans godkännade av behandling utomlands inte kan vägras då den nödvändiga behandlingen inte kan ges i storhertig- dömet Luxemburg.
NEDERLÄNDERNA
1.
2.
3.
(Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr
2332/89.)
(Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr
2332/89.)
Tillämpning av nederländsk lagstijining om allmän försäkring för änkor och barn som mist en av föräldrarna eller båda
föräldrarna
a) Vid tillämpningen av bestämmelserna i förordningens artikel 46.2 skall perioder före den 1 oktober 1959, under vilka den anställde eller egenföretagaren var bosatt inom Nederländernas territorium efter fyllda 15 år eller under vilka han, medan han var bosatt inom en annan medlems— stats territorium, var förvärvsverksam som anställd i
Bilaga 4.1
b)
Nederländerna för en arbetsgivare där, också betraktas som försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt neder- ländsk lagstiftning om allmän försäkring för änkor och för barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrarna.
b) De perioder som skall beaktas vid tillämpningen av be- stämmelserna i punkt a skall inte beaktas om de samman- faller med försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt en annan stats lagstiftning om efterlevandepension. Tillämpning av den nederländska lagstiftningen om försäkring mot arbetsoförmåga
Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall neder- ländska institutioner rätta sig efter följande bestämmelser: Om personen, när arbetsoförmågan eller den därpå följande invaliditeten inträffade, var en anställd enligt förordningens artikel 1 a skall den behöriga institutionen fastställa kontant— förmånemas belopp enligt bestämmelserna i lagen om försäk- ring mot arbetsoförmåga (WAO) av den 18 februari 1966, med beaktande av — försäkringsperioder som har fullgjorts enligt den ovan- nämnda lagen av den 18 februari 1966 (WAO), — försäkringsperioder som har fullgjorts efter 15 års ålder enligt lagen om arbetsofömiåga (AAW) av den 11 december 1975, under förutsättning att de inte samman- faller med försäkringsperioder som har fullgjorts av per- sonen enligt den ovannämnda lagen av den 18 februari 1966 (WAO), och — perioder av avlönat arbete och motsvarande perioder som har fullgjorts i Nederländerna före den 1 juli 1967.
Om personen, när arbetsoförmågan eller den därpå följande
invaliditeten inträffade, inte var anställd i den mening som avses i förordningens artikel 1 a, skall den behöriga institu— tionen fastställa kontantförmånemas belopp enligt bestämmel- serna i lagen om arbetsoförmåga (AAW) av den 11 december 1975, med beaktande av — försäkringsperioder som personen har fullgjort efter 15 års ålder enligt den ovannämnda lagen av den 11 decem- ber 1975 (AAW), — försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt lagen om försäkring mot arbetsoförmåga (WAO) av den 18 februari 1966, under förutsättning att de inte sammanfaller med försäkringsperioder som har fullgjorts enligt den ovan- nämnda lagen av den 11 december 1975 (AAW), och — perioder av avlönat arbete och motsvarande perioder som har fullgjorts i Nederländerna före den 1 juli 1967.
Tillämpning av nederländsk lagstrfining om familjebidrag a) En anställd eller egenföretagare som blir omfattad av nederländsk lagstiftning om familjeförmåner under ett
Bilaga 4.1
kvartal och som första dagen i detta kvartal omfattas av en annan medlemsstats motsvarande lagstiftning skall anses försäkrad enligt nederländsk lagstiftning från och med denna första dag.
b) Storleken på de familjeförmåner, till vilka en anställd eller en egenföretagare som enligt a anses försäkrad enligt nederländsk lagstiftning om familjeförmåner har rätt, skall fastställas enligt närmare regler i den tillämpningsförord- ning som avses i förordningens artikel 98.
Tillämpning av vissa övergångsbestämmelser
Artikel 45.1 skall inte gälla fastställande av rätt till förmåner enligt övergångsbestämmelserna i lagstiftningarna om allmän åldersförsäkring (artikel 46), om allmän försäkring för änkor och för barn, som mist en av föräldrarna eller båda föräldrar- na, och om allmän försäkring mot arbetsoförmåga.
J. STORBRITANNIEN
1. När en person som normalt är bosatt i Gibraltar, eller som sedan han senast anlände till Gibraltar har varit skyldig att betala avgifter enligt Gibraltars lagstiftning, såsom anställd ansöker om befrielse från betalningen av avgifter under en viss tid till följd av arbetsoförmåga, moderskap eller arbets- löshet och begär att avgifter för denna period skall gottskrivas honom, skall vid prövningen av hans ansökan varje period under vilken han har arbetat inom en annan medlemsstats territorium än Storbritanniens, Nordirlands eller Gibraltars (Förenade konungariket) betraktas som en period under vilken han har varit anställd i Gibraltar och för vilken han har betalat avgifter som anställd enligt Gibraltars lagstiftning. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 1660/85.)
a) Om en arbetslöshetsförmån enligt Förenade konungarikets lagstiftning utges till en person enligt förordningens artikel 71.1 a ii. eller b ii, skall försäkrings- eller anställnings- perioder eller perioder som egenföretagare, som har fullgjorts av denna person enligt en annan medlemsstats lagstiftning, betraktas som perioder av vistelse i Storbri- tannien eller, i förekommande fall i Nordirland, för att uppfylla kraven på en viss vistelseperiod i Storbritannien eller, i förekommande fall Nordirland, för rätt till barn- förmåner enligt Förenade konungarikets lagstiftning.
b) Om Förenade konungarikets lagstiftning enligt förord- ningens avdelning lI skall tillämpas på en anställd eller egenföretagare som inte uppfyller ett villkor om bamför- måner i den lagstiftningen, gäller följande:
Bilaga 4.1
1)
2)
i) Om villkoret avser vistelse i Storbritannien eller, i förekommande fall Nordirland, skall han, vid pröv- ningen av om villkoret är uppfyllt, behandlas som om han vistades där. ii) Om villkoret avser en vistelseperiod i Storbritannien eller, i förekommande fall, Nordirland, skall sådana försäkrings- eller anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, som personen har fullgjort enligt en annan medlemsstats lagstiftning, anses som vistelseperioder i Storbritannien eller, i förekommande fall, Nordirland vid prövningen av om villkoret är uppfyllt. För rätt till familjebidrag enligt Gibraltars lagstiftning skall bestämmelserna i a och b ovan gälla på motsvarande Sätt. Vid fastställande av rätt till moderskapsförmåner skall försäkrings- eller anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning, anses som perioder av vistelse i Storbritannien eller, i förekommande fall Nord- irland, varvid bestämmelserna i förordningens artikel 18.1 skall tillämpas som om med begreppet bosättningsperioder i nämnda artikel avsågs vistelseperioder.
Om en kvinna som omfattas av Förenade konungarikets
lagstiftning enligt bestämmelserna i förordningens avdel- ning 11 inte uppfyller villkoret i denna lagstiftning om vistelse i Storbritannien eller, i förekommande fall Nord- irland, vid tidpunkten för ansökan eller tidpunkten för förlossningen, skall hon anses uppfylla detta villkor om hon vid den ifrågavarande tidpunkten befann sig i en annan medlemsstat. Om en kvinna, vars make omfattas eller senast har omfat- tats av Förenade konungarikets lagstiftning som anställd eller egenföretagare enligt bestämmelserna i förordningens avdelning II, inte uppfyller nedanstående villkor som föreskrivs i Förenade konungarikets lagstiftning för moderskapsbidrag, gäller följande:
a) Villkoret om vistelse Storbritannien eller, i förekom- mande fall, Nordirland vid tidpunkten för ansökan eller förlossningen, skall anses uppfyllt om hon till- sammans med sin make befann sig i en annan med- lemsstat vid den ifrågavarande tidpunkten eller, om hennes make avlider inom sex månader före denna tidpunkt, om hon var bosatt tillsammans med honom i en annan medlemsstat vid tidpunkten för hans död.
b) I fråga om villkoret om en vistelseperiod i Storbritan- nien eller, i förekommande fall, Nordirland som överstiger 182 dagar under de 52 veckor som omedel-
Bilaga 4.1
lO.
bart har föregått den förväntade förlossningsveckan eller, i förekommande fall, tidpunkten för förloss- ningen, skall de försäkrings— eller anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, som hennes make har fullgjort enligt en annan medlems- stats lagstiftning, anses som vistelseperioder i Storbri- tannien eller, i förekommande fall, Nordirland, om hon var bosatt tillsammans med honom under dessa perioder. En anställd eller egenföretagare som omfattas av Förenade konungarikets lagstiftning enligt förordningens avdelning 11 skall vid fastställande av rätt till tillsynsbidrag behandlas som om han hade varit normalt bosatt i Förenade konungariket och hade befunnit sig där under de försäkrings- eller anställnings- perioder som han har fullgjort inom en annan medlemsstats territorium eller enligt en annan medlemsstats lagstiftning. Om en anställd, som omfattas av Förenade konungarikets lagstiftning råkar ut för en olycka efter att ha lämnat en med- lemsstats territorium för att i sin anställning resa till en annan medlemsstats territorium men innan han kommer dit, skall hans rätt till förmåner till följd av detta olycksfall bestämmas a) som om olycksfallet hade inträffat inom Förenade konungarikets territorium, och b) fastställandet av om han var anställd (employed eamer) enligt Storbritanniens eller Nordirlands lagstiftning eller en anställd (employed person) enligt Gibraltars lagstiftning skall ske utan hänsyn till hans bortovaro från Storbritan- niens, Nordirlands eller Gibraltars territorier. Förordningen gäller inte bestämmelser i Förenade konunga- rikets lagstiftning om ikraftträdande av avtal om social trygg- het som har slutits mellan Förenade konungariket och en tredje stat. Vid tillämpningen av förordningens avdelning lll kapitel 3 skall progressiva (graduated) avgifter som betalas av den försäkrade personen enligt Förenade konungarikets lagstiftning eller progressiva pensionsförmäner som utbetalas enligt denna lagstiftning inte beaktas. Beloppet av de progressiva förmåner- na skall läggas till beloppet av de förmåner som betalas ut enligt Förenade konungarikets lagstiftning och som fastställs enligt det nämnda kapitlet. Summan av dessa två belopp skall utgöra den förmån som faktiskt skall utges till personen. Vid tillämpningen av förordningens artikel 12.2 på Förenade konungarikets lagstiftning skall invaliditets-, ålders- och änke- pensioner anses som förmåner av samma slag. Vid tillämpningen av författningen om avgiftsfri socialförsäk- ringsförmån och arbetslöshetsförsäkring (Gibraltar), skall varje person som omfattas av denna förordning anses vara normalt bosatt i Gibraltar, om han är bosatt i en medlemsstat.
Bilaga 4.1
11. Vid tillämpningen av förordningens artikel 10, 27, 28, 283, 29, 30 och 31 skall tillsynsbidrag som utges till en anställd eller egenföretagare enligt Förenade konungarikets lagstiftning anses som en invaliditetsförmån. 12. Vid tillämpningen av förordningens artikel 10.1 skall varje förmånstagare enligt Förenade konungarikets lagstiftning som vistas inom en annan medlemsstats territorium behandlas som om han under denna vistelse vore bosatt inom denna andra medlemsstats territorium. 13. 1) Vid beräkningen av en inkomstfaktori syfte att fastställa rätt till förmåner enligt Förenade konungarikets lagstift- ning skall, om något annat inte följer av punkt 15, varje vecka under vilken en anställd eller egenföretagare har varit omfattad av en annan medlemsstats lagstiftning och som påbörjades under det aktuella beskattningsåret enligt Förenade konungarikets lagstiftning beaktas på följande sätt:
a) i) För varje försäkrings-, anställnings- eller bosätt- ningsvecka som anställd skall personen anses ha betalat avgifter som en anställd på grundval av inkomster som motsvarar två tredjedelar av detta års övre inkomstgräns. ii) För varje försäkrings- eller bosättningsvecka eller vecka som egenföretagare skall personen anses ha betalat klass-Z-avgifter som egenföretagare.
b) För varje hel vecka under vilken personen har full- gjort en period som godtas som Försäkrings-, anställ- nings- eller bosättningsperiod eller som period som egenföretagare skall han anses ha tillgodoräknats en avgift, dock endast i den utsträckning som behövs för att hans inkomstfaktor detta år skall uppnå den nivå som krävs för att detta år skall kunna tillgodoräknas enligt Förenade konungarikets lagstiftning om till- godoräknande av avgifter. _
2) För att omvandla en inkomstfaktor till försäkringspcrioder skall inkomstfaktom för det aktuella beskattningsåret enligt Förenade konungarikets lagstiftning divideras med detta års lägsta inkomstgräns. Resultatet skall anges som ett helt tal utan hänsyn till återstående decimaler. Det tal som har beräknats på detta sätt skall anses motsvara an- talet försäkringsveckor som har fullgjorts enligt Förenade konungarikets lagstiftning under detta år, under förutsätt- ning att talet inte överstiger det antal veckor under vilka personen under året var omfattad av denna lagstiftning.
14. Vid tillämpningen av artikel 40.3 a ii skall endast perioder beaktas under vilka den anställde eller egenföretagaren var arbetsoförmögen enligt Förenade konungarikets lagstiftning.
Bilaga 4.1
15. 1) Vid beräkningen enligt artikel 46.2 a av det teoretiska beloppet för den del av pensionen som består av en tilläggsdel enligt Förenade konungarikets lagstiftning
2)
a)
b)
skall uttrycket "inkomster, avgifter eller ökningar" i förordningens artikel 47.1 b förstås som ett överskott i inkomstfaktorer som detta definieras i lagen om socialförsäkringspensioner, Social Security Pensions Act 1975, eller, i förekommande fall, författningen om socialförsäkringspensioner (Nordirland), Social Security Pensions Order 1975, skall det genomsnittliga överskottet i inkomstfaktorer beräknas enligt förordningens artikel 47.1 b, tolkad på det sätt som anges i a ovan, genom att de samman- lagda överskotten som har registrerats enligt lagstift- ning divideras med det antal beskattningsår enligt Förenade konungarikets lagstiftning (inklusive beskatt- ningsår med delinkomst) som har fullgjorts enligt denna lagstiftning sedan den 2 april 1978 och som ligger inom den aktuella försäkringsperioden.
Uttrycket "försäkrings- eller bosättningsperioder" i förord- ningens artikel 46.2 skall vid beräkningen av storleken av den del av pensionen, som består av en tilläggsdel enligt Förenade konungarikets lagstiftning, förstås som för- säkrings— eller bosättningsperioder som har fullgjorts sedan den 6 april 1978.
BHAGA 7 Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1 (Förordningens artikel l4c.1 b)
Tillfällen vid vilka en person samtidigt skall omfattas av lagstiftningen i två medlermstater
1. När en person är egenföretagare i Belgien och anställd i en annan medlemsstat än Belgien eller Luxemburg. För Luxemburg skall skriftväxlingen den 10 och 12 juli 1968 mellan Belgien och Luxemburg gälla.
2. När en person som är bosatt i Danmark är egenföretagare i Danmark och anställd i en annan medlemsstat.
3. Vad avser olycksfallsförsäkringen inom jordbruket och ålderspen- sionsförsäkringen för jordbrukare: när en person är egenföretagare inom jordbruket i Tyskland och anställd i en annan medlemsstat.
4. När en person är egenföretagare i Frankrike och anställd i en annan medlemsstat än Luxemburg.
5. När en person är egenföretagare inom jordbruket i Frankrike och anställd i Luxemburg.
6. När en person är egenföretagare i Grekland och anställd i en annan medlemsstat.
7. När en person är egenföretagare i Italien och anställd i en annan medlemsstat.
BILAGA Il Prop. 1991/92:170
E'] 3 4.1 Rådets förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning '” (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inorn gemenskapen
AVDELNING 1: ALLMÄNNA BESTÄMMELSER (artikel 1—4)
AVDELNINGII: TILLÄMPNING Av FÖRORDNINGENS ALLMÄNNA BESTÄMMELSER (artikel 5—10)
AVDELNING III: TILLÄMPNING Av FÖRORDNINGENS BE- STÄMMELSER OM BESTÄMMANDE Av TILLAMPLIG LAGSTIFTNING (artiklarna 11—14) AVDELNING IV: TILLÄMPNING Av FÖRORDNINGENS SÄR- SKILDA BESTÄMMELSER FÖR OLIKA SLAG Av FÖRMÅNER
Kapitel 1: Allmänna regler om sammanläggning av perioder (artikel 15)
Kapitel 2: Sjukdom och moderskap (artikel 16—34)
Kapitel 3: Invaliditet, ålderdom och dödsfall (pen- sioner) (artikel 35—59)
Kapitel 4: Olycksfall i arbetet och arbetssj ukdomar (artikel 60—77)
Kapitel 5: Dödsfallsersättningar (artikel 78 och 79) Kapitel 6: Arbetslöshetsförmåner (artikel 80—84)
Kapitel 7: Familjeförmåner och familjebidrag (artikel 85—89)
Kapitel 8: Förmåner för pensionärers minderåriga barn och för barn som mist en av för- äldrarna eller båda föräldrarna (artikel 90—92)
AVDELNING V: FINANSIELLA BESTÄMMELSER (artikel 93—107)
AVDELNING VI: DIVERSE BESTÄMMELSER (artikel 108—117)
AVDELNING VII: ÖVERGÅNGS- OCH SLUTBESTÄMMELSER (artikel 118—122)
BILAGOR Prop. 1991/92:170
. _ . . Bilaga 4.1 Bilaga 1: Behorlga myndlgheter Bilaga 2: Behöriga institutioner Bilaga 3: Institutioner på bosättningsorten och institutioner på vistelseorten
Bilaga 4: Förbindelseorgan
Bilaga 5: Tillämpningsbestämmelser i bilaterala konventioner som fortfarande gäller
Bilaga 6: Förfarande vid betalning av fömråner Bilaga 7: Banker Bilaga 8: Utgivande av familjeförmåner
Bilaga 9: Beräkning av den genomsnittliga årskostnaden för vård- förmåner
Bilaga 10: Institutioner och organ som har utsetts av de behöriga myndigheterna
Bilaga 11: System som avses i förordningens artikel 35.2
12.2
Bilaga 4.1
AVDELNING 1 ALLMÄNNA BESTÄMMEIsER Artikel 1 Definitioner I denna förordning
a) avses med förordning förordning (EEG) nr 1408/71, b) avses med tillämpningVörordning denna förordning, c) gäller de definitioner som har slagits fast i artikel 1 i förordning
(EEG) nr 1408/71.
Artikel 2
Standardblanketter — Infomation om lagstiftning — Handböcker
l. Blanketter för intyg, bestyrkta utlåtanden, deklarationer, ansök- ningar och andra handlingar som behövs för tillämpningen av förord- ningen och tillämpningsförordningen skall utarbetas av Administrativa kommissionen.
Två medlemsstater eller deras behöriga myndigheter kan efter samråd med Administrativa kommissionen komma överens om att sinsemellan använda förenklade blanketter.
2. Administrativa kommissionen kan för de behöriga myndigheternas räkning i varje medlemsstat samla in infomration om bestämmelserna i de nationella lagstiftningar som omfattas av förordningen.
3. Administrativa kommissionen skall utarbeta handböcker för att informera berörda personer om deras rättigheter och om de administra- tiva formaliteter som skall följas vid utnyttjande av dessa rättigheter. Samråd skall ske med Rådgivande kommittén innan sådana handböcker utarbetas.
Artikel 3
Förbindelseorgan — Kontakter mellan institutioner och mellan 1. De behöriga myndigheterna kan utse förbindelseorgan som får ta direkt kontakt med varandra. 2. Varje institutioni en medlemsstat och varje person som är bosatt eller vistas inom en medlemsstats territorium kan, antingen direkt eller genom förbindelseorganen, lämna in en ansökan hos en annan medlenrs- stats institution.
Bilaga 4.1
Anikel 4
Bilagor
1. Den behöriga myndigheten eller de behöriga myndigheterna i varje medlemsstat förtecknas i bilaga 1. 2. De behöriga institutionemai varje medlemsstat förtecknas i bilaga 2. 3. Bosättningsortens och vistelseortens institutioner i varje medlems- stat förtecknas i bilaga 3. ' 4. De förbindelseorgan som har utsetts enligt tillämpningsförord- ningens artikel 3.1 förtecknas i bilaga 4. 5 . De bestämmelser som avses i tillämpningsförordningens artiklar 5 , 53.3, 104, 105.2, 116 och 121 förtecknas i bilaga 5. 6. Det förfarande för utbetalning av förmåner som har valts av de institutioner, som svarar för utbetalningen av fömråner i varje medlems- stat enligt tillämpningsförordningens artikel 53.1, förtecknas i bilaga 6. 7. Namnen på och huvudkontoren för de banker som avses i tillämp- ningsförordningens artikel 55.1 förtecknas i bilaga 7. 8. De medlemsstater för vilka bestämmelserna i tillämpningsförord- ningens artikel 10a.1 d gäller i deras inbördes kontakter förtecknas i bilaga 8. 9. De system som skall beaktas vid beräkningen av den genomsnitt— liga årskostnaden för vårdförmåner enligt tilllämpningsförordningens artiklar 94.3 a och 95.3 a förtecknas i bilaga 9. 10. I bilaga 10 förtecknas de institutioner eller organ som har utsetts av de behöriga myndigheterna enligt framför allt följande bestämmelser: a) förordningen: artikel 14d.2 och 17, b) tillämpningsförordningen: artikel 6.1, 11.1, lla.1, 123, 13.2 och 13.3, 14.1—3, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 85.2, 86.2, 89.1, 91.2, 102.2, 109, 110 och 1132.
11. I bilaga 11 förtecknas det eller de system som avses i förord- ningens artikel 35.2
A VDELNING II
TILIÄMPNING Av FÖRORDNINGENS ALLMÄNNA BESTAMMELSER
Tillämprringavff'rmrdningensartikelöoch7
Artikel 5 Tillämpning av tillämpningsförordningen i stället för avtal om tillämp- ning av konventioner
Tillämpningsförordningens bestämmelser skall ersätta de bestämmelser i överenskommelsema för tillämpning av de konventioner som avses i
Bilaga 4.1
förordningens artikel 6. De skall även ersätta bestämmelser om tillämp- ningen av de konventionsbestämmelser som avses i förordningens ar- tikel 7.2 c, i den mån de inte är förtecknade i bilaga 5.
Tillämpning av förordningens artikel 9 Artikel 6 Tillträde till friving försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring
1. Om en person, med beaktande av förordningens artikel 9 och 15.3, uppfyller villkoren för tillträde till en frivillig försäkring eller en
frivillig fortsättningsförsäkring för invaliditet, ålderdom och dödsfall- (pensioner) i flera system i en medlemsstats lagstiftning och om han inte har omfattats av obligatorisk försäkring enligt ett av dessa system på grund av sin senaste anställning eller period av verksamhet som egen- företagare kan han enligt de nämnda artiklarna ansluta sig till det sys- tem för frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring som föreskrivs i denna medlemsstats lagstiftning eller, om ett sådant saknas, enligt det system som han själv väljer.
2. För att göra sin rätt enligt bestämmelserna i förordningens artikel 9.2 gällande, skall en person till institutionen i den berörda med- lenrsstaten lämna in ett intyg om de försäkrings- eller bosätt- ningsperioder som han har fullgjort enligt en annan medlemsstats lag- stiftning. Ett sådant intyg skall på begäran av personen i fråga utfärdas av den institution eller de institutioner som tillämpar de lagstiftningar enligt vilka han har fullgjort dessa perioder.
Tillämpning av förordningens artikel 12 Artikel 7
Allmänna regler för tillämpningar av bestämmelser om förhindrande av sammuäffanrb av förnåner — Tilllämpning av dessa bestämmelser på förmåner vid invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner)
1. Om en person som har rätt till en förmån enligt en medlemsstats lagstiftning också har rätt till förmåner enligt en eller flera andra med- lemsstaters lagstiftning Skall följande regler gälla:
a) Om tillämpningen av förordningens artikel 12.2 eller 12.3 medför en minskning eller ett samtidigt innehållande av dessa förmåner får ingen av dem minskas eller innehållas med ett belopp som är större än det belopp som erhålls genom att dela det belopp, som skall minskas eller innehållas enligt den lagstiftning enligt vilken förmånen skall utges, med antalet förmåner som skall minskas eller innehållas och som personen har rätt till.
b) Beträffande förmåner vid invaliditet, ålderdom eller dödsfall (pen- sioner) som utges enligt förordningens artikel 46.2 av en med-
Bilaga 4.1
lemsstats institution skall denna beakta alla förmåner av annat slag och varje inkomst eller ersättning som kan medföra en minskning eller ett innehållande av den förmån som skall utges av denna institution, dock inte för beräkningen av det teoretiska belopp som avses i förordningens artikel 46.2 a utan uteslutande för minsk- ningen eller innehållandet av det belopp som avses i förordningens artikel 46.2 b. Endast en del av det totala beloppet av en sådan förmån eller ersättning skall dock beaktas och denna del skall beräknas i proportion till längden av de försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt förordningens artikel 46.2 b.
c) Beträffande förmåner vid invaliditet, ålderdom eller dödsfall (pen- sioner) som utges av en medlemsstats institution enligt första stycket i förordningens artikel 46.1 skall denna institution i fall då förordningens artikel 46.3 gäller beakta alla förmåner av ett annat slag och varje inkomst eller ersättning som kan medföra en minsk- ning eller ett innehållande av den förmån som skall utges av denna institution, dock inte för beräkningen av det belopp som avses i förordningens artikel 46.1 utan uteslutande för minskningen eller innehållandet av det belopp som följer av tillämpningen av förord- ningens artikel 46.3. Endast en del av det totala beloppet av dessa förmåner eller denna inkomst eller ersättning skall dock beaktas och denna del skall beräknas genom att man på detta belopp tillämpar en koefficient som motsvarar proportionen mellan det förmånsbelopp som följer av tillämpningen av förordningens ar- tikel 46.3 och det belopp som följer av tillämpningen av första stycket i förordningens artikel 46. 1.
2. Vid tillämpningen av förordningens artikel 12.2—4 skall de be- höriga institutionerna på begäran lämna varandra alla upplysningar som behövs.
Artikel 8
Tillämpliga regler vid samtidig rätt till förmåner vid sjukdom eller moderskap enligt flera undlemsstaters lagstiftning
1. Om en anställd eller egenföretagare eller en medlem av hans familj har rätt till moderskapsförmåner enligt två eller flera medlems- staters lagstiftning skall dessa förmåner uteslutande utges enligt lagstift- ningen i den medlemsstat inom vars territorium förlossningen har ägt rum eller, om förlossningen inte har ägt rum inom någon av dessa medlemsstaters territorier, uteslutande enligt den medlemsstats lagstift- ning som den anställde eller egenföretagaren senast har varit omfattad av.
2. Om en anställd eller egenföretagare för samma period av arbets- förmåga har rätt till vårdförmåner enligt lagstiftningen i Irland och lagstiftningen i Storbritannien, Nordirland eller Gibraltar (Förenade konungariket), skall dessa förmåner beviljas uteslutande enligt den medlemsstats lagstiftning som personen senast har varit omfattad av.
Bilaga 4.1
Am'kel &
Tillämpliga regler vid samtidig rätt till förmåner vid sjukdom, förmåner vid olycksfall i arbetet eller arbetssjukdom enligt grekisk lagstiftning och en eller flera andn medlemsstaters lagstiftning
Om en anställd eller egenföretagare eller en medlem av hans familj under samma period har rätt till förmåner vid sjukdom, olycksfall i arbetet eller arbetssjukdom enligt grekisk lagstiftning och enligt en eller flera andra medlemsstaters lagstiftning, skall dessa förmåner uteslutande beviljas enligt den lagstiftning som personen senast har varit omfattad av.
Artikel 9
Tillämpliga regler vid samtidig rätt till dödsfallsersättning enligt flera ]. Om ett dödsfall inträffar inom en medlemsstats territorium skall endast den rätt till dödsfallsersättning behållas som har förvärvats enligt denna medlemsstats lagstiftning, medan den rätt som har förvärvats enligt andra medlemsstaters lagstiftning skall falla bort.
2. Om ett dödsfall inträffar inom en medlemsstats territorium och rätten till dödsfallsersättning har förvärvats enligt två eller flera andra medlemsstaters lagstiftning eller om ett dödsfall inträffar utanför med- lemsstaternas territorier och rätten har förvärvats enligt två eller flera medlemsstaters lagstiftning, skall endast den rätt behållas som har för- värvats enligt den medlemsstats lagstiftning som den avlidne senast var omfattad av, medan den rätt som har förvärvats enligt andra med- lemsstaters lagstiftning skall falla bort.
Artikel 9a
Tillämpliga regler vid samtidig rätt till arbetslöshetsförmåner
Om en anställd eller egenföretagare, som har rätt till arbetslöshetsför- måner enligt en medlemsstats lagstiftning som han enligt förordningens artikel 69 var omfattad av under sin senaste anställning eller verksamhet som egenföretagare, reser till Grekland där han också har rätt till ar- betslöshetsförmåner på grund av en period av försäkring, anställning eller verksamhet som egenföretagare, som tidigare har fullgjorts enligt grekisk lagstiftning, skall rätten till förmåner enligt grekisk lagstiftning innehållas under den tid som föreskrivs i förordningens artikel 69.1 c.
Bilaga 4.1
Artikel I 0
Tillämpliga regler vid samtidig rätt till familjeförmåner eller familje- bidrag för anställda eller egenföretagare
1. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 1660/85.)
2. Om en anställd som omfattas av lagstiftningen i en medlemsstat har rätt till familjebidrag på grund av försäkrings- eller anställnings- perioder som tidigare har fullgjorts enligt grekisk lagstiftning skall bidragen innehållas så länge familjefömiåner eller familjebidrag med tillämpning av förordningens artikel 73 och 74 skall utges för samma tid och samma familjemedlem enligt lagstiftningen i den första medlemssta- ten.
Artikel ]0a (Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3427/89.)
Prop. 1991/92:1'70
Bilaga 4.1
AVDELNING III
TILIÅMPNING AV FÖRORDNINGENS BESTÄMMEISER OM BESTÄMMANDE AV TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING
Tillämpning av fömrdningens artikel 13—17
Artikel ]]
Formaliteter när en anställd sänts ut enligt förordningens artikel 14.1 och 14b.1 och när överenskommelser slutits enligt förordningens artikel 17
1. Den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat, vars lagstiftning skall fortsätta att gälla, skall i följande fall utfärda ett intyg som anger att en anställd skall fortsätta att omfattas av denna lagstiftning fram till ett visst datum:
a) På begäran av den anställde eller dennes arbetsgivare i fall som avses i förordningens artikel 14.1 och 14b.1.
b) I fall där förordningens artikel 17 gäller.
2. Det samtycke som föreskrivs för fall som avses i förordningens artikel 14.1 b och 14b skall begäras av arbetsgivaren.
Artikel Ila
Formaliteter enligt förordningens artikel Me.] och 14b.2 och i fall av överenskommelser enligt förordningens artikel 17 då arbete utförs inom en annan medlemsstats territorium än det inom vilket personen normalt är egenföretagare
1. Den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lagstiftning skall fortsätta att gälla skall utfärda ett intyg som anger att egenföretagaren skall i följande fall fortsätta att omfattas av denna lagstiftning fram till ett visst datum: 3) På begäran av egenföretagaren i fall som avses i förordningens artiklar 14a.1 och 14b.2. b) I fall där förordningens artikel 17 gäller.
2. Det samtycke som föreskrivs för fall som avses i förordningens artiklar 14a.l b och 14b.2 skall begäras av egenföretagaren.
Artikel 12
Särskilda bestämmelser om anställdas försäkring enligt det tyska sys- temet för social trygghet
Om tysk lagstiftning, enligt förordningens artiklar 13.2 a, 14.1, 14.2 eller 14b.1 eller enligt en överenskommelse som har slutits enligt för-
Bilaga 4.1
ordningens artikel 17, gäller för en person som är anställd av ett företag PTOP- 1991/923170 eller en arbetsgivare som inte har sitt säte inom tyskt territorium och om personen inte har någon fast arbetsplats inom tyskt territorium, skall denna lagstiftning gälla som om personen var anställd på sin bosätt- ningsort inom tyskt territorium.
Om den anställde inte är bosatt inom tyskt territorium skall tysk lag- stiftning gälla som om han vore anställd på en ort för vilken Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Lokala allmänna sjukförsäkringskassan Bonn) är behörig.
Artikel 12a
Regler som gäller de personer som avses i förordningens artikel 14.2 b, 14.3, l4a.2-4 och l4c.l a och som nonmlt är anställda och/eller egen— företagare inom två eller flera medlemsstaters territorium
Vid tillämpningen av förordningens artikel 14.2 b, 14.3, l4a.2—4 och 14c.1 3 skall följande regler gälla:
1. a) En person som normalt utför arbete inom två eller flera med- lemsstaters territorier eller hos ett företag som har sitt säte inom en medlemsstats territorium och vars verksamhet sträck- er sig över två medlemsstaters gemensamma gräns eller som samtidigt är anställd inom en medlemsstats territorium och egenföretagare inom en annan medlemsstats territorium skall anmäla detta till den institution som har utsetts av den be- höriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt.
b) Om lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium personen är bosatt inte gäller honom skall den institution som har utsetts av denna medlemsstats behöriga myndighet i sin tur anmäla förhållandet till den institution som har utsetts av den behöriga institutionen i den medlemsstats vars lagstiftning skall gälla.
2. a) Om en person, som normalt är anställd eller egenföretagare inom två eller flera medlemsstaters territorier och som utför en del av sitt arbete inom den medlemsstat inom vars territo- rium han är bosatt, normalt omfattas av denna medlemsstats lagstiftning enligt förordningens artikel 14.2 b i eller artikel 14a.2 första meningen, skall den institution som har utsetts av denna medlemsstats behöriga myndighet utfärda ett intyg som anger att han omfattas av dess lagstiftning och sända en kopia av det till den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i varje annan medlemsstat.
i) inom vars territorium personen utför en del av sitt arbete och/eller, ii) om han är anställd, inom vars territorium det företag eller den arbetsgivare, hos vilken han är anställd, har sitt säte eller är bosatt.
Bilaga 4.1
b)
b)
b)
Den sistnämnda institutionen skall, när det behövs, till den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lagstiftning skall tillämpas, sända den infor- mation som är nödvändig för att fastställa de avgifter som arbetsgivaren eller arbetsgivarna och/eller personen är skyl- diga att betala enligt denna lagstiftning. Om en person, som är anställd inom en medlemsstats territo- rium hos ett företag som har sitt säte inom en annan medlems- stats territorium och vars verksamhet sträcker sig över dessa staters gemensamma gräns eller som är egenföretagare i ett sådant företag, enligt förordningens artikel 14.3 eller 14a.3 omfattas av lagstiftningeni den medlemsstat inom vars territo- rium företaget har sitt säte, skall den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den sistnämnda med- lemsstaten utfärda ett intyg som anger att personen omfattas av dess lagstiftning och sända en kopia av det till den institu- tion som har utsetts av den behöriga myndigheten i varje annan medlemsstat. i) inom vars territorium personen är anställd eller egen- företagare, ii) inom vars territorium personen är bosatt. Punkt 2 b ovan skall gälla även dessa fall. Om en anställd, som inte är bosatt inom något av de med- lemsstaters territorier inom vilka han utför arbete, enligt förordningens artikel 14.2 b ii, omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium företaget eller den person som sysselsätter honom har sitt säte eller är bosatt, skall den institution som har utsetts av den behöriga myndig- heten i den sistnämnda medlemsstaten lämna den anställde ett intyg som anger att han omfattas av dess lagstiftning och sända en kopia av det till den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i varje annan medlemsstat i) inom vars territorium den anställde utför en del av sitt arbete, ii) inom vars territorium den anställde är bosatt. Punkt 2 b ovan skall gälla även dessa fall. Om en person, som normalt är egenföretagare inom två eller flera medlemsstaters territorium men som inte utför någon del av sitt arbete inom den medlemsstats territorier inom vilket han är bosatt, enligt förordningens artikel l4a.2, andra meningen, omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han utför sitt huvudsakliga arbete, skall den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt utan dröjsmål
Bilaga 4. 1
h)
d)
b)
underrätta den institution som har utsetts av de behöriga myn- digheterna i de andra berörda medlemsstaterna. Medlemsstaternas behöriga myndigheter eller de institutioner som har utsetts av dessa behöriga myndigheter skall efter överenskommelse och med beaktande av bestämmelserna i d och i förekonunande fall bestämmelserna i förordningens artikel 14a.4, bestämma vilken lagstiftning som skall gälla för personen i fråga, inom en period av högst sex månader från den dag då en av de berörda institutionerna underrättas om personens situation. Den institution som tillämpar den lagstiftning som har be- stämts som tillämplig för personen i fråga skall lämna honom ett intyg som anger att han omfattas av denna lagstiftning och sända en kopia av det till de övriga berörda institutionerna. Vid bestämmande av personens huvudsakliga arbete enligt förordningens artikel 14a.2 tredje meningen skall först och främst den ort beaktas på vilken de fasta och permanenta lokalerna finns i vilka personen utför sitt arbete. Om sådana saknas skall sådana kriterier beaktas som arbetets normala beskaffenhet eller varaktighet, antalet tjänster som tillhanda- hålls och den inkomst som arbetet ger. De berörda institutionerna skall lämna varandra de upplys- ningar som behövs för att bestämma både personens huvud- sakliga arbete och de avgifter som skall betalas enligt den lagstiftning som har bestämts som tillämplig på honom. Om den institution som har utsetts av den behöriga myndig- heten i den medlemsstat vars lagstiftning skulle gälla enligt förordningens artikel 14a.2 eller l4a.3, beslutar att bestäm- melserna i närrmda artikels punkt 4 skall gälla för personen i fråga, skall den, utan att det påverkar tillämpningen av be- stämmelserna i 5 ovan och i synnerhet 5 b, underrätta de behöriga myndigheterna i de övriga berörda medlemsstaterna eller de institutioner som har utsetts av dessa myndigheter om detta. Den lagstiftning som skall gälla personen skall, när det behövs, bestämmas genom en överenskommelse. Den information som avses i 2 b ovan skall av de andra be- rörda institutionema sändas till de institutioner som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lagstift- ning har fastställts vara tillämplig. Om en person, som är anställd inom en medlemsstats terri- torium samtidigt som han är egenföretagare inom en annan medlemsstats territorium, enligt förordningens artikel 14c.l a omfattas av lagstiftningeni den medlemsstat där han är an- ställd skall den institution som har utsetts av den behöriga
Bilaga 4.1
myndigheten i den sistnämnda medlemsstaten lämna den an- ställde ett intyg som anger att han omfattas av dess lagstiftning och sända en kopia av det till den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i varje annan medlemsstat i) inom vars territorium personen är egenföretagare, ii) inom vars territorium personen är bosatt.
b) Punkt 2 b ovan skall gälla även dessa fall.
Artikel 13
Utövande av rätten att välja för personer anställda vid beskickningar och konsulat
1. Den rätt att välja som avses i förordningens artikel 16.2 måste första gången utövas inom tre månader från den dag då personen an- ställdes på beskickningen eller konsulatet eller då han blev privattjänare hos tjänstemän vid en sådan beskickning eller sådant konsulat. Valet skall ha verkan från och med den dag då anställningen börjar. Om personen i fråga på nytt utövar sin rätt att välja vid ett kalenderårs utgång skall valet ha verkan från och med det följande kalenderårets första dag.
2. Den person som utövar sin rätt att välja skall anmäla detta till den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den med- lemsstat vars lagstiftning han har valt att omfattas av och samtidigt underrätta sin arbetsgivare om detta. Denna institution skall, om det behövs, vidarebefordra denna information till alla andra institutioner i samma medlemsstat enligt de föreskrifter som har utfärdats av denna medlemsstats behöriga myndighet.
3. Den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lagstiftning personen i fråga har valt att omfattas av skall lämna honom ett intyg som anger att han omfattas av denna med- lemsstats lagstiftning under den tid som han är anställd på beskick- ningen eller konsulatet eller som privattjänare hos tjänstemän vid en sådan beskickning eller ett sådant konsulat.
4. Om personen i fråga har valt att omfattas av tysk lagstiftning skall bestämmelserna i denna lagstiftning gälla som om han vore anställd på den plats där den tyska regeringen har sitt säte. Den behöriga myndig- heten skall utse den behöriga sjukförsäkringsinstitutionen.
Artikel 14
Utövande av rätten att välja för Europeiska gemenskapemas hjälpper— sonal
1. Den rätt att välja som avses i förordningens artikel 16.3 måste utövas när anställningsavtalet träffas. Den myndighet som har rätt att sluta sådana avtal skall informera den institution som har utsetts av den
Bilaga 4.1
behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lagstiftning den anställde har valt att omfattas av. Denna institution skall, om det behövs, vid— arebefordra sådan information till alla andra institutioneri samma med— lemsstat.
2. Den institution, som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lagstiftning medlemmen av hjälppersonalen har valt att omfattas av, skall lämna honom ett intyg som anger att han omfattas av denna medlemsstats lagstiftning under den tid som han är anställd av Europeiska gemenskaperna som medlem av hjälppersonalen.
3. De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna skall, när det be- hövs, utse behöriga institutioner för Europeiska gemenskapemas hjälp- personal. .
4. Om en medlem av hjälppersonalen, som är anställd inom en annan medlemsstats territorium än Tyskland, har valt att omfattas av tysk lagstiftning skall bestämmelserna i denna lagstiftning tillämpas som om medlemmen av hjälppersonalen vore anställd på den ort där den tyska regeringen har sitt säte. Den behöriga myndigheten skall utse den be- höriga sjukf'orsäkringsinstitutionen.
A VDELNING IV
TILLÄMPNING AV FÖRORDNINGENS SÄRSKILDA BESTÄM- MELSER FOR OLIKA sus AV FÖRMÅNER
KAPITEL 1
ALLMÄNNA REGLER OM SAMMANLÄGGNING AV PERIODER
Artikel 15
1. I de fall som avses i förordningens artikel 18.1, 38, 45.1—3, 64,
67.1 och 67.2 skall perioder läggas samman enligt följande regler: 3) Till försäkrings- eller bosättningsperioder, som har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning, skall läggas försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt varje annan medlems- stats lagstiftning i den utsträckning som det behövs som komple- ment till de försäkrings- eller bosättningsperioder som har full- gjorts enligt den första medlemsstatens lagstiftning för att få, bibehålla eller återfå rätt till förmåner, under förutsättning att dessa försäkrings- eller bosättningsperioder inte sammanfaller. Om förmåner vid invaliditet, ålderdom eller dödsfall (pensioner) skall utges av två eller flera medlemsstaters institutioner enligt bestäm- melserna i förordningens artikel 46.2, skall var och en av de berörda institutionerna, göra en separat sammanläggning genom att beakta alla försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts av den anställde eller egenföretagaren enligt alla med- lemsstaters lagstiftningar som han har omfattats av, om något
Bilaga 4.1
b)
(1)
2.
annat inte följer av bestämmelserna i förordningens artikel 45.2, 45.3 och 46.2 c. Om en försäkrings- eller bosättningsperiod som har fullgjorts enligt ett system för obligatorisk försäkring enligt en medlemsstats lagstiftning sammanfaller med en försäkringsperiod enligt ett system för frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring enligt en annan medlemsstats lagstiftning, skall endast den period som har fullgjorts enligt systemet för obligatorisk försäkring beak- tas. Om en annan försäkrings- eller bosättningsperiod än en period som likställs med en sådan, har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning och sammanfaller med en period som likställs med en försäkrings- eller bosättningsperiod enligt en annan medlemsstats lagstiftning, skall endast den förstnämnda perioden beaktas. Varje period som betraktas som likställd enligt två eller flera medlemsstaters lagstiftning skall endast beaktas av institutionen i den medlemsstat enligt vars lagstiftning den försäkrade personen senast var obligatoriskt försäkrad före den nämnda perioden. Om den försäkrade personen inte har varit obligatoriskt försäkrad enligt en medlemsstats lagstiftning före den nämnda perioden skall perioden beaktas av institutionen i den medlemsstat enligt vars lagstiftning han första gången efter den nämnda perioden var obligatoriskt försäkrad. Om det inte är möjligt att exakt fastställa den tidsperiod inom vilken vissa försäkrings- eller bosättningsperioder har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning skall dessa perioder inte anses sammanfalla med försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning, och de skall således, om det är fördelaktigt, beaktas. Om vissa försäkrings- eller bosättningsperioder enligt en medlems- stats lagstiftning endast beaktas om de har fullgjorts inom en viss tidsfrist, skall institutionen som tillämpar denna lagstiftning
i) beakta endast sådana försäkrings- eller bosättningsperioder enligt en annan medlemsstats lagstiftning som har fullgjorts inom denna tidsfrist, eller ii) förlänga denna tidsfrist med försäkrings- eller bosättnings- perioder som helt eller delvis har fullgjorts inom den nämnda fristen enligt en annan medlemsstats lagstiftning, om de berör- da försäkrings- eller bosättningsperiodema enligt den andra medlemsstatens lagstiftning endast leder till förskjutning av den frist inom vilken försäkrings- eller bosättningsperiodema måste vara fullgjorda. Försäkrings- eller bosättningsperioder, som har fullgjorts enligt en
medlemsstats lagstiftning för vilken förordningen inte gäller men som beaktas enligt en annan lagstiftning i denna medlemsstat för vilken för- ordningen gäller, skall godtas som försäkrings- eller bosättningsperioder och beaktas i sammanläggningssyfte.
Bilaga 4.1
3. Om försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning uttrycks i andra enheter än dem som används i en annan medlemsstats lagstiftning, skall den omvandling som behövs för sam-
manläggning genomföras enligt följande regler:
a) Om personen i fråga är en anställd som har omfattats av ett sys-
tem med sexdagarsvecka eller om han är egenföretagare i) skall en dag motsvara åtta timmar och omvänt, ii) skall sex dagar motsvara en vecka och omvänt, iii) skall 26 dagar motsvara en månad och omvänt, iv) skall tre månader, 13 veckor eller 78 dagar motsvara ett
kvartal och omvänt,
v) skall, vid omvandlingen av veckor till månader och omvänt,
veckorna och månaderna omvandlas till dagar,
vi) skall tillämpningen av föregående regler inte leda till att det totala antalet försäkringspcrioder som har fullgjorts under ett kalenderår sammanlagt överstiger 312 dagar, 52 veckor, 12 månader eller fyra kvartal.
b) Om personen i fråga är en anställd som har omfattats av ett sys-
tem med femdagarvecka
i) skall en dag motsvara nio timmar och omvänt, ii) skall fem dagar motsvara en vecka och omvänt, iii) skall 22 dagar motsvara en månad och omvänt, iv) skall tre månader, 13 veckor eller 66 dagar motsvara ett
kvartal och omvänt,
v) skall, vid omvandlingen av veckor till månader och omvänt,
veckorna och månaderna omvandlas till dagar,
vi) skall tillämpningen av föregående regler inte leda till att det
totala antalet försäkringsperioder som har fullgjorts under ett kalenderår sammanlagt överstiger 264 dagar, 52 veckor, 12 månader eller fyra kvartal.
KAPITEL 2
SJ UKDOM OCH MODERSKAP
Tillämpning av förordningens artikel 18
Arrth 16
Styrkande av försäkringwerioder
]. För att göra sin rätt enligt bestämmelserna i förordningens artikel 18 gällande skall en anställd eller egenföretagare till den behöriga insti- tutionen lämna in ett intyg som anger de försäkringsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som han senast var omfattad av.
2. Detta intyg skall utfärdas på den anställdes eller egenföretagarens begäran av den eller de institutioner i den medlemsstat vars lagstiftning han senast var omfattad av. Om han inte länrnar in detta intyg skall den
Bilaga 4.1
behöriga institutionen vända sig till den eller de berörda institutionerna för att få intyget.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 gäller också, om försäk- ringspcrioder som tidigare har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning behöver beaktas för att villkoren i den behöriga statens lagstiftning skall uppfyllas.
Tillämpning av förordningens artikel 19
Artikel 1 7
Vårdförmåner vid bosättning i en annan medlemsstat än den behöriga stater
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 19 skall en anställd eller egenföretagare registrera sig och sina familjemedlemmar hos institutionen på sin bosättningsort genom att lämna in ett intyg som visar att han och hans familjemedlemmar har rätt till dessa förmåner. Detta intyg utfärdas av den behöriga institutionen, i förekommande fall på grundval av information från arbetsgivaren. Om den anställde eller egenföretagaren eller hans familjemedlemmar inte lämnar in detta intyg skall institutionen på bosättningsorten vända sig till de behöriga institu- tionerna för att få intyget.
2. Detta intyg skall gälla tills institutionen på bosättningsorten får meddelande om att det inte längre är giltigt. Om detta intyg har utfär- dats av en fransk institution skall det dock gälla endast i ett år från den dag då det utfärdades och skall förnyas varje år.
3. Om personen i fråga är säsongsarbetare skall det intyg som avses i punkt 1 gälla under säsongsarbetets hela beräknade varaktighet såvida den behöriga institutionen inte under tiden meddelar institutionen på bosättningsorten om att det inte längre är giltigt. 4. Institutionen på bosättningsorten skall undersöka den behöriga institutionen om varje anmälan som har gjorts enligt bestämmelserna i punkt 1. 5 . Vid varje ansökan om vårdförmåner skall personen i fråga lämna in de handlingar som behövs för att vårdförmåner skall kunna beviljas enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt.
6. Vid sjukhusvistelse skall institutionen på bosättningsorten inom tre dagar efter det att den har fått reda på detta underrätta den behöriga institutionen om tidpunkten för intagningen på sjukhus, sjukhusvistelsens sannolika längd och tidpunkten för utskrivning. Någon underrättelse behövs dock inte när kostnaden för vårdförmånema återbetalas med ett schablonbelopp till institutionen på bosättningsorten.
7. Institutionen på bosättningsorten skall i förväg underrätta den behöriga institutionen om varje beslut om beviljande av vårdförmåner när den sannolika eller faktiska kostnaden överstiger ett schablonbelopp, som fastställs och omprövas med jämna mellanrum av Administrativa
kommissionen. Den behöriga institutionen skall inom 15 dagar från och PfOP- 1991/923170 med den dag då denna information har översänts göra eventuella in- Bilaga 4-1 vändningar och ange de skäl på vilka invändningarna grundas. Om ingen sådan invändning har gjorts vid slutet av denna period skall insti- tutionen på bosättningsorten bevilja vårdförmånerna. Om dessa för- måner måste beviljas i ett mycket brådskande fall skall institutionen på bosättningsorten omedelbart underrätta den behöriga institutionen om det. Meddelande om invändning med angivande av de skäl på vilka invändningen grundas behövs dock inte om kostnaderna för vårdför- månema återbetalas med ett schablonbelopp till institutionen på bosätt- ningsorten.
8. Den anställde eller egenföretagaren eller hans familjemedlemmar skall underrätta institutionen på bosättningsorten om varje förändring i deras situation som kan påverka rätten till vårdförmåner, i synnerhet varje upphörande eller byte av anställning eller byte av verksamhet som egenföretagare för personen i fråga eller varje byte av bosättnings- eller vistelseort av honom eller hans familjemedlemmar. På samma sätt skall den behöriga institutionen underrätta institutionen på bosättningsorten om den anställde eller egenföretagaren upphör att vara försäkrad eller upphör att ha rätt till vårdförmåner. Institutionen på bosättningsorten kan när som helst begära att den behöriga institutionen lämnar all infor- mation om den anställdes eller egenföretagarens försäkring eller om hans rätt till vårdförmåner.
9. Två eller flera medlemsstater eller dessa medlemsstaters behöriga myndigheter kan, sedan de inhämtat yttrande från Administrativa kom- missionen, komma överens om andra tilllämpningsbestämmelser.
Artikel I 8
Kontantförmåner vid bosättning i en annan medlemsstat än den behöriga staten
1. För att få kontantförmåner enligt förordningens artikel 19.1 b skall en anställd eller egenföretagare inom tre dagar efter det att arbetsoför- mågan inträffade anmäla sig hos institutionen på bosättningsorten genom att lämna in ett meddelande om att han har slutat arbeta eller, om det föreskrivs i den lagstiftning som tillämpas av den behöriga institutionen eller institutionen på bosättningsorten, ett intyg om arbetsoförmåga som har utfärdats av den behandlande läkaren.
2. Om de behandlande läkarna i bosättningslandet inte utfärdar intyg om arbetsoförmåga skall personen anmäla sig direkt till institutionen på bosättningsorten inom den tidsfrist som anges i den lagstiftning som denna tillämpar. Denna institution skall omedelbart se till att arbetsoförmågan medicinskt bekräftas och att det intyg som avses i punkt 1 utfärdas. Intyget skall ange oförmågans beräknade varaktighet och skall utan dröjsmål över- sändas till den behöriga institutionen.
Bilaga 4.1
3. I fall där punkt 2 inte gäller skall institutionen på bosättningsorten snarast möjligt, och i varje fall inom tre dagar från den dag då personen gjorde anmälan, se till att han undersöks av en läkare som om han vore försäkrad hos denna institution. Den undersökande läkarens intyg skall särskilt ange arbetsoförmågans beräknade varaktighet och skall översän- das till den behöriga institutionen av institutionen på bosättningsorten inom tre dagar från den dag då undersökningen gjordes.
4. Institutionen på bosättningsorten skall sedan vidta alla nödvändiga administrativa kontroller eller läkarundersökningar av personen som om han vore försäkrad hos denna institution. Så snart som den konstaterar att personen är i stånd att återuppta sitt arbete skall den utan dröjsmål underrätta honom och den behöriga institutionen om detta och ange den dag då arbetsoförmågan har upphört. Utan att det påverkar tilllämp- ningen av punkt 6 skall underrättelsen till personen anses som ett beslut som har fattats av den behöriga institutionen.
5. Den behöriga institutionen behåller under alla omständigheter rätten att låta personen undersökas av den läkare som institutionen själv har valt.
6. Om den behöriga institutionen beslutar att innehålla kontantför- måner på grund av att personen inte har fullgjort de formaliteter som fastställts i bosättningslandets lagstiftning eller om den konstaterar att personen kan återuppta sitt arbete, skall den underrätta personen om sitt beslut och samtidigt översända en kopia av detta beslut till institutionen på bosättningsorten.
7. När personen återupptar sitt arbete skall han underrätta den behö- riga institutionen om detta, om en sådan underrättelse krävs enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar.
8. Den behöriga institutionen skall betala ut kontantförmåner på lämpligt sätt, exempelvis med internationella postanvisningar, och skall underrätta institutionen på bosättningsorten och personen om detta. Om kontantförmåner betalas ut av institutionen på bosättningsorten för den behöriga institutionens räkning skall den sistnämnda institutionen in- formera personen om hans rättigheter och underrätta institutionen på bosättningsorten om kontantförmånemas belopp, tidpunktema för ut— betalning och den längsta tid under vilken de kan utges enligt den be- höriga statens lagstiftning.
9. Två eller flera medlemsstater eller dessa medlemsstaters behöriga myndigheter kan, sedan de inhämtat yttrande från Administrativa kom- missionen, komma överens om andra tillämpningsbestämmelser.
Tillämpning av förordningens artikel 20 Artikel 19
Särskildabestämmelser förgränsarbetare och deras familjemedlemmar
För gränsarbetare eller deras familjemedlemmar kan läkemedel, ban- dage, glasögon och mindre hjälpmedel utges och laboratorieanalyser och
tester utföras endast inom den medlemsstats territorium inom vilket de PTOP- 1991/921170 har ordinerats enligt bestämmelserna i denna medlemsstats lagstiftning, Bilaga 4.1 utom i fall då den lagstiftning som den behöriga institutionen tillämpar eller en överenskommelse som har träffats mellan de berörda medlems- staterna eller dessa medlemsstaters behöriga myndigheter innehåller förmånligare regler.
Tillämpning av förordningens artikel 22 Artikel 20
Vårdförmåner vid vistelse i en annan medlemsstat än den behöriga staten — Särskilda regler för permer som är anställda inom inter- nationell tranaport och deras familjemedlemmr
1. För att få vårdförmåner för sig själv eller för medföljande familje- medlemmar skall en person, som är anställd inom internationell trans- port och omfattas av förordningens artikel 14.2 a och som under sin anställning beger sig till en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens, snarast möjligt till institutionen på vistelseorten lämna in ett särskilt intyg som har utfärdats av arbetsgivaren eller dennes företrädare under den innevarande kalendermånaden eller under de två kalenderrnånadema närmast före inlänmandet. Detta intyg skall särskilt ange den dag från och med vilken personen har varit anställd hos ar- betsgivaren och namnet och adressen på den behöriga institutionen. Om arbetsgivaren enligt den behöriga statens lagstiftning inte behöver känna till den behöriga institutionen skall dock den anställde lämna skriftliga uppgifter om denna institutions namn och adress då han lärrmar in sin ansökan till institutionen på vistelseorten. En person som har lämnat in ett sådant intyg skall antas ha uppfyllt villkoren för rätt till vårdför— måner. Om en person inte kan ta kontakt med institutionen på vistel- seorten innan han får läkarvård skall han ändå få denna vård som om han vore försäkrad hos denna institution, om han visar upp det nämnda intyget.
2. Institutionen på vistelseorten skall inom tre dagar höra sig för hos den behöriga institutionen om personen i fråga uppfyller villkoren för rätt till vårdförmåner. Institutionen på vistelseorten skall utge vårdför- måner tills den får svar från den behöriga institutionen, dock inte längre än för 30 dagar.
3. Den behöriga institutionen skall sända sitt svar till institutionen på vistelseorten inom tio dagar efter det att den har mottagit begäran från den sistnämnda institutionen. Om detta svar är jakande skall den be- höriga institutionen, vid behov, ange den längsta period under vilken vårdförmåner får utges enligt den lagstiftning som den tillämpar och institutionen på vistelseorten skall fortsätta att utge dessa förmåner.
4. I stället för det intyg som avses i punkt 1 får den anställde som avses i den punkten lämna in ett intyg till institutionen på vistelseorten vilket anger att villkoren för rätt till vårdförmåner har uppfyllts. Detta
Bilaga 4.1
intyg, som skall utfärdas av den behöriga institutionen, skall, när det behövs, särskilt ange den längsta period under vilken vårdförmåner får utges enligt den behöriga statens lagstiftning. I ett sådant fall gäller inte bestämmelserna i punkt 1—3 ovan.
5. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 17.6, 17.7 och 17.9 skall gälla även dessa fall.
6. Vårdförmåner som beviljas på grund av ett sådant antagande som har gjorts enligt punkt 1 skall återbetalas enligt förordningens artikel 36.1.
Artikel 21
Vårdförnåner vid vistelse i en annan medlemsstat än den behöriga staten — Andra anställda än de som omfattas av tillämpningsförord- ningens artikel 20 eller egenföretagare
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 22.1 a i skall, utom i fall som avses i tillämpningsförordningens artikel 20, en anställd eller egenföretagare till institutionen på vistelseorten lämna in ett intyg som anger att han har rätt till vårdförmåner. Detta intyg, som skall utfärdas av den behöriga institutionen på den berörda personens begäran om möjligt innan han lämnat den medlemsstats territorium inom vilket han är bosatt, skall, när det behövs, särskilt ange den längsta period under vilken vårdförmåner får utges enligt den behöriga statens lagstift- ning. Om personen i fråga inte lämnar in detta intyg skall institutionen på vistelseorten skaffa det från den behöriga institutionen.
2. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 17.6, 17.7 och 17.9 skall gälla även dessa fall.
Artikel 22
Vårdförmåner för anställda eller egenföretagare som flyttar eller som återvänder till bosättningslandet och för anställda eller egenföretagare somharfätttillståndattresatillenannanmedlemsstatförläkarvärd
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 22.] b i skall en anställd eller egenföretagare till institutionen på bosättningsorten lämna in ett intyg som styrker att han har rätt att fortsätta att få dessa förmåner. Detta intyg, som skall utfärdas av den behöriga institutionen skall, när det behövs, särskilt innehålla uppgift om den längsta period under vilken dessa förmåner får fortsätta att utges enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning. Detta intyg kan på begäran av per- sonen utfärdas efter hans avresa om det på grund av force majeure inte kan utfärdas dessförinnan.
2. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 17.6, 17.7 och 17.9 skall gälla även dessa fall.
3. Punkt 1 och 2 gäller också vårdförmåner i fall som avses i förord- ningens artikel 22.1 0 i.
Artikel 23 Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1 Vårdförmåner för familjemedlemnnr
Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 21 eller 22 skall, i förekommande fall, gälla även vid beviljande av vårdförmåner till familjemedlemmar enligt förordningens artikel 22.3.
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 17.6, 17.7, 17.9, 21 och 22 i sådana fall som avses i förordningens artikel 22.3 andra stycket skall dock vad som där sägs om institutionen på bosätt- ningsorten och lagstiftningen i familjemedlemmamas bosättningsland i stället avse den behöriga institutionen och den behöriga statens lagstift- ning.
Artikel 24
Kontantförmånerföranställdaochegenföretaguevidvistelseienannan medlemastatändenbehörigastaten
Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 18 skall gälla också kontantförmåner enligt förordningens artikel 22.1 a ii. Utan att det påverkar Skyldigheten att lämna intyg om arbetsoförmåga skall dock en anställd eller egenföretagare, som vistas inom en medlemsstats terri- torium utan att vara förvärvsverksam där, inte vara skyldig att lämna in sådant meddelande om att han har slutat arbeta som avses i tillämp- ningsförordningens artikel 18.1.
Tillämpning av förordningens artikel 23.3
Artikel 25
Intyg om familjemedle—r som skall beaktas vid beräkning av kon— tantförnåner
1. För att få förmåner enligt förordningens artikel 23.3 skall en anställd eller egenföretagare till den behöriga institutionen lämna in ett intyg om sina familjemedlemmar som är bosatta inom en annan med- lemsstats territorium än det inom vilket denna institution finns.
2. Detta intyg skall utfärdas av institutionen på den ort där familje- medlemmama är bosatta. Det skall gälla i 12 månader från den dag då det utfärdades. Det kan fömyas och i ett sådant fall skall det gälla från den dag då det för- nyades. Personen i fråga skall omedelbart underrätta den behöriga institutionen om varje händelse som föranleder en ändring av intyget. En sådan ändring skall gälla från det datum då händelsen inträffade.
Bilaga 4.1
3. I stället för det intyg som föreskrivs i punkt 1 kan den behöriga institutionen kräva att personen visar upp aktuella folkbok- föringshandlingar om familjemedlemmar som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än det inom vilket institutionen finns.
Tillämpning av förordningens artikel 25.1 Artikel 26
Fömånerförarbetalöaapersrmeraomreaertillmannanmedlemsstat ändmbehörigastatmförattaökaarbetedär
1. För att få vård- och kontantförmåner enligt förordningens artikel 25.1 för sig själv och för sina familjemedlemmar skall en arbetslös person till sjukförsäkringsinstitutionen på den ort som han har rest till lämna in ett intyg, som han före avresan skall begära från den behöriga sjukförsäkringsinstitutionen. Om han inte lämnar in detta intyg skall institutionen på den ort som han har rest till skaffa det från den be- höriga institutionen. Av detta intyg skall framgå att han har rätt till förmåner enligt vill- koren i förordningens artikel 69.1 a, hur länge denna rätt gäller med beaktande av förordningens artikel 69.1 0, samt beloppet av de kontanta sjukförsäkringsförmåner som, i förekommande fall, skall utges under den ovannämnda perioden vid fall av arbetsoförmåga eller sjukhusvis- telse. 2. Arbetslöshetsförsäkringsinstitutionen på den ort till vilken den arbetslösa personen har rest skall på en kopia av det intyg, som avses i tillämpningsförordningens artikel 83 och som skall sändas till sjukför- säkringsinstitutionen på samma ort, intyga att de villkor som föreskrivs i förordningens artikel 69.1 b är uppfyllda, ange den dag från vilken de är uppfyllda samt den dag från vilken den arbetslösa personen får för- måner från arbetslöshetsförsäkringen på den behöriga institutionens bekostnad. Detta intyg skall gälla under den period som föreskrivs i förord- ningens artikel 69.1 c så länge villkoren är uppfyllda. Om villkoren inte längre är uppfyllda, skall arbetslöshetsförsäkringsinstitutionen på den ort till vilken den arbetslösa personen har rest, inom tre dagar underrätta sjukförsäkringsinstitutionen om detta.
3. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 17.6, 17.7 och 17.9 skall gälla även dessa fall.
4. För att få de kontantförmåner som den behöriga statens lagstift- ning berättigar till skall den arbetslösa personen inom tre dagar till sjukförsäkringsinstitutionen på den ort till vilken han har rest sända ett intyg om arbetsoförmåga utfärdat av den behandlande läkaren. Han skall också ange den dag till vilken han har fått arbetslöshetsförmåner och sin adress i det land där han vistas.
Bilaga 4.1
5. Sjukförsäkringsinstitutionen på den ort som den arbetslösa per- sonen har rest till skall inom tre dagar underrätta den behöriga sjukför- säkringsinstitutionen och den behöriga arbetslöshetsförsäkringsinstitu- tionen samt den institution hos vilken den arbetslösa personen är anmäld som arbetssökande om den dag då arbetsoförmågan började respektive slutade.
6. I de fall som avses i förordningens artikel 25.4 skall sjukförsäk- ringsinstitutionen på den ort som den arbetslösa personen har rest till underrätta den behöriga sjukförsäkringsinstitutionen och den behöriga arbetslöshetsförsäkringsinstitutionen om att den anser att villkoren för förlängning av den period under vilken kontant- och vårdförmåner får utges är uppfyllda och ange de skäl på vilka den grundar sin uppfattning samt till den underrättelse som den sänder till den behöriga sjukförsäk- ringsinstitutionen foga en detaljerad rapport om patientens tillstånd från den undersökande läkaren med uppgift om den sannolika period under vilken förutsättningar att tillämpa av förordningens artikel 25.4 kommer att finnas. Den behöriga sjukförsäkringsinstitutionen skall sedan fatta sitt beslut i frågan om förlängning av den period under vilken förmåner får utges till den sjuka arbetslösa personen.
7. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 18.2—6, 8.8 och 18.9 skall gälla även dessa fall.
Tillämpning av förordningens artikel 25.3 Artikel 27
Vårdförmåner för familjemedlemmar till en arbetslös person som är hasattaienannanmedlemsstatändenbehörigastaten
Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 17 skall gälla också vårdförmåner för familjemedlemmar till en arbetslös person som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens. När familjemedlemmar till en arbetslös person registreras som mot- tagare av förmåner enligt bestämmelserna i förordningens artikel 69.1, skall det intyg som avses i tillämpningsförordningens artikel 26.1 visas upp. Detta intyg skall gälla under den tid under vilken förmåner får utges enligt förordningens artikel 69.1.
Tillämpning av förordningens artikel 26 Artikel 28
Vårdfönnåner för pensionssökande och deras familjemedlemmar
]. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 26.1 inom den medlemsstats territorium inom vilket den sökande är bosatt skall han och hans familjemedlemmar registrera sig hos institutionen på bosätt- ningsorten genom att lämna in ett intyg som visar att han själv och hans
Bilaga 4.1
familjemedlemmar har rätt till dessa förmåner enligt en annan med- lemsstats lagstiftning. Detta intyg skall utfärdas av institutionen i den andra medlemsstat som svarar för vårdförmånema.
2. Institutionen på bosättningsorten skall underrätta den institution som har utfärdat intyget om varje anmälan som har gjorts enligt punkt 1 ovan.
Tillämpning av förordningens artikel 28 och 28a Artikel 29
Vårdförmåner för pensionärer och deras familjemedlemmr som inte är bmattaidenmedlemsstatenligtvars lagstiftningdefärpensionochhar rätt till förmåner
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 28.1 och 28a inom den medlemsstats territorium inom vilket pensionären är bosatt skall han och hans familjemedlemmar registrera sig hos institutionen på bosättningsorten genom att lämna in ett intyg som anger att han själv och hans familjemedlemmar har rätt till dessa fömråner enligt den lagstiftning eller en av de lagstiftningar enligt vilka en pension betalas ut.
2. Detta intyg skall på pensionärens begäran utfärdas av den institu— tion eller en av de institutioner som svarar för pensionen eller, i före- kommande fall, av den institution som har bemyndigats att besluta om rätten till vårdförmåner så snart som pensionären uppfyller villkoren för rätt till dessa förmåner. Om pensionären inte lämnar in intyget skall institutionen på bosättningsorten skaffa det från den institution eller de institutioner som svarar för pensionen eller: i förekommande fall, från den institution som har bemyndigats att utfärda sådant intyg. Medan institutionen väntar på detta intyg kan den registrera pensionären och hans familjemedlemmar provisoriskt på grundval av de handlingar som den har godkänt. Denna registrering skall vara bindande för institutio- nen med ansvar för bekostandet av vårdförmåner endast om den institu- tionen utfärdar det intyg som föreskrivs i punkt 1.
3. Institutionen på bosättningsorten skall underrätta institutionen som har utfärdat det intyg som föreskrivs i punkt 1 om varje registrering som har gjorts enligt bestämmelserna i nämnda punkt.
4. När en ansökan om vårdförmåner görs skall det för institutionen på bosättningsorten styrkas, med ett kvitto eller en postanvisningstalong från den senaste utbetalningen, att rätten till pension fortfarande före- ligger.
5. Pensionären eller hans familjemedlemmar skall underrätta institu- tionen på bosättningsorten om varje ändring i deras situation som kan påverka deras rätt till vårdfömiåner, i synnerhet innehållande eller indragning av pensionen och varje byte av bosättning. De institutioner som har ansvar för pensionen skall också underrätta institutionen på pensionärens bosättningsort om varje sådan förändring.
Bilaga 4.1
6. Administrativa kommissionen skall, i den utsträckning som be- hövs, fastställa närmare regler för att bestämma vilken institution som skall betala kostnaden för de vårdförmåner som avses i förordningens artikel 28.2 b.
Tillämpning av förordningens artikel 29
Artikel 30
Vårdförmåner för familjemedlemmar som är boatta i annan med- lemsstat än dai stat i vilken pensionären är bosatt
]. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 29.] inom den medlemsstats territorium inom vilket de är bosatta skall familjemedlem- marna registrera sig hos institutionen på den ort där de är bosatta genom att lämna in de handlingar som föreskrivs i den lagstiftning som denna institution tillämpar för utgivande av sådana förmåner till en pensionärs familjemedlemmar samt ett intyg om att pensionären har rätt till vårdförmåner för sig själv och sina familjemedlemmar. Detta intyg, som skall utfärdas av institutionen på pensionärens bosättningsort, skall gälla så länge institutionen på den ort där familjemedlemmarna är bo- satta inte har fått någon underrättelse om att det inte längre är giltigt. När intyget har utfärdats av en fransk institution skall det dock gälla endast under en period av tolv månader från den dag då det utfärdades och förnyas varje år.
2. När familjemedlemmarna ansöker om vårdförmåner skall de till institutionen på den ort där de är bosatta lämna in det intyg som avses i punkt 1 ovan, om den lagstiftning som denna institution tillämpar före- skriver att en sådan ansökan måste åtföljas av bevis på rätt till pension. 3. Om pensionen hålls inne eller dras in eller om pensionären byter bosättning, skall institutionen på pensionärens bosättningsort underrätta institutionen på familjemedlemmamas bosättningsort om detta. Institu- tionen på familjemedlemmamas bosättningsort får när som helst begära att institutionen på pensionärens bosättningsort lämnar upplysningar om rätten till vårdförmåner.
4. Familjemedlemmama skall underrätta institutionen på sin bosätt- ningsort om varje ändring i deras situation som kan påverka deras rätt till vårdförmåner, särskilt varje byte av bosättning.
Bilaga 4.1
TilEmpning av förordningens artikel 3] Artikel 31
Vårdförmåner för pmsiouärer och deras familjemedlemmar som vistas i-annanmedlemsstatindenivilkmdeärlmsatta
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 31 skall en pensionär lämna in ett intyg till institutionen på vistelseorten vilket anger att han har rätt till dessa förmåner. Detta intyg, som skall utfär- das av institutionen på pensionärens bosättningsort om möjligt innan han lämnar den medlemsstats territorium inom vilket han är bosatt, skall, i förekommande fall, Särskilt ange den längsta period under vilken vård- förmåner får utges enligt denna medlemsstats lagstiftning. Om pen- sionären inte lämnar in detta intyg skall institutionen på vistelseorten skaffa det från institutionen på bosättningsorten.
2. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 17.6, 17.7 och 17.9 skall gälla även dessa fall. 1 ett sådant fall skall institutionen på pensionärens bosättningsort anses vara den behöriga institutionen.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 gäller också vårdförmåner till familjemedlemmar som omfattas av förordningens artikel 31.
Tillämpning av förordningens artikel 35.1 Anikel 32
Institutioner till vilka arbetare i gruvor och liknande företag och deras familjemedlemmar kan vända sig under vistelse eller bosättning i en annan medlensstat än den behöriga staten
]. I de fall som aVSes i förordningens artikel 35.1 och då de för- måner, som utges i vistelse- eller bosättningslandet enligt det försäk— ringssystem för sjukdom eller moderskap som gäller för arbetare inom stålindustrin, är likvärdiga med dem som utges enligt det särskilda systemet för arbetare i gruvor och liknande företag, får arbetare i den sistnämnda kategorin och deras familjemedlemmar vända sig till den närmaste institutionen inom den medlemsstats territorium inom vilket de vistas eller är bosatta och som är förtecknad i tillämpningsförordningens bilaga 3, även om denna är en institution för tillämpning av det system som gäller för arbetare inom stålindustrin. Denna institution skall då utge dessa förmåner.
2. Om de förmåner som utges enligt det särskilda systemet för arbe- tare i gruvor och liknande företag är förmånligare, kan sådana arbetare eller deras familjemedlemmar vända sig antingen till den institution som svarar för tillämpningen av detta system eller till den närmaste institu- tion som tillämpar systemet för arbetare inom stålindustrin inom den medlemsstats territorium inom vilket de vistas eller är bosatta. I det senare fallet skall institutionen i fråga upplysa personen om att han,
Bilaga 4.1
genom att ansöka hos den institution som ansvarar för tillämpningen av det ovannämnda särskilda systemet, får förmånligare förmåner samt även informera honom om denna institutions namn och adress.
Tillämpning av förordningens artikel 35.2
Artikel 32a
Särskilda system för vissa egenföretagare
Bilaga 11 förtecknar det system eller de system som avses i förord- ningens artikel 35.2.
Tillämpning av förordningens artikel 35.4 Artikel 33
Beaktande av den period imder vilken förmåner redan har utgetts av institutioneri ur annan medlemsstat
Vid tillämpningen av bestämmelserna i förordningens artikel 35.4 kan den institutioni en medlemsstat, som skall utge förmåner, begära upp- lysningar från institutioneri en annan medlemsstat om den period under vilken den senare institutionen redan har utgett förmåner för sanuna fall av sjukdom eller moderskap.
Återbetalningfråndenbehöriga institutionenienmedlemsstat av utgifterlmderenpersonsvistelseienannanmedlemsstat
Artikel 34
1. Om det under en anställds eller en egenföretagares vistelse i en annan medlemsstat än den behöriga staten inte är möjligt att fullgöra de formaliteter som föreskrivs i tillämpningsförordningens artikel 20.1, 20.4, 21, 23 och 31, skall hans utgifter på begäran återbetalas av den behöriga institutionen enligt den återbetalningstaxa som tillämpas av institutionen på vistelseorten.
2. Institutionen på vistelseorten skall på den behöriga institutionens begäran lämna alla upplysningar som behövs om denna taxa. Om institutionen på vistelseorten och den behöriga institutionen är bundna av en överenskommelse enligt vilken antingen ingen återbetal- ning skall ske eller ett schablonbelopp skall utges enligt förordningens artiklar 22.1 a i och 31, skall institutionen på vistelseorten dessutom till den behöriga institutionen översända det belopp som skall återbetalas till personen i fråga enligt bestämmelserna i punkt 1 ovan.
3. Om det gäller större utgifter kan den behöriga institutionen betala ett lämpligt förskott till personen i fråga så snart han lämnar in en begäran om återbetalning till denna institution.
Bilaga 4.1
KAPITEL 3 INVALIDITEI', ÅLDERDOM OCH DÖDSFALL (PENSIONER) Inlämnande och beredning av ansökan om fömråner
Artikel 35
Ansökan om invaliditetsförmåner då den anställde eller egenföretagaren uteslutande har varit omfattad av sådan lagstiftning som anges i förord— ningens bilaga 4 och i fall som avses i förordningens artikel 40.2
1. För att få förmåner enligt förordningens artikel 37, 38 och 39 samt i de fall som avses i förordningens artikel 40.2, 41.1 och 42.2 skall en anställd eller egenföretagare lämna in en ansökan antingen till institutioneni den medlemsstat, vars lagstiftning han var omfattad av vid tidpunkten för uppkomsten av den arbetsoförmåga som följts av in— validitet eller förvärrad invaliditet, eller till institutionen på bosättnings- orten som då skall översända ansökan till den förstnämnda institutionen och ange vilken dag som den lämnades in. Denna dag skall gälla som dag för inlämnande av ansökan till den förstnämnda institutionen. Om kontanta sjukförsäkringsförmåner har utgetts skall dock den dag då dessa kontantförmåner slutade att utges i förekommande fall anses som den dag då ansökan om pension har lämnats in.
2. I det fall som avses i förordningens artikel 41.] b skall den institu— tion hos vilken den anställde eller egenföretagaren senast var försäkrad underrätta den institution, som först svarade för utbetalning av för— månerna, om beloppet och den dag från vilken förmånerna har betalats ut enligt den lagstiftning som den förstnämnda institutionen tillämpar. Från den dagen skall de förmåner som utgavs innan invaliditeten för— värrades dras in eller minskas till ett belopp som inte överstiger det tillägg som avses i förordningens artikel 41.1 c.
3. Bestämmelserna i punkt 2 skall inte gälla i det fall som avses i förordningens artikel 41.1 d. I detta fall skall den institution hos vilken sökanden senast var försäkrad vända sig till den nederländska institu- tionen för att få reda på det belopp som skall utges av denna institution.
Artikel 36
Ansökan om fömu'iner vid ålderdom och efterlevandeförmåner (utom fömråner till barn som har mist en av föräldrama eller båda föräldrar— na) samt invaliditetsförmåner i fall som inte avses i tillämpningsförord- ningens artikel 35
1. För att få förmåner enligt förordningens artikel 40—51, utom i fall som avses i tillämpningsförordningens artikel 35, skall sökanden lämna in en ansökan till institutionen på bosättningsorten enligt det förfarande som bestäms i den lagstiftning som denna institution tillämpar. Om den anställde eller egenföretagaren inte har omfattats av denna lagstiftning
Bilaga 4.1
skall institutionen på bosättningsorten vidarebefordra ansökan till institu- tionen i den medlemsstat, vars lagstiftning han senast har varit omfattad av, och ange den dag då ansökan lämnades in. Den dagen skall anses som dag för inlämnande av ansökan till den sistnämnda institutionen. 2. Om en anställd eller egenföretagare är bosatt inom en medlems- stats territorium vars lagstiftning han inte har omfattats av, kan han lämna in sin ansökan till institutionen i den medlemsstat, vars lagstift- ning han senast har omfattats av.
3. Om en anställd eller egenföretagare är bosatt inom en icke-med- lemsstats territorium skall han lämna in sin ansökan till den behöriga institutioneni den medlemsstat, vars lagstiftning han senast har omfat- tats av. Om sökanden lämnar in sin ansökan till institutionen i den medlemsstat i vilken han är medborgare skall denna institution vidare- befordra ansökan till den behöriga institutionen.
4. En ansökan om förmåner, som har sänts till institutionen i en medlemsstat, skall automatiskt medföra att förmåner beviljas samtidigt enligt lagstiftningen i alla de medlemsstater, vars villkor sökanden uppfyller, utom i sådana fall då sökanden enligt förordningens artikel 44.2 begär att beviljandet av de förmåner vid ålderdom skjuts upp som han skulle ha rätt till enligt en eller flera medlemsstaters lagstiftning.
Artikel 37
Handlingar och upplysningar som skall bifogas ansökan om förmåner som avses i tillämpningsförordningens artikel 36
Vid ansökan enligt tillämpningsförordningens artikel 36 skall följande regler gälla: a) Ansökan skall åtföljas av de nödvändiga handlingar och göras på den blankett som föreskrivs i lagstiftningen i) i den medlemsstat inom vars territorium sökanden är bosatt i fall som avses i artikel 36.1,
ii) i den medlemsstat vars lagstiftning den anställde eller egen- företagaren senast var omfattad av i fall som avses i artikel 36.2 och 36.3.
b) Riktigheten av de upplysningar som lämnas av sökanden skall styrkas med officiella handlingar som bifogas ansökningsblanket- ten eller bekräftas av de behöriga organen i den medlemsstat inom vars territorium sökanden är bosatt.
c) Sökanden skall så långt det är möjligt antingen ange den institution eller de institutioner i varje medlemsstat, som handhar försäk- ringen för invaliditet, ålderdom eller dödsfall (pensioner) och som den anställde eller egenföretagaren har varit försäkrad hos, eller, när det gäller en anställd, den eller de arbetsgivare för vilka han har arbetat inom en medlemsstats territorium, genom att visa upp de arbetsintyg som han har.
d) Om sökanden enligt förordningens artikel 44.2 begär att beviljan— det av de förmåner vid ålderdom skjuts upp som han skulle ha rätt
till enligt lagstiftningen i en eller flera medlemsstater, skall han P rop. 1991/922170 ange den lagstiftning enligt vilken han ansöker om förmåner. Bilaga 4-1
Artikel 38
Intyg om familjeundlemnnr som skall beaktas vid berikning av för- månsbeloppet
1. För att få förmåner enligt bestämmelserna i förordningens artikel 39.4 eller 47.3 skall sökanden lämna in ett intyg om sina familjemed- lemmar, dock inte om sina barn, som är bosatta inom en annan med- lemsstats territorium än det i vilket institutionen som svarar för för- månerna finns. Detta intyg skall utfärdas av sjukförsäkringsinstitutionen på familje- medlemmamas bosättningsort eller av en annan institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars terri- torium de är bosatta. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens ar- tikel 25.2 andra och tredje styckena skall gälla också dessa fall. I stället för det intyg som anses i första stycket ovan kan institutionen som svarar för fömiånema kräva att sökanden lämnar in aktuella folk- bokföringshandlingar om familjemedlemmar, dock inte för barn, som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än det där institutionen finns. 2. Om, i det fall som avses i punkt 1, den lagstiftning som tillämpas av institutionen i fråga kräver att familjemedlemmarna bor tillsammans med pensionären, skall det styrkas att de familjemedlemmar som inte uppfyller detta villkor likväl är huvudsakligen beroende av sökanden för sin försörjning genom handlingar som visar att en del av sökandens inkomster regelbundet förs över till dessa familjemedlemmar.
Artikel 39
Beredning av ansökningar om invaliditetsförmåneri fall då den anställde eller ego-företagaren uteslutande har omfattats av den lagstiftning som avses i förordningens bilaga 4
1. Om en anställd eller egenföretagare har lämnat in en ansökan om invaliditetsförmåner och om institutionen konstaterar att bestämmelserna i förordningens artikel 37.1 gäller, skall denna institution, om det be- hövs, från den institution hos vilken den berörda personen senast var försäkrad skaffa ett intyg om de försäkringsperioder som han har full- gjort enligt den lagstiftning som den senare institutionen tillämpar.
2. Punkt 1 ovan gäller också när försäkringspcrioder, som har full- gjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning, måste beaktas för att villkoren i den behöriga statens lagstiftning skall uppfyllas.
Bilaga 4.1
3. I fall som avses i förordningens artikel 39.3 skall den institution PTOP- 199” 92:170 som har utrett sökandens fall vidarebefordra hans handlingar till den institution hos vilken han senast var försäkrad.
4. Tillämpningsförordningens artikel 41—50 gäller inte beredning av de ansökningar som avses i punkt 1—3.
Artikel 40 Fastställande av invaliditetsgraden Vid fastställande av invaliditetsgraden skall institutionen i en med— lemsstat beakta de handlingar, läkarintyg och upplysningar av administ- rativ karaktär som har skaffats från institutionen i en annan medlems- stat. Varje institution behåller dock rätten att låta sökanden undersökas av den läkare som institutionen själv väljer, utom i sådana fall då be- stämmelserna i förordningens artikel 40.4 gäller.
Beredning av ansökningar om förmåner vid invaliditet, ålderdom och dödsfall i fall som avses i tillämpningsförordningms artikel 36
Artikel 4]
Fastställande av den utredande institutionen
1. Ansökningar om förmåner skall utredas av den institution till vilken de har sänts eller vidarebefordrats enligt bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 36. Denna institution benämns här den utredande institutionen.
2. Den utredande institutionen skall utan dröjsmål och på en särskild blankett underrätta alla berörda institutioner om ansökningar om för- måner så att ansökningarna samtidigt och utan dröjsmål kan utredas av alla dessa institutioner.
Artikel 42
Blanketter som skall användas vid beredning av ansökningar om för— måner
1. Vid beredningen av ansökningar om förmåner skall den utredande institutionen använda en blankett som särskilt skall innehålla ett ut- låtande och en förteckning över de försäkrings— eller bosättningsperioder som den anställde eller egenföretagaren har fullgjort enligt lagstiftningen i alla de berörda medlemsstaterna.
2. När dessa blanketter sedan vidarebefordras till institutionen i en annan medlemsstat skall de utgöra bevishandlingar.
Bilaga 4.1
Artikel 43
Deberördainstitutionemasförfarandevidberedningavmansökan
1. Den utredande institutionen skall på den blankett som föreskrivs i tillämpningsförordningens artikel 42.1 ange de försäkrings- eller bosätt- ningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som denna tillämpar och skall sända en kopia av denna blankett till den institution för försäkring vid invaliditet, ålderdom eller dödsfall (pensioner) i varje medlemsstat hos vilken den anställde eller egenföretagaren har varit försäkrad samt i förekommande fall bifoga de arbetsintyg som sökanden har visat upp.
2. Om det gäller endast en annan institution skall denna institution fylla i den nämnda blanketten och ange
a) de försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som denna tillämpar,
b) det förmånsbelopp som sökanden kunde göra anspråk på för en- dast dessa försäkrings- eller bosättningsperioder,
o) det teoretiska och det faktiska förmånsbelopp som har beräknats enligt bestämmelserna i förordningens artikel 46.2.
Den ifyllda blanketten skall återsändas till den utredande institutionen. Om en rätt till förmåner har förvärvats med beaktande av endast sådana försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som tillämpas av den andra medlemsstatens behöriga institution och om det förmånsbelopp som svarar mot dessa perioder kan bestämmas utan dröjsmål och det beräkningsförfarande som avses i c kräver en avsevärt längre tid, skall blanketten återsändas till den utredande institutionen med den information som avses i a och b. Den information som avses i c skall snarast möjligt sändas till den utredande institutionen.
3. Om det gäller två eller flera institutioner skall var och en av dessa institutioner fylla i den nämnda blanketten och ange de försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar och återsända den till den utredande institutionen. Om en rätt till förmåner har förvärvats med beaktande av endast sådana försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som tillämpas av en eller flera av dessa institutioner och om det förmånsbelopp som svarar mot dessa perioder kan bestämmas utan dröjsmål, skall den utredande institutionen samtidigt underrättas om detta belopp och om försäkrings- eller bosättningsperiodema. Om be- stämmandet av det nämnda beloppet kräver en viss tid, skall den utre- dande institutionen underrättas om beloppet så snart som detta har bestämts.
När den utredande institutionen har fått alla blanketter med infor- mation om försäkrings- eller bosättningsperioder och, i förekommande fall, det eller de belopp som skall betalas ut enligt lagstiftningen i en eller flera av de berörda medlemsstaterna, skall denna sända en kopia
Bilaga 4.1
av de ifyllda blanketterna till varje berörd institution, som på handlingen skall anteckna det teoretiska och det faktiska förmånsbelopp som beräk- nats enligt bestämmelserna i förordningens artikel 46.2 samt återsända handlingen till den utredande institutionen.
4. Så snart som den utredande institutionen, efter att ha fått den information som avses i punkt 2 och 3, har fastställt att bestämmelserna i förordningens artikel 40.2, 48.2 eller 48.3 skall tillämpas, skall den underrätta de andra berörda institutionerna om detta.
5. I de fall som avses i tillämpningsförordningens artikel 37 d skall institutionerna i de medlemsstater, vars lagstiftning sökanden har varit omfattad av men hos vilka han har begärt beviljandet av förmåner skjuts upp, på den blankett som avses i tillämpningsförordningens artikel 42.1 ange endast de försäkrings- eller bosättningsperioder som sökanden har fullgjort enligt den lagstiftning som de tillämpar.
Artikel 44
Institutioner med bemyndigande att fatta beslut om invaliditetsgraden
1. Om något annat inte följer av bestämmelserna i punkt 2 och 3, skall endast den utredande institutionen ha rätt att fatta det beslut som avses i förordningens artikel 40.4 om sökandens invaliditetsgrad. Denna institution skall fatta detta beslut så snart som den kan avgöra, i före- kommande fall med beaktande av bestämmelserna i förordningens ar- tikel 45, om de villkor för rätt till förmåner som har fastställts i den lagstiftning som den tillämpar har uppfyllts. Den skall utan dröjsmål underrätta de andra berörda institutionerna om detta beslut.
2. Om de villkor för rätt till förmåner — bortsett från villkor om de som rör invaliditetsgraden — som har fastställts i den lagstiftning som den utredande institutionen tillämpar inte har uppfyllts med beaktande av bestämmelserna i förordningens artikel 45, skall denna institution omedelbart underrätta den institution som är behörig vad avser invalidi- tet i den medlemsstat, vars lagstiftning den anställde eller egenföretaga- ren senast var omfattad av. Om de villkor för rätt till förmåner enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar är uppfyllda, skall denna institution ha rätt att fatta beslut om sökandens invaliditetsgrad. Institu- tionen skall utan dröjsmål underrätta de andra berörda institutionerna Om detta beslut.
3. Vid behov kan det bli nödvändigt att återföra ärendet på samma villkor till den behöriga institutionen för invaliditet i den medlemsstat vars lagstiftning den anställde eller egenföretagaren först var omfattad av.
Bilaga 4.1
Artikel 45
vaisoriskutbetalningavfömånerochförskottpåfölm
1. Om den utredande institutionen konstaterar att sökanden har rätt till förmåner enligt den lagstiftning som denna tillämpar utan att sådana försäkrings- eller bosättningsperioder behöver beaktas som har fullgjorts enligt andra medlemstaters lagstiftning, skall den omedelbart betala ut dessa förmåner provisoriskt.
2. Om sökanden inte har rätt till förmåner enligt punkt 1 men om det framgår av de upplysningar som den utredande institutionen har fått enligt tillämpningsförordningens artikel 43.2 eller 43.3 att en rätt till fömråner har förvärvats enligt en annan medlemsstats lagstiftning med beaktande av endast sådana försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftningen, skall den institution som tilläm- par den nämnda lagstiftningen betala ut dessa förmåner provisoriskt så snart som den utredande institutionen har underrättat den om skyldig- heten att göra det.
3. Om i det fall som avses i punkt 2, rätt till förmåner har förvärvats enligt lagstiftningen i fler än en medlemsstat, med beaktande av endast de försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt var och en av dessa lagstiftningar, skall den institution, som först har underrättat den utredande institutionen om att en sådan rätt föreligger, svara för den provisoriska utbetalningen av fömiånema. Den utredande institutionen skall informera de övriga berörda institutionerna om detta. 4. Den institution som är skyldig att betala ut förmåner enligt punkt 1, 2 eller 3 skall utan dröjsmål informera sökanden om detta och då särskilt betona att åtgärden är provisorisk och inte kan överklagas.
5. Om ingen förmån tills vidare kan betalas till sökanden enligt punkt 1, 2 eller 3 men om det framgår av utredningen att rätt till förmåner har förvärvats enligt förordningens artikel 46.2, skall den utredande in- stitutionen betala ut ett lämpligt förskott till honom vilket kan återkrävas och vars belopp skall ligga så nära som möjligt det belopp som san- nolikt kommer att betalas ut till honom enligt förordningens artikel 46.2.
6. Två medlemsstater eller dessa medlemsstaters behöriga myndig- heter kan komma överens om att tillämpa andra metoder för utbetalning tills vidare av förmåner i fall då endast institutioner i dessa stater be- rörs. Administrativa kommissionen skall underrättas om varje sådan överenskommelse.
Artikel 46
Beräkning av förmåner vid sammanträffande av perioder
1. Vid beräkningen av det teoretiska och det faktiska förmånsbe- loppet enligt bestämmelserna i förordningens artikel 46.2 a och b skall reglerna i tillämpningsförordningens artikel 15.1 b—d gälla.
Det faktiska belopp som har fastställts på detta sätt skall ökas med det Prov. 1991/ 92: 170 belopp som svarar mot perioderna av frivillig försäkring eller frivillig Bilaga 4-1 fortsättningsförsäkring och skall bestämmas enligt den lagstiftning enligt vilken dessa försäkringsperioder har fullgjorts.
2. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.3 skall det för- -månsbelopp som svarar mot perioder av frivillig eller frivillig fortsätt- ningsförsäkring inte beaktas.
Artikel 47
Slutlig beräkning av det förmånsbelopp som skall utges av institutioner som tillämpar förordningens artikel 46.3
I fall som avses i förordningens artikel 46.3 andra stycket skall den utredande institutionen beräkna det slutliga beloppet av de förmåner som varje institution skall utge samt underrätta var och en av de berörda institutionerna om detta.
Anikel 48
Undanttelse' till sokandai' om institutionernas beslut
1. Det slutliga beslut som var och en av de berörda institutionerna har fattat, i förekommande fall med beaktande av den underrättelse som avses i tillämpningsförordningens artikel 47, skall sändas till den utre- dande institutionen. Varje beslut skall innehålla uppgift om möjligheten att överklaga och tiden för överklagande enligt den berörda lagstift- ningen. När den utredande institutionen har fått alla sådana beslut skall den underrätta sökanden om detta på dennes eget språk i ett sammanfat- tande meddelande till vilket de nämnda besluten skall bifogas. Tiden för överklagande skall alltid räknas från det att sökanden fick det samman- fattande meddelandet.
2. När det sammanfattande meddelande som aVSes i punkt 1 sänds till sökanden skall den utredande institutionen samtidigt sända en kopia till var och en av de berörda institutionerna tillsammans med en kopia av de andra institutionernas beslut.
Artikel 49
Omräkning av förmåner
1. Vid tillämpningen av bestämmelserna i förordningens artikel 49.2, 49.3 och 51.2 gäller bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 45 och 47.
2. Vid omräkning, indragning eller innehållande av en förmån skall den institution som har fattat ett sådant beslut omedelbart underrätta den berörda personen och varje institution hos vilken personen har rätt till förmåner om detta, vid behov genom den utredande institutionens med-
Bilaga 4. 1
verkan. Beslutet skall innehålla uppgift om möjligheten att överklaga och tiden för överklagande enligt den berörda lagstiftningen. Tiden för överklagande skall alltid räknas från det att sökanden fick beslutet.
Artikel 50
Åtgärder för att påskynda beviljandet av förmåner
1.
2.
a) i)
ii)
iii)
iv)
När en anställd eller egenföretagare som är medborgare i en medlemsstat blir omfattad av en annan medlemsstats lagstiftning skall den behöriga institutionen för pensioner i den senare medlemsstaten med alla de medel som står till dess förfogande vid registreringstillfället sända all information om den berörda personens identitet, namnet på den nämnda behöriga institutionen samt det försäk- ringsnummer som han har tilldelats till det organ som har utsetts av den behöriga myndigheten i denna medlemsstat. Vidare skall den behöriga institution som avses under i, så långt möjligt, sända all annan information som kan under- lätta och påskynda utbetalningen av pensioner till det organ som har utsetts enligt bestämmelserna under i. Denna infomlation skall sändas på det sätt som har be- stämts av Administrativa kommissionen till det organ som har utsetts av den berörda medlemsstatens behöriga myn- dighet. Vid tillämpningen av bestämmelserna under i—iii skall statslösa personer och flyktingar anses vara medborgare i den medlemsstat vars lagstiftning de först var omfattade av.
b) De berörda institutionerna skall på begäran av den personen i fråga eller den institution hos vilken han vid den aktuella tidpunkten är försäkrad börja ställa samman hans försäk- ringsförhållanden senast ett år före den dag då han uppnår pensionsåldern. Föreskrifter för tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 be-
slutas av Administrativa kommissionen.
Administrativa kontroller och läkanmdasökningar'
Artikel 51
Följande gäller när någon får förmåner, i synnerhet
förmåner vid invaliditet, förmåner vid ålderdom som utges vid arbetsoförmåga, förmåner vid ålderdom som utges till äldre arbetslösa personer, förmåner vid ålderdom som utges när en förvärvsverksamhct
upphör,
e) förmåner till efterlevande som utges vid invaliditet eller arbets- PTOP- 1991/ 92170 oförmåga, Bilaga 4.1
f) förmåner som utges under förutsättning att mottagarens tillgångar inte överstiger en viss nivå:
Om den som får förmåner vistas eller är bosatt inom en annan med- lemsstats territorium än den stat i vilken den institution som svarar för förmånerna finns, skall administrativa kontroller och läkarundersök- ningar utföras på denna institutions begäran av institutionen på mot- tagarens vistelse- eller bosättningsort enligt det förfarande som före- skrivs i den lagstiftning som den sistnämnda institutionen tillämpar. Den institution som svarar för förmånerna skall dock ha rätt att låta mottaga- ren undersökas av en läkare som den väljer. 2. Om det konstateras att den förmånstagare som avses i punkt 1 ovan är anställd eller verksam som egenföretagare eller har tillgångar som överstiger den fastställda nivån samtidigt som han får förmåner, skall institutionen på vistelse— eller bosättningsorten sända en rapport till den institution som svarar för förmånerna och som har begärt kontrollen eller undersökningen. Denna rapport skall särskilt ange arten av den anställning eller verksamhet som personen i fråga bedriver, beloppet av den inkomst eller de tillgångar som han har haft under det senaste hela kvartalet, normalinkomsten inom samma område för en anställd eller egenföretagare på samma nivå och inom samma yrke som personen i fråga hade innan han blev invalid, under en referensperiod som skall fastställas av den institution som svarar för förmånerna, och, i förekom- mande fall, ett utlåtande från en medicinskt sakkunnig om den berörda personens hälsotillstånd. '
Artikel 52
Om personen i fråga återfår rätten till förmåner, som har innehållits, medan han är bosatt inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens skall de berörda institutionerna utbyta all information som behövs för att dessa förmåner skall kunna betalas ut på nytt.
Utbetalning av förmåner
Artikel 53
Metod för utbetalning av förmåner
1. Om den institutioni en medlemsstat som svarar för förmåner till personer bosatta inom en annan medlemsstats territorium inte betalar ut förmånerna direkt till dem, skall dessa förmåner på begäran av denna institution betalas ut av den sistnämnda medlemsstatens förbindelses- organ eller av institutionen på den ort där de personer som har rätt till förmåner är bosatta enligt det förfarande som avses i tilllämpningsför- ordningens artikel 54—58. Om den institution som svarar för förmåner- na betalar ut dessa direkt till de personer som har rätt till dem, skall
Bilaga 4.1
den underrätta institutionen på bosättningsorten om detta. Det utbetal— ningsförfarande som tillämpas av medlemsstaternas institutioner anges i bilaga 6.
2. Två eller flera medlemsstater eller dessa staters behöriga myndig- heter kan komma överens om andra metoder för utbetalningen av för- måner i fall där endast dessa medlemsstaters behöriga institutioner berörs. Administrativa kommissionen skall underrättas om varje sådan överenskommelse.
3. Sådana bestämmelser i överenskommelser om utbetalningen av förmåner som gällde dagen innan förordningen trädde i kraft skall fortsätta att gälla, om de finns förtecknade i bilaga 5.
Am'kel 54
Underrättelse till det utbetalande organet om komrmmde utbetalningar
Den institution som svarar för förmånerna skall till förbindelseorganet i den medlemsstat inom vars territorium personen med rätt till förmåner är bosatt eller till institutionen på bosättningsorten (nedan kallad det utbetalande organet) sända ett detaljerat utbetalningsschema i två exemp- lar vilket 'skall komma det betalande organet tillhanda senast 20 dagar före den dag då dessa förmåner skall betalas ut.
Anikel 55
Överföring av belopp till det utbetalande organets konto
1. Tio dagar före den dag då fömiåner skall betalas ut skall institu- tionen med ansvar för förmånerna i denna medlemsstats valuta överföra det belopp som behövs för de utbetalningar som anges i det schema som avses i tillämpningsförordningens artikel 54. Överföringen skall göras genom nationalbanken eller genom en annan bank i den medlemsstat inom vars territorium institutionen som svarar för förmånerna finns, till ett konto som har öppnats för det utbetalande organet i nationalbankens namn eller i någon annan banks namn i den medlemsstat inom vars territorium det utbetalande organet finns. En sådan överföring skall ha befriande verkan. Institutionen som svarar för förmånema skall sam- tidigt sända en underrättelse om överföringen till det utbetalande or- ganet.
2. Den bank till vars konto överföringen har gjorts skall kreditera det utbetalande organet med det överförda beloppets motvärde i den med- lemsstats valuta inom vars territorium organet finns.
3. Nanmen på och huvudkontoren för de banker som avses i punkt 1 förtecknas i bilaga 7.
Bilaga 4.1
Artikel 56
Det utbetalande organets betalning av belopp till förmånaagare
1. De utbetalningar som anges i det schema som avses i tillämpnings- förordningens artikel 54 skall göras till förmånstagaren av det utbetalan- de organet för den institutions räkning som ansvarar för förmånema. Dessa utbetalningar skall göras på det sätt som bestäms i den lagstift- ning som det utbetalande organet tillämpar.
2. Så snart det utbetalande organet eller något annat organ som har utsetts av detta får kännedom om någon omständighet som motiverar innehållande eller indragning av förmånerna skall det upphöra med alla utbetalningar. Detsamma gäller då den person som har rätt till fömråner flyttar till en annan stats territorium.
3. Det utbetalande organet skall upplysa institutionen som svarar för förmånerna om skälet för varje utebliven utbetalning. Om den person som har rätt till förmåner eller dennes make avlider eller om en änka eller änkling gifter om sig, skall det utbetalande organet underrätta den nämnda institutionen om dagen för detta.
Artikel 57
Slutlig avräkning avaeende de utbetalningar som avses i tillämpningsför- ordningens artikel 56
1. De utbetalningar som avses i tillämpningsförordningens artikel 56 skall slutligt avräknas i slutet av varje utbetalningsperiod så att de be- lopp som faktiskt har betalats till förmånstagama eller till deras före- trädare kan fastställas liksom de belopp som inte har betalats ut.
2. Det totala beloppet skall, uttryckt i siffror och ord i den medlems- stats valuta inom vars territorium institutionen som svarar för förmåner- na frnns, intygas vara överensstämmande med de utbetalningar som det utbetalande organet har gjort och denna bekräftelse skall undertecknas av en representant för detta organ.
3. Det utbetalande organet skall garantera riktigheten av de utbetal- ningar som gjorts.
4. Skillnaden mellan de belopp som har överförts av institutionen som svarar för förmånerna, uttryckt i den medlemsstats valuta inom vars territorium denna institution finns, och värdet uttryckt i samma valuta av de utbetalningar som har intygats av det utbetalande organet skall räknas av från de belopp som senare skall överföras för samma ändamål av institutionen som svarar för förmånerna.
Artikel 58 Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1
Gottgördseförkostnadervidutbetalningavförnåner
Det utbetalande organet kan göra avdrag för kostnader vid utbetalningen av förmåner, i synnerhet för post- och bankavgifter, enligt de villkor som föreskrivs i den lagstiftning som detta organ tillämpar.
Artikel 59
Underrättelse om flyttning
När en person som har rätt till förmåner enligt lagstiftningen i en eller flera medlemsstater flyttar från en stats territorium till en annans, skall han underrätta den eller de institutioner som svarar för förmånerna och det utbetalande organet om detta.
KAPITEL 4
OLYCKSFALL I ARBETET OCH ARBETSSIUKDOMAR Tillämpning av förordningens artikel 52 och 53 Artikel 60
Vårdförmåner vid bosättning i annan medlemsstat än den behöriga staten
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 52 a, skall en anställd eller egenföretagare lämna in ett intyg till institutionen på bo- sättningsorten vilket anger att han har rätt till dessa vårdförmåner. Detta intyg skall utfärdas av den behöriga institutionen och grundas på upplys- ningar från arbetsgivaren i förekommande fall. Om den behöriga statens lagstiftning föreskriver det, skall den anställde eller egenföretagaren till institutionen på bosättningsorten dessutom lämna in ett bevis från den behöriga institutionen om mottagen anmälan om ett olycksfall i arbetet eller en yrkessjukdom. Om personen i fråga inte lämnar in dessa hand- lingar, skall institutionen på bosättningsorten skaffa dem från den be- höriga institutionen och i väntan på dem bevilja honom vårdförmåner enligt sjukförsäkringen, under förutsättning att han uppfyller villkoren för rätt till dessa.
2. Intyget skall gälla tills institutionen på bosättningsorten får en underrättelse om att det inte längre gäller. Om detta intyg har utfärdats av en fransk institution skall det dock gälla endast i ett år från den dag då det utfärdades och skall förnyas varje år.
Bilaga 4. 1
institutionen inte under tiden meddelar institutionen på bosättningsorten att det inte längre gäller.
4. Vid varje ansökan om vårdfömiåner skall personen i fråga lämna in de handlingar som behövs för att vårdförmåner skall kunna utges enligt lagstiftningen i den medlemsth inom vars territorium han är bosatt.
5. Vid sjukhusvistelse skall institutionen på bosättningsorten inom tre dagar efter det att den har fått kännedom om detta underrätta den be— höriga institutionen om tidpunkten för intagningen på sjukhus, sjukhus- vistelsens sannolika längd och tidpunkten för utskrivningen från sjuk- hus.
6. Institutionen på bosättningsorten skall i förväg underrätta den behöriga institutionen om varje beslut om utgivande av vårdförmåner när den sannolika eller faktiska kostnaden överstiger ett schablonbelopp, som fastställs och med jämna mellanrum omprövas av Administrativa kommissionen. Den behöriga institutionen skall inom 15 dagar från den dag då denna information har översänts göra eventuella invändningar och ange de skäl på vilka dessa invändningar grundas. Om ingen sådan invändning har gjorts vid Slutet av denna period skall institutionen på bosättningsorten utge vårdförmånema. Om dessa vårdförmåner måste beviljas i ett mycket brådskande fall skall institutionen på bosättningsorten omedel- bart underrätta den behöriga institutionen om det.
7. Personen i fråga skall underrätta institutionen på bosättningsorten om varje förändring i sin situation som kan påverka hans rätt till vård- förmåner, i synnerhet upphörande eller byte av anställning eller verk- samhet som egenföretagare eller byte av bosättnings- eller vistelseort. På samma sätt skall den behöriga institutionen underrätta institutionen på bosättningsorten, om personen i fråga upphör att vara försäkrad eller upphör att ha rätt till vårdförmåner. Institutionen på bosättningsorten kan när som helst begära att den behöriga institutionen lämnar alla upplysningar om personens försäkring eller om hans rätt till vårdför- måner.
8. För gränsarbetare får läkemedel, bandage, glasögon och mindre hjälpmedel utges och laboratorieanalyser och tester utföras endast inom den medlemsstats territorium inom vilket de har ordinerats enligt be- stämmelserna i denna medlemsstats lagstiftning.
9. Två eller flera medlemsstater eller dessa medlemsstaters behöriga myndigheter kan, sedan de har inhämtat yttrande från Administrativa kommissionen, komma överens om andra tillämpningsbestämmelser.
Artikel 61 Andra kontantförm'mer än pensioner vid bosättning i en annan med- lemsstat än den behöriga staten
Bilaga 4.1
det att arbetsoförmågan inträffade göra ansökan hos institutionen på bosättningsorten genom att lämna in en anmälan om att han har upphört att arbeta eller, om det föreskrivs i den lagstiftning som den behöriga institutionen eller institutionen på bosättningsorten tillämpar, ett intyg om arbetsoförmåga som har utfärdats av hans behandlande läkare.
2. Om de behandlande läkarna i bosättningslandet inte utfärdar intyg om arbetsoförmåga skall personen ansöka direkt hos institutionen på bosättningsorten inom den tid som har fastställts i den lagstiftning som denna institution tillämpar. Denna institution skall omedelbart se till att arbetsoförmågan medi— cinskt konstateras av läkare och att det intyg som avses i punkt ] utfär- das. Intyget skall ange arbetsoförmågans beräknade varaktighet och skall utan dröjsmål översändas till den behöriga institutionen.
3. I de fall då punkt 2 inte är tillämplig skall institutionen på bosätt- ningsorten snarast möjligt, och i varje fall inom tre dagar från den dag då personen gjorde anmälan, se till att han undersöks av en läkare som om han vore försäkrad hos denna institution. Den undersökande läka— rens intyg skall särskilt ange arbetsoförmågans beräknade varaktighet och skall översändas till den behöriga institutionen på bosättningsorten inom tre dagar från den dag då undersökningen gjordes.
4. Institutionen på bosättningsorten skall sedan vidta alla nödvändiga administrativa kontroller eller läkarundersökningar av personen som om han vore försäkrad hos denna institution. Så snart som den konstaterar att personen kan återuppta sitt arbete skall den utan dröjsmål underrätta honom och den behöriga institutionen om detta och ange den dag arbets- oförmågan upphörde. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 6 skall underrättelsen till personen anses som ett beslut av den behöriga institutionen.
5. Den behöriga institutionen behåller under alla omständigheter rätten att låta personen undersökas av en läkare som institutionen själv väljer.
6. Om den behöriga institutionen beslutar att innehålla kontantför- måner på grund av att personen inte har fullgjort de formaliteter som föreskrivs i bosättningslandets lagstiftning eller om den konstaterar att personen kan återuppta sitt arbete, skall den underrätta personen i fråga om sitt beslut och samtidigt översända en kopia av detta beslut till insti- tutionen på bosättningsorten.
7. När personen återupptar sitt arbete skall han underrätta den be- höriga institutionen om detta, om en sådan underrättelse krävs enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar.
8. Den behöriga institutionen skall betala ut kontantförmåner på lämpligt sätt, exempelvis med internationell postanvisning, och skall underrätta institutionen på bosättningsorten och personen om detta. Om kontantförmåner betalas ut av institutionen på bosättningsorten för den behöriga institutionens räkning skall den sistnämnda institutionen under- rätta personen om hans rättigheter och underrätta institutionen på bosätt- ningsorten om kontantförmånemas belopp, tidpunktema för utbetalning
Bilaga 4.1
och den längsta tid under vilken de kan utges enligt den behöriga statens lagstiftning.
9. Två eller flera medlemsstater eller dessa medlemsstaters behöriga myndigheter kan, sedan de har inhämtat yttrande från Administrativa kommissionen, komma överens om andra tillämpningsbestämmelser.
Tillämpning av förordningens artikel 55 Artikel 62 Vårdförmånervidvistelseienannanmedlemsstatändaibehöriga staten
1. För att få vårdförmåner skall en person, som är anställd inom internationell transport, omfattas av förordningens artikel 14.2 a och under sin anställning beger sig till en annan medlemsstats territorium än den behöriga staten, snarast möjligt-till institutionen på vistelseorten lämna in ett särskilt intyg som har utfärdats av arbetsgivaren eller den- nes företrädare under den innevarande kalendermånaden eller under de två kalendermånadema närmast före inlämnandet. Detta intyg skall särskilt ange den dag från och med vilken personen har varit anställd hos denna arbetsgivare samt namnet och adressen på den behöriga institutionen. Om personen har lämnat in ett sådant intyg skall han anses ha uppfyllt villkoren för rätt till vårdförmåner. Om personen inte kan ta kontakt med institutionen på vistelseorten innan han får läkarvård skall han ändå mot uppvisande av det nämnda intyget få denna vård som om han vore försäkrad hos denna institution.
2. Institutionen på vistelseorten skall inom tre dagar höra sig för hos den behöriga institutionen om personen i fråga uppfyller villkoren för rätt till vårdförmåner. Institutionen på vistelseorten skall utge vårdför- måner tills den får svar från den behöriga institutionen, dock inte längre än för 30 dagar.
3. Den behöriga institutionen skall sända sitt svar till institutionen på vistelseorten inom tio dagar från det att den fick begäran från denna institution. Om detta svar är jakande skall den behöriga institutionen vid behov ange den längsta period under vilken vårdförmåner får utges enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar och institutionen på vistelseorten skall fortsätta att utge dessa förmåner.
4. Vårdförmåner som utges på grund av det antagande som har gjorts enligt punkt 1 skall återbetalas enligt förordningens artikel 36.1.
5. I stället för det intyg som avses i punkt 1 får den anställde som avses i nämnda punkt lämna in det intyg som föreskrivs i punkt 6 till institutionen på vistelseorten.
6. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 55.1 a i, utom i fall då ett antagande har gjorts enligt punkt 1, skall den anställde eller egenföretagaren lämna in ett intyg till institutionen på vistelseorten vilket anger att han har rätt till vårdförmåner. Detta intyg, som skall
Bilaga 4. 1
utfärdas av den behöriga institutionen om möjligt innan personen har lämnat den medlemsstats territorium inom vilket han är bosatt, skall, när det behövs, särskilt ange den längsta period under vilken vårdför- måner får utges enligt den behöriga statens lagstiftning. Om personen i fråga inte lämnar in detta intyg skall institutionen på vistelseorten skaffa det från den skaffa institutionen.
7. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 60.5, 60.6 och 60.9 skall gälla även dessa fall.
Artikel 63
Vårdförmåner för anställda eller egenföretagare som flyttar eller åter- vänder till bosättningslandet och för anställda eller egenföretagare som harfåtttillständattresatillenannan medlemsstatförläkarvård
1. För att få vårdförmåner enligt förordningens artikel 55.1 b i skall en anställd eller egenföretagare lämna in ett intyg till institutionen på bosättningsorten vilket styrker att han har rätt att fortsätta att få dessa förmåner. Detta intyg, som skall utfärdas av den behöriga institutionen, skall, när det behövs, särskilt ange den längsta period under vilken dessa förmåner får fortsätta att utges enligt bestämmelserna i den be- höriga statens lagstiftning. Detta intyg kan på begäran av personen utfärdas efter hans avresa om det på grund av force majeure inte kan utfärdas dessförinnan.
2. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 60.5, 60.6 och 60.9 skall gälla även dessa fall.
3. Punkt 1 och 2 gäller också vårdförmåner i fall som avses i förord- ningens artikel 55.1 0 i.
Artikel 64
Andra kontantförmåner än pensioner vid vistelse i en annan medlemsstat än den behöriga staten
Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 61 skall gälla också andra kontantförmåner än pensioner enligt förordningens artikel 55.1 a ii. Utan att det påverkar skyldigheten att lämna in ett intyg om arbets- ofömiåga skall dock en anställd eller egenföretagare, som vistas inom en medlemsstats territorium utan att vara förvärvsverksam där, inte vara skyldig att lämna in det meddelande om att han har upphört att arbeta som avses i tillämpningsförordningens artikel 61.1.
Bilaga 4. 1
Tillämpning av förordningens artikel 52—56 Artikel 65
Meddelanden, utredningar och infomationsutbyte mellan institutioner om olycksfall i arbetet eller arbetsjukdomsfall som inträffat i en annan medlemsstat än den behöriga staten
1. När en person råkar ut för ett olycksfall i arbetet eller när en arbetssjukdom först fastställs inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens skall ett meddelande om olycksfallet eller sjuk- domen lämnas enligt bestämmelserna i den behöriga statens lagstiftning, utan att det påverkar tillämpningen av några bestämmelser som gäller i den medlemsstat där olycksfallet i arbetet ägde rum eller där arbetssjuk- domen först fastställdes och som skall fortsätta att tillämpas i ett sådant fall. Detta meddelande skall sändas till den behöriga institutionen och en kopia skall sändas till institutionen på bosättningsorten eller på vistelse- orten.
2. Institutionen i den medlemsstat inom vars territorium olycksfallet i arbetet ägde rum eller arbetssjukdomen först faställdes skall till den behöriga institutionen översända det läkarintyg, som har utfärdats där, i två exemplar samt all relevant infomiation som den behöriga institu- tionen kan behöva.
3. Om ett olycksfall i arbetet inträffar under en resa inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens och om det finns anledning att göra en utredning inom den förstnämnda medlemsstatens territorium, kan en utredare utses för detta ändamål av den behöriga institutionen som då skall meddela denna medlemsstats myndigheter detta. Dessa myndigheter skall hjälpa utredaren i synnerhet genom att utse en person som skall bistå honom vid genomgången av officiella rapporter och andra handlingar som rör olyckan.
4. Efter behandlingens slut skall en detaljerad rapport översändas till den behöriga institutionen tillsammans med läkarintyg om olycksfallets eller sjukdomens bestående följder och i synnerhet om personens aktu- ella tillstånd och tillfrisknande eller bestående men av skadorna. Av- gifterna för behandlingen skall betalas av institutionen på bosätt- ningsorten eller vistelseorten, allt efter omständighetema, enligt den taxa som institutionen tillämpar och skall debiteras den behöriga institu- tionen.
5. Den behöriga institutionen skall på begäran underrätta institutionen på bosättnings- eller vistelseorten, allt efter omständighetema, om det beslut som fastställer dagen då skadorna läkts eller blivit bestående och, i förekommande fall, om beslut om beviljande av pension.
Bilaga 4. 1
Anikel 66
Tvister om ett olycksfalls eller en sjukdoms anknytning till arbete
1. Om den behöriga institutionen i fall som avses i förordningens artikel 52 eller 55.1 anser att olycksfallet eller sjukdomen inte omfattas av lagstiftningen om olycksfall i arbetet eller arbetssjukdomar, skall den omedelbart underrätta den institution på bosättnings- eller vistelseorten, som har beviljat vårdförmånema, om detta. Dessa förmåner skall då anses omfattade av sjukförsäkringen och de skall fortsätta att utges enligt denna när de läkarintyg eller andra intyg som avses i tillämp- ningsförordningens artikel 20 och 21 visas upp.
2. När ett slutligt beslut har fattats i denna fråga skall den behöriga institutionen omedelbart underrätta den institution på bosättnings- eller vistelseorten, som har utgett vårdförmånerna, om detta. Då fallet inte är ett olycksfall i arbetet eller en arbetssjukdom skall denna institution fortsätta att utge dessa vårdförmåner enligt sjukförsäkringen, om den anställde eller egenföretagaren har rätt till sådana fömråner. I motsatt fall skall de vårdförmåner som personen har fått enligt sjukförsäkringen anses som förmåner vid ett olycksfall i arbetet eller en arbetssjukdom.
Tillämpning av förordningens artikel 57 Artikel 67
Förfarandet vid exponering för risk för en arbetssjukdom i flera med- lemsstater
1. I fall som avses i förordningens artikel 57.1 skall anmälan om arbetssjukdom översändas antingen till den behöriga institutionen för arbetssjukdomar i den medlemsstat enligt vars lagstiftning den drabbade personen senast var sysselsatt i en verksamhet som kan ha förorsakat sjukdomen i fråga eller till institutionen på bosättningsorten som skall vidarebefordra meddelandet till den behöriga institutionen. 2. Om den behöriga institution som avses i punkt 1 konstaterar att personen senast enligt en annan medlemsstats lagstiftning var sysselsatt i en verksamhet som kan ha förorsakat arbetssjukdomen i fråga skall den översända anmälan och andra handlingar till denna medlemsstats motsvarande institution. 3. När institutionen i den medlemsstat enligt vars lagstiftning den drabbade personen senast var sysselsatt i en f'orvärvsverksamhet som kan ha förorsakat arbetssjukdomen i fråga konstaterar att denna person eller hans efterlevande inte uppfyller villkoren i denna lagstiftning, i förekommande fall med beaktande bestämmelserna i förordningens artikel 57.2 och 57.3 a och b, skall denna institution a) utan dröjsmål översända anmälan och alla andra handlingar i ärendet däribland resultat av och rapporter från de läkarunder- sökningar som den förstnämnda institutionen har ordnat med,
Bilaga 4.1
samt en kopia av det beslut som avses under b till institutionen Pr OP- 1991/923170 i den medlemsstat enligt vars lagstiftning den drabbade per- sonen tidigare var sysselsatt i en verksamhet som kunde för- orsaka sjukdomen i fråga,
b) samtidigt underrätta personen i fråga om sitt beslut och i synnerhet ange skälen för vägran att utge förmåner, möjlig- heterna till och tiden för överklagande och den dag då hand- lingarna översändes till den institution som avses under a.
4. Vid behov skall fallet enligt samma förfarande återsändas till motsvarande institution i den medlemsstat enligt vars lagstiftning den drabbade personen först var sysselsatt i en verksamhet som kan ha förorsakat arbetssjukdomen i fråga.
Artikel 68
Utbyte av information mellan institutioner vid överklagande av ett beslut att avslå ansökan - Utbetalning av förskott vid ett sådant över—
klagande
1. När ett beslut att avslå en ansökan fattats av institutionen i en av de medlemsstater, enligt vars lagstiftning den drabbade personen var sysselsatt i en verksamhet som kan ha förorsakat arbetssjukdomen, och detta beslut överklagas, skall denna institution lämna en underrättelse om överklagandet till den institution till vilken anmälan har översänts enligt det förfarande som anges i tillämpningsförordningens artikel 67.3, och sedan underrätta denna också om det slutliga avgörandet.
2. Om rätten till förmåner har förvärvats enligt den lagstiftning som den sistnämnda institutionen tillämpar, med beaktande av bestämmelser- na i förordningens artikel 57.2 och 57.3 a och b, skall denna institution betala ut förskott med ett belopp som, när det behövs, skall bestämmas efter samråd med den institution vars beslut har överklagats. Den sist- nämnda institutionen skall återbetala förskottsbeloppet, om den till följd av avgörandet i högre instans är skyldig att utge förmånema. Detta belopp skall sedan dras av från det totala belopp av förmåner som personen har rätt till.
Artikel 69
Fördelning av kostnaden för kontantfömråner i fall av sklerogen pneu— mokonios
Följande regler skall gälla vid tillämpningen av förordningens artikel
57.3 c: 3) Den behöriga institutionen i den medlemsstat, enligt vars lagstift- ning kontantförmåner utges enligt förordningens artikel 57.1 (nedan kallad institutionen som svarar för kontantfömråner), skall använda en blankett som i synnerhet skall innehålla en beskrivning och sammanfattning av alla försäkrings- (ålderspensionsförsäk—
Bilaga 4.1
rings-) eller bosättningsperioder som har fullgjorts av den drabba- de personen enligt lagstiftningen i var och en av de berörda med- lemsstaterna.
b) Institutionen som svarar för kontantförmåner skall översända denna blankett till alla ålderspensionsförsäkringsinstitutioner i de medlemsstater där den drabbade personen var försäkrad, vilka var och en på blanketten skall ange de försäkrings- (ålderspensionsför- säkrings-) eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar och återsända blanketten till den institution som svarar för kontantförmåner.
c) Den institution som svarar för kontantförmåner skall sedan fördela kostnaderna mellan sig själv och de övriga berörda behöriga insti- tutionerna och, för att få deras godkännande, underrätta dessa om fördelningen med tillhörande underlag, i synnerhet beträffande det totala beloppet av beviljade kontantförmåner och beräkningen av procentsatsema för fördelningen.
d) I slutet av varje kalenderår skall den institution som svarar för kontantförmåner, till var och en av de berörda behöriga institu- tionerna översända en redovisning av de kontantförmåner som har betalats ut under året i fråga, utvisande det belopp som var och en av dem är skyldig att betala enligt den fördelning som avses i 0. Var och en av dessa institutioner skall snarast möjligt och senast inom tre månader fullgöra sin återbetalningsskyldighet till institu- tionen som svarar för kontantförmåner.
Tillämpning av förordningens artikel 58.3 Artikel 70
Intyg om familjemedlemmar som skall beaktas vid beräkning av kon- tantfönnåner, däribland pensioner
1. För att få förmåner enligt bestämmelserna i förordningens artikel 58.3 skall sökanden lämna in ett intyg om sina familjemedlemmar som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än det i vilket insti- tutionen som svarar för kontantförmånema finns. Detta intyg skall utfärdas av sjukförsäkringsinstitutionen på familje- medlemmamas bosättningsort eller av en annan institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars terri- torium de är bosatta. Bestämmelserna i tillämpningsförordningens ar- tikel 25.2 andra och tredje styckena skall gälla även dessa fall. I stället för det intyg som föreskrivs i första stycket kan institutionen som svarar för kontantförmåner kräva att sökanden lämnar in aktuella folkbokföringshandlingar om hans familjemedlemmar som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än det där institutionen finns. 2. Om, i det fall som avses i punkt 1, den lagstiftning som tillämpas av institutionen kräver att familjemedlemmarna bor tillsammans med sökanden, skall det styrkas att de familjemedlemmar som inte uppfyller
Bilaga 4. 1
detta villkor huvudsakligen är beroende av sökanden för sin försörjning PTOP- 1991/921170 genom handlingar som visar att en del av sökandens inkomster regel- bundet förs över till dessa familjemedlemmar.
Tillämpning av förordningens artikel 60 Artikel 71
Förvånande av arbetssjukdom
1. I de fall som avses i förordningens artikel 60.1 skall sökanden lämna alla upplysningar om förmåner som tidigare har beviljats för den berörda arbetssjukdomen till institutioneni den medlemsstat från vilken han ansöker om förmåner. Denna institution kan vända sig till varje annan institution som tidigare har varit behörig för att få de upplys- ningar som den anser nödvändiga.
2. I det fall som avses i förordningens artikel 60.1 c skall den be- höriga institution, som skall betala ut kontantförmånema, till den andra institutionen för dess godkännande översända uppgift om de kostnader, som den institutionen till följd av försämringen skall svara för, samt bifoga tillhörande handlingar. I slutet av varje kalenderår skall den förstnämnda institutionen sända en redovisning till den sistnämnda in- stitutionen av kontantförmåner som har betalats ut under året, utvisande det belopp som den sistnämnda institutionen är skyldig att återbetala till den förstnämnda, en återbetalning som skall göras snarast möjligt och senast inom tre månader.
3. I det fall som avses i förordningens artikel 60.2 b första meningen skall den institution som svarar för kontantförmåner, för godkännande översända uppgift till de berörda institutionerna om de ändringar som har gjorts i den tidigare fördelningen av kostnaderna, tillsammans med tillhörande handlingar. .
4. Bestämmelserna i punkt 2 gäller också det fall som avses i förord- ningens artikel 60.2 b andra meningen.
Tillämpning av förordningens artikel 61.5 och 61.6 Artikel 72
Bedömning av graden av arlntwförmåga vid ett olycksfall i arbete som har inträffat tidigare eller senare eller vid en arbetssjukdom som har konstaterats tidigare eller senare
1. För att bedöma graden av arbetsoförmåga, fastställa rätten till förmåner eller beräkna beloppet av förmåner i de fall som avses i för- ordningens artikel 61.5 och 61 .6 skall sökanden till den behöriga insti- tutionen i den medlemsstat vars lagstiftning han var omfattad av vid tidpunkten då olycksfallet i arbetet inträffade eller arbetssjukdomen först
Bilaga 4.1
konstaterades lämna alla upplysningar om tidigare eller senare olycksfall i arbetet som han har råkat ut för eller arbetssjukdomar han har fått när han har varit omfattad av lagstiftningen i någon annan medlemsstat, oavsett vilken grad av arbetsoförmåga som dessa tidigare eller senare fall kan ha förorsakat.
2. Den behöriga institutionen skall enligt den lagstiftning som den tillämpar för förvärvandet av rätten till förmåner och för bestämmande av förmånsbelopp beakta graden av arbetsoförmåga som dessa tidigare eller senare fall har förorsakat.
3. Den behöriga institutionen kan hos varje institution, som tidigare eller senare har varit behörig, begära de upplysningar som den anser behövs. Om en tidigare eller senare arbetsoförmåga har förorsakats av ett olycksfall som inträffade då personen i fråga var omfattad av lagstift- ningen i en medlemsstat där frågan om arbetsoförmågans ursprung saknar betydelse, skall den institution som är behörig för den tidigare eller senare arbetsoförmågan eller det organ, som har utsetts av den berörda medlemsstatens behöriga myndighet, på begäran av en annan medlemsstats behöriga institution lämna upplysningar om graden av den tidigare eller senare arbetsoförmågan och i största möjliga utsträckning alla upplysningar som kan göra det möjligt att bestämma om arbetsoför- mågan var en följd av ett olycksfall i arbetet i den lagstiftnings mening som institutionen i den sistnämnda medlemsstaten tillämpar. Om detta är fallet skall bestämmelserna i punkt 2 tillämpas.
Tillämng av förordningens artikel 62.1 Artikel 73
Institutioner till vilka arbetare i gruvor och liknande företag kan vända sig under vistelse eller bosättning i en annan medlemsstat än den be- höriga staten
1. Om i ett fall som avses i förordningens artikel 62.1 de förmåner som utges i vistelse- eller bosättningslandet enligt försäkringssystemet för olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar för arbetare inom stål- industrin är likvärdiga med dem som utges enligt det särskilda systemet för arbetare i gruvor och liknande företag, får arbetare i den sistnämnda kategorin vända sig till den närmaste av de institutioner, inom den med- lemsstats territorium där de vistas eller är bosatta, som är förtecknade i tillämpningsförordningens bilaga 3. även om denna är en institution för tillämpning av systemet för arbetare inom stålindustrin. Den institu- tionen skall i så fall utge dessa förmåner.
2. Om de förmåner som utges enligt det särskilda systemet för ar- betare i gruvor och liknande företag är mer förmånliga, kan sådana arbetare vända sig antingen till den institution som svarar för tillämp- ningen av detta system eller till den närmaste institution, inom den stats territorium där de vistas eller är bosatta. som tillämpar systemet för
Bilaga 4.1
arbetare inom stålindustrin. I det senare fallet skall institutioneni fråga upplysa personen om det förhållandet att han får mer förmånliga för- måner, genom att ansöka hos den institution som svarar för tillämp- ningen av det ovannämnda särskilda systemet, och om den institutionens namn och adress.
Tillämpning av förordningens artikel 62.2 Artikel 74
Beaktande av den period under vilken förmåner redan har utgetts av annan medlemsstats institution
Vid tillämpningen av förordningens artikel 62.2 kan en medlemsstats institution, som skall utge förmåner, begära upplysningar från en annan medlemsstats institution om den period under vilken den sistnämnda institutionen redan har utgett förmåner för samma fall av olycksfall i arbetet eller arbetssjukdom.
Inlärrmande och beredning av pensionsansökningar', utom ädana som gäller pension för arbetssjukdom enligt förordningens artikel 57
Artikel 75
1. För att få en pension eller ett tilläggsbidrag enligt lagstiftningen i en medlemsstat skall en anställd eller egenföretagare eller hans efter— levande som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium ansöka antingen hos den behöriga institutionen eller hos institutionen på bosätt- ningsorten, som skall vidarebefordra ansökan till den behöriga institu- tionen. Vid inlämnande av ansökningar gäller följande:
a) Ansökan skall åtföljas av nödvändiga handlingar och göras på den blankett som föreskrivs i den lagstiftning som den behöriga institu- tionen tillämpar.
b) Riktigheten av de upplysningar som lämnas av sökanden skall styrkas med officiella handlingar som bifogas ansöknings- blanketten eller bekräftas av de behöriga organen i den medlems- stat inom vars territorium sökanden är bosatt.
2. Den behöriga institutionen skall direkt eller genom den behöriga statens förbindelsesorgan underrätta sökanden om sitt beslut och sända en kopia av detta beslut till förbindelseorganet i den medlemsstat inom vars territorium sökanden är bosatt.
Bilaga 4.1
Administrativa kontroller och läkamnderaökningar
Artikel 76
1. De administrativa kontroller och läkartmdersökningar, däribland de läkarundersökningar som föreskrivs vid omprövning av rätten till pension, skall på den behöriga institutionens begäran utföras av institu- tionen i den medlemsstat, inom vars territorium personen med rätt till förmåner befinner sig, enligt det förfarande som föreskrivs i den lag- stiftning som den sistnämnda institutionen tillämpar. Den behöriga in- stitutionen behåller dock rätten att låta personen med rätt till förmåner undersökas av en läkare som institutionen själv väljer.
2. Varje person som uppbär pension för sig själv eller för ett barn som har mist en av föräldrama eller båda föräldrarna skall underrätta den institution som svarar för utbetalningen om varje ändring i hans eller barnets situation som kan påverka rätten till pension.
Utbetalning av pensioner
Artikel 77
Utbetalning av pensioner från en medlemsstats institution till pensio— närer som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium skall göras enligt bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 53—58.
KAPITEL 5 DÖDSFALLSERSÄ'I'I'NINGAR Tillämpning av förordningens artikel 64—66 Artikel 78
Inlärrmande av ansökan om förmån
För att få dödsfallsersättning enligt lagstiftningen i en annan medlems- stat än den stat inom vars territorium sökanden är bosatt skall denne lämna in sin ansökan antingen till den behöriga institutionen eller till institutionen på bosättningsorten.
Till ansökan skall fogas de handlingar som krävs enligt den lagstift- ning som den behöriga institutionen tillämpar.
Riktigheten av de upplysningar som lämnas av sökanden skall styrkas med officiella handlingar som bifogas ansökan eller av bekräftas av de behöriga organen i den medlemsstat inom vars territorium sökanden är bosatt.
Bilaga 4.1
Artikel 79
Intyg om perioder
1. För att göra sin rätt gällande enligt bestämmelserna i förord- ningens artikel 64 skall sökanden lämna in ett intyg till den behöriga institutionen vilket anger de försäkrings— eller bosättningsperioder som den anställde eller egenföretagaren har fullgjort enligt den lagstiftning som han senast har varit omfattad av.
2. Detta intyg skall på sökandens begäran utfärdas av den sjukför- säkrings- eller ålderspensionsförsäkringsinstitution hos vilken den an- ställde eller egenföretagaren senast var försäkrad. Om sökanden inte lämnar in detta intyg skall den behöriga institutionen skaffa det från någon av de nänmda institutionerna.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 gäller också sådana fall då det för att uppfylla villkoren i den behöriga statens lagstiftning är nöd- vändigt att ta hänsyn till försäkrings- eller bosättningsperioder som tidigare har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning.
KAPITEL 6 ARBETSLÖSHEI'SFÖRMÅNER Tillämpning av förordningens artikel 67 Artikel 80
Intyg om försäkrings- eller anställningsperioder
1. För att göra sin rätt gällande enligt bestämmelserna i förord- ningens artikel 67.1, 67.2 eller 67.4 skall sökanden lämna ett intyg till den behöriga institutionen, vilket anger de försäkrings- eller anställ- ningsperioder som han har fullgjort som anställd enligt den lagstiftning som han senast har omfattats av, tillsammans med de ytterligare upplys- ningar som krävs i den lagstiftning som denna institution tillämpar.
2. Intyget skall på begäran av personen i fråga utfärdas antingen av en institution för frågor om arbetslöshet i den medlemsstat vars lagstift- ning han senast var omfattad av eller av en annan institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i denna medlemsstat. Om han inte lämnar in det nämnda intyget skall den behöriga institutionen skaffa det från någon av de ovannämnda institutionerna.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 gäller också fall då det för att uppfylla villkoren i den behöriga statens lagstiftning är nödvändigt att ta hänsyn till försäkrings- eller anställningsperioder som han tidigare har fullgjort som anställd enligt en annan medlemsstats lagstiftning.
Bilaga 4.1
Tillämpning av förordningens artikel 68 Artikel 81
Intyg för beräkning av förmåner
Om ansvaret för beräkningen av förmåner åvilar en institution som avses i förordningens artikel 68.1 och om en person inte har innehaft sin senaste anställning under minst fyra veckor inom den medlemsstats territorium där institutionen finns, skall han lämna in ett intyg till denna institution vilket anger arten av den senaste anställning som han har haft under minst fyra veckor inom en annan medlemsstats territorium och den bransch i vilken anstälhringen innehades. Om personen inte lämnar in detta intyg skall den berörda institutionen skaffa det antingen från den institution för frågor om arbetslöshet i den sistnämnda med- lemsstaten hos vilken han senast var försäkrad eller från en annan insti- tution som har utsetts av den behöriga myndigheten i denna med- lemsstat.
Artikel 82
Intyg om familjemedlemmar som skall beaktas vid beräkning av för— måner
1. För att göra sin rätt gällande enligt bestämmelserna i förord- ningens artikel 68.2, skall personen i fråga lämna in ett intyg till den behöriga institutionen om sina familjemedlemmar som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium än det inom vilket institutionen finns. 2. Detta intyg skall utfärdas av den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium familje- medlemnrama är bosatta. Intyget skall ange att familjemedlemmama inte beaktas vid beräkningen av arbetslöshetsförmåner till någon annan person enligt den medlemsstatens lagstiftning. Intyget skall gälla i tolv månader från den dag då det utfärdades. Det kan förnyas och skall då gälla från dagen för förnyelsen. Personen i fråga skall omedelbart underrätta den behöriga institutionen om varje händelse som kan föranleda en ändring av intyget. En sådan ändring gäller med verkan från dagen för händelsen.
3. Om den institution som utfärdar det intyg som avses i punkt 1 inte kan intyga att familjemedlemmama inte beaktas vid beräkningen av arbetslöshetsfönnåner som utges till en annan person enligt lagstift- ningen i den medlemsstat inom vars territorium de är bosatta, skall personen i fråga komplettera intyget med en förklaring om detta när han lämnar in intyget till den behöriga institutionen.
Bestämmelserna i punkt 2 andra stycket gäller också denna förklaring.
Bilaga 4.1
Tillämpning av förordningens artikel 69 Artikel 83
Villkor och begränsningar för bibehållande av rätt till förmåner då en arbetslös person beger sig till en annan medlemsstat
1. För att behålla sin rätt till förmåner skall en arbetslös person som avses i förordningens artikel 69.] till institutionen på den ort dit han har rest lämna in ett intyg i vilket den behöriga institutionen skall intyga att han fortfarande har rätt till förmåner enligt villkoren i punkt 1 b i den artikeln. I detta intyg skall den behöriga institutionen särskilt ange
a) det förmånsbelopp som skall utges till den arbetslösa personen enligt den behöriga statens lagstiftning,
b) den dag då den arbetslösa personen upphörde att vara tillgänglig för den behöriga statens arbetsförmedling,
c) tidsgränsen enligt förordningens artikel 69.1 b för registrering som arbetssökande i den medlemsstat till vilken den arbetslösa per- sonen har rest, (1) den längsta period enligt förordningens artikel 69.1 c under vilken rätten till fömråner kan bibehållas,
e) förhållanden som kan förändra rätten till förmåner. 2. En arbetslös person som har för avsikt att bege sig till en annan medlemsstat för att söka arbete där skall före avfärden begära det intyg som avses i punkt 1. Om den arbetslösa personen inte lämnar in detta intyg skall institutionen på den ort dit han har rest skaffa det från den behöriga institutionen. Arbetsförmedlingen i den behöriga staten skall se till att den arbetslösa personen har upplysts om sina skyldigheter enligt förordningens artikel 69 och enligt denna artikel.
3. Institutionen på den ort dit den arbetslösa personen har rest skall underrätta den behöriga institutionen om den dag då den arbetslösa personen har registrerat sig och den dag då fönnånema började betalas ut och skall utbetala den behöriga statens förmåner på det sätt som bestäms i lagstiftningen i den medlemsstat dit personen har rest. Institutionen på den ort dit den arbetslösa personen har rest skall företa eller låta företa en kontroll som om institutionen hade att göra med en arbetslös person med rätt till förmåner enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar. Institutionen skall underrätta den behöriga institutionen om varje förhållande enligt punkt 1 e ovan så snart som institutionen får kännedom om det och, i fall där förmånerna skall in- nehållas eller dras in. skall den omedelbart upphöra med utbetalningen av förmånerna. Den behöriga institutionen skall omgående underrätta den andra institutionen om i vilken omfattning och från vilken dag den arbetslösa personens rätt till förmåner förändras av detta förhållande. Utbetalningen av förmåner får endast återupptas, i förekommande fall, sedan en sådan underrättelse har mottagits. När förmånen skall minskas skall institutionen på den ort dit den arbetslösa personen har rest fort-
Bilaga 4.1
sätta att betala honom ett minskat förmånsbelopp som kan justeras sedan PTOP- 1991/923170 institutionen har fått svar från den behöriga institutionen.
4. Två eller flera medlemsstater eller dessa medlemsstaters behöriga myndigheter kan, sedan de inhämtat yttrande från Administrativa kom- missionen, komma överens om andra tillämpningsbestämmelser.
Tillämpning av förordningens artikel 71 Artikel 84
Arbetslösasomundersinsenasteanställningvarbosattaienannan medlemsstat än den behöriga staten
1. I de fall som avses i förordningens artikel 71.1 a ii och första meningen i artikel 71.1 b ii skall institutionen på bosättningsorten anses vara den behöriga institutionen vid tillämpningen av tillämpningsförord- ningens artikel 80.
2. För att göra sin rätt gällande enligt bestämmelserna i förord- ningens artikel 71.1 b ii skall en arbetslös som tidigare var anställd till institutionen på sin bosättningsort, förutom det intyg som avses i tillämpningsförordningens artikel 80, lämna ett intyg från institutionen i den medlemsstat, vars lagstiftning han senast har varit omfattad av, som anger att han inte har rätt till förmåner enligt förordningens artikel 69. 3. Vid tillämpningen av bestärrunelsema i förordningens artikel 71.2 skall institutionen på bosättningsorten från den behöriga institutionen begära all information om de rättigheter som den arbetslöse, tidigare anställda personen har hos den sistnämnda institutionen.
KAPITEL 7 FAMILJEFÖRMÅNER OCH FAMIIJEBIDRAG Tillämpning av förordningens artikel 72 Artikel 85
Intyg om perioder av anställning eller av verksamhet som egen- företagare
1. För att göra sin rätt gällande enligt förordningens artikel 72 skall en person till den behöriga institutionen lämna ett intyg som anger de perioder av anställning eller av verksamhet som egenföretagare vilka har fullgjorts enligt den lagstiftning som han senast har omfattats av.
2. Detta intyg skall utfärdas på den berörda personens begäran an- tingen av medlemsstatens behöriga institution för familjeförmåner hos vilken han senast var försäkrad eller av en annan institution som har utsetts av denna medlemsstats behöriga myndighet. Om han inte lämnar in detta intyg skall den behöriga institutionen skaffa det från en annan
Bilaga 4.1
av de ovannämnda institutionerna såvida sjukförsäkringsinstitutionen inte kan sända honom en kopia av det intyg som avses i tillämpningsförord- ningens artikel 16.1.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 gäller också i fall då det för att uppfylla villkoren i den behöriga statens lagstiftning är nödvändigt att beakta sådana perioder av anställning eller av verksamhet som egenföre- tagare vilka tidigare har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstift- ning.
Tillämpning av förordningens artikel 73.1 och 75.1 a och b Artikel 86
Anställda som omfattas av annan medlemsstats lagstiftning än Frankrike:
1. För att få familjeförmåner enligt förordningens artikel 73.1 skall en anställd lämna in en ansökan till den behöriga institutionen, vid behov genom arbetsgivaren.
2. Som underlag för sin ansökan skall den anställde lämna in ett intyg om sina familjemedlemmar som är bosatta inom en annan med- lemsstats territorium än det i vilket den behöriga institutionen finns. Detta intyg skall utfärdas antingen av folkbokföringsmyndighetemai det land där dessa familjemedlemmar är bosatta eller av institutionen för sjukförsäkringsfrågor på dessa familjemedlemmars bosättningsort eller av en annan institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat inom vars territorium dessa farrriljemedlemmar är bosatta. Detta intyg skall förnyas varje år.
3. Om den behöriga statens lagstiftning föreskriver att familjeför- månema kan eller skall betalas ut till en annan person än den anställde skall denne som underlag för sin ansökan även lämna information som identifierar den person till vilken familjeförmånema skall betalas i
bosättningslandet (efternamn, förnamn, fullständig adress).
4. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr
3427/89.)
5. En anställd skall, vid behov genom sin arbetsgivare, underrätta den behöriga institutionen om — varje förändring i familjemedlemmamas situation som kan påverka rätten till familjeförmåner, —- varje förändring i antalet familjemedlemmar för vilka familjeför- måner skall utges, _ varje ändring i dessa familjemedlemmamas bosättning eller vistel- se, — varje förvärVSverksamhet till följd av vilken familjeförmåner skall utbetalas också enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium familjemedlemmarna är bosatta.
Tillämpning av förordningens artikel 73.2 Prop. 1991/922170 Bilaga 4.1
Artikel 87 (Denna artikel har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Tillämpning av förordningens artikel 74.1
Artikel 88 (Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3427/89.)
Tillämpning av förordningens artikel 74.2
Artikel 89 (Denna artikel har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Bilaga 4. 1
KAPITEL 8
FÖRMÅNER FÖR PENSIONÄRERS MinERÅRrGA BARN OCH FÖR BARN SOM HAR MIST Erg AV FORALDRARNA ELLER BÅDA FORALDRARNA
Tillämpning av förordningens artiklar 77, 78 och 79
Artikel 90
1. För att få förmåner enligt förordningens artikel 77 eller 78 skall en sökande till institutionen på bosättningsorten lämna en ansökan enligt det förfarande som har fastställts i den lagstiftning som institutionen tillämpar.
2. Om sökanden inte är bosatt inom den medlemsstats territorium inom vilket den behöriga institutionen finns, kan han dock lämna in sin ansökan antingen till den behöriga institutionen eller till institutionen på bosättningsorten som sedan skall översända ansökan till den behöriga institutionen med uppgift om vilken dag ansökan lämnades in. Denna dag skall anses som dagen för inlämnande av ansökan till den behöriga institutionen.
3. Om den behöriga institution som avses under punkt 2 finner att det inte föreligger någon rätt till förmåner enligt den lagstiftning som den tillämpar, skall institutionen omgående översända ansökan med alla nödvändiga handlingar och upplysningar till institutionen i den med- lemsstat av vars lagstiftning den anställde eller egenföretagaren längst har omfattats. Vid behov kan ärendet återföras enligt samma förutsättningar till institutionen i den medlemsstat enligt vars lagstiftning personen i fråga har fullgjort den kortaste av sina försäkrings- eller bosättningsperioder. 4. Administrativa kommissionen skall besluta de ytterligare före- skrifter som behövs om förfarandet vid ansökan om förmåner.
Artikel 91
1. Utbetalningen av förmåner enligt förordningens artikel 77 eller 78 skall göras enligt bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 53—58.
2. De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna skall vid behov utse behörig institution för utbetalande av förmåner enligt förordningens artikel 77 eller 78.
Artikel 92
En person till vilken förmåner utges enligt förordningens artikel 77 eller 78 för en pensionärs barn eller för barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrarna skall underrätta den institution som svarar för förmånema om:
Bilaga 4.1
— varje förändring i barnens situation som kan påverka rätten till förmåner, -— varje ändring i antalet barn för vilka fömråner skall utges, — varje ändring av barnens bosättning, — varje förvärvsverksamhct som ger rätt till familjeförmåner eller familjebidrag för barnen.
AVDELNING V FINANSIELLA BESTÄMMELSER Artikel 93
Återbetalning av andra fömråner vid sjukdom eller moderskap än som avses i tillämpningsförordningens artikel 94 och 95
1. Det faktiska beloppet av vårdförmåner enligt förordningens artikel 19.1 och 19.2, som utges till anställda, egenföretagare och medlemmar av deras familjer bosatta inom en och samma medlemsstats territorium, och vårdförmåner enligt förordningens artikel 21.2, 22, 25.1, 25.3 och 25 .4, 26, 29.1 eller 31 skall återbetalas av den behöriga institutionen till den institution som utgav dessa förmåner enligt den sistnämnda institu- tionens räkenskaper.
2. I de fall som avses i förordningens artikel 21.2 andra stycket, 22.3 andra stycket, 29.1 och 31 samt vid tillämpningen av punkt 1 ovan skall institutionen på familjemedlemmamas eller pensionärens bosättningsort allt efter omständigheterna anses som den behöriga institutionen.
3. Om det faktiska förmånsbelopp som avses under punkt 1 inte framgår av räkenskaperna hos den institution som har utgett dem och ingen överenskommelse har slutits enligt punkt 6, skall återbetalning ske med ett schablonbelopp som beräknas på grundval av alla relevanta uppgifter i det tillgängliga materialet. Administrativa kommissionen avgör vilket underlag som skall användas för att beräkna schablonbelopp och fastställer deras storlek.
4. Återbetalningen skall inte grundas på högre taxor än de som gäller vårdförmåner till sådana anställda eller egenföretagare vilka omfattas av den lagstiftning som tillämpas av institutioner, som har utgett de för- måner som avses under punkt 1.
5. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 gäller också återbetalning av kontantförmåner som har betalats ut enligt bestämmelserna i tillämp- ningsförordningens artikel 18.8 andra meningen.
6. Två eller flera medlemsstater, eller dessa staters behöriga myndig- heter, kan, sedan de inhämtat yttrande från Administrativa kommis- sionen, komma överens om andra metoder för beräkning av de belopp som skall återbetalas, i synnerhet när det gäller återbetalning på grund— val av schablonbelopp.
Bilaga 4.1
Artikel 94
Återbetalning av vårdförmåner som har utgetts enligt sjuk- och moder— skapsförsäkring för sådana familjemedlemmar till en anställd eller egen- företagare sominteärbosattainomsammamedlemaatataomdame
1. Beloppet av de vårdförmåner som har utgetts enligt förordningens artikel 19.2 till en anställd eller en egenföretagares familjemedlemmar som inte är bosatta inom samma medlemsstats territorium som personen i fråga skall återbetalas av de behöriga institutionerna till de institutioner som har utgett förmånerna på grundval av ett schablonbelopp för varje kalenderår som så nära som möjligt överensstämmer med den faktiska utgiften.
2. Schablonbeloppet skall beräknas genom att den genomsnittliga årskostnaden per familj multipliceras med det årliga genomsnittliga antal familjer som skall beaktas, varefter resultatet av denna beräkning minskas med 20 %.
3. De faktorer som behövs för beräkningen av schablonbeloppet skall
bestämmas enligt följande regler:
a) Den genomsnittliga årskostnaden per familj skall för varje med— lemsstat erhållas genom att årsutgiften för alla vårdförmåner, som utges av denna medlemsstats institutioner till anställdas eller egen- företagares farrriljemedlemmar omfattade av medlemsstatens lag- stiftning enligt de system för social trygghet som skall beaktas, divideras med det årliga genomsnittliga antalet sådana anställda eller egenföretagare med familjemedlemmar. De system för social trygghet som skall beaktas, för detta ändamål anges i tillämpnings- förordningens bilaga 9.
b) I förhållandet mellan två medlemsstaters institutioner skall det årliga genomsnittliga antal familjer som skall beaktas vara lika med det årliga genomsnittliga antal anställda eller egenföretagare som omfattas av lagstiftningen i en av dessa medlemsstater och vilkas familjemedlemmar har rätt till vårdförmåner som skall utges av en institutioni den andra medlemsstaten.
4. Det antal familjer som skall beaktas enligt bestämmelserna under punkt 3 b skall bestämmas genom en lista som institutionen på bosätt- - ningsorten för detta ändamål för på grundval av det underlag om de berörda personernas rättigheter som tillhandahålls av den behöriga institutionen. Vid tvist skall de berörda institutionernas synpunkter över- sändas till den revisionskommitté som avses i tillämpningsförordningens artikel 101.3. 5 . Administrativa kommissionen skall fastställa de metoder och regler som skall användas för att bestämma de beräkningsfaktorer som avses i punkt 3 och 4.
6. Två eller flera medlemsstater eller dessa staters behöriga myndig- heter kan, sedan de har inhämtat yttrande från Administrativa kommis— sionen, komma överens om andra metoder för beräkning av de belopp som skall återbetalas.
Bilaga 4.1
Artikel 95
Återbetalning av vårdförmåner som utges artigt sjuk- och mderskaps- Ersäkringtillparsionärerochmedlemmaravdensfamiljeraominteär bosattainomdenmedlemsstatenligtvarslagstiftningdefärpunionoch harrätttill föruåner
l. Beloppet av de vårdförmåner som har utgetts enligt förordningens artikel 28.1 och 28a skall återbetalas av de behöriga institutionerna till de institutioner som har utgett dessa förmåner på grrmdval av ett schablonbelopp som så nära som möjligt överensstämmer med den faktiska utgiften.
2. Schablonbeloppet skall beräknas genom att den genomsnittliga årskostnaden per pensionär multipliceras med det genomsnittliga årliga antal pensionärer som skall beaktas, varefter resultatet av denna beräk- ning minskas med 20 %.
3. De faktorer som behövs för beräkningen av schablonbeloppet skall bestämmas enligt följande regler:
a) Den genomsnittliga årskostnaden per pensionär skall för varje medlemsth erhållas genom att årsutgiften för alla vårdfömråner som utges av denna medlemsstats institutioner till alla pensionärer, vars pensioner utges enligt denna medlemsstats lagstiftning enligt de system för social trygghet som skall beaktas, och till medlem- mar av deras familjer divideras med det genomsnittliga årliga antalet sådana pensionärer. De system för social trygghet som skall beaktas för detta ändamål anges i bilaga 9.
b) I förhållandet mellan två medlemsstaters institutioner skall det årliga genomsnittliga antal pensionärer som skall beaktas vara lika med det genomsnittliga årliga antal pensionärer som avses i för- ordningens artikel 28.2 vilka, medan de är bosatta inom en med- lemsstats territorium, har rätt till vårdförmåner som skall betalas av en annan medlemsstats institution.
4. Det antal pensionärer som skall beaktas enligt bestämmelserna under punkt 3 b skall bestämmas genom en lista som institutionen på bosättningsorten för detta ändamål för på grundval av det underlag om de berörda personernas rättigheter som tillhandahålls av den behöriga institutionen. Vid tvist skall de berörda institutionernas synpunkter över- sändas till den revisionskommitté som avses i tillämpningsförordningens artikel 1013. 5 . Administrativa kommissionen skall fastställa de metoder och regler som skall användas för att bestämma de beräkningsfaktorer som avses i punkt 3 och 4.
6. Två eller flera medlemsstater eller dessa staters behöriga myndig— heter kan, sedan de har inhämtat yttrande från Administrativa kommis- sionen, komma överens om andra metoder för beräkning av det belopp som skall återbetalas.
Bilaga 4.1
Tillämpning av förordning-s artikel 63.2 Artikel 96
Återbetalning av vårdförmåner som har utgetts enligt ett försäkringssys- tem för olycksfall i arbetet och arbetssjukdom av m medlemsstats institution för en annan medlemsstats institutions räkning
Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 93 skall gälla också vid tillämpning av bestämmelserna i förordningens artikel 63.2.
Tillämpning av förordningens aru'kel 70.2 Artikel 97
Återbetalning av arbetslöshetsförmåner som har utgetts nu arbetslösa personersombegersigtillenannanstatförattsökaarbetedär
1. Beloppet av de förmåner som har utgetts enligt förordningens artikel 69 skall återbetalas av den behöriga institutionen till den insti- tution som har utbetalat dessa förmåner enligt den sistnämnda institut- ionens räkenskaper.
2. Två eller flera medlemsstater, eller dessa staters behöriga myndig— heter, får — sedan de inhämtat yttrande från Administrativa kommissionen, komma överens om andra metoder för att beräkna de belopp som" skall återbetalas, i synnerhet schablonbelopp, eller om andra åter- betalningsmetoder, eller _ avstå ifrån alla återbetalningar mellan institutionerna.
Återbetalning av familjebidrag som har utgetts enligt förordningens artikel 73.2 och 74.2
Artikel 98 (Denna artikel har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Gemensamma bestämmelser om återbetalning Artikel 99
Administrativa kostnader
Två eller flera medlemsstater, eller dessa staters behöriga myndigheter, får enligt bestämmelserna i förordningens artikel 84.2 tredje meningen komma överens om att öka de förmånsbelopp som avses i tillämp- ningsförordningens artikel 93—98 med en viss procentsats för att beakta administrativa kostnader. Denna procentsats kan variera efter de berör- da förmånerna.
Bilaga 4.1
Artikel 100
Smakrav
1. Vid avräkningar mellan medlemsstaternas institutioner har den behöriga statens betalningsansvariga institution rätt att avvisa ett åter— krav, om det gäller förmåner som har utgetts under ett kalenderår som ligger tre år eller mer än tre år före den dag då kravet framställdes, och detta oavsett om kravet framställdes hos den institutionen eller hos ett förbindelseorgan.
2. För återkrav baserade på schablonbelopp skall treårsperioden löpa från den dag då den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner beräknad enligt tillämpningsförordningens artikel 94 och 95, offent- liggörs i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning.
Artikel 10]
Sammanställning av krav
1. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3427/89.)
2. Administrativa kommissionen får låta utföra varje kontroll som är lämplig för att ta fram den statistik och de redovisningsuppgifter som behövs vid utarbetandet av den sammanställning av krav som avses under punkt 1, i synnerhet för att se till att de regler följs som fastlagts i denna avdelning.
3. Administrativa kommissionen skall fatta beslut enligt denna artikel på grundval av en rapport från en revisionskommitté som skall avge ett motiverat yttrande till kommissionen. Administrativa kommissionen skall besluta om revisionskommitténs arbetsordning och sammansätt- ning.
Artikel 102
Revisionskommitténs uppgifter — återbetalningsförfarande
a) samla in nödvändiga uppgifter och låta göra de beräkningar som behövs för tillämpningen av denna avdelning,
b) ge Administrativa kommissionen periodiska rapporter om resul- taten av förordningamas tillämpning, i synnerhet de finansiella aspekterna,
c) lägga fram lämpliga förslag för Administrativa kommissionen om det som föreskrivs i a och b,
d) lämna förslag till Administrativa kommissionen i anslutning till de synpunkter som översänds enligt tillämpningsförordningens artikel 94.4 och 95.4,
Bilaga 4.1
e) lägga fram förslag om tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 101 för Administrativa kommissionen,
f) fullgöra alla uppgifter, utredningar eller uppdrag i frågor som hänskjuts till den av Administrativa kommissionen.
2. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr
3427/89.)
3. När återbetalningama bestäms på grundval av de faktiska för- månsbelopp som har betalats ut enligt institutionernas räkenskaper, skall de göras för varje kalenderhalvår under det följande kalenderhalvåret.
4. När återbetalningama beräknas på grundval av ett schablonbelopp, skall de göras för varje kalenderår. I dessa fall skall de behöriga institu- tionerna till de institutioner som är berättigade till återbetalning betala förskott första dagen i varje kalenderhalvår enligt de regler som Admi- nistrativa kommissionen fastställer.
5. De behöriga myndigheterna i två eller flera medlemsstater kan komma överens om andra tider för återbetalningar eller andra förfaran- den för betalningen av förskott.
Artikel 103
Sammanställning av statistik och uppgifterur räkenskaper
De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna skall vidta alla nödvän- diga åtgärder för tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning, i synnerhet sådana som kräver sammanställning av statistik eller av upp- gifter ur räkenskaper.
Artikel 104
Införande i bilaga 5 av överenskommelser om återbetalning mellan medlemsstater eller dessa staters behöriga myndigheter
]. Bestämmelser som motsvarar dem i förordningens artikel 36.3, 63.3 och 70.3 samt tillämpningsförordningens artikel 93.6, 94.6 och 95.6 och som är i kraft dagen innan förordningen träder i kraft skall fortsätta att gälla om de finns förtecknade i tillämpningsförordningens bilaga 5.
2. (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 3427/89.)
Kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar
Artikel I 05
1. Kostnader för administrativa kontroller, läkarundersökningar, observationer, läkarbesök och alla slag av kontroller som behövs för beviljande, utgivande och omprövning av förmåner skall återbetalas av den institution för vars räkning de gjordes till den institution som har
Bilaga 4.1
svarat för dem enligt de taxor som den sistnämnda institutionen tilläm- par.
2. Två eller flera medlemsstater, eller dessa staters behöriga myndig- heter, kan dock komma överens om andra återbetalningsmetoder, i synnerhet på grundval av schablonbelopp, eller avstå från alla återbetal— ningar mellan institutioner. Sådana överenskommelser skall förtecknas 1 tillämpningsförordningens bilaga 5. Överenskommelser som var i kraft dagen innan förordningen trädde i kraft skall fortsätta att gälla om de är förtecknade i denna bilaga.
Gemensamma bestämmelser om utgivandet av kontantförmåner
Artikel 106
Inom de tidsfrister och enligt de regler som Administrativa kommis- sionen fastställer skall de behöriga myndigheterna i varje medlemsstat underrätta denna kommission om beloppet av de kontantförmåner som har betalats ut av institutioner under dem till förmånstagare som är bosatta eller som vistas inom varje annan medlemsstats territorium.
Artikel 107
Omräkning av valutor
1. Vid tillämpning av
a) förordningens artikel 12.2—4, 19.1 b sista meningen, 22.1 ii sista meningen, 25.1 b näst sista meningen, 41.1 c och d, 46.3, 46.4, 50, 52 b sista meningen, 55.1 ii sista meningen, 70.1 första styc- ket och 71.1 b ii näst sista meningen,
b) tillämpningsförordningens artikel 34.1 och 1202,
skall kursen för omräkning till en nationell valuta av belopp som redo- visas i en annan nationell valuta vara den kurs som beräknas av kom-
missionen och grundas på det månatliga genomsnittet för växelkursen
för dessa valutor under den referensperiod som definieras under punkt 2 och som anmäls till kommissionen för tillämpning av det europeiska valutasamarbetet.
2. Referensperioden skall vara: — januari för växelkurser gällande från följande 1 april, — april för väXelkurser gällande från följande 1 juli, — juli för växelkurser gällande från följande 1 oktober, — oktober för växelkurser gällande från följande 1 januari.
3. De växelkurser som skall användas vid tillämpningen av punkt 1 skall vara de kurser som samtidigt anmäls till kommissionen av central- bankema för beräkning av ecu inom ramen för det europeiska valuta- samarbetet.
Bilaga 4.1
4. Den dag som skall beaktas vid fastställande av de växelkurser som Pr0p- 1991/92:170 skall gälla i fall som avses under punkt 1 skall fastställas av Administ— rativa kommissionen efter förslag av revisionskommittén.
5. De växelkurser som skall gälla i fall som avses under punkt 1 offentliggörs i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning under den näst sista månaden före den månad från vars första dag de skall gälla. 6. I andra fall än de som avses under punkt 1 skall omräkningen ske enligt den officiella växelkursen på utbetalningsdagen, såväl vad gäller betalning som återbetalning av förmåner.
AVDELNING VI
DIVERSE BESTÄMMELSER Am'kel 108
Styrkande av att en person är säsongsarbetare
För att styrka att han är en säsongsarbetare skall en anställd som avses i förordningens artikel 1 c visa sitt anställningskontrakt, försett med påteckning av arbetsförmedlingen inom den medlemsstats territorium dit han har rest för arbete eller där han har arbetat. Om något kontrakt för säsongsarbete inte har upprättats i denna medlemsstat, skall institutionen i anställningslandet, i förekommande fall, vid ansökan om förmåner utfärda ett intyg som anger att på grundval av information som personen i fråga har tillhandahållit det arbete han utför eller har utfört är av säsongsnatur.
Artikel 109
Överenskommelser om betalning av avgifter
En arbetsgivare som inte har något fast driftställe i den medlemsstat inom vars territorium den anställde arbetar kan komma överens med den sistnämnde att denne skall överta arbetsgivarens skyldighet att betala avgifter.
Arbetsgivaren skall underrätta den behöriga institutionen eller, vid behov, den institution som har utsetts av medlemsstatens behöriga myn- dighet, om varje sådan överenskommelse
Artikel 110
Ömsesidig administrativ hjälp för att återfå fömråner som en person inte hade rätt till Om institutionen i en medlemsstat som har utgett förmåner avser att vidta åtgärder mot en person som har fått förmåner som han inte hade rätt till, skall institutionen på denna persons bosättningsort, eller den
Bilaga 4.1
institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den med— lemsstat inom vars territorium denna person är bosatt, bistå den först- nämnda institutionen.
Artikel 1 I I
Socialförsäknng' sinstitutioners rätt att få tillbaka belopp som mottagaren inte hade rätt till och socialtjänstorgans regresskrav
1. Om vid beviljande eller omprövning av förmåner vid invaliditet, ålderdom eller dödsfall (pensioner) enligt förordningens avdelning ”I kapitel 3 institutionen i en medlemsstat till en förmånstagare har utgett ett belopp som är större än det som han har rätt till, kan denna insti- tution begära att institutionen i varje annan medlemsstat som svarar för utgivandet av motsvarande förmåner till förmånstagaren drar av över- skottsbeloppet från de fordringar fömrånstagaren har på institutionen. Den sistnämnda institutionen skall överföra det avdragna beloppet till institutionen som är berättigad till återbetalningen. Om det överskju- tande beloppet inte kan dras av från fordringarna skall bestämmelserna under punkt 2 tillämpas. '
2. Om en institutioni en medlemsstat till en förmånstagare har utgett ett belopp som är större än det som han har rätt till, kan institutionen, inom ramen för de villkor och begränsningar som gäller enligt den lagstiftning som den tillämpar, begära att institutionen i varje annan medlemsstat som svarar för utgivande av förmåner till samma för- månstagare drar av det överskjutande beloppet från de belopp som den utger till förmånstagaren. Den sistnämnda institutionen skall göra avd- raget enligt de villkor och inom de fastställda gränserna för sådan av- räkning enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar som om den själv hade betalat ut för mycket och skall överföra det avdragna be- loppet till institutionen som är berättigad till återbetalningen. 3. Om en person för vilken förordningen gäller har fått socialbidrag inom en medlemsstats territorium under en period då han hade rätt till förmåner enligt en annan medlemsstats lagstiftning, kan det organ som har utgett socialbidraget och som har rätt att få tillbaka detta genom betalning ur förmånerna till denna person, begära att institutionen i varje annan medlemsstat som svarar för förmåner till denna person drar av det utgivna socialbidragsbeloppet från de belopp som den sistnämnda institutionen utger till personen i fråga. När en familjemedlem till en person för vilken förordningen gäller har fått socialbidrag inom en medlemsstats territorium under en period då personen i fråga hade rätt till förmåner enligt en annan medlemsstats lagstiftning för familjemedlemmen, kan det organ som har utgett social- bidraget och som har rätt att få tillbaka detta genom betalning ur för- månerna till denna person för familjemedlemmen, begära att institu- tionen i varje annan medlemsstat som svarar för förmåner till denna person drar av det utgivna socialbidragsbeloppet från de belopp som den sistnämnda institutionen utger till personen för familjemedlemmen i fråga.
Bilaga 4.1
Den institution som svarar för förmåner skall göra avdraget enligt de villkor och inom de fastställda gränserna för sådan avräkning enligt den lagstiftning som institutionen tillämpar och skall överföra det avdragna beloppet till organet som är berättigat till återbetalningen.
Artikel 1 1 2
När en institution direkt eller genom en annan institution har gjort utbetalningar som en förmånstagare inte hade rätt till och när det har visat sig vara omöjligt att återfå dessa, skall beloppen i fråga slutgiltigt belasta den förstnämnda institutionen utom i fall då den felaktiga ut- betalningen var följden av ett bedrägligt handlande.
Artikel 1 13
Återbetalning av vårdförmåner som felaktigt har utgetts till personer som är anställda inom internationell transport
1. Om den behöriga institutionen finner att rätt till vårdförmåner inte föreligger, skall de vårdförmåner, som har utgetts till en person som är anställd inorn internationell transport av institutionen på vistelseorten på grund av ett sådant antagande som avses i tillämpningsförordningens artikel 20.1 eller 62.1, återbetalas av den behöriga institutionen.
2. Utgifter som institutionen på vistelseorten har haft för en person anställd inom internationell transport, som inte förut har gjort ansökan hos institutionen på vistelseorten och inte har rätt till vårdförmåner men ändå har fått sådana mot uppvisande av det intyg som avses i tillämp- ningsförordningens artikel 20.1 eller 62. 1, skall återbetalas av den institution som anges som behörig i detta intyg eller av en annan institu- tion som har utsetts för detta ändamål av den behöriga myndigheten i medlemsstaten i fråga.
3. Den behöriga institutionen eller, i det fall som avses under punkt 2, den institution som anges som behörig eller den institution som har utsetts för detta ändamål, skall debitera förmånstagaren för beloppet av de vårdförmåner som har utgetts till honom utan att han hade rätt till dem. Institutioneni fråga skall underrätta den revisionskommitté, som avses i tillämpningsförordningens artikel 101.3, om sådana debiteringar och kommittén skall upprätta en redovisning av dessa.
Artikel I I 4
Provisoriskt utgivande av förmåner vid tvister om vilken lagstiftning som är tillämplig eller om vilken institution som skall utge förmåner
Vid tvister mellan två eller flera medlemsstaters institutioner eller be- höriga myndigheter om vilken lagstiftning som skall tillämpas enligt förordningens avdelning II eller om vilken institution som skall utge förmånema skall den person, som hade kunnat göra anspråk på för-
Prop. 1991/921170
Bilaga 4.1
måner om det inte hade förelegat en tvist, provisoriskt få de förmåner som föreskrivs i den lagstiftning som institutionen på bosättningsorten tillämpar eller, om personen i fråga inte är bosatt inom någon av dessa medlemsstaters territorier, de förmåner som föreskrivs i den lagstiftning som tillämpas av den institution till vilken hans ansökan först lämnades ln.
Artikel 115
Hur det skall gå till vid läkarundersökningar som görs i en annan med- lemsstat än den behöriga staten
Institutionen på vistelse- eller bosättningsorten som enligt förordningens artikel 87 är skyldig att låta företa en läkarundersökning skall förfara på det sätt som föreskrivs i den lagstiftning som institutionen tillämpar. Om sådana regler inte finns, skall institutionen från den behöriga institutionen begära upplysningar om hur den skall förfara.
Artikel 116
Överenskommelser om upphörd av avgifter
1. Överenskommelser som har slutits enligt förordningens artikel 92. 2 skall förtecknas 1 tillämpningsförordningens bilaga 5.
2. Överenskommelser som har slutits för tillämpning av artikel 51 i förordning nr 3 skall fortsätta att galla, om de" ar förtecknade l tillämp- ningsförordningens bilaga 5.
Artikel 11 7
Automatisk databehandling
1. En eller flera medlemsstater eller dessas behöriga myndigheter kan, sedan de inhämtat yttrande från Administrativa kommissionen, för automatisk databehandling anpassa blanketterna för intyg, uttalanden, ansökningar och andra handlingar liksom de processer och metoder för överföring av de data som har fastställts för tillämpningen av förord— ningen och tillämpningsförordningen.
2. Administrativa kommissionen skall då utvecklingen av automatisk databehandling i medlemsstatema medger detta, göra de utredningar som behövs för att standardisera och införa i allmänt bruk de metoder för anpassning som utvecklats enligt punkt 1.
Bilaga 4.1
AVDELNING vu ÖVERGÅNGS— OCH SLUTBESTAMMELSER
Artikel 118 (Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 1305/89.)
Artikel 119 (Denna artikel har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 1305/89.)
Artikel 120 (Denna artikel har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Artikel 12]
Tillkommande tillämpningsöverermkommelser
1. Två eller flera medlemsstater eller de behöriga myndigheterna i dessa medlemsstater kan, vid behov, sluta överenskommelser i syfte att komplettera de administrativa reglerna om genomförande av förord- ningen. Sådana överenskommelser förtecknas i tillämpningsförord- ningens bilaga 5.
2. Sådana överenskommelser som motsvarar de överenskommelser som avses i punkt 1 och som är i kraft dagen före den 1 oktober 1972 skall fortsätta att gälla om de är förtecknade i bilaga 5.
Artikel 122
Särskilda bestämmelser om ändring av vissa bilagor
På begäran av en eller flera berörda medlemsstater eller deras behöriga myndigheter kan tillämpningsförordningens bilagor l, 4, 5, 6, 7 och 8 ändras genom en kommissions förordning, sedan Administrativa kom- missionens yttrande har inhämtats.
BILAGA ] Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
Bilaga 4.1
BILAGA 2
BEHÖRIGA INSTITUTIONER
(Förordningens artikel 1 o och tillämpningsförordningens artikel 4.2)
A. BELGIEN
]. Sjukdom och moderskap: a) Vid tillämpning av tillämpningsförordning— ens artikel 16—29: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän:
b) Vid tillämpningen av tillämpningsförordning- ens avdelning» V:
2. Invaliditet:
a) Allmän invaliditet (ar- betare, tjänstemän och gruvarbetare) och egen- företagares invaliditet:
Det försäkringsorgan hos vilket den anställde eller egen- företagaren är försäkrad
Caisse de secours et de pré- voyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Antwerpen.
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invalidi- teitsverzekering, Brussel (Central- institutet för sjuk- och invaliditets- försäkring, Bryssel), för försäk- ringsorganen eller Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invali- deitsverzekering, Brussel (Centralinstitutet för sjuk- och invaliditetsförsäkring, Bryssel), tillsammans med det försäk— ringsorgan hos vilken den an- ställde eller egenföretagaren är eller har varit försäkrad
Bilaga 4.1
4.
b) Särskilt invaliditetssys- tem för gruvarbetare:
c) Invaliditetssystem för sjömän:
Ålderdom, dödsfall (pen- sioner):
Olycksfalliarbetet:
a) Intill utgången av den översynsperiod, som föreskrivs i lagen av den 10 april 1971 (artikel 72):
i) Vårdförmåner: — förnyelse och underhåll av proteser:
—— andra förmåner än de som avses ovan:
Fonds national de retraite des ouvriers-mineurs, Bruxelles - Nationaal pensioenfonds voor mijnwerkers, Brussel (Centrala pensionskassan för gruvarbetare, Bryssel)
Caisse de secours et de prévoy- ance en faveur des marins navi- guant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Hjälp- och vålfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Ant- werpen
Office national des pensions pour travailleurs salariés, Bmxelles - Rijksdienst voor werknemerspen- sioenen, Brussel (Centralpensions- kontoret för anställda, Bryssel) Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indepen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel (Centralin- stitutet för socialförsäkring för egenföretagare, Bryssel)
Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeids- ongevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel)
Den försäkringsgivare hos vilken arbetsgivaren är försäkrad
Bilaga 4.1
ii) Kontantförmåner: — bidrag:
— tilläggsbidrag enligt den kung- liga kungörelsen av den 21 de— cember 1971:
b) Efter utgången av de översynsperioder som föreskrivs i lagen av den 10 april 1971 (artikel 72):
i) Vårdförmåner:
ii) Kontantförmåner:
— pensioner: — tilläggsbidrag:
c) System för sjömän och fiskare:
(1) I fall utan försäkring:
Arbetssiukdomar:
Dödsfallsersätming:
a) Sjuk- och invaliditetsför- säkring: i) Som allmän regel:
Den försäkringsgivare hos vilken arbetsgivaren är försäkrad
Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidson- gevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel)
Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeid- songevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel)
Det organ som har utsetts som ansvarigt för pensioner
Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidson- gevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel)
Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeids- ongevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel) Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeids- ongevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel) Fonds des maladies profession- nelles, Bruxelles - Fonds voor beroepszietken, Brussel (Kassan för arbetssjukdomar, Bryssel)
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invalidi- teitsverzekering, Brussel (Central- institutet för sjuk- och invaliditets-
Bilaga 4.1
ii) För sjömän:
b) Olycksfall i arbetet:
i) Som allmän regel: ii) För sjömän:
c) Arbetssj ukdomar:
Arbetslömet: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän:
Familjeförmåner: a) Anställda:
b) Egenföretagare:
försäkring, Bryssel) tillsammans med det försäkringsorgan hos vilket den anställde var föräkrad Caisse de secours et de pré- voyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zee- varenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Antwerpen
Försäkringsgivaren
Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeid- songevallen, Brussel (Kassan för olycksfall i arbetet, Bryssel) Fonds des maladies profession-. nelles, Bruxelles - Fonds voor beroepszietken, Brussel (Kassan för arbetssjukdomar, Bryssel)
Office national de l'emploi, Bruxelles - Rijksdienst vor ar- beidsvoorziening, Brussel (Cent- ralkontoret för arbetsmarknads- frågor, Bryssel) Pool des marins de la marine marchande - Pool van de zee- lieden ter koopvaardij (Handels- flottans pool), Antwerpen,
Caisse de compensation pour allocations familiales pour tra- vailleurs salariés - Compensatie- kas der gezinsvergoedingen voor werknemers (Kassan för familje- förmåner för anställda) hos vilken arbetsgivaren är försäkrad Institut national d*assurances sociales pour travailleurs indepen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzerkeringen der zelfstandigen, Brussel (Cent- ralinstitutet för socialförsäkring för egenföretagare, Bryssel)
Bilaga 4.1
1.
a) Sjukdom och moderskap:
i)
ii)
B. DANMARK DANMARK UTOM GRÖNLAND
Sjukdom — vårdförmåner:
— kontantförmån- er:
Moderskap: — vårdförmåner:
—— kontantförmån- er:
b) Invaliditet:
i)
ii)
Förmåner som utges enligt lagen om invalidpensioner:
Rehabiliteringsför- måner:
Ålderdom och dödsfall
(pensioner):
i) Pensioner som utges enligt lagen om ålders- och änke- pensioner:
ii)
Pensioner som utges enligt lagen om till-
Den behöriga amtskommune (landstinget). I Köpenhamns kom- mun: Magistraten (kommun- förvaltningen). I Frederiksberg: kommunförvaltningen
Socialnämnden i den kommun i vilken fömrånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunförvaltningen)
Den behöriga amtskommune (landstinget). I Köpenhamns kom— mun: Magistraten (kommun- förvaltningen). I Frederiksberg: kommunförvaltningen
Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunalförvaltningen)
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kobenhavn
Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunalförvaltningen)
Sikringsstyrelsen (Försäkrings— styrelsen), Kobenhavn
Bilaga 4.1
läggspensioner för anställda (loven om
Arbejdsmarkedets Tillwgspension): d) Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar: i) Vårdförmåner och pensioner:
ii) Dagpenning:
e) Dödsfallsersättning:
f) Arbetslöået:
g) Familjeförmåner (fa-
miljebidrag):
GRÖNLAND (Denna punkt har uppjhävts
genom förordning EEG nr 1661/85.)
Arbejdsmarkedets Tillagspension (Kontoret för tilläggspensioner till anställda), Hillered
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kebenhavn Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunalförvaltningen) Socialnämnden i den kommun i vilken fömrånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist-
raten (kommunalförvaltningen) Arbejdsdirektoratet (Arbetsmark-
nadsdirektoratet), Kebenhavn
Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunalförvaltningen)
C. TYSKLAND
De tyska institutionernas behörighet bestäms av bestämmelser i tysk- lagstiftning om inte annat anges nedan
Sjukförsäkring:
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 13.2 e:
a) Då personen ifråga är bosatt i Förbundsrepub- liken Tyskland: Den behöriga Allgemeine Orts- krankenkasse (den lokala allmänna sjukförsäkringskassan) på den ort där personen är bosatt
Bilaga 4.1
b) Då personen ifråga är bosatt inom en annan medlemsstats terri- torium:
c) Om familjemedlemmar till en person, innan han blev inkallad eller åter- inkallad för tjänstgöring inom de väpnade styr- korna eller för civil- tjänstgöring, var försäk- rade hos en tysk institu— tion enligt tillämpnings- förordningens artikel 17.1:
Vid tillämpning av förordningens artikel 25 .1:
För sjukförsäkring för sionssökande och pensionärer samt medlemmar av deras familjer enligt bestämmelserna i förordningens avdelning III kapi- tel 1 avsnitt 4 och 5:
i) Då personen ifråga är försäkrad hos en All- gemeine Ortskranken- kasse (lokal allmän sjukförsäkringskassa) eller då han inte är försäkrad hos någon sjukförsäkringsinstitu- tion:
pen-
ii) I alla andra fall:
Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (den lokala allmänna sjuk- försäkringskassan, Bonn)
Den sjukförsäkringsinstitution hos vilken dessa familjemedlemmar är försäkrade
Den sjukförsäkringsinstitution hos vilken den arbetslöse var försäk- rad då han lämnade Förbunds- republiken Tysklands territorium
Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (den lokala allmänna sjuk- försäkringskassan, Bonn) Den sjukförsäkringsinstitution hos vilken sökanden eller pensionären är försäkrad
Bilaga 4.1
Pensionsförsäkring för ar- betare, tjänstemän och gruv- arbetare: För tillträde till frivillig försäkring, prövning av an- sökan om förmåner och beviljande av förmåner enligt förordningens bestäm- melser:
a) För personer som har varit försäkrade eller som betraktas som försäkrade antingen uteslutande enligt tysk lagstiftning eller enligt tysk lagstiftning och lagstiftningen i en eller flera medlemsstater, samt för deras efter- levande, om personen i fråga:
— är bosatt inom en annan medlemsstats territorium, eller — är medborgare i en annan medlemsstat men är bosatt inom en icke-medlems- stats territorium:
i) Om den senaste avgiften har er— lagts till pen-
sionsförsäkrings— s y ste m et fö r arbetare:
—- om personen i fråga är bosatt i
Nederländerna eller är neder— ländsk med- borgare bosatt inom en icke- medlemsstats territorium: Iandesversicherungsanstalt West- (Westfalens försäkrings-
anstalt), Mönster falen
—— om personen i Prop. 1991/92:170 fråga är bosatt i Bilaga 4.1 Belgien eller är belgisk med- borgare bosatt inom en icke- medlemsstats territorium: Iandesversicherungsanstalt Rhein- provinz (Rhenprovinsens försäk-
ringsanstalt), Diisseldorf — om personen i fråga är bosatt i Italien eller är italiensk med- borgare bosatt inom en icke— medlemsstats territorium: Landesversicherungsanstalt Schwaben (Schwabens försäk- ringsanstalt), Augsburg —- om personen i fråga är bosatt i Frankrike eller L u x e m b u r g eller är fransk eller luxem- burgsk med- borgare bosatt inom en icke- medlemsstats territorium: Landesversicherungsanstalt Rhein— land-Pfalz (Rhenland-Pfalz' för- såkringsanstalt), Speyer — om personen i fråga är bosatt i Danmark eller är dansk med- borgare bosatt inom en icke- medlemsstats territorium: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Schleswig- Holsteins försäkringsanstalt), Läbeck
—- om personen i Prop. 1991/92:170
fråga är bosatt i Bilaga 4-1 Irland eller För- enade konunga- riket eller är irländsk med- borgare eller medborgare i Förenade ko- n n n g a r i k e t bosatt inom en icke-medlems- stats terriorium: Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Den fria hansastaden Hamburgs för- säkringsanstalt), Hamburg —— om personen i fråga är bosatt i Grekland eller 'ä r g r e k i s k m e (1 b 0 r g a r e bosatt inom en icke-medlems- stats territo- rium: Landesversicherungsanstalt Wiirttemberg (Wiirttembergs för- säkringsanstalt), Stuttgart Om den senaste avgiften har er- lagts till: — Landesversiche- rungsanstalt fiir das Saarland (Saarlands för— säkringsanstalt), Saarbriicken, eller till Bun- d e 5 b a h n v e r - sicherungsan- stalt (Statens jämvägars för-
säkringsanstalt), Frankfurt am Main:
Den institution till vilken den senaste avgiften har erlagts
Bilaga 4.1
— Seekasse (Sjö- männens försäk- ringskassa), Hamburg, eller om avgifter har betalats i minst 60 månader till Seekasse (Ren- tenversicherung der Arbeiter oder der Ange- stellten (Sjö- männens försäk- ringskassa (pen- sionsförsäkring— en för arbetare eller tjänste- män)), Ham- burg:
ii) Om den senaste avgiften har erlagts till pensionsförsäk- ringen för tjänste- män:
— om ingen avgift har erlagts till Seekasse (Sjö- männens försäk- rings kassa), Hamburg:
—- om en avgift har erlagts till Seekasse (Ren- tenversicherung der Arbeiter oder der Ange- stellten, (Sjö- männens försäk- ringskassa (pen- sionsförsäkring- en för arbetare eller tjänste- män)), Ham- burg:
Seekasse (Sjömännens försäk- ringskassa), Hamburg
Bundesversicherungsanstalt för Angestellte (Förbundsförsäkrings- anstalten för tjänstemän), Berlin
Seekasse (Sjömännens försäk- ringskassa), Hamburg
iii) Om den senaste Pr0p.1991/92:17O
avgiften har erlagts Bilaga 4.1 till pensionsförsäk- ringen för gruv— arbetare eller om den kvalifikationstid som krävs för rätt till en gruvarbetar— pension som utges på grund av nedsatt förmåga att utöva gruvarbetaryrket (Bergmannsrente) (gruvarbetarpension)
är eller anses som
fullgjord: Bundesknappschaft (Förbundsför- säkringskassan för gruvarbetare), Bochum
b) För personer som har varit försäkrade enligt tysk lagstiftning och lagstiftningen i en eller flera medlemsstater samt för deras efterlevande, om personen i fråga: — är bosatt inom tyskt territorium, utom Saarland, eller
— är tysk medborgare och bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
i) Om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har erlagts till
pensionsförsäk- ringen för ar- betare:
— om den senaste avgiften enligt en annan med- lemsstats lag— stiftning har erlagts till en nederländsk Iandesversichenmgsanstalt Westfa- pensionsförsäk- len (Westfalens försäkringsanstalt), ringsinstitution: Mönster
Bilaga 4. 1
— om den senaste
avgiften enligt en annan med- lemsstats lag- stiftning har erlagts till en belgisk pen- sionsförsäk- ringsinstitution:
om den senaste avgiften enligt en annan med- lemsstats lag- stiftning har erlagts till en italiensk pen- sionsförsäk- ringsinstitution:
om den senaste avgiften enligt en annan med- lemsstats lag- stiftning har erlagts till en fransk eller en luxemburgsk pensionsförsäk- ringsinstitution:
om den senaste avgiften enligt en annan med- lemsstats lag- stiftning har erlagts till en dansk pensions- försäkrings- institution:
landesversicherungsanstalt Rhein- provinz (Rhenprovinsens försäk- ringsanstalt), Diisseldorf
Landesversicherungsanstalt Schwa- ben (Schwabens försäkringsanstalt), Augsburg
Iandesversicherungsanstalt Rhein— land-Pfalz (Rhenland-Pfalz' för- säkringsanstalt), Speyer
Landesversichemngsanstalt Schles- wig—Holstein (Schleswig-Holsteins försäkringsanstalt), Liibeck
Bilaga 4.1
— om den senaste avgiften enligt en annan med- lemsstats lag- stiftning har erlagts till en irländsk eller en brittisk pen- sionsförsäk— ringsinstitution:
—- om den senaste avgiften enligt en annan med- lemsstats lag- stiftning harer— lagts till en grekisk pen- sionsförsäk- ringsinstitution:
Om personen är b 0 s a t t i n 0 m Tysklands terri- torium i Saarland eller om han är tysk medborgare och bosatt inom en icke-medlemsstats territorium och den senaste avgif— ten enligt tysk lagstiftninghar erlagts till en pensionsförsäk— ringsinstitution i Saarland:
Om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har erlagts till:
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Den fria hansestaden Hamburgs för- säkringsanstalt), Hamburg
Landesversicherungsanstalt Wiirttemberg (Wiirttembergs pensionsförsäkringsanstalt), Stuttgart
Landesversicherungsanstalt för das Saarland (Saarlands försäk- ringsanstalt), Saarbrucken
Prop. 1991/921170
Bilaga 4.1
— Seekasse (Sjö— männens för- säkringskassa), Hamburg, eller om avgifter på grund av an- ställning i den tyska handels- flottan eller i en annan stats- handelsflotta har erlagts under åtmin- stone 60 måna- der:
— Bundesbahnver- s i c h e r u n g 5 - anstalt (Statens jämvägars för-
säkringsanstalt), Frankfurt am Main:
ii) Om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har erlagts till pen— sionsförsäkringen för tjänstemän: — om ingen avgift har erlagts till - Seekasse (Sjö- männens försäk— ringskassa), Hamburg:
— om en avgift har erlagts till Seekasse (Ren- tenversicherung der Arbeiter oderder Ange- stellten) (Sjö- männens försäk- ringskassa (pen-
Seekasse (Sjömännens försäk— ringskassa), Hamburg
Bundesbahnversicherungsanstalt (Statens jämvägars försäkrings- anstalt), Frankfurt am Main
Bundesversicherungsanstalt fiir Angestellte (Förbundsförsåkrings- anstalten för tjänstemän), Berlin
Bilaga 4.1
3.
sionsförsäkring- en för arbetare eller tjänste- män)), Ham- burg:
iii) Om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har erlagts till pen- sionsförsäkringen för gruvarbetare eller om den kvali- fikationstid som krävs för rätt till en gruvarbetarpension som utges på grund av nedsatt förmåga att utöva gruvar- betaryrket (Berg- mannsrente) (gruv- arbetarpension) är eller anses som full-
gjord: 0) Om byte av bosätt- ningsland sker sedan
förmåner har utgetts i de fall som avses under a i och b i, skall den behöriga institutionen ändras i enlighet därmed
Älderspensionsförsäkring för jordbmkare:
Kompletterande försäkring för jåm- och stålarbetare:
Olycksfallsförsäkring (olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar):
Seekasse (Sjömännens försäk- ringskassa), Hamburg
Bundesknappschaft (Förbundsför- såkringskassan för gruvarbetare), Bochum
Landwirtschaftliche Alterskasse Rheinhessen—Pfalz (Rheinhessen- Pfalz' ålderspensionsförsäk- ringskassa för jordbrukare) , Speyer
Landesversicherungsanstalt fiir das Saarland (Saarlands försäk- ringsanstalt), Saarbriicken
Den institution som ansvarar för olycksfallsförsåkring i fallet ifråga.
Arhetslöshets— och familje— Prop. 1991/92:170 förmåner: Bundesanstalt fiir Arbeit (För- Bilaga 4-1 bundsanstalten för arbete), Niirnberg
D. FRANKRIKE
Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 93.1, 94 och 95: A. System för anställda:
a) Allmänt system: Caisse nationale de l'assurance maladie (Centrala sjukförsäkrings- kassan), Paris
b) System för lant-
arbetare: Caisse centrale de secours mutu- els agricoles (Centralkassan för ömsesesidig hjälp inom jord- bruket), Paris
c) System för gruv—
arbetare: Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines (Den självstyrande centralkassan för social trygghet för gruv- arbetare), Paris d) System för sjömän: Etablissement national des in- valides de la marine (Centralin- stitutionen för invalidiserade sjömän), Paris B. System för egenföre— tagare: a) System för egen— företagare som inte är verksamma inom jordbruket: Caisse nationale d'assurance maladie et matemité des travail- leurs non salariés des professions non agricoles (Centrala försäk- ringskassan för sjukdom och moderskap för egenföretagare som inte är verksamma inom jordbruket), Saint-Denis b) System för jord— brukare: Caisse centrale de secours mutu- els agricoles (Centralkassan för ömsesidig hjälp inom jordbruket), Paris Caisse centrale des mutuelles agricoles (Centralkassan för ömse-
Bilaga 4. 1
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 96: 3) Allmänt system:
b) System för jordbrukare:
c) System för tare:
gruvarbe-
d) System för sjömän:
Vid tillämpning av tillämp— ningsförordningens artikel 98:
a) Allmänt system:
b) System för jordbrukare:
c) System för gruvarbetare:
d) System för sjömän:
sidig försäkring för jordbrukare), Paris
Fédération francaise des sociétés d'assurances (Ramex et Gamex) (Franska försäkringssällskaps- föreningen)
Fédération nationale de la mutu- alité francaise (Franska försäk- ringskasseförbundet)
Caisse nationale de l'assurance maladie (Centrala sjukförsäkrings- kassan), Paris Caisse de mutualité sociale agri- cole (Socialförsäkringskassan för jordbruket)
Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines (Den självstyrande centralkassan för social trygghet för gruvar- betare), Paris Etablissement national des in- valides de la marine (Central- institutionen för invalidiserade sjömän), Paris
Caisse nationale d'allocations familiales (Centralkassan för familjebidrag), Paris Caisse centrale d'allocations familiales mutuelles agricoles (Centralkassan för familjebidrag inom jordbruket), Paris Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines (Självstyrande centralkassan för social trygghet för gruvarbetare), Paris Caisse nationale d'allocations familiales des marins du com— merce (Centralkassan för familje- bidrag till sjömän i handelsflottan) eller i förekommande fall Caisse
Bilaga 4.1
Övriga behöriga institutioner är de som anges i fransk lagstiftning, nämligen:
M ODERLANDE T
A. System för an— ställda:
a) Allmänt system:
i) Sjukdom, mo-
derskap, döds- fallsersättning:
ii) lnvaliditet:
aa) Som allmän regel utom för Paris och Paris- regionen:
P a ris 0 0 h Parisregionen:
bb) Specialsys- tem som avses i lagen om social trygghet, ar- tiklarna L 365—L 382:
iii) Ålderdom:
aa) Som allmän regel utom för Paris och Paris- regionen:
nationale d'allocations familiales de la péche maritime (Central- kassan för familjebidrag till fis- kare)
Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassa)
Caisse primaire d*assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan)
Caisse régionale d'assurance maladie (Regionala sjukförsäk- ringskassan), Paris
Caisse régionale d'assurance maladie (Regionala sj ukförsäk- ringskassan), Strasbourg
Caisse régionale d'assurance maladie (branche vieillesse) (Regionala sjukförsäkringskassan (ålderspensionsavdelningen))
Paris och Prop. 1991/92:170 Parisregionen: Caisse nationale d'assurance Bilaga 4-1 vieillesse des travailleurs salariés (Centralkassan för ålderspen- sionsförsäkring för anställda,) Pan's bb) Specialsys- tem som av- ses i lagen om social trygghet, ar- t i k e 1 L 365—L 382: Caisse régionale d'assurance vieil- lesse (Regionala ålderspensions- försäkringskassan), Strasbourg eller Caisse régionale d'assurance maladie (Regionala sjukförsäk- ringskassan), Strasbourg iv) Olycksfall i arbetet: aa) Tillfällig ar- b e t 5 o fö r - måga: Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan) bb) Permanent arbetsoför- måga: —— pensioner: — o ] y c k 5 fal 1 som har in- träffat efter den 31 de- cember 1946: Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan) —- olycksfall som har in— träffat före den ] janu- ari 1947: Arbetsgivaren eller den försäk- ringsgivare som har trätt i hans ställe —— pensionshöj- ningar: — olycksfall som har in— träffat efter
Bilaga 4.1
V)
vi)
— för
den 31 de- c e m b e r 1946:
— olycksfall som har inträffat före den 1 janu- ari 1947:
Familjeför- måner:
Arbetslöshet:
' registre- ri n g 5 o m arbetssökan- de:
— för utfärdande
b)
i)
ii)
iii)
av blanketter- na E 301,
E 302, E 303:
System för lant- arbetare: Sjukdom, mo- derskap, döds- fallsersättning, familjefömiåner:
lnvaliditets- och ålders- pensionsför- säkring och förmåner till efterlevande make:
Olycksfall i arbetet:
Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan)
Caisse des dépöts et consignations (Depositionskassan)
Caisse d'allocations familiales (Kassan för familjebidrag)
Den lokala arbetsförmedlingen på den ort där personen är bosatt
Groupement des Assedic de la région parisienne (GARP), 90, rue Baudin, F-92537 Levallois- Perret
Caisse de mutualité sociale agri- cole (Socialförsäkringskassan för jordbruket)
Caisse centrale de secours mutu- els agricoles (Centralkassan för ömsesesidig hjälp inom jordbru- ket), Paris
— Arbetsgivaren eller den försäk- ringsgivare som har trätt i hans ställe vad avser olycksfall som har inträffat före den 1 juli 1973
Bilaga 4.1
aa) Som allmän regel:
bb) För pensions- höjningar:
iv) Arbetslöshet: —— för registre- ring som ar- betssökande:
—— för utfärdande av blanketter- na E 301 , E 302, E 303:
c) System för gruv- arbetare: i) Sjukdom, mo- derskap, döds- fallsersättning:
ii) Invaliditet, ålderdom, dödsfallser- sättning:
iii) Olycksfall i arbetet: aa) Tillfällig arbetsoför- måga:
— Caisse de mutualité sociale agricole (Socialförsäkringskas- san för jordbruket) för olycks- fall som har inträffat efter den 30 juni 1973
—— Caisse des dépöts et consigna- tions (Depositionskassan), Arceuil (94) för olycksfall som har inträffat före den 1 juli 1973
— Caisse de mutualité sociale agricole (Socialförsäkringskas- san för jordbruket) för olycks- fall som har inträffat efter den 30 juni 1973
Den lokala arbetsförmedlingen på den ort där personen är bosatt
Groupement des Assedic de la région parisienne (GARP), 90, rue Baudin, F-92537 Levallois- Perret
Société de secours miniere (Före- ningen för hjälp till gruvarbetare)
Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines (Självstyrande centralkassan för social trygghet för gruvarbetare), Paris
Société de secours miniere (Före- ningen för hjälp till gruvarbetare)
bb) Permanent PI'OP. 1991/92.170 arbetsoför- Bilaga 4-1 måga:
— pensioner: —- olycksfall som har in- träffat efter den 31 de- c e rn b e r 1946: Union régionale des sociétés de secours minieres (Regionala för- bundet av föreningar för hjälp till
gruvarbetare) — olycksfall s 0 m h a r inträffat före den ] janu- ari 1947: Arbetsgivaren eller försäk- ringsgivaren som har trätt i hans ställe — pensionshöj- ningar: —— olycksfall som har in- träffat efter den 31 de- c e m b e r 1946: Union régionale des sociétés de secours miniéres (Regionala för- bundet av föreningar för hjälp till gruvarbetare) — olycksfall som har in- träffat före den 1 janu- ari 1947: Caisse des dépöts et consignations (Depositionskassan) iv) Familjeför- måner: Union régionale des sociétés de secours minieres (Regionala för- bundet av föreningar för hjälp till gruvarbetare) v) Arbetslöshet: — för registre- r in g 5 o m arbetssökan- de: Den lokala arbetsförmedlingen på
den ort där personen är bosatt
— för utfärdande Prop. 1991/92:170
av blanketter- Bilaga 4-1 na E 301, E 302, E 303: Agence nationale pour l'emploi (service spécialisé pour la Sécurité sociale des travailleurs migrants) (Centralkontoret för arbetsmark- nadsfrågor (särskilda avdelningen för social trygghet för migrerande arbetare», 9 rue Sextius Michel, F-75015 Paris
(1) System för sjö- män: i) Sjukdom, mo- derskap, invali- ditet, olycksfall i arbetet, döds- fallsersättning och pensioner till efterlevande till invalidpen- sionärer eller personer som har råkat ut för ett olycksfall i arbetet: Section Caisse générale de prévo- yance des marins du quartier des affaires maritimes (Allmänna väl- färdskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor) ii) Ålderdom,
dödsfall (pen-
sioner): Section Caisse de rerraite des ma- rins du quartier des affaires mari- times (Pensionskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfarts- frågor)
iii) Familjeför-
måner: Caisse nationale d'allocations familiales des marins du commer- ce (Centralkassan för familjebi- drag till sjömän i handelsflottan) eller i förekommande fall Caisse nationale d'allocations familiales de la peche maritime (Centralkas- san för familjebidrag till fiskare)
Bilaga 4.1
iv) Arbetslöshet: —— för registre- ring som ar- betssökande:
—— för utfärdande av blanketter E 301, E 302, E 303:
. System för egen—
företagare: a) System för egen- företagare som
inte är verksam- ma inom jord- bruket:
i) Sjukdom, derskap:
mo-
ii) Ålderdom: aa) System för hantverkare:
bb) System för industri och handel:
Den lokala arbetsförmedlingen på den ort där personen är bosatt eller på hans vanliga påmönstring- hamn eller Bureau central de la main d'oeuvre maritime (Centrala kontoret för sjömän)
Groupement des Assedic de la région parisienne (GARP), 90, rue Baudin, F-92537 Levallois- Perret
Caisse mutuelle régionale (Regio- nala ömsesidiga kassan)
Caisse nationale de l'organisation autonome d'assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions artisanales (Cancava) (Oberoende centrala ålderspen- sionskassan för hantverkare verk— samma som egenföretagare), Pan's
Caisses de base professionnelles ou interprofessionnelles (Grund- kassoma för ett eller flera yrken)
Caisse nationale de l'organisation autonome d'assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions industrielles et com- merciales (Organic) (Oberoende centrala ålderspensionskassan för egenföretagare inom industri- och handelsyrken)
Prop. 1991/921170
Bilaga 4.1
cc) System för fria yrken:
dd) System för advokater:
b) System för jord- brukare:
i) Sjukdom, mo- derskap, in- validitet:
ii) Ålderspen- sionsförsäk- ring och för- måner till den
efterlevande maken:
iii) Olycksfall ut- anför arbetet, olycksfall i arbetet och arbetssjukdo— mar:
a) System för an— ställda: (samtliga system utom sys— temet för sjömän, och samtliga risker, utom familjeför- måner):
Caisses de base professionnelles ou interprofessionnelles (Grund- kassoma för ett eller flera yrken)
Caisse nationale d'assurance vieillesse des professions libérales (CNAVPL), sections professio- nelles (Centrala ålderspension- skassan för fria yrken, yrkesav- delningama)
Caisse nationale des barreaux francais (CNBF) (Centralkassan för franska advokater)
Det auktoriserade försäkringsor- gan hos vilket egenföretagare inom jordbruket är försäkrade
Caisse de mutualité sociale ag- ricole (Socialförsäkringskassan för jordbruket)
-— Det erkända organ hos vilket egenföretagare inom jordbruket är försäkrade
— För departementen Moselle, Bas-Rhin och Haut-Rhin: Caisse d*assurance accidents agricoles (Försäkringskassan för olycksfall inom jordbruket)
Bilaga 4.1
b)
i) Som allmän regel:
ii) För pensions- höjningar röran- de olycksfall i arbetet som har inträffat i utom- europeiska de- partement före den 1 januari 1952:
System för egen—
företagare:
i) Sjukdom, moder- skap:
ii) Ålderdom: —— System för hantverkare:
—— system för industri och handel :
—— system för fria yrken:
Caisse générale de Sécurité sociale (Allmänna kassan för social trygg- het)
Direction départementale de ['en- registrement (Registreringsdirek- toratet för departement)
Caisse mutuelle régionale (Regio- nala ömsesidiga kassan)
Caisse nationale de l'organisation autonome d'assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions artisanales (Cancava) (Oberoende centrala ålderspen- sionskassan för hantverkare verk— samma som egenföretagare)
Caisse interprofessionnelle d*assu- rance vieillesse des industriels et commercants d”Algérie et d'outre- mer (Cavicorg) (Ålderspensions- kassan för självständiga yrken inom industri och handel i Algeriet och utanför Europa)
Caisse nationale d'assurance vieillesse des professions libérales (CNAVPL), sections professio- nelles (Centrala ålderspen-
sionskassan för fria yrken, yrkes- avdelningarna)
Bilaga 4.1
— system för advokater:
c) Familjeförmåner:
d) System för sjömän: i) Samtliga risker utom ålders— och familjeförmåner:
ii) Ålderdom:
iii) Familj eförmån- er:
Caisse nationale des barreaux francais (CNBF) (Centralkassan för franska advokater) Caisse d”allocations familiales (Kassan för familjebidrag)
Section Caisse générales de pré- voyance des marins du quartier des affaires maritimes (Allmänna välfärdskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor) Section Caisse de retraile des marins du quartier des affaires maritimes (Pensionskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor)
Caisse d'allocations familiales (Kassan för familjeförmåner)
E. GREKLAND
Sjukdom och moderskap: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän:
iii) System för jordbrukare:
Invaliditet, ålderdom, döds— fall: i) Som allmän regel:
ii) System för sjömän:
'Iöpvua Kowwmxa'w Aaöakiaewv (IKA), Aäijx (Socialförsäkrings- institutet, Aten) eller det försäk— ringsorgan hos vilket arbetaren är eller var försäkrad Oixoc NoniTou, Hetpatäg (Sjö- manshemmet, Pireus) Op'yavwaöc Febp'ytxa'w AagaaÄiaewv (OFA), A01'7va (Socialförsäkringsinstitutet för jordbruket, Aten)
'Iöpvua Kowfo uuco'w Aawakiacwv (IKA), Adiwa (Socialförsäkrings- institutet, Aten) eller det försäk- ringsorgan hos vilket arbetaren är eller var försäkrad. NavTucö Aroaaxtxå Taacio (NAT), Hetpouåc (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
Bilaga 4.1
iii) System för jordbrukare:
Olycksfall i betssjukdounr: i) Som allmän regel:
arbetet, ar-
ii) System för sjömän:
iii) System för jordbrukare:
Dödfallsersättning _ (begrav— ningskostnader): i) Som allmän regel:
ii) System för sjömän:
iii) System för jordbrukare:
Familjebidrag: i) System för anställda, inkl. företagssystem:
ii) Allmänt system:
Op-yavwaåq Pcwp'ytxa'w AOQQÄLOGOJV (OFA), Aaijva (Socialförsäkringsinstitutet för jordbruket, Aten)
'Iöpvaa Kowwmxcöv Aaqpakiacwv (IKA), Afifjua (Socialförsäkringsinstitutet, Aten) eller det försäkringsorgan hos vilket arbetaren var eller är för- säkrad Nozvrucö Awoaaxtxö Taaeio (NAT), Hsipatäg (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
Opyavwaögllkwpymbv AacpaMaswv, A0i7va (Socialförsäkringsinstitutet för jordbruket, Aten)
'Iöpvua Kowwvmu'w Aatpakiaawv (IKA), AGijuoz (Socialförsäkringsinstitutet, Aten) eller det försäkringsorgan hos vilket arbetaren var eller är för- säkrad Oixoq Nati'rou, Hetpatåg (Sjömänshemmet, Pireus) Op'yakuåg Femnxa'w AaqoaMacwv (OFA), A01'7va (Socialförsäkringsinstitutet för jordbruket, Aten)
Op'yawaaég Awaoxokilacwc Ep'yarucoå Avvajuxoå (OAEA), AG'rjva (Arbetskontoret, Aten)
Op'yamaaöq Febp'ytxtbv Aacpakiaswv (OFA), A61'1va (Socialförsäkringsinstitutet för jordbruket, Aten)
Bilaga 4.1
6. Arbetslöshet: i) Som allmän regel:
ii) System för sjömän:
iii) System för anställda inom tidningsindustrin som tillämpas av:
Op'yakuåc Araaxokijaswc Ep'yomxöö Aumuucoå (OAEA), Aär'wa (Arbetskontoret, Aten) Oixoc Nati'rov, Hapouåc (Sjömänshemmet, Pireus)
F. IRLAND
1. Vårdförmåner — Eastern Health Board (Hälso- nämnden för östra regionen), Dublin 8 — Midland Health Board (Hälso— nämnden för mellersta regio- nen), Tullamore, Offaly Coun- ty
— Mid-Westem Health Board (Hälsonämnden för mellan— västra regionen), Limerick — North-Eastem Health Board (Hälsonämnden för nordöstra regionen), Ceannus Mor, Meath County — North-Westem Health Board (Hälsonämnden för nordvästra regionen), Manorhamilton, Leitrim County — South--Eastem Health Board (Hälsonämnden för sydöstra regionen), Kilkenny — Southern Health Board (Hälso-
nämnden för södra regionen), Cork
Bilaga 4.1
Kontantförmåner a) Arbetslöshetsförmåner:
b) Andra
Sjukdom (inklusive tuberku—
— Western Health Board (Hälso- nämnden för västra regionen), Galway
Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin, inklu- sive de regionala kontor som ansvarar för arbetslöshetsför- måner. kontantförmåner: Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin G. ITALIEN
los) och moderskap: A. Anställda:
a) Vå
i)
ii)
iii)
rdförmåner:
Som allmän
regel:
För vissa kate- gorier av stats- anställda och av personer som är anställda inom privatsektorn och personer som behandlas som sådana samt för pen- sionärer och medlemmar av deras familjer:
För sjömän och besättningsmän på civilflygplan:
b) Kontantförmåner: i) S 0 m a l l m ä n regel:
Unitä sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenheten) hos vilken personen är registrerad
Ministero della sanitä (Hälso— vårdsministeriet), Roma
Ministero della sanitå (Hälso- vårdsministeriet), det lokala kon- toret för handelsflottan eller civil- flyget
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Bilaga 4.1
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflygplan:
c) Intyg om försäk-
ringsperioder: i) S 0 m all rn ä n regel:
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflygplan:
B. Egenföretagare: Vårdförmåner:
Olycksfall i arbetet och ar-
betssjukdormr: A. Anställda: a) Vårdförmåner: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflygplan:
b) Proteser och större hjälpmedel, medi- cinsk-juridiska för- måner och tillhöran- de undersökningar och intyg: i) Som
regel:
allmän
Cassa marittima (den försäk- ringskassa för sjömän) hos vilken personen är registrerad
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Cassa marittima (den försäk- ringskassa för sjömän) hos vilken personen är registrerad
Unitä sanitaria locale (den lokala häsovårdsenhet) hos vilken per- sonen är registrerad
Unitä sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenhet) hos vilken per- sonen är registrerad
Ministero della sanitä (Hälso— vårdsministeriet), det lokala kon- toret för handelsflottan eller civil- flyget
Istituto nazionale per Passicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Bilaga 4.1
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflygplan:
Kontantförmåner: i) S 0 m al l m ä n regel:
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflygplan:
iii) För arbetare inom jord— och skogsbruk, i förekommande fall också:
B. Ege/företagare (endast
för röntgenläkare): a) Vårdförmåner:
b) Proteser och större
C)
hjälpmedel, medi- cinsk—juridiska för- måner och tillhöran- de undersökningar och intyg:
Kontantförmåner:
Cassa marittima (den försäk- ringskassa för sjömän) hos vilken personen är registrerad
Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Cassa marittima (den försäk- ringskassa för sjömän) hos vilken personen är registrerad
Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agri- coli (Centralorganet för social trygghet för lantarbetare)
Unitä sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenhet) hos vilken per- sonen är registrerad
Istituto nazionale per l”assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för— säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Bilaga 4.1
3. Invaliditet, ålderdom och efterlevande (pensioner): A. Anställda a) Som allmän regel:
b) För scenarbetare:
c) För ledande per— sonal i industri- företag:
d) För journalister:
B. Ege/företagare:
3) För läkare:
b) För apotekare:
c) För veterinärer:
(1) För barnmorskor:
e) För ingenjörer och arkitekter:
f) För lantmätare:
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren Ente nationale di previdenza e assitenza per i lavoratori dello spettacolo, (Centralorganet för social trygghet för scenarbetare), Roma
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende indust- riali (Centralinstitutet för social trygghet för ledande personal inom industrin), Roma Istituto nazionale di previdenza per i giomalisti italiani 'G. Amen- dola' (Centralinstitutet G Amen- dola för social trygghet för ita- lienska journalister), Roma
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Centralorganet för social trygghet för läkare) Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Centralorga- net för social trygghet för apo— tekare) Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Centralorga- net för social trygghet för veteri- närer) Ente nazionale di previdenza ed assistenza per le ostetriche (Cent- ralorganet för social trygghet för barnmorskor)
Cassa nazionale di previdenza per gli ingegneri ed architetti (Cent- ralkassan för social trygghet för ingenjörer och arkitekter) Cassa nazionale di previdenLa ed assistenza a favore dei geometri
Bilaga 4.1
4.
g) För advokater och andra jurister:
h) För ekonomer:
i) För revisorer:
j) För arbetskonsulen- ter:
k) För notarier:
1) För tullspeditörer:
Dödsfallsersättning:
Arbetslöshet (för anställda): a) Som allmän regel:
b) För journalister:
(Centralorganet för social trygghet för lantmätare)
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli advocati ei dei procuratori (Centralorganet för social trygghet för advokater och andra jurister) Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Centralkassan för social trygghet för ekonomer) Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Central- kassan för social trygghet för revisorer)
Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Centralorganet för social trygghet för arbetskonsulenter) Cassa nazionale notariato (Cent- ralkassan för notarier) Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri doganali (Värl- färdskassan för tullspeditörer) Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralorganet för social trygghet), de regionala kontoren Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Cassa marittima (den försäk— ringskassa för sjömän) hos vilken personen är registrerad
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren Istituto nazionale di previdenza per i giomalisti italiani G. Amen- dola, (Centralinstitutet G. Amen- dola för social trygghet för ita- lienska journalister), Roma
Bilaga 4.1
Familjebidrag (för anstän— da): a) Som allmän regel:
b) För journalister:
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren Istituto nazionale di previdenza per i giomalisti italiani G. Amen- dola (Centralinstitutet G. Amen- dola för social trygghet för ita- lienska journalister), Roma
H. LUXEM BURG
Sjukdom och moderskap:
a) Vid tillämpning av förordningens artikel 28.2:
b) Andra fall:
Invaliditet, ålderdom, döds— fall Quasioner): a) För arbetare:
b) För tjänstemän och fria yrkesutövare:
c) För egenföretagare inom hantverks-, handels- eller tillverkningsin- dustri:
(1) För egenföretagare inom jordbruket:
Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers, (Central- sjukförsäkringskassan för ar- betare), Luxembourg Den sjukkassa, hos vilken den anställde eller egenföretagaren är försäkrad på grund av sin för- värvsverksamhct eller hos vilken han senast var försäkrad.
Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l*invalidité (Institu— tionen för ålders- och invalidpen- sioner), Luxembourg
Caisse de pension des employés privés (Pensionskassan för tjänste- män inom den privata sektorn), Luxembourg
Caisse de pension des artisans, des commercants et des industriels (Pensionskassan för egen- företagare inom hantverk, handel och industri), Luxembourg
Caisse de pension agricole (Pen- sionskassan för jordbruket), Luxembourg
Bilaga 4.1
Olycksfall i arbetet och ar-
betssjukdolmr.
a) För anställda och egen- företagare inom jord- eller skogsbruket:
b) För alla andra försäk- ringsfall på obligatorisk eller frivillig basis:
Arbetslöshet:
Familjeförmåner:
(Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 2332/89.) Dödsfallsersätmingar: Vid tillämpning av förord- ningens artikel 66:
Association d*assurance contre les accidents, section agricole et forestiere (Föreningen för olycks- fallsförsäkring, sektionen för jord- och skogsbruket), Luxembourg
Association d”assurance contre les accidents, section industrielle (Föreningen för olycksfallsförsäk- ring, sektionen för industrin), Luxembourg
Administration de Pemploi (Ar- betskontoret), Luxembourg
Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers, (Centralsjuk- kassan för arbetare), Luxembourg
Sjukdom och moderskap:
a) Vårdförmåner:
b) Kontantförmåner:
Invaliditet:
a) När rätten till förmåner föreligger enligt Ned- erländernas lagstiftning även utan tillämpning av förordningen:
— för anställda:
— för egenföretagare:
Den Ziekenfonds (sjukkassa), hos vilken personen är försäkrad. Den Bedrijfsvereniging (yrkes- förening), hos vilken personen är försäkrad
Den Bedrijfsvereniging (yrkes- förening), hos vilken personen är försäkrad Den Bedrijfsvereniging (yrkes- förening), hos vilken personen skulle vara försäkrad om han hade anställd personal
Bilaga 4.1
b) Iandra fall: —— för anställda och egenföretagare:
Ålderdom och dödsfall (pen- sioner): a) Som allmän regel:
b) För gruvarbetare:
Arbetslöshet:
(Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 2332/89.) Familjeförmåner: a) Då personen med rätt
till förmåner är bosatt i Nederländerna:
b) Då personen med rätt till förmåner är bosatt utanför Nederländerna men hans arbetsgivare är bosatt eller etablerad i Nederländerna:
e) I andra fall:
Arbetssiukdomar på vilka
bestämmelserna i förord— ningens artikel 57.3 är
tillämpliga:
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 57.3 c: — då förmånen utges från ett datum före den 1 juli 1967:
— då förmånen utges från ett datum efter den 30 juni 1967:
Nieuwe Algemene Bedrijfsvere— niging (Nya allmänna yrkesföre- ningen), Amsterdam
Sociale Verzekeringsbank (Social- försäkringsbanken), Amsterdam Algemeen Mijnwerkersfonds (Allmänna kassan för gruvar- betare), Heerlen
Det Raad van Arbeid (arbetsmark- nadsråd) inom vars distrikt han är bosatt
Det Raad van Arbeid (arbetsmark- nadsråd) inom vars distrikt arbets- givaren är bosatt eller är etablerad Sociale Verzekeringsbank (Social- försäkringsbanken), Amsterdam
Sociale Verzekeringsbank (Social- försäkringsbanken), Amsterdam
Bedrijfsvereniging voor de Mijn- industrie (Yrkesföreningen för gruvindustrin), Heerlen
Bilaga 4. 1
J . STORBRITANNIEN
Vårdförmåner. Storbritannien och Nord- irland:
Gibraltar:
Kontantförmåner: Storbritannien utom Nord- irland:
Nordirland:
Gibraltar:
Myndigheter som utger förmåner från National Health Service (Nationella hälsovårdstjänsten) Medical and Public Health De- partment (Hälso- och sjukvårds- departementet), Gibraltar
Department of Health and Social Security (Hälso- och socialminis- teriet), London Department of Health and Social Services for Northern Ireland (Ministeriet för hälsovård och sociala tjänster), Belfast Department of Labour and Social Security (Departementet för ar- betsmarknadsfrågor och social trygghet), Gibraltar
Bilaga 4.1
BILAGA 3
INSTITUTIONER PÅ BOSÄTI'NINGSORTEN OCH INSTITUTIONER PÅ VISTEISEORTEN
(Förordningens artikel 1 p och tillämpningsförordningens artikel 4.3)
A. BELGIEN [. INSHTUTYONER PÅ BOSÄTI'NINGSORYEN
l. Sjukdom och moderskap:
a) Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 17, 18, 22, 25, 28, 29, 30 och 32:
b) Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 31: i) Som allmän
regel: ii) För sjömän:
2. Invaliditet:
a) Allmän invaliditet (arbe- tare, tjänstemän, gruv- arbetare) och egen- företagares invaliditet:
Vid tillämpning av tillämpningsförordning- ens artikel 105:
Försäkringsorganen
Försäkringsorganen
Caisse de secours et de pré- voyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - I-Iulp- en voorzorgskas voor zee- varenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Antwerpen
eller
Försäkringsorganen
Institut national maladie—invalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel (Centralinstitutet för sjuk- och invaliditetsförsäkring, Bryssel) tillsammans med försäkrings- organen
d'assurance
Institut national d'assurance mala— die-invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invalidi— teitsverzekering, Brussel (Central—
Bilaga 4.1
3.
b) Särskilt invaliditetssys- tem för gruvarbetare:
c) Invaliditetssystem för sjömän:
Ålderdom (pensioner):
Olycksfall i arbetet (vårdför- måner): Arbetssjukdomar:
institutet för sjuk- och invalidi- tetsförsäkring, Bryssel)
Fonds national de retraite des ouvriers-mineurs, Bruxelles - Nationaal Pensioenfonds voor mijnwerkers, Brussel (Centrala pensionskassan för gruvarbetare, Bryssel)
Caisse de secours et de prévo- yance en faveur des marins navi- guant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag, Antwerpen (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Antwerpen Office national des pensions pour travailleurs salariés, Bruxelles - Rijksdienst voor werknemerspen— sioenen, Brussel (Centralpensions- kontoret för anställda, Bryssel) Institut national d*assurance sociales pour travailleurs indepen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel (Centralins— titutet för socialförsäkring för egenföretagare, Bryssel) Försäkringsorganen
Fonds des maladies profession- nelles, Bruxelles - Fonds voor beroepsziekten, Brussel (Kassan för arbetssjukdomar, Bryssel) Försäkringsorganen tillsammans med Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles — Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel (Centralinstitutet för sjuk- och invaliditetsförsäkring, Bryssel)
Bilaga 4.1
II.
Arbetslöshet: &) Som allmän regel:
b) För sjömän:
Familjeförmåner:
INS TITUTIONER PÅ VISTELSESORIEN
[. Sjukdom och moder— skap:
2. Olycksfall i arbetet:
3. Arbetssjukdomar:
Office national de l'emploi, Bruxelles - Rijksdienst voor ar- beidsvoorziening, Brussel (Cent- ralkontoret för arbetsmarknads- frågor, Bryssel) Pool des marins de la marine marchande - Pool van de zee- lieden ter koopvaardij, Antwerpen (Handelsflottans pool, Antwerpen) Office national des allocations familiales pour travailleurs sala- riés, Bruxelles - Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, Brussel (Centralkontoret för an— ställdas familjeförmåner, Bryssel) Institut national d'assurance sociales pour travailleurs indepen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel (Centralins- titutet för socialförsäkring för egenföretagare, Bryssel)
Institut national d'assurance ma- ladie—invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invalidi- teitsverzekering, Brussel (Central- institutet för sjuk- och invaliditets- försäkring, Bryssel) genom för- säkringsorganen Institut national d”assurance mala- die—invalidité, Bruxelles - Rijks- intituut voor ziekte- en invalidi- teitsverzekering, Brussel (Central- institutet för sjuk- och invaliditets- försäkring, Bryssel) genom för- säkringsorganen Fonds des maladies profession- nelles, Bruxelles - Fonds voor beroepsziekten, Brussel (Kassan för arbetssjukdomar, Bryssel)
B. DANMARK Prop. 1991/92:170 .. Bilaga 4.1 DANMARK UTOM GRÖNLAND
l. Institutioner på bosättningsorten a) Sjukdom och moderskap: i) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens artikel 17, 22, 28, 29 och 30: Den behöriga amtskommune (landstinget). I Köpenhamns kom- mun: Magistraten (kommun- förvaltningen). I Frederiksbergs kommun: kommunförvaltningen ii) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens artikel 18 och 25: Socialnämnden i den kommun i vilken fömianstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magistra- ten (kommunförvaltningen) b) Invaliditet (pen— Sikringsstyrelsen (Försäkrings- sioner): styrelsen), Kabenhavn c) Alderdom och döds— fall (pensioner): i) Pensioner som utges enligt lagstiftning om ålders- och änkepensioner: Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kobenhavn ii) Pensioner som utges enligt 1 a g e n o m tillåggspensio- ner för anställ- da (loven om Arbejdsmarke- dets tillagspen- sion): Arbejdsmarkedets tillazgspension (Kontoret för tilläggspensioner till anställda), Hillared
Bilaga 4.1
d) Olycksfall i arbetet och arbetssjuk— donmr.
i) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens avdelning IV, kapitel 4, utom artikel 61:
ii) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens artikel 61:
e) Dödsfallsersättning: Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 78:
Institutioner på vistelseorten
a) Sjukdom och moder— skap:
i) Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 20, 21 och 31:
ii) Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 24:
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kebenhavn
Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunförvaltningen)
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kabenhavn
Den behöriga amtskommune (landstinget). I Köpenhamns kom- mun: Magistraten (kommunför- valtningen). I Frederiksbergs kommun: kommunförvaltningen
Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunförvaltningen)
Bilaga 4.1
II.
b) Olycksfall i arbetet och
arbetssjukdom
i) Vid tillämpning av tillämpningsför- ordningens avdel-
ii)
ning IV kapitel 4, utom artikel 64:
Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 64:
Arbetslöshet: 1)
ii)
Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens avdelning IV kapitel 6, utom artikel 83:
Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 83:
GRÖNLAND
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kebenhavn
Socialnämnden i den kommun i vilken förmänstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus kommuner: Magist- raten (kommunförvaltningen)
Den behöriga arbetslöshetskassan
Den lokala arbetsförmedlingen
(Denna punkt har upphävts genom förordning EEG nr l661/85.)
C. TYSKLAND
Sjukförsäkring:
a) I samtliga fall utom vid tillämpning av förord- ningens artikel 19.2 och tillämpningsförord- ningens artikel 17:
För personer som är försäkrade enligt syste- met
för gruvarbetare
och deras familjemed- lemmar:
Den behöriga Allgemeine Orts- krankenkasse (den lokala allmänna sjukförsäkringskassan) på per- sonens bosättnings- eller vistelse- ort
Bundesknappschaft (Förbundsför- säkn'ngskassan för gruvarbetare), Bochum
Bilaga 4.1
b) Vid tillämpning av förordningens artikel 19.2 och tillämpnings- förordningens artikel 17:
c) För tuberkulosbehandling på ett vårdcenter:
2. Olycksfallsförsäkring:
a) Vårdförmåner (utom terapeutisk vård som utförs enligt olycks- fallsförsäkring samt proteser och hjälpmedel) och kontantförmåner (utom pensioner, höj- ningar för stadigvarande tillsyn (Pflegegeld) och dödsfallsersättning:
För personer som är försäkrade enligt sys- temet för gruvarbetare och deras familjemed- lemmar:
Den institution hos vilken per- sonen ifråga senast var Försäkrad. Om en sådan institution saknas eller när personen ifråga senast var försäkrad hos en Allgemeine Ortskrankenkasse (lokal allmän sjukförsäkringskassa), hos en lantwirtschaftliche Krankenkasse (sjukförsäkringskassa för jord- bruket) eller hos Bundesknapps- chaft: Den behöriga institution på personens bosättnings- eller vistel- seort som avses i a.
Den behöriga pensionsförsäk- ringsinstitutionen för arbetare på personens bosättnings- eller vistel- seort
Den behöriga Allgemeine Orts- krankenkasse (den lokala allmänna sjukförsäkringskassan) på per- sonens bosättnings- eller vistelse- ort
arbetare:
i) i förhållande till Belgien:
ii) i förhållande till
Frankrike:
iii) i förhållande till Italien:
iv) i förhållande till Luxemburg:
v) i förhållande till Nederländerna:
vi) i förhållande till Danmark:
vii) i förhållande till Irland och Storbritannien:
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Central- förbundet för yrkesföreningar inom industrin), Bonn
Landesversicherungsanstalt Rhein- provinz (Rhenprovinsens försäk- ringsanstalt), Diisseldorf
Landesversicherungsanstalt Rhein- land-Pfalz (Rhenland-Pfalz' för- säkringsanstalt), Speyer, eller som behörig institution enligt bilaga 2 Landesversicherungsanstalt Saar- land (Saarlands försäkrings- anstalt), Saarbrucken
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Schwabens försäk- ringsanstalt), Diisseldorf
Landesversicherungsanstalt Rhein- land-Pfalz (Rhenland-Pfalz' för- säkringsanstalt), Speyer
Landesversicherungsanstalt West— falen (Westfalens försäkringsan- stalt), Mönster
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Schleswig- Holsteins försäkringsanstalt), Löbeck
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Den fria hansestaden Hamburgs för- säkringsanstalt), Hamburg
Bilaga 4. 1
[.
viii) i förhållande till Grekland:
b) Pensionsförsäkring för tjänstemän:
c) Pensionsförsäkrin g för gruvarbetare:
Alderspensionsförsäkring för jordbrukare:
Arbetslöshets— och familje- fömråner:
Landesversicherungsanstalt Wörttemberg (W iirttembergs för- säkringsanstalt), Stuttgart
Bundesversicherungsanstalt för Angestellte (Förbundsförsäkrings- anstalten för tjänstemän), Berlin
Bundesknappschaft (Förbunds- försäkringskassan för gruvarbe- tare), Bochum
Landwirtschaftliche Alterskasse Rheinhessen—Pfalz (Rheinhessen- Pfalz' ålderspensionskassa för jordbrukare), Speyer
Den behöriga arbetsförmedlingen på personens bosättnings— eller vistelseort
D. FRANKRIKE
M ODERLANDE T:
A. System för anställda: 1. Andra risker än arbetslöshet och
familjeförmåner: a) Som allmän regel:
b) Vid samtidig tillämpning av förordningens artikel 19.1 och 19.2 och 35.1 i fall av vårdförmåner enligt systemet för sjuk-, mo- derskaps-, in- validitets- och
Caisse primaire d”assurance ma- ladie (Lokala sjukförsäkrings- kassan) på bosättnings- eller vistelseorten
mp. 1991/92:170
Bilaga 4.1
dödsfallsförsäk- ring för gruv- arbetare:
Vid tillämpning
av tillämpnings-
förordningens
artikel 35:
i) A l l m ä n t system:
aa) Som all- män regel utom för Paris och Parisre- gionen:
För Paris och
Pari sre- gionen:
bb) Det spe- cialsys- tem som avses i lagen om social trygghet, artiklarna L 365— L 382:
ii) System för- l a n t a r - betare:
iii) S y ste rn för gruv- arbetare:
Société de secours niiniere (Före- ningen för hjälp till gruvarbetare) på personens bosättningsort
Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan)
Caisse régionale d'assurance maladie (Regionala sjukförsäk- ringskassan), Paris
Caisse régionale d'assurance maladie (Regionala sj ukförsäk- ringskassan), Strasbourg
Caisse de mutualité sociale agri- cole (Kassan för ömsesidig för- säkring för jordbruket)
Caisse autonome nationale de sécurité sociale dans les mines (Självstyrande centralkassan för social trygghet för gruvarbetare), Paris
Bilaga 4.1
d) Vid tillämpning
av tillämp—
ningsförord-
ningens artikel
36 vad avser
invalidpensio-
ner:
i) Som allmän regel utom för Paris och Paris- regionen:
För Paris och Paris— regionen:
ii) Det special- system som avses i lagen om social tr y g g h et , artikel L 365— L 382:
e) Vid tillämpning
av tillämpnings- förordningens artikel 36 vad avser ålders- pensioner: i) Allmänt sys- tem: aa) Som all- män regel utom för Paris och Parisre— gionen:
Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan)
d'assurance sjukförsäk-
Caisse régionale maladie (Regionala ringskassan), Paris
Caisse régionale d'assurance maladie (Regionala sjukförsäk- ringskassan), Strasbourg
Caisse régionale d'assurance maladie, branche vieillesse (Regionala sjukförsäkringskassan, avdelningen för ålderspensionsför- säkring)
För Paris Prop. 1991/92:170 0 c h Bilaga 4.1 Parisre- gionen: Caisse nationale d'assurance vieillesse des travailleurs salariés (Centralkassan för ålderspen- sionsförsäkring för anställda), Paris bb) Det spe- cialsys- tem som avses i lagen om social trygghet, artikel L 365—L 382: Caisse régionale d'assurance vieillesse (Regionala ålderspen- sionskassan), Strasbourg ii) System för lantarbeta- re: Caisse centrale de secours mutu- els agricoles (Centralkassan för ömsesidig hjälp inom jordbruket), Paris iii) System för gruv-
Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines (Oberoende centralkassan för gruvarbetares sociala trygghet), Paris 1) Vid tillämpning
av tillämpnings-
förordningens
artikel 75: Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan)
av tillämpnings-
förordningens
artikel 80, 81 och 82.2: Direction départementale du travail et de la main-d'muvre '(Departementala arbetsmarknads- och arbetskraftsdirektoratet) på det arbetsställe där intyget begärs
Bilaga 4.1
b) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens artikel 83.1, 83.2 och 97:
0) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens artikel 84:
i) Total ar— betslöshet:
ii) Partiell ar- betslöshet:
(1) Vid tillämpning av tillämpnings- förordningens artikel 89:
B. System för egen—
företagare:
]. Sjukdom och moder— skap: Som allmän regel:
Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 35
Lokalkontoret av Agence natio- nale pour l'emploi (Centralorganet för arbetsmarknadsfrågor)
Stadshuset på familjemedlem- mamas bosättningsort
Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce (Assedic) (Föreningen för syssel- sättning inom industri och handel) på personens bosättningsort
Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce (Assedic) (Föreningen för syssel- sättning inom industri och handel) på personens bosättningsort
Direction départementale du travail et de la main-d'oeuvre (Departementala arbetsmarknads- och arbetskraftsdirektoratet) på den ort där personen är anställd
Direction départementale du travail et de la main-d'oeuvre (Departementala arbetsmarknads- och arbetskraftsdirektoratet)
Organismes conventionnés par les Caisses mutuelles régionales (Organ som agerar för de regio- nala ömsesidiga försäkringskas- somas räkning)
Bilaga 4.1
vad avser systemet för jordbrukare:
Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 36 vad avser ålderspen- sioner: 3) S y ste m fö r hantverkare:
b) S y ste m fö r industri och handel:
c) System för fria yrken:
d) System för
advokater:
Caisse de mutualité sociale agri- cole (Kassan för ömsesidig för- säkring för jordbruket) och alla andra erkända försäkringsorgan
Caisse nationale de l'organisation autonome d*assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions artisanales (Cancava) (Oberoende centrala ålderspen— sionskassan för hantverkare verk- samma som egenföretagare), Paris
Caisses de base professionelles (Grundkassoma för berörda yr— ken)
Caisse nationale de Forganisation autonome d'assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions industrielles et com- merciales (Organic) ( Oberoende centrala ålderspensionskassan för egenföretagare inom industri— eller handelsyrken)
Caisses de base professionnelles ou interprofessionnelles (Grund- kassoma för ett eller flera yrken)
Caisse nationale d'assurance vieillesse des professions libérales (CNAVPL), sections profession- nelles (Centrala ålderspen- sionskassan för fria yrken, yrkes- avdelningarna)
Caisse nationale des barreaux francais (CNBF) (Centralkassan för franska advokater)
Bilaga 4.1
e) System för jord- brukare:
C. Systemförsjömän:
a) Vid tillämpning av förordningens ar- tikel 27 vad avser systemet för sjö- män:
b) Vid tillämpning av tillämpningsförord- ningens artikel 35:
D. Familieförmåner:
II. UTOME UROPEISKA DEPARTEMENT
A. System för anställda: Andra risker än familje- förmåner: Som allmän regel:
B. System för egen- företagare:
a) Sjukdom och moder- skap:
b) Ålderspensioner: — system för hant— verkare:
Caisse nationale d”assurance vieil- lesse mutuelle agricole (Central- kassan för ömsesidig ålderspen- sionsförsäkring för jordbruket)
Section Caisse générale de pré- voyance des marins du quartier des affaires maritimes (Allmänna välfärdskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor)
Section Caisse générale de prévo- yance des marins du quartier des affaires maritimes (Allmänna välfärdskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor) Caisse d'allocations familiales (Kassan för familjebidrag) på personens bosättningsort
Caisse générale de Sécurité sociale (Allmänna kassan för social trygg- het)
Organismes conventionnés par les Caisses mutuelles régionales (Organ som agerar för de regio- nala ömsesidiga försäkringskas- somas räkning)
Caisse nationale de I'organisation autonome d'assurance- vieillesse des travailleurs non salariés des professions artisanales (Cancava)
Bilaga 4.1
— system för in— dustri och handel:
—— system för fria yrken:
—- s y 5 te m fö r advokater: C. Sjömän: i) Invalidpensioner:
ii) Alderspensionser:
D. Familjeförmåner:
(Oberoende centrala ålderspen- sionskassan för hanterkare verk- samma som egenföretagare)
Caisse interprofessionnelle d'assu- rance-viellesse des industriels et commercants d'Algérie et d'outre- mer (Cavicorg) (Ålderspension- skassan för egenföretagare inom industri och handel i Algeriet och utanför Europa)
Sections professionnelles (yrkes- avdelningarna)
Caisse nationale des barreaux francais (CNBF) (Centralkassan för franska advokater)
Section Caisse générale de prévo- yance des marins du quartier des affaires maritimes (Allmänna välfärdskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor) Section Caisse de retraite des marins du quartier des affaires maritimes (Ålderspensionskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor) Caisse d'allocations familiales (Kassan för familjeförmåner) på personens bosättningsort
E. GREKLAND
Arbetslöshet, familjebidrag:
Andra förmåner:
Op'yawauåg Anaaxokijaewg Ep'yomxoå Avuautxoå (OAEA) A01'7voz
(Arbetskontoret, Aten) Iöpupa Kowwmxcby Aapakiacwv (IKA), AOijva (Socialförsäkringsinstitutet för jordbruket, Aten)
Bilaga 4.1
3.
1.
2.
Förmåner för sjömän: Navrucö Arouaxtxö Taucio (NAT) 'i) Ot'xog Nat'rrou, ica-rå nepirrwan, HCLpaLåC (Sjömännens ålderspensionskassa eller, i förekommande fall, Sjö- manshemmet, Pireus)
F. IRLAND
Vårdförmåner:
Kontantförmåner: a) Arbetslöshetsfönnaner:
b) Andra kontantförmåner:
— Eastern Health Board (Hälso— nämnden för östra regionen), Dublin 8 — Midland Health Board (Hälso— nämnden för mellersta regio— nen), Tullamore, Offaly County — Mid-Westem Health Board (Hälsonämnden för mellan— västra regionen), Limerick — North-Eastem Health Board (Hälsonämnden för nordöstra regionen), Ceanannus Mor, Meath County — North-Western Health Board (Hälsonämnden för nordvästra regionen), Manorhamilton, Le- itrim County
— South-Eastem Health Board (Hälsonämnden för sydöstra regionen), Kilkenny
— Southern Health Board (Hälso- nämnden för södra regionen), Cork
—— Western Health Board (Hälso- nämnden för västra regionen), Galway
Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin, inklu- sive de regionala kontor som ansvarar för arbetslöshetsförmåner Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin
Bilaga 4.1
G. ITALIEN l. Sjukdom (inklusive tuberkulos) och moderskap:
A. Anställda: a) Vårdförmåner: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflyg- plan:
b) Kontantförmåner: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflyg- plan:
B. Egenföretagare: Vårdförmåner:
2. Olycksfall i arbetet, arbets- sjukdom: A. Anställda: a) Vårdförmåner: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän och besättningsmän på civilflyg- plan:
b) Proteser och större hjälpmedel, medi- cinsk-juridiska för- måner och tillhöran- de undersökningar
Unita sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenheten)
Ministero della sanitä (Hälso- vårdsministeriet) - det lokala kontoret för handelsflottan eller civilflyget
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Cassa marittima (den försäk- ringskassa för sjömän) som an- svarar för området
Unita sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenheten)
Unitä sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenheten)
Ministero della sanita (Hälso- vårdsministeriet) - det behöriga lokala kontoret för handelsflottan eller civilflyget
Bilaga 4.1
och intyg samt kon- tantförmåner:
B. Egenföretagare (endast för röntgenläkare): a) Vårdförmåner:
b) Proteser och större hjälpmedel, medi- cinsk-juridiska för- måner och tillhöran— de undersökningar och intyg:
c) Kontantförmåner:
3. Invaliditet, ålderdom, eller— levande (pensioner): A. Anställda: a) Som allmän regel:
b) För scenarbetare:
0) För ledande per— sonal i industri- företag:
(1) För journalister:
Istituto nazionale per Passicura— zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Unita sanitaria locale (den lokala hälsovårdsenheten)
Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Istituto nazionale della previdenm sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Centralorganet för social trygghet för scenarbetare), Roma
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende indust— riale (Centralinstitutet för social trygghet för ledande personal inom industrin), Roma Istituto nazionale di previdenza per i giomalisti italiani G. Amen- dola (Centralinstitutet G Amen- dola för social trygghet för ita- lienska journalister), Roma
Bilaga 4.1
B. Egenföretagare:
a) För läkare:
b) För apotekare:
c) För veterinärer:
d) För barnmorskor:
e) För ingenjörer och arkitekter:
f) För lantmätare:
g) För advokater och andra jurister:
h) För ekonomer:
i) För revisorer:
j) För arbetskonsulen- ter:
k) För notarier:
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Centralorganet för social trygghet för läkare) Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Centralorga- net för social trygghet för apo- tekare) Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Centralorga- net för social trygghet för veteri- närer) Ente nazionale di previdenza ed assistenza per le ostetriche (Cent- ralorganet för social trygghet för barnmorskor)
Cassa nazionale di previdenza per gli ingegneri ed architetti (Cent- ralkassan för social trygghet för ingenjörer och arkitekter) Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Centralkassan för social trygghet för lantmätare)
Cassa nazionale di previdenm ed assistenza a favore degli avvocati e dei procuratori (Centralkassan för social trygghet för advokater och andra jurister) Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Centralkontoret för social trygghet för ekonomer) Cassa nationale di previdenza ed assistenLa a favore dei ragionieri e periti commerciali (Central- kassan för social trygghet för revisorer)
Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Centralorganet för social trygghet för arbetskonsulenter) Cassa nazionale notariato (Cent- ralkassan för notarier)
Bilaga 4.1
1) För tullspeditörer:
4. Dödsfallsersättningar:
5. Arbetslöshet för anställda: a) Som allmän regel:
b) För journalister:
6. Familjebidrag för anställda:
a) Som allmän regel:
b) För journalister:
Fondo di previdenu a favore degli spedizionieri doganali (Väl- färdskassan för tullspeditörer) Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), de regionala kontoren
Cassa marittima (den försäk- ringskassa för sjömän) som an- svarar för området
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren Istituto nazionale di previdenza per i giomalisti italiani G. Amen- dola (Centralinstitutet G. Amen— dola för social trygghet för ita- lienska journalister), Roma
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren Istituto nazionale di previdenza per i giomalisti italiani G. Amen- dola (Centralinstitutet G Amen- dola för social trygghet för ita- lienska journalister), Roma
H. LUXEM BURG
]. Sjukdom, moderskap: a) Vid tillämpning av förordningens artikel 19, 22, 28.1, 29.] och 31 och av tillämpnings- förordningens artikel 17, 18, 20, 21, 22, 24, 29, 30 och 31: Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers, (Central- sjukkassan för arbetare), Luxembourg
Bilaga 4. 1
4.
b) Vid tillämpning av förordningens artikel 27:
Invaliditet, ålderdom, döds- fall (pensioner): a) För arbetare:
b) För tjänstemän och akademiker:
0) För egenföretagare inom hantverks-, handels eller tillverkningsindustri:
d) För egenföretagare inom jordbruket:
Olycksfall i arbetet och ar—
betssjukdomar:
a) För anställda och egen- företagare inom jord— eller skogsbruket:
b) För alla andra försäk- ringsfall på obligatorisk eller frivillig basis:
Arbetslöshet:
Den sjukkassa som enligt luxem- burgsk lagstiftning är behörig för luxemburgsk delpension
Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidité, (Insti- tutionen för ålders- och invalid- pensioner), Luxembourg
Caisse de pension des employés privés (Pensionskassan för tjänste- män inom den privata sektorn), Luxembourg
Caisse de pensions des artisans, des commercants et industriels (Pensionskassan för egen- företagare inom hantverk, handel och industri), Luxembourg
Caisse de pension agricole (Pen— sionskassan för jordbruket), Luxembourg
Association d*assurance contre les accidents, section agricole et forestiere (Föreningen för olycks- fallsförsäkring, sektionen för jord- och skogsbruket), Luxembourg
Association d'assurance contre les accidents, section industrielle (Föreningen för olycksfallsförsäk- ring, sektionen för industrin), Luxembourg
Administration de Pemploi (Ar- betskontoret), Luxembourg
Bilaga 4.1
$. Familjeförmåner: (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 2332/89.)
1. Sjukdom, moderskap, olycks— fall i arbetet, arbetsjuk— dormr.
a) Vårdförmåner: i) Institutioner på bo- sättningsorten:
ii) Institutioner på vistelseorten:
b) Kontantförmåner:
2. Invaliditet:
a) När rätten till förmåner föreligger enligt Neder- ländernas lagstiftning även utan tillämpning av förordningen:
b) I alla andra fall:
sioner):
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 36:
a) Som allmän regel:
b)I förhållande till Belgien:
0) I förhållande till Tysk- land:
En av de behöriga försäkrings- kassoma för bosättningsorten efter personens val
Algemeen Nederlands Onderling Ziekenfonds (Nederländernas all- männa sjukkassa), Utrecht Nieuwe Algemene Bedrijfsvereni- ging, (Nya allmänna yrkesföre- ningen), Amsterdam
Den behöriga Bedrijfsvereniging (Yrkesförening) Nieuwe Algemene Bedrijfsvereni— ging (Nya allmänna yrkesföre— ningen), Amsterdam
Sociale Verzekeringsbank (Social— försäkringsbanken), Amsterdam
Bureau voor Belgische Zaken de sociale verzekering betreffende (Byrå för belgiska socialtrygg-
hetsfragor), Breda
Bureau voor Duitse Zaken van de Vereniging van Raden van Arbeid (Arbetsrädens förbunds avdelning för tyska frågor), Nijmegen
Bilaga 4.1
Arbetslöshet: (Denna punkt har fått ny lydelse genom förordning EEG nr 2332/89.) Familjebidrag: Vid tillämpning av förord- ningens artikel 73.2 och 74.2:
Det Raad van Arbeid (arbetsmark- nadsråd) inom vars distrikt famil- jemedlemmarna är bosatta
] . STORBRITANNIEN
Vårdförmåner: Storbritannien och Nordirland:
Gibraltar:
Kontantförmåner familjebidrag): Storbritannien Nordirland:
(utom
utom
Nordirland:
Gibraltar:
Familjebidrag: Vid tillämpning av förord- ningens artiklar 73 och 74:
Storbritannien utom Nordirland:
Myndigheter som utger förmåner från National Health Service (Nationella hälsovårdstjänsten) Medical and Public Health De- partment, (Hälso- och sjukvårds- departementet), Gibraltar
Department of Health and Social Security (Overseas Branch), (Departementet för hälsovård och social trygghet (sektionen för utomeuropeiska ärenden», UK- Newcastle upon Tyne NE98 lYX Department of Health and Social Services (Overseas Branch), (Departementet för hälsovård och sociala tjänster (sektionen för utomeuropeiska ärenden», UK- Belfast BT4 3HH Departement of Labour and Social Security (Arbets- och socialför- säkringsdepanementet), Gibraltar
Department of Health and Social Security, Child Benefit Centre (Washington), (Departementet för hälsovård och social trygghet, enheten för förmåner till barn
Bilaga 4.1
Nordirland:
Gibraltar:
(Washington)), UK-Newcastle upon Tyne NE88 lAA Department of Health and Social Services, (Departementet för hälsovård och sociala tjänster), UK-Belfast BT4 3HH Department of Labour and Social Security (Arbets- och socialför- säkringsdepartementet), Gibraltar
Bilaga 4.1
BILAGA 4 FÖRBINDELSEORGAN
(Tillämpningsförordningens artikel 3.1 , 4.4 och 122)
A. BELGIEN
]. Sjukdom och moderskap: a) Som allmän regel:
b) För sjömän:
2. Invaliditet: a) Allmän invaliditet:
b) Särskilt invaliditetssys- tem för gruvarbetare:
c) Invaliditetssystem för sjömän:
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijksin- stituut voor ziekte- en in- validiteitsverzekering, Brussel (Centralinstitutet för sjuk- och invaliditetsförsäkring), Bryssel Caisse de secours et de prévoy- ance en faveur des marins navigu- ant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Ant- werpen
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invalidi- tetsverzekering, Brussel (Central- institutet för sjuk- och invaliditets- försäkring), Bryssel
Fonds national de retraite des ouvriers—mineurs, Bruxelles - Nationaal pensioenfonds voor mijnwerkers, Brussel (Centrala pensionskassan för gruvarbetare), Bryssel
Caisse de secours et de prévoyan- ce en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Ant- werpen
Bilaga 4.1
Alderdom, dödsfall (pensio- ner):
a) Vid tillämpning av till- lämpningsförordningens artikel 41—43 och 45——50: b) Vid tillämpning av
tillämpningsförordningens artikel 45 (utbetalande institution), 53.], 110, 111.1och111.2:
Olycksfall i arbetet och ar— betsjukdomar:
Dödsfallsersättning: a) Som allmän regel:
b) För sjömän:
Office national des pensions pour travailleurs salariés, Bruxelles — Rijksdienst voor werknemerspen- sioenen, Brussel (Centralpensions- kontoret för anställda, Bryssel) Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel (Centralins— titutet för socialförsäkring för egenföretagare, Bryssel)
Caisse nationale des pensions de retraite et de survie, Bruxelles - Rijkskas voor rust - en over— levingspensioenen, Brussel (Cent- ralkassan för ålders- och efter- levandepensioner, Bryssel)
Ministere de la prévoyance sociale, Bruxelles - Ministerie van sociale voorzorg, Brussel (Minis- teriet för social välfärd, Bryssel)
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijks- instituut voor ziekte- en invalidi- teitsverzekering, Brussel (Centra- linstitutet för sjuk- och invalidi- tetsförsäkring, Bryssel) Caisse de secours et de prévoy— ance en faveur des marins navigu- ant sous pavillon belge — Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Ant- werpen
Bilaga 4.1
6. Arbetslöshet: a) Som allmän regel:
b) För sjömän:
7. Familjeförmåner:
].
&”
>”?”
Office national de l'emploi, Bruxelles - Rijksdienst voor ar- beidsvoorziening, Brussel (Cent- ralkontoret för arbetsmarknads- frågor, Bryssel) Pool des marins de la marine marchande - Pool van de zee- lieden ter koopvaardij (Handels- flottans pool), Antwerpen Office national d'allocations familiales pour travailleurs sala- riés, Bruxelles - Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, Brussel (Centralkontoret för familjebidrag till anställda, Bryssel)
Institut national d”assurances sociales pour travailleurs indépen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel (Central- institutet för socialförsäkring för egenföretagare, Bryssel)
B. DANMARK I. DANMARK UTOM GRÖNLAND
Förmåner vid sjukdom, havandeskap och barns födelse: Pensioner enligt lagstift— ning om ålders- och änkepensioner samt förmåner enligt lagen invalidpensioner: Rdlabiliteringsfömläner: Förmåner vid olycksfall i arbetet och arbets- sjukdomar: Familjeförmåner (familje- bidrag): Dödsfallsersättningar: Pensioner enligt lawn om arbejdsmarkedets tillagspem'ion (lagen om tilläggspension för anställda):
Sikringsstyrelsen ringsstyrelsen), Kabenhavn
(Försäk-
Bilaga 4.1
II.
8. Arbetslöshetsförmåner:
GRÖNLAND
(Denna punkt har upphävts genom förordning EEG nr 1661/85.)
Arbejdsdirektoratet (Arbetsmark- nadsdirektoratet), Kabenhavn
C. TYSKLAND
Sjukförsäkring:
Olycksfallsförsäkring:
Pensionsförsäkring för ar- betare: a) Vid tillämpning av till-
b)
lämpningsförordnin gens artikel 3 .2:
Vid tillämpning av tillämpningsförordning- ens artikel 51 och 53.1 samt som utbetalande organ enligt tillämp— ningsförordningens artikel 55:
i) I förhållande till
Belgien:
ii) I förhållande till Danmark:
Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor), Bonn-Bad Godesberg Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Central- förbundet för yrkesföreningar inom industrin), Bonn
Verband Deutscher Rentenver- sicherungsträger (Förenade tyska pensionsförsäkringsinstitutioner- na), Franfurt am Main
Landesversicherungsanstalt Rhein— provinz (Rhenprovinsens försäk- ringsanstalt), Dl'isseldorf
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Schleswig- Holsteins försäkringsanstalt), Läbeck
Bilaga 4.1
6.
iii) I förhållande till Frankrike:
iv) I förhållande till Grekland:
v) I förhållande till Italien:
vi) I förhållande till Luxemburg:
vii) I förhållande till Nederländerna:
viii) I förhållande till I r 1 a n d 0 c h Storbritannien:
Pensionsförsäkring för tjänstemän:
Pensionsförsäkring för gruv- arbetare:
Ålderspensionsförsäkring för jordbrukare:
Landesversicherungsanstalt Rheiland-Pfalz (Rhenland-Pfalz' försäkringsanstalt) , Speyer eller, som behörig institution enligt bilaga 2, Landesversicherungs- anstalt Saarland (Saarlands för- säkringsanstal t) , Saarbrlicken
Landesversicherungsanstalt Wlilttemberg (Wärttembergs för- säkringsanstalt), Stuttgart
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Schwabens försäk- ringsanstalt), Augsburg
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Rhenland-Pfalz' försäkringsanstalt), Speyer
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Westfalens försäk- ringsanstalt), Miinster
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Den fria och Hansastaden Hamburgs försäkringsanstalt), Hamburg
Bundesversicherungsanstalt fiir Angestellte (Förbunds- försäk- ringsanstalten för tjänstemän), Berlin
Bundesknappschaft (F örbunds- försäklingskassan för gruvar- betare), Bochum
Landwirtschaftlic-he Alterskasse Rheinhessen-Pfalz (Rhen—Hessen- Pfalz' ålderspensionskassa för jordbrukare), Speyer
Bilaga 4.1
Tilläggsförsäkring för ar- betare inom järn— och stål- industrin:
Arbetslöshets— och familje- fömråner:
Landesversicherungsanstalt Saar- land, Abteilung Hl'ittenknapps- chaftliche Pensionsversicherung (Saarlands försäkringsanstalt, avdelningen för pensionsförsäk- ring för arbetare inom järn- och stålindustrin), Saarbrl'icken
Hauptstelle der Bundesanstalt för Arbeit (Huvudkontoret för det federala arbetsmarknadsinstitutet), Niimberg
D. FRANKRIKE
Som allnu'in regel:
För gruvarbetarnas system (invaliditet, ålderdom och dödsfall (pensioner):
Centre de Sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrum för migrerande arbetares sociala trygghet), Paris
Caisse autonome nationale de Sécurité sociale dans les mines (Oberoende centralkassan för gruvarbetares sociala trygghet), Paris
E. GREKLAND
Som allmän regel:
Arbetslöshet, familjebidrag:
För sjömän:
Iöpvaa Kowwvcxdw Aapaklaewv (IKA), Aöijva (Socialförsäkringsinstitutet, Aten) Op'yavwaög ArraaxoÅrjacwg Ep'yarlxoå Avvaumoå (OAEA), ABijva (Arbetskontoret, Aten) Navnxö Arouaxucö Taacio (NAT), Hetponåc (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
F. IRLAND
Vårdförmåner:
Kontantfömlåner:
Department of Health (Hälso- vårdsministeriet), Dublin Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin
Bilaga 4.1
moderskap: A. Anställda:
a) Vårdförmåner:
b) Kontantförmåner:
B. Egenföretagare: Vårdförmåner:
Olycksfall i arbetssjukdom: A. Anställda:
arbetetoch
a) Vårdförmåner:
b) Proteser och större medi- cinsk-juridiska för- undersök-
ningar och intyg om sådana samt kon-
hjälpmedel,
måner,
tantförmåner:
B. Egenföretagare (endast
för röntgenläkare): a) Vårdfömlåner:
b) Proteser och större
hjälpmedel, medi- cinsk-juridiska förmåner, under- sökningar och intyg
om sådana:
c) Kontantförmåner:
G. ITALIEN Sjukdom (inkl. tuberkulos),
Ministero della sanitå (Hälso- vårdsministeriet), Roma Istituto nazionale della previdenza sociale, direzione generale (Gene- raldirektoratet för centralinstitutet för social trygghet), Roma
Ministero della sanitä (Hälso- vårdsministeriet), Roma
Ministero della sanita (Hälso- vårdsministeriet), Roma Istituto nazionale per l'assicu- razione contro gli infortuni sul lavoro, direzione generale (Gene- raldirektoratet för centralinstitutet för försäkring mot olycksfall i arbetet), Roma
Ministero della sanitä (Hälso- vårdsministeriet), Roma
Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli infortuni sul lavoro, direzione generale (Gene- raldirektoratet för centralinstitutet för försäkring mot olycksfall i arbetet), Roma Istituto nazionale per l'assicu- razione contro gli infortuni sul lavoro, direzione generale (Gene- raldirektoratet för centralinstitutet för försäkring mot olycksfall i arbetet), Roma
Bilaga 4.1
Invaliditet, ålderdom, efter- levande, arbetslöshet,
familjebidrag:
Istituto nazionale della previdenza sociale, direzione generale, Roma (Generaldirektoratet för central- institutet för social välfärd), Roma
H. LUXEMBURG VID UTGIVANDE A v FÖRMÄNER:
Sjukdom, moderskap:
Invaliditet, ålderdom, döds— fall (pensioner):
a) För arbetare:
b) För tjänstemän och akademiker:
0) För egenföretagare inom
hantverks-, handels- eller tillverkningsin- dustri:
(1) För egenföretagare inom jordbruket:
Olycksfall i arbetet och
arbetssjukdomar:
a) För anställda och egen- företagare inom jord- eller skogsbruket:
Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers (Centralsjuk- kassan för arbetare), Luxembourg. De medel som behövs utöver dess andel skall tillhandahållas av övriga sjukkassor från ett arbets- kapital som skall bestå av erfor- derliga förskott som bestäms av Generalinspektoratet för social
trygghet
Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l*invalidité (Institu- tionen för ålders- och invalidi- tetspensioner), Luxembourg
Caisse de pension des employés privés (Pensionskassan för tjänste- män inom den privata sektorn), Luxembourg
Caisse de pension des artisans, des commercants et industriels (Pensionskassan för självständiga företagare), Luxembourg
Caisse de pension agricole (Pen- sionskassan för jordbruket), Luxembourg
Association d'assurance contre les accidents, section agricole et
Bilaga 4.1
II.
b) För alla andra försäk- ringsfall på obligatorisk eller frivillig basis:
Arbetslöshet:
Familjeförmåner:
(Denna punkt har fått ny
lydelse genom förordning
EEG nr 2332/89.)
Dödsfallsersättningar:
a) Vid tillämpning av för- ordningens artikel 66:
b) I andra fall:
ANDRA FALL:
forestiere (Föreningen för olycks- fallsförsäkring, sektionen för jord- och skogsbruket), Luxembourg
Association d'assurance contre les accidents, section industrielle (Föreningen för olycksfallsförsäk- ring, sektionen för industrin), Luxembourg Administration de l'emploi (Ar- betskontoret), Luxembourg
Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers (Central- sjukkassan för arbetare), Luxembourg
De institutioner som avses i punk- '
tema 1, 2 eller 3, beroende på vilken försäkringsgren som an- svarar för förmånens utgivande. Inspection générale de la Sécurité sociale (Generalinspektoratet för social trygghet), Luxembourg
I. NEDERLÄNDERNA
Sjukdom, moderskap, in— validitet, olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar och ar- betslöshet:
a) Vårdförmåner:
b) Kontantfönnåner:
Ålderdom, dödsfall (pen— sioner), familjeförmåner: a) Som allmän regel:
b)I förhållande till Belgien:
Ziekenfondsraad (Rådet för sjuk- kassor), Amstelveen Nieuwe Algemene Bedrijfsvereni- ging (Nya allmänna yrkesföre- ningen), Amsterdam
Sociale Verzekeringsbank (Social- försäkringsbanken), Amsterdam
Bureau voor Belgische Zaken de sociale verzekering betreffende
Bilaga 4.1
c) I förhållande till Tysk- land:
(Byrå för belgiska sociala trygg- hetsfrågor), Breda
Bureau voor Duitse Zaken van de Vereniging van Raden van Arbeid
(Arbetsrådens förbundsavdelning för tyska frågor), Nijmegen
I . STORBRITANNIEN
Storbritannien utom Nordirland:
Nordirland:
Gibraltar:
Department of Health and Social Security (Overseas Branch) (De- partementet för hälsovård och social trygghet (utanför Brittiska öama)), UK-Newcastle upon Tyne NE98 lYX Department of Health and Social Services for Northern Ireland (Overseas Branch) (Departementet för hälsovård och social trygghet för Nordirland (utanför Brittiska öama)), UK-Belfast BT4 3HH Department of Health and Social Security (Overseas Branch) (De- partementet för hälsovård och social trygghet (utanför Brittiska öama)), UK-Newcastle upon Tyne NE98 lYX
BILAGA 5 Prop. 1991/92:170
TILLÄMPNINGSBESTÄMMEISER 1 BILATERALA KONVEN— B'laga 4'1 TIONER SOM FORTFARANDE GÄLLER
(Tillämpningsförordningens artikel 4.5, 5, 53.3, 104, 105.2, 116, 121 och 122)
Allmänt
1. När beståmmelsema i denna bilaga avser konventionsbestämmelser eller bestämmelser i förordning nr 3, 4 eller 36/63 (EEG) skall dessa hänvisningar ersättas av hänvisningar till motsvarande be- stämmelser i förordningen eller tillämpningsförordningen, såvida bestämmelserna i dessa konventioner inte förblir gällande genom att förtecknas i förordningens bilaga 2.
2. Uppsägningsklausulen i en konvention av vilken vissa bestämmel- ser förtecknas i denna bilaga skall förbli giltig för dessa bestäm- melser.
1. BELGIEN — DANMARK
Överenskommelsen den 23 november 1978 om ömsesidigt avstående från återbetalning enligt förordningens artikel 36.3 (vårdförmåner vid sjukdom och moderskap) och tillämpningsförordningens artikel 105.2 (kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
2. BELGlEN — TYSKLAND
a) Administrativa överenskommelsen nr 2 den 20 juli 1965 om tillämpningen av tilläggsavtal nr 3 till den allmänna konventionen den 7 december 1957 (betalning av pensioner för perioder innan konventionen trädde i kraft).
b) Artikel 9.1 i avtalet den 20 juli 1965 om tillämpningen av Euro- peiska ekonomiska gemenskapens råds förordningar nr 3 och 4 om social trygghet för migrerande arbetare.
c) Avtalet den 6 oktober 1964 om återbetalning av vårdförmåner som har utgetts till pensionärer som tidigare var gränsarbetare, med tillämpning av artikel 14.3 i förordning nr 36/63/EEG och artikel 73.4 i Europeiska ekonomiska gemenskapens råds förordning nr 4.
d) Avtalet den 29 januari 1969 om återbetalning av socialavgifter.
e) Avtalet den 4 december 1975 om avstående från återbetalning av de förmåner som har utgetts till arbetslösa personer.
3. BELGIEN — FRANKRIKE
a) Överenskommelsen den 22 december 1951 om tillämpningen av artikel 23 i tilläggsavtalet den 17 januari 1948 (arbetare i gruvor och liknande företag).
Bilaga 4.1
b) Den administrativa överenskommelsen den 21 december 1959 som kompletterar den administrativa överenskommelsen den 22 december 1951 som har träffats enligt artikel 23 i tilläggsav- talet den 17 januari 1948 (arbetare i gruvor och liknande företag). 0) Överenskommelsen den 8 juli 1964 om återbetalningen av vårdför- måner som har utgetts till personer som tidigare var gränsarbetare, med tillämpning av artikel 14.3 i förordningen nr 36/63/EEG och artikel 73.4 i Europeiska ekonomiska gemenskapens råds förord- ning nr 4.
d) Del I, II och 111 i avtalet den 5 juli 1967 om läkarundersökningar och administrativa kontroller av gränsarbetare som är bosatta i Belgien och arbetar i Frankrike.
e) Avtalet den 14 maj 1976 om avstående från återbetalning av kost- naderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar, som har träffats enligt tillämpningsförordningens artikel 105.2.
f) Avtalet den 3 oktober 1977 om tillämpningen av artikel 92 i för- ordning EEG nr 1408/71 (återbetalning av socialavgifter).
g) Avtalet den 29 juni 1979 om ömsesidigt avstående från den ersätt- ning som avses i förordningens artikel 70.3 (kostnaderna för arbetslöshetsförmåner).
h) Den administrativa överenskommelsen den 6 mars 1979 om för- farandet vid tillämpningen av tilläggskonventionen den 12 oktober 1978 om social trygghet mellan Belgien and Frankrike såvitt gäller dess bestämmelser om egenföretagare.
4. BELGIEN — GREKLAND
Ingen konvention.
5. BELGIEN — IRLAND
Skriftväxlingen den 19 maj och den 28 juli 1981 om förordningens artikel 36.3 och 70.3 (ömsesidigt avstående från återbetalning av kost- naderna för vårdförmåner och arbetslöshetsförmåner enligt bestämmel- serna i förordningens avdelning lll kapitel 1 och 6) och tillämpnings- förordningens artikel 105.2 (ömsesidigt avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
6. BELGIEN — ITALIEN
a) Artikel 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, artikel 24 andra och tredje styckena samt artikel 28.4 i den administrativa överens- kommelsen den 20 oktober 1950, enligt ändringen i korrigering ] den 10 april 1952, korrigering 2 den 9 december 1957 och korri- gering 3 den 21 februari 1963.
Bilaga 4.1
b)
b)
d)
Artikel 6, 7, 8 och 9 i avtalet den 21 februari 1963 i den utsträck- ning de gäller tillämpningen av Europeiska ekonomiska gemen- skapens råds förordningar 3 och 4 om social trygghet för migre- rande arbetare. Avtalet den 12 januari 1974 om tillämpningen av tillämpningsför- ordningens artikel 105.2.
Avtalet den 31 oktober 1979 om tillämpningsförordningens artikel 18.9.
7. BELGIEN — LUXEMBURG
Den administrativa överenskommelsen den 16 november 1959 om tillämpningen av konventionen den 16 november 1959 enligt änd- ringarna den 12 februari 1964 och den 10 februari 1966 utom artikel 5—9. Avtalet den 24 juli 1964 om återbetalning av vårdförmåner som utges till pensionärer som tidigare var gränsarbetare, vid tillämp— ningen av artikel 14.3 i förordningen nr-36/63/EEG och artikel 73.4 i Europeiska ekonomiska gemenskapens förordning nr 4. Avtalet den 28 januari 1961 om återbetalning av socialavgifter. Avtalet den 1 augusti 1975 om avstående från den återbetalning som avses i artikel 36.3 i rådets förordning EEG nr 1408/71 den 14 juni 1971 av utgifter för sjuk- och moderskapsförsäkrings vårdförmåner till en arbetares familjemedlemmar som inte är bosatta i samma land som arbetaren. Avtalet den 16 april 1976 om avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar enligt tillämpningsförordningens artikel 105.2. Skriftväxlingen den 10 och 12 juli 1968 om förfaranden för att bestämma den lagstiftning som gäller egenföretagare.
8. BELGlEN — NEDERLÄNDERNA
Artikel 6, 9—15 och 17.4 i avtalet den 7 februari 1964 om familjebidrag och bidrag vid barns födelse. Avtalet den 21 mars 1968 om uppbörd och återbetalning av social- avgifter och den administrativa överenskommelsen den 25 november 1970 som träffats enligt det nämnda avtalet. Avtalet den 24 december 1980 om sjukförsäkring (hälsovård). Avtalet den 12 augusti 1982 om sjuk-, moderskaps- och invalidi- tetsförsäkring.
9. BELGIEN — STORBRITANNIEN
Skriftväxlingen den 4 maj och 14 juni 1976 om tillämpningsföror- dningens artikel 105.2 (avstående från återbetalning av kostnader- na för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
Bilaga 4.1
b) Skriftväxlingen den 18 januari och 14 mars 1977 om förord- ningens artikel 36.3 (uppgörelse om återbetalning av eller avstå- ende från återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner som utges enligt villkoren i förordningens avdelning III kapitel 1, i dess lydelse efter skriftväxlingen den 4 maj och 23 juli 1982 (överenskommelse om återbetalning av utgifter enligt förord- ningens artikel 22.1 a.)
10. DANMARK — TYSKLAND
a) Artiklarna 8—14 i överenskommelsen den 4 juni 1954 om tillämp- ningen av konventionen den 14 augusti 1953. b) Avtalet den 27 april 1979 om i) delvis ömsesidigt avstående från kostnaderna för den återbetal- ning som avses i förordningens artikel 36.3 och 63.3 och ömsesidigt avstående från den återbetalning som avses i för- ordningens artikel 70.3 och i tillämpningsförordningens artikel 105.2 (delvis avstående från kostnader för återbetalning av vårdförmåner för sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar och avstående från kostnaderna för åter- betalning av arbetslöshetsförmån samt administrativa kont— roller och läkarundersökningar), ii) tillämpningsförordningens artikel 93.6 (metod för bestämning av det belopp som skall återbetalas för vårdförmåner för sjukdom och moderskap).
11. DANMARK —— FRANKRIKE
Överenskommelsen den 29 juni 1979 och tilläggsöverenskommelsen den 10 juli 1980 om ömsesidigt avstående från återbetalning enligt artikel 36.3 och 63.3 (vårdförmåner för sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar) och överenskommelsen den 29 juni 1979 om ömsesidigt avstående från återbetalning enligt förordningens artikel 70.3 (arbetslöshetsförmåner) och tillämpningsförordningens artikel 105.2 (kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
12. DANMARK —— GREKLAND .
Ingen konvention.
13. DANMARK — IRLAND
Skriftväxlingen den 22 december 1980 och den 11 februari 1981 om ömsesidigt avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdför- måner som har utgetts enligt försäkring för sjukdom, moderskap och olycksfall i arbetet samt arbetslöshetsförmåner och kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar (förordningens artikel 36.3, 63.3 och 70.3 och tillämpningsförordningens artikel 105.2).
Bilaga 4.1
14. DANMARK — ITALIEN
Skriftväxlingen den 12 november 1982 och 12 januari 1983 om förord- ningens artikel 36.3 (ömsesidigt avstående från återbetalning av kostna- derna för vårdförmåner för sjukdom och moderskap som utges enligt förordningens avdelning Ill kapitel 1 utom förordningens artikel 22.1 c.
15. DANMARK — LUXEMBURG
Avtalet den 19 juni 1978 om ömsesidigt avstående från sådan återbetal- ning som avses i förordningens artikel 36.3, 63.3 och 70.3 och tillämp- ningsförordningens artikel 105.2 (kostnaderna för vårdförmåner vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, kostna- derna för arbetslöshetsförrnåner och kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
16. DANMARK — NEDERLÄNDERNA
Skriftväxlingen den 30 mars och 25 april 1979 om förordningens artikel 36.3 och 63.3 (delvis ömsesidigt avstående från återbetalning av kostna- derna för vårdförmåner vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar).
17. DANMARK — STORBRlTANNlEN
Skriftväxlingen den 30 mars och 19 april 1977 om förordningens artik- lar 36.3, 63.3 och 70.3 och tillämpningsförordningens artikel 105.2 om avstående från återbetalningen av kostnaderna för
a) vårdförmåner som utges enligt villkoren i förordningens avdelning III kapitel 1 eller 4,
b) förmåner som utges enligt förordningens artikel 69, och
c) administrativa kontroller och läkarundersökningar som avses i tillämpningsförordningens artikel 105.
18. TYSKLAND — FRANKRIKE
a) Artikel 2—4 och 22—28 i den administrativa överenskommelsen nr 2 den 31 januari 1952 om tillämpningen av den allmänna kon- ventionen den 10juli 1950.
b) Artikel 1 i avtalet den 27 juni 1963 om tillämpningen av artikel 74.5 i förordning nr 4 (återbetalning av vårdförmåner som har utgetts till familjemedlemmar till försäkrade personer).
c) Avtalet den 14 oktober 1977 om avstående från den återbetalning som avses i förordningens artikel 70.3 (kostnaderna för ar- betslöshetsförrnåner). (i) Avtalet den 26 maj 1981 om förordningens artikel 36.3 (ömse- sidigt avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdför- måner vid sjukdom som utges enligt förordningens artikel 32 till
Bilaga 4. 1
pensionärer som tidigare var gränsarbetare, till deras familjemed- lemmar eller till deras efterlevande). Avtalet den 26 maj 1981 om tillämpningen av förordningens ar- tikel 92 (uppbörd och återfående av socialavgifter). Avtalet den 26 maj 1981 om tillämpningen av tillämpningsförord- ningens artikel 105.2 (ömsesidigt avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersök- ningar).
19. TYSKLAND — GREKLAND
Artikel 1 och 3—6 i den administrativa överenskormnelsen den 19 oktober 1962 och den andra administrativa överenskommelsen den 23 oktober 1972 om konventionen om arbetslöshetsförsäkring den 31 maj 1961. Avtalet den 11 maj 1981 om återbetalningen av familjebidrag. Avtalet den 11 mars 1982 om återbetalningen av kostnaderna för vårdförmåner vid sjukdom.
20. TYSKLAND — IRLAND
Avtalet den 20 mars 1981 om förordningens artikel 36.3, 63.3 och 70.3 (ömsesidigt avstående från återbetalning av kostnaderna för förmåner vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar och av arbetslöshetsförmåner) samt tillämpningsförordningens artikel 105.2 (ömsesidigt avstående från återbetalning av kostnaderna för administra- tiva kontroller och läkarundersökningar).
21. TYSKLAND — ITALIEN
Artikel 14, 17.1, 18, 35, 38.1, 39, 42, 45.1 och 46 i den adminis- trativa överenskommelsen den 6 december 1953 om tillämpningen av konventionen den 5 maj 1953 (utbetalning av pensioner). Artikel 1 och 2 i avtalet den 27 juni 1963 om tillämpningen av artiklarna 73.4 och 74.5 i förordning nr 4 (återbetalning av vård- förrnåner som utges till familjemedlemmar till försäkrade per- soner). Avtalet den 5 november 1968 om de behöriga tyska institutioner- nas återbetalning av utgifter vid utgivandet av vårdförmåner i Italien genom italienska sjukförsäkringsinstitutioner till familje- medlemmar till italienska arbetare som är försäkrade i För- bundsrepubliken Tyskland.
22. TYSKLAND — LUXEMBURG
Artikel 1 och 2 i avtalet den 27 juni 1963 om tillämpningen av artiklarna 73.4 och 74.5 i förordningen nr 4 (återbetalning av
Bilaga 4.1
b)
g)
h)
vårdförmåner som har utgetts till familjemedlemmar till försäkrade personer). Avtalet den 9 december 1969 om avstående från sådan återbetal— ning, som avses i artikel 14.2 i förordning nr 36/63/EEG, av utgifter som har uppkommit vid utgivande av vårdförmåner vid sjukdom till en pensionär, som antingen är en tidigare gräns- arbetare eller efterlevande till en gränsarbetare, samt till medlem- mar av hans familj. Avtalet den 14 oktober 1975 om avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar som har träffats enligt tillämpningsförordningens artikel 105.2. Avtalet den 14 oktober 1975 om uppbörd och återfående av social- avgifter. Avtalet den 20 juli 1978 om ömsesidigt avstående från den åter- betalning som avses i förordningens artikel 63.3 (ömsesidigt avstå- ende från kostnaderna för vårdförmåner för olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar).
23. TYSKLAND —— NEDERLÄNDERNA
Artikel 9, 10.2—5, 17, 18, 19 och 21 i den administrativa öve- renskommelsen nr 1 den 18 juni 1954 om konventionen den 29 mars 1951 (sjukförsäkring och utgivande av pensioner). Avtalet den 27 maj 1964 om avstående från återbetalningen av utgifter som har uppkommit för läkarundersökningar och administ- rativa kontroller vid försäkring för invaliditet, ålderdom och efter- levande (pensionsförsäkring). Artikel 1—4 i avtalet den 27 juni 1963 om tillämpningen av artikel 73.4, 74.5 och 75.3 i förordning nr 4 (återbetalning av vårdför- måner som utges till familjemedlemmar till försäkrade personer). Avtalet den 21 januari 1969 om återbetalning av socialavgifter. Avtalet den 3 september 1969 om avstående från den återbetal— ning, som avses i artikel 14.2 i förordning nr 36/63/EEG, av utgifter som har uppkommit vid utgivandet av vårdförmåner vid sjukdom till en pensionär, som antingen är en tidigare gränsar- betare eller efterlevande till en gränsarbetare, samt till medlemmar av hans familj. Avtalet den 22 juli 1976 om avstående från återbetalning av ar- betslöshetsförmåner. Avtalet den 11 oktober 1979 om tillämpningen av förordningens artikel 92 (det minsta belopp som har fastställts för återbetalning av socialavgifter). Avtalet den 15 februari 1982 om tillämpningen av förordningens artikel 20 för familjemedlemmar till gränsarbetare.
Bilaga 4.1
b)
24. TYSKLAND — STORBRITANNIEN
Artikel 8, 9, 25—27 och 29—32 i överenskommelsen den 10 december 1964 om tillämpningen av avtalet den 20 april 1960. Avtalet den 29 april 1977 om avstående från återbetalningen av kostnaderna för vårdförmåner vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, kostnader för arbetslöshetsförmåner och kostnader för administrativa kontroller och läkarundersök- ningar.
25. FRANKRIKE — GREKLAND
Ingen konvention.
26. FRANKRIKE — IRLAND
Skriftväxlingen den 30 juli och 26 september 1980 om ömsesidigt avstå- ende från återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner som har utgetts enligt försäkring för sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och ar- betssjukdomar och arbetslöshetsförmåner och kostnaderna för administ- rativa kontroller och läkarundersökningar (förordningens artikel 36.3, 63.3 och 70.3 och tillämpningsförordningens artikel 105.2).
27. FRANKRIKE -— ITALIEN
Artikel 2—4 i den administrativa överenskommelsen den 12 april 1950 om tillämpningen av den allmänna konventionen den 31 mars 1948 (höjning av franska pensioner för olycksfall i arbetet).
d)
28. FRANKRIKE — LUXEMBURG
Avtalet den 24 februari 1969 som har träffats enligt artikel 51 i förordning nr 3 och den administrativa överenskommelsen av samma datum som har träffats enligt nämnda avtal. Avtalet den 2 juli 1976 om avstående från den återbetalning, som avses i artikel 36.3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971, av kostnaderna för vårdförmåner vid sjuk- eller moderskapsförsäkring som utges till en arbetares familjemedlem- mar som inte är bosatta inom samma land som arbetaren. Avtalet den 2 juli 1976 om avstående från den återbetalning, som avses i artikel 36.3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971, av kostnaderna för vårdförmåner vid sjuk- eller moderskapsförsäkring som utges till tidigare gränsarbetare, med- lemmar av deras familjer eller deras efterlevande. Avtalet den 2 juli 1976 om avstående från återbetalning av kostna- derna för administrativa kontroller och Iäkarundersökningar som avses i artikel 105.2 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972.
Bilaga 4.1
b)
b)
29. FRANKRIKE _ NEDERLÄNDERNA
Skriftväxlingen den 5 maj och 21 juni 1960 om artikel 23.5 i förordning nr 3 (avstående från återbetalning av vårdförmåner som utges till familjemedlemmar till försäkrade personer och till pen- sionärer och deras familjemedlemmar). Avtalet den 28 april 1977 om avstående från återbetalning av utgifter för den läkarvård som ges till pensionssökande och deras familjemedlemmar och till familjemedlemmar till pensionärer inom förordningens ram. ' Avtalet den 28 april 1977 om avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar som avses i tillämpningsförordningens artikel 105.
30. FRANKRIKE — STORBRITANNIEN
Skriftväxlingen den 25 mars och 28 april 1977 om förordningens artikel 36.3 och 63.3 (överenskommelse om återbetalning eller avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner som utges enligt förordningens avdelning III kapitel 1 eller 4). Skriftväxlingen den 25 september 1980 och den 27 januari 1981 om förordningens artikel 36.3 (ömsesidigt avstående under en inte specificerad period från återbetalning av vårdförmåner som utges enligt förordningens artikel 28, 28 a och 29.1 a). Skriftväxlingen den 25 mars och 28 april 1977 om tillämpnings- förordningens artikel 105.2 (avstående från återbetalning av kost- naderna för administrativa kontroller och läkarundersökningar).
31. GREKLAND — IRLAND
Ingen konvention.
32. GREKLAND — ITALIEN
Ingen konvention.
33. GREKLAND —— LUXEMBURG
Ingen konvention.
34. GREKLAND — NEDERLÄNDERNA
Ingen konvention.
35. GREKLAND — STORBRITANNIEN
Ingen konvention.
Bilaga 4.1
36. IRLAND — ITALIEN
Ingen konvention.
37. IRLAND — LUXEMBURG
Skriftväxlingen den 26 september 1975 och den 5 augusti 1976 om förordningens artiklar 36.3 och 63.3 och tillämpningsförordningens artikel 105.2 (avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdför- måner som utges enligt förordningens avdelning III kapitel 1 eller 4, och de kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar som avses i tillämpningsförordningens artikel 105).
38. IRLAND — NEDERLÄNDERNA
Skriftväxlingen den 28 juli och den 10 oktober 1978 om förordningens artikel 36.3 och 63.3 (delvis ömsesidigt avstående från återbetalningen av kostnaderna för vårdförmåner vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar).
39. IRLAND — STORBRITANNIEN
Skriftväxlingen den 9 juli 1975 om förordningens artikel 36.3 och 63.3 (överenskommelse om återbetalning eller avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner som utges enligt i förordningens avdel- ning III kapitel 1 eller 4) och tillämpningsförordningens artikel 105.2 (avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kont- roller och läkarundersökningar).
40. ITALIEN — LUXEMBURG
Artikel 4.5 och 6 i den administrativa överenskommelsen den 19 januari 1955 om tillämpningsbestämmelsema i den allmänna konventionen om social trygghet (sjukförsäkring för jordbruksarbetare).
41. ITALIEN — NEDERLÄNDERNA
a) Artikel 9 tredje stycket och artikel 11 tredje stycket i den admi- nistrativa överenskommelsen den 11 februari 1955 om tillämp— ningen av den allmänna konventionen den 28 oktober 1952 (sjuk- försäkring).
b) Avtalet den 27 juni 1963 om tillämpningen av artikel 75.3 i för- ordning nr 4 (återbetalning av vårdförmåner som utges till pen- sionärer och deras familjemedlemmar).
42. ITALIEN — STORBRITANNIEN
Ingen konvention.
Bilaga 4.1
b)
b)
43. LUXEMBURG — NEDERLÄNDERNA
Avtalet den 1 november 1976 om avstående från återbetalning av kostnaderna för administrativa kontroller och läkanmdersökningar som har träffats enligt tillämpningsförordningens artikel 105.2. Avtalet den 3 februari 1977 om avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner vid sjuk- eller moderskapsförsäkring som utges enligt artikel 19.2, 26, 28 och 29.1 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14juni 1971.
44. LUXEMBURG — STORBRITANNIEN
Skriftväxlingen den 28 november och 18 december 1975 om för- ordningens artikel 70.3 (avstående från återbetalning av förmåner som utges enligt förordningens artikel 69). Skriftväxlingen den 18 december 1975 och den 20 januari 1976 om förordningens artiklar 36.3 och 63.3 och tillämpningsförord- ningens artikel 105.2 (avstående från återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner som utges enligt villkoren i förordningens avdel- ning III kapitel 1 eller 4, och även av kostnaderna för de administ- rativa kontroller och läkarundersökningar som avses i tillämp- ningsförordningens artikel 105).
45. NEDERLÄNDERNA — STORBRITANNIEN
Artikel 3 andra meningen i den administrativa överenskommelsen den 12 juni 1956 om tillämpningen av konventionen den 11 augusti 1954. Skriftväxlingen den 8 och 28 januari 1976 om förordningens artikel 70.3 (avstående från återbetalning av vårdförmåner som utges enligt förordningen av artikel 69). Skriftväxlingen den 24 februari och den 5 mars 1976 om förord- ningens artiklar 36.3 och 63.3 (avstående från återbetalning av vårdförmåner som utges enligt förordningens avdelning III kapitel 1 eller 4).
BILAGA 6 Prop. 1991/92:170
_ _ B'l 4.1 FORFARANDE v1D BETALNING AV FORMÅNER 1 aga
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
BILAGA 7 Prop. 1991/92:170
Bilaga 4. 1 BANKER
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
BILAGA 8 Prop. 1991/92:170
_ B'l 4.1 UTGIVANDE AV FAMIJEFORMÅNER ' aga
(Denna bilaga har fått ny lydelse genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal.)
BILAGA 9 Prop. 1991/92:170
_ Bilaga 4.1 BERAKNING AV DEN GENOMSNI'I'I'LIGA ÅRSKOSTNADEN
FÖR VÅRDFÖRMANER (Tillämpningsförordningens artikel 4.9, 94.3 a och 95.3 8)
A. BELGIEN
Det allmänna systemet för social trygghet skall beaktas när den genom- snittliga årskostnaden för vårdförmåner beräknas.
B. DANMARK
Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de system som regleras i lagen om offentlig hälso- vård, sjukhuslagen och, vad gäller rehabiliteringskostnader, lagen om socialtjänst.
C. TYSKLAND
Följande institutioner skall beaktas vid beräkningen av den genomsnitt- liga årskostnaden av vårdförmåner: 1. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 94.3 a: a) Ortskrankenkassen (de lokala sjukförsäkringskassoma)
b) Betriebskrankenkassen (före- tagens sjukförsäkringskassor)
c) Innungskrankenkassen (Y r- kesföreningarnas sjukförsäkringskassor)
d) Bundesknappschaft (För- bundförsäkiingsskassan för gruvarbetare)
e) Seekasse (Sjömännens för- säkringskassa)
f) Ersatzkassen för Arbeiter (Ersättningskassoma för arbetare)
g) Ersatzkassen fiir Angestellte (Ersättningskassoma för tjänstemän)
h) Iandwirtschaftliche Kran- kenkassen (Sjukförsäk-rings- kassoma för jordbrukare) beroende på vilken kassa som har utgett förmånema.
Bilaga 4. 1
b) Bundesknappschaft (För- bundsförsäkringskassan för gruvarbetare)
beroende på vilken kassa som har utgett förmånerna.
D.FRANKRIKE
Det allmänna systemet för social trygghet skall beaktas när den genom- snittliga årskostnaden för vårdförmåner beräknas.
E. GREKLAND
Det allmänna system för social trygghet som tillämpas av 'Iöpuua Kowwmöv AacpaMaewv (IKA) (Socialförsäkringsinstitutet) skall beaktas vid beräkningen av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner.
F. IRLAND
Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de vårdförmåner (hälsovårdstjänster) som utges av de hälsonämnder som avses i bilaga 2 enligt bestämmelserna i hälso- vårdslagama från 1947—1970.
G. ITALIEN
Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de förmåner som utges av Italiens nationella hälso- vårdstjänst.
H. LUXEMBURG
Sjukförsäkringskassor som är underställda socialförsäkringslagen skall beaktas vid beräkningen av den genomsnittliga årskostnaden för vårdför- måner.
I. NEDERLÄNDERNA
Det allmänna systemet för social trygghet skall beaktas när den genom- snittliga årskostnaden för vårdförmåner beräknas.
En minskning skall dock göras för 1. Invalidförsäkring (arbeid- att beakta verkan av: songeschiktheidsverzekering, WAO)
J . STORBRITANNIEN
Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de förmåner som utges av Storbritanniens natio- nella hälsovårdstjänst.
BILAGA IO Prop. 1991/92:170
B'la 3 4.1 INSTITUTIONER OCH ORGAN SOM HAR UTSEITS AV DE 1 g
BEHÖRIGA MYNDIGHETERNA (Tillämpningsförordningens artikel 4.10)
A. BELGIEN
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14 och till-
lämpningsförordningens
artikel 11.1 a, 11.2, 12a, 13 och 14: Office national de Sécurité sociale, Bruxelles - Rijksdienst voor maat- schappelijke zekerheid, Brussel (Centralkontoret för social trygg- het, Bryssel) Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14b.1 och
tillämpningsförordningens
artikel 11: Caisse de secours et de prévoy- ance en faveur des marins navigu- ant sous pavillon belge - Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Hjälp- och välfärdskassan för sjömän som seglar under belgisk flagg), Ant- werpen Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14a och
tillämpningsförordningens
artikel 11a.1 a och 12a: Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indepen- dants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel (Centralins- titutet för social-försäkring för egenföretagare, Bryssel) Vid tillämpning av förord-
ningens artikel 17 och
— tillämpningsförordningens
artikel 11.1 b: Ministere de la prévoyance
sociale, secretariat general, ser- vice des relations internationales, Bruxelles - Ministerie van Sociale Voorzorg, Secretariaat-Generaal, Dienst Internationale Betrekking- en, Brussel (Ministeriet för social
Bilaga 4. 1
— tillämpningsförordningens artikel lla.1 b:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80.2, 81, 82.2, 85.2 och 88: a) Som allmän regel:
b) För sjömän:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 102.2:
a) Sjukdom, moderskap och olycksfall i arbetet:
b) Arbetssj ukdomar:
c) Arbetslöshet: i)Som allmän regel:
ii) För sjömän:
trygghet, Generalsekretariatet, avdelningen för internationella förbindelser, Bryssel)
Ministere des classes moyennes - Administration des affaires sociales, Bruxelles - Ministerie van Middenstand, Administratie Sociale Zaken, Brussel (Ministe- riet för småföretag och handel - sociala ärenden, Bryssel)
Office national de [”emploi, Bruxelles - Rijksdienst voor ar- beidsvoorziening, Brussel (Cent- ralkontoret för arbetsmarknads- frågor, Bryssel) Pools des marins de la marine marchande - Pool van de zeelie- den ter koopvaardij (Handels- flottans pool), Antwerpen
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles — Rijks- dienst voor ziekteen invaliditeits- verzekering, Brussel (Centralinsti- tutet för sjuk- och invalidförsäk- ring, Bryssel) Fonds des maladies professio- nelles, Bruxelles - Fonds voor beroepsziekten, Brussel (Kassan för arbetssjukdomar, Bryssel)
Office national de l'emploi, Bruxelles Rijksdienst voor ar- beidsvoorziening, Brussel (Centralkontoret för arbetsmark- nadsfrågor, Bryssel) Pools des marins de la marine marchande - Pool van de zee- lieden ter koopvaardij (Handels- flottans pool), Antwerpen
Bilaga 4. 1
(1) (Denna punkt har upp—
1.
hävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 11.1, 11a.1, 12a, 13.2—3, 14.1—3 och 113.2:
Vid tillämpning av för- ordningens artikel 14.1 b, 14a.1 b och 14b.1 och 14b.2:
. Vid tillämpning av för-
ordningens artikel 17:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 38.1, 70.1 och 82.2:
. Vid tillämpning av tillämp-
ningsförordningens artikel 80.2, 81 och 85.2:
. Vid tillämpning av tillämp-
ningsförordningens artikel 102.2:
a) Aterbetalningar enligt förordningens artikel 36, 63 och 75.2:
Institut national d'assurance mala- die-invalidité, Bruxelles - Rijks- dienst voor ziekte— en invaliditeits- verzekering, Brussel (Centralinsti- tutet för sjuk- och invalidförsäk- ring, Bryssel)
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kabenhavn
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Knbenhavn
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kabenhavn
Socialnämnden i den kommun i vilken förmånstagaren är bosatt. I Köpenhamns, Odenses, Aalborgs och Århus' kommuner: Magistra- ten (kommunförvaltningen)
Arbejdsdirektoratet (Arbetsmark- nadsdirektoratet), Kabenhavn
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Kabenhavn
Bilaga 4.1
II.
7.
b) Återbetalningar enligt förordningens artikel 70.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 110:
a) Förmåner enligt för- ordningens avdelning lII kapitel 1—5, 7 och 8:
b) Fömlårler enligt för— ordningens avdelning III kapitel 6:
GRÖNLAND
(Denna punkt har upphävts genom förordning EEG nr 1661/85.)
Arbejdsdirektoratet (Arbetsmark- nadsdirektoratet), Kobenhavn
Sikringsstyrelsen (Försäkrings- styrelsen), Köbenhavn
Arbejdsdirektoratet (Arbetsmark- nadsdirektoratet), Kobenhavn
C. TYSKLAND
Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 6.1:
a)
11)
Beroende på det slag av verksamhet som senast har utövats:
Då det är omöjligt att fastställa den senaste verksamhetens slag:
Personer som enligt nederländsk lagstiftning har varit försäkrade i systemet för allmän ålderspensionsförsäkring (Algemene Ouderdoms- wet) medan de bedrev en verksamhet som inte har omfattats av obligatorisk
De i förhållande till de olika medlemsstaterna i bilaga 2 för- tecknade pensionsförsäkrings- institutionema för arbetare och tjänstemän
De i förhållande till de olika medlemsstaterna i bilaga 2 för- tecknade pensionsförsäkringsinsti- tutionerna för arbetare
Bilaga 4. 1
försäkring enligt tysk lagstiftning:
Vid tillämpning av:
— Förordningens artikel 14.1 a och 14b.1 och vid överenskommelser enligt förordningens artikel 17 i samband med tillämp- ningsförordningens artikel 11:
— Förordningens artikel 14.1 a och 14b.2 och vid överenskommelser enligt förordningens artikel 17 i samband med tillämp- ningsförordningens artikel lla:
— Förordningens artikel 14.2 b, 14.3, l4a.2—4 och 14c.l & och vid överenskommelser enligt förordningens artikel 17 i samband med tillämp— ningsförordningens artikel 12a:
a) En person som är försäkrad med sjuk- försäkring:
b) En person som inte är försäkrad med sjuk-
försäkring:
Vid tillämpning av förord— ningens artikel 14.1 b, 14a.1 b och 14b.1 (i samband med artikel 14.1 b) samt 14b.2 (i samband med artikel 14a.1 b och artikel 17):
Bundesversicherungsanstalt för Angestellte (Förbundsförsäkrings- anstalten för tjänstemän), Berlin
Den institution, hos vilken han är försäkrad
Bundesversicherungsanstalt för Angestellte (Förbundsförsäkrings— anstalten för tjänstemän), Berlin
Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor), Bonn 2
a) tillämpningsförordningens Bilaga 4.1 artikel 13.2—3 och 14.1—3: Allgemeine Ortskrankenkasse
Bonn (den lokala allmänna sjuk— försäkringskassan Bonn), Bonn b) tillämpningsförordningens artikel 13.4 och 14.4: Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (den lokala allmänna sjuk- försäkringskassan Bonn), Bonn, utom då han är försäkrad hos en ersättningskassa (Ersatzkasse) 5. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80.2, 81 och 82.2: Det Arbeitsamt (Arbetsmarknads- kontor) inom den tyska region i vilken arbetaren senast var bosatt eller vistades eller, om arbetaren varken var bosatt eller vistades i Tyskland under anställningen där, det Arbeitsamt i den tyska region inom vilken arbetaren senast var anställd 6. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 85.2: Det Arbeitsamt (Arbetsmarknads- kontor) inom den tyska region i vilken arbetaren senast var an- ställd 7. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 91.2: a) Familjebidrag som har utgetts till en person för ett barn som mist en eller båda föräldrarna: Arbeitsamt (Arbetsmarknads- kontoret), Niimberg b) Pensionstillägg för barn som har utgetts enligt ett obligatoriskt pensions- försäkringssystem: De pensionsförsäkringsinstitu- tioner för arbetare, tjänstemän och gruvarbetare som förtecknas som behöriga institutioneri bilaga 2 punkt CZ
Bilaga 4.1
8. Vid tillämpning av:
&) Tillämpningsförord- ningens artikel 36 och 63 och tillämpningsförord- ningens artikel 102.2:
b) Förordningens artikel 75 och tillämpningsförord— ningens artikel 102.2:
9. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 113.2: &) Återbetalning av vårdför- måner som felaktigt har utgetts till arbetare mot uppvisande av de intyg som föreskrivs i tillämp- ningsförordningens artikel 20.2:
b) Återbetalning av vårdför- måner som felaktigt har utgetts mot uppvisande av de intyg som föreskrivs i tillämpningsförordningens artikel 62.2: i) I de fall då den be- höriga institutionen skulle ha varit en sjukförsäkringsinstitut ion om personen ifråga hade haft rätt till fömråner:
Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor), Bonn 2
I de fall som avses i tillämp- ningsförordningens bilaga 3 punkt C.2 b. Hauptverband der gewer- blichen Berufsgenossenschaften (Centralförbundet för yrkesföre- "ningar inom inudstrin), Bonn
Bundesanstalt för Arbeit (För- bundsanstalten för arbete), Näm- berg
Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor), Bonn 2 Genom den kompensationsfond som avses i förordningens bilaga 4 punkt C.5
Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor), Bonn 2
Bilaga 4.1
ii) I andra fall:
10. Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14d.2:
Genom den kompensationsfond som avses i förordningens bilaga 4 punkt C.5 Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Förenade
yrkes- och handelsföreningama), Bonn
Den institution till vilken pen- sionsavgifter betalas eller, om ansökan görs tillsammans med eller efter pensionsansökan, den institution som bereder ansökan
D. FRANKRIKE
1. Vid tillämpning av tillämp— ningsförordningens artikel 6.1:
2. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 11.1 a och 12a:
a) Moderlandet: i) Som allmän regel:
ii) System för lantarbeta—
re:
iii) System för arbetare:
gruv-
iv) System för sjömän:
b) Uromeuropeiska departe-
ment: i) Som allmän regel:
ii) För sjömän:
Direction régionale de la Sécurité ' sociale (Regionala direktoratet för
social trygghet)
Caisse primaire d'assurance mala- die (Lokala sjukförsäkringskassan)
Caisse de mutualité sociale agri- cole (Socialförsäkringskassan för jordbruket)
Société de secours miniere (Före- ningen för hjälp till gruvarbetare) Section Caisse de retraite des marins du quartier des affaires maritimes (Pensionskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor)
Caisse générale de Sécurité sociale (Allmänna kassan för social trygg- het) Section Caisse de retraite des marins du quartier des affaires maritimes (Pensionskassan för sjömän, sektion inom kontoret för sjöfartsfrågor)
Bilaga 4. 1
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 11a.1 och 12a:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 13.2 och 3 och 14.3:
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 17 i samband med artikel 14.1 och 14a.1:
i) Andra system än system för jordbrukare:
ii) System för jordbrukare:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80, 81, 82.2 och 85.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 84:
a) Total arbetslöshet:
b) Partiell arbetslöshet:
Caisses mutuelles régionales (Regionala ömsesidiga kassorna)
Caisse primaire d'assurance mala- die de la région parisienne (Lokala sjukförsäkringskassan för Paris-regionen)
Direction régionale des affaires sanitaires et sociales (Regionala direktoratet för hälsovård och social trygghet) Ministere de l'agriculture (Jord- bruksnrinisteriet), Paris
Direction départementale du travail et de la main-d'muvre (Departementala arbetsmarknads- och arbetskraftsdirektoratet) på den ort där den anställning för vilken intyget har begärts innehas. Lokala kontoret av Agence nationale pour l”emploi (Central- kontoret för arbetsmarknads- frågor) Stadshuset på familjemedlem- mamas bosättningsort
Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce (Assedic) (Föreningen för syssel- sättning inom industri och handel) på personens bosättningsort Direction départementale du travail et de la main-d'muvre (Departementala arbetsmarknads- och arbetskraftsdirektoratet) på den ort där personen är anställd
Bilaga 4.1
10.
(Denna punkt har ändrats
genom förordning EEG nr 3427/89.) Vid tillämpning av förord- ningens artikel 36, 63 och 75 och tillämpningsförord- ningens artikel 102.2:
Vid tillämpning av tillämp-
Centre de Sécurité sociale des travailleurs migrants (Centrum för social trygghet för migrerande arbetare), Paris
Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce (Assedic) (Föreningen för syssel- sättning inom industri och handel) Centre de Sécurité sociale des
ningsförordningens artikel travailleurs migrants (Centrum för 113.2: social trygghet för migrerande arbetare), Pan's E. GREKLAND
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14.1 och 14b.1 samtidigt med tillämp-
ningsförordningens artikel
11.1 a:
a) Som allmän regel:
b) För sjömän:
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14.2 b i och tillämpningsförordningens artikel 12a.1:
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14a.1 och 14b.2 i samband med tillämpningsförordningens artikel lla.l a:
a) Som allmän regel:
'Iöpuua Korvwmxa'w AawaÅZach (IKA), A01'Wa (Socialförsäkrings- institutet, Aten) Nav-rucö Arouaxtxå Taacio (NAT), Herparäc (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
'löpvlia Kowwmxdw Aacpaxiaswv (IKA), A01'7va (Socialförsäkrings- institutet, Aten)
'Iöpvaa Kowwwxa'w Aacpakiaewv (IKA), Aåijua (Socialförsäkrings- institutet, Aten)
Bilaga 4.1
b) För sjömän:
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14d.2: a) Som allmän regel:
b) För sjömän:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 13.2—3 och 14.1—2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80.2 och 85.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 81:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 102.2 och 110:
a) Familjebidrag, arbets- löshet:
b) Förmåner för sjömän:
c) Andra förmåner:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 82.2:
Navrtxå Arouaxmö Taucio (NAT), Hsrparåc (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
'löpvaa Kowwwxa'w Aawkirrcaw (IKA), AOi'jva (Socialförsäkrings- institutet, Aten) Nuvnxå Awopaxlxå Tapcio (NAT), Hcapouo'tc (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
'Iöpvua Kowwwxdw Aacpakiacwv (IKA), A01'7va (Socialförsäkrings- institutet, Aten)
Op'yauranöc Anaaxokrjaswc Ep'yaTonå AUVa/LLKOÖ (OAEA), Adin/a (Arbetsförmedlingen, Aten)
'löpvua Kowwwxcöv Aacpakiacwv (IKA), AOr'p/a (Socialförsäkrings- institutet, Aten)
Op'yamauöc Awaaxokijacwg Ep'yon'roå Avvaurxori (OAEA), Aäijva (Arbetsförmedlingen, Aten) Nav-nxå Avrouaxrxå Taueio (NAT), Hcrparåc (Sjömännens pensionskassa, Pireus) 'löpvaa Kowwwxa'w AagpaÄZach (IKA), A0i7va (Socialförsäkrings- institutet, Aten)
Opyavwaög Arraoxoxr'jacwg Ep'yomxoå Avvaumori (OAEA), Aörjva (Arbetsförmedlingen, Aten)
Prop. 1991/921170
Bilaga 4. 1
10. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 113.2:
a) För sjömän:
b) Andra förmåner:
Nav'rucö Arouaxrxö Taucio (NAT), Hetparåq (Sjömännens pensionskassa, Pireus) 'Iöpvuol Kowwmxa'w Ampakiaswv (IKA), ABi'yvor (Socialförsäkrings- institutet, Aten)
F. IRLAND
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 6.1,11.1,11a.l,123, 13.2, 13.3, 14.1—3, 38.1, 70.1, 85.2, 86.2 och 91.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80.2, 81 och 82.2:
a) Vid tillämpning av för- ordningens artikel 36 och 63 och tillämp- ningsförordningens artikel 102.2:
b) Vid tillämpning av för- ordningens artikel 70 och 75.2 och tillämp- ningsförordnin gens artikel 102.2:
a) Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 110 (för kontantfömlåner):
b) Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 110 (för vårdfömlåner) och 113.2:
Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin
Department of Social Welfare (Socialnrinisteriet), Dublin, inklu- sive regionala kontor som an- svarar för arbetslöshetsfömråner.
Department of Health (Hälso- vårdsministeriet), Dublin
Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin
Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin
— Eastern Health Board (Hälsonämnden för östra regionen), Dublin 8 — Midland Health Board (Hälsonämnden för mellers-
Bilaga 4.1
Vid tillämpning av ningsförordningens 6.1:
Vid tillämpning av ningsförordningens
ta regionen), Tullamore, County Offaly
— Mid-Westem Health Board (Hälsonämnden för mellan- västra regionen), Limerick — North-Eastern Health Board (Hälsonämnden för nord- östra regionen), Ceanannus Mor, County Meath —— North-Western Health Board (Hälsonämnden för nordvästra regionen), Manorhamilton, County Leitrim
— South-Eastem Health Board (Hälsonämnden för syd- östra regionen), Kilkenny — Southern Health Board (Hälsonämnden för södra regionen), Cork — Western Health Board (Hälsonämnden för västra regionen), Galway
G. ITALIEN
tillämp- artikel
tillämp— artikel
11.1, 13.2, 13.3 och 14.1—3:
Vid tillämpning av ningsförordningens lla och 12a:
—— För läkare:
—— För apotekare:
tillämp— artikel
Ministero del lavoro e della previ- denza sociale (Ministeriet för arbetsmarknadsfrågor och social trygghet), Roma
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Centralkontoret för social trygghet för läkare) Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Centralorga- net för social trygghet för apo- tekare)
—. För veterinärer:
— För barnmorskor:
— För ingenjörer och arki- tekter:
— För lantmätare:
— För advokater och andra jurister:
— För ekonomer:
— För revisorer:
— För arbetskonsulenter:
— För notarier: — För tullspeditörer: Vid tillämpning av tillämp-
ningsförordningens artikel 38.1:
Ente nazionale di previdenza ed PI'OP- 1991/922170 assistenza veterinari (Centralorga- Bilaga 4-1 net för social trygghet för veteri- närer) Ente nazionale di previdenza ed assistenza per le ostetriche (Cent- ralorganet för social trygghet för barnmorskor)
Cassa nazionale di previdenza per gli ingegneri ed architetti (Cent- ralkassan för social trygghet för ingenjörer och arkitekter)
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Centralkassan för social trygghet för lantmätare)
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli avvocati e dei procuratori (Centralkassan för social trygghet för advokater och andra jurister) Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Centralkassan för social trygghet för ekonomer) Cassa nazionale di previdenra ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Central- kassan för social trygghet för revisorer) Ente nationale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Centralorganet för social trygghet för arbetskonsulenter) Cassa nazionale notariato (Cent- ralkassan för notarier) Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri doganali (Väl- färdskassan för tullspeditörer)
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Bilaga 4.1
(Denna punkt har upphävts genom förordning EEG nr 3427/89.) Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80.2, 81, 82.2, 85.2, 88 och 91.2:
Vid tillämpning av tillämp— ningsförordningens artikel 102.2:
a) Återbetalningar enligt förordningens artikel 36:
b) Återbetalningar enligt förordningens artikel 63: i) Vårdförmåner:
ii) Proteser och större hjälpmedel: c) Återbetalningar enligt
förordningens artiklar 70 och 75 :
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 113.2:
a) Sjukdom (inkl. tuber- kulos):
b) Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar:
i) Vårdförmåner:
ii) Proteser och större
hjälpmedel:
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstitutet för social trygghet), de regionala kontoren
Ministero della sanitä (Hälso- vårdsministeriet), Roma
Ministero della sanitå (Hälso- vårdsministeriet), Roma
Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli unfortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för-
säkring mot olycksfall i arbetet), Roma
Istituto nazionale della previdenza sociale (Centralinstutet för social trygghet), Roma
Ministero della sanitä (Hälso- vårdsministeriet), Roma
Ministero della sanita (Hälso— vårdsministeriet), Roma
Istituto nazionale per l'assicura- zione contro gli unfortuni sul lavoro (Centralinstitutet för för- säkring mot olycksfall i arbetet), Roma
Bilaga 4. 1
H. LUXEMBURG
Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14d.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 6.1:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 11.1, lla, 13.2, 13.3 och 14.1——3:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 12a:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 80.2, 81 och 82.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 85.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 91.2: 3) Invaliditet, ålderdom, dödsfall (pensioner): i) För arbetare:
Den behöriga myndigheten för det yrke som utövas
Det behöriga systemet för den typ av anställning eller egen verksam- het som senast innehades eller utövades i Storhertigdömet
Inspection générale de la Sécurité sociale (Allmänna inspektoratet för social trygghet), Luxembourg
Centre d'infomiatique, d'affilia- tion et de perception des cotisa- tions, commun aux institutions de Sécurité sociale (Gemensam cent- ral för databehandling, försäk- ringsregistrering och uppbörd av avgifter för institutionerna för social trygghet), Luxembourg
Administration de l”emploi (Ar- betskontoret), Luxembourg
Den sj ukförsäkringskassa hos
vilken personen senast var försäk- rad
Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidité (Institu- tionen för ålders— och invalidpen- sioner), Luxembourg
Bilaga 4.1
ii) För tjänstemän och akademiker:
iii) För egenföretagare inom hantverks-, handels- 'eller till- verkningsindustri:
iv) För egenföretagare inom jordbruket:
b) (Denna punkt har ändrats genom förordning EEG nr 2332/89.) Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 102.2:
a) Sjukdom och moderskap:
b) Olycksfall i arbetet:
c) Arbetslöshet:
(1) (Denna punkt har upp- hävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Vid tillämpning av tillämp-
ningsförordningens artikel 113.2:
a) Sjukdom och moderskap:
b) Olycksfall i arbetet:
Caisse de pension des employés privés (Pensionskassan för tjänste- män inom den privata sektorn), Luxembourg
Caisse de pension des artisans, des commercants et industriels (Pensionskassan för egen- företagare inom hantverk, handel och industri), Luxembourg
Caisse de pension agricole (Pen— sionskassan för jordbruket), Luxembourg Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers (Centralsjuk- kassan för arbetare), Luxembourg Association d'assurance contre les accidents, section industrielle (Föreningen för olycksfallsförsäk- ring, sektionen för industrin), Luxembourg Administration de l'emploi (Ar- betskontoret), Luxembourg
Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers, (Central-
sjukkassan för arbetare), Luxembourg
Association d'assurance contre les accidents, section industrielle
(Föreningen för olycksfallsförsäk- ring, sektionen för industrin), Luxembourg
Bilaga 4.1
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 6.1, 11.1, 11a.1, 12a, 13.2, 13.3, 14.1 och 14.2:
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 14.3 såvitt avser Europeiska gemenskapernas hjälpper- sonal som inte är bosatt i Nederländerna (för vårdför- maner):
Vid tillämpning av tillämp— ningsförordningens artikel 82.2:
Vid tillämpningen av tillämp- ningsförordningens artikel 102.2:
a) Återbetalningar som avses i förordningens artikel 36 och 63:
b) Återbetalningar som avses i förordningens artikel 70:
c) (Denna punkt har upp- hävts genom förordning EEG nr 3427/89.)
Sociale Verzekeringsraad (Social- försäkringsrådet), Zoetermeer
Algemeen Nederlands Onderling Ziekenfonds (Nederländernas allmänna sjukkassa), Utrecht
Nieuwe Algemene Bedrijfsvereni- ging (Nya allmänna yrkesföre- ningen), Amsterdam
Ziekenfondsraad (Rådet för sjuk— kassor), Amstelveen
Algemeen Werkloosheidsfond (Allmänna arbetslöshets- kassan), Zoetemeer
J . STORBRITANNIEN
Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 11.1,lla.l,12a,13.2,13.3, 14.1—3, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 91.2, 102.2 och 1l0: Storbritannien utom Nord- irland: Department of Health and Social Security (Overseas Branch)
(Hälso- och socialministeriet) Pr0p- 1991/922170 (sektionen för utomeuropeiska Bilaga 4-1 ärenden)), UK-Newcastle upon Tyne NE98 lYX
Nordirland: Department of Health and Social Services (Overseas Branch) (De- partementet för hälsovård och sociala tjänster (sektionen för utomeuropeiska ärenden)), UK- Belfast BT4 3HH
2. Vid tillämpning av tillämp- ningsförordningens artikel 85.2 och 86.2:— Storbritannien utom Nord- irland: Department of Health and Social Security, Child Benefit Centre (Washington) (Hälso- och social— ministeriet, centralen för förmåner till barn (Washington)), UK-New- castle upon Tyne NE88 lAA Nordirland: Department of Health and Social Services (Overseas . Branch) (De- partementet för hälsovård och sociala tjänster (sektionen för utomeuropeiska ärenden)), UK- Belfast BY4 3HH
b)
Artiklarna 3 och 4 i slutprotokollet den 7 december 1957 till den allmänna konventionen av samma dag i den utformning de har enligt tilläggsprotokollet av den 10 november 1960. Tilläggsprotokoll 3 den 7 december 1957 till den allmänna konventionen av samma dag i den utformning den har enligt tilläggsprotokollet den 10 november 1960 (utbetalning av pensioner och livräntor för tiden före den allmänna konven- tionens ikraftträdande).
3. BELGIEN—SPANIEN Ingen.
4. BELGIEN—FRANKRIKE
&)
b)
c)
Artiklarna 13, 16 och 23 i tilläggskonventionen den 17 januari 1948 till den allmänna konventionen av samma dag (arbetare i gruv— och liknande företag). Skriftväxlingen den 27 februari 1957 (tillämpning av artikel 4.2 i den allmänna konventionen den 17 januari 1948). Skriftväxlingen den 29 juli 1953 om bidrag till äldre arbets- tagare.
5 . BELGIEN—GREKLAN D
Artiklarna 15.2, 35.2 och 37 i den allmänna konventionen den 1 april 1958.
6. BELGIEN—IRLAN D Ingen konvention.
7. BELGIEN—ITALIEN Artikel 29 i konventionen den 30 april 1948.
Bilaga 4.1
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
BELGIEN—LUXEMBURG
a) Artiklarna 3, 4, 5, 6 och 7 i konventionen den 16 november 1959 i den utformning de har enligt konventionen den 12 februari 1964 (gränsarbetare).
b) Skriftväxlingen den 10 och 12 juli 1968 om självständigt
förvärvsverksamma personer.
BELGIEN ——N EDERLÄNDERN A Ingen.
BELGIEN—PORTUGAL Ingen.
BELGlEN—STORBRITANNIEN Ingen.
DANMARK—TYSKLAND
a) Punkt 15 i slutprotokollet till konventionen om social trygghet den 14 augusti 1953.
b) Tilläggsavtalet den 14 augusti 1953 till ovannämnda konven- tron.
DAN MARK—SPANIEN Ingen konvention.
DAN M ARK—FRAN KRIKE Ingen.
DAN MARK—GREKLAND Ingen konvention.
DAN MARK—IRLAN D Ingen konvention.
DAN MARK—ITALIEN Ingen konvention.
DANMARK—LUXEMBURG Ingen konvention.
DANMARK—NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
DANMARK—PORTUGAL Ingen konvention.
DANMARK—STORBRITANNIEN Ingen.
Bilaga 4.1
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
TYSKLAND—SPANIEN Ingen.
TYSKLAND—FRANKRIKE
a) Artiklarna 11.1, 16 andra stycket och 19 i den allmänna kon- ventionen den 10 juli 1950.
b) Artikel 9 i tilläggsavtal nr 1 den 10 juli 1950 till den allmänna konventionen av samma dag (arbetare i gruv- och liknande företag).
c) Tilläggsavtal nr 4 den 10 juli 1950 till den allmänna konven- tionen av samma dag, i den utformning den har enligt tilläggs- avtalet nr 2 den 18 juni 1955.
d) Avsnitt I och III i tilläggskonvention nr 2 den 18 juni 1955.
e) Punkterna 6, 7 och 8 i det allmänna protokollet den 10 juli 1950, till den allmänna konventionen av samma dag.
f) Avsnitt II, III och IV i avtalet den 20 december 1963 (social trygghet i Saar).
TYSKLAND—GREKLAND
a) Artikel 5.2 i den allmänna konventionen den 25 april 1961.
b) Artiklarna 8.1, 8.2 b, 8.3, 9-11 och kapitel I och IV, i den utsträckning de berör dessa artiklar, i konventionen om arbets- löshetsförsäkring den 31 maj 1961 liksom anteckningen i protokollet den 14 juni 1980.
TYSKLAND—IRLAND Ingen konvention.
TYSKLAND—ITALIEN
a) Artiklarna 3.2, 23.2, 26 och 36.3 i konventionen den 5 maj 1953 (social trygghet).
b) Tilläggsavtalet den 12 maj 1953 till konventionen den 5 maj
1953 (utbetalning av pensioner för tiden före konventionens ikraftträdande).
TYSKLAND—LUXEMBURG Artiklarna 4, 5, 6 och 7 i konventionen den 11 juli 1959 (Ausg- leichsvertrag) (lösning av tvisten mellan Tyskland och Luxemburg).
TYSKLAND—NEDEMÄNDERNA
a) Artikel 3.2 i konventionen den 29 mars 1951.
b) Artiklarna 2 och 3 i tilläggsavtalet nr 4 den 21 december 1956 till konventionen den 29 mars 1951 (avgörande av frågan om rättigheter enligt den tyska socialförsäkringen förvärvade av nederländska arbetstagare under tiden 13 maj 1940 — 1 sep- tember 1945).
Bilaga 4.1
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
TYSKLAND—PORTUGAL Artikel 5.2. i konventionen den 6 november 1964.
TYSKLAND—STORBRITANNIEN &) Artiklarna 3.1, 3.6 och 7.2—7.6 i konventionen om social
trygghet den 20 april 1960. b) Artiklarna 2—7 i slutprotokollet till konventionen om social
trygghet den 20 april 1960. c) Artiklarna 2.5 och 5.2—5.6 i konventionen om arbetslöshets- försäkring den 20 april 1960.
SPANIEN—FRANKRIKE Ingen.
SPANIEN—GREKLAND Ingen konvention.
SPAN IEN—IRLAN D Ingen konvention.
SPANIEN—ITALIEN Artiklarna 5, 18.1 c och 23 i konventionen om social trygghet den 30 oktober 1979.
SPANIEN—LUXEMBURG
a) Artikel 5.2 i konventionen den 8 maj 1969.
b) Artikel 1 i den administrativa överenskommelsen den 27 juni 1975 om tillämpningen på självständigt förvärvsverksamma personer av konventionen den 8 maj 1969.
SPANIEN—NEDERLÄNDERNA Artikel 23.2 i konventionen om social trygghet den 5 februari 1974.
SPANIEN—PORTUGAL Artiklarna 4.2, 16.2 och 22 i den allmänna konventionen den 11 juni 1969.
SPANIEN—STORBRITANNIEN Ingen.
FRANKRIKE—GREKLAND Artiklarna 16 fjärde stycket och 30 i den allmänna konventionen den 19 april 1958.
FRANKRIKE—IRLAND Ingen konvention.
Bilaga 4.1
41.
42.
43.
45 .
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
FRANKRIKE—ITALIEN a) Artiklarna 20 och 24 i den allmänna konventionen den 31 mars 1948.
b) Skriftväxlingen den 3 mars 1956 (sjukförsäkringsförmåner till säsongsarbetare inom jordbruket).
FRANKRIKE—LUXEMBURG Artiklarna 11 och 14 i tilläggsavtalet den 12 november 1949 till den allmänna konventionen av samma dag (arbetare i gruv- och liknande företag).
FRANKRIKE—NEDERLÄNDERNA Artikel 11 i tilläggsavtalet den 1 juni 1954 till den allmänna kon- ventionen den 7 januari 1950 (arbetare i gruv- och liknande före- tag).
FRANKRIKE—PORTUGAL Ingen.
FRANKRIKE—STORBRITANNIEN Skriftväxlingen den 27 och 30 juli 1970 rörande social trygghet för lärare från Storbritannien som tillfälligt arbetar i Frankrike enligt kulturkonventionen den 2 mars 1948.
GREKLAN D—IRLAN D Ingen konvention.
GREKLAND—ITALIEN Ingen konvention.
GREKLAND—LUXEMBURG Ingen konvention.
GREKLAND—NEDERLÄNDERNA Artikel 4.2 i den allmänna konventionen den 13 september 1966.
GREKLAND—PORTUGAL Ingen konvention.
GREKLAND—STORBRITANNIEN Ingen konvention.
IRLAND—ITALIEN Ingen konvention.
IRLAND—LUXEM BURG Ingen konvention.
Bilaga 4.1
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
IRLAND—NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
IRLAND—PORTUGAL Ingen konvention.
IRLAND—STORBRITANNIEN Artikel 8 i avtalet om social trygghet den 14 september 1971.
ITALIEN—LUXEMBURG Artiklarna 18.2 och 24 i den allmänna konventionen den 29 maj 1951.
ITALIEN—NEDERLÄNDERNA Artikel 21.2 i den allmänna konventionen den 28 oktober 1952.
ITALIEN—PORTUGAL Ingen konvention.
ITALIEN—STORBRITANNIEN Ingen.
LUXEMBURG—NEDERLÄNDERNA Ingen.
LUXEMBURG—PORTUGAL Artikel 3.2 i konventionen den 12 februari 1965.
LUXEMBURG—STORBRITANNIEN Ingen.
NEDERLÄNDERNA—PORTUGAL Artiklama 5.2 och 31 i konventionen den 19 juli 1979.
NEDERLÄNDERNA—STORBRITANNIEN Ingen.
PORTUGAL—STORBRITANNIEN Artikel 2.1 i protokollet om sjukvård den 15 november 1978.
B Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1
Kmvartimsbestämnrelaer som inte är tillämpliga på alla de personer
10.
som omfattas av förordnmgm
(Förordningens artikel 3.3)
BELGIEN—DAN MARK Ingen konvention.
BELGIEN—TYSKLAND
a) Artiklama 3 och 4 i slutprotokollet den 7 december 1957 till den allmänna konventionen av samma dag i den utformning de har enligt tilläggsprotokollet den 10 november 1960.
b) Tilläggsprotokoll 3 den 7 december 1957 till den allmänna konventionen av samma datum i den utformning den har enligt tilläggsprotokollet den 10 november 1960 (utbetalning av pensioner och livräntor för tiden före den allmänna konven- tionens ikraftträdande).
BELGIEN—SPANIEN Ingen.
BELGIEN—FRANKRIKE
a) Skriftväxlingen den 29 juli 1953 rörande bidrag till äldre arbetstagare.
b) Skriftväxlingen den 27 februari 1953 (tillämpning av artikel 4.2 av den allmänna konventionen den 17 januari 1948).
BELGIEN—GREKLAND Ingen.
BELGIEN—IRLAND Ingen.
BELGIEN—ITALIEN Ingen.
BELGIEN—LUXEMBURG Ingen.
BELGIEN—NEDERLÄNDERNA Ingen.
BELGIEN—PORTUGAL Ingen.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
BELGIEN—STORBRITANNIEN Pr0p. 1991/92:170 Ingen. Bilaga 4.1
DANMARK—TYSKLAND
a) Punkt 15 i slutprotokollet till konventionen om social trygghet den 14 augusti 1953.
b) Tilläggsavtalet den 14 augusti 1953 till ovannämnda konven- tion.
DANMARK—SPANIEN Ingen konvention.
DAN MARK—FRAN KRIKE Ingen.
DANMARK—GREKLAND Ingen konvention.
DAN MARK—IRLAN D Ingen konvention.
DAN MARK—ITALIEN Ingen konvention.
DAN MARK—LUXEMBURG Ingen konvention.
DANMARK—NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
DANMARK—PORTUGAL Ingen konvention.
DANMARK—STORBRITANNIEN Ingen.
TYSKLAND—SPANIEN Ingen.
TYSKLAND—FRANKRIKE a) Artiklama 16 andra stycket och 19 i den allmänna konven-
tionen den 10 juli 1950.
b) Tilläggsavtalet nr 4 den 10 juli 1950 till den allmänna konven- tionen samma dag i den utformning det har enligt tilläggskon- vention nr 2 den 18 juni 1955.
c) Avsnitt I och 111 i tilläggskonvention nr 2 den 18 juni 1955.
d) Punkterna 6, 7 och 8 i det allmänna protokollet den 10 juli 1950 till den allmänna konventionen samma dag.
24.
25 .
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
e) Avsnitt 11, 111 och IV i avtalet den 20 december 1963 (social Prov. 1991/92:170 trygghet i Saar). Bilaga 4.1
TYSKLAN D—GREKLAN D Ingen.
TYSKLAN D—IRLAN D Ingen konvention.
TYSKLAND—ITALIEN
a) Artildama 3.2 och artikel 26 i konventionen den 5 maj 1953 (social trygghet).
b) Tilläggsavtalet den 12 maj 1953 till konventionen den 5 maj
1953 (utbetalning av pensioner för tiden före konventionens ikraftträdande).
TYSKLAND—LUXEMBURG Artiklarna 4, 5, 6 och 7 i konventionen den 11 juli 1959 (lösning av tvisten mellan Tyskland och Luxemburg).
TYSKLAND—NEDERLÄNDERNA
a) Artikel 3.2 i konventionen den 29 mars 1951.
b) Artiklarna 2 och 3 av tilläggsavtalet nr 4 den 21 december 1956 till konventionen den 29 mars 1951 (avgörande av frågan om rättigheter enligt den tyska socialtörsäkringen förvärvade av nederländska arbetstagare under tiden 13 maj 1940 — 1 september 1945).
TYSKLAND—PORTUGAL Artikel 5.2. i konventionen den 6 november 1964.
TYSKLAND—STORBRITANNIEN
a) Artiklarna 3.1, 3.6 och 7.2 till 7.6 i konventionen om social trygghet den 20 april 1960.
b) Artiklama 2 till 7 i slutprotokollet till konventionen om social trygghet den 20 april 1960.
c) Artiklarna 2.5 och 5.2 till 5.6 i konventionen om arbetslös- hetsförsäkring den 20 april 1960.
SPANIEN —FRANKRIKE Ingen.
SPAN IEN—GREKLAN D Ingen konvention.
SPAN IEN—IRLAN D Ingen konvention.
Bilaga 4.1
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
45 .
SPANIEN—ITALIEN Artiklarna 5, 18.1 c och 23 i konventionen om social trygghet den 30 oktober 1979.
SPANIEN—LUXEMBURG
a) Artikel 5.2 i konventionen den 8 maj 1969.
b) Artikel 1 i den administrativa överenskormnelsen den 27 juni 1975 om tillämpningen på självständigt förvärvsverksamma personer av konventionen den 8 maj 1969.
SPANIEN—NEDERLÄNDERNA Artikel 23.2 i konventionen om social trygghet den 5 februari 1974.
SPANIEN—PORTUGAL Artiklarna 4.2, 16.2 och 22 i den allmänna konventionen den 11 juni 1969.
SPANIEN—STORBRITANNIEN Ingen.
FRAN KRIKE—GREKLAN D Ingen.
FRANKRIKE—IRLAN D Ingen konvention.
FRANKRIKE—ITALIEN Artiklarna 20 och 24 i den allmänna konventionen den 31 mars 1948.
FRANKRIKE—LUXEMBURG Ingen.
FRANKRIKE—NEDERLÄNDERNA Ingen.
FRANKRIKE—PORTUGAL Ingen.
FRANKRIKE—STORBRITANNIEN Skriftväxlingen den 27 och 30 juli 1970 rörande social trygghet för lärare från Storbritannien som tillfälligt arbetar i Frankrike enligt kulturkonventionen den 2 mars 1948.
GREKLAN D—IRLAN D Ingen konvention.
Prop. 1991/921170
Bilaga 4.1
47.
48.
49 .
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
GREKLAND—ITALIEN Ingen konvention.
GREKLAND—LUXEMBURG Ingen konvention.
GREKLAND—NEDERLÄNDERNA Ingen.
GREKLAND—PORTUGAL Ingen konvention.
GREKLAND—STORBRITANNIEN Ingen konvention.
IRLAND—ITALIEN Ingen konvention.
IRLAND—LUXEMBURG Ingen konvention.
IRLAND—NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
IRLAND—PORTUGAL Ingen konvention.
IRLAND—STORBRITANNIEN Ingen.
ITALIEN—LUXEMBURG Ingen.
ITALIEN—NEDERLÄNDERNA Ingen.
ITALIEN—PORTUGAL Ingen konvention.
ITALIEN—STORBRITANNIEN Ingen.
LUXEMBURG—NEDERLÄNDERNA Ingen.
LUXEMBURG—PORTUGAL Artikel 3.2 i konventionen den 12 februari 1965.
Bilaga 4.1
63.
64.
65.
66.
LUXEMBURG—STORBRITANNIEN Ingen.
NEDERLÄNDERNA—PORTUGAL Artikel 5.2 i konventionen den 19 juli 1979.
NEDERLÄNDERNA—STORBRITANNIEN Ingen.
PORTUGAL—STORBRITANNIEN Artikel 2.1 i protokollet om sjukvård den 15 november 1978."
Bilaga 4 skall ersättas med följande:
”BHA GA 4
(Förordningens artikel 37.2)
Iagstiftningarsom behandlas i förordningens artikel 37.1, enligt vilka invaliditetsförmånernas storlek är oberoende av försäkringsperiodemas
A.
langd
BELGIEN Lagstiftningen rörande det allmänna invaliditetssysternet, det sär- skilda invaliditetssystemet för gruvarbetare, det särskilda systemet för sjömän i handelsflottan och lagstiftningen om försäkring av självständigt förvärvsverksamma personer mot arbetsoförmåga.
DANMARK Ingen.
TYSKLAND Ingen.
SPANIEN Lagstiftning rörande invaliditetsförsäkring enligt det allmänna systemet och under särskilda system.
FRANKRIKE
1. Arbetstagare All lagstiftning rörande invaliditetsförsäkring med undantag för lagstiftningen rörande invaliditetsförsäkring enligt systemet för social trygghet för gruvarbetare.
2. Självständigt förvärvsverksamma personer Lagstiftningen rörande invaliditetsförsäkring för självständigt förvärvsverksamma personer inom jordbruket.
F. GREKLAND Prop. 1991/92:170 Lagstiftningen rörande försäkringssystemet för jordbruket. Bilaga 4-1
G. IRLAND
Del II, kapitel 10 i 1981 års lag om social trygghet och social- bidrag (Social Welfare (Consolidation) Act 1981).
H. ITALIEN Ingen.
I. LUXEMBURG Ingen.
]. NEDERLÄNDERNA a) Lagen den 18 februari 1966 om försäkring mot arbetsoför- måga. b) Lagen den 11 december 1975 om allmän försäkring mot ar- betsoförrnäga.
K. PORTUGAL Ingen.
L. STORBRITANNIEN a) Storbritannien
Avdelning 15 i 1975 års lag om social trygghet (Social Security Act 1975). Avdelning 14-16 i 1975 års lag om sociala trygghetspensioner (Social Security Pensions Act 1975). b) Nordirland
Avdelning 15 i 1975 års lag om social trygghet (Nordirland) (Social Security (Northern Ireland) Act 1975). Artiklarna 16-18 i 1975 års lag om sociala trygghetspensioner (Nordirland) (Social Security Pensions (Northern Ireland) Order 1975).'
Bilaga 6 ändras och kompletteras med följande:
"A. BELGIEN ...(ingen ändring)
B. DANMARK ...(ingen ändring)
C. TYSKLAND ...(ingen ändring)
D. SPANIEN 1. Det villkor, att en person antingen utövar avlönad verksamhet eller verksamhet som självständigt förvärvsverksam person
Bilaga 4. 1
eller tidigare har varit obligatoriskt försäkrad mot samma risk enligt ett system för arbetstagare eller självständigt för- värvsverksamma personer i samma medlemsstat, som före- skrivs i förordningens artikel 1 a iv kan inte göras gällande mot personer, som enligt bestärrunelsema i det kungliga de- kretet 2805/1979 av den 7 december 1979, är frivilligt försäk- rade under det allmänna systemet för social trygghet i egen- skap av tjänstemän eller på annat sätt anställda i en inter-
nationell mellanstatlig organisation.
Bestämmelserna i det kungliga dekretet 2805/1979 av den 7
december 1979 är tillämpliga på medlemsstaternas medborgare samt på flyktingar och statslösa
a) när de är bosatta inom spanskt territorium, eller
b) när de är bosatta inom en annan medlemsstats territorium och vid någon tidigare tidpunkt har varit obligatoriskt försäkrade under det allmänna spanska systemet för social trygghet eller
c) när de är bosatta inom en tredje stats territorium och har betalt avgifter under minst 1 800 dagar till det spanska systemet för social trygghet samt inte är försäkrade under ett obligatoriskt eller frivilligt system enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat.
FRANKRIKE ...(ingen ändring)
GREKLAND ...(ingen ändring)
IRLAND ...(ingen ändring)
ITALIEN ...(ingen ändring)
LUXEMBURG ...(ingen ändring)
NEDERLÄNDERNA ...(ingen ändring)
PORTUGAL 1. De icke avgiftsfinansierade förmåner som har införts genom lag-dekret nr 160/80 den 27 maj 1980 och lag-dekret nr 464/80 den 13 oktober 1980 tillerkänns, enligt de villkor som anges i artikel 2 i förordningen (EEG) nr 1408/71, med- borgare frän de övriga medlemsstaterna, som är bosatta i Portugal, på de villkor som är fastlagda för portugisiska med- borgare.
Bilaga 4. 1
L.
2. Detsamma gäller för flyktingar och statslösa.
STORBRITANNIEN ...(ingen ändring). "
Bilaga 7 skall ersättas med följande text:
”BHA GA 7
(Tillämpningen av förordningens artikel l4c.1 b)
Tillfällen dä ur person samtidigt skall omfattas av två medlemsstaters
Inställning
Om en person är självständigt förvärvsverksam i Belgien och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat med undantag för Luxemburg. För Luxemburg gäller skriftväxlingen mellan Belgien och Luxemburg den 10 och 12 juli 1968. Om en person bosatt i Danmark är självständigt förvärvsverksam i Danmark och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat. För olycksfalls- och ålderspensionsförsäkringar inom jordbruket: Om en person är självständigt förvärvsverksam inom jordbruket i Tyskland och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat. Om en person bosatt i Spanien är självständigt förvärvsverksam i Spanien och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat. Om en person är självständigt förvärvsverksam i Frankrike och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat med undantag för Luxemburg. Om en person är självständigt förvärvsverksam inom jordbnlket i Frankrike och anställd som arbetstagare i Luxemburg. Om en person är självständigt förvärvsverksam i Grekland och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat. Om en person är självständigt förvärvsverksam i Italien och an- ställd som arbetstagare i en annan medlemsstat. Om en person är självständigt förvärvsverksam i Portugal och anställd som arbetstagare i en annan medlemsstat."
Rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972, ändrad och uppdaterad genom rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6).
I artikel 15.3 skall följande läggas till: "c) Om personen i fråga är en arbetstagare som har omfattats av ett system som tillämpar sjudagarsvecka i) skall en dag motsvara sex timmar och omvänt, ii) skall sju dagar motsvara en vecka och omvänt, iii) skall 30 dagar motsvara en månad och omvänt,
Bilaga 4.1
iv) skall tre månader eller tretton veckor eller 90 dagar mot- svara ett kvartal och omvänt,
v) skall vid omräkning av veckor till månader och omvänt, veckorna och månaderna omräknas till dagar, vi) skall tillämpningen av föregående regler inte leda till att det totala antalet försäkringspcrioder under ett kalenderår sammanlagt överstiger 360 dagar, 52 veckor, tolv måna- der eller fyra kvartal. Om en medlemsstats lagstiftning uttrycker försäkringspe- rioder i månader anses de dagar, som enligt omräkningsreg- lerna i detta stycke motsvarar en bråkdel av en månad, som en hel månad.
Artikel 85.1 skall ersättas av följande:
"1. För att göra sin rätt gällande enligt beståmmelsema i förord- ningens artikel 72 skall en person till den behöriga institutionen lämna ett intyg som anger de försäkringspcrioder, anställningsperioder eller perioder som självständigt förvärvsverksam person, som har fullgjorts enligt den lagstiftning som han senast har omfattats av."
Artikel 85.3 skall ersättas av följande:
"3. Bestämmelserna under punkterna 1 och 2 skall gälla på motsvaran- de sätt om det för att uppfylla villkoren i den behöriga statens lagstift- ning är nödvändigt att beakta perioder av anställning eller självständig förvärvsverksamhct som tidigare har fullgjorts enligt en annan med- lemsstats lagstiftning. '
Artikel 1201 skall ersättas av följande:
"1. De i förordningens artikel 94.9 behandlade rättigheterna är de som arbetstagare hade för familjemedlemmar, som gnmdade rätt till familje- förmåner efter de taxor och inom de gränser som gällde dagen före den 1 oktober 1972 eller dagen före det att förordningen togs i bruk på den berörda statens territorium, antingen enligt artikel 41 eller bilaga D till förordning nr 3 eller enligt artikel 20 eller bilaga 1 till rådets förordning nr 36/63/EEG den 2 april 1963 om socialförsäkring för gränsarbetare' eller enligt konventioner som är i kraft mellan de aktuella med- lemsstaterna i fråga."
' EGT nr 62, 20.4.1963, s. 1314/63.
Bilaga 4.1
Bilaga 1 skall ersättas med följande:
"BIM GA I
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
(Förordningens artiklar 1.1 och 4.1 samt tillämpningsförordningens artikel
122) A.
BELGIEN
DANMARK
TYSKLAND
SPANIEN
FRANKRIKE
GREKLAND
Ministre de la prévoyance sociale, Bruxelles — Minister van Sociale Voorzorg, Brussel (socialministern)
Ministre des classes moyennes, Bruxelles -— Minister van Middenstand, Brussel (ministern för självständigt för- värvsverksamma personer)
4. Ministeren for Grönland (ministern för Grönland), Köbenhavn
Bundesminister fiir Arbeit und Sozialordning (arbets- och socialministern), Bonn
Ministro de Trabajo y Seguridad Social (arbets- och socialministern), Madrid
1. Ministre des affaires sociales et de la solidarité nationale (ministern för sociala frågor och nationell solidaritet), Paris
Bilaga 4.1
IRLAND
ITALIEN
LUXEMBURG
NEDERLÄNDERNA
PORTUGAL
STORBRITANNIEN
1.
. Minister for Social Welfare (ministern för
social omsorg), Dublin
. Minster for Health (hälsovårdsministern), Dublin
Pensioner:
. i allmänhet: Ministro del lavoro e della
previdenza sociale (arbets- och social- ministern), Roma . för notarier: Ministro di grazia e giustizia
(justitieministern), Roma
. för tulltjänstemän: Ministro delle finanze
(finansministern), Roma Sjukvårdsförmåner: Ministro della sanitä (hälsovårdsminis- tern), Roma
. Ministre du travail et de la Sécurité
sociale (arbets- och socialministern), Luxemburg
. Ministre de la famille (familjeministern),
Luxemburg
.Minister van Sociale Zaken en
Werkgelegenheid (arbets- och social- ministern), Den Haag
. Minister van Welzijn, Volksgezondeheid en Cultuur (ministern för välfärd, folk- hälsa och kultur), Rijswijk
. Ministro do Travalho e Seguranca Social
(arbets- och socialministern), Lisboa . Ministro da Saude (hälsovårdsministern),
Lisboa
. Secretärio Regional dos Assuntos Sociais
da Regiäo Autönoma da Madeira (regio- nalsekreteraren för sociala angelägenheter i den autonoma regionen Madeira), Funchal
. Secretärio Regional dos Assuntos Sociais
da Regiäo Autönoma dos Acores (regio- nalsekreteraren för sociala angelägenheter i den autonoma regionen Azorerna), Angra do Heroismo
Secretary of State for Social Services (ministern för socialtjänst), London
Bilaga 4. 1
3. Secretary of State for Wales (ministern för Wales), Cardiff
5 . Director of the Department of Labour and Social Security (direktören för ministeriet för arbete och social trygghet), Gibraltar
6. Director of the Medical and Public Health Department (direktören för hälsoministeri- et), Gibraltar".
Bilaga 2 skall kompletteras med följande:
a) Under "C. TYSKLAND", stycke 2 a i, — skall den andra strecksatsen ersättas med
— om personen i fråga är bosatt i Belgien eller Spanien eller är belgisk eller spansk medborgare bosatt inom en icke-med- lemsstats territorium: Landesversicherungsanstalt Rhein- provinz (Rhenprovinsens försäk- ringsanstalt), Diisseldorf" — skall följande läggas till:
— om personen i fråga är bosatt i Portugal eller är portugisisk medborgare bosatt inom en icke-med-
lemsstats territorium: _ Landesversrcherungsanstalt Unter-
franken (Nedre Frankens försäk- ringsanstalt), Wiirzburg'.
b) Under "C. TYSKLAND", stycke 2 b i,
—— skall den andra strecksatsen ersättas med:
—om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har er- lagts till en belgisk eller spansk pen-
Bilaga 4.1
d)
sionsförsäkringsin- stitution:
— skall följande läggas till:
—om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har er- lagts till en portugi- sisk pensionsförsäk- ringsinstitution:
Landesversicherungsanstalt Rhein- provinz (Rhenprovinsens försäk- ringsanstalt), Diisseldorf"
Landesversicherungsanstalt Unter- franken (Nedre Frankens försäk- ringsanstalt), Wiirzburg".
Efter "C. TYSKLAND", skall följande avsnitt läggas till:
"D. SPANIEN
1. Samtliga system med undantag för systemet för sjömän:
a) för samtliga riskfall med undantag för arbetslöshet:
b) vid arbetslöshet:
2. Systemet för sjömän:
Direcciones Provinciales del Institu- to Nacional de la Seguridad Social (provinsdirektoraten under det centrala institutet för social trygg- het)
Direcciones Provinciales del Institu- to Nacional de Empleo (provins- direktoraten under det centrala arbetsmarknadsinstitutet) Instituto Social de la Marina (sjö- fartens institut för sociala ange- lägenheter), Madrid".
Avsnitten "D. FRANKRIKE", "E. GREKLAND", "F. IRLAND", 'G. ITALIEN", "H. LUXEMBURG" och "I. NEDERLÄNDERNA" blir respektive "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG" och "I. NEDERLÄNDERNA".
Efter avsnittet "J . NEDERLÄNDERNA" skall följande avsnitt läggas till:
Bilaga 4.1
"K. PORTUGAL
Fastlandet
1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner:
2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall:
3. Arbetsskador och arbets- sjukdomar: Arbetslöshetsförmäner:
a) Mottagande av ansökan
1))
och bevis angående den sökandes anställnings- situation (t.ex. kontroll av anställningsperiodema, bekräftelse av arbets- lösheten, uppföljning av situationen):
Tillerkännande och ut— betalning av arbetslös— hetsersättning (t.ex. undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning, fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall be- talas ut, uppföljning av situationen för att fort- sätta, innehålla eller upphöra med betalningar- na):
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet), till vilket personen är ansluten
Centro Nacional de Pensöes (det centrala pensionsorganet), Lisboa, och Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) till vilket personen är an- sluten
Caixa Nacional de Seguros de Doencas Profissionais (den centrala försäkringskassan för arbetssjuk- domar), Lisboa
Centro de Emprego (arbetsmark- nadscentret) på den plats där per- sonen är bosatt.
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) till vilket personen är ansluten.
Bilaga 4.1
5) icke-avgiftsfinansierade
Förmåner enligt det
sys-
temet för social trygghet:
Den autonoma
Madeira
l.
Sjukdom, moderskap och familjeförmåner:
2.
a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:
b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall enligt det särskilda social- försäkringssystemet för arbetstagare inom jordbruket:
3. Arbetsskador och arbets-
sjukdomar:
4. Förmåner vid arbets— löshet:
a) Mottagande av ansökan och bevis angående an- ställningssituationen (t.ex. kontroll av anställnings- periodema, bekräftelse av arbetslösheten, uppfölj- ning av situationen):
b) Tillerkännande och utbe-
talning av arbetslöshetser- sättning (t.ex. undersök- ning av om den sökande är berättigad till ersätt- ning, fastställande av beloppet och den tid
regionen
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) på den plats personen är bosatt.
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Caixa Nacional de Seguros de Do- encas Profissionais (den centrala försäkringskassan för arbetssjuk- domar), Lisboa
Direccäo Regional de Emprego (det regionala arbetsmarknadsdirek- toratet), Funchal
Bilaga 4.1
under vilken det skall be- talas ut, uppföljning av situationen för att fort-
sätta, innehålla eller upphöra med betalningar- na):
5) Förmåner enligt det icke-avgiftsfinansierade sys- temet för social trygghet:
Den autonoma regionen Azorerna
1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner:
2. a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:
b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall enligt särskilda systemet för social trygghet för arbetstagare inom jordbruket:
3. Arbetsskador och arbets- sjukdomar:
4. Förmåner löshet:
vid arbets-
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca
Social (det regionala direktoratet för '
social trygghet), Heroismo
Angra do
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Herofsmo
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Herofsmo
Caixa Nacional de Seguros de Doencas Profissionais (den natio- nella försäkringskassan för arbets- sjukdomar), Lisboa
Bilaga 4.1
f)
a)
b)
5.
Mottagande av ansökan och bevis angående an- ställningssituationen (t.ex. kontroll av anställnings- periodema, bekräftelse av arbetslösheten, uppfölj- ning av situationen):
Godkännande och utbetal- ning av arbetslöshetser- sättning (t.ex. undersök- ning av om den sökande är berättigad till ersätt- ning, fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall be- talas ut, uppföljning av situationen för att fortsät— ta, innehålla eller upp- höra med betalningarna):
Ersättning enligt det
icke-avgiRsEnansierade sys- temet för social trygghet:
Centro de Emprego (arbetsmark- nadscentret) på den plats personen är bosatt
Centro de Prestacöes Pecuniårias da Seguranca Social (centret för kon- tantförmåner från systemet för social trygghet) till vilket personen är ansluten.
Direccäo Regional de Seguranga Social (det regionala direktoratet för socialförsäkring), Angra do Heroismo".
"J. STORBRITANNIEN" blir "L. STORBRITANNIEN".
Bilaga 3 skall kompletteras med följande:
3) Under avsnittet "C. TYSKLAND", stycke 3 a,
skall stycke (i) ersättas med:
"(i) förhållanden till Belgien och Spanien:
följande skall läggas till som stycke ix:
Landesversicherungsanstalt Rheinp- rovinz (Rhenprovinsens försäkrings- anstalt), Diisseldorf'
Bilaga 4.1
b)
d)
"(ix) förhållande till Portugal: Landesversicherungsanstalt Unter- franken (Nedre Frankens försäk- ringsanstalt), Wiirzburg' .
Efter avsnittet "C. TYSKLAND", skall följande läggas till som av-
"D. SPANIEN
snitt D.: 1 . Sjukvårdsförmåner: a) samtliga system med
b)
b)
undantag för systemet för sjömän:
systemet för sjömän:
Kontantförmåner: samtliga system med undantag för systemet för sjömän och samtliga riskfall med undantag för arbetslöshet:
systemet för sjömän för samtliga riskfall:
arbetslöshet, med undan- tag för sjömän:
Direcciones Provinciales del Institu- to Nacional de la Salud (provins- direktoraten under det centrala hälsovårdsinstitutet) Instituto Social de la Marina (sjö- fartens institut för sociala ange- lägenheter), Madrid" .
Direcciones Provinciales del Institu— to Nacional de la Seguridad Social (provinsdirektoraten under det centrala institutet för social trygg- het)
Instituto Social de la Marina (sjö- fartens institut för sociala ange- lägenheter), Madrid".
Direcciones Provinciales del Ins- tituto Nacional de Empleo (provins- direktoraten under det centrala arbetsmarknadsinstitutet)
Avsnitten "D. FRANKRIKE", "E. GREKLAND", "F. IRLAND", "G. ITALIEN", "H. LUXEMBURG" och "I. NEDERIÄN'DERNA" blir respektive "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG" och "J. NEDERLÄNDERNA".
Efter avsnittet "J . NEDERLÄNDERNA" skall följande läggas till:
Bilaga 4.1
"K. PORTUGAL
FastIandet 1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner (vad gäller vårdförmåner vid sjukdom och moderskap, se också bilaga 10):
2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall:
3. Arbetsskador och arbets- sjukdomar:
4. Förmåner löshet:
a) Mottagande av ansökan och bevis angående an- ställningssituationenen (t.ex. kontroll av anställ- ningsperiodema, bekräf- telse av arbetslösheten, uppföljning av situa— tionen):
vid arbets-
b) Tillerkännande och utbe- talning av arbetslöshetser- sättning (t.ex. undersök- ning av om den sökande är berättigad till ersätt- ning, fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall be-
Centro Regional de Seguranca Social (det regionalcentret för social trygghet), där personen ifråga är bosatt
Centro Nacional de Pensées (det centrala pensionsorganet), Lisboa, och Centro Regional de Seguranqa Social (regionalcentret för social trygghet), där personen ifråga är bosatt eller vistas
Caixa Nacional de Seguros de Doencas Profissionais (den natio- nella försäkringskassan för arbets- sjukdomar), Lisboa
Centro de Emprego (arbetsmark- nadscentret) på den plats personen är bosatt
Bilaga 4.1
talas ut, uppföljning av situationen för att fort- sätta, innehålla eller upphöra med betalningar- na):
5) Förmåner enligt det icke-avgiftsfinansierade sys- temet för social trygghet:
Den autonoma Madeira
1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner (vad gäller vårdförmåner vid sjukdom och moderskap, se också bilaga 10):
regionen
2. a) Invaliditet, ålderdom
och dödsfall:
b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall enligt det särskilda syste- met för social trygg- het för arbetstagare inom jordbruket:
3. Arbetsskador och arbets- sjukdomar:
4. Förmåner löshet:
a) Mottagande av ansökan och bevis angående an- ställningssituationen (t.ex. kontroll av anställnings-
vid arbets-
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) på den plats där personen är bosatt
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) på den plats där personen är bosatt
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direcgäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Caixa Nacional de Seguros de Do- encas ProHssionais (den centrala försäkringskassan för arbetssjuk- domar), Lisboa
Bilaga 4.1
perioderna, bekräftelse av arbetslösheten, uppfölj- ning av situationen):
b) Tillerkännande och utbe- talning av arbetslöshets- ersättning (t.ex. under- sökning av om den sökande är berättigad till ersättning, fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall be- talas ut, uppföljning av situationen för att fort- sätta, innehålla eller upphöra med betalningar- na):
S) Förmåner enligt det icke-avgihsfinansierade sys- temet för social trygghet:
III. Den autonoma Azorerna 1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner (vad gäller vårdförmåner vid sjukdom och moderskap, se också bilaga 10):
regionen
2. a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:
b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall under det särskilda syste- met för social trygg
Direccäo Regional de Emprego (det regionala arbetsmarknadsdirek- toratet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranqa Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direcgäo Regional de Seguranga Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direcgäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Heroismo
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Herofsmo
Bilaga 4.1
b)
5)
het för arbetstagare inom jordbruket:
Arbetsskador och arbets- sjukdomar:
Förmåner löshet: Mottagande av ansökan och bevis angående an- ställningssituationen (t.ex. kontroll av anställnings- periodema, bekräftelse av arbetslösheten, uppfölj- ning av situationen):
vid arbets-
Tillerkännande och ut- betalning av arbetslös- hetsersättning (t.ex. undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning, fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall be- talas ut, uppföljning av situationen för att fort- sätta, innehålla eller upphöra med betalningar- na):
Förmåner enligt det
icke-avgiftsfinansierade sys- temet för social trygghet:
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Heror'smo
Caixa Nacional de Seguros de Doencas Profissionais (den centrala försäkringskassan för arbetssjuk- domar), Lisboa
Centro de Emprego (arbetsmark- nadscentret) på den plats där per- sonen är bosatt
Centro de Prestacöes Pecuniärias da Seguranga Social (centret för kon- tantförmåner från systemet för social trygghet) på den plats där personen är bosatt.
Direcqäo Regional de Seguranqa Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Herofsmo".
Bilaga 4.1
6)
"J. STORBRITANNIEN" blir "L. STORBRITANNIEN".
Bilaga 4 skall kompletteras med följande: Under avsnittet "C. TYSKLAND", stycke 3 h, a)
b)
(1)
— skall stycke (i) ersättas med:
"(i) förhållanden till Belgien och Spanien:
— skall följande läggas till som stycke (ix): "(ix) förhållanden till Portugal:
Landesversicherungsanstalt Rhein- provinz (Rhenprovinsens försäk- ringsanstalt), Diisseldorf'
Landesversicherungsanstalt Unter- franken (Nedre Frankens försäk- ringsanstalt), Wiirzburg".
Efter avsnittet "C. TYSKLAND", skall följande avsnitt läggas till:
"D. SPANIEN
Instituto Nacional de la Seguridad Social (det centrala socialförsäk-
ringsinstitutet), Madrid" .
Avsnitten "D. FRANKRIKE", "E. GREKLAND", "F. IRLAND", "G. ITALIEN", "H. LUXEMBURG" och "I. NEDERLÄNDERNA" blir respektive "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG" och "J . NEDERLÄNDERNA".
Efter avsnittet "J . NEDERLÄNDERNA" skall följande läggas till:
"K. PORTUGAL
I förhållande till alla de lag- stiftningar, system och grenar av social trygghet som be- handlas i förordningens artikel 4 Departemento de Relacöes Inter- nacionais e Convencöes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa.
Bilaga 4.1
Q
"1 . STORBRITANNIEN" blir "L. STORBRITANNIEN".
Bilaga 5 skall ändras och komp- letteras på följande sätt:
1.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
BELGIEN—DANMARK ...(ingen ändring) BELGIEN—TYSKLAND ...(ingen ändring) BELGIEN—SPANIEN Ingen. BELGIEN—FRANKRIKE ...(ingen ändring) BELGIEN—GREKLAND .. .(ingen ändring) BELGIEN—IRLAND ...(ingen ändring) BELGIEN—ITALIEN ...(ingen ändring) BELGIEN—LUXEMBURG ...(ingen ändring) BELGIEN— NEDERLÄNDERNA ...(ingen ändring) BELGIEN—PORTUGAL Ingen. BELGIEN— STORBRITANNIEN ...(ingen ändring) DANMARK—TYSKLAND ...(ingen ändring) DANMARK—SPANIEN Ingen konvention. DANMARK-FRANKRIKE ...(ingen ändring) DANMARK—GREKLAND ...(ingen ändring) DANMARK—IRLAND ...(ingen ändring) DANMARK—ITALIEN ...(ingen ändring) DANMARK—LUXEMBURG ...(ingen ändring) DANMARK—— NEDERLANDERNA ...(ingen ändring) DANMARK—PORTUGAL Ingen konvention.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
DANMARK— STORBRITANNIEN ...(ingen ändring) TYSKLAND—SPANIEN Ingen. TYSKLAND—FRANKRIKE ...(ingen ändring) TYSKLAND—GREKLAND ...(ingen ändring) TYSKLAND—IRLAND ...(ingen ändring) TYSKLAND—ITALIEN ...(ingen ändring) TYSKLAND—LUXEMBURG ...(ingen ändring) TYSKLAND— NEDERLÄNDERNA ...(ingen ändring) TYSKLAND—PORTUGAL Ingen. TYSKLAND— STORBRITANNIEN ...(ingen ändring) SPANIEN—FRANKRIKE Ingen. SPANIEN—GREKLAND Ingen konvention. SPANIEN—IRLAND Ingen konvention. SPANIEN—ITALIEN
Ingen. SPANIEN—LUXEMBURG Ingen. SPANIEN—NEDERLÄNDER- NA Ingen. SPANIEN—PORTUGAL Artiklarna 42, 43 och 44 i den administrativa överenskommel- sen den 22 maj 1970. SPANIEN—STORBRITAN- NIEN Ingen. FRANKRIKE—GREKLAND ...(ingen ändring) FRANKRIKE—IRLAND ...(ingen ändring) FRANKRIKE-ITALIEN ...(ingen ändring)
Bilaga 4.1
42.
43.
44.
45.
46. 47. 48.
49.
50.
51.
52. 53.
54.
55.
56.
Bilaga 6 skall ersättas med följande:
FRANKRIKE—LUXEMBURG ...(ingen ändring) FRANKRIKE—NEDERLÄN- DERNA
...(ingen ändring) FRANKRIKE—PORTUGAL Ingen. FRANKRIKE—STORBRI- TANNIEN ...(ingen ändring) GREKLAND—IRLAND ...(ingen ändring) GREKLAND—ITALIEN ...(ingen ändring) GREKLAND—LUXEMBURG ...(ingen ändring) GREKLAND—NEDERLÄN- DERNA ...(ingen ändring) GREKLAND—PORTUGAL Ingen konvention. GREKLAND— STORBRITANNIEN ...(ingen ändring) IRLAND—ITALIEN ...(ingen ändring) IRLAND—LUXEMBURG ...(ingen ändring)
IRLAND— NEDERLÄNDERNA
...(ingen ändring) IRLAND—PORTUGAL
Ingen konvention. IRLAND— STORBRITANNIEN
...(ingen ändring)
BILAGA 6
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
ITALIEN—LUXEMBURG ...(ingen ändring) ITALIEN—NEDERLÄN- DERNA ...(ingen ändring) ITALIEN—PORTUGAL Ingen konvention. ITALIEN—STORBRITAN- NIEN ...(ingen ändring) LUXEMBURG— NEDERLÄNDERNA ...(ingen ändring) LUXEMBURG—PORTUGAL Ingen. LUXEMBURG— STORBRITANNIEN
...(ingen ändring) NEDERLÄNDERNA— PORTUGAL
Artiklarna 33 och 34 i den administrativa överenskom- melsen den 9 maj 1980. NEDERLÄNDERNA— STORBRITANNIEN
...(ingen ändring) PORTUGAL— STORBRITANNIEN Artiklarna 3 och 4 i bilagan till den administrativa överenskom- melsen den 31 december 1981 om tillämpning av protokollet om sjukvård den 15 november 1978."
FÖRFARANDE VII) UTBEI'ALNING AV FÖRMANER
(Tillämpningsförordningens artiklarna 4.6, 53.1 och 122)
|" - .., . Efterskottsbetalningar och andra engångsbetalningar skall i princip ske
genom kontaktorganen. Löpande utbetalningar och andra utbetalningar enligt det förfarande som anges i denna bilaga.
Bilaga 4.1
A. BELGIEN Direkt utbetalning.
B. DANMARK
Direkt utbetalning.
C. TYSKLAND
1. Pensionsförsäkring för arbetare (invaliditet, ålderdom, döds- fall):
a) i förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frank- rike, Grekland, Irland, Luxemburg, Portugal och Storbritannien:
b) i förhållande till Italien
e) i förhållande till Neder- länderna:
2. Pensionsföraäkring för tjänste- män och gruvarbetare ('mva— liditet, ålderdom, dödsfall):
a) i förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frank- rike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Portu- gal och Storbritannien:
b) i förhållande till Nederländerna:
3. Aldersförsäkring för jord— brukare:
Direkt utbetalning. Utbetalning genom kontaktorganen (enligt tillämpningsförordningens artiklar 53-58 tillämpade tillsam- mans med de i bilaga 5 angivna bestämmelserna), om inte den bi- dragsberättigade ansöker om direkt utbetalning av förmånerna
Utbetalning genom kontaktorganen (enligt tillämpningsförordningens artiklar 53-58 tillämpade tillsam- mans med de i bilaga 5 angivna bestämmelserna)
Direkt utbetalning.
Utbetalning genom kontaktorganen (enligt tillämpningsförordningens artiklar 53-58 tillämpade tillsam— mans med de i bilaga 5 angivna bestämmelserna)
Direkt utbetalning.
Bilaga 4.1
4. Olycksfallsf'oraäkring: I förhållande till alla medlems- stater:
D. SPANIEN Direkt utbetalning.
E. FRANKRIKE
1. Samtliga system med undantag för systemet för sjömän:
2. Systemet för sjömän:
F. GREKLAND
Pensionsförsäkring för arbetstagare (invaliditet, ålderdom, dödsfall): &) i förhållande till Frankrike:
b) i förhållande till Belgien, Danmark, Tyskland, Spanien, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Portugal och Storbritannien:
G. IRLAND Direkt utbetalning.
H. ITALIEN a) ARBETSTAGARE
1. Invalid—, ålders— och efterlevandepensioner:
a) i förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frankrike (med undantag för de franska försäk- ringskassorna för gruv- arbetare), Grekland, Irland, Luxemburg,
Utbetalning genom kontaktorganen (enligt tillämpningförordningens artiklar 53-58 tillämpade tillsam- mans med de i bilaga 5 angivna bestämmelserna)
Direkt utbetalning.
Utbetalning genom de härtill ut- pekade organen i den medlemsstat där mottagaren är bosatt.
Utbetalning genom kontaktorganen
Direkt utbetalning.
Bilaga 4.1
Nederländerna, Portugal och Storbritannien:
b) iförhållande till Tyskland och de franska försäk- ringskassorna för gruv- arbetare:
2. Pensioner i anledning av arbetsskador och arbeta- sjukdomar:
b) S/ÄLVSTÄNDIGT F ÖRVÄRVS— VERKSAMMA PERSONER:
I. LUXEMBURG Direkt utbetalning.
]. NEDERLÄNDERNA
1. I förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Portugal och Storbritannien:
2. I förhållande till Tyskland:
K. PORTUGAL Direkt utbetalning.
L. STORBRITANNIEN Direkt utbetalning. "
Bilaga 7 skall ersättas med följande:
Direkt utbetalning.
Betalning genom kontaktorganen
Direkt utbetalning
Direkt utbetalning
Direkt utbetalning
Betalning genom kontaktorganen (enligt bestämmelsernai bilaga 5).
"BILA GA 7
BANKER
(Tillämpningsförordningens artiklar 4.7, 55.3 och 122)
A. BELGIEN B. DANMARK
Ingen
Danmarks Nationalbank (Danmarks national-
bank), Köbenhavn
Bilaga 4.1
C . TYSKLAND
D. SPANIEN
E. FRANKRIKE F. GREKLAND
G. IRLAND
H. ITALIEN
LUXEMBURG NEDERLÄNDERNA PORTUGAL STORBRITANNIEN
FN:—'?
Deutsche Bundesbank (Tyska förbundsban- ken), Frankfurt am Main
Banco Exteriör de Espaäa (Spaniens utrikes- bank), Madrid
Banque de France (Frankrikes bank), Paris
Tpo't'refa mc EMååac, AOrjra (Greklands bank), Aten
Central Bank of Ireland (Irlands central— bank), Dublin
Banca Nazionale del Lavoro (Naionella arbetsbanken), Roma
Caisse d'epargne (Sparkassan), Luxemburg Ingen Banco de Portugal (Portugals bank), Lisboa
Storbritannien: Bank of England (Englands bank), London
Nordirland: Northern Bank Limited (Nordbanken Ltd.), Belfast
Gibraltar: Barclays Bank, Gibraltar".
Bilaga 8 skall ersättas med följande:
"BILAGA 8
TILLERKÄNNANDE AV FAMIIJEFÖRMANER
(T illärnpningsförordningens artiklar 4.8, 10a.1 d och 122).
Tillämpningsförordningens artikel 10a.1 d tillämpas på:
a) med en referensperiod på en kalendermånad i för-
hållandet: — mellan Tyskland och Spanien — mellan Tyskland och Frankrike — mellan Tyskland och Grekland — mellan Tyskland och Irland —— mellan Tyskland och Luxemburg — mellan Tyskland och Portugal
Bilaga 4.1
b) med en referensperiod på tre kalendermånader i förhållandet:
mellan Tyskland och Storbri- tannien
mellan Frankrike och Luxemburg mellan Portugal och Belgien mellan Portugal och Frankrike mellan Portugal och Irland mellan Portugal och Luxemburg mellan Portugal och Storbritan- nien
mellan Danmark och Tyskland mellan Nederländerna och Danmark, Frankrike, Tyskland Luxemburg, Portugal
mellan Belgien och Nederländer-
na .
Bilaga 9 skall ändras och kompletteras med följande:
"A. BELGIEN ...(ingen ändring)
B. DANMARK .. .(ingen ändring)
C. TYSKLAND . . .(ingen ändring)
D. SPANIEN
Vid beräkningen av de genomsnittliga årliga kostnaderna för vårdför— måner, beaktas det allmänna systemet för social trygghet.
E. FRANKRIKE ...(ingen ändring)
F. GREKLAND ...(ingen ändring)
G. IRLAND ...(ingen ändring)
Bilaga 4.1
ITALIEN ...(ingen ändring)
LUXEMBURG ...(ingen ändring)
NEDERLÄNDERNA ...(ingen ändring)
PORTUGAL Vid beräkningen av de genomsnittliga årliga kostnaderna för vårdför- måner beaktas de förmåner som utges av den allmänna hälso- och sjuk— vårdstj änsten.
STORBRITANNIEN ...(ingen ändring)" .
Bilaga 10 skall ändras och kompletteras med följande: "A. BELGIEN
...(ingen ändring)
B. DANMARK
...(ingen ändring)
C. TYSKLAND
...(ingen ändring)
D. SPANIEN
1. Vid tillämpningen av tillämp— ningsförordningens artiklar 6.1, 13.2 och 13.3, 14.1, 14,2 och 14.3, 102.2, 110 och 113.2:
Vid tillämpningen av tillämp- ningsförordningens artiklar 11.1,11a och 123, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 85.2 och 86.2: 3) alla system med undantag för systemet för sjömän:
Instituto Nacional de la Seguridad Social (centrala institutet för social trygghet), Madrid
Direcciones Provinciales del Ins- tituto Nacional de la Seguridad (provinsdirektoraten under det centrala institutet för social trygg-
het)
Bilaga 4.1
b) systemet för sjömän:
E. FRANKRIKE ...(ingen ändring)
F. GREKLAND ...(ingen ändring)
G. IRLAND ...(ingen ändring)
H. ITALIEN ...(ingen ändring)
I. LUXEMBURG ...(ingen ändring)
J. NEDERLÄNDERNA ...(ingen ändring)
K. PORTUGAL
I. Fastlandet 1. Vid tillämpning av för- ordningens artikel 17:
2. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 11.1 och lla:
3. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 12a:
Instituto Social de la Marina (sjö— fartens institut för sociala ange- lägenheter), Madrid
Departemento de Relacoes Inter— nacionais e Convencoes de Segu- ranca Social (avdelningen för inter- nationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) till vilket den utsände arbetstagaren är ansluten
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet) på den plats där arbets— tagaren är bosatt eller till vilket han är ansluten, allt efter omständig- heterna
Bilaga 4.1
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 13.2:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 14.1 och 14.2:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 14.3:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 28.1, 29.2 och 29.5, 30.1 och 30.3 samt 31.1 andra meningen:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 25.2, 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 17.6 och 17.7, 18.3, 18.4 och 18.6, 20, 21.1, 22, 31.1 första meningen och 34.1 och 34.2, första stycket, (av- seende institutionen på bosättningsorten eller vistelseorten, beroende på omständigheterna):
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet), Lisboa
Centro Nacional de Pensoes (det nationella pensionscentret), Lisboa
Den administrativa myndigheten på den plats där familjen är bosatt
Administracäo Regional de Saude (den regionala administrationen för hälsoväsendet) på den plats där personen ifråga är bosatt eller vistas.
Bilaga 4.1
10. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 80.2, 81 och 85.2:
11. Vid tillämpningen av
tillämpningsförordningens artikel 102.2:
II. Den autonoma regionen Madeira
1. Vid tillämpningen av förordningens artikel 17:
2. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 11.1 och 11a:
3. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 123:
4. Vid tillämpningen av
tillämpningsförordningens artiklar 13.2 och 13.3:
5. Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artiklar 14.1 och 14.2:
Centro Regional de Seguranca Social (regionalcentret för social trygghet), Lisboa
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon— ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Secretärio Regional dos Assuntos Socais (regionalsekreteraren för sociala angelägenheter), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Departemento de Relacoes Interna— cionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för inter- nationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon-
ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Bilaga 4.1
10.
11.
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 14.3:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 28.1, 29.2, och 29.5, 30.1 och 30.3 och 31.1 andra meningen:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 25.2, 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 17.6 och 17.7, 18.3, 18.4 och 18.6, 20, 21.1, 22, 31.1 första meningen samt 34.1 och 34.2, första stycket, (avseende institutionen på bosättningsorten eller vistelseorten, beroende på omständigheterna):
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 80.2, 81 och 85.2:
Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 102.2:
Direccäo Regional de Seguranqa Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Den administrativa myndigheten där familjen är bosatt
Direccäo Regional de Saude Publica (det regionala direktoratet för hälso- väsendet), Funchal
Direcqäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Funchal
Departemento de Relacoes Intema- cionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för inter- nationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Bilaga 4.1
III. Den autonoma regionen Azorerna 1. Vid tillämpningen av
förordningens artikel 17:
2. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 11.1 och lla:
3. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 12a:
4. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 13.2 och 13.3:
5. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 14.1 och 14.2:
6. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 14.3:
7. Vid tillämpningen av
tillämpningsförordningens artiklar 28.1, 29.2 och 29.5, 30.1 och 30.3 samt
31.1 andra meningen:
Direccåo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Heroismo
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Heroismo
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon-
ventioner rörande social trygghet), Lisboa
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Heroismo
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Heroismo
Den administrativa myndigheten för den ort där familjen är bosatt
Bilaga 4.1
8. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 25.2, 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2:
9. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 17.6 och 17.7, 18.3, 18.4 och 18.6, 20, 21.1, 22, 31.1 första meningen samt 34.1 och 34.2, första stycket, (rörande institutionen på bosättningsorten eller vistelseorten, beroende på omständigheterna):
10. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 80.2, 81 och 85.2:
11. Vid tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 102.2:
L. STORBRITANNIEN
...(ingen ändring)."
Bilaga 11 skall ersättas med följande:
Direccäo Regional de Saude (det regionala direktoratet för hälsovå- sendet), Angra do Heroismo
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Herois- mo
Direccäo Regional de Seguranca Social (det regionala direktoratet för social trygghet), Angra do Herois- mo
Departemento de Relacoes Inter- nacionais e Convencoes de Seguranca Social (avdelningen för internationella förbindelser och kon- ventioner rörande social trygghet), Lisboa
"BILAGA ]] SYSTEM SOM AVSFS I FÖRORDNINGENS ARTIKEL 35 .2
(T illämpningsförordningens artikel 4.11)
A. BELGIEN System för utvidgning av sjukförsäkringen (vårdförmåner) till att omfatta självständigt förvärvsverksamma personer.
B. DANMARK Prop. 1991/92:170 Inget. . Bilaga 4.1
C .TYSKLAND Inget.
D. SPANIEN Inget.
E. FRANKRIKE Systemet för sjuk- och moderskapsförsäkring för självständigt förvärvs— verksamma personer som inte är verksamma inom jordbruket, upprättat genom lag av den 12 juli 1966, i sin ändrade lydelse.
F. GREKLAND 1. Försäkringskassan för hantverkare och handlande i mindre skala (T EBE) 2. Försäkringskassan för handlande 3. Sjukförsäkringskassan för advokater: a) Omsorgskassan, Athen b) Omsorgskassan, Pireus c) Omsorgskassan, Tessaloniki d) Sjukkassan för advokater på landsbygden (T YDE) 4. Läkarnas försäkrings- och pensionskassa.
G. IRLAND Inget.
H. ITALIEN Inget.
I. LUXEMBURG Inget.
I . NEDERLÄNDERNA Inget.
K. PORTUGAL Inget.
L. STORBRITANNIEN Inget. "
3. Rådets förordning (EEG) nr 337/75 av den 10 februari 1975 (EGT nr L 39, 13.2.1975, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291,19.11.1979, s. 17). I artikel 4.1 ersätts "33" med "39' och i 4.1 a, b och c ersätts "tio" med "tolv".
Bilaga 4.1
10.
Rådets förordning (EEG) nr 1365/75 av den 26 maj 1975 (EGT nr L Pr0p- 1991/92:17'0 139, 30.5.1975, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17). I artikel 6.1 ersätts "33" med "39' och i 6.1 a, b och c ersätts "tio" med "tolv'.
Rådets förordning (EEG) nr 2950/83 av den 17 oktober 1983 (EGT nr L 289, 22.10.1983, s. 1). I artikel 3.1 skall "Portugal'I läggas till efter 'Mezzogiorno'.
Rådets förordning (EEG) nr 815/84 av den 26 mars 1984 (EGT nr L 88, 31.3.84, s. 1). I artikel 11.2 ändras "45' till "54".
Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 (EGT nr L 257, 19.10.1968, s. 13), i dess lydelse enligt — 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14), — 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).
Fotnoten1 i bilagan skall ersättas med följande:
Belgiska, danska, tyska, grekiska, spanska, franska, irländska, italienska, luxemburgska, nederländska, portugisiska eller brittiska, beroende på utställande land."
Rådets beslut 74/325/EEG av den 27 juni 1974 (EGT nr L 185, 9.7.1974, s. 15) i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291,19.11.1979, s. 17).
Iartikel 4.1 skall "60" ändras till "72".
Rådets direktiv 77/576/EEG av den 25 juli 1977 (EGT nr L 229, 7.9.1977, s. 12), i dess lydelse enligt — 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17). — Kommissionens direktiv 79/640/EEG av den 21 juni 1979 (EGT nr L 183, 19.7.1979, s. 11).
I artikel 6.2 ändras "45" till "54'.
I bilaga 2 skall motsvarande beteckningar på spanska och portugisiska läggas till, dvs.:
Bilaga 4. 1
"ANEXO II/ANEXO 11 SENALFS EspECIALEs DE SEGURIDAD _— SINALIZACÄO
ESPECIAL DE SEGURANCA
1. Seiialea de prohibiciön —— Sinaia de proibiääo a) Prohibido fumar Proibido fumar b) Prohibido fumar o encendrer fuegos libres Proibido fumar ou foguear c) Prohibido el paso a los peatones Passagem proibido a peöes d) Prohibido apagar con agua Proibido apagar com ägua e) Agua no potable Agua impröpria para beber
Seiiales de advertencia —— Sinaia de perigo a) Materias inflamables Substäncias inflamäveis b) Materias explosivas Substäncias explosivas c) Substäncias venenosas Substäncias töxicas d) Subståncias corrosivas Substäncias corrosivas e) Radiaciones peli grosas Subståncias radioactivas f) Atenciön a las cargas suspendidas Cargas suspensas g) Atenciön a los vehfculos de mantenimiento Carro transportador movimento h) Peligro eléctrico Perigo de electrocussäo i) Peligro general Perigos värios j) Peligro rayos läser Perigo, raios laser Seiiales de obligaciön — Sinaia de obrigagäo a) 'Protecciön obligatoria de la vista Proteccäo obrigatöria dos olhos b) Protecciön obligatoria de la cabeza Proteccäo obrigatöria da cabeqa c) Protecciön obligatoria de los oidos Proteccäo obrigatöria dos ouvidos d) Protecciön obligatoria de las vias respiratorias Proteccäo obrigatöria dos örgäos respiratörios e) Protecciön obligatoria de los pies Proteccåo obrigatöria dos pés
Bilaga 4.1
11.
12.
13.
f) Protecciön obligatoria de las manos Proteccäo obrigatöria das mäos
Seiales de emergencia - Sinaia de emergéncia a) Puesto de socorro Posto de primeiros socorros d) Salida de emergencia a la izquierda Saida de socorro å espuerda e) Salida de emergencia (a colocar sobre la salida) Saida de socorro (a colocar por cima de sai'da)
Rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 (EGT nr L 327, 3.12.1980, s. 8). I artikel 10.2 skall "fyrtioen' ersättas med "femtiofyra'.
Kommissionens beslut 82/43/EEG av den 9 december 1981 (EGT nr L 20, 28.1.1982, s. 35). I artikel 3.1 skall "tjugo" ersättas med "tjugofyra". I artikel 6, första stycket, och artikel 11 skall "tio' ersättas med "tolv".
Beslut av representanterna för medlemsstaternas regeringar, församlade i särskilda ministerrådet den 9 juli 1957 (EGT nr 28, 31.8.1957, s. 487/57), i dess lydelse enligt — Beslut av representanterna för medlemsstaternas regeringar, församlade i särskilda ministerrådet den 11 mars 1965 (EGT nr 46, 22.3.1965, s. 698/65), — 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14), — 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).
I bilagan skall följande ändras:
— i artikel 3, första stycket, skall "fyrtio" ersättas med "fyrtioåtta', — i artikel 9, andra stycket, skall "fem" ersättas med "sex", — i artikel 13, tredje stycket, skall "sju" ersättas med "nio", — i artikel 18, första stycket, skall "tjugosju" ersättas med "trettio- två", —— i artikel 18, andra stycket, skall "tjugoen" ersättas med "tjugo-
fem .
Bilaga 4.1
Bilaga 5 Prop. 1991/92:170
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 3811/86 av den 11 december 1986
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemrmr flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71
ELJROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FORORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag efter samråd med Administ- rativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare',
med beaktande av Europaparlamentets yttrande:, med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrandeJ, och med beaktande av följande: Det är nödvändigt att göra vissa ändringar i förordning (EEG) nr 1408/714 och förordning (EEG) nr 574/725, senast ändrade genom Anslutningsakten för Spanien och Portugal och kommissionens förord- ning (EEG) nr 513/866.
I artikel 14c.1 a i förordning (EEG) nr 1408/71 är det föreskrivet att en person som samtidigt är anställd inom en medlemsstats territorium och verksam som egenföretagare inom en annan medlemsstats territo- rium skall omfattas av lagstiftningen i den medlemsstat där han är an- ställd. I artikel 14c.1 b är det dock föreskrivet att i de fall som avses i bilaga 7, en person skall omfattas av lagstiftningen i var och en av de berörda medlemsstaterna såvitt avser verksamhet som utövas inom respektive territorium.
I artikel 140 regleras inte de fallen som har inträffat i praktiken, att fler än två verksamheter i kombination med anställning och verksamhet som egenföretagare utövas inom två eller flera medlemsstaters territo- rier; åtgärder bör därför vidtas för att reglera denna situation genom ett tillägg i artikel 14c.
Det är nödvändigt att bestämma hur nuvarande artikel 14c.1 b skall tillämpas i överensstämmelse med punkt 2 i nämnda artikel och hur tillämpning skall ske för att reglera utövandet av fler än två verksam- heter i fall som avser både anställning och egenföretagare inom olika medlemsstaters territorier.
* EGT nr c 103, 30.4.l986, s. 5. 2 EGT nr c 227, 8.9.1986, s. 152. 3 EGT nr c 207, 18.8.1986, s. 27. 4 EGT nr L 230, 22.8.1983, s. a. 5 EGT nr 1. 230, 22.13.1933, s. 86. 6 EGT nr L 51, 28.2.1986, s. 44.
Bilaga 4.1
Det är nödvändigt att ändra förordning (EEG) nr 574/72 för att be- stämma hur den reviderade artikel 14c skall tillämpas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras härmed enligt följande:
1. Artikel 14c skall ersättas med följande:
"Artikel [46
Särskilda regler för personer som samtidigt är anställda inom en medlemsstats territorium och egenföretagare inom en annan med- lemsstats territorium
En person som samtidigt är anställd inom en medlemsstats terri- torium och egenföretagare inom en annan medlemsstats territorium skall omfattas av följande:
a) Om något annat inte följer av b, av lagstiftningen i den med- lemsstat inom vars territorium han är anställd eller, om han utövar sådan verksamhet inom två eller flera medlemsstaters territorier, av den lagstiftning som bestäms enligt artikel 14.2 eller 14.3.
b) I de fall som anges i bilaga 7 — av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium
han är anställd, sådan den har bestämts enligt bestämmel- serna i artikel 14.2 och 14.3, om han utövar sådan verk- samhet inom två eller flera medlemsstaters territorier, och —— av lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium
han är egenföretagare, sådan den har-bestämts enligt artikel l4a.2—4, om han utövar sådan verksamhet inom två eller flera medlemsstaters territorier."
Artikel 14d skall ändras på följande sätt: &) I punkt 1 skall hänvisningen till artikel 14c.1 a ändras till att
gälla artikel 14c a.
b) Följande punkt skall införas: "2. Den person som avses i artikel 14c b skall vid bestäm- mande av den avgiftssats som påförs egenföretagare enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars territorium han är egenföretagare, behandlas som om han vore anställd inom den statens territorium."
c) Nuvarande punkt 2 blir punkt 3.
l rubriken till bilaga 7 skall hänvisningen till artikel 14c.1 b änd- ras till att gälla artikel 14c b.
Bilaga 4.1
Artikel 2
Förordning (EEG) nr 574/72 ändras härmed enligt följande:
1. Följande punkt 3 skall läggas till i artikel 8: "3. I fall som avses i förordningens artikel 14c b skall följande regler tillämpas då personen i fråga eller en medlem av hans
familj har rätt till vårdförmåner vid sjukdom eller moderskap enligt de två berörda lagstiftningarna:
a) Om minst en av dessa lagstiftningar föreskriver att förmånerna skall utges i form av återbetalning till den person som har rätt till förmånen, skall ansvaret för utgivande av förmåner ute- slutande ligga på institutionen i den medlemsstat inom vars territorium sådana förmåner har utgetts.
b) Om förmåner har utgetts inom en annan medlemsstats terri- torium än de två berörda medlemsstaternas, skall ansvaret för utgivande av förmåner uteslutande ligga på institutioneni den medlemsstat vars lagstiftning personen i fråga omfattas av till följd av hans anställning."
I artikel 9 skall följande punkt 3 läggas till: "3. Oavsett bestämmelserna i punkt 1 och 2 skall den rätt till dödsfallsersättning som har förvärvats enligt de båda berörda medlemsstaternas lagstiftningar som avses i bilaga 7, behållas i de fall som avses i förordningens artikel 14c b."
Artikel 1211 skall ändras på följande sätt:
a) I rubriken och den inledande meningen skall hänvisningen till artikel 14c.1 a ändras till att gälla artikel 14c.
b) I punkt 7 a skall hänvisningen till artikel 14c.1 ändras till att gälla artikel 14c. 0) Följande punkt skall läggas till:
"8. Om en person, som samtidigt är anställd inom en med- lemsstats territorium och egenföretagare inom en annan medlemsstats territorium, enligt bestämmelserna i förord- ningens artikel 14c omfattas av två medlemsstaters lag- stiftning, gäller bestämmelserna i punkt 1—4 för anställ- ningen och bestämmelsema i punkt 1—3, 5 och 6 för verksamheten som egenföretagare.
De institutioner som har utsetts av de behöriga myndig- heterna i de två medlemsstater, vars lagstiftning skall gälla, underrättar varandra ömsesidigt om detta."
I slutet av artikel 15.1 3 skall följande mening läggas till: "I fall som avses i förordningens artikel 4c b, skall ovannämnda institutioner, vid utgivande av förmåner, dock beakta försäkrings- och bosättningsperioder som har fullgjorts enligt ett obligatoriskt försäkringssystem enligt de två berörda medlemsstaternas lagstift- ningar och som sammanfaller."
Bilaga 4.1
I artikel 46.1 första stycket skall hänvisningen till artikel 15.1 b—d ändras till att gälla artikel 15.1 & sista meningen och 15.1 b—d'.
Efter artikel 119 skall följande artikel införas:
"Artikel I I9a
Övergånngmelaer för pensioner vid tillämpningar av sista delen av tillämpningsförordningens artikel 15.] a
1. Om försäkringsfallet inträffar före den 1 januari 1987 och om ansökan om pension ännu inte har resulterat i beviljande av för— måner före den dagen, skall en sådan ansökan prövas dubbelt, om förmåner till följd av försäkringsfallet skall utgå för tid före denna dag,
a) för tid före den 1 januari 1987, enligt förordningens bestäm- melser eller enligt gällande konventioner mellan berörda med- lemsstater, eller
b) för tid från och med den 1 januari 1987, enligt förordningens bestämmelser. Om det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i a är högre än det som har beräknats enligt bestämmelserna i b, skall den berörda personen dock ha fortsatt rätt till det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i a. Om något annat inte följer av artikel 3, skall en ansökan om inva— liditets—, ålders- eller efterlevandeförmåner som lämnas in till en institutioni en medlemsstat den 1 januari 1987 eller senare auto- matiskt medföra omprövning enligt förordningens bestämmelser av de förmåner som har utgetts för samma försäkringsfall före den dagen av institutioner eller institutionerna i en eller flera av de andra medlemsstaterna. De rättigheter som tillkommer personer som har beviljats pension före den 1 januari 1987 i den berörda medlemsstaten kan om- prövas på deras begäran med hänsyn till bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3811/86'. Om den begäran som avses i punkt 3 lämnas in inom ett år efter den 1 januari 1987, skall rätt till fömråner enligt förordning (EEG) nr 3811/86 förvärvas från och med den 1 januari 1987 eller från och med den dag då rätt till pension föreligger, om rätt till sådan förmån har förvärvats senare än den 1 januari 1987; i sådant fall kan inte bestämmelser i en medlemsstats lagstiftning om indragning av eller begränsning i rätten till fömråner åberopas mot de berörda personerna.
' EGT nr L 355,16.121986 s. 5.
Bilaga 4.1
5. Om den begäran som avses i punkt 3 lämnas in efter utgången av en period om ett år efter den 1 januari 1987, skall rättigheter enligt förordning (EEG) nr 3811/86, som inte har indragits eller preskribe- rats, förvärvas från och med den dag då begäran lämnas in såvida inte gynnsammare bestämmelser gäller enligt lagstiftningen i en medlems- stat."
Artikel 3
Denna förordning berör inte rättigheter som före ikraftträdandet förvärvats enligt förordning (EEG) nr 1408/71 och nr 574/72.
Anikel 4
Denna förordning träder i kraft den dag då den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas oficiella tidning. Den skall tillämpas från och med den 1 januari 1987. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 december 1986.
På rådets vägnar K. CLARKE Ordförande
Bilaga 4. 1
Bilaga 6 Prop. 1991/92:170
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1305/89 av den 11 nmj 1989
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag', med beaktande av Europaparlamentets yttrandez, med beaktande av den Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande3, och
med beaktande av följande: . I förordning (EEG) nr 1408/714 och förordning (EEG) nr 574/725, uppdaterade genom förordning (EEG) nr 2001/836 och senast ändrade genom förordning (EEG) nr 3811/867, har de tekniska anpassningar gjorts som anges i kapitel VlII.1 och VIII.2 i bilaga 1 till Anslutnings— akten för Spanien och Portugal.
Till följd av Spaniens och Portugals anslutning bör andra ändringar göras i nämnda förordningar, särskilt för att ta hänsyn till riktlinjemai bilaga 2 till anslutningsakten.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel ] Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras härmed enligt följande: 1. Artikel 95 skall'ersättas med följande:
”Artikel 95
Övergångsbestämmelser för egenföretagare
]. Ingen rätt skall förvärvas enligt denna förordning för en period före den 1 juli 1982 eller före den dag då förordningen
' EGT nr c 71, 26.3.1986, s. a. 2 EGT nr c 148, 16.6.1986, s. 124. 3 EGT nr c 263, 20.10.1986,s. 37. ** EGT nr L 149, 5.7.1971, s. 2. 5 EGT nr 1. 74, 27.3.1972, s. 1. 6 EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6. 7 EGT nr L 355, 16.12.1986, s. 5.
Bilaga 4.1
började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium.
2. Alla försäkringsperioder och i förekommande fall alla anställ- ningsperioder, perioder av verksamhet som egenföretagare eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning före den 1 juli 1982 eller före den dag då förordningen började gälla inom denna medlemsstats territorium skall beaktas vid fastställande av förmåner enligt denna förordning.
3. Om något annat inte följer av bestämmelserna i punkt 1, skall rätt till förmåner enligt denna förordning förvärvas även om rätten hänför sig till ett försäkringsfall som inträffade före den 1 juli 1982 eller den dag då förordningen började gälla inom den be- rörda medlemsstatens territorium.
4. Varje förmån som inte har beviljats eller som har innehållits på grund av en persons medborgarskap eller bosättningsort skall efter ansökan av honom beviljas eller utges på nytt från och med den 1 juli 1982 eller den dag då denna förordning började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium, under förutsättning att den rätt som tidigare har fastställts inte har medfört utbetalning av ett engångsbelopp.
5. Rättigheter för personer som har beviljats pension före den 1 juli 1982 eller den dag då denna förordning började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium kan på begäran av per- sonen i fråga omprövas med beaktande av bestämmelserna i denna förordning. Denna bestämmelse skall även gälla andra förmåner som avses i artikel 78.
6. Om en ansökan som avses i punkt 4 eller 5 lämnas in inom två år från den 1 juli 1982 eller från den dag då förordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium, skall rättigheter som har förvärvats enligt denna förordning gälla från denna dag, och bestämmelserna i en annan medlemsstats lagstift- ning om förverkande av eller begränsning i rätten till förmåner kan inte åberopas mot personen i fråga.
7. Om en ansökan som avses i punkt 4 eller 5 lämnas in efter utgången av tvåårsperioden efter den 1 juli 1982 eller efter den dag då förordningen började gälla inom den berörda medlems- statens territorium, skall rättigheter som inte har förverkats eller inte har fallit bort genom en tidsspärr, gälla från den dag då an— sökan lämnades in såvida inte förmånligare bestämmelser gäller enligt en medlemsstats lagstiftning."
I bilaga 3 avsnitt A och B under 22. TYSKLAND — SPANIEN skall ordet "Inget" ersättas med följande:
"Artikel 4.1 och 45.2 i konventionen den 4 december 1973 om social trygghet." '
1 bilaga 7 skall punkt 7 ersättas med följande: "7. Beträffande pensionsförsäkringssystemet för egenföretagare;
om han är egenföretagare i Grekland och anställd i en annan medlemsstat."
Bilaga 4.1
Artikel 2
Förordning (EEG) nr 574/72 ändras härmed enligt följande:
1. Artikel 118 skall ersättas med följande:
"Artikel 1 18
Övergångsbestämmelser om pensioner för anställda
1. Om försäkringsfallet inträffar före den 1 oktober 1972 eller före den dag då tillämpningsförordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium och om ansökan om pension inte har beviljats före den dagen Skall en sådan ansökan prövas dubbelt, om förmåner till följd av försäkringsfallet skall utgå för tid före denna dag:
a) för tid före den 1 oktober 1972 eller den dag då tillämpnings- förordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens tenitorium, enligt förordning nr 3 eller enligt gällande kon- ventioner mellan berörda medlemsstater, eller
b) för tid från och med den 1 oktober 1972 eller den dag då tillämpningsförordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium, enligt förordningen. Om det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i a är större än det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i b skall personen i fråga dock ha fortsatt rätt till det belopp som har beräknats enligt bestämmelsema i a. 2. En ansökan om invaliditets-, ålders- eller efterlevandeför- måner som lämnas in till en institutioni en medlemsstat från och med den 1 oktober 1972 eller den dag då tillämpningsförordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium skall automatiskt medföra omräkning av de förmåner som institutionen eller institutionemai en eller flera av medlemsstatema redan har beviljat för samma försäkringsfall för tid före denna dag, i enlig— het med förordningen; omräkningen får dock inte medföra någon minskning av en beviljad förmån."
Artikel 119 skall ersättas med följande:
”Artikel 119
Övergångsbestämmelser om pensioner för egaiföretagare
1. Om försäkringsfallet inträffar före den 1 juli 1982 eller före den dag då tillämpningsförordningen började gälla inom den be- rörda medlemsstatens territorium och om ansökan om pension inte har beviljats före den dagen, skall en sådan ansökan prövas dub- belt, om förmåner till följd av försäkringsfallet skall utgå för tid före denna dag,
Bilaga 4.1
a) för tid före den 1 juli 1982 eller den dag då tilllämpningsför- ordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium, enligt förordningen eller enligt konventioner som gäller mellan berörda medlemsstater före denna dag, eller
b) för tid från och med den 1 juli 1982 eller den dag då tillämp— ningsförordningen började gälla inom den berörda medlems- statens territorium, enligt förordningen. Om det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i a är större än det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i b skall personen ha fortsatt rätt till det belopp som har beräknats enligt bestämmelserna i a. '
2. En ansökan om invaliditets-, ålders- eller efterlevandeför- måner som lämnas in till en institutioni en medlemsstat från och med den 1 juli 1982 eller den dag då tillämpningsförordningen började gälla inom den berörda medlemsstatens territorium skall automatiskt medföra omräkning av de förmåner som institutionen eller institutionerna i en eller flera medlemsstater redan har be- viljat för samma försäkringsfall för tid före denna dag, i enlighet med förordningen; omräkningen får dock inte medföra någon minskning av en beviljad förmån."
Anik'el 3 Denna förordning träder i kraft tredje dagen efter det att den har offent- liggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 1 januari 1986. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 maj 1989.
På rådets vägnar C. ARANZADI Ordförande
Bilaga 4.1
Bilaga 7 Prop. 1991/92:170
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2332/89 av den 18 juli 1989
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408f71 om tillimpningmav syste—förwcialuygghdnärmstäudmegmföretagueellerderas familjemedlem flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71
EEJROPEISKA GEMENSKAPERNAS RAD HAR ANTAGIT DENNA FORORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetarel,
med beaktande av Europaparlamentets yttrandez, med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande, och
med beaktande av följande: Det finns skäl att göra vissa ändringar i förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72, uppdaterade genom förordning (EEG) nr 2001/834 och senast ändrade genom förordning (EEG) nr 1305/895; en del av dessa ändringar har samband med ändringar som medlemsstat- erna gjort i sina lagstiftningar om social trygghet medan andra änd- ringar är av teknisk natur och avsedda att komplettera nämnda förord- ningar på grundval av erfarenheter vid tillämpningen av dessa.
Undertecknandet av överenskommelsen den 30 november 1979 om Rhenskeppamas sociala trygghet föranleder en ändring i artikel 7.2 8 i förordning (EEG) nr 1408/71.
En bestämmelse bör införas som tillåter en medlemsstat vars lagstift- ning föreskriver förlängning, om vissa fakta eller förhållanden före- ligger, av en referensperiod före försäkringsfallets inträffande under vilken en minimiförsäkringsperiod måste ha fullgjorts för erkännande av rätten till en förmän, att vid nämnda förlängning beakta liknande fakta och förhållanden som inträffar i en annan medlemsstat.
En bestämmelse bör införas i artikel 33 i förordning (EEG) nr 1408/71 i syfte att klargöra hur artikeln skall tillämpas i de fall som nämns i artikel 28a i förordningen.
Erfarenheter från tillämpningen av artikel 57 i förordning (EEG) nr 1408/71 har visat på en brist i fall då inte villkoren i någon av de natio- nella lagstiftningar har uppfyllts under vilka en verksamhet har utövats
' EGT nr c 292, 16.11.1988, s. 7. ? EGT nr c 12, 16.1.1989, s. 365. 3 EGT nr c 23, 30.1.1989, s. 49. " EGT nr 1. 230, 22.8.1983, s. 6. 5 EGT nr L 131, 13.5.1989, s. 1.
Bilaga 4.1
som varit ägnad att orsaka en annan arbetssjukdom än sklerogen pneu- mokonios; denna brist bör botas genom utvidgning av tillämpningsom- rådet för artikel 57.3 a och b till alla arbetssjukdomar; det är därför nödvändigt att ändra artikel 60.1 0 och 60.2 och 94.8 i nämnda förord- mng.
Det förefaller nödvändigt att med anledning av domstolens dom i fallet 377/85 (Burchell) göra vissa ändringar i artikel 76 och 79 i förordning (EEG) nr 1408/71 för att kunna tillämpa gemenskapens regler om för- hindrande av sammanträffande av förmåner även i sådana fall då en förmån som avses i kapitel 7 och 8 i nämnda förordning utgår på grund av tillämpning endast av nationell lagstiftning.
Nationella bestämmelser om skydd av personuppgifter får inte hindra tillämpningen av förordning (EEG) nr 1408/71 och förordning (EEG) nr 574/72; en bestämmelse bör därför införas i förordning (EEG) nr 1408/71 för att bestämma vilken lagstiftning som skall gälla vid över— förande av sådan information till myndigheter och institutioner i andra medlemsstater.
En bestämmelse om en konvention som har slutits mellan Portugal och Storbritannien bör införas i bilaga 3.
Det har framkommit att texten i punkt 6 under avsnittet "Belgien" i bilaga 6 är ofullständig såvitt avser eftersträvade mål; det är därför nödvändigt att göra redaktionella ändringar.
Det som har föreskrivits i punkt 1 under avsnittet "Grekland" i bilaga 6 bör utgå då denna bestämmelse inte längre tjänar något syfte efter utvidgningen av förordningen till att omfatta även egenföretagare.
Ändringarna i den nederländska lagstiftningen om sjukvårdskostnads- försäkring, invaliditets- och åldersförsäkring kräver ändringar i bilaga 6.
Irlands och Storbritanniens extensiva tillämpning av bestämmelserna i artikel 69 i förordning (EEG) nr 1408/71 kräver införande av en be- stämmelse i bilaga 6 till denna förordning.
Det är nödvändigt att införa en bestämmelse i artikel 3 i förordning (EEG) nr 574/72 som tillåter att underrättelser om beslut och andra dokument från en institutioni en medlemsstat lämnas direkt till personer som är bosatta inom en annan medlemsstats territorium.
Samma skäl som motiverar ändringar i artikel 76 och 79 i förordning (EEG) nr 1408/71 kräver också en ändring i artikel 10 i förordning (EEG) nr 574/72.
Det är nödvändigt att ändra vissa bestämmelser i förong (EEG) nr 574/72 för att beakta de ändringar som genom den här förordningen görs i artikel 57 i förordning (EEG) nr 1408/71.
Det är nödvändigt att göra vissa ändringar i bilaga 2 till förordning (EEG) nr 574/72 på grund av ändringar beträffande behörig institution för ålders- och efterlevandeförmåner i Belgien, för arbetslöshetsförsäk- ring i Danmark och för familjeförmåner i Grekland och Luxemburg och också beträffande behörig institution för arbetslöshetsförsäkring och arbetssjukdomar i Nederländerna.
Bilaga 4.1
Det är nödvändigt att göra vissa ändringar i bilaga 3 och 4 till förord- ning (EEG) nr 574/72 för att beakta ändringar beträffande behörig institution för bosättningsorten i Belgien, för bosättnings- och vistelse- orten i Grekland, Luxemburg och Nederländerna och beträffande för- bindelseorgan i Belgien, Danmark, Tyskland och Luxemburg.
Det är nödvändigt att ändra vissa bestämmelser i bilaga 5 till förord- ning (EEG) nr 574/72 för att beakta konventioner som har slutits mellan medlemsstater enligt artikel 36.3 i förordning (EEG) nr 1408/71.
Det är nödvändigt att ändra bilaga 6 till förordning (EEG) nr 574/72 till följd av ändrat förfarande i Tyskland beträffande utbetalning av förmåner.
Det är nödvändigt att ändra bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 för att beakta ändringar beträffande institutioner och organ som har utsetts av de behöriga myndigheterna i Danmark, Tyskland, Frankrike, Luxemburg och Nederländerna.
Det är nödvändigt att upphäva avsnittet "Frankrike" i bilaga 11 till förordning (EEG) nr 574/72 till följd av ändringar i denna medlemsstats lagstiftning beträffande systemet för egenföretagare.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖIJANDE.
Artikel 1 Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras härmed enligt följande: 1. Artikel 7.2 a skall ersättas med följande:
"a. bestämmelserna i överenskommelsema den 27 juli 1950 och 30 november 1979 om Rhenskeppamas sociala trygghet."
2. Följande artikel skall införas:
”Artikel 9a
Förlängning av referensperioden
Om rätten till förmåner är beroende av att en minsta försäk- ringsperiod har fullgjorts under en viss period före det försäk- ringsfall för vilket försäkring gäller (referensperiod) enligt lagstift- ningen i en medlemsstat och om denna lagstiftning föreskriver att perioder under vilka förmåner har beviljats enligt lagstiftningen i den medlemsstaten eller perioder som har ägnats åt barnuppfostran inom denna medlemsstats territorium ger anledning till förlängning av referensperioden, skall perioder under vilka invalid- eller ålder— spensioner, sjukförsäkringsförmåner, arbetslöshetsförmåner eller förmåner vid olycksfall i arbetet (utom pensioner) har beviljats enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat och perioder som har ägnats åt barnuppfostran inom en annan medlemsstats territorium även ge anledning till förlängning av den nämnda referensperio- den."
I artikel 33 skall den text som nu finns där bli en punkt 1 och PfOP- 1991/921170 följande punkt läggas till: ' Bilaga 4.1
"2. Om i fall som avses i artikel 28a, förvärv av förmåner vid sjukdom och moderskap grundas på betalning av avgifter eller liknande enligt lagstiftningen i den medlemsstat inom vars terri- torium pensionären i fråga är bosatt, skall sådana avgifter inte beaktas på grundval av denna bosättning."
Artikel 57 skall ersättas med följande: ”Artikel 57
Förmånervidarbetssjukdomdåenperaonharvaritutsattför sammriskiflemmedlemsstater
1. Om en person, som har drabbats av arbetssjukdom, enligt lagstiftningeni en eller flera medlemsstater har utövat verksamhet av en art som kan förorsaka denna sjukdom, skall de förmåner som han eller hans efterlevande kan göra anspråk på beviljas uteslutande enligt lagstiftningen i den stat där villkoren senast har uppfyllts, om så behövs med beaktande av punkt 2—5.
2. Om beviljandet av förmåner vid arbetssjukdom enligt lagstift- ningen i en medlemsstat är beroende av ett villkor om att sjuk- domen i fråga först har diagnosticerats inom dess territorium, skall dessa villkor anses vara uppfyllt, om sjukdomen först har diagnosticerats inom en annan medlemsstats territorium.
3. Om beviljandet av förmåner vid arbetssjukdom enligt lagstift- ningen i en medlemsstat är beroende av ett villkor om att sjuk- domen i fråga har diagnosticerats inom en viss tid efter det att den senaste verksamhet har upphört som har kunnat förorsaka en så- dan sjukdom, skall den behöriga institutionen i den staten, vid undersökningen av när denna senaste verksamhet utövades, beak- ta, i nödvändig utsträckning, liknande verksamhet som har utövats enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat, som om verksam- heten hade utövats enligt lagstiftningen i den förstnämnda staten. 4. Om beviljandet av förmåner vid arbetssjukdom enligt lagstift- ningen i en medlemsstat är beroende av villkor om att en verk- samhet som har kunnat förorsaka sjukdomen i fråga har varat under en viss tid, skall den behöriga institutionen i den staten beakta, i nödvändig utsträckning, perioder under vilka sådan verksamhet har utövats enligt lagstiftningen i en annan med- lemsstat, som om den hade utövats enligt lagstiftningen i den förstnämnda staten.
5. I fall som rör sklerogen pneumokonios skall kostnaderna för kontantförmåner, inklusive pensioner, fördelas mellan de behöriga institutionerna i de medlemsstater inom vars territorier personen i fråga har utövat en verksamhet som har kunnat förorsaka sjuk- domen. Denna fördelning skall ske på basis av hur längden av de
Bilaga 4.1
10.
perioder av försäkring eller bosättning för ålderspension, som avses i artikel 45.1 och som har fullgjorts enligt lagstiftningeni var och en av staterna, förhåller sig till den totala längden av sådana perioder som har fullgjorts enligt lagstiftningen i alla stater vid de tidpunkter då förmånerna började utgå.
I artikel 60
i) skall hänvisningen i punkt 1 c till artikel 57.4 ändras till att gälla artikel 57.6, ii) skall hänvisningen i början av punkt 2 och i punkt 2 b till artikel 57.3 c ändras till att gälla artikel 57.5.
(Denna punkt gäller ändring i en artikel —— artikel 76 — som senare har ändrats på nytt, se förordning EEG nr 3427/89.)
I artikel 79.3 skall orden "endast enligt nationell lagstiftning eller" sättas in efter "Rätten till förmåner" i första raden i texten.
Följande punkt skall läggas till i artikel 84: "5 . a) Då en medlemsstats myndigheter eller institutioner enligt denna förordning eller enligt den tillämpningsförordning som avses i artikel 98 överför personuppgifter till myn- digheter eller institutioneri en annan medlemsstat, skall sådant överförande omfattas av de lagbestämmelser om skydd av personuppgifter som gäller i den medlemsstat som lämnar uppgifterna.
Allt senare överförande av uppgifter såväl som lagring, ändring och förstörande av uppgifter skall omfattas av bestämmelserna i den mottagande medlemsstatens lagstift- ning om skydd för personuppgifter.
b) Användandet av personuppgifter för andra ändamål än social trygghet kan ske endast med den berörda personens samtycke eller i enlighet med de andra garantier som föreskrivs i nationell lagstiftning."
I artikel 94.8 skall hänvisningen till artikel 57.3 c ändras till att gälla artikel 57.5.
I del A i bilaga 3 skall texten under avsnittet "Portugal/Storbritan- nien" ändras enligt följande: i) Nuvarande text blir punkt a. ii) Följande läggs till: "b) Då det gäller portugisiska anställda och för perioden från den 22 oktober 1987 till utgången av den övergångsperiod som föreskrivs i artikel 220.1 i Anslutningsakten för
Bilaga 4.1
Spanien och Portugal: artikel 26 i konventionen om social trygghet den 15 november 1978, med ändringar enligt skriftväxling den 28 september 1987."
11. Bilaga 6 skall ändras enligt följande:
a) Under avsnittet "Belgien" skall punkt 6 ersättas med följande: ...6' För att fastställa om villkoren enligt belgisk lagstiftning för rätt till arbetslöshetsförmåner är uppfyllda, skall en- dast dagar med betald anställning beaktas, dock skall dagar som godkänns som likvärdiga enligt nämnda lag- stiftning beaktas i den mån dessa dagar har föregåtts av dagar med betald anställning."
b) Under avsnittet "Grekland":
i) skall punkt 1 utgå, ii) skall punkt 2 och 3 bli punkt 1 och 2.
c) Under avsnittet "Irland" skall följande punkt läggas till:
"9. En arbetslös person som återvänder till Irland efter ut- gången av den tremånadersperiod under vilken han har fortsatt att uppbära förmåner enligt lagstiftningen i Irland vid tillämpning av förordningens artikel 69.1 skall ha rätt till arbetslöshetsförmåner oavsett artikel 69.2, om han uppfyller de villkor som föreskrivs i nämnda lagstiftning. "
(1) Under avsnittet "Nederländerna": i) Punkt 1 skall ersättas med följande:
'1. a)
b)
.Sjukvdrdskonstnadrförsäkring
Då det gäller rätt till vårdförmåner enligt nederländsk lagstiftning avses med personer som har rätt till vårdförmåner personer som är försäkra- de eller medförsäkrade enligt det försäkringssystem som omfattas av den nederländska lagen om sjuk- försäkring för tilllämpning av kapitel 1 i avdelning III (Ziekenfondswet). En person som uppbär ålderspension enligt neder- ländsk lagstiftning och en ålderspension enligt lag- stiftningen i en annan medlemsstat anses vid tillämpningen av förordningens artikel 27 ha rätt till vårdförmåner om han vid den tidpunkt då nämnda artikel är tillämplig på honom uppfyller de villkor som krävs för inträde i den standardförsäkring som avses i artikel 2.1 i lagen om anslutning till sjuk- vårdskostnadsförsäkring (Wet op de toegang tot Ziektekostenverzekeringen).
c) Vid tillämpningen av förordningens artikel 27-34 Pr0p- 1991/92:170 behandlas följande pensioner som pensioner som Bilaga 4-1 utbetalas enligt de lagbestämmelser som nämns i b (invaliditet) och c (ålderdom) i Nederländernas för- klaring enligt artikel 5 i förordningen:
— Pensioner enligt lagen den 6 juni 1966 (Staatsblad 6) om nya regler för tjänstemän och deras efterlevande (Algemene Burgerlijke Pen— sioenwet). —— Pensioner enligt lagen den 6 oktober 1966 (Staatsblad 445) om nya regler om pensioner för militär personal och deras efterlevande (Algemene militaire Pensioenwet). —— Pensioner enligt lagen den 15 februari 1967 (Staatsblad 138) om nya regler om pension för anställda vid de nederländska jämvägama och deras efterlevande (Spoorwegpensioenwet). — Pensioner enligt förordningen om anställnings- villkoren vid de nederländska järnvägarna (Reg- lement Dienstvoorwaarden Nederlandse Spoor- wegen) (RDV 1964 NS). —— Förmåner till personer vid 65 års ålder enligt ett pensionssystem som syftar till att utge vård och hjälp till anställda och tidigare anställda på ålderdomen. "
ii) Punkt 2 skall ersättas med följande:
"2. Tillämpning av Nederländsk lagstiftning om allmän åldersförsäkring (AOW)
a) Den minskning som avses i artikel 13.1 i lagen om åldersförsäkring (AOW) skall inte tillämpas på ka- lenderår eller delar därav före den 1 januari 1957, under vilka en pensionsberättigad som inte uppfyller villkoren för att få sådana år betraktade som försäk- ringsperioder var bosatt inom Nederländernas terri- torium i åldern 15—65 år, eller under vilka han vid bosättning inom en annan medlemsstats territorium utövade verksamhet som anställd i Nederländerna för en arbetsgivare i det landet.
Personer som var bosatta eller arbetade enligt ovannämnda villkor endast före den 1 januari 1957 skall oavsett artikel 7 i AOW anses vara pensions- berättigade.
b) Den minskning som avses i artikel 13.1 i AOW skall inte heller tillämpas på kalenderår eller delar därav före den 2 augusti 1989 under vilka en gift
Bilaga 4.1
d)
eller tidigare gift kvinna vid bosättning i en annan medlemsstat än Nederländerna mellan 15-65 års ålder inte var försäkrad enligt nämnda lag, såvitt avser kalenderår eller delar därav som sammanfal-
ler med- försäkringspcrioder som har fullgjorts av hennes make enligt denna lagstiftning eller med kalenderår eller delar därav som avses i a.
Oavsett bestämmelserna i artikel 7 i AOW skall den nämnda kvinnan anses vara pensionsberättigad. Den minskning som avses i artikel 13.2 i AOW skall inte tillämpas på kalenderår eller delar därav före den 1 januari 1957 under vilka den pensions- berättigades make, som inte uppfyller de villkor som ger honom rätt att få dessa år behandlade som försäkringsperioder, var bosatt i Nederländerna mellan 15-65 års ålder eller under vilka hon var bosatt inom en annan medlemsstats territorium och utövade verksamhet som anställd i Nederländerna för en arbetsgivare där. Inte heller skall den minskning som avses i artikel 13.2 i AOW tillämpas på kalenderår eller delar därav före den 2 augusti 1989 under vilka den pensionsberättigades make var bosatt i en annan medlemsstat än Nederländerna mellan 15 och 65 års ålder och inte var försäkrad enligt nämnda lagstift- ning, såvitt avser kalenderår eller delar därav som sammanfaller med försäkringspcrioder som har full- gjorts av hennes make enligt denna lagstiftning eller med kalenderår eller delar därav som avses i a.
De bestämmelser som avses i a, b, c och d skall endast tillämpas om personen i fråga har varit bosatt i sex år inom en eller flera medlemsstaters territorier efter uppnåendet av 59 års ålder och så länge som denna person är bosatt inom en av dessa medlemsstaters territorier.
Oavsett bestämmelserna i artikel 45.1 i AOW och artikel 47.1 i AWW (lagen om allmän försäkring för änkor och föräldralösa barn), skall make till en anställd eller egenföretagare som omfattas av ett obligatoriskt försäkringssystem, under bosättning i en annan medlemsstat än Nederländerna, ha rätt att vara frivilligt försäkrad enligt denna lagstiftning men endast för perioder efter den 2 augusti 1989 under vilka den anställde eller egenföretagaren är
Bilaga 4.1
g)
11)
eller var obligatoriskt försäkrad enligt nämnda lagstiftning. Denna rätt upphör att gälla den dag då den anställdes eller egenföretagarens obligatoriska försäkring upphör.
Nämnda rätt upphör dock inte om den anställdes eller egenföretagarens obligatoriska försäkring upphör till följd av hans död och om hans änka endast uppbär pension enligt den allmänna försäk- ringen för änkor och föräldralösa bam (AWW).
Under alla omständigheter upphör rätten till fri- villig försäkring den dag då den frivilligt försäkrade uppnår 65 års ålder.
Den avgift som måste betalas för nämnda frivil- liga försäkring en anställds eller en egenföretagares make som är obligatoriskt försäkrad enligt den nederländska lagstiftningen om allmän åldersförsäk- ring (AOW) och allmän försäkring för änkor och föräldralösa barn (AWW) skall fastställas enligt be- stämmelserna om fastställande av avgift till den obligatoriska försäkringen, under förutsättning att makens inkomst i detta fall skall anses vara för- värvad i Nederländerna.
För make till en anställd eller egenföretagare som var obligatoriskt försäkrad den 2 augusti 1989 eller därefter skall avgiften fastställas enligt bestämmel— serna om fastställande av avgifter till frivillig för- säkring enligt den nederländska lagstiftningen om allmän åldersförsäkring och om allmän försäkring för änkor och föräldralösa barn. Den rätt som avses i f gäller endast om maken till en anställd eller egenföretagare, inom ett år efter det den obligatoriska försäkringen börjat gälla, har informerat Socialförsäkringsbanken (Sociale Verze- keringsbank) om avsikten att ansluta sig till den frivilliga försäkringen.
För make till en anställd eller egenföretagare som blev obligatoriskt försäkrad den 2 augusti l989 eller omedelbart dessförinnan börjar ettårsfristen att löpa den 2 augusti 1989. Bestämmelserna i a, b, c och d skall inte tillämpas på perioder som sammanfaller med perioder som får beaktas vid beräkningen av pension enligt lag- stiftningen om ålderspension i en annan medlems- stat än Nederländerna eller på perioder under vilka
Bilaga 4.1
personen i fråga uppbar en ålderspension enligt sådan lagstiftning. '
iii) Följande skall läggas till 1 punkt 4:
"c) Vid beräkningen av nederländsk invalidförmån enligt förordningens artikel 40.1 skall de neder- ländska institutionema inte beakta de tillägg som kan utges enligt bestämmelserna i lagen om tilläggs- förmåner (Toeslagenwet, TW). Rätten till tillägg och storleken därav beräknas uteslutande på grund- val av bestämmelserna i lagen om tilläggsförmå- ner."
e) Under avsnittet Storbritannien skall följande punkt införas: "16. En arbetslös person som återvänder till Förenade konungariket, efter utgången av den tremånadersperiod under vilken han har fortsatt att uppbära förmåner enligt lagstiftningen i Förenade konungariket enligt för- ordningens artikel 69.1 skall ha fortsatt rätt till arbets- löshetsförmåner oavsett bestämmelserna i artikel 69.2,
om han uppfyller de villkor som föreskrivs i nämnda lagstiftning. "
Artikel 2
Förordning (EEG) nr 574/72 ändras härmed enligt följande:
1.
Följande punkt skall läggas till i artikel 3:
"3. Beslut och andra dokument från en institution i en med— lemsstat och som avser personer som är bosatta eller som vistas inom en annan medlemsstats territorium kan sändas direkt till de berörda i rekommenderat brev med kvitto eller med mottagnings- bevis. "
Artikel 10.1 ändras på följande sätt:
i) I punkt 3 efter orden "förmåner utges" skall orden "endast enligt nationell lagstiftning eller" läggas till, ii) På två ställen i punkt b i och på två ställen i punkt b ii efter orden "som utges" skall orden "endast enligt nationell lag— stiftning eller" läggas till.
I artikel 67.3 skall hänvisningen till artikel 57.2 och 57.3 a och b ändras till att gälla artikel 57.2—4.
1 artikel 68.2 skall hänvisningen till artikel 57.2 och 57.3 a och b ändras till att gälla artikel 57.2—4.
Första meningen i artikel 69 skall ersättas med följande: "Följande regler skall gälla vid tillämpningen av förordningens artikel 57.5:"
Bilaga 4.1
Bilaga 2 ändras på följande sätt: a)
b)
d)
Under avsnittet "Belgien" högra kolumnen punkt 3 skall orden "Office national des pensions pour travailleurs salariés, Bruxelles — Rijksdienst voor werknemerspensioenen, Brussel (Centralpensionskontoret för anställda, Bryssel)" ersättas med "Office national des pensions, Bruxelles - Rijksdienst voor pensioenen, Brussel (Centrala pensionsanstalten, Bryssel)".
Under avsnittet "Danmark" skall den nuvarande adressen i högra kolumnen f ersättas med följande: "Direktoratet for Arbejdsllashedsforsikringen (Direktoratet för arbetslöshetsför- säkringen), Kebenhavn".
Under avsnittet "Grekland" skall följande text läggas till i punkt 5:
"iii) för sjömän Elmia Nav'rlxdw (Sjömanshem— met, Pireus)".
Under avsnittet "Luxemburg" skall punkt 5 ersättas med följande:
"5. Familjeförmåner Caisse nationale des prestations
familiales (Centralkassan för fa- miljeförmåner), Luxembourg."
Under avsnittet "Nederländerna":
i) Punkt 4 skall ersättas med följande: "4. Arbetslöshet Bedrijfsvereniging (yrkesförening) till vilken den försäkrades arbets- givare är ansluten." ii) Ipunkt 6
— skall hänvisningarna till artikel 57.3 och 57.3 0 i båda fallen ändras till att gälla artikel 57.5, —— skall den nuvarande texten i högra kolumnen er- sättas med "Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nya allmänna yrkesföreningen), Amsterdam".
Bilaga 3 ändras enligt följande: a)
b)
d)
Under avsnittet "Belgien" skall texten i de tre första raderna i högra kolumnen i punkt 1.3 ersättas med följande: "Office national des pensions, Bruxelles - Rijksdienst voor pensionen, Brussel (Centrala pensionsanstalten, Bryssel)".
Under avsnittet "Tyskland"
i) skall punkt 1 c utgå, ii) skall "Bonn" i högra kolumnen i punkt 2 b ersättas med "St Augustin".
Under avsnittet "Grekland" skall punkt 3 utgå. Under avsnittet "Luxemburg" skall punkt 5 ersättas med följande:
Bilaga 4.1
e)
"5. Familjeförnåner Caisse nationale des prestations familiales (Centralkassan för fa- miljeförmåner), Luxembourg."
Under avsnittet "Nederländerna" skall punkt 4 ersättas med följande:
"4. Arbetslöshet Nieuwe Algemene Bedrijfsvere- niging (Nya allmänna yrkesföre- ningen), Amsterdam."
8. Bilaga 4 ändras enligt följande:
&)
b)
d)
&)
b)
Under avsnittet "Belgien":
i) Texten i de tre första raderna i högra kolumnen till punkt 3 a skall ersättas med följande: "Office national des pen- sions, Bruxelles - Rijksdienst voor pensioenen, Brussel (Centrala pensionsanstalten, Bryssel)", ii) Texten i högra kolumnen till punkt 3 b skall ersättas med följande: "Office national des pensions, Bruxelles - Rijks- dienst voor pensioenen, Brussel (Centrala pensionsanstal- ten, Bryssel)". Under avsnittet "Danmark" skall texten i högra kolumnen till punkt 8 ersättas med följande: "Direktoratet for Arbejdslös—
hetsforsikringen (Direktoratet för Arbetslöshetsförsäkringen), Köbenhavn".
Under avsnittet "Tyskland" skall "Bonn" i högra kolumnen till punkt 2 ersättas med "St Augustin". Under avsnittet "Luxemburg" skall punkt 5 ersättas med följande:
"5. Familjeförna'mer Caisse nationale des prestations
familiales (Centralkassan för fa- miljeförmåner), Luxembourg. "
Bilaga 5 ändras enligt följande:
Följande punkt skall läggas till under avsnittet "Belgien- Italien":
"e) Skriftväxlingen den 13 november 1985 och 29 januari 1986 om förskottsbetalningar vid ömsesidiga krav enligt artikel 93 i tillämpningsförordningen."
Under avsnittet "Belgien-Nederländema", skall punkt 0 er- sättas med följande:
"c) Överenskommelsen den 24 december 1980 om sjukförsäk- ring (sjukvård), med ändringar."
Under avsnittet "Tyskland-Italien" skall punkt a ersättas med följande:
"a) Artikel 14, artikel 17.1, artikel 18 och 42, artikel 45.1 PrOP- 1991/92:170 och artikel 46 i den administrativa överenskommelsen den Bilaga 4-1 6 december 1953 om tillämpningen av konventionen den 5 maj 1953 (betalning av pensioner). "
d) Avsnittet "Frankrike-Italien" ändras enligt följande:
i) Den nuvarande texten blir punkt 3. ii) Följande punkt skall läggas till:
"b) Skriftväxlingen den 27 december 1988 och den 14 mars 1989 om villkoren för fastställande av ömsesi- diga krav enligt artikel 93 i tillämpningsförord- ningen."
e) Avsnittet "Irland-Nederländema" ändras enligt följande:
i) Den nuvarande texten blir punkt a. ii) Följande punkt skall läggas till: "b) Skriftväxlingen den 22 april och 27 juli 1987 om förordningens artikel 70.3 (avstående från kostnader för återbetalning beträffande förmåner som utgetts
enligt förordningens artikel 69) och tillämpningsför- ordningens artikel 105.2 (avstående från återbetal- ning av kostnader för administrativa kontroller och läkarundersökningar som avses i tillämpningsförord- ningens artikel 105)."
f) Avsnittet "Nederländerna-Portugal" ändras enligt följande:
i) Den nuvarande texten blir punkt a. ii) Följande punkt skall läggas till: "b) Överenskommelsen den 11 december 1987 om återbetalning av vårdförmåner vid sjukdom och moderskap".
g) Under avsnittet "Nederländema-Storbritannien i) skall punkt c utgå, ii) skall punkt (1 bli punkt c, iii) skall följande punkt läggas till: "d) Skriftväxlingen den 25 april och 26 maj 1986 om förordningens artikel 36.3 (återbetalning eller avstå- ende från återbetalning av vårdkostnader). '
10. Bilaga 6 ändras enligt följande under avsnittet "Tyskland" punkt 1:
i) Punkt a skall ersättas med följande: "a) I förhållande till Belgien, Danmark, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg, Portugal och Storbritannien: Direkt betalning".
Bilaga 4.1
ii) Punkt b utgår. iii) Punkt c blir punkt b.
11. Bilaga 10 ändras enligt följande: 9.) Under avsnittet "Danmark" skall texten i högra kolumnen till punkt 5, 6 b och 7 b ersättas med följande: "Direktoratet for Arbejdslashedsforsikringen (Direktoratet för arbetslöshetsför- säkringen), Kebenhavn".
b) Under avsnittet "Tyskland" skall "Bonn" i slutet av texten till punkt 8 a och 9 b ii ersättas med "St Augustin". 0) Under avsnittet "Frankrike" skall i punkt 5 ii "Ministere de l'Agriculture (Jordbruksministeriet), Paris" ersättas med följande: "Direction Régionale de l*Agriculture et de la Forét — Service regional de l*Inspection du Travail, de l*Emploi et de la Politique Sociale Agricole (Regionala direktoratet för lantbruk och skogsbruk - Regionala inspektoratet för arbete, sysselsättning och socialpolitik för lantbruket), Paris".
d) Under avsnittet "Luxemburg":
i) Punkt 7 b skall ersättas med följande: 'Familjeförrnåner Caisse nationale des prestations
familiales (Centralkassan för fa— miljeförmåner), Luxembourg".
ii) Punkt 8 d högra kolumnen skall ersättas med följande: "Caisse nationale des prestations familiales (Centralkassan för familjeförmåner), Luxembourg".
e) Under avsnittet "Nederländerna" punkt 1 skall hänvisningarna till artikel 11.1 och 11a.1 ändras till att gälla artikel 11.1, 11.2, 11a.1 och 11a.2".
12. I bilaga 11 skall texten under avsnittet "Frankrike" ersättas med ordet "Inget".
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den dag då den offentliggörs i uropeiska gemenskapernas oficiella tidning.
Artikel 1.1 skall tillämpas från och med den 1 december 1987. Artikel 1.2 skall tillämpas från och med den 1 januari 1984. Artikel 1.10 skall tillämpas från och med den 22 oktober 1987. Artikel 1.11 b skall tillämpas från och med den 1 juli 1982. Artikel 1.11 d i skall tillämpas från och med den 1 april 1986. Artikel 1.11 d ii skall tillämpas från och med den 1 april 1985.
. Artikel 2.6 a, 2.7 a och 2.8 a skall tillämpas från och med den 1 april 1987.
9. Artikel 2.6 d, 2.7 d, 2.8 (1 och 2.11 d skall tillämpas från och med den 1 januari 1986.
WH?':"'PS”PME—
Bilaga 4.1
10. Artikel 2.6 e i, 2.6 e ii, andra strecksatsen och 2.7 e skall tillämp- as från och med den 1 januari 1987. 11. Artikel 2.9 a, b, d, e, f och g skall tillämpas från och med dagen för ikraftträdandet av de där angivna överenskommelsema.
12. Artikel 2.9 c och 2.10 skall tillämpas från och med den 1 septem- ber 1988. 13. Artikel 2.11 e skall tillämpas från och med den 1 januari 1988. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 juli 1989.
På rådets vägnar R. DUMAS Ordförande
Bilaga 4.1
Bilaga 8 RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 3427/89 av dm 30 oktober 1989
omändringavdels förordning (EEG) m'rwsnromauimingmu systenienförsocialu'ygghetnärmstäuhegmlöreugareellerderu familjemedlemmar flyttar inom gemenskaper, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare',
med beaktande av Europaparlamentets yttrandez, med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande3, och med beaktande av följande: I enlighet med artikel 99 i förordning (EEG) nr 1408/71", senast änd- rad genom förordning (EEG) nr 232/89, måste hela frågan om ut- betalning av familjeförmåner till familjemedlemmar som inte är bosatta i den behöriga staten omprövas för att nå en för alla medlemsstater enhetlig lösning.
Genom dom den 15 januari 1986 i fallet 41/84 (Pinna) har domstolen förklarat artikel 73.2 i förordning (EEG) nr 1408/71 vara ogiltig, då det bosättningsvillkor för familjemedlemmar till en migrerande arbetare som används för att fastställa enligt vilken lagstiftning familjeförmåner skall utbetalas till arbetaren, inte är av sådan natur att det säkerställer den likabehandling som föreskrivs i artikel 48 i fördraget och att det därför inte får användas vid den samordning av nationell lagstiftning som föreskrivs i artikel 51 i fördraget i avsikt att främja fri rörlighet för arbetare inom gemenskapen enligt artikel 48. ._
Följaktligen bör man inte använda bosättningsvillkoret vid utgivande av familjeförmåner för familjemedlemmar till en arbetare.
Däremot tillförsäkrar det sysselsättningsvillkor som gäller enligt ar- tikel 73.1 och 74.1 i förordning (EEG) nr 1408/71 likabehandling mellan alla arbetare som omfattas av samma lagstiftning; detta val av anknytningsfaktor är nödvändigt då det medför förenkling, rättvisa och
' EGT nr c 292, 16.11:1988, s. 7. 2 EGT nr c 12, 16.1.1989, s. 365. 3 EGT nr c 23, 30.1.1989, s. 49. 4 EGT nr L 149, 5.7.1971, s. 2. 5 EGT nr L 224, 2.8.1989, s. 1.
Bilaga 4.1
sammanhang i den ordning som regleras av förordning (EEG) nr PIOP- 1991/922170 1408/71, som generellt ger företräde för principen att den lagstiftning som gäller på arbetsplatsen (lex loci laboris) gäller vid bestämmande av tillämplig lagstiftning.
Denna lösning bör därför även gälla för arbetare som omfattas av fransk lagstiftning; i enlighet härmed bör därför förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/721, senast ändrade genom förordning (EEG) nr 2332/89, ändras; frånvaron av en enhetlig lösning enligt artikel 99 i förordning (EEG) nr 1408/71 vid tidpunkten för utvidg- ningen av förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574172 till att omfatta egenföretagare och deras familjemedlemmar, hindrade att ut- vidgningen fick gälla också artikel 73—76 i förordning (EEG) nr 1408- /71; det är nu lämpligt att utvidga bestämmelserna till att omfatta även egenföretagare och att i enlighet härmed anpassa bestämmelserna i förordning (EEG) nr 574/72.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖUANDE. Artikel 1 Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras härmed enligt följande: 1. Avdelning III kapitel 7 skall ersättas av följande: "KAPITEL 7
FAMILIEFÖRMÅNER
Artikel 72
Sammanläggning av försäkringsperioder, anställningsperiodereller perioder av verksamhet som egenföretagare
Om lagstiftningen i en medlemsstat för rätt till förmåner ställer krav på fullgjorda försäkrings— eller anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, skall den behöriga institutionen i den staten i nödvändig utsträckning beakta försäk- rings- och anställningsperioder samt perioder av verksamhet som egenföretagare som har fullgjorts i en annan medlemsstat som om dessa perioder hade fullgjorts enligt den egna lagstiftningen.
' EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1.
Bilaga 4.1
Artikel 73
Anställda eller ego-företagare vars familjemedlemmar är bosatta i en annan medlemsstat än den behöriga stater
En anställd eller egenföretagare, som omfattas av lagstiftningen i en medlemsstat, skall för sina familjemedlem som är bosatta i en annan medlemsstat ha rätt till de familjeförmåner som utges enligt lagstiftningen i den förra staten som om de vore bosatta i den staten, om något annat inte följer av bilaga 6.
Artikel 74
Arbetslösa vara familjemedlemmar är bosatta i ur annan med— lemsstat än den behöriga staten
En arbetslös person som tidigare var anställd eller egenföretagare och som uppbär arbetslöshetsförmåner enligt lagstiftningen i en medlemsstat skall för sina familjemedlemmar som är bosatta i en annan medlemsstat ha rätt till de familjefömiåner som utges enligt lagstiftningen i den förra staten, som om de vore bosatta i den staten, om något annat inte följer av bilaga 6.
Artikel 75
Utgivande av förmåner
1. Familjeförmåner skall i fall som avses i artikel 73 utges av den behöriga institutioneni den stat vars lagstiftning gäller för den anställde eller egenföretagaren och i fall som avses i artikel 74 av den behöriga institutionen i den stat enligt vars lagstiftning en arbetslös person som tidigare var anställd eller egenföretagare uppbär arbetslöshetsförmåner. Förmånema skall utges i enlighet med de bestämmelser som gäller för sådana institutioner oavsett om den fysiska eller juridiska person till vilken sådana förmåner skall utbetalas är bosatt eller vistas inom den behöriga statens territorium eller inom en annan medlemsstats territorium.
2. Om den person till vilken familjeförmånerna skall utbetalas inte använder dessa förmåner till familjemedlemmamas för- sörjning, skall den behöriga institutionen dock på begäran av och genom institutionen på familjemedlemmamas bostadsort eller den institution eller det organ som är utsett därtill av den behöriga myndigheten i det land där familjemedlemmama är bosatta ut- betala dessa förmåner med befriande verkan till den fysiska eller juridiska person som faktiskt försörjer familjemedlemmarna.
3. Två eller flera medlemsstater kan i enlighet med bestämmel— serna i artikel 8 komma överens om att den behöriga institutionen, antingen direkt eller genom institutionen på familjemedlemmamas
bostadsort, skall utbetala familjeförmånema till vilka ritt före- Prov- 1991/92:170 ligger enligt lagstiftningen i dessa stater eller i en av dessa stater, Bilaga 4-1 till den fysiska eller juridiska person som faktiskt försörjer familjemedlemmarna.
Artikel 76
Prioritetsregler då rätt till familjeförnåner samtidigt föreligger enligt lagstiftningen i den behöriga staten och turligt lagstiftningen iden medlemsstat där familjemedlemmma är bomtta
1. Om familjeförmåner utges enligt lagstiftningen i den med- lemsstat inom vars territorium familjemedlemmama är bosatta skall rätten till familjeförmåner som utges enligt lagstiftningeni en annan medlemsstat för samma tid och för samma familjemedlem på grund av förvärvsverksamhet innehållas, i förekommande fall med tillämpning av artikel 73 eller 74, till det belopp som ut- betalas enligt lagstiftningen i den förstnämnda medlemsstaten.
2. Om ansökan om förmåner inte görs i den medlemsstat inom vars territorium familjemedlemmama är bosatta kan den behöriga institutioneni den andra medlemsstaten tillämpa bestämmelsema i punkt 1 som om förmånema hade beviljats i den förstnämnda staten."
2. Artikel 90 skall utgå.
3. Artikel 94.9 skall ersättas med följande: 9. De familjebidrag som utbetalas till anställda i Frankrike för deras familjemedlemmar som är bosatta i en annan medlemsstat den 15 november 1989 skall fortsättningsvis utbetalas med de belopp, inom de gränser och enligt de regler som gäller den dagen så länge beloppen överstiger de förmånsbelopp som skulle ha utbetalats från och med den 16 november 1989 och så länge som berörda personer omfattas av fransk lagstiftning. Därvid skall det bortses från avbrott som varar kortare tid än en månad och från perioder för vilka arbetslöshets— eller sjukförsäkringsförmåner utbetalas. Regler för tillämpning av denna punkt och särskilt beträffande fördelningen av kostnaden för dessa förmåner skall fastställas genom överenskommelse mellan de berörda medlemsstatema efter yttrande från den administrativa kommissionen."
4. Artikel 99 skall utgå.
5. Bilaga 1 ändras enligt följande: 3) I del I skall punkt E. FRANKRIKE ersättas med följande:
399 27 Riksdagen It./QIEUZ. [ram/. Nr 170. Bil. 2—4
Bilaga 4.1
"E. FRANKRIKE
Om en fransk institution är behörig institution vid ut— givande av familjeförmåner enligt förordningens avdelning III kapitel 7 gäller följande: 1. Med anställd i den mening som avses i förord- ningens artikel 1 & ii, menas varje person som är obligatoriskt försäkrad enligt socialförsäkringssyste- met i enlighet med artikel I.. 311-2 i Code de la Sécurité Sociale (lagen om social trygghet) och som uppfyller de minimivillkor avseende arbete och lön som föreskrivs i artikel L 313-1 i Code de la Sécu- rité Sociale (lagen om social trygghet) för att få kon- tantförmåner från sjukförsäkringen, moderskaps- och invaliditetsförsäkringen eller den person som uppbär nämnda kontantförmåner. Med egenföretagare i den mening som avses i för- ordningens artikel 1 a ii menas varje person som är verksam som egenföretagare och som måste teckna försäkring och betala avgift till ålderspensioneringen till ett system för egenföretagare."
b) I del II skall punkt E. FRANKRIKE ersättas med följande:
"E. FRANKRIKE
Uttrycket familjemedlem avser varje person som nämns i artikel L 512—3 i Code de la Sécurité Sociale (lagen om social trygghet)".
Bilaga 2 del II ändras enligt följande: 3) Punkt E. FRANKRIKE skall ersättas med följande:
"E. FRANKRIKE
Förmåner för små barn som utbetalas till tre månaders ålder."
b) Punkt I. LUXEMBURG skall ersättas med följande: "I. LUXEMBURG
a) havandeskapsförmåner, b)
moderskapsförmåner. "
Bilaga 6 punkt E. FRANKRIKE ändras enligt följande: a) Punkt 4 skall ersättas med följande:
"4. En person som omfattas av fransk lagstiftning enligt förordningens artikel 14.1 eller artikel 14a.1 har för de familjemedlemmar som följer med honom till den med- lemsstat inom vars territorium han är förvärvsverksam rätt till följande familjeförmåner:
Bilaga 4.1
13)
a) förmåner för små barn som utbetalas till tre månaders
' ålder,
b) familjeförmåner som utbetalas enligt artikel 73 i förordningen."
Följande punkt skall läggas till:
"7. Oavsett förordningens artikel 73 och 74 skall bostadsför- måner (allocation de logement), förmåner för vård av barn i hemmet (allocation de garde d'enfant å domicile) och förmåner till föräldrar som själva undervisar barn (allocation parentale d'education) utges endast till sådana berörda personer och deras familjemedlemmar som är bosatta inom franskt territorium."
Anikel 2
Förordning (EEG) nr 574/72 ändras härmed enligt följande: 1. Artikel 10a skall ersättas med följande: ”Artikel 10a
Tillämpliga regler för anställda eller egarföretagare som i ur följd omfattas av lagstiftningen i flera medlemsstater under samm period eller del av period
Om en anställd eller egenföretagare i en följd omfattas av två medlemsstaters lagstiftningar under en period mellan två tid- punkter för utbetalning av familjeförmåner enligt den ena eller båda de berörda medlemsstaternas lagstiftningar, skall följande regler gälla:
8)
13)
De familjeförmåner som personen kan göra anspråk på till följd av att han omfattas av lagstiftningen i var och en av dessa stater skall motsvara antalet dagliga förmåner som utbetalas enligt den berörda lagstiftningen. Om lagstiftningen inte innehåller någon bestämmelse om utgivande av dagliga förmåner, skall familjeförmånerna utges i förhållande till den tid enligt vilken personen har varit omfattad av lagstiftningen i var och en av medlemsstaterna och i förhållande till den tidsperiod som bestämts i den berörda lagstiftningen.
Om familjeförmåner har utbetalats av en institution under en period då förmånerna skulle ha utbetalats av en annan institu- tion skall avräkning ske mellan dessa institutioner. Om anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare som har fullgjorts enligt lagstiftningen i en medlemsstat uttrycks i andra enheter än de som används vid beräkning av familjeförmåner enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat som personen också har omfattats av under sam— ma period, skall omräkning, vid tilllämpning av a och b ske enligt bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel
Bilaga 4.1
15.3.
d) Oavsett bestämmelserna i a skall i förhållande mellan de medlemsstater som anges i bilaga 8 till tillämpningsförord- ningen, den institution som svarar för kostnadema för familje— förnrånema på grundval av den första anställningen eller första perioden av verksamhet som egenföretagare under den berörda perioden bära dessa kostnader under hela utbetal- ningsperioden. "
Rubriken till kapitel 7 i avdelning IV skall ersättas med följande: 'FAMIIJEFÖRMÅNER'
I fråga om artikel 86
a) skall rubriken före artikeln ändras till
'Tillämpning av förordningens artikel 73, 75.1 och 75.2',
b) skall rubriken till artikeln utgå, 0) skall punkt 4 ersättas med följande: "4. De behöriga myndigheterna i två eller flera medlemsstater kan komma överens om särskilda regler för utbetalning av familjeförmåner särskilt i syfte att underlätta tillämpningen av förordningens artikel 75.1 och 75.2. Administrativa kommis- sionen skall underrättas om sådana överenskommelser."
Artikel 87 och rubriken före den artikeln skall utgå.
Artikel 88 och rubriken före den artikeln skall ersättas med följan- de:
'Tillämpning av i förordningens artikel 74 Artikel 88
Bestämmelserna i tillämpningsförordningens artikel 86 skall gälla också arbetslösa personer som tidigare har varit anställda eller egenföretagare och som omfattas av förordningens artikel 74."
Artikel 89 och rubriken före den artikeln skall utgå. Artikel 98 och rubriken före den artikeln skall utgå.
Artikel 101.1 skall ersättas med följande: "1. Administrativa kommissionen skall för varje kalenderår ut- arbeta en rapport över framställningar om återbetalning enligt förordningens artikel 36, 63 och 70."
Artikel 102.2 skall ersättas med följande: "2. De återbetalningar som föreskrivs i förordningens artikel 36, 63 och 70 skall, såvitt avser alla behöriga institutioneri en med- lemsstat, ske till återbetalningsberättigade institutioneri en annan medlemsstat genom de organ som har utsetts av de behöriga myn- digheterna i medlemsstaterna. De organ som har verkställt återbe—
Bilaga 4.1
10.
11. 12.
13.
talningama skall underrätta Administrativa kommissionen om återbetalade belopp inom den tid och enligt de regler som har fastställts av nämnda kommission."
Artikel 104.2 skall utgå. "2. Bestämmelser liknande dem som avses i punkt 1 och som tillämpas efter förordningens ikraftträdande i förhållande mellan två eller flera medlemsstater skall förtecknas i bilaga 5 till tillämp- ningsförordningen. Detsamma gäller bestämmelser som har öve— renskommits enligt tillämpningsförordningens artikel 97.2."
Artikel 120 skall utgå.
I bilaga 2 E. FRANKRIKE skall: a) punkt 3 utgå, b) punkt 4 bli punkt 3.
Bilaga 10 ändras enligt följande:
a) I punkt A. BELGIEN skall punkt 6 d utgå. b) I punkt B. DANMARK skall punkt 6 a ersättas med följande: "a) Återbetalningar enligt förordningens artikel 36 och 63: (ingen ändring)."
c) 1 punkt C. TYSKLAND skall punkt 8 ersättas med följande: "8. Vid tillämpning av förordningens artikel 36 och 63 och tillämpningsförordningens artikel 102.2 (ingen ändring)."
d) I punkt E. FRANKRIKE skall i) punkt 8 utgå, ii) punkt 9 och 10 bli punkt 8 och 9, iii) punkt 8 (ny) ersättas med följande: "8. Vid tillämpning av förordningens artikel 36 och 63 i förbindelse med tillämpningsförordningens artikel 102.2: (ingen ändring)."
e) I punkt G. IRLAND skall punkt 3 b ersättas med följande: "b) Vid tillämpning av förordningens artikel 70 och tillämp- ningsförordningens artikel 102.2: (ingen ändring)."
0 I punkt H. ITALIEN skall: i) punkt 5 utgå, ii) punkt 6, 7 och 8 bli punkt 5, 6 och 7, ' iii) punkt 6 c (ny) ersättas med följande: "c) Återbetalningar enligt förordningens artikel 70: (ing- en ändring)."
g) I punkt I. LUXEMBURG skall punkt 8 d utgå. h) 1 punkt ]. NEDERLÄNDERNA skall punkt 4 c utgå.
Artikel 3 Prop. 1991/922170
Bila a 4.1 Denna förordning träder i kraft den dag då den offentliggörs i Euro- g
peiska gemenskapernas officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 15 januari 1986. Artikel 76 i förordning (EEG) nr 1408/71, ändrad genom artikel 1.1 i denna förordning, skall dock tillämpas först från och med den 1 maj 1990.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 oktober 1989.
På rådets vägnar J.-P. SOISSON Ordförande
Bilaga 4.1
Bilaga 9 Prop. 1991/92:170
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2195/91 av den 25 jlmi 1991
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemforsocialtrygghetnäranställda,egmiöreugueellerdems familjemedlem flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare',
med beaktande av Europaparlamentets yttrandez, med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande3, och med beaktande av följande: Det är nödvändigt att ändra förordningarna (EEG) nr 1408/714 och nr 574/725, uppdaterade genom förordning (EEG) nr 2001/836 och senast ändrade genom förordning (EEG) nr 3427/897; vissa av dessa änd- ringar är knutna till ändringar i medlemsstaternas lagstiftning om social trygghet medan andra är av teknisk natur och avsedda att förbättra dessa förordningar i ljuset av erfarenheter från tillämpningen av dem,
De ändringar som gjorts i artikel 57 i förordning nr 1408/71 genom förordning (EEG) nr 2332/898 gör det nödvändigt att ändra artikel 12.4 i förordning (EEG) nr 1408/71.
Till följd av domstolens dom i målet 302/84 (Ten Holder) den 12 juni 1986 har det visat sig nödvändigt att införa en ny punkt f i artikel 13.2 i förordning (EEG) nr 1408/71 för att bestämma vilken lagstiftning som skall tillämpas på personer för vilka en medlemsstats lagstiftning upphör att gälla utan att en annan medlemsstats lagstiftning blir tillämplig på dem enligt någon av reglerna i de föregående punkterna i samma artikel 13.2 eller enligt något av de undantag som anges i artikel 14—17 i förordning (EEG) nr 1408/71; denna ändring gör det också nödvändigt att ändra artikel 17 i samma förordning.
' EGT nr c 221, 5.9.1990, s. 3. 2 EGT nr c 19, 28.1.1991, s. 579. 3 EGT nr c 41,18.2.1991,s.34. 4 EGT nr L 149, 5.7.1991, s. 2. 5 EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1. 6 EGT nr L 230. 22.8.1983, s. 6. 7 EGT nr L 331, 16.11.1989, s. 1. ” EGT nr L 224, 2.8.1989, s. 1.
Bilaga 4.1
En ny bestämmelse måste införas i förordning (EEG) nr 1408/71 för att undanta pensionärer från lagstiftningen i bosättningslandet när de redan har rätt till fömråner vid sjukdom och moderskap samt familjeför- måner enligt en annan medlemsstats lagstiftning.
Det har visat sig nödvändigt att göra ett tillägg i artikel 39 i förord- ning (EEG) 1408/71 för att specificera de löner som skall beaktas för gränsarbetare vid tillämpning av lagstiftningen i de medlemsstater i vilka beräkningen av invaliditetsförmåner baseras på lön.
Till följd av domstolens dom i målet 58/87 (Rebmann) den 29 juni 1988 har det visat sig nödvändigt att införa en ny punkt i artikel 45 till förordning (EEG) nr 1408/71 som föreskriver att den medlemsstat där en person är bosatt för pensionsändamål skall beakta perioder med hel arbetslöshet som har fullgjorts av denna person och för vilka förmåner har betalats ut av den staten enligt artikel 71.1 a ii och b ii i förordning (EEG) nr 1408/71. -
Det har också visat sig nödvändigt med hänsyn till medlemsstater vars lagstiftning föreskriver att beräkningen av åldersförmåner skall baseras på löner, att göra ett tillägg i artikel 47 i förordning (EEG) nr 1408/71 genom att närmare ange den lön som skall beaktas då en gränsarbetare inte har fullgjort någon sysselsättningsperiod i bosättningslandet.
En lucka har påträffats i förordning (EEG) nr 1408/71 beträffande sådana i artikel 71.1 a ii och b ii nämnda arbetslösa personer som tidigare har varit anställda och som är bosatta inom samma med- lemsstats territorium som sina familjemedlemmar; denna lucka bör täppas till genom införande av en bestämmelse som innebär att den medlemsstat där bosättning föreligger och som utger sjukförsäkrings- och moderskapsförmåner enligt artikel 25.2 och 39.5 i förordning (EEG) nr 1408/71 skall betala också familjeförmåner till personen i fråga.
Det förefaller nödvändigt till följd av tillägget genom denna förord- ning av en punkt 8 till artikel 45 i förordning (EEG) nr 1408/71 att ge personen i fråga rätt att få förmåner enligt det förra systemet ompröva- de till sin fördel.
Bilaga 1 till förordning (EEG) nr 1408/71 måste ändras till följd av överförande av ansvaret för sjukvårdstjänster i Gibraltar.
Bilaga 4 till förordning (EEG) nr 1408/71 måste ändras på grund av införandet i Storbritannien av en förmån vid svår invaliditet, vars stor- lek inte beror på försäkringsperiodemas längd.
Avsnitt A. Belgien i förordning (EEG) nr 1408/71 bör ändras för att lösa problemet med omräkning till belgiska francs av inkomster som egenföretagare haft i främmande valuta.
Vissa punkter i avsnitt C. Tyskland i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 måste ändras för att ta hänsyn till flera ändringar i form och innehåll som har gjorts i den tyska sjukförsäkrings- och pensionsförsäk- ringslagstiftningen; hänsyn bör särskilt tas till en särskild företeelse i
Bilaga 4.1
den tyska lagstiftningen varigenom erkännande av en pensionsförsäk- ringsperiod grundas endast på att personen i fråga är bosatt i Tyskland; för att skydda migrerande arbetare bör de tillfällen specificeras då detta villkor anses vara fullgjort av den som uppfostrar sina små barn i en annan medlemsstat.
Till följd av införandet genom denna förordning av en ny artikel 13.2 f i förordning (EEG) nr 1408/71 bör avsnitt G. Irland och avsnitt L. Storbritannien i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 ändras för att klargöra tillämpningen av denna nya bestämmelse i förhållande till dessa två stater.
Avsnitt 1. Luxemburg i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 måste ändras på grund av ändringar som skett i den luxemburgska lagstiftningen om ålders-, invaliditets- och efterlevandepensionsförsäk- rmg.
Avsnitt J. Nederländerna i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 måste ändras på grund av ändringar i förfarandet för uppbörd av av- gifter och upphävandet av åldersgränsen i fråga om skyldigheten att betala avgifter till socialförsäkringen; punkt 1 b i samma avsnitt bör också ändras i klarhetens intresse.
Avsnitt L. Storbritannien i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 bör ändras till följd av upphävandet av den brittiska moderskapsför- månen, införandet av en engångsförmån för änkor, ändringen i sättet att beräkna inkomster som föranleder inbetalning av grupp 1-avgifter till den nationella försäkringen och införandet av en förmån vid svår invali- ditet.
Artikel 4.10 11 och b i förordning (EEG) nr 574/72 bör ändras för att ta hänsyn till det faktum att den förra punkten 2 i artikel 14d i förord- ning (EEG) nr 1408/71 har blivit punkt 3 enligt artikel 1 i förordning (EEG) nr 3811/861 och för att inkludera en hänvisning till artikel 8 och till den nya artikeln lOb i förordning (EEG) nr 574/72 som införs genom denna förordning.
Till följd av införandet genom denna förordning av en ny artikel 13.2 f i förordning (EEG) nr 1408/71 som föreskriver att personer för vilka lagstiftningen i en medlemsstat upphör att gälla utan att en annan med- lemsstats lagstiftning blir tillämplig på dem skall omfattas av lagstift- ningen i den medlemsstat inom vars territorium de är bosatta, behövs det en bestämmelse som föreskriver när och på vilka villkor denna lagstiftning upphör att gälla.
En hänvisning till artikel 14d.1 i förordning (EEG) nr 1408/71 måste införas i artikel 107.l a i förordning (EEG) nr 574/72 i syfte att före- skriva den omräkningskurs som skall gälla vid uppbörd av avgifter enligt denna bestämmelse då det är nödvändigt att till nationell valuta omräkna inkomster som en anställd eller egenföretagare haft i en annan medlemsstats valuta.
' EGT nr L 355, 16.12.1986, s. 5.
Bilaga 4.1
Avsnitt L. Storbritannien i bilaga 1 till förordning (EEG) nr 574/72 bör ändras till följd av uppdelningen av Hälso- och socialministeriet i Storbritannien i två skilda ministerier.
Bilaga 2 till förordning (EEG) nr 574/72 bör ändras för att ta hänsyn till organisatoriska ändringar i Danmark som innefattar en uppdelning av den danska Försäkringsstyrelsen, till överförandet av ansvaret för Gibraltars sjukvårdstjänster samt till uppdelningen av Hälso- och so- cialministeriet i Storbritannien i två skilda ministerier.
Bilaga 3 till förordning (EEG) nr 574/72 bör ändras för att ta hänsyn till uppdelningen av den danska Försäkringsstyrelsen, till det faktum att de tyska olycksfallsf'orsäkringsorganen från och med den 1 januari 1991 svarar uteslutande för förmåner vid olycksfall i arbetet och för arbets- sjukdomar i Tyskland, till överförandet av ansvaret för Gibraltars sjuk- vårdstjänster och till uppdelningen av Hälso- och socialministeriet i Storbritannien i två skilda ministerier.
Bilaga 4 till förordning (EEG) nr 574/72 måste ändras för att ta hän- syn till den nya funktion som har getts den belgiska kassan för olycks- fall i arbetet, som skall fungera som förbindelseorgan vid olycksfall i arbetet, uppdelningen av den danska Försäkringsstyrelsen, namnänd- ringen för det tyska förbindelseorganet för sjukförsäkring och uppdel- ningen av Hälso- och socialministeriet i Storbritannien i två skilda ministerier.
Bilaga 5 till förordning (EEG) nr 574/72 måste ändras på grund av ändringeni överenskommelsen den 7 februari 1964 mellan Nederländer- na och Belgien om familjeförmåner och förmåner vid födsel och för att ta hänsyn till att överenskommelsen den 20 juli 1978 mellan Tyskland och Luxemburg har ändrats så att den inte längre omfattar vårdförmåner vid olycksfall i arbetet och vid arbetssjukdomar.
Avsnitten om Belgien, Frankrike, Grekland, Irland och Storbritannien i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 bör ändras för att ange de institutioner som har utsetts av de behöriga myndigheterna för genom- förande av artikel 140 i förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 12a.7 och 12a.8 i förordning (EEG) nr 574/72 i dessa stater.
Avsnitten B. Danmark och C. Tyskland i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 bör ändras för att beakta uppdelningen av Försäk- ringsstyrelsen i Danmark och på grund av nödvändigheten att i punkt 2 c i avsnitt C. Tyskland i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 ta bort hänvisningen till artikel 14c.1 i förordning (EEG) nr 1408/71 till följd av de ändringar som har skett genom förordning (EEG) nr 3811/86.
Avsnitt C. Tyskland i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 måste ändras för att beakta dels det faktum att från och med den 1 januari 1991 svarar de tyska olycksfallsförsäkringsorganen uteslutande för förmåner vid olycksfall i arbetet och vid arbetssjukdomar i Tyskland dels det faktum att den förra punkten 2 i artikel 14d i förordning (EEG) nr 1408/71 har blivit punkt 3 samt dels namnändringen för det tyska förbindelseorganet för sjukförsäkring.
Bilaga 4.1
Då den tidigare punkten 2 i mika 14d till förordning (EEG) nr Pr0p- 1991/92:170 1408/71 har blivit en ny punkt_3 bör hänvisningarna till denna bestäm- melse korrigeras i avsnitten F. Grekland och I. Luxemburg i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72.
Avsnitt F. Grekland i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 måste ändras för att beakta den flyttning av beslutanderätt som skett mellan de grekiska institutionerna för social trygghet för sjömän.
Avsnitt J. Nederländerna och avsnitt L. Storbritannien i bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 måste ändras till följd av ändringarna i ansvarsområde för det nederländska socialförsäkringsrådet och uppdel- ningen av Hälso— och socialministeriet i Storbritannien i två skilda ministerier.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖIJANDE. Artikel 1 Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras härmed på följande sätt:
1. I artikel 12.4 skall hänvisningen till artikel 57.3 0 ändras till att gälla artikel 57.5 , med verkan från och med den 2 augusti 1989.
2. I artikel 13.2 skall följande stycke läggas till: "Den för vilken lagstiftningen i en medlemsstat upphör att gälla utan att lagstiftningen i en annan medlemsstat blir tillämplig på honom enligt någon av reglerna i föregående punkter eller enligt något undantag eller någon särskild bestämmelse i artikel 14—17 skall omfattas av lagstiftningeni den medlemsstat inom vars terri- torium han är bosatt uteslutande enligt bestämmelserna i denna lagstiftning."
Två eller flera medlemsstater, dessa staters behöriga myndigheter eller de organ som utses av dessa myndigheter kan komma öve- rens om undantag från bestämmelserna i artikel 13—16 till förmån för vissa grupper av personer eller för vissa personer. "
Särskilda regler för personer som uppbär pension enligt lagstift— ning- i ur eller flera medlemsstater
Den som uppbär pension som utbetalas enligt lagstiftningen i en medlemsstat eller pensioner som utbetalas enligt lagstiftningen i flera medlemsstater och som är bosatt inom en annan medlems- stats territorium kan på begäran undantas från lagstiftningen i
Bilaga 4.1
sistnämnda stat under förutsättning att han inte omfattas av denna lagstiftning på grund av att han är förvärvsverksam.
Följande stycke skall läggas till i artikel 39.5: 'Om det i den lagstiftning som denna institution tilllämpar före- skrivs att beräkningen av förmåner skall grundas på lön skall institutionen beakta den lön som personen haft i det senaste syssel- sättningslandet och i bosättningslandet enligt den lagstiftning som den tilllämpar. Om han inte haft någon lön i bosättningslandet skall den behöriga institutionen, i den utsträckning som behövs och enligt de regler som föreskrivs i dess lagstiftning, grunda be- räkningen på den lön som han haft i det senaste sysselsättnings- landet."
Följande punkt skall läggas till i artikel 45: '8. En period med hel arbetslöshet skall för den som får förmåner enligt artikel 71.1 a ii eller b ii första meningen beaktas av den behöriga institutioneni den medlemsstat inom vars territorium han är bosatt enligt den lagstiftning som denna institution tillämpar som om denna lagstiftning skulle ha gällt för honom under den senaste anställningen.
Om perioden med hel arbetslöshet i det land där personen i fråga är bosatt kan beaktas endast om avgiftsperioder har fullgjorts i det landet, skall detta villkor anses vara uppfyllt om avgiftsperiodema har fullgjorts i en annan medlemsstat."
Följande punkt skall läggas till i artikel 47: "4. Om det i den lagstiftning som gäller för den behöriga institu- tionen i en medlemsstat krävs att en lön skall beaktas vid beräk- ningen av förmåner då artikel 45.8 första och andra styckena har tillämpats och om i denna medlemsstat endast perioder med hel arbetslöshet med förmåner enligt artikel 71.1 a ii eller 71.1 b ii första meningen skall beaktas vid betalning av pensionen, skall den behöriga institutionen i den medlemsstaten betala ut pensionen på grundval av den lön som den har använt som grundval vid utgivande av dessa arbetslöshetsförmåner och enligt den lagstift- ning som denna institution tillämpar. "
Följande artikel skall läggas till i kapitel 7 avsnitt 1: "Artikel 72a Anställda som har blivit helt arbetslösa
En anställd som har blivit helt arbetslös och för vilken artikel 71.1 a ii eller b ii första meningen gäller skall för sina familjemedlem- mar som är bosatta inom samma medlemsstats territorium som han själv få familjeförmåner enligt lagstiftningen i den staten som om han hade varit omfattad av denna lagstiftning under sin senaste anställning, med beaktande, om så behövs, av bestämmelserna i artikel 72. Dessa förmåner skall utges på bekostnad av institu- tionen på bosättningsorten. "
Bilaga 4.1
10.
11.
12.
Följande punkt skall läggas till i artikel 94: "10. Rättigheter för personer som har beviljats pension före den dag då artikel 45.8 började gälla kan omprövas på deras begäran enligt bestämmelserna i artikel 45.8."
I bilaga 1 del II avsnitt L. Storbritannien, skall under b orden "1973 års förordning om sjukvårdssystem med gruppraktik (Group Practice Medical Scheme Ordinance 1973)" ersättas med orden "1987 års sjukvårdsförordning (Gibraltars hälsovårdsmyndighet) [Medical (Gibraltar Health Authority) Ordinance 1987]" från och med den 1 april 1988.
Från och med den 29 november 1984 skall bilaga 4 avsnitt L. Storbritannien ändras på följande sätt: i) Punkt a skall ersättas med följande: "a) Storbritannien utom Nordirland Avsnitten 15 och 36 i 1975 års lag om social trygghet (Social Security Act 1975). Avsnitten 14, 15 och 16 i 1975 års lag om sociala trygg- hetspensioner (Social Security Pensions Act 1975)." ii) Punkt b skall ersättas med följande: "b) Nordirland Avsnitten 15 och 36 i 1975 års lag om social trygghet (Nordirland) [Social Security (Northern Ireland) Act 1975]. Artikel 16—18 i 1975 års förordning om sociala trygghets- pensioner (Nordirland) [Social Security Pensions (Northern Ireland) Order 1975]."
Bilaga 6 skall ändras på följande sätt: a) I avsnitt A. Belgien skall följande läggas till:
"8. Vid tillämpningen av artikel l4a.2—4, 14c a och 14d i förordning (EEG) nr 1408/71, skall förvärvsintäkten under det referensår som tjänar som underlag för fast- ställande av avgifter som skall betalas enligt den sociala ordningen för egenföretagare beräknas genom användande av den genomsnittliga avgiftssatsen för det år under vilket denna inkomst har uppburits.
Omräkningskursen är det årliga genomsnittet av de omräkningskurser som offentliggörs i Europeiska gemen- skapernas ojiciella ridning enligt artikel 1075 i förord- ning (EEG) nr 574/72."
b) I avsnitt C. Tyskland skall följande ändringar göras: i) Punkt 6 skall utgå med verkan från och med den 1 januari 1989. ii) Punkt 13 skall ersättas med följande med verkan från och med den 1januari 1989. "13. Vid tillämpningen av den tyska lagstiftningen om obligatorisk sjukförsäkring för pensionärer enligt artikel 5.1 ii i bok V i socialförsäkringsbalken
Bilaga 4.1
(Fi'inftes Buch Sozialgesetzbuch - SGB V) och artikel 56 i sjukförsäkringsreformlagen (Gesund- heitsreformgesetz), skall försäkrings- eller bosätt- ningsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats lagstiftning under vilka perioder personen i fråga var berättigad till sjukvårdsför- måner beaktas, i den mån det är nödvändigt, som försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt tysk lagstiftning under förutsättning att de inte samman- träffar med försäkringsperioder som har fullgjorts enligt denna lagstiftning."
iii) Punkt 14 skall ersättas med följande med verkan från och med den 1januari 1989: "14. För beviljande av kontantförmåner enligt artikel
47.1 i bok V i den tyska socialförsäkringsbalken (SGB V) och enligt artiklarna 200.2 och 561.l i den tyska lagen om social trygghet (Reichs- versicherungsordnung - RVO), skall de tyska insti- tutionerna fastställa den nettoinkomst som skall beaktas vid beräkningen av förmånerna som om de försäkrade personerna vore bosatta i Förbunds- republiken Tyskland. "
iv) Följande punkter skall läggas till med verkan från och med den 1januari 1989: "17. För beviljande av förmåner till personer som kräver
18.
ständig vård enligt artikel 53 och följande artiklar i bok V i den tyska socialförsäkringsbalken (SGB V), skall institutionen på bosättningsorten, vid utgivande av bistånd i form av vårdförmåner, beakta försäkrings-, anställnings- eller bosättnings- perioder som har fullgjorts enligt en annan med- lemsstats lagstiftning som om de var perioder som hade fullgjorts enligt den för denna institution tillämpliga lagstiftningen. En person som uppbär pension enligt tysk lagstift- ning och pension enligt en annan medlemsstats lagstiftning skall vid tillämpning av förordningens artikel 27 anses ha rätt till sjukvårds- och moder- skapsförmåner om han enligt artikel 8.1 punkt 4 i bok V av den tyska socialförsäkringsbalken (SGB V) är undantagen från den obligatoriska sjukför- säkringen (Krankenversicherung)."
(v) Följande skall läggas till med verkan från och med den 1 januari 1986: "19. Som en försäkringsperiod för barnuppfostran enligt
tysk lagstiftning gäller även en period under vilken den anställde i fråga har uppfostrat barn i en annan medlemsstat, om han inte kunde utöva för-
Bilaga 4.1
värvsverksamhet enligt artikel 6.1 i lagen om skydd för mödrar (Mutterschutzgesetz) eller åtnjöt föräld- raledighet enligt artikel 15 i den federala lagen om förmåner vid barnuppfostran (Bundeserzie- hungsgeld-gesetz) och inte utövade någon mindre (geringfiigig) anställning i den mening som avses i artikel 8 i SGB IV."
c) I avsnitt G. Irland skall följande läggas till: "10. En period som skall omfattas av irländsk lagstiftning enligt förordningens artikel 13.2 f får inte
1)
ii)
beaktas enligt den bestämmelsen som en period omfattad av irländsk lagstiftning vid tillämpningen av förordningens avdelning III,
eller göra Irland till behörig stat för utgivande av för- måner som avses i förordningens artikel 18, 38 eller 39.1."
((I) I avsnitt I. Luxemburg skall följande ändringar göras: i) Punkt 1 skall ersättas med följande med verkan från och med den 1januari 1988: "1. Oavsett förordningens artikel 94.2 skall försäk- ringsperioder eller perioder som behandlas som sådana och som har fullgjorts av anställda eller egenföretagare enligt luxemburgsk lagstiftning om pensionsförsäkring vid invaliditet, ålderdom och vid dödsfall, antingen före den 1 januari 1946 eller före den tidigare dag som föreskrivs i en bilateral kon- vention, beaktas vid tillämpning av denna lagstift- ning endast om personen i fråga kan bevisa att han har fullgjort sex försäkringsmånader enligt det luxemburgska systemet efter i frågavarande dag. Om flera bilaterala konventioner är tillämpliga skall försäkringspcrioder eller perioder som behandlas som sådana beaktas från och med den dag som ligger längst tillbaka i tiden."
ii) Följande skall läggas till med verkan från och med den 1 januari 1988:
"4. För att beakta den försäkringsperiod som föreskrivs i artikel 171.7 i socialförsäkringsbalken (Code des Assurances Sociales) skall den luxemburgska insti- tutionen erkänna försäkringspcrioder som har full- gjorts av personen i fråga enligt lagstiftningen i varje annan medlemsstat som om de var perioder som hade fullgjorts enligt den lagstiftning som den tillämpar. Denna bestämmelse skall tillämpas endast om personen i fråga senast har fullgjort försäk- ringspcrioder enligt luxemburgsk lagstiftning."
Bilaga 4.1
e) I avsnitt J. Nederländerna skall följande ändringar göras:
*)
(i) I punkt 1 b skall orden "vid den tidpunkt då tidigare nämnda artikel är tillämplig på honom" utgå med verkan från och med den 1 november 1989. (ii) I punkt 2 skall följande läggas till med verkan från och med den 1 januari 1990: "i) Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall endast försäkringspcrioder som har fullgjorts efter 15 års ålder enligt den nederländska lagstift- ningen om allmän försäkring (AOW) beaktas som försäkringspcrioder. " iii) I punkt 3 skall a ersättas med följande med verkan från och med den 1 januari 1990: "a) i) Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall endast försäkringspcrioder efter 15 års ålder enligt den nederländska lagstiftningen om allmän försäkring för änkor och föräldralösa barn (AWW) beaktas som försäkringsperioder. ii) Vid tillämpningen av bestämmelserna i förord- ningens artikel 46.2 skall perioder före den 1 oktober 1959 under vilka den anställde eller egenföretagaren var bosatt inom Nederländernas territorium efter 15 års ålder eller under vilka han vid bosättning inom en annan medlemsstats territorium var förvärvsverksam som anställd i Nederländerna för en arbetsgivare i detta land anses som försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt den nederländska lagstiftningen om allmän försäkring för änkor och för barn som mist en av föräldrarna eller båda föräldrarna." i avsnitt L. Storbritannien skall följande ändringar göras:
i) I punkt 3 b skall efter orden "Om Förenade konungarikets lagstiftning enligt förordningens avdelning II" följande ord läggas till: "med undantag för artikel 13.2 f". ii) Punkt 4 skall ersättas med följande med verkan från och med den 1 april 1988: "4. De änkeförmåner' som utges enligt Förenade konungarikets lagstiftning skall vid tillämpningen av förordningens kapitel 3 betraktas som en efter- levandepension. " iii) I punkt 5 skall efter orden "enligt förordningens avdelning 11" följande ord läggas till: "med undantag för artikel 13.2 f". iv) Punkt 13.1 skall ersättas med följande:
"13.1 Vid beräkning av en inkomstfaktor för fast- ställande av rätten till förmåner enligt Förenade konungarikets lagstiftning skall, om inte annat följer av punkt 15, varje vecka under vilken en
anställd eller egenföretagare har varit omfattad PTOP- 1991/923170 av en annan medlemsstats lagstiftning och som Bilaga 4-1 började under det ifrågavarande inkomstskatte- året beaktas i förhållande till Förenade konunga- rikets lagstiftning på följande sätt.
a) Perioder mellan 6 april 1975 och 5 april 1987: i) för varje försäkrings—, verksamhets- eller
bosättningsvecka som anställd skall per- sonen i fråga anses ha betalat avgifter som anställd på grundval av inkomster som motsvarar två tredjedelar av den övre in- komstgränsen för detta år,
ii) för varje försäkrings-, verksamhets- eller bosättningsvecka som egenföretagare skall personen anses ha betalat klass 2-avgifter som egenföretagare.
b) Perioder från och med den 6 april 1987:
i) för varje försäkrings-, verksamhets- eller bosättningsvecka som anställd skall per- sonen i fråga anses ha uppburit en veckoin- komst och betalat avgifter som anställd motsvarande två tredjedelar av den övre inkomstgränsen för denna vecka, ii) för varje försäkrings-, verksamhets- eller bosättningsvecka som egenföretagare skall personen i fråga anses ha betalat klass 2-avgifter som egenföretagare. 0) För varje full vecka under vilken han har full- gjort en period som har ansetts som försäk- ringsperiod, anställningsperiod, period av verk- samhet som egenföretagare eller bosättningspe- riod, skall personen i fråga anses ha haft till- godoräknade avgifter eller inkomster, allt efter omständigheterna, i den utsträckning som krävs för att hans totala inkomstfaktor för detta skatte-
år skall nå den nivå som behövs för att detta skatteår skall tillgodoräknas enligt Förenade ko- nungarikets lagstiftning om tillgodoräknande av avgifter eller inkomster." v) Punkt 13.2 a skall ersättas med följande:
"a) om en anställd under något inkomstskatteår som börjar den 6 april 1975 eller senare har fullgjort försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder uteslutande i en annan medlemsstat än Förenade konungariket och tillämpningen av punkt 1 a i eller 1 b i medför att detta år räknas som kvalifikationsår enligt Förenade konungarikets lagstiftning vid tillämpning av förordningens artikel 46.2 a, skall
415 28 Riksdagen 1991/"92. Isuml. Nr170. Bil. 2—
han anses ha varit försäkrad i 52 veckor under detta PTOP- 1991/921170 år i den andra medlemsstaten." Bilaga 4-1 vi) Följande skall läggas till:
"17. För rätt till förmåner vid svår invaliditet skall en anställd eller egenföretagare som är eller har varit omfattad av Förenade konungarikets lagstiftning i enlighet med förordningens avdelning II, med undantag för Artikel 13.2 f a) anses ha vistats eller ha varit bosatt i Förenade
konungariket under hela den period då han var anställd eller verksam som egenföretagare och var omfattad av Förenade konungarikets lagstift- ning även när han vistades eller var bosatt i en annan medlemsstat,
b) ha rätt att få försäkringspcrioder som anställd eller egenföretagare, som har fullgjorts inom en annan medlemsstats territorium och enligt denna medlemsstats lagstiftning, tillgodoräknade som vistelse- eller bosättningsperioder i Förenade konungariket.
18. En period som omfattas av Förenade konungarikets lagstiftning i enlighet med förordningens artikel 13.2 f får inte i) beaktas enligt denna bestämmelse som en period
omfattad av Förenade konungarikets lagstiftning vid tillämpningen av förordningens avdelning lll, - ' eller ii) medföra att Förenade konungariket blir behörig stat för utgivande av de förmåner som avses i förordningens artikel 18, 38 eller 39.1.
19. Om inte annat följer av de konventioner som slutits med individuella medlemsstater skall Förenade konungarikets lagstiftning, vid tillämpning av för- ordningens artikel 13.2 f och tillämpningsförord- ningens artikel lOb, upphöra att gälla för varje person som tidigare har varit omfattad av Förenade konungarikets lagstiftning som anställd eller egen- företagare, den sista av följande tre dagar:
a) Den dag då personen i fråga bosätter sig i den andra medlemsstat som anges i artikel 13.2 f.
b) Den dag då anställningen eller verksamheten som egenföretagare, under vilken personen ifråga var omfattad av Förenade konungarikets lagstiftning, upphör, antingen varaktigt eller tillfälligt.
Bilaga 4.1
c) Den sista dagen i varje period då personen i
fråga uppbär brittiska förmåner vid sjukdom eller moderskap (inklusive vårdförmåner för vilka Förenade konungariket är behörig stat) eller arbetslöshetsförmåner, om perioden
i) började före den dag då personen i fråga bosatte sig i en annan medlemsstat, eller, om perioden började senare, ii) följde omedelbart efter den period då per- sonen i fråga var anställd eller verksam som egenföretagare i en annan medlemsstat och då var omfattad av Förenade konungarikets lagstiftning.
20. Den omständigheten att en person har blivit om- fattad av en annan medlemsstats lagstiftning i en- lighet med förordningens artikel 13.2 f, tillämp- ningsförordningens artikel 10b och punkt 19 ovan, skall inte hindra att
8)
Förenade konungariket som behörig stat på denna person tillämpar de bestämmelser som avser anställda eller egenföretagare i förord- ningens avdelning III kapitel 1, kapitel 2 avsnitt 1 eller artikel 40.2, om han kvarstår som an- ställd eller egenföretagare i förhållande till dessa bestämmelser och i denna egenskap senast var försäkrad enligt Förenade konungarikets lagstift- ning, denna person behandlas som anställd eller egen- företagare vid tilllämpningen av förordningens avdelning lll kapitel 7 och 8 eller tillämpnings- förordningens artikel 10 eller 10a, förutsatt att den brittiska förmånen enligt avdelning lll kapi- tel 1 kan betalas till honom i enlighet med a."
Artikel 2
Förordning (EEG) nr 574/72 ändras härmed på följande sätt:
1. I artikel 4.10 skall följande ändringar göras: i) Under a skall med verkan från och med den 1 januari 1987 hänvisningen till artikel 142.2 ändras till att gälla artikel l4d.3 samt följande ord införas efter ordet "förordningen": "artikel 140". ii) Under b skall efter orden "artikel 6.1" följande hänvisning införas "8, 10b'.
Bilaga 4.1
Följande artikel skall införas i avdelning IlI:
"Artikel 1 Ob
Förfarande enligt förordningens artikel 13.2 f
Den dag och de villkor då lagstiftningen i en medlemsstat upphör att gälla för en person som avses i förordningens artikel 13.2 f skall fastställas enligt denna lagstiftning. Den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den medlemsstat vars lag- stiftning blir tillämplig på denna person, skall vända sig till den institution som har utsetts av den behöriga myndigheten i den förra medlemsstaten, med en begäran om att specificera denna dag."
I artikel 107.1 a skall efter orden "artikel 12.2—4" tilläggas "14d.1".
I bilaga 1, avsnitt L. Storbritannien skall följande ändringar göras: i) Punkt 1 skall ersättas med följande med verkan från och med den 25 juli 1988: "1. Secretary of State for Social Security (Socialministem), London" ii) Följande punkt skall införas med verkan från och med den 25 juli 1988: " la. Secretary of State for Health (Hälsovårdsministem), London" iii) Punkt 6 skall ersättas med följande med verkan från och med den 1 april 1988: "6. Director of Gibraltar Health Authority (Direktören för Gibraltars hälsovårdsmyndighet)"
Bilaga 2 skall ändras på följande sätt: a) I avsnitt B. Danmark skall med verkan från och med den 1
juli 1989
i) i punkt 2 a orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrel- sen)" ersättas med orden "Socialministeriet (Social- ministeriet)" , ii) i punkt 3 a orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrel- sen)" ersättas med orden "Socialministeriet (Social- ministeriet)", iii) i punkt 4 a orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrel- sen)" ersättas med orden "Arbejdsskadestyrelsen (Arbets- skadestyrelsen) " .
b) Iavsnitt L. Storbritannien:
i) skall i punkt I texten om Gibraltar ersättas med "Gibraltar Health Authority (Gibraltars hälsovårdsmyndighet)" med verkan från och med den 1 april 1988, ii) skall i punkt 2 texten om Storbritannien utom Nordirland orden "Health and (Hälso- och ...)" utgå med verkan från och med den 25 juli 1988.
Bilaga 4.1
6. Bilaga 3 skall ändras på följande sätt: 3) I avsnitt B. Danmark skall med verkan från och med den 1
juli 1989
i del 1 — Institutioner på bosättningsonen
i) i punkterna b och c orden "Sikringsstyrelsen (Försäk- ringsstyrelsen)" ersättas med orden 'Socialministeriet (Socialministeriet)", ii) i punkt d i orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrel- sen)" ersättas med orden "Arbejdsskadestyrelsen (Arbets- skadestyrel sen) " , . iii) i punkt e orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrelsen)" ersättas med orden 'Socialministeriet (Socialministeriet)", i del 2 - Institutioner på vistelseorten, punkt b i orden "Sik- ringsstyrelsen (Försäkringsstyrelsen)" ersättas med orden
" Arbejdsskadestyrel sen (Arbetsskadestyrelsen) " .
b) I avsnitt C. Tyskland skall punkt 2 ersättas med följande med
verkan från och med den 1 januari 1991:
"2. Olycksfallsförsäkring:
I samtliga fall, Hauptverband der gewerblichen Berufsge- nossenschaften (Centralförbundet för yrkesföreningar inom industrin), St Augustin"
c) Iavsnitt L. Storbritannien
i) skall i punkt ] texten avseende Gibraltar ersättas med följande: "Gibraltar: Gibraltar Health Authority (Gibral- tars hälsovårdsmyndighet)" med verkan från och med den 1 april 1988, ii) skall i punkt 2 texten avseende Storbritannien orden "Health and (Hälso- och ...)" utgå från och med den 25 juli 1988, iii) skall i punkt 3 texten avseende Storbritannien utom Nord- irland orden "Health and (Hälso- och ...)" utgå med verkan från och med den 25 juli 1988.
Bilaga 4 skall ändras på följande sätt: a) I avsnitt A. Belgien skall punkt 4 ersättas med följande med verkan från och med den 1 januari 1988: "4. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar a) Olycksfall i arbetet: Fonds des accidents du travail (Kassan för olycks- fall i arbetet), Bruxelles b) Arbetssjukdomar: Ministere de la prévoyance sociale (Social- ministeriet), Bruxelles" b) I avsnitt B. Danmark skall med verkan från och med den 1 juli 1989 i) i punkterna ], 2, 3, 5, 6 och 7 orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrelsen) ersättas med orden "Social- ministeriet (Socialministeriet)".
Bilaga 4.1
10.
ii) i punkt 4 orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrelsen)" ersättas med orden "Arbejdsskadestyrelsen (Arbetsskade— styrelsen)".
c) I avsnitt C. Tyskland punkt 1 skall orden "Bundesverband der Ortskrankenkassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkas- sor)" ersättas med orden "AOK-Bundesverband (AOK-för- bundsorganisation)" med verkan från och med den 1 januari 1991.
d) I avsnitt L. Storbritannien punkten om Storbritannien utom Nordirland skall orden "Health and (Hälso— och ...)" utgå med verkan från och med den 25 juli 1988.
Bilaga 5 skall ändras på följande sätt:
a) I avsnitt 9. Belgien - Nederländerna skall i första raden under a, hänvisningen till artikel 6 utgå med verkan från och med den 1 april 1985.
b) I avsnitt 27 . Tyskland - Luxemburg skall e utgå med verkan från och med den 1 januari 1989.
I bilaga 6 skall avsnitt F. Grekland ersättas med följande: "F. Grekland Pensionsförsäkring för anställda och egenföretagare (sjukdom, ålderdom och dödsfall): ' Direkt betalning"
Bilaga 10 skall ändras på följande sätt: a) I avsnitt A. Belgien skall följande införas: "3a. Vid tillämpning av förordningens artikel 14c och tillämpningsförordningens artikel 12a: Anställda: Office national de Sécurité sociale (Centralkontoret för social trygghet), Bruxelles Egenföretagare Institut national d”assurances sociales pour travailleurs in- dépendants (Centralinstitutet för socialförsäkring för egenföretagare), Bruxelles" b) I avsnitt B. Danmark skall med verkan från och med den 1 juli 1989 i) i punkterna 1, 2, 3, 6 och 7 orden "Sikringsstyrelsen (Försäkringsstyrelsen' ersättas med orden "Social- ministeriet (Socialministeriet)" , ii) punkt 7 ersättas med följande: "7. Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 110: a) förmåner enligt förordningens avdelning III kapitlen 1—3, 5, 7 och 8: Socialministeriet (Socialministeriet), Köbenhavn b) förmåner enligt förordningens avdelning III kapitel 4:
Arbejdsskadestyrelsen (Arbetsskadestyrelsen), PTOP- 1991/922170 Köbenhavn Bilaga 4.1
c) förmåner enligt förordningens avdelning III kapitel 6: Direktoratet for Arbejdslashedsfarsikringen (Direktoratet för arbetslöshetsförsäkringen), Köbenhavn"
0) I avsnitt C. Tyskland skall följande ändringar göras:
i) I punkt 2 c första meningen skall hänvisningen till artikel 14c.1 ändras till att gälla artikel 14c med verkan från och med den 1januari 1987. ii) Punkt 2 c ii skall ersättas med följande med verkan från och med den 1januari 1989: "H) En person som inte är sjukförsäkrad: tjänstemän: Bundesversicherungsanstalt fiir Angestellte (Förbundsförsäkrings-anstalten för tjänstemän), Berlin för arbetare: Den behöriga institutionen för pensionsför- säkring för arbetare" iii) I punkt 3 skall orden "Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor)" er- sättas med orden "AOK-Bundesverband (AOK—förbunds- organisation)" med verkan från och med den 1 januari 1991. iv) Punkt 8 skall ersättas med följande med verkan från och med den 1januari 1991: "8. Vid tillämpning av:
a) förordningens artikel 36 och tillämpningsförord- ningens artikel 102.2: AOK-Bundesverband (AOK—förbundsorganisa- tion), Bonn
b) förordningens artikel 63 och tillämpningsförord- ningens artikel 102.2: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossen- schaften (Centralförbundet för yrkesföreningar inom industrin), St Augustin
c) förordningens artikel 75 och tillämpningsförord- ningens artikel 102.2: Bundesanstalt fiir Arbeit (Förbundsanstalten för arbete), Niimberg"
v) I punkt 9 8 skall orden "Bundesverband der Ortskranken- kassen (Förbundsföreningen för lokala sjukkassor)" er- sättas med orden "AOK-Bundesverband (AOK-förbunds- organisation)" med verkan från och med den 1 januari 1991. vi) I punkt 9 b skall ersättas med följande med verkan från och med den 1januari 1991: "b) Återbetalning av vårdförmåner som felaktigt har utgetts till arbetare mot uppvisande av det intyg
som föreskrivs i tillämpningsförordningens artikel PFOP- 1991/921170 62.2: Bilaga 4.1 Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossen- schaften (Centralför- bundet för yrkesföreningar inom industrin), St Augustin"
vii) I punkt 10 skall orden "Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14d.2" ersättas med orden "Vid tillämpning av förordningens artikel 14d.3" med verkan från och med den 1 januari 1987.
d) I avsnitt E. Frankrike skall följande införas:
"4a. Vid tillämpning av förordningens artikel 140 och tillämpningsförordningens artikel 12a.7 och 123.8z
a) Tillämpningsförordningens artikel 12a.7:
i) anställning i Frankrike och verksamhet som egenföretagare utom jordbruket i en annan medlemsstat: Caisse mutuelle régionale (Regionala ömsesidiga kassan) ii) anställning i Frankrike och egenföretagare i jordbruket i en annan medlemsstat: Caisse de mutualité sociale agricole (Socialför- säkringskassan för jordbruket)
b) Tillämpningsförordningens artikel 12a.8:
i) egenföretagare utom jordbruket i Frankrike: Caisse mutuelle régionale (Regionala ömsesidiga kassan) ii) egenföretagare i jordbruket i Frankrike:
Caisse de mutualité sociale agricole (Socialför- säkringskassan för jordbruket)
c) I fall med verksamhet som egenföretagare utom jordbruket i Frankrike och anställning i Luxemburg, skall blankett E 101 utfärdas för personen i fråga som skall lämna den till den regionala ömsesidiga kassan"
e) I avsnitt F. Grekland skall följande ändringar göras:
i) Följande punkt skall införas:
"4a. Vid tillämpning av artikel 14c i förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 12a i förordning (EEG) nr 574/72:
a) Som allmän regel: löpvua Kowwvtxcbv Aacpakiaewv (IKA), A01'7vor (Socialförsäkringsinstitutet, Aten)
b) För sjömän:
Navnxö Awopag'mö Torpeio (NAT), Hetpatq (Sjömännens pensionskassa, Pireus)"
ii) I punkt 5 skall hänvisningen till tillämpningsförordningens
artikel 14d.2 ändras till att gälla tillämpningsförordningens artikel 14d.3 med verkan från och med den 1 januari 1987.
Bilaga 4.1
iii) Punkt 9 skall ändras på följande sätt: — Första ledet skall ersättas med: "Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 102.2" — Stycket b skall ersättas med: "b) Förmåner för sjömän: OixoB Navrov, Herpatq (Sjömanshemmet, Pireus)" iv) Följande punkter skall läggas till: "9a Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 110: a) Familjebidrag, arbetslöshet: Op'yorwöc Araaxokijaewc pranxoö Avvamxoi: (OAEA) AOr'jva (Arbetsförmedlingen, Aten) b) Förmåner för sjömän:
Navrucö Arropaxixö Taueio (NAT), Hapouc (Sjömännens pensionskassa, Pireus)
c) Andra förmåner: Iöpvua Kowwvutdw Aagoakiaewv (IKA), Aörjva (Socialförsäkringsinstitutet, Athen)"
f) I avsnitt G. Irland skall orden "Vid tillämpning av förord- ningens artikel 14 c" införas i början av punkt 1.
g) I avsnitt I. Luxemburg skall i punkt 1 orden "Vid tillämpning av artikel 14d.2" ersättas med orden "Vid tillämpning av artikel 14d.3" med verkan från och med den 1 januari 1987.
h) I avsnitt J. Nederländerna i punkt 1 skall med verkan från och med den 1 april 1990 efter orden "Vid tillämpning av" orden "förordningens artikel 17 och" läggas till.
i) I avsnitt L. Storbritannien skall följande ändringar göras:
i) Punkt 1 skall ersättas med följande:
"1. Vid tillämpning av förordningens artikel 140, 14d.3, 17, 36 och 63 och tillämpningsförordningens artikel 6.1, 8, 11.1, 11a.1, 12a, 13.2, 13.3, 14.1—3, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 91.2, 102.2, 109, 110 och 113.2: Storbritannien utom Nordirland:
Department of Social Security (Overseas Branch), (Socialministeriet (sektionen för utomeuropeiska ärenden» Newcastle-upon-Tyne NE98 lYX Nordirland (utom förordningens artikel 36 och 63 och tillämpningsförordningens artikel 102.2 och 113.2, angående dessa se Storbritannien): Department of Health and Social Services (Overseas Branch) (Departementet för hälsovård och sociala tjänster (sektionen för utomeuropeiska ärenden)), Belfast BTl SDP"
Bilaga 4.1
ii) Punkt 2 skall ersättas med följande:
."2. Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 85.2, 86.2 och 89.1: Storbritannien utom Nordirland: Department of Social Security, Child Benefit Centre (Socialministeriet, centralen för förmåner till barn), Newcastle-upon-Tyne NE88 lAA Nordirland: Department of Health and Social Services (Overseas Branch) (Departementet för hälsovård och sociala tjänster (sektionen för utomeuropeiska ärenden)), Belfast BT1 SDP"
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den dag då den offentliggörs i Euro- peiska gemenskapernas ojficiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 25 juni 1991.
På rådets vägnar J .-C. JUNCKER Ordförande
Bilaga 4.1
Bilaga 10 BILAGA VI SOCIAL TRYGGHET Förteckning enligt artikel 29
Hänvisningar till US227
Inledning När de rättsakter som anges i denna bilaga innehåller begrepp eller
hänvisar till förfaranden som är utmärkande för gemenskapens rätts- ordning, som t.ex.
— ingresser,
— adressaterna för gemenskapens rättsakter, — hänvisningar till territorier eller språk inom EG, — hänvisningar till inbördes rättigheter och skyldigheter för EG- medlemsstatema samt offentliga organ, företag och enskilda personer i dessa stater, — hänvisningar till informations- och anmälningsförfaranden,
skall protokoll ] om övergripande anpassning tillämpas om inte annat föreskrivs i denna bilaga.
Anpassning för detta område
I
II
Trots vad som sägs i protokoll 1 skall termen "medlemsstat(er)" i de rättsakter som förtecknas i denna bilaga, förutom den innebörd den har i de relevanta EG-bilaga, även avse Finland, Island, Liechtenstein, Norge, Schweiz, Sverige och Österrike, Vid tillämpningen av bestämmelserna i de rättsakter som det hänvisas till i denna bilaga skall Gemensamma EES—kommittén enligt bestämmelserna i del VII i detta avtal utöva de rättigheter och fullgöra de skyldigheter som i rättsakterna föreskrivs för den till EG-kommissionen knutna Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare och de rättigheter och de skyldigheter som i rättsakterna föreskrivs för den revisionskom- mitté som är knuten till denna administrativa kommission.
Rättsaktermmdethänvisastill
1. Rådets förordning (EEG) 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare och deras familje-
medlemmar flyttar inom gemenskapen, uppdaterad genom
— 383 R 2001: Rådets förordning (EEG) 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8 1983, s. 6)
Bilaga 4.1
och senare ändrad genom
385 R 1660: Rådets förordning (EEG) 1660/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6 1985, s. 1) 385 R 1661: Rådets förordning (EEG) 1661/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6 1985, s. 7) 1 85 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11 1985, s. 170) 386 R 3811: Rådets förordning (EEG) 3811/86 av den 11 december 1986 (EGT nr L 355, 16.12 1986, s. 5) 389 R 1305: Rådets förordning (EEG) 1305/89 av den 11 maj 1989 (EGT nr L 131, 13.5 1989, s. 1) 389 R 2332: Rådets förordning (EEG) 2332/89 av den 18 juli 1989 (EGT nr L 224, 2.8 1989, s. 1) 389 R 3427: Rådets förordning (EEG) 3427/89 av den 30 oktober 1989 (EGT nr L 331, 16.11 1989, s. 1) 391 R 2195: Rådets förordning (EEG) 2195/91 av den 25 juni 1991 (EGT nr L 206, 29.7 1991, s. 2) Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta av- tal,tillämpas med följande anpassning:
8) b)
Tredje stycket i artikel 1 j skall inte gälla. Förordningens artikel 10.1 stycke 1 skall inte tillämpas på den schweiziska federala lagen om tilläggsförmåner till ålders-, efterlevande- och invaliditetsförsäkring före den 1 januari 1996. I artikel 88 skall orden "artikel 106 i fördraget" ersättas med orden "artikel 41 i EES-avtalet". Artikel 94.9 skall inte gälla. Artikel 96 skall inte gälla. Artikel 100 skall inte gälla. Följande tillägg skall göras i bilaga 1 avsnitt I:
"M. ÖSTERRIKE Ej tillämpligt.
N. FINLAND Varje person som är anställd eller egenföretagare i den me- ning som avses i lagstiftningen om arbetspension skall anses vara anställd respektive egenföretagare i den mening som avses i förordningens artikel 1 a ii.
O. ISLAND Varje person som är anställd eller egenföretagare i den mening som avses i bestämmelserna om arbetsskadeförsäkring i lagen om social trygghet skall anses vara anställd respektive egenföretagare i den mening som avses i förordningens artikel 1 a ii.
Bilaga 4.1
11)
P. LIECHTENSTEIN Ej tillämpligt.
Q. NORGE Varje person som är anställd eller egenföretagare i den mening som avses i lagen om social trygghet skall anses vara anställd eller egenföretagare i den mening som avses i för- ordningens artikel 1 a ii.
R. SVERIGE Varje person som är anställd eller egenföretagare i den mening som avses i lagen om arbetsskadeförsäkring skall anses vara anställd eller egenföretagare i den mening som avses i förordningens artikel 1 a ii.
S. SCHWEIZ Ej tillämpligt. "
Följande skall läggas till i bilaga 1 avsnitt II: "M. ÖSTERRIKE Ej tillämpligt.
N. FINLAND Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestäm- melserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make eller barn enligt definitioneni sjukför-
säkringslagen.
O. ISLAND Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestäm- melserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make eller barn under 25 års ålder.
P. LIECHTENSTEIN Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestäm- melserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make eller beroende barn under 25 års ålder.
Q. NORGE Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestäm- melserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make eller barn under 25 års ålder.
i)
R. SVERIGE - Prop. 1991/92:170 Vid- fastställande av rätten till vårdförmåner enligt bestäm- Bilaga 4-1 melserna i avdelning III kapitel 1 i förordningen avses med "familjemedlem" make eller barn under 18 års ålder.
S. SCHWEIZ Med "familjemedlem" avses en familjemedlem enligt definitio- nen i den behöriga statens lagstiftning. Vid fastställande av rätten till vårdförmåner enligt artikel 22.1 a och 31 i förord- ningen avses dock med "familjemedlem" make eller beroende barn under 25 års ålder. "
Följande skall läggas till i bilaga 2 avsnitt I: "M. ÖSTERRIKE Ej tillämpligt.
N. FINLAND Ej tillämpligt.
O. ISLAND Ej tillämpligt.
P. LIECHTENSTEIN Ej tillämpligt.
Q. NORGE Ej tillämpligt.
R. SVERIGE Ej tillämpligt.
S. SCHWEIZ Ej tillämpligt. "
Följande skall läggas till i bilaga 2 avsnitt II:
"M. ÖSTERRIKE Den allmänna delen av moderskapsförmånen.
N. FINLAND Moderskapspaketet eller moderskapsstödet enligt lagen om moderskapsstöd.
O. ISLAND Inget.
P. LIECHTENSTEIN Inget.
Bilaga 4.1
Q. NORGE Engångsbelopp som betalas vid barns födelse enligt lagen om social trygghet.
R. SVERIGE Inget. S. SCHWEIZ
Förmåner vid barns födelse enligt gällande kantonal lagstift- ning om familjeförmåner (Fribourg, Geneve, Jura, Luzem, Neuchätel, Schaffhausen, Schwyz, Solothurn, Uri, Valais, Vaud)."
Följande skall läggas till i bilaga 3 avsnitt A:
"67. ÖSTERRIKE _ BELGIEN
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 4 april 1977 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Punkt III i slutprotokollet till den konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
68. ÖSTERRIKE - DANMARK
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 16 juni 1987 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Punkt I i slutprotokollet till konventionen avseende perso- ner som är bosatta i en tredje stat.
69. ÖSTERRIKE - TYSKLAND a) Artikel 41 i konventionen om social trygghet den 22 december 1966 i dess lydelse enligt tilläggskon- vention nr 1 den 10 april 1969, tilläggskonvention nr 2 den 29 mars 1974 och tilläggskonvention nr 3 den 29 augusti 1980.
b) Punkterna 3 c, 3 d, 17, 20 a och 21 i slutprotokollet till den konventionen.
c) Artikel 3 i konventionen avseende personer som är bo- satta i en tredje stat.
d) Punkt 3 g i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
e) Artikel 4.1 i konventionen avseende tysk lagstiftning, enligt vilken olycksfall (och arbetssjukdomar) som inträffar utanför Förbundsrepubliken Tysklands terri- torium och perioder som har fullgjorts utanför detta territorium, inte ger anledning till betalning av förmå- ner eller endast ger anledning till betalning av för- måner på vissa villkor när de förmånsberättigade är bosatta utanför Förbundsrepubliken Tysklands territo- rium, i de fall då
Bilaga 4.1
i) förmånen redan är beviljad eller kunde beviljas vid detta avtals ikraftträdande, ii) personen ifråga har stadigvarande bosatt sig i Österrike före detta avtals ikraftträdande och bevilj- ande av pensioner från pensions- och olycks- fallsförsäkring skedde inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
f) Punkt 19 b i slutprotokollet till konventionen. Vid tillämpningen av nummer 3 c i denna bestämmelse skall det belopp som har beaktats av den behöriga institutionen inte överstiga det belopp som skall betalas med hänsyn till motsvarande perioder som skall er- sättas av denna institution.
g) Artikel 2 i tilläggskonvention nr 1 den 10 april 1969 till konventionen.
h) Artiklarna 1.5 och 8 i konventionen om arbetslöshets- försäkring den 19 juli 1978.
i) Punkt 10 i slutprotokollet till den konventionen.
70. ÖSTERRIKE — SPANIEN a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 6 november 1981 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
71. ÖSTERRIKE - FRANKRIKE Inga.
72. ÖSTERRIKE - GREKLAND a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 14 december 1979 i dess lydelse enligt tilläggskonven— tionen den 21 maj 1986 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
73. ÖSTERRIKE - IRLAND Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 30 september 1983 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
74. öSTERRIKE - ITALIEN a) Artiklarna 5.3 och 9.2 i konventionen om social trygg- het den 21 januari 198]. b) Artikel 4 i konventionen avseende personer som är bo- satta i en tredje stat. c) Punkt 2 i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
75. ÖSTERRIKE - LUXEMBURG Prop. 1991/92:170 a) Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 21 Bilaga 4-1 december 1971 i dess lydelse enligt tillläggskonvention nr 1 den 16 maj 1973 och tillläggskonventionnr 2 den 9 oktober 1978.
b) Artikel 3.2 i konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
c) Punkt III i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
76. ÖSTERRIKE - NEDERLÄNDERNA a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet den 7 mars 1974 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 5 november 1980 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
77. ÖSTERRIKE - PORTUGAL Inga.
78. ÖSTERRIKE - STORBRITANNIEN
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet den 22 juli 1980 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 9 december 1985 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Protokoll angående vårdförmåner till konventionen med undantag för artikel 2.3 avseende personer som inte kan göra anspråk på behandling enligt avdelning Ill kapitel 1 i förordningen.
79. ÖSTERRIKE - FINLAND a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 11 december 1985 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till den konventionen avse- ende personer som är bosatta i en tredje stat.
so. ÖSTERRIKE - ISLAND Ingen konvention.
81. ÖSTERRIKE - LIECHTENSTEIN Artikel 4 i konventionen om social trygghet av den 26 septem- ber 1968 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 16 maj 1977 och tilläggskonvention nr 2 den 22 oktober 1987 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
431 29 Riksdagen 199/HZ. I saml. Nr [70. Bil. 2—4
Bilaga 4.1
82. ÖSTERRIKE - NORGE a) Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 27 augusti 1985. b) Artikel 4 i konventionen avseende personer som är bo- satta i en tredje stat. c) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
83. ÖSTERRIKE - SVERIGE a) Artiklarna 4 och 24.1 i konventionen om social trygg- het den 11 november 1975 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 21 oktober 1982 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. - b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
84. ÖSTERRIKE - SCHWEIZ Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 15 november 1967 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 17 maj 1973, tilläggskonvention nr 2 den 30 november 1977 och tilläggskonvention nr 3 den 14 december 1987 avseende betal— ning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
85. FINLAND - BELGIEN Ingen konvention.
86. FINLAND - DANMARK Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
87. FINLAND - TYSKLAND a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 23 april 1979. b) Punkt 9 a i slutprotokollet till konventionen.
88. FINLAND - SPANIEN Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 19 decem- ber 1985.
89. FINLAND - FRANKRIKE Ingen konvention.
90. FINLAND - GREKLAND Artiklarna 5.2 och 21 i konventionen om social trygghet den 11 mars 1988.
Bilaga 4.1
91. FINLAND - IRLAND Ingen konvention.
92. FINLAND - ITALIEN Ingen konvention.
93. FINLAND — LUXEMBURG Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 15 septem- ber 1988.
94. FINLAND — NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
95. FINLAND — PORTUGAL Ingen konvention.
96. FINLAND - STORBRITANNIEN Inga.
97. FINLAND - ISLAND Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
98. FINLAND - LIECHTENSTEIN Ingen konvention.
99. FINLAND - NORGE Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
100. FINLAND - SVERIGE Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
101. FINLAND — SCHWEIZ
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 28 juni 1985.
102. ISLAND - BELGIEN Ingen konvention.
103. ISLAND - DANMARK Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
104. ISLAND - TYSKLAND Ingen konvention.
105. ISLAND - SPANIEN Prop. 1991/92:170 Ingen konvention. Bilaga 4.1
106. ISLAND - FRANKRIKE Ingen konvention.
107. ISLAND - GREKLAND Ingen konvention.
108. ISLAND - IRLAND Ingen konvention.
109. ISLAND - ITALIEN Ingen konvention.
110. ISLAND - LUXEMBURG Ingen konvention.
111. ISLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
112. ISLAND - PORTUGAL Ingen konvention.
113. ISLAND - STORBRITANNIEN Inga.
114. ISLAND - LIECHTENSTEIN Ingen konvention.
115. ISLAND - NORGE Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
116. ISLAND — SVERIGE
Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
117. ISLAND - SCHWEIZ Ingen konvention.
118. LIECHTENSTEIN - BELGIEN Ingen konvention.
119. LIECHTENSTEIN - DANMARK Ingen konvention.
120. LIECHTENSTEIN - TYSKLAND PrOP- 1991/921170 Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 7 april 1977 Bilaga 4-1 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 11 augusti 1989 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
121. LIECHTENSTEIN - SPANIEN Ingen konvention.
122. LIECHTENSTEIN - FRANKRIKE Ingen konvention.
123. LIECHTENSTEIN - GREKLAND Ingen konvention.
124. LIECHTENSTEIN - IRLAND Ingen konvention.
125. LIECHTENSTEIN - ITALIEN
Artikel 5 andra meningen i konventionen om social trygghet den 11 november 1976 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
126. LIECHTENSTEIN - LUXEMBURG Ingen konvention.
127. LIECHTENSTEIN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
128. LIECHTENSTEIN - PORTUGAL Ingen konvention.
129. LIECHTENSTEIN - STORBRITANNIEN Ingen konvention.
130. LIECHTENSTEIN — NORGE Ingen konvention.
131. LIECHTENSTEIN - SVERIGE Ingen konvention.
132. LIECHTENSTEIN - SCHWEIZ
Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 8 mars 1989 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
133. NORGE - BELGIEN Ingen konvention.
Bilaga 4.1
134. NORGE - DANMARK
Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
135. NORGE — TYSKLAND Ingen konvention.
136. NORGE — SPANIEN Ingen konvention.
137. NORGE - FRANKRIKE Inga.
138. NORGE - GREKLAND
Artikel 16.5 i konventionen om social trygghet den 12 juni 1980.
139. NORGE - IRLAND Ingen konvention.
140. NORGE — ITALIEN Inga.
141. NORGE - LUXEMBURG Ingen konvention.
142. NORGE - NEDERLÄNDERNA
Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 13 april 1989.
143. NORGE - PORTUGAL Artikel 6 i konventionen om social trygghet den 5 juni 1980.
144. NORGE - STORBRITANNIEN Inga.
145. NORGE - SVERIGE Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
146. NORGE - SCHWEIZ Artikel 6.2 i konventionen om social trygghet den 21 februari 1979.
147. SVERIGE - BELGIEN Ingen konvention.
Bilaga 4.1
148. SVERIGE - DANMARK Artikel 14.4 i den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981.
149. SVERIGE - TYSKLAND a) Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 27 februari 1976.
b) Punkt 8 a i slutprotokollet till konventionen.
150. SVERIGE - SPANIEN Artiklama 5.2 och 16 i konventionen om social trygghet den 29 juni 1987.
151. SVERIGE - FRANKRIKE Inga.
152. SVERIGE - GREKLAND Artiklarna 5.2 och 23 i konventionen om social trygghet den 5 maj 1978 i deras lydelse enligt tilläggskonventionen den 14 september 1984.
153. SVERIGE - IRLAND Ingen konvention.
154. SVERIGE - ITALIEN Artikel 20 i konventionen om social trygghet den 25 septem- ber 1979.
155. SVERIGE - LUXEMBURG a) Artiklarna 4 och 29.1 i konventionen om social trygghet den 21 februari 1985 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Artikel 30 i konventionen.
156. SVERIGE — NEDERLÄNDERNA Artiklarna 4 och 24.3 i konventionen om social trygghet den 2 juli 1976 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
157. SVERIGE - PORTUGAL Artikel 6 i konventionen om social trygghet den 25 oktober 1978.
158. SVERIGE - STORBRITANNIEN Artikel 4.3 i konventionen om social trygghet den 29 juni 1987.
Bilaga 4.1
159. SVERIGE — SCHWEIZ Artikel 5 .2 i konventionen om social trygghet den 20 oktober 197 8.
160. SCHWEIZ - BELGIEN
a) Artikel 3.1 i konventionen om social trygghet den 24 september 1975 avseende betalning av kontant- förmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Punkt 4 i slutprotokollet till konventionen avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
161. SCHWEIZ - DANMARK Inga.
162. SCHWEIZ - TYSKLAND
Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 25 februari 1964 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 9 september 1975 och tilläggskonvention nr 2 den 2 mars 1989 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
163. SCHWEIZ — SPANIEN
Artikel 2 i konventionen om social trygghet den 13 oktober 1969 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 11 juni 1982 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
164. SCHWEIZ - FRANKRIKE Inga.
165. SCHWEIZ - GREKLAND
Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 1 juni 1973 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje Stat.
166. SCHWEIZ - IRLAND Ingen konvention.
167. SCHWEIZ - ITALIENI a) Artikel 3 andra meningen i konventionen om social trygghet den 14 december 1962 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 18 december 1963,
tilläggsöverenskommelse nr 1 den 4 juli 1969, tillägg- Prov- 1991/92:170 sprotokollet den 25 februari 1974 och tilläggsöveren- Bilaga 4-1 skommelse nr 2 den 2 april 1980 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Artikel 9.1 i nämnda konvention.
168. SCHWEIZ - LUXEMBURG Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 3 juni 1967 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 26 mars 1976.
169. SCHWEIZ - NEDERLÄNDERNA Artikel 4 andra meningeni konventionen om social trygghet den 27 maj 1970.
170. SCHWEIZ - PORTUGAL
Artikel 3 andra meningen i konventionen om social trygghet den 11 september 1975 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
171. SCHWEIZ - STORBRITANNIEN
Artikel 3.1 och 3.2 i konventionen om social trygghet den 21 februari 1968 avseende betalning av kontantförmåner till per- soner som är bosatta i en tredje stat."
1) Följande skall läggas till i bilaga 3 avsnitt B:
"67. ÖSTERRIKE - BELGIEN 3) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 4 april 1977 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt 3 i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
68. ÖSTERRIKE - DANMARK a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 16 juni 1987 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Punkt I i slutprotokollet till konventionen avseende perso- ner som är bosatta i en tredje stat.
69. ÖSTERRIKE - TYSKLAND 3) Artikel 41 i konventionen om social trygghet den 22 december 1966 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 10 april 1969, tilläggskonvention nr 2 den 29 mars 1974 och tilläggskonvention nr 3 den 29 augusti 1980. b) Punkt 20 a i slutprotokollet till konventionen.
Bilaga 4.1
c) Artikel 3 i konventionen avseende personer som är bo- satta i en tredje stat.
d) Punkt 3 g i slutprotokollet till konventionen.
e) Artikel 4.1 i konventionen avseende tysk lagstiftning, enligt vilken olycksfall (och arbetssjukdomar) som in- träffar utanför Tysklands territorium och perioder som har fullgjorts utanför detta territorium, inte ger anledning till betalning av förmåner eller endast ger anledning till betalning av förmåner på vissa villkor, när de för- måns- berättigade är bosatta utanför Förbundsrepubliken Tysk- lands territorium, i de fall då
i) förmånen redan är beviljad eller kunde beviljas vid denna överenskommelses ikraftträdande, ii) personen ifråga har stadigvarande bosatt sig i Öster- rike före denna överenskommelses ikraftträdande och pension från pensions- och olycksfallsförsäkring be— viljades inom ett år efter denna överenskommelses ikraftträdande.
f) Punkt 19 b i slutprotokollet till konventionen. Vid tillämpning av nummer 3 c i denna bestämmelse skall det belopp som har beaktats av den behöriga institutionen inte överstiga det belopp som skall betalas med hänsyn till motsvarande perioder som skall ersättas av denna institu- tion.
70. ÖSTERRIKE - SPANIEN a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 6 november 1981 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende per- soner som är bosattai en tredje stat.
71. ÖSTERRIKE - FRANKRIKE Inga.
72. ÖSTERRIKE - GREKLAND 3.) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 14 december 1979 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 21 maj 1986 avseende personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende per- soner som är bosatta i en tredje stat.
73. ÖSTERRIKE - IRLAND Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 30 september 1988 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
Bilaga 4.1
' 74.
75.
76.
77.
ÖSTERRIKE - ITALIEN
a) Artiklarna 5.3 och 9.2 i konventionen om social trygghet den 21 januari 1981.
b) Artikel 4 i konventionen avseende personer som är bo- satta i en tredje stat.
c) Punkt 2 i slutprotokollet till konventionen avseende perso- ner som är bosatta i en tredje stat.
ÖSTERRIKE - LUXEMBURG
a) Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 21 december 1971 i dess lydelse enligt tillläggskonvention nr 1 den 16 maj 1973 och tillläggskonvention nr 2 den 9 oktober 1978.
b) Artikel 3.2 i konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
c) Punkt III i slutprotokollet till konventionen avseende per- soner som är bosatta i en tredje stat.
ÖSTERRIKE - NEDERLÄNDERNA
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet den 7 mars 1974 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 5 november 1980 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende per- soner som är bosatta i en tredje stat.
ÖSTERRIKE - PORTUGAL
Inga.
78.
79.
80.
ÖSTERRIKE - STORBRITANNIEN
a) Artikel 3 i konventionen om social trygghet den 22 juli 1980 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 9 december 1985 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Protokoll angående vårdförmåner till nämnda konvention med undantag för artikel 2.3 avseende personer som inte kan göra anspråk på behandling enligt avdelning III kapi- tel 1 i förordningen.
ÖSTERRIKE - FINLAND
a) Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 11 december 1985 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende per- soner som är besatta i en tredje stat.
ÖSTERRIKE - ISLAND
Ingen konvention.
Bilaga 4.1
81. ÖSTERRIKE - LIECHTENSTEIN Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 26 september 1968 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 16 maj 1977 och tilläggskonvention nr 2 den 22 oktober 1987 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
82. ÖSTERRIKE - NORGE a) Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 27 augusti 1985. b) Artikel 4 i konventionen avseende personer som är bo- satta i en tredje stat. c) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende per- soner som är bosatta i en tredje stat.
83. ÖSTERRIKE - SVERIGE a) Artiklarna 4 och 24.1 i konventionen om social trygghet den 11 november 1975 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 21 oktober 1982 avseende per- soner som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt II i slutprotokollet till konventionen avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
84. ÖSTERRIKE - SCHWEIZ Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 15 november 1967 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 17 maj 1973, tilläggskonvention nr 2 den 30 november 1977 och tillägg- skonvention nr 3 den 14 december 1987 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
85. FINLAND - BELGIEN Ingen konvention.
86. FINLAND - DANMARK Inga.
87. FINLAND - TYSKLAND Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 23 april 1979.
88. FINLAND - SPANIEN Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 19 december
1985.
89. FINLAND - FRANKRIKE Ingen konvention.
90. FINLAND - GREKLAND Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 11 mars 1988.
91. FINLAND - IRLAND Prop. 1991/92:170 Ingen konvention. Bilaga 4. 1
92. FINLAND - ITALIEN Ingen konvention.
93. FINLAND - LUXEMBURG Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 15 september 1988.
94. FINLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
95. FINLAND - PORTUGAL Ingen konvention.
96. FINLAND - STORBRITANNIEN Inga.
97. FINLAND - ISLAND Inga.
98. FINLAND - LIECHTENSTEIN Ingen konvention.
99. FINLAND - NORGE Inga.
100. FINLAND - SVERIGE Inga.
101. FINLAND - SCHWEIZ Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 28 juni 1985.
102. ISLAND - BELGIEN Ingen konvention.
103. ISLAND - DANMARK Inga.
104. ISLAND - TYSKLAND Ingen konvention.
105. ISLAND - SPANIEN Ingen konvention.
106. ISLAND - FRANKRIKE Ingen konvention.
Bilaga 4.1
107. ISLAND - GREKLAND Ingen konvention.
108. ISLAND - IRLAND Ingen konvention.
109. ISLAND - ITALIEN Ingen konvention.
110. ISLAND - LUXEMBURG Ingen konvention.
111. ISLAND - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
112. ISLAND - PORTUGAL Ingen konvention.
113. ISLAND - STORBRITANNIEN Inga.
114. ISLAND - LIECHTENSTEIN Ingen konvention.
115. ISLAND - NORGE Inga.
116. ISLAND - SVERIGE Inga.
117. ISLAND - SCHWEIZ Ingen konvention.
118. LIECHTENSTEIN - BELGIEN Ingen konvention.
119. LIECHTENSTEIN - DANMARK Ingen konvention.
120. LIECHTENSTEIN - TYSKLAND Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 7 april 1977 i dess lydelse enligt tilläggskonvention nr 1 den 11 augusti 1989 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bo- satta i en tredje stat.
121. LIECHTENSTEIN - SPANIEN Ingen konvention.
122. LIECHTENSTEIN - FRANKRIKE Prop. 1991/922170 Ingen konvention. Bilaga 4.1
123. LIECHTENSTEIN - GREKLAND Ingen konvention.
124. LIECHTENSTEIN - IRLAND Ingen konvention.
125. LIECHTENSTEIN - ITALIEN Artikel 5 andra meningen i konventionen om social trygghet den 11 november 1976 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
126. LIECHTENSTEIN - LUXEMBURG Ingen konvention.
127. LIECHTENSTEIN - NEDERLÄNDERNA Ingen konvention.
128. LIECHTENSTEIN - PORTUGAL Ingen konvention.
129. LIECHTENSTEIN - STORBRITANNIEN Ingen konvention.
130. LIECHTENSTEIN — NORGE Ingen konvention.
131. LIECHTENSTEIN - SVERIGE Ingen konvention.
132. LIECHTENSTEIN - SCHWEIZ
Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 8 mars 1989 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bo- satta i en tredje stat.
133. NORGE - BELGIEN Ingen konvention.
134. NORGE - DANMARK Inga.
135. NORGE - TYSKLAND Ingen konvention.
136. NORGE - SPANIEN Ingen konvention.
137. NORGE - FRANKRIKE Prop. 1991/92:170 Inga. . Bilaga 4.1
138. NORGE - GREKLAND Inga.
139. NORGE - IRLAND Ingen konvention.
140. NORGE — ITALIEN Inga.
141. NORGE - LUXEMBURG Ingen konvention.
142. NORGE - NEDERLÄNDERNA Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 13 april 1989.
143. NORGE - PORTUGAL Inga.
144. NORGE - STORBRITANNIEN Inget.
145. NORGE - SVERIGE Inga.
146. NORGE - SCHWEIZ Artikel 6.2 i konventionen om social trygghet den 21 februari 1979.
147. SVERIGE - BELGIEN Ingen konvention.
148. SVERIGE - DANMARK Inga.
149. SVERIGE - TYSKLAND Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 27 februari 1976.
150. SVERIGE - SPANIEN Artiklarna 5.2 och 16 i konventionen om social trygghet den 29 juni 1987.
151. SVERIGE - FRANKRIKE Inga.
Bilaga 4.1
152. SVERIGE — GREKLAND Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 5 maj 1978 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 14 september 1984.
153. SVERIGE — IRLAND Ingen konvention.
154. SVERIGE - ITALIEN Artikel 20 i konventionen om social trygghet den 25 september
1979.
155. SVERIGE - LUXEMBURG Artiklarna 4 och 29.1 i konventionen om social trygghet den 21 februari 1985 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
156. SVERIGE - NEDERLÄNDERNA Artiklarna 4 och 24.3 i konventionen om social trygghet den 2 juli 1976 avseende personer som är bosatta i en tredje stat.
157. SVERIGE - PORTUGAL Artikel 6 i konventionen om social trygghet den 25 oktober 1978.
158. SVERIGE - STORBRITANNIEN Artikel 4.3 i konventionen om social trygghet den 29 juni 1987.
159. SVERIGE - SCHWEIZ Artikel 5.2 i konventionen om social trygghet den 20 oktober 1978.
160. SCHWEIZ - BELGIEN a) Artikel 3.1 i konventionen om social trygghet den 24 september 1975 avseende betalning av kontantför- måner till personer som är bosatta i en tredje stat. b) Punkt 4 i slutprotokollet till nämnda konvention av- seende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
161. SCHWEIZ - DANMARK Inga.
162. SCHWEIZ - TYSKLAND
Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 25 februari 1964 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen nr 1 den 9 september 1975 och tilläggskonvention nr 2 den 2 mars 1989 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bo- satta i en tredje stat.
Bilaga 4.1
' 163. SCHWEIZ — SPANIEN Artikel 2 i konventionen om social trygghet den 13 oktober 1969 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 11 juni 1982 avse- ende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
164. SCHWEIZ - FRANKRIKE Inga.
165. SCHWEIZ - GREKLAND
Artikel 4 i konventionen om social trygghet den 1 juni 1973 av- seende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
166. SCHWEIZ - IRLAND Ingen konvention.
167. SCHWEIZ - ITALIEN
a) Artikel 3 andra meningen i konventionen om social trygghet den 14 december 1962 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 18 december 1963, tilläggs- överenskommelse nr 1 den 4 juli 1969, tilläggsproto- kollet den 25 februari 1974 och tilläggsöverenskom- melse nr 2 den 2 april 1980 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
b) Artikel 9.1 i konventionen.
168. SCHWEIZ - LUXEMBURG Artikel 4.2 i konventionen om social trygghet den 3 juni 1967 i dess lydelse enligt tilläggskonventionen den 26 mars 1976.
169. SCHWEIZ - NEDERLÄNDERNA Artikel 4 andra meningen i konventionen om social trygghet den 27 maj 1970.
170. SCHWEIZ - PORTUGAL
Artikel 3 andra meningen i konventionen om social trygghet den 11 september 1975 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat.
171. SCHWEIZ - STORBRITANNIEN Artikel 3.1 och 3.2 i konventionen om social trygghet den 21 februari 1968 avseende betalning av kontantförmåner till personer som är bosatta i en tredje stat."
m) Följande skall läggas till i bilaga 4:
Bilaga 4.1
"M. ÖSTERRIKE Ingen.
N. FINLAND Ingen.
O. ISLAND Ingen.
P. LIECHTENSTEIN
Ingen.
Q. NORGE
Ingen.
R. SVERIGE
Ingen.
S. SCHWEIZ
Ingen."
Följande skall läggas till i bilaga 6:
"M. ÖSTERRIKE
1. Vid tillämpningen av kapitel 1 i förordningens avdelning III skall en person som uppbär offentlig tjänstepension anses vara pensionär.
2. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 Skall bortses från tillägg till avgitterna för tillläggsförsäkring och tilläggs- förmån för gruvarbetare enligt österrikisk lagstiftning. I dessa fall skall det belopp som har beräknats enligt förord- ningens artikel 46.2 ökas genom tillägg till avgifterna för tilläggsförsäkring och tilläggsförmån till gruvarbetare.
3. Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall för österrikisk lagstiftning den dag som gäller för pension (Stichtag) anses som den dag då försäkringsfallet inträffar.
4. Tillämpningen av förordningens bestämmelser skall inte innebära någon reduktion i rätten till förmåner enligt öster- rikisk lagstiftning med avseende på personer vilkas social— försäkringssituation har påverkats av politiska eller religiösa skäl eller på grund av deras härkomst.
N. FINLAND
1. För att fastställa om perioden mellan försäkringsfallets in- träffande och pensionsåldern (antagandeperiod) skall beaktas vid beräkning av 'den finska arbetspensionen skall för- säkrings- eller bosättningsperioder enligt en annan stats
Bilaga 4.1
lagstiftning, för vilken denna förordning gäller, beaktas såvitt avser villkoret om bosättning i Finland.
2. Om anställning eller verksamhet som egenföretagare i Fin- land har upphört och försäkringsfallet inträffar under anställ- ning eller verksamhet som egenföretagarei en annan stat, för vilken denna förordning gäller, och om pensionen enligt den finska lagstiftningen om försäkringsarbetspension inte längre omfattar perioden mellan försäkringsfallet och pensionsåldern (antagandetid) skall försäkringspcrioder enligt lagstiftningen i en annan stat för vilken denna förordning gäller beaktas vad avser villkoren för antagandetid som om de vore försäkrings— perioder i Finland.
3. Om enligt finländsk lagstiftning tillägg skall betalas av en institution i Finland på grund av försening i handläggningen av en ansökan om förmån, skall en ansökan som har lämnats till en institution i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, vid tillämpningen av bestämmelserna i den finska lagstiftningen avseende sådant tillägg anses ha lämnats den dag då ansökan tillsammans med alla nödvändiga bilagor når den behöriga institutionen i Finland.
0. ISLAND Om anställning eller verksamhet som egenföretagarei Island har upphört och försäkringsfallet inträffar under anställning eller verksamhet som egenföretagarei en annan stat, för vilken denna förordning gäller, och om invalidpension enligt både socialför- säkrings- och tilläggspensionssystemen (pensionskassor) i Island inte längre omfattar perioden mellan försäkringsfallet och pen- sionsåldern (antagandeperioder) skall försäkringsperioder enligt lagstiftningen i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, beaktas vad avser villkoren för kravet på antagandeperioder som om de vore försäkringsperioderi Island.
P. LIECHTENSTEIN Varje anställd eller egenföretagare som inte längre omfattas av den liechtensteinska lagstiftningen om invaliditetsförsäkring skall vid tillämpningen av avdelning IH kapitel 3 i förordningen anses vara försäkrad enligt denna försäkring vid beviljande av normal invalidpension om at) han den dag då försäkringsfallet inträffar enligt bestämmel- serna i den liechtensteinska lagstiftningen om invalidförsäk- ring i) undergår rehabiliteringsåtgärder som utges enligt invali- ditetsförsäkringen i Liechtenstein, ii) är försäkrad enligt lagstiftningen om ålders-, efterlevande- eller invaliditetsförsäkring i en annan stat, för vilken denna förordning gäller,
Bilaga 4. 1
b)
iii) kan göra anspråk på pension enligt invaliditets- eller åldersförsäkring i en annan stat för vilken denna förordning gäller eller om han uppbär en sådan pen- sion, iv) är oförmögen till arbete enligt lagstiftningen i en annan stat för vilken denna förordning gäller och kan göra anspråk på förmåner från sjukförsäkrings- eller olycksfallsförsäkring i den staten eller om han uppbär en sådan förmån, eller
v) kan göra anspråk på kontantförmåner på grund av arbetslöshet från arbetslöshetsförsäkringen i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, eller om han uppbär en sådan förmån,
eller om han arbetade i Liechtenstein som gränsarbetare och inom tre år omedelbart före försäkringsfallets inträffande
enligt den liechtensteinska lagstiftningen, betalat avgifter enligt denna lagstiftning för minst 12 månader, eller
om han måste sluta sin anställning eller verksamhet som egenföretagare i Liechtenstein på grund av olycksfall eller då han så länge han stannar i Liechtenstein skall vara skyldig att betala avgifter på samma grunder som en person utan för- värvsarbete.
NORGE Övergångsbestämmelsernai den norska lagstiftningen som medför en reduktion av den försäkringsperiod som krävs för full tilläggspension för personer födda före 1937 skall tilläm- pas på personer som är omfattade av förordningen under förutsättning att de har varit bosatta i Norge eller har varit sysselsatta i förvärvsarbete som anställda eller egen- företagare i Norge, för sådant antal år som krävs efter fyllda 16 år och före den 1 januari 1967. Detta krav skall vara ett år för varje år personens födelseår infaller före 1937. En person som är försäkrad enligt lagen om social trygghet och som vårdar försäkrade vårdbehövande äldre, arbetsoför- mögna eller sjuka personer skall enligt föreskrivna villkor tillgodoräknas pensionspoäng för sådana perioder. På samma sätt skall en person som vårdar små barn tillgodoräknas pensionspoäng under vistelse i en annan stat än Norge, för vilken förordningen gäller, under förutsättning att personen ifråga är föräldraledig enligt norsk arbetslagstiftning.
SVERIGE
Vid tillämpningen av artikel 18.1 skall för fastställande av en persons rätt till föräldrapenning försäkringspcrioder som har fullgjorts i en annan stat än Sverige, för vilken denna förord- ning gäller, anses baserade på samma genomsnittsinkomster
Bilaga 4.1
som de svenska försäkringspcrioder med vilka de samman- räknas. Förordningens bestämmelser om sammanläggning av försäk- ringspcrioder skall inte tillämpas på övergångsbestämmelser- na i den svenska lagstiftningen om rätt till förmånligare beräkning av folkpension för personer som är bosatta i Sverige under en fastställd period före pensionsansökan. Vid fastställandet av rätten till förtids- eller efterlevandepen- sion som delvis baseras på framtida antagna försäkringsperio- der skall en person anses uppfylla försäkrings- och inkomst- villkoren i den svenska lagstiftningen om han som anställd eller egenföretagare omfattas av ett försäkringssystem eller ett system som grundas på bosättning i en annan stat, för vilken denna förordning gäller. Är med vård av små barn skall enligt föreskrivna villkor i den svenska lagstiftningen anses som försäkringsperioder för tilläggspension även om barnet och personen ifråga är bosatta i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, under förutsättning att den person som vårdar barnet är föräldra- ledig enligt bestämmelserna i lagen om ledighet för vård av barn.
SCHWEIZ Om enligt bestämmelserna i förordningen en person har rätt att ansöka om medlemskap i en schweizisk erkänd sjukkassa har hans familjemedlemmar som är bosatta inom en annan stats territorium, för vilken denna förordning gäller, också rätt att ansöka om medlemskap i samma sjukkassa. Vid tillämpningen av förordningens artiklar 9.2 och 18.1 skall försäkringsperioder som har fullgjorts enligt lagstift- ningen i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, beaktas som om personen ifråga vore en "Ziiger - passant - passante" (överflyttande) enligt den schweiziska lagstift- ningen. Försäkring eller rätt i egenskap av familjemedlem likställs med personlig försäkring. Varje anställd eller egenföretagare som inte längre omfattas av schweizisk lagstiftning om invaliditetsförsäkring skall vid tillämpning av kapitel 3 i förordningens avdelning III anses vara försäkrad enligt denna försäkring vid beviljande av normal invalidpension om a) han den dag då försäkringsfallet inträffar enligt bestäm- melserna i den schweiziska lagstiftningen om invalidför- säkring i) undergår rehabiliteringsåtgärder som utges enligt in- validitetsförsäkringeni Schweiz, ii) är försäkrad enligt lagstiftningen om ålders-, efter- levande- eller invaliditetsförsäkring i en annan stat för vilken denna förordning gäller,
Bilaga 4.1
iii) kan göra anspråk på pension enligt invaliditets- eller åldersförsäkring i en annan stat för vilken denna förordning gäller eller om han uppbär en sådan pen- sion, iv) är oförmögen till arbete enligt lagstiftningen i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, och kan göra anspråk på förmåner från sjukförsäkrings- eller olycksfallsförsäkring i den staten eller om han uppbär en sådan förmån, eller
v) kan göra anspråk på kontantförmåner på grund av ar- betslöshet från arbetslöshetsförsäkringen i en annan stat, för vilken denna förordning gäller, eller om han uppbär en sådan förmån,
b) eller om han har arbetade i Schweiz som gränsarbetare och inom tre år omedelbart före försäkringsfallets inträffande enligt den schweiziska lagstiftningen, betalat avgifter enligt denna lagstiftning för minst 12 månader, eller
c) om han måste sluta sin anställning eller självständiga för- värvsmässiga verksamhet i Schweiz på grund av olycksfall eller sjukdom då han skall, så länge han stannar i Schweiz, vara skyldig att betala avgifter på samma grunder som en person utan förvärvsarbete."
Följande skall läggas till i bilaga 7:
"10. Om en person är egenföretagarei Österrike och anställd som
11.
12.
13.
14.
15.
16.
arbetstagare i en annan stat för vilken denna förordning gäller. Om en person som är bosatt i Finland är egenföretagare i Finland och anställd som arbetstagarei en annan stat för vilken denna förordning gäller. Om en person som är bosatt i Island är egenföretagare i Island och anställd som arbetstagare i en annan stat för vilken denna förordning gäller. Om en person är egenföretagare i Liechtenstein och anställd som arbetstagare i en annan stat för vilken denna förordning gäller. Om en person som är bosatt i Norge är egenföretagarei Norge och anställd som arbetstagare i en annan stat för vilken denna förordning gäller. Om en person som är bosatt i Sverige är egenföretagare i Sverige och anställd som arbetstagare i en annan stat för vilken denna förordning gäller. Om en person är egenföretagare i Schweiz och anställd som arbetstagare i en annan stat för vilken denna förordning gäller."
Bilaga 4.1
Rådets förordning (EEG) 574/72 av den 21 mars 1972 om tillämpning PrOP- 1991/921170 av förordning (EEG) 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemed- lemmar flyttar inom gemenskapen uppdaterad genom — 383 R 2001: Rådets förordning (EEG) 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT Nr L 230, 22.8.1983, s. 6) och senare ändrad genom — 385 R 1660: Rådets förordning (EEG) 1660/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 1) -— 385 R 1661: Rådets förordning (EEG) 1661/85 av den 13 juni 1985 (EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 7) — 1 85 I: Anslutningsakten för Spanien och Portugal (EGT nr L 302, 15.11.1985, s. 188) — 386 R 513: Kommissionens förordning (EEG) 513/86 av den 26 februari 1986 (EGT nr L 51, 28.2.1986, s. 44) — 386 R 3811: Rådets förordning (EEG) 3811/86 av den 11 december 1986 (EGT nr L 355, 16.12.1986, s. 5) — 389 R 1305: Rådets förordning (EEG) 1305/89 av den 11 maj 1989 (EGT nr L 131, 13.5.1989, s. 1) —- 389 R 232: Rådets förordning (EEG) 2332/89 av den 18 juli 1989 (EGT nr L 224, 2.8.1989, s. 1) — 389 R 3427: Rådets förordning (EEG) 3427/89 av den 30 oktober 1989 (EGT nr L 331, 16.11.1989, s. 1) — 391 R 2195: Rådets förordning (EEG) 2195/91 av den 25 juni 1991 (EGT nr L 206, 29.7 1991, s. 2) Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) Följande skall läggas till i bilaga 1:
"M. ÖSTERRIKE I. Bundesminister fiir Arbeit und Soziales (Förbundsministern för arbete och sociala frågor), Wien.
2. Bundesminister fiir Umwelt, Jugend und Familie (Förbunds- ministern för miljö-, ungdoms- och familjefrågor), Wien.
N. FINLAND Sosiaali- ja terveysministeriö (Social- och hälsovårdsministeriet), Helsingfors.
a) i förhållande till förordningens artikel 14a.1 och artikel 14b.2: Liechtensteinische Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenver- sicherung (Liechtensteins ålders-, eRerlevande- och invalidi- tetsförsäkring).
b) i förhållande till förordningens artikel 17: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
3. För tillämpningen av artikel 13.2 och 13.3 samt artikel 14.1 och 14.2 i tillämpningsförordningen: Amt fiir Volkswirtschaft und Liechtensteinische Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (Nationella ekono- miverket och Liechtensteins ålders-, efterlevande- och invali- ditetsförsäkring).
4. För tillämpningen av artiklarna 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2:
Gemeindeverwaltung (Kommunförvaltningen) på bosättnings- orten.
5 . För tillämpningen av artikel 80.2 och artikel 81: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
6. För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 102.2 i förhållande till artiklarna 36, 63 och 70: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
7. För tillämpningen av artikel 113.2 i tillämp- ningsförordningen: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
Bilaga 4.1
10.
NORGE För tillämpningen av förordningens artikel 14.1 & och b, till— ämpningsförordningens artikel 11.1 a'och 11.2 när arbetet utförs utanför Norge och förordningens artikel 14a.1 b: Folketrygdekontoret for utenlandssaker (Försäkringskassan för utlandsärenden), Oslo.
För tillämpningen av artikel 14a.1 a om arbetet utförs i Nor- ge: . Trygdekontoreti den kommun där personen ifråga är bosatt. För tillämpningen av artikel 14.1 a i förordningen om perso— nen ifråga är utsänd till Norge: Trygdekontoreti den kommun där arbetsgivarens företrädare är registrerad i Norge och om arbetsgivaren inte har någon företrädare i Norge, trygdekontoreti den kommun där arbe- tet utförs.
För tillämpningen av artikel 14.2 och artikel 14.3: Trygdekontoreti den kommun där personen ifråga är bosatt. För tillämpningen av artikel 14a.2: Trygdekontoreti den kommun där arbetet utförs. För tillämpningen av artikel 14b.1 och 14b.2:
Folketrygdekontoret for utenlandssaker (Försäkringskassan för utlandsärenden), Oslo. För tillämpningen av kapitlen 1, 2, 3, 4, 5 och 8 i del III av förordningen och de bestämmelser som är knutna till dessa bestämmelser i tillämpningsförordningen: Rikstrygdeverket (Riksförsäkringsverket), Oslo och dess utsedda organ (de regionala och lokala försäkringskontoren). För tillämpningen av del III kapitel 6 i förordningen och de
bestämmelser som är knutna till dessa bestämmelser i
tillämpningsförordningen:
Arbeidsdirektoratet (Arbetsdirektoratet), Oslo och dess ut- sedda organ. För pensionsförsäkringssystemet för sjömän: 3) Det lokala trygdekontoret på bosättningsorten när per— sonen ifråga är bosatt i Norge.
b) Folketrygdekontoret for utenlandssaker (Försäkringskas- san för utlandsärenden), Oslo vid betalning av förmåner enligt systemet till personer som är bosatta utomlands. För familjebidrag: Rikstrygdeverket (Riksförsäkringsverket), Oslo och dess utsedda organ (de lokala försäkringskontoren).
SVERIGE
För tillämpningen av förordningens artiklar 14.1, 14a.1 och 2 och tillämpningsförordningens artiklar 11.1 3 och 11a.1: Den försäkringskassa hos vilken personen är försäkrad.
Bilaga 4.1
b)
För tillämpningen av artiklarna 14.1 b och 14a.1 b i fall då en person är utsänd till Sverige: Försäkringskassan på den ort där arbetet utförs. För tillämpningen av artildarna 14b.1 och 14b.2 i fall när en person är utsänd till Sverige för en period som är längre än 12 månader:
Göteborgs allmänna försäkringskassa, Sjöfartskontoret.
För tillämpningen av artikel 14.2 och 14.3, 14a.2 och 14a.3
i förordningen: -
Försäkringskassan på bosättningsorten. För tillämpningen av förordningens artikel 14a.4 och tillämp-
ningsförordningens artiklar 11.1 b, 11a.1 b och 12a.5, 12a.6 och 12a.7 a: Försäkringskassan på den ort där arbetet utförs. För tillämpningen av artikel 17 i förordningen:
a) Försäkringskassan på den ort där arbetet utförs eller skall utföras, och
b) Riksförsäkringsverket angående vissa grupper av anställda eller egenföretagare. För tillämpningen av artikel 102.2:
a) Riksförsäkringsverket.
b) Arbetsmarknadsstyrelsen för arbetslöshetsförmåner.
SCHWEIZ För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 11.1 i förhållande till förordningens artikel 14.1 och 14b.1: Behörig Ausgleichskasse der Alters-, Hinderlassenen- und Invalidenversicherung - Caisse de compensation de l'assu- rance vieillesse, survivants et invalidité - Cassa di compen- sazione dell'asssicurazione vecchiaia, superstiti e invaliditå - (utjämningskassa för ålders-, efterlevande och invaliditets- försäkring) och den behöriga försäkringsgivaren. i förhållande till förordningens artikel 17:
Bundesamt fiir Sozialversicherung, Bern - Offlce fédéral des assurances sociales, Berne - Ufficio federale degli assicura- zioni sociali, Berna - Förbundsverket för socialförsäkring, Bern). För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 11a.1 i förhållande till förordningens artikel 14a.1 och artikel 14b.2:
Behörig Ausgleichskasse der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung - Caisse de compensation de l'assu- rance vieillesse, survivants et invalidité - Cassa di compen- sazione dell'asssicurazione vecchiaia, superstiti e invaliditä - (Utjärnningskassa för ålders-, efterlevande- och invalidi- tetsförsäkring).
Bilaga 4.1
b)
b)
b)
i förhållande till förordningens artikel 17: Bundesamt fiir Sozialversicherung, Bern - Office fédéral des assurances sociales, Berne - Ufficio federale degli assicura- zioni sociali, Berna (Förbundsverket för socialförsäkring, Bern). För tillämpningen av artikel 12a i tillämpningsförordningen på personer som är bosatta i Schweiz: Kantonale Ausgleichkasse - Caisse cantonale de compen- sation - Cassa cantonale di compensazione (kantonal utjäm- ningskassa) i den kanton där personen är bosatt. personer bosatta utanför Schweiz: Den Kantonale Ausgleichkasse - Caisse cantonale de compen- sation - Cassa cantonale di compensazione (Kantonala utjäm- ningskassa) som är behörig på den ort där arbetsgivaren har sin verksamhet.
För tillämpningen av artikel 13.2 och 13.3 och artikel 14.1 och 14.2 i tillämpningsförordningen: Eidgenössische Ausgleichkasse, Bern - Caisse federale de compensation, Berne - Cassa federale di compensazione, Berna (Federala utjämningskassan, Bern) och Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Kreisagentur Bern, Bern - Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents, agence d'arrondissement de Berne, Berne - Istituto nazionale sviz- zero di assicurazione contro gli infortuni, agenzia circon- dariale di Berna, Berna - (Schweiziska olycksfallsförsäkrings- anstalten, Regionkontor Bern, Bern). För tillämpningen av artikel 38.1, artikel 70.1, artikel 82.2 och artikel 86.2 i tillämpningsförordningen: Gemeindeverwaltung - Administration communale - Ammi- nistrazione communale - (Kommunförvaltningen) på bosätt- ningsorten. För tillämpningen av artikel 80.2 och 81 i tilllämpningsför- ordningen: Bundesamt fiir Industrie, Gewerbe und Arbeit, Bern - Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail, Berne - Ufficio federale dell'industria, delle arti e mestieri e del lavoro, Berna - (Förbundsverket för industri och arbete, Bern). För tillämpningen av artikel 102.2 i tillämp- ningsförordningen: i förhållande till förordningens artikel 63: Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Luzern - Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents, Lucerne - Cassa nazionale svizzera di assicurazione contro gli incidenti, Lucerna - (Schweiziska olycksfallsförsäkringsanstalten, Luzern). i förhållande till förordningens artikel 70: Bundesamt liir Industrie, Gewerbe und Arbeit, Bern - Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail, Berne - Ufficio federale dell'industria, delle arti e mestieri e del
Bilaga 4. 1
lavoro, Berna - (Förbundsverket för industri och arbete), Bern).
8. För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 113.2 i förhållande till tillämpningsförordningens artikel 62.1: Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Luzern - Caisse nationale suisse d”assurance en cas d'accidents, Lucerne - Cassa nazionale svizzera di assicurazione contro gli incidenti, Lucerna - (Schweiziska olycksfallsförsäkringsanstalten, Lu- zern).
k) Följande skall läggas till i bilaga 11: "M. ÖSTERRIKE Inget.
N. FINLAND Inget.
O. ISLAND Inget.
P. LIECHTENSTEIN Inget.
Q. NORGE Inget.
R. SVERIGE Inget.
S. SCHWEIZ Inget. "
Rättsakter som de avtalsslutandc parterna skall ta vederbörlig hänsyn till
3. 373 Y 0919 (02): Beslut nr 74 av den 22 februari 1973 om rätt till vårdförmåner vid tillfällig vistelse enligt artikel 22.1a i i rådets för- ordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 21 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 4). 373 Y 0919 (03): Beslut nr 75 av den 22 februari 1973 om behand- ling av ansökningar om omprövning enligt artikel 94.5 i rådets för- ordning (EEG) nr 1408/71 som har lämnats in av personer med in- validpension (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 5).
373 Y 0919 (06): Beslut nr 78 av den 22 februari 1973 om tolkningen av artikel 7.1 a i rådets förordning (EEG) nr 574/72 om förfarandet vid tillämpning av bestämmelserna om minskning eller innehållande av förmåner (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 8).
Bilaga 4.1
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
373 Y 0919 (07): Beslut nr 79 av den 22 februari 1973 om tolkningen av artikel 48.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om samman- läggning av försäkringspcrioder och perioder som behandlas som sådana vid sjukdom, ålderdom och dödsfall (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 9). - 373 Y 0919 (09): Beslut nr 81 av den 22 februari 1973 om samman- läggning av försäkringspcrioder som har fullgjorts inom ett visst yrke med tillämpning av artikel 45.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 11). 373 Y 0919 (11): Beslut nr 83 av den 22 februari 1973 om tolkningen av artikel 68.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 82 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 om ökning av förmåner vid ar- betslöshet för beroende familjemedlemmar (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 14). 373 Y 0919 (13): Beslut nr 85 av den 22 februari 1973 om tolkningen av artikel 57.1 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 och av artikel 67.3 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 om fastställande av tilläm- plig lagstihning och behörig institution för beviljande av förmåner vid arbetssjukdomar (EGT nr C 75, 19.9 1973, s. 17). 373 Y 1113 (02): Beslut nr 86 av den 24 september 1973 om arbets- sätt för och sammansättning av revisionskommittén inom Europeiska gemenskapernas administrativa kommission för social trygghet för migrerande arbetare (EGT nr C 96. 13.11 1973) i dess lydelse enligt — 376 Y 0813 (02): Beslut nr 106 av den 8 juli 1976 (EGT nr C 190, 13.8 1976, s. 2). 374 Y 0720 (06): Beslut nr 89 av den 20 mars 1973 om tolkningen av artikel 16.1 och 2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om personer som är anställda på ambassader och konsulat (EGT nr C 86, 20.7 1974, s. 7) 374 Y 0720 (07): Beslut nr 91 av den 12 juli 1973 om tolkningen av artikel 46.3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om fastställande av förmåner som skall utges enligt punkt 1 i denna artikel (EGT nr C 86, 20.7 1974, s. 8) 374 Y 0823 (04): Beslut nr 95 av den 24 januari 1974 om tolkningen av artikel 46.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om proportionell beräkning av pensioner (EGT nr C 99, 23.8 1974, s. 5) 374 Y 1017 (03): Beslut nr 96 av den 15 mars 1974 om omprövning av rätt till förmåner enligt artikel 49.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 126, 17.10 1974, s. 23). 375 Y 0705 (02): Beslut nr 99 av den 13 mars 1975 om tolkningen av artikel 107.1 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 om skyldigheten att räkna om löpande förmåner (EGT nr C 150, 5.7 1975, s. 2). 375 Y 0705 (03): Beslut nr 100 av den 23 januari 1975 om återbetal- ning av kontantförmåner som har utgetts av institutionen på vistelse- eller bosättningsorten för den behöriga institutionens räkning och om hur denna återbetalning skall ske (EGT nr C 150, 5.7 1975 , s. 3).
Bilaga 4.1 ,
17.
18.
19.
20.
376 Y 0526 (03): Beslut nr 105 av den 19 december 1975 om genom- förandet av artikel 50 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 117, 26.5 1976, s. 3). 378 Y 0530 (02): Beslut nr 109 av den 18 november 1977 med änd- ring av beslut nr 92 av den 22 november 1973 om begreppet vårdför- måner vid sjukdom och moderskap som avses i artiklarna 19.1, 19.2, 22, 25.1, 25.3, 25.4, 26, 28,1 och 28a, 29 och 31 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 och bestämmande av de belopp som skall återbe- talas enligt artiklarna 93, 94 och 95 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 och av de förskott som skall betalas enligt artikel 102.4, i samma förordning (EGT nr C 125, 30.5 1978, s. 2). 383 Y 0115: Beslut nr 115 av den 15 december 1982 om beviljande av proteser, hjälpmedel och andra vårdförmåner av stor vikt enligt artikel 24.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 193, 20.71983, s. 7). 383 Y 0117: Beslut nr 117 av den 7 juli 1982 om villkoren för tillämpning av artikel 50.1 a i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 238, 7.9 1983, s. 3). Bestämmelsemai beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tilläm- pas med följande anpassning:
3) Följande skall läggas till i artikel 2.2:
"FINLAND Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.
ISLAND Tryggingastofnun rikisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik.
LIECHTENSTEIN Liechtensteinische Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversiche- rung (Liechtensteins ålders—, efterlevande—och invaliditetsförsäk- ring), Vaduz.
NORGE _ Rikstrygdeverket (Rikförsäkringsverket), Oslo.
SCHWEIZ
Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compen— sation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve).
SVERIGE Riksförsäkringsverket, Stockholm.
Bilaga 4.1
21.
22.
23.
ÖSTERRIKE . Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De
österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien."
383 Y 1112 (02): Beslut nr 118 av den 20 april 1983 om villkoren för tillämpning av artikel 50.1 b i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 306, 12.11 1983, s. 2). Bestämmelsemai beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) Följande skall läggas till i artikel 2.4:
”FINLAND Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.
ISLAND Tryggingastofnun rikisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik.
LIECHTENSTEIN Liechtensteinische Altus—, Hinterlassenen- und Invalidenversiche- rung (Liechtensteins ålders-, eherlevande- och invaliditetsför- säkring), Vaduz.
NORGE Rikstrygdeverket (Riksförsäkringsverket), Oslo.
SCHWEIZ Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compen- sation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve).
SVERIGE Riksförsäkringsverket, Stockholm.
ÖSTERRIKE Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisation), Wien."
383 Y 1102 (03): Beslut nr 119 av den 24 februari 1983 om tolk- ningen av artikel 76 och artikel 79.3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 10.1 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 om sammanträffande av familjeförmåner och familjebidrag (EGT nr C 295, 2.11 1983, s. 3). 383 Y 0121: Beslut nr 121 av den 21 april 1983 om tolkningen av artikel 17.7 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 om beviljande av
Bilaga 4.1
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
proteser, hjälpmedel och andra vårdförmåner av stor vikt (EGT nr C 193, 20.7 1983, s. 10). 384 Y 0802 (32): Beslut nr 123 av den 24 februari 1984 om tolk- ningen av artikel 22.1 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 be- träffande personer som behandlas med njurdialys (EGT nr C 203, 2.8 1984, s. 13). 386 Y 0175: Beslut nr 125 av den 17 oktober 1985 om användningen av intyget om tillämplig lagstiftning (blankett E 101) då ut- sändningsperioden inte överstiger tre månader (EGT nr C 141, 7.6 1986, s. 3). ' 386 Y 0126: Beslut nr 126 av den 17 oktober 1985 om tillämpningen av artildarna 14.1 a, 14a.1 a, 14b.1 och 14b.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 141, 7.6 1986, s. 3). 386 Y 0128: Beslut nr 128 av den 17 oktober 1985 om tillämpningen av artikel 14.1 a och 14b.1 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämplig lagstiftning för utsända arbetstagare (EGT nr C 141, 7.6 1986, s. 6). 386 Y 0129: Beslut nr 129 av den 17 oktober 1985 om tillämpningen av artiklarna 77, 78 och 79.3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 10.1 b ii i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 141, 7.6 1986, s. 7). 386 Y 0130: Beslut nr 130 av den 17 oktober 1985 om de blanketter som behövs för tillämpningen av rådets förordningar (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72 (E 001, E 101-027, E 201-215, E 301-303, E 401-411) (86/303/EEG) (EGT nr C 141, 7.6 1986, s. 1), i dess lydelse enligt — 391 X 0140: Beslut nr 144 av den 9 april 1990 (E40l-E410F) (EGT nr L 71,18.3 1991, s. 1). 386 Y 0131: Beslut nr 131 av den 3 december 1985 om räckvidden av artikel 71.] b ii i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om rätt till förmåner vid arbetslöshet för andra arbetstagare än gränsarbetare som under sin senaste anställning var bosatta inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga statens (EGT nr C 141, 7.6 1986, s. 10). C 271/87, s. 3: Beslut nr 132 av den 23 april 1987 om tolkningen av artikel 40.3 a ii i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 (EGT nr C 271, 9.10 1987, s. 3). C 284/87, :. 3: Beslut nr 133 av den 2 juli 1987 om tillämpningen av artiklarna 17.7 och 60.6 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 284, 22.10 1987, s. 3 och EGT nr C 64, 9.3 1988, s. 13). C 64/88, :. 4: Beslut nr 134 av den 1 juli 1987 om tolkningen av artikel 45.2 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om sammanlägg- ning av försäkringspcrioder som har fullgjorts inom ett yrke som omfattas av ett särskilt system i en eller flera medlemsstater (EGT nr C 64, 9.3 1988, s. 4). C 281/88, s. 7: Beslut nr 135 av den 1 juli 1987 om beviljande av vårdförmåner enligt artiklarna 17.7 och 60.6 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 och begreppen brådskande fall enligt artikel 20 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 och mycket brådskande fall
Bilaga 4. 1
35.
enligt artiklarna 17.7 och 60.6 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 281, 9.3 1988, s. 7). Bestämmelsemai beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) Följande skall läggas till i artikel 2.2:
"m) ATS 7 000 för institutionen på bosättningsorten i Österrike. m) FIM 3 000 för institutionen på bosättningsorten i Finland. 0) ISK 35 000 för institutionen på bosättningsorten i Island.
p) CHF 800 för institutionen på bosättningsorten i Liechtens-
tein.
q) NOK 3 600 för institutionen på bosättningsorten i Norge.
r) SEK 3 600 för institutionen på bosättningsorteni Sverige,
s) CHF 800 för institutionen på bosättningsorten i Schweiz."
C 64188, |. 7: Beslut nr 136 av den 1 juli 1987 om tolkningen av artikel 45.1-3 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om beaktande av försäkringsperioder som har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning för att erhålla, bibehålla eller återfå rätt till förmåner (EGT nr C 64, 9.3 1988, s. 7).
Bestämmelsemai beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning: a) Följande skall läggas till i bilagan:
'M. ÖSTERRIKE Inget.
N. FINLAND Inget.
O. ISLAND Inget.
P. LIECHTENSTEIN Inget.
Q. NORGE Inget.
R. SVERIGE Inget.
S. SCHWEIZ Inget."
Bilaga 4.1
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
C 140/89, |. 3: Beslut nr 137 av den 15 december 1988 om tillämp- ningen av artikel 15.3 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 140, 6.6 1989, s. 3). C 287/89, :. 3: Beslut nr 138 av den 17 februari 1989 om tolkningen av artikel 22.1 c i i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om organ- transplantationer eller andra kirurgiska ingrepp, som kräver test av biologiska prover, medan den berörda personen inte befinner sig i den medlemsstat där testerna utförs (EGT nr C 287, 15.11 1989, s. 3). . C 94/90, i. 3: Beslut nr 139 av den 30 juni 1989 om vilket datum som skall beaktas vid fastställande av kursen för sådan omräkning som avses i artikel 107 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 och som skall tillämpas vid beräkning av vissa förmåner och avgifter (EGT nr C 94, 12.4 1990, s. 3). C 94/90, !. 4: Beslut nr 140 av den 17 oktober 1989 om vilken kurs för omräkning som skall tillämpas av institutionen på en heltidsar- betslös gränsarbetares bosättningsort för den senaste löneinkomst som har erhållitsi den behöriga staten (EGT nr C 94, 12.4 1990, s. 4). C 94/90, |. 5: Beslut nr 141 av den 17 oktober 1989 om ändring av beslut nr 127 av den 17 oktober 1985 om sammanställningen av de listor som föreskrivs i artiklarna 94.4 och 95.4 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 94, 12.4 1990, s. 5). C 80190, 5. 7: Beslut nr 142 av den 13 februari 1990 om tillämp- ningen av artiklarna 73, 74 och 75 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 80, 30.3 1990, s. 7). Bestämmelsemai beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) Punkt 1 skall inte gälla.
b) Punkt 3 skall inte gälla.
391 D 0425: Beslut nr 147 av den 11 oktober 1990 om tillämpningen av artikel 76 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr L 235, 23.81991, s. 21).
Rättsakter som de avtalsslutandc parterna skall beakta
De avtalsslutandc parterna beaktar följande rättsakter:
43.
44.
Rekommendation nr 14 av den 23 januari 1975 om utfärdande av blankett E 111 till arbetstagare som har sänts ut för arbete utomlands, antagen av Administrativa kommissionen vid dess 139:e sammanträde den 23 januari 1975. Rekommendation nr 15 av den 19 december 1980 om bestämmande av det språk på vilket de blanketter som behövs för tillämpningen av rådets förordningar (EEG) nr 1408/71 och nr 574/72 skall utfärdas, antagen av Administrativa kommissionen vid dess l76:e sammanträde den 19 december 1980.
Bilaga 4.1
45.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
385 Y 0016: Rekommendation nr 16 av den 12 december 1984 om slutande av överenskommelser enligt artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 (EGT nr C 273, 24.10 1985, s. 3). 386 Y (1117: Rekommendation nr 17 av den 12 december 1984 om de statistiska uppgifter som årligen skall lämnas för upprättandet av Administrativa kommissionens rapporter (EGT nr C 273, 24. 10 1985 , s. 3). 386 Y (XI28: Rekommendation nr 18 av den 28 februari 1986 om vilken lagstiftning som skall tillämpas på arbetslösa personer som är sysselsatta i deltidsarbete i en annan medlemsstat än bosättningsstaten (EGT nr C 284, 11.11 1986, s. 4). 380 Y 0609 (03): Uppdatering av medlemsstaternas förklaringar som föreskrivs i artikel 5 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när an- ställda och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr C 139, 9.6 1980, s. 1). 381 Y 0613 (01): Förklaringar av Grekland enligt artikel 5 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda och deras familjemed- lemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr C 143, 13.6 1981, s. 1). 383 Y 1224 (01): Tillägg till Tysklands förklaring enligt artikel 5 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr C 351, 24.12 1983, s. 1). C 338/86, :. 1: Uppdatering av medlemsstaternas förklaringar enligt artikel 5 i rådets förordning nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr C 338, 31.12 1986, s. 1). C 107/87, s. 1: Medlemsstaternas förklaringar enligt artikel 5 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr C 107, 24.4 1987, s. 1). C 323/80, :. 1: Anmälan till rådet från regeringarnai Tyskland och Luxemburg om slutandet av en konvention mellan dessa två regering- ar om skilda frågor om social trygghet, enligt artiklarna 8.2 och 96 i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämp- ningen av systemen för social trygghet när anställda och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr C 323, 11.12 1980, s. 1). L 90/87, 8. 39: Förklaring av Frankrike enligt artikel lj i rådets för— ordning (EEG) 1408/71 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT nr L 90, 2.4 1987, s. 39).
Förfarande för EFTA-staternas deltagande i den administrativa kommis- Prop. 1991/92:170 sionen för social trygghet för migrerande arbetare och i den till denna Bilaga 4-1 kommission knutna revisionskommittén enligt artikel 112.1 I avtalet
Finland, Island, Liechtenstein, Norge, Schweiz, Sverige och Österrike, får var och en sända en representant att närvara som rådgivare (observatör) vid de möten som hålls i den till Administrativa kommissionen för social trygg- het för migrerande arbetare som är knuten till EG-kommissionen och vid de möten som hålls i den till Administrativa kommission knutna revisionskom- mittén.
8.883.
Innehållsförteckning Prop. 1991/92:170
Bilaga 4 1 Inledning ................................ 1 2 Social trygghet för personer som flyttar inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet .................... 1 2.1 Inledning ' ............................. 2 2.2 Bilaga VI till EES-avtalet ................... 2 2.2.1 Förordning nr 1408/71 ................ 2 2.2.2 Förordning nr 574/72 ................. 2 2.2.3 Beslut av Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare ...... 3 2.2.4 Administrativa kommissionens rekommendationer samt förklaringar från medlemsstaterna ...... 3 2.2.5 Övrigt .......................... 3 2.3 EG- och EES-rättens innhåll på området social trygghet .............................. 3 2.3.1 Allmänt ......................... 3 2.3.2 Omfattad personkrets ................. 5 2.3.3 Likabehandling ..................... 7 2.3.4 Omfattade förmånsslag ................ 8 2.3.5 Konventioner ...................... 9 2.3.6 Exporträtt ....................... 10 2.3.7 Sammanträffande av förmåner ........... 10 2.3.8 Tillämplig lagstiftning ............... 10 2.3.9 Regler för särskilda förmåner ........... 12 23.10 Övrigt ......................... 17 2.4 Vidtagna och planerade åtgärder på den sociala trygghetens område i anledning av EES-avtalet ..... 17 2.5 Föredragandens överväganden ............... 19 3 Läkemedelsområdet ......................... 20 4 Ömsesidigt erkännande av behörighetsbevis för yrkesutövning inom hälso— och sjukvården m.m. ................ 22 4.1 EES-avtalets artikel 30 .................... 22 4.2 Bilaga VII till EES-avtalet .................. 23 4.3 Vidtagna och planerade åtgärder .............. 23 5 Tobak ................................. 24 6 Medicintekniska produkter m.m. ................. 25 7 Kosmetika ............................... 26 8 Alkoholfrågor ............................. 27 8.1 Alkoholhaltiga drycker .................... 27 8.2 Alkoholmonopolen ...................... 27 8.3 Alkoholpolitiska kommissionen ............... 28 9 Hemställan .............................. 28 10 Beslut ........................ ' ......... 29
Bilaga 5
I fråga om public service-åligganden gäller i princip den tidigare nämnda rådsförordningen (EEG) nr 1191/69. När detta inte är fallet tillämpas i stället förevarande förordning. Detsamma gäller i fråga om stöd som kompensation för viss låg taxesättning.
Enligt EES-avtalet gäller artikel 62 i huvudavtalet, vilket innebär att granskningen av statsstödsfrågor såvitt gäller EFTA-staterna handhas av EFTAs övervakningsmyndighet.
Ett införlivande av rådets förordning 1107f70 med ändringar och tillägg torde inte kräva lagform utan kan ske genom förordning. Rådsförordningen berör visserligen förhållandet mellan enskilda och det allmänna men kan knappast sägas utgöra ingrepp i enskildas ekonomiska förhållanden. Någon allmän rätt till transportstöd från det allmännas sida finns ju inte.
Under-lånande av gränspassager
Enligt rådets förordning (EEG) nr 4060/89 avskaffas såvitt gäller vägtrans- porter och transporter på inre vattenvägar sådana gränskontroller, inspek- tioner m.m. som innebär ett stopp för eller inskränkning i den fria rörlighe- ten för ett fordon eller fartyg. De kontroller som fortfarande skall kunna förekomma skall inte utföras som gränskontroller utan som normala kon- troller var som helst inom den aktuella statens område. Sådana kontroller får inte utföras på ett diskriminerande sätt. I en bilaga till förordningen anges närmare vilka kontroller som avses.
Enligt EES-avtalet tillåts kontroller av lastbilskvoter till följd av särskilda bilaterala avtal mellan Österrike å ena sidan samt Finland, Norge, Schweiz och Sverige å den andra. Österrike får också utföra kontroller av att villko- ren i dess nyligen införda Ekopunkt-system är uppfyllda. Schweiz har också rätt att göra gränskontroller av EG-fordon i enlighet med ett särskilt avtal om rätt för ett begränsat antal sådana fordon till transittrafik med bruttovikt överstigande 28 ton.
Kombirransporter
Rådets direktiv 75/130/EEG innehåller vissa gemensamma regler i syfte att underlätta kombitransporter. Direktivet har ändrats flera gånger. En viktig bestämmelse som införts genom rådets direktiv 82/603/EEG är artikel 8 som innebär skyldighet för staterna att återbetala eller sätta ner fordonsskatten när last-, drag- eller släpfordon har transporterats på järnväg i kombitran- sport. Detta kan ske antingen med ett standardbelopp eller i proportion till järnvägssträckan.
Genom rådets direktiv 91/224/EEG har tillförts ytterligare bestämmelser i artikel 12 av betydelse för rätten att utföra godstransporter på väg. Trans- porter som sker för egen räkning (s.k. firmatransporter) i kombitrafik kan därmed utföras på inledande och avslutande vägavsnitt utan hinder av i tidi- gare direktiv fastlagd definition av vilka transporter som skall anses ske i yr- kesmässig trafik.
Prop. 1991/922170
Bilaga 4.1 Lagförslag ........................... 30 Prop. 1991/92:170
Bilaga 1 ............................. 32 Bilaga 4 Bilaga 2 ............................ 306 Bilaga 3 ............................ 314 Bilaga 4 ............................ 317 Bilaga 5 ............................ 372 Bilaga 6 ............................ 377 Bilaga 7 ............................ 381 Bilaga 8 ............................ 396 Bilaga 9 ........... ' ................. 405 Bilaga 10 ........................... 425
Kommunikationsdepartementet Prop- 1991/923170 . Bila a 5 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992 g
Föredragande: statsrådet Svensson
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Kommunikationsdepartementets verksamhetsområde omfattar väg-, järn- vägs-, sjö- och lufttransporter och de infrastrukturfrågor som samman- hänger därmed, post- och telekommunikationer, trafiksäkerhet samt miljö- och forskningsfrågor och utvecklingsverksamhet på transportområdet.
EES—avtalet berör i större eller mindre utsträckning hela departementets verksamhetsområde. Infrastrukturfrågorna berörs indirekt genom sitt sam- band med transportfrågorna. På transportområdet utgörs sekundärrätten i betydande utsträckning av förordningar. Dessa måste till följd av artikel 7 i avtalet införlivas enligt sin lydelse även om svensk rätt i och för sig redan överensstämmer med den aktuella rättsakten. Till följd av bemyndiganden från riksdagen kan detta i allmänhet ske genom regeringsförfattningar, se bl.a. lagen (1975z88) med bemyndigande att meddela föreskrifter om trafik, transporter och kommunikationer.
Av de rättsakter som utgörs av direktiv förekommer de flesta inom områ- det trafiksäkerhet inklusive fordons beskaffenhet och utrustning. I huvudsak uppfylls redan kraven i dessa direktiv. Kvarstående anpassningar sker som regel genom myndighetsföreskrifter.
Vissa EES-bestämmelser av betydelse för kommunikationsdepartemen- tets ansvarsområde finns i avtalets huvuddel under kap. 6 Transporter. De övergripande bestämmelserna på transportområdet (artiklarna 47 — 52) före- slås bli införlivade med svensk rätt genom 2 & EES-lagen. Av vad som sagts i anslutning till kap. 6 framgår att de allmänna konkurrensreglerna och reg- lerna om statsstöd (artiklarna 53 — 64) i princip är tillämpliga på transportom- rådet. Även dessa införlivas genom 2 5 i den föreslagna lagen. Några rättsak- ter med konkurrensregler som är speciella för transportområdet införlivas också genom EES-lagen, se 9 5 första stycket 2 och 3.
I fråga om de rättsakter inom kommunikationsdepartementets ansvars- område som ännu inte har införlivats med svensk rätt avser jag att åter- komma under hösten 1992.
Bilaga 5
Bland de rättsakter som omnämns i bilaga 11 till avtalet ingår ett stort antal direktiv om fordons beskaffenhet och utrustning, lypgodkännande m.m.
En grundläggande rättsakt på området är rådets direktiv 70/156/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om typgodkännande av mo- torfordon och släpvagnar till dessa fordon, med senare ändringar. Direktivet har karaktären av ramdirektiv. För ett EEG-typgodkännande, som kan ske som ett alternativ till nationella typgodkännanden, förutsätts att bestämmel- serna i 44 separata direktiv bcträffande fordonskomponcnter och egenska- per uppfyllts och egenskaper. Ett typgodkånnande av fordonet som sådant med verkan inom hela EG kunde då utfärdas.
Separata direktiv på hela området har ännu inte antagits utan några kvar- står (däck, säkerhetsglas och mått och vikter). Övergångsbestämmelserna till ramdirektivet medger dock att typgodkännande kan utfärdas beträffande fordonet om särskilt typgodkännande sker beträffande de komponenter där separata direktiv ännu inte föreligger.
Kraven i de separata direktiven uppfylls som regel redan nu. De flesta an- sluter nämligen till reglementen antagna av FN:s ekonomiska kommission för Europa. 1 den mån det finns awikelser sker anpassningen genom före- skrifter på myndighetsnivå, som regel av trafiksäkerhetsverket.
Kommissionen har lagt fram förslag om ändring av rådets direktiv 70/"156/EEG, COM (91) 279, i syfte bl.a. att göra EEG-typgodkännandet ob- ligatoriskt. De återstående separata direktiven torde komma att utfärdas inom en nära framtid.
I fråga om avgasrening och buller gäller enligt EES-avtalet att EFTA-sta- terna får tillämpa sina strängare bestämmelser fram till den 1 januari 1995, inklusive rätten att vägra godkännande av fordon som inte uppfyller de na- tionella kraven. Sådana bestämmelser får behållas även därefter men får då inte hindra det fria varuutbytet i enlighet med EG:s lagstiftning. — Rättsakter om krav på fordons avgasrening behandlas i miljö-och naturresursdeparte- mentets bilaga.
De viktigaste rättsakterna på telekommunikationsområdet som ingår i EES- avtalct är de direktiv som antagits inom ramen för den liberaliseringsprocess som pågår inom EG. Dessa är kommissionens direktiv 90/388/EEG om kon- kurrens på marknaderna för teletjänster, det s.k. tjänstedirektivet, och rå- dets direktiv 90/387/EEG om upprättandet av den inre marknaden för tele- tjänster genom att tillhandahålla öppna nät, det s.k. ONP-direktivet. Det senare utgör ett ramdirektiv med riktlinjer och kommer att kompletteras med direktiv för speciella områden såsom för hyrda ledningar och telefoni- tjänsten samt med rekommendationer rörande publika datanät och tjäns- teintegrerade digitala datanät.
Bilaga 5
Vidare ingår i avtalet det för terminalområdet betydelsefulla rådsdirekti- vet 91/263/EEG om inbördes harmonisering av medlemsländernas lagstift- ning om teleterminalutrustning och om ömsesidigt godtagande av sådan ut- rustnings överensstämmelse, det s.k. terminaldirektivet, och kommissionens direktiv 88/301/EEG om konkurrens på marknaden för teleterminalutrust- ning. Avtalet omfattar också ett rådsbeslut, 87/95/EEG, beträffande stan- dardisering inom området för inforrnationsteknologi och telekommunika- tion.
Härutöver ingår tre rådsdirektiv angående reservering av frekvensband för vissa teletjänster. Direktiven behandlar den alleuropeiska, landbase- rade, allmänt tillgängliga radiobaserade personsökningstjänsten ERMES (90/544/EEG), det allmänt tillgängliga, alleuropeiska, cellulära, digitala mo- bilkommunikationssystemet GSM (87/372/EEG) och det digitala europeiska trådlösa telekommunikationssystemet DECI' (91/287/EEG).
Tjänstedirektivet medför att teletjänstmarknaden öppnas för konkurrens utom beträffande telefoni som får förbehållas en monopoloperatör. Vidare får exklusiva eller speciella rättigheter upprätthållas för tillhandahållande och drift av allmänt tillgängliga telenät. I sådant fall skall nödvändiga åtgär- der vidtas så att villkoren för att få tillgång till nätet är objektiva och icke diskriminerande.
I direktivet föreskrivs att medlemsstaterna skall säkerställa att beviljande av driftlicenser, kontroll av typgodkännanden och andra myndighetsuppgif— ter utförs av ett organ som är oberoende av teleorganisationema.
Syftet med ONP-direktivet är att främja ett fullständigt genomförande av en marknad för teletjänster genom harmoniserade principer och villkor för att tillhandahålla öppna nät. Tillgången till nåt får inte hindras annat än av hänsyn till allmänintressen vilka betecknas som ”väsentliga krav”. Sådana inskränkningar skall vara objektivt motiverade och får inte överdrivas i för- hållande till det mål som eftersträvas.
Villkor enligt direktivet skall underlätta tillhandahållandet av tjänster ge- nom allmänt tillgängliga telenät eller teletjänster inom och mellan medlems- tater och i synnerhet i fråga om tjänster som tillhandahålls av bolag, företag eller fysiska personer i någon annan medlemsstat än den där bolaget, företa- get eller den fysiska personen hör hemma.
Terminaldirektivet syftar till en fullständig liberalisering av teleteminal- marknaden. Medlemsstaternas grundläggande åtaganden enligt detta direk- tiv är att å ena sidan föräkra sig om att det marknadsförs och används endast sådan utrustning som uppfyller särskilt angivna allmänna krav och att å andra sidan inte hindra att sådan utrustning som uppfyller kraven kan omsät- tas och användas inom medlemsstatens område. En temiinal som godkänts för marknadsföring och anslutning till nätet i ett land skall således automa- tiskt vara godkänd för marknadsföring och användning jämväl i övriga län- der.
1 direktivet föreskrivs vidare ett visst system för framtagande av gemen- samma standarder för terminaler samt procedurer för kontroll och kvalitets- säkring. Systemet innebär bl.a. att en kontroll skall utföras av särskilda ”an- mälda organ”, vars kompetens garanteras av medlemsstaten. Organen kan vara myndigheter eller privaträttsliga subjekt och skall vara fristående och
Bilaga 5
självständiga i förhållande till marknaden. Direktivet innehåller också bc- stämmelser om ett gemensamt märkningssystem för terminaler.
Terminaldirektivet kan ses som ett fullföljande av det tidigare kommis- sionsdirektivet om konkurrens på marknaden för teleterminalutrustning, till vilket det svenska regelsystemet redan sedan år 1989 är anpassat.
Även i fråga om rådsbeslutet beträffande standardisering inom området för informationsteknologi och telekommunikation är det svenska regelsyste- met harmoniserat inom mitt ansvarsområde. Det svenska deltagandet i det europeiska standardiseringsarbetet avser jag att behandla i samband med frågan om en ny telemyndighets myndighetsfunktioner.
De tre direktiven angående reservering av radiofrekvenser för vissa tjäns- ter avser att garantera att det frekvensområde som behövs för de i direktiven angivna tjänsterna reserveras för detta behov.
När det gäller införlivandet av rättsakterna på telekommunikationsområ- det kan noteras att den svenska teletjänstmarknaden är mer liberal än den som föreskrivs i tjänstedirektivet. Den föreskrivna separeringen av myndig- hetsfunktioner och operatörsrollen beaktas av den pågående telelagsutred- ningen (K 1991:03). Den lagstiftning som behövs för att införliva detta direk- tiv kommer att föreläggas riksdagen under hösten 1992 i samband med en preposition om en telelag. Det samma gäller avseende föreskriven utform- ning av ett eventuellt tillståndsförfarande m.m.
Den svenska teletjänstmarknaden får anses i huvudsak motsvara vad som föreskrivs i ONP-direktivet. Direktivet i sig torde därför inte nödvändiggöra några åtgärder för införlivande. Telelagsutredningens kommande betän- kande kan emellertid föranleda förslag om bestämmelser i lag motsvarande de allmänna principer som kommer till uttryck i direktivet.
Såväl tjänstedirektivet som ONP-direktivet och terminaldirektivet medför behov av en myndighet på telekommunikationsområdet. Jag har tidigare i årets budgetproposition ( prop. 1991/92:100 Bilaga 7) anmält behovet av en myndighet på detta område. I proposition 1991/92:163 om anslag till en ny myndighet på telekommunikationsområdet för budgetåret 1992/93 har jag föreslagit att myndigheten inrättas från och med den 1 juli 1992.
Terminaldirektivet torde kräva föreskrifter i lag och förordning samt myn- dighetsföreskrifter. På grundval av telelagsutredningens väntade betän- kande kommer de föreskrifter som kräver lagform att tas upp i det förslag till telelag som kommer att föreläggas riksdagen under hösten 1992.
Beträffande direktiven om reservering av radiofrekvenser vill jag hänvisa till Frekvensrättsutredningens betänkande ( SOU 1991:107 ) Lag om radio- kommunikation, m.m., vilket för närvarande är under remissbehandling, och till mitt tidigare förslag om att inrätta en myndighet för telekommunika- tionsområdet från och med den 1 juli 1992. Myndigheten föreslås få till upp- gift att ansvara för radiofrekvensfrågor. Jag har för avsikt att under hösten 1992 i samband med förslag till en lag om radiokommunikation m.m. föreslå bestämmelser som är så utformade att EES-avtalets bestämmelser kan beak- tas vid tillståndsprövningen på radioområdet. Något behov av särskild lag- harmonisering därutöver torde för närvarande inte finnas.
Det kan i detta sammanhang nämnas att det i EES-avtalet inte ingår några rättsakter med direkt anknytning till postverksamhet. Några sådana finns
Bilaga 5
f.ö, inte heller inom EG. Sedan något år pågår emellertid arbete med att fastställa riktlinjer för fortsatta överväganden av postfrågorna. I slutet av år 1990 presenterade kommissionen ett förslag till grönbok för postområdet (Green Paper on Postal Services), vilket reviderats under november 1991, COM (91) 476.
Grönboken innehåller tankar om viss avreglering av postmarknaden. Samtidigt betonas vikten av att medborgarna har god tillgång till viss grund- läggande postservice. Sådan service skall därför kunna vara föremål för mo- nopol. Operatörsfrågorna skall skiljas från myndighetsfunktionerna. Vissa av förslagen i grönboken är kontroversiella. Några bindande rättsakter på postområdet kan knappast förväntas inom de närmaste åren.
Av flera avgöranden av EG-domstolen följer att Romfördragets allmänna regler gäller för alla slags transporter. Genom artikel6 i EES-avtalet får dessa avgöranden genomslagskraft också för tolkningen av EES-avtalet. På en punkt gäller dock ett undantag. Artikel 38 i EES-avtalet, som motsvaras av artikc161(1) i Romfördraget, föreskriver att fri rörlighet för tjänster på transportområdet skall regleras av bestämmelserna i kapitlet om transporter.
Bilaga Xlll till EES-avtalet upptar till en början vissa rättsakter med ge- mensamma regler för landtransporter. Dessa gäller bl.a. frågor om uppgifts- lämnande, infrastruktur, konkurrensfrågor, statsstöd, underlättande av gränspassager samt kombitransporter. Vidare behandlas vägtransporter, järnvägstransporter och transporter på inre vattenvägar. I samma bilaga be- handlas också sjöfart och luftfart.
Inom EG behandlas transporter på landsväg, järnväg och inre vattenvägar som landtransporter. Detta hänger samman med kanal- och flodsystemens stora betydelse i Mellaneuropa som komplement till landtransporterna. I Sverige betraktas godstransporter på inre vattenvägar som sjötransporter. Vid tillämpningen av EES-avtalet hör de emellertid till avsnittet landtran- sporter. Som nämns i det följande ( avsnitt 4.2.4 ) är det för närvarande inte aktuellt att införliva sekundärlagstiftningen på detta område med svensk rätt,
Enligt rådets förordning (EEG) nr 1108/70 skall det finnas ett redovis- ningssystem som visar de årliga utgifterna för investeringar i järnvägar, landsvägar och inre vattenvägar samt kostnaderna för drift, underhåll och administration av dessa. Även trafiken skall redovisas. Förordningen har ändrats flera gånger, bl.a. genom rådets förordning (EEG) nr 1384/79. Kom— missionen har meddelat tillämpningsföreskrifter genom förordning (EEG) nr 2598/70 med senare ändringar.
Bilaga 5
På järnvägssidan berör förordningen till följd av EES-avtalet det staten tillhöriga nätet samt Nordmark-Klarälvens Järnväg, Malmö-Limhamns Järnväg, Växjö-Hultfred-Västerviks Järnväg samt Johannesberg-Ljung- averks Järnväg. På vägsidan berörs det statliga och kommunala vägnätet samt sådana enskilda vägar som är öppna för allmän trafik. Såvitt gäller inre vattenvägar berörs Trollhätte kanal, Göta älv, Vänern, Södertälje kanal och Mälaren.
Förordningen (EEG) nr 1108f70 och kommissionens tillämpningsföre- skrifter måste införlivas genom lag eller annan författning med stöd av be— myndigande.
I rådets förordning (EEG) nr 1191/69, ändrad bl.a. genom förordning (EEG) nr 1893/91, behandlas frågor som hänger samman med olönsam tra- fik på järnvägar, landsvägar och inre vattenvägar. Förordningen skall ses i samband med Romfördragets artiklar 77 om stöd på transportsektorn och 92 om statsstöd i allmänhet. Dessa motsvaras av artildarna 49 och 61 i EES- avtalet. Enligt artikel 49 är stöd förenligt med EES-avtalet om det tillgodo- ser behovet av samordning av transporter eller om det innebär ersättning för vissa åligganden, vilka kan definieras som tjänster som tillhandahålls av det allmänna, ”allmän befordringsplikt”.
Enligt förordningen skall i princip alla åligganden för transportföretag i samband med transporttjänster som innefattar en allmän befordringsplikt upphöra, såvida inte tjänsterna behövs för att upprätthålla ett tillfredsstäl- lande transportutbud. Den som utför tjänsten har rätt till ersättning på ett eller annat sätt för den del av tjänsten som inte är lönsam. Det regleras när- mare hur denna ersättning skall bestämmas.
1 Sverige finns viss motsvarighet i bl.a. yrkestrafiklagen (1988:263) och i lagen ( 1978:438 ) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik, men systemet här är annorlunda. De aktuella förordningarna bör införlivas ge- nom lag.
Infrastruktur
Rådets beslut nr 78/174 (EEG) ålägger staterna underrättelseskyldighet gentemot kommissionen i fråga om viktigare planer när det gäller infrastruk- turen på transportområdet. Enligt EES-avtalet skall underrättelseskyldighe- ten fullgöras mot EFTA:s övervakningsmyndighet och den ständiga kommit- tén. De planer som avses är i huvudsak sådana som avser utbyggnad av nya transportleder över landgränser och som har en beaktansvärd betydelse för trafiken mellan länderna, sådana som rör den gemensamma tranSportpoli- tiken och sådana där ny teknik kommer till användning. Vidare föreskrivs ett samrådsförfarande på begäran av kommissionen eller en medlemsstat. Dessutom inrättas en kommitté för infrastrukturfrågor inom transportområ- det med representanter för medlemsstaterna. — Enligt EES-avtalet får en ex- pert från varje EFTA-stat delta i kommittén.
Beslutet riktar sig'enbart till staterna och behöver inte införlivas med svensk rätt.
Bilaga 5
Kon/at rrensregler
Som nämnts behandlas de allmänna konkurrensreglerna i propositionens huvuddel. Detsamma gäller vissa för transportsektorn speciella konkurrens- regler, bl.a. rådets förordning (EEG) nr 1017/68 om tillämpning av konkur- rensregler på transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar. Sist- nämnda förordning har kompletterats genom två förordningar av kommis- sionen, nämligen förordning (EEG) nr 1629/69 och (EEG) nr 1630/69. I dessa behandlas formerna för anmälningar och klagomål till kommissionen samt hur kommissionen formellt skall gå tillväga bl.a. vid förhör. Båda dessa kommissionsförordningar bör betraktas som verkställighetsföreskrifter och kan införlivas genom förordning med stöd av 8 kap. 13 5 första stycket 1 re- geringsformen.
1 rådets förordning (EEG) nr 2988/74 behandlas de tidsfrister inom vilka kommissionen kan ålägga böter för brott mot den nyssnämnda rådsförord- ningen (EEG) nr 1017/68.
Därutöver ingår i avtalets allmänna konkurrensavsnitt på landtranspor- tområdet rådets förordning (EEG) nr 11/60. Denna förordning innehåller bl.a. förbud för transportörer att använda diskriminerande fraktsatser bero- ende på den transporterade varans ursprung eller destination. Vidare regle- ras transportdokumentens innehåll när det gäller tyngre godstransporter på längre sträckor. Förordningen föreskriver bl.a. uppgiftsskyldighet gentemot kommissionen och bötesstraff vid överträdelser. Förordningen bör införlivas genom lag.
Bestämmelserna om kommissionens förvaltning av konkurrensrätten finns angivna i protokoll 21 till EES-avtalet. De har anpassats och .orts till- lämpliga på EFTAzs övervakningsmyndighets verksamhet genom protokoll 4 till övervakningsavtalet.
Statsstöd
De grundläggande bestämmelserna om statsstöd finns i EES-avtalets artikel 61, som motsvarar artikel 92 i Romfördraget. Bestämmelserna rör inte bara stöd från staten utan också från andra offentliga regionala eller lokala organ, t.ex. kommuner. Enligt artikel 49 i EES-avtalet, som motsvarar artikel 77 i Romfördraget, gäller som nyss nämnts att transportstöd är förenligt med av- talet om det tillgodoser behovet av samordning av transporter eller innebär ersättning för tjänster som innefattar en allmän befordringsplikt (public ser- vice).
] rådets förordning (EEG) nr 1107/70, ändrad bl.a. genom rådets förord- ningar (EEG) nr 1473/75 och 1100/89, regleras närmare ivilka fall samord- ning av transporter och public service-åligganden såvitt gäller transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar innebär undantag från statsstödsför- budet. När det gäller samordningen rör undantagen bl.a. forskning och ut- veckling av transportsystem samt tillfälliga insatser för att lösa allvarliga strukturproblem i samband med omorganisation. Genom rådets förordning (EEG) nr 1658/82 har stöd av tillfällig art för att underlätta utvecklingen av kombitransporter lagts till.
Prop. 1991/922170
Bilaga 5
Hänvisningar till S4-2-1
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 4.2.4
Teknisk humanisering och säkerhet
Genom rådets direktiv 85/3/EEG med senare ändringar har mått och vikrer för lastbilar och bussar i internationell trafik inom EG harmoniserats. Sta- terna är skyldiga att inom sina territorier tillåta internationelltrafik med for- don som uppfyller kraven i direktivet oavsett om mått och vikter överskrider de värden som tillåts nationellt. Fordon som överensstämmer med direktivet skall ha skyltar eller en handling som visar denna överensstämmelse. Med- lemsstaterna skall godta skylten eller handlingen som bevis, se vidare rådets direktiv 86/364/EEG.
Det kan nämnas att maximilängden för lastbilar, släpvagnar och vanliga bussar är 12 meter och för ledbussar 18 meter, för dragbil med påhängsvagn 16,5 meter samt för fordonståg 18,35 meter (rådets direktiv nr 91/60 EEG). För motorfordon med två axlar gäller 18 tons bruttovikt och med tre axlar 25, i vissa fall 26 ton.
Treaxlade ledbussar får väga 28 ton. Fordonståg får väga 40 ton om det har fem eller fler axlar. Vissa containertransporter får väga 44 ton. — Storbri- tannien och Irland får behålla vissa lägre mått och vikter till utgången av år 1998.
De svenska bestämmelserna medger längre och totalt sett tyngre fordon än EGs bestämmelser. Vi tillåter sålunda fordonståg om 24 meters längd med en bruttovikt av 56 ton. I fråga om axel-, boggi- och trippelaxeltryck behövs emellertid en anpassning. Drivaxeltrycket är inom EG 11,5 ton me- dan Sverige har 10 ton för alla axlar. Boggitrycket är för en boggi med upp till 1,8 meters avstånd mellan axlarna 16 ton i Sverige och 18 ton i EG. Även bestämmelserna om trippelaxeltryck behöver justeras. Bestämmelserna om detta i 106 & vägtrafrkkungörelsen (1972:603) måste alltså ändras. I övrigt föranleder direktivet inte någon anpassning av svenska föreskrifter.
Schweiz och Österrike har fått behålla sina lägre fordonsvikter under den tid som särskilda transitavtal mellan dessa båda länder och EG är i kraft, se protokoll nr 43 och 44 till EES-avtalet.
Genom rådets direktiv 92/7/EEG, som beslutats den 10 februari 1992 och som förväntas komma att ingå i EES-avtalet, har viktbestämmelserna änd- rats i några hänseenden. Bl.a. införs en ny bilaga som definierar vilken typ av fjädring som skall anses motsvara luftfjädring. Nuvarande förutsättningar för vissa högre fordonsvikter - luftfjädring eller motsvarande — utökas med alternativet att axeltrycket för varje axel inte överstiger 9,5 ton.
Periodisk fardonskonrroll är enligt rådets direktiv 77/143/EEG med senare ändringar obligatorisk för bussar, lätta och tunga lastbilar, släpvagnar samt taxibilar och ambulanser. Kontrollen skall ske ett år efter det att fordonet första gången togs i bruk och därefter årligen. För lätta lastbilar sker den första kontrollen dock fyra år efter det att fordonet först togs i bruk och där- efter vartannat år. I direktivet anges också vad kontrollen skall avse.
Kraven i direktivet såvitt gäller tunga lastbilar och släpvagnar har tillgodo- setts genom ändring i fordonskungörelsen ( 1972:595 ), se SFS 1991:1422 och 1423.
Genom rådets direktiv 92/7/EEG, som inte ingår i EES-avtalet men för-
Bilaga 5
väntas komma att inflyta i detta, har fordonskontrollen utvidgats till person- bilar. Första kontrollen skall äga rum fyra år efter det att fordonet första gången togs i bruk och därefter vartannat år.
Sociala bestämmelser
Rådets direktiv 77/796/EEG om ömsesidigt erkännande av examens-, utbild- nings- och andra behörighetsbevis för yrkestrajilwtövare, t.ex. om vandel och ekonomi, syftar till att underlätta för åkerier att etablera sig i andra med- lemsstater. Direktivet har ändrats genom rådets direktiv 89/438/EEG. — Di- rektivet kräver ändringar av en del förordningar på yrkestrafikområdet.
Genom rådets förordning (EEG) nr 3820/85 har bestämmelserna om bl.a. kör- och vilotider vid vägtransporter med tunga lastfordon och bussar har- moniserats. Vidare har genom rådets förordning (EEG) nr 3821/85färdskri- vare gjorts obligatoriska i de flesta fordon som omfattas av förordningen 3820/85.
Bestämmelserna om kör- och vilotider gäller såväl vid nationella som in- ternationella transporter. För transporter till och från ett tredje land eller i transit genom ett tredje land gäller i stället den europeiska överenskommel- sen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella väg- transporter (AETR). AETR har nyligen ändrats till överensstämmelse med EG-reglema. Ändringarna trädde i kraft den 24 april 1992.
I Sverige gäller för närvarande kungörelsen ( 1972:602 ) om arbetstid vid vägtransport, m.m. (ATK). Kungörelsen är tillämplig vid yrkesmässig trafik inom Sverige eller utomlands med fordon registrerade i Sverige. Vid inter- nationella transporter med i Sverige registrerade fordon i länder som är an- slutna till AETR gäller i stället förordningen ( 1975:883 ) om arbetsförhållan- den vid vissa internationella vägtransporter, dvs. i praktiken bestämmel- serna i AETR.
ATK utgår från förarens arbetstid och inte från körtiden. Arbetstiden får som regel inte överstiga 11 timmar men får tillfälligt ökas till 13 timmar om den under en 48-timmarsperiod sammanlagt inte överstiger 22 timmar. Föra- ren får arbeta sex timmar i följd men skall därefter ha rast minst 30 minuter. Kontrollen av att bestämmelserna iakttas sker genom de anteckningar i en arbetstidsbok som föraren och, såvitt gäller anställda chaufförer, arbetsgiva- ren är skyldig att föra.
Enligt EG-reglema får den dagliga körtiden inte överstiga nio timmar. Den får dock utsträckas till tio timmar två gånger per vecka. Den samman- lagda körtiden under en fjortondagarsperiod får inte överstiga 90 timmar. Efter fyra och en halv timmes körtid skall föraren ha rast minst 45 minuter. Rasten får bytas ut mot tätare men kortare raster om minst 15 minuter.
Artikel 5 i förordningen (EEG) nr 3820/85 innehåller bestämmelser om behörighetsvillkor, bl.a. lägsta ålder, och utbildning för förare av olika kate- gorier av fordon. Även åldersgränser för s.k. förarbiträden och konduktörer regleras. Enligt artikel 10 i förordningen får lön till förare som är löntagare inte beräknas på grundval av körsträckor eller transporterad godsmängd, så- vida inte dessa betalningsformer är av sådan art att de inte utgör någon fara för trafiksäkerheten.
Regeringen har i prop. 1991/92:13 ] om vissa normgivningsbemyndigan- Prop. 1991/92:170 den på vägtransportområdet, m.m. med tanke på de nyss nämnda bestäm- Bilaga 5 melserna om behörighetsvillkor m.m. och förbud mot vissa typer av lönebe- räkningar föreslagit en utvidgning av bemyndigandena i bemyndigandelagen (1975:88) och i yrkestraflklagen (1988z263). Godtas förslagen, kan förord- ningen 3820/85 införlivas med svensk rätt genom förordning. I fråga om färd- skrivare finns redan redan nu bemyndigande för regeringen eller den förvalt- ningsmyndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om for- dons beskaffenhet och utrustning.
I samband med att förordningen 3820/85 införlivas med svensk rätt bör föreskrivas vilka av de i förordningen tillåtna undantagen som bör gälla för svenskt vidkommande.
I fråga om kontrollen av kör- och vilotider m.m. gäller rådets direktiv 88/599/EEG, som ålägger staterna att ha ett system för regelbundna kontrol- ler såväl vid vägkanten som hos transportföretagen. Kontrollerna skall årli- gen omfatta minst 1 % av förarnas arbetsdagar. Härav skall minst 15 % vara kontroll vid vägkanten och 25 % hos företag. Två gånger om året skall det företas vägkontroller som samordnats mellan två eller flera stater. Kommis- sionen — dvs. EFTAs övervakningsmyndighet - skall informeras i olika hän- seenden.
Föreskrifter bör meddelas om vilken myndighet som skall ha ansvar för kontrollerna och för att informationsskyldigheten fullgörs.
Beträffande utbildning av yrkesförare gäller rådets direktiv 76/914/EEG och 89/684/EEG (farligt gods). Sverige uppfyller redan nu i huvudsak dessa direktiv men vissa ytterligare föreskrifter behövs. Som nämnts tidigare har i prop. 1991/92:13 ] föreslagits en utvidgning av bl.a. nuvarande bemyndi- gande i yrkestrafiklagen .
Ministerrådet antog den 29juli 1991 ett direktiv om körkort, 91/439/EEG, som inte ingår i avtalet. Genom direktivet harmoniseras såväl själva kör- kortshandlingen som den utbildning och den medicinska prövning som krävs för att få körkort. Körkortshandlingen avviker helt från den svenska vilket för vår del skulle innebära ett steg tillbaka. Såvitt nu kan bedömas kommer emellertid Sverige när direktivet inflyter i avtalet att få undantag för körkor- tets utformning. I fråga om körkortsutbildningen och den medicinska pröv- ningen medför direktivet inte några svårigheter. De olika körkortsklasserna kan indelas i underavdelningar, vilket i så fall nödvändiggör ändringar i kör- kortslagen (1977z477).
Genom rådets direktiv 92/6/EEG, som beslutats den 10 februari 1992 och alltså inte ingår i EES—avtalet, har införts krav på att lastbilar och bussar med totalvikt överstigande, för lastbilar 12 ton och för bussar 10 ton, skall utrus- tas med en hastighetsregulator. Regulatorn skall medföra att lastbilar inte skall kunna gå fortare än 90 km/tim. och bussar 100 kmjtim. Kravet gäller fordon som registreras från och med den 1 januari 1994 men skall den 1 ja- nuari 1995 gälla också äldre fordon. För fordon som uteslutande används för nationella transporter får staterna bestämma att kravet skall gälla först från den 1 januari 1996. Direktivet torde komma att omfattas av avtalet.
Genom rådets direktiv 91/671/EEG, som beslutats den 19 december 1991, harmoniseras bestämmelserna om användning av säkerhetsbälten i personbi- 11
Bilaga 5
lar. Direktivet kräver inte några särskilda anpassningar för svensk de] när det införlivas med EES-avtalet.
Marknadstillträde m.m. vid godstransporter
Genom rådets första direktiv av den 23 juli 1962 om vissa gemensamma reg- ler för internationella godstransporter avskaffades systemet med tillstånd till trafik mellan medlemsländerrna och förekommande tillståndskvoter, allt dock endast för vissa begränsade typer av transporter. Direktivet har ändrats ett antal gånger, men någon fullständig liberalisering har ännu inte kommit till stånd.
Gemenskapstillstånd och kvoter för dessa regleras genom rådets förord- ning (EEG) nr 3164/76. Kvotema har successivt höjts. Enligt rådets förord- ning (EEG) nr 1841/88 om ändring av nyssnämnda förordning avskaffas alla gemenskapskvoter och bilaterala kvoter mellan medlemsländerna per den 1 januari 1993 för transportörer inom EG. Detsamma gäller kvoter för tran- sittraftk till eller från tredje land. I stället införs genom förordningen (EEG) nr 881/92 regler om gemensamma yrkestrafiktillstånd grundade på kvalitets- kriterier.
Genom EES-avtalet blir bestämmelserna om avskaffande av alla kvoter tillämpliga även i Sverige. Detsamma gäller reglerna om yrkestrafktillrtånd . Dessa återfinns i rådets direktiv 74/561/EEG med viktiga ändringar genom rådets direktiv 89/438/EEG. Direktivet innehåller åtskilliga detaljföreskrif- ter om vandel, ekonomiska förhållanden och yrkeskunnande. Såvitt gäller de ekonomiska förhållandena gäller bl.a. att företaget måste ha tillgångar som uppgår till minst 3 000 ECU per fordon eller 150 ECU per ton av fordo- nets bruttovikt.
Bestämmelserna om yrkestrafiktillstånd i nämnda direktiv är av samma karaktär som bestämmelserna i 6 & yrkestraflklagen. Föreskrifter som mer i detalj motsvarar direktivet kan meddelas i yrkestrafikförordningen (1988:1503) med stöd av 8 kap. 13 5 första stycket 1 regeringsformen .
Bestämmelser om godstrafiktaxor finns i rådets förordning (EEG) nr 4058/89. Enligt förordningen skall taxesättningen vid internationella trans- porter mellan medlemsländer vara fri. Transportföretag, mäklare och agen- ter är skyldiga att på begäran rapportera till vederbörande myndighet vilka taxor som debiteras vid internationella transporter. Förordningen kan med stöd av 24 & yrkestrafiklagen införlivas med svensk rätt genom förordning.
Hyra av godsfordon regleras i rådets direktiv 84/647/EEG med senare ändring. Direktivet avser hyra av fordon utan förare och innebär att det skall vara tillåtet för ett företag i ett medlemsland att hyra ett fordon från ett före- tag i ett annat medlemsland och använda det vid internationella transporter. Det skall också vara tillåtet att nationellt använda fordon som hyrts i samma land. Fordonen skall i båda fallen föras av hyresmannens egen personal. Några särskilda åtgärder för införlivande av direktivet behövs inte.
Det kan nämnas att frågan huruvida cabotage, dvs. rätt att utföra inrikes transport med ett utomlands registrerat fordon, skall tillåtas kommer att be- handlas inom EG under år 1992. Det är f.n. osäkert om, som tidigare förut- satts, cabotage kommer att släppas helt fritt från 1januari 1993. Mycket talar
för att det t.v. blir en fortsatt ordning med ett begränsat antal tillstånd till Prop. 1991/921170 cabotagetrafik. Bilaga 5
Marknadstillträde m.m. vid persontransporter
Internationella busstransporter regleras främst i rådets förordningar (EEG) nr 117/66 (tillfällig trafik), (EEG) nr 516/72 (skytteltrafik) och (EEG) nr 517/72 (linjetrafik regular services), de två sistnämnda med senare änd- ringar. Kommissionen har meddelat tillämpningsföreskrifter, se kommissio- nens förordningar (EEG) nr 1016/68 och (EEG) nr 1172/72 med senare änd- ringar.
Bestämmelserna innebär gemensamma regler för tillståndsgivning till in- ternationell trafik med buss. I bestämmelserna ingår definitioner av begrep- pen linjetrafik, skytteltrafik och tillfällig trafik. Här flnns också regler om befrielse från tillståndskrav förvissa transporter och utförliga regler om kon- trollförfaranden vid internationell trafik. Rådet antog i mars 1992 en förord- ning (EEG) nr 684/92 som skall ersätta förordningarna (EEG) nr 117/66, 516/72 och 517/72 från och med den ljuni 1992. Genom denna förordning införs väsentliga lättnader i tillståndskraven för internationell trafik och rätt att transportera passagerare till, från och genom alla medlemsstater obe- roende av var transportföretaget är etablerat.
Reglerna om yrkestraszr'llrtånd för persontransporter överensstämmer i huvudsak med bestämmelserna på godstransportsidan, se rådets direktiv 74/562/EEG med ändringar bl.a. genom rådets direktiv 89/438/EEG. Vad som tidigare sagts om införlivande av motsvarande rättsakter på godstran- sportsidan gäller även i detta sammanhang.
I rådets beslut 75/327/EEG med senare ändringar har föreskrivits olika åt- gärder som staterna skall vidta för att förbättrajärnvägsföretagens ekonomi. Företagen skall redovisa en långsiktig plan för verksamheten, omfattande bl.a. investeringar. De skall också lämna staten alla upplysningar som den kan behöva. Statliga järnvägsföretag skall ha en bokföring som är skild från statsbudgeten.
Ministerrådet har i direktiv 91/440/EEG den 29juli 1991, som inte ingår i avtalet, beslutat om nya riktlinjer för järnvägspolitiken inom EG. Därvid har beslutet 75/327/EEG återkallats. Det nya direktivet behandlar frågor om bokföringsmässig uppdelning mellan infrastruktur och trafikverksamhet, fi- nansiell rekonstruktion samt medlemstaternas rätt att bruka varandras infra- struktur.
Sverige uppfyller redan i dag direktivets krav i alla avseenden med undan- tag för vissa bestämmelser om utländsk transittrafik. Denna fråga kommer att behandlas i samband med den utredning om ökad konkurrens inom den svenska järnvägssektom som regeringen beslutade om den 26 mars 1992.
Bland de övriga rättsakterna på järnvägsområdet - för svensk del är det fråga enbart om Statens järnvägar — kan nämnas rådets beslut 83/418/EEG som innebär att järnvägsföretagen självständigt skall få besluta om bl.a. 13
taxor i internationell trafik, rådets förordning (EEG) nr 1192/69 om gemen— Prop. 1991/92:170 samma regler för en standardiserad redovisning hos järnvägsföretag, rådets Bilaga 5 förordning (EEG) nr 2830/77 om åtgärder för att göra järnvägsföretagens redovisningssystem och årsbokslut jämförbara, rådets förordning (EEG) nr 2183/78 om enhetliga principer för järnvägsföretags kostnadskalkyler och rå- dets beslut 82/529/EEG om prisbildningen för internationell godsbefordran på järnväg. Dessa rättsakter kan införlivas genom förordning.
Som nämnts tidigare ( avsnitt 4.2.1 ) har Sverige inte någon kanal- och flodt- rafik av det slag som är vanlig på kontinenten. Vi berörs därföri mycket liten utsträckning av de olika rättsakter om inre vattenvägar som ingår i avtalet.
Den sekundärlagstiftning som ingår i avtalet gäller viss reglering av for- merna för tillgång till sjöfarten på Rhen, regler om erkännande av behörig- het samt regler om tekniska normer för fartyg i inlandssjöfart.
Vidare finns ett antal regler om strukturrationalisering av fartygsbestån- det. Dessa är dock så utformade att de gäller fartyg som färdas uteslutande på vattenvägssystemet på den europeiska kontinenten.
I anslutning till avtalet finns ett protokoll (protokollZO) om tillgång till inre vattenvägar. I protokollet tillförsäkrar parterna varandra ömsesidig till- gång till varandras inre vattenvägar. Parterna förklarar där också bl.a. att arrangemang för att bereda parterna ömsesidig likvärdig tillgång till varand- ras inre vattenvägar skall ha utarbetats inom berörda internationella organi- sationer den 1januari 1996, med beaktande av gällande förpliktelser enligt relevanta multilaterala avtal. Detta stadgande avser den s.k. Mannheimtrak- taten om sjöfarten på Rhen. Av EFTA-statema är det endast Schweiz som är anslutet till denna traktat.
Enligt punkt 3 i det nyssnämnda protokollet skall relevanta rättsakter rö- rande inre vattenvägar bli tillämpliga beträffande EFTA-stater som redan har tillgång till EG:s inre vattenvägar från den dag då avtalet träder i kraft, och beträffande övriga EFTA-stater från den tidpunkt då de får likvärdig tillgång till vattenvägarna. Inga EFTA-stater utom Schweiz har ännu sådan tillgång till EG:s inre vattenvägar.
Åtgärder för införlivande av avtalet på detta område bör anstå tills vidare. Rättsakter som inte ingår i EES-avtalet men som kan komma att omfattas av detta är rådets förordning (EEG) nr 3921/91 som öppnar möjlighet till cabotage på inre vattenvägar samt rådets direktiv 91/672/EEG om ömsesi- digt erkännande av ”boatmasters certificates” för transporter på inre vatten-
vägar.
Hänvisningar till S4-2-4
- Prop. 1991/92:170: Avsnitt 4.2.1
Som nämnts inledningsvis gäller avtalets allmänna bestämmelser på hela transportområdet, således också på sjöfartsområdet i den mån inte annat särskilt bestämts. Av den sekundärlagstiftning i form av förordningar, direk- tiv m.m. som gäller inom EG har emellertid bara en del intagits i sjöfartsavs- nittet i transportbilagan till EES-avtalet. De rättsakter som inte tagits in där 14
är i huvudsak sådana rättsakter som i olika avseenden behandlar frågor om Prop. 1991/92:170 förhållandet till tredje land och formerna för ett samordnat uppträdande i Bilaga 5 internationella organisationer. De frågor som dessa rättsakter reglerar, be- handlas i det till avtalet fogade protokoll nr 19.
Protokollet förutser att underrättelser skall lämnas och samråd äga rum då någon part överväger eller beslutat vidta åtgärder av de slag som anges i protokollet. Avsikten är att möjliggöra samordnande åtgärder i de fall då det gäller att skydda den egna sjöfarten. Också då en fördragsslutande part avser att ingå ett avtal om lastuppdelning förutsätts att i förekommande fall ”god- tagbara lösningar” nås. Det forum där underrättelse skall lämnas och samråd ske är EES-kommittén. Varje avtalsslutande part fattar dock sina egna be- slut. Nås inte godtagbara lösningar, får lämpliga åtgärder vidtas för att lösa de problem som kan uppstå. Dessa kan bl.a. innebära att friheten att tillhan- dahålla tjänster inte längre skall gälla mellan de avtalsslutandc parterna och att parterna kan vidta lämpliga åtgärder för att t.ex. skydda sig mot verkan av en annan parts passivitet gentemot tredje land.
Av den sekundärlagstiftning som gäller sjötransporter ingår i EES-avtalet den rättsakt som gäller frihet att tillhandahålla tjänster på sjöfartsområdet rådets förordning (EEG) nr 4055/86, samt den rättsakt som gäller formerna för tillträde till konventionen om en uppförandekod för linjekonferenser, nämligen rådets förordning (EEG) nr 4056/86. Sverige har redan tillträtt lin- jekonferenskoden genom lagen ( 1983:1015 ) med anledning av Sveriges till- träde till konventionen den öapril 1974 om en uppförandekod för linjekon- ferenser ( prop. 1983/84:17 , TU7, rskr. 75). Formerna för tillträde överens- stämmer emellertid inte exakt. Båda de nu nämnda rättsakterna stämmer emellertid väl överens med den liberala grundsyn som präglar svensk sjö- fartspolitik. Ur sjöfartspolitisk synpunkt föreligger alltså inga svårigheter att införliva dem med svensk rätt.
Vidare ingår i avtalet tre rättsakter på sjösäkerhetsområdet. Dessa är — rådets direktiv 79/115/EEG om lotsning av fartyg i Nordsjön och i Eng-
elska kanalen — rådets direktiv 79/1034/EEG om minimikrav för tankfartyg — rådets förordning (EEG) nr 613/91 om överförande av fartyg från ett re- gister till ett annat inom EG.
Målsättningen för dessa rättsakter ligger väl i linje med svensk sjöfartspo- litik på sjösäkerhetsområdet.
Det bör nämnas i detta sammanhang att det finns ett antal konkurrens- rättsliga rättsakter som gäller sjötransporter. Dessa behandlas i konkurrens- avsnittet.
Av de rättsakter som inte ingår i avtalet kan nämnas rådets beslut 92/143/EEG av den 25 februari 1992 om ett europeiskt radionavigationsys- tem (Loran C). Beslutet innebär inte någon skyldighet för staterna att an- sluta till systemet, däremot att stödja ansträngningarna att sätta upp en världsomspännande kedja med boran C—systemet. — Ett byte av navigations- system skulle innebära nackdelar från svensk synpunkt. Sverige bör tills vi- dare göra förbehåll mot beslutet.
Förslag till rådsförordning om ett särskilt EG-register för handelsfartyg ("Euros”) har lagts fram (EGT nr C 19, 25.1.1992). Registrering i Euros 15
skall vara frivillig och ske i tillägg till nationell registrering. På fartyg som är Prop. 1991/92:170 registerade i Euros skall en viss andel medborgare i tredje land kunna anstäl- Bilaga 5 las på lokala avtal. Det är för närvarande osäkert när förordningen kan komma att antas. Det samma gäller ett förslag om frihet att tillhandahålla tjänster i form av kustfart inom EG.
4.4. Luftfart
Sverige, Norge och EEG träffade i mars 1991 ett preliminärt avtal om civil luftfart. Avtalet består av en huvuddel, en bilaga samt tre protokoll. I bila- gan förtecknas de rättsakter som ingår i avtalet. Avtalet godkändes av riks- dagen i december 1991. Därefter har regeringen utfärdat lagen ( 1992:138 ) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart. De rättsakter som ingår i avtalet och vars införlivande kräver lagform har tagits in som bilaga till lagen. Lagen träder i kraft den dag regeringen be- stämmer. I samband med ikraftträdandet kommer en förordning att utfärdas där de övriga rättsakter som skall införlivas med svensk rätt tas in som bi- laga.
Avtalet har i mars 1992 godkänts av EG:s minsterråd. Efter regeringsbe- slut om svenskt undertecknande och ratifikation torde avtalet komma att träda i kraft under försommaren 1992.
Inom EG har arbetet med en liberalisering av luftfarten kommit igång först på senare år. Det första steget togs den 1 januari 1988, då det s.k. luft- fartspaket nr 1 trädde i kraft. Det andra steget togs den 1 november 1990 med luftfartspaket nr 2, som innebär betydande liberaliseringar i fråga om t.ex. marknadstillträde, kapacitetsdelning och möjligheter till priskonkur- rens. Meningen är att det tredje steget skall tas den 1 januari 1993 med luft- fartspaket nr 3. Det torde komma att innebära att marknadstillträde och prissättning släpps i det närmaste fria.
Att Sverige och Norge vid sidan av EES-processen har fått ett särskilt avtal med EG har sin grund i den gemensamma skandinaviska luftfartspolitiken, som kommer till uttryck främst genom samarbetet i Scandinavian Airlines System (SAS). Det har ansetts att det samarbetet i längden inte skulle kunna upprätthållas om det inte gällde samma regler för de tre skandinaviska län- derna. Från EG-sidan har det setts som en nackdel om de friheter som gäller inom EG skulle kunna utnyttjas fullt ut för transporter från Sverige och Norge via Danmark utan att Sverige och Norge skulle behöva ge någonting i gengäld.
En närmare redogörelse för avtalet finns i prop. 1991/92:29 om godkän- nande av ett avtal mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart, m.m., till vilken jag hänvisar. Enligt avtalet skall det upphöra att gälla den dag då EES-avtalet träder i kraft.
De rättsakter som ingår i EES-avtalet ingår också i det separata avtalet med Sverige och Norge med undantag för rådets beslut 80/50/EEG om ett samrådsförfarande på luftfartsområdet när det gäller förbindelserna med tredje land och vid uppträdande i internationella organisationer. Motsva- rande bestämmelser har tagits upp i det separata avtalets huvuddel (artik- larna 15-18). Det separata avtalet innehåller vidare rättsakter som vid redo- 16
visningen av EES-avtalet faller under andra departements områden. Dit hör Prop. 1991/921170 två rättsakter om kontroll av företagskoncentrationer, rådets första förord- Bilaga 5 ning (EEG) nr 17/62 om tillämpning av Romfördragets artiklar 85 och 86 med ändringar och rådets direktiv 80/51/EEG om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang. EG har den 16 december 1991 antagit dels en rådsförordning om harmoni- sering av tekniska föreskrifter m.m. på den civila luftfartens område, (EEG) nr 3922/91, dels ett rådsdirektiv om ömsesidigt godkännande av behörighe- ter att utföra uppgifter inom civil luftfart, 91/670/EEG. Det särskilda avtalet innehåller regler för hur nya rättsakter skall införli- vas. Vad som kan bli aktuellt är, förutom de nyssnämnda rättsakterna, bl.a. luftfartspaket nr 3 som ännu inte har slutligt antagits av EG. För närvarande går det inte att ange om de rättsakter som ingår i detta tredje steg av avregle- ringen bör införlivas enligt EES-avtalet eller det särskilda avtalet. När EES-avtalet träder i kraft skall som nämnts det särskilda avtalet och därmed även lagar och förordningar som grundas på avtalet upphöra att gälla och nya lagar och förordningar som grundas på EES-avtalet utfärdas. Förslag härom torde komma att föreläggas riksdagen under hösten 1992.
Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag nu har anfört om EES-avtalets konsekvenser inom kommunikationsdeparte- mentets verksamhetsområde.
Bilaga 5
Innehållsförteckning
5
Inledning .
Tekniska föreskrifter på fordonsområdet, typgodkännande m.m. ......
Telekommunikationer .................................. Transporter ........................................... 4.1 Allmänt .......................................... 4.2 Landtransporter ...................................
4.2.1
4.2.2
4.2.3 4.2.4
Gemensamma regler ........................ Infrastruktur ............................... Konkurrensregler ........................... Statsstöd .................................. Underlättande av gränSpassager .............. Kombitransporter ........................... Landsvägstransporter ....................... Teknisk harmonisering och säkerhet. . .. ........ Sociala bestämmelser ........................ Marknadstillträde m.m. vid godstransporter. . . . Marknadstillträde m.m. vid persontransporter. . Järnvägstransporter ......................... Transporter på inre vattenvägar ...............
4.3 Sjöfart ........................................... 4.4 Luftfart ...........................................
Hemställan
SONOWWNIONQOKOXUQUJ
e—lb—lh—IH b)I—OO
14 14 15 15 17 18
Bilaga 6
Finansdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträdet den 27 maj 1992
Föredragande: statsrådet Lundgren
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Finansdepartementets ansvarsområde omfattar bl.a.
— de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken och den principiella inriktningen av finans- och kreditpolitiska åtgärder, -— budgetregleringen samt den allmänna förvaltningen och redovisningen av statsmedlen, —- övergripande frågor om rationalisering inom statsförvaltningen,
— statens upplåning,
— statliga och kommunala skatter, —— upphandlingsfrågor i allmänhet för statsförvaltningen,
— statistik,
—— tullväsendet,
— kredit- och fondväsendet, —— det affärsmässiga försäkringsväsendet, — värdepappersmarknaden.
EES-avtalet berör stora delar av den svenska ekonomin. Anpassning av svenska regler till de nya förhållandena måste inom finansdepartcmentets område ske i fråga om bl.a. offentlig upphandling, statistik och finansi- ella tjänster. Även skatteområdet berörs.
Fri handel med finansiella tjänster förutsätter fria kapitalrörelser. Anpassningen av regelsystemet på det finansiella området är en följd av krav som ställs av den internationella utvecklingen i sig och som tar sig uttryck även i EES-avtalet.
Jag vill redan nu nämna att det inom finansdepartcmentets område inte i detta sammanhang läggs fram något förslag till lagstiftning. Något kortfattat skall emellertid redogöras för redan vidtagna och planerade åtgärder. Det bör därvid särskilt framhållas att det inom området finansi- ella tjänster under senare år vidtagits en rad åtgärder i syfte att anpassa den svenska kapitalmarknaden till vad som gäller på de internationella marknaderna.
Finansdepartementet
Den offentliga upphandlingen har hanterats l förhandlingsgruppen för fri rörlighet av varor. Ämnesområdet är inom EG ofta sammankopplat med fragor kring konkurrens och statligt tstöd. Ansvaret för de sistnämnda ämnena är inte primärt finansdepartcmentets. Den offtmtliga upphand- lingen behandlas emellertid i denna bilaga till propositionen eftersom departementet har ansvaret för den svenska statliga upphandlingen. sådan den regleras i upphandlingsförordningen (19861366) och i förordningen (l980:849) om tillämpning av GATT-överenskommelsen om statlig upp— handling. Den kommunala upphandlingen sker efter i stort sett samma regler, eftersom de kommunala upphandlingsreglementena i stora drag ansluter till upphandlingsförordningen.
Den offentliga upphandlingen inom EG utgör ett beloppsmässigt mycket betydelsefullt område. En avsikt bakom EG:s regelverk för offentlig upphandling inom den inre marknaden är att åstadkomma en mellan— nationell upphandling med tillvaratagande av de möjligheter till rationali- seringar och kostnadsbesparingar som upphandling i fri konkurrens kan medföra. Inom EG har därför redan tidigare antagits direktiv avseende upphandling av varor, av bygg- och anläggningsarbeten och för upp- handling inom sektorerna vatten, energi. transport och telekommunika- tioner. Vidare beslutas i år ett direktiv om upphandling av tjänster. Därmed skulle hela upphandlingsmarknaden vara reglerad. Vilka direktiv m.m. som berörs framgår av bilaga XVI till EES-avtalet.
För att en mellan-nationell handel i full konkurrens skall åstadkommas förutsätts att vissa kontrollniekanismer finns inbyggda i systemet. Däri— genom kan en missnöjd anbudsgivare få till stånd en opartisk prövning av hur en viss upphandling har skötts av upphandlaren. Dessa kontroll— mekanismer anges i s.k. rättsmedelsdirektiv. För närvarande finns två rättsmedelsdirektiv antagna. De avser inte endast kontroll, utan behandlar även möjligheter till skadestånd m.m.
Genom EES-avtalet kommer svenska leverantörer att ha möjlighet att konkurrera inom hela EES-området på samma villkor som övriga aktörer på denna mycket stora marknad.
EES-avtalet ställer krav på att den ojfendiga upphandlingen, såväl den statliga som den kommunala, författningsregleras. Detta gör det nöd- vändigt att de nya reglerna erhåller lagform.
Direktiven utgår från att den bästa upphandlingen görs genom utnytt- jande av fri konkurrens. Ett sätt att uppnå en konkurrensutsatt upp- handling är att åstadkomma att upphandlingen blir så allmänt känd som möjligt. Därför kommer svenska upphandlare att behöva publicera sina
Prop. 1991/92:170 Bilaga 6 F inansdepartementet
Bilaga 6
upphandlingar inte bara' 1 Sverige, utan även intemationellt' 1 Europeiska gemenskapernas tidning (EGT). Även resultatet av upphandlingama skall publiceras på motsvarande sätt. Detta sistnämnda krav hänger samman med att det skall vara möjligt att följa upp annonserade upphandlingar och begära överprövning av upphandlingsbeslut.
Någon diskriminering eller särbehandling av leverantörer får inte förekomma. Direktiven avser att säkerställa att någon diskriminering inte förekommer inom EG. Genom EES-avtalet skall motsvarande gälla inom hela EES—området.
Jämfört med den ordning som råder i dag kommer den största skill- naden säkerligen att bli att en större marknad öppnar sig för både svenska leverantörer och svenska upphandlare. För leverantörema gäller det att dra nytta av att utländska upphandlare inom EES måste uppsöka internationell konkurrens och inte får diskriminera leverantörer från andra EESrländer. Detta bör innebära fördelar för den svenska marknaden. Svenska upphandlare å sin sida åläggs att gå ut på denna marknad med sina upphandlingar och söka upp konkurrensen. Därmed torde möjlig— heter för besparingar öppnas.
2.4 Införlivningsarbetet
Inom finansdepartcmentet arbetar en arbetsgrupp med en översyn av de regeländringar som behövs på grund av EES-avtalet. Arbetsgruppen har lämnat en promemoria, Ds (1992z4) Offentlig upphandling och EES — ett lagförslag. l promemorian föreslås för svensk del en mycket nära anpassning till EG:s procedurregler som nu skall tillämpas inom EES. Promemorian har remissbehandlats. Remissinstanserna godtar i stort arbetsgruppens metod för reglering, men har invändningar i detaljer beträffande procedurerna för hur en upphandling skall gå till. De procedurer kritiken riktar sig emot avviker ibland avsevärt från vad som hittills gällt i Sverige.
Arbetsgruppen fortsätter sitt arbete och skall i nästa etapp lägga fram ett förslag om hur hela upphandlingsområdet skall regleras. Även den promemorian kommer att remissbehandlas. Avsikten är att föreslå regeringen att förelägga riksdagen ett förslag till lag om offentlig upphandling under hösten, så att de nya bestämmelserna kan träda i kraft den 1januari 1993.
Enligt EES-avtalet skall parterna säkerställa framtagning och spridning av konsekventa och jämförbara uppgifter för att beskriva och kontrollera alla relevanta ekonomiska aspekter på EES-området.
Överföring av statistiska uppgifter skall ske till EG:s statistikkontor, Eurostat, genom EFTA:s rådgivningsfunktion som redan nu finns inrättad vid Eurostat. ] propositionen 1991/92: 1 18 om förenklad statistikreglering anges att ett syfte med den föreslagna lagen om den officiella statistiken
Prop. 1991/92:170 Finansdepartementet
Bilaga 6
skall vara att säkerställa en internationell rapportering, varmed bl.a. avses rapportering till Eurostat. Regeringen kommer att i en till den nämnda lagen anslutande förordning meddela närmare föreskrifter om överföringen av statistiska uppgifter.
Vilka statistiska uppgifter som det blir fråga om framgår av de rättsakter som tagits upp i bilaga XXI till EES-avtalet.
Genom EES-avtalet har EFTA-länderna åtagit sig att följa de relevanta EG-reglerna beträffande finansiella tjänster. Detta regelverk, som framgår av bilaga IX till EES-avtalet och som översiktligt redovisas i det följande, innebär att t.ex. banker och försäkringsbolag får samma möjligheter som motsvarande institut från EG-länderna att konkurrera om kunder över hela EES-området. Avtalet innebär vidare att konkurrensen kommer att ske på lika villkor.
EG:s regler för en inre finansiell marknad bygger på tre grund- principer: en enda auktorisation, hemlandstillsyn och minimiharmoni- sering för ömsesidigt godtagande av medlemsstaternas regelverk.
Principen om en enda auktorisation ( "one single licence ") innebär att en auktorisation, som ett finansiellt företag fått i det medlemsland där företaget hör hemma, skall gälla i hela EG-området. Företaget skall från hemlandet obehindrat, utan etablering, kunna sälja tjänster över gränserna ( ”cmss border-handel ") och även fritt kunna etablera filialer i andra medlemsstater. Verksamheten skall, var den än bedrivs inom gemenska- pen. i princip stå under hemlandstillsyn, dvs. hemlandets myndigheter skall ha huvudansvaret för övervakning även av filialer etablerade i andra medlemsstater.
En ordning med en enda auktorisation och hemlandstillsyn förutsätter att varje medlemsstat godtar övriga medlemsstaters regler för finansiell rörelse och offentlig tillsyn som tillräckliga för att tillgodose värdlandets anspråk på sundhet i rörelsen. Därför har i direktivform lagts fast miniminivåer för harmonisering av grundläggande regler för verksam— heten i banker och andra kreditinstitut, försäkringsbolag och värde- pappersfonder. För att de integrerade finansiella marknaderna skall kunna fungera stömingsfritt har också antagits regler om rutiner för administrativt samarbete mellan medlemsstaternas tillsynsmyndigheter.
Banker och andra kreditinstitut
För att bl.a. underlätta banketableringar i andra medlemsstater antog EG:s ministerråd år 1973 ett direktiv om avskafande av inskränkningar i etableringWiheten och i friheten att tillhandahålla tjänster (73/183/EEG). Direktivet, som antogs med hänvisning till artiklarna 54, 61 och 63 i Romfördraget och till 1961 års allmänna handlingsprogram
Finansdepartementet
Bilaga 6
för successiv liberalisering, kom inte att få någon större självständig betydelse.
Viktigare för den fortsatta integrationen på det finansiella området blev det s.k. första banksamordningsdirektivet (77/780/EEG) som antogs år 1977. I det direktivet föreskrivs att medlemsstaterna alltid skall kräva auktorisation för kreditinstitut. Med "kreditinstitut" menas inte bara banker utan en Vidare kategori av företag, vars verksamhet består i att ta emot inlåning, eller på annat sätt låna upp medel från allmänheten och att ge krediter för egen räkning. Enligt direktivet får det vid auktorisa- tionsprövningen inte tas någon hänsyn till marknadens behov av ytterli- gare institut. Beslut i auktorisationsärenden skall alltid kunna överprövas av domstol.
I det första banksamordningsdirektivet förutsattes att medlemsstatema tills vidare skulle få kräva särskild auktorisation för filialer till kredit— institut från andra medlemsstater. För att jämna vägen för den efter- strävade ordningen med en enda auktorisation antog ministerrådet under 1980-talet ett antal rättsakter om minimiharmonisering. Ett direktiv om årsbokslut och sammanställd redovisning ( koncemredovisning) för banker och andra finansiella institut (86/635/EEG) kom år 1986 och komplet- terades senare med ett direktiv angående frihet från särskild redovisning för filialer till kreditinstitut och finansiella institut med huvudkontor i en annan medlemsstat (89/ 117/EEG). — EG:s kapitaltäckningsregler är uppdelade på två direktiv, direktivet attt kapitalbasen i kreditinstitut (89/299/EEG) och direktivet om kapitaltäckningsgrad för kreditinstitut (89/647/EEG). Reglerna överensstämmer i stort med de rekommen- dationer som antagits av den s.k. Baselkommittén. Harmoniseringsregler finns även i en icke bindande Rekommendation om övervakning och kontroll av kreditinstituts större engagemang (87/62/EEG). År 1991 lade kommissionen fram ett förslag till direktiv (KOM(91)68), avsett att ersätta rekommendationen. Detta förslag har ännu inte antagits och ingår inte i EES-avtalet.
I december 1989 antogs det s.k. andra banksatnordningsdirekti vet (89/646/EEG), som skall utgöra instrumentet för genomförande av en integrerad marknad med en enda auktorisation och hemlandstillsyn. Ett kreditinstitut skall alltså med stöd av sin hemlandsauktorisation kunna verka i alla övriga EG-stater, antingen genom cross border-handel eller från en filial som skall fritt få etableras. I en bilaga till direktivet räknas upp ett antal verksamheter, typiskt hänförliga till s.k. universal banking. Alla dessa verksamheter Skall få bedrivas med stöd av hemlandsauktori- sationen, och detta oavsett om värdlandet fullt ut tillåter sådana verksam- heter i de egna instituten. l listan över verksamheter som på så sätt skall erkännas ömsesidigt finns bl.a. betalningsförmedling, valutahandel, värdepappershandel- och förvaltning samt kreditupplysning.
Den verksamhet som med stöd av hemlandsauktorisation bedrivs inom ramen för single licence—systemet skall i första hand stå under tillsyn av myndigheterna i den stat där auktorisationen givits. Principen om hemlandstillsyn skall inte hindra värdlandsmyndigheter från att övervaka verksamhet i landet och gå till rätta med överträdelser mot nationella
Prop. 1991/92:170 Finansdepartementet
Bilaga 6
regler betingade av allmänna intressen. Direktivet innehåller också bestämmelser om obligatorisk lämplighetsprövning av större ägare i kreditinstitut.
Den hemlandstillsyn som följer av andra banksamordningsdirektivet sträcker sig över filialer inom EG-gemenskapen men inte till dotter- företag. Dessa är ju formellt självständiga företag, auktoriserade och övervakade enligt lagen i det land där de är bildade. I ett särskilt avseende ser man till hela koncernen. I 1983 års direktiv om grupp— baserad tillsyn (83/350/EEG) anges nämligen att myndigheterna i ett kreditinstituts hemland skall kräva finansiell konsolidering mellan institutet och sådana kreditinstitut och andra finansiella institut i vilka kreditinstitutet har ett större ågarinnehav. I slutet av år [990 lade EG- kommissionen ett förslag till direktiv (KOM(90)451), tänkt att ersätta 1983 års direktiv. Förslaget. som i stort innebär att finansiell konsoli- dering skall gälla inte bara för koncerner med ett kreditinstitut som moderföretag utan även beträffande andra typer av finansiella företags- grupperingar, antogs av ministerrådet den 6 april 1992. Det nya direktivet (92/30/EEG) har dock ännu inte fogats till det regelverk som omfattas av EES-avtalet.
Enligt det andra banksamordningsdirektivet skall särskilda bestämmel- ser gälla i fråga om auktorisation av dotterbolag till kreditinstitut hemmahörande i tredje land och om tillstånd för sådana företag att för- värva majoritetsandelar i EG-institut. Dessa regler, som innebär krav på medlemsstaterna att i viss utsträckning iaktta en gemensam, restriktiv hållning gentemot banker och intressenter från länder som inte erbjuder reciproka etableringsmöjligheter för EG-institut, har inte införlivats med EES-avtalet. Sverige och övriga EFTA-länder kommer därmed inte att vara bundna av några EG-beslut om gemensam hållning i förhållande till tredje land. Reciprocitetsbestämmelsema har i EES-avtalet ersatts med regler som ger EG-sidan resp. EFTA-länderna möjlighet att sätta single licence-systemet ur spel för dotterbolag till kreditinstitut hemmahörande i ett tredje land som diskriminerar andra EES-länder än det där dotter- bolaget fått auktorisation. Huvudregeln är ju annars den att en auktori- sation som beviljats ett institut vars moderföretag är hemmahörande i ett tredje land skall gälla inom hela EES-området.
Ännu finns inga bindande regler om inlåningsgaranti i EG. Kommissio- nen lade emellertid år 1986 fram en rekommendation om inlåningsskydd (87/63/EEG). Det har aviserats att denna rekommendation, som ingår i EES-avtalet, skall omformas till ett bindande direktiv.
I juni 1991 antogs ett direktiv om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för tvättning av pengar ("money launder- ing"; 91/308/EEG).
Försäkring
På försäkringsområdet gäller inom EG ännu inte principerna om en enda auktorisation och hemlandskontroll fullt ut. I likhet med vad som för närvarande gäller inom EG ger emellertid EES-avtalet försäkringsföretag
Prop. 1991/92:170 Finansdepartementet
Bilaga 6
från EFTA-länderna möjlighet att, på samma sätt som på kreditinstitut- området, tillhandahålla tjänster i andra EES-länder beträffande vissa typer av försäkring. Motsvarande gäller naturligtvis också försäkringsföretag från EG-länderna i förhållande till EFTA—ländema. Således gäller i dag principerna om en enda auktorisation och hemlandskontroll inom skade- försäkringsområdet beträffande s.k. stora risker (dvs. försäkringar till t.ex. större företag) och inom livförsäkringsområdet när försäkrings- tagaren själv tar initiativet till att teckna försäkring i ett utländskt bolag.
Romfördragets mål att uppnå etableringsfrihet och frihet att tillhanda- hålla tjänster över gränserna skall för försäkringssektom innebära att en konsument skall kunna välja den försäkring som passar honom bäst och därvid vända sig till vilket bolag som helst inom gemenskapen. Försäk- ringsbolagen skall således kunna erbjuda sina tjänster inom hela gemen- skapen utan att bli utsatta för konkurrensbegränsande åtgärder genom olika nationella regelsystem.
Redan år 1964 föreskrevs i ett direktiv rörande återförsäkring och tetmcession (64/225/EEG) att alla hinder avseende etablering och tjänstehandel skulle avskaffas på detta område. Bestämmelserna innebar emellertid i stort sett endast en bekräftelse av rådande förhållanden.
För direkt försäkringsverksamhet genomfördes etableringsfriheten på 1970-talet genom de s.k. etableringsdirektiven. I det s.k. första skade- försäkringsdirektivet (73/239/EEG) från år 1973 och det s.k. första IiVörsäkringsdirektivet (79/267/EEG) från år 1979 föreskrivs att med— lemsstaterna skall kräva auktorisation för att någon skall få driva försäkringsverksamhet. I direktiven föreskrivs vilka auktorisationsregler som skall gälla och vad som skall krävas för att en filial skall få etableras i en annan medlemsstat. Etableringsdirektiven innehåller även vissa rörel- seregler, främst bestämmelser som syftar till att finansiell stabilitet i försäkringsbolagen skall upprätthållas, t.ex. grundläggande bestämmelser avseende tekniska reserver och regler om hur den s.k. solvensmarginalen skall beräknas.
Det första skadeförsäkringsdirektivet har ändrats och kompletterats genom ett antal rättsakter, främst genom ett direktiv om koassurans- terksamhet inorn gemenskapen (78/473/ EEG), ett direktiv avseende rese- risker (84/641/ EEG) och ett direktiv om kredit- och borgensförsäkring (87/343/EEG).
Beträffande handel över gränser med försäkringar har de s.k. koassuransdomama varit av stor betydelse. Domarna meddelades av EG- domstolen i december 1986 (fall 220/83 kommissionen ./. Frankrike [1986], 252/83 kommissionen ./ . Danmark [1986], 205/84 kommissionen ./ . Tyskland [1986] och 206/84 kommissionen ./. Irland [1.986] ). Domstolen klargjorde att Romfördragets regler om fri tjänstehandel gäller även på försäkringsområdet, vilket innebär att ett medlemsland inte får kräva att ett bolag som redan är etablerat i ett annat medlemsland också skall vara etablerat i det land där tjänsten skall presteras. I avvaktan på att ytterligare harmonisering sker av reglerna på försäkringsområdet finns emellertid behov av att ge försäkringstagare ett skydd som kan motivera begränsningar i den fria tjänstehandeln. Domstolen ansåg därför att det
F inansdepartementet
Bilaga 6
under vissa omständigheter kan vara berättigat att kräva auktorisation även i det land där tjänsten skall presteras. Behovet av sådant särskilt skydd är emellertid inte lika stort för hela försäkringssektom och det kan, enligt domstolen, finnas fall där den försäkrade risken är av sådan art eller försäkringstagaren har en sådan ställning att det inte finns skäl att skydda försäkringstagaren genom att tillämpa nationella tillsynsregler.
I det andra skadeförsäkringsdirekvivet (88/357/EEG), som antogs år 1988, har försäkringsriskema med stöd av koassuransdomama delats upp i "stora risker" och andra risker (i bland kallade massrisker). Begreppet stora risker omfattar i huvudsak transport- och sjöförsäkring, kredit- försäkring som tecknas av näringsidkare samt egendoms- och ansvarsför- säkring som tecknas av större företag. För de stora riskerna innebär direktivet att den fria tjänstehandeln med en enda auktorisation och hemlandstillsyn genomförs. För massriskema har det ansetts föreligga behov av att ge försäkringstagama ett särskilt skydd. Medlemsländerna har därför getts möjlighet att kräva auktorisation för den gränsöver- skridande verksamheten och att tillämpa egna tillsynsregler.
I november 1990 antog EG:s ministerråd det andra litfömäkrings- direktivet (90/619/EEG). Direktivet omfattar såväl individuella försäk- ringsavtal som grupplivförsäkring. Principerna om en enda auktorisation och hemlandstillsyn införs för livförsäkringar som tecknas på försäkrings- tagarens initiativ i ett annat medlemsland än det där försäkringstagaren är bosatt. Försäkringstagaren skall anses ha tagit initiativet till kontakten med försäkringsbolaget dels i de fall avtalet har ingåtts av båda parter i det land där bolaget är etablerat eller av parterna i deras respektive hemland under förutsättning att bolaget inte dessförinnan kontaktat försäkringstagaren, dels i de fall försäkringstagaren i sitt hemland kontaktat en försäkringsmäklare för att teckna en försäkring i ett annat medlemsland. För andra försäkringar än sådana som tecknats efter initia- tiv av försäkringstagaren har denne ansetts vara i behov av särskilt skydd. I dessa fall har medlemsländerna getts valfrihet, så att de antingen kan tillämpa reglerna om hemlandstillsyn eller, i avvaktan på fortsatt harmonisering, kräva auktorisation vid gränsöverskridande handel.
På trafikförsäkringsområdet har antagits sex direktiv (72/166/EEG, 72/430/EEG, 81/76/EEG, 84/5/EEG, 90/232/EEG och 90/618/EEG). Ansvarsförsäkring för skada som tillfogas tredje man till följd av trafik med motorfordon skall vara obligatorisk och omfatta både sak- och personskador. Ett trafikförsäkringsavtal skall gälla inom hela gemen- skapen på grundval av en enda premie och ge ett skydd som motsvarar minst det skydd som föreskrivs i det land där fordonet är hemmahörande.
På försäkringsområdet finns, liksom på bankområdet, bestämmelser om att EG-medlemsstaterna skall vara skyldiga att iaktta en gemensam restriktiv hållning i fråga om auktorisation av dotterbolagsetableringar från sådana tredje länder som inte erbjuder samma möjligheter till etablering (reciprocitet). Reglerna är utformade i överensstämmelse med motsvarande bestämmelser i andra banksamordningsdirektivet. De har inte införlivats med EES-avtalet, som i stället innehåller regler om rätt
Bilaga 6
för EFTA—ländema resp. EG-sidan att i förekommande fall begränsa etableringsrätten för dotterbolag till tredjelandsföretag.
Kommissionens förslag till vad som brukar kallas den tredje genera- tionens försäkringsdirektiv är alltjämt under beredning inom EG och ingår inte i EES-avtalet. När dessa förslag till tredje skade- resp. livförsäkringsdirektiv (KOM(92)63 och KOM(91)57) antagits av 15st ministerråd och införlivats med EES-avtalet, kommer principen om en enda auktorisation att gälla fullt ut inom hela EES-området också för försäkring.
Värdepappershandel
Inte heller inom värdepappersmarknadsområdet är principerna om en enda auktorisation och hemlandskontroll ännu fullt utbyggda inom EG. För närvarande gäller dessa principer enbart värdepappersfondsverksam- het och annan liknande verksamhet. Förutom gemensamma regler för värdepappersfonder ingår i EES-avtalet bl.a. regler om förutsättningarna för börsregistrering av värdepapper, om innehåll i prospekt, om information från börsbolag och aktieägare samt regler om insiderhandel.
Ändamålet med regelhannoniseringen inom EG vad gäller handel med värdepapper är att åstadkomma en gemensam värdepappersmarknad där olika aktörer kan emittera och handla med värdepapper över gränserna samtidigt som placerarna i de olika medlemssländerna ges ett likvärdigt grundskydd.
Inom börsområdet har flera direktiv antagits. I dessa ställs det upp minimikrav i fråga om olika förhållanden som knyter an till börshandel. Kärnan utgörs av de tre börsdirektiven (79/279/EEG, 80/390/EEG och 82/121/EEG) som innehåller bestämmelser om villkor för officiell fondbörsnotering av värdepapper, offentliggörande av prospekt (börs- prospekt) vid sådan notering resp. halvårsrapporter från bolag vars aktier är börsnoterade. Direktivet om börsprospekt kompletteras med ett direk- tiv om ömsesidigt godtagande av sådana prospekt (87/345/ EEG). Direkti- vet innebär bl.a. att ett börsprospekt som godkänts av myndighet i ett EG-land skall godtas även i övriga medlemsländer. Ytterligare komple- ment till börsdirektiven utgör direktivet om godtagande av emissions- prospekt som börsprospekt vid ansökan om börsnotering (90/211/EEG), som också bygger på principen om ömsesidigt godtagande. Härtill kommer det s.k. flaggningsdirelaivet (88/627/EEG) med regler om infor- mationsskyldighet vid förvärv eller avyttring av större aktieposter i börsnoterade bolag.
Direktivet om prospekt vid erbjudande av icke-börsnoterade värde- papper till allmänheten (emissionsprospekt; 89/298/EEG) innehåller bestämmelser liknande dem som finns i det andra börsdirektivet.
Bestämmelser om värdepappengfomier ("UCITS") finns i direktiven 85/611/EEG och 88/220/EEG. Direktiven. som innehåller minimiregler om bl.a. fondföretagens placeringar, bygger på principerna om en enda auktorisation och om hemlandstillsyn.
Prop. 1991/92:170 Finansdepartementet
Gemensamma minimiregler för insiderhandel finns i ett direktiv (89/592/EEG).
EG-kommissionen har lämnat ett förslag till direktiv om investe- ringstjänster (KOM(89)629) och ett förslag till direktiv om kapital- täckningskrav för investeringstjänstföretag (värdepappersinstitut m.fl.; KOM(92)13). Förslagen, som bl.a. innebär att principen om enda auktorisation införs fullt ut också på värdepappersmarknadsområdet, har ännu inte antagits av ministerrådet och ingår inte i det regelverk som nu omfattas av EES—avtalet.
4.2 Genomförd internationell anpassning
Som ett led i den svenska kapitalmarknadens integration med de inter- nationella marknaderna har de senaste åren en rad åtgärder vidtagits i vårt land. Jag kommer i det följande att ge en kortfattad redogörelse för vad som gjorts och avslutningsvis för vad som återstår att göra för att vi skall kunna ingå i den gemensamma marknad för finansiella tjänster som skapas genom EES-avtalet.
En grundläggande förutsättning för fri handel över gränserna med finansiella tjänster är fria kapitalrörelser mellan länderna. Den svenska valutaregleringen är numera i stort sett avskaffad.
Den svenska lagstiftningen hindrade länge utländska banker att bedriva verksamhet i Sverige. En ändring i detta avseende kom emellertid till stånd den 1 juli 1985 då möjlighet öppnades för utländska banker att etablera helägda dotterbolag här i landet (prop. 1984/85:191, NU35, rskr. 402, SFS 1985z500). Ett förbud mot utländskt ägande inte bara i bankaktiebolag (svenskägda), utan även i finansbolag och fondkommis— sionsbolag fanns emellertid kvar till den 1 augusti 1990 (prop. 1989/90:116, NU38, rskr. 351, 19902822-830). I stället för det absoluta förbudet mot utländskt ägande i sådana finansiella institut skulle fr.o.m. sistnämnda tidpunkt de allmänna bestämmelserna i lagen ( l982:617) om utländska förvärv av svenska företag m.m. tillämpas. Sedan lagen upp- hävts vid utgången av år 1991 kan utländskt ägande i banker och andra finansiella institut liksom aktiebolag i allmänhet begränsas endast genom utlänningsförbehåll i företagens bolagsordningar. Som framgår på annat ställe i denna proposition har det emellertid lagts fram utredningsförslag om att denna möjlighet skall upphöra att gälla den 1 januari 1993.
Den 1. augusti 1990 öppnades också möjlighet för utländska banker att inrätta filial i Sverige. Samtidigt togs den s.k. behovsprövningen vid beviljande av oktroj för bankverksamhet bort.
Med verkan fr.o.m. den I augusti 1991 fick även andra utländska finansiella företag än banker möjlighet att driva verksamhet från filial i Sverige. Från samma tidpunkt vidgades också bankernas rätt att förvärva aktier (prop. 1990/91:154, NU41, rskr. 367, SFS 1991:1018-1025). I och med de nu nämnda liberaliseringama har de grundläggande reglerna om etableringsfrihet i EG:s primära och sekundära lagstiftning i allt väsentligt tillgodosetts. Den regelanpassning som återstår hänför sig till
Prop. 1991/922170 Bilaga 6 Finansdepartementet
andra banksamordningsdirektivets system med fri etableringsrätt på grundval av hemlandsauktorisation.
Ytterligare ett viktigt steg i anpassningen av den svenska lagstiftningen för kreditinstitut till internationella normer — bl.a. EG:s direktiv 89/299 och 89/647 — togs genom en lagändring som trädde i kraft den 1 februari 1990, då enhetliga kapitaltäckningsregler infördes för banker, finans- bolag. kreditaktiebolag, fondkommissionsbolag och hypoteksinstitut (prop. 1989/90:43, NU15, rskr. 103, SFS 1989:1086-1095).
Slutligen kan nämnas att finansinspektionen under år 1991 utfärdat nya allmänna'råd om begränsning av bankers enhandsengagemang. Dessa allmänna råd ankyter till innehållet i EG:s rekommendation 87/62.
På värdepappersmark/mattantrådet har följande åtgärder vidtagits.
Den 1 januari 1991 infördes en ny lagstiftning beträffande värdepap- persfonder (prop. l989/90:153. l990/9lzNU4, rskr. 47, SFS 199021114- 1123). Den nya lagstiftningen innebar, förutom en anpassning till en avreglerad kapitalmarknad och en i huvudsak avskaffad valutareglering, en anpassning till minimikraven i EG:s direktiv 85/611 och 88/220 om kollektiva investeringar i värdepapper. En ny insiderlagstiftning, som innebar en utvidgning av förbudet mot insiderhandel och en anpassning till bestämmelserna i direktivet 89/592, trädde i kraft den 1 februari 1991 (prop. 1990/91:42, NUl5, rskr. 84, SFS l990:1342-1355).
Lagen (1991z98l) om värdepappersrörelse, som trädde i kraft den 1 augusti 1991, innehåller också bestämmelser som är ägnade att under- lätta handeln med värdepapper över gränserna ( prop. 1990/91:142 , NU37, rskr. 349 och prop. 1990/91:154 . NU41, rskr. 367). Jag vill här särskilt fästa uppmärksamheten på möjligheten för utländska företag att bedriva värdepappersrörelse genom filial här i landet.
I slutet av mars detta år lade regeringen fram ett förslag om ny börs- lagstiftning m.m. ( prop. 1991/92:113 ). Propositionen innehåller förslag till anpassning till en rad i EES-avtalet intagna EG-rättsakter på värde- pappersmarknadsområdet. Den föreslagna lagstiftningen innebär således en anpassning av reglerna om inregistrering av fondpapper vid börs till minimireglema i EG:s första börsdirektiv. Vidare föreslås regler om skyldighet för en emittent att vid inregistrering av värdepapper upprätta och offentliggöra en särskild redogörelse för sina förhållanden, s.k. börsprospekt. Förslaget innebär en anpassning till reglerna i EG:s andra börsdirektiv. Aktiebolag vilkas aktier är inregistrerade vid en börs före- slås bli skyldiga att avge halvårsrapporter, vilket är en anpassning till EG:s tredje börsdirektiv.
I propositionen finns också förslag om anpassning till EG:s direktiv dels om upprättande, granskning och spridning av prospekt när värde- papper erbjuds till allmänheten, dels om sådana uppgifter som skall offentliggöras vid förvärv eller avyttring av ett större innehav i ett börsnoterat bolag, s.k. flaggning.
Slutligen villjag peka på att det i propositionen föreslås möjligheter för utländska företag att få börsmedlemskap i Sverige. Förslag om att ut- ländska företags filialer i Sverige skall kunna få auktorisation som börs eller marknadsplats finns också i propositionen, liksom förslag om att
Prop. 1991/92:170 Bilaga 6 Finansdepartementet
utländska företag skall kunna få tillstånd att driva clearingverksamhet via filial här i landet. Även nu nämnda förslag är ägnade att främja den internationella integrationen av värdepappersmarknadema.
De lagförslag som läggs fram i propositionen, och som föreslås träda i kraft senast den 1 januari 1993, innebär en nästan fullständig anpass- ning till börsdirektiven (79/279/EEG, 80/390/EEG och 82/121/EEG), prospektdirektivet (89/298/ EEG) samt flaggningsdirektivet (88/627/EEG).
Förutom genom de lagändringar jag nu nämnt har lagstiftningen beträffande finansiella företag också påverkats av mer övergripande ändringar som genomförts i andra sammanhang. Jag avser här främst det tidigare berörda avskaffandet av 1982 års lag om förvärv av svenska företag m.m. samt avskaffandet 1990 av medborgarskapskravet för styrelseledamöter m.fl.
4.3 Återstående arbete
Även om sålunda mycket redan gjorts för att anpassa den svenska finans- marknadslagstiftningen till den pågående intemationaliseringen och till EES-avtalets regler återstår ännu en hel del att göra. I det följande lämnar jag därför en kortfattad redogörelse för förslag som jag avser att föreslå regeringen att lägga fram senare under innevarande år. Avsikten är att de lagändringar som kommer att föreslås skall träda i kraft senast den 1januari 1993.
När det gäller återstående anpassning av reglerna rörande banker och andra kreditinstitut förbereds för närvarande en lagrådsremiss inom finansdepartementet i detta ämne. Denna kommer bland annat att inne- hålla förslag om erforderliga regler för tillämpning av det i andra banksamordningsdirektivet (89/646/ EEG) lanserade systemet med en enda auktorisation ("one single licence') samt en anpassning av auktorisa- tionsreglema i övrigt. Dessutom kommer reglerna i banksamordnings- direktiven (77/780/EEG och 89/646/EEG) om prövning av större ägares lämplighet samt utökade möjligheter till domstolsprövning av finans- inspektionens beslut att föreslås inarbetade i svensk lag. Slutligen kommer det att i lagrådsremissen tas in sådana lagförslag om koncem- baserad tillsyn som svarar mot innehållet i direktiv 83/350. Avsikten är att de regler som jag nu nämnt skall tas in i bankrörelselagen (19872617). Vidare skall bestämmelser med motsvarande innehåll ingå i en helt ny lag som skall ersätta lagen ( 1963:76 ) om kreditaktiebolag och lagen ( 1988:606 ) om finansbolag.
Inom finansdepartementet förbereds nu en promemoria med förslag till hur ett system med inlåningsgaranti skall kunna utformas. Promemorian skall anpassas till innehållet i EG-rekommendationen 87/63. Förhopp- ningen är också att EG-kommissionens sedan länge aviserade direktiv- förslag om inlåningsgaranti skall presenteras inom kort och i sådan tid att det kan beaktas i departementspromemorian.
lnom fömäkringsområdet krävs också ytterligare lagstiftning för att anpassa de svenska reglerna till EES-avtalets krav. Med utgångspunkt i bland annat försäkringsutredningens betänkande, ( SOU 1991:89 ) Försäk-
Prop. 1991/922170 Bilaga 6 Finansdepartementet
ringsrörelse i Sverige 1, är för närvarande en särskild lagrådsremiss med förslag till lagstiftning i linje med de rättsakter som omfattas av EES- avtalet under utarbetande inom finansdepartementet. Lagrådsremissen avses bland annat innehålla förslag om regler för tillämpning av systemet med en enda auktorisation samt anpassning av reglerna om auktorisation, soliditet och indelning i försäkringsklasser.
När det gäller motorfordonsförsäkring har en promemoria (Ds 19929) med förslag till anpassning av svensk rätt till tre av EG:s direktiv nyligen lagts fram i justitiedepartementet.
Som jag nämnt tidigare ( avsnitt 4.2 ) är det svenska regelverket på väidepappersmarknadsområdet väl i takt med EG:s lagstiftning. Vad som här återstår av anpassning till vad som föreskrivs i EES-avtalet hänför sig dels till reglerna i direktivet 85/611/EEG om hemlandskontroll beträf- fande värdepappersfonder, dels till reglerna i direktiven 87/345/EEG och 90/211/EEG om ömsesidigt godtagande av prospekt. Förslag härom kommer att läggas fram inom kort.
Bestämmelserna i lagen ( 1990:750 ) om betalningar till och från utlandet ("betalningslagen') är inte förenliga med EES-avtalets bestämmelser om fri rörlighet för tjänster och kapital. En departementspromemoria med förslag om anpassning av dessa regler har nyligen lagts fram (Ds l992:37) Uppgiftsskyldighet om betalningar till och från utlandet, m.m.
I EES-avtalet har Sverige fått utsträckt tid — fram till den 1 januari 1995 —— att anpassa sin lagstiftning till EG:s redovisningsregler. Det gäller dels de allmänt tillämpliga bestämmelserna i fjärde och sjunde bolagsdirektiven (78/660/EEG resp. 83/349/EEG), dels de komplette- rande redovisningsregler som enligt de tidigare nämnda direktiven 86/635/EEG. 89/117/EEG och 91/674/EEG särskilt gäller för banker och andra finansiella institut samt försäkringsbolag.
Lagstiftningen beträffande företagen inom den finansiella sektorn kommer också att beröras av andra lagändringar. Vad jag främst tänker på är de utredningsförslag som nyligen lämnats om avskaffande av systemet med bundna aktier (SOU 1992:l3) om avskaffande av bosätt- ningskravet för styrelseledamöter m.fl. (Justitiedepartementets prome- moria 1992-04-10) samt om EES-anpassning av kreditupplysningslagen (SOU 199222).
De genomgripande förändringar inom beskattningsområdet som genom- förts under senare år har i avgörande delar inneburit en anpassning av det svenska skattesystemet till förhållandena i omvärlden. Detta gäller för skattereformen som trädde i tillämpning fr.o.m. [ januari 1991. Det gäller också en rad av åtgärder som vidtagits sedan den nya regeringen tillträdde i höstas. För närvarande är förslag från regeringen om ändringar i energibeskattningen och sänkning av den generella mervärde— skattesatsen föremål för riksdagens prövning ( prop. 1991/92:150 bil. I:5). Motiven för dessa förslag är i första hand att åstadkomma förbättrad
Prop. 1991/92:170 Bilaga 6 Finansdepartementet
Bilaga 6
internationell konkurrenskraft för industrin och anpassning till för- hållandena inom EG. I själva verket är ett övergripande mål för rege— ringens skattepolitik att genomföra ändringar inom skattesystemet som gör oss väl rustade inför ett EG-medlemskap. Arbete bedrivs för när- varande i många olika sammanhang som syftar till att ge underlag för de beslut som bör tas.
Vad sedan beträffar EES-avtalet och beskattningen kan konstateras att avtalet endast i mycket begränsad omfattning berör skatteområdet. Som redan nämnts ( avsnitt 4.3 ) krävs att den s.k. betalningslagen (1990:750) omarbetas. Lagen syftar bl.a. till att ge underlag för kontroll av kapital- inkomster. Avsikten är att riksdagen skall föreläggas ett förslag om anpassning av betalningslagens regler efter sommaren på grundval av departementspromemorian Ds l992z37 som för närvarande remissbehand- las. En mindre justering av vägtrafikbeskattningen behöver också göras. Även i den delen är inriktningen att regeringen skall lägga fram förslag till hösten.
Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag anfört om EES-avtalets konsekvenser inom finansdepartementets verk- samhetsområde.
Innehåll Prop. 1991/92:170 Bilaga 6
1 Inledning ............................ Finansdepartementet 2 Offentlig upphandling ..................... 2.1 Bakgrund ......................... 2.2 EG:s regelverk ...................... 2.3 EES-avtalets innebörd för svensk del ......... 2.4 lnförlivningsarbetet ................... Statistik ............................. 4 Finansiella tjänster ....................... 4.1 EES-avtalets innebörd .................. 4 4.2 Genomförd internationell anpassning ......... 10 4.3 Återstående arbete .................... 12 Skatteområdet .......................... 13
6 Hemställan ........................... 14
l..) AWWNNNNI—
U!
3 Riku/agan 1991/92. Ira/nl. Nr 170. Bil. 5—13 15
Utbildningsdepartementet Slop- 17991/921170 1 aga
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992
Föredragande: Statsrådet Ask
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Åttonde huvudtiteln
Utbildningsdepartementet ansvarar för övergripande frågor som rör EG:s forskningsprogram, utbildningsprogram samt vissa frågor som rör ömsesidigt erkännande av examensbevis.
EG:s ramprogram för forskning och teknisk utveckling utgör en be- gränsad men utomordentligt betydelsefull del av den europeiska forsk- ningen och det europeiska forskningssamarbetet. EG diskuterar för när- varande en väsentlig utbyggnad av omfattning och inriktning inför år 2000. Detta kommer att ge 15st ramprogram en ännu mer central roll i den europeiska forskningspolitiken. Inriktningen på spjutspetsområden av stor betydelse för Europas teknologiska utveckling understryker yt- terligare betydelsen av Sveriges deltagande i detta europeiska FoU- samarbete.
Utbildningsdepartementet ansvarar för forskningssamordningen inom regeringskansliet. Inom departementets ansvarsområde som fackdepart- ment faller härutöver de delar av forskningssamarbetet med EG som av- ser grundforskning. Jag kommer i det följande att dels redovisa EES- avtalets konsekvenser på forskningsområdet, dels redovisa olika åtgärder regeringen vidtagit bl. a. för att förstärka Sveriges möjligheter att delta i det snabbt ökande och alltmer betydelsefulla forskningssamarbetet med EG. Specifika frågor rörande de industrirelaterade delarna av program- met kommer senare att redovisas av näringsministern i bilaga 11.
Bilaga 7
1.2. Bakgrund
Den forskning som finansieras från [5st egen budget utgör endast drygt tre procent av EG-ländcrnns samlade offentliga satsningar på forskning. Merparten av den europeiska forskningen och "det internationella forsk- ningssamarbetet bedrivs således i nationella program eller genom inter- nationellt samarbete vid sidan av EG. Gemensam forskning har heller inte ingått i det europeiska samarbetet före år 1957 då Euratom med kärnteknisk forskning bildades. År 1984 vidgades EG:s insatser genom att ett första flerårigt ramprogram antogs och i enhetsakten 1987 besk- revs målct för EG:s forskningsinsats som att "stärka den vetenskapliga och teknologiska basen för europeisk industri och söka göra den mer konkurrenskraftig på internationell nivå". Det andra ramprogrammet, som omfattade åren 1987 - 1991, innebar stora satsningar på informa- tionsteknologi, telekommunikation, produktionsteknik, bioteknik och materialforskning. I det tredje ramprogrammet (1990 - 1994) har pro— grammet vidgats till att också omfatta väsentliga insatser avseende forsk- ning kring naturresurser, stöd till forskarutbildning och forskarrörlig— het samt skapandet av vetenskapliga och tekniska nätverk i Europa. Det tredje ramprogrammcts budget är 5,7 miljarder ecu, cirka 42 miljarder kronor.
Volymen och bredden av EG:s forskningsinsatser har således succes- sivt ökat under åren. Överenskommelsen i Maastricht i december 1991 har ytterligare vidgat motiven för EG:s forskningsprogram till att, ut— över att stärka den europeiska industrins konkurrenskraft, också inne- fatta forskning som motiveras av andra områden av fördraget. Detta in- nebär t.ex. stöd till forskning som motiveras av allmänna samhälleliga behov, t.ex. att åstadkomma en bättre livskvalitet. Dessa nya förutsätt- ningar ingår i plancringen av det fjärde ramprogrammet, som just nu förbereds inom EG:s olika organ.
1.3. Sveriges deltagande i EG:s forskningsprogram
Länder som inte är medlemsländer kan idag delta i EG:s forskningspro- gram i två former: på programnivå eller på projektnivå. Sverige deltar i bägge slagen av samarbete.
Deltagande på programnivå innebär att Sverige är fullvärdig medlem i ett program efter att på regeringsnivå ha träffat avtal om samarbetet och betalat en BNP-relaterad avgift motsvarande vad EG-Iänderna bidrar med till programmet. Universitet och högskolor eller företag får då på i stort sett samma villkor som motsvarande institutioner inom EG kon- kurrera om plats i programmet och finansiellt stöd ur dess budget. Sve- rige får dessutom plats i Styrkommittén för programmet. På detta sätt har Sverige sedan år 1975 deltagit i fusionsforskningssamarbetet med EG (Euratom). Motsvarande avtal har också träffats bl.a. avseende pro- grammen för forskarrörlighet (Science, Spes), miljöforskning (Step,
Epoch), skogs- och träforskning, avfallsåtervinning samt beträffande Prop. 1991/925170 medicinprogrammen inom det andra ramprogrammet. Bilaga 7 Den kvantitativt största delen av deltagandet är dock medverkan på projektnivå. Sådan medverkan har exempelvis skett i de stora industri- relaterade programmen (Esprit, Brite/Euram m.fl.). Svenska företag och institutioner kan ansöka om att - tillsammans med EG—partners - delta i projekt inom programmet utan att erhålla finansiellt stöd från EG. Fi— nansiering av svensk projektmedverkan sker via de svenska FoU- stödjande organen. Sverige får inte plats i Styrkommittén och kan där— med inte heller öva inflytande på programmets genomförande. Det är EG som har avgjort vilken av de två formerna som stått öppen för Sverige för ett visst program. EG har valt programnivån för sådana program där forskningsinstitutioner utgör en tung del av projektparter- na medan man velat begränsa inflytandet från icke EG-länder i de in- dustristrategiska programmen.
1.4. EES-avtalet
EES-avtalet innebär för FoU-området att Sverige ansluts till EG:s tredje ramprogram för forskning och teknisk utveckling och alla dess delpro- gram, utom de två som styrs av Euratomfördraget, d v s fusionsenergi- forskning och kärnkraftsäkerhet. I de senare deltar dock Sverige redan i dag på programnivå genom separata avtal. Mot att Sverige erlägger en BNP-baserad andel av EG:s FoU-budget får svenska forskare, institutio- ner och företag samma rättigheter som sina motsvarigheter inom EG att ansöka om projektmedverkande ur EG:s FoU-budget. Svenska delta- gare får också samma rättigheter som deltagare i EG vad gäller sprid- ning, utvärdering och utnyttjande av forskningsresultat.
Vidare får Sverige delta i programmens styrkommittéer och andra kommittéer som har effekter på programmens genomförande, liksom i EG:s rådgivande kommitté för vetenskaplig och teknisk forskning (Crest). Svenska experter får inflytande i planeringen av nya program. Särskilt viktig är givetvis medverkan i planeringen inför EG:s fjärde ramprogram som skall avlösa det nuvarande programmet.
Beräkningen av Sveriges andel av kostnaderna för ramprogrammet görs enligt den i EESavtalet överenskomna proportionalitetsprincipen. Om kostnaderna för det pågående tredje ramprogrammet fördelas jämnt över programmets fyra år ger det för Sverige en ärlig andel på ca 330 milj kr för den del av ramprogrammet som omfattas av EES. EES- avtalet innebär dock att endast den del av programmen som startar efter avtalets ikraftträdande betalas enligt EES-avtalets regler. Projekt som startar före avtalets ikraftträdande finansieras enligt de tidigare reglerna för projektmedverkan genom hela sin livslängd. Vissa av programmen inom det tredje ramprogrammet har ännu inte slutligt beslutats av EG:s organ. Det är därför inte nu möjligt att ange kostnaderna för forsk- ningssamarbetet i EESavtalet med någon högre grad av exakthet. Den totala kostnaden (EES-avtalet jämte nationell finansiering) torde dock
U»)
Bilaga 7
motsvara det nyss angivna beloppet. Ett gynnsamt utfall för Sverige i form av många godkända projekt innan EES-avtalet träder i kraft kan dock innebära en högre total kostnad.
Statlig stöd till svenskt FoU-samarbete inom de program som motsva— ras av EES-avtalet uppgår för budgetåret 1991/92 till ca 200 miljoner kronor. För budgetåret 1992/93 har i årets budgetproposition beräknats en väsentlig förstärkning med hänsyn till EES-avtalet. Medlen har bud- geterats under berörda departements huvudtitlar. Huvuddelen av med- len återfinns under utbildnings- (115 milj kr) och näringsdepartemen- tets huvudtitlar (190 milj kr).
Kostnaderna för Sveriges medverkan i forskningssamarbete med EG under nästa budgetår skall täckas av medel som disponeras av berörda myndigheter. Finansieringen avseende treårsperioden 1993/94 - 1995/96 kommer att behandlas i 1993 års forskningsproposition.
1.5. Svensk organisation
EG:s ramprogram för forskning består av delprogram som till övervä- gande del överensstämmer med ansvarsområdena för olika myndigheter i den svenska forskningsorganisationen. Forskningsråd och sektorsforsk- ningsmyndigheter (NUTEK, naturvårdsverket m.fl.), som ansvarar för motsvarande nationella medelsfördelning får därför ett naturligt ansvar även för forskningssamarbetet med EG. Ansvarsfördelningen mellan be- rörda myndigheter är således i allmänhet enkel att åstadkomma. I de fall där Sverige redan deltar på programnivå har vidare regeringen i an- slutning till godkännandet av avtalen med EG också fastställt vilken myndighet som är ansvarig för programmet inklusive information och kontakter med EG.
EES-avtalet och den snabbt ökande omfattningen av samarbetet med- för dock krav på en mer formaliserad organisation. Regeringen kom- mer därför dels att fördela ansvaret för samtliga program mellan olika myndigheter, dels inrätta ett samarbetsråd för forskningssamarbetet mel- lan Sverige och den Europeiska gemenskapen, EG. Tyngdpunkten i rå- dets verksamhet kommer att ligga inom information och kontaktför- medling. Samarbetsrådet kommer att inrättas den 1 juli i år och bestå av företrädare för berörda myndigheter. Rådet får administrativt stöd genom ett kansli som knyts till närings- och teknikutvecklingsverket, NUTEK. Inrättandet av samarbetsrådet anmäls härmed för riksdagen. Samtliga kostnader kommer att bestridas inom ramen för medel som i dag disponeras av berörda myndigheter.
Den väsentligaste uppgiften för det nya samarbetsrådet blir, förutom att koordinera olika myndigheters insatser och kontakter med EG, att tillse att information om ramprogram när institutioner och företag och stimulera dem att delta i det europeiska samarbetet. Svensk forskning har redan ett omfattande och välfungerande internationellt samarbete. Samarbetet inom EG:s ramprogram ger ytterligare betydelsefulla möj- ligheter till ett närmande till Europa även inom nya områden. Närings-
Bilaga 7
ministern kommer senare att mer utförligt beskriva de fördelar som kan förväntas för svenskt näringsliv och för svensk industriell utveck- ling.
Regeringen har också beslutat att förstärka den svenska delegationen vid de Europeiska gemenskaperna i Bryssel med en ny tjänst som forsk- ningsråd från den 1 juli i år. Forskningsrådet kommer att ansvara för kontakterna med EG i övergripande forskningspolitiska frågor och i grundforskningsfrågor. Forskningsråden inom utbildningsdepartemen- tets område, det socialvetenskapliga forskningsrådet, det teknikveten- skapliga forskningsrådet och statens naturvårdsverk har vidare beslutat att gemensamt öppna ett kontor i Bryssel.
Ett industriråd med ansvar för kontakterna med EG vad gäller indust- rirelevant FoU finns redan i Bryssel.
Sammantaget kommer de åtgärder som vidtas att i väsentlig grad för- bättra Sveriges utbyte av det kraftigt ökade forskningssamarbete med EG som förestår till följd av EES-avtalet.
Under senare år har EG gett allt större prioritet åt utbildningsfrågorna, speciellt yrkesutbildning och högre utbildning. Utbildningen ses inom EG som det viktigaste instrumentet för att bidra till gemenskapens eko- nomiska och sociala utveckling. Genom protokoll 31, artikel 4, till EES—avtalet kommer Sverige och övriga EFTA-länder att från och med 1995 att deltaga i alla EG:s program för utbildning och ungdomsfrågor. Vidare kommer EFTA—länderna att få möjlighet att deltaga i planering- en och utvecklandet av programmen.
Sverige deltar tillsammans med övriga EFTA-länder i två av EG:s ut- bytesprogram inom den högre utbildning, nämligen Comett sedan 1990 och Erasmus från och med hösten 1992. Vidare har regeringen gett universitets- och högskoleämbetet i uppdrag att förbereda ett svenskt de- latagande i 12st universitctsutbytesprogram med central- och östeuropa Tempus fr.o.m. budgetåret 1992/93.
Comett (Community Action Programme in Education and Training for Technology) är ett program inom EG som har tillkommit för att genom utbildning underlätta kunskapsöverföring mellan universitet och hög- skolor och näringsliv.
Programmet skall bidra till att utveckla den europeiska industrins konkurrensförmåga och syftar till att utveckla hög kompetens hos när—
Bilaga 7
ingslivets anställda och att förstärka den tekniska utbildningen, främst inom ny teknik. Särskilt små och medelstora företags utbildningsbehov skall beaktas.
Verksamheten inom Comett bedrivs inom fyra huvudområden. Akti- viteten inom det första området innebär utveckling och- uppbyggnad av ett europeiskt nätverk. Inom särskilda organisationer, UETP (university-enterprise training partnership), bedrivs arbete för att ut- veckla och stödja samverkan mellan näringsliv och samhälle såväl re- gionalt som sektoriellt. Inom det andra området organiseras personal- och studerandeutbyte mellan länderna.- Det tredje området organiserar gemensamma projekt för fortbildning, särskilt i avancerad teknologi och för distansundervisning genom" olika media. Syftet är att snabbt sprida resultat från forskning och utveckling inom ny teknik och dess tillämpningsområden, liksom att främja överföring av teknologiska in- novationer till sektorer inom vilka-de tidigare inte tillämpats. Det fjärde området syftar till att genom kompletterande åtgärder främja och stödja utbytesverksamheten samt att utvidga existerande projekt till att omfatta andra partners.
Sverige ansvarar för närvarande för fyra regionala och två sektoriella nätverksorganisationer. Det vid Universitets- och högskoleämbetet (UHÄ) inrättade Comett-kontoret övergår 1 juli 1992 till det Verket för högskoleservice (VHS).
En diskussion pågår för närvarande inom gemenskapen om den fort- satta fmansieringen av nätverken. Dessa skulle enligt de ursprungliga intentionerna, efter ett uppbyggnadsskede, bli självfinansierande genom att erbjuda tjänster som efterfrågas av företag som är beredda att betala. Detta har hittills endast i undantagsfall visat sig möjligt att förverkliga. Ytterligare ett års delfinansiering, 1993/94, av nätverkens verksamhet övervägs därför nu inom kommisSionen och beslut kan förväntas vid '
halvårsskiftet. ,
Nu pågående Comett-program löper tiden 1990-1995. Diskussioner om programstruktur för hela utbildningsområdet fr.o.m. 1995. har nu intitierats och kommer att pågå under .1992/93'
Erasmus (the European Community action programme for the mobility of university students) är EG:s utbytesprogram för studenter, lärare och administratörer vid universitet och högskolor. Det skall främja kontakt, utbyten och rörlighet mellan EG:s 3 600 universitet och högskolor samt bidra till en europeisk dimension i den grundläggande högre utbild- ningen. Det unika med Erasmus är att I. '
-studenterna får helt och hållet tillgodögöra sig sina studier i utlandet i sin examen,
—programmet är öppet för alla ämnen och utbildningar, -programmet, som är EG:s största, är permanent,
Bilaga 7
programmets omfattning; målet är att 10 % av EG:s studenter skall genomföra en eller två terminer i ett annat EG-land, numera också EFTA—land.
Avtal om Erasmus mellan EG och vart och ett av EFTA-länderna un- dertecknades den 9 oktober 1991. Efter ratificering av berörda parter trädde avtalet i kraft den 1 november 1991 och öppnade därmed vägen för EFTA-ländernas medverkan fr. o. m. läsåret 1992/93. Avtalen ger universitet och högskolor i Sverige och i övriga EFTA-länder tillträde till Erasmusprogrammet på i princip samma villkor som motsvarande institutioner inom EG. Det finns dock vissa särregler för EFTA- länderna som innebär att nätverk för samarbete mellan universitet och högskolor alltid måste innehålla minst två EG-länder för att vara berät- tigade till bidrag. Vidare innebär särreglerna att Sverige och andra EFTA-länder inte kan utse representanter till den rådgivande Erasmus- kommittén. De får istället påverka programmet genom särskilda bilate- rala kommittéer mellan EG och resp. EFTA-land.
Sverige har uppnått ett mycket gott resultat inför den första terminen av Erasmus-programmet. Sverige sänder ut 1 445 studenter och tar emot 1 335 från EG-länderna och har fått 212 nätverk godkända.
Central instans med förmedlande och koordinerande uppgifter för de båda programmen kommer från den 1 juli att vara Verket för högskole— service. Enligt Erasmus-avtalet mellan EG och Sverige skall Sverige ut- se en tillståndsmyndighet (National Grant Awarding Aythority, NGAA) som har till uppgift att svara för fördelningen av bidragen. Även denna uppgift kommer att från den 1 juli 1992 tillfalla Verket för högskoleser- vice. I Erasmusprogrammet ingår bl. a. att de deltagande länderna skall utse ett speciellt organ för frågor som rör erkännande av utbildningar, Naric (National Academic Recognition and Information Centre). Även denna uppgift skall fullgöras av Verket för högskoleservice.
Tempus (Trans-European Mobility Scheme for University Studies) är ett universitetesutbytesprogram inom ramen för EG:s biståndsprogram (Phare) till stöd för utvecklingen i öst- och centraleuropa som tillkom- mit inom ramen för den s k GZ4-processen.
Tempus syftar till stöd åt utveckling och förnyelse av högskoleutbild— ningssystemen i östeuropa och till att uppmuntra samarbete mellan uni— versitet och högskolor i dessa länder och EGländerna samt övriga 624- länder som önskar delta. Icke EG-länder kan enligt stadgarna endast delta på projektnivå och får stå för sina egna kostnader i projekten.
Programmet startade den 1 juli 1990 och löper under fem år. Mottagarländer är vissa länder i öst- och centraleuropa. Tempus innehåller moment från både Erasmus och Comett, men skiljer sig från dessa i det att Tempus är ett biståndprogram där tyngd— punkten ligger på effekter i mottagarländerna.
Bilaga 7
Inom Tempus-programmet prioriteras nätverksprojekt sk Joint Euro- pean Project (JEP). Stöd kan även utgå till lärar- och Studentutbyte samt för övriga projekt t ex utgivning av skrifter och startande av inter- nationella organisationer. Mottagarländerna prioriterar var för sig de områden de anser viktigast just för dem.
Ett Tempus-nätverk skall vara uppbyggt av minst tre medverkande. En högskola i ett mottagarland och en i ett EG-land samt ytterligare en representant för ytterligare ett EG-land. Denna representant kan vara en högSkola, ett företag en myndighet eller någon form av organisation som kan bidra till utvecklingen av en högskola i öst. En G24-deltagare ersätter inte en EGdeltagare utan skall vid exempelvis svenskt deltagan- de fortfarande innehålla minst två EGpartners.
Universitets- och högskoleämbetet fick genom regeringsbeslut den 7 novemeber 1991 i uppdrag att förbereda svenskt deltagande i Tempus. Anvaret för Tempus övergår ] juli 1992 till Verket för högskoleservice (VHS).
Det svenska deltagandet, som måste finansieras nationellt, skall följa vad som gäller generellt för Tempus-programmet och regleras genom en instruktion (Vademecum 1992/93). Behandlingen av ansökningar från svenska universitetet och högskolor sker i samråd mellan EG:s organ och VI—IS.
EES-avtalet innebär att möjligheterna för Sverige att deltaga i ungdoms - och utbildningssamarbetet inom EG förbättras avsevärt. Det öppnar EG—program och institutioner för svenskat deltagande. Sverige och övri- ga EFTA—länder kan på så vis påverka den framtida utformningen av program och andra aktiviteter på utbildningsområdet.
EES-avtalet innebär också att ungdomsprogrammet Youth for Europe öppnas för Sverige redan den 1 januari 1993. En närmare beskrivning av detta program lämnas senare av civilministern. Då kommer också al- la särregler för EFTA-ländernas deltagande i Comett och Erasmus att försvinna. Vidare kommer EG:s institut för yrkesutbildning, Cedefop, och dess nätverk för informationsutbyte på utbildningsområdet, Eurydi- ce, att öppnas för EFTA-deltagande. Övriga utbildnings- och ungdoms- program öppnas den 1 januari 1995.
Utbildningsdepartementet ansvarar också - tillsammans med andra de- partement - för de direktiv som rör ömsesidigt erkännande av examens- bevis för behörighctsgivande utbildning enligt EES-avtalet artikel 30. Dessa direktiv av två slag. Den ena gruppen utgörs av direktiv om er- kännande av examensbevis som gäller vissa yrkesutbildningar, nämligen
Bilaga 7
för läkare, sjuksköterskor, tandläkare, barnmorskor, veterinärer, apote- kare och arkitekter. Dessa direktiv anger vilka minimikrav som man ställer på utbildningarna för att de skall erkännas i medlemsländerna. Direktiven har tidigare beskrivits i bilaga 4.
En jämförelse mellan de svenska utbildningarna och de krav på ut- bildningarnas längd som finns i EG:s direktiv visar att utbildningarna för apotekare och sjuksköterskor är för korta för att uppfylla direkti- vens krav. Därför föreslog utbildningsministern i årets budgetproposi- tion ( prop. 1991/92:100 , bil 9) att dessa utbildningar skall förlängas.
Inom flertalet EG-länder förekommer även en omfattande reglering av yrken även utanför hälso- och sjukvården och tandvården. För att så— kerställa en fri rörlighet för verksamma inom dessa yrken har EG anta- git ett direktiv om en generell ordning för erkännande av examensbevis över behörighetsgivande högre utbildning som omfattar minst tre år stu- dier ( 89/48/ EEG ). Ansvaret för den nationella samordningen av detta direktiv ligger på utbildningsdepartementet.
Huvudsyftet med direktivet är att ett examensbevis, som i hemlandet ger tillträde till ett reglerat yrke, också ger behörighet i andra länder att utöva yrket. Om yrket inte är reglerat i hemlandet, skall examen likväl godkännas som grund för att utöva ett reglerat yrke i ett annat land un- der förutsättning att personen i fråga har varit verksam i yrket under minst två år under den senaste tioårsperioden. För de fall då utbildning- arna skiljer sig åt väsentligt eller yrkesverksamheten inte omfattar sam- ma ansvarsområde, flnns i direktivet anvisningar om vilka kompensa- tionskrav som ländernas myndigheter får rätt att ställa upp.
De yrken som omfattas av direktivet i Sverige är revisorer, advokater, psykologer, kiropraktorer, logopeder, psykoterapeuter, sjökaptener, sjö— ingenjörer samt organister och kantorer i svenska kyrkan. Dessa yrken är reglerade antingen i lagar eller i förordningar, som måste anpassa till de krav som direktiven ställer. De ändringar som behöver göras med anledning av EES-avtalet förbereds för närvarande inom regeringskans- liet och avsikten är att återkomma under hösten till riksdagen med des— sa frågor.
Direktivet möjliggör också för personer med en högre utbildning att få tillträde till sådana yrken som inte är reglerade i Sverige, i EG- medlemsländerna eller en EFTA-stat som omfattas av en nationell re- glering.
Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag har anfört i det föregående om EES- avtalets konsekvenser vad avser utbildnings- och forskningsfrågor.
J ordbruksdepartementet Prop. 1991/92:170 Bilaga 8
Jordbruks- Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992 departementet
Föredragande: statsrådet Olsson
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Jordbruksdepartementets verksamhetsområde omfattar jordbruk, träd- gårdsnäring, utsädcskontroll, Växtskydd, husdjursavel, djurens hälso- och sjukvård, djurskydd, livsmedelskontroll, veterinärväsendet, skogsbruket, fisket, pris- och marknadsreglering på fiskets område, rennäringen, bio- bränslen, högskoleutbildning och forskning samt vetenskaplig verksamhet i övrigt på departementets område liksomjakt och viltvård.
EES-avtalet omfattar inte den gemensamma jordbruks- och fiskeripoliti- ken. Ändå berörs jordbruksdepartementcts verksamhetsområde i flera av- seenden. Dit hör veterinära bestämmelser, dvs. bestämmelser om bekämp- ning av smittsamma djursjukdomar och åtgärder som behövs för att hindra smittspridning, samt bestämmelser om livsmedel. Härutöver tillkommer be- stämmelser om fodermedel, Växtskydd, växtodling och gödselmedel. EES- avtalet omfattar också ett nytt gemensamt system för utjämning av indu- strins kostnader för jordbruksråvaror. Även fisket berörs på en rad väsent- liga områden. lnom ramen för EES-avtalct har EFTA—länderna också slutit bilaterala jordbruksövercnskommelser med EG.
På livsmedelsområdet har under lång tid pågått ett internationellt samar- bete som inneburit att regelverken i olika länder anpassats till varandra. I det här sammanhanget bör särskilt nämnas FAO:s och WHO:s gemen- samma program, Food Standards Programme, för standardisering av livsme- del. Codex Alimentarius är samlingsnamnet för de standarder, riktlinjer och råd som utarbetas under programmet. Sverige deltar sedan nära 30 år aktivt i detta arbete, både i en rad underkommittéer och i det beslutande organet, Codex Alimentarius Commission. Codexarbetet ligger till grund för många EG-dircktiv. Även inom ramen för det nordiska samarbetet sker en harmo- nisering av reglerna på livsmedelsområdet.
När det gäller den speciella del av livsmedelsområdet som rör vin och sprit saknas i Sverige motsvarighet till stora delar av den reglering som finns inom EG. Trots detta kan sägas att en långtgående anpassning har skett i prakti- ken genom att Sverige på frivillig grund följer EG:s bestämmelser på områ- det.
Som ytterligare exempel på att en anpassning i vissa avseenden redan har skett kan nämnas vår foderlagstiftning. Vid tillkomsten av lagen ( 1985:295 )
om foder konstaterades att det inom EG utarbetats bestämmelser med syfte att få en bättre överensstämmelse mellan medlemsländernas foderbestäm- melser. För att underlätta den internationella handeln med foder och anima- lieprodukter och förhindra att skadligt foder från andra länder avsätts i Sve- rige ansågs det angeläget att EG:s bestämmelser beaktades vid utform- ningen av de svenska bestämmelserna om fodcrkvalitet.
Slutligen kan nämnas när det gäller området högre utbildning att en an- passning redan skett i fråga om utbildningskraven för veterinärer.
EES-avtalet och den bilaterala jordbruksöverenskommelsen med EG kommer att ge svenskt jordbruk och livsmedelsindustri avsevärt ökade möj- ligheter att konkurrera på den stora EG-marknaden. Samtidigt kommer na- turligtvis konkurrensen att öka på hemmamarknaden med ett ökat och mer varierat utbud och relativt sett lägre priser för konsumenterna. EES-avtalet blir därigenom en viktig länk i anpassningsprocessen till ett medlemskap i EG. En utvecklingsklausul i jordbruksöverenskommelsen ger möjlighet att gradvis ytterligare utöka frihandeln med jordbruksvaror.
För handeln med bearbetade jordbruksprodukter innebär EES-avtalet dessutom rättvisare utjämningsmetoder och en kraftig minskning av utjäm- ningsbeloppen. Den fria rörlighet för varor, tjänster, kapital och arbetskraft som EES-avtalet innebär berör också jordbrukssektorn indirekt. Den ökade konkurrensen som blir följden kommer sannolikt att medföra lägre kostna- der för insatsvaror, tjänster och finansiering.
Min bedömning: För en anpassning till EG:s regler på området bör regeringen under hösten föreslå riksdagen att besluta en ändring i Ia- gen (I985:342) om kontroll av husdjur m.m.
De svenska bestämmelserna på området finns i epizootilagen (1980z369), epizootiförordningen (1980z371), lagen ( 1985:342 ) om kontroll av husdjur m.m., förordningen ( 1985:343 ) om kontroll av husdjur m.m., veterinära in- förselkungörelsen (l958:551) och i föreskrifter som med stöd av bemyndi- ganden i dessa lagar och förordningar har meddelats av statens jordbruks- verk.
I EES-avtalets bilaga 1 under rubriken veterinära frågor finns bestämmel- ser på detta område.
EES-avtalet omfattar en del av EG:s rättsregler inom den veterinära sek— torn. EG och Sverige har en likartad syn på bekämpning av smittsamma djursjukdomar, åtgärder som behövs för att hindra smittspridning och på livsmedelshygieniska frågor. Bestämmelser i EG:s rättsregler som rör gräns- kontroll, djurskydd och ftnansiella dispositioner omfattas inte av avtalet. Detta innebär att Sverige kan behålla sina gränskontroller. Avtalet omfattar
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
inte heller EG:s rättsregler som rör varor vilka införs till något land inom EES-området från ett land utanför detta område, s.k. tredje landsfrågor.
I fråga om vissa bestämmelser som omfattas av avtalet har Sverige fått un- dantag. Det gäller EG:s regler om BSE (bovin spongiforrn encephalopati), även kallad ”Mad cow diseas”. Inom EG får kalvar under 6 månaders ålder som är avsedda för slakt införas från länder där BSE förekommer. Detta har, med hänsyn till nuvarande kunskap om sjukdomen, av samtliga EFTA-län- der bedömts innefatta en alltför stor risk.
Avtalet innebär att Sverige accepterar EG:s regionaliseringsmodell. Detta innebär bl.a. att vid utbrott av vissa allvarligare djursjukdomar får djur inte föras från den region där sjukdomen förekommer. Det avgränsade området kan utgöra en del av ett eller flera länder. Handeln kan således fortgå från ett land som har en smittsam sjukdom men endast från de regioner som inte ålagts restriktioner vid handel med djur.
EG:s inre marknad innebär att varor fritt skall kunna föras över grän- serna. De veterinära kontrollerna skall enligt EG:s regler utföras på den ort varifrån en vara sänds och stickprovskontroll kan utföras på bestämmelseor- ten. Sverige kommer dock, som tidigare har nämnts, att ha kvar sina kontrol- ler vid gränsen.
Avtalet gör det nödvändigt att ändra vissa av myndigheternas tillämp- ningsföreskrifter, t.ex. måste införselreglerna för sjukdomen BSE anges i föreskriftsform. Reglerna för införsel från länder som är anslutna till EES- avtalet måste ses över, eftersom det inte längre får finnas något krav på inför- seltillstånd. Härutöver behövs en ändring i 1 5 lagen (1985:342) om kontroll av husdjur m.m. som vidgar tillämpningsområdet till att gälla också annan avel än sådan som sker i näringsverksamhet.
Förekomst av kontrollprogram för en viss smittsam dj ursjukdom eller do- kumenterad frihet från en sådan sjukdom gör att Sverige kan kräva att djur som förs in från EES-området är fria från den aktuella sjukdomen. Systemet förutsätter att hälsokontroller kan göras även utan en djurägares samtycke, vilket i sin tur förutsätter lagstöd. Sådant lagstöd saknas för närvarande utom vid utbrott av sjukdom som bekämpas med stöd av epizootilagen (l980z369) eller lagen ( 1983:738 ) om bekämpande av salmonella hos djur. Lagstiftningen behöver därför kompletteras i det berörda avseendet.
2.2 Bestämmelser om foder
Min bedömning: För en anpassning till EG:s regler på området bör regeringen under hösten i en särskild proposition föreslå riksdagen att besluta ändringar i lagen ( 1985:295 ) om foder.
De svenska bestämmelserna på området finns i lagen ( 1985:295 ) om foder, förordningen ( 1985:879 ) om foder och i de föreskrifter som jordbruksverket meddelat med stöd av lagen och förordningen.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
EES-avtalets bestämmelser om foder finns intagna i bilaga I, avsnitt ll, under rubriken fodermedel.
Redan genom tillkomsten av lagen ( 1985:295 ) om foder har en viss anpass- ning skett till EG:s bestämmelser.
För att en fullständig anpassning skall ske av de svenska reglerna måste vissa ändringar göras i såväl lagen som förordningen om foder och i myndig- heternas tillämpningsföreskrifter. När det gäller lagändringama till följd av EES-avtalet är det fråga om en anpassning till EG:s definitioner och begrepp på foderområdet. EG ställer också större krav när det gäller att förhindra olika skadliga effekter av foder.
I några avseenden har Sverige dock i avtalet erhållit undantag från EG:s regler. Som foder till andra djur än pälsdjur får i Sverige för närvarande inte användas fodermjöl eller annan vara som framställts av kött från självdöda djur eller från sjukligt förändrade delar av slaktade djur. Sådan användning är tillåten inom EG. Avtalet (bilaga I, avsnitt 11 ) medger att Sverige tills vi- dare kan behålla de nuvarande bestämmelserna.
Enligt nu gällande svensk lagstiftning får antibiotika och andra kemotera- peutiska medel endast tillsättas foder för att förebygga, lindra eller bota sjukdom eller sjukdomssymptom. Inom EG får vissa sådana preparat tillsät- tas generellt i foder i medicinskt syfte och en del andra får tillsättas i syfte att befrämja tillväxt hos djuren. Även i detta avseende medger avtalet (bilaga I, avsnitt II) att våra nuvarande bestämmelser behålls tills vidare. Inom EG finns förbud mot användning av hormoner i tillväxtbefrämjande syfte.
Avtalet medger även att Sverige övergångsvis kan behålla vissa gränsvär- den för fodertillsatser och att vissa fodertillsatser som godkänts i Sverige men inte i EG fortfarande är tillåtna. Detta gäller t.ex. fodertillsatser av- sedda för renar.
Sverige har lägre gränsvärde för det giftiga ämnet aflatoxin än vad EG har. Sverige får enligt avtalet behålla sitt lägre gränsvärde. I fråga om det likale- des giftiga ämnet ochratoxin saknas gränsvärde inom EG men det pågår en utveckling avseende analysmetoder och nya kunskaper om ämnets giftighet har tillkommit. Tills vidare kommer Sverige att behålla sitt nuvarande gräns- värde.
De ändringar som behöver göras i foderlagen är att i 3 & göra tillägg som innebär att foder inte får leda till ohälsa för djuret eller ha skadlig inverkan på miljön. Vidare bör i 45 jordbruksverket ges vidgade befogenheter att meddela föreskrifter om foder som innehåller läkemedel. Även svenska fo- dertillsatser skall godkännas av EG vilket fordrar en ändring av 5 &. Därut- över kan bl.a. vissa begrepp och definitioner behöva ändras.
Min bedömning: För en anpassning till EG:s regler på området bör regeringen under hösten i en särskild proposition föreslå riksdagen att besluta om ändringar i livsmedelslagen (1971:511) .
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
De svenska bestämmelserna på området finns i livsmedelslagen (l971:511), livsmedelsförordningen (19711807), veterinära införselkungörel- sen (1958z551), kungörelsen ( 1974:270 ) om kontroll vid införsel av livsme- del, kungörelsen ( 1974:270 ) om kontroll vid utförsel av livsmedel och i före- skrifter meddelade av statens livsmedelsverk.
I EES-avtalets bilaga II, avsnitt XII, under rubriken Livsmedel, finns be- stämmelser på livsmedelsområdet.
Livsmedelsområdet utgör en viktig del av EES-avtalet. Avtalet omfattar cirka 130 rättsakter (direktiv och förordningar) som berör statens livsme- delsverk. Rättsakterna ger mestadels en uttömmande reglering inom resp. område. Detta innebär att de enskilda länderna inte får ha avvikande regler. Bestämmelserna måste därför införlivas i de nationella lagstiftningarna och eventuella motstridiga regler upphävas. Bestämmelser finns om livsmedels- kontroll, livsmedelstillsatser, märkning, gränsvärden för främmande ämnen, livsmedelsstandarder, specialdestinerade livsmedel, material som kommer i kontakt med livsmedel, pesticidrester, metoder för analys av livsmedel och om dricksvatten. Vidare finns bestämmelser om köttbesiktning och hygien- bestämmelser för mjölk, ägg och fisk. Till livsmedelsområdet hör också de rättsakter som rör vin och sprit.
Vissa av EG:s livsmedelsbestämmelser omfattas inte av avtalet. Hit hör t.ex. bestämmelser om fetthalt för mjölk och kvalitetskrav på ägg, frukt, skaldjur och sardiner. Sverige har vidare bestämmelser på livsmedelsområ- det som saknar motsvarighet i EG:s regelverk, t.ex. standarder för köttpro- dukter och regler för berikning av livsmedel. För bestämmelser av det slag som nu nämts tillämpas de principer som brukar sammanfattas under be- nämningen Cassis-doktrinen. I princip har Sverige rätt att behålla egna be- stämmelser på dessa områden. Men Sverige kan som huvudregel inte för- bjuda import av varor som uppfyller exportlandets regler genom att hävda nationellt uppställda krav. Från denna huvudregel kan dock avsteg göras. Nationella regler som innebär handelshinder kan behållas om de är nödvän- diga med hänsyn bl.a. till god handelssedvana, konsumentskydd och skydd för allmän hälsa. Åtgärden måste dock stå i proportion till det önskade resul- tatet och tillämpas utan att göra skillnad mellan importerade och inhemska varor. Mindre ingripande åtgärder som t.ex. märkning i stället för saluförbud bör många gånger vara ett tillräckligt skydd. Cassis-doktrinen har stor bety- delse för just livsmedelsområdet.
EG:s ramdirektiv om livsmedelskontroll (89/397/EEG) som omfattas av EES-avtalet är av central betydelse. Det är ett övergripande direktiv, vilket innebär att direktivet med några undantag spänner över hela livsmedelsom- rådet i stället för att begränsas till en varugrupp eller en enskild vara. För animaliska livsmedel, såsom kött och fisk, finns emellertid särskilda kon- trollbestämmelser. Direktivet lägger fast de allmänna principer som skall vara vägledande för all kontroll av livsmedel samt av material som kommer i kontakt med livsmedel. Enligt artikel 1 i direktivet är syftet med kontrollen att skydda folkhälsan, redlighet i handeln och information till konsumen- terna. I direktivet betonas att livsmedelskontrollen i första hand skall vara förebyggande. Inspektion och kontroll skall enligt direktivet ske i hela ked- jan från producent fram till konsument och skall genomföras utan före-
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
gående varning. Undersökningarna skall omfatta provtagning och analys, personalhygien, kontroll av dokument, lokaler, utrustning, märkning och presentation av livsmedel. Enligt direktivet om livsmedelskontroll kan med- lemsstaterna själva bestämma hur de praktiskt vill utforma livsmedelskon- trollen och hur de vill utbilda sina livsmedelsinspektörer. Det kontrollsystem som infördes i Sverige med ikraftträdande den 1 juli 1990 överensstämmer i stort med EG:s regler. Några särskilda åtgärder för att införliva EES-avtalet i denna del är därför inte erforderliga.
Ett annat viktigt direktiv som omfattas av EES-avtalet är EG:s direktiv om livsmedelstillsatser (89/107/EEG). Direktivet är ett s.k. ramdirektiv som innehåller grundläggande bestämmelser för tillsatser. Inom detta område återstår dock ännu många viktiga delar i EG:s regelverk. Hittills har minis- terrådet bara beslutat om ett ramdirektiv och ett antal äldre direktiv med listor över hälsomässigt acceptabla tillsatser samt specifikationer av dessa. Ramdirektivet föreskriver att endast tillsatser som är upptagna på en sär- skild lista får användas i livsmedel. Detta innebär att ett land som är anslutet till EES-avtalet inte kan vägra import från ett annat land av ett livsmedel på grund av förekomst av en viss tillsats, om denna tillsats finns med på listan. Ett undantag är om importlandet av särskilda hälsoskäl inte tillåter tillsat- sen. Importlandet har i ett sådant fall bevisbördan för att det föreligger häl- sorisker. Fortfarande återstår emellertid de viktigaste reglerna, nämligen be- stämmelser om i vilka livsmedel de godkända tillsatserna skall få användas och i vilka halter. Tre förslag till direktiv om sötningsmedel, färgämnen och övriga tillsatser finns för närvarande, men dessa omfattas inte av EES-avta- let eftersom de inte var beslutade när avtalet träffades. Dessa direktiv kom- mer när de beslutats att bli föremål för förhandlingar inom ramen för EES- avtalet. Vid riskbedömningen av tillsatser förlitar sig Sverige — i likhet med de flesta länder — på de toxikologiska bedömningar som utförs av Joint FAO/WHO Expert Committe on Food Additives (JECFA). Inom EG finns en motsvarande expertgrupp, Scientific Committee for Food eller Veten- skapliga kommittén för livsmedel. De tillsatser som godkänts för användning inom EG skall av denna kommitté ha bedömts vara acceptabla från hälso- synpunkt. I de allra fiesta fall gör J ECFA och Vetenskapliga kommittén för livsmedel likartade bedömningar. De listor över tillsatser som EG har upptar en del tillsatser som inte är godkända i Sverige. Författningsändringar kom- mer att krävas i den här delen.
EES-avtalet omfattar EG:s centrala bestämmelser om märkning som finns i ramdirektivet (79/112/EEG) om märkning av livsmedel. I många avseen- den råder det överenstämmelse mellan EG:s och Sveriges märkningsregler. Såväl Sveriges som EG:s regler för märkning av livsmedel bygger på den standard som har utarbetats inom Codex Alimentarius Commission. Som en följd av detta är likheterna stora. Enligt båda regelverken gäller huvudre- geln att samtliga använda ingredienser skall deklareras i fallande storleks- ordning cfter vikt i ingrediensförteckningen. Undantag från denna huvudre- gel görs i de fall livsmedel tillverkas av s.k. sammansatta ingredienser, dvs. ingredienser som består av flera komponenter. Exempel på sammansatta in- gredienser är sylt som ingår i fruktyoghurt eller korv som ingår i pyttipanna. I de fall halten av den sammansatta ingrediensen är lägre än 5 % av hela livs-
Prop. 1991/922170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
medlet behöver man enligt de svenska bestämmelserna i de flesta fall endast ange namnet på den sammansatta ingrediensen och inte vad den består av. Råvaruingredienser som är kända för att kunna ge problem för överkänsliga personer, t.ex. mjölk, ägg och fisk skall dock alltid deklareras oberoende av halten. Enligt märkningsdirektivet behöver sammansatta ingredienser inte specificeras om halten i livsmedlet understiger 25 %. I dessa fall är det till- räckligt att ange beteckningen på den sammansatta ingrediensen. Något krav att alltid deklarera allergena råvaruingredienser finns inte. En förut- sättning för att ange endast beteckningen på den sammansatta ingrediensen är att denna är allmänt vedertagen, dvs. välkänd för konsumenterna. Be- stämmelserna ger dock stort utrymme för tolkningar, eftersom varje land får avgöra vilka beteckningar som kan anses vara allmänt vedertagna.
En annan skillnad är att Sverige har krav på dubbel datummärkning på färdigförpackade kylvaror, dvs. både förpackningsdag och bästföre-dag skall anges. Vidare kräver Sverige att bakningsdagen skall anges för mjukt bröd. Däremot tillämpar vi inte sista förbrukningsdag. Enligt EG:s märk- ningsdirektiv krävs endast märkning med bästföre-dag eller med sista för- brukningsdag på särskilt ömtåliga varor som inte är definierade. Enligt 13 5 6 livsmedelslagen skall förpackarens eller tillverkarens namn eller firma an- ges på färdigförpackat livsmedel. Det är alltså inte tillåtet att bara ange sälja- ren. Enligt artikel 3.6 i märkningsdirektivet är det tillräckligt att ange nam- net på tillverkaren, förpackaren eller säljaren. Ytterligare en skillnad är att EG accepterar gruppbeteckningar på vissa ingredienser. Om t.ex. fisk eller fjäderfä ingår som ingredienser i blandade produkter, behöver de endast de- klareras med gruppnamn utan angivande av vilken sorts fisk eller fjäderfä som ingår. Enligt svenska bestämmelser räcker det inte att ange bara grupp- namnet fisk utan man måste tala om vilken sort som avses, t.ex. torsk. Det- samma gäller för fjäderfä.
När det gäller märkningsbestämmelserna kommer EES-avtalet att kräva ändringar i 13 & livsmedelslagen , i livsmedelsförordningen och i livsmedels- verkets föreskrifter. Behovet av att ändra i lagen är dock begränsat. De mest omfattande ändringarna behöver göras i livsmedelsverkets föreskrifter.
EG:s ramdirektiv om specialdestinerade livsmedel (89/398/EEG), som finns intaget i bilaga II, syftar till att skydda vissa konsumentgrupper, t.ex. barn och sjuka som är i behov av särskild kost. Ett införande av bestämmel- serna i direktivet innebär ett helt ändrat regelsystem för svensk del. I Sverige gäller att specialdestinerade livsmedel inte får saluhållas utan tillstånd, me- dan EG har ett system som innebär att produkter som motsvarar fastställda krav får säljas utan tillstånd. En helt ny ordning kommer att införas varige- nom särskilda krav skall fastställas för produkter som är särskilt lämpade för bl.a. diabetiker, överviktiga och idrottande personer. Överviktiga och idrot- tande anses i Sverige inte vara i behov av särskilda livsmedel. När det gäller diabetiker anses dessa kunna välja lämpliga livsmedel från det normala livs- medelssortimentet. Eventuellt kommer detta direktiv att leda till ändringar i 1 och 20 95 livsmedelslagen samt i 28 & livsmedelsförordningen.
EG:s direktiv om dricksvatten (80/778/EEG), som i stort överenstämmer med de svenska bestämmelserna, kommer att implementeras genom före- skrifter som meddelas av livsmedelsverket. Dricksvattendirektivet är ett s.k.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
minimidirektiv, vilket innebär att medlemsstaterna har möjlighet att anta egna mera långtgående bestämmelser.
EES-avtalets veterinära livsmedelsbestämmelser (bilaga I, avsnitt 1 ) kan i huvudsak delas in i bestämmelser om hygienkrav för kött, inklusive fjäderfä, hygienkrav för mjölk, ägg och fisk samt bestämmelser om användning av hormoner och om kontroll av restsubstanser. EG:s rättsregler inom detta område som rör gränskontroll och tredjelandsfrågor omfattas inte av avtalet. Sverige kan därför behålla sina kontroller vid gränsen.
Rättsakterna om hygienkrav för kött innehåller t.ex. bestämmelser om de- finitioner, besiktning före och efter slakt, slakthygienkontroll av verktyg och utrustning, småskalig slakt, krav på förädlingsanläggningar, krav på offent- ligt anställda besiktningsveterinärer, utbildning av besiktningsassistenter samt godkännande av anläggningar. Fyra viktiga direktiv i detta samman- hang omfattas av EES-avtalet. Dessa är direktiv 72/461/EEG, direktiv 80/215/EEG, direktiv 64/433/EEG och direktivet 77/99/EEG. Det första rör färskt kött, det andra handeln med köttprodukter inom EG och import från tredje land, det tredje rör handeln med färskt kött och det fjärde köttpro- dukter. De svenska slakterier som redan nu exporterar till EG, de s.k. EG- godkända slakterierna, har en hantering som överensstämmer med EG:s regler. Sverige har ett jämförelsevis stort antal EG-godkända slakterier och exportanläggningar. Införandet av EG:s bestämmelser på detta område in- nebär att alla slakterier och förädlingsanläggningar efter en övergångstid skall ha anpassat sig till de nya, i många hänseenden högt ställda kraven. För småskaliga slakterier är de uppställda kraven betydligt lägre. De småskaliga anläggningarnas möjligheter att avsätta sina produkter kommer att begrän- sas genom att de endast får sälja på den lokala marknaden direkt till konsu- ment och genom att varorna inte får vara färdigförpackade. Ett krav på le- vandedjursbesiktning samma dag som djuret slaktas kommer att gälla även för den småskaliga slakten. Den alldeles övervägande delen av de svenska bestämmelserna på detta område finns i livsmedelsverkets föreskrifter. Be- stämmelserna om hygienkrav för mjölk rör endast värmebehandlad mjölk och koncentrerad värmebehandlad mjölk som är föremål för handel mellan medlemsstaterna. Sverige har ingen export av mjölk. EG:s regler om ägg- produkter, fisk och blötdjur innehåller i huvudsak bestämmelser om hy- gienkrav på lokaler och utrustning samt bestämmelser om godkännande av anläggningar, inspektioner på produktionsstället och om förpackningar. Det saknas speciella bestämmelser i Sverige av detta slag för fisk och det finns inga alls som reglerar hanteringen av blötdjur.
EES-avtalets bestämmelser om restsubstanskontroll är redan genomförda i det kontrollprogram som Sverige tillämpar vid export till EG. EG:s kon- trollregler rör bl.a. ackreditering av laboratorier och kvalitetssäkring. Svenska bestämmelser finns om karenstider. EG och Sverige har samma be- stämmelser om förbud mot användning av hormoner i tillväxtbefrämjande syfte.
Införlivandet av de veterinära bestämmelserna på livsmedelsområdet kommer såvitt nu kan bedömas inte att kräva några ändringari livsmedelsla- gen eller livsmedelsförordningen. Den erforderliga författningsregleringen
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
kommer i stället att behöva göras i livsmedelsverkets föreskrifter. I denna del träder avtalet i kraft först den 1 september 1993.
EG:s regelverk för vin- och spritprodukter ingår i jordbruksregleringen. Inom ramen för EES-avtalet (bilaga II, avsnitt XXVII och protokoll 47) har Sverige antagit vissa regler för den tekniska hanteringen vid handel med vin- och spritprodukter. Det gäller bl.a. regler för definitioner, geografiska ur- sprungsbenämningar, tillverkningsmetoder, analysmetoder, tillsatser och gränsvärden för vissa föroreningar.
I Sverige finns det för närvarande endast ett fåtal bestämmelser som regle- rar detta område. Bestämmelserna finns i föreskrifter meddelade med stöd av livsmedelslagen. Av kommersiella skäl följer AB Vin & Sprit redan i dag i handeln med EG i huvudsak EG:s regler för definitioner avseende vin och sprit samt kvalitetskontroll. Bolagets praxis för t.ex. analytiska krav utfor- mas även i samråd med behöriga svenska myndigheter.
Genom EES-avtalet har Sverige fått särskilda lösningar när det gäller be- nämningar på vissa produkter (se bilaga II, avsnitt XXVII). Det gäller punsch, spritglögg, starkvinsglögg och vinglögg som därigenom, med stöd av EG:s definitioner, kan fortsätta att saluföras med dessa benämningar.
Sverige har även fått rätt att förbjuda försäljning av vodka som är gjord på andra råvaror än säd och potatis. Detta innebär en inskränkning i förhål- lande till EG:s definition av produkten.
Sverige kan också behålla förbudet för försäljning av spritdrycker som överstiger 60 volymprocent alkohol.
Anpassningen till de regler som finns intagna i EES-avtalet kan kräva att särskilda föreskrifter för vin och sprit meddelas med stöd av livsmedelslagen .
Min bedömning: En anpassning av de svenska växtskyddsbestämmel- serna bör anstå till dess det klarlagts vilka bestämmelser som kommer att gälla inom EG.
De svenska bestämmelserna på området finns i växtskyddslagen (1972:318) , växtskyddsförordningen (1972:319) , lagen ( 1970:299 ) om skydd mot flyghavre, förordningen ( 1970:300 ) om skydd mot flyghavre, berberisla- gen ( 1976:451 ), bcrberisförordningen (1976:452) och i föreskrifter medde- lade av jordbruksverket.
EES-avtalet på växtskyddsområdet omfattar de rådsdirektiv som styr växtskyddsfrågorna samt handel med utsäde, den gemensamma sortlistan, beskrivning av köksväxt- och lantbruksväxtsorter samt regler beträffande fö- rekomst av flyghavre.
Växtskyddsreglerna håller på att arbetas om inom EG. EG-kommissionen
Prop. 1991/921170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
har ställt i utsikt att ett färdigt förslag på detta område skall föreligga senast Prop. 1991/92:170 den 1 juli 1992. De nya reglerna kommer att behandlas i enlighet med artik- Bilaga 8 larna 99 och 102 i avtalet, vilket bl.a. innebär att kommissionen informellt Jordbruks- skall rådfråga experter i EF'I'A-staterna när kommissionen utarbetar sina departementet förslag. Den snäva tidsramen gör det angeläget att Sverige på ett särskilt ak- tivt sätt följer kommissionens arbete.
4.2 Växtodling — utsäde
Min bedömning: För en anpassning till EG:s regler på området bör regeringen under hösten i en särskild proposition föreslå riksdagen att besluta om ändringar i utsädeslagen (1976:298) .
De 'svenska bestämmelserna på området finns i utsädeslagen (1976:298), utsädesförordningen (1980:438) och i jordbruksverkets föreskrifter.
I EES-avtalet ingår på utsädesområdet (bilaga I, avsnitt III) de direktiv som styr handeln med utsäde, nämligen direktiven 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG, 69/208/EEG och 70/458/EEG samt ett direktiv om en gemensam sortlista för lantbruksväxter (70/457/EEG). Vidare ingår ett direktiv om beskrivning av köksväxtsorter och ett om beskrivning av lant- bruksväxtsorter (72/168/EEG resp. 72/180/EEG) samt slutligen ett direktiv om bemyndigande för vissa länder att ha strängare regler med avseende på förekomst av fIyghavre (74/268/EEG).
EG:s direktiv på utsädesområdet anger de krav som gäller för att utsäde . skall få säljas inom EG. Dit hör krav på officiell certifiering, som motsvarar det svenska begreppet statsplombering, och krav på sortkvalitet och fröva— rukvalitet. Vidare krävs att sorten finns upptagen på en nationell sortlista eller på EG:s officiella sortlista. Beträffande fröburna växtslag är Sverige sedan slutet av 60-talet s.k. godkänt tredje land, vilket innebär att EG erkän- ner Sveriges produktionssystem av utsäde. Svenskt utsäde som är officiellt -- certifierat, dvs. är försett med OECD-plomb och som uppfyller EG:s mini-
mikrav, kan på så sätt fritt saluföras inom EG. Motsvarande gäller för EG- import till Sverige, om svenska minimikrav uppfylls.
Lantbrukarnas riksförbund har i sitt remissyttrande förutsatt att den nuva- rande möjligheten att lämna ut utsäde innan slutanalys föreligger kan behål- las.
Köksväxtutsäde har i Sverige inte varit underkastat officiell certifiering el- ler kontroll, vilket är fallet inom EG. Kontroll av köksväxtutsäde måste där- för införas på samma sätt som inom EG.
Utsädespotatis omfattas inte av EES-avtalet beroende på att även detta område är föremål för omarbetning inom EG. Senast under hösten 1992 kommer ett förslag på detta område att presenteras av EG—kommissionen. ' Avsikten är att även detta direktiv skall kunna införlivas i EES-avtalet.
EG:s regler om den gemensamma sortlistan innebär att svenska sorter skall godkännas enligt EG:s bestämmelser. EFTA-länderna och EG skall ut- arbeta en gemensam sortlista. Strävan skall vara att den gemensamma sort- 10
listan skall vara färdigställd vid utgången av år 1995. För Sveriges del medför Prop. 1991/92:170 detta bl.a. den förändringen att kravet på officiell värdeprovning av vallväx- Bilaga 8 ter för grönyteändamål liksom av köksväxtsorter kan slopas. Fram till ut- Jordbruks- gången av år 1995 skall EFTA-länderna fortsätta att tillämpa nationella sort- departementet listor. I utsädeslagen (1979z298) kommer terminologin till följd av EES-avtalet att behöva anpassas till den som gäller inom EG. En annan ändring som be- höver göras är att utmönstra bestämmelserna om växtförädlingsavgift, vilket redan anmälts i årets budgetproposition. Samtidigt slopas de krav som i dag kan ställas på utsäde avsett för export. Utsädeslagens krav på att ”överlämnande till annan” förutsätter stats- plombering har nödvändiggjort ett undantag i lagstiftningen för s.k. grann- handel, dvs. när en odlare vid enstaka överlåtelse utan offentligt utbud säljer utsäde till annan odlare på orten. Det inom EG använda begreppet ”utsläp- pande på marknaden” torde förutsätta offentligt utbud. En anpassning till EG:s regler bör därför enligt min mening inte innebära några problem när det gäller enstaka överlåtelser odlare emellan.
4.3 Växtodling — genteknik
Min bedömning: För en anpassning till EG:s regler på området bör regeringen senare i en särskild proposition föreslå riksdagen att be- sluta om en ändring i växtskyddslagen (1972:318) .
Den berörda lagstiftningen inom jordbruksdepartementcts verksamhets- område utgörs av växtskyddslagen (1972:318) , skogsvårdslagen (1979:429) och djurskyddslagen (1988:534) samt av föreskrifter som har meddelats med stöd av dessa lagar. I växtskyddslagen finns ett bemyndigande för regeringen eller för den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om förbud mot eller villkor för användning av genteknik på växter, gentek- niskt modifierade växter och gentekniskt modifierade organismer vid växt- odling. Enligt 30 å växtskyddsförordningen skall den som odlar gentekniskt förändrade växter i växthus eller utomhus ha tillstånd till verksamheten. Vid prövningen skall särskilt beaktas att odlingen inte får innebära risker för om- givningen eller för miljön eller risk för utarmning av den genetiska mångfal- den.
Den svenska lagstiftningen om odling av gentekniskt förändrade växter behöver i vissa delar ändras och kompletteras för att anpassas till EG:s direk- tiv om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön (90/220/EEG). Beträffande direktivets innehåll se bilaga 13. Direktivet finns intaget i bilaga XX, avsnitt IV, till EES-avtalet. De ändringar som behöver göras i växtskyddslagen har avseende både på lagens tillämpningsområde och vissa definitioner. Lagens tillämpningsområde bör vidgas så att även sa— luförande av genetiskt förändrade växter omfattas. Vidare bör de i lagen an- vända begreppen ändras så att de stämmer överens med dem som används i direktivet. 11
Enligt EES-avtalet skall direktivets bestämmelser ha implementerats i Prop. 1991/92:170 Sverige senast den 1 januari 1995. I avtalet har EFTA-staterna förbehållit sig Bilaga 8 rätten att tillämpa sådan nationell lagstiftning inom området som avser annat Jordbruks- än skyddet för hälsan och miljön, i den utsträckning detta är förenligt med departementet avtalet.
En parlamentarisk beredning, genteknikberedningen (Ju 1990:03), arbe- tar för närvarande med frågor om användning av genteknik. Beredningen skall redovisa sitt arbete senast vid utgången av september 1992. Först när beredningen är färdig med sitt arbete kan slutlig ställning tas till vilka lagänd- ringar som bör göras.
Min bedömning: Om det bedöms nödvändigt, bör regeringen under hösten i en särskild proposition föreslå riksdagen att bemyndiga rege- ringen eller myndighet som regeringen bestämmer att meddela före- skrifter om gödselmedel.
I EG:s direktiv om gödselmedel (bilaga 11, avsnitt XIV) finns bestämmel- ser om definitioner, sammansättning, benämning, förpackning, märkning, analysmetoder, provtagning samt officiell kontroll av handelsgödsel. Stall- gödsel berörs inte i direktiven. Gödselmedel som uppfyller bestämmelserna får säljas med märkningen ”EEG-gödselmedel”. Gödselmedel som inte upp- fyller bestämmelserna får också säljas, dock inte med den angivna märk- ningen. De viktigaste direktiven är direktiv 76/116/EEG om gödselmedel och direktiv 77/535/EEG om provtagnings- och analysmetoder samt direktiv 87/94/EEG om förfaranden för kontroll av egenskaper, gränsvärden och de- tonationssäkerhet för enkla ammoniumgödselmedel med hög kvävehalt. Di— rektiv 77/535/EEG innehåller även bestämmelser om officiell kontroll av s.k. EEG-gödselmedel. Syftet med kontrollen är att se till att gödselmedel som saluförs som EEG-gödselmedel uppfyller de krav som gäller enligt bestäm- melserna om gödselmedels kvalitet och sammansättning. I en bilaga till di- rektivet beskrivs hur provtagning och analys skall ske.
Sverige hari dag inte någon lagstiftning på området. Inom jordbruksde- partementcts ansvarsområde finns inte heller någon lagstiftning i vilken de nu aktuella direktiven lämpligen skulle kunna införlivas. Med hänsyn till att direktiven i huvudsak syftar till att främja redlighet i handeln förefaller inte heller lagen om kemiska produkter, som ju är en lagstiftning för skydd av miljön och hälsan, som lämplig. Eventuellt behövs därför en ny gödsellag- stiftning. I detta sammanhang kan nämnas att man i Danmark har en lag om handel med gödselmedel (loven om handel med gödning och grundforbed- ringsmidler m.m.). Lagen innehåller bestämmelser som är en anpassning till dansk rätt av innehållet i de nu aktuella direktiven men även ytterligare be- stämmelser.
Mm bedommng: Regeringen bor senare återkomma till riksdagen och departementet redovisa vilka förändringar som behöver göras i det nuvarande svenska systemet för utjämning av industrins kostnader för jordbruks- råvaror. Förordningen ( 1991:914 ) om avgifter på vissa jordbrukspro- dukter m.m.bör ändras i ett senare sammanhang.
De svenska bestämmelserna på området finns i lagen ( 1990:615 ) om avgif- ter på vissa jordbruksprodukter m. m., förordningen ( 1991:914 ) om avgifter på vissa jordbruksprodukter m.m. och i jordbruksverkets föreskrifter. Be- stämmelserna innebär bl.a. att Sverige genom införselavgifter upprätthåller ett gränsskydd.
Gränsskyddet innebär bl.a. att den svenska industrin, främst livsmedelsin- dustrin, som använder jordbruksråvaror i sin tillverkning måste köpa dessa råvaror till priser som i regel överstiger världsmarknadspriserna. För att den svenska industrin som är utsatt för internationell konkurrens inte skall komma i ett sämre konkurrensläge än sina konkurrenter i andra länder, som har tillgång till jordbruksråvaror till lägre priser, tillämpas i Sverige två pa- rallella system för utjämning av industrins kostnader för jordbruksråvaror, ett externt och ett internt system, tillsammans kallade RÅK-systemet.
Inom det externa systemet tas en avgift ut vid import och ett bidrag lämnas vid export. Såväl avgift som bidrag motsvarar högst skillnaden mellan svenskt pris och världsmarknadspris på de i produkterna ingående jord- bruksråvarorna. Det interna systemet innebär att tillverkarna för såväl hem- mamarknaden som exportmarknaden får ett bidrag som motsvarar skillna- den mellan det svenska priset och världsmarknadspriset för de i produkterna ingående jordbruksråvarorna. Bidragen inom det interna systemet finansie- ras med en utjämningsavgift vid import och vid produktion för hemmamark- naden av de produkter som omfattas av det interna systemet. På de varor som exporteras tas ingen avgift ut.
Flertalet västeuropeiska länder har liknande system för utjämning av in- dustrins kostnader för jordbruksråvaror. Handeln mellan EG och EFTA av- seende förädlade produkter regleras i dag genom protokoll 2 till frihandels- avtalet mellan EG och EFI'A från år 1973.
Inom ramen för EES-förhandlingama har de deltagande länderna utfor- mat ett nytt gemensamt system för utjämning av industrins kostnader för jordbruksråvaror. I ett särskilt protokoll till EES-avtalet, protokoll 3, läggs grunderna för ett sådant gemensamt system fast. I korthet innebär EES-av- talet på det här området att prisutjämning skall kunna grundas på faktisk råvaruförbrukning. Den faktiska råvaruförbrukningen skall baseras på en deklaration från exportören. Vidare innebär avtalet att avgifter och bidrag, i stället för att utjämna prisskillnaden på jordbruksråvaror mellan svenskt pris och världsmarknadspris vid handel inom EES, skall utjämna skillanden mellan svenskt pris och lägsta EES-pris. Detaljerna i detta system håller fort- farande på att utarbetas. EES-avtalet innebär också att antalet varor som är
13 föremål för prisutjämningsåtgärder i handeln mellan EES-länderna ökar.
Det nya systemet är tänkt att vara frivilligt i den betydelsen att ett företag skall kunna välja att få avgifter resp. bidrag prövade enligt protokoll 2 till frihandelsavtalet eller protokoll 3 till EES-avtalet, i de fall produkterna om- fattas av båda protokollen.
För att Sverige skall kunna tillämpa det nya systemet för råvarukostnads- utjämning krävs att ändringar görs i vårt nationella system. Bland annat måste produkter som i dag ligger i det interna systemet föras över till vårt externa system. Detta påverkar även våra åtaganden i GATT. Regeringen har för avsikt att återkomma till riksdagen och redovisa nödvändiga föränd- ringar i det nuvarande svenska systemet för utjämning av industrins råvaru- kostnader när diskussionerna med EG om utformningen av systemet har av- slutats och de GATT-relaterade frågorna har lösts. Det nya utj ämningssyste- met kan eventuellt också föranleda vissa ändringar i de svenska tullbestäm- melserna.
Ett genomförande av EES-avtalet i denna del kräver ändringar i 11, 14, 15 och 17—20 55 samt bilaga 2 och 4 till förordningen (1991:914) om avgifter på vissa jordbruksprodukter m.m.
Min bedömning: Regeringen bör under hösten i en särskild proposi- tion lägga fram de förslag om anpassning som behövs på fiskets om- råde.
Bestämmelser som reglerar med vilken rätt fiske får bedrivas finns i lagen ( 1950:596 ) om rätt till fiske medan bestämmelser om fiskets vård och bedri- vande i huvudsak finns i fiskeriförordningen (1982:126) . Med stöd av be- myndiganden meddelas föreskrifter om fiskets vård och bedrivande också av fiskeriverket och länsstyrelserna. Bestämmelserna på fiskets område ses för närvarande över inom jordbruksdepartementet i syfte att förenkla d_essa. Ekonomiskt stöd till fisket regleras i förordningen ( 1985:439 ) om statligt stöd till yrkesfisket m.m. Fiskprisregleringen regleras av lagen ( 1974:226 ) om prisreglering på fiskets område och förordningen ( 1986:428 ) om prisreg- lering på fiskets område.
Bestämmelser och arrangemang som avser fisk och andra produkter från havet finns i protokoll 9 (artikel 20i EES-avtalet). Protokollet, som innehål- ler 7 artiklar, behandlar en rad väsentliga områden inom fiskerisektorn även om EFTA-statema inte tar över EG:s ”acquis communautaire” på fiskets område och således inte heller ansluts till EG:s gemensamma fiskeripolitik (Common Fishery Policy, CFP). Bl.a. återfinns i protokollet tullättnader för fiskprodukter samt bestämmelser om statsstöd och om direktlandningar. I EES-avtalet finns dessutom en gemensam förklaring om den överenskomna tolkningen av artikel 4.1 och 4.2 i protokoll 9. Vidare finns en förklaring av den Europeiska gemenskapen rörande transitering inom fiskerisektorn. Det finns vidare en förklaring av EG och Finlands, Liechtensteins, Schweiz, Sve-
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
riges och Österrikes regeringar om produkter av val. Två protokollsanteck- Prop. 1991/92:170 ningar behandlar dels antidumpningsåtgärder inom fiskerisektorn, dels tran- Bilaga 8 sitering inom fiskerisektorn. Protokoll 46 behandlar utvecklingen av samar- Jordbruks- betet inom fiskerisektorn. Bilaga XII innehåller bl.a. bestämmelser om en departementet övergångsperiod till den 1 januari 1995 för utländska direktinvesteringar i Sverige. Vi kommer under övergångstiden att behålla tillståndsplikten när det gäller utländska företags rätt att bedriva fiske på svenskt vatten. Detta har skett genom en ändring (SFS 1991:1862) i fiskeriförordningen (1982:126), vilken trädde i kraft den 1januari 1992.
Enligt artikel 1 i fiskeprotokollet skall EFTA-staterna avskaffa importtul- lar och avgifter med motsvarande verkan för vissa fiskslag och fiskprodukter. Vid import till Sverige är de aktuella varorna inte belagda med tull men för vissa produkter uttas en införselavgift. Vid import från EG uttas för närva- rande en avgift om 45 kr per 100 kg för färska eller kylda filéer av torsk, gråsej, kolja, vitling och kungsfisk. Avgifterna inbringar årligen endast 100 000—200 000 kr. En aweckling av införselavgifterna torde få marginella konsekvenser för den svenska fiskerinäringen. Prisregleringen på fisk finan- sieras genom en prisregleringsavgift på högst 6 % som tas ut på i stort sett all svenslcfångad saltvattensfisk och importerad fisk. I prop. 1991/92: 120 om reglering av priserna på fisk m.m. har jag redovisat att prisregleringsavgif- ten, som i dag helt finansierar prisregleringen, awecklas i och med utgången av regleringsåret 1992/93.
I artikel 1 sägs att EFTA-statema inte får tillämpa kvantitativa importre- striktioner eller åtgärder med motsvarande verkan. I Sverige tillämpas ett system med importlicenser. Systemet har i praktiken störst betydelse för im- port av sill/strömming. Fiskeriverket är mycket restriktivt när det gäller att bevilja sådana licenser. En fri import av sill/strömming innebär sannolikt större konkurrens för det svenska yrkesfisket samtidigt som beredningsindu- strin får bättre tillgång till råvara. Enligt fiskeprotokollet kan Sverige för färsk eller kyld sill/strömming och torsk, med undantag av fiskfiléer och an- nat tiskkött enligt tulltaxenr. 03.04, till den 31 december 1993 tillämpa kvan- titativa importrestriktioner i den utsträckning detta är nödvändigt för att undvika allvarliga störningar på den svenska marknaden. Vidare kan Sverige så länge Finland tillfälligt upprätthåller sin nuvarande ordning för strömming tillämpa kvantitativa importrestriktioner för denna vara vid import från Fin- land.
Enligt artikel 2 skall EG avskaffa importtullar och avgifter med motsva- rande verkan på bl.a. torsk, kolja, gråsej, liten helgeflundra, helgeflundra, torskfiléer och kaviar, annan än störrom, från det datum som EES-avtalet träder i kraft. För svensk del är tullfriheten viktig för exporten av bl.a. torsk, torskfiléer och kaviar.
Enligt artikel 2 skall EG vidare till den 1 januari 1997 stegvis sänka import- tullarna till 30 % av nuvarande tullsats för vissa specificerade fiskslag och fiskprodukter. För svensk del är tullsänkningen viktig för bl.a. export av od- lad regnbåge. Från tullsänkningen undantas lax, sill, makrill, räkor, kam- musslor och havskräftor.
I artikel 3 i fiskeprotokollet sägs att bestämmelserna i artiklarna 1 och 2
skall tillämpas på varor med ursprung i de avtalsslutande staterna. Ur- Prop. 1991/92:170 sprungsreglerna finns i protokoll 4 till avtalet. Bilaga 8 Enligt artikel 4 skall stöd med statliga medel till fiskerisektorn som sned- Jordbruks- vrider konkurrensen avskaffas. Vidare sägs att lagstiftning rörande mark- departementet nadsordning inom fiskerisektorn skall ändras så att den inte snedvrider kon- kurrensen. Som nämnts i det föregående finns en gemensam förklaring om den överenskomna tolkningen av artikel 4.1 och 4.2. Statligt stöd till fiskeri- sektorn lämnas huvudsakligen genom prisregleringen på fisk samt genom bi- drag och lån som finansieras över statsbudgeten. Stödet inom prisregle- ringen lämnas till övervägande del i form av generella pristillägg till fisket efter sill/strömming. Generella pristillägg anses snedvrida konkurrensen, varför de inte anses vara förenliga med artikel 4 i protokollet. Fiskeriverket har regeringens uppdrag att senast den 1 juni 1992 lämna förslag till anpass- ningar på fiskets område som behövs med anledning av EES-avtalet. Fiskeri- verkets redovisning får visa vad som skall harmoniseras när det gäller bl.a. statligt stöd till fiskerisektorn. Enligt artikel 5 skall de fördragsslutande parterna vidta nödvändiga åtgär- der för att säkerställa att alla fiskefartyg som seglar under annan fördragsslu- tande parts flagg medges tillträde till hamnar och installationer för första- handsmarknaden med därtill hörande utrustning och tekniska installationer på samma villkor som deras egna fartyg. Svenska fiskare har redan möjlighet att direktlanda fisk i intressanta hamnar i bl.a. Danmark. Vidare ger 1989 års EFTA-avtal om frihandel med fisk och fiskprodukter rätt till direktland- ning från den 1 juli 1992. För direktlandning i svenska hamnar fordras im- portlicens av fiskeriverket. Systemet med importlicenser kan behållas till ut- gången av år 1993. Ett ökat antal direktlandningar i Sverige kommer troligt- vis att öka konkurrensen på den svenska marknaden vilket i sin tur kan ge beredningsindustrin tillgång till billigare råvara. Artikel 6 anger att om nödvändiga ändringar av lagstiftningen inte gjorts till de avtalsslutande parternas belåtenhet vid tidpunkten för avtalets ikraft- trädande, kan frågorna underställas den gemensamma EES-kommittén. Artikel 7 säger att bestämmelserna i de i bihang 5 uppräknade avtalen (för Sveriges del frihandelsavtalet med EG från år 1972) skall ha företräde fram- för bestämmelserna i detta protokoll i den utsträckning de ger de berörda EFTA-staterna en mer fördelaktig handelsregim än detta protokoll. Enligt EES-avtalet (artikel 31—35 och bilaga VIII) skall det inte finnas några inskränkningar i rätten att fritt etablera sig inom EG/EFTA-området. Detta gäller även när agenturer, filialer eller dotterbolag upprättas. Etable- ringsfriheten omfattar rätten att uppta och utöva självständig förvärvsverk- samhct på de villkor som etableringslandets lagstiftning föreskriver för det egna landets rättssubjekt. Danska fiskare har tidigare visat ett relativt stort intresse att etablera sig inom det svenska fisket. Fiskeriverket har som tidi- gare nämnts regeringens uppdrag att senast den 1 juni 1992 lämna förslag till anpassningar på fiskets område som behövs med anledning av EES-avtalet. Bl.a. denna redovisning får utvisa vad som skall harmoniseras i denna del. EFTA-länderna träffade våren 1989 en överenskommelse om att fisk och andra marina produkter skulle omfattas av bestämmelserna i EFTA-konven- tionen fr.o.m. den 1 juli 1990. Varje form av statligt stöd till fiskerisektorn 16
som snedvrider konkurrensvillkoren skulle vara avskaffat senast den 31 de- Prop. 1991/92:170 cember 1993. I prop. 1989/90:123 om fisket redovisades EFTA-överenskom- Bilaga 8 melsen och dess konsekvenser för svensk fiskeripolitik. Riksdagen beslöt i Jordbruks-
enlighet med regeringens förslag att godkänna överenskommelsen (JOU22, departementet
rskr. 341). I prop. 1990/91:87 (s. 252 ff.) om näringspolitik för tillväxt har redogjorts för anpassningarna av prisregleringen på fisk till följd av överens- kommelsen. Riksdagen har lämnat regeringens redovisning utan erinran och samtidigt uttalat att den svenska avregleringen på fiskets område bör ske i takt med motsvarande process i övriga EFTA-länder (JoU25, rskr. 283). EFTA-överenskommelsen från år 1989 och fiskeprotokollet i EES-avtalet reglerar delvis samma områden inom fiskerisektorn varför en viss anpass- ning redan har inletts av den svenska fiskeripolitiken. Anpassningen påskyn- das nu något i vissa delar genom EES-avtalet.
Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna den bilaterala jordbruksöver- enskommelsen mellan Sverige och EG.
Skälen för mitt förslag:Sverige har länge strävat efter att öka handeln med EG inom jordbruksområdet. Bl.a. har det förts omfattande diskussioner om arrangemang för ömsesidig handel med ost och svensk export av vodka till EG. Dessa diskussioner har dock inte resulterat i några avtal.
Inom ramen för EES-förhandlingama har EFTA-länderna slutit bilaterala jordbruksöverenskommelser med EG. Överenskommelsen mellan Sverige och EG innebär ömsesidiga åtaganden i form av tull- eller avgiftsfria kvoter för en rad jordbruksvaror. Även ett arrangemang utan kvantitetsbegräns- ningar som avser handel med alkohol ingår. Vidare innebär överenskommel- sen ensidiga svenska tullåttnader för vissa produkter inom frukt- och grön- saksområdet med särskild hänvisning till de mindre gynnade länderna inom EG, de s.k. cohesions-länderna.
För nötkött och nötköttsprodukter inrättas ömsesidiga tull- och avgiftsfria kvoter.
EG öppnar tull- och avgiftsfria kvoter för svensk export av bl.a. ost, ren- kött, spenat, margarin, vissa slag av barnmat, potatischips och färdiga grön- saksrätter. Frysta bär, sylter och safter av svenska bär, bl.a. lingon och blå- bär, får inom ramen för tullkvoter exporteras tullfritt till EG.
Sverige fick med anledning av Spaniens medlemskap i EG en kvot för frysta ärtor om 6 000 ton för vilken tullen reducerades till 4,5 % för 4 500 ton till Spanien och till 6 % för 1 500 ton till övriga EG. Denna kvot har i jordbruksöverenskommelsen fördubblats till 12 000 ton med 6 % tull.
Sverige och EG öppnar ömsesidiga tull- och avgiftsfria kvoter för handel med hund- och kattmat. 17
Sverige kommer i och med avtalet att etablera kvoter för tullfri import från EG av margarin, vissa frysta grönsaker, sylter och safter och konserve- rad svamp. Sverige inrättar även en avgiftsfri kvot för EG-import av ost, t.ex. ost av camembert-typ, grönmögelost samt fetaost.
För att ge särskilt stöd till de mindre gynnade länderna inom EG har det, inom ramen för EES-avtalet, inrättats en s.k. cohesionsfond. Därutöver har i de bilaterala jordbruksöverenskommelserna mellan resp. EFTA—land och EG gjorts ensidiga koncessioner för en rad produkter inom frukt- och grön- saksområdet. För svensk del innebär dessa koncessioner reduktioner eller borttagande av tullar vid import från EG för t.ex. kronärtskockor, äggplan- tor, squash, vissa meloner, frysta jordgubbar samt vissa snittblommor.
Jordbruksöverenskormnelsen kan resultera i ändringar i de svenska tullbe- stärnmelserna. Regeringen återkommer i såfall med en proposition om änd- ring i tulltaxelagen (1987:1068) m.m.
Flera remissinstanser har haft synpunkter på frågan vid vilken tidpunkt avtalen skall träda i kraft. Av praktiska skäl är någon tidigare tidpunkt för ikraftträdande än den 1 januari 1993 inte möjlig.
Avtalet på jordbruksområdet återfinns i underbilaga 8.1.
Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna den bilaterala fiskeriöverens- kommelsen mellan Sverige och EG.
Skälen för mitt förslag: Sverige, Norge och Island har inom ramen för EES-avtalet slutit bilaterala överenskommelser om fiske. För Sveriges del innebär överenskommelsen endast en konsolidering av anpassningsavtalet på fiskets område från år 1986 mellan Sverige och EG ( prop. 1985/86:153 ). Överenskommelsen om fiske återfinns i underbilaga 8.2.
Jag hemställer att regeringen
dels föreslår riksdagen att ,
1. godkänna den bilaterala jordbruksöverenskommelsen mellan Sverige och den Europeiska ekonomiska gemenskapen,
2. godkänna den bilaterala fiskeriöverenskommelsen mellan Sve- rige och den Europeiska ekonomiska gemenskapen, dels bereder riksdagen tillfälle att
ta del av vad jag har anfört om EES-avtalets konsekvenser såvitt avser jordbruksdepartementcts verksamhetsområde.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
Underbilaga 8.1 Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- AVTAL departementet
i form av en skriftväxling mellan den Europeiska gemenskapen och Sverige rörande vissa överenskommelser på jordbruksområdet
BREV NR 1 Bryssel
Herr Ambassadör,
Jag har äran att hänvisa till de diskussioner rörande handelsöverenskommel- ser för vissa jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Sverige vilka ägt rum inom ramen för förhandlingarna om ett EES-avtal och till protokoll 42 som bilagts det avtalet.
Jag bekräftar härmed att resultaten av dessa diskussioner var som följer:
1. En överenskommelse mellan gemenskapen och Sverige rörande handeln med nötkött, inklusive beredda produkter. Texten till denna överenskommelse anges i bilaga 1 till detta brev.
II. Tullkvoter vilka gemenskapen beviljar Sverige. Dessa koncessioner anges i bilaga 11 till detta brev.
III. Tullfria kvoter vilka Sverige beviljar gemenskapen. Dessa konces- sioner anges i bilaga 111 till detta brev.
IV. Tullkoncessioner vilka Sverige beviljar gemenskapen. Dessa kon- cessioner anges i bilaga IV till detta brev.
V. En överenskommelse mellan gemenskapen och Sverige rörande handeln med spritdrycker. Texten till denna överenskommelse an- ges i bilaga V till detta brev.
VI. Ursprungsregler med syftet att genomföra ovannämnda överens- kommelser och koncessioner. Dessa regler anges i bilaga VI till detta brev.
Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranderegler.
Jag skulle uppskatta om Ni ville bekräfta att Sveriges regering samtycker till innehållet i detta brev.
Mottag, Herr Ambassadör, försäkran om min utmärkta högaktning.
För Rådet till de Europeiska gemenskaperna
BREV NR 2
Bryssel,
Herr Ambassadör,
Jag har äran erkänna mottagandet av Ert brev daterat i dag och med följande
lydelse:
”J ag har äran att hänvisa till de diskussioner rörande handelsöverenskom- melser för vissa jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Sverige vilka ägt rum inom ramen för förhandlingarna om ett EES-avtal och till protokoll 42 som bilagts det avtalet.
Jag bekräftar härmed att resultaten av dessa diskussioner var som följer:
I.
II.
III.
IV.
VI.
En överenskommelse mellan gemenskapen och Sverige rörande handeln med nötkött, inklusive beredda produkter. Texten till denna överenskommelse anges i bilaga 1 till detta brev.
Tullkvoter vilka gemenskapen beviljar Sverige. Dessa koncessioner anges i bilaga 11 till detta brev.
Tullfria kvoter vilka Sverige beviljar gemenskapen. Dessa konces- sioner anges i bilaga III till detta brev.
Tullkoncessioner vilka Sverige beviljar gemenskapen. Dessa kon- cessioner anges i bilaga IV till detta brev.
En överenskommelse mellan gemenskapen och Sverige rörande handeln med spritdrycker. Texten till denna överenskommelse an- ges i bilaga V till detta brev.
Ursprungsregler med syftet att genomföra ovannämnda överens- kommelser och koncessioner. Dessa regler anges i bilaga VI till detta brev.
Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutandc parterna i enlig- het med deras egna förfaranderegler.
Jag skulle uppskatta om Ni ville bekräfta att Sveriges regering samtycker till innehållet i detta brev.”
Jag har äran bekräfta att min regering samtycker till innehållet i detta brev.
Mottag, Herr Ambassadör, försäkran om min utmärkta högaktning.
För Sverige
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
BILAGA I Prop. 1991/92:170 .. Bilaga 8 OVERENSKOMMELSE Jordbruks- mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen och Sverige rörande öm- departementet sesidig handel med nötkött inklusive beredda produkter
I syfte att främja en harmonisk utveckling av handeln med jordbrukspro- dukter och med hänsyn tagen till de diskussioner som ägt rum inom ramen för förhandlingarna om ett EES-avtal har den Europeiska ekonomiska ge- menskapen och Sverige kommit överens om att ingå följande överenskom- melse som reglerar den ömsesidiga handeln med nötkött inklusive beredda produkter:
1. Sverige och gemenskapen skall tillåta årliga tull- och avgiftsfria kvoter enligt nedan:
a) Vid import till Sverige
Nötkött och beredda produkter med ursprung i gemenskapen och som åtföljs av ett godkänt intyg:
Kvantitet (ton, uttryckt som slaktad vikt)
— Nötkött, färskt eller kylt enligt HS 0201 4 000 — Beredda produkter enligt HS ur 1602 50 1 500
b) Vid import till gemenskapen Nötkött och beredda produkter med ursprung i Sverige och som åt- följs av ett godkänt intyg:
Kvantitet (ton, uttryckt som slaktad vikt)
— Nötkött, färskt eller kylt enligt CN kod 4 000 0201
— Beredda produkter enligt CN kod 1602 50 2 500 90
2. Sverige och gemenskapen skall tillse att de ömsesidigt beviljade förde- larna inte åsidosätts av andra åtgärder rörande importen.
3. Båda parter kan när som helst konsultera varandra om överenskommel- sens sätt att fungera och, om så är nödvändigt, ändra den i ömsesidigt sam- förstånd, med hänsyn tagen till i synnerhet utvecklingen av priser, produk- tion, försäljning och produktion av berörda produkter på sina respektiva marknader. 21
I synnerhet, om under loppet av ett kvotår de kvantiteter som fastställts för import till Sverige och/eller till gemenskapen uppnås, skall parterna uppta konsultationer på begäran av endera parten i syfte att undersöka möj— ligheter att ändra de ursprungligen överenskomna kvantiteterna.
4. Denna överenskommelse skall vara tillämplig, å ena sidan på de territo- rier där Fördraget om upprättandet av den Europeiska ekonomiska gemen- skapen tillämpas, och å andra sidan på Sveriges territorium
5. Denna överenskommelse skall träda i kraft på samma dag som EES-avta- let träder i kraft. Om denna dag inte skulle inträffa i början av kalenderåret skall betämmelserna i punkt ett under det första året tillämpas proportionellt för den återstående delen av året.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
BILAGA II Prop. 1991/92:170 . . .. . Bilaga 8
Tullkvoter som den Europeiska ekonomiska gemenskapen bevrljar Sverige Jördbruks-
1. Från och med det datum då EES-avtalet träder i kraft kommer Gemen- departementet skapen att tillåta följande årliga tullkvoter för produkter med ursprung i Sve- rige:
CN kod Varubeskrivning Tullsats Kvantitet (ton) ur 02089090 Renkött, färskt, kylt, fryst, torkat eller rökt Fri 200 ur 0210 90 20
0406 Ost och ostmassa Fri 2 000 071021 Frysta ärtor 6 % 12 0001 ur 071030 Fryst spenat Fri 500 ur 071080 90 Fryst dill och persilja Fri 200 ur 08119010 Frysta bär 30 (hjortron, v. myrtillus, v. myrtilloides och v. 50 angustifolium)3
70 90 15171010 Margarin2 Fri 1000 90 ur 2004 90 99 Grönsaksgratänger och dietberedningar Fri 500 ur 2005 10 00 Homogeniserade köksväxter: bammatsbered- Fri 200 ningar ur 2005 20 90 Potatischips Fri 200 ur 2071099 Sylter, geléer, marmelad, (vaccinium myrtil- Fri 500 lus, v. myrtilloides och v. angustfolium, hjortron)3 ur 2009 80 Fruktsaft och blandsaft Fri 250
90 (yhallon, v myrtillus, v. myrtilloides och v. an- gusfolium, hjortron, röda vindbär, svarta vinbär)3 230910 Hund- och kattmat Fri 5 000
2. Om det faktiska ikraftträdandet inte sammanfaller med början av kalen- deråret, skall ovannämnda kvantiteter reduceras proportionellt under första året.
1 Kvantiteten inkluderar 6 000 ton som beviljades Sverige i 1986 års avtal mellan Sve- rige och EG till följd av Spaniens och Portugals anslutning till EG 3 Tillkommande sockeravgift gäller fortfarande 2 Koncessionema omfattar inte rörliga avgifter 23
BILAGA III Prop. 1991/921170 . . .. . . Bilaga 8
Tullkvoter vrlka Sverlge bevrljar den Europeiska ekonomiska gemenskapen Jordbruks-
1. Från och med det datum när EES-avtalet träder i kraft, kommer Sverige departementet att tillåta följande årliga tullfria kvoter för produkter med ursprungi gemen-
skapen:
Svensk Varubeskrivning Kvantitet tullposition (ton)
406400 Grönmögelost och annan mögelost, fermenterad färs- 1 300 901 kost och fetaost ur 0406 909 0601 10) Lökar, stamknölar etc 750
201) 209) 060411 Färsk adiantum och aspargus 100 071020 Frysta bönar 700 07100 Fryst spenat 500 0710 01 Frysta morötter, vanlig lök och schalottenlök 1 000
ur 071009 Andra frysta köksväxter (svampar, tomater, kronärt- 2 000 skockor, auberginer och brysselkål) 151701 Margarin1 1 000 109 200301 Svampar (Psalliota, Agaricus), beredda eller konserve- 2 500 rade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra
2007 910 Citrusmarmelader2 700 2007 991 Sylter av jordgubbar, svarta vinbär, äpplenz 300 2007 999 Andra sylter, geléer, marmelader2 1 000 2009 902 Annan blandsaft2 200 2309 102 Hund- OCh kattmat3 5 000
2. Om det faktiska ikraftträdandet inte sammanfaller med början av kalen- deråret, skall ovannämnda kvantiteter reduceras proportionellt under första året.
1 Tillkommande fettvaruavgift gäller fortfarande
2Tillkommande sockeravgift gäller fortfarande
3 Koncessionema omfattar inte produkter innehållande mer än 5 viktprocent mjölk- pulver av torrsubstansen 24
BILAGA IV Prop. 1991/92:170
Bila a 8 Tullkoncessioner som Sverige beviljar den Europeiska ekonomiska gemen- Jordiruks-
skapen
Från och med det datum när EES-avtalet träder i kraft, kommer Sverige att bevija den Europeiska ekonomiska gemenskapen följande tullkoncessio- ner för produkter med ursprung i gemenskapen:
departementet
Svensk Varubeskrivning Beviljad tullposition tullsats ur 0603 101 Strelitzia Fri 0603 103 Friska nejlikor Fri dec—feb ur 0603108 Andra snittblommor; Fri Anthurium, ornitogallum, protea - mar—nov ur 0603 109 Andra snittblommor; Fri Anthurium, ornitogallum, dec—feb ur 0703 101 Lök Fri (vanlig lök) sep—nov 0703 102 Lök Fri (vanlig lök) dec—maj 0703104 Vanlig lök och schalottenlök, Fri annan än nyskördad 1 mar—15 jul 0703 105 Schalottenlök Fri maj—nov 0703 106 Schalottenlök Fri dec—apr ur 0705 111 Isbergssallat Fri 1—30 nov ur 0705 112 Isbergssallat Fri ] dec—30 apr 0705 119 Annan huvudsallat än isbergssallat Fri 16 dec—29 feb 0707 009 Andra än slanggurkor Fri 1 okt—15 jun 0709 201 Sparris 10 % maj—juni 0709 301 Auberginer 7 % maj—nov ur 0709 908 Aggplantor Fri 0710 290 Baljfrukter andra än ärtor och bönor, frysta Fri ur 0710802 Paprikor, frysta Fri 0712 909 Torkade köksväxter andra än vitlök, sparris, sockerrnajs Fri
och blandningar andra än blandningar innehållande po- tatis, vitlök, sparris, sockerrnajs, tryffel och svampar etc
0807 101 Vattenmeloner Fri 16 juni—30 sep 0807102 Andra meloner än vattenmeloner 12 % 16 jun-30 sep 0809 201 Körsbär Fri 16juni—31 jul 0809 401 Plommon 10 % 16 jul—30 sep 0810102 Jordgubbar, färska Fri 1 sep-7 jun ur 0811 100 Frysta jordgubbar Fril ur 0812 909 Aprikoser, tillfälligt konserverade Fri Olivolja:
' Koncessionen omfattar inte sockeravgift 25
Svensk tullposition
1509 100 901 902 909 1804 000 ur 2004 905 ur 2005 903 2204 101
2204 109
2204 212 2204 219
2204 292 2204 293
2204 294 2204 299 2204 300 ur 2209
Varubeskrivning
Jungfruolja
Uteslutande för tekniskt bruk Andra: fasta fraktioner Andra: andra produkter Kakaosmör (fett eller olja)
Beredda kronärtskockor, frysta
Konserverade kronärtskockor Mousserande vin, med en alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent men inte 1,8 viktprocent Mousserande vin med en alkoholhalt överstigande 1,8 viktprocent Annat vin; druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol: — på kärl rymmande högst 2 liter, med en alkoholhalt: — Overstigande 1,8 viktprocent men inte 15 volympro- cent — Överstigande 15 volymprocent — på kärl rymmande mer än 2 liter, med en alkoholhalt överstigande 1,8 viktprocent men inte 15 volymprocent; — på kärl rymmande högst 10 liter — på andra kärl — på kärl rymmande mer än 2 liter, med en alkoholhalt ' överstigande 15 volymprocent: — på kärl rymmande högst 10 liter — på andra kärl Annan druvmust Vinättika
2 Fettvaruavgift ingår inte i koncessionen
Beviljad tullsats
FriZ Fri2 Fri2 Fri2 Fri Fri Fri Fri
Fri
Fri Fri
Fri Fri
Fri Fri Fri
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 J ordbruks- departementet
BILAGA V Prop. 1991/92:170 .. Bilaga 8 OVERENSKOMMELSE Jordbmks_
mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen och Sverige rörande han— departementet deln med spritdrycker
I syfte att främja en harmonisk utveckling av handeln med jordbruksproduk- ter och med hänsyn tagen till de diskussioner som ägt rum inom ramen för förhandlingarna om ett EES-avtal har den Europeiska ekonomiska gemen- skapen och Sverige enats om att ingå en bilateral överenskommelse rörande handeln med spritdrycker. Bestämmelserna i denna överenskommelse har följande lydelse: 1. För de produkter som anges nedan kommer importtullarna att minskas till noll: a) vid import till Sverige: — spritdrycker enligt HS 2208 med ursprung i gemenskapen; b) vid import till gemenskapen: — Vodka i flaskor', enligt HS ur 2208 90, med ursprung i Sverige och som åtföljs av ett godkänt intyg om äkthet.
Denna koncession kommer att tillämpas fullt ut av Spanien och Portugal när den i 1985 års anslutningsakt stadgade övergångsperio- den passerat. Under övergångsperioden skall de av Spanien och Portugal tillämpade tulldeklarationerna inte leda till gynnsammare behandling av Sverige än av andra medlemsstater i gemenskapen.
2. Sveriges regering kommer att tillse att de för allmänheten offentliggjorda priserna riktigt återspeglar förekommande sänkningar av importkostna- derna som följer av den ovannämnda koncessionen.
3. Vin och Sprit AB skall'i sitt produktsortiment och i sin butiksprislista ta med vissa märken av ”Weinbrand” med ursprung i Gemenskapen.
4. Konsultationer skall hållas på begäran av endera parten i frågor som rör tillämpningen av denna överenskommelse. Genom ömsesidigt samtycke kan båda parter ändra tillämpningen särskilt med hänvisning till handelsutvecklingen för berörda produkter.
5. De avtalsslutandc parterna skall tillse att överenskomna ömsesidiga för- måner inte äventyras av andra åtgärder.
6. Denna överenskommelse skall gälla, å ena sidan, de territorier i vilka Fördraget om upprättandet av den Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas och under de villkor som fastslås i det fördraget och, å andra sidan Sveriges territorium.
7. Denna överenskommelse skall träda i kraft samma dag som EES-avtalet.
' Inom ramen för denna överenskommelse definieras vodka på följande sätt: vodka med ursprung i Sverige, med en alkoholhalt av högst 60 volymprocent, framställd helt genom destillering av en jäst märsk av spannmål, som motsvarar de regler som tilläm— pas i gemenskapen eller dess medlemsstater. 27
BILAGA VI Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 URSPRUNGSREGLER J 0 r db ruk 5_ 1.1 Vid tillämpning av avtalet skall en produkt anses som ursprungsvara departementet antingen i gemenskapen eller i Sverige om den är helt framställd där. 1.2 Följande produkter skall anses vara helt framställda i gemenskapen eller i Sverige: a) vegetabiliska produkter som skördats där; b) levande djur som fötts och uppfötts där; e) produkter från levande djur som uppfötts där; d) varor framställda där uteslutande från produkter som anges a) till e). 1.3 Förpackningsmaterial och emballage i vilka en produkt förpackats skall inte innefattas i denna produkt vid fastställande av huruvida den är helt framställd, och det behöver inte fastställas huruvida så- dana förpackningsmaterial eller förpackningar är ursprungsvaror el- ler ej. 2. Utan hinder av punkt 1 skall produkter som anges i kolumnerna 1 och 2 till listan i bilagan, vilka framställts antingen i gemenskapen eller i Sverige och som innehåller material som inte är helt framställt där, också anses som ursprungsvaror under förutsättning att de vill- kor som anges i kolumn 3 beträffande bearbetning eller behandling som utförts på sådant material är uppfyllda. 3.1 Den förmånsbehandling som tillåts i avtalet gäller endast produkter som försänds direkt från gemenskapen till Sverige eller från Sverige till gemenskapen utan att passera genom ett annat lands område. Dock får produkter som bildar en enda försändelse transporteras ge- nom annat område än dem som tillhör gemenskapen och Sverige, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom så- dant område, förutsatt att produkterna stått under uppsikt av tull- myndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte undergått an-
nan behandling än lossning och lastning eller åtgärd avsedd att be- vara dem i gott skick.
3.2 Bevis om att villkoren som avses i punkt 3.1 är uppfyllda skall före- tcs för tullmyndigheten i importlandet enligt artikel 13 punkt 2 i pro- tokoll 4 till EES-avtalet.
4.1 Ursprungsvaror i den mening som avses i denna bilaga skall vid im- port till gemenskapen eller Sverige åtnjuta förmånerna enligt avtalet genom företeende av antingen ett varucertifikat EUR.] eller en fak- turadeklaration utfärdat eller upprättad enligt avdelning V i proto- koll 4 till EES-avtalet.
4.2 De dokument som avses i punkt 4.1 skall tydligt ange de berörda produkternas ursprung genom användning av orden ”gemenska- pen” eller ”Sverige” med användning av ett av de språk på vilket avtalet är upprättat åtföljt av bokstäverna ”AGRI” inom parentes. I fråga om fakturadeklaration skall denna upplysning ersätta hänvis- ningen till ”förmånsberättigande EES-ursprung” i texten till dekla- 28
4.3
rationen upptagen i bilaga IV till protokoll 4 till EES-avtalet. Utan hinder av punkterna 4.1 och 4.2 skall det certifikat som anges i bilaga V för vodka godtas som giltigt ursprungsintyg i den mening som avses i detta avtal utan att varucertifikat EUR.1 eller faktura- deklaration behöver företes. Föreskrifterna i avdelning IV (tullrestitution eller tullbefrielse), V (ursprungsintyg) och VI (arrangemang för administrativt samar- bete) i protokoll 4 till EES-avtalet skall även tillämpas i tillämpliga delar. I fråga om avdelning IV underförstås att förbudet mot tullres- titution eller tullbefrielse som ingår i dessa bestämmelser skall till- lämpas endast i fråga om material av det slag som omfattas av EES- avtalet.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
TILLÄGG
Lista över produkter som avses i punkt 2 vilka omfattas av andra villkor än kriteriet ”helt framställda”
Tulltaxe- nummer
1) ur 0210
ur 0406
ur 0811
ur 1517
ur 1602
ur 1804
ur 2003
ur 2004
ur 2004
ur 2005
ur 2005
ur 2005
ur 2007
Produktbeskrivning
2) Kött av ren
Ost
Frysta svenska bär (hjortron, Vaccinium, myrtilloi- des och Vaecinium angustifo- lium)
Margarin med undantag av fly- tande margarin
Kött och andra djurdelar av nöt- kreatur eller andra oxdjur, be- redda eller konserverade
Kakaosmör (fett eller olja)
Svampar (Psalliota, Agaricus), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ät- tiksyra
Kronärtskockor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta Gratänger och dietiska bered- ningar av köksväxter
Kronärtskockor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta
Homogeniserade köksväxter, bammatsberedningar
Potatischips
Syler, frukt- och bärgeléer, mar- melad, mos och pastor av frukt och bär, beredda genom kokning eller annan vännebhandling, med eller utan tillsats av socker eller
Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus
3)
Tillverkning varvid allt använt material enligt nr 0208 och 0210 skall vara helt framställt
Tillverkning varvid allt använt material enligt 4 kap. skall vara helt framställt
Tillverkning varvid alla använda bär enligt 8 kap. skall vara helt framställda
Tillverkning varvid:
— allt använt material klassificeras enligt annat tulltaxenummer än produkter, och — allt använt material enligt 4 kap. skall vara helt framställt
Tillverkning varvid allt använt material enligt 1 och 2 kap. skall vara helt framställt
Tillverkning varvid allt använt material klassificeras enligt annat tulltaxenummer än produkter
Tillverkning varvid alla använda svampar skall vara helt fram- ställda
Tillverkning varvid alla använda kronärtskockor skall vara helt framställda
Tillverkning varvid alla köksväx- ter enligt 7 eller 20 kap. skall vara helt framställda. Köksväxter med ursprung hos den andra avtalsslu- tandc parten får dock användas
Tillverkning varvid alla använda kronärtskockor skall vara helt framställda
Tillverkning varvid alla köksväx- ter enligt 7 eller 20 kap. skall vara helt framställda. Kökwäxter med ursprung hos den andra avtalsslu- tandc parten får dock användas
Tillverkning varvid allt använt material klassificeras enigt annat tulltaxenummer än produkten
Tillverkning varvid:
— allt använt material klassificeras enligt annat tulltaxenummer än produkten, och — värdet av använt material enligt
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
Tulltaxe- nummer
1)
ur 2009
ur 2004
ur 2208
ur 2209
ur 2309
Produktbeskrivning
2)
annat sötningsmedel
Saft av hallon, hjortron, röda vin- bär, svarta vinbär och bär av ar- terna Vaccinium myrtillus och Vaccinium myrtilloides samt Vac- cinium angustufolium eller bland- ningar av ovannämnda slag av saft; blandsaft innehållande saft av äggula, päron, körsbär eller plommon men inte innehållande saft av svarta vinbär, jordgubbar eller smultron
Mousserande vin; annat vin av färska druvor samt druvmust vars jäsning har förhindrats eller av- brutits genom tillsats av alkohol, med undantag av produkter med en alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent, men inte 1,8 vikt- procent; annars druvmust
Sprit, drycker — ouzo
likör och andra sprit-
— andra slag
Vinättika (vinäger
Hund- eller kattfoder, i detalj- handelsförpackningar
Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus
3)
17 kap. inte överstiger 30% av produktens pris "fritt fabrik” Tillverkning varvid alla använda frukter och bär skall vara helt framställda
Tillverkning varvid alla använda druvor eller allt använt material erhållet ur druvor skall vara helt framställda
Tillverkning:
— utgående från material som inte klassifficiseras enligt nr 2207 eller 2208, — varvid alla använt material er- håller ur druvor skall vara helt framställda
Tillverkning
— utgående från material som inte klassificeras enligt nr 2207 eller 2208, —varvid alla använda druvor eller allt använt material erhållet ur druvor skall vara helt framställda
ELLER
om allt övrigt använt material ut- gör ursprungsvaror, får högst 4 volymprocent arrak användas
Tillverkning varvid:
— allt använt material klassificeras enligt annat tulltaxenummer än produkten, och — alla använda druvor eller allt använt material erhållet ur dru- vor skall vara helt framställda
Tillveming varvid allt använt ma- terial enligt 2 kap. skall vara helt framställt
Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 J ordbruks- departementet
Underbilaga 8.2 Prop. 1991/92:170 Bilaga 8 Jordbruks- departementet
OVERENSKOMMELSE OM FISKE I FORM AV SKRIFTVÄXLINGAR MELLAN EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN OCH SVERIGE
Brev från Sverige Herr delegationschef,
Undertecknandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet har givit gemenskapen och Sverige tillfälle att pröva lämpliga vägar att stärka samarbetet på fiskeområdet.
Åberopande skriftväxlingarna av den 14 juli 1986 i samband med under- tecknandet av anpassningsprotokollet till avtalet mellan Sverige och gemen- skapen som beaktade gemenskapens utvidgning, bekräftar jag att Sverige även fortsättningsvis kommer att bereda fartyg från gemenskapens med- lemsstater möjlighet att fiska vissa kvantiteter torsk och sill i den svenska fiskezonen i Östersjön utöver de som årligen överenskoms inom ramen för fiskeavtalet mellan Sverige och gemenskapen. Dessa tilläggskvantiteter skall fastställas enligt följande:
— Östersjötorsk 2 500 ton Om den högsta tillåtna fångstmängden (TAC) för torsk i den svenska fiskezonen i Östersjön skulle överstiga 50 000 ton kan parterna komma överens om en kvot utöver 2 500 ton. En sådan ökning skall dock inte överstiga 10% av den mängd med vilken den högsta tillåtna fångstmängden över- stiger 50 000 ton.
Om en sådan ökning beslutas skall kompensation ges i form av en ökad tullfri kvot för sill och/eller torsk med ur- sprung i Sverige och som exporteras till gemenskapen.
Om den högsta tillåtna fångstmängden för torsk i den svenska fiskezonen fastställs på en nivå under 40 000 ton, skall kvoten på 2500 ton minskas med samma procentsats.
— Östersjösill 1 500 ton
Fiske som bedrivs av fartyg från gemenskapen inom ramen för de kvoter som anges ovan skall vara underställt samma bestämmelser och villkor som dem som tillämpas för gemenskapens fiske i samma område inom ramen för kvo- ter som överenskommits enligt fiskeavtalet mellan Sverige och gemenska- pen.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Europeiska ekonomiska gemenskapen samtycker till de ovan angivna åtagandena. Jag ber Er mottaga försäkran om min utmärkta högaktning. På Sveriges regerings vägnar 32
Brev från gemenskaperna Prop. 1991/922170 Herr delegationschef, Bilaga 8 Jordbruks- Jag har äran att erkänna mottagandet av Ert brev av denna dag med följande departementet lydelse:
”Undertecknandet av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområ- det har givit gemenskapen och Sverige tillfälle att pröva lämpliga vägar att stärka samarbetet på fiskeområdet.
Åberopande skriftväxlingarna av den 14 juli 1986 i samband med under- tecknandet av anpassningsprotokollet till avtalet mellan Sverige och gemen- skapen som beaktade gemenskapens utvidgning, bekräftar jag att Sverige även fortsättningsvis kommer att bereda fartyg från gemenskapens med- lemsstater möjlighet att fiska vissa kvantiteter torsk och sill i den svenska fiskezonen i Östersjön utöver de som årligen överenskoms inom ramen för fiskeavtalet mellan Sverige och gemenskapen. Dessa tilläggskvantiteter Skall fastställas enligt följande:
Östersjötorsk 2 500 ton Om den högsta tillåtna fångstmängden (TAC) för torski den svenska fiskezonen i Östersjön skulle överstiga 50 000 ton kan parterna komma överens om en kvot utöver 2 500 ton. En sådan ökning skall dock inte överstiga 10% av den mängd med vilken den högsta tillåtna fångstmängden över- stiger 50 000 ton.
Om en sådan ökning beslutas skall kompensation ges i form av en ökad tullfri kvot för sill och/eller torsk med ur- sprung i Sverige och som exporteras till gemenskapen.
Om den högsta tillåtna fångstmängden för torsk i den svenska fiskezonen fastställs på en nivå under 40 000 ton, skall kvoten på 2500 ton minskas med samma procentsats.
— Östersjösill 1 500 ton
Fiske som bedrivs av fartyg från gemenskapen inom ramen för de kvoter som anges ovan skall vara underställt samma bestämmelser och villkor som dem som tillämpas för gemenskapens fiske i samma område inom ramen för kvo— ter som överenskommits enligt fiskeavtalet mellan Sverige och gemenska- pen.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Europeiska ekonomiska gemenskapen samtycker till de ovan angivna åtagandena.
Jag ber Er mottaga försäkran om min utmärkta högaktning. På Sveriges regerings vägnar” Jag har äran bekräfta att Europeiska ekonomiska gemenskapens sam- tycker till innehållet i Ert brev.
Jag ber Er mottaga försäkran om min utmärkta högaktning.
På Europeiska gemenskapernas råds vägnar
Arbetsmarknadsdepartementet Prop. 1991/92:170
_ _ _ Bilaga 9 Utdrag ur protokoll vrd regeringssammanträde den 27 maj 1992
Föredragande: statsrådet Hörnlund
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES).
Arbetsmarknadsdepartementets verksamhetsområde omfattar frågor som rör arbetsmarknaden, arbetslivet samt regionalpolitiken.
1.1. EES-avtalet
Genom EES-avtalet skapas ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde där varor, personer, tjänster och kapital fritt kan röra sig över gränserna.
Sveriges delaktighet i EES kommer naturligtvis att påverka den svenska arbetsmarknaden och den ekonomiska politiken ur en stor mängd aspekter. Den svenska ekonomin är redan starkt knuten till utvecklingen i andra län- der. Sveriges möjligheter att föra en nationell ekonomisk politik är därmed också begränsade. Såväl EES-avtalet som anknytningen av den svenska va- lutan till EMS ökar förutsättningarna för en framgångsrik svensk ekonomisk politik. Principen om arbetskraftens fria rörlighet innebär i korthet en ge- mensam arbetsmarknad för EFTA- och EG-länderna, vilket öppnar dör- rarna för ökad migration mellan avtalsländerna.
Någon anpassning av arbetsmarknadspolitiken i Sverige är emellertid inte nödvändig. Avtalet innebär ingen inskränkning av den nationella bestäm- manderätten över arbetsmarknadspolitiken och flertalet arbetsmarknadspo- litiska åtgärder som utnyttjas i Sverige används också i dag i många EG-län- der.
Sveriges åtaganden enligt EES-avtalet innebär en skyldighet att se till att svenska regler inom arbetsmiljö- och arbetsrättsområdet överensstämmer med de EG-rättsakter som avtalet hänvisar till. Ett 40-tal direktiv rör förhål- landen på arbetsmiljöområdet. En del av dessa direktiv föranleder ändringar i arbetsmiljölagen . Det egentliga anpassningsarbetet på arbetsmiljöområdet sker emellertid genom arbetarskyddsstyrelsens föreskrifter. Beträffande de rättsakter (direktiv) som berör arbetsrättsområdet uppfyller gällande svensk lagstiftning dessa utan några särskilda lagstiftningsåtgärdcr.
Den svenska regionalpolitiken berörs av avtalet i den mån åtgärderna kan anses snedvrida konkurrensen och därmed handeln mellan avtalsländerna på ett sätt som strider mot det gemensamma intresset. EES-avtalet berör i första hand den del av regionalpolitiken som omfattar direkta stöd till före- tag. Regionalpolitiska åtgärder i form av infrastrukturinsatser och samord- ning av verksamheter inom olika politikområden berörs inte av avtalet så- 1
Bilaga 9
vida de inte snedvrider konkurrensen och handeln mellan länderna på ett sätt som strider mot det gemensamma intresset. En anpassning av regional- politiken till EES har till stora delar redan skett. Riksdagens beslut är 1990 om rcgionalpolitikens inriktning för 90-talet innebar bl.a. att de regionalpo- litiska stödens utformning delvis anpassades till utvecklingen inom EFTA och EG.
Aktiv arbetsmarknadspolitik, arbetslivspolitik och regionalpolitik är viktiga beståndsdelar i den ekonomiska politiken. Arbetsmarknadspolitikens hu- vuduppgift är att inom ramen för den ekonomiska politiken skapa förutsätt- ningar för full sysselsättning och stabila priser. Det sker dels genom att un- derlätta anpassningen mellan den enskildes utbud av arbete och samhällets efterfrågan på arbetskraft, dels genom att arbetsmarknads- och arbetslivspo- litiken påverkar arbetskraftutbudet och utnyttjandet av arbetskraften. Det övergripande målet för regionalpolitiken är att ge människor tillgång till ar- bete, service och god miljö oavsett var i landet de bor. Det uppnås främst genom att åtgärder inom olika samhällsområden utformas utifrån regional- politiska krav, mcn även genom direkt regionalpolitik i form av t.ex. stöd till företag.
Inom arbetsmarknadspolitiken betonas den s.k. arbetslinjen kraftigt. Den innebär att aktiva åtgärder för att ge den arbetslöse ett arbete, en utbildning eller tillgång till andra arbetsförberedandc åtgärder prioriteras framför pas- siva utbetalningar av arbetslöshetsunderstöd. Sverige intar här en särställ- ning jämfört med flertalet EG-länder, där passiva åtgärder som utbetal- ningar av arbetslöshetsunderstöd och förtidspensionering tar en betydligt större del av de totala utgifterna för arbetsmarknadspolitiska åtgärder. Andra viktiga inslag i den svenska arbetsmarknadspolitiken är priorite- ringen av utsatta grupper som ungdomar, arbetshandikappade och flykting- ar/invandrare, att motverka långtidsarbetslöshet samt strävan mot ökad jämställdhet på arbetsmarknaden.
Arbetslivspolitikens mål är att stödja en utveckling inom arbetslivet som leder till en förbättring av arbetsförhållandena och minskad utslagning från arbetslivet. För dem som ändå drabbas av ohälsa och olycksfall måste det finnas en väl fungerande arbetsplatsanknuten rehabilitering och arbetsan- passningsverksamhct.
Arbetsmarknads- och arbetslivspolitiken innebär tillsammans att det kvantitativa målet arbete åt alla ges en mer kvalitativ innebörd. Det handlar om att skapa det goda arbetet åt alla på 1990-talet. Politiken har i ökad ut- sträckning inriktats på matchnings- och utbudsstimulerande åtgärder för att långsiktigt främja arbetskraftutbudet, höja arbetskraftens kompetens, öka den yrkesmässiga rörligheten på arbetsmarknaden samt förebygga utslag- ning och arbetsskador. Det innebär en prioritering av utbildning och yrkesin- riktade rehabiliteringsinsatser samt en förstärkning av platsförmedlingens och yrkesinspektionens verksamhet.
En aktiv regionalpolitik är en förutsättning för att hela Sverige skall leva. Politiken är inriktad på att främja en rättvis fördelning av välfärden mellan
Bilaga 9
olika delar av landet, en balanserad befolkningsutveckling samt en god eko— nomisk tillväxt genom att produktionen kan ske rationellt.
Den regionala balansen påverkas i hög grad av utvecklingen inom en rad andra politikområden. Regionalpolitiken handlar därför i stor utsträckning om att påverka utformningen av verksamheten inom andra samhällsområ- den som t.ex. utbildning, forskning, kultur, jordbruk och kommunikationer så att de bidrar till en balanserad regional utveckling. Regionalpolitiken in- nehåller också direkta företagsinriktade insatser för att främja näringslivet i stödområdena och i vissa fall i orter som är stödjcpunktcr i anslutning till stödområdena samt i orter där näringslivet genomgår omfattande struktur- förändringar och i den utpräglade glesbygden.
Situationen på den svenska arbetsmarknaden skiljer sig i flera avseenden från den inom EG. Arbetskraftdeltagandet och sysselsättningsgradcn i Sve- rige hör till de högsta i världen för såväl män som kvinnor. Inget annat land har i lika stor utsträckning lyckats kombinera högt arbetskraftsdeltagande med låg arbetslöshet, dvs. andelen av befolkningen som är sysselsatt är större i Sverige än i något annat land.
Den Största skillnaden mellan Sverige och EG utgör kvinnornas delta- gande i arbetslivet. Inte i något annat land har kvinnornas arbetskraftdelta- gande och sysselsättningsgrad ökat så kraftigt som i Sverige under 1970- och 1980-talen. Andelen av den kvinnliga befolkningen som var sysselsatt ökade från drygt 50 procent år 1970 till ca 80 procent år 1991. Skillnaden mellan män och kvinnor i Sverige är i dag knappt 4 procentenheter (1991) vad be- träffar sysselsättningsgrad. I EG-området har kvinnornas sysselsättnings- grad ökat betydligt långsammare och skillnaden mellan män och kvinnor är fortfarande mycket stor. Inom EG varierar sysselsättningsgraden bland kvin- nor från 30 procent i Spanien till 70 procent i Danmark.
Allt sedan mitten av 1970-talet har arbetslösheten i Sverige legat under nivåerna i flertalet EG-ländcr. År 1991 uppgick arbetslösheten i Sverige till 2,7 procent, vilket kan jämföras med en genomsnittlig arbetslöshet på 8,5 till 9 procent för hela EG-området. Arbetslösheten steg kraftigt i Europa under slutet av 1970-talet och början av 1980-talet. Trots den långa och starka inter- nationella högkonjunkturcn under 1980-talet har arbetslösheten i Europa inte minskat i motsvarande omfattning. Det stora antalet arbetslösa och den mycket höga andelen långtidsarbetslösa har medfört att delar av arbetskraf- ten i EG-områdct har slagits ut med stora sociala och ekonomiska kostnader som följd.
Arbetsmarknadsläget i Sverige har under de senaste åren kraftigt försäm- rats. Orsaken till detta är den ekonomiska krissituation som bl.a. präglas av brist på ekonomisk tillväxt och strukturell förnyelse.
Den svenska regionalpolitiken bedrivs delvis utifrån helt andra förutsätt- ningar än inom EG. Inom EG är skillnaderna i ekonomisk utveckling och arbetslöshet stora mellan olika länder och regioner. Regionalpolitiken i EG tar därför sin utgångspunkt främst i strävanden att utjämna dessa skillnader.
I Sverige är det däremot främst långsiktiga nackdelar för näringslivet i
vissa delar av landet som regionalpolitiken strävar att eliminera. Långa av- Prop. 1991/922170 stånd till marknader, låg befolkningstäthet, gles infrastruktur och ett kallt Bilaga 9 klimat är exempel på sådana faktorer. I det följande ges en närmare beskrivning av EES-avtalets konsekvenser inom de politikområden som hör till arbetsmarknadsdepartcmcntet.
Inom EG är arbetsmarknadspolitikcn en del av socialpolitikcn och ses i första hand som en rent nationell angelägenhet. De direkta effekterna av EES-avtalet för arbetsmarknadspolitiken är begränsade. Ett underteck- nande av avtalet medför således ingen inskränkning av den nationella be- stämmanderättcn över arbetsmarknadspolitiken.
Det faktum att EG betraktar arbetsmarknadspolitiken som en nationell angelägenhet innebär inte att man saknar ambitioner inom det området. I anslutning till ”EG:s sociala stadga” har EG-komissionen tagit fram ett handlingsprogram som syftar till att arbeta fram förslag på åtgärder inom områden som t.ex. arbetsmarknad, anställning och lön, lcvnads- och arbets- villkor samt yrkesutbildning. Vidare finns i EG strukturfonderna för regio- nalpolitiskt stöd. Målsättningen för dessa fonder är delvis direkt relaterad till arbetsmarknaden. Inom EG drivs'även ett antal program med anknyt- ning till det arbetsmarknadspolitiska området. De syftar bl.a. till att mot- verka arbetslösheten för vissa grupper, såsom ungdomar, arbetshandikap- pade, kvinnor och långtidsarbetslösa. Det finns program för informations- och erfarenhetsutbyte kring arbetsmarknadfrågor och arbetsmarknadspoli- tik samt för att stödja lokala sysselsättningsinitiativ.
Den uppsättning arbetsmarknadspolitiska instrument som används i Sve- rige skiljcr sig inte på något avgörande sätt från de som utnyttjas i EG-län- derna. Vad som skiljer Sverige från flertalet EG-länder är den sammantagna omfattningen på aktiva åtgärder för att främja en så väl fungerande arbets- marknad som möjligt.
Inriktningen och omfattningen av de arbetsmarknadspolitiska åtgärderna påverkas, som framgått tidigare, inte i någon större utsträckning av ett EES- avtal.
Någon egentlig invandring av arbetskraft till Sverige förekommer inte. En- dast ett par hundra tillstånd att arbeta i Sverige bevilj as varje år för utomnor- diska medborgare som önskar arbeta här. Härtill kommer en viss rörlighet av arbetskraft mellan de nordiska länderna och en säsongmässig invandring av tillfällig arbetskraft från främst östra Europa för arbete företrädesvis inom jordbruks- och trädgårdsnäringarna. Det stora tillskottet av utländsk arbetskraft till den svenska arbetsmarknaden utgörs av flyktingar och an- knytningsfall som beviljas tillstånd att stanna här. 4
Bilaga 9
Ett av de viktigaste inslagen i EES-avtalet är den fria rörligheten för perso- ner. Härigenom skall skapas en gemensam arbetsmarknad till vilken alla per- soner som omfattas av avtalet skall äga tillträde. Det gäller både arbetsta- gare och självständigt förvärvsverksamma personer och deras familjemed- lemmar samt juridiska personer. Med vissa förbehåll för allmän ordning, sä- kerhet och hälsa medger den fria rörligheten rätt att förfiytta sig fritt inom de avtalsslutande ländernas territorier för att söka anställningar som erbjuds där. Den ger också möjlighet att uppehålla sig i ett EG- eller EFTA-land för att inneha en anställning där i överensstämmelse med de lagar och andra författningar som gäller för arbetstagare i värdlandet. Undantagna är dock vissa offentliga tjänster. Någon diskriminering på grund av nationalitet vad gäller sysselsättning, lön och andra arbetsvillkor får inte förekomma när det gäller den som söker arbete eller arbetar i ett avtalsslutandc land. Den som har haft anställning inom ett avtalsslutandc land har även rätt att stanna kvar där när anställningen har upphört. I EES-avtalet finns bestämmelserna om den fria rörligheten för personer i artiklarna 28—35.
Den som har sökt arbete i sitt hemland under fyra veckor och därefter sö- ker arbete i ett annat avtalsslutande land har möjlighet att under tre månader ta med sig arbetslöshetsersättning från hemlandet (förordning (EEG) nr 1408/71). Även om man inte har rätt till arbetslöshetsersättning får man söka arbete i andra avtalsslutandc länder under åtminstone tre månader under förutsättning att man har möjlighet att försörja sig och inte belastar social- försäkringssystemet i inflyttningslandet.
För att åstadkomma den fria rörligheten för personer måste en anpassning ske av de nationella reglerna på fiera områden. Det gäller frågor om uppe- hållstillstånd, socialförsäkringsskydd, etableringsrätt för självständiga nä- ringsidkare, ömsesidigt erkännande av examina och förenklad gränskon- troll. Hinder inom dessa områden som begränsar möjligheten för de med- borgare som omfattas av EES-avtalet att ta arbete i annat land än hemlandet måste undanröj as. Chefen för utbildningsdepartementet och statsrådet Kön- berg har tidigare i dag redovisat de förslag till lagändringar på deras områden som bedöms nödvändiga för att uppnå den fria rörligheten för personer. Yt- terligare förslag kommer senare i dag att redovisas av cheferna för närings— och kulturdepartementen.
Jag vill här särskilt peka på förslag som gäller utlänningslagstiftningen. Ändringar i denna lagstiftning är av grundläggande betydelse för att för- verkliga den fria rörligheten. För de avtalsslutandc ländernas medborgare måste kravet på arbetstillstånd i 1 kap. 5 & utlänningslagen (1989z529) tas bort. I stället måste ett förenklat förfarande med ett uppehållstillstånd in- föras. Uppehållstillståndct skall kunna sökas direkt i det land där anställ- ningen erbjuds. För att beviljas uppehållstillstånd skall i princip endast krä- vas att sökanden visar upp inresedokument och en bekräftelse om anställ- ning från arbetsgivaren eller ett anställningsintyg. Sökanden skall inte be- höva lämna landet och invänta tillståndet utomlands. Uppehållstillståndet skall normalt gälla fem år och kunna förnyas automatiskt (direktiv 68/360/EEG).
I Sverige är för närvarande endast medborgare i de nordiska länderna Danmark, Finland, Island och Norge undantagna från kravet på såväl uppe-
Bilaga 9
hållstillstånd som arbetstillstånd. Detta skall gälla även efter EES-avtalets ikraftträdande.
Den fria rörligheten för personer inom EG har hittills gällt yrkesverk- samma personer, men frän den 30 juni 1992 utsträcks den till att gälla också studerande, pensionärer och andra icke ekonomiskt aktiva personer (direk- tiven 90/364/EEG, 90/365/EEG och 90/366/EEG). Dessa personer skall ha rätt att under vissa villkor bosätta sig i andra medlemsländer oavsett om de för tillfället utövar någon ekonomisk aktivitet eller inte. Även rörligheten för dessa personer omfattas av EES-avtalet.
Chefen för kulturdepartementet kommer senare att närmare redovisa de förslag som gäller utlänningslagstiftningen grundade bl.a. på en promemoria som har utarbetats av en arbetsgrupp inom arbetsmarknadsdepartemcntct ( Ds 1991:82 ) EES-anpassning av utlänningslagen och utlänningsförord- ningen.
Vilken effekt den fria rörligheten för personer kommer att få på svensk arbetsmarknad kan inte med säkerhet förutsägas. Om rörligheten följer samma mönster som den har gjort mellan de tio EG-länder som redan i dag i princip har en gemensam och fri arbetsmarknad, kan vi inte vänta oss någon särskilt omfattande in- och utflyttning av arbetskraft. I mitten av 1980-talet flyttade under ett år endast ca 0,1 % av befolkningen från ett EG-land till ett annat. Denna andel har sjunkit sedan 1960-talet då den var ca 0,5 %.
Det finns en mängd olika faktorer som påverkar arbetskraftens vilja att flytta. Avståndet mellan länderna inverkar sannolikt negativt på flyttnings- benägenheten, bl.a. till följd av att flyttkostnaderna normalt sett ökar med avståndet. En annan viktig faktor är skillnader i förväntad realinkomst mel- lan hcmlandet och inflyttningslandet. Ju större skillnaden är desto mer om- fattande torde arbetskraftens rörlighet bli. Även sådana faktorer som sociala förmåner och liknande kan påverka rörligheten.
De faktorer som främst torde bestämma invandringen av arbetskraft till Sverige är reallöneskillnader och/eller högre arbetslöshet i utflyttningslandet samt efterfrågan på arbetskraft här. Reallöneskillnaderna (efter skatt) mel- lan Sverige och EG:s nuvarande medlemsländer är förhållandevis små. De EG-länder som har lägre reallöner än de svenska ligger på ett relativt stort avstånd från Sverige. Mot denna bakgrund finns det inte några starka skäl att förvänta sig någon kraftig rörlighet av arbetskraft till och från Sverige med anledning av EES-avtalet.
Som ett led i förverkligandet av den fria rörligheten för personer inom EG finns ett samarbete mellan medlemsstaterna och EG—kommissionen i fråga om arbetsförmedling. Bestämmelserna om detta s.k. SEDOC-system finns i förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemen- skapen och omfattas av EES-avtalet. Avsikten är att medlemsstaternas cen- trala arbetsmarknadsmyndigheter intimt skall samarbeta med varandra och kommissionen i syfte att gemensamt verka för förmedling av lediga platser samt ansökningar om anställning och därav följ ande anställning av arbetsta- gare. För detta ändamål skall medlemsstaterna utse särskilda förmedlingar som skall anförtros organisationen av detta arbete i samarbete med varandra och med kommissionen. SEDOC—systemet har inte fungerat tillfredsstäl-
Bilaga 9
lande och är för närvarande föremål för översyn. Genom EES-avtalet kom- mer detta samarbete att utvidgas till EFTA-länderna.
Mellan de nordiska länderna finns ett antal överenskommelser på arbets- marknadsområdet i syfte att främja en fri nordisk arbetsmarknad. Det är bl.a. överenskommelsen den 6 mars 1982 om gemensam nordisk arbets- marknad.
I EES—avtalcts artikel 121 finns bestämmelser om det nordiska samarbe- tet. Där Sägs att bestämmelserna i avtalet inte skall hindra samarbete ”inom ramen för det nordiska samarbetet, i den utsträckning som ett sådant samar- bete inte hindrar detta avtals goda funktion”.
I protokoll till den nyss nämnda nordiska överenskommelsen finns i punkt 7) a) en bestämmelse om att arbetsmarknadspolitiska åtgärder kan förbehål- las egna medborgare samt medborgare i de övriga fördragsslutande länder som sedan viss tid är bosatta i eller har blivit arbetslösa i landet. Någon sådan begränsning i fråga om de arbetsmarknadspolitiska åtgärderna finns emel- lertid inte i Sverige varför bestämmelsen i protokollet torde sakna betydelse. Avsikten är också att den nordiska överenskommelsen skall ses över. I det sammanhanget bör en anpassning av överenskommelsen till EES-avtalet gö- ras.
Enligt Romfördraget skall företag inom EG vid offentlig upphandlig av va- ror' och arbeten behandlas lika oavsett nationalitet. Vidare detaljregleras proceduren, t.ex. anbudsförfarandet, för offentlig upphandling över ett visst värde. Statsstöd som förvanskar eller hotar att förvanska konkurrensen inom EG får inte ges enligt Romfördraget. EES-avtalet gör inga avsteg från dessa principer. Vissa former av stöd är emellertid förenliga med EES-avta- let. Här kan nämnas stödåtgärder av social natur som beviljas enskilda kon- sumenter utan att diskriminera varuutbudet samt stöd vid naturkatastrofer. Dessutom finns vissa former av statsstöd som under vissa förutsättningar kan vara förenliga med EES-avtalet. Hit hör bl.a. vissa former av regionalt stöd. För att ett visst stöd skall godkännas krävs att det utformas enligt riktlinjerna i EES-avtalet.
Ett antal åtgärder inom den svenska arbetsmarknadspolitiken omfattas i princip av EESavtalets regler om statsstöd. Detta gäller dels olika former av lönesubvcntioner såsom rekryteringsstöd, lönebidrag och merkostnadser- sättning till Samhall, dels bidrag till utbildning i företag. Allmänt kan sägas att lönesubvcntioner inte snedvrider konkurrensen om de utgår för personer som av någon anledning har nedsatt produktionsförmåga och därigenom har svårt att få arbete. I dessa fall utgör subventionen en ersättning till arbetsgi- varen för skillnaden mellan den faktiska lönekostnaden och det värde perso- nen producerar. Rekryteringsstöd utgår för anställning av ungdomar, in- vandrare och personer med längre arbetslöshetstid bakom sig. Samtliga dessa grupper kan sägas omfatta personer med nedsatt produktionsförmåga
på grund av bristande arbetslivserfarenhet eller lång tids frånvaro från ar- Prop. 1991/92:170 betslivet. Lönebidrag och merkostnadsersättning till Samhall syftar till att Bilaga 9 underlätta för personer med dokumenterat arbetshandikapp att få arbete. Likartade bidrag finns i dag i flera EG-länder. Företagsutbildning som sub- ventioneras syftar främst till att öka kompetensen för enskilda individer. Subventionerad utbildning förekommer även i ett flertal EG-länder.
Med anledning av propositionen 1990/91:140 Arbetsmiljö och rehabilitering beslutade riksdagen våren 1991 om vissa ändringar i arbetsmiljölagen (AU22, rskr. 302, SFS 1991:677). Därvid fick bemyndigandena om produkt- kontroll (4 kap. 1 och 2 55) ny lydelse. Syftet var bl.a. (prop. s. 82 f) att till dess en EG-anpassning skcr åstadkomma ett effektivare och mer flexibelt system för produktkontroll som ger bättre möjligheter att anpassa kontrol- lcn efter behovet på Olika produktområden med bibehållande av höga krav på produktsäkerhet.
I propositionen anförde den dåvarande arbetsmarknadsministern i anslut- ning till förslagen om produktsäkerhct och produktkontroll att ett framtida EES-avtal eller EG—medlemskap troligen kommer att medföra att det svenska systemet med krav på myndighetsgodkännandcn ersätts av ett an- nat. Hon ansåg det dock inte då — när innebörden av Sveriges åtaganden i det europeiska samarbetet ännu inte stod klar — lämpligt att föreslå ytterligare ändringar när det gällde systemet för produktkontroll.
Regeringen bemyndigade den 18 april 1991 chefen för arbetsmarknadsde- partemcntct att tillsätta en arbetsgrupp med uppdrag att föreslå de ändringar i arbetsmiljölagen som föranleds av ett EES-avtal. Uppdraget har inneburit att arbetsgruppen granskat de av EG utfärdade direktiven med anknytning till arbetsmiljöområdet och jämfört dem med motsvarande svenska regler. Arbetsgruppen överlämnade i oktober 1991 promemorian EES-anpassning av arbetsmiljölagen ( Ds 1991:72 ). En sammanfattning av promemorian bör fogas till protokollet i detta rcgeringsärcndc som bilaga 9.1.
Promemorian har remissbehandlats. En sammanställning över remissytt- randena har upprättats och bör fogas till protokollet som bilaga 9.2.
Lagrådet
Regeringen beslutade den 5 mars 1992 att inhämta lagrådets yttrande över förslag till lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160) . Förslaget hade upprättats i arbetsmarknadsdepartementet på grundval av promemorian EES-anpassning av arbetsmiljölagen ( Ds 1991:72 ). Det förslag som remitte- rades till lagrådet bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 9.3.
Lagrådet har lämnat förslaget utan erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet som bilaga 9. 4. Lagrådets granskning har lett till vissa redak- tionella ändringar av lagförslaget.
Bilaga 9
3.2. Allmän motivering 3.2.1 Arbetsmiljöavsnitten i EES-avtalet
Arbetsmiljöfrågorna faller i huvudsak in under två delari EES-avtalet, näm- ligen del II om fri rörlighet av varor samt del V Generella bestämmelser av- seende de fyra friheterna (kap. 1 sociala frågor).
När det gäller fri rörlighet av varor är utgångspunkten att EES—avtalet Skall omfatta de grundprinciper för varucirkulation som slås fast i Romför- draget och nu gällande frihandelsavtal mellan EFTA och EG (artiklarna 8— 16). I detta sammanhang skall hänsyn även tas till EFTA-ländernas olika kravnivåer rörande miljö, säkerhet och hälsa. Av artikel 23 framgår att sär- skilda bestämmelser och arrangemang vad gäller tekniska föreskrifter, stan- darder, provning och certifiering återfinns i protokoll 12 och bilaga II till av- talet.
Den gemensamma politiken på varuområdet skall uppnås genom att de avtalsslutandc parterna samordnar sina regelverk. Den sekundära EG-rät- ten på området, dvs. främst direktiv och förordningar, skall därvid integreras i EFTA-ländernas rättsordningar (artikel 7).
EG arbetar huvudsakligen med två typer av direktiv med betydelse ur ar- betsmiljösynpunkt. Den ena gruppen av direktiv brukar benämnas produkt- direktiv, som utfärdas med stöd av artikel 100 A i Romfördraget. Den andra gruppen kallas minimidirektiv, som utfärdas med stöd av fördragets artikel 118 A.
Den första gruppen av direktiv omfattar regler som rör produkter, varor och tjänster, som är föremål för handel. Direktiven inom denna kategori re- glerar främst produkters beskaffenhet, provning och kontroll. Produktdirek- tiven kan gälla en rad skilda områden, där regleringen i vissa fall kan få kon- sekvenser för arbetsmiljön. För dessa direktiv gäller krav på en harmonise- ring av medlemsstaternas lagstiftning.
Hittills har endast tre produktdirektiv med stor betydelse ur arbetsmiljö— synpunkt utfärdats i enlighet med artikeln 100 A. Det gäller maskindirekti- vet samt direktiven om personlig skyddsutrustning och enkla tryckkärl, varav det senare även underkastats en ändring. Ytterligare direktivförslag är under utarbetande, bl.a. för komplettering av maskindirektivet. Övriga produktdirektiv, antagna före ljuli 1987, har antagits med stöd av artikel 100.
För produkter som omfattas av gemensamma EG-regler — i normalfallet direktiv — tillämpas dessa. I många fall saknas dock gemensamma EG-regler. Då blir de grundläggande reglerna om fri rörlighet tillämpliga. Det innebär att en produkt eller en tjänst som framställts i ett land, som omfattas av EES— avtalet och i enlighet med de regler som där gäller, också skall godtas i andra EES-länder, om inte särskilda skäl talar däremot. Om en produkt lagligen får marknadsföras i ett land skall den också i princip fritt få säljas inom hela samarbetsområdet. Detta kallas Cassis de Dijon-principen efter ett avgö— rande i EG-domstolen.
För att åstadkomma ett fritt varuutbyte måste även orsakerna till de kon— troller som nu finns undanröj as. Sådana orsaker kan utgöras av t.ex. skillna— der i olika länders kravnivåer vad gäller miljö- och säkerhetsföreskrifter.
Detta kan leda till s.k. tekniska handelshinder. Dessa uppstår då länder stäl- Prop. 1991/92:170 ler olika krav i sina tekniska föreskrifter på hur produkter skall vara beskaf— Bilaga 9 fade (sammansättning, storlek, form, paketering, etc.).
Möjlighet till nationella undantag kan dock medges i enlighet med artikel 13 i EES-avtalet. Denna rätt är dock begränsad till områden däringa gemen- samma regler finns.
För flera av de i bilagorna till avtalet angivna rättsakterna har det dess- utom angivits särskilda övergångsbestämmelser eller undantag för EFTA- länder ivissa fall. För Sveriges del gäller att svenska regler skall ha anpassats till det s.k. maskindirektivet (89/392/EEG) först den 1 januari 1994. För vissa s.k. farliga ämnen bl.a. asbest, gäller för samtliga EFTA-länder att de får begränsa marknadstillträde för ämnet i fråga i enlighet med den lagstift- ning som gäller när avtalet träder i kraft. Avtalsparterna skall se över situa- tionen undcr år 1995.
Uppgiften att begränsa antalet tekniska handelshinder har hög prioritet inom såväl EG som EFTA. Inom EG sker detta, som ovan redovisats, ge- nom utarbetande av gemensamma regler i form av direktiv. Dessutom finns inom EG ett system för utbyte av information om förslag till nya tekniska regler, vilket syftar till att förhindra uppkomsten av sådana regler som kan ha handelshindrande verkan.
Detta informationsutbyte regleras genom ett särskilt EG-direktiv (83/189/EEG). EFTA har redan tidigare samordnat sina motsvarande regler med detta direktiv. De olika informationsprocedurerna har länkats samman genom ett avtal mellan EFTA-länderna och EG, som trädde i kraft den 1 november 1990 (1990z966). Åtagandena enligt avtalet har införlivats med svensk rätt genom förordningen (1990:986) om tekniska regler.
Enligt Romfördraget gäller att harmoniseringen av tekniska regler rö- rande hälsa och säkerhet samt miljöskydd och konsumentskydd skall baseras på en hög skyddsnivå. En motsvarande princip ingår i EES-avtalets ingress.
När det gäller arbetsmiljöfrågor inom ramen för de sociala frågorna inne- håller EES-avtalet i likhet med Romfördraget i denna del en bestämmelse med den innebörden att de avtalsslutandc parterna skall verka för att för- bättra arbetstagarnas arbetsvillkor och levnadsstandard (artikel 66). I artikel 67 anges att detta skall ske genom antagande av minimikrav på arbetsmiljön och att det i bilaga XVIII anges närmare vilka bestämmelser som skall ge- nomföras som minimikrav.
De i bilaga XVIII uppräknade direktiven innehåller regler för förhållan- den/verksamheter på arbetsplatsen.
Dessa direktiv är till karaktären minimidirektiv. Innebörden av begreppet minimidirektiv är att det står en medlemsstat fritt att införa strängare krav än vad som fastställs i direktiven. Sedan enhetsakten trädde i kraft har 15 minimidirektiv på arbetsmiljöområdet antagits. För närvarande gäller åtta stycken äldre arbetsmiljödirektiv som har utfärdats med stöd av artikel 100.
Minimidirektiven utgör ”sociala komplement” till produktdirektiven och syftar till att säkerställa en viss lägsta skyddsnivå och att skapa likvärdiga konkurrensvillkor inom den gemensamma marknaden. Som exempel på denna typ av direktiv kan nämnas allmänna krav för att förbättra arbetsta- garnas säkerhet och hälsa i arbetet (det s.k. ramdirektivet), regler för arbets- 10
platsens utformning, arbete vid bildskärm, användning av personlig skydds- Prop. 1991/922170 utrustning, samt skydd mot risker i samband med hantering av cancerogena Bilaga 9 amncn. Kommissionens huvudsakliga insatser på arbetsmiljöområdet under se- nare år kan ur strikt sektorssynpunkt hänföras till det samarbetsområde, som inom EG benämns ”social policy”. Detta begrepp är mycket vittomfat- tande och täcker arbetsmiljö, arbetsrätt, sysselsättning, jämställdhet, åtgär- der som avser ungdomar, äldre och handikappade, m.m. Bl.a. mot bakgrund av ändringarna i Romfördraget har regleringen av arbetsmiljöfrågorna allt- mer kommit att dominera ”social-policy”-området.
Anpassning av svenska regler på arbetsmiljöområdet
Idet följande avserjag att behandla vissa förslag till ändringar i arbetsmiljö- lagen. Framför allt avser de lagens bestämmelser med bemyndiganden att meddela föreskrifter. Ändringarna syftar till att ge de nödvändiga förutsätt- ningarna för att anpassa svenska föreskrifter på arbetsmiljöområdet till de för EES-avtalet relevanta EG-direktiven på sätt som krävs i avtalet. Den egentliga anpassningen sker först genom arbetarskyddsstyrelsens föreskrif- ter.
Regeringen uppdrog den 18 april 1991 åt arbetarskyddsstyrelsen att utföra det förberedelsearbete som behövs för att anpassa styrelsens föreskrifter på arbetsmiljöområdet till åtagandena enligt det kommande EES-avtalet. Inom arbetarskyddsstyrelsen pågår nu det författningsarbetc som behövs för att åstadkomma den angivna anpassningen. Arbetarskyddsstyrelsen har redovi- sat att det rör sig om ca. 60 författningar som skall ändras, ca. 70 författ- ningar som skall upphävas och ett tiotal helt nya författningar.
Jag vill i det här sammanhanget ta upp en fråga som rör föreskrifter om maskiner.
Jag har tidigare redovisat den övergångsbestämmelse som finns i EES-av- talet om att anpassning av svenska regler till det s.k. maskindirektivet skall ske först den 1 januari 1994. Statens maskinprovningar har i sitt remissvar över departementspromemorian (Ds l992:14) om EES-avtalets införlivande m.m. motsatt sig att övergångstiden för anpassning till maskindirektivet ut- nyttjas. Maskinprovningarna anser att det från konkurrenssynpunkt blir nödvändigt att tillämpa maskindirektivet fr.o.m. den 1januari 1993.
Enligt min uppfattning bör de synpunkter som Statens maskinprovningar har lämnat kunna beaktas av arbetarskyddsstyrelsen i sitt författningsarbete. Övergångsbestämmelsen innebär i princip inga hinder mot att anpassningen till maskindirektivet sker före den 1 januari 1994. Det ankommer emellertid på arbetarskyddsstyrelsen att inom ramen för författningsarbetct ta ställning till när de föreskrifter som behövs med anledning av maskindirektivet kan utfärdas inom den angivna övergångsperioden.
Slutligen bör också nämnas ett relativt nytt direktiv som antogs den 25 juni 1991 (91/383/EEG), och som rör säkerhet och hälsa för arbetstagare med tidsbegränsade anställningsförhållanden m.m. Detta direktiv, som i och för sig faller in under EES-avtalet, behandlas i särskild ordning inom ramen för den pågående översynen av arbetsmiljölagen (dir. 1991:75). 11
3.2.2 Exposition för kemiska ämnen m.m. Prop. 1991/92:170 Bilaga 9 Mitt förslag: I 4 kap. 3 & arbetsmiljölagen förs in ett nytt bemyndi- gande att meddela föreskrifter om skyldighet för arbetsgivare att föra register över arbetstagare som är utsatta för hälsofarlig exposition av något slag (expositionsregister) samt skyldighet att till läkare över- lämna uppgifter ur sådant regiSter. Vidare ges arbetstagare genom en uttrycklig bestämmelse i arbetsmiljölagen tillfälle att på begäran ta del av de uppgifter i register som berör honom eller henne.
Arbetsgruppens förslag: Överensstämmer i sak med mitt förslag. Remissinstanserna: Övervägande flertalet av remissinstanserna har till- styrkt eller inte haft någon erinran mot förslaget. Endast Företagarnas Riks- organisation har direkt motsatt sig förslaget och anser att en sådan rapporte- ringsskyldighet medför ett inte oväsentligt merarbete i synnerhet för små- företagen. Vidare anser man att registren kan uppfattas som integritetskrän- kande och att oklarhet råder om vilken kompetens den läkare skall ha som avses ta del av uppgifterna. LO har framhållit att integritetsfrågorna måste beaktas och att såväl arbetarskyddsmyndigheter som anställdas företrädare i form av skyddsombud och fackliga företrädare skall ha möjlighet att ta del av registren. Vidare anser LO att en regel bör tillföras om hur registren skall bevaras vid företags definitiva upphörande. SAF har ansett att arbetstagare ”på begäran” skall ges tillfälle att ta del av registren. Arbetsgivarföreningen SF 0 har påpekat att kravet på minst 40-årig förvaring av uppgifterna förtjä- nar att övervägas med hänsyn till de praktiska förutsättningarna och konse- kvenserna vid bl.a. företagsnedläggningar.
Skälen för mitt förslag: Flera av de minimidirektiv som omfattas av EES- avtalet avser användning av olika kemiska ämnen, t.ex. vinylkloridmono- mer, bly och asbest. Några avser arbetshygieniska frågor t.ex. buller. Ett di- rektiv om skydd av arbetstagare mot risker i samband med exposition för kemiska, fysikaliska och biologiska agens finns också.
Genomgående gäller att det i dessa direktiv finns krav på att arbetsgivaren för register över exponerade arbetstagare med uppgift om arbetet och expo- sitionen. Därutöver krävs vanligen att sådana register överlämnas till ”an- svarig läkare” samt att arbetstagare — på begäran i vissa direktiv — ges tillfälle att ta del av de uppgifter i registret som berör honom eller henne.
14 kap. 7 & arbetsmiljölagen finns ett bemyndigande att föreskriva att re- gister skall föras vid föreskrivna s.k. obligatoriska läkarundersökningar. Nå- got motsvarande bemyndigande att meddela föreskrifter om skyldighet för arbetsgivare att upprätta expositionsregister m.m. finns inte.
Det kan inte uteslutas att en skyldighet för arbetsgivare att föra och till läkare överlämna uppgifter ur expositionsregister skulle medföra visst mer- arbete för företagen. Emellertid innebär EES-avtalet, som jag tidigare sagt, ett åtagande från svensk sida att anpassa svenska regler till EG:s regler. Ef- tersom regler om expositionsregister saknas i arbetsmiljölagstiftningen måste Sådana regler tillskapas. Mitt förslag innebär att föreskrifter skall kunna meddelas om skyldighet att föra expositionsregister när sådana krav 12 ställs i EG-direktiv till vilka EES-avtalet hänvisar.
Enligt min mening bör den läkare som utför föreskrivna läkarundersök- Prop. 1991/92:170 ningar (ofta läkare i företagshälsovården) kunna ta hand om lämnade upp- Bilaga 9 gifter ur registret.
Med hänsyn till att kravet på expositionsregister innebär ett åliggande för arbetsgivaren och att registren kan innehålla mer eller mindre känsliga per- sonuppgifter som skall kunna lämnas ut, bör ett uttryckligt bemyndigande att meddela föreskrifter av detta slag ges i arbetsmiljölagen. Bemyndigandet placeras lämpligen i 4 kap. 3 &, som bl.a. innehåller ett bemyndigande om vissa förteckningar.
En arbetstagare bör, bl.a. med stöd av stadgandet i 2 kap. 1 & arbetsmiljö- lagen, kunna få tillgång till uppgifter som rör det egna arbetet. För anställda inom den offentliga sektorn finns bestämmelser i sekretesslagen(1980:100) som ger den enskilde rätt att ta del av uppgifter som rör honom eller henne även om uppgifterna är sekretessbelagda. För att undanröja eventuella tvek- samheter om med vilken rätten arbetstagare inom den enskilda sektorn kan ta del av uppgifterna i ett expositionsregister som berör honom eller henne bör en uttrycklig bestämmelse om detta införas.
Arbetstagarens rätt innebär en motsvarande skyldighet för arbetsgivaren att tillhandahålla uppgifterna i registret. Detta bör ske på arbetstagarens bc- gäran.
Jag anser det lämpligt att en bestämmelse med den angivna innebörden tas in i direkt anslutning till bemyndigandet om expositionsregister. Bestäm- melsen bör förtydligas något i förhållande till arbetsgruppens förslag.
När det gäller skyddsombuds rätt att ta del av expositionsregister finns en bestämmelse i 6 kap. 6 & arbetsmiljölagen som innebär att skyddsombud har rätt att ta del av de handlingar och erhålla de upplysningar i övrigt som be- hövs för ombudets verksamhet. Denna Skyddsombudets rätt till information gäller gentemot arbetsgivaren. Bestämmelsen är tillämplig på uppgifter i ex- positionsregister som finns hos denne. Det kan erinras om att skyddsombud enligt 7 kap. 13 & arbetsmiljölagen har tystnadsplikt beträffande uppgifter om personliga förhållanden som förekommer i registret. I fråga om arbets- ställen i det allmännas verksamhet tillämpas istället bestämmelserna i 14 kap. 7, 9 och 10 55 sekretesslagen.
Det ankommer på arbetarskyddsstyrelsen att i sina föreskrifter ange vilka uppgifter registret skall innehålla.
I direktiven om användning av kemiska ämnen ställs också krav på att re- gister och medicinska journaler bevaras i viss minsta tid.
I 3 & arbetsmiljöförordningen (1977:1166) finns bestämmelser om bl.a. förvaringstid för vissa handlingar och register. Det ankommer på regeringen att införa bestämmelser också om förvaringstid för uppgifter i expositionsre- gister i arbetsmiljöförordningen. Det kan anmärkas att arbetarskyddsstyrel- sen enligt 18 5 första stycket 3 arbetsmiljöförordningen har möjlighet att föreskriva om annan förvaringstid än som anges i 3 5 första stycket samt om förvaringsplats.
Min bedömning: Bestämmelserna i arbetsmiljölagen om personlig skyddsutrustning bör inte ändras.
Arbetsgruppens bedömning: Överensstämmer med min bedömning. Remissinstanserna: Remissinstanserna har delat bedömningen eller inte haft någon erinran.
Skälen för min bedömning: I direktivet om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbetstagarnas användning av personlig skyddsutrustning på ar- betsplatsen (89/656/EEG) finns vissa krav på användningen av och beskaf- fenheten hos personlig skyddsutrustning. Vid granskningen av detta direktiv har det visat sig finnas vissa skillnader när det gäller avgränsningen av be- greppet pcrsonlig skyddsutrustning i förhållande till vad som gäller enligt ar- betsmiljölagen.
Med personlig skyddsutrustning enligt direktivet förstås utrustning ”som är avsedd att bäras eller hållas av arbetstagaren till skydd mot en eller flera risker som skulle kunna hota hans säkerhet eller hälsa under arbetet samt varje tillbehör, som är avsett att uppfylla detta mål.” Genom bl.a. vägle- dande förteckningar över personlig skyddsutrustning respektive arbetsupp- gifter som kan kräva sådan utrustning (bilaga I och 111 till direktivet) framgår det att även kläder till skydd mot regn och kyla vid utomhusarbete omfattas av direktivets krav.
Enligt 2 kap. 7 & arbetsmiljölagen skall personlig skyddsutrustning tillhan- dahållas genom arbetsgivarens försorg och användas om inte betryggande skydd mot ohälsa eller olycksfall kan nås på annat sätt. I arbetsmiljölagens förarbeten har det angivits att uttrycket personlig skyddsutrustning avser ett vidsträckt område och att all utrustning som fordras för att ett arbete skall kunna utföras utan att risk för ohälsa eller olycksfall uppkommer bör hän- föras till sådan utrustning. Som exempel nämns kläder till skydd mot hetta och klädsel som skall hindra direkt kontakt med bl.a. farliga ämnen (prop. 1976/77:149 s. 238).
Bestämmelsen om personlig skyddsutrustning i arbetsmiljölagen har sitt ursprung i en bestämmelse i 1949 års arbetarskyddslag. I förarbetena till den bestämmelsen angavs att stadgandet endast omfattar sådan utrustning som är speciellt avsedd till skydd mot ohälsa eller olycksfall i arbete och att dit inte hörde sådana ”persedlar som sedvanliga regnplagg, pälsar, pjäxor, stöv- lar eller vanliga handskar” (prop.1948 nr. 298 s. 288). Arbetarskyddsstyrel- sen har i sin tillämpning av bestämmelserna om personlig skyddsutrustning också upprätthållit en mer restriktiv syn på sådan utrustning. Sådana kläder m.m. som behövs för att skydda sig mot naturligt klimat har inte betraktats som personlig skyddsutrustning i arbetsmiljölagens mening.
Begreppet personlig skyddsutrustning har således möjligen en något vi- dare omfattning i direktivet än enligt gällande svensk rätt. Med hänsyn till att direktivet gör ett undantag för vanliga arbetskläder och uniformer, som inte är särskilt utformade för att skydda arbetstagarnas säkerhet och hälsa, är skillnaden emellertid av relativt begränsad praktisk betydelse. Jag anser 14
att det för närvarande inte finns anledning att ändra arbetsmiljölagen av det Prop. 1991/92:170 här skälet. En generös tillämpning av 2 kap. 7 & arbetsmiljölagen är, enligt Bilaga 9 min uppfattning, tillräcklig för att följa direktivets krav. Förarbetena till den nuvarande bestämmelsen om personlig skyddsutrustning kan inte anses ut- göra något hinder mot en sådan tillämpning.
Mitt förslag: I bestämmelsen om tillverkares, importörers och leve- rantörers skyddsansvar i 3 kap. 8 & arbetsmiljölagen kompletteras bc- stämningen av när en teknisk anordning skall erbjuda betryggande sä- kerhet med uttrycket ”släpps ut på marknaden”. Vidare införs en re- gel om när en teknisk anordning som inte uppfyller kraven på betryg- gande säkerhet får visas på mässor, utställningar och liknande. Därvid anges också vad som skall gälla när en teknisk anordning sätts i funk- tion t.ex. i samband med en demonstration.
Arbetsgruppens förslag: Överensstämmeri huvudsak med mitt förslag. Remissinstanserna: Nästan samtliga remissinstanser har tillstyrkt förslaget eller lämnat det utan erinran. Arbetsgivarföreningen SFO har ifrågasatt om maskintillvcrkare både skall kunna få ställa ut och demonstrera sina maski- ner utan att de försetts med nödvändiga skyddsanordningar. Kommerskolle- gimn har ställt sig frågande till om demonstrationer av maskiner omfattas av undantaget för marknadsföring vid mässor, utställningar och liknande.
Skälen för mitt förslag: I direktivet om inbördes anpassning av medlems- staternas lagstiftning om maskiner, det s.k. maskindirektivet (89/392/EEG), finns en grundläggande bestämmelse i artikel 2 p. 1 om att medlemsstaterna skall se till att alla lämpliga åtgärder vidtas för att de maskiner som omfattas av direktivet får släppas ut på marknaden eller tas i drift endast om detta inte medför risk för bl.a. personers hälsa och säkerhet. I samma artikel finns det vidare en bestämmelse (p. 3) som innebär att medlemsstaterna inte får hindra att maskiner som inte uppfyller bestämmelserna i direktivet visas på mässor, utställningar, demonstrationer m.m., om det genom tydlig märkning klart anges att maskinerna inte uppfyller kraven och att de inte får säljas förrän kraven uppfylls. En liknande bestämmelse finns i direktivet om till- närmning av medlemsstaternas lagar om personlig skyddsutrustning (89/686/EEG). I maskindirektivet anges dessutom att vid demonstrationer skall tillräckliga säkerhetsåtgärder vidtas för att se till att personer skyddas.
I 3 kap. 8 & arbetsmiljölagen finns den grundläggande bestämmelsen om tillverkares, importörers och leverantörers skyddsansvar när det gäller ma- skiner, redskap, skyddsutrustning och andra tekniska anordningar. Kravet är att anordningen erbjuder betryggande säkerhet mot ohälsa eller olycksfall när den avlämnas för att tas i bruk eller när den ställs ut till försäljning eller i reklamsyfte.
I EG:s maskindirektiv och även i andra produktdirektiv är den avgörande tidpunkten för när produkten i fråga skall uppfylla direktivets säkerhetskrav 15
Bilaga 9
när den ”släpps ut på marknaden”. Härmed avses som huvudregel den tid- punkt när en produkt för första gången avlämnas i bruksfärdigt skick, t.ex. från en tillverkare till en grossist. Uttrycket korresponderar dock inte med uttrycket i 3 kap. 8 5 ”avlämnas för att tas i bruk”, utan innefattar vissa förfa- randen som inte täcks av det senare uttrycket, t.ex. marknadsföringsåtgär- der då en produkt säljs direkt från en tillverkare till en konsument. Uttrycket ”avlämnas för att tas i bruk” avser även överlåtelser och upplåtelser i varje led efter det att produkten släppts ut på marknaden. För att göra det möjligt att få fullständig överensstämmelse mellan kraven i relevanta direktiv och svenska föreskrifter bör uttrycket ”släpps ut på marknaden” föras in i 3 kap. 8 5.
För att inte hindra en sådan marknadsföring vid mässor och liknande som anges i bl.a. maskindirektivet måste det emellertid föras in en specialrcgel om detta i 3 kap. 8 5. Det bör föreskrivas att en förutsättning för att visa tekniska anordningar som inte uppfyller de grundläggande säkerhetskraven på mässor, utställningar och liknande är att sådan information som anges i de aktuella direktiven lämnas i samband med att anordningen ställs ut. Mot denna bakgrund bör det nuvarande kravet i 3 kap. 8 & på betryggande säker- het när en anordning ställs ut i reklamsyfte utgå. Om den tekniska anord- ningen på något sätt sätts i funktion vid visningen skall givetvis, så som också sägs i EG-direktivet, tillräckliga säkerhetsåtgärder vidtas så att ingen kom- mer till skada. I motsats till vad arbetsgruppen föreslagit bör detta uttryckli- gen framgå av lagtexten.
Mitt förslag: Bestämmelserna i 4 kap. 1 och 2 55 arbetsmiljölagen änd- ras för att ge de nödvändiga bemyndigandena för att kunna anpassa svensk provning och kontroll på arbetsmiljöområdet till EES-avtalets krav. Bl.a. införs begreppet bevis om överensstämmelse med gällande krav i lagtexten. Bemyndigandena förenklas och det inbördes sam- manhanget klargörs. Bemyndigandet om produktinformation förs till grundbemyndigandet i 4 kap. 1 &.
Arbetsgruppens förslag: Överensstämmer i sak med mitt förslag. Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har ställt sig positiva till eller inte haft något att invända mot förslaget. LO har tillstyrkt förslaget under förutsättning att de fackliga organisationerna och ansvariga myndigheter kan delta i arbetet med utformningen av standarder så att principen om tre- partssamvcrkan kan bibehållas. TCO har ställt sig bakom förslaget under förutsättning att näringslivets standardiseringsorgan (SIS) förändras till en demokratisk och öppen organisation med insyn för arbetsmarknadens par- ter.
Skälen för mitt förslag: Krav på produkters — såväl tekniska anordningar som kemiska ämnen — säkerhet kan gälla dels de egenskaper som krävs för att produkten inte skall vålla skador, dels hur det skall styrkas att produkten
verkligen har dessa egenskaper (produktkontroll). Kraven på egenskaper Prop. 1991/921170 och kontroll kan rikta sig mot de olika skeden som är avgörande för en pro- Bilaga 9 dukts utformning, dvs. konstruktion, tillverkning, marknadsföring och an- vändning.
Produktkontroll har i Sverige i regel utförts som myndighetskontroll som utmynnar i beslut om godkännande. Inom EG sker kontrollen genom ett för- farande för vilket används termen ”bedömning av överensstämmelse”, vilket är av en helt annan karaktär.
Att en produkt överensstämmer med ställda krav kan inom EG visas med någon form av bevis om överensstämmelse. Det kan vara en försäkran om överensstämmelse från tillverkaren eller intyg eller godkännande från någon utomstående. Vanligt är att en produkt skall märkas på visst sätt för att visa att den uppfyller kraven. Dessa frågor aktualiseras nu på produktområdet av EES-avtalet.
De grundläggande egenskapskraven på produkter innebär att de inte skall ha säkerhetsbrister. Man brukar i samband med produktsäkerhet tala om tre slags säkerhetsbrister, nämligen konstruktionsfel, fabrikationsfel eller in- struktionsfel. En produkt som släpps ut på marknaden får inte ha något av dessa fel om skador skall undvikas. Förfarandet för bedömning av överens- stämmelse i EG-direktiven tar sikte på detta. När väl en produkt har kommit ut på marknaden eller avlämnats för att tas i bruk inträder ett nytt skede. EG-direktiven förutsätter visserligen att medlemsländerna har ett yttersta ansvar för att endast säkra produkter finns på marknaden och att det därför finns någon form av marknadskontroll. Några EG-bestämmelser om hur denna skall utformas finns emellertid inte. Användningen av produkter efter det att de har släppts ut på marknaden eller avlämnats för att tas i bruk regle- ras inte heller av produktdirektiven.
Provning och kontroll
EG:s produktdirektiv utgår således från att en bedömning av överensstäm- melse skall göras innan en produkt släpps ut på marknaden eller avlämnas för att tas i bruk. Det är framför allt i denna del som arbetsmiljölagens regler om provning och kontroll behöver ändras och göras så enkla och klara som möjligt.
För en närmare analys är det ändamålsenligt att som EG gör skilja mellan produktens konstruktionsfas, där målet är att förebygga konstruktionsfel, och dess tillverkningsfas, där fabrikationsfcl skall förebyggas.
I konstruktionsfasen gäller det vid massproducerade produkter att för- vissa sig om att prototypen fyller ställda säkerhetskrav. Man brukar då tala om typkontroll. Svenska myndighetsgodkännandcn sker ofta i denna form. Typkontroll av utomstående organ förekommer också inom ramen för EG:s produktdirektiv. Jag återkommer till detta i det följande.
I tillverkningsfasen gäller det att förvissa sig om att de tillverkade produk- terna överensstämmer med prototypen så att även de enskilda produktexem- plaren uppfyller säkerhetskraven. Detta kan ske genom olika slags övervak- ning av tillverkningen. Utvecklingen går mot att standardiserade kvalitets- system införs i tillverkningsprocessen. Övervakning av utomstående organ 17 kan då ske genom certifiering av kvalitetssystemet.
Instruktionsfel förebyggs bl.a. med lämpliga bruksanvisningar eller annan Prop. 1991/92:170 produktinformation. Bilaga 9
Den nya hannomlveringsmetoden
Det är först under senare år som EG har fått en klar policy för utformningen av produktdirektiv. Det skedde genom principbeslutet i maj 1985 om den nya metoden — ”the New Approach”. Ett syfte med den nya metoden var bl.a. att effektivisera och öka takten i direktivarbetet. Den traditionella har— moniseringsmetoden innebar att direktiven innehöll en mångfald av tek- niska detaljer, vilket bl.a. medförde tidskrävande översyn av reglerna.
EG-direktiv, som utformats enligt den nya metoden, innehåller bindande, relativt allmänt hållna, ”väsentliga säkerhetskrav” på produkten i fråga. Ut- formningen av de tekniska specifikationerna, vilka skall säkerställa att pro- dukterna uppfyller direktivens säkerhetskrav, överlämnas åt de europeiska standardiseringsorganen (CEN och Cenelec). Standarderna behåller sin ka- raktär av frivilliga överenskommelser men får enligt direktivet den rättsver- kan att produkter, som utformats enligt standard, förutsätts uppfylla de vä- sentliga säkerhetskraven. Alla produkter som uppfyller dessa krav har rätt till marknadstillträde. Andra utföranden kan godtas, under förutsättning att produkterna uppfyller de väsentliga säkerhetskraven.
Varje direktiv innehåller dessutom bestämmelser för hur en tillverka- re/importör skall visa att produkten uppfyller kraven. Inom EG används en särskild term för kontroll av att produkter uppfyller ställda krav, nämligen bedömning av överensstämmelse (”conformity assessment”).
Huvudregeln i den nya metoden är att om en tillverkare utformat en pro- dukt i enlighet med standard kan denne i vissa fall intyga detta genom s.k. tillverkardeklaration, dvs. ett bevis om överensstämmelse, som verifierar att aktuella krav är uppfyllda. Om produkten inte tillverkats i enlighet med standard skall den kontrolleras av ett certifieringsorgan, dvs. ett fristående organ som bekräftar att en produkt, process eller tjänst uppfyller de väsent- liga kraven. Ett intyg från ett sådant organ utgör även det ett bevis om över- ensstämmelse.
Produkter som överensstämmer med gällande krav skall innan de släpps ut på marknaden märkas med ett EG-märke (”CE-mark”). Betydelsen av EG-märkningen redovisas i det följande.
Som ett komplement till den nya harmoniseringsmetoden antog EG i de- cember 1989 en resolution om en samlad policy för bedömning av överens- stämmelse (”the Global Approach to Conformity Assessment”). Därigenom fastställdes principer för hur de som släpper ut produkter på marknaden skall visa att produkten verkligen uppfyller direktivets säkerhetskrav. En strävan är att godtaganden av bevis om överensstämmelse skall vara grun— dade på förtroende för provningsresultat och certifieringar. Det innebär bl.a. att standarder har utarbetats av de europeiska standardiseringsorganen för provnings- och certifieringsorganens kompetens, den s.k. EN-45000 se- rien. Sådana organ skall dessutom visa att de uppfyller kraven. Ett annat viktigt inslag i programmet är att system för ömsesidiga godtaganden bör vara öppna för alla kompetenta organ, både offentliga och privata. 18
Enligt resolutionen skall vid utformning av direktiven valet av kontrollme- Prop. 1991/92:170 tod för produkter göras med hänsyn till bl.a. produktens farlighet. Hur di- Bilaga 9 rektiven skall utformas har ytterligare preciserats genom ett beslut i decem— ber 1990 om ”moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av över- ensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv”. Härigenom fastställdes ett begränsat antal moduler som i fortsättningen skall användas i sådana direktiv samt principer för när varje modul skall använ- das.
En nyckelroll i sammanhanget har det s.k. EG-märket (”CE-mark”). Pro- dukter som uppfyller direktivets krav skall förses med ett EG-märke av till- verkare eller importör. En förutsättning är då att vederbörande följt det för- _ farande som direktivet anger för att visa överensstämmelse. En strävan är härvid att olika alternativ skall stå till buds.
I vissa fall kan ingå krav på medverkan av s.k. anmälda organ (”notified bodies”), som utför certifiering, övervakning av kvalitetssystem m.m. De anmälda organen utses av medlemsstaterna och anmäls till EG-kommissio- nen. Medlemsstaterna svarar för att de anmälda organen uppfyller vissa krav på kompetens m.m. De anmälda organen utför dock inte sina uppgifter på medlemsstaternas vägnar, utan företagen har rätt att vända sig till vilket or- gan som helst. Där medverkan av ett anmält organ krävs, skall av EG-märk- ningen framgå vilket organ som har medverkat.
Även tillverkare utanför EG kan förse sina produkter med EG-märke un- der förutsättning att de uppfyller respektive direktivs krav. Genom EES-av- talet kommer anmälda organ inom EFTA-länderna att jämställas fned EG:s anmälda organ vid tillämpning av respektive direktiv. Även i övrigt innehål- ler EES-avtalet bestämmelser om övergipande anpassningar i syfte att klar- göra vilka bestämmelser som skall tillämpas inom EES i stället för de interna EG—förhållandena som berörs i de refererade rättsakterna. (se protokoll 1 till EES-avtalet, protokoll 1 till ständig kommittéavtalet samt protokoll 1 till avtalet om en oberoende övervakningsmyndighet, ESA-avtalet).
Olika former av ”godkännanden"
EG:s system för bedömning av överensstämmelse karaktäriseras av en med- veten strävan att föra bort förfaranden för att visa att gällande säkerhetskrav är uppfyllda från den offentligrättsliga till den privaträttsliga sfären. Med- lemsstaterna är förbjudna att kräva nationella förhandsgodkännanden av det slag som förekommer i Sverige, bl.a. på arbetsmiljöområdet. Eftersom även de beskrivna förfarandena i EG-systemet förutsätter att produkterna provas och kontrolleras, ibland med medverkan av fristående organ, innan de får åsättas EG-märket, blir det även inom EG-systemet fråga om en viss förhandskontroll. Om typkontroll därvid krävs av ett anmält organ, blir pro- dukten tekniskt granskad på motsvarande sätt som krävs för ett svenskt myn- dighetsgodkännande. Från legal synpunkt blir det dock betydelsefulla olik- heter. Inom EG-systemet sker det hela inom ramen för ett uppdrag från till- verkaren. Typintyget utfärdas av det anmälda organet på egna vägnar, inte på medlemsstatens eller EG:s. Beslutet att släppa ut produkten på markna- den fattas av tillverkaren eller importören på eget ansvar. 19
Ett myndighetsgodkännande som förutsättning för marknadstillträde ut- Prop. 1991/92:170 färdas däremot på statens vägnar av en myndighet (eller annat bemyndigat Bilaga 9 organ). Att utfärda ett sådant godkännande innebär myndighetsutövning, för vilken gäller särskilda bestämmelser i olika avseenden. Av intresse i detta sammanhang är bestämmelserna i 10 kap. 5 & regeringsformen om överlå- telse av myndighetsutövning till utländskt organ. Om vi i Sverige skulle över- låta uppgiften att utfärda myndighetsgodkännandcn till utländska organ blir dessa bestämmelser tillämpliga. Av den tidigare redogörelsen framgår emel- lertid att en tillämpning i Sverige av EG:s förfarande för bedömning av över- ensstämmelse enligt nya produktdirektiv med EG-märket, anmälda organ etc. inte innebär några problem i detta avseende. Någon överlåtelse av myn- dighetsutövning är det således här inte fråga om.
Närmare om förslaget:
Grundläggande för den nya harmoniseringsmetoden och EG:s policy för be- dömning av överensstämmelse är således att en produkt som provats och godkänts i ett EG-land automatiskt skall ha tillträde till hela EG—markna- den. En EG-märkt produkt skall kunna cirkulera fritt mellan medlemslän- derna.
Inom arbetsmiljöområdet omfattas direktiven om maskiner, personlig skyddsutrustning och enkla tryckkärl av den nya harmoniseringsmetoden och EG:s program för provning och kontroll.
Genom de ändringar som hariinförts i bemyndigandena om provning och kontroll m.m. i 4 kap. arbetsmiljölagen med anledning av förslagen i propo- sitionen 1990/91:140 har det givits möjlighet till ett mer flexibelt kontrollsys- tem. Bl.a. ges möjlighet att i föreskrifter ställa krav på provning eller kon- troll utan samband med krav på godkännande.
EES-avtalet gör det nu nödvändigt att på ett mer definitivt sätt anpassa bemyndigandena till de principer för provning och kontroll som gäller inom EG och som närmare anges i produktdirektiven. Genom att begreppet bevis om överensstämmelse med gällande krav förs in i lagtexten sker en anslutning till den terminologi som används i EG:s direktiv. Bevis om överensstäm- melse kan anges som förutsättning för att en produkt får släppas ut på mark- naden, användas eller avlämnas för att tas i bruk. Begreppet täcker in de olika intyg och försäkringar som avses i produktdirektiven; tillverkardekla- rationer liksom s.k. tredjepartsccrtifieringar. Även beslut om godkännan- den och tillstånd kommer då att utgöra bevis om överensstämmelse.
Bestämmelserna i 4 kap. 1 och 2 åå arbetsmiljölagen bör också redigeras om språkligt, bl.a. i det syftet att det inbördes förhållandet mellan 1 och 2 & skall framgå tydligare. Enligt mitt förslag blir 4 kap. 1 5 ett grundbemyndi- gande med stöd av vilket föreskrifter kan meddelas om villkor om tillverk- ning, användning samt märkning eller annan produktinformation. Sådana föreskrifter skall kunna meddelas både i samband med och utan samband med krav på bevis om överensstämmelse. Krav på bevis om överensstäm- melse föreskrivs enligt förslaget med stöd av 4 kap. 2 &.
Dessutom skall det med stöd av 4 kap. 1 55 kunna i föreskrifter anges villkor som måste vara uppfyllda för att godkännande eller annat bevis om överens- 20
Bilaga 9
stämmelse Skall kunna ges i ett enskilt fall samt att sådana bevis får i ett en— skilt fall förenas med villkor. Genom denna uppläggning kan andra stycket i nuvarande 4 kap. 2 & utgå samtidigt som bestämmelserna blir betydligt mer lättillgängliga.
Mer generella frågor om produktsäkerhetsregleringen i arbetsmiljölagen och möjligheterna att ingripa mot bristfälliga produkter i samband med eller efter att de har släppts ut på marknaden behandlas inte i detta sammanhang. Regeringen har i stället i direktiv för en översyn av arbetsmiljölagen (dir. 1991:75) uppdragit åt en särskild utredare att utreda bl.a. vilka ändringar eller kompletteringar som bör göras i arbetsmiljölagens produktsäkerhets- regler. Översynen i denna del syftar till att öka möjligheterna att ingripa mot att från arbetsmiljösynpunkt bristfälliga produkter släpps ut på marknaden eller medför risk för ohälsa eller olycksfall sedan de har överlåtits eller upp- låtits för användning i arbetslivet. Den minskade förhandsprövning av pro- dukter iform av myndighetsgodkännandcn som förändringarna av produkt- kontrollen innebär bör enligt direktiven vara av avgörande betydelse för reg— lernas utformning. Vidare bör hänsyn tas till det arbete som bedrivs inom EG med ett direktiv om produktsäkerhet samt de åtaganden som Sverige gör i ett EES-avtal.
Den angivna översynen motiveras således bl.a. av den nya situation som inträder i och med en anpassning till EG:s produktdirektiv som i princip in- nebär ett förbud mot krav på nationella förhandsgodkännanden av myndig- het av det slag som vi traditionellt har använt i Sverige.
Av intresse i samband med produktsäkerhet är också vissa sanktioner som kan bli aktuella om en produkt, när den har släppts ut på marknaden eller när den används, inte uppfyller säkerhetskraven.
När det gäller produkter som konsumenter i inte obetydlig omfattning ut- nyttjar eller kan komma att utnyttja för enskilt bruk finns särskilda föreskrif- ter i produktsäkerhetslagen (1988:1604, ändrad senast 1991:358). Enligt dessa föreskrifter kan marknadsdomstolen ålägga en näringsidkare att lämna säkerhets- och varningsinformation eller att återkalla produkten ifråga. Domstolen kan vidare förbjuda näringsidkaren att exportera produk- ten.
Riksdagen har vidare beslutat en produktansvarslag (prop. 1990/91:197, 1991/92:LU14, r5kr. 78) som skall träda i kraft den 1 januari 1993. Lagen föreskriver ett strikt ansvar för skador som orsakats av att en produkt inte har varit så säker som skäligen kunnat förväntas. Lagen bygger på ett EG- direktiv om produktansvar som antogs år 1985.
Frågor om provning och kontroll m.m. behandlas även i bilaga 11.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 januari 1993.
3.3. Kostnader
De föreslagna ändringarna bedöms inte föranleda några ökade kostnader utom såvitt avser expositionsregister. Arbetsgivarna har dock redan idag en
allmän skyldighet att fortlöpande undersöka riskerna i verksamheten och Prop. 1991/92:170 företa nödvändiga åtgärder. Denna skyldighet innebär att arbetsgivare i Bilaga 9 förekommande fall måste övervaka expositionsförhållandena. De ökade
kostnader som förslaget om expositionsregister kan komma att medföra är
därför marginella.
3.4. Upprättat lagförslag
I enlighet med det anförda har det inom arbetsmarknadsdepartementet upp- rättats förslag till lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160) . Förslaget bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 9.5.
3.5. Specialmotivering 3 kap. Allmänna skyldigheter
8 & Den som tillverkar, importerar, överlåter eller upplåter en maskin, ett redskap, skyddsutrustning eller annan teknisk anordning skall se till att an- ordningen erbjuder betryggande säkerhet mot ohälsa och olycksfall, när den släpps utpå marknaden, avlämnas för att tas i bruk eller ställs ut till försälj- ning.
En teknisk anordning som inte uppfyller kraven i första stycket får visas på mässor, utställningar eller liknande om det tydligt anges att kraven inte är uppfyllda och att anordningen inte får släppas ut på marknaden eller avläm- nas för att tas i bmk förrän den uppbller kraven. Sätts anordningen i funktion skall tillräckliga säkerhetsåtgärder vidtas mot olycksfall.
Uppgifter om anordningen som är av betydelse för att förebygga ohälsa och olycksfall (produktinformation) skall lämnas vid avlämnandet genom tydlig märkning eller på annat sätt. Information av särskild betydelse för ar— betsmiljön skall lämnas vid marknadsföring av anordningen.
I paragrafen finns den grundläggande bestämmelsen om tillverkares, impor- törers och leverantörers skyddsansvar för tekniska anordningar. Paragrafen ändras i följande avseenden.
I första stycket införs uttrycket ”släpps ut på marknaden” i bestämningen av när en teknisk anordning skall uppfylla de grundläggande kraven. Därige- nom fås en överensstämmelse med kraven i EG:s produktdirektiv. Tekniska anordningar skall således erbjuda betryggande säkerhet mot ohälsa eller olycksfall när de i bruksfärdigt skick släpps ut på marknaden, avlämnas för att tas i bruk eller ställs ut till försäljning. Uttrycket ”i reklamsyfte” utgår ur nuvarande lydelse av första stycket. Kraven på en teknisk anordning när den ställs ut i reklamsyfte anges istället genom vad som föreskrivs i andra stycket.
Ett nytt andra stycke införs. Det innehåller en regel om när en teknisk an- ordning som inte uppfyller kraven i första stycket får visas på mässor, utställ- ningar eller liknande. I bestämmelsen föreskrivs att om en anordning i dessa fall inte uppfyller kraven skall det tydligt anges att kraven inte är uppfyllda och att den inte får släppas ut på marknaden eller avlämnas för att tas i bruk förrän så är fallet. Den angivna informationen kan lämnas genom ett anslag eller på något annat tydligt sätt. Skall anordningen sättas i funktion, t.ex. 22
vid en demonstration, måste tillräckliga säkerhetsåtgärder vidtas så att ingen Prop. 1991/921170 kommer till skada. Ändringen föranleds av det förbud som bl.a. finns i EG:s Bilaga 9 s.k. maskindirektiv mot att hindra marknadsföring under de angivna förut- sättningarna.
4 kap. Bemyndiganden
1 & Regeringen eller, efter regeringens bestämmande, arbetarskyddsstyrel- sen får, i fråga om tekniska anordningar eller ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall, föreskriva om
]. villkor om tillverkning, ant-tändning samt märkning eller annan produkt- information
2. provning eller kontroll av att föreskrivna krav eller villkor är uppfyllda.
I paragrafen görs vissa redaktionella ändringar för att tydligare göra den till ett grundbemyndigande för föreskrifter om krav på produktkontroll, pro- duktinformation och användning av tekniska anordningar och farliga äm- nen. Bl.a. har en tydligare uppdelning gjorts mellan föreskrifter om villkor för hanteringen av produkter i de olika skeden som är avgörande för en pro- dukts utformning och säkerhet (punkt 1) och föreskrifter om kontrollproce- durer m.m. (punkt 2). Bemyndigandet i gällande punkt 3, som inte handlar om produkter, har flyttats till 4 kap. 3 &.
Ipunkt I finns bemyndigandet att meddela föreskrifter om de villkor som skall gälla för hanteringen av en produkt i de olika skeden som bestämmer produktens säkerhet och utformning, från tillverkning till marknadsföring och användning. Tillverkning avses därvid inbegripa konstruktionsarbetet och tillverkningsprocessen. Med stöd av bemyndigandet kan bl.a. föreskri- vas om sådana kvalitetssystem som behövs för att tillförsäkra beskaffenheten hos de tillverkade enskilda produktexemplaren. Bemyndigandet ansluter till kraven i EG:s produktdirektiv och gör det möjligt att anpassa svenska före- skrifter till dessa krav. Föreskrifter med krav på hur tekniska anordningar och farliga ämnen skall vara beskaffade för att erbjuda betryggande säkerhet mot ohälsa och olycks- fall meddelas emellertid inte med stöd av denna bestämmelse utan med stöd av bemyndigandet i 4 kap. 10 &.
Bemyndigandet att meddela föreskrifter om produktinformation har flyt- tats från 4 kap. 3 5 till den aktuella paragrafen med tillägget märkning eller annan produktinformation. Krav på märkning och annan produktinforma- tion avser villkor för marknadsföringen och har med den systematik som valts placerats in i punkten 1 i den nu aktuella bestämmelsen.
Med stöd avpunkt 2 kan meddelas alla de föreskrifter om provning och kontroll som behövs för att ansluta till de former för provning och kontroll av produkter som gäller inom EG. I 4 kap. 2 5 finns däremot bemyndigandet att meddela föreskrifter om de bevis om överensstämmelse som erfordras i anslutning till sådana föreskrifter.
Vad gäller provning och kontroll inom EG, dvs. EG:s system för bedöm- ning av överensstämmelse hänvisas till den allmänna motiveringen under av- snittet 3.2.5. 23
Bilaga 9
2 5 Om det behövs för att förebygga ohälsa eller olycksfall i arbetet får rege- ringen eller, efter regeringens bestämmande, arbetarskyddsstyrelsen före- skriva
1. att arbetsprocesser, arbetsmetoder eller anläggningar, som är avsedda för verksamhet av ett visst slag får användas endast efter tillstånd,
2. att tekniska anordningar eller ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall, endast efter tillstånd, godkännande eller annat bevis om överens- stämmelse med gällande krav får släppas ut på marknaden, användas eller avlämnas för att tas i bruk.
I paragrafen har begreppet ”bevis om överensstämmelse med gällande krav” införts i lagtexten liksom uttrycket ”släpps ut på marknaden”. Med stöd av bemyndigandet kan föreskrivas inte bara tillstånds- eller godkännandekrav, utan också krav på annat bevis om överensstämmelse. Det kan gälla t.ex. sådana tillverkardeklarationer eller intyg och liknande från s.k. anmälda or- gan, vilka krävs enligt EG:s produktdirektiv. Vilka krav i dessa avseenden som kan föreskrivas för olika produkter bestäms av EES-avtalet och an- knutna EG-direktiv.
Det andra stycket i gällande lydelse av paragrafen föreslås upphävas. Som har angivits i den allmänna motiveringen kan föreskrifter om sådana villkor m.m. som avhandlas i detta stycke meddelas med stöd av 4 kap. 1 &. Förhål- landet mellan 1 och 2 5 blir härigenom tydligare.
3 & Regeringen eller, efter regeringens bestämmande arbetarskyddsstyrel- sen, får föreskriva
]. att på arbetsställen skall föras en förteckning över där befintliga tek- niska anordningar av vissa slag eller vissa ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall,
2. att arbetsgivare skall föra register över arbetstagare som utsätts för expo- sition som kan medföra ohälsa med uppgift om arbetet och expositionen samt att arbetsgivare skall till läkare överlämna uppgifter ur registret.
Föreskrifter om undersökning av skyddsförhällandena i ett visst slag av verksamhet och om installation av tekniska anordningar får meddelas i samma ordning.
Arbetstagare skall ges tillfälle att på begäran ta del av de uppgifter i register enligt första stycket 2. som berör honom eller henne.
Bemyndigandet att meddela föreskrifter om produktinformation, under punkt 1 i gällande lydelse, flyttas över till 4 kap. 1 &. Punkt 2 har istället blivit punkt 1. Som en ny punkt 2 har tagits in ett bemyndigande att föreskriva om skyldighet för arbetsgivare att föra expositionsregister och till läkare över- lämna uppgifter ur sådant register. Skälet till detta bemyndigande behandlas under den allmänna motiveringen.
Till det andra stycket har bemyndigandet om undersökning av skyddsför- hållanden i visst slag av verksamhet förts över från 4 kap. 1 5 (punkt 3).
I ett nytt tredje stycke har föreskrivits en rätt för arbetstagare att på begä- ran ta del av expositionsregister enligt första stycket punkt 2.
4 Arbetsrätt Prop. 1991/92:170 4.1 Inledning Bllaga 9 Del V i EES-avtalet upptar vissa generella bestämmelser med anknytning till de fyra friheterna. Under kapitel ] Sociala frågor, artiklarna 66-71 behandlas arbetsrätten ivid mening.
Enligt artikel 66 i avtalet är de avtalsslutandc parterna ense om nödvän- digheten att främja en förbättring av arbetstagarnas arbetsvillkor och lev- nadsstandard. Artikeln har delvis sin motsvarighet i artikel 117 i Romfördra- get.
Av artikel 68 framgår att inom området arbetsrätt skall de avtalsslutandc parterna införa de åtgärder som krävs för att säkerställa att avtalet fungerar väl. Åtgärderna anges närmare i bilaga XVIII till avtalet.
Av artikel 71 framgår att de avtalsslutande parterna skall sträva efter att främja dialogen mellan arbetsgivare och arbetstagare på europeisk nivå. Ar- tikeln har delvis sin motsvarighet i artikel 118 b i Romfördraget.
Av bilaga XVIII till avtalet framgår att det inom området arbetsrätt finns tre rättsakter (direktiv) som skall vara bindande för de avtalsslutande par- terna samt utgöra del av, eller införlivas med, deras interna rättsordning (jfr.avtalets artikel 7). För Sveriges del innebär detta ett åtagande att bringa svenska regler i överensstämmelse med nämnda rättsakter. Enligt avtalet skall en EG-förordning som sådan införlivas med Sveriges interna rättsord- ning, medan de avtalsslutandc parterna har rätt att välja form och metod för genomförandet av ett EG-direktiv.
När det gäller de tre aktuella direktiven uppfyller gällande svensk lagstift- ning dessa utan några särskilda lagstiftningsåtgärdcr. Eftersom en anpass- ning redan har skett ålägger inte EES-avtalet Sverige någon förpliktelse att införliva bestämmelserna ifråga. Den 14 oktober 1991 antog ministerrådet ett direktiv om arbetsgivarens skyldighet att informera arbetstagare om an- ställningsvillkoren i deras anställningsavtal eller anställningsförhållande (91/533/EEG). Direktivet, som inte ingår i EES-avtalet, behandlas inom ra- men för översynen av den arbetsrättsliga lagstiftningen (dir. 1991:118).
En fråga som i och för sig inte aktualiseras i detta sammanhang men är av stort principiellt intresse när det gäller den framtida anpassningen till EG- direktiv, gäller möjligheten att använda sig av kollektivavtal som metod för genomförandet av EG-direktiv. Såväl LO som TCO har i sina remissvar över departementspromemorian om EES-avtalets införlivande m.m. pekat på denna möjlighet. Frågan är kontroversiell inom EG bl.a. beroende på att EG:s direktiv syftar till att tillförsäkra alla medborgare eller arbetstagare de rättigheter som framgår av direktiven. I vissa fall har EG godtagit institutet allmängiltigförklaring av kollektivavtal (s.k.erga-omnesavtal) som metod för uppfyllelse av direktiv. Detta institut förekommer emellertid inte i Sve- rige.
EG och den svenska arbetsrättsliga modellen
Rent allmänt pågår en diskussion inom EG om en ökad användning av kol- lektivavtal som ett sätt att genomföra ett EG-direktiv. Med tanke på använd- 25
ningen av kollektivavtal i Sverige är denna utveckling betydelsefull. Det kan Prop. 1991/92:170 därför i detta sammanhang vara värt att något närmare beskriva den svenska Bilaga 9 arbetsmarknaden och den s.k. svenska eller nordiska arbetsrättsliga model- len i ett EG-perspektiv.
Den svenska arbetsmarknaden kännetecknas av starka organisationer som organiserar en mycket stor del av arbetsmarknaden på såväl arbetsgi- var- som arbetstagarsidan. Den svenska arbetsrättslagstiftningen bygger där- för sedan lång tid på förutsättningen att arbetsmarknadens parter har möjlig- het att genom kollektivavtal ersätta, komplettera eller fylla ut lagstiftningen och att det är de fackliga organisationerna som i första hand har att tillvarata arbetstagarnas intressen. Lagstiftningen syftar till att skapa goda förutsätt- ningar för detta. Det som brukar kallas den svenska arbetsrättsliga modellen kännetecknas framförallt av den starka ställning som parterna på arbets- marknaden har och dessas principiella frihet att träffa avtal om löner och allmänna anställningsvillkor. En förutsättning för denna frihet är också att parterna tar ett stort ansvar för att upprätthålla arbetsfreden.
Kollektivavtalen täcker en helt dominerande del av arbetsmarknaden. Gentemot den fackliga organisationen anses arbetsgivaren ha en skyldighet att tillämpa kollektivavtalets bestämmelser även på oorganiserade arbetsta- gare. Även på den del av arbetsmarknaden där kollektivavtal saknas utgör kollektivavtalen en norm för vad som skall gälla mellan arbetsgivaren och dennes anställda. På så sätt täcker de svenska kollektivavtalen i praktiken hela arbetsmarknaden. Det skydd som de enskilda arbetstagarna i många andra länder tillförsäkras genom lagstiftning upprätthålles i Sverige vanligt- vis genom dispositiv arbetsrättslig lagstiftning vilket möjliggör för parterna att sluta kollektivavtal kring dessa frågor. Minimibestämmelser avseende lön och andra anställningsvillkor återfinns i princip endast i kollektivavtal. Avta- len kompletterar ofta regler i lagar och ersätter inte sällan lagregler. Olika regleringar förekommer i olika branscher beroende på skilda traditioner och förutsättningar. Parterna på den svenska arbetsmarknaden är också överens om det önskvärda att reglera olika anställningsvillkor och inflytandefrågor i avtal även i framtiden.
I många länder inom EG har man haft en annan utveckling än här när det gäller regleringen av arbetslivet. I dessa länder är den fackliga organisations- graden normalt avsevärt lägre än i Sverige och kollektivavtalen är långt ifrån heltäckande. För att skydda samtliga arbetstagare har man där i många fall valt att införa olika minimibestämmelser i lag vad avser lön och andra an- ställningsvillkor.
Den svenska arbetsrättsliga modellen har möjliggjort för parterna på ar- betsmarknaden att inom ramen för den arbetsrättsliga lagstiftningen kunna göra överenskommelser om avsteg från normalreglerna. Rätt utnyttjat har detta bidragit till flexibilitet och effektivt skydd för arbetstagare-.
Sverige kommer inom kort att utgöra en del av en gemensam europeisk arbetsmarknad. Det är då viktigt att kunna värna om de värdefulla inslagen i svensk arbetsmarknadslagstiftning. Därför är det väsentligt att skapa möj- ligheter för att kunna nyttja kollektivavtal för att implementera EG-direktiv.
Rådets direktiv 75/129/EEG av den 17 februari 1975 om tillnämzning av Bilaga 9 medlemsstatemas lagstiftning rörande kollektiva uppsägningar
Direktivet innehåller regler om anställdas rätt till förhandling och informa- tion i samband med uppsägningar på grund av arbetsbrist. Dessutom inne- håller direktivet regler om arbetsgivarens skyldigheter i förhållande till ar- betsmarknadsmyndighcter.
Artikel ] definierar kollektiva uppsägningar som uppsägningar från ar- betsgivarens sida av skäl som inte är hänförliga till berörda arbetstagare per- sonligen och som berör — antingen under en period av 30 dagar
1) minst 10 på arbetsplatser med normalt fler än 20 och färre än 100 arbets- tagare,
2) minst 10 procent av antalet arbetstagare på arbetsplatser med normalt minst 100 men färre än 300 arbetstagare,
3) minst 30 på arbetsplatser med normalt minst 300 arbetstagare,
— eller, under en period av 90 dagar minst 20, oberoende av det normala antalet arbetstagare på arbetsplatsen ifråga.
Från direktivets tillämplighet är undantagna
a) tidsbegränsat anställda eller objektsanställda
b) offentligt anställda,
c) besättningar på sjögående fartyg, samt
d) arbetstagare som drabbas på grund av nedläggning av ett företags verk— samhet till följd av ett rättsligt beslut.
Enligt artikel 2 skall arbetsgivaren överlägga med arbetstagarrepresentan- terna före kollektiva uppsägningar i syfte att nå en överenskommelse om be- gränsningar av uppsägningarna m.m. Med arbetstagarrepresentanterna i detta sammanhang förstås arbetstagarnas representanter enligt nationell lag- stiftning eller praxis. Inför förhandlingarna skall arbetsgivaren lämna all in- formation som behövs och skriftligen uppge skälen till uppsägningarna, an- talet arbetstagare som skall bli uppsagda m.m.
Artikel3 innehåller regler om arbetsgivarens skyldigheter i förhållande till arbetsmarknadsmyndigheterna. Arbetsgivaren skall skriftligen anmäla och lämna information om planerade uppsägningar till den behöriga myndighe- ten med angivande av skälen till uppsägningarna, antalet arbetstagare som berörs m.m.
Artikel 4 föreskriver att planerade uppsägningar som har anmälts enligt artikel 3 får verkställas tidigast 30 dagar efter anmälan. Medlemsstaterna får dock ge den behöriga myndigheten rätt till att förkorta eller förlänga denna tidsperiod.
Av artikel 5 framgår att direktivet är ett s.k. minimidirektiv. Det innebär att medlemsstaterna äger rätt att utfärda lagar eller andra författningar som är gynnsammare för arbetstagarna.
Regler i Sverige
De lagar som reglerar innehållet i direktivet är dels lagen (1976:580) om
. 27 medbestämmande i arbetslivet (MBL) dels lagen (1974:13) om vissa anställ—
ningsfrämjande åtgärder (främjandelagen). Vissa bestämmelser om turord- Prop. 1991/921170 ning vid uppsägning på grund av arbetsbrist finns i lagen (1982:80) om an- Bilaga 9 ställningsskydd (LAS).
Arbetsgivarens skyldighet att förhandla före beslut om uppsägning på grund av arbetsbrist regleras i 11—14 55 MBL. Det är här fråga om uppsäg- ningar som inte är hänförliga till berörda arbetstagare personligen. Någon direkt motsvarighet till begreppet kollektiva uppsägningar finns inte i lagen men lagens förhandlingsregler är tillämpliga oberoende av antalet arbetsta- gare som sägs Upp eller under vilka perioder uppsägningarna äger rum. I ar- betsgivarens förhandlingsskyldighet ligger även en skyldighet att förse ar- betstagarsidan med bl.a. sådan information som föreskrivs i direktivets arti- kel 2.
MBLs regler i dessa avseenden uppfyller således de krav som ställs upp i artikel 1 och 2 i direktivet. Den omständigheten att reglerna om arbetsgiva- rens förhandlingsskyldighet är dispositiva föranleder inte någon annan be- dömning. Att lagreglerna är dispositiva innebär i detta sammanhang en rätt för arbetsmarknadens parter att helt eller delvis frångå lagreglerna och er- sätta dem med kollektivavtal. Härigenom kan reglerna anpassas till de skilda förhållanden som råder på arbetsmarknaden utan att det grundläggande in- flytande som reglerna avser tillförsäkra arbetstagarna träds för når.
När det gäller föreskrifterna i artikel 3 och 4 regleras dessa i främjandela- gens 1—6 55.
Av denna lag framgår att en arbetsgivare som avser att genomföra en driftsinskränkning skall skriftligen varsla eller underrätta länsarbetsnämn- den i det län där driftsinskränkningen genomförs. Varsel om sådan driftsin- skränkning som kan medföra uppsägning skall lämnas
1. minst två månader i förväg om högst 25 arbetstagare berörs av uppsäg- ning,
2. minst fyra månader i förväg om fler än 25 men högst 100 arbetstagare berörs av uppsägning,
3. minst sex månader i förväg om fler än 100 arbetstagare berörs. Vidare framgår att ett lämnat varsel skall innehålla uppgift om orsaken till och arten av driftsinskränkningen, den tidpunkt då denna är avsedd att genomföras samt antalet berörda arbetstagare fördelade på yrkesgrupper.
Rådets direktiv 77/187/EE G av den 14 febmari 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning rörande skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av verksamheter
Direktivet innehåller regler om överlåtares och förvärvares skyldigheter i förhållande till anställda när det gäller rättigheter, information och förhand- lingar vid företagsöverlåtelser. Av artikel 1 framgår att direktivet gäller vid överlåtelse av ett företag, en verksamhet eller del av en verksamhet till en annan arbetsgivare genom överlåtelse eller fusion. Av artikel 3.1 framgår att som huvudregel gäller att överlåtarens rättighe- ter och skyldigheter på grund av ett anställningsavtal vid tidpunkten för överlåtelsen skall övergå på förvärvaren. Av artikeln framgår vidare att det 28
får ankomma på varje enskild medlemsstat att avgöra om även överlåtaren Prop. 1991/92:170 ska kvarstå som ansvarig för förpliktelser som uppkommit på grund av an— Bilaga 9 ställningsavtalet.
Enligt artikel 3.2 skall förvärvaren efter överlåtelsen vara bunden av vill- koren i löpande kollektivavtal på samma sätt som överlåtaren var bunden av dessa villkor till dess att avtalets giltighetstid har löpt ut eller ett nytt kollek- tivavtal har börjat att gälla. Medlemsstaterna kan begränsa denna period, dock inte till mindre än ett år.
Av artikel 4 framgår att en överlåtelse inte i sig utgör skäl för uppsägning från överlåtarens eller förvärvarens sida. Uppsägning får dock ske av ekono— miska, tekniska eller organisatoriska skäl. Om anställningsförhållandet upp- hör därför att överlåtelsen medför en genomgripande försämring av arbets- villkoren för arbetstagaren skall arbetsgivaren anses vara ansvarig för att an- ställningsförhållandet upphört.
Artikel 6 innehåller regler om skyldigheter för överlåtaren och förvärva- ren att informera och överlägga med arbetstagarnas representanter om skä- len till och följderna av överlåtelsen samt planerade åtgärder med hänsyn till arbetstagarna.
Enligt artikel 7 innebär direktivet inte något hinder för medlemsstaterna att tillämpa eller utfärda författningar som är gynnsammare för arbetsta- garna.
Regler i Sverige
Innehållet i direktivet regleras delsi 10—22 åå samt 28 & MBL, dels i 4, 7, 25— 27 55 LAS, dels i 31 & semesterlagen (1977z480).
I fråga om enskilda anställningsavtal gäller som allmän regel, att nytt så- dant avtal anses ha träffats om arbetstagaren fortsätter att arbeta i en rörelse som överlåtits. I och med överlåtelsen upphör i princip den den tidigare äga- rens förpliktelser mot arbetstagaren så till vida att han inte behöver betala lön för det arbete som utförs åt den nye ägaren. På liknande sätt är den nye arbetsgivaren i princip endast ansvarig för förpliktelse enligt anställningsav— talet räknat från övergången.
Denna senare princip har för vissa fall genombrutits i svensk lagstiftning. Av semesterlagens 31 & framgår att de anställdas rätt enligt lagen inte påver- kas av att ett företag eller del av företag övergår till ny arbetsgivare. I t.ex. 3 & LAS föreskrivs att en arbetstagare som byter anställning i samband med att ett företag eller del av ett företag övergår från en arbetsgivare till en an- nan, får tillgodoräkna sig tiden hos den förre arbetsgivaren när anställnings- tid skall beräknas hos den senare. Detta får betydelse exempelvis vid beräk- ning av anställningstid vid uppsägningar och i turordningssammanhang.
I 28 & MBL finns en regel som direkt inriktar sig på företagsöverlåtelses verkan på kollektivavtal. Regeln innebär att en övertagande arbetsgivare, om han inte redan är bunden av annat kollektivavtal eller om uppsägning inte sker, blir automatiskt bunden av överlåtarens kollektivavtal. Regeln gäl- ler när företaget överlåtes helt eller delvis. Den är dispositiv enligt 4 & andra stycket MBL.
Reglerna om den primära förhandlingsskyldigheten och den därtill knutna 29
Bilaga 9
informationsplikten enligt MBL gör det möjligt för de fackliga organisatio nerna att hålla bevakning över anställningsförhållandena och träffade kol- lektivavtal i samband med tilltänkta företagsöverlåtelscr. I arbetsgivarens primära förhandlingsskyldighet ligger bl.a. att förhandla och informera om skälen till överlåtelsen och om planerade åtgärder för arbetstagarna.
Rådets direktiv 80/987/EEG av den 20 oktober 1980 om tillnärmning av medlemsstatemas lagstiftning rörande skydd för arbetstagama vid arbetsgivarens insolvens
Direktivet innehåller regler till skydd för arbetstagares lönekrav när arbets- givaren är på obestånd.
Det skydd direktivet föreskriver är knutet till begreppet insolvens. Enligt artikel 2 skall en arbetsgivare anses som insolvent, dels när det i enlighet med respektive medlemsstats författningar lämnats in en ansökan om att inleda ett förfarande som syftar till ett kollektivt tillgodoseende av fordringsägarna (jfr. konkursansökan), dels när behörig myndighet antingen beslutat inleda ett sådant förfarande eller fastställt att arbetsgivarens verksamhet har upp- hört och att tillgångarna inte räcker för att inleda förfarandet (jfr. konkurs- förfarande).
Medlemsstaterna skall i enlighet med artikel 3 och 4 säkerställa betalning genom lönegarantin för lönefordringar för tiden före ett visst datum, som efter medlemsstaternas val kan vara — dagen för insolvens; i detta fall skall garantin omfatta lönefordringar för
de tre sista anställningsmånaderna om anställningsförhållandet har på- gått i sex månader förc den dag då arbetsgivarens insolvens inträdde, — dagen då uppsägning skedde på grund av insolvens; i detta fall skall ga- rantin omfatta lönefordringar för de tre sista anställningsmånaderna före uppsägningsbeskedet, — dagen för insolvens eller dagen då anställningen upphörde på grund av insolvens; i detta fall skall garantin omfatta lönefordringar för de sista 18 månaderna före insolvens eller anställningens upphörande. När detta alternativ har valts får medlemsstaterna begränsa betalningsansvaret till lön motsvarande en tidsperiod om åtta veckor eller flera kortare perioder om sammanlagt åtta veckor. Medlemsstaterna får också sätta en övre gräns för bctalningsansvaret på grund av arbetstagarnas utestående fordringar.
Slutligen innehåller direktivet regler om hur lönegarantiinstitutionerna skall organiseras, finansieras och arbeta.
Regler i Sverige
I Sverige regleras innehållet i direktivet av lagen ( 1970:741 ) om statlig löne- garanti vid konkurs samt förrnånsrättslagen (1970:979) .
Dessa två lagar täcker väl innehållet i direktivet. Lönegarantireglerna innebär en statlig garanti för att en arbetstagare som har en löne- eller pensionsfordran mot en insolvcnt arbetsgivare får betalt
för sin fordran vid arbetsgivarens konkurs. Att arbetsgivaren är försatt i kon- Prop. 1991/92:170 kurs är således en första förutsättning för att garantin skall träda i tillämp- Bilaga 9 ning. Betalning enligt garantin utgår endast för fordran som har förmånsrätt en- ligt 12 5 eller 13 5 förmånsrättslagen. Förmånsrätten och därmed den ersätt- ning som kan utgå från lönegarantin är tidsbegränsad. När det gäller lön eller annan ersättning på grund av anställningen omfattas endast fordringar som inte har förfallit till betalning tidigare än ett år före konkursansökan samt under skälig uppsägningstid, dock för högst sex månader. Ersättning för fordringar som omfattas av 12 & förmånsrättslagen kan utgå från lönegarantin med ett maximalt belopp per anställd motsvarande tolv gånger det basbelopp som gäller vid konkursbeslutet. Maximibeloppet för år 1992 utgör 404 400 kr. Regeringen har nyligen i prop. 1991/92:139 föreslagit en ny lönegarantilag som skall ersätta den nuvarande lönegarantilagen. Den nya lagen föreslås träda i kraft den 1 juli 1992. I lagen föreslås bl.a att maximiersättning för fordringar med förmånsrätt enligt 12 & förmånsrättslagen bestäms till 100 000 kr. Den föreslagna nya lönegarantilagen är även den anpassad till det nu ak- tuella direktivet.
Den svenska regionalpolitikens mål är att ge människor arbete, service och god miljö oavsett var de bor i landet. Politiken skall inriktas på att främja en rättvis fördelning av välfärden mellan människor i olika delar av landet, en balanserad befolkningsutveckling så att en betydande valfrihet i boendet kan åstadkommas samt att produktionen kan ske rationellt och därmed bidra till en god ekonomisk tillväxt.
En aktiv regionalpolitik är en förutsättning för att ”Hela Sverige skall leva”. Den regionala balansen påverkas dock i högre grad av utvecklingen inom en rad andra politikområden än av den direkta regionalpolitiken. Re- gionalpolitiken i Sverige handlar därför i stor utsträckning om att verksam- heter inom andra samhällsområden såsom t.ex. högre utbildning, forskning, kultur, kommunikationer och jordbruk skall utformas så att de ger förutsätt- ningar för en god utveckling i landets alla delar. För att ytterligare fördjupa sektorssamordningen och betona statliga utredningars ansvar att belysa re- gionalpolitiska konsekvenser av sina förslag har regeringen nyligen beslutat om ett generellt direktiv som föreskriver att sådana analyser alltid skall redo- visas.
Den direkta regionalpolitiken innehåller, förutom åtgärder av allmänt nä— ringslivsfrämjande karaktär m.m., också företagsinriktade insatser i främst de s.k. stödområdena. De regionalpolitiska stödformer som riktas till före- tag är lokaliserings-, utvecklings— och sysselsättningsbidrag, samt glesbygds- stöd, nedsatta socialavgifter och transportstöd. De två sistnämnda stödfor- merna kan karaktäriseras som driftstöd, som har till syfte att kompensera för 31
permanenta konkurrensnackdelar i vissa delar av landet, medan de övriga Prop. 1991/92:170 syftar till stöd i samband med expansion av verksamheten. Riksdagen har Bilaga 9 dessutom nyligen beslutat att återinföra lokaliseringslånen. Dessa upphörde som stödform 1990 men återinförs nu eftersom den reguljära kreditmarkna- den inte klarar av kreditförsörjningen på ett tillfredsställande sätt i stödom- rådena. Det svenska regionalpolitiska stödet till företag regleras i lagen (1990:912) och förordningen (1990:983) om nedsättning av socialavgifter samt förord- ningen (l990:642) om regionalpolitiskt företagsstöd, förordningen (1990:643) om glesbygdsstöd och förordningen (1980:803) om regionalpoli- tiskt transportstöd. _ EES-avtalet berör i första hand den de] av regionalpolitiken som omfattar stöd till företag. Åtgärder i form av allmänna infrastrukturinsatser och regio- nalpolitiska anpassningar inom olika politikområden berörs inte av avtalet i den mån de inte snedvrider konkurrens och handel på ett sätt som strider mot det gemensamma intresset.
5 .2 EES-avtalets bestämmelser om statsstöd
Artikel 61 i EES-avtalet, vilken motsvarar artikel 92 i Romfördraget, inne- håller de grundläggande bestämmelserna om statsstöd inom EES. Bestäm- melserna omfattar stöd som lämnas både på nationell, regional och lokal nivå. Dessa statsstödregler kommer, om avtalet godkänns av riksdagen, att införlivas i svensk lagstiftning.
Avtalets huvudregel är att stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen och därmed handeln mellan avtalsparterna inte är förenligt med avtalet.
Stöd av social karaktär till enskilda konsumenter och stöd i samband med naturkatastrofer är dock undantagna från det generella stödförbudet.
Dessutom anges i artikel 61(3) fyra olika ändamål till vilka stöd kan tillåtas inom EES. Som förenliga med avtalet kan sålunda följande anses
a) stöd för att främja den ekonomiska utvecklingen i regioner där levnads- standarden är onormalt låg eller där det råder allvarlig brist på sysselsätt- ning,
b) stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse eller för att avhjälpa en allvarlig störning i en EG-med- lemsstats eller EFTA-stats ekonomi,
c) stöd för att underlätta utveckling av viss näringsverksamhet eller vissa regioner, i den mån det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfatt- ning som strider mot det gemensamma intresset,
d) stöd av annat slag i enlighet med vad Gemensamma EES-kommittén kan närmare ange.
Främst ändamålen under punkterna a och c möjliggör att regionalpolitiskt företagsstöd kan lämnas i EG respektive EFTA-staterna.
All stödgivning inom EES skall, enligt artikel 62, anmälas, granskas, god- kännas och övervakas. Stöd som lämnas i EG-statcrna skall behandlas av KommissiOnen.
Stöd som lämnas i EFTA—länderna skall övervakas av EFTAs övervak- 32
ningsmyndighet, ESA, som skall upprättas samtidigt som EES-avtalet träder Prop. 1991/92:170 i kraft. Denna myndighet skall på statsstödssidan ha uppgifter motsvarande Bilaga 9 EG-kommissionens. Stödåtgärder får inte vidtas innan ESA har fastställt att de är förenliga med EES-avtalet. Alla planer på att införa nya stöd liksom ändringar av reg- ler i befintliga stödprogram skall anmälas till ESA innan de verkställs. ESA kan besluta att stödåtgärder som strider mot EES-avtalet skall ändras eller upphävas. ESA har också rätt att begära att ett land kräver att mottagaren av ett stöd återbetalar stödet om det anses strida mot EES-avtalet.
5.3. Icke-bindande rättsakter
Som nyss nämnts innehåller artikel 61 i EES-avtalet bestämmelser om till vilka ändamål statsstöd får lämnas. I avtalets bilagedel finns, i anknytning till denna artikel, ett antal icke-bindande rättsakter som närmare anger för- utsättningarna för att regionalpolitiskt stöd skall få lämnas. Rättsakterna omfattar en resolution och sju kommissionsmeddelandcn. Dessa innehåller bl.a. allmänna principer för regionalpolitiskt företagsstöd samt bestämmel- ser om i vilka områden och i vilken omfattning stödet får lämnas, dvs. de utgör föreskrifter för hur statsstödsbestämmelserna skall tillämpas på regio- nalpolitikens område.
Rättsakterna är utfärdade av Kommissionen som på EG-sidan även över- vakar att de följs. Inom EES skall ESA utfärda motsvarande icke-bindande rättsakter samt övervaka att stöd som lämnas inom EFTA-länderna, över- ensstämmer med vad rättsakterna föreskriver.
Varken de icke-bindande rättsakter som ingår i EES-avtalet eller de som kommer att utfärdas av ESA behöver införlivas i svensk lagstiftning. De skall dock vara vägledande för tillämpningen av artiklarna 61 och 62 i avta- let. Därför måste det svenska regionalpolitiska stödet till företag i princip utformas så att det inte står i strid med dessa rättsakter.
De tidigaste rättsakterna om regionalpolitiskt stöd, som är från 1970-talet, innehåller huvudsakligen allmänna principer för det regionalpolitiska före- tagsstödet. Bl.a. fastslås att stödområden skall vara väl definierade och av- gränsade samt att bidragsnivåerna skall relateras till de regionala proble- mens art och svårighetsgrad. Maximal stödnivå kan anges i procent av inve- steringskostnaderna eller i ett belopp per nyskapat arbetstillfälle som till- kommer i samband med investeringen. Vidare bör stödsystemen utformas på sådant sätt att de är transparenta, vilket bl.a innebär att det bör finnas väl dokumenterade bestämmelser om under vilka förutsättningar och med vil- ket belopp stöd kan lämnas.
Under senare delen av 1980-talet utfärdade Kommissionen bestämmelser för hur de stödområden som avses i artikel 92.3 a och c skall utses. Idet högst prioriterade stödområdet (artikel 92.3 a) får sådana regioner ingå som under en treårsperiod uppvisar en BNP/capita som är minst 25 % lägre än EG.-s genomsnitt. Bidragsnivån i detta det högst prioriterade stödområdet får maximalt uppgå till 75 % av investeringskostnaderna och under vissa förut- sättningar kan även driftstöd tillåtas.
I det mindre prioriterade stödområdet (artikel 92.3 c) får sådana regioner 33
ingå som awiker väsentligt från det egna landets genomsnitt. EG:s bestäm- Prop. 1991/92:170 melser möjliggör härmed att varje medlemsland kan bedriva en regionalpoli- Bilaga 9 tik i syfte att motverka de inomnationella obalansema under förutsättning att de är tillräckligt stora. För att utse dessa områden görs en analys i två steg. I första steget analyseras awikelserna vad gäller BNP/capita och ar- betslöshet. I det andra steget kompletteras analysen med ytterligare infor- mation om förutsättningarna och utvecklingen i regionen. Hänsyn tas då till variabler såsom t.ex geografiskt läge, topografi, näringslivsstruktur, syssel- sättningsutveckling, befolkningstäthet. Båda stegen i analysen måste utföras innan slutligt beslut kan tas huruvida en region är berättigad att ingå i stöd- område.
5.4 Den gemensamma deklarationen.
Under förhandlingarna om EES-avtalet uppmärksammades att de regional- politiska problemen i stora delar av de nordiska länderna har en annan ka- raktär än de i EG. EFTA och EG har därför kommit överens om en gemen- sam deklaration i anslutning till EES-avtalet. Deklarationen betonar att hän- syn skall kunna tas till bl.a. befolkningstätheten, ett kriterium som är av vä- sentlig vikt för regionalpolitiken i de nordiska länderna, då t.ex. den natio- nella stödområdesindelningen fastställs.
Deklarationen innebär, enligt min uppfattning, ett erkännande av att den regionalpolitiska problembilden är annorlunda i Sverige än inom EG. De- klarationen kan därigenom komma att få betydelse vid framtida bedöm— ningar av det svenska företagsstödets utformning.
5.5. Svensk regionalpolitik i ett EES-perspektiv
Regionalpolitik i EG och i Sverige bedrivs utifrån delvis olika utgångspunk- ter. I EG är välstånd mätt i BNP/capita och arbetslöshet av avgörande bety- delse för var regionalpolitiskt stöd får lämnas. I Sverige och i våra nordiska grannländer definieras de regionala problemen i högre grad av andra krite- rier som bl.a. långa avstånd till marknader och låg befolkningstäthet.
I Sverige finns ännu inte någon statistik som visar BNP/capita på regional nivå. Några direkta jämförelser med EG är därför inte möjliga att göra. Sta- tistiska centralbyrån utreder för närvarande förutsättningarna för att ta fram denna typ av statistik.
Norden och Sverige tillhör dock de ekonomiskt mer välutvecklade län- derna i Europa. Den svenska bruttonationalprodukten per capita uppgick 1989 till ca 144 000 kr. medan motsvarande siffra i EG samma år uppgick till ca 95 000 kr. Arbetslösheten i Sverige har under lång tid understigit EG:s genomsnitt.
Stora delar av Sverige befinner sig dock på långt avstånd från de stora marknaderna inom EG.
Sverige och Norden har också en befolkningstäthet som jämfört med EG är mycket låg. I Sverige är antalet invånare per kvadratkilometer ca 20. Be- folkningstätheten i Finland är ca 16 invånare per kvadratkilometer, i Norge
14 och Island 2. EG har i genomsnitt en betydligt högre befolkningstäthet, Prop. 1991/92:170 ca 144 invånare per kvadratkilometer. Bilaga 9
En gles befolkning innebär att även avstånden till de inhemska markna- derna blir längre och att kostnaderna för infrastrukturen högre. En viktig utgångspunkt för svensk regionalpolitik är att näringslivet i våra glesbefol- kade regioner behöver kompenseras för konkurrensnackdelar i dessa områ- den. Ett av syftena med regionalpolitiskt stöd är därför att ge dessa företag likvärdiga förutsättningar jämfört med företag i andra delar av landet.
1990 beslutade riksdagen om regionalpolitikens inriktning för 90-talet (prop. 1989/90:76, AU13, rskr. 346). Beslutet innebar bl.a. att de regional- politiska stödens utformning delvis anpassades till utvecklingen i t.ex. EFTA och EG.
Beslutet innebar en viss förskjutning från direkta företagsinriktade stöd till åtgärder för en förbättrad näringslivsmiljö i stödområdena.
De permanenta stödområdenas omfattning minskades från att tidigare omfattat ca 14 % av befolkningen till att endast omfatta ca 8 %.
De maximala bidragsnivåerna för lokaliseringsbidrag sänktes från 50 till 35 % i det högst prioriterade stödområde 1 och från 35 till 20 % i stödområde 2.
Systemet med nedsatta socialavgifter utökades till att gälla vissa näringar i hela stödområde 1. Riksdagen har under våren 1992 beslutat att ytterligare utöka den geografiska omfattningen och även stödberättigade verksamheter vad avser denna stödform (prop. 1991/92:100 bil. 11, AU13, rskr. 175 och 176). Nedsättningen gäller dock inte för verksamheter såsom malmgruvor, massa- och pappersindustri samt järn-_, stål- och ferrolegeringsverk. Stöd till dessa verksamheter kan betraktas som konkurrenssnedvridande på den in- ternationella marknaden.
Närings- och teknikutvecklingsverket, NUTEK, är central myndighet för det regionalpolitiska företagsstödet. NUTEK ansluter sig i sitt remissvar på departementspromemorian om EES-avtalets införlivande m.m. i huvudsak till de bedömningar jag nyss redogjort för.
Verket ser dock ett problem i att utgivet statsstöd som strider mot EG:s konkurrensregler kan komma att återkrävas från stödmottagaren. Bl.a. kan detta, enligt verket, komma att leda till minskad efterfrågan på regionalpoli- tiskt stöd och därigenom dämpa effektiviteten i stödet.
Jag bedömer det som ytterst osannolikt att sådana krav kommer att stå]- las, främst med hänsyn till att de svenska stödens utformning skall anmälas till och godkännas av övervakningsorganet ESA innan de får tas i bruk.
För att ändå göra det möjligt för regeringen att på anmodan av ESA kräva att företag återbetalar stöd som lämnats i strid med EES-avtalets regler, av- ser jag att återkomma till regeringen med förslag om tillägg i berörda förord- ningar. Innebörden i tilläggen är att som generellt villkor för sådant stöd skall gälla att utbetalt stöd får återkrävas om det befunnits strida mot EES- avtalets regler.
Eftersom bestämmelserna i artikel 61 i EES-avtalet är så allmänt hållna är det omöjligt att alltid på förhand exakt bedöma om en viss typ av stöd kan betraktas som förenligt med EES-avtalet eller inte. De icke bindande rätts— akterna ger visserligen ytterligare vägledning, men de är inte heltäckande. 35
Bilaga 9
Den annorlunda regionala problembilden i Sverige jämfört med EG-län- derna är också en viktig faktor vid tolkningen av EES-avtalet. Det kan med hänsyn till dessa förhållanden inte uteslutas att det i vissa avseenden i framti- den kan bli nödvändigt med modifieringar av det svenska regionalpolitiska företagsstödet.
Mot den beskrivna bakgrunden är min samlade bedömning dock att de nuvarande svenska regionalpolitiska stöden till företag överensstämmer med EES—avtalets grundtanke att stöd inte får snedvrida konkurrensen och han- deln mellan avtalsparterna på ett sätt som strider mot det gemensamma in- tresset. Den inriktning som nu gäller för den svenska regionalpolitiken och den utformning som den gemensamma deklarationen har, innebär således att Sverige även i framtiden bör kunna bedriva en regionalpolitik med i stort samma inriktning och av minst samma omfattning som i dag. Det föreligger för närvarande därför inte några behov av ändringar av gällande regionalpo- litik med anledning av EES-avtalet.
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställerjag att regeringen
dels föreslår riksdagen att anta förslaget till lag om ändring i arbetsmiljöla- gen ( 1977:1160 ),
dels bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag har anfört om EES- avtalets konsekvenser såvitt avser arbetsmarknadsfrågor, arbetsmiljö, ar- betsrätt och regionalpolitik.
Sammanfattning av Ds 1991:72 Prop. 1991/92:170
. _ Bilaga 9.1 Förhandlingarna om ett EES-avtal har nu slutförts. Avtalet kommer att ni-
ncbära en skyldighet för Sverige att bl.a. anpassa svenska regler till de EG- regler som avtalet hänvisar till. De EG-rcgler som är relevanta på arbetsmil— jöområdet utgörs dels av direktiv som avser förhållanden på arbetsplatser, dels av direktiv som gäller produktområdet (produktdirektiv).
Arbetsgruppen har gått igenom relevanta direktiv på arbetsmiljöområdet och har på grundval av resultatet av denna genomgång föreslagit vissa änd- ringar i arbetsmiljölagen . Förslagen har delats upp med hänsyn till om de avser arbetsplatsens förhållanden ellcr produktområdet.
Förslagen avser framför allt lagens bemyndiganden att meddela föreskrif- ter. Om förslagen genomförs ges de nödvändiga förutsättningarna för att an- passa svenska föreskriftcr på arbetsmiljöområdet till relevanta direktiv och därmed EES-avtalets krav. Den huvudsakliga anpassningen skcr därmed först genom arbetarskyddsstyrelsens föreskriftsverksamhet.
Direktiven som avser arbetsplatsens förhållanden är i stort av karaktären minimidirektiv, dvs. de hindrar inte en medlemsstat att införa eller upprätt- hålla strängare krav på arbetsmiljön än vad direktivet innehåller. Behovet av ändringar av arbetsmiljölagen på det här området är därför begränsat.
Med anledning av EES-avtalet i denna del föreslår arbetsgruppen endast att det förs in ett nytt föreskriftsbcmyndigande i 4 kap. 3 & arbetsmiljölagen som innebär att föreskrifter kan meddelas om skyldighet för arbetsgivare att föra och till läkare överlämna register över arbetstagare som är utsatta för hälsofarlig exposition av något slag (expositionsregister). Vidare föreslås det att en uttrycklig bestämmelse införs som ger en registrerad arbetstagare rätt att få ta del av de uppgifter i ett expositionsregister som berör honom eller henne. Förslagen i denna del föranleds av krav i olika minimidirektiv om användning av kemiska ämnen, om buller och om kemiska, fysikaliska och biologiska faktorer i arbetet.
Arbetsgruppen föreslår också ett tillägg i arbetsmiljöförordningen om för- varingstid för uppgifter i expositionsregister.
I anslutning till dessa förslag behandlar arbetsgruppen också en fråga om innebörden av begreppet personlig skyddsutrustning i EG:s direktiv och i arbetsmiljölagen .
När det gäller produktområdet konstaterar arbetsgruppen att EG:s pro- duktdirektiv bygger på ett system för bedömning av överensstämmelse samt provning och kontroll som i stora delar skiljer sig från det hittillsvarande svenska systemet med förhandsgodkännanden och myndighetskontroll. EG:s system utgår från tillverkardeklarationer och i vissa fall kontroll av utomstående organ, som utför kontrollen på privaträttslig grund.
Enligt EG:s maskindirektiv och andra produktdirektiv skall en produkt uppfylla ställda krav när den ”släpps ut på marknaden”. Samtidigt görs det undantag från säkerhetskraven för produkter som visas på mässor, utställ- ningar och liknande.
Produktdirektiven och därmed EES-avtalet ställer krav på en harmonise- ring av de olika ländernas lagstiftning på området. Harmoniseringskravet in- nebär krav på en anpassning till EG:s system för provning och kontroll samt 37 till de angivna EG-reglerna om produkters säkerhet.
Bilaga 9.1
Med anledning av produktdirektiven och anslutande skyldigheter enligt EES-avtalet lämnar arbetsgruppen därför följande förslag.
I bestämmelsen om tillverkares, importörers och leverantörers skyddsan- svar för maskiner och andra tekniska anordningar i 3 kap. 8 & arbetsmiljöla- gen kompletteras bestämningen av när en sådan anordning skall erbjuda be- tryggande säkerhet med det i EG:s produktdirektiv använda uttrycket ”släpps ut på marknaden”.
I samma bestämmelse föreslås ett undantag från kravet på betryggande säkerhet för tekniska anordningar vid marknadsföring på mässor, utställ- ningar och liknande. Det föreslås emellertid att vissa krav på information skall vara uppfyllda för att undantaget skall gälla.
Arbetsgruppen föreslår vidare att bemyndigandena om produktkontroll (4 kap. 1 och 2 55) i arbetsmiljölagen ändras så att föreskrifterna om prov- ning och kontroll kan anpassas till de principer som gäller inom EG och som närmare anges i produktdirektiven. Vissa ändringar föreslås samtidigt för att göra bestämmelserna tydligare och mer lättillgängliga.
Sammanställning av remissyttranden över Prop. 1991/92:170 rapporten (Ds 1991:72) EES-anpassning av Bllaga 9'2 arbetsmiljölagen
Inkomna yttranden
Efter remiss har yttranden över rapporten avgetts av Göta Hovrätt, Kom- merskollegium, Arbetarskyddsstyrelsen (ASS), Arbetsmiljöinstitutet (AI), Styrelsen för teknisk ackreditering (SWEDAC), Statskontoret, Statens Ar- betsgivarverk (SAV), Kemikalieinspektionen, Landstingsförbundet, Svenska Kommunförbundet, Sveriges Industriförbund, Företagarnas Riks- organisation, Sverigcs Kemiska Industrikontor (Kemikontoret), Grossist- förbundet Svensk Handel, Landsorganisationen i Sverige (LO), Tjänste- männens centralorganisation (TCO), Sveriges Akademikers Centralorgani- sation (SACO), Svenska Arbetsgivareföreningen (SAF) och Arbetsgivaror- ganisationen SFO.
Arbetslivscentrum, Riksrevisionsverket och Kooperationens förhand- lingsorganisation har uttryckligen avstått från att avge yttrande.
Arbetsgruppens uppdrag och förslag
Arbetsgruppens uppdrag har varit att föreslå de ändringar som föranleds av ett EES-avtal.
Arbetsgruppen föreslår när det gäller "arbetsplatsens förhållanden att det i 4 kap. 3 å” arbetsmiljölagen förs in ett nytt föreskriftsbcmyndigande som inne- bär att föreskrifter kan meddelas om skyldighet att föra och till läkare över- lämna register över arbetstagare som är utsatta för hälsofarlig exposition av något slag (expositionsregister). Vidare föreslås det att en uttrycklig bestäm- melse införs som ger en registrerad arbetstagare rätt att få ta del av de upp- gifter i ctt expositionsregister som berör honom eller henne.
Arbetsgruppen gör också en bedömning av behovet av ändring av bestäm- melserna om personlig skyddsutrustning i arbetsmiljölagen mot bakgrund av en analys av begreppets innebörd i EG:s direktiv och i arbetsmiljölagen . Be- dömningen är att bestämmelserna inte bör ändras.
När det gäller produktområdet föreslår arbetsgruppen ändringar i 3 kap. 8 å första och andra stycket samt 4 kap. 1 och 2 åå arbetsmiljölagen.
I 3 kap. 8 å första stycket införs kravet att tekniska anordningar skall er- bjuda betryggande säkerhet när de ”släpps ut på marknaden”. Uttrycket ”i reklamsyfte” föreslås däremot utgå. Vad som skall gälla när en teknisk an- ordning ställs ut i reklamsyfte skall i stället regleras av det föreslagna nya andra stycket.
13 kap. 8 å föreslås ett nytt andra stycke som innehåller ett undantag från kravet på betryggande säkerhet när tekniska anordningar visas på mässor utställningar och liknande. Vissa krav på information skall vara uppfyllda för att undantaget skall gälla.
Arbetsgruppen föreslår att bemyndigandena om produktkontroll i 4 kap. 1 och 2 åå ändras så att föreskrifterna om provning och kontroll kan anpassas till de principer som gäller inom EG och som närmare anges i EG:s produkt- 9 3
direktiv. Vissa ändringar föreglås också för att göra bestämmelserna tydli- Prop. 1991/92:170 gare och mera lättillgängliga. Bilaga 9.2
Rcmissinstansernas synpunkter
A llrnänl
SWEDAC och Grossistförbundet Svensk Handel tillstyrker förslagen. LO och TCO tillstyrker förslagen under vissa förutsättningar.
Arbetarskyddsstyrelsen, Arbetsmiljöinstitutet, Statskontoret och SAV har inget att erinra mot förslagen i rapporten. SAV anser sig emellertid inte kunna ta ställning till om de föreslagna författningsändringarna tillgodoser de krav som EES-avtalet ställer.
Göta Hovrätt finner att arbetsgruppens uppläggning av anpassningen är ändamålsenlig. Beträffande bemyndigandebestämmelsernas överensstäm- melse med 10 kap. 5 å regeringsformen saknar dock hovrätten en närmare analys. I övrigt ingen erinran.
Kernikontoret, SACO och Landstingsförbundet har inga särskilda syn- punkter att framföra.
Svenska kommunförbundet anger att ändringarna i arbetsmiljölagen inte bedöms medföra några direkta effekter av negativ karaktär för landets kom- muner i deras roll som arbetsgivare. Nya eller ökade kostnader för kommu- nerna till följd av EES- och EG-anpassning inom arbetsmiljöområdet måste dock uppmärksammas av statsmakterna och i görligaste mån begränsas.
SAF föreslår en ändrad formulering av 4 kap. 3 å tredje stycket men har i övrigt inget att erinra mot de föreslagna lagändringama.
Förslag rörande arbetsplatsens förhållanden; ändring av 4 kap. 3 5
Förslaget har tillstyrkts eller lämnats utan erinran av de flesta remissinstan- serna.
Företagarnas Riksorganisation har motsatt sig förslaget och anser att en sådan rapporteringsskyldighet medför ett inte oväsentligt merarbete i syn- nerhet för småföretagen. Vidare anser man att registren kommer att inne- hålla uppgifter som kan uppfattas som integritetskränkande samt att oklar- het råder om vilken kompetens den läkare skall ha som avses ta del av upp- gifterna.
LO framhåller att integritetsfrågorna vid hantering av expositionsregister måste beaktas, att såväl arbetarskyddsmyndigheterna som de anställdas fö- reträdare iform av skyddsombud och fackliga organisationer skall ha möjlig- het att ta del av dessa register. Vidare anser LO att en regel bör tillföras om hur registren skall bevaras Vid företagens definitiva upphörande.
SAF föreslår att 4 kap. 3 å tredje stycket förtydligas på följande sätt ”Ar- betstagare skall på begäran ges tillfälle att...”. SAF har i övrigt inget att erinra mot förslagen.
Arbetsgivarföreningen SFO anser att det föreslagna kravet på minst 40- årig förvaring av uppgifterna om exposition av arbetstagare förtjänat en när- mare analys beträffande de praktiska förutsättningarna och konsekvenserna bl.a. med hänsyn till företagsnedläggningar. 40
Bedömningen när det gäller personlig skyddsutrustning Prop. 1991/923170 SAV uppger att man delar arbetsgruppens synpunkter på tolkningen och till- Bilaga 9-2 lämpningen av begreppet personlig skyddsutrustning. Övriga remissinstan- ser har inte haft någon erinran mot bedömningen.
Förslaget rörande tekniska anordningar; ändring av 3 kap. 8 5
Kommerskollegium har ställt sig frågan om förslaget om undantagsbestäm- melse i andra stycket även avser demonstrationer och användning i demon- strationssyfte.
Arbetsgivarföreningen SFO anser att utredningen borde ha närmare dis- kuterat huruvida maskintillverkare i framtiden både kan få ställa ut och de- monstrera sina produkter utan att de försetts med nödvändiga skydd. För- eningen anser också att praxis i Sverige bör förbli vid att maskiner ställs ut och demonstreras i sådant utförande som säkerheten i praktiken kräver och att Sverige bör arbeta för att EG:s maskindirektiv ändras i denna riktning.
Förslagen rörande produktkontroll; ändring av 4 kap. ] och 2 55
Göta Hovrätt saknar en närmare analys av bemyndigandebestämmelsernas överensstämmelse med 10 kap 5 & regeringsformen.
Kommerskollegium noterar att arbetsgruppens slutsats när det gäller vissa äldre direktiv och överlåtelse av myndighetsutövning är giltig endast för det fall att inga äldre direktiv behöver implementeras.
LO har tillstyrkt förslagen under förutsättning att de fackliga organisatio- nerna och ansvariga myndighetcr kan delta i arbetet med utformningen av standarder av betydelse för arbetsmiljön så att principen om trepartssamver- kan kan bibehållas.
TCO har ställt sig bakom förslagen under förutsättning att standardise- ringsorganisationen SIS roll beaktas. SIS bör förändras till en demokratisk öppen organisation med insyn för arbetsmarknadens parter.
Bilaga 9.3
Lagrådsremissens lagförslag
3 kap. Allmänna skyldigheter
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
851
Den som tillverkar, importerar, överlåter eller upplåter en maskin, ett redskap, skyddsutrustning eller annan teknisk anordning skall se till att anordningen erbjuder betryg- gande säkerhet mot ohälsa och olycksfall, när den avlämnas för att tas i bruk eller när den ställs ut till försäljning eller i reklamsyfte.
Den som tillverkar, importerar, överlåter eller upplåter en maskin, ett redskap, skyddsutrustning eller annan teknisk anordning skall se till att anordningen erbjuder betryg- gande säkerhet mot ohälsa och olycksfall, när den släpps ut på marknaden, avlämnas för att tas i bruk eller när den ställs ut till för- säljning eller i reklamsyfte.
En teknisk anordning får dock vi- sas på mässor; utställningar eller lik- nande även om den inte uppfyller kraven i första stycket om det tydligt anges att så är fallet och att anord- ningen inte får släppas ut på markna- den eller avlämnas för att tas i bruk förrän den uppfyller kraven. Sätts anordningen i funktion skall tillräck- liga säkerhetsåtgärder vidtas mot olycksfall.
Uppgifter om anordningen som är av betydelse för att förebygga ohälsa och olycksfall (produktinformation) skall lämnas vid avlämnandet genom tydlig märkning eller på annat sätt. Information av särskild betydelse för ar- betsmiljön skall lämnas vid marknadsföring av anordningen.
4 kap. Bemyndiganden
152
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande, arbetarskydds- styrelsen får föreskriva om
I . provning eller annan kontroll av tekniska anordningar eller av ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall,
2. villkor och kontroll vid tillverk- ning och användning av sådana an- ordningar eller ämnen,
3. undersökning av skyddsförhål— Iandena i ett visst slag av verksamhet.
lSenaste lydelse 1991:677. 2Senaste lydelse 1991:677.
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande, arbetarskydds- styrelsen får, ifråga om tekniska an- ordningar eller ämnen som kan för- anleda ohälsa eller olycksfall, före- skriva om
]. villkor om tillverkning, använd- ning samt märkning eller annan pro- duktinformation
2. provning eller kontroll av att fö- reskrivna krav eller villkor är upp—
billda.
Bilaga 9.3
Propositionens lagförslag 1 Förslag till
lag om ändring i arbetsmiljölagen(1977:1160)
3 kap. Allmänna skyldigheter
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
Bål
Den som tillverkar, importerar, överlåter eller upplåter en maskin, ett redskap, skyddsutrustning eller annan teknisk anordning skall se till att anordningen erbjuder betryg- gande säkerhet mot ohälsa och olycksfall, när den avlämnas för att tas i bruk eller när den ställs ut till försäljning elleri reklamsyfte.
Den som tillverkar, importerar, överlåter eller upplåter en maskin, ett redskap, skyddsutrustning eller annan teknisk anordning skall se till att anordningen erbjuder betryg- gande säkerhet mot ohälsa och olycksfall, när den släpps ut på marknaden, avlämnas för att tas i bruk eller ställs ut till försäljning.
En teknisk anordning som inte uppfyller kraven i första stycket får visas på mässor; utställningar eller liknande om det tydligt anges att kra- ven inte är uppfyllda och att anord- ningen inte får släppas ut på markna- den eller avlämnas för att tas i bmk fön'än den uppfyller kraven. Sätls anordningen i funktion skall tillräck- liga säkerhetsåtgärder vidtas mot olycksfall.
Uppgifter om anordningen som är av betydelse för att förebygga ohälsa och olycksfall (produktinformation) skall lämnas vid avlämnandet genom tydlig märkning eller på annat sätt. Information av särskild betydelse för ar- betsmiljön skall lämnas vid marknadsföring av anordningen.
4 kap. Bemyndiganden
152
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande, arbetarskydds- styrelsen får föreskriva om
I . provning eller annan kontroll av tekniska anordningar eller av ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall,
2. villkor och kontroll vid tillverk- ning och användning av sådana an- ordningar eller ämnen,
3. undersökning av skyddsförhål— landena i ett visst slag av verksamhet.
lSenaste lydelse 1991:677. 2Senaste lydelse 1991:677.
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande, arbetarskydds- styrelsen får, ifråga om tekniska an- ordningar eller ämnen som kan för- anleda ohäLsa eller olycksfall, före- skriva om
]. villkor om tillverkning, använd- ning samt märkning eller annan pro- duktinfomzation
2. provning eller kontroll av att fö- reskrivna krav eller villkor är upp-
fyllda.
Bilaga 9.5
1. att arbetsprocesser, arbetsmetoder eller anläggningar, som är avsedda för verksamhet av ett visst slag får användas endast efter tillstånd,
2. att tekniska anordningar eller ämnen som kan föranleda ohälsa el- ler olycksfall, endast efter tillstånd eller godkännande får användas eller avlämnas för att tas i bruk.
I föreskrift som avses i första stycket får anges att det i anslutning till ett tillstånd eller ett godkännande kan fastställas krav på produktinfor- mation och på villkor som skall gälla vid tillverkning samt på kontroll efter tillverkning. I sådan föreskrift kan även anges att ett tillstånd eller god- kännande kan förenas med villkor för användningen. Föreskrift som avses i första stycket 2 kan vidare ange villkor vars uppbllande skall utgöra förutsättning för tillstånd eller godkännande.
2. att tekniska anordningar eller ämnen som kan föranleda ohälsa el- ler olycksfall, endast efter tillstånd, godkännande eller annat bevis om överensstämmelse med gällande krav får släppas ut på marknaden, använ- das eller avlämnas för att tas i bruk.
3554
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande, arbetarskydds- styrelsen kan föreskriva
]. att produktinformation skall lämnas i #åga om tekniska anord- ningar eller ämnen som kan föran- . leda ohälsa eller olycksfall,
2. att på arbetsställen skall föras en förteckning över där befintliga tekniska anordningar av vissa slag eller vissa ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall.
Föreskrifterijt'åga om installation av tekniska anordningar kan medde- las i samma ordning.
3Senaste lydelse 1991:677. 4 Senaste lydelse 1991:677.
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande arbetarskyddssty- relsen, får föreskriva
1. att på arbetsställen skall föras en förteckning över där befintliga tekniska anordningar av vissa slag eller vissa ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall,
2. att arbetsgivare skall föra regis- ter över arbetstagare som utsätts för exposition som kan medföra ohälsa med uppgift om arbetet och exposi- tionen samt att arbetsgivare skall till läkare överlämna uppgifter ur regist- ret.
Föreskrifter om undersölating av skyddsförhållandena i ett visst slag av verksamhet och om installation av tekniska anordningar får meddelas i samma ordning.
Arbetstagare skall ges tillfälle att på begäran ta del av de uppgifter i re- gister enligt första stycket 2. som be- rör honom eller henne.
Prop. 1991/921170
Prop. 1991/922170 Bilaga 9.5 Denna lag träder i kraft den 1januari 1993.
Innehåll
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992. . 1 Inledning ............................................. 1.1 EES-avtalet .......................................
1.2 Ekonomisk politik i Sverige ......................... 1.3 Svensk ekonomisk politik i ett EG-perspektiv ......... 2 Arbetsmarknadsfrågor .................................. 2.1 Inledning ......................................... 2.2 Arbetskraftens rörlighet ............................ 2.3 Den nordiska arbetsmarknaden ...................... 2.4 Arbetsmarknadspolitiska bidrag ..................... 3 Arbetsmiljö ........................................... 3.1 Bakgrund ......................................... 3.2 Allmän motivering ................................. 3.2.1 Arbetsmiljöavsnitten i EES-avtalet ............ 3.2.2 Exposition för kemiska ämnen m.m ........... 3.2.3 Personlig skyddsutrustning ................... 3.2.4 Tekniska anordningar .......................
3.2.5 Produktkontroll ............................ 3.2.6 Övergångsbestämmelser ..................... 3.3 Kostnader ........................................
3.4 Upprättat lagförslag ................................ 3.5 Specialmotivering .................................. 4 Arbetsrätt ............................................. 4.1 Inledning ......................................... 4.2 Närmare om de arbetsrättsliga direktiven ............. 5 Regionalpolitik ........................................ 5.1 Inledning ......................................... 5.2 EES-avtalets bestämmelser om statsstöd ..............
5.3 Icke-bindande rättsakter ............................
5.4 Den gemensamma deklarationen ..................... 5.5 Svensk regionalpolitik i ett EES-perspektiv ............ 6 Hemställan ............................................
Bilagor
9.1 Sammanfattning av Ds 1991:72 ........................... 9.2 Sammanställning av remissyttranden ...................... 9.3 Lagrådsremissens lagförslag .............................. 9.4 Lagrådet .............................................. 9.5 Propositionens lagförslag ................................
SONOOOOONINJ-lä-P-åwNi—IHF—l
NNNt—lt—lt—ln—l Nta—Osman)
Söiällå
wwwmwww ON-ÖÄDJNHH
38 39 42 45 46
Kulturdepartementet Prop. 1991/92:170 Bilaga 10
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992. Föredragande: statsrådet Friggebo
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Kulturdepartementet inrättades den 1 december 1991. Till departementet hör frågor om kultur, massmedier. jämställdhet och invandringTill departementet hör lagstiftning inom bl.a. områdena för arkiv. kulturmiljövård, förhands- granskning av filmer och videogram. radio och television. Vidare handläggs lagstiftningsfrågor rörande utlänningars rätt att vistats i Sverige, etnisk dis- kriminering, medborgarskap samt jämställdhet mellan kvinnor och män. Bland förvaltningsärenden som handläggs inom departementet kan nämnas frågor om ersättningar och bidrag inom kulturområdet. hiblioteksfrågor, kulturmiljövårdsfrågor, hantverk, museer, arkiv, film, press, radio och tele- vision. Vidare hör till departementet ärenden om flyktingar och invandrare, frågor om etnisk diskriminering samt frågor om jämställdhet mellan kvinnor och män.
En stor mängd myndigheter och andra organ sorterar under departementet. Bland dessa kan nämnas teatrar, museer, akademier och arkiv. Vidare kan nämnas Statens biografbyrå, stiftelsen Svenska filminstitutet. radionämnden och närradionämnden. Slutligen kan nämnas Statens invandrarverk. om- budsmannen mot etnisk diskriminering och jämställdhetsombudsmannen.
Inom kulturdepartementets samtliga ansvarsområden förekommer om- fattande internationella kontakter och alla områden berörs i större eller mindre män av EES-avtalet. Inom vissa lagstiftningsomräden har en anpassning till EES-avtalet redan skett medan det inom andra fortfarande pågår ett utredningsarbete. Störst betydelse har kanske avtalet vad gäller personers rörlighet. Inom det området har jag för avsikt att i detta ärende för regeringen lägga fram förslag om de ändringar i regelsystemet som behövs. Betydelsen av avtalet och graden av redan genomförd integrering kommer jag att redovisa områdesvis.
EES-avtalet tar upp kulturpolitiken i form av två deklarationer. I den ena fästs uppmärksamheten på att de fyra friheterna inom EES-området också kommer
Bilaga 10
att få kulturpolitiska konsekvenser. Detta framhålls som ett motiv att stärka och bredda det kulturpolitiska samarbetet i syfte att skapa bättre förståelse mellan folken i det mångkulturella Europa och för att skydda och utveckla det nationella och regionala kulturarv som berikar den europeiska kulturen genom sin mångfald. Samtidigt hänvisas till det kulturpolitiska samarbetet inom ra- men för Europarådet vilket innebär en markering av att Europarådet bör bibe- hålla sin ställning som ett huvudforum för det allmänna kulturpolitiska sam- arbetet i Europa.
Den andra deklarationen innehäller en avsiktsförklaring om etablerandet av ett samarbete kring handeln med kulturföremål. I fråga om den illegala han- deln har EG-kommissionen lagt fram ett förslag till reglering av skyddet för nationella kulturskatter på den inre marknaden. Dessutom föreslås ett direktiv om återlämnande av olagligt exporterade kulturföremål. Bakgrunden är att EG.s medlemsländer från och med 1993 inte längre kan förlita sig på tull- kontrollema för att uppehålla respekten för de utförselregler som flertalet sta- ter har. EG-kommissionen föreslår att ambitionerna att hålla kvar kulturföre- mål inom en stat begränsas till vad man kallar en "hård kärna". För denna vill man uppehålla en effektiv kontroll. Förslaget, som förväntas bli antaget av gemenskapen. avviker från de utförselbestärnmelser som finns i den svenska lagen (l988:950) om kulturminnen m.m. EES-avtalet förutsätter ingen ome- delbar anpassning till det nya system som utarbetas inom EG. Detta kommer kommer dock att prövas inom ramen för de fortsatta diskussionerna mellan EG och EFTA.
Sverige har genom två europeiska överenskommelser gjort vissa åtaganden när det gäller mottagning av utländska ”PV-sändningar i Sverige och sänd- ningar av TV-program från Sverige till andra länder. Det är dels, genom EES- avtalet, EG-direktivet 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser om televisionssändningar som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar och dels Europarådets konvention om gränsöverskridande tele- vision.
Direktivet antogs av EG.s ministerråd den 3 oktober 1989. Medlemsländerna fick enligt beslutet två år på sig, dvs. till den 3 oktober 1991. att vidta de åtgärder som krävs för att leva upp till direktivets krav och rapportera till EG-kommissionen. I oktober 1994 skall EG-kommissionen rapportera medlemsländernas åtgärder till EG-parlamentet, ministerrådet och till det ekonomiska och sociala utskottet. Genom EES—avtalet har Sverige för—
Bilaga 10
bundit sig att anpassa sin nationella lagstiftning till direktivet och att den 1 ja- nuari 1993 till kommissionen redovisa de åtgärder som vidtagits.
Samtidigt som arbetet med direktivet pågått har Europarådets medlems- stater utarbetat en konvention på samma område. Europarådets ministerråd antog i mars 1989 konventionen om gränsöverskridande television. Sverige har undertecknat konventionen som beräknas träda i kraft under innevarande år.
Direktivet gäller före konventionen i hela EES-området. Direktivet reglerar således Sveriges förhållande till såväl EG- som EFTA-stater. När konven- tionen trätt i kraft kommer den för Sveriges del endast att gälla i förhållande till de länder utanför EG-EFTA-kretsen som tillträtt konventionen. Skillnaden mellan överenskommelsema är i sakligt hänseende liten.
Sverige har enligt överenskommelsema två huvudsakliga förpliktelser. För det första åtar sig Sverige som mottagande land att inte hindra mottagning av gränsöverskridande televisionsändningar eller vidaresändningar av sådana sändningar om de uppfyller direktivets och konventionens regler. För det andra åtar sig Sverige att som sändande land se till att sändningar, som Sverige ansvarar för enligt direktivet och konventionen, uppfyller de krav som uppställts i de båda överenskommelsema.
Bestämmelsema i de båda överenskommelsema kan när det gäller sänd- ningens innehåll indelas i tre grupper. Den första gruppen avspeglar ett av direktivets och konventionens huvudsyften, nämligen att främja distribution och produktion av europeiska program. Direktivet har också, till skillnad från konventionen, regler om att en viss andel av programutbudet skall vara fram— ställt av fristående producenter. Den andra gruppen är regleringen av rekla- mens utformning, omfattning och placering. Den tredje gruppen är förbud mot vissa typer av program. Det gäller pornografi, våld och sändningar som kan framkalla hat på gnrnd av ras, kön. religion eller nationalitet
Vidare finns vissa ordningsregler och bestämmelser om rapportering och uppföljning. För att göra det möjligt för individer och juridiska personer att få rättelse om deras namn och goda rykte skadats genom felaktiga påståen- den. finns också regler om berikn'gande.
Radiolagsutredningen (U l985zO5) har i ett nyligen avlämnat delbetän- kande (SOU l992:3l), Lagstiftning för sändningar av televisionsprogram till satellit, lämnat förslag till lagstiftning med anledning av direktivet och kön- ventionen. Betänkandet kommer att remissbehandlas. Avsikten är att en pro- position i ämnet skall beslutas under hösten 1992.
Utredningen om tekniska fömtsättningar för utökade sändningar av radio och television till allmänheten (U 1991:10) har i en första etapp behandlat ljudradion i delbetänkandet (1991:108) Tekniskt utrymme för reklamfrnan- sierad radio. Under en andra etapp kommer utredningen att behandla tele-
Bilaga 10
visionen, bl.a. vad gäller HDTV-möjlighetema, med anledning av Rådets beslut 89/337 EEG den 27 april 1989.
lämställdhetsfrågoma återfinns under EES-avtalets avsnitt om sociala frågor, artiklarna 69 och 70. Där slås bl.a. principen om att kvinnor och män skall ha lika lön för lika arbete fast. Likalöneprincipen motsvaras här av Romfördragets artikel 119, genom vilken en relativt omfattande rättspraxis vuxit fram inom EG. Med lön avses, förutom grund— eller minimilön, alla övriga förmåner som arbetstagaren, direkt eller indirekt, erhåller av sin arbetsgivare på grund av sin anställning.
Genom EG-domstolens avgöranden (bl.a. i tvisten mellan SABENA och Mme Defrenne. mål 43/75) har likalöneprincipen givits direkt effekt i med- lemsländerna under förutsättning att diskrimineringen är direkt och öppen. Artikel 119 i Romfördraget, med sin motsvarigheti avtalets artikel 69, grun- dar således rättigheter och skyldigheter inte bara för medlemsländerna utan också för enskilda individer. Denna rättspraxis kommer också att gälla inom EES.
Sekundärlagstiftningen på jämställdhetsområdet finns redovisad i bilaga XVIII till avtalet och omfattar fem direktiv. En särställning bland dessa intar det s.k. likalönedirektivet(75/117/EEG). Avsikten med detta direktiv är att ge ytterligare riktlinjer för hur medlemsländerna skall närma sin nationella lag- stiftning till principen om lika lön såsom den definierats i Rom-fördragets ar- tikel 119.
Övriga direktiv behandlar frågor om likabehandling mellan kvinnor och män när det gäller anställning och yrkesutbildning m.m. (76/207/EEG), lika- behandling i fråga om lagstadgad social trygghet (79/7/EEG) samt i fråga om företags- eller yrkesbaserade system för social trygghet (86/378/EEG) och slutligen, likabehandling mellan kvinnor och män som är driver egen rörelse, inklusive jordbnrk samt om skydd för dessa vid havandeskap och moderskap (86/613/EEG).
Det bör också nämnas att samtliga direktiv utom likalönedirektivet inne- håller ett förbud även mot indirekt diskriminering. Att likalönedirektivet skall ges samma innebörd framgår dock av domstolens praxis.
En översyn av E05 lagstiftning på jämställdhetsområdet i förhållande till svenska regler har utfördes av jämställdhetsutredningen och finns redovisad i betänkandet (SOU l990:4l) Tio år med jämställdhetslagen.
[juni 1991 antog riksdagen en ny järnställdhetslag (prop. 1990/91:113, AU 17, rskr. 288, SFS l99l:433). Den nya lagen, som trädde i kraft den 1 januari 1992. är anpassad till de regler som gäller inom EG. Det innebär att
Bilaga 10
möjlighetema att kunna pröva ärenden om lönediskriminering i domstol har utvidgats i förhållande till vad som gällde tidigare. I den nya lagen är också indirekt diskriminering uttryckligen förbjuden. Avtal som föreskriver eller medger sådan könsdiskriminering som är otillåten enligt lagen är också ogil- tiga. Det finns inte några övergångsbestämmelser i den nya lagen.
Jämställdhetsombudsmannen (JämO) har i-ett remissvar över departe- mentspromemorian om EES-avtalets införlivande tagit upp ett avgörande i EG-domstolen (mål C-l77/88) från november 1990. JämO menar att EG- domstolen i denna dom tolkar det ovan nämnda likabehandlingsdirektivet (76/ 207/EEG) på ett sätt som går utöver de regler som finns i jämställdhetslagen. Målet gällde en arbetsgivares vägran att anställa en gravid kvinna därför att arbetsgivaren skulle behöva betala lön motsvarande sjuklön under bamledig- heten. Enligt domen spelade det faktum att det inte fanns någon manlig med- sökande inte någon roll för utgången.
Frågan om jämställdhetslagens förenlighet med denna dom behöver analy- seras ytterligare. För det fall analysen ger vid handen att svenska regler skulle vara otillräckliga återkommer jag till regeringen i denna fråga.
Den oro som en del svenska kvinnor känner inför ett närmare samarbete med EG anser jag måste tas på allvar. Den oron, som den hittills kommit till uttryck i debatten, bottnar i farhågor för att förhållanden och villkor som gäl- ler för kvinnor i vissa EG-länder skulle bli verklighet även för svenska kvin- nor och därmed innebära minskade ambitioner i Sverige när det gäller jäm- ställdhet och social välfärd.
I det sammanhanget bör påpekas att den lagstiftning som finns inom EG på det sociala området utgörs av minimikrav. Det är således, och kommer även i fortsättningen att vara. fullt möjligt för de enskilda länderna att föra en politik med längre gående ambitioner.
EES—avtalet innebär för Sveriges del att betingelserna för en stabil eko- nomisk tillväxt förbättras. Detta leder i sin tur till en vidgad och förstärkt arbetsmarknad för såväl kvinnor som män samt till förbättrade förutsättningar för att vidareutveckla den svenska välfärden. Det faktum att över 80 procent av de svenska kvinnorna förvärvsarbetar och att vi i Sverige, genom bl.a. föräldraförsäkringen och en väl utbyggd barnomsorg, har goda möjligheter att kombinera förvärvsarbete med föräldraskap. är en styrka både för de en- skilda människorna och för svensk ekonomi. Många EG-länder visar också stort intresse för svenska erfarenheter och lösningar på jämställdhetsområdet. Samtidigt finns en hel del erfarenheter i andra länder som vi i Sverige kan lära av. Ett ökat samarbete på detta område gagnar således enligt min mening både svenska kvinnor och kvinnor i EG-länderna.
Det finns emellertid ett stort behov av saklig och tydlig information om dessa frågor. En hel del har redan gjorts på området både från regerings-
Bilaga 10
kansliet och från organisationer m.fl. Statistiska centralbyrån har med reger- ingens stöd nyligen publicerat en s.k. lathund, med jämförande EG-statistik på jämställdhetsområdet. I långtidsutredningens huvudbetänkande (SOU 1992119) behandlas den internationella integrationens inverkan på svensk ekonomi, liksom följderna för jämställdhet mellan kvinnor och män. I en särskild bilaga till långtidsutredningen, Svenska kvinnor möter Europa. görs en fördjupad analys av konsekvenserna för svenska kvinnor av ett närmare samarbete med EG. Bilagan kommer att publiceras inom kort.
Ytterligare informationsinsatser bör dock övervägas. Regeringen har i årets kompletteringsproposition föreslagit att särskilda medel avsätts för en bred och allsidig EG-infonnation. Med hänsyn till jämställdhetsfrågomas betydelse, både inom ramen för EES-avtalet och när det gäller Sveriges an- sökan om medlemsskap i EG ter det sig naturligt att en del av dessa medel används för mer information om dessa frågor.
Målsättningen inom området för personers rörlighet inom EES är i första hand att uppnå arbetskraftens fria rörlighet. dvs. en gemensam arbetsmark- nad. Till de grundläggande principerna för den gemensamma arbetsmarkna- den hör bl.a. rätten att fritt söka arbete och ta anställning över gränserna samt likabehandling av arbetstagare oavsett nationalitet.
Den fria rörligheten för personer behandlas i artiklarna 28-35 i EES-av- talet. Dessa motsvarar huvudsakligen Rom-fördragets artiklar på området.
I artikel 28, som nästan ordagrant återger artikel 48 i Rom-fördraget, säkerställs arbetskraftens fria rörlighet inom och mellan EG- och EFTA-län- derna. Den fria rörligheten innebär att all diskriminering på grund av natio- nalitet skall avskaffas vad gäller sysselsättning, lön och andra anställnings- och arbetsvillkor. Med förbehåll för de begränsningar som grundas på hän- syn till allmän ordning, säkerhet och hälsa medger den fria rörligheten rätt att anta faktiska erbjudanden om anställning och att förflytta sig fritt inom de av- talsslutandc ländernas ten'itorier för detta ändamål. Den ger också möjlighet att uppehålla sig i ett EG- eller EFTA-land i syfte att inneha anställning däri överensstämmelse med de lagar och andra författningar som gäller i vård- landet. Den som har haft anställning inom ett annat avtalsslutandc land får även rätt att stanna kvar efter det att han varit anställd där. Bestämmelserna tillämpas inte på anställningar i offentlig tjänst som innefattar myndighets- utövning (jfr EG-domstolens mål 4/91). Likabehandlingsprincipen gäller
Bilaga 10
även sociala och skattemässiga förmåner liksom utbildningsverksamhet och fackliga rättigheter.
Den fria rörligheten innebär också att arbetstagarens familjemedlemmar, oavsett nationalitet. (maka/make. barn som är under 21 år eller beroende av föräldrarna) har rätt att arbeta i avtalsslutandc land. Vidare har släktingar i närmast föregående led rätt att vistas i landet om de är beroende av arbetstaga- ren eller dennes maka/make (artiklarna 10 - 11 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68).
Principema om personers rörlighet innebär också att egna företagare till- försäkras etableringsfrihet i varje avtalsslutandc land och att deras närstående får samma rätt till uppehållstillstånd, arbete och sociala förmåner som gäller för arbetstagare och deras familjer (direktiv 73/148/EEG).
De rättsakter som berör personers rörlighet är följande: — Rådets förordning (EEG) nr1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen
— Rådets förordning (EEG) nr 312/76 om ändring av bestämmelserna om arbetskraftens fackföreningsrättigheter i förordning (EEG) nr 1612/68
— Kommissionens förordning (EEG) nr 1251/70 om arbetstagares rätt att stanna kvar inom en medlemsstats territorium efter att ha varit anställda där
— Rådets direktiv 64/221/EEG om samordningen av särskilda åtgärder som gäller utländska medborgares rörlighet och bosättning och som är be- rättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa
— Rådets direktiv 68/360/EEG om avskaffande av restriktioner för rörlig- het och bosätming inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer
— Rådets direktiv 72/194/EEG om utvidgande av tillämpningsområdet för direktiv 64/221/EEG till att även omfatta arbetstagare som begagnar sig av rätten att stanna kvar inom en medlemsstats territorium efter att ha varit an- ställda i den staten
— Rådets direktiv 73/ 148/EEG om avskaffde av restriktioner För rörlig- het och bosättning inom gemenskapen för medborgare i medlemsstaterna i fråga om etablering och tillhandahållande av tjänster
— Rådets direktiv 75/34/EEG om rätten för medborgare i en medlemsstat att stanna kvar inom en annan medlemsstats territorium efter att där ha drivit egen rörelse
- Rådets direktiv 75/35/EEG om utvidgande av tillämpningsområdet för direktiv 64/221/EEG till att även omfatta medborgare i en medlemsstat som begagnar sig av rätten att stanna kvar inom en annan medlemsstats territorium efter att ha verkat där som egna företagare
— Rådets direktiv 77/486/EEG om undervisning av barn till migrerande arbetstagare
Bilaga 10
— Rådets direktiv 90/364/EEG om rätt till bosätming
— Rådets direktiv 90/365/EEG om rätt till bosättning för anställda och egna företagare som inte längre är yrkesverksamma
— Rådets direktiv 90/366/EEG om rätt till bosätming för studerande.
Utlänningslagen (l989z529) innehåller för närvarande krav på uppehålls- tillstånd och arbetstillstånd i Svcrige för utomnordiska medborgare. Sveriges deltagande i EES-samarbetet innebär bl. a. att kravet på arbetstillstånd inte längre kan upprätthållas beträffande medborgare från länder anslutna till EES- avtach Detsamma kommer att gälla en sådan utlännings närmaste familj. oav- sett familjemedlemmamas medborgarskap. Dessa personer, liksom vissa nära släktingar till dem, skall få uppehållstillstånd och kan även få rätt att stanna kvar i Sverige sedan de upphört att vara ekonomiskt aktiva.
Inom arbetsmarknadsdepartementet tillsattes i maj 1991 en arbetsgrupp med uppgift att göra en översyn av och föreslå de ändringar i utlännings- lagstiftningen som föranleds av EES-avtalet. Arbetsgruppen presenterade sitt förslag i december 1991 idepartementspromemorian (Ds l99lz82) EES-an- passning av utlänningslagen och utlänningsförordningen. En sammanfatt- ning av promemorian och arbetsgruppens förslag till ändringar i utlännings- lagen bör fogas till protokollet i detta ärende som bilagorna 10:] och 102.
Departementspromemorian har remissbehandlats. Till protokollet bör som bilaga [03 fogas en förteckning över remissinstanserna. En sammanställ- ning har gjorts av remissyttrandena och finns tillgängligt i lagstiftnings- ärendet (dnr Ku 91/896/R).
5.2. Lagrådet
Regeringen beslutade den 29 april 1992 att inhämta lagrådets yttrande över ett förslag om anpassning av utlänningslagstiftningen till EES-avtalet. De lag- förslag som remitterades till lagrådet bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 10:4.
Lagrådet har den 8 maj 1992 yttrat sig över förslaget. Yttrandet bör fogas till protokollet som bilaga IO.'5. Lagrådet har i allt väsentligt godtagit förslaget. Lagrådet har dock föreslagit att ytterligare en artikel i Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 skall inkorporeras genom lag. Lagrådet har vidare haft vissa närmast redaktionella synpunkter på utformningen av lagen om arbetskraftens fria rörlighet samt föreslagit en precisering av ett bemyndigande i utlänninglagen. Jag-ansluter mig till lagrådets förslag till ändringar. Jag återkommer till lagrådets yttrande i avsnitt 5:3. 5.5 och 5:10.
Bilaga 10
Hänvisningar till S5-2
Mitt förslag: Införlivandet i svensk rätt av relevanta EG-förordningar på området för personers rörlighet sker genom inkorporering. De ar- tiklar i förordningen (EEG) nr 1612/68 som på grund av sitt innehåll kräver lagform inkorporeras genom en särskild lag. I övrigt sker in- korporeringen genom förordningar med stöd av utlänningslagens be- myndiganden för regeringen att meddela föreskrifter om pass- och viseringskrav, uppehållstillstånd och arbetstillstånd.
Arbetsgruppens förslag överensstämmer med mitt frånsett att den föreslår att inkorporeringen i sin helhet skall ske genom förordning.
Remissinstanserna: De remissinstanser som har berört frågan om me— toden för införlivandet av EG-rätten äri huvudsak positiva till promemorians förslag. Juridiska fakultetsstyrelsen vid Uppsala universitet anser emellertid att det finns skäl att låta riksdagen ta ställning till ett så pass ingripande för- ändringsarbete i svensk rätt som nu påbörjas. även om man har förståelse för att förordningsforrnen har praktiska fördelar.
Skälen för mitt förslag: EES-avtalet innebär bl.a. att EG-rätten. an- passad till EES-förhållanden. inom området för personers rörlighet skall tillämpas i Sverige vid avtalets ikraftträdande. De EG-förordningar och EG- direktiv som jag tidigare redovisat, och som ingår som bilagor till avtalet, ut- gör sådana rättsakter som enligt EES-avtalet skall vara bindande för Sverige. De skall utgöra del av eller införlivas med den interna rättsordningen. Avtalet innebär ett åtagande att bringa svenska rättsregler i överensstämmelse med nämnda rättsakter. Enligt avtalets artikel 7 skall en EG-förordning som sådan införlivas med Sveriges interna rättsordning, dvs. inkorporeras, medan de avtalsslutande parterna har rätt att välja form och metod för genomförandet av EG-direktiv.
De tre EG-förordningama skall således inkorporeras med svensk rätt, dvs. rådets förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen, rådets förordning (EEG) nr 31?J76 om ändring av bestämmel- serna om arbetskraftens fackföreningsrättigheter i förordningen (EEG) nr 1612/68 och kommissionens förordning (EEG) nr 1251/70 om arbetstagares rätt att stanna kvar inom en medlemsstats territorium efter att ha varit anställda där.
Skilda metoder för inkorporering av EG-förordningama kan väljas. En lösning vore att stifta en särskild lag om personers rörlighet inom EG- och EFTA-området med EG—förordningama i sin helhet som bilagor. I lagen skulle då föreskrivas att de bilagda förordningarna skulle gälla som lag. Det
kan emellertid inte uteslutas att ändringar och tillägg kan komma att behöva PTOP- 1991/923170 göras i förordningarna eftersom den Europeiska gemenskapen är stadd i Bilaga 10 ständig utveckling. Om varje ändring i en EG-förordning skulle kräva lag- ändring och därrned riksdagsbeslut skulle denna ordning bli tungarbetad. Eftersom de frågor som behandlas i förordningarna i dag till en del återfinns i utlänningsförordningen skulle det också komma att innebära en reglering på två olika konstitutionella nivåer samtidigt. Jag kan därför inte dela de syn- punkter som framförts av juridiska fakultetsstyrelsen vid Uppsala universitet. särskilt mot bakgrund av att de flesta artiklarna i EG-förordningama inte krä- ver lagforrn för att införlivas med svensk rätt. Det är inte heller så att frågan undandras riksdagens ställningstagande eftersom den övergripande reglering- en återfrnns i själva EES-avtalet vilket kommer att underställas riksdagen.
Arbetsgruppen har föreslagit att regeringen - efter bemyndigande av riks- dagen - skall meddela föreskrifter som innebär att EG-förordningama skall tillämpas som svensk rätt.
Flera artiklari förordning (EEG) nr 1612/68 är emellertid till sitt innehåll sådana att en inkorporering av dem oundgängligen torde kräva lagform enligt regeringsformen. Jag tänker på artiklarna 1—9. Artiklama 1—2 föreskriver rätt till likabehandling i fråga om anställning och arbetsförhållanden oavsett medborgarskap i enlighet med lagar och andra författningar i medlems- staterna. Artiklama 3—4 ogiltigförklarar nationella lagar och andra författ- ningar som diskriminerar eller utesluter utländska medborgare från den egna arbetsmarknaden. oavsett vad syftet med den nationella regleringen är. Denna typ av bestämmelser — som till sin innebörd är sådana att de vidgar eller in- skränker andra lagars giltighetsområde — bör ges i lag (jfr 8 kap. 2 och 17 55 regeringsformen). Artikel 5 innehåller regler om arbetsförmedling. I lagråds- remissen föreslogs inte att inkorporering av denna artikel skulle ske genom lag. Lagrådet har dock påpekat. att då bestämmelsen avser även privata arbetsfönnedlingar, inkorporering även av artikel 5 bör ske genom lag (jfr 8 kap. 2 och 3 55 regeringsformen). Jag instämmer i detta. Artikel 6 innehåller ytterligare förbud mot diskriminering samt en rätt för arbetsgivare att kräva en "anlagsundersökning". Även en sådan bestämmelse bör ha lagform. Artikel 7 föreskriver likabehandling av arbetstagare. oavsett nationalitet, i fråga om bl.a. lön. sociala och skattemässiga förmåner. yrkesutbildning och om- skolning. Detta måste betraktas som en föreskrift om bl.a. skatt. Den bör där- för ges i lag (jfr 8 kap. 7 & regeringforrnen). Vidare föreskrivs att klausuleri individuella eller kollektiva avtal i fråga om lön, arbetsvillkor och avskedande / skall vara ogiltiga om de föreskriver eller bemyndigar diskriminering av arbetstagare från andra medlemsländer. En sådan föreskrift - som ingriper i enskildas rättsförhållanden - kräver lagform (jfr. 8 kap. 2 & regerings- formen). Artikel 8 behandlar rätten för utländska arbetstagare till lika behand- . 10
' ling i fråga om deltagande i fackföreningsverksamhet. Denna artikel har ut- PIOP- 1991/925170 vidgats genom förordning (EEG) nr 312/76 till att omfatta även rätten för ut- Bilaga 10 ländska arbetstagare att vara valbara till fackföreningars ledning. Denna be- stämmelse — som tangerar föreningsfriheten — bör av samma skäl som den föregående artikeln regleras genom lag. Artikel 9 föreskriver lika rätt i bostadsfrågor. inklusive rätten för utländska arbetstagare att äga sin bostad. En bestämmelse som kräver att svensk fastighetslagstifming inte diskrimine- rar en EES-medborgares rätt att äga sin bostad bör också ha lagform. Vidare föreskrivs rätten att stå i bostadskö på lika villkor som värdlandets med- borgare.
Jag föreslår därför att en särskild lag stiftas om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) vilken genom hän- viSningar omfattar de artiklar i förordningen (EEG) nr 1612/68 som jag nu redogjort för jämte tillägget i förordning (EEG) nr 312/76.
Som arbetsgruppen har anfört torde det inte finnas några lagar i Sverige som står i motsättning till de artiklari EG-förordningen som jag redogjort för. möjligen med undantag för rätten att äga bostaden. Inom Justitiedepartementet övervägs för närvarande ett förslag vilket kommer att undanröja en sådan sär- behandling av utländska arbetstagare.
Beträffande återstående delar av EG-förordningama delar jag arbets-_ gruppens uppfattning att de bör inkorporeras genom regeringsförordning. Med stöd av 8 kap. 7 5 första stycket 2 p. regeringsformen kan regeringen, efter bemyndigande i lag. meddela föreskrifter om utlänningars vistelse i riket. Ett flertal sådana bemyndiganden finns i dag i utlänningslagen. Jag förordar därför att regeringen. med utnyttjande av bemyndigandena, genom inkorporering införlivar återstående delar av de aktuella EG-förordningama genom svenska förordningar. Jag återkommer till frågan om de bemyndigan- den som finns är tillräckliga eller om de behöver utvidgas i något avseende.
5.4. Arbetstillstånd och uppehållstillstånd m. m. PrOp. 1991/92:170 Bilaga 10
Mitt förslag: Några särskilda bestämmelser om undantag från kravet på arbetstillstånd eller om rätt till uppehållstillstånd i Sverige för den personkrets som avses med EES-avtalet införs inte i utlänningslagen . I 1 kap l & införs dock en upplysning om att särskilda regler finns i den lag genom vilken EES-avtalet inkorporeras med svensk rätt och i lagen om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska sam- arbetsområdet (EES).
I 2 kap. 11 & utlänningslagen införs ett bemyndigande för regering- en att föreskriva grunder för återkallelse av uppehållstillstånd som meddelats på grund av åtaganden i EES-avtalet.
Arbetsgruppens förslag innebär att det i 1 kap. 5 5 respektive 2 kap. 4 & utlänningslagen införs bestämmelser om undantag från krav på arbets- tillstånd samt rätt till uppehållstillstånd för den nu aktuella personkretsen. Arbetsgruppen har vidare föreslagit att i 1 kap. utlänningslagen införs ett nytt generellt bemyndigande för regeringen eller myndighet som regeringen be- stämmer att meddela närmare föreskrifter om de regler som skall gälla för vistelse och arbete i Sverige för de utlänningar som omfattas av EES-avtalet. Beträffande frågan om ytterligare grunder att återkalla uppehållstillstånd för personer som avses med EES-avtalet har arbetsgruppen inte lämnat något förslag.
Remissinstanserna: Remissinstanserna har i huvudsak berört frågan om rätt till uppehållstillstånd, förutsättningarna för sådant och i någon ut- sträckning i vad mån befrntliga regler är tillräckliga då det gäller återkallelse av uppehållstillstånd. Några remissinstanser har bl.a. berört frågan om skill- naden mellan maka/make och sambo. Ett par remissinstanser har haft syn- punkter på utformningen av promemorians lagförslag.
En remissinstans. juridiska fakultetsstyrelsens forskningsnämnd vid Universitetet i Lund, har ifrågasatt om inte det generella bemyndigandet. som föreslås som en ny paragraf i utlänningslagens första kapitel, borde vara tillräckligt och att övrig reglering skulle kunna ske enbart i förordningsform.
Skälen för mitt förslag: I dag är endast medborgare i Danmark, Finland. Island och Norge undantagna från kraven på arbetstillstånd och uppehållstillstånd. Detta förhållande skall bestå även sedan EES-avtalet trätt ikraft.
För Sveriges del innebär avtalets ikraftträdande emellertid att medborgare i samtliga EG—stater och EFTA-stater skall kunna ta anställning i Sverige utan särskilt arbetstillstånd. Medborgare från dessa länder som etablerar sig som egna företagare. och alltså inte är anställda. behöver inte heller idag arbets- 12
tillstånd. Undantag från kravet på arbetstillstånd kommer också att gälla vissa PIOP- 1991/923170 familjemedlemmar, oberoende av medborgarskap, nämligen arbetstagares Bilaga 10 eller företagares maka/make och deras barn som är under 21 år eller beroende av föräldrarna för sin försörjning.
Den grundläggande regleringen av arbetskraftens fria rörlighet fmns i för- ordningen (EEG) nr 1612/68.
Direktiv 68/360/EEG innehåller regler om undanröjande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsländernas arbets- tagare och deras familjemedlemmar. Direktivet innehåller också detaljerade föreskrifter om uppehållstillstånds giltighet. innehåll m.m. Direktiv 73/148/EEG ålägger länderna att avskaffa motsvarande restriktioner för med- borgare i medlemsländerna och deras familjer i fråga om etablering och till- handahållande av tjänster.
Innebörden av de nämnda rättsakterna är. sedan de anpassats till EES- sammanhang. att rätt till vistelse och bosättning i inflyttningslandet till- kommer medborgare i EG -och EFTA-stater som tar anställning eller bedriver egen rörelse eller tillhandahåller eller mottar tjänster i landet samt deras familjemedlemmar oavsett nationalitet. Med familjemedlemmar avses maka/make och barn som är under 21 år samt barn över 21 år som är be- roende av föräldrarna. Då det gäller rätt till vistelse och bosättning avses även släktingar i närmast föregående led till arbetstagaren eller företagaren eller dennes maka/make om släktingen är beroende av dem för sin försörjning.
Rättsakterna innehåller bl. a. detaljerade bestämmelser om minsta tid för uppehållstillstånd, förutsättningar för förlängning av tillstånd och om skydd mot återkallelse av uppehållstillstånd vid ofrivillig arbetslöshet, sjukdom eller olyckshändelse. Vidare finns bestämmelser om undantag från kravet på uppehållstillstånd då det gäller korttidsanställda. säsongarbetare och personer som pendlar mellan länder, vilka i stället kan åläggas anmälningsplikt.
Av betydelse i sammanhanget är också förordningen (EEG) nr 1251/70 om arbetstagares rätt att stanna kvar inom ett medlemslands territorium efter att ha varit anställda där och direktiv 75/34/EEG om rätten för medborgare i en medlemsstat att stanna kvar i en annan medlemsstat efter att där ha bedrivit egen rörelse. I båda fallen omfattas även familjemedlemmar. Enligt direktiven 90/364/EEG, 90/365/EEG och 90/366/EEG har denna rätt utvidgats till att gälla vissa icke ekonomiskt aktiva personer som studerande och pensionärer och deras familjer. Samtliga rättsakter anger närmare förutsättningarna för rätten att stanna kvar. Vidare bör här erinras om direktiven 64/221/EEG. 72/194/EEG och 75/35/EEG vilka rör åtgärder beträffande utlänningars rör- lighet och bosättning betingade av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.
Arbetsgruppen har föreslagit att ändringar skall göras i utlänningslagen PTOP- 1991/921170 beträffande arbetstillstånd och uppehållstillstånd. dels för att nordiska med- Bilaga 10 borgare alltjämt skall särbehandlas, dels för att utlänningslagen inte skall framstå som missvisande. Flertalet remissinstanser har anslutit sig till detta. Juridiska fakultetsstyrelsens forskningsnämnd i Lund har dock ifrågasatt förslaget och ansett att regleringen bör ske i förordningsform.
Jag instämmer i arbetsgruppens uppfattning att utlänningslagen inte bör vara missvisande. De principer som gäller bör framgå av lagen. Olägenheter finns dock med en sådan lösning.
Som jag tidigare anfört (avsnitt 3) bör en reglering inte ske samtidigt på två konstitutionella nivåer. De tre EG-förordningama skall, med undantag för de delar av förordning (EEG) nr 1612/68 som enligt regeringsformen fordrar lagform. enligt mitt förslag inkorporeras med svensk rätt genom förordning. Det innebär att reglerna om t.ex. rätt till uppehållstillstånd kommer att åter- finnas i en svensk förordning. Frågan bör inte samtidigt vara reglerad i lag. Till detta kommer att det är en praktisk fördel om de regler som föranleds av Sveriges anslutning till EES-avtalet hålls samman eftersom de avviker från de principer som i övrigt gäller enligt utlänningslagen.
Vad jag har anfört har lett mig till slutsatsen att regleringen så långt det är möjligt bör genomföras på så sätt att regeringen med stöd av bemyndiganden beslutar om de nya föreskrifter som behövs genom förordning. Någon regle- ring i lag bör inte ske samtidigt. Jag återkommer i annat sammanhang till regeringen med frågan om dels införlivande av EG-förordningama i de delar som inte fordrar lagform. dels de ändringar i utlänningsförordningen som föranleds av de olika direktiven.
För att undvika att utlänningslagen blir missvisande kan i 1 kap. 1 & tas in en upplysning om att särskilda regler gäller för "EES-medborgare".
Den fråga som då återstår att diskutera är om de i dag befintliga bemyndi- gandena i utlänningslagen är tillräckliga eller om — som arbetsgruppen före— slagit — ytterligare bemyndiganden bör införas i utlänningslagen .
Utlänningslagen är uppbyggd så att i första kapitlet slås de grundläggande kraven på pass, visering. uppehållstillstånd och arbetstillstånd fast i fyra olika bestämmelser (1 kap. 2-5 55). Varje paragraf innehåller ett bemyndigande för regeringen att föreskriva undantag från respektive krav.
Undantag för nordbor gäller för samtliga fyra krav. Såvitt gäller pass- kravet har regeringen med utnyttjande av bemyndigandet meddelat föreskrif- ter om detta i utlänningsförordningen (1 kap. 1 5) men i fråga om övriga krav framgår undantagen redan av lagen.
Bemyndigandena har i övrigt utnyttjats i olika grad. Såvitt gäller viseringar är de medgivna undantagen mycket omfattande. Möjligheten att medge
undantag från kravet på arbetstillstånd har utnyttjats för ett begränsat antal PIOP- 1991/921170 situationer av i huvudsak kortvarig natur. Bilaga 10
Bemyndigandena har utnyttjats i olika hög grad, vilket givetvis är betingat av praktiska behov. Utnyttjandet sker i enlighet med de intentioner som ligger bakom riksdagens ställningstaganden.
I 2 kap. 4 5 finns föreskrifter om i vilka fall uppehållstillstånd får ges. Även i denna bestämmelse finns ett bemyndigande. Regeringen får föreskriva att uppehållstillstånd får ges även i andra fall än de i lagen angivna.
Arbetsgruppen har föreslagit att ytterligare ett bemyndigande införs i ut- länningslagen av innebörd att regeringen eller myndighet som regeringen be- stämmer får meddela närmare föreskrifter om de regler som skall gälla för in- resa. utresa, bosätming och arbete för de utlänningar som omfattas av EES- avtalet.
Arbetsgruppen har motiverat sitt förslag med att förordningen (EEG) nr 1251/70 om arbetstagares och dennes familjs rätt att stanna kvar inom en stats tenitorium även efter det att anställningen upphört innehåller detaljerade före- skrifter om förutsättningarna för denna rätt vilket kräver ett utvidgat bemyn- digande. Detsamma anses gälla för det motsvarande direktivet 75/34/EEG såvitt rör egna företagare.
Frågan är då om detta bemyndigande - bortsett från att det tillåter s.k. sub- delegation. vilket nu befintliga bemyndiganden inte gör - medför någon ytter- ligare möjlighet för regeringen att meddela föreskrifter i aktuella ämnen utöver vad redan befintliga bemyndiganden medger.
Jag kan inte finna att så är fallet. Bemyndigandet i 2 kap. 4 5 ger regering- en rätt att föreskriva att uppehållstillstånd kan ges även i andra fall, dvs. ut- över de i utlänningslagen angivna, Regeringen kan då givetvis också ange förutsättningar för när ytterligare uppehållstillstånd skall få ges. Jag kan heller inte se att det är nödvändigt att införa en s.k. subdelegationsregel i före- varande fall. Enligt 8 kap. 13 & regeringsformen får regeringen genom för- ordning besluta om bl.a. föreskrifter om verkställighet av lag. Enligt samma paragraf får regeringen överlåta till en myndighet under regeringen att med— dela bestämmelser i ämnet. Detta torde vara tillfyllest.
Jag föreslår sammanfattningsvis atti 1 kap. 1 & utlänningslagen införs en upplysning om EES-förhållandena men att i övrigt inte någon ändring görs i dessa delar.
Reglerna i direktiv 75/34JEEG måste införlivas med svensk rätt. Detta bör ske genom ändringar i utlänningsförordningen. Jag återkommer till regering- en i den frågan i samband med att övriga EG-förordningar skall inkorporeras.
Två remissinstanser. Arbetsmarknadsstyrelsen och Invandrarverket. har. utifrån promemorians förslag till ändringar i utlänningslagen . framfört syn- punkter på frågan om regeln bör vara formulerad så att uppehållstillstånd får 15
eller skall ges i nu aktuella fall. Med den lagtekniska lösning jag föreslår PTOP- 1991/923170 aktualiseras inte frågan i detta sammanhang men jag vill ändå kommentera Bilaga 10 den. Arbetsmarknadsstyrelsen har anfört att en utlänning från ett EG- eller EFTA-land. som på allvar söker eller har fått ett arbete här har fått en på EG- rätten grundad rättighet att resa in i det land han skall arbeta i. Denna rättighet kan endast inskränkas i inreselandet om det är fråga om att skydda allmän ordning. säkerhet eller hälsa. Det skulle därför vara obligatoriskt att utfärda uppehållstillstånd och det måste komma till uttryck genom en formulering om att uppehållstillstånd skall ges till dessa utlänningar och inte får ges, som arbetsgruppen föreslagit.
Jag delar uppfattningen att en "EES- utlänning" som har fått arbete i Sverige har rätt att få uppehållstillstånd såvida inte undantagen om skydd för allmän ordning. säkerhet eller hälsa föranleder annat. De närmare förutsätt- ningarna kommer som jag redovisat att framgå av den inkorporerade för- ordningen. Jag vill emellertid framhålla att en utlänning från ett avtalslutande land som uppfyller kraven enligt förordningen har en rätt att få uppehålls- tillstånd. Huruvida han eller hon uppfyller kriterierna eller ej får avgöras i det särskilda fallet.
Ett par remissinstanser, Rikspolisstyrelsen och Invandrarverket, har diskuterat frågan om en medborgare i en EG- eller EFTA-stat har en ovill- korlig rätt att komma hit och söka arbete. Man gör jämförelsen med en turist, som kommer hit utan medel för sitt uppehälle och som av den orsaken kan avvisas. En "EES-medborgare" skulle då endast behöva uppge att han avser att söka arbete för att undgå avvisning.
Även i denna situation måste göras en prövning av om vederbörande om- fattas av förordningen eller ej, dvs. om han är arbetssökande eller inte. Ett grundlöst påstående i detta avseende kan inte leda till någon rätt att vistas här om förutsättningar i övrigt inte föreligger.
Jag vill i detta sammanhang framhålla att syftet med EES-avtalet är att in- vånarna i större delen av Europa. utan större ingrepp från nationella myndig- heter än absolut nödvändigt, fritt skall kunna söka arbete i andra länder. Detta måste leda till generösa bedömningar, inte minst när det gäller frågan om en arbetssökandes möjligheter att få ett arbete. En sådan person bör t.ex. inte kunna avvisas bara för att den tid, under vilken uppehållstillstånd inte krävs, har gått ut. om han är aktivt arbetssökande. Denna princip har också slagits fast av EG-domstolen (mål C—292/89).
Invandrarverket har påpekat att det kan bli en skillnad vid prövningen av ansökan om uppehållstillsrånd från å ena sidan en utlänning från ett land utan- för EES-området som är gift med en svensk och å andra sidan en tredje- landsmedborgare som är gift med en "EES-medborgare". I det första fallet kan s.k. uppskjuten invandringsprövning tillämpas vilket i det andra fallet 16
inte blir tillåtet. Verket har bl.a. ifrågasatt möjligheten att framgent komma åt P(OP- 1991/921170 skenäktenskap. Bilaga 10
Jag anser att vi i vart fall tillsvidare får leva med denna skillnad i in- vandringsprövningen. Jag tror inte att någon oönskad invandring genom skenäktenskap på grund av bestämmelserna i EES-avtalet kommer att äga rum i någon nämnvärd omfattning. Det ter sig tämligen onaturligt, att någon med- borgare i "tredje land", som av något skäl önskar komma till Sverige. skulle ingå ett skenäktenskap med en medborgare i något annat EES-land som vistas här. Vidare kommer jag senare att föreslå att regeringen ges ett bemyndigande att uppställa ytterligare grunder för återkallelse av beviljade uppehållstillstånd för utlänningar som omfattas av EES—avtalet. Till de situationer som då kan bli aktuella bör räknas den, att en tredjelandsmedborgare, vars enda anknyt- ning till Sverige är bandet till en EES-medborgare. förlorar sin anknytning exempelvis genom att ett kortvarigt äktenskap upplöses strax efter ankomsten till Sverige.
Arbetsmarknadsstyrelsen har framhållit att EG—rätten innebär att en EG- medborgare som förvärvat rätten - t. ex. genom en anställning - att resa in och vistas i ett annat EG-land inte kan avvisas bara på den grunden att forrnalia- krav inte uppfyllts. Arbetsmarknadsstyrelsen förordar därför en översyn av reglerna om utvisning och avvisning liksom av reglerna om tagande i förvar enligt 6 kap. 2 & utlänningslagen. Jag instämmer i att en "EES-medborgare" som har arbete här knappast torde kunna avvisas eller utvisas enbart därför att han underlåtit att ansöka om uppehållstillstånd. Jag anser dock att detta inte behöver regleras särskilt.
Enligt 2 kap. 11 & utlänningslagen får ett uppehållstillstånd återkallas, sedan utlänningen rest in i Sverige, endast under vissa förutsättningar. Tillståndet får bl.a. återkallas om han inte försörjer sig på ett ärligt sätt. Med detta avses tämligen allvarliga omständigheter som prostitution och missbruk. Vidare kan uppehållstillstånd återkallas vid befarad kriminalitet. Frågan om återkallelse skall ha väckts innan utlänningen varit bosatt i Sverige i två år med uppehållstillstånd.
Invandrarverket har ifrågasatt om nuvarande regler för återkallelse av be- viljat uppehållstillstånd i 2 kap. 11 & utlänningslagen är tillräckliga med tanke på exempelvis utlänningar som frivilligt lämnar sina anställningar och inte heller aktivt söker nytt arbete.
EG-direktivet 68/360/EEG, som skall införlivas med svensk rätt genom EES-avtalet, innebär att uppehållstillstånd i de flesta fall skall beviljas för fem år för " EES-medborgare" och deras familjemedlemmar. Maka/make och barn som är under 21 år eller som är beroende av föräldrarna skall också ha rätt att ta arbete oavsett om de är medborgare i någon EES-stat eller ej. Vidare skall
föräldrarna till den hitkomne arbetstagaren eller hans/hennes maka/make ha PIOP- 1991/92170 rätt att komma hit om de är ekonomiskt beroende av sina barn. Bilaga 10
Den omständigheten att en arbetstagare blir ofrivilligt arbetslös eller oför- mögen att arbeta på grund av sjukdom eller olycksfall får enligt direktivets artikel 7 inte leda till att Uppehållstillståndct återkallas. EG—domstolen har också fastslagit att en person som blir arbetslös inte förlorar den fria rörlig- hetens förmåner (mål 39/86). Förnyat uppehållstillstånd kan dock begränsas i tiden om arbetslösheten varat mer än ett år.
Det kan emellertid tänkas uppstå situationer då en utlänning som kommit hit på grund av EES-avtalet inte längre är önskvärd i landet och då nuvarande grunder för återkallelse av uppehållstillstånd inte är tillräckliga. Som exempel kan nämnas situationen att en utländsk arbetstagare kommit hit och påbörjat ett arbete och erhållit uppehållstillstånd för fem år men sedan strax därpå fri- villigt lämnat sitt arbete utan att söka något nytt. Vidare kan nämnas situatio- nen att en medborgare från tredje land. vars vistelse här grundar sig på an- knytningen till en arbetstagare som är "EES-medborgare" förlorar denna an- knytning genom att arbetstagaren efter kort tid lämnar Sverige. I dessa fall kan det vara befogat med en möjlighet att kunna återkalla beviljade uppe- hållstillstånd. Det bör lämpligen vara regeringens sak att närmare ange för- utsättningarna för detta. I 2 kap. 11 & bör därför införas ett nytt bemyndigan- de som ger en sådan befogenhet.
Hänvisningar till S5-4
Mitt förslag: Ett nytt bemyndigande införs i 2 kap. 5 & utlännings- lagen enligt vilket regeringen får föreskriva ytterligare undantag från huvudregeln om att en ansökan om uppehållstillstånd inte får bifallas om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan görs eller prövas, om det följer av en överenskommelse med främmande stat.
Arbetsgruppens förslag innebär att paragrafen tillförs en bestämmelse om att personer, som enligt EES-avtalet inte behöver arbetstillstånd här, har rätt att få sin ansökan om uppehållstillstånd prövad sedan de anlänt till Sverige. Remissinstanserna: Ett par remissinstanser har påpekat att rätten för släktingar i närmast föregående led att i Sverige ansöka om uppehållstillstånd inte är inskriven i utlänningslagen. Skälen för mitt förslag: Om en utlänning befinner sig i Sverige när en ansökan om uppehållstillstånd görs eller prövas. får ansökan inte bifallas utom i vissa undantagsfall som finns angivna i 2 kap. 5 & utlänningslagen. 13
Dessa undantag rör asyl. vissa återföreningsfall eller om det annars finns sär- PFOP- 1991/921170 skilda skäl. Jag vill i sammanhanget nämna att jag nyligen erhållit regeringens Bilaga 10 bemyndigande att tillkalla en särskild utredare för att göra en översyn av vissa delar av utlänningslagen. l uppdraget ingår en översyn av dessa regler. EES- samarbetet innebär bl.a. att en utländsk arbetstagare skall kunna påbörja ett arbete i Sverige innan uppehållstillstånd beviljats och att formalitetema kring tillståndet inte får fördröja arbetets påbörjande (se artikel 5 i direktiv 68/360/EEG). Detsamma gäller egna företagare som etablerar sig här (jfr arti- kel 6 i direktiv 73/148/EEG). Detta innebär att uppehållstillstånd för den personkrets av ekonomiskt aktiva och deras anhöriga som avses med EES- avtalet måste kunna sökas och beviljas efter inresa i Sverige. Av samma skäl som jag anfört tidigare (avsnitt 4) bör emellertid de närmare förutsättningama regleras i förordning. Detta kräver emellertid ett bemyndigande för regering- en, vilket bör tillföras paragrafen. Det förslag som remitterades till lagrådet innehöll ingen begränsning i regeringens bemyndigande. Lagrådet har dock. för att inte bemyndigandet skall framstå som vidare än avsett, föreslagit att bemyndigandet begränsas till situationer som följer av överenskommelser med främmande stat. Jag ansluter mig till lagrådets synpunkter.
5.6. Utlänningars tidigare brottslighet
Min bedömning: Någon ändring i utlänningslagens bestämmelser om utvisning på grund av brott är inte motiverad med hänsyn till anikel 3 i direktiv 64/221/EEG om att utvisning skall grundas enbart på den berörda personens eget uppförande.
Arbetsgruppens bedömning överensstämmer med min. Remissinstanserna: Hovrätten för Västra Sverige har anfört att tidigare utdömt frihetsstraff kan utgöra skäl att anta att utlänningen kan komma att begå brott här och att detta kan vara tillräckligt för avvisning eller utvisning. Hovrätten anför att detta får anses stå i strid med artikel 3 i direktiv 64/221/EEG.
Skälen för mitt förslag: Enligt 2 kap. 11 5 första stycket p. 2 ut- länningslagen får ett uppehållstillstånd återkallas, sedan utlänningen rest in i landet, om han på grund av ett tidigare utdömt frihetsstraff eller någon annan särskild omständighet kan antas komma att begå brott i Sverige eller i något annat nordiskt land. Av samma skäl kan han enligt 4 kap. 2 5 första stycket p. 3 avvisas. Detta innebär att ett tidigare ådömt frihetsstraff ensamt kan be- rättiga till ett antagande att utlänningen kan komma att göra sig skyldig till brott i Sverige eller övriga Norden. Uttrycket eller någon annan särskild om 19
ständighet tar sikte på situationer där utlänningen visserligen inte är dömd för PTOP— 1991/921170 brott men av annat skäl kan tänkas komma att begå brott har. Det kan t. ex. Bilaga 10 framgå att han kommit hit i avsikt att föra bort ett barn som han inte har vård- naden om (jfr. SOU l979:64 sid 134 f).
EES-avtalet omfattar bl. a. direktiv 64/221/EEG om samordning av sär- skilda ätgärder som gäller utländska medborgares rörlighet och bosätming och som är berättigade med hänsyn till allmän ordning. säkerhet och hälsa. Direktivet har utvidgats genom direktiven 72/194/EEG och 75/35/EEG till att gälla även de arbetstagare och egna företagare som begagnar sig av rätten att stanna kvar inom en annan medlemsstats tenitorium sedan de upphört att vara ekonomiskt aktiva. Genom hänvisningar framgår att=de personer som om- fattas av bestämmelserna är "EES-medborgaren". maka/make, barn som är under 21 år eller beroende av föräldrarna samt släktingar i närmast fönegåen- de led som är beroende av "EES-medborgaren" eller hans/hennes maka/make.
De avtalslutande parterna får avvika från bestämmelsema om fri rörlighet endast av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa. I vilka fall staterna kan göra ingrepp i rätten till inresa och vistelse preciseras i direktivet 64/221/EEG. Det gäller alla åtgärder som beslutas av medlemsstaterna, av hänsyn till nyss nämnda intressen, rörande inresa. utfärdande eller fömyande av uppehållstillstånd eller utvisning ur staten. Enligt direktivets artikel 3 skall åtgärder vidtagna med hänsyn till allmän ordning eller säkerhet grunda sig uteslutande på den berörda personens eget uppförande. Tidigare domar för brott skall inte i sig vara tillräcklig anledning att vidta sådana åtgärder.
Den nuvarande svenska regleringen innebär att av— eller utvisning kan komma att ske om man kan anta att utlänningen kan komma att begå brott i Sverige eller i övriga Norden. En grund för ett sådant antagande kan vara att utlänningen tidigare har dömts för brott. Det skall således göras en prognos utifrån tidigare brottslighet. Om en person nyligen upprepade gånger är dömd för brott utomlands torde det finnas fog för ett antagande att denna brottslig— het kan komma att fortsätta även i Sverige. En enstaka straffdom, som inte kombineras med en negativ prognos för personen i fråga, torde inte med nu- varande tillämpning av bestämmelsen leda till att av- eller utvisning blir aktuell. Jag anser därför inte att någon ändring av utlänningslagen i dessa delar nu behöver göras.
5.7. Motivering av vissa beslut Prop. 1991/92:170 Bilaga 10
Mitt förslag: 1 11 kap_ 3 & utlänningslagen införs en bestämmelse som anger att de utlänningar som genom den nya regleringen på grund av EES-avtalet får vistas här har rätt till motivering av negativa beslut i fråga om tidsbegränsat uppehållstillstånd och, i förekommande fall,
visering.
Arbetsgruppens förslag överensstämmer med mitt. Remissinstanserna: Juridiska fakultetsstyrelsen vid Uppsala universi— tet har anfört att motiveringsskyldigheten borde utsträckas till att omfatta även andra utlänningar för att undvika olikheter. Sveriges Advokatsamfund och Svenska flyktingrådet har framfört liknande synpunkter. Någon remiss- instans har anfört synpunkter på förslagets utformning.
Skälen för mitt förslag: Som tidigare redovisats får de avtalsslutandc parterna bara avvika från bestämmelserna om fri rörlighet på grund av hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa. Reglerna härom finns i direktiv 64/221/EEG. Enligt direktivets artikel 6 skall en person underrättas om de hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa som ligger till grund för det beslut som fattats i hans fall. om detta inte strider mot ifrågavarande stats säkerhetsintresse. Emellertid föreskrivsi 11 kap. 3 & utlänningslagen att 20 å förvaltningslagen. som innehåller krav på motivering av beslut. inte skall tillämpas när det gäller beslut om bl.a. tidsbegränsat uppehållstillstånd och visering. För att direktivet skall kunna uppfyllas krävs att personer vilka genom EES-avtalet har rätt att vistas här undantas i lagrummet. Jag föreslår dock en något annorlunda redaktionell lösning än vad som görs i prome- morian.
Jag har i och för sig förståelse för remissinstansemas åsikt om en utvidgad motiveringsskyldighet i alla ärenden av detta slag. Den frågan bör dock inte behandlas i detta sammanhang.
5.8. Frågan om en regel mot diskriminering
Min bedömning: Någon särskild regel om icke-diskriminering bör inte införas i utlänningslagen .
Arbetsgruppens bedömning överensstämmer med min. Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har inte kommenterat
frågan. Arbetsmarknadsstyrelsen har framhållit att innehållet i förordning 21
(EEG) nr 1612/68, främst dess artiklar 1 - 7, innebär ett förbud mot direkt PTOP- 1991/921170 eller indirekt diskriminering vid anställning på grund av nationalitet. I svensk Bilaga 10 rätt finns inte någon sanktionsmöjlighet mot arbetsgivare som bryter mot EG- förordningcns diskrimineringsförbud. Frågan bör därför enligt Arbets- marknadsstyrelsen lösas genom lagstiftning i detta sammanhang. Ombuds- mannen mot etnisk diskriminering har framfört liknande synpunkter.
Skälen för mitt förslag: De regler som remissinstanserna har pekat på innebär bl.a. ett förbud för medlemstatema att upprätthålla lagstiftning som är negativt särbehandlande i fråga om tillgång till arbete, arbetsvillkor, sociala eller skattemässiga villkor.
Några svenska regler eller kollektivavtal av sådan diskriminerande art torde inte finnas. Men om så vore, kommer den lag, genom vilken EES-av- talets regler om icke-diskriminering blir svensk rätt, att gälla framför sådana diskriminerande regler. Jag finner det därför inte för närvarande vara nöd- vändigt att införa någon särskild sanktionsregel.
Jag vill i sammanhanget nämna att frågan om etnisk diskriminering i arbetslivet är föremål för behandling av utredningen för åtgärder mot etnisk diskriminering (A 199l:()4) varför det blir anledning att återkomma till frå- gan.
5.9. Kostnader och resursbehov
I vad mån den föreslagna nya lagstiftningen kommer att medföra några ytter- ligare kostnader för det allmänna är svårbedömt. Dessa torde dock rymmas inom ramen för berörda myndigheters resurser.
5.10. Upprättade lagförslag
Ienlighet med vad jag nu har anfört har inom Kulturdepartementet upprättats förslag till
1. lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska sam- arbetsområdet (EES) och
2. lag om ändring i utlänningslagen (l989z529). Lagförslagen har granskats av lagrådet. De bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 10.6 och 107.
5.ll Specialmotivering Prop. 1991/92:170 Bilaga 10 5.11.1 Förslag till lag om arbetskraftens fria rörlighet inom
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
I 5 Följande regler i rättsakter inom Europeiska gemenskaperna ( EG), som det hänvisas till i bilaga V till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbets- området ( EES—avtalet), skall gälla som svensk lag:
]. Artiklama 1—9 i rådetsjörordning (EEG) nr [612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
2. Rådetsjörordning (EEG) nr 312/76 av den 9februari 1976 om ändring av bestämmelsema om arbetstagarnas rättigheter inom arbetstagarorganisa- tioner i förordning ( EEG) nr [612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
Förslaget har behandlats under avsnitt 5.3.
Genom paragrafen införlivas artiklarna 1—9 i förordningen (EEG) nr l612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen samt förordning (EEG) nr 312/76 av den 9 februari 1976 om ändring av den förstnämnda förordningen med svensk rätt.
2 9" Reglerna skall gälla med den anpassning som. framgår av bilaga V till EES-avtalet.
Till EES-avtalet hör ett antal bilagor som anger vilka EG-rättsakter som ingår in avtalet. Bilaga V anger vilka EG-förordningar och EG-direktiv som rör området för personers rörlighet. Rättsakterna har tillkommit inom EG. Det finns därför behov av att i EES-avtalet delvis anpassa innehållet i rättsakterna så att bestämmelserna även omfattar EFTA-länderna. [ paragrafen har gjorts en smärre redaktionell förändring i förhållande till lagrådsremissens förslag.
3 9" Av lagen (1992.'O()0) om ett Europeiskt samarbetsområde (EES) framgår att vid tillämpningen av reglerna bestämmelserna i följande protokoll skall gälla:
1. Protokoll I till avtalet om en ständig kommitté mellan länderna inom Europeiska frihandelssammanslutningen ( EFT A ).
2. Protokoll I till avtalet om inrättandet av en övervakningsmyndighet och en domstol mellan EFTA-länderna.
Paragrafen innebär att bestämmelser i EG-förordningen som berör rent in- terna EG-rättsliga förhållanden inte skall tillämpas. I stället skall bestämmel- serna i de protokoll som anges i paragrafen tillämpas. Dessa protokoll utgör svensk lag genom att de inkorporeras med EES-lagen. Paragrafen har därför inte-någon konstitutionell innebörd utan dess funktion är närmast att hänvisa till de olika protokoll som har betydelse i sammanhanget. Lagrådet har anfört att hänvisningen till EES—avtalets protokoll 1 inte utsäger något utöver före- 23
skriften i 2 & om att EEG—reglerna skall gälla med den anpassning som fram- PFOP- 1991/923170 går av EES—avtalets bilaga V. Lagrådet anser därför att denna hänvisning bör Bilaga 10 utgå. Hänvisningen till övriga i 3 & nämnda protokoll bör enligt lagrådet in- ledas med en erinran om att skyldigheten att vid tillämpningen iaktta bestäm- melserna i protokollen framgår av lagen om ett Europeiskt ekonomiskt sam- arbetsområde (EES). Jag ansluter mig till lagrådets synpunkter.
4 5 Som bilaga 1—3 till denna lag finns den svenska texten till I. de förordningar som anges i I 5,
2. bilaga Vtill EES—avtalet. Protokoll I till EES-avtalet och de protokoll som anges i 3 5 finns intagna i lagen ( 1992:000 ) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
l paragrafen anges vilka texter som bifogas lagen. Beträffande förordning (EEG) nr 1612/68 är det endast de i l & uppräknade artiklarna som inkorpore- ras. Hela förordningen har dock tagits med i bilagan. De återstående ar- tiklarna avses bli inkorporerade genom förordning. Det kan då vara lämpligt att i den endast hänvisa till lagen. Härigenom blir hela EG-förordningen till- gänglig på ett ställe men riksdagsbunden endast i de delar som formellt kräver lagform. Paragrafen har bl.a. till följd av lagrådets förslag avseende 3 & genomgått en smärre redaktionell förändring i förhållande till lagråds- remissens förslag.
5 _6 De danska, engelska, finska. franska. grekiska, isländska, italienska, nederländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet.
l paragrafen anges att texterna har samma giltighet på språken i de övriga för- dragsslutande staterna.
5.1 1.2 Förslag till lag om ändring [ utlänningslagen ( I 989:52 9) 1 kap. Kraven för Utlänningars vistelse i Sverige m.m.
Inledande bestämmelser
I _6 I denna lag ges reglerfär utlänningars inresa. utresa, vistelse i Sverige och arbete i Sverige som anställd samt för rätten till asyl här. I lagen anges också under vilka förutsättningar en utlänning kan avvisas eller utvisas ur landet.
lagen skall tillämpas så. att utlänningars frihet inte begränsas mer än vad som är nödvändigti varje enskilt fall.
Av lagen ( 1992:00 ) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES) och lagen (I992:00) om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet (EES) följer att särskilda regler gäller för de Prop. 1991/92:170 utlänningar som omfattas av EES-avtalet. Bilaga 10
Ändringen har kommenterats under avsnitt 4.
Paragrafen. som inleder utlänningslagen , angeri första stycket vilka frågor som lagen reglerar. Andra stycket innehåller en generell bestämmelse om att Utlänningars frihet inte får begränsas mer än nödvändigti varje enskilt fall. Bortsett från de artiklar i förordningen (EEG) nr 1612/68 samt förordningen (EEG) nr 312/76 som inkorporeras genom en särskild lag kommer de allra flesta materiella bestämmelser om "EES-medborgares" och deras anhörigas rätt till vistelse i Sverige att återfinnas i förordningar som regeringen utfärdar med stöd av bemyndiganden i utlänningslagen . Av själva utlänningslagen kan således inte utläsas viktiga frågor om t.ex. rätt till uppehållstillstånd för dessa utlänningar. För att inte lagen skall framstå som missvisande har därför som ett nytt tredje stycke införts en upplysning om att särskilda regler gäller för de utlänningar som omfattas av EES-avtalet. '
2 kap. Närmare om visering, uppehållstillstånd och arbetstillstånd
Uppehållstillstånd
5 5 Om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan om uppehållstillstånd görs eller prövas. får ansökan inte bifallas.
Detta gäller dock inte om I. utlänningen har rätt till asyl här,
2. utlänningen skall återförena sig med en nära familjemedlem .som är stadigvarande bosatt i Sverige och som han tidigare har sammanlevt med utomlands, eller
3. det annars finns särskilda skäl. Om utlänningen skall avvisas eller utvisas enligt ett beslut som har vunnit laga kraft, får dock en ansökwt om uppehållstillståan från honom bifallas bara om ansökan grundar sig på omständigheter som inte har prövats förut i ärendet om hans avvisning eller utvisning och om
1. utlänningen har rätt till asyl här, eller
2. det annars finns synnerliga skäl av humanitär art.
Regeringen får föreskriva att en ansökan om uppehållstillstånd får bifallas även i andra fall än som anges i andra stycket, om det följer av en överenskommelse med främmande stat.
Ändringen har behandlats i avsnitt 5.
l förevarande paragraf föreskrivs i vilka undantagsfall uppehållstillstånd får bifallas om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan görs eller prö- vas. En konsekvens av EES-avtalet är att de personer. som till följd av avtalet inte längre behöver arbetstillstånd här. skall ha rätt att erhålla uppehållstill- stånd även om ansökan görs här i landet. Motsvarande skall gälla för egna företagare som etablerar sig här. Eftersom det för dessa personer inte krävs 25
Bilaga 10
att forrnaliteten för att få uppehållstillstånd är avklarad innan arbetet i värd- landet påbörjas. torde det ofta bli så att ansökan görs eller prövas när per- sonen i fråga redan befinner sig här. lett nyttfjärde stycke bemyndigas reger- ingen att föreskriva även andra undantag än de i lagen angivna från huvud- regeln om att uppehållstillstånd i Sverige skall sökas av utlänningen i hans hemland. För att bemyndigandet inte skall framstå som vidare än avsett anges i lagtexten att de nya undantag som regeringen får föreskriva skall följa av överenskommelse med främmande stat. en precisering som tillkommit efter
lagrådets påpekande.
Återkallelse av tillstånd
I I 5 Om utlänningen har rest in i landet, får ett uppehållstillstånd återkallas
I . om han inte försörjer sig på ett ärligt sätt eller bedriver sådan verk- samhet som kräver arbetstillstånd utan att ha sådant tillstånd,
2. om han på grund av ett tidigare ådömtfrihetsstrajff eller någon annan särskild omständighet kan antas komma att begå brott i Sverige eller i något annat nordiskt land, eller
3. om det med hänsyn till hans tidigare verksamhet eller i övrigt kan antas att han kommer att bedriva sabotage, spioneri eller olovlig underrättelse- verksamhet i Sverige eller i något annat nordiskt land
Återkallelse enligt första stycket får endast ske om frågan har väckts innan utlännin gen har varit bosatt häri två år med uppehållstillstånd
Regeringen får föreskriva att uppehållstillstånd får återkallas för de utlänningar som avses i 1 kap. 1 5 tredje stycket även i andra fall än de som anges i första stycket.
Ändringen har behandlats i avsnitt 4.
Bestämmelsen anger de förutsättningar under vilka ett beviljat uppehålls- tillstånd får återkallas sedan en utlänning rest in i Sverige. Förutom det fallet att arbetstillstånd kan saknas rör det sig om asocialitet och befarad kriminali- tet. Genom ett nytt tredje-stycke bemyndigas regeringen att meddela före- skrifter i ytterligare fall då det gäller personer som omfattas av EES-avtalet. Uppehållstillstånd skall beviljas för fem år vid arbetskraftsinvandring på grund av EES-avtalet. Det kan uppstå behov av att återkalla ett sådant uppe- hållstillstånd även efter två år. Regeringen är därför vid den närmare regle- ringen i dessa fall inte bunden av tvåårsgränsen som anges i andra stycket.
11 kap. Vissa bestämmelser om handläggningen Motivering av beslut
3 5 Bestämmelserna i 20 5 förvaltningslagen om motivering av beslut tillämpas inte beträffande beslut om visering. tidsbegränsat uppehållstillstånd och arbetstillstånd.
En utlänning som avses i I kap. I 5 tredje stycket har dock alltid rätt till motivering av ett sådant beslut om det går honom emot.
Ändringen har behandlats i avsnitt 7. Den innebär att i ett nytt andra stycke PFOP- 1991/921170 förskrivs att personer som omfattas av EES-avtalet har rätt till motivering av Bllaga 10 ett negativt beslut i fråga om visen'ng eller tillfälligt uppehållstillstånd.
Hänvisningar till S5-10
5.12. Hemställan
Jag hemställer att regeringen föreslår riksdagen att
1. anta förslaget till lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES).
2. anta förslaget till lag om ändring i utlänningslagen . Vidare hemställerjag att regeringen bereder riksdagen tillfälle att
3. ta del av vad jag anfört i övrigt om anpassning till EES-avtalet av lagstiftning på Kulturdepanementets ansvarsområde.
Sammanfattning av arbetsgruppens promemoria Prop. 1991/923170 Bilaga 1011
Arbetsgruppen föreslår i promemorian ändringar i utlänningslagen och ut- länningsförordningen som är nödvändiga för att den fria rörligheten för per—
soner inom EG- och EFFA-ländema som EES-avtalet syftar till skall kunna uppnås. Främst berörs reglerna om uppehållstillstånd och arbetstillstånd. Arbetsgruppen föreslår således att utlänningslagens krav på arbetstillstånd
slopas för medborgare i EES-länder och deras närmaste familjemedlemmar. Vidare föreslår arbetsgruppen att regeringen skall bemyndigas att meddela närmare föreskrifter om de regler som skall gälla för inresa, utresa, bosätt- ning och arbete för dessa personer, liksom att Statens invandrarverk skall be—
myndigas att meddela föreskrifter om uppehållstillstånd för dem. Arbets-
gruppen föreslår att regeringen. med stöd av bemyndiganden i utlännings- lagen, genom förordning skall inkorporera de tre EG-förordningama (EEG) nr 1612/68. (EEG) nr 312/76 och (EEG) nr 1251/70.
Ändringarna föreslås träda i kraft den 1januari 1993.
Bilaga 10:2
Promemori ans författningsförslag
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
1 kap. Kraven för utlänningars vistelse i Sverige m.m.
Inledande bestämmelser
laå
Krav på arbetstillstånd
En utlänning skall ha tillstånd för att arbeta i Sverige på grund av an— ställning här eller utomlands (arbets- tillstånd), om inte utlänningen har permanent uppehållstillstånd eller är medborgare i Danmark, Finland, ls- land eller Norge.
Regeringen, eller myndighet som regeringen bestämmer, får meddela närmare föreskriher om de regler som skall gälla för inresa, utresa, bosätt- ning och arbete för de utlänningar som omfattas av avtalet om ett euro- peiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
55
En utlänning skall ha tillstånd för att arbeta i Sverige på grund av an- ställning här eller utomlands (arbets- tillstånd). om inte utlänningen har permanent uppehållstillstånd eller är medborgare i ett land som är anslutet till Europeiska gemenskaperna ( EG) eller Europeiska frihandelsområdet ( EF TA ).
Undantagna från kravet på arbets- tillstånd är, oavsett sin nationalitet, make eller maka till arbetstagare eller egen företagare från land som sägs i första stycket samt deras barn som är under 21 år eller är beroende av dem för sin försörjning.
Regeringen får föreskriva andra undantag från kravet på arbetstillstånd.
Bilaga 10:2
Nuvarande lydelse
2 kap. Närmare om visering, stånd
Uppehållstillstånd
Uppehållstillstånd får ges till
I. en utlänning som är nära an— hörig till en i Sverige bosatt person eller som annars har särskild an- knytning till Sverige,
2. en utlänning som av humani- tära skäl bör få bosätta sig i Sverige, eller
3. en utlänning som har fått ar- betstillstånd eller som har sin för- sörjning ordnad på något annat sätt.
Föreslagen lydelse
uppehållstillstånd och arbetstill-
45
Uppehållstillstånd får ges till I. en utlänning som enligt I kap. 5 5 inte behöver arbetstill- stånd,
2. en utlänning som är nära an- hörig till en i Sverige bosatt person eller som annars har särskild an- knytning till Sverige,
3. en utlänning som av humani- tära skäl bör få bosätta sig i Sverige, eller
4. en utlänning som har fått ar- betstillstånd eller som har sin för- sörjning ordnad på något annat sätt.
Regeringen får föreskriva att uppehållstillstånd kan ges även i andra fall.
Om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan om uppehålls- tillstånd görs eller prövas, får an- sökan inte bifallas. Detta gäller dock inte om
]. utlänningen har rätt till asyl här,
2. utlänningen skall återförena sig med en nära familjemedlem som är stadigvarande bosatt i Sverige och som han tidigare har sammanlevt med utomlands. eller
3. det annars finns särskilda skäl.
55
Om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan om uppehålls- tillstånd görs eller prövas, får an- sökan inte bifallas. Detta gäller dock inte om
1. utlänningen har rätt till asyl här,
2. utlänningen enligt 1 kap. 5 5 första eller andra stycket är undan- tagen från krav på arbetstillstånd,
3. utlänningen skall återförena sig med en nära familjemedlem som är stadigvarande bosatt i Sverige och som han tidigare har sammanlevt med utomlands, eller 4. det annars finns särskilda skäl.
Om utlänningen skall avvisas eller utvisas enligt ett beslut som har vunnit laga kraft. får dock en ansökan om uppehållstillstånd från honom bifallas bara om ansökan grundar sig på omständigheter som inte har prövats förut i åren- det om hans avvisning eller utvisning och om
1. utlänningen har rätt till asyl här, eller
2. det annars finns synnerliga skäl av humanitär art.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
11 kap. Vissa bestämmelser om handläggningen
Motivering av beslut
3 &
BeStämmelsema i 20 & förvalt- Bestämmelserna i 20 & förvalt- ningslagen om motivering av beslut ningslagen om motivering av beslut tillämpas inte beträffande beslut om tillämpas inte beträffande beslut om visering. tidsbegränsat uppehålls- visering. tidsbegränsat uppehålls- tillstånd och arbetstillstånd. tillstånd och arbetstillstånd, utam så-
vitt gäller utlänningar som omfattas av avtalet om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
Förteckning över de remissinstanser som avgett yttrande Pr_0p. 1991/92:170 över departementspromemorian (Ds 1991:82) EES- B'laga 1013 anpassning av utlänningslagen och utlänningsförordningen
Yttrande över promemorian har avgetts av Justitiekanslern. Riksåklagaren, Domstolsverket. Rikspolisstyrelsen, hovrätten för Västra Sverige. kammar— rätten i Jönköping. Kommerskollegiet, Riksskatteverket, juridiska fakultets— styrelsen vid Uppsala universitet, juridiska fakultetsnämnden vid Stockholms universitet, juridiska fakultetsstyrelsens forskningsnämnd vid universitetet i Lund. Socialstyrelsen, Skolverket. Socialvetenskapliga forskningsrådet, Arbetsdomstolen, Arbetsmarknadsstyrelsen, Statens invandrarverk, Statens arbetsgivarverk, jämställdhetsombudsmannen, ombudsmannen mot etnisk diskriminering, riksdagens ombudsmän, svenska kommunförbundet, Landstingsförbundet, Svenska arbetsgivareföreningen, Centralorganisationen SACO. Sveriges Advokatsamfund, Företagarnas Riksorganisation. Gay- moderatema samt Svenska flyktingrådet. Landsorganisationen i Sverige liksom Tjänstemännens centralorganisation har förklarat sig avstå från att yttra sig. Universitets- och högskoleämbetet. som avstår från att själv avge yttrande, hänvisar till de ovan nämnda yttrandena från universiteten i Uppsala, Lund och Stockholm.
Lagrådsremissens lagförslag Prop. 1991/92:170 . Bilaga 10:4 1 Förslag till Lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)1
Härigenom föreskrivs följande.
Regler i IEC-rättsakter som skall gälla som svensk lag
1 5 Följande regler i rättsakter. som det hänvisas till i bilaga V till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet), skall gälla som svensk lag:
1. Artiklarna l—4 och 6—9 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
2. Rådets förordning (EEG) nr 312/76 av den 9 februari 1976 om ändring av bestämmelserna om arbetstagarnas rättigheter inom arbetstagarorganisa- tioner i förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
EES-anpassning av reglerna
2 & Reglerna skall gälla med den anpassning som framgår av EES-avtalets bilaga V.
3 5 När reglerna innehåller begrepp eller hänvisar till förfaranden som är utmärkande för gemenskapens rättsordning, exempelvis
- ingresser, — adressaterna för gemenskapens rättsakter.
— hänvisningar till territorier eller språk inom Europeiska gemenskaperna (EG).
— hänvisningar till inbördes rättigheter och skyldigheter för EG:s med- lemsstater, deras offentliga organ, företag och enskilda personer i dessa sta- ter.
— hänvisningar till informations- och anmälningsförfaranden, skall bestämmelserna i följande protokoll tillämpas: l. EES—avtalets protokoll [ om övergripande anpassning.
2. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté mellan länderna inom Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA).
3. Protokoll ! till avtalet om inrättande av en övervakningsmyndighet och en domstol mellan EFTA-länderna.
ll)e i 4 & angivna bilagorna har uteslutits här. De är desamma som återges i propositioncns lagtextförslag. 33
Bilaga lO:4
Reglernas svenska text
4 & Som bilaga l—3 till denna lag finns den svenska texten till
l. de häda ECE—förordningarna.
2. EES—avtalets bilaga V. De protokoll som anges i 3 9" finns intagna i lagen (l992:()()()) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde.
Den svenska texten skall ha samma giltighet som övriga texter
Sä De danska. engelska. finska. franska. grekiska, isländska. italienska. nederländska. norska. portugisiska. spanska. svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Härigenom föreskrivs att 1 kap. l 5. 2 kap. 5 och 11 && samt 11 kap. 3 & utlänningslagen (l989z529) skall ha följande lydelse.
Nu varande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap. Kraven för utlänningars vistelse i Sverige m.m. Inledande bestämmelser
15
I denna lag ges regler för utlänningars inresa. utresa. vistelse i Sverige och arbete i Sverige som anställd samt för rätten till asyl här. I lagen anges också under vilka förutsättningar en utlänning kan avvisas eller utvisas ur landet.
Lagen skall tillämpas så. att utlänningars frihet inte begränsas mer än vad som är nödvändigt i varje enskilt fall.
Av lagen (1992:00) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbets- område (EES) och lagen (1992-00) om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbets- området (EES) följer att särskilda regler gäller för de utlänningar som omfattas av EES -avtalet.
2 kap. Närmare om visering, uppehållstillstånd och arbetstillstånd
Uppehållstillstånd 5 5
Om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan om uppehållstillstånd görs eller prövas, får ansökan inte bifallas.
Detta gäller dock inte om
1. utlänningen har rätt till asyl här.
2. utlänningen skall återförena sig med en nära familjemedlem som är stadigvarande bosatt i Sverige och som han tidigare har sammanlevt med utomlands. eller
3. det annars finns särskilda skäl. Om utlänningen skall avvisas eller utvisas enligt ett beslut som har vunnit laga kraft, får dock en ansökan om uppehållstillstånd från honom bifallas bara om ansökan grundar sig på omständigheter som inte har prövats förut i ärendet om hans avvisning eller utvisning och om
1. utlänningen har rätt till asyl här. eller
2. det annars finns synnerliga skäl av humanitär art.
Regeringen får föreskriva att en ansökan om uppehållstillstånd får bi- fallas även i andra fall än som anges i andra stycket..
Återkallelse av tillstånd Prop. 1991/92:170 11 5 Bilaga 1024
(')m utlänningen har rest in i landet. får ett uppehållstillstånd återkallas
1. om han inte försörjer sig pä ett ärligt sätt eller bedriver sådan verksamhet som kräver arbetstillstånd utan att ha sådant tillstånd.
2. om han pä grund av ett tidigare ädömt frihetsstraff eller någon annan särskild omständighet kan antas komma att begå brott i Sverige eller i något annat nordiskt land, eller
3. om det med hänsyn till hans tidigare verksamhet eller i övrigt kan antas att han kommer att bedriva sabotage, spionen' eller olovlig underrättelse- verksamhct i Sverige eller i något annat nordiskt land.
Återkallelse enligt första stycket får endast ske om frågan har väckts innan utlänningen har varit bosatt häri två är med uppehållstillstånd.
Regeringen får föreskriva att uppehållstillstånd får återkallas för de utlänningar som avses i 1 kap. 1 5 tredje stycket även i andrafall än de som anges i första stycket.
11 kap. Vissa bestämmelser om handläggningen Motivering av beslut
3 ä'
Bestämmelserna i 20 & förvaltningslagen om motivering av beslut tillämpas inte. beträffande beslut om visering. tidsbegränsat uppehållstillstånd och arbetstillstånd.
En utlänning som avses i 1 kap. I 5 tredje stycket har dock alltid rätt till motivering av ett sådant beslut om det går honom emot.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Bilaga 1015
303. Zl Rr'erlugun Wills-"UZ. / mm!. Nr 170. lif/. 3-——l
BILAGA 11 Prop. 1991/92:170
_ Bilaga 4.1 SYSTEM SOM AVSES I FORORDNINGENS ARTIKEL 35.2 (T illämpningsförordningens artikel 4. 1 1)
A. BELGIEN
System som utvidgar sjukförsäkringen (vårdförmåner) till egenföre- tagare
B. DANMARK Inget
C. TYSKLAND Inget
D. FRANKRIKE
System för egenföretagare som inte är verksamma inom jordbruket Enligt förordningens artikel 35 .2 —— det sjuk- och moderskapssystem för icke-jordbruksyrken som har inrättats enligt lagen av den 12 juli 1966 i dess ändrade lydelse.
E. GREKLAND
1. Försäkringskassan för hantverkare och småföretagare (TEBE). Försäkringskassan för köpmän. Sjukförsäkringskassan för advokater:
a) Hjälpkassan i Aten.
b) Hjälpkassan i Pireus
c) Hjälpkassan i Thessaloniki,
d) Sjukkassan för landsortsadvokater (T YDE)
4. Försäkrings- och pensionskassan för sjukvårdens personal.
pro
F. IRLAND Inget
G. ITALIEN Inget
H. LUXEMBURG Inget
r. NEDERLÄNDERNA Prop. 1991/92:170
Bilaga 4. 1 Inget
J . STORBRITANNIEN Inget
Bilaga 4.1
Bilaga 2 Prop. 1991/92:170
RADET S FÖRORDNING (EEG) nr 1660/85 av den 13 juni 1985
om ändring av dels förordning (EEG) nr 140817] om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inorn gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare',
med beaktande av Europaparlamentets yttrandez, med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande3, och med beaktande av följande: Vissa ändringar bör göras i förordning (EEG) nr 1408/714 och i förordning (EEG) nr 574/725, båda senast ändrade genom förordning (EEG) nr 2001/836. Vissa av dessa ändringar beror på ändringar i medlemsstaternas lagstiftning om social trygghet, andra är av teknisk natur och tar sikte på att ändra förordningarna mot bakgrund av erfarenheter från tillämpningen av dessa.
Ändringar i den danska lagstiftningen om social pension gör det nödvändigt att ändra bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71.
I nämnda bilaga 6 är det nödvändigt att införa en bestämmelse om bortseende från kravet på bosättning i Danmark för förvärv av rätten till pension för anställda eller egenföretagare eller deras efterlevande, som är bosatta i en annan medlemsstat än Danmark och för att säkerställa att anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare som har fullgjorts i Danmark av en anställd eller egenföretagare under vissa förutsättningar, beaktas vid beräkningen av pension till efterlevande make.
I nämnda bilaga 6 är det nödvändigt att införa en bestämmelse som gör det möjligt för tyska institutioner att återbetala avgifter för pensionsför- säkring som har betalats av grekiska lärare som samtidigt har varit försäkrade i Tyskland och i Grekland.
* EGT nr C 47, 19.22.1985, s. 8. 2 EGT nr C 141, 10.6.1985.
Yttrande av den 27 maj 1985 (ännu ej offentliggjort i EGT).
4 EGT an l49,5.7.l97l,s. 2. 5 EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1. & EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6.
Bilaga 4.1
Ny lagstiftning i Grekland om frivilliga försäkringssystem gör det nödvändigt att i nämnda bilaga 6 införa en bestämmelse som införlivar det speciella förfarande som krävs för tilllämpning av denna lagstiftning och dess villkor för förvärv av rättigheter för medborgare i en annan medlemsstat än Grekland.
Bestämmelsema i nämnda bilaga 6 om lagstiftningi Storbritannien som tillåter hustrur och tidigare hustrur att medräkna försäkringsperioder som har fullgjorts av deras äkta män eller tidigare äkta män i två eller flera medlemsstater i stället för deras egna försäkringsperioder om det är till fördel för dem, bör ändras för att tidigare äkta män i vissa fall skall få möjlighet att medräkna sina tidigare hustrurs försäkringspcrioder och för att rätta till vissa felaktigheter i den nuvarande texten.
Växelspelet mellan lagstiftningen i Storbritannien om beräkningen av ålderspension och bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1408/71 om sammanläggning av försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts i andra medlemsstater, om dessa perioder efter den 6 april 1975 har fullgjortsi en annan medlemsstat än Storbritannien, leder sammantaget med det speciella förfarande som anges i nämnda bilaga 6 till onormala och orättvisa resultat.
Det är därför nödvändigt att komplettera de särskilda reglerna i bilaga 6 om tillämpningen av den nämnda lagstiftningen med en ny bestämmelse som korrigerar de angivna verkningarna.
De tillfällen då en person som ett undantag från den allmänna regeln samtidigt omfattas av lagstiftningen i två medlemsstater bör så långt som möjligt begränsas i antal och omfattning.
Punkt 6 i bilaga 7, som anger de tillfällen då dessa undantag bör tillåtas, är beträffande verksamhet som egenföretagare i Grekland onödigt vitt avfattad och bör vara mer precis för att avspegla det faktum att det enda system som egenföretagare obligatoriskt kan anslutas till i Grekland, när de samtidigt är omfattade av ett system för anställda i en annan med- lemsstat, är pensionsförsäkringssystemet
Punkt 6 i bilaga 7 bör ] överensstämmelse härmed ändras. Erfarenheterna från tillämpningen av förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574/72 har visat på behovet av att förbättra bestämmelserna om sammanträffande av familjeförmåner eller familjebidrag i förordning (EEG) nr 574/72.
Regeln i artikel 10 i förordning (EEG) nr 574/72 som föreskriver att rätten till familjeförmåner förvärvas enligt lagstiftningen i den med- lemsstat inom vars territorium barnen är bosatta, tillämpas endast om den person, som utövar en förvärvsverksamhct i bosättningslandet, som ger anledning till överförande av förtursrätten, är make till en anställd eller till en tidigare anställd person, oavsett om maken själv har rätt till förmånen.
Dessa bestämmelser har visat sig leda till olikheter i fall då den person som är berättigad till förmånen och som är förvärvsverksam inte var eller inte längre är make till den anställde eller tidigare anställde. Dessa bestämmelser bör därför ändras för att korrigera denna olikhet.
Det är nödvändigt att göra några redaktionella ändringar i bilagorna 2, PTOP- 1991/921170 3 och 4 till förordning (EEG) nr 574/72 till följd av de nämnda Bilaga 4.1 ' ändringarna i den danska lagstiftningen. Det är nödvändigt att ändra bilaga 9 till förordning (EEG) nr 574/72 för att ta hänsyn till utvidgningen av förordning (EEG) nr 1408/71 och (EEG) nr 574172 till att omfatta även egenföretagare vid beräkningen av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner. Det är nödvändigt att korrigera bilaga 10 till förordning (EEG) nr 574/72 till följd av ändringar av behörigheten vid utbetalning av pensionstillägg för barn som försörjs av pensionärer i Tyskland. Det är nödvändigt att i nämnda bilaga 10 införa en bestämmelse om det relevanta frivilliga fortsättningsförsäkringssystemet i Grekland, om villkoren för anslutning till mer än ett sådant system är uppfyllda.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Am'kel 1 Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras härmed enligt följande: 1. Bilaga 6:
a) I avsnitt B. DANMARK: i) Punkt 3 skall ersättas med följande:
"3 a) Bestämmelserna i den danska lagstiftningen om social pension som föreskriver att rätten till pension är beroende av att sökanden är bosatt i Danmark gäller inte för anställda, egenföretagare eller deras efterlevande som är bosatta inom en annan med- lemsstats territorium än Danmark.
b) Vid beräkningen av pension skall sådana anställ- ningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, som har fullgjorts i Danmark av en gränsarbetare eller säsongsarbetare, anses som bosättningsperioder som har fullgjorts i Danmark av efterlevande make, om den efterlevande maken under dessa perioder var gift med gränsarbetaren eller säsongsarbetaren och de inte var separerade eller levde faktiskt åtskilda på grund av osämja och den efterlevande maken under dessa perioder var bosatt inom en annan medlemsstats territorium.
c) Vid beräkningen av pension skall sådana anställ- ningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare, som har fullgjorts i Danmark före den 1 januari 1984 av en anställd eller egen- företagare som inte är gränsarbetare eller säsongs— arbetare, anses som bosättningsperioder som har fullgjorts i Danmark av den efterlevande maken om den efterlevande maken, under dessa perioder var
Bilaga 4.1
gift med den anställde eller egenföretagaren och de inte var separerade eller levde faktiskt åtskilda på grund av osämja och den efterlevande maken under dessa perioder var bosatt i en annan medlemsstat. d) Perioder som medräknas enligt b och c skall dock inte beaktas om de sammanfaller med perioder som medräknas vid beräkningen av pension som tillkom- mer personen i fråga enligt lagstiftningen om obligatorisk försäkring i en annan medlemsstat eller med de perioder för vilka personen uppbar pension enligt sådan lagstiftning. Dessa perioder skall dock beaktas om det årliga pensionsbeloppet är mindre än hälften av den sociala pensionens grundbelopp."
ii) Punkt 4 skall utgå. iii) I punkt 8 skall uttrycket "invalid-, ålders- och änkepensioner'
ersättas med "invalid-, förtids-, ålders- och änkepensioner".
iv) Punkterna 5-10 omnumreras i överensstämmelse härmed.
b) I avsnitt C. TYSKLAND skall följande punkt läggas till:
"16 Grekiska lärare med ställning av statligt anställda som på grund av sin anställning vid tyska skolor har betalat obliga- toriska avgifter till den tyska lagstadgade pensionsförsäk- ringen utöver avgifter till det grekiska särskilda systemet för statligt anställda och som efter den 31 december 1978 har upphört att omfattas av det obligatoriska tyska systemet kan efter ansökan återfå dessa obligatoriska avgifter enligt artikel 1303 i lagen om social trygghet (RVO) eller artikel 82 i lagen om socialförsäkring för tjänstemän (AVG). Ansökan om återbetalning av avgifter skall göras inom ett år efter det denna bestämmelse har trätt i kraft. Den berörda personen kan också utöva sin rätt inom två år efter det han har upphört att vara omfattad av den obligatoriska försäkringen.
Artikel 1303.7 i lagen om social trygghet (RVO) och artikel 82.7 i lagen om socialförsäkring för tjänstemän (AVG) gäller endast perioder för vilka obligatoriska avgifter har betalats till den tyska pensionsförsäkringen utöver de avgifter till det särskilda grekiska systemet för statligt anställda och på motsvarande försäkringsperioder som följer omedelbart efter sådana perioder för vilka obligatoriska avgifter har betalats."
0) I avsnitt E. GREKLAND skall följande punkt 3 läggas till:
"3. Lagen nr 1469/84 om frivillig anslutning till pensionsförsäk-
ringssystemet för grekiska medborgare och för utländska medborgare med grekisk härkomst gäller enligt nedanstående bestämmelser för medborgare i andra medlemsstater, statslösa och flyktingar som är bosatta inom en medlemsstats territorium.
Bilaga 4.1
Under förutsättning att övriga villkor i nämnda lag är uppfyllda får avgifter betalas a)
b)
om personen i fråga har sitt hemvist eller är bosatt inom en medlemsstats territorium och någon gång tidigare har varit obligatoriskt ansluten till det grekiska pensionssystemet, eller om personen, oavsett vistelse- eller bostadsort, antingen tidigare har varit bosatt i Grekland under 10 år oavsett om det har varit i följd eller inte, eller tidigare har varit om- fattad av den grekiska lagstiftningen, obligatoriskt eller frivilligt, under en period om 1 500 dagar."
d) 1 avsnitt J. STORBRITANNIEN: i) Punkt 2 skall ersättas med följande: "2. En person har rätt till ålderspension enligt Förenade
konungarikets lagstiftning, om
a) tidigare makes avgifter beaktas som om de vore per- sonens egna avgifter, eller
b) de gällande avgiftsvillkoren uppfylls av personens make eller tidigare make. Dessutom gäller, i båda fallen att om maken eller tidigare maken är eller har varit omfattad av lagstiftningeni två eller flera medlemsstater som anställd eller egenföretagare, bestämmelserna i förordningens avdelning Ill kapitel 3 skall tillämpas vid fastställandet av rätten till förmån enligt Förenade konungarikets lagstiftning. I sådant fall skall varje hänvisning i nämnda kapitel 3 till försäkringsperioder anses som en hänvisning till försäkringsperioder som har fullgjorts av i) make eller tidigare make, om ansökan görs av en gift kvinna. av en änkling eller av en person vars äktenskap har upphört av annan orsak än genom makens död, eller ii) tidigare make, om ansökan görs av en änka, som inte uppbar efterlevandepension omedelbart före uppnåendet av pensionsåldern eller som endast uppbar en ålders- bestämd änkepension beräknad enligt förordningens artikel 46.2."
ii) l punkt 13 skall följande punkt införas efter punkt l: "2. Vid tillämpning av förordningens artikel 46.2 b gäller
följande:
3) Om en anställd, under något inkomstskatteår som börjar den 6 april 1975 eller senare, har fullgjort Försäkrings-, anstållnings- eller bosättningsperioder uteslutande i en annan medlemsstat än Förenade konungariket och tillämpningen av punkt 1 a i medför att detta år räknas som kvalifikationsår enligt Förenade konungarikets lagstiftning vid tillämpning av förordningens artikel 46.2 a, skall han anses ha varit försäkrad i 52 veckor under det året i den andra medlemsstaten.
Bilaga 4.1
b) Då varje inkomstskatteår som börjar den 6 april 1975 eller senare inte skall räknas som kvalifikationsår enligt Förenade konungarikets lagstiftning vid tillämpning av förordningens artikel 46.2 a skall varje försäkrings-, an- ställnings- eller bosättningsperiod som har fullgjorts under sådant är inte beaktas.”
Punkt 2 blir punkt 3.
2. Bilaga 7: Punkt 6 skall ersättas med följande: "6. Beträffande pensionsförsäkringen för egenföretagare: när han är egenföretagare i Grekland och anställd i en annan medlemsstat."
Artikel 2 Förordning (EEG) nr 574/72 ändras härmed enligt följande:
1. Artikel 10 punkt 1 skall ersättas med följande: "1 a) Rätten till familjeförmåner eller familjebidrag som utges enligt en medlemsstats lagstiftning, enligt vilken förvärv av rätten till sådana förmåner eller bidrag inte grundas på villkor om försäkring, anställning eller verksamhet som egenföretagare, skall innehållas om för samma period och för samma familjemedlem förmåner utges enligt förord- ningens artikel 73, 74, 77 och 78.
b) Om emellertid förvärvsverksamhct utövas inom den nämnda medlemsstatens territorium,
i) då det gäller rätten till förmåner som utges enligt förordningens artikel 73 eller 74, av den person som har rätt till familjeförmåner eller familjebidrag eller av den person till vilken sådana förmåner utbetalas, skall dock rätten till familjeförmåner eller familjebidrag som utges enligt nämnda artiklar innehållas och endast familjeför- måner eller familjebidrag skall utbetalas av den med- lemsstat inom vars territorium familjemedlemmen är bosatt och på denna medlemsstats bekostnad. ii) Om, då det gäller rätten till fömråner som utges enligt förordningens artikel 77 eller 78, förvärvsverksamhet utövas inom den nämnda statens territorium av den person som har rätt till sådana förmåner eller av den person till vilken sådana fömiåner utbetalas, skall dock rätten till familjefömiåner eller familjebidrag som utges enligt dessa artiklar innehållas. I sådant fall har per- sonen i fråga rätt till familjeförmåner eller familjebidrag i den medlemsstat inom vars territorium barnen är bosatta på denna medlemsstats bekostnad och i förekom- mande fall rätt till andra familjefömianer som anges i förordningens artikel 77 eller 78 på den stats bekostnad som är behörig i enlighet med dessa artiklar.''
2. Bilaga 2 avsnitt B. DANMARK ändras härmed enligt följande: Pr0p- 1991/92:170 a) Texten i vänstra kolumnen under punkt 1 b i skall ersättas med Bilaga 4-1 följande: "i) Förmåner enligt lagstiftningen om social pension.' b) Texten i vänstra kolumnen under punkt 1 c i skall ersättas med följande: "i) Pensioner enligt lagstiftningen om social pension. '
3. Bilaga 3 avsnitt B. DANMARK ändras härmed enligt följande: Texten i vänstra kolumnen under punkt 1 c i skall ersättas med följande: "i) Pensioner enligt lagstiftningen om social pension. '
4. Bilaga 4 avsnitt B. DANMARK ändras härmed enligt följande: I del I skall texten till punkt 2 i vänstra kolumnen ersättas med följande: "2. Pensioner och förmåner enligt lagstiftningen om social pension. "
5. Bilaga 9 ändras härmed enligt följande: a) I aVSnitt A. BELGIEN skall följande text läggas till: "Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 94 och 95 i de fall då förordningens artikel 35.2 är tillämplig skall det obligatoriska sjukförsäkringssystemet för egenföretagare dock beaktas vid beräkning av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner."
b) I avsnitt D. FRANKRIKE skall följande text läggas till: "Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 94 och 95 i de fall då förordningens artikel 35.2 är tillämplig skall sjuk- och moderskapsförsäkringssystemet för egenföretagare som inte är sysselsatta inom jordbruket dock beaktas vid beräkningen av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner. "
6. Bilaga 10 ändras härmed enligt följande:
a) I avsnitt C. TYSKLAND skall texten till punkt 7 a i vänstra kolumnen ersättas med följande: "a) Familjebidrag som utbetalas enligt förordningens artikel 77 och 7 8."
b) I avsnitt E. GREKLAND skall följande punkt 1 införas:
"1. Vid tillämpningen av till- 'Iöpvua xowwwxdw Aatpakiaswv lämpningsförordningens (IKA), Aå'iyva (Socialförsäkrings- artikel 6.1: institutet, Aten)"
Punkterna 1-10 omnumreras i enlighet härmed.
Artikel 3
1. Denna förordning träder i kraft den dag den offentliggörs i Euro- peiska gemenskapernas oficiella tidning.
2. Artikel 1, med undantag för punkt 1 c och d, och artikel 2.2—4 skall tillämpas från och med den 1 januari 1984.
3. Artikel 1.1 c skall tillämpas från och med den 1 januari 1935. Pwp- 1991/92:170 4. Artikel 2.5 skall tillämpas från och med den 1 juli 1982. Bilaga 4.1 Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 13 juni 1985.
På rådets vägnar G. DE MICHELIS Ordförande
Bilaga 3 Prop. 1991/92:170 RÅDETS FÖRORDNING (EEG) .., 1651 185 Bilaga 4.1 av den 13 juni 1985
om
teknisk anpassning av gemenskapens regler om social trygghet för migrerande arbetare avseende Grönland
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare, och
med beaktande av följande: Fördraget om ändring i fördragen om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen avseende Grönlandl trädde i kraft den 1 februari 1985.
Bilagorna till förordning (EEG) nr 574/722, senast ändrade genom förordning (EEG) nr 1660/853, bör ändras för att ta hänsyn till det nya tillämpningsområdet för förordning (EEG) nr 1408/714, senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1660/85, som motsvarar fördragens tillämpningsområde.
Det är viktigt att skydda de rättigheter som har förvärvats eller var under intjänande av medborgare i medlemsstaterna som arbetade på Grönland under den period som Grönland tillhörde Europeiska gemen- skaperna, samt de rättigheter som har förvärvats under denna period av sådana medborgare som har arbetat inom en medlemsstats territorium och som är bosatta på Grönland.
Det är önskvärt att behålla rätten till förmåner vid sjukdom eller moderskap under bosättning utanför den behöriga staten för anställda och egenföretagare och deras familjemedlemmar, vars tillstånd kräver omedelbart utgivande av sådana förmåner.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖIJANDE.
Artikel 1 Följande avsnitt i bilagorna till förordning (EEG) nr 574/72 upphävs härigenom: — Ibilaga 1 avsnitt B: punkt 4.
EGT nr L 29, 1.2.1985, s. ]. EGT nr L 74, 27.3.1972, s. ]. EGT nr L 160, 20.6.1985, s. 1. EGT nr L 149, 5.7.1971, s. 2.
& uu—
Bilaga 4.1
— I bilaga 2 avsnitt B:
rubriken "1. Danmark utom Grönland" och punkt 2. — I bilaga 3 avsnitt B:
rubriken "1. Danmark utom Grönland" och punkt Il. — I bilaga 4 avsnitt B:
rubriken "1. Danmark utom Grönland" och punkt II. — I bilaga 10 avsnitt B:
rubriken "1. Danmark utom Grönland" och punkt ll.
Artikel 2
Denna förordning skall inte inverka på
— rättigheter som har intjänats eller var under intjänande under den period som Grönland tillhörde Europeiska gemenskaperna av de medborgare i en annan medlemsstat än Danmark som arbetade på Grönland under denna period, — rättigheter som har intjänats eller var under intjänande under den period som Grönland tillhörde Europeiska gemenskaperna av de medborgare i en medlemsstat som har arbetat inom en annan medlemsstats territorium än Danmark och som är bosatta på Grönland.
Artikel 3
Bestämmelserna i artikel 22.] a och 22.3 i förordning (EEG) nr 1408/71 och i artikel 21 och 23 i förordning (EEG) nr 574/72 skall fortsätta att gälla för medborgare i en medlemsstat som vistas på Grönland och som uppfyller villkoren enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat än Dan- mark.
Fördraget om ändring i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna hindrar inte, såvitt avser Grönland, tillämpning av de bestämmelser som anges i första stycket på danska medborgare, bosatta på Grönland, under deras vistelse inom en annan medlemsstats territo- rium än Danmark.
Artikel 4
Denna förordning träder i kraft den dag då den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Den skall tillämpas från och med den I februari 1985. Artikel 3 skall dock tillämpas först från och med den dag då denna förordning träder i kraft.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla Prop- 1991/92:170 medlemsstater. Bilaga 4.1
Utfärdad i Luxemburg den 13 juni 1985. På rådets vägnar G. DE MICHELIS Ordförande
Bilaga 4 Prop. 1991/92:170
B'l 4.1 VIII. SOCIALA FRÅGOR [ aga
Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971, ändrad och uppdaterad genom rådets förordning (EEG) nr 2001/ 83 av den 2juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6)
Artikel 23.1 skall ersättas med följande:
"1. Den behöriga institutioneni en medlemsstat, vars lagstiftning föreskriver att kontantförmåner skall beräknas med utgångspunkt från genomsnittliga inkomster eller genomsnittliga avgifter, Skall fastställa sådana genomsnittliga inkomster eller genomsnittliga avgifter enbart på gnmdval av inkomster eller avgifter som hänför sig till de perioder som har fullgjorts enligt denna lagstiftning. '
I artikel 45 skall följande läggas till: "7. Om en medlemsstats lagstiftning, som för beviljande av för- måner kräver att en arbetstagare eller en självständigt för- värvsverksam person omfattas av dess lagstiftning vid den tidpunkt då försäkringsfallet inträder, ställer krav beträffande försäk- ringsperiodens längd för rätten till förmåner, skall varje ar- betstagare eller självständigt förvärvsverksam person som inte längre omfattas av den lagstiftningen för tillämpningen av detta kapitel dock fortfarande anses vara omfattad av den vid den tid- punkt då försäkringsfallet inträffar, om han vid den tidpunkten omfattas av en annan medlemsstats lagstiftning eller, om detta inte är fallet, han kan framställa krav på förmåner enligt en annan medlemsstats lagstiftning. Denna sista förutsättning skall anses uppfylldi det fall som avses i artikel 48.1."
I artikel 47.1 skall följande läggas till: "e) om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning beräknas på grundval av genomsnittliga avgifter, skall detta genomsnitt fastställas av denna stats behöriga institution uteslutande på grundval av försäkringspcrioder som har fullgjorts enligt denna stats lagstiftning."
I artikel 82.1 Skall ”60" ersättas med "72". Bilaga 1 skall ersättas med följande:
"BIlA GA I
PERSONER SOM OMFA'I'I'AS AV FÖRORDNINGEN
Arbetstagare och/eller självständigt förvärvsverksamnn personer (Förordningens artiklar 1 a ii och 1 a iii)
A. BELGIEN Ingenting.
B. DANMARK Prop. 1991/92:170 1. Som arbetstagare enligt förordningens artikel 1 a ii be- Bilaga 4-1 traktas var och en som under verksamhet i en arbets— givares tjänst, a) före den 1 september 1977 omfattades av lagstift- ningen om olycksfall i arbete eller arbetssjukdomar, b) den I september 1977 eller därefter omfattades av lagstiftningen om allmän tilläggspension (arbejds- markedets tillaegspension ATP). 2. Som självständigt förvästerksam person enligt förord- ningens artikel 1 a ii betraktas var och en som enligt lagstiftningen om sjukpenning eller moderskapspenning har rätt till dessa förmåner på grundval av annan inkomst än lön.
C. TYSKLAND
Såvida en tysk institution är behörig att bevilja familjeförmå- ner enligt avdelning III, kapitel 7. i förordningen avses enligt förordningens artikel 1 a ii a) med arbetstagare var och en som är obligatoriskt försäk- rad mot arbetslöshet eller som till följd av denna försäk- ring får kontantförmåner från sjukförsäkring eller mot— svarande förmåner, b) självständigt förvärvsverksam person var och en som utövar själVStändig förvärvsverksamhet och som är skyldig att — försäkra sig eller betala avgifter till en ålderspen- sionsförsäkring inom ett system för självständigt förvärvsverksamma personer, eller
—— försäkra sig under den obligatoriska, allmänna pen- sionsförsäkringen.
D. SPANIEN Ingenting.
E. FRANKRIKE Ingenting.
- F. GREKLAND 1. Som arbetstagare enligt förordningens artikel 1 a iii be- traktas var och en som är försäkrad under OGA-systemet,
och som uteslutande utför arbete som arbetstagare eller som omfattas eller har omfattats av en annan med- lemsstats lagstiftning, och som därför är eller har varit arbetstagare enligt förordningens artikel 1 a.
2. Vid beviljande av nationella barnbidrag betraktas som arbetstagare enligt förordningens artikel 1 a ii de personer som nämns i förordningens artiklar 1 a i och iii.
G. IRLAND Prop. 1991/92:170 Bilaga 4.1
1. Som arbetstagare enligt förordningens artikel 1 a ii be- traktas var och en som är försäkrad enligt ett frivilligt eller obligatoriskt system enligt bestämmelserna i avsnitt 5 och 37 i 1981 års lag om social trygghet och socialbidrag (Social Welfare (Consolidation) Act 1981).
2. Som självständigt förvärvsverksam person enligt förord- ningens artikel 1 a ii betraktas var och en som utövar förvärvsverksamhet utan att vara underkastad någon form av anställningskontrakt eller som är pensionerad efter en sådan verksamhet. Vad gäller sjukvårdsförmåner skall personen i fråga dessutom ha rätt till sådana förmåner enligt avsnitt 45 eller 46 i 1970 års sjukvårdslag (Health Act 1970).
H. ITALIEN Ingenting.
I. LUXEMBURG Ingenting.
J. NEDERLÄNDERNA Som självständigt förvärvsverksam person enligt förordningens artikel 1 a ii betraktas var och en som utövar en verksamhet eller ett yrke utan anställningskontrakt.
K. PORTUGAL Ingenting.
L. STORBRITANNIEN
Som arbetstagare eller själVStändigt förvärvsverksam person enligt förordningens artikel 1 a ii betraktas var och en som anses som arbetstagare (employed earner) eller självständigt förvärvsverksam person (self-employed earner) enligt lagstift- ningen i Storbritannien eller i Nordirland, samt var och en för vilken avgifter skulle betalas i dennes egenskap av arbets- tagare (employed earner) eller egen företagare (self-employed earner) enligt lagstiftningen i Gibraltar.
II. Familjemedlemmar (Förordningens artikel 1 f, andra meningen)
A. BELGIEN Ingenting.
319 22 Riksdagen 1991/92. [ saml. Nr [70. Bil. 2—4
. DANMARK Prop. 1991/92:170 Vid beslut om rätt till sjukvårdsförmåner enligt förordningens Bilaga 4-1 artiklar 22.1 a och 31 betyder uttrycket "familjemedlem" var och en som betraktas som familjemedlem enligt lagen om offentlig sjukförsäkring.
. TYSKLAND
Ingenting.
. SPANIEN
Hänvisningar till US201
Ingenting.
. FRANKRIKE
Ingenting.
. GREKLAND
Ingenting.
. IRLAND
Vid beslut om rätt till sjukvårdsförmåner enligt förordningens artiklar 22.1 a och 31 betyder uttrycket "familjemedlem" var och en för vilken arbetstagaren eller den självständigt för- värvsverksamme personen anses ha försörjningsplikt enligt sjukvårdslagama av 1947-1970 (Health Acts 1947 till 1970).
. ITALIEN Ingenting.
LUXEMBURG Ingenting.
NEDERLÄNDERNA Ingenting.
. PORTUGAL
Ingenting.
. STORBRITANNIEN
Vid beslut om rätt till sjukvårdsförmåner enligt förordningens artiklar 22.1 a och 31 betyder uttrycket "familjemedlem"
a) enligt lagstiftningeni Storbritannien och i Nordirland, var och en gentemot vilken det föreligger försörjningsplikt enligt 1975 års lag om social trygghet (Social Security Act 1975) eller, i förekommande fall, enligt 1975 års lag om social trygghet (Nordirland) (Social Security (Northern Ireland) Act 1975),
b) enligt lagstiftningen i Gibraltar, var och en gentemot vilken det föreligger försörjningsplikt enligt 1973 års
förordning om sjukvårdssystem med gruppraktik (Group PFOP- 1991/923170 Practice Medical Scheme Ordinance)." Bilaga 4.1
Bilaga 2 skall ersättas av följande:
"BILAGA 2 (Förordningens artiklar 1 j och 1 u)
Specialsystem för sjäIVStändigt förvärvsverksamma personer som enligt artikel 1 j, fjärde stycket inte omfattas av förordningen:
A. BELGIEN Ingenting.
B. DANMARK Ingenting.
C. TYSKLAND
Försäkrings- och pensionsinstitutionema (Versicherungs- und Versorgungswerke) för läkare, tandläkare, veterinärer, apo- tekare, advokater, patentregistrerare (Patentanwälte), notarier, revisorer (Wirtschaftspriifer), skattekonsulter och -rådgivare (Steuerbevollmächtige), lotsar (Seelotsen) och arkitekter som har upprättats enligt delstatlig lagstiftning samt andra för- säkrings- och pensionsinstitutioner, särskilt socialhjälpsfonder (Färsorgeeinrichtimgen) och systemet för breddad honorarför- delning (erweiterte Honorarverteilung).
D. SPANIEN 1. Frivilliga sociala system som kompletterar eller är knutna till de sociala trygghetssystemen som administreras av institutioner under den allmänna lagen om social trygghet av den 6 december 1941 och förordningen av den 26 maj 1943 a) vad gäller förmåner som kompletterar eller förhöjer förmåner från den sociala tryggheten
b) vad gäller ömsesidiga försäkringsbolag, vilka inte enligt punkt 7 i den sjätte övergångsbestämmelsen till den allmänna lagen om social trygghet av den 30 maj 1974 är integrerade i det sociala trygghetssystemet och som därför inte ersätter institutionerna under det obligatoriska systemet för social trygghet.
2. Sociala system och/eller system av karaktären socialhjälp eller välgörenhet, som administreras av institutioner som inte omfattas av den allmänna lagen om social trygghet eller lagen av den 6 december 1941.
Bilaga 4.1
E. FRANKRIKE
1. Självständigt förvärvsverksamma personer, som inte är verksamma inom jordbruket:
a) De kompletterande pensionsförsäkringssystemen och systemen för försäkring vid invaliditet och dödsfall för självständigt förvärvsverksamma personer, som behandlas i artikel L 658, L 659, L663-11, L 663-12, L 682 och L 683-1 i lagen om social trygghet (Code de la Sécurité Sociale).
b) De tilläggsförmåner, som behandlas i artikel 9 i lagen nr 66.509 av den 12 juli 1966.
2. Självständigt förvärvsverksamma personer, som är verk- samma inom jordbruket: De försäkringar som avses i artikel 1049 och 1234.l9 i landsbygdslagen (Code rural), vad gäller sjukdom, moder- skap och ålderdom samt vid olycksfall i arbete och ar- betssjukdomar för självständigt förvärvsverksamma per- soner som är verksamma inom jordbruket.
F . GREKLAND Ingenting.
G. IRLAND Ingenting.
I-I. ITALIEN Ingenting.
I. LUXEMBURG Ingenting.
J. NEDERLÄNDERNA Ingenting.
K. PORTUGAL Ingenting.
L. STORBRITANNIEN Ingenting.
Särskildaförmåner vidbamsfödelsesom enligtartikel 1 uinte omfattas av förordningar
A. BELGIEN Födelsebidrag.
B. DANMARK Inga.
Bilaga 4.1
C. TYSKLAND Inga.
D. SPANIEN Inga.
E. FRANKRIKE a) Havandeskapsbidrag. b) Bidrag efter födelsen.
F. GREKLAND Inga.
G. IRLAND Inga.
H. ITALIEN Inga.
I. LUXEMBURG FödeISebidrag.
J. NEDERLÄNDERNA Inga.
K. PORTUGAL Inga.
L. STORBRITANNIEN Inga. "
Bilaga 3 skall ersättas med följande:
"BILAGA 3 (Förordningens artiklar 7.2 c och 3.3)
Bestämmelser i konventioner om social trygghet som förblir i kraft utan hinder av förordningens artikel 6 — Bestämmelser i konventioner omsocialtrygghetsomintegällerallapersonersomomfattasav förordningen
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR
1. I den utsträckning bestämmelserna i denna bilaga innehåller hän- visningar till andra konventionsbestämmelser, ersätts dessa hänvis- ningar med hänvisningar till motsvarande bestämmelser i förord- ningen, såvida inte bestämmelserna i konventionema i fråga för- tecknas i denna bilaga.
Bilaga 4.1
2. Uppsägningsbestämmelsen i en konvention om social trygghet, ur vilken vissa bestämmelser förtecknas i denna bilaga, gäller även i fortsättningen vad angår de förtecknade bestämmelserna.
A
Bestämmelser i konventioner om social trygghet som förblir i kraft
oaktat förordningarna artikel 6
(Förordningens artikel 7.2 c)
1. BELGlEN—DANMARK Ingen konvention.
0. ISLAND
1. Heilbrigdis- og tryggingamålarädherra (Hälso- och socialför- säkringsministern), Reykjavik.
2. Félag-smälarädherra (Socialministem), Reykjavik.
3. Ej ärmälarädherra (Finansministern), Reykjavik.
p_ LIECHTENSTEIN Prop. 1991/92:170 Die Regierung des Förstentums Liechtenstein (regeringeni furs- Bilaga 4—1 tendömet Liechtenstein), Vaduz.
Q. NORGE
1. Sosialdepartementet (Socialdepartementet), Oslo.
2. Arbeids- og administrasjonsdepartementet (Arbets- och ad- ministrationsdepartementet), Oslo.
3. Barne- og familiedepartementet (Barn- och farniljedeparte- mentet), Oslo.
R. SVERIGE Regeringen (Socialdepartementet), Stockholm.
SCHWEIZ
1. Bundesamt fiir Sozialversicherung, Bern - Office fédéral des assurances sociales, Berne - Ufficio federale delle assicura- zioni sociali, Berna (Förbundsverket för socialförsäkring, Bern).
2. Bundesamt fiir Industrie, Gewerbe und Arbeit, Bern - Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail, Berne - Ufficio federale dell'industria, delle arti e mestieri e del lavoro, Berna - (Förbundsverket för industri och arbete,
Bern)."
Följande Skall läggas till i bilaga 2:
"M. ÖSTERRIKE De österrikiska institutionernas behörighet bestäms av regler i österrikisk lagstiftning, om inte annat anges nedan: ]. Sjukförsäkring a) Om personen ifråga är bosatt inom en annan stats territo- rium, för vilken denna förordning gäller, och en Gebiets- krankenkasse (distriktssjukkassa) är behörig för en försäkring och enligt österrikisk lagstiftning den lokala behörigheten inte kan avgöras skall den lokala behörigheten fastställas enligt följande: — Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig för den senaste anställningeni Österrike, eller — den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig för den senaste bosättningen i Österrike, eller — om det aldrig har förelegat en anställning för vilken en distriktssjukkassa var behörig eller ingen bosättning i Österrike förelegat Wiener Gebietskrankenkasse (dist- riktssjukkassan i Wien). b) När avsnitten 4 och 5 i del III kapitel 1 i förordningen tillämpas i förening med artikel 95 i tillämpningsförord- ningen med avseende på återbetalning av kostnader för för-
Bilaga 4.1
b)
b)
måner till personer som har rätt till pension enligt ASVG (lagen om allmän socialförsäkring):
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungs- träger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorga- nisation), Wien, varvid återbetalning av kostnaderna skall göras från de avgifter för pensionärernas sjukförsäkring som uppburits av huvudorganisationen.
Pensionsförsäkring
Vid bestämmande av den institution som är ansvarig för be- talning av en förmån skall endast försäkringsperioder enligt österrikisk lagstiftning beaktas.
Arbetslöshetsförsäkring
För anmälan av arbetslöshet: Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på den berör- da personens bosättnings- eller vistelseort. För utfärdande av blanketterna E 301 , E 302 och E 303: Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på den berör- da personens arbetsort.
Farniljeförmåner Familjeförmåner med undantag för Karenzurlaubsgeld (sär- skild moderskapsförmån):
Finanzamt (Finanskontoret). Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån): Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på den berör- da personens bosättnings- eller vistelseort.
FINLAND Sjukdom och moderskap Kontantförmåner: —- Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal- byråer, eller — Sjukkassorna. Vårdförmåner: i) Återbetalningar enligt sjukförsäkringen: — Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokalbyråer, eller — Sjukkassorna. ii) Allmän hälso- och sjukhusvård: De lokala inrättningar som lämnar vård enligt systemet. Alderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner) Folkpension:
Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten.
Arbetspension:
Den arbetspensionsinrättning som utger och utbetalar pen- sionen.
Bilaga 4.1
b)
Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar:
TapaturmavakuutuslaitostenLiitto - Olycksfallsförsäkringsan- stalternas förbund vid läkarvård och i andra fall den institu- tion som utger och utbetalat förmånerna.
Dödsfallsersättningar
— Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, eller
— den institution som utger och utbetalar förmåner vid olycksfallsförsäkring.
Arbetslöshet
Grundsystem:
Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal-
byråer. Tilläggssystem: Behörig arbetslöshetskassa. Familjeförmåner Barnbidrag:
Socialnämnden i den kommun där förmånstagaren är bosatt. Vårdbidrag för barn: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal-
byråer.
ISLAND
Alla fall utom arbetslöshets- och familjeförmåner Tryggingastofnun rl'kisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik. Arbetslöshetsförmåner
Tryggingastofnun rikisins, Atvinnuleysistryggingasjödur (Riksförsäkringsverket, Arbetslöshetsförsäkringskassan) Reykjavik. Familjeförmåner Familjeförmåner med undantag för barnbidrag och tillägg till barnbidrag: Tryggingastofnun rl'kisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik. Barnbidrag och tillägg till barnbidrag: Rikisskattstjöri (Riksskattedirektoratet), Reykjavik.
LIECHTENSTEIN
Sjukdom och moderskap
— Den erkända sjukförsäkringskassa hos vilken personen är försäkrad eller
— Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket). Invaliditet
Invaliditetsförsäkring: Liechtensteinische Invalidenversicherung (Liechtensteins invaliditetsförsäkring).
Bilaga 4.1
b)
Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Den pensionskassa till vilken den sista arbetsgivaren är an- sluten. Ålderdom och dödsfall (pensioner) Ålders- och efterlevandeförsäkring: Liechtensteinische Alters- und Hinterlassenenversicherung (Liechtensteins ålders- och efterlevandeförsäkring). Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Den pensionskassa till vilken den sista arbetsgivaren är an— Sluten. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar
— Den olycksfallsförsäkringskassa hos vilken personen är försäkrad eller
— Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
Arbetslöshet Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomikontoret).
Familjeförmåner Liechtensteinische Familienausgleichskasse (Liechtensteins familjeutjämningskassa).
NORGE Arbetslöshetsförmåner Arbeidsdirektoratet, Oslo, fylkesarbeidskontorene og de lokale arbeidskontor på bostedet eller oppholdsstedet (Arbets- direktoratet, Oslo, länsarbetskontoren och de lokala arbets- kontoren på bosättnings- eller vistelseorten). Alla andra förmåner enligt den norska lagen om social trygg- het Rikstrygdeverket, Oslo, fylkestrygdekontorene og de lokale trygdekontor på bostedet eller oppholdsstedet (Riksförsäk- ringsverket, Oslo, länsförsäkringskontoren och de lokala försäkringskontoren på bosättnings- eller vistelseorten). Familjebidrag Rikstrygdeverket, Oslo, og de lokale trygdekontor på bo- stedet eller oppholdsstedet (Riksförsäkringsverket, Oslo, och de lokala försäkringskontoren på bosättnings- eller vistelse- orten. Pensionsförsäkring för sjömän Pensjonstrygden for sjömenn (Pensionsförsäkringen för sjö- män), Oslo.
SVERIGE Alla fall utom arbetslöshet Som allmän regel: Den försäkringskassa hos vilken personen är försäkrad. För sjömän som inte är bosatta i Sverige: Göteborgs allmänna försäkringskassa, Sjöfartskontoret.
Bilaga 4.1
d)
b)
b)
För tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 35 till 59 på personer som inte är bosatta i Sverige: Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdel-
ningen.
För tillämpningen av tillämpningsförordningens artiklar 60 till 77 på personer, med undantag för sjömän, som inte är bosatta i Sverige: — Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig eller — Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdel- ningen. Arbetslöshetsförmåner
Arbetsmarknadsstyrelsen.
SCHWEIZ Sjukdom och moderskap
Anerkannte Krankenkasse - Caisse-maladie reconnue - Cassa
malati riconosciuta - (Den erkända sjukkassa hos vilken personen är försäkrad). Invaliditet
Invaliditetsförsäkring:
i) Personer bosatta i Schweiz: Invalidenversicherungskommission - Commission de l'assurance invalidité - Commissione dell'assicurazione in- validitå - (Invalidförsäkringskommission)i den kanton där personen är bosatt. ii) Personer bosatta utanför Schweiz:
Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compensation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan), Geneve.
Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Den pensionskassa till vilken den sista arbetsgivaren är an- sluten. Ålderdom och dödsfall Alders- och efterlevandeförsäkring:
i) Personer bosatta i Schweiz: Den Ausgleichskasse - Caisse de compensation - Cassa di compensazione - (Utjämningskassa) till vilken avgifter sist har erlagts. ii) Personer bosatta utanför Schweiz: Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compensation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve). Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Den pensionskassa till vilken den senaste arbetsgivaren är ansluten.
Bilaga 4.1
b)
Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar Anställda:
Den olycksfallsförsäkringsgivare hos vilken arbetsgivaren är försäkrad.
Egenföretagare:
Den olycksfallsförsäkringsgivare hos vilken personen är
frivilligt försäkrad.
Arbetslöshet Vid hel arbetslöshet:
Den arbetslöshetskassa som arbetstagaren valt. Vid partiell arbetslöshet: Den arbetslöshetskassa som arbetsgivaren valt.
Familjeförmåner
Federalt system:
i) Anställda: Den kantonale Ausgleichskasse - Caisse cantonale de compensation - Cassa cantonale di compensazione (kanto- nala utjämningskassa) till vilken arbetsgivaren är ansluten. ii) Egenföretagare: Den kantonale Ausgleichskasse - Caisse cantonale de compensation - Cassa cantonale di compensazione (kanto- nala utjämningskassan) i den kanton där personen är bo- satt.
Kantonala system:
i) Anställda: Den Familienausgleichskasse - Caisse de compensation familiale - Cassa di compensazione familiale - (familjeu- tjämningskassa) till vilken arbetsgivaren är ansluten eller arbetsgivaren själv. ii) Egenföretagare: Den Kantonale Ausgleichskasse - Caisse cantonale de compensation - Cassa cantonale di compensazione (kanto- nala utjämningskassa) till vilken personen är ansluten."
0) Följande skall läggas till i slutet av bilaga 3:
"M. ÖSTERRIKE
1. a)
b)
Sjukförsäkring
I alla fall, utom för tillämpningen av förordningens artiklar 27 och 29 och tillämpningsförordningens artiklar 30 och 31 i förhållande till den institution på en pensionärs bosättningsort som nämns i förordningens artikel 27: Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig på personens bosättnings- eller vistelseort. För tillämpningen av förordningens artiklar 27 och 29 och tillämpningsförordningens artiklar 30 och 31 i förhållande till den institution på en pensionärs bosättningsort som nämns i förordningens artikel 27:
Bilaga 4.1
b)
b)
b)
Den behöriga institutionen.
Pensionsförsäkring
Om personen har varit omfattad av österrikisk lagstiftning med undantag för tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53: Den behöriga institutionen. I alla andra fall med undantag för tillämpningen av tillämp- ningsförordningens artikel 53: Pensionsversicherungsanstaltder Angestellten (Pensionsför-
säkringsanstalten för anställda), Wien. För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53: Hauptverband der österreichischen Sozialver-sicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorga- nisation), Wien. Olycksfallsförsäkring Vårdförmåner: - Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är
behörig på personens bosättnings- eller vistelseort,
— eller Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Allmänna olycksfallsförsäkringsanstalten), Wien, kan utge för- måner. Kontantförmåner:
i) I alla fall med undantag för tillämpningen av tillämpnings- förordningens artikel 53 i förening med artikel 77: Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Allmänna olycks- fallsförsäkringsanstalten), Wien. ii) För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 53 i förening med artikel 77: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungs- träger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvud- organisation), Wien.
Arbetslöshetsförsäkring
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på personens bosättnings- eller vistelseort.
Familjeförmåner
Familjeförmåner med undantag för Karenzurlaubsgeld (sär- skild moderskapsförmån): Det Finanzamt (finanskontor) som är behörigt på för- månstagarens bosättnings- eller vistelseort. Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån): Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på personens bosättnings- eller vistelseort.
FINLAND Sjukdom och moderskap
Bilaga 4.1
b)
b)
Kontantförmåner: — Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal- byråer eller —— Sjukkassorna. Vårdförmåner: i) Återbetalningar enligt sjukförsäkringen: — Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokalbyråer eller — Sjukkassorna. ii) Allmän hälso- och sjukhusvård: De lokala inrättningar som lämnar vård enligt systemet. Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner) Folkpension: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal- byråer. Dödsfallsersättningar Allmän dödsfallsersättning: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal- byråer. Arbetslöshet Grundsystem: Kansaneläkela'itos - Folkpensionsanstalten med dess lokal- byråer. Familjeförmåner Barnbidrag: Den lokala socialnämnden i den kommun där förmånstagaren är bosatt. Vårdbidrag för barn: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten med dess lokal- byråer.
ISLAND Sjukdom, moderskap, invaliditet, ålderdom, dödsfall, olycks- fall i arbetet och arbetssjukdomar
Tryggingastofnun rl'kisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik.
Arbetslöshet
Tryggingastofnun rikisins, Atvinnuleysistryggingasjödur (Riksförsäkringsverket, Arbetslöshetsförsäkringskassan), Reykjavik. Familjeförmåner
Familjeförmåner med undantag av barnbidrag och tillägg till barnbidrag: Tryggingastofnun rikisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik. Barnbidrag och tillägg till barnbidrag: Rikisskattstjöri (Riksskattedirektoratet), Reykjavik.
Bilaga 4.1
P. LIECHTENSTEIN
1. Sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar, arbetslöshet Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
2. Alderdom och dödsfall
a) Alders- och efterlevandeförsäkring: Liechtensteinische Alters- und Hinterlassenenversicherung (Liechtensteins ålders- och efterlevandeförsäkring).
b) Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
3. Invaliditet
a) Invaliditetsförsäkring: Liechtensteinische Invalidenversicherung (Liechtensteins invaliditetsförsäkring).
b) Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
4. Familjeförmåner Liechtensteinische Familienausgleichskasse (Liechtensteins familjeutjämningskassa).
Q. NORGE De lokale arbeidskontor og trygdekontor på bostedet eller opp- holdsstedet (de lokala arbetskontoren och försäkringskontoren på bosättnings- eller vistelseorten).
R. SVERIGE 1. Alla fall utom arbetslöshet
Försäkringskassan på bosättnings- eller vistelseorten. 2. Arbetslöshet
Arbetslöshetskassan på bosättnings- eller vistelseorten.
S. SCHWEIZ
1. Invaliditet
a) Invaliditetsförsäkring: Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compensation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve).
2. Ålderdom och dödsfall Alders- och efterlevandeförsäkring: Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compensation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve).
3. Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Luzern - Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents, Lucerne - Cassa nazionale svizzera di assicurazione contro gli incidenti, Lucerna - (Schweiziska olycksfallsförsäkringsanstalten, Lu- zern).
Bilaga 4.1
d)
19)
Arbetslöshet
Vid hel arbetslöshet:
Den arbetslöshetskassa som arbetstagaren valt. Vid partiell arbetslöshet: Den arbetslöshetskassa som arbetsgivaren valt."
Följande skall läggas till i bilaga 4: "M. ÖSTERRIKE 1.
b)
Sjuk-, olycksfalls- och pensionsförsäkring Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisa- tion), Wien. Arbetslöshetsförsäkring Ärenden med Liechtenstein och Schweiz: Landesarbeitsamt Vorarlberg (provinsarbetskontoret Vorarl- berg), Bregenz. Ärenden med Tyskland: Landesarbeitsamt Salzburg (provinsarbetskontoret Salzburg), Salzburg. I alla andra fall:
landesarbeitsamt Wien (provinsarbetskontoret, Wien), Wien. Familjeförmåner Familjeförmåner med undantag för Karenzurlaubsgeld (sär- skild moderskapsförmån): Bundesministerium fur Umwelt, Jugend und Familie (För- bundsministeriet för miljö-, ungdoms- och familjefrågor), Wien. Karenzurlaubsgeld (särskild moderskapsförmån): Landesarbeitsamt Wien (Provinsarbetskontoret Wien), Wien.
FINLAND Sjuk- och moderskapsförsäkring, folkpensioner Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors. Arbetspensioner
Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors. Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkrings- anstalternas Förbund, Helsingfors. Andra fall
Sosiaali- ja terveysministeriö - Social- och hälsovårdsministe- riet, Helsingfors.
ISLAND
Sjukdom, moderskap, invaliditet, ålderdom, dödsfall, olycks- fall i arbetet och arbetssjukdomar
Bilaga 4.1
Tryggingastofnun rikisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik.
Arbetslöshet
Tryggingastofnun rikisins, Atvinrluleysistryggingasjöbur (Riksförsäkringsverket, Arbetslöshetsförsäkringskassan), Reykjavik. Familjeförmåner Familjeförmåner med undantag för barnbidrag och tillägg till barnbidrag: Tryggingastofnun rikisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik. Barnbidrag och tillägg till barnbidrag: Rikisskattstjöri (Riksskattedirektoratet), Reykjavik.
LIECHTENSTEIN Sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdom- ar, arbetslöshet Amt ftir Volkswirtschah (Nationella ekonomiverket). Alderdom och dödsfall Ålders- och efterlevandeförsäkring: Liechtensteinische Alters- und Hinterlassenenversicherung (Liechtensteins ålders- och efterlevandeförsäkring). Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket). Invaliditet Invaliditetsförsäkring: Liechtensteinische Invalidenversicherung (Liechtensteins invaliditetsförsäkring). Försäkringssystem för förvärvsarbetande: Amt liir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket). Familjeförmåner Liechtensteinische Familienausgleichskasse (Liechtensteins utjämningskassa).
NORGE
Arbetslöshetsförmåner Arbeidsdirektoratet (Arbetsdirektoratet), Oslo. I alla andra fall Rikstrygdeverket (Riksförsäkringsverket), Oslo.
SVERIGE
Alla fall utom arbetslöshet Riksförsäkringsverket. Arbetslöshet Arbetsmarknadsstyrelsen
Bilaga 4. 1
e)
SCHWEIZ Sjukdom och moderskap Bundesamt fur Sozialversicherung, Bern - Office fédéral des assurances sociales, Berne - Ufficio federale degli assicura- zioni sociali, Berna - (Förbundsverket för socialförsäkring, Bern). Invaliditet
Invaliditetsförsäkring:
Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compensation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve). Ålderdom och dödsfall
Ålders- och eherlevandeförsäkring:
Schweizerische Ausgleichskasse, Genf - Caisse suisse de compensation, Geneve - Cassa svizzera di compensazione, Ginevra - (Schweiziska utjämningskassan, Geneve). Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Luzern - Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents, Lucerne - Cassa nazionale svizzera di assicurazione contro gli incidenti, Lucerna —(Schweiziska olycksfallsförsäkringsanstalten, Lu- zern). Arbetslöshet Bundesamt fiir Industrie, Gewerbe und Arbeit, Bern - Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail, Berne - Ufficio federale dell'industria, delle arti e mestieri e del lavoro, Berna - (Förbundsverket för industri och arbete, Bern).
Familjeförmåner
Bundesamt liir Sozialversicherung, Bern - Office fédéral des assurances sociales, Berne - Ufficio federale degli assicura- zioni sociali, Berna - (Förbundsverket för socialförsäkring, Bern)."
Följande skall läggas till i bilaga 6:
"M. ÖSTERRIKE Direkt betalning.
N. FINLAND
Direkt betalning.
O. ISLAND Direkt betalning.
P. LIECHTENSTEIN Direkt betalning.
Bilaga 4.1
g)
Q. NORGE Direkt betalning.
R. SVERIGE Direkt betalning.
S. SCHWEIZ Direkt betalning."
Följande skall läggas till i bilaga 7:
"M. ÖSTERRIKE Österreichische Nationalbank (Österrikes Nationalbank), Wien.
N. FINLAND Postipankki Ltd, Helsinki - Postbanken Ab, Helsingfors.
0. ISLAND Seölabanki Islands (Islands centralbank), Reykjavik.
P. LIECHTENSTEIN Liechtensteinische Landesbank (Liechtensteins Nationalbank), Vaduz.
Q. NORGE Sparebanken Nor (Sparbanken), Oslo.
R. SVERIGE Inget. S. SCHWEIZ
Schweizerische Nationalbank, Ziirich - Banque nationale suisse, Zurich - Banca nazionale svizzera, Zurigo - (Schweiziska Natio- nalbanken, Ziirich)."
Följande skall läggas till i bilaga 9:
"M. ÖSTERRIKE
Följande institutioner skall inbegripas vid beräkning av den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner:
a) Gebietskrankenkassen (Distriktssjukkassorna).
b) Betriebskrankenkassen (Företagssjukkassorna).
N. FINLAND Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de allmänna hälso- och sjukhusvårdssyste- men och återbetalningarna enligt sjukförsäkringen.
o_ ISLAND ' Prop. 1991/92:170 Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas Bilaga 4-1 genom beaktande av de förmåner som utgetts enligt de sociala
trygghetssystemen i Island.
P. LIECHTENSTEIN Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de förmåner som utgetts av de erkända sjuk- kassorna enligt bestämmelsernai den nationella lagstiftningen om sjukförsäkring.
Q. NORGE Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de förmåner som utgetts enligt kapitel 2 i lagen om social trygghet (lag den 17 juni 1966), enligt lagen den 19 november 1987 om kommunal sjukvård, enligt lagen den 19 juni 1969 om sjukhus och enligt lagen den 28 april 1961 om mental sjukvård.
R. SVERIGE Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner beräknas genom beaktande av förmåner som utgetts enligt lagen om allmän försäkring.
S. SCHWEIZ Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av de förmåner som beviljats av de erkända sjukkassorna enligt bestämmelserna i den federala lagstiftningen om sjukförsäkring."
h) Följande skall läggas till i bilaga 10:
M. ÖSTERRIKE
1. För tillämpningen av artikel 6.1 i tillämpningsförordningen vid egenförsäkring enligt paragraf 16 i ASVG (den allmänna socialförsäkringslagen ) för personer som är bosatta utanför Österrikes territorium: Wiener Gebietskrankenkasse (Wiens distriktssjukkassa), Wien.
2. För tillämpningen av artikel 14.1 b och 17 i tillämp- ningsförordningen: Bundesminister fiir Arbeit und Soziales (Federala ministern för arbete och sociala frågor), Wien, i samförstånd med Bundesminister fiir Umwelt, Jugend und Familie (Federala ministern för miljö—, ungdoms— och familjefrågor), Wien.
3. För tillämpningen av artikel 11, lla, 12a, 13 och 14 i tillärnpningsRSrordningen:
Bilaga 4.1
b)
Om personen omfattas av österrikisk lagstiftning och är PTOP- 1991/923170 omfattad av sjukförsäkring: Den behöriga sjukförsäkringsinstitutionen. Om personen omfattas av österrikisk lagstiftning och inte är omfattad av sjukförsäkring: Den behöriga olycksfallsförsäkringsinstitutionen. I alla andra fall:
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisa- tion), Wien.
För tillämpningen av artikel 38.1 och 70.1 i tillämpnings-
förordningen: Den Gebietskrankenkasse (distriktssjukkassa) som är behörig på familjemedlemmamas bosättningsort.
För tillämpningen av artiklarna 80.2, 81 och 82.2 i tillämp-
ningsförordningen:
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på arbetstaga- rens senaste bosättningsort eller senaste anställningsort. För tillämpningen av artiklarna 85 .2 och 86.2 i tillämp- ningsförordningen avseende Karenzurlaubsgeld (särskild
moderskapsförmån):
Det Arbeitsamt (arbetskontor) som är behörigt på arbetstaga- rens senaste bosättnings- eller vistelseort eller på den senaste
anställningsorten.
För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 102.2 i förhållande till förordningens artiklar 36 och 63: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger
(De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisa- tion), Wien.
artikel 102.2 i förhållande till förordningens artikel 70: Landesarbeitsamt Wien (Provinsarbetskontoret, Wien), Wien. För tillämpning av artikel 110 i tillämpningsförordningen: —— Den behöriga institutionen, eller —- om det inte finns någon österrikisk behörig institution, institutionen på bosättningsorten. För tillämpning av artikel 1132 i tillämpningsförordningen: Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger
(De österrikiska socialförsäkringsorganens huvudorganisa-
tion), Wien, underförstått att återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner skall göras från de sjukförsäkringsavgifter som denna institution erhållit från pensionärerna.
FINLAND
För tillämpningen av artikel 11.1, 11a.1, 12a, 13 och 14 i tillämpningsförordningen: Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.
2. För tillämpningen av PTOP- 1991/922170 a) artikel 36.1, 36.3 och 90.1 i tillämpningsförordningen: Bilaga 4.1 — Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors med dess lokalbyråer, och — Työeläkelaitokset - Arbetspensionsanstalterna och Eläke- turvakeskus - Pensionsskyddscentralen. b) artikel 36.1 andra meningen, 36.2 och 90.2 i tillämp- ningsförordningen: — Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors. — Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors som institution för bosättningsorten. 3. För tillämpningen av artikel 37b, 38.1, 70.1, 82.2 och 86.2 i tillämpningsförordningen: — Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors med dess lokalbyråer. 4. För tillämpningen av artikel 41 och 59 i tillämpningsförord- ningen: a) Folkpension: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors. b) Arbetspension: — Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors. 5. För tillämpningen av artikel 60-67 och 71-75 i tillämp- ningsförordningen: Tapaturmavakuutuslaitosten liitto - Olycksfallsförsäkrings- anstalternas Förbund, Helsingfors, som institution på bosätt- ningsorten. 6. För tillämpningen av artikel 68 och 69 i tillämpningsförord- ningen: Den institution som är ansvarig för olycksfallsförsäkringi det berörda fallet. 7. För tillämpningen av artikel 76 och 78 i tillämpningsförord- ningen: Tapaturmavakuutuslaitosten liitto - Olycksfallsförsäkrings- anstalternas Förbund, Helsingfors, ifråga om olycksfalls- försäkring. 8. För tillämpningen av artikel 80, 81 och 85.2 i tillämp- ningsförordningen: Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors. 9. För tillämpningen av artikel 96 och 113 i tilllämpningsför- ordningen: Tapaturmavakuutuslaitosten liitto - Olycksfallsförsäkrings- anstalternas Förbund, Helsingfors, ifråga om olycksfalls- försäkring. 10. För tillämpningen av artikel 110 i tillämpningsförordningen: a) Sjuk- och moderskapsförsäkring, folkpension: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors. b) Arbetspension: Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.
Bilaga 4.1
c) Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar: Tapaturmavakuutuslaitosten liitto - Olycksfallsförsäkrings- anstalternas Förbund, Helsingfors. (1) Övriga fall:
Sosiaali- ja terveysministeriö - Social- och hälsovårdsministe- riet, Helsingfors.
0. ISLAND För alla fall utom förordningens artikel 17 och tillämpningsförordningens artikel 102.2: Tryggingastofnun rikisins (Riksförsäkringsverket), Reykjavik.
P. LIECHTENSTEIN
1. För tillämpningen av tillämpningsförordningens artikel 11.1
a) i förhållande till förordningens artikel 4.1 och artikel 14b.1: — Liechtensteinische Alters-, Hinterlassenen- und Invaliden-
versicherung (Liechtensteins ålders-, efterlevande— och in- validitetsförsäkring).
b) i förhållande till förordningens artikel 17: Amt fiir Volkswirtschaft (Nationella ekonomiverket).
253. Om det behövs för att förebygga ohälsa eller olycksfall i arbetet får rege- ringen eller, efter regeringens bestämmande, arbetarskyddsstyrelsen före- skriva
1. att arbetsprocesser, arbetsmetoder eller anläggningar, som är avsedda för verksamhet av ett visst slag får användas endast efter tillstånd,
2. att tekniska anordningar eller ämnen som kan föranleda ohälsa el- ler olycksfall, endast efter tillstånd eller godkännande får användas eller avlämnas för att tas'i bruk.
I föreskrift som avses i första stycket får anges att det i anslutning till ett tillstånd eller ett godkännande kan fastställas krav på produktinfor- mation och på villkor som skall gälla vid tillverkning samt på kontroll efter tillverkning. I sådan föreskrift kan även anges att ett tillstånd eller god- kännande kan förenas med villkor för användningen. Föreskrift som avses i första stycket 2 kan vidare ange villkor vars uppb'llande skall utgöra förutsättning för tillstånd eller godkännande.
2. att tekniska anordningar eller ämnen som kan föranleda ohälsa el- ler olycksfall, endast efter tillstånd, godkännande eller annat bevis om överensstämmelse med gällande krav får släppas ut på marknaden, använ- das eller avlämnas för att tas i bruk.
3å4
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande, arbetarskydds- styrelsen kan föreskriva
]. att produktinfonnation skall lämnas i fråga om tekniska anord- ningar eller ämnen som kan föran- leda ohälsa eller olycksfall,
2. att på arbetsställen skall föras en förteckning över där befintliga tekniska anordningar av vissa slag eller vissa ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall.
Föreskrifter ifråga om installation av tekniska anordningar kan medde- las i samma ordning.
3Senaste. lydelse 1991:677. 4Senaste lydelse 1991:677.
Regeringen eller, efter regering- ens bestämmande arbetarskyddssty- relsen, får föreskriva
]. att på arbetsställen skall föras en förteckning över där befintliga tekniska anordningar av vissa slag eller vissa ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall,
2. att arbetsgivare skall föra regis- ter över arbetstagare som utsätts för exposition som kan medföra ohälsa med uppgift om arbetet och exposi- tionen samt att arbetsgivare skall till läkare överlämna uppgifter ur regist- ret.
Föreskrifter om undersökning av skyddsförhållandena i ett visst slag av verksamhet och om installation av tekniska anordningar får meddelas i samma ordning.
Arbetstagare skall ges tillfälle att på begäran ta del av de uppgifter i re- gister enligt första stycket 2. som be- rör honom eller henne.
Bilaga 9.3
Denna lag träder i kraft den 1 januari 1993.
Prop. 1991/922170
Lagrådet Prop. 1991/92:170
Bilaga 9.4 Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1992-03-19
Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl,justitierådct Hans—Gunnar Solerud, regeringsrådet Anders Swartling.
Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 5 mars 1992 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Hörnlund beslutat inhämta lagrådets ytt- rande över förslag till lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160).
Förslaget har inför lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Hans Blyme. Lagrådet lämnar förslaget utan erinran.
Bilaga 9.5
Lagrådet
Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1992—()5—08
Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Ilamdahl. justitierådet Hans—Gunnar Solel—ud. regeringsrådet Anders Swanling.
Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 29 april 1992 har regering- en på hemställan av statsrådet Friggebo beslutat inhämta lagrådets yttrande över förslag till lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekono- miska samarbetsområdet (EES), m.m.
Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Bertil Ahnborg.
Förslagen fi'iranleder följande yttrande av lagrådet:
Fr'irslrlger till lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekono- miska .ru:nur/Jemnnzråzlet ( EES )
Enligt artikel 7 i EES-avtalet skall en EG—förordning som sådan införlivas med svensk rått. dvs. inkorporeras. l lagrådsremissen föreslås att artiklarna 14 och 6—9 i rådets förordning (EEG) nr 16l2/68 skall inkorporeras enligt lag. Enligt vad som framkommit vid föredragningen av remissen skall den hjälp som avses i artikel 5 i förordningen lämnas även av privata arbets- förmedlingar. Med hänsyn härtill bör även artikel 5 inkorporeras genom lag (8 kap. 2 och 3 55 regeringsformen).
',») =O:
Hänvisningen till EES-avtalets protokoll i om övergripande anpassning ut— säger ingenting utöver föreskriften i 2 5 om att EEG-reglema skall gälla med den anpassning som framgår av EES—avtalets bilaga V. Denna hänvisning bör därför utgå. Hänvisningen till övriga i 3 & nämnda protokoll hör inledas med en erinran om att skyldigheten att vid tillämpningen iaktta bestämmel- serna i pretokollen framgår av lagen om ett Europeiskt ekonomiskt sam- arbetsområde (EES).
4å
Som en följd av den föreslagna ändringen i 3 & bör ordalagen i denna para- graf jämkas. Även i övrigt bör lagförslaget underkastas viss redaktionell omarbetning. Enligt lagrådets förslag får lagtexten den lydelse som framgår av bilaga till detta protokoll.
Bilaga 1015
Förslaget till lag om ändring iutlänningslagen (I989:529)
54?"
I det nya fjärde stycket bemyndigas regeringen att föreskriva även andra undantag än de i lagen angivna från huvudregeln om att uppehållstillstånd i Sverige skall sökas av utlänningen i hans hemland. För att bemyndigandet inte skall framstå som vidare än avsett föreslår lagrådet att till stycket görs ett tillägg så att det får följande lydelse: "Regeringen får föreskriva att en an- sökan om uppehållstillstånd får bifallas även i andra fall än som anges i andra
stycket. om det följer av en överenskommelse med främmande stat."
Bilaga till lagrådets protokoll 1992-()5—(18 Prop. 1991/92:170 Bilaga 10:5
Förslag till Lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Härigenom föreskrivs följande.
1 & Följande regler i rättsakter inom Europeiska gemenskaperna (EG). som det hänvisas till i bilaga V till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbets- området (EES—avtalet). skall gälla som svensk lag:
[. At'tiklama 1—9 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
2. Rådets förordning (EEG) nr 312/76 av den 9 februari 1976 om ändring av bestämmelserna om arbetstagarnas rättigheter inom arbetstagarorganisa- tioner i förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom
gemenskapen.
2 & Reglerna skall gälla med den anpassning som framgår av EES-avtalets bilaga V.
3 & Av lagen (1992:(Ä)()0) om ett Europeiskt samarbetsområde (EES) framgår att vid tillämpningen av reglerna bestämmelserna i följande protokoll skall gälla.
1. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté mellan länderna inom Europeiska frihandelssammanslumingen (EFTA).
2. Protokoll 1 till avtalet om inrättandet av en övervakningstnyndighet och en domstol mellan EFTA-länderna.
4 9" Som bilaga 1—3 till denna lag finns den svenska texten till
I. de förordningar som anges i l ä.
2. EES.—avtalets bilaga V. Protokoll 1 till EES-avtalet och de protokoll som anges i 3 5 finns intagna i lagen (l992:()00) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
5 & De danska. engelska. finska. franska. grekiska. isländska. italienska. nederländska. norska. portugisiska. spanska, svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 39
Propositionens lagförslag Prop. 1991/92:170 Förslag till Bilaga 1016
] Lag om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Härigenom föreskrivs följande.
1 5 Följande regleri rättsakter inom Europeiska gemenskaperna (EG), som det hänvisas till i bilaga V till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbets- området (EES—avtalct). skall gälla som svensk lag:
1. Artiklarna 1—9 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
2. Rådets förordning (EEG) nr 312/76 av den 9 februari 1976 om ändring av bestämmelserna om arbetstagarnas rättigheter inom arbetstagarorganisa- tioner i förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen.
2 & Reglerna skall gälla med den anpassning som framgår av bilaga V till EES-avtalet.
3 5 Av lagen (l992'.(')(')('l) om ett Europeiskt samarbetsområde (EES) framgår att vid tillämpningen av reglerna bestämmelserna i följande protokoll skall gälla:
1. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté mellan länderna inom Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA).
2. Protokoll ] till avtalet om inrättandet av en övervakningsmyndighet och en domstol mellan EFT A-ländema.
4 5 Som bilaga 1—3 till denna lag finns den svenska texten till
1. de förordningar som angesi 1 5,
2. bilaga V till EES—avtalet Protokoll [ till EES-avtalet och de protokoll som anges i 3 & finns intagna i lagen (19921000) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES).
5 & De danska, engelska. finska. franska. grekiska. isländska. italienska. nederländska, norska, portugisiska. spanska. svenska och tyska texterna skall ha samma giltighet.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 40
Bilaga 1 Prop. 1991/92:170 Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 Bilaga 106
av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING '
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 49 i detta, med beaktande av kommissionens förslag. med beaktande av Europaparlamentets yttrandez, med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande3, och
med beaktande av följande:
Arbetskraftens fria rörlighet skall vara genomförd inom gemenskapen senast vid utgången av övergångsperioden. För att nå detta mål krävs att man av- skaffar all diskriminering på grund av nationalitet mellan arbetstagare i med- lemsstaterna vad avser anställning. avlöning och andra arbets- och anställ- ningsvillkor och att arbetstagarna får rätt att röra sig fritt inom gemenskapen för att ta anställning. med förbehåll för de begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa.
Speciellt på grund av att tullunionen genomfördes så tidigt. och för att man skall kunna säkerställa att gemenskapens två viktigaste grundpelare står fär- diga samtidigt. bör bestämmelser antas som gör det möjligt att uppnå det mål för den fria rörligheten som uppställts i artiklarna 48 och 49 i fördraget och för att förbättra de regler som successivt antagits enligt förordning nr 154 om de första åtgärderna för att uppnå fri rörlighet samt enligt rådets förordning nr 38/6-4/EEG5 av den 25 mars 1964 om fri rörlighet för arbetskraften inom gemenskapen.
Fri rörlighet utgör en grundläggande rättighet för arbetstagare och deras familjer. Arbetskraftens ftia rörlighet inom gemenskapen måste vara ett av de medel som garanterar att en arbetstagare får förbättrade levnads- och arbets- villkor och förbättrad social ställning, samtidigt som den bidrar till att till- godose medlemsstaternas ekonomiska behov. Alla arbetstagare i medlems- statema skall ha erkänd rätt att själva välja sitt verksamhetsområde.
Denna rättighet måste utan diskriminering få åtnjutas av fast anställda. säsongarbetare och gränsarbetare och av dem som är verksamma i service- yrkena.
ZEGT nr 268. 6.11.1967. s. 9. 31561" nr 298, 7.12.1967. s. 10. 4EGT nr 56. 26.8.1961. s. 1073/61. 5EGT nr 62. 17.4.1964. s. 965/64. 41
Rätten till fri rörlighet kräver. för att den objektivt sett skall kunna utövas i PTOP- 1991/923170 frihet och värdighet, att man säkerställer lika behandling. både praktiskt och Bilaga 1016 juridiskt. i allt som rör den faktiska verksamheten som anställd och rätten till bostad. och likaså att hinder för arbetstagarens rörlighet avlägsnas. särskilt när det gäller arbetstagarens rätt att få ha sin familj hos sig och förutsättning- - ama för att familjen skall kunna inlemmas i värdlandet.
Principen om icke—diskriminering av arbetskraft inom gemenskapen inne- bär att alla medborgare har samma förtur vid anställning som den inhemska arbetskraften.
Det är nödvändigt att förbättra tillvägagångssättet för platsförmedling. i synnerhet genom att skapa ett direkt samarbete mellan de centrala arbets- marknadsmyndighetema och även mellan de regionala kontoren och dess- utom genom att öka och koordinera utbytet av information för att säkerställa en allmänt klarare bild av arbetsmarknaden. Arbetstagare som vill flytta bör också få regelbunden information om levnads- och arbetsförhållandena. Dessutom bör det finnas åtgärder att ta till för det fall att en medlemsstat har störningar eller förutser sådana på sin arbetsmarknad. vilka kan allvarligt hota levnadsstandarden och sysselsättningsnivån i en region eller en industri. För detta ändamål är information i syfte att avhålla arbetskraft från att flytta till en sådan region eller industri den metod som man skall begagna sig av i första hand, men vid behov bör det vara möjligt att förbättra resultatet av infoma- tionen genom att tillfälligt upphäva ovannämnda tillvägagångssätt. Alla så- dana beslut skall tas på gemenskapsnivå.
Det råder ett nära samband mellan arbetskraftens fria rörlighet. anställning och yrkesutbildning. speciellt när utbildningen syftar till att göra det möjligt för arbetstagare att acceptera erbjudanden om anställning från andra områden av gemenskapen. Sådana samband gör det nödvändigt att inte fortsättningsvis isolerat granska de problem som uppstår i detta sammanhang. utan betrakta dem såsom beroende av varandra, och också ta hänsyn till arbetsmarknads- problcmen på regional nivå. Man bör därför styra medlemsstaternas strävan- den mot en samordning av sin sysselsätmingspolitik på gemenskapsnivå.
Rådet har i sitt beslut av den 15 oktober 19686 bestämt att artiklarna 48 och 49 i fördraget och likaså de åtgärder som vidtagits för att genomföra dessa även skall gälla Frankrikes utomeuropeiska departement.
ÖEGT nr 1. 257. 19.10.1968. s. 1. - 42
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Prop. 1991/921170 Bilaga 1026
DEL I
Anställning och arbetstagarnas familjer AVDELNING 1
Rätt till anställning
Artikel 1
1. Varje medborgare i en medlemsstat skall. oavsett var han eller hon har sitt hemvist. ha rätt att ta anställning och att arbeta inom en annan medlems- stats territorium i enlighet med de villkor som. enligt lagar och andra författ- ningar. gäller för anställning av medborgare i denna stat.
2. Han eller hon skall i synnerhet ha samma förtur till en ledig befattning i
en medlemsstat som medborgarna i denna stat. Artikel 2
Varje medborgare i en medlemsstat och varje arbetsgivare som utövar någon verksamhet inom en medlemsstats territorium får utbyta anställnings- ansökningar respektive erbjudanden om anställning och får ingå och fullfölja anställningsavtal i enlighet med de villkor som gäller enligt lagar och andra författningar. utan att någon diskriminering blir följden därav. Artikel 3
— när de inskränker rätten för utländska medborgare att ansöka om och erbjuda anställning. eller rätten för utländska medborgare att påbörja och full- följa anställning. eller gör dessa till föremål för villkor som inte gäller för de- ras egna medborgare. eller
— när reglernas uteslutande eller huvudsakliga syfte eller effekt. även om de gäller oavsett nationalitet. är att utestänga medborgare i andra medlems- stater från den erbjudna anställningen.
Denna bestämmelse gäller inte i fråga om särskilda språkkunskaper som krävs på grund av den lediga tjänstens natur.
Bilaga 10:6
2. I synnerhet skall bland de bestämmelser och rutiner i en medlemsstat som åsyftas i punkt 1 första stycket inkluderas bestämmelser som
a) föreskriver en speciell rekryteringsprocedur för utländska medborgare.
b) begränsar eller inskränker utannonsering av lediga platser i pressen eller genom något annat medium eller ställer andra villkor än dem som gäller för arbetsgivare som utövar sin verksamhet inom denna medlemsstats territo- rium.
c) förknippar rättighet till anställning med krav på registrering vid arbets- förmedling eller förhindrar individuell rekrytering av arbetstagare. när det gäller personer som inte är bosatta inom denna stats territorium.
A rti kel 4
]. Villkor som gäller enligt lagar och andra författningar och som inskrän- ker antalet eller andelen utländska medborgare som får vara anställda i före- tag. verksamhetsgrenar eller regioner eller på nationell nivå, skall inte gälla medborgare i de andra medlemsstaterna.
' 2. Då i en medlemsstat beviljande av en förmån för företag är förknippat med villkoret att en viss minimiprocent av landets arbetstagare anställs. skall medborgare i de andra medlemsstaterna räknas som medborgare i denna stat om inte annat följer av bestämmelserna i rådets direktiv av 15 oktober 1963.7
Artikel 5
En medborgare i en medlemsstat som söker anställning inom en annan medlemsstats tenitorium Skall få samma hjälp där som den som ges av arbets-
förmedlingarna i denna stat till dess egna medborgare som söker anställning. Artikel 6
[. Anställning och rekrytering av en medborgare i en medlemsstat till en tjänst i en annan medlemsstat skall inte vara beroende av medicinska, yrkes- mässiga eller andra kriterier som är diskriminerande på grund av nationalitet i jämförelse med de kriterier som gäller för de medborgare i den andra med- lemsstaten som önskar bedriva samma verksamhet
2. En medborgare som får ett personligt erbjudande från en arbetsgivare i en annan medlemsstat än den där han eller hon är medborgare kan dock bli tvungen att genomgå en anlagsundcrsökning. om arbetsgivaren uttryckligen begär detta då arbetsgivaren erbjuder anställningen.
7EGT nr 159, 12.11.1963, s. 2661/63.
AVDELNING II Prop. 1991/921170 Bilaga 1026
Anställning och likabehandling
Artikel 7
I. En arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat får inom en annan medlemsstats territorium inte på grund av sin nationalitet behandlas annor- lunda än landets egna arbetstagare i fråga om anställnings- och arbetsvillkor, specith vad avser lön. avskedande och, om han eller hon skulle bli arbetslös. återinsättande i arbete eller återanställning.
2. Arbetstagaren skall åtnjuta samma sociala och skattemässiga förmåner som landets medborgare.
3. Arbetstagaren skall även. med stöd av samma rättighet och på samma villkor som landets medborgare. ha tillgång till utbildning i yrkesskolor och omskolningscentra.
4. Alla klausuler i ett kollektivt eller individuellt avtal eller någon annan kollektiv bestämmelse om rätt att söka anställning. anställning. lön och andra villkor för arbete eller avskedande skall vara ogiltiga. såvitt de föreskriver eller bemyndigar diskriminerande villkor för arbetstagare som är medborgare
i de andra medlemsstaterna. Artikel 8
I. En arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och som är an- ställd inom en annan medlemsstats tenitorium skall få lika behandling vad av- .ser medlemskap i fackföreningar och utövande av därmed sammanhängande rättigheter inklusive rätten att rösta. Arbetstagaren får uteslutas från del- tagande i ledningen av organisationer som regleras av offentlig rätt och från att inneha en tjänst som regleras av offentlig rätt. Dessutom skall arbets- tagaren ha rätt att vara valbar till de organ som representerar arbetstagaren i företaget.
Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka lagar eller förordningar i vissa medlemsstater som beviljar mer omfattande rättigheter till arbetstagare som kommer från de. andra medlemsstaterna
2. Denna artikel skall granskas av rådet efter ett förslag från kommissio— nen. vilket skall läggas fram inom högst två år.
Artikel 9 Prop. 1991/92:170 Bilaga 1016
1. En arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och som är an- ställd inom en annan medlemsstats tenitorium skall åtnjuta alla rättigheter och förmåner som beviljas landets medborgare i bostadsfrågor, även omfattande rätten att äga den bostad han eller hon behöver.
2. Denne arbetstagare får. med samma rätt som landets medborgare. sätta sitt namn på listorna för bostadssökande i den region där han eller hon är an- ställd. om sådana listor finns. Arbetstagaren skall åtnjuta förmåner och för- turer som är förknippade därmed.
Arbetstagarens familj som har stannat kvar i hemlandet skall i detta hän— seende antas bo i regionen där arbetstagaren bor, om landets medborgare också gynnas av liknande antagande.
AVDELNING [H Arbetstagarnas familjer Artikel 10
1. Följande personer skall. oavsett sin nationalitet. ha rätt att bosätta sig tillsammans med en arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och som är anställd i en annan medlemsstats tenitorium:
a) Arbetstagarens make och deras avkomlingar som är under 21 års ålder eller är beroende av dem för sin försörjning,
b) släktingar i närmast föregående led till arbetstagaren och hans eller hen- nes make. som är beroende av dem.
2. Medlemsstatema skall underlätta mottagandet av alla familjemedlemmar som inte anges i punkt 1, om de är beroende av arbetstagaren eller ingår i hans eller hennes hushåll "i det land arbetstagaren kommer ifrån.
3. Vad beträffar punkterna i och 2 måste arbetstagaren för sin familj ha tillgång till en bostad som anses normal för landets arbetstagare i den region där han eller hon är anställd. Denna bestämmelse får emellertid inte ge upp- hov till diskriminering mellan landets arbetstagare och arbetstagare från andra medlemsstater.
Artikel 11
När en medborgare i en medlemsstat har anställning eller driver en rörelse inom en annan medlemsstats territorium skall hans eller hennes make och de barn som är under 21 års ålder eller beroende av honom ha rätt att ta anställ- 46
ning inom hela denna stats territorium. även om de inte är medborgare i PTOP- 1991/923170
någon medlemsstat. Bilaga 10:6
Artikel 12
Barnen till en medborgare i en medlemsstat som är eller har varit anställd i en annan medlemsstat skall ha tillträde till denna stats allmänna skolor. lär- lingsutbildning och yrkesskolekurser på samma villkor som medborgarna i denna stat, om barnen bor där.
Medlemsstaterna skall främja alla bemödanden att göra det möjligt för dessa barn att delta i utbildningen under bästa möjliga förhållanden.
DEL II
FÖRMEDLING AV LEDIGA PLATSER OCH PLATS- ANSÖKNINGAR
AVDELNING l Samarbete mellan medlemsstaterna och med kommissionen Artikel 13
l. Medlemsstatema eller kommissionen skall ta initiativet till eller till- sarnmans utföra den analys av sysselsättning och arbetslöshet som de anser nödvändig för att åstadkomma arbetstagarnas fria rörlighet inom gemen- skapen.
Medlemsstaternas eentrala arbetsmarknadsmyndigheter skall intimt sam— arbeta med varandra och med kommissionen i syfte att gemensamt verka för förmedling av lediga platser och ansökningar om anställning inom gemen- skapen och därav följande anställning av arbetstagare.
2. För detta ändamål skall medlemsstaterna utse särskilda förmedlingar som skall anförtros organisationen av arbetet på de ovannämnda områdena i samarbete med varandra och med kommissionens olika avdelningar. Medlemsstatema skall underrätta kommissionen om varje förändring i dessa förmedlingar. Kommissionen skall offentliggöra detaljer därom i in- formationssyfte i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Artikel 14 Prop. 1991/922170 Bilaga 10:6
1. Medlemsstaterna skall sända kommissionen information om problem som uppstår i samband med den fria rörligheten och anställandet av arbets- tagare samt detaljer om sysselsättningssituationen och dess utveckling för varje region och verksamhetsgren. 2, I samarbete med den tekniska kommittén skall kommissionen besluta om hur informationen enligt punkt I skall avfattas och hur ofta den skall spridas. För att värdera situationen på sina arbetsmarknader skall medlems- staterna, scdan man införskaffat rådgivande kommitténs yttrande. använda enhetliga kriterier fastställda av kommissionen i enlighet med resultatet av det arbete som den tekniska kommitten utfört enligt artikel 33 d.
3. Enligt det tillvägagångssätt som fastställts av kommissionen enligt överenskommelse med den tekniska kommittén skall den särskilda för- medlingen i varje medlemsstat sända till de andra medlemsstaternas särskilda förmedlingar samt till den europeiska samordningsbyrån den information om bostads- och arbetsförhållandena på arbetsmarknaden som kan tänkas vara till vägledning för arbetstagare från de andra medlemsstaterna. Informationen skall hållas aktuell. '
De andra medlemsstaternas särskilda förmedlingar skall se till att informa- tionen får omfattande spridning, i synnerhet genom att sprida den bland be- rörda arbetsmarknadsmyndigheter med alla lämpliga inforrnationsmedel för att hälla arbetstagarna underrättade.
AVDELNING II Arbetsförmedling Artikel 15
l. Minst en gång i månaden skall den särskilda förmedlingen i varje med- lemsstat sända en rapport till de särskilda förmedlingama i de andra med- lemsstaterna och till den europeiska samordningsbyrån som för varje yrke och region visar:
a) icke tillsatta lediga platser eller platser som troligen ej blir tillsatta med arbetskraft från landets egen arbetsmarknad,
b) platssökande som har förklarat sig verkligen redo och i stånd att ta an- ställning i ett annat land.
Varje medlemsstats särskilda förmedling skall vidarebefordra informa— tionen till vederbörande arbetstörmedlingar.
2. I samarbete med den tekniska kommittén skall inom anon månader efter PIOP- 1991/921170 det denna förordning trätt i kraft de rapporter som avses i punkt 1 spridas i Bilaga 10'6 enlighet med ett enhetligt system som skall fastställas av den europeiska sam—
ordningsbyrån. Artikel 16
I. Alla lediga platser som arbetsförrnedlingama i en medlemsstat blivit underrättade om och som inte kan tillsättas på landets egen arbetsmarknad och som på grundval av de rapporter som nämns i artikel 15 kan tillsättas inom gemenskapen. skall anmälas till de behöriga arbetsförmedlingama i den med- lemsstat som har angivit att den har ledig arbetskraft i denna yrkesgren.
2. Dessa förmedlingar skall till den första medlemsstatens förmedlingar översända detaljerade uppgifter om lämpliga ansökningar. Under en tid av 18 dagar efter det den andra medlemsstatens förmedlingar mottagit meddelandet om den lediga platsen skall ansökningar tillställas arbetsgivarna och få samma prioritet som det egna landets arbetstagare har gentemot medborgare i icke— medlemsstater. Under denna period skall lediga platser anmälas till icke— medlemsstater. endast om den medlemsstat som har sådana lediga platser an— ser att det för att tillsätta dessa inte finns tillräckligt många arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna.
3. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte gälla lediga platser som erbjuds arbetstagare som är medborgare i icke—medlemsstater, när:
a) en arbetstagare får ett personligt erbjudande som är av speciell natur på grund av:
i) krav på specialistkvalifrkationer eller att den erbjudna tjänsten är av konfidentiell natur eller på grund av tidigare yrkesmässiga relationer.
ii) förekomst av familjcband. antingen mellan arbetsgivaren och den arbetstagare som blivit efterfrågad, eller mellan den senare och en arbetstagare som har varit fast anställd i företaget under minst ett år.
Punkterna i) och ii) skall tillämpas i enlighet med bilagans bestämmelser.
b) sådana lediga platser är för rekrytering av homogena grupper och säsongarbetstagare, av vilka åtminstone en medlem har fått ett personligt er- bjudande om en anställning.
c) sådana lediga platser erbjuds av arbetsgivare åt arbetstagare som är bo— satta i regioner närbelägna endera sidan av gränsen mellan en medlemsstat och en icke—medlemsstat,
d) lediga platser uttryckligen erbjuds arbetstagare från icke—medlemsstater av arbetsgivarna för att deras företag skall kunna fungera friktionsfritt, och arbetsförmedlingama anser att skälen är berättigade. efter det de ingripit för
att tillförsäkra anställning åt det egna landets arbetstagare eller arbetstagare Prop. 1991/923170 Bilaga 1016 från de andra medlemsstaterna i gemenskapen. Artikel [7
]. Bestämmelserna i artikel 16 skall genomföras av de särskilda för- medlingama. [ den mån den centrala myndigheten gett sitt godkännande, och i den mån organisationen av arbetsförmedlingama i en medlemsstat och de placeringsmetoder man använder gör det möjligt, skall emellertid följande gälla:
a) Medlemsstaternas regionala arbetsförrnedlingar skall
i) på grundval av de rapporter som omnämns i artikel 15 och som skall leda till lämpliga åtgärder direkt sammanföra och redogöra för lediga platser samt platsansökningar,
ii) upprätta direktförbindelse för att förmedla
— lediga platser som erbjuds en namngiven arbetstagare.
— enskilda platsansökningar som sänts antingen till en särskild arbets- förmedling eller till en arbetsgivare som är verksam inom förmedlingens verksamhetsområde.
— när förmedlingsverksamheten berör säsongarbetstagare som måste rekryteras så snabbt som möjligt.
b) De förmedlingar som har ansvaret för gränstrakterna mellan två eller flera medlemsstater skall regelbundet utbyta uppgifter om ej tillsatta lediga platser och platsansökningar inom sitt område och enligt sina avtal med de andra arbetsfönnedlingama direkt sammanföra och förmedla lediga platser och platsansökningar.
c) Offentliga arbetsförmedlingar som specialiserar sig på vissa yrkes— områden eller speciella personkategorier skall samarbeta direkt med varandra.
2. Medlemsstatema i fråga skall till kommissionen översända den för- teckning som enligt gemensam överenskommelse sammanställts för de för- medlingar som nämns i punkt 1. Kommissionen skall offentliggöra denna lista och eventuella tillägg till den i Europeiska gemenskapernas officiella tid—
ning. Artikel 18 Det skall inte vara obligatoriskt att anta rekryteringsmetoder som används
av de verkställande organen som har tillkommit enligt avtal mellan två eller flera medlemsstater.
AVDELNING HI Prop. 1991/92:170 Bilaga 1026
Åtgärder För bevarandet av jämvikten på arbetsmarknaden
Artikel 19
1. Efter en rapport från kommissionen som avfattats efter informationer från medlemsstaterna skall dessa två gånger om året tillsammans med kom- missionen analysera — resultaten av gemenskapens åtgärder för platsförmedling,
— antalet placeringar av medborgare i icke—medlemsstater. — den utveckling som kan förutses för arbetsmarknadssituationen och. såvitt möjligt. arbetskraftens rörelser inom gemenskapen.
2. Medlemsstaterna och kommissionen skall undersöka alla möjligheter att ge medborgare i medlemsstater prioritet vid tillsättandet av lediga platser för att åstadkomma balans mellan lediga platser och platsansökningar inom gemenskapen. De skall vidta alla åtgärder som krävs för detta ändamål.
Artikel 20
1. När en medlemsstat har eller förutser störningar på sin arbetsmarknad som allvarligt skulle kunna hota levnadsstandarden eller sysselsätmingsnivån i en viss region eller ett visst yrke. skall den underrätta kommissionen och de andra statema om detta och förse dem med alla relevanta detaljer.
2. Medlemsstaterna och kommissionen skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underrätta gemenskapens arbetstagare. så att dessa inte söker anställ- ning i denna region eller detta yrke.
3. Utan inverkan på tillämpningen av fördraget och de bilagda protokollen får den medlemsstat som avses i punkt 1 begära att kommissionen förklarar den förrnedlingsapparat SOm föreskrivs i artiklarna 15, 16 och 17 helt eller delvis tillfälligt upphävd för att situationen i denna region eller detta yrke skall kunna återställas till normala förhållanden.
Kommissionen skall besluta om det tillfälliga upphävandet som sådant och om dess varaktighet senast två veckor efter mottagandet av medlemsstatens begäran. Varje medlemsstat får inom högst två veckor begära att rådet skall upphäva eller ändra ett sådant beslut. Rådet skall agera på en sådan begäran inom två veckor.
4. När ett sådant tillfälligt upphävande sker skall arbetsförmedlingarna i de andra medlemsstaterna som har angivit att de har ledig arbetskraft inte vidta någon åtgärd för att tillsätta lediga platser som de fått direkt meddelande om från arbetsgivare i de medlemsstater som nämns i punkt 1. 51
AVDELNING lV Prop. 1991/921170 Bilaga 1016
Europeiska samordningsbyrån Artikel 21
Den europeiska byrån för förmedling av lediga platser och plats- ansökningar som inrättats inom kommissionen (i denna förordning kallad "den europeiska samordningsbyrån") skall ha som allmän uppgift att främja platsförmedlingcn på gemenskapsnivå. Den skall särskilt ansvara för alla tekniska uppgifter på detta område som enligt vad denna förordning före- skriver har ålagts kommissionen. och då speciellt för bistånd till ländernas arbetsförmedlingar.
Den skall sammanfatta den information som nämns i artiklarna 14 och 15 samt de data som framkommer av den analys och den forskning som utförts enligt artikel 13 för att klargöra allt som kan bidra till att förutse utvecklingen på gemenskapens arbetsmarknad. Dessa fakta skall delges medlemsstaternas
särskilda förmedlingar samt de rådgivande och tekniska kommittéerna. Artikel 22
a) att samordna de praktiska åtgärder som behövs för att tillsätta lediga platser på gemenskapsnivå och för att analysera de förflyttningar av arbets- tagare som uppstår därav.
b) att bidra till att nå dessa mål genom att i samarbete med den tekniska kommitten införa gemensamma arbetsmetoder på administrativ och teknisk nivå.
e) att i samförstånd med de särskilda förmedlingama sammanföra lediga platser och platsansökningar. när ett speciellt behov uppstår. för förmedling hos de särskilda förmedlingama.
"2. Den europeiska samordningsbyrån skall underrätta de särskilda för- medlingama om lediga platser och platsansökningar som sänts direkt till
kommissionen och bli informerad om de åtgärder som vidtagits därefter. Artikel 23
Med godkännande från vederbörande myndighet i varje medlemsstat och enligt de villkor och förfaringssätt som kommissionen beslutar efter den tek- niska kommittens yttrande får den organisera besök och uppdrag för tjänste-
män från andra medlemsstater liksom fortbildning för de särskilda för- Prop. 1991/921170
" 1016 medlingamas personal. Bilaga
DEL III
koanurTTEER FÖR ATT SÄKERSTÄLLA ETT NÄRA SAML ARBETE MELLAN MEDLENBSTATERNA IFRÅGOR som BERÖR ARBETSTAGARNASIHUA RÖRLJGHET'OCH DERAS
ANSTÄLLNING AVDELNINGI Rådgivande kommittén Artikel 24
Den rådgivande kommittén skall ha till uppgift att bistå kommissionen vid granskning av alla frågor som uppstår om tillämpningen av fördraget och de åtgärder som vidtagits i enlighet därmed i angelägenheter som berör arbets- tagarnas fria rörlighet och deras anställning.
Artikel 25
Den rådgivande kommitten skall särskilt ha till uppgift:
a) att följa upp problem avseende fn" rörlighet och anställning inom ramen för nationell arbetsmarknadspolitik för att kunna samordna medlemsstatemas arbetsmarknadspolitik på gemenskapsnivå och på så sätt medverka till att deras ekonomi utvecklas och arbetsmarknaden får en förbättrad balans.
b) att göra en allmän uppföljning av effekterna av genomförandet av denna förordning och eventuella kompletterande åtgärder.
c) att eventuellt förelägga kommissionen väl övervägda förslag till om- arbetning av denna förordning,
(1) att framlägga, antingen på kommissionens begäran eller på eget initia- tiv. väl övervägda åsikter i allmänna frågor eller i principfrågor. speciellt rörande utbyte av information om utvecklingen på arbetsmarknaden. om arbetstagarnas förflyttning mellan medlemsstaterna. om program eller åt- gärder för att utveckla yrkesvägledning och yrkesutbildning som kan för- modas ge ökad möjlighet till fri rörlighet och anställning. samt om alla former av bistånd till arbetstagare och deras familjer, bland annat socialhjälp och bo- städer åt arbetstagarna. 53
Artikel 26 Prop. 1991/92:170 Bilaga 10:6 1. Den rådgivande kommittén skall bestå av sex medlemmar från varje medlemsstat, av vilka två skall representera regeringen. två arbetstagarorgani- sationema och två arbetsgivarorganisationema. 2. För varje kategori som nämns i första stycket skall en ersättare utses av varje medlemsstat. 3. Medlemmarnas och deras ersättares mandattid skall vara två år. Deras utnämning skall kunna förnyas. Vid mandattidens utgång skall medlemmarna och deras ersättare vara kvar i tjänst till dess de ersatts eller till dess deras utnämningar förnyats.
Artikel 27
Medlemmarna i rådgivande kommittén och deras ersättare skall utnämnas av rådet. som skall sträva efter att i kommittén samla företrädare för arbets- tagarorganisationer och arbetsgivarorganisationer så att de olika ekonomiska sektorer som berörs får en lämplig representation.
Förteckningen över medlemmarna och deras ersättare skall i informations- syfte offentliggöras av rådet i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Artikel 28
Ordförande i den rådgivande kommittén skall vara en medlem av kom- missionen eller hans ersättare. Ordföranden får inte rösta. Kommittén skall sammanträda åtminstone två gånger om året. Den skall sammankallas av ord- föranden, antingen på eget initiativ eller på begäran av minst en tredjedel av medlemmarna. Sekreterartjänsten skall ställas till förfogande av kommis— sionen.
Artikel 29
Ordföranden får inbjuda personer eller företrädare för organ med vid- sträckt erfarenhet av arbetstagarnas sysselsättning eller rörlighet att delta i
möten som observatörer eller som sakkunniga. Ordföranden får ta hjälp av sakkunniga rådgivare.
Artikel 30
1. Ett av kommittén lämnat yttrande skall vara giltigt, om två tredjedelar av medlemmarna är närvarande. 54
2. Yttrandena skall ange på vilka grunder de vilar. De skall avlämnas med Pf-OP- 1951/923170 en absolut majoritet av röster som regelrätt avgivits. Yttrandena skall åtföljas Bilaga 1 "6 av en skriftlig redogörelse för de åsikter som uttryckts av minoriteten. om
denna önskar det. Artikel 31
Den rådgivande kommittén skall fastställa sina arbetsmetoder genom pro- cedurregler. som skall träda i kraft sedan rådet givit sitt samtycke efter att ha mottagit ett yttrande från kommissionen. Eventuella ändringar som kommittén beslutar att vidta skall företas på samma sätt.
AVDELNING II Den tekniska kommittén Artikel 32
Den tekniska kommittén skall ha till uppgift att bistå kommissionen att för- bereda. stödja och följa upp allt tekniskt arbete och alla tekniska åtgärder. så
att denna förordning och alla kompletterande åtgärder kan verkställas. Artikel 33
Den tekniska kommittén skall särskilt ha till uppgift:
a) att stödja och främja samarbetet mellan berörda statliga myndigheter i medlemsstaterna i alla tekniska frågor som angår arbetstagamas fn'a rörlighet och deras anställning,
b) att formulera tillvägagångssätten för organiserandet av berörda statliga myndigheters gemensamma aktiviteter.
e) att underlätta inhämtandet av information som förväntas bli användbar för kommissionen och för den granskning och forskning som föreskrivs i denna förordning. och att främja utbyte av infortnation och erfarenheter mel- lan de berörda administrativa organen.
d) att på teknisk nivå utreda harmoniseringen av de kriterier efter vilka medlemsstaterna bedömer situationen på sina arbetsmarknader.
Artikel 34
1. Den tekniska kommittén skall bestå av representanter för medlems- staternas regeringar. Varje regering skall till medlem av den tekniska kom- 55
mittén utnämna en av de medlemmar som representerar regeringen i den råd- Prop. 1991/921170 . . Bilaga 1016 givande kommittén.
2. Varje regering skall utnämna en ersättare bland dess andra representan-
ter — medlemmar eller ersättare — i den rådgivande kommittén. Artikel 35
Ordförande för den tekniska kommittén skall vara en medlem av kommis- sionen eller hans representanL Ordföranden och medlemmarna av kommittén får ta hjälp av sakkunniga rådgivare.
Sekreterarservice skall tillhandahållas kommitten av kommissionen.
Artikel 36
De förslag och yttranden som utarbetats av den tekniska kommittén skall överlämnas till kommissionen, och den rådgivande kommittén skall infortnas därom. Alla sådana förslag och yttranden skall åtföljas av en skriftlig redo- görelse för de åsikter som uttryckts av de olika medlemmarna i den tekniska kommittén. om dessa begär det.
Artikel 37
Den tekniska kommittén skall fastställa sina arbetsmetoder genom pro- cedurregler som skall träda i kraft när rådet har lämnat sitt samtycke efter att ha mottagit ett yttrande från kommissionen. Eventuella ändringar som kom- mitten beslutar göra häri skall träda i kraft enligt samma förfaringssätt.
DEL [V Prop. 1991/92:170 Bilaga 1016
ÖVERGÄNGS- OCH SLUTBESTAMMELSER AVDELNINGI
Övergångsbestämmelser
Artikel 38
Till dess att kommissionen antar det enhetliga system som omnämns i arti- kel 15.2 skall den europeiska samordningsbyrån föreslå åtgärder som för— väntas bli till nytta vid avfattandet och spridningen av de rapporter som
nämns i artikel 15. 1. Artikel 39
Rådgivande kommitténs och tekniska kommitténs procedurregler som gäller då denna förordning träder i kraft skall fortsätta att gälla
Artikel 40
Till dess att de åtgärder som skall vidtas av medlemsstaterna enligt rådets direktiv av den 15 oktober 19688 träder i kraft och när enligt de åtgärder som vidtagits av medlemsstaterna i enlighet med rådets direktiv av den 25 mars 19649 det arbetstillstånd som föreskrivs i artikel 22 i förordning nr 38/64/EEG är nödvändig för att avgöra uppehållstillståndets giltighets- och förlängningstid. skall skriftlig bekräftelse av anställningen från arbetsgivaren eller ett anställningsintyg som anger anställningstiden ersätta ett sådant arbetstillstånd. Varje skriftlig bekräftelse från arbetsgivaren eller anställnings- intyg som visar att arbetstagaren varit tillsvidareanställd skall ha samma ver- kan som ett permanent uppehållstillstånd.
Artikel 41
Om en medlemsstat på grund av avskaffande av arbetstillstånd inte längre kan sammanställa viss statistik om anställning av utländska medborgare, får medlemsstaten för statistiska ändamål behålla arbetstillståndet för medborgare i de andra medlemsstaterna till dess att nya statistikmetoder införts. dock
tlEGT nr L 257. 19.10.1968. s. 13. OEGT nr 62. 17.4.1964. s. 981/64. 57
senast till den 31 december 1969. Arbetstillståndet måste utfärdas automatiskt PFOP- 1991/923170 och måste vara giltigt 1111 det faktiska avskaffandet av arbetstillstånd i med- B'laga 10'6
lemsstaten. AVDELNING II Slutbestämmelser Artikel 42
1. Denna förordning skall inte påverka bestämmelserna i fördraget om upprättande av den Europeiska kol- och stålgemenskapen och som gäller arbetstagare med erkända kvalifikationer i kolbrytning eller ståltillverkning. inte heller på de bestämmelser i fördraget om upprättande av den Europeiska atomenergigemenskapen och som behandlar rätten att söka kvalificerat arbete på atomenergiområdet. inte heller på några som helst åtgärder som vidtagits i enlighet med dessa fördrag. Denna förordning skall dock gälla för de kategorier av arbetstagare som nämnts i första stycket och för deras familjemedlemmar, i den mån deras rättsliga ställning inte styrs av ovannämnda fördrag eller åtgärder.
2. Denna förordning skall inte påverka åtgärder som vidtagits i enlighet med artikel 51 i fördraget.
3. Denna förordning skall inte påverka medlemsstaternas skyldigheter på grund av — speciella relationer eller framtida avtal med vissa icke-europeiska länder eller territorier baserade på hävdvunna band som finns vid den tidpunkt då denna förordning träder i kraft. eller
— avtal som grundar sig på hävdvunna band mellan dem och som finns vid den tidpunkt då denna förordning träder i kraft med vissa icke-europeiska länder eller tenitorier som grundar sig på hävdvunna band mellan dem.
Arbetstagare från sådana länder eller tenitoriet som i enlighet med denna bestämmelse har avlönad anställning inom en av dessa medlemsstaters terti- torium får inte åberopa bestammelsema i denna förordning i de andra med- lemsstaterna.
Artikel 43
Mellan dagen för undertecknandet och dagen för ikraftträdandet skall medlemsstaterna i informationssyfte till kommissionen översända texterna till de avtal. konventioner och överenskommelser som ingåtts dem emellan på arbetsmarknadsområdet. 58
Bilaga 10:6
Artikel 44
Kommissionen skall vidta åtgärder i överensstämmelse med denna för- ordning för dess tillämpning. För detta ändamål skall den nära samarbeta med medlemsstaternas centrala statliga myndigheter.
Artikel 45
Kommissionen skall till rådet överlämna förslag som enligt fördragets villkor skall upphäva restriktioner i rätten att söka arbete för arbetstagare som är medborgare i medlemsstater där frånvaron av ömsesidigt erkännande av utbildnings—. examens- eller andra behörighetsbevis skulle kunna förhindra arbetstagarnas fria rörlighet
Artikel 46
Administrativa utgifter för de kommittéer som nämns i del III skall inne- fattas i budgeten för den Europeiska gemenskapen i den sektion som gäller kommissionen. Artikel 47
Denna förordning skall gälla medlemsstaternas tenitorier och deras med- borgare utan inverkan på artiklarna 2. 3. 10 och 11.
Artikel 48
Förordning nr 38/64/EEG skall upphöra att gälla, när denna förordning träder i kraft
Denna förordning skall vara till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 15 oktober 1968.
På rådets vägnar G. SEDATI Ordförande
Bilaga 1026
Bilaga
Vad avses i artikel 16.3 a med följande uttryck:
1)
2)
4)
Uttrycket "specialist" anger hög eller ovanlig kvalifikation för en typ av arbete eller ett yrke som kräver speciellt tekniskt kunnande. Det skall särskilt gälla förmän. då säsongarbetstagare rekryteras i grupp.
Uttrycket "tjänstens konfidentiella natur" hänför sig till anställning som i värdlandet vanligtvis innebär särskilt förtroendefulla relationer mellan arbetsgivare och arbetstagare.
Utrycket "föregående yrkesmässiga relationer" gäller då en arbetsgivare ansöker om att inom en medlemsstats tenitorium få
anställa en arbetstagare som arbetsgivaren redan haft anställd i samma område under minst tolv månader under de senaste fyra åren.
Uttrycket "familjeband" betyder band i form av äktenskap eller släktskap i andra ledet mellan en arbetsgivare och en arbetstagare samt släktskapsband i första ledet mellan två arbetstagare.
Bilaga 10:6
Bilaga 2 Rådets förordning (EEG) nr 312/76
av den 9 februari 1976 Om ändring av bestämmelserna om arbetstagarnas rättigheter
inom arbetstagarorganisationer i förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen. särskilt artikel 49 i detta, med beaktande av kommissionens förslag, med beaktande av Europaparlamentets yttrandel. med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrandez. och
med beaktande av följande:
Det bör uttryckligen anges i artikel 8 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om fn" rörlighet för arbetstagare inom gemenskapen3 att arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och anställda inom en annan medlemsstats territorium även skall åtnjuta likabehandling i fråga om ut- övande av rättigheter inom arbetstagarorganisationer vad gäller valbarhet till poster inom administrationen eller ledningen av en arbetstagarorganisation. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1
Artikel 8 i förordning (EEG) nr 1612/68 skall ändras enligt följande:
1. Följande skall läggas till i den första meningen i första stycket efter "inklusive rätten att rösta":
"och skall vara valbar till poster inom administrationen eller ledningen av en arbetstagarorganisation".
2. Punkt 2 skall utgå.
Artikel 2
Denna förordning skall träda i kraft på tredje dagen efter dess offentlig- görande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
1 EGT nr C 280. 13.12.1975, 5. 43. 2EGT nr C12.17.1.1976.s.2. 3 EGT nr L 257. 19.10.1968. s. 2.
Prop. 1991/92:170 Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla med- B'laga 10:6
lemsstater. Utfärdad i Bryssel den 9 februari 1976. På rådets vägnar
G. THORN Ordförande
Bilaga 10:6
Bilaga __3 __ BILAGA V FRI RORLIGHET FOR ARBETSTAGARE Förteckning enligt artikel 28
INLEDNING
När de rättsakter som anges i denna bilaga innehåller begrepp eller hänvisar till förfaranden som är utmärkande för gemenskapens rättsordning, som t.ex. - ingresser, — adressatema för gemenskapens rättsakter, — hänvisningar till territorier eller språk inom EG, _ hänvisningar till inbördes rättigheter och skyldigheter för EG-medlems- staterna samt offentliga organ. företag och enskilda personer i dessa stater, — hänvisningar till informations- och anmälningsförfaranden. skall protokoll 1 om övergripande anpassning tillämpas om inte annat föreskrivs i denna bilaga.
ANPASSNING FÖR DETTA OMRÅDE
Trots vad som sägs i protokoll 1 skall termen "medlemsstat(er)" i de rättsakter som förtecknas i denna bilaga, förutom den innebörd den har i de relevanta EG-aktema,__även avse Finland, Island, Liechtenstein, Norge. Schweiz, Sverige och Ostem'ke.
RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL
1. 364 L 0221: Rådets direktiv 64/221/EEG av den 25 februari 1964 om samordning av särskilda åtgärder som gäller utländska medborgares rörlighet och bosättning och som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säker- het eller hälsa (EGT nr 56. 4.4.1964. s. 850/64). Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning: Artikel 4.3 skall inte tillämpas.
2. 368 R 1612: Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT nr L 257, 19.10.1968. s. 2). i dess lydelse enligt — 376 R 0312: Rådets förordning (EEG) nr 312/76 av den 9 februari 1976 (ECT nr L 39, 14.2.1976. s. 2). Bestämmelsema i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) I artikel 15.2 skall tidsangivelsen "inom arton månader efter det att denna förordning har trätt i kraft" inte tillämpas.
b) Artikel 40 skall inte tillämpas.
c) Artikel 41 skall inte tillämpas.
d) Artikel 42.1 skall inte tillämpas.
e) I artikel 42.2 skall hänvisningen till artikel 51 i Romfördraget ersättas av en hänvisning till artikel 29 i det nu träffade avtalet 0 Artikel 48 skall inte tillämpas.
3. 368 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 om av- skaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer (EGT nr L 257. 19.10.1968, s. 13). Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:
a) I artikel 4.2 skall uttrycket "uppehållstillstånd för en medborgare i en medlemsstat i EEG” ersättas av "uppehållstillstånd".
Bilaga 10:6
b) I artikel 4.3 skall uttrycket "uppehållstillstånd för en medborgare i en av EEG:s medlemsstater" ersättas av "uppehållstillstånd".
c) Artikel 11 skall inte tillämpas.
d) Artikel 13 skall inte tillämpas.
e) 1 bilagan skall
i) första stycket av förklaringen ersättas av följande: "Detta tillstånd utfärdas enligt förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 och i enlighet med de beslut som har fattats som ett led i genomförandet av direktiv 68/360/EEG med de anpassningar som har gjorts vid införandet i EES—avtalet" ii) fotnoten ersätts enligt följande: "Belgisktj-a, brittiskLI-a, dansktl-a, finsktl-a, franskt/—a, grekisktl-a, irländsktl-a, isländsktl-a, italienskt/-a. liechtensteinsktl-a. luxemburgsktI-a, nederländsktl-a. norsktl-a, portugisisktl-a, schweizisktl-a, spansktl-a, svenskt!-a, tysktl-a eller österrikisktl-a beroende på vilket land som utfärdar tillståndet."
4. 370 R 1251: Kommissionens förordning (EEG) nr 1251/70 av den 29 juni 1970 om arbetstagares rätt att stanna kvar inom en medlemsstats territorium efter att ha varit anställda där (EGT nr L 142, 30.6.1970, s. 24). Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning: Artikel 9 skall inte tillämpas.
5. 372 L 0194: Rådets direktiv 72/194/EEG av den 18 maj 1972 om utvidg- ning av tillämpningsområdet för direktiv 64/221/EEG om samordning av de särskilda åtgärder som gäller utländska medborgares rörlighet och bosättning och som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa, till att även omfatta arbetstagare som begagnar sig av rätten att stanna kvar inom en medlemsstats territorium efter att ha varit anställda i den staten (EGT nr L 121, 26.5.1972, s. 32).
6. 377 L 0486: Rådets direktiv 77/486/EEG av den 25 juli 1977 om under- visningen av barn till migrerande arbetstagare (EGT nr L 199. 6.6.1977, s. 32).
Prop. 1991/922170
Härigenom föreskrivs att 1 kap. l ä, 2 kap. 5 och 11 åå samt 11 kap. 3 & utlänningslagen (1989z529) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap. Kraven för utlänningars vistelse i Sverige m.m. Inledande bestämmelser
lå
[ denna lag ges regler för utlänningars inresa. utresa, vistelse i Sverige och arbete i Sverige som anställd samt för rätten till asyl här. I lagen anges också under vilka förutsättningar en utlänning kan avvisas eller utvisas ur landet.
Lagen skall tillämpas så, att utlänningars frihet inte begränsas mer än vad som är nödvändigt i varje enskilt fall.
Av lagen (1992:00) om ett Europeiskt ekonomiskt samarbets— område (EES) och lagen (1992:00) om arbetskraftens fria rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbets- området (EES) följer att särskilda regler gäller för de utlänningar som omfattas av EES—avtalet.
2 kap. Närmare om visering, uppehållstillstånd och arbetstillstånd Uppehållstillstånd
Så
Om utlänningen befinner sig i Sverige när ansökan om uppehållstillstånd görs eller prövas. får ansökan inte bifallas.
Detta gäller dock inte om ]. utlänningen har rätt till asyl här,
2. utlänningen skall återförena sig med en nära familjemedlem som är stadigvarande bosatt i Sverige och som han tidigare har sammanlevt med utomlands, eller
'3. det annars finns särskilda skäl. Om utlänningen skall avvisas eller utvisas enligt ett beslut som har vunnit laga kraft, får dock en ansökan om uppehållstillstånd från honom bifallas bara om ansökan grundar sig på omständigheter som inte har prövats förut i ärendet om hans avvisning eller utvisning och om
1. utlänningen har rätt till asyl här, eller
2. det annars finns synnerliga skäl av humanitär art.
Regeringen får föreskriva att en ansökan om uppehållstillstånd får bifallas även i andra fall än som anges i andra stycket, om detföljer av en överenskommelse med främmande stat.
Återkallelse av tillstånd Prop. 1991/922170 11 5 Bilaga 1027
Om utlänningen har rest in i landet. får ett uppehållstillstånd återkallas [. om han inte försörjer sig på ett ärligt sätt eller bedriver sådan verk- samhet som kräver arbetstillstånd utan att ha sådant tillstånd.
2. om han på grund av ett tidigare ådömt frihetsstraff eller någon annan särskild omständighet kan antas komma att begå brott i Sverige eller i något annat nordiskt land. eller
3. om det med hänsyn till hans tidigare verksamhet eller i övrigt kan antas att han kommer att bedriva sabotage, spioneri eller olovlig underrättelse- verksamhet i Sverige eller i något annat nordiskt land.
Återkallelse enligt första stycket får endast ske om frågan har väckts innan utlänningen har varit bosatt häri två år med uppehållstillstånd.
Regeringen får föreskriva att uppe- hållstillståndfår återkallas för de ut- länningar som avses i 1 kap. I & tredje stycket även i andra fall än de som anges i första stycket.
11 kap. Vissa bestämmelser om handläggningen
Motivering av beslut
3 &
Bestämmelserna i 20 & förvaltningslagen om motivering av beslut till- lämpas inte beträffande beslut om visering. tidsbegränsat uppehållstillstånd och arbetstillstånd.
En utlänning som avsesi ] kap. 1 5 tredje stycket har dock alltid rätt till motivering av ett sådant beslut om det gör honom emot.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Innehåll Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992 ........ l 1 Inledning .......................................... 1 2 Kulturområdet ....................................... 1 3 Medieområdet ....................................... 2 4 Jämställdhetsfrågor ................................... 4 5 Personers rörlighet .................................... 6 5.1 Bakgrund ..................................................................... 6 5.2 Lagrådet ....................................................................... 8 5.3 Metoden för införlivande av EG-rätten med svensk rätt inom området för personers rörlighet ................................................. 9 5.4 Arbetstillstånd och uppehållstillstånd m.m ............................... 12 5.5 Ansökan om uppehå115tillstånd ............................................ 18 5.6 Utlänningars tidigare brottslighet ......................................... 19 5.7 Motivering av vissa beslut ................................................. 21 5.8 Frågan om en regel mot diskriminering .................................. 21 5.9 Kostnader och resursbehov ................................................ 22 5.10 Upprättade lagförslag ..................................................... 22 5.11 Specialmotivering ......................................................... 23 5.12 Hemställan ................................................................. 27
Bilaga 10:1 Sammanfattning av arbetsgruppens promemoria Bilaga 10:2 Promemorians författningsförslag Bilaga 1023 Förteckning över de remissinstanser som avgett yttrande över departementspromemorian (Ds 1991:82) EES-anpassning av utlänningslagen och utlänningsförordningen Bilaga 1():4 Lagrådsremissens lagförslag Bilaga 1():5 Lagrådets yttrande Bilaga 10:6 1. Förslag till Lag om arbetskraftens fria rörlighet inom
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Näringsdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992
Föredragande: statsrådet P. Westerberg
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Näringsdepartementets verksamhetsområde omfattar i huvudsak följande:
- de allmänna riktlinjerna för näringspolitiken. - företagens allmänna utvecklingsbetingelser, service, utbildning, särskilt i de små och medelstora företagen, - industrins finansiering, bl.a. vissa exportkreditfrägor, - förvaltning och avyttring av aktier eller andra tillgångar i vissa helt eller delvis statligt ägda företag, - näringsfrihet och inrikeshandel, pris— och konkurrensförhållanden, prisreglering m.m., - byggnadsväsendet och viss byggnadsforskning,
- mineralfrågor,
- teknisk forskning och utveckling, - patent— och registreringsverksamhet, - teknisk kontroll, provning och mätning, vissa säkerhetsfrågor,
— turism,
- energiförsörjning, energiforskning, kommunal energiplanering, beredskap inom energiområdet.
De flesta av dessa områden berörs direkt eller indirekt av EES-avtalet.
Av de EG-rättsakter som ingår i EES-avtalet kan ett hundratal hänföras till näringsdepartementets verksamhetsområde.
Det svenska näringslivets höga intemationaliseringsgrad har sedan länge nödvändiggjort en successiv anpassning av det svenska regelverket på bl.a. varuområdet till förhållandena i omvärlden och i synnerhet till dem som gäller i Norden och i övriga Västeuropa. Den ytterligare anpassning som föranleds av EES-avtalets implementering är därför av begränsad omfattning.
lnom näringsdepartementets områden gäller anpassningen bl.a. konkurrensområdet och de olika ämnesområden som brukar sammanföras
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
under benämningen teknologisk infrastruktur. Även inom energisektorn förutses viss anpassning.
I några fall kräver EES-avtalets införlivande i svensk rätt ändringar i lagstiftning inom näringsdepartementets ansvarsområde. På konkurrens— området föreslås inkorporering av merparten av reglerna ske genom EES- lagen medan jag beträffande övriga regler som kräver lagform bedömer att införlivandet lämpligast sker genom ny lagstiftning eller genom ändring av existerande lagar. Jag lägger nu (i avsnitt 7) fram ett förslag till en ny lag om teknisk kontroll samt föreslår i samband därmed att riksdagen godkänner riktlinjer för aweckling av det s.k. riksprovplatssystemet. I fråga om lagstiftning om mätinstrument m.m. samt om elektromagnetisk kompatibilitet avser jag att återkomma med förslag att föreläggas riksdagen under innevarande år. I de övriga fall som kräver lagstiftning kommer jag att ta erforderliga intitiativ så snart beredningen i departementet hunnit slutföras. Det gäller bl.a. lagstiftning på byggområdet. Inte i något fall bedömer jag att införlivandet av EES- avtalet skall bereda några större svårigheter.
Som utgångspunkt för en mer detaljerad redogörelse för EES-avtalets implementering lämnar jag nedan en kort beskrivning av den svenska näringspolitiken ur ett EES/EG-perspektiv. Därefter följer en systematisk genomgång av relevanta delar av EES-avtalet, med redogörelser för det materiella innehållet och med uppgift om vilka anpassnings- och implementeringsåtgärder som nyligen vidtagits resp. återstår att vidta inom näringsdepartementets verksamhetsområde. Redogörelsen följer EES- avtalets uppbyggnad.
Min bedömning: EES-avtalet föranleder ingen ändring av den nuvarande näringspolitiken.
Den svenska ndringspolt'tiken
Politiken anger de ramar inom vilka företagen fritt bör få bedriva sin verksamhet. Fri företagsamhet, sund konkurrens och privat ägande ger de bästa förutsättningarna för fortsatta ekonomiska framsteg. Fasta spelregler ger näringslivet långsiktigt stabila planeringsförutsättningar.
Sverige är en öppen och starkt exportberoende ekonomi för vilken de västeuropeiska marknaderna har mycket stor betydelse. Mer än hälften av den svenska utrikeshandeln sker med EG och sammanlagt svarar EES för nära tre fjärdedelar av svensk utrikeshandel. Samtidigt befinner vi oss geografiskt förhållandevis långt borta från Europas stora befolknings- koncentrationer - svenska företag har ett avståndshandikapp. För att neutralisera denna konkurrensnackdel ställs höga krav på svenska företags konkurrensförmåga. Att företagen förmår konkurrera framgångsrikt är en
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
förutsättning för att det svenska välståndet skall kunna utvecklas. Regeringens politik syftar till att skapa goda konkurrensförutsättningar i Sverige. EES—avtalet och senare ett medlemskap i EG är centrala inslag i en politik som ger svenskt näringsliv växtkraft.
För att lösa problemen med stagnationen i den svenska ekonomin krävs bl.a. en ökad produktivitet i näringslivet och den offentliga sektorn. Insatser krävs såväl från statsmakternas sida som från företagens och organisationernas för att öka produktiviteten. Statsmaktemas uppgift är att skapa de allmänna betingelserna för en långsiktig ekonomisk tillväxt. Näringspolitikens viktigaste uppgift är därvid att skapa ett gott klimat för företagsamheten i Sverige så att utvecklings- och tillväxtkraften i svensk ekonomi kan återvinnas.
Regeringens näringspolitik koncentreras till dessa huvudområden: — småföretagspolitiken med syfte att medverka till en gynnsam utveckling av småföretagen, särskilt nyföretagande och tillväxtföretag. Medlen härför är att stärka de privata incitamenten till sparande och riskfyllda investeringar bl.a. genom sänkningar av tillväxthämmande skatter, att etablera en fungerande privat riskkapitalmarknad och att genomföra en regelreformering med utgångspunkt i de mindre företagens särskilda förhållanden. - privatisering som syftar till att bl.a. stärka de dynamiska krafterna i ekonomin och att förhindra att staten har dubbla roller. Medlet härför är försäljning av aktier i statligt ägda bolag.
- främjande av utländska investeringar genom borttagande av olika restriktioner.
- konkurrenspolitiken som syftar till effektiva marknader till gagn för konsumenterna. Detta sker genom skärpt lagstiftning, avreglering och förenklad normgivning. - industrirelevant forskning och utveckling som syftar till att bidra till utvecklingen av kunskap på nya forskningsområden och till att utveckla nya metoder och processer. Instrumenten är det stöd till nationell forskning som ges samt deltagandet i EG:s forskningsprogram. - energipolitiken som syftar till en tryggad energiförsörjning till inter- nationellt konkurrenskraftiga priser genom bl.a. effektivare energimarknader.
Den förändrade näringspolitiken, regeringens omläggning av kursen i den ekonomiska politiken, utbyggnaden av den eftersatta infrastrukturen och de ökade satsningarna på utbildning och forskning skapar förutsättningar för nya investeringar och en utveckling som bryter nedgången i näringslivet. Bransch— och företagsstödspolitik ryms inte inom ramen för den nya näringspolitiken och avvecklas därför successivr.
EES-avtalet föranleder ingen ändring av den nuvarande näringspolitiken. Den ligger också väl i linje med den utveckling av gemenskapspolitiken som nu kan skönjas inom EG.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
Näringspolitiken inom EG
Romfördraget innehåller inga bestämmelser om en för EG gemensam övergripande industripolitik och någon sammanhållen sådan bedrivs heller inte. Strävanden och målsättningar finns däremot inom ett antal områden, t.ex. den inre marknaden, forskning och utveckling, småföretagssektom, regionalpolitik och konkurrenspolitik. Politiken för de olika sektorerna har hittills tillsammans format vad som kan betecknas som EG:s industriella strategi på gemenskapsnivå. Det kan noteras att man bland EG:s medlemsstater inte alltid haft en likartad syn på olika industripolitiska åtgärder och inte heller när det gällt exempelvis statsmaktens roll i sammanhanget. De gemensamma åtgärderna har i många fall haft som övergripande målsättning att stärka EG-företagens konkurrenskraft inom vissa s.k. framtidsbranscher, framförallt i förhållande till USA och Japan.
De senaste åren har emellertid konturerna av en gemenskapspolitik på industriområdet börjat framtona. I slutet av år 1990 godkände EG:s råd ett förslag från kommissionen avseende generella principer för den framtida politiken på detta område (den s.k. Bangemannplanen). I riktlinjerna slås fast att politiken bör syfta till att främja en ständig anpassning till industriella förändringar på en öppen och konkurrensutsatt marknad. Den bör grundas på principen om fri handel och konkurrens. Statligt industristöd bör kontrolleras bättre. EG-industrins teknologiska kapacitet skall stärkas, bl.a. på områden som bioteknik och informationsteknologi. En gemensam dynamisk politik för små och medelstora företag bör bedrivas och de mänskliga resurserna utnyttjas bättre, t.ex. genom ökade utbildningsinsatscr. I Maastrichtöverenskommelsen från december 1991, som ännu inte godkänts av de nationella parlamenten, utpekas industripolitik som ett av de nya samarbetsområdena för gemenskapen.
På energiområdet har, med undantag för vissa delar av kämenergi- området, formandet av en gemensam EG-politik nått mindre långt. Först i samband med genomförandet av den inre marknaden har en övergripande energipolitik börjat diskuteras.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
3.1. Tekniska föreskrifter m.m.
Min bedömning: EES-avtalet medför att Sverige måste anpassa sin ordning för obligatorisk provning och kontroll. Ett öppet system med konkurrens i stället för det nuvarande riksprovplatssystemet med statligt monopol bör införas.
Beträffande mätinstrument överensstämmer gällande svenska regler i stort med EES-rätten. På sikt kommer Sverige sannolikt att tvingas till en ökad reglering.
Sverige följer i dag med några få undantag europeiska normer för säkerhetskrav på" elmateriel. Nuvarande registreringsplikt måste avskaffas före den 1 januari 1994.
EG:s krav på produkter i fråga om elektromagnetisk kompatibi- litet går längre än den nuvarande svenska regleringen som endast tar sikte på skydd mot radiostömingar. Anpassningen kräver därför ny lagstiftning.
En lag om bl.a. certifiering, märkning, marknadsföring och användning av byggprodukter behövs.
Ett i övrigt fritt varuutbyte mellan länder kan i praktiken hindras på olika sätt. s.k. tekniska handelshinder kan uppkomma genom att enskilda länder i sina tekniska föreskrifter ställer olika krav på varors beskaffenhet eller i fråga om provning och kontroll. Vid export till olika länder kan tillverkarna tvingas göra olika versioner av samma produkt.
EES-avtalet innehåller bestämmelser söm syftar till att eliminera sådana hinder (bl.a. artikel 11). Vad gäller tekniska föreskrifter, standarder, provning och certifiering återfinns särskilda bestämmelser och arrangemang i det till avtalet fogade protokoll 12 och i bilaga II.
Standardisering
Standarder erhöll en ny roll när EG började tilllämpa den s.k. nya metoden i direktiv avsedda att reglera varumarknader. Den nya metoden innebär att direktiven endast fastställer övergripande s.k. väsentliga krav. Tekniska utformningar som uppfyller dessa väsentliga krav avses bli presenterade som europeiska harmoniserade standarder. EG och EFI” A har parallellt givit mandat åt de europeiska standardiseringsorganen att utarbeta erforderliga standarder.
Standardiseringen har genom EG:s program för den inre marknaden fått en ny och avsevärt mer omfattande roll än tidigare. Den blir ett verktyg för att minska de tekniska handelshindren och därmed för att underlätta fri handel. Standarder kommer delvis att ersätta reglering genom t.ex. myndighetsföreskrifter. De måste därför utformas med beaktande av de
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
krav på skydd'av liv, hälsa och miljö som bl.a. förs fram av företrädare för konsumenter och arbetstagare.
För europeisk standard gäller i teorin frivillig tillämpning men standarderna får i praktiken en mycket stark ställning genom att den produkt, som uppfyller kraven i mandaterad europeisk standard, förutses uppfylla kraven i EG-direktiven.
Sverige deltar i det europeiska standardiseringsarbetet som fullvärdig medlem, genom de nationella standardiseringsorganen. Den informations- tekniska standardiseringen är organiserad så att även andra intressenter, t.ex. industriföretag, deltar i arbetet på central europeisk nivå.
En viktig och stor arbetsbörda har alltså genom mandaten från EG och EFTA lagts på de europeiska standardiseringsorganen för genomförandet av den inre marknaden. Standardiseringsorganen har, trots att arbetet bedrivs med stor skyndsamhet, problem att ta fram erforderliga standarder till den 1januari 1993.
Hösten 1990 presenterade EG-kommissionen den s.k. grönboken om utformningen av standardiseringen i Europa. I grönboken föreslogs åtgärder som skulle leda till en snabbare teknologisk integration i Europa. Syftet med dokumentet var att stimulera till debatt för att ge ledning inför kommande beslut om den europeiska standardiseringens vidare utveckling. Svenska intressenter har genom sina olika europeiska nätverk lämnat synpunkter till kommissionen på grönboken. Under 1991 har man inom kommissionen arbetat vidare på ett uppföljningsdokument till grönboken, innehållande ett antal rekommendationer om bl.a. ökad användning av europeisk standardisering i gemenskapspolitiken.
Provning och kontroll
EES-avtalet medför att Sverige måste anpassa sin ordning för obligatorisk provning och kontroll till den ordning som tillämpas inom EG. Förändrin- gen innebär i enlighet med det förslag om ändrad lagstiftning som jag återkommer till nedan i avsnitt 7 att i stället för det nuvarande riksprovplatssystemet med statligt monopol införs ett öppet system med konkurrens mellan kompetensprövade aktörer, s.k. anmälda organ. Den bärande huvudprincipen i EG-ordningen, som kommer att utsträckas till EES, är att samma krav skall gälla på produkter i alla länder och det skall vara tillräckligt att få en produkt prövad i ett land för att sedan ha tillgång till hela den västeuropeiska marknaden. Genom EES-avtalet kommer Sverige med i detta system och provningar och certifieringar (intyg om utförda provningar) från våra organ skall godtas i hela Västeuropa. .! Förändringarna medför betydande förenklingar för vår exporterande industri.
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näri ngsdepartementet
3.1.2 Mätinstrument m.m.
EES-avtalet innefattar ett 25-tal direktiv, i avtalet (bilaga II:IX) sammanförda under rubriken mätinstrument, som rör mätinstrument, måttenheter samt vikt- och volymangivelser på färdigförpackade varor.
Av direktiven som rör mätinstrument är ett rörande ickeautomatiska vågar (90/384/EEG) utformat enligt den nya metoden medan övriga är av äldre datum. Enligt det nya direktivet får fr.o.m. år 2002 endast vågar som uppfyller direktivets krav användas inom bl.a. handel, rättsväsende, post, sjukvård m.m.
I ett ramdirektiv från år 1971 (71/316/EEG) anges kontrollförfaranden för mätinstrument och i ett 20-ta1 underdirektiv till detta anges krav på olika typer av mätinstrument, såsom bandvågar, handelsvikter, febertermometrar och ringtryckmätare. Dessa äldre mätinstrumentdirektiv är optionella, vilket innebär att varje medlemsstat kan välja om man nationellt vill reglera ifrågavarande instrument så länge man inte inför bestämmelser som hindrar marknadstillträde för instrument som uppfyller direktivens krav.
Genom ett direktiv (80/181/EEG) om måttenheter åläggs medlemsländerna att införa bestämmelser som, med vissa i direktivet angivna undantag, säkerställer att endast måttenheter som ingår i det s.k. SI-systemet används i medlemsstaterna.
Genom direktiven om volym- och viktangivelser på färdigförpackade varor fastställs vissa standardiserade förpackningsstorlekar samt kontrollförfaranden för volym- och viktangivelser.
Den gällande svenska regleringen inom detta område är av betydligt mindre omfattning än i flertalet europeiska länder. Obligatoriska krav på kontrollerade mätinstrument finns endast på områden där det finns angelägna konsumentintressen att skydda. Enligt lagen (1971:1081) om bestämning av volym och vikt skall i detaljhandel till konsumenter kontrollerade mått användas. Sin viktigaste tillämpning har detta inom livsmedelshandel, försäljning av drivmedel för fordon samt leveranser av olja till småhus för uppvärmningsändamäl. Lagen innehåller också bestämmelser om att stickprov skall göras av volym- och viktangivelser på färdigförpackade varor.
Med stöd av lagen (l978:277) med bemyndigande att meddela föreskrifter i fråga om anordning för förbrukningsmätning av elektrisk energi, vatten eller värmeenergi m.m. har vidare föreskrifter utfärdats beträffande mätare för el-, vatten- och värmeleveranser.
Mot bakgrund av att den gällande svenska lagstiftningen på området har ett betydligt snävare tillämpningsområde än EG:s motsvarande bestämmelser, uppdrogs i juni 1991 åt statens provningsanstalt att utarbeta förslag till hur EG:s bestämmelser på detta område bör införas i svensk lagstiftning. Provningsanstalten föreslår bl.a. att den nuvarande svenska lagstiftningen ersätts med en ny ramlag för måttenheter, mätdon och mätningar. Provningsanstaltens rapport har remissbehandlats och ärendet bereds för närvarande inom näringsdepartementet. Jag förutser att kunna presentera ett lagförslag inom kort.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
3.1.3 Elektrotekniska varor Prop. 1991/922170 Bil. 11 Den svenska kontrollordningen för elmateriel ändrades den 1 januari 1990. Näringsdepartementet Förändringarna innebar en viss EG—anpassning men inte fullständig. För elmateriel utförd enligt svensk standard slopades det tidigare absoluta kravet på godkännande från SEMKO (S-märket), utom för en liten grupp högriskprodukter. Certifieringar från utländska med SEMKO samarbetande certifieringsorgan godtas numera parallellt med SEMKO:s certifieringar. Kravet på S-märkning ersattes med krav på registrering av produkter före marknadsföring. Genom att registreringen är avgiftsbelagd erhålles finansiering av en relativt omfattande marknadskontroll, vilken innebär att säkerhetsmyndigheten låter ta ut produkter från marknaden och kontrollera att de uppfyller de svenska säkerhetskraven och att föreskrivna kontrollförfaranden har iakttagits.
Ldgspänningsdirektivet
Inom EG regleras elmaterielsäkerheten i det s.k. lågspänningsdirektivet (LVD) från 1973 (73/23/EEG). Detta direktiv har stått modell för den s.k. nya metoden för harmoniseringsdirektiv på varuområdet. lien av de inledande artiklarna anges att medlemsstaterna skall vidta alla erforderliga åtgärder för att säkerställa att elektrisk materiel får saluföras endast om den efter att ha tillverkats i enlighet med vad som anses vara god säkerhetsteknisk praxis inte riskerar säkerheten för människor, djur eller egendom.
I en bilaga till direktivet anges huvudpunktema i säkerhetsmålen för elektrisk utrustning. Produkter som uppfyller europeisk harmoniserad standard eller, i avsaknaden av sådan, internationell standard, skall anses uppfylla dessa mål och skall vara garanterade fritt marknadstillträde inom alla EG-länder.
Lågspänningsdirektivet uppställer inte något krav på förhandskontroll av tredjepartsorgan utan tillverkarens egen kontroll och tillkännagivande av att produkten utformats enligt standard (tillverkardeklaration) skall accepteras. Trots möjligheten till deklaration om överensstämmelse har omkring hälften av all elmateriel som marknadsförs inom EG genomgått tredjepartscertifiering.
I direktivet regleras också hur ett medlemsland skall förfara om man på grund av säkerhetsrisker stoppar marknadsföringen av en produkt. Kommissionen och övriga berörda länder skall informeras genom ett motiverat beslut. Efter vissa konsultationer ankommer det slutligen på kommissionen att formulera lämpliga rekommendationer.
Sverige följer i dag med några få undantag internationella och europeiska normer i fråga om krav på produkter. Detta innebär att när det gäller kravnivåer medför en EES-anpassning mycket små förändringar för svenskt vidkommande.
När det gäller förhandskontrollen medför en EES-anpassning att Sverige helt måste frångå kravet på obligatorisk förhandskontroll av 8
tredjepartsorgan. Dock kan det konstateras, som nämnts ovan, att europeiska tillverkare i stor utsträckning ändock valt att låta certifiera sina produkter.
Det är heller inte möjligt för Sverige att behålla ett registreringssystem. Det är då viktigt att bl.a. finna andra former för finansiering av marknadskontrollen. Frågan har uppmärksammats av elsäkerhets- utredningen som lade fram sitt betänkande i november 1991 (SOU 1991:94, ELSU 91). Utredningen föreslår införandet av en särskild elsäkerhetsavgift som skall erläggas av elleverantörema för bl.a. finansieringen av fortsatt marknadskontroll av elprodukter i nuvarande omfattning. Finner man i samband med marknadskontrollen eller t.ex. genom anmälningar från konsumenter farliga produkter är Sverige skyldigt i enlighet med lågspänningsdirektivet att stoppa vidare marknadsföring av sådana produkter och informera EG om ingripandet.
I EES-avtalet har Sverige fått rätt att avvakta med anpassningen till lågspänningsdirektivet till den 1 januari 1994. Förslagen i betänkandet från elsäkerhetsutredningen bereds för närvarande vidare inom näringsdepartementet. Jag avser att under året återkomma med förslag om hur det svenska elsäkerhetsarbetet skall utformas, organiseras och finansieras för att upprätthålla en hög och med övriga EES-länder samordnad säkerhetsnivå. I samband därmed bör den exakta tidpunkten för svensk anpassning till lågspännningsdirektivet avgöras.
Elekrromagnelisk kompatibilitet
Med elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) avses en komponents eller apparats förmåga att fungera tillfredsställande i den avsedda elektromagnetiska miljön utan att själv förorsaka elektromagnetiska störningar.
EG:s direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagar om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG), som skall tillämpas inom EES, ålägger medlemsländerna att införa lagstiftning om krav på att elektriska och elektroniska apparater skall vara konstruerade så att de inte alstrar elektriska störningar som överstiger en nivå som tillåter radio— och teleutrustning och andra apparater att fungera som avsett. De skall samtidigt ha en inbyggd tålighet mot sådana störningar.
Direktivet är utformat enligt den s.k. nya metoden och anger således endast de väsentliga krav som produkter skall uppfylla från EMC- synpunkt. Genom harmoniserade standarder anges de tekniska specifikationer som skall anses tillfredsställa kraven. Europeiska standarder föreligger ännu endast i viss utsträckning och standardiseringsarbete pågår.
Enligt EMC-direktivet skall medlemsstaterna senast den 1 januari 1992 ha implementerat EMC-direktivets bestämmelser. EFTA-länderna förutsätts enligt EES-avtalet ha infört motsvarande bestämmelser vid EES- avtalets ikraftträdande.
Prop. 1991/92:170 Bil. l 1 Näringsdepartementet
EG-kommissionen har emellertid i maj 1991 lagt fram förslag till ändring. av EMC-direktivet. Förslaget innebär att under en övergångsperiod fram till utgången av 1995 tillåts även gällande nationella EMC-krav parallellt med EMC-direktivets krav. EG—rådet har inte ännu fattat slutligt beslut angående ändringsdirektivet.
Den nuvarande svenska regleringen på området, radiostömings- förordningen (l985:625), tillgodoser endast vissa delar av EMC-direktivet enär de svenska reglerna endast innehåller föreskrifter om apparaters utstrålning av elektromagnetiska störningar men ej om tålighet mot sådana störningar. Mot denna bakgrund har under hösten 1991 inom närings- departementet utarbetats en promemoria med förslag till en ny lag om skydd mot elektromagnetiska störningar. Promemorian har remitterats och lagstiftningsärendet bereds för närvarande inom departementet. Jag avser återkomma inom kort med lagförslag i frågan.
3.1.4 Byggvaror
Byggnader består av en mängd komponenter av mycket skiftande slag. Många av dem är inte enbart avsedda för användning i byggnader. En del är viktiga också vid anläggningsarbeten. Andra används också vid tillverkningen av andra produkter såsom möbler och olika sorters apparater.
En del byggvaror är eller har behandlats med kemiska produkter och berörs av EG:s direktiv på det kemiska området. Andra byggvaror, t.ex. hissar, berörs av direktiv på maskinområdet. EG har emellertid också ett särskilt byggdirektiv, vilket omfattar produkter som är avsedda att infogas i byggnader eller anläggningar. Dess syfte är främst att underlätta handeln med sådana produkter genom att undanröja tekniska handelshinder. Men direktivet syftar även till att höja hälso- och säkerhetskraven beträffande produkterna till en enhetlig nivå inom EG.
Begreppet byggprodukt är inte klart definierat i direktivet. Det är emellertid inte synonymt med begreppet byggvaror enligt vedertaget svenskt språkbruk. Som byggprodukter kommer sannolikt inte att räknas t.ex. prefabricerade skåp och köksinredningar men t.ex järnvägsräls och delar i brokonstruktioner.
Byggproduktdirektivet ingår i EES—avtalet. Jag vill här ge en kort sammanfattning av direktivets innehåll. Därefter kommer jag att redovisa de speciella regler i EES—avtalet som har betydelse för vår tillämpning av direktivet samt huvuddragen av de förslag som jag senare avser att lämna för genomförandet av direktivet i Sverige.
Byggprodukrdirekrivet
EG:s direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar rörande byggprodukter (89/106/EEG) - byggproduktdirektivet - trädde i kraft den 21 juni 1991. Dess praktiska tillämpning förutsätter
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
emellertid ett antal s.k. tillämpningsdokument, vilka ännu inte antagits av EG. På grundval av dessa tillämpningsdokument kommer ytterligare riktlinjer för tillämpningen att tas fram. Direktivet kan därför tills vidare praktiskt tillämpas bara i vissa mindre delar, som inte är beroende av tillämpningsdokumenten och övriga riktlinjer. Endast ett par EG-länder har hittills anpassat sin lagstiftning till direktivet.
Byggproduktdirektivet omfattar produkter som tillverkats för att infogas varaktigt i byggnader och andra anläggningar och som har betydelse för någon av sex angivna egenskaper - de väsentliga kraven - hos den färdiga byggnaden eller anläggningen. Dessa egenskaper gäller 1. mekanisk motståndsförmåga och stabilitet, 2. brandskydd, 3. hygien, hälsa och miljö, 4. säkerhet vid användning, 5. bullerskydd samt 6. energi och värme.
Medlemsländema skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att se till att byggprodukter får släppas ut på marknaden endast om de är lämpliga för avsedd användning mot bakgrund av de väsentliga kraven. Vidare skall länderna inte hindra produkter, som uppfyller direktivets bestämmelser, att fritt distribueras, saluhållas eller användas inom sina territorier.
En byggprodukt skall förutsättas vara lämplig för avsedd användning, om den är försedd med ett s.k. EG-märke. Vissa produkter, som är av mindre betydelse med hänsyn till hälsa och säkerhet, skall dock få släppas ut på marknaden efter blott en försäkran från tillverkaren om att produkterna överensstämmer med allmänt erkänd och tillämpad teknik. Sådana produkter får inte förses med EG-märket. Den planerade förteckningen över sistnämnda slag av produkter föreligger ännu inte.
De produkter som får förses med EG-märket skall överensstämma med en teknisk specifikation i form av antingen - en nationell standard, som utgör en till nationell nivå överförd s.k. harmoniserad standard, - eller en nationell standard, som befunnits uppfylla de sex nämnda egenskapskraven, - eller ett europeiskt tekniskt godkännande eller oclcå att produkten genom ett särskilt förfarande konstaterats överensstämma med de sex väsentliga kraven. Dessutom skall EG-märket visa att produkten uppfyller de krav som kan finnas i andra direktiv än byggproduktdirektivet. '
Harmoniserade standarder utarbetas på byggområdet av den europeiska standardiseringsorganisationen (Comité Européen de Normalisation, CEN) på uppdrag från kommissionen, som också slutligen skall godkänna standarderna mot bakgrund av de sex väsentliga kraven.
Proceduren för att få en nationell standard befunnen överensstämma med de väsentliga kraven är att en stat anmäler standarden till kommissionen, som, efter att ha inhämtat yttrande från de andra medlemsstaterna, tar upp standarden på en särskild förteckning.
Europeiska tekniska godkännanden meddelas av härför utsedda godkännandeorgan i medlemsländerna i enlighet med riktlinjer som tagits fram av deras samarbetsorganisation. European Organization for Technical
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
Approvals (EOTA), på uppdrag av kommissionen, som också skall godkänna riktlinjerna. Om riktlinjer saknas, kan godkännanden meddelas av EOTA självt. Enligt huvudregeln får europeiska tekniska godkännanden meddelas bara om en harmoniserad standard saknas för produkten eller om produkten inte är lämplig för standardisering.
Tillverkarna eller deras ombud inom EG är ansvariga för att bestyrka att produkterna överensstämmer med kraven i en av de nämnda tekniska specifikationema. Regler för detta kommer att fastställas av kommissionen med hänsyn till varje produktslags betydelse och karaktär. Kommissionen har därvid att välja mellan ett antal alternativ.
Det ena huvudaltemativet är certifiering av ett fristående certifierings- organ på grundval av typprovning, stickprov och tillverkningskontroll samt besiktning och övervakning av fabriken.
Det andra huvudaltemativet - tillverkarförsäkran - är delat i tre underaltemativ. Ett av dessa bygger på fabrikens egen kontroll under övervakning av ett certifieringsorgan. Ett annat på en fristående laboratoriekontroll i kombination med fabrikens egen kontroll. Det tredje underaltemativet bygger helt på fabrikens egen kontroll.
Medlemsländerna har rätt att utse godkännandeorgan, certifieringsorgan, kontrollorgan och provningslaboratorier som behövs för bestyrkande- proceduren. Vissa krav på opartiskhet, kompetens m.m. skall uppfyllas. Beträffande samtliga organ gäller att verksamheten skall avgiftsfinansieras och att producenterna skall ha frihet att välja vilket godkänt organ som de vill anlita inom EES-området.
Byggproduktdirektivet innehåller också ett antal bestämmelser som syftar till att underlätta en fri varucirkulation under tiden intill dess att harmoniserade standarder m.m. föreligger.
Slutligen innehåller byggproduktdirektivet regler om ingripanden då det visar sig att en teknisk specifikation eller en produkt inte uppfyller direktivets krav.
EES-a Viale!
Genom EES—avtalet utsträcks byggproduktdirektivets principer att omfatta hela EES-området. De administrativa uppgifter och de beslutsfunktioner som enligt direktivet ankommer på kommissionen resp. den ständiga byggkommittén åvilar inom EFTA dess övervakningsmyndighet resp. ständiga kommitté. I beredningsarbetet inför beslut skall dock EFTA- ländema i allmänhet medverka i EG:s kommittéer på samma sätt som EG:s medlemsländer.
EES-avtalet klargör inte hur de tillämpningsdokument och andra riktlinjer för tillämpningen av byggproduktdirektivet, som är under beredning men ännu inte är beslutade inom EG, skall betraktas av EFTA- ländema. Denna fråga kommer att tas upp i de fortsatta förhandlingarna.
Av det nu sagda framgår att uppdrag till CEN och EOTA att utarbeta harmoniserade standarder resp. riktlinjer för tekniska godkännanden skall
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
lämnas av EFTA. och EG var för sig efter ett gemensamt berednings- arbete.
Svensk medverkan i CEN är garanterad genom att Standardiserings- kommissionen i Sverige (SIS) sedan länge är fullvärdig medlem av organisationen. Däremot har EG inte velat gå med på att några organ i EFTA-länder blir medlemmar av EOTA. På inbjudan av EOTA medverkar boverket visserligen redan i arbetet på teknisk nivå inom organisationen. EFT A har också två observatörsplatser i EOT A:s tekniska nämnd. Men inget organ inom EFI'A har rätt att delta i själva besluten om tekniska godkännanden eller riktlinjer för sådana. När det gäller riktlinjerna kan detta sägas vara ett mindre problem, eftersom dessa slutligt skall fastställas av EG-kommissionen resp. EFTA:s ständiga kommitté. Däremot är det från principiell synpunkt otillfredsställande att EOTA i vissa fall har rätt att utfärda tekniska godkännanden, som blir giltiga i Sverige, utan att något svenskt organ fått delta i det formella beslutet. Det är min förhoppning att detta förhållande på sikt kan undanröjas.
Genomförandet av byggproduktdirektivet i Sverige
Som framgått av det nu anförda råder ännu många oklarheter angående byggproduktdirektivets tillämpning. Såvitt jag bedömer kommer det knappast att ha hunnit träda i praktisk funktion vid årsskiftet 1992/1993. Det mycket omfattande standardiseringsarbete som direktivet förutsätter kommer dessutom att pågå under många år, innan en någorlunda fullständig uppsättning harmoniserade standarder föreligger. Därefter blir det fråga om en kontinuerlig översyn och revidering av dem. Harmoniserade standarder kommer därför att antas successivt under de kommande åren. Som jag nyss nämnt har också endast ett fåtal EG—länder hittills anpassat sin lagstiftning till direktivet.
Jag hyser förhoppningen att ytterligare klarhet om direktivets innebörd skall ha vunnits till hösten. Ett beredningsarbete med inriktning på en proposition till höstriksdagen pågår inom näringsdepartementet. I höst har jag också hunnit ta ställning till de förslag till förenklingar av reglerna kring bygglov m.m. som har föreslagits av utredningen (Fi 1991:08) om statens stöd för bostadsfinansiering m.m. Det är därför min avsikt att då ta initiativ till en proposition till riksdagen med de samlade lagändringar på byggområdet som jag bedömer möjliga och lämpliga. Det synes bli fråga om dels en ny lagstiftning om byggprodukter, dels ändringar av plan- och bygglagen (1987:10) - PBL.
Den nya lagstiftningen kan förutses innehålla bemyndiganden för regeringen att meddela föreskrifter om provning, kontroll, certifiering, märkning och marknadsföring av byggprodukter enligt de regler som följer av byggproduktdirektivet.
Vissa grundläggande bestämmelser om tillsyn och om ingripanden och påföljder vid en felaktig användning av EG-märket torde också böra införas.
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdepartementet
Vidare måste det stadgas en skyldighet för den eller de kommunala nämnder som fullgör uppgifter inom byggnadsväsendet att för avsedd användning godta sådana produkter som skall åtnjuta fri cirkulation enligt byggproduktdirektivet.
Det krävs också en ändring av bestämmelsen i 8 kap. 29 a & PBL om försöksverksamheten med likställighet mellan byggprodukter m.m., som godkänts i annat nordiskt land, och i Sverige typgodkända produkter m.m. Denna försöksverksamhet bör upphöra. I stället bör införas den möjlighet, som byggproduktdirektivet och EES-avtalet kräver i avvaktan på hannoni- serade tekniska specifikationer, att en producent av en byggprodukt, som godkänts i ett annat EES-land, skall kunna få godkännandet accepterat också i Sverige.
Slutligen behöver verksamheten med europeiska tekniska godkännanden lagregleras till sina grunddrag. Den frågan måste övervägas mot bakgrund av de typgodkännanderegler som nu finns i PBL.
Min strävan kommer att vara att i möjligaste mån undvika att den nya lagstiftningen om byggprodukter medför en ökad reglering på bygg- området.
3.2 Produktansvar
Min bedömning: Om lagändringar föreslagna i prop. 1991/92:135 antas, uppfyller Sverige EG:s bestämmelser om produktansvar för skador orsakade av elektrisk ström som produkt.
I bilaga 111 till EES-avtalet är upptaget EG-direktivet om produktansvar från den 25 juli 1985 (85/374/EEG). I huvudsak har direktivet implemen- terats genom den produktansvarslag (1992:18) som enligt beslut av riksdagen (prop. 1990/91:197, LU 14, rskr. 78) träder i kraft den 1 januari 1993.
Enligt EG-direktivet skall produktansvaret även omfatta skador orsakade av elektrisk ström som produkt. [ den svenska produktansvarslagen har produkt definierats som "lös sak", vilket innebär att elektrisk ström faller utanför. I stället har förutsatts att bestämmelser om produktansvar för skador orsakade av elektrisk ström tas in i lagen (1902171 5.1), innefattande vissa bestämmelser om elektriska anläggningar (ellagen).
Förslag med denna innebörd har nyligen förelagts riksdagen genom prop. 1991/92:135. Förslaget har förutsatts bli behandlat av riksdagen före sommaren. De nya bestämmelserna har föreslagits träda i kraft samtidigt med produktansvarslagen den 1 januari 1993.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
3 .3 Energi
Min bedömning: De EG-rättsakter avseende energiområdet som tagits in i EES-avtalet kan relativt enkelt införlivas i det svenska regelverket. Detta kan ske utan lagändringar.
De relativt nyligen antagna EG-direktiven avseende möjligheter att transitera el och naturgas över nationsgränser, liksom direktivet om ökad öppenhet beträffande el- och gaspriser till industrin, ligger helt i linje med strävandena att öka konkurrensen och effektiviteten inom energisektorn i Sverige. Även de förslag till ytterligare förändringar inom energiområdet som f.n. diskuteras inom EG och som senare kan bli aktuella att införliva i EES-avtalet, avser att öka konkurrensen och effektiviteten inom energisektorn.
3.3.1 EG:s energipolitik
Energifrågor anges inte i Romfördraget som ett område för särskild gemensam politik. Genom upprättandet av den Europeiska kol- och stålgemenskapen tillgodosågs vissa gemensamma intressen när det gällde bränsleförsörjningen och genom den Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) skapades ett system för bl.a. säkrare försörjning med uran. Generellt ansågs utnyttjandet av bl.a. olje- och naturgastillgångar som nationella angelägenheter. Någon gemensam politik för elkraft var inte aktuell. Efter oljekrisen i början av 1970-talet vidtogs dock en rad gemensamma åtgärder för att minska riskerna och effekterna av avbrott i oljeförsörjningen bland medlemsländerna.
När arbetet med att skapa EG:s inre marknad tog fart i mitten av 1980- talet började energisektoms betydelse bl.a. för industrins konkurrens- villkor att uppmärksammas allt mer. Även medvetenheten om energi- systemens betydande miljöeffekter har ökat.
Den inom EG dominerande aspekten på energisektorn är i dag dess inverkan på genomförandet av den inre marknaden. De under åren 1990 och 1991 antagna direktiven om ökad öppenhet i fråga om industrins el- och gaspriser samt om transitering av el och naturgas över nationsgränser bör ses som viktiga led i skapandet av den inre marknaden.
Den nu mest aktuella frågan på energiområdet rör kommissionens förslag om en fortsatt stegvis utveckling av de inre el- och gasmark- nadema. Enligt förslaget skall ett brett tillträde för tredje part (s.k. Third Party Access, TPA) till alla el- och gasnät införas som ett sista steg från år 1996.
Något beslut om genomförande av detta förslag föreligger inte. Även om det i dag finns starkt avvikande uppfattningar inom EG i fråga om hur en gemensam inre marknad för energi bör utformas kan det antas att de väsentligaste delarna av kommissionens senaste förslag får genomslag i kommande direktiv, som senare kan bli aktuella för införlivande i EES- avtalet.
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdeparte mentet
Det kan tilläggas att regeringen i propositionen (1991/92:133) om en elmarknad med konkurrens har föreslagit en fortsatt reformering av den svenska elmarknaden, i syfte att öka konkurrensen och effektiviteten. Målet är att nå ett än mer rationellt utnyttjande av resurserna och att tillförsäkra kunderna flexibla leveransvillkor till lägsta möjliga priser. En särskild utredare får i uppdrag att se över ellagstiftningen och föreslå sådana lagändringar som krävs för att elnäten skall kunna bli tillgängliga för fler aktörer. Regeringens förslag ligger helt i linje med de nyss nämnda förändringar på elmarknadsområdet som föreslagits av EG- kommissionen.
Här kan även nämnas den Europeiska Energistadga (European Energy Charter) som framtagits på EG:s initiativ. Stadgan undertecknades vid ett ministermöte i Haag i december 1991, av ett stort antal västliga och östliga industriländer, bl.a. EG:s medlemsstater och Sverige. Stadgan avser att ge en politisk och legal ram för ett starkt utvidgat kommersiellt energisamarbete mellan västliga industrinationer och de tidigare planekonomiema i Centraleuropa och f.d. Sovjetunionen. För närvarande pågår fortsatta förhandlingar om ett basavtal och ett antal sektorprotokoll som avser stadgans praktiska tillämpning.
3.3.2 EES—avtalet
EES-avtalets artikel 24 hänvisar till att avtalets bilaga IV innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang som avser energi. Bilagan upptar ett tiotal EG-rättsakter.
I förhandlingarna om EES berördes energi främst som en fråga om den fria rörligheten för varor. Det kan noteras att frågor om hanteringen av oljeberedskapslager m.m. av flera skäl fördes bort från dessa förhandlingar.
Det finns inte några speciella faktorer när det gäller Sveriges energipolitik eller förhållanden på energiområdet som kan inverka negativt på våra möjligheter att delta i EES-sarnarbetet, eller våra möjligheter att senare inträda som medlem i EG. Den utveckling på energiområdet som nu sker inom EG har i stort samma inriktning som vårt eget reformarbete, främst när det gäller elmarknaden.
EES-avtalet omfattar som jag nyss nämnt endast ett fåtal rättsakter som direkt avser energiområdet. Dessa rättsakter, vilka samtliga omnämns i avtalets bilaga IV, behandlas i det följande.
3.3.3 Transitering Elkraft
1 direktiv 90/547/EEG behandlas uansitering av elektricitet genom kraftledningsnät.
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdepartementet
Direktivet anger att vissa uppgörelser om elöverföring skall anses vara transitering av el mellan nät. De uppgörelser som avses är de som - utförs av enheter som i varje medlemsland är ansvariga för elektriska högspänningsnät, utom distributionsnät, - där överföringen börjar eller slutar inom gemenskapen, - och transporten innebär överskridande av minst en nationsgräns inom gemenskapen.
De elektriska högspänningsnäten och de enheter som är ansvariga för dem är förtecknade i en särskild bilaga till direktivet.
Medlemsstaterna skall tillse att berörda enheter underrättar kommissionen och berörda nationella myndigheter om varje begäran om transitering avseende leveranser överstigande ett år, inleder förhandlingar om villkoren för transiteringen, anmäler ingångna transiteringskontrakt samt eventuella förhandlingar som inte resulterat i kontrakt.
Var och en av de berörda enheterna får begära medling avseende villkoren för transiteringen hos ett organ som upprättats av kommissionen och där berörda enheter är representerade. Om skäliga uppgörelser ej kan nås tillämpar kommissionen de förfaranden som fastställts i gemenskaps- rätten.
Genom EES-avtalet tillkommer villkor som bl.a. innebär att berörda enheter inom EFTA i vissa fall får begära medlingsförfarande genom ett EFTA-organ eller den gemensamma EES-kommittén.
Direktivet syftar till att underlätta handel med el över nationsgränserna genom att transitering av el inte får vägras utan vägande skäl eller endast erbjudas på oskäliga villkor. Villkoren för transitering skall dock inte heller äventyra försörjningstryggheten eller servicekvalitet och skall särskilt ta full hänsyn till användningen av reservproduktionskapacitet och den mest effektiva driften av befintliga system.
För Sveriges del är Affärsverket svenska kraftnät sedan den 1 januari 1992 ansvarigt för det rikstäckande s.k. storkraftnätet för högspänd elektrisk ström och de statligt ägda utlandsförbindclsema. Ett fåtal förbindelser med utlandet ägs av privata kraftföretag, främst Sydkraft AB. Baltic Cable AB avser att bygga en kabel till Tyskland. Baltic Cable AB ägs av Vattenfall AB, Sydkraft AB och ett tyskt kraftföretag, Preussen Elektra AG.
Affärsverket svenska kraftnät är i Sverige sådan nätansvarig enhet som avses i EG-direktivet. Eftersom Svenska kraftnät är ansvarigt för det storkrafmät som måste utnyttjas även när de fåtaliga icke-statliga utlandsförbindclsema utnyttjas för en transitering bör Svenska kraftnät ensamt kunna anges som berörd nätansvarig enhet. I en underbilaga, där de nätansvariga enheterna i EFFA-ländema förtecknas, har för Sverige angetts statens vattenfallsverk, som var ansvarig enhet då EES-avtalet förhandlades. Ändringen till Affärsverket svenska kraftnät kommer att meddelas berörda EES-organ.
Enligt EG-direktivet skall berörda enheter åläggas att undenätta kommissionen om begäran om transitering m.m. Genom EES-avtalet åläggs svensk enhet motsvarande skyldighet i förhållande till ESA och ständiga kommittén. Affärsverket svenska kraftnät bör kunna åläggas att
Prop. 1991/92:170 Bil. 1 ] Näringsdepartementet
fullgöra dessa skyldigheter. Frågan om vilken nationell myndighet som dessutom skall underrättas enligt direktivet övervägs för närvarande.
Som nyss nämnts pågår en utredning om erforderliga ändringar av ellagen m.m. (dir 1992139) inför en fortsatt omstrukturering av den svenska elmarknaden. Denna utredning kommer att beakta de laav som bl.a. EES-avtalet ställer på den svenska ellagstiftningen.
Naturgas
Direktiv 91/296/EEG behandlar transitering av naturgas genom gas- ledningsnåt.
Direktivet avser transitering av naturgas men har i allt väsentligt samma innehåll som det nyss beskrivna eltransiteringsdirektivet 90/547/EEG.
Med hänsyn till förhållandena på den svenska gasmarknaden kan såväl Sydgas AB som det tidigare företaget Swedegas AB anses vara enheter som ansvarar för högtrycksnät för naturgas. Därför angavs båda företagen som sådana enheter under EES-förhandlingama. Sedan dess har vissa förändringar skett, bl.a. har det tidigare företaget Swedegas AB namnändrats till Vattenfall Naturgas AB. Denna ändring kommer att meddelas berörda EES-organ.
För samtliga rörledningar som berörs av EG-direktivet krävs koncession enligt lagen (1978:160) om vissa rörledningar. I lagens 8 och 9 55 finns föreskrifter om skyldighet att mot ersättning ombesörja transport genom ledningen åt annan, om det kan ske utan väsentligt förfång för koncessionshavaren, samt om skyldighet att tillhandahålla uppgifter vid prövning i fråga om sådan transport. Frågor om skyldighet att transportera åt annan prövas av närings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK).
En skyldighet att upplåta ledningar för transitering av naturgas finns således redan intagen i rörledningslagen.
Alla nya koncessioner för rörledningar som berörs av EG-direktivet bör innehålla koncessionsvillkor som ålägger koncessionshavaren att fullgöra de skyldigheter som anges i direktivet. Befintliga koncessioner bör kompletteras med sådant åläggande.
Frågan om vilken nationell myndighet som skall underrättas enligt EG- direktivet övervägs för närvarande.
3.3.4 Informationsutbyte m.m. Pristransparens beträffande el och gas
l direktiv 90/377/EEG fastläggs en gemenskapsprocedur för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare. Direktivet anger viss skyldighet att rapportera om de el- och gaspriser som industrin betalar.
Prop. 1991/921170 Bil. 11 N äringsdepartementet
Direktivets syfte är att genom öppnare prisinformation ge användarna Prop. 1991/921170 ökade möjligheter att välja mellan energikällor och mellan leverantörer. Bl_l._ll Härigenom uppnås en ökad konkurrens mellan leverantörerna. Nanngsdepartementet Detta direktiv tas i EES-avtalets bilaga IV (energi) endast upp för kännedom, eftersom det hänförts till avtalets bilaga XXI (statistik). Statistikfrågoma har tidigare i dag behandlats av chefen för finans- departementet.
Anmälan av investeringsproje/a
l förordning (EEG) nr 1056/72 (ändrad genom förordning nr 1215/76) anges att EG:s medlemsstater årligen skall överlämna till kommissionen den information som erhållits om vissa större investeringsprojekt avseende produktion, transport, lagring eller distribution av petroleum, naturgas eller elkraft inom den närmaste treårsperioden. Enligt förordningen åligger det berörda personer och företag att anmäla sådana projekt till den medlemsstat där investeringen skall ske.
Förordningens syfte är att skapa en överblick av investeringsutveck— lingen inom gemenskapen och möjliggöra jämförelser av medlemsländer— nas planer på energiområdet.
De investeringar som avses är i flera fall sådana som i Sverige kräver särskilda tillstånd. Bl.a. krävs prövning enligt naturresurslagen (1987:12) för raffinaderibyggen och vidare koncession enligt ellagen (1902:7l 5.1) för kraftledningar och enligt rörledningslagen (l978zl60) för rörledningar. I dessa fall deltar vanligen närings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK) i prövningsprocessen. NUTEK ansvarar redan för viss svensk rapportering om utvecklingen på energiområdet till internationella organ och bör kunna ansvara även för den rapporteringsskyldighet beträffande investerings- projekt som följer av EES-avtalet.
Information och samråd om råoljepriser m.m.
I direktiv 76/491/EEG anges ett gemenskapsförfarande för information och samråd om priser på råolja och petroleumprodukter i gemenskapen.
Direktivet föreskriver att medlemsstaterna kvartalsvis till kommissionen skall överlämna erhållen information om priser på råolja och petroleum- produkter.
Den svenska myndighet som i dag svarar för såväl insamling som rapportering av prisuppgifter av det aktuella slaget är statens pris- och konkurrensverk, SPK. Nu pågår dock bildandet en ny konkurrensmyndig- het som skall ersätta såväl SPK som nuvarande näringsfrihets- ombudsmannen, NO. Den nya myndigheten får en annan inriktning av sin verksamhet. Vilken myndighet som skall svara för rapporteringen om råoljepriser m.m. enligt EES-avtalet övervägs för närvarande.
Registrering av råoUeimpon m.m.
I förordning (EEG) nr 1893/79 (med ändring genom förordning nr 4152/88) behandlas regler om registrering av vissa uppgifter om råolja och/eller petroleumprodukter som importeras till gemenskapen. Medlems- staterna skall till kommissionen överlämna sådan information som gör det möjligt att få en rättvisande bild av utvecklingen av de villkor som gäller för importen.
Vilken svensk myndighet som skall svara för motsvarande rapportering övervägs för närvarande.
3.3.5 övrigt Användning av olja i kraftverk
I direktiv 75/405/EEG anges begränsningar av användningen av petroleumprodukter i kraftverk.
Direktivet föreskriver att en nationell myndighet i förväg måste ge tillstånd till att nya eller ombyggda kraftverk får använda oljebränslen. Sådant tillstånd får endast ges i ett antal angivna fall och skall, med motiveringar, meddelas till kommissionen. Möjligheten att utrusta anläggningen med panna som även kan använda kol skall övervägas.
Som fall där oljebränslen får användas anges bl.a. kraftverk avsedda endast för toppbelastnings- eller reservändamål. Sådana ändamål är de mest sannolika om nybyggnad eller konvertering till oljebränslen i kraftverk skulle aktualiseras i Sverige.
Den svenska fastbränslelagen (l981:599) infördes år 1982 med syftet att reducera oljeberoendet och kräver att eldningsanläggningar, således även värmepannor, skall utföras så att de kan eldas med fast bränsle. Vid en nyligen gjord utvärdering av lagen har förändringar föreslagits. Frågan togs upp i den senaste försvarspolitiska propositionen (prop. 1991/92:102), där regeringen aviserade en översyn av lagen efter det att ytterligare underlag inhämtats. Därvid kommer föreskrifterna i EG— direktivet 75/405/EEG att beaktas.
Vissa vänneanordningar
I direktiv 78/170/EEG (med ändring genom direktiv 82/885/EEG) anges vissa krav på funktionen hos värmeanordningar för rumsuppvärmning och varmvattenförsörjning i nya eller befintliga icke-industriella byggnader samt värmeisolering och varmvattenförsörjning i hushåll i nya, icke- industriella byggnader.
De tekniska krav som enligt direktiven skall ställas på värmeanordningar bör kunna tas in i boverkets s.k. Nybyggnadsregler (BoFS l988zl8) vid revidering av dessa.
Prop. 1991/92:170 Bil. 1 1 Näringsdepartementet
Ersättningsbränslekomponenrer i bensin
Direktivet 85/536/EEG (med ändring genom direktiv 87/441/EEG) behandlar frågan om råoljebesparing genom användning av ersättnings- bränslekomponenter i bensin.
I direktivet anges att handel, import av bensin m.m. med viss inblandning av ersättningskomponenter, bl.a. etanol, inte får hindras eller förbjudas av medlemsstaterna. Sverige har inte några sådana hinder eller förbud som avses i direktivet.
Min bedömning: Inom EES kommer det att råda fri etableringsrätt och i princip kommer ingen särbehandling, som grundar sig på nationalitet, att tillåtas. Genom de lagändringar som nyligen beslutats eller initierats för att främja direktinvesteringar från utlandet kommer Sverige inte att ha några svårigheter med implementeringen av EES— avtalet på detta område.
I EES-avtalets artikel 31 föreskrivs att det för rättssubjekt från EES- statema inte skall finnas några inskränkningar i rätten att etablera sig inom dessa länder. Detta gäller även när agenturer, filialer eller dotterbolag upprättas. En grundprincip i EES-avtalet är att det inte får ske någon särbehandling på grund av nationalitet.
Den svenska regleringen av utländska förvärv av företag och fastigheter är numera i väsentliga delar upphävd. Riksdagen beslöt under hösten 1991 att upphäva lagen (l982:617) om utländska förvärv av svenska företag, m.m. samt att, i fråga om fastigheter avsedda för näringsverksamhet, göra ändringar i lagen (19821618) om utländska förvärv av fast egendom, m.m. Dessa lagändringar, som trädde i kraft den 1 januari 1992, gäller också beträffande bankaktiebolag, andra kreditinstitut och värdepappersbolag. Försäkringsbolagen har aldrig omfattats av företagsförvärvslagen. Upphävandet av företagsförvärvslagen innebär också att det inte längre behövs något tillstånd för att ändra ett s.k. utlänningsförbehåll enligt 17 kap. aktiebolagslagen. För bankaktiebolag, värdepappersbolag och finansbolag gäller, liksom för försäkringsaldiebolagen, att borttagande av ett utlänningsförbehåll, i likhet med varje annan bolagsordningsändring, skall godkännas av regeringen eller finansinspektionen. Den bolagsrättsliga lagstiftningen avseende möjligheten att genom förbehåll i en bolagsordning begränsa utländskt ägande har tidigare i dag berörts ytterligare av statsrådet Laurén (bil. 2).
Syftet med dessa liberaliseringsåtgärder var att främja direktinveste- ringar från utlandet för att förbättra effektiviteten och öka tillväxten i näringslivet, bl.a. genom en ökad konkurrens i Sverige. Detta är också
Prop. 1991/921170 Bil. ll Näringsdepartementet
förklaringen till varför Sverige, med undantag för ett område, inte velat utnyttja den möjlighet till övergångst på två år, som finns i EFS-avtalet, för en anpassning av lagstiftningen rörande utländska förvärv till avtalets regler. Sverige kommer emellertid under övergångstiden att behålla tillståndsplikten när det gäller utländska företags rätt att bedriva fiske på svenskt vatten. Detta har skett genom en förändring (SFS 1991:1862) av fiskeriförordningen (1982:126), vilken trädde i kraft den 1 januari 1992.
Det bör även nämnas att det i samband med avskaffandet av företagsförvärvslagen infördes regler i lagen (1983: 1034) om kontroll över tillverkning av krigsmateriel, m.m., som bl.a. innebär att utlännings- förbehåll för ett svenskt aktiebolag, som har tillstånd att tillverka krigsmateriel här i riket, inte får upphävas eller ändras utan tillstånd av regeringen. Detta är förenligt med Romfördraget och EES-avtalet, där undantag görs från etableringsfriheten när det gäller begränsningar som gjorts med hänsyn till väsentliga säkerhetsintressen.
Enligt EES-avtalet har Sverige möjligheter att upprätthålla företagsförvärvslagens regler gentemot andra länder än EG- och EFTA- ländema. Eftersom ett väsentligt motiv för att upphäva företags- förvärvslagen var ett önskemål om ökade utländska investeringar i Sverige fanns det inte heller skäl att ha kvar ett tillståndsförfarande för investeringar från länder utanför EES.
Utöver redan genomförda och ovan beskrivna förändringar krävs enligt EES—avtalet en viss ytterligare anpassning av nu gällande ordning inom det etableringsrättsliga området. Riksdagen har nyligen antagit lagen (1992:160) om utländska filialer m.m. (prop. 1991/92:88, NU 27, rskr 185). Genom den nya lagen, som träder i kraft den 1 juli 1992, upphävs lagen (1968:555) om rätt för utlänning och utländskt företag att idka näring här i riket. Det betyder att det krav på näringstillstånd, som sedan länge har gällt för att en utländsk medborgare eller ett utländskt företag skall få bedriva näringsverksamhet i Sverige, försvinner. Den särskilda prövningen för rätten att bedriva verksamhet i Sverige genom filial upphävs också. Enligt den nya lagen får utländska företag möjlighet att välja etablering genom svenskt dotterföretag eller genom filial.
Slutligen kan nämnas att det också skett förändringar i liberaliserande riktning med avseende på medborgarskaps- och bosättningskraven för styrelseledamöter, verkställande direktör och andra funktionärer i aktiebolag m.m. och att det inom justitiedepartementet övervägs ytterligare förändringar gällande bosättningskravet, vilket framgått av statsrådet Laurens föredragning tidigare i dag (bil. 2). Sådana förändringar kan också påverka motsvarande bestämmelser i den nya lagen om utländska filialer m.m.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
4.2 Självständigt förvärvsverksamma
Min bedömning: EES-avtalets etableringsfrihet gäller även själv- ständiga näringsidkare. Regeringen beslutar senare om vilken eller vilka myndigheter som skall uppdras ansvara för utfärdandet av de intyg som kan krävas av svenska medborgare och i Sverige bosatta personer för verksamhet som självständiga näringsidkare i annat land inom EES.
Artikel 31 i EES-avtalet anger särskilt att etableringsfriheten för medborgare i en EG-medlemsstat eller EFTA-stat även skall omfatta rätt att uppta och utöva självständig förvärvsverksamhct på vilken som helst av dessa staters territorium.
Artikel 30 stadgar att de avtalsslutande parterna, för att underlätta för personer att utöva självständig förvärvsverksamhet, skall vidta de nödvändiga åtgärderna för ett ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och behörighetsbevis.
lnom EG liksom inom EES kommer även framgent i många fall nationella regler att gälla för att få vara verksam som självständig näringsidkare. Kravet på rörlighet i EES-avtalet innebär emellertid att medborgare i ett land inom EES skall ha rätt att utöva sin yrkesverksam- het som anställda eller självständiga näringsidkare i varje annat land inom området om de uppfyller samma eller motsvarande krav som gäller för resp. värdlands egna medborgare. De avtalsslutande ländernas regler får således inte diskriminera medborgare från ett annat land inom EES i detta sammanhang.
Detta innebär att en medborgare i ett land inom EES som avser att starta verksamhet som självständig näringsidkare i ett annat land inom området måste kunna verifiera att kraven som uppställs för ifrågavarande verksamhet i det sistnämnda landet är uppfyllda. För vissa verksamheter kan det föreligga krav på eftergymnasiala utbildningar med en längd av minst tre år. Frågan rörande det ömsesidiga erkännandet av dessa utbildningar har tidigare i dag anmälts av chefen för utbildnings- departementet (bil. 7).
I andra fall kan rätten att få utöva en viss verksamhet som självständig näringsidkare i ett EES-land vara förbunden med krav på utbildning som inte är eftergymnasial eller eftergymnasial utbildning med en kortare längd än tre år. Vidare kan praktisk yrkeserfarenhet av viss längd och visst slag krävas för att få uppta och utöva självständig förvärvsverksamhet inom ett visst yrke.
I Sverige är rätten att vara verksam som självständig näringsidkare med några få undantag inte villkorad med krav på någon form av auktorisation eller legitimering. Där så är fallet avser kraven normalt formell utbildning och/eller vandel. I dessa fall har åt myndigheter uppdragits att ansvara för kontroll av att kraven uppfylls samt att nödvändiga legitimationer utfärdas.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
EG:s råd har för ett antal näringar antagit direktiv innehållande bestämmelser om hur situationen, då något medlemsland har särskilda krav för att få bedriva verksamhet som självständig näringsidkare, skall hanteras. För vissa näringar har EG:s råd beslutat att verksamhet som självständig näringsidkare inom aktuellt yrke under en viss tidsperiod och med viss aktualitet i hemlandet skall jämställas med de särskilda nationella kompetenskraven i värdlandet. För andra yrken har andra lösningar beslutats av rådet.
Ett 30-tal av dessa direktiv har intagits i EES-avtalet. Vart och ett av dessa direktiv avser viss verksamhet och/eller viss näringsgren definierad enligt lSIC (International Standards of Industrial Classification). Således finns direktiv rörande rätten att etablera sig som fri näringsutövare inom jordbruk, inom partihandel samt agenturverlsamhet inom handel, industri och hantverk, inom gruv- och mineralnäringen, inom tillverknings- och processindustrin (ISIC huvudgruppema 23-30), inom el-, gas och VVS— tjänster (ISIC huvudgrupp 5), inom handel med och förvaltning av fast egendom osv.
Utfärdande av behörighetsbevis etc.
För att den yrkesmässiga rörligheten skall kunna förverkligas krävs att de medborgare och andra personer bosatta i de avtalsslutande länderna, som avser att uppta verksamhet som fri näringsutövare i annat land inom EES, kan förses med de intyg som förutses enligt EES-avtalet. För att dessa intyg skall vara auktoritativa, dvs. skall godtas av värdlandet, krävs att intyget utfärdats av en myndighet som av hemlandets regering anmälts som ansvarig för utfärdande av dessa intyg.
Med tanke på att intygen skall anpassas till aktuell bransch och aktuellt land kan det sannolikt vara lämpligt att uppgiften att ansvara för utfärdandet av intyg för svenska medborgare och andra i Sverige fast boende samlas hos en myndighet. Denna fråga, liksom vilken myndighet eller vilka myndigheter som skall ges uppdraget, måste enligt min mening övervägas ytterligare.
Enligt artikel 30 i EES-avtalet och de direktiv som artikeln hänvisar till skall de avtalsslutande parterna anmäla huruvida det ställs särskilda krav på dess egna medborgare för att de skall få etablera sig som fria näringsutövare i vissa yrken. Således skall regeringarna i de avtalsslutandc länderna före avtalets ikraftträdande lämna information om för vilka yrken sådana krav föreligger samt om kravens an.
Prop. 1991/92:170 Bil. ] l Näringsdepartementet
Min bedömning: EES—avtalets konkurrensregler skall vara tillämpliga i Sverige. De regler som kräver lagform vid införlivandet inkorporeras i svensk rätt genom EES-lagen. De som inte kräver lagform bör inkorporeras genom en förordning beslutad av regeringen.
För att den fria rörligheten av varor och tjänster mellan länderna inte skall hindras genom att företagen skapar privata konkurrenshinder måste det finnas enhetliga konkurrensregler inom hela EES. Konkurrensreglerna i EES-avtalet är därför en viktig del i avtalet.
Genom EES-avtalet blir det i materiellt hänseende regler motsvarande EG:s konkurrensregler som i framtiden skall tillämpas med avseende på EFT A—ländema och där verksamma företag. Konkurrensreglerna finns intagna dels i EES-avtalet och dess protokoll 21—25 samt bilaga XIV, dels i övervakningsavtalet och dess protokoll 4 samt bilaga [I.
I artikel 53 i EES-avtalet har tagits in det s.k. kartellförbudet riktat mot konkurrensbegränsande avtal mellan företag, beslut av företagssamman- slutningar och samordnade förfaranden. Artikeln motsvarar artikel 85 i Romfördraget.
I artikel 54 i EES-avtalet finns intaget ett förbud för företag mot missbruk av dominerande ställning på marknaden. Artikeln motsvarar artikel 86 i Romfördraget.
I artikel 57.1 i EES-avtalet har tagits in regler om kontroll av företagskoncentrationer. Artikeln har sin motsvarighet i artikel 2 i EG:s fusionskontrollförordning.
Konkurrensreglerna i EES-avtalet är tillämpliga endast om handeln mellan länder berörs. Reglerna skall övervakas och tillämpas av två övemationella organ, EG-kommissionen och ESA.
Merparten av konkurrensreglerna är av den arten att de måste inkorpo— reras i svensk rätt. De regler som därvid kräver lagform vid införlivandet föreslås inkorporerade genom EES-lagen. En utförlig beskrivning härav har tidigare i dag lämnats av statsrådet Dinkelspiel i samband med redogörelsen för EES-lagen (bil. 2). De i bilaga XIV intagna rättsakterna nr 2-9 och 15 - de s.k. gruppundantagsförordningarna - kräver som tidigare nämnts inte lagform vid inkorporeringen. Avsikten är att dessa rättsakter skall inkorporeras genom en förordning beslutad av regeringen.
I bilaga XIV finns också ett antal icke bindande rättsakter - nr 16-25 - som EG-kommissionen och ESA skall ta vederbörlig hänsyn till vid tillämpningen av konkurrensreglerna i EES-avtalet. Det är fråga om av EG-kommissionen redan utfärdade s.k. tillkännagivanden genom vilka kommissionen har gett tillkänna hur den anser att EG:s konkurrensregler skall tillämpas i vissa avseenden. Här kan nämnas rättsakt nr 24 i vilken kommissionen ger sin syn på när ett avtal inte skall omfattas av
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
Romfördragets artikel 85.1 därför att det är av mindre betydelse. Enligt artikel 25 i ESA-avtalet skall ESA utfärda motsvarande rättsakter.
Inom näringsdepartementet har utarbetats en promemoria (Ds 1992:18) med förslag till en ny svensk konkurrenslag. Bestämmelserna i förslaget, som för närvarande bereds inom regeringskansliet, överensstämmer i materiellt hänseende i princip med EG:s konkurrensregler. Jag ämnar föreslå regeringen att senare under detta år förelägga riksdagen förslag till ny konkurrenslag.
5 .2 Offentligt stöd till näringslivet
Min bedömning: Det näringspolitiska stödet i Sverige är väl anpassat till EES-avtalets regler. Därför krävs inte några förändringar när det gäller tillämpningen av enskilda stödprogram inför implementeringen av avtalet. Däremot bör föreskrifter utfärdas för att säkerställa den insyn som krävs i de finansiella förbindelserna mellan staten och statliga bolag och affärsverk liksom i olika stödprogram. Vidare bör föreskrivas, lämpligen genom ett tillägg till förordningen (19881764) om statligt stöd till näringslivet, att som generellt villkor för sådant stöd skall gälla att stöd som lämnats i strid med EES-avtalet skall kunna återkrävas.
5.2.1 EES—avtalet Huvudregel
I artikel 61 fastställs den grundläggande principen. att alla former av statligt stöd, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktionen av vissa varor, är förbjudet i den mån det påverkar handelsutbytet mellan länderna i EES. Med statligt stöd avses inte bara ekonomiskt stöd från staten, utan även stöd från regionala och lokala myndigheter, liksom stöd med offentliga medel från andra slag av institutioner.
Undantag
Bestämmelsen gäller dock inte socialt motiverat stöd till enskilda individer, under förutsättning att åtgärderna inte innebär diskriminering av produkter från något land inom EES, samt stöd i samband med natur- katastrofer eller andra exceptionella händelser.
Vidare kan följande åtgärder anses förenliga med EES-avtalet: (a) stöd för att främja utvecklingen i regioner där levnadsstandarden är onormalt låg eller där det råder svår sysselsättningsbrist, (b) stöd till projekt av gemensamt europeiskt intresse eller stöd för att rätta till en allvarlig
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
störning i ett lands ekonomi, (c) stöd för att främja utvecklingen av viss näringsverksamhet eller vissa regioner, om sådana åtgärder inte påverkar handeln på ett sätt som strider mot de avtalsslutandc parternas gemensamma intresse samt (d) stöd av annat slag som den gemensamma EES-kommitten kan besluta om.
Övervakning
Formerna för övervakning av offentligt stöd fastställs i artikel 62. Där sägs att befintligt offentligt stöd samt alla planer på att införa eller ändra sådant stöd skall granskas fortlöpande med avseende på om åtgärderna är förenliga med EES—avtalets regler. Granskningen skall utföras av EG- kommissionen när det gäller EG-ländema och av ESA när det gäller EFTA-länderna. ESA får motsvarande befogenheter och likartade upp- gifter som EG-kommissionen när det gäller övervakning av offentligt stöd. Dessa uppgifter har ESA även i fråga om stöd till kol- och stålindustrin. ESA:s uppgifter anges närmare i övervakningsavtalet.
Stödåtgärder får inte vidtas innan ESA har fastställt att de är förenliga med EES-avtalet. Därför skall alla planer på att införa nya stöd liksom ändringar av regler i befintliga stödprogram anmälas till ESA innan de verkställs. ESA kan besluta att stödåtgärder som strider mot EES-avtalet skall ändras eller upphävas. ESA kan också begära att ett land kräver återbetalning från mottagaren av redan utbetalt stöd som befunnits strida mot EES-avtalet.
För att säkerställa att EES—avtalets bestämmelser om offentligt stöd tillämpas på ett enhetligt sätt inom EES, skall kommissionen och ESA samarbeta i enlighet med särskilda bestämmelser som anges i protokoll 27 till avtalet. Detta samarbete omfattar bl.a. utbyte av information samt samråd i fråga om bedömningen av enskilda fall.
Vidare fastställs i artikel 64 i EES-avtalet en särskild procedur för införande av skyddsåtgärder.
Ti [lämpningrjörerknjier
Vid sidan av artiklarna 61-62 är vissa EG-rättsakter knutna till avtalet som närmare anger hur artikel 61 skall tillämpas, t.ex. när det gäller stöd till vissa branscher, stöd till FoU, stöd till miljö och regionalpolitiskt stöd samt hur insyn i stödsystemen skall säkerställas (bilaga XV). Av dessa rättsakter är endast en formellt bindande för de avtalsslutandc panema. Det gäller föreskrifter för att säkerställa insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstatema och offentliga företag. Övriga rättsakter i bilaga XV är sådana som EG-kommissionen och ESA skall ta hänsyn till vid tillämpningen av artiklarna 61-62. Innan EES-avtalet träder i kraft kommer dock ytterligare en bindande EG-rättsakt att ingå i avtalet, innehållande regler för stöd till stålindustrin.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
5.2.2 Behovet av anpassning
Allmänt
I Sverige har det statliga finansiella stödet till företag skurits ned kraftigt sedan mitten av 1980—talet. Sålunda har det tidigare omfattande stödet till krisföretag och krisbranscher awecklats. Utgångspunkten är att företagen skall klara sig på egen hand utan statligt stöd. Näringspolitiken inriktas på att skapa gynnsamma allmänna förutsättningar för näringslivets utveckling, såsom stabila makroekonomiska betingelser, effektiva marknader och tillgång till kvalificerad arbetskraft och väl utbyggd infrastruktur.
I undantagsfall kan det dock vara motiverat att lämna visst stöd, t.ex. för att stimulera industriell forskning och utveckling eller för att främja regional utveckling. Det är också denna typ av stöd som undantags- bestämmelselsema i artikel 61 i EES-avtalet i första hand syftar på.
Det svenska offentliga stödet till näringslivet, vad gäller stöd till branscher, FoU, mindre och medelstora företag, utbildning och export, bedöms i huvudsak vara anpassat eller vara på väg att anpassas till reglerna i EES—avtalet. Några genomgripande förändringar efter det att avtalet trätt i kraft torde därför inte behöva göras.
I och med att bestämmelserna i artikel 61 är så pass allmänna, kan man emellertid inte alltid på förhand exakt bedöma om en viss typ av stöd kan betraktas som förenligt med EES-avtalet eller inte. Tillämpnings- föreskriftema i bilaga XV ger visserligen en ytterligare vägledning, men de är inte heltäckande. Därför kan man inte utesluta att det kan bli nödvändigt att göra modifieringar på vissa punkter. Det blir i förekommande fall ESA:s uppgift att precisera på vilka punkter.
Slutligen är det viktigt att komma ihåg att tillämpningen av artikel 61 inte är statisk. Liksom inom EG när det gäller kommissionens bedömning av stöd enligt artikel 92 i Romfördraget, måste man räkna med att övervakningsorganens tolkning av EES-avtalets regler om offentligt stöd kommer att förändras över tiden i takt med att de grundläggande ekonomiska och politiska förhållandena skiftar.
Selektivt företagsstöd och branschstöd
Som nämnts har det selektiva stödet till enskilda företag avskaffats. När det gäller branschprogram upphör teko—programmet och programmet för den träbearbetande industrin fr.o.m. den 1 juli 1992.
Stöd lill forskning och utveckling
Det svenska stödet till forskning och utveckling riktas främst till universitet, högskolor och kollektivforskningsinstitut. Det stöd som går till företag avser projekt i ett tidigt skede i utvecklingsprocessen och som är förknippade med hög risk. I överensstämmelse med de principer som
Prop. 1991/922170 Bil. 1 [ Näringsdepartementet
fastställs i den rättsakt som avser stöd till FoU i bilaga XV gäller i Sverige en maximal stödnivå på 50 procent i fråga om industriell grundforskning. De stödnivåer som tillämpas i Sverige bedöms vara acceptabla i ett EES-perspektiv, i synnerhet med tanke på att stödet främst riktas till mindre företag.
Stöd till små och medelstora företag
Den finansiering och serviceverksamhet som bedrivs vid de regionala utvecklingsfondema leder inte till någon nämnvärd snedvridning av den internationella konkurrensen och bör därför uppfylla villkoret i artikel 61 att inte påverka handeln på ett sätt som strider mot de avtalsslutande parternas gemensamma intresse. I dessa fall skall finansieringen ske på företagsekonomiska grunder, vilket föreskrivs i förordningen (1990:982) om finansiering genom regional utvecklingsfond. Samma bedömning gäller de regionala riskkapitalbolagens verksamhet. I den mån privat kapital medverkar eller placeringarna görs på villkor som kan bedömas som marknadsmässiga är det överhuvudtaget inte fråga om stöd i EES-avtalets mening. Detta gäller även de fall projekten kan förväntas ge en rimlig avkastning först på lång sikt.
Stöd till utbildning
Stöd till arbetsmarknadsutbildning riktas främst till enskilda individer, men lämnas även i viss mån till företag. I det senare fallet är det främst fråga om insatser i samband med anställning av särskilt svårplacerad arbetskraft, t.ex. långtidsarbetslösa, ungdomar och handikappade. Sådana åtgärder stämmer överens med de principer som fastställs angående arbets- marknadsstöd i avtalets bilaga XV.
Exportstod
Stöd till export riskerar att direkt komma i konflikt med artikel 61, eftersom syftet är att påverka handelsutbytet. Det finns följaktligen inga undantag för exportfrämjande, vare sig i artikel 61 eller i bilaga XV. Emellertid förekommer i dag stöd till exportfinansiering i Sverige och andra europeiska länder enligt internationella avtal. t.ex. inom OECD. Sådant stöd är förenligt med GATT och får även betraktas som förenligt med EES-avtalet. Statligt stöd till exportfrämjande via Exportrådet avser främst allmän information om utrikeshandel och utlandsmarknader samt bidrag till exportfrämjande verksamhet, t.ex. mässor, marknadsunder- sökningar och säljresor för grupper av företag. Denna typ av statligt exportfrämjande torde i allmänhet inte kunna betraktas som nämnvärt handelssnedvridande.
Prop. 1991/92:170 Bil. 1 1 Näringsdepartementet
Regionalpolitiskt stöd
En bedömning av behovet av anpassning av det regionalpolitiska stödet till företag har tidigare i dag lämnats av chefen för arbetsmarknads- departementet (bil. 9).
Insyn i ajentligt stöd
För att kunna sköta uppgiften att fortlöpande bevaka att offentliga stödåtgärder inte strider mot EES-avtalets regler måste ESA få insyn i de stödprogram som förekommer och hur de tillämpas. I bilaga XV till EES- avtalet ingår rättsakter som närmare anger hur denna insyn skall skapas. En av dessa rättsakter är, som redan nämnts, ett bindande direktiv från kommissionen (80/723/EEG) om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstaterna och offentliga företag. Detta direktiv berör såväl statliga som kommunala företag.
För att implementera direktivet bör en förordning utfärdas som ålägger statliga myndigheter att, när de vidtar transaktioner som omfattas av direktivet, iaktta vad som sägs där I denna förordning åläggs också statliga myndigheter att på begäran av regeringen eller en myndighet som regeringen bestämmer, lämna de uppgifter som ESA behöver för att effektivt kunna sköta övervakningen av offentligt stöd till näringslivet i enlighet med vad som krävs av EES—avtalet. Samordningen av rapporteringen till ESA om offentligt stöd till näringslivet bör skötas av regeringskansliet, liksom notifieringen i förväg av planerade nya stödåtgärder och ändringar i befintliga stödprogram. Regeringen bör dock att uppdra åt NUTEK att svara för den löpande rapportering i efterhand till ESA av offentligt stöd till näringslivet som krävs till följd av EES- avtalet.
Beträffande kommunalt stöd åläggs kommunema i 7 5 i EES-lagen att upplysa regeringen om stöd som skall prövas av ESA. Denna paragraf säkerställer även att kommunerna lämnar de uppgifter som krävs om finansiella förbindelser med kommunala företag i enlighet med ovan nämnda direktiv.
Återbetalning av stöd som strider emot EES-avtalet
För att skapa ett instrument som gör det möjligt för regeringen att på anmodan av ESA kräva att företag återbetalar stöd, som lämnats i strid med EES—avtalets regler, bör en författningsreglering ske, lämpligen genom ett tillägg i förordningen (1988:764) om statligt stöd till näringslivet. Innebörden av tillägget bör vara att som generellt villkor för sådant stöd skall gälla att utbetalt stöd får återkrävas om det befunnits strida emot EES-avtalets regler. Har stödet givits som lån med fördelaktiga villkor, skall det återbetalas eller konverteras till marknadsmässiga villkor. Jag bedömer det emellertid som osannolikt att
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
regeringen någonsin kommer att anmoda ett företag att återbetala stöd, eftersom Sverige avser att följa reglerna i EES-avtalet om anmälan i förväg och granskning av stödåtgärder. Stöd kommer sålunda inte att betalas ut förrän det står klart att dess villkor är förenliga med EES- avtalet.
5 .3 Industriellt rättsskydd
Min bedömning: På området industriellt rättsskydd begränsar sig EES-avtalets konsekvenser till vissa åtaganden beträffande patent och varumärken.
På det industriella rättsskyddets område innebär EES—avtalet vissa åtaganden bl.a. på patentområdet. Avtalet innehåller en ny regel för konsumtion av patent, vilken innebär att en licenstagare i ett EES-land har rätt att exportera en vara grundad på patentet till alla delar av EES- området. Vidare åtar sig Sverige liksom övriga EFTA-länder att förhandla om deltagande i en konvention om gemenskapspatent, då en sådan trätt i kraft. Dessutom förbinder sig Sverige att ansluta sig till 1989 års Madrid— protokoll om internationell registrering av varumärken.
De svenska åtagandena på detta område kräver vissa författnings— ändringar. För den frågan får jag hänvisa till vad statsrådet Laurén anfört tidigare denna dag (bil. 2).
5.4 Revisorer
Min bedömning: EES-avtalet kräver viss anpassning på revisions— området. En särskild utredare har tillkallats för att göra en översyn av regelverket för auktoriserade och godkända revisorer inför en EG- harmonisering.
Genom EES-avtalet förbinder sig Sverige att senast två år efter avtalets ikraftträdande ha anpassat sin lagstiftning på bolagsrättens område. Detta berör bl.a. revisorer och deras verksamhet.
Det pågår ett översynsarbete som syftar till en anpassning till 15st bolagsrätt genom aktiebolagskommitten (JU 1990:08) och genom kommittén för översyn av redovisningslagstiftningen (JU l991:07). De rättsakter som utgör EG:s bolagsrätt består av en förordning och elva direktiv. En av dessa rättsakter, det åttonde bolagsrättsdirektivet' (84/253/EEG), som för frågan om vilka personer och revisionsbolag som får godkännas för att utföra lagstadgad revision, behandlas inte av de ovan nämnda kommittéerna.
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 Näringsdepartementet
Regeringen har därför tillkallat en särskild utredare (dir. 1992:42) med uppgift att Överväga vilken författningsreglering som i fortsättningen behövs för sådana revisorer som har särskild behörighet att utföra lagstadgad revision.
De auktoriserade revisorerna uppfyller EG:s utbildnings- och praktikkrav med god marginal förutom att det i Sverige saknas en särskild revisorsexamen. De godkända revisorernas utbildning är däremot otillräcklig för att nå upp till direktivets nivå. I övrigt ställs krav på att medlemsstaterna säkerställer att personer som utför lagstadgad revision är oberoende. De minimikrav som ställs i EG vad gäller ägande och ledning av revisionsbolag är något mindre stränga än de svenska bestämmelserna.
Det finns inga direkta krav på statlig auktorisation och tillsyn i EG- reglema. Under vissa villkor får tillämpningen av bestämmelserna överlåtas på vissa yrkesföreningar. Medlemsland skall dock säkerställa att godkända personer blir föremål för lämpliga påföljder om de inte utför lagstadgad revision med yrkesmässig omsorg och oberoende.
Utredaren skall föreslå vilket organ som bör handlägga frågor om auktorisation och tillsyn av revisorer. Utredaren skall då särskilt beakta att någon lämplig påföljd bör kunna åläggas den som inte utför lagstadgad revision med yrkesmässig omsorg och oberoende. I sammanhanget skall även sekretessfrågor kring tillsyn och annan lämplighetsprövning övervägas.
Utredaren skall presentera sina slutsatser och förslag senast den 1 juli 1993.
Min bedömning: EES—avtalet öppnar värdefulla möjligheter för svenska företag, institutioner och myndigheter att deltaga i ett utökat europeiskt samarbete på ett antal områden, bl.a. forskning och ut- veckling. Någon ändring av regelverket inom näringsdepartementets verksamhetsområde förutses inte.
6.1. Allmänt
Förutom frågorna om de fyra friheterna reglerar EES-avtalet även andra former av samarbete mellan parterna. i första hand EFTA-ländemas deltagande i EG-program.
I artikel 78 uppräknas ett antal sakområden där parterna skall stärka och bredda samarbetet. Av de tio områden som omnämns är det framförallt tre som faller inom näringsdepartementets ansvarsområde, nämligen forskning och teknisk utveckling, frågor om små och medelstora företag samt turism. EES—avtalet föranleder beträffande nämnda områden inga ändringar i det svenska regelverket.
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdepartementet
Samarbetet skall ske i någon av följande former: deltagande i EG:s ramprogram, gemensam samverkan, samordning av åtgärder samt formellt eller informellt utbyte av information. Villkoren för EFTA-statemas deltagande i EG:s programverksamhet regleras i avtalet. Det innebär att EFTA-statema skall ha tillträde till alla delar av ett program samt att EFTA-statema skall delta på samma villkor med samma rättigheter och skyldigheter som EG-medlemsstaterna.
6.2 Forskning och utveckling
Forsknings- och utvecklingssamarbete i EG
EG har haft gemensam forskning på programmet sedan bildandet av Euratom år 1957. Det handlade då om kämenergins fredliga användning. Under 1970—talet expanderade EG:s gemensamma forskning till andra områden såsom icke-nukleär energi och miljöskydd.
Insikten om att Europas konkurrenskraft är beroende av gemensamma insatser för att utveckla ny kunskap och nya teknologier, samt insikten om att en enhetlig marknad inte kan skapas utan en gemensam teknologisk bas, resulterade i att EG under 1980-talet tog kraftfulla initiativ för att stärka FoU-samarbetet mellan EG-länderna. EG organiserar samarbetet i fleråriga ramprogram som omfattar alla gemenskapsaktiviteter på FoU— området. Det första ramprogrammet för FoU lades fram år 1984. En tydlig industriell orientering kom till uttryck i EG:s andra ramprogram för FoU (1987-1991) med stora satsningar på informationsteknologi, telekommunikation, produktionsteknik, bioteknik och materialforskning.
Målen för EG:s FoU-program är: - att stärka den europeiska industrins vetenskapliga och teknologiska bas och göra den mera konkurrenskraftig på den internationella marknaden, - att särskilt ta till vara de små och medelstora företagens möjligheter att delta i den innovativa processen och därmed bidra till att öka konkurrenskraften, - att bidra till ekonomisk och social samhörighet mellan EG:s regioner.
Forskningsprojekten skall vara konkurrensneutrala samt bygga på principen om subsidiaritet, dvs. ett mervärde skall tillföras i förhållande till den FoU som bedrivs nationellt eller på andra nivåer.
Projektens betydelse i standardiseringsarbetet betonas starkt. Forsk- ningsprojekten skall lägga den vetenskapliga och tekniska grund som krävs för att fastställa föreskrifter och standarder, vilka i sin tur är en förutsättning för att den gemensamma marknaden skall kunna uppnås.
EG-programmen stimulerar till samarbete mellan EG-ländema. Samarbetet skall bidra till ökad effektivitet i användningen av knappa FoU-resurser.
I april 1990 tog EG:s forskningsministrar beslut om det tredje ramprogrammet för forskning och utveckling som skall gälla under perioden 1990-94, med en budget på 5,7 miljarder ECU (ca 42 miljarder kronor).
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näri ngsdepartementet
Det nya ramprogrammet syftar i högre grad än de tidigare till att förstärka den vetenskapliga basen och öka den europeiska industrins internationella konkurrenskraft. Områdena miljö, bioteknologi, agroindustri och forskarrörlighet har fått betydande resurstillskott även om tyngdpunkterna i absoluta tal fortfarande ligger kvar på informations-, kommunikations-, produktions— och materialteknologi samt energi.
Det tredje ramprogrammet omfattar följande 15 delprogram: - Informationsteknologi (ca 10 mrd kr) med huvudområdena mikro— elektronik och informationsbehandlingssystem. - Kommunikationsteknologi (ca 3,7 mrd kr) som avser integrerad bred-
bandskommunikation. .
- Telematiksystem (ca 2,6 mrd kr) som syftar till gradvis utveckling av transeuropeisk telematik inom ett antal sektorer. - Produktions— och materialteknologi (ca 5,6 mrd kr) som avser.
modernisering av den europeiska tillverkningsindustrin. - Mät- och provteknologi (ca 1 mrd kr). — Miljöteknologi (ca 3 mrd kr) som syftar till förbättrad kunskap om människans inverkan på miljön. - Marin vetenskap och teknologi (ca 0,8 mrd kr). - Bioteknologi (ca 1,2 mrd kr) med koncentration till gen- och cellforskning samt bioteknologins inverkan på miljön. - Jordbruk och agroindustri (ca 2,5 mrd kr) som syftar till att förbättra jordbruksproduktemas kvalitet och mångfald. - Biomedicin och hälsa (ca 1 mrd kr). - Teknik och forskning för u-länder (ca 0,8 mrd kr) som syftar till överföring av know-how på framför alltjordbruks-, medicin-, hälso- och nutritionsområdena.
- Icke nukleär energi (ca 1,2 mrd kr). - Mänskligt kapital och rörlighet (ca 3,9 mrd kr) som syftar till att skapa en genuin europeisk forskningsgemenskap genom forskarutbyte, nätverk m.m. - Nukleär fissionssäkerhet (ca 1,5 mrd kr) som syftar till att ge ökad kunskap bl.a. om effekterna av radioaktiv strålning samt reaktor— säkerhet. - Termonukleär fusionsforskning (ca 3,4 mrd kr) som syftar till att etablera den vetenskapliga och tekniska basen för säkra och icke miljöskadliga prototypreaktorer.
Viktigt för svensk industri och forskning att delta i EG:s FoU-program
Svensk FoU måste ta hänsyn till den internationella teknisk-vetenskapliga utvecklingen. De möjligheter till samarbete som erbjuds inom EG— programmen bör utnyttjas för att ge bättre utdelning på svenska FoU- insatser, samt för att ge möjligheter till påverkan på teknikutvecklingen. Svensk industri är i ökad utsträckning beroende av kunskap och teknik för sin förnyelse och konkurrensförmåga. Det gäller inte bara de högteknologiska företagen. Svensk industris framtida konkurrenskraft
Prop. 1991/92:170 Bil. 11 N äringsdepartementet
ligger inom produkt- och produktionsområden med kvalificerat ingenjörskunnande, som kräver ett ständigt tillskott av FoU-resultat. Samtidigt har det nödvändiga FoU-arbetet blivit allt dyrare och mer systeminriktat än tidigare. Kraven på grundläggande kompetens inom allt fler teknikområden ökar.
Sveriges industriella bas är utvinning och bearbetning av råvaror samt tillverkning av investeringsvaror och tyngre konsumtionsprodukter, vilka alla till stor del exporteras till Europa. Vid sidan av Nordamerika kommer Europa att vara den utan jämförelse största homogena marknaden i världen. På denna marknad kommer svensk industri att möta hård konkurrens. Svenskt näringsliv kommer i ökad utsträckning att tvingas försvara sin marknadsbas i Europa. Ökat FoU-samarbete med Västeuropa blir en viktig komponent i detta försvar.
EG-programmen har resulterat i nya och varaktiga informationskanaler mellan företag och forskningsinstitutioner i medlemsländerna. De kunskaper om varandra som deltagarna i EG-programmen skaffar sig utgör en grund för en rationell strukturomvandling av såväl industri som forskningssystem inom EG. En sådan strukturomvandling ligger i linje med strävandena att realisera en inre marknad 1993.
Gemensamma standarder är inom många områden en förutsättning för att en gemensam marknad skall kunna uppnås. Standardiseringsfrågor är därför en viktig del av EG:s FoU-program. Det är av största vikt att svensk industri kan delta i och påverka den gemensamma teknikutveckling som EG organiserar i sitt ramprogram för FoU.
EES -avtalet
EES-avtalet innebär för FoU—området att Sverige ansluts till EG:s tredje ramprogram för forskning och teknisk utveckling och alla dess delprogram, utom de två program som styrs av Euratomfördraget, dvs. fusionsenergiforskning och kärnkraftsäkerhet.
Inom näringsdepartementets ansvarsområde faller de forsknings- och utvecklingsprogram som har speciell industriell anknytning. Dessa program utgör ca 60 % av innehållet i hela ramprogrammet. De program som är aktuella är informationsteknologi, kommunikationsteknologi, telematik, mätning och provning, produktions- och materialteknik, marinteknik samt icke nukleär energi.
Svenska forskare inom företags- och universitetsvärlden har sedan länge deltagit i projektsamarbete inom de nämnda områdena. NUTEK, tidigare STU, har svarat för den statliga andelen av finansieringen av de svenska projekten. EES—avtalet innebär således inte att nya områden öppnas för samarbete. Det är formerna för finansiering och de därtill knutna villkoren för inflytande i planerings-, beslutsskapande- och genomförande- processema som förändras.
Mot att Sverige erlägger en BNP-baserad andel av EG:s FoU-budget får svenska forskare samma rättigheter som forskare inom EG att föreslå projekt och få godkända projekt finansierade ur EG:s FoU-budget.
Prop. 1991/922170 Bil. ] l Näringsdepartementet
Svenska forskare får också samma rättigheter som deltagare i EG vad gäller spridning, utvärdering och utnyttjande av forskningsresultat. Vidare får Sverige delta i programmens styrkommittéer och andra kommittéer som har effekter på programmens genomförande, liksom i EG:s rådgivande kommitté för vetenskaplig och teknisk forskning (CREST). Näringsdepartementets ansvar innebär dels att delfinansiera den BNP- baserade avgiften för de industrirelaterade programmen, dels att via departementets myndigheter och forskningsråd svara för att möjligheterna till samarbete och inflytande inom programmen på bästa sätt utnyttjas. Forskningssamarbetet med EG berör en rad myndigheter under flera departement. Chefen för utbildningsdepartementet har tidigare i dag redovisat hur samordningen inom Sverige är organiserad, liksom de finansiella konsekvenserna av EES-avtalet på forskningsområdet (bil. 7).
6.3 Små och medelstora företag
Mot bakgrund av de ökade kraven, som skapandet av den inre marknaden skulle komma att medföra, beslutades år 1986 att ett särskilt småföretagsprogram skulle utarbetas inom EG. Främst eftersträvas att stärka de små och medelstora företagen genom att skapa goda allmänna förutsättningar för företagen. Själva programmet innehåller åtgärder inom följande områden: — åtgärder för att förebygga och ta bort administrativa, legala och finansiella hinder för företagen,
- åtgärder för att förbättra informationsflödet om EG och EG-marknaden, främst genom s.k. Euro-Info Centres (EIC), - åtgärder för att främja samarbetet mellan företag, bl.a. genom Business
Cooperation Network (BC-NET), — åtgärder för att främja tillgången till finansiering, bl.a. riskkapital till nyföretagare.
EES—avtalet innebär att Sverige i princip kan delta i EG:s småföretagsprogram. Villkoren för Sveriges och övriga EFTA-länders deltagande måste dock läggas fast genom beslut av den gemensamma EES-kommittén. Vidare öppnar det möjlighet för Sverige att delta i andra av EG:s ramprogram, bl.a. för forskning och utveckling, utbildning samt teknikspridning, där småföretagen ofta utgör prioriterad målgrupp.
BC-NET, som startades 1988, är ett databaserat system som gör det möjligt för företag att snabbt hitta affärskontakter inom medlemsstater för olika typer av samarbete - tekniskt, finansiellt eller kommersiellt.
BC-NET är ett led i strävan att föra ut småföretagen på den europeiska marknaden, att öka konkurrenskraften genom samarbete med europeiska företag samt att stärka samverkan mellan företagskonsulter i olika europeiska länder.
I mars 1991 träffades en överenskommelse som innebar att BC-NET systemet utvidgades till att omfatta Sverige och de övriga EFTA-ländema. Även länder som exempelvis Brasilien, Mexico, Polen och Tunisien är anslutna. Närings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK) är enligt avtal nationell kontaktpunkt i Sverige för systemet och därmed ansvarigt för det
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdepartementet
nätverk av företagskonsulter, som på så gott som samtliga regionala utvecklingsfonder och handelskamrar samt på Exportrådet och Grossistförbundet Svensk Handel sammanställer de s.k. matchnings- profilema. Hittills har ett 50-tal svenska företag fått kontakt med eventuella samarbetspartners på detta sätt.
Ett nordiskt samarbete har även etablerats inom BC—NET, bl.a. i syfte att stärka nätverket av företagskonsulter.
Euro—Info Centre network (EIC) etablerades år 1987 för att ge främst små och medelstora företag tillgång till information om EG. Nätverket omfattar i dag drygt 200 centra. Syftet är att företagen snabbt skall kunna få aktuell information om bl.a. lagstiftning, finansieringsmöjligheter, program riktade till småföretag och produktstandarder. EIC fungerar som ett nätverk med dels ett centralt informationskontor i Bryssel och dels regionala EIC med speciella kunskaper om sin region. EIC är integrerade i befintliga lokala eller regionala organ som har sin verksamhet inriktad på att främja småföretag, exempelvis handelskamrar.
EIC:s uppgifter har på senare år utvidgats och de spelar i dag en aktiv roll för att motivera företagen till att orientera sig i Europafrågor. EFTA- ländemas diskussioner med EG om ett deltagande i EIC har resulterat i att Sverige med all sannolikhet kommer att inom kort få tillstånd till att öppna ett s.k. Corresponding Centre. Detta är förenat med särskilda villkor som innebär vissa begränsningar.
SPRINT (Strategic Programme for Innovation and Technology Transfer), är ett EG-program som syftar till att främja innovationer och teknikspridning, främst inriktat på små och medelstora företag. Det nuvarande programmet omfattar perioden 1989-l993. Ett nytt SPRINT- program är att vänta efter 1993. Sverige deltar redan på projektnivå genom att svenska teknopolorganisationer och kontaktsekretariat ingår i olika SPRINT-initierade aktiviteter. NUTEK kommer att tillsammans med berörda organ fortsätta att utveckla detta projektsamarbete.
6.4 Turism
År 1990 genomförde EG och EFTA gemensamt kampanjen Europeiska turiståret 1990. Inom turismområdet ger EES-avtalet grund för en förbättrad dialog som skall syfta till att identifiera områden och verksamheter där ett närmare samarbete skulle kunna bidra till främjandet av turism och förbättring av de allmänna villkoren för turistindustrin inom . de avtalsslutandc parternas territorier.
Inom EG har nyligen utarbetats en aktionsplan för turism med riktlinjer för en gemenskapspolitik på turismområdet. I denna föreslås ett antal gränsöverskridande åtgärder som bl.a. gynnandet av utvecklingen av landsbygdsturismen och främjandet av den europeiska turismen i länder som USA och Japan. I aktionsplanen föreslås även upprättandet av ett statistikorgan med uppgift att fortlöpande kartlägga utvecklingen av turismen i Europa samt försök till uppskattning av det miljömässiga slitaget förorsakat av periodvisa större turistkoncentrationer.
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdepartementet
För området provning och kontroll innebär EES-avtalet att EFTA-län- derna måste anpassa sina författningar och nationella infrastrukturer på området till den ordning som tillämpas inom EG. Samtidigt medför avtalet att svenska provningar och certifieringar av produkter skall godtas inom hela EES.
EG:s ordning för provning och kontroll framgår dels av de många olika produktorienterade direktiv som ingår i EES-avtalet och som innehåller regler om förfaranden vid provning och kontroll av produkter, dels av två i avtalet förtecknade beslut av EG-rådet av riktlinje- eller policykaraktär. Genom de två senare besluten läggs den grundläggande policyn för be- dömning av överensstämmelse fast som utarbetats inom EG under slutet av 1980-talet och början av 1990-talet.
EG presenterade i den s.k. vitboken år 1985 ett program för förverkli- gande av den inre marknaden, innefattande bl.a. fri rörlighet för varor. En ny metod (the new approach) för harmonisering av medlemsländernas lagstiftning rörande produkter anvisades. Enligt denna metod skall i direk- tiven endast fastställas de väsentliga krav som produkterna skall uppfylla med hänsyn till skydd för liv, hälsa eller miljö m.m. medan det överlåts åt de europeiska standardiseringsorganen att utarbeta harmoniserade frivil- liga standarder med tekniska specifikationer för produkterna. En produkt som tillverkats i enlighet med dessa standarder skall förutsättas uppfylla de väsentliga kraven i direktivet. Tillverkarens egenkontroll i kombina- tion med en försäkran från tillverkaren om att aktuella standarder har följts skall normalt vara tillräcklig kontrollåtgärd. Om en tillverkare i stället väljer icke standardiserade tekniska lösningar skall ett oberoende tredjepartsorgan bedöma om produkten uppfyller de väsentliga kraven. Det skall räcka att kontrollera produkten i ett land för att få tillträde till hela den inre marknaden.
I vitboken angavs också att betydelsefulla initiativ skulle tas för att få till stånd ömsesidiga erkännanden av utförda provningar och certifieringar för att undvika kostnadskrävande dubbelkontroller. Gemensamma villkor och förfaranderegler för laboratorier och kontrollorgan skulle utarbetas. Reglerna skulle bygga på existerande regler för god sedvana inom labora— torier och tillverkningsindustri.
Inom EG bedrevs sedan under senare delen av 1980-talet ett intensivt arbete för att utveckla en ordning för provning och certifiering som skulle kunna utgöra grund för ömsesidiga godtaganden. Även de europeiska standardiseringsorganisationema och andra europeiska samarbetsorgan inom området provning och certifiering engagerades i detta arbete. Inom ramen för det fördjupade EG/EF'I'A-samarbetet hade också EFT A- ländema möjlighet att aktivt påverka utformningen av EG:s nya system för provning och kontroll.
I propositionen 1990/91:87 om Näringspolitik för tillväxt våren 1991 (s. 64 f) föreslog regeringen mot bakgrund av det då förestående EES-av-
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
talet vissa riktlinjer för en framtida svensk anpassning till EG:s ordning för provning och kontroll. Dessa godkändes av riksdagen (NU35, rskr. 317). I propositionen förutskickades att ett lagförslag skulle utarbetas inom dåvarande industridepartementet.
Inom näringsdepartementet har i december 1991 upprättats en prome- moria (Ds 1991:86) Införande av EES-rätt inom området provning och kontroll. I promemorian presenteras förslag till ändrad lagstiftning för en anpassning till EG:s ordning. Promemorian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstanserna och en sammanställning av remiss- yttrandena bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga II.].
Regeringen beslöt den 23 april 1992 att inhämta lagrådets yttrande över ett inom näringsdepartementet upprättat förslag till lag om kontroll genom teknisk provning och om mätning. Det till lagrådet överlämnade förslaget överensstämde i huvudsak med departementspromemorians förslag. Det till lagrådet remitterade lagförslaget bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 11.2 och lagrådets yttrande över förslaget som bilaga 11.3.
Lagrådet har i sitt yttrande föreslagit att lagens rubrik skall ändras till lag om organ för teknisk kontroll, m.m. lagrådet har därjämte föreslagit vissa redaktionella ändringar.
Jag har inte haft något att erinra mot lagrådets förslag till redaktionella ändringar och därför vidtagit de ändringar som lagrådet föreslagit. I fråga om lagens rubrik föreslår jag dock en ytterligare förenkling genom att benämna lagen lag om teknisk kontroll. Det är en klar fördel att ha en enkel rubrik på en lag som ofta kommer att hänvisas till.
7.2 Bedömning av överensstämmelse inom EG och EES EG:s policy för bedömning av överensstämmelse
Inom EG används numera termen "bedömning av överensstämmelse" (conformity assessment) för att beteckna vad som tidigare kallades "certifiering och provning". Termen anger mer precist det förfarande som avses, nämligen hur man skall styrka att en produkt uppfyller ställda krav.
Huvudprincipema i EG:s system för bedömning av överensstämmelse har lagts fast i två beslut av EG-rådet. Dessa är resolutionen den 21 december 1989 om en helhetssyn på bedömning av överensstämmelse (EGT nr C 10, 16.1.90, s. 1) och beslutet av den 13 december 1990 om moduler för olika stadier i förfaranden vid bedömning av överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv (EGT nr L 380, 31.12.1990, s. 13). I EES—avtalet är besluten förtecknade i bilaga II, XIX Allmänna bestämmelser inom tekniska handelshinder- området, nr 3 och 8.
I mer utvecklad form har policyn presenterats i kommissionens med- delande den 24 juni 1989 En helhetssyn på certifiering och provning (A Global Approach to Certification and Testing).
Det bör påpekas att EG:s helhetssyn på bedömning av överensstämmel- se, som kan ses som en precisering i vissa delar av den nya metoden för
Prop. 1991/922170 Bilaga 11 Näringsdeparte mentet
harmonisering av produktlagstiftning inom EG, inte ännu i alla detaljer fått en slutlig form. Hittills har tio sådana direktiv beslutats, varav alla inte ännu har börjat tillämpas. Flera av dessa beslutades innan EG slutligt antagit sin policy på området och de uppvisar därför i vissa fall avvikelser från huvudprinciperna.
Ytterligare preciseringar är således att vänta när större erfarenheter har vunnits. Ett viktigt dokument i detta sammanhang är den handbok för direktiv enligt nya metoden, som är under utarbetande av EG-kommis- sionen och som skall publiceras under andra halvåret 1992. Även om denna handbok inte är rättsligt bindande för medlemsstaterna, kan den förutses få stor betydelse för genomförandet av EG:s policy på detta område. Handbokens kapitel om anmälda organ föreligger redan i en genomarbetad version.
EG:s system syftar till att uppnå ömsesidiga godtaganden av provningar och certifieringar inom såväl det obligatoriska som det frivilliga området. En förutsättning för detta är att man inom systemet förmår skapa förtroen- de för provningar och bevis om överensstämmelse oberoende av i vilket land och av vilket organ de är utförda. Klara och enhetliga kriterier för kvalitet och kompetens hos de organ som skall medverka inom systemet måste därför ställas upp. Vidare måste bedömningen av om organen uppfyller kriterierna ske objektivt efter likformiga principer.
Genom de harmoniserade europeiska normerna i EN 45 OOO—serien, som utarbetats av de europeiska standardiseringsorganen på EG-kommissionens initiativ, har numera sådana kriterier ställts upp för kalibrerings- och provningslaboratorier samt för certifieringsorgan. Serien innehåller också normer för förfaranden vid bedömningen av organen liksom krav på de ackrediteringsorgan som skall svara för bedömningen. Standarder med kriterier för besiktningsorgan är under utarbetande.
Europeiska normer för kvalitetssystem finns genom EN 29 OOO-serien. Dessa är i första hand avsedda för tillverkande industri men kan även tillämpas på andra områden beroende på att standarderna innehåller vissa övergripande krav med generell giltighet på kvalitetssystem.
EG förordar en allmän tillämpning av normerna i EN 45 000— och 29 OOO-seriema samt att medlemsländerna inrättar nationella ack- rediteringsorgan med uppgift att svara för bedömningarna.
Även jämförande provningar och certifieringar mellan organ inom ett medlemsland och mellan organ inom EG framhålls som ett viktigt medel för att uppnå förtroende och större enhetlighet i organens bedömningar.
I detta sammanhang kan även nämnas att EG har ett särskilt forsknings- program med inriktning på att utveckla mät- och provningsmetoder. Sverige deltar sedan år 1991 på programnivå i detta forskningsprogram.
I EG:s policy förordas vidare att de nationella systemen skall vara öppna för alla kompetenta organ, både offentliga och enskilda. Härigenom uppnår man en konkurrens såväl inom ett land som internationellt vilket förutses kunna leda till ökad effektivitet. En övergång till ett system där även enskilda organ kan medverka underlättas av att bedömning av över- ensstämmelse inom det obligatoriska området betraktas som ett rent tek- niskt förfarande utan inslag av myndighetsutövning. "Godkännanden" på
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
statens vägnar eller för statens räkning skall undvikas. Genom ett öppet system uppnår man också bl.a. en bättre samverkan mellan de frivilliga och obligatoriska områdena genom att provnings- eller certifieringsorganen kan verka inom båda områdena.
För att säkerställa en större enhetlighet i EG-lagstiftningen har genom det ovan nämnda rådsbeslutet rörande moduler fastställts ett antal grund- former för förfaranden som skall tillämpas vid bedömning av överenstäm- melse. Beslutet riktar sig till dem som utformar nya direktiv och innebär att, om det inte finns särskilda skäl, endast de grundformer för bedömning av överensstämmelse som är angivna i det nämnda beslutet får föreskri- vas.
Samtliga förfaranden är utformade så att de innebär en kontroll såväl under utvecklingsfasen för en produkt, som av själva tillverkningen av produkten. Grundformema innefattar olika grader av kontroll, alltifrån den enklaste, tillverkardeklaration, som innebär att tillverkaren själv, på grundval av tekniskt underlag, försäkrar att produkten uppfyller direktivets krav, till krav på tredjepartsbedömning av varje tillverkad produktenhet. Ett av syftena bakom EG:s helhetssyn är skapa ett höjt kvalitetsmed- vetande i europeisk industri. Det finns därför också moduler, där bedöm- ningen av överensstämmelse är baserad på att tillverkaren har kontrol- lerade system för kvalitetssäkring enligt standard 1 EN 29 OOO-serien.
Enligt EG-rådets beslut skall vid val av grundformer i ett direktiv hän- syn tas till lämpligheten av olika kontrollformer, de risker som är för- enade med produkten och produktionsförhållanden (t.ex. korta eller långa serier). Vidare bör direktiven vara utformade så att en tillverkare har möjlighet att välja mellan olika former för bedömning av överensstäm- melse.
All tredjepartsbedömning utförs i EG-systemet av s.k. anmälda organ (notitied bodies). Huvudsakligen avses certifieringsorgan, men i vissa direktiv förutsätts också att provningslaboratorier skall anmälas för obliga- torisk provning. Medlemsländema skall till EG-kommissionen för resp. direktiv anmäla de tekniskt kompetenta organ inom landet som skall utföra bedömningar av överensstämmelse enligt direktivet. Landet svarar gent- emot övriga medlemsländer och EG-kommissionen för att de anmälda organen fortlöpande uppfyller de krav som ställs i direktiven och att or- ganen håller ansvariga nationella myndigheter informerade om sin verk- samhet.
I resp. direktiv är angivet de minimikriterier som organen skall uppfyl- la. Dessa kriterier varierar något mellan olika direktiv och är särskilt i de direktiv som beslutats före EG-rådets beslut om moduler för bedömning av överensstämmelse, mindre detaljerade och omfattande än de som anges i den tillämpliga standarden i den ovan nämnda EN 45 OOO-serien. Krite- rierna skall dock enligt EG-kommissionen tolkas mot bakgrund dessa standarder.
De anmälda organen utför sina uppgifter enligt direktivet på egna väg- nar och på uppdragsbasis. Som nämnts ovan betraktas bedömning av överensstämmelse som en rent teknisk verksamhet utan inslag av myn- dighetsutövning. Tillverkaren/importören har rätt att vända sig till vilket
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näri ngsdepartementet
anmält organ, i det egna landet eller i ett annat land, han önskar. De anmälda organen sätter själva pris på sina tjänster. Den kvalitetskontroll som de anmälda organen utsätts för skall säkerställa att priskonkurrens inte leder till kvalitetssänkning.
För att bli accepterat som anmält organ måste organet kunna svara för samtliga kontrollåtgärder inom en modul. Däremot krävs inte att organet täcker samtliga produkttyper som faller under ett direktiv. Det är vidare möjligt för certifieringsorgan att grunda sin bedömning av överensstäm- melse på provningsresultat från andra än egna laboratorier. Såväl laborato- rier inom som utanför EG som uppfyller tillämplig standard ur EN 45 OOO-serien kan underkontrakteras av ett anmält organ. Detta sker dock helt på det anmälda organets ansvar.
De organ som kan visa - antingen genom ackrediteringsbeslut eller med annan dokumentation - att de uppfyller tillämplig standard ur EN 45 000— serien och har teknisk kompetens inom direktivets produktområde skall alltid förutsättas uppfylla direktivens krav. För andra organ kan kommis- sionen innan man beslutar att föra upp organen på listan över anmälda organ, begära att medlemsstaten tillhandahåller den utredning som utgjort grund för medlemsstatens anmälan av organet. - ,
En lista över anmälda organ publiceras av kommissionen i europeiska gemenskapernas tidning (EGT).
Genom EG:s helhetssyn för bedömning av överensstämmelse införs också generella regler för märkning av produkter, som omfattas av ett direktiv enligt den nya metoden. Sådana produkter skall av tillverkare/im- portör åsättas ett EG-märke (CE—symbolen), varmed denne försäkrar att produkten uppfyller alla tvingande EG-krav avseende produktens egenska- per och säkerhet samt genomgått föreskrivna förfaranden för bedömning av överensstämmelse.
Regler om EG-märket finns i resp. direktiv. Reglerna skiljer sig något åt mellan de olika direktiven. I syfte att skapa enhetliga regler har kom- missionen den 17 maj 1991 lagt fram ett slutligt förslag till EG-märkes- förordning (Com(9l) 145 slutlig - SYN 336). EG-rådet förutses fatta beslut om EG-märkesförordningen under år 1992.
EG—märket är inte ett märke riktat till konsumenter, för att utmärka viss kvalitet eller säkerhet hos produkten, utan det är i första hand avsett för dem som i medlemsstaterna skall kontrollera att produkter på marknaden uppfyller EG-lagstiftningens krav.
Om ett anmält organ varit involverat i kontrollen av produktionen skall EG-märket åtföljas av ett identifikationsnummer för det anmälda organet. Sådana identifikationsnummer tilldelas alla anmälda organ av kommis- sionen.
Andra märken som anger överensstämmelse med t.ex. icke totalhar- moniserande EG-lagstiftning, standard eller nationell lagstiftning liksom varumärken är tillåtna så länge de inte försämrar läsbarheten av EG-mär- ket eller kan sammanblandas med EG-märket.
EG-märket skall sättas på produkten av tillverkaren eller hans bemyn- digade ombud inom gemenskapen eller av någon annan person som är ansvarig för att produkten släpps ut på marknaden inom EG.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 1 Näringsdepartementet
Medlemsländerna åläggs att förbjuda eller stoppa marknadsföringen av produkter som felaktigt försetts med EG-märke. Man skall vidare genom lagstiftning skydda märket mot missbruk samt införa lämpliga straff mot den som bryter mot bestämmelserna.
EG:s helhetssyn förutsätter också att medlemsländerna aktivt övervakar att de produkter som förekommer på marknaden verkligen uppfyller de krav som är angivna i direktiven och att föreskrivna förfaranden för bedömning av överensstämmelse har följts. En sådan marknadsövervak- ning kräver att nationella resurser avsätts för detta ändamål. Inom EG förekommer betydande variationer mellan medlemsländerna i hur mark- nadsövervakningen faktiskt utövas. Med hänsyn till den vikt man fäster vid denna kontroll har kommissionen aviserat att man kommer att lägga förslag till ett rådsbeslut om hur den nationella marknadsövervakningen bör bedrivas och om samordningen mellan länderna inom detta område.
Om en otillåten produkt påträffas skall fortsatt marknadsföring förbjudas av de nationella myndigheterna. Kommissionen och övriga medlemsländer skall genast meddelas om ingripandet. Ett informationssystem för sådana meddelanden är under utarbetande.
I EG:s policy för bedömning av överensstämmelse anges också det utökade produktansvaret som en av de faktorer som skall bidraga till att endast säkra produkter skall förekomma på marknaden. [ EG antogs år 1985 ett direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om produktansvar. I direktivet föreskrivs strikt skadeståndsansvar för tillver- kare eller importör för skador som orsakas av produkter som inte varit så säkra som skäligen kunnat förväntas. Ansvaret omfattar person- och sak- skador men ej rena förmögenhetsskador. En svensk anpassning till EG:s direktiv sker genom den produktansvarslag (1992:18), som riksdagen antog i december 1991 och som träder i kraft den i januari 1993.
EG-kommissionen har också ijuni 1990 lagt fram ett förslag till rådsdi- rektiv om allmän produktsäkerhet (COM(90) 259 slutlig - SYN 192). Vad som föreskrivs där är till stor del tillgodosett i svensk rätt genom produkt- säkerhetslagen (1988: 1604).
Det bör Slutligen påpekas att den redovisning som här givits av EG:s system för bedömning av överensstämmelse avser huvudprinciperna och att olika direktiv kan innehålla avvikelser på olika punkter. Inom vissa produktområden såsom läkemedel eller kemikalier kan det förutses att andra ordningar kommer att tillämpas.
Äldre produktdirektiv
Direktiv utformade enligt den nya metoden kommer successivt att införas på samtliga produktområden som regleras genom EG-gemensamma be- stämmelser. Detta innebär att kontrollordningarna kommer att utformas enligt de principer som beskrivits ovan. Alltjämt gäller dock ett stort antal produktdirektiv som antagits innan den nya metoden lagts fast. EES-av- talet omfattar omkring 700 äldre produktdirektiv. Som exempel på pro- duktområden som täcks av sådana direktiv kan nämnas motorfordon,
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 N äringsdepartementet
Bilaga 11
traktorer, entreprenadmaskiner, mätinstrument, livsmedel och tryckkärl (med undantag för enkla tryckkärl). I allmänhet reglerar varje direktiv ett betydligt mer begränsat område än direktiv enligt den nya metoden, ofta endast en enstaka produkttyp. Som exempel kan nämnas att inom området motorfordon finns särskilda direktiv om backspeglar och om fästanord- ningar för säkerhetsbälten. För att täcka ett helt produktområde krävs därför flera direktiv. För motorfordon finns ett 50-tal direktiv och inom området mätinstrument omkring 20 direktiv.
Äldre direktiv är normalt detaljutforrnade och anger fullständiga speci- fikationer som produkterna skall uppfylla. Specifikationema är i stor utsträckning baserade på internationella normer. Direktiven är vidare i allmänhet utformade på ett sådant sätt att de medger medlemsländerna rätt att nationellt inte reglera produkttypen i fråga eller ha avvikande nationella bestämmelser, så länge man inte hindrar produkter som uppfyller direk- tivets krav att fritt få marknadsföras och användas i landet.
I fråga om provning och kontroll följer dessa äldre direktiv inte någon enhetlig ordning utan i varje direktiv, och i några fall för grupper av direktiv, föreskrivs vilka förfaranden som en tillverkare/importör skall iaktta för att visa att produkterna uppfyller de tekniska specifikationema. I flertalet fall stadgas om obligatorisk typkontroll i kombination med icke övervakad produktionskontroll. För utförande av typkontrollen skall med- lemsländerna för resp. direktiv till EG—kommissionen anmäla de nationella organ som regeringen utsett. I direktiven saknas regler om vilka krav i fråga om kvalitet och kompetens som skall ställas på kontrollorganen utan varje land svarar gentemot gemenskapen för sina anmälda organ.
Vissa äldre direktiv innehåller också bestämmelser om att produkterna skall åsättas märken som bevis på överensstämmelse. Något enhetligt märke eller generella märkesbestämmelser förekommer dock inte.
Gemensamt för de äldre direktiven är dock principen om ömsesidiga godtaganden av provningar och kontroller i det att direktiven ålägger medlemsstaterna att inte förhindra marknadsföring eller motsvarande av produkter som blivit godkända i enlighet med direktivets förfaranden av ett anmält organ i ett annat medlemsland.
Som nämnts ovan kommer dessa äldre direktiv på sikt att ersättas av direktiv utformade enligt den nya metoden. Hur snabbt detta kommer att genomföras är närmast en fråga om arbetskapacitet inom EG-kommissio- nen. Arbetsförslag till sådana direktiv finns redan t.ex. för mätinstrument och tryckkärl. Samtliga äldre produktdirektiv kommer dock sannolikt att hinna ersättas tidigast under senare delen av 90-talet.
I detta sammanhang bör även nämnas att EES-avtalet innefattar två EG- direktiv (87/18/EEG och 88/320/EEG) om harmonisering av medlemssta- ternas lagstiftning om principer om god laboratoriesed (Good Laboratory Practice, GLP). GLP är ett internationellt system för ömsesidiga god- taganden av provningsresultat som utarbetats inom Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD). Sverige är anslutet till detta system.
CLP-systemet har stora likheter med ackreditering och syftar till att skapa förtroende för provningsresultat från erkända laboratorier genom att
Prop. 1991/92:170 Näringsdepartementet
ställa upp klara och enhetliga regler för laboratoriers organisation, utrust- ning, personal och arbetssätt. Det har sin främsta tillämpning inom läke- medels- och kemikalieområdena. Inom EG skall GLP tillämpas vid tester av nya kemiska substanser.
Prövning och kontroll inom icke-harmoniserade områden
Inom EG gäller en princip om varors fria rörlighet som grundar sig på artikel 30 i Romfördraget. Principen innebär att en vara som lagligen får marknadsföras i ett EG-land även fritt skall få säljas och användas i öv- riga medlemsländer, om inte särskilda skäl kan åberopas för motsatsen. Den gäller generellt för alla produkter som inte omfattas av särskilda gemensamma EG-bestämmelser. Genom artikel 36 i fördraget medges dock undantag från principen för åtgärder som är motiverade av hänsyn till bl.a. skydd för allmän hälsa, djur eller växter eller allmän ordning och säkerhet.
Tillämpningen av bestämmelsen i artikel 30 och undantagsregeln i ar- tikel 36 har gett upphov till en omfattande domstolspraxis inom EG, som sammanfattande efter ett av rättsfallen brukar benämnas Cassis de Dijon- doktrinen. Mycket kortfattat kan denna doktrin sammanfattas med att en medlemsstat har rätt att upprätthålla en nationell reglering inom icke-har- moniserade områden om denna avser att skydda ett i artikel 36 erkänt intresse eller motsvarande, regleringen är nödvändig för att uppnå det avsedda skyddet och om det föreligger en proportionalitet mellan det skydd som uppnås genom regleringen och det hinder för den fria varurör— ligheten som denna medför. '
Nationella krav på provning och kontroll av produkter som en förutsätt- ning för marknadsföring eller användning kan utgöra ett hinder mot fri rörlighet för varor. Enligt EG-rätten kan sådana bestämmelser endast accepteras om de kan motiveras av erkända skyddsintressen.
De områden där nationella krav på obligatorisk provning och kontroll aktualiseras inom icke-harmoniserade områden är framför allt dels prov- ning och kontroll av produkter i drift, s.k. återkommande kontroll, dels prövning och kontroll som ett krav för marknadstillträde för produkter, vilka kan medföra fara för liv, hälsa, miljö osv. och för vilka EG inte ännu antagit harmoniserade regler. Exempel på det senare är explosiva och brandfarliga varor.
Även om krav på återkommande provning och kontroll inte formellt utgör en förutsättning för att en produkt skall få marknadsföras eller tas i bruk, kan sådana krav faktiskt innebära handelshinder. Sådana krav får t.ex. inte utformas på ett sätt så att därigenom uppställes högre eller an- norlunda krav än vad som gäller för att produkten skall få marknadsföras. Annars kan hinder uppkomma för den fria varurörligheten.
Cassis de Dijon-doktrinen har också kommit att direkt beröra frågor om provning och kontroll. Ett rättsfall som avgjordes år 1981 av EG-domsto- len (272/80 Openbaar Ministerie/Frans—Nederlandse Maatschappij voor Biologische Produkten B.V.) gällde rätten för ett medlemsland att upp-
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
rätthålla nationella bestämmelser om växtskyddsmedel inom ett icke har- moniserat område. Domstolen konstaterade i sitt avgörande att en med- lemsstat inte är förhindrad att kräva ett nationellt godkännande av en växtskyddsprodukt även om denna redan har godkänts i ett annat EG-land. Domstolen konstaterade dock att de nationella myndigheterna inte onödigt- vis fick kräva tekniska eller kemiska analyser eller laboratorieprovningar när motsvarande analyser eller prover redan hade utförts i ett annat med- lemsland och det var möjligt att .få tillgång till resultaten.
Genom detta avgörande har EG-domstolen slagit fast en princip om ömsesidigt godtagande av provningsresultat mellan medlemsländerna även inom icke harmoniserade produktområden. Domstolen berör i sitt utslag däremot inte frågan om det medlemsland, som måste acceptera ett prov- ningsresultat från ett annat land, kan ställa krav på viss kompetens och kvalitet på provningsorganet. I ljuset av den utveckling som skett inom detta område efter det att rättsfallet avgjordes år 1981 kan det antas att en medlemsstat endast är skyldig att godta provningsresultat från organ i andra medlemsländer om det kan visas att organen uppfyller de grundläg- gande kompetenskraven enligt EN 45 OOO-serien.
En beskrivning av Cassis de Dijon-principen finns i depar- tementspromemorian (Ds 1990:76) Om Romfördragets artikel 30.
Frivillig provning och certifiering
I 13st system för bedömning av överensstämmelse har man tagit fasta på att tekniken att bedöma om en produkt överensstämmer med vissa uppställda krav är densamma oavsett om bedömningen sker utifrån tvingande regler eller frivilliga normer. Genom att man i EG öppnar den reglerade provningen och certifieringen för alla kompetenta organ, kan man uppnå ett system där en tillverkare hos ett och samma organ sam- tidigt kan få båda typer av tjänster utförda. Eftersom bedömningarna i många fall grundas på samma tekniska underlag befrämjar en sådan ord- ning effektiviteten.
Med beteckningen en helhetssyn ville EG-kommissionen också bl.a. sär- skilt markera att ömsesidiga erkännanden inte bara är av intresse för den reglerade sektorn utan i lika hög grad har betydelse inom det frivilliga området. En övervägande andel av all provning och certifiering utförs inte på grund av att den är föreskriven genom myndighetsregler utan därför att köpare av produkter kräver opartiska bevis på att produkterna uppfyller vissa krav eller normer. Även frivillig provning och certifiering kan med- föra betydande handelshinder. Problematiken med att skapa ömsesidiga godtaganden är densamma inom de reglerade och frivilliga områdena. nämligen att skapa förtroende för att de berörda organen är kompetenta och oberoende.
Mot denna bakgrund tog EG-kommissionen tillsammans med EFTA och de europeiska standardiseringsorganisationema. CEN och CENELEC, initiativ till bildandet av the European Organization for Testing and Cer- tification (EOTC). Organisationen skall verka för att det upprättas över-
Prop. [991/92:170 Bilaga 11 Näri ngsdepartementet
enskommelser om ömsesidiga godtaganden av provningar och certifikat inom det frivilliga området, baserade på likformiga principer och förfaran- den, som skapar förtroende hos alla berörda parter. EOTC är i första hand ett forum för frågor som rör frivillig provning och certifiering men skall även kunna lämna tekniskt stöd i dessa frågor vid lagstiftning inom EG och EFTA-länderna.
7.3 Gällande svensk ordning för rättsligt reglerad kontroll genom teknisk provning
Innan jag övergår till att redovisa mina förslag till hur EG:s ordning för bedömning av överensstämmelse skall införas i Sverige vill jag som bak— grund ge en kort beskrivning av den gällande svenska ordningen för rätts- ligt reglerad kontroll genom teknisk provning. En fylligare beskrivning återfinns i SOU 1988:6 Provning och kontroll i internationell samverkan, s. 57 - 84.
Som generell ordning för s.k. obligatorisk teknisk provning och kon- troll finns i Sverige sedan år 1975 det s.k. riksprovplatssystemet. Fr.o.m. den 1 juli 1989 regleras detta genom lagen (1989:164) om kontroll genom teknisk provning och om mätning. Med obligatorisk kontroll avses i lagen kontroll genom teknisk provning, analys eller annan liknande un- dersökning som är föreskriven i författning, åläggs genom beslut av myn— dighet eller har vissa rättsverkningar (l 5).
Riksprovplatssystemet innebär i sin grundform att obligatorisk provning skall utföras vid en riksprovplats, varefter den säkerhetsansvariga myn- digheten på underlag av provningsresultaten genom ett myndighetsbeslut prövar frågan om godkännande, som är en förutsättning för marknadsfö- ring eller användning.
Det är också möjligt att inom ramen för riksprovplatssystemet över- lämna godkännandet till provningsorganet. I de fall riksprovplatsen inte är en myndighet sker det genom delegation av myndighetsutövning (10 5). Detta har skett på en rad områden och är t.ex. vanligt förekommande vid kontroll av objekt i drift (s.k. återkommande kontroll).
Det ankommer på regeringen att utse riksprovplatser (2 5). Detta sker efter förslag från styrelsen för teknisk ackreditering. Om inte särskilda skäl föreligger skall endast en rikspr0vplats utses för varje kontrollområde (2 5). Har regeringen utsett en rikspr0vplats för ett kontrollområde skall obligatorisk kontroll inom området utföras vid riksprovplatsen om inte annat följer av föreskrifter eller av beslut i det särskilda fallet (3 5). Detta innebär således att riksprovplatsema normalt har en monopolställning.
För närvarande finns det sju stycken riksprovplatser utsedda, varav tre är myndigheter och fyra aktiebolag. Dessa svarar sammanlagt för ett 35- tal olika kontrollområden. Exempel på kontrollområden är motorfordon, tryckkärl och elektrisk materiel.
Riksprovplatsemas avgifter för provning fastställs i de fall riksprovplat- sen är en myndighet av riksprovplatsen själv efter samråd med riksrevi- sionsverket. För de riksprovplatser som bedrivs i bolagsform fastställs
Näringsdeparteme- '
avgifterna av styrelsen för teknisk ackreditering efter samråd med riksrevi- sionverket och riksprovplatsen i fråga.
Staten skall ha ett sådant inflytande över verksamheten och denna skall ha en sådan inriktning att riksprovplatsens oberoende ställning inte kan ifrågasättas (8 5). I praktiken har kravet på inflytande tillämpats på så sätt att, i de fall riksprovplatsen bedrivs i bolagsform, så innehar staten ett dominerande ägande i bolaget.
Sedan år 1982 har riksprovplatsema stått under tillsyn av styrelsen för teknisk ackreditering (tidigare statens mät- och provråd). Någon egentlig bedömning av riksprovplatsema tekniska kompetens och kvalitet har dock inte förekommit före år 1990, utan det har ankommit på riksprovplatsema själva att se till att personalen haft tillräckliga kunskaper och att provut- rustningen varit lämplig. Genom ändring av föreskrifterna krävs numera att riksprovplatsema skall uppfylla de allmänna kvalitetskraven i Europa- standarden EN 45001, Provningslaboratorier.
Även om riksprovplatssystemet är tänkt som en generell ordning för obligatorisk provning och kontroll har man inom vissa sektorer valt sek- torspccifika lösningar. Så är t.ex. fallet delvis ifråga om byggmateriel, där ett system nred övervakad egenkontroll tillämpats för vissa typer av pro- dukter, såsom betong och stål. Ett annat större område som ligger utanför riksprovplatssystemet är livsmedelskontrollen.
Under intryck av den utveckling som skedde i Europa och främst inom EG infördes genom ändringar i lagen (1989:164) om kontroll genom teknisk provning och om mätning åren 1989 och 1990 en möjlighet för styrelsen för teknisk ackreditering att ackreditera laboratorier resp. cer- tifrerings— och besiktningsorgan. Ackreditering innebär en formell pröv- ning och erkännande av ett organs kompetens att utföra viss provning, certifiering eller besiktning. Ackrediteringsorgan finns eller är under uppbyggnad i samtliga västeuropeiska länder. Hittills har ackreditering haft sin största tillämpning inom den frivilliga sektorn som ett sätt för ett enskilt organ att få en formell bekräftelse på sin kompetens. Det kan emellertid förutses att krav på ackreditering kommer bli mer frekvent även inom författningsreglerad kontroll i Europa i takt med att en övergång sker mot öppna system.
År 1989 infördes i lagen som alternativ till riksprovplatser en be— stämmelse som medgav föreskrivande myndigheter att i kontrollordningar föreskriva att viss provning skulle utföras vid ackrediterade laboratorier. Under de senaste åren har öppna system med ackrediterade laboratorier inom vissa sektorer börjat utnyttjas i kontrollordningar för obligatorisk provning. Exempel på sådana områden är vattenkontroll och oförstörande provning av tryckkärl.
Behovet av kontrollordningar som medger godtagande av provningar och certifieringar utförda av organ i andra länder ökar naturligtvis med tillta- gande internationell handel. Sådana ordningar frnns t.ex. för elektrisk materiel sedan många år tillbaka och har tillkommit på initiativ av in- dustrin och efter överenskommelser mellan provningsorganen. Exempel på motsvarande ordningar finns inom många andra provområden.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näri ngsdepartementet
Som ett instrument i det fördjupade EFT A/EG-samarbetet grundat på den då aktuella s.k. Luxemburgdeklarationen och som en generell ordning för att få till stånd ömsesidiga godtaganden av provningsresultat inom det obligatoriska området ingick EFTA-ländema i juni 1988 den s.k. Tam- merforskonventionen. För en utförlig redovisning av konventionen hän- visas till prop. 1988/89:60. Konventionens bestämmelser har införlivats i svensk rätt genom ett antal bestämmelser i lagen (1989:164) om kontroll genom teknisk provning och om mätning.
Enligt konventionen skall myndigheter i EFTA-länderna vid godkännan- den som är grundade på provningsresultat utan förnyad undersökning godta provningsresultat från ackrediterade provningslaboratorier i andra EFTA-länder som upptagits i en bilaga fogad till konventionen (27 5). Vidare är det enligt konventionen möjligt att sluta särskilda avtal för olika produktsektorer. Om sådana avtal finns skall medlemsländerna utan för- nyad prövning även godta bevis om överensstämmelse (godkännanden) från övriga EFTA-länder (28 5).
Genom att EES-förhandlingama startade har Tammerforskonventionen endast fått en marginell tillämpning inom EFTA. Det är ännu oklart huru- vida en fortsatt tillämpning av konventionen är förenlig med EES-avtalet.
Slutligen skall även nämnas att lagen (1989:164) om kontroll genom tek- nisk provning och om mätning innehåller bestämmelser om det s.k. riks- mätplatssystemet. Eftersom detta inte är direkt berört av EES-avtalet, lämnas här ingen redogörelse för detta.
7.4 Allmän motivering 7.4.1 Lagstiftningens utformning inför EFS-samarbetet
Att EES-samarbetet föranleder ändringar i den svenska ordningen för provning och kontroll som också måste föranleda ändringar i lagstift- ningen på området är tydligt. En beskrivning av bakgrunden till den nuvarande lagen om kontroll genom teknisk provning och om mätning finns i promemorian (5.39). Iagen har följande uppbyggnad: organisationen för obligatorisk kontroll (1-4 55) organisationen för mätning (5-7 55) riksprovplatsemas uppgifter (8-11 åå) ackreditering av laboratorier (12-14 55) ackreditering av certifieringsorgan (15-17 åå)
tillsyn (18-19 55)
avgifter m.m. (20—21 55) sekretess (22 5) överklagande m.m. (24—25 55) godtagande av vissa utländska provningsresultat m.m. (26-31 55) Bestämmelserna om organisationen för mätning berörs som tidigare nämnts inte alls av de nu aktuella förändringarna. Riksmätplatssystemet är ett system för mätteknisk normalhållning och kalibrering. En mindre
Prop. 1991/922170 Bilaga 11 Näri ngsdepartementet
ändring, som gör det möjligt att utse även andra organ än myndigheter till riksmätplats har nyligen föreslagits riksdagen i prop. 1991/92:125 bil. 10, s. 23.
Däremot påverkas bestämmelserna om riksprovplatser starkt av den an- passning till EG:s system för provning och kontroll som nu måste ske. Jag återkommer till frågan om riksprovplatssystemets framtid i avsnitt 7.5.
I promemorian föreslås att 1989 års lag om kontroll genom teknisk provning och om mätning kompletteras med bestämmelser om anmälda organ samtidigt som lagens inledning omstruktureras och terminologin anpassas till den som används inom EG. Syftet är att tydliggöra att lagen för bedömning av överensstämmelse och annan teknisk kontroll anvisar tre särskilda former, nämligen anmälda organ, riksprovplatser och ackredi- terade organ. Även om de sakliga ändringarna är relativt begränsade, föreslås att en ny lag utfärdas, eftersom det annars skulle bli nödvändigt med ett stort antal ändringar av paragrafnummer m.m.
Remissinstanserna har i allt väsentligt tillstyrkt förslaget eller lämnat det utan erinran. Förslaget bör också genomföras på i huvudsak det sätt som angivits. Jag återkommer till vissa huvudfrågor i avsnitt 7.4.2 och 7.5.
Lagregleringen innebär att tvingande regler nu införs beträffande de organ som skall anmälas för uppgifter i samband med bedömning av överensstämmelse enligt EES-bestämmelsema. Som nämnts väntas EG under år 1992 att anta en EG-märkesförordning med generella bestäm- melser om den EG-märkning som skall ske av produkter som omfattas av direktiv enligt den nya modellen. Denna förordning kan förutses komma att införlivas med EES-avtalet. När så skett kommer ett förslag till lag om EG—märke att föreslås efter beredning i näringsdepartementet. I avvaktan på att generella lagbestämmelser om EG-märkning införs måste resp. direktivs bestämmelser om EG—märke införas i samband med att direk- tivets övriga regler införs i svensk rätt.
Lagens bestämmelser om riksprovplatser och ackreditering är däremot inte tvingande på motsvarande sätt. Bestämmelserna om riksprovplatser anger den organisatoriska ramen för riksprovplatssystemet, men det är inte obligatoriskt att använda systemet inom en viss sektor. På motsvarande sätt anger bestämmelserna om ackreditering den organisatoriska ramen för ett statligt sektorövergripande frivilligt ackrediteringssystem, som handhas av styrelsen för teknisk ackreditering. Att systemet är frivilligt hindrar inte att man inom en viss sektor kan föreskriva att vissa uppgifter skall utföras av ett ackrediterat organ.
En annan sak är att styrelsen för teknisk ackreditering nu föreslås få till ytterligare uppgift att i samråd med berörda sektorsmyndigheter bedöma huruvida de som vill bli anmälda organ uppfyller direktivets krav och att ackreditering därvid skall anses medföra att det skall förutsättas att tillämpliga europeiska standarder är uppfyllda.
Som nämnts tidigare innhåller EES-avtalet två rättsakter rörande har- monisering av medlemsstaternas lagstiftning om principer om god labora- toriesed. En svensk ordning för GLP har införts genom förordningen (1991:93) om införande av OECD:s principer om god laboratoriesed. Jag bedömer att ytterligare införandeåtgärder inte erfordras.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
7.4.2 Mina förslag
7. 4. 2. 1 En Öppet system
Mitt förslag: Vid anpassningen av svenska kontrollordningar till EES-rätten skall när det är möjligt ett öppet system med anmälda organ tillämpas inom både produktområden som regleras av direktiv enligt den nya modellen och av äldre direktiv. Både offentliga och enskilda organ som uppfyller kraven på kompetens skall kunna med- verka inom systemet och konkurrera om uppdragen.
Promemorians förslag överensstämmer med mitt. Remissinstanserna har i allt väsentligt tillstyrkt förslaget eller lämnat det utan erinran. Några myndigheter påpekar att inom områden som reg- leras genom äldre direktiv tillämpas inom EG avvikande kontrollordningar utan anmälda organ.
Skälen för mitt förslag: Avtalet om ett europeiskt ekonomiskt samar— betsområde syftar bl.a. till att uppnå fri rörlighet för de flesta typer av varor inom hela EG och EFT A. En verkligt fri rörlighet för sådana varor som omfattas av statliga krav för att skydda t.ex. liv, hälsa eller miljö förutsätter att kraven harmoniseras mellan länderna så att samma produkt kan säljas i samtliga länder utan modifiering för att tillgodose nationella särkrav. En ytterligare förutsättning är att principer om ömsesidiga god- taganden av provningar och certifieringar tillämpas, för att undvika onö- diga och kostnadskrävande dubbelkontroller. EG:s system för bedömning av överensstämmelse syftar just till att etablera en sådan ordning.
Den dåvarande regeringen konstaterade i propositionen 1990/91:87 Nä- ringspolitik för tillväxt (s. 64 f) att det var uppenbart att det nuvarande svenska riksprovplatssystemet på väsentliga punkter inte stod i över- ensstämmelse med EG:s system för provning och kontroll. Ett närmare svenskt samarbete med EG skulle kräva att det svenska systemet anpas- sades. Regeringen lade också som nämndes inledningsvis fram vissa rikt- linjer för utseende av svenska anmälda organ, vilka riksdagen godkände.
Såvitt gäller förhandskontrollen av produkter som omfattas av direktiv medför EES-avtalet att riksprovplatssystemet behöver ersättas med ett system med anmälda organ. Enligt EG:s nya ordning ersätter privaträtts- liga certifieringar tidigare myndighetsbeslut om godkännanden. Enligt de av riksdagen antagna riktlinjerna skall det nya svenska systemet vara öppet för offentliga och enskilda organ, som visat att de uppfyller kompetenskra- ven. Mot denna bakgrund föreslår jag att den svenska lagstiftningen på om- rådet ändras så att det vid anpassningen av svenska kontrollordningar till EES-rätten som huvudregel bör gälla att öppna system skall tillämpas. Enskilda och offentliga organ, som uppfyller de uppställda kraven för sådana organ, skall normalt kunna räkna med att bli anmälda.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 l Näringsdepartementet
Bilaga 1 1
Införande av ett öppet system med nationell och internationell konkur- rens mellan kompetenta organ innebär att goda förutsättningar skapas för att uppnå ökad effektivitet inom systemet. Effektivitetsvinster kan förutses inom de medverkande organen. Sådana vinster kan också uppkomma genom omstruktureringar, som syftar till att hos de olika organen bättre tillgodose industrins behov av provningsservice inom olika kompe- tensområden. En annan vinst är att man med ett sådant system bör kunna uppnå en betydligt bättre samordning mellan frivillig och obligatorisk bedömning av överensstämmelse. Detta samt principen om att en certifie- ring skall accepteras i hela Europa kommer för företagen att innebära färre provningar och certifieringar och totalt sett lägre kostnader. I slut- ändan kommer detta konsumenterna till godo.
Jag vill i detta sammanhang framhålla vikten av att konkurrensen sker på lika villkor oberoende av om organen är offentliga eller enskilda. Någon remissinstans har t.ex. påpekat att för statliga organ svarar staten för eventuella kostnader för skadestånd medan ett enskilt organ själv måste stå för sina försäkringskostnader. Det kan därför finnas anledning att se över vilka kostnader som skall bäras av verksamheten i de fall den bedrivs av en myndighet, så att dessa inte kommer i en mer gynnad konkur— renssituation.
De anmälda organen utför sina uppgifter på uppdragsbasis och bör nor- malt få fastställa priserna på sina tjänster själva. Endast undantagsvis, om det bedöms att konkurrenssituationen är otillfredsställande, kan det finnas skäl att från statens sida gå in och styra prissättningen för vissa tjänster. Lagen innehåller ett bemyndigande för regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela närmare föreskrifter om anmälda organ.
Genom att kontrollen i EG:s system ses som privaträttslig teknisk verk— samhet faller det sig naturligt att även överväga i vilken utsträckning som staten såsom ägare skall engagera sig i teknisk provningsverksamhet eller certifieringsorgan. Jag vill i detta sammanhang påminna om att regeringen i proposition om privatisering av statligt ägda företag m.m. (prop. 1991/92:69, NUIO, rskr. 92) bemyndigats att avveckla det statliga ägandet i bl.a. ett antal provningsorgan.
Inom EG har det nya enhetliga systemet introducerats på sådana pro— duktområden som täcks av direktiv enligt den nya metoden, även om dessa sinsemellan uppvisar olika avvikelser från huvudprinciperna. I detta sammanhang kan det finnas anledning att särskilt nämna EG:s byggproduktdirektiv som, vilket jag nyss redovisat (avsnitt 3.1.4), tillhan— dahåller en särskild ordning för godkännanden i de fall då europeisk har— moniserad standard saknas, nämligen Europeiska tekniska godkännanden.
Äldre produktdirektiv, varav EES-avtalet omfattar omkring 700 stycken, är mindre enhetliga när det gäller principerna för bedömning av överens— stämmelse. Även inom sådana direktivomräden skall medlemsländerna till kommissionen anmäla de nationella organ som skall svara för kontrollen inom resp. land. Direktiven saknar dock bestämmelser om kompetenskrav på anmälda organ. Även av dessa direktiv följer att ett medlemsland måste godta provningar och certifieringar från andra länders anmälda organ.
Prop. 1991/92:170 Näringsdepartementet
Det kan förutses att de nya principerna kommer att vinna terräng även inom dessa direktivområden genom att de äldre direktiven successivt kommer att ersättas av direktiv utformade enligt den nya metoden men också genom att de nya principerna kommer vara riktgivande t.ex. om ett nationellt organs kompetens sätts i fråga. Enligt vad jag erfarit överväger man inom EG att utfärda anvisningar för tillämpningen av den nya ord- ningen också för bedömning av överensstämmelse inom äldre direk— tivområden.
När en anpassning av den svenska ordningen nu skall genomföras bör därför principerna om öppenhet också gälla så långt det är möjligt även inom de produktområden som täcks av äldre direktiv. Härigenom uppnås ett öppet och enhetligt system för alla produktområden, vilket torde kunna bidraga till en ökad transparens och effektivitet inom systemet. En sådan förändring ligger också i linje med regeringens strävan att utnyttja kon— kurrens som ett medel för att effektivisera samhället.
Jag är dock medveten om att kontrollordningarna i enstaka direktiv kan vara utformade på ett sådant sätt att de förutsätter t.ex. myndighetsbeslut om godkännande eller motsvarande och således inte medger en öppen ordning.
7.4.2.2 Krav på anmälda organ
Mitt förslag: Som huvudregel skall gälla att de organ som önskar bli anmälda för medverkan i kontrollförfaranden under EG-direktiv skall kunna uppvisa att de uppfyller kraven i tillämplig standard i EN 45 OOO-serien. Därjämte skall de uppfylla de särskilda krav som följer av resp. direktiv.
Ackrediterade organ skall förutsättas uppfylla kraven i EN 45 OOO-serien. Generellt krav på ackreditering skall inte tilläm- pas.
Promemoriam förslag är att krav på uppfyllande av tillämplig standard i EN 45 OOO-serien skall gälla generellt.
Remissinstanserna har huvudsakligen tillstyrkt eller inte haft något att erinra mot promemorians förslag att anmälda organ skall uppfylla krav i enlighet med EN 45 OOO-serien. Vissa remissinstanser framhåller vikten av att kraven 1 EN 45 OOO—serien tillämpas enhetligt i Europa. Ett antal remissinstanser påpekar att de EG-direktiv som hittills beslutats inte uppställer något absolut krav på att anmälda organ skall uppfylla EN 45 OOO-serien och att en ensidig svensk tillämpning av detta krav kan medföra att svenska organ belastas med högre kostnader än motsvarande europeiska organ.
Skälen för mitt förslag: Enligt vad jag nyss föreslagit skall kompetenta organ, såväl enskilda som offentliga, kunna påräkna att bli anmälda och
Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 l Näringsdepartementet
därmed kunna konkurrera om uppdragen. En förutsättning för en sådan ordning är dock att organens kompetens och trovärdighet har blivit objek- tivt prövad och fastställd. Detta är viktigt för att skapa förtroende hos allmänheten för systemet. Det är vidare väsentligt av konkurrensskäl att kraven tillämpas lika för alla organ oberoende av om de är statliga eller enskilda. Det är därför nödvändigt att lägga fast tydliga och klara kriterier som organen skall uppfylla.
Direktiv enligt den nya modellen anger de minimikriterier som anmälda organ skall uppfylla. I direktiv som utfärdats innan EG-rådet fattat sitt beslut angående en helhetssyn för bedömning av överensstämmelse varie- rar kraven på anmälda organ något mellan de olika direktiven. Kraven är dock baserade på de europeiska standarderna (EN 45 OOO-serien) för kvalitetskrav på provnings- och certifieringsorgan.
En kompletterande regel i det tidigare nämnda rådsbeslutet om moduler säger att organ som kan visa genom ackrediteringsbeslut eller på annat sätt att de uppfyller tillämplig standard ur EN 45 OOO—serien skall anses uppfylla direktivens allmänna kompetenskrav på anmälda organ.
Det bör dock påpekas att utöver kravet på att uppfylla tillämplig EN 45 OOO—standard tillkommer enligt resp. direktiv krav på att organen skall ha teknisk kompetens inom det produktområde som direktivet avser. Vissa andra krav såsom att ett anmält organ skall ha ansvarsförsäkring, om inte staten bär ansvaret, och en oberoende ställning tillkommer också. I sakens natur ligger också ett krav på allmän lämplighet som jag skall återkomma till.
I äldre direktiv anges normalt inga kriterier för anmälda organ. Som vissa remissinstanser påpekat är det inte ännu helt klart hur direk- tivens kompetenskrav på anmälda organ kommer att tillämpas av olika stater i Europa. En allmän bedömning är dock att standarderna i EN 45 OOO-serien kommer att bli normerande även för de direktiv som inte uppställer något absolut krav på att de anmälda organen skall uppfylla denna standard. Eftersom Sverige genom EES-avtalet förbinder sig att acceptera bevis om överensstämmelse från anmälda organ i hela övriga Europa är det viktigt att från svenskt håll noga följa utvecklingen och i europeiska sammanhang aktivt verka för en kvalitetshöjning och har- monisering i detta avseende. Härigenom uppnår vi också att de svenska organen, som normalt har en hög standard och uppfyller kraven i EN 45 OOO—serien, inte i detta avseende belastas med högre kostnader än sina konkurrenter i Europa.
Mot denna bakgrund vill jag förorda att som huvudregel bör för svenska anmälda organ som generellt kvalitetskrav tillämpas att de skall uppfylla tillämplig standard i EN 45 OOO—serien. Därutöver skall sådana organ även kunna visa att de uppfyller de sektorsspecifika krav som framgår av resp. direktiv. Genom en tillämpning av EN 45 OOO-serien uppnås en enhetlig kravnivå för samtliga direktiv, vilket har betydelse särskilt för det cer- tifieringsorgan som önskar bli anmält organ under flera olika direktiv. Vidare ansluter denna nivå till den som kommer att föreskrivas i kom- mande direktiv och som tillämpas vid ackreditering enligt europeiska normer.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
Jag vill dock inte utesluta att det vid genomförandet av enstaka direktiv kan visa sig att det finns skäl att följa någon annan norm som krav för svenska anmälda organ. I enlighet med det lagförslag som har upprättats bör det ankomma på regeringen eller myndighet som regeringen be- stämmer att närmare ange de generella krav som anmälda organ skall uppfylla. Det bör ankomma på de sektorsansvariga organen att i författ- ning ange de sektorsspecifika krav som kan tillkomma i enlighet med olika direktiv.
Det bör också påpekas att det är en statlig uppgift att se till att endast organ som i alla avseenden uppfyller kraven blir anmälda. I praktiken kan endast sådana organ komma ifråga som klart är lämpliga för uppgiften. I detta ligger också att organet har sådan stabilitet att verksamheten kan förväntas bestå med bibehållen kvalitet under en tid som är rimlig med hänsyn till uppdraget.
Det bör understrykas att med uppgiften att vara anmält organ följer skyldigheter av olika slag. Enligt EG:s ordning förutsätts de anmälda organen delta i olika former av samarbete i syfte att få till stånd en enhet- lig tillämpning. Det rör sig exempelvis om möten mellan samtliga an- mälda organ inom ett direktivområde för diskussioner om tillämpningen av direktivets kontrollförfaranden. Vidare kan jämförande provningar ar- rangeras. De anmälda organen skall också hålla varandra underrättade om utfärdade certifikat.
De anmälda organen skall vidare fortlöpande hålla nationella myn- digheter informerade om sin verksamhet. Det senare är viktigt bl.a. för erfarenhetsåterföring och för kartläggning och uppföljning av olika skade- typer. Föreskrifter av nu nämnt slag bör kunna meddelas på annat sätt än i lagen. Som nämnts innehåller lagen ett bemyndigande för regeringen att meddela närmare föreskrifter om anmälda organ.
Genom att ackreditering efterfrågas som kompetensbevis för frivillig provning och certifiering kan det förutses att de provnings- eller cer- tifieringsorgan, som önskar bli anmälda organ, i stor utsträckning kommer att begära att bli ackrediterade av styrelsen för teknisk ackreditering. Enligt EG:s regler utgör som nämnts tidigare beviset om ackreditering till— räcklig dokumentation i fråga om organets allmänna kompetens. För organ som redan är ackrediterade torde endast krävas bedömning av att även de sektorsspecifika tilläggskraven är uppfyllda. Något generellt krav på ack- reditering för att komma i fråga som anmält organ bör dock inte ställas upp även om bedömningen skall ske på motsvarande grunder som vid ackreditering och dokumenteras på motsvarande sätt.
EG:s ordning förutsätter även att medlemsstaterna har en fortlöpande tillsyn av att de anmälda organen upprätthåller kompetens och kvalitet i sin verksamhet. Om man därvid skulle finna att ett anmält organ inte längre uppfyller kompetenskraven är staten skyldig att omgående återkalla anmälan av organet. Sådana beslut bör i Sverige förbehållas regeringen.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 l Näringsdepartementet
7. 4. 2. 3 Myndighetsfimktioner
Mitt förslag: Styrelsen för teknisk ackreditering får till uppgift att i samråd med berörda sektorsmyndigheter bedöma om organ som önskar bli anmälda uppfyller kraven för anmälda organ. Styrelsen skall utföra denna uppgift i form av uppdragsverksarnhet.
Promemorians förslag överensstämmer med mitt. Remissinstanserna instämmer eller har ingen erinran mot promemorians förslag. Ett antal remissinstanser påpekar dock att styrelsen för teknisk ackreditering i praktiken har monopolställning som svenskt ack— rediteringsorgan och att det vore önskvärt med konkurrens även inom detta område. Några remissinstanser menar att ackreditering från andra europeiska ackrediteringsorgan bör ges samma status som en svensk ack- reditering. Flera myndigheter betonar vikten av att styrelsen för teknisk ackreditering bedriver sitt arbete avseende bedömning av organ i nära samarbete med sektorsmyndighetema.
Skälen för mitt förslag: Ett öppet system där såväl enskilda som of- fentliga organ skall kunna medverka kräver någon form av offentlig till- syn. Av EG:s ordning följer dessutom att det land som anmäler ett organ på begäran skall kunna uppvisa den dokumentation, som utvisar att or- ganet i fråga uppfyller kompetenskraven, och som utgjort grund för anmä- lan.
Styrelsen för teknisk ackreditering är enligt sin instruktion central för— valtningsmyndighet för frågor om obligatorisk provning och kontroll. Styrelsen har såsom nationellt ackrediteringsorgan byggt upp kompetens när det gäller insyning och tillsyn av organ utifrån de kriterier som anges i EN 45 OOO-seriens standarder. Uppgiften att bedöma de organ som önskar bli anmälda bör därför och i enlighet med vad som föreslogs i de av riksdagen godkända riktlinjerna anförtros åt styrelsen för teknisk ack- reditering.
Sektorsmyndighetema har såsom ansvariga för implementeringen, uppföljningen av EG-direktivens funktion och bevakningen av säkerhets- frågor inom sitt ansvarsområde ett betydande intresse av vilka organ som utses som anmälda organ och hur dessa utför sina uppgifter. De besitter vidare i allmänhet en betydande teknisk kompetens inom sitt område och har behov av erfarenhetsåterföring från de organ som utför provningar och certifieringar inom myndighetens ansvarsområde. Styrelsen för teknisk ackreditering måste därför bedriva sitt arbete avseende insyning och där- efter fortlöpande tillsyn i mycket nära samråd med de sektorsansvariga myndigheterna. Jag delar den uppfattning som framförts av vissa re— missinstanser att detta bör framgå av lagtexten.
Beträffande frågan om ackrediteringsstyrelsens monopolställning vill jag först framhålla att styrelsen för teknisk ackreditering inte har formell ensamrätt att utföra tekniska ackrediteringar i Sverige (se prop. 1989/90:88, s. 125). Det är således möjligt för även andra att etablera sig
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näri ngsdepartementet
SOm ackrediteringsorgan. Det kan dock finnas fördelar, särskilt med av- seende på internationella kontakter och erkännanden, med att ack- rediteringsverksamheten nationellt koncentreras till ett organ. En sådan ordning tillämpas i de flesta andra europeiska länder.
När det gäller frågan om godtagande av utländska ackrediteringar som bevis på att ett svenskt organ uppfyller kraven för anmälan ser jag inte några hinder mot detta om ackrediteringen utförts av ett ackrediteringsor- gan med vilket styrelsen för teknisk ackreditering har avtal om att sys- temen bedöms vara likvärdiga. Enligt vad jag har fått veta vill dock EG- kommissionen närmast se ackreditering som en nationell angelägenhet där vaije land bör svara för riktigheten av sina ackrediteringar.
Med hänsyn till att styrelsen för teknisk ackreditering således har en faktisk monopolställning är det viktigt för svenska provnings- och cer- tifieringsorgan och för svensk industri att ackrediteringsstyrelsens verk- samhet avseende bedömning och tillsyn av anmälda organ bedrivs i sådana former att svenska anmälda organ inte belastas med högre kostnader än motsvarande organ i andra länder.
Ackrediteringsstyrelsens arbete avseende bedömning och tillsyn av an- mälda organ skall bedrivas på uppdragsbasis. Om ett organ begär bedöm- ning i form av formell ackreditering sker den redan i dag enligt viss taxa som styrelsen för teknisk ackreditering fastställer efter samråd med riks- revisionsverket. För ett organ, som önskar bedömning (utan ackreditering) för att visa att man har kompetens för att bli anmält, skall ersättning till ackrediteringsstyrelsen ske på liknande grunder. Även i det senare fallet förutser jag att taxan skall fastställas efter samråd med riksrevisionsverket.
Jag vill i detta sammanhang även beröra frågan om s.k. marknadsöver- vakning. Som framgått av den tidigare lämnade beskrivningen av EG:s ordning för bedömning av överensstämmelse och som framhålles av flera remissinstanser utgör en aktiv kontroll av de produkter som finns på marknaden en viktig beståndsdel i systemet. Övervakningen syftar till att kontrollera att tillverkare/importörer följer direktivens bestämmelser med avseende på produkter, kontrollförfaranden och märkning. Den skall även utgöra en kontroll av hur de anmälda organen fullgör de uppgifter som anförtrotts dem. I dokument från EG framhålls att det är en uppgift för de säkerhetsansvariga myndigheterna i medlemsstaterna att svara för mark- nadsövervakningen och att den inte får förväxlas med den kontroll av produkter som utförs av anmälda organ på begäran av en tillverkare innan produkterna släpps ut på marknaden.
I Sverige förekommer i dag en motsvarande marknadsövervakning en- dast inom ett fåtal produktsektorer. Nämnas kan den kontroll som sker av elmateriel. Övervakningen, som bl.a. innefattar provning av ett betydande antal produkter, finansieras med hjälp av den avgift som erläggs i sam- band med den registrering som är ett krav för marknadstillträde. Ett annat exempel är den kontroll som görs av livsmedel och som finansieras med hjälp av en särskild kontrollavgift. Inom vissa andra sektorer förekommer mindre omfattande marknadsövervakning finansierad över myndig- hetsanslag.
Prop. 1991/922170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
Mot denna bakgrund bedömer jag att det föreligger ett behov av att när- mare få belyst vilka krav EES-samarbetet ställer på oss i detta avseende, hur marknadsövervakningen bör organiseras bl.a. med avseende på samar- bete mellan sektorsmyndigheter samt finansieringsbehov och finansierings- altemativ. Jag avser därför inom en snar framtid att ta initiativ till att låta utreda dessa frågor närmare.
7.5 Avveckling av riksprovplatssystemet
Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna riktlinjer om att det nuvaran- de riksprovplatssystemet avvecklas till förmån för öppna system. För avvecklingen, svarar i första hand sektorsansvariga organ. Inrikt- ningen bör vara att den genomförs till den 1 januari 1994.
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med min bedömning men i promemorian förordas en gradvis avveckling utan fast tidpunkt för genomförandet.
Remissinstanserna har huvudsakligen tillstyrkt eller lämnat utan erinran promemorians förslag att riksprovplatssystemet skall avvecklas. Flera instanser finner dock att avvecklingen bör ske snabbare än vad som före- slås i promemorian och att klara direktiv bör ges för när och hur byte av system bör ske. Ett mindre antal remissinstanser ser dock en fortsatt funktion för riksprovplatssystemet.
Skälen för mitt förslag: Den i dag föreskrivna svenska obligatoriska provningen och kontrollen avser både sådana områden för vilka EG utfär- dat harmoniserande direktiv och som ingår i EES—avtalet och sådana områ- den som inte är direkt berörda av Europasamarbetet. Volymmässigt hos riksprovplatsema avser de senare framför allt den kontroll som avser objekt i drift, s.k. återkommande provning, såsom t.ex. av fordon eller hissar. Som framgått ovan finns det några mindre områden, inom vilka obligatoriska kontrollförfaranden av nya produkter är föreskrivna i Sverige och som inte är harmoniserade inom EG. Som exempel kan nämnas ex- plosiva och brandfarliga varor.
När det gäller återkommande provning och kontroll medför EES—avtalet inga förpliktelser för Sverige som tvingar oss att överge riksprovplatssys- temet. I den mån direktiven ålägger medlemsländerna att utföra åter- kommande kontroll, saknas ännu detaljerade regler inom EG-rätten för hur denna skall organiseras.
Det finns dock enligt min uppfattning, vilken delas av flertalet re- missinstanser, starka skäl som talar för att tillämpa en öppen ordning även för den återkommande kontrollen och inom de produktområden som inte är direkt berörda av EES-avtalet. Ett avskaffande av riksprovplatsemas monopolställning och övergång till system med konkurrens mellan flera aktörer kan förutses vara effektivitetsbefrämjande. Jag vill i detta samman- hang erinra om att regeringen tillkallat en särskild utredare för att lägga
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
fram förslag till hur AB Svensk Bilprovnings monopol på fordonsbesikt- ning kan avskaffas (Dir. l992:2). Vidare har en särskild utredare tillkal- lats för att göra en bedömning av möjligheterna att begränsa statens enga- gemang i statens provningsanstalt och statens maskinprovningar (Dir. 199227). Till bilden hör också att riksdagen hösten 1991 har bemyn- digat regeringen att sälja 34 namngivna statligt helt eller delvis ägda fö- retag (prop. 1991/92:69, NUIO, rskr. 92), däribland tre företag som bedriver provning och kontroll såsom riksprovplatser.
Med olika ordningar för kontroll av nya produkter resp. den åter- kommande kontrollen kan den situationen uppkomma att flera konkur- rerande anmälda organ får utföra certifieringar av nya produkter men endast ett av organen svarar för den återkommande kontrollen av samma produkt. Ur effektivitets- och konkurrenssynpunkt synes detta inte önsk- värt. I samband med att kontrollordningar ses över bör det också övervä- gas huruvida kontrollen med bibehållna krav på säkerhet, kan ske i enk- lare former som bättre ansluter till de kontrollförfaranden som tillämpas inom EG, såsom t.ex. tillverkardeklaration eller övervakad egenkontroll.
I de fall då kontrollordningar bedöms kräva medverkan av tredjepartsor- gan torde det ligga närmast till hands att utnyttja systemet med ack- rediterade organ. Som framgått tidigare utnyttjas detta system redan i viss utsträckning för obligatorisk kontroll. Styrelsen för teknisk ackreditering påpekar i detta sammanhang att såsom promemorians lagförslag är utfor- mat är det endast möjligt att ackreditera på grundval av tillämpliga euro- peiska eller internationella standarder. När det gäller rent nationella kont- rollordningar utan krav på internationell acceptans kan dessa krav under- stundom vara onödigt stränga och därmed kostnadskrävande. Som exempel nämns att den nya europeiska standarden för besiktningsorgan kräver att organet har oberoende ställning medan vi i Sverige i dag tillämpar kont- rollordningar med gott resultat där ackrediterade serviceföretag har givits rätt att besiktiga eget utfört arbete. Jag delar därför ackrediteringsstyrel- sens uppfattning att ackreditering mot nationellt uppställda krav också bör vara möjlig.
Jag delar den uppfattning som framförts av flera remissinstanser att klara direktiv bör ges för när avvecklingen av riksprovplatssystemet bör vara genomförd. En omställning bör såvitt jag nu kan bedöma kunna vara genomförd senast till den 1 januari 1994. Riksdagen bör därför nu fatta ett beslut om riktlinjer för aweckling av riksprovplatssystemet, av innebörd att åtgärder bör vidtas med inriktning på att avvecklingen skall vara genomförd vid den nämnda tidpunkten. Det ankommer på sektorsansvariga organ att initiera och genomföra avvecklingen. Det är emellertid min avsikt att ta upp överläggningar med berörda sektorer om genomförandet, som bl.a. kräver författningsändringar.
Detta innebär således att riksprovplatser kommer att finnas kvar under en övergångsperiod. Mot denna bakgrund har i det upprättade lagförslaget bestämmelserna om riksprovplatser behållits i stort sett i oförändrat skick. Jag ser detta endast som ett övergångsarrangemang och förutser inte att regeringen kommer att utse nya riksprovplatser eller kontrollområden.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 N äringsdepartementet
Bilaga ll
En övergång från riksprovplatssystemet till en öppen ordning i enlighet med EG:s system får konsekvenser på flera sätt. En viktig följd är att den rättsliga karaktären på de berörda organens verksamhet förändras. Som tidigare påpekades innefattar anmälda organs verksamhet inte något mo- ment av myndighetsutövning. De utför sina uppgifter på uppdragsbasis och helt på egna vägnar. De fattar inga beslut på statens eller EG:s väg- nar. Den svenska kontrollordningen med riksprovplatser har rättsligt sett en helt annan karaktär. Normalt ser en sådan kontrollordning ut på följande sätt. En föreskrivande myndighet uppställer krav på godkännande av en produkt. Detta innefattar
l. Produkten skall uppfylla krav i vissa hänseenden.
2. Produkten skall provas.
3. Produkten skall på grundval av provningsresultatet godkännas eller underkännas. En godkänd produkt förses ofta med godkännandeorganets märke. Bedömningen görs på statens vägnar och innefattar myndig- hetsutövning. Om en rikspr0vplats är utsedd för kontrollområdet, skall moment 2 utföras där. Kravformulering enligt moment 1 och kontroll enligt moment 3 vilar däremot på den föreskrivande myndigheten. En rekommendation finns att överlåta även moment 3 till riksprovplatsen. För att kunna göra detta till en rikspr0vplats som inte är myndighet krävs lagstöd, vilket är bakgrunden till bestämmelserna i 10 5 i 1989 års lag. Att godkännandeverksamhet innefattar myndighetsutövning innebär bl.a. att bestämmelserna i 3 kap. skadeståndslagen (l972:207) om statens an- svar för skada orsakad av fel eller försummelse vid myndighetsutövning blir tillämpliga. Om en rikspr0vplats som inte är myndighet orsakar en ' skada i samband med obligatorisk kontroll, kan således även staten bli skadeståndsskyldig enligt 3 kap. 2 5 skadeståndslagen. Det förekommer att staten betalar ersättning i sådana fall. Frågan om den slutliga fördelningen av det ekonomiska ansvaret mellan staten och riksprovplatsen har be- handlats i departementspromemorian (Ds I l982z7) Officiell provning och mätteknik (s.43-55) men vad som där föreslås har ännu inte föranlett någon åtgärd. Om motsvarande kontroll sker i privaträttslig form inom ett öppet system utan inslag av myndighetsutövning, löses problemet genom att statens särskilda ansvar upphör. Eftersom verksamheten vid riksprovplatser har inslag av myndig- hetsutövning har huvuddelen av de riksprovplatser som inte är myn- digheter upptagits i den bilaga till sekretesslagen (l980:100) som det hänvisas till i 1 kap. 8 5 den lagen. Innebörden av detta är att handlingar som gäller obligatorisk kontroll hos dessa riksprovplatser skall anses som allmänna handlingar enligt tryckfrihetsförordningen och därmed omfattas av offentlighetsprincipen. Om riksprovplatsema övergår till att vara privat- rättsliga provnings- och certifieringsorgan, finns naturligtvis inte längre något skäl att jämställa dem med myndigheter i detta avseende. Bilagan till sekretesslagen behöver därför ses över. Jag har vid samråd med stats- rådet Laurén erfarit att ändringar i sekretesslagen i anledning av EES-
Prop. 1991/92:170 Näringsdepartementet
avtalet är under beredning i justitiedepartementet och att hon avser att i ett Prop. 1991/92:170 annat sammanhang återkomma med förslag till nödvändiga lagändringar. Bilaga ” Näringsdepartementet
7.6 Upprättat lagförslag
I enlighet med vad jag nu anfört har det inom näringsdepartementet upprättats förslag till
lag om teknisk kontroll, som bör fogas till protokollet 'i detta ärende som bilaga ll.4.
Som nämndes i inledningen överensstämmer lagförslaget - med undantag för rubriken - helt med vad lagrådet föreslagit i bilagan till sitt yttrande.
7.7 Specialmotivering
15
Den nya lagen inleds med en bestämmelse om lagens tillämpningsområde. Den föregås av rubriken "Inledande bestämmelser".
I 1 5 i 1989 års lag definieras "obligatorisk kontroll" på visst sätt. Termen motsvarar vad som i 1974 års lag kallades "officiell provning". Syftet har varit att definiera sådan tvingande provning som skall vara förbehållen riksprovplats, om sådan har utsetts. Den nuvarande definitio- nen, som tillkom genom 1985 års lag, innebar en viss utvidgning i förhål- lande till 1974 års lydelse. I det system som vi nu ser framför oss med anmälda organ på direktivområdena passar termen mindre väl in och kan också undvaras.
25
I 2 & anges de olika former för bedömning av överensstämmelse och annan teknisk kontroll som regleras genom lagen (anmälda organ, riks- provplatser och ackrediterade organ). Vidare anges att kontroll enligt lagen kan ske om den är I. föreskriven i lag eller annan författning,
2. har ålagts någon genom beslut av en myndighet, eller
3. annars har särskilda rättsverkningar enligt föreskrift i lag eller annan författning.
Bestämmelsen ersätter l, 3 och 4 55 i 1989 års lag. Den form för "be- dömning av överenstämmelse och annan teknisk kontroll" som anges mot- svarar i huvudsak definitionen på obligatorisk kontroll i 1989 års lag. Bestämmelsen är formulerad så att den föreskrivande myndigheten får möjlighet att anpassa kontrollordningen och de uppgifter som skall vila på medverkande organ till det aktuella fallet.
3-5 55
Under den nya rubriken "Anmälda organ" har i 3-5 && förts in nya be— stämmelser om anmälan av anmälda organ och återkallande av sådan anmälan. Som har framgått av det tidigare är det dessa bestämmelser som innebär de viktigaste sakliga nyheterna i förhållande till 1989 års lag. Innehållet har behandlats i den allmänna motiveringen.
6—1055
Under rubriken 'Riksprovplatser" upptas i 6-10 55 de särskilda be— stämmelserna om dessa. Nya 6 & motsvarar i huvudsak 2 5 i 1989 års lag. Nya 7—lO 55 motsvarar i huvudsak 8-11 55 i 1989 års lag. En viktig skillnad i förhållande till l989 års lag är att det principiella monopolet för riksprovplatsen inom dess kontrollområde har upphävts. Som framgår av avsnitt 7.5 avses riksprovplatssystemet bli avvecklat till den I januari 1994.
11-13 55
Under rubriken "Riksmätplatser och laboratorier för mätning" har upp- tagits bcstämmelserna motsvarande 5-7 ää i l989 års lag. Därvid har beaktats det förslag till lag om ändring av 1989 års lag som förelagts riksdagen genom prop. 1991/92:125 bil. 10, s. 23f, och som innebär att inte endast statliga myndigheter utan även enskilda organ skall kunna utses till riksmätplats.
14-16 åå
Under rubriken "Ackreditering genom styrelsen för teknisk ackreditering" har upptagits bestämmelser motsvarande 12-17 55 i 1989 års lag. Termen "kontrollorgan" har i den nya lagen bytts ut mot "besiktningsorgan" som beteckning för engelskans "inspection body'.' Genom ett tillägg i 14 & sista stycket har i enlighet med vad som anförts i den allmänna motive- ringen införts en möjlighet för styrelsen för teknisk ackreditering att för viss författningsreglerad teknisk kontroll eller liknande verksamhet ack- reditera enligt föreskrifter som fastställs av regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer.
17—30 55
I övrigt har 18-31 55 i 1989 års lag upptagits som l7-30 55 i den nya lagen med oförändrade rubriker.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Näringsdepartementet
Ikraftträdandebestänunelser Prop. 1991/92:170 Bilaga 11 Den nya lagen bör träda i kraft den dag regeringen bestämmer. Bakgrun- Näringsdepartementet
den är den osäkerhet som ännu finns om EES-avtalet kommer träda i kraft den 1 januari 1993. För att förberedande åtgärder skall kunna vidtas före ikraftträdandet behövs inga särskilda bestämmelser. Däremot behövs över- gångsbestämmelser motsvarande punkterna 2 och 3 i övergångsbestäm- melserna i 1989 års lag.
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen
dels föreslår riksdagen att anta förslaget till lag om teknisk kontroll,
dels föreslår riksdagen att godkänna riktlinjer för avveckling av riksprovplatssystemet (avsnitt 7.5),
dels bereder riksdagen tillfälle att ta del av vad jag har anfört om EES—avtalets konsekvenser såvitt avser näringsdepartementets verk- samhetsområde.
Bilaga 11.1
Remissammanställning Remissförfarandet
Departementspromemorian (Ds l99l:86) EES-anpassning inom området provning och kontroll har remissbehandlats.
Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av kommerskol— legium, statens räddningsverk, socialstyrelsen, handikappinstitutet, statens telenämnd, vägverket, statens väg- och trafikinstitut, trafiksäkerhetsverket, statens maskinprovningar, jordbruksverket, statens livsmedelsverk, ar- betarskyddsstyrelsen (ASS), boverket, sprängämnesinspektionen, närings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK), statens provningsanstalt, styrelsen för teknisk ackreditering (SWEDAC), statskontoret, riksrevisionsverket (RRV), näringsfrihetsombudsmannen, statens pris- och konkurrensverk (SPK), konsumentverket, statens naturvårdsverk, statens strålskyddsins- titut, frekVensförvaltningen, AB Svensk Anläggningsprovning, AB Svensk Bilprovning, AB Svensk Laboratorietjänst, Företagarnas Riksorganisation, Grossistförbundet Svensk Handel, Landsorganisationen i Sverige (LO). SEMKO AB, SIS-Standardiseringskommissionen i Sverige (SIS), Svensk Industriförening, Svenska Arbetsgivareföreningen, Svenska Brandförsvars- föreningen, Sveriges Elektroindustriförening (ELIF), Sveriges In- dustriförbund, Tjänstemännens centralorganisation (TCO). Yttrande har även avgivits av Rolf Ohlon.
Synpunkter Allmänt om ett öppet system för provning och kontroll
Samtliga remissinstanser tillstyrker eller har inga invändningar mot att det svenska systemet för provning och kontroll som ett led i EES-anpass- ningen förändras mot ett öppet system med anmälda organ inom både de produktområden som regleras av direktiv enligt den nya metoden och inom områden för vilka äldre direktiv gäller.
NUTEK anser t.ex. det mycket viktigt att regelverket för provning och kontroll i Sverige harmoniseras helt till vad som gäller inom EG. Detta gäller för i dag föreliggande direktiv men även för förväntade EG-regel- verk.
SPK menar att införande av ett sådant system bör gälla så långt det är möjligt även för sådana områden där en EG-anpassning inte nödvändigtvis kräver detta. Införandet av ett enhetligt och öppet provnings- och kontroll- system för alla produktområden främjar en ökad transparens och effek- tivitet samt skapar förutsättningar för konkurrens.
RRV har inget att erinra mot förslaget till ny lag men saknar dock en analys av de administrativa och kosmadsmässiga konsekvenserna av försla- get. Genom att föra över ansvaret för att en produkt överensstämmer med gällande regler till tillverkaren kommer detta att återverka på den nuvaran—
Prop. 1991/921170 Remissammanställning
de provnings- och kontrollorganisationens struktur, omfattning, as- sociationsform och finansiering.
Sveriges Industn'jö'rbund framför att avmonopolisering, ökad konkur- rens kombinerat med ökat samarbete och ett rationellare utnyttjande av samlade provnings- och certifieringsresurser, kommer att innebära att Sverige och svenskt näringsliv inte kan ta för givet att svensk provnings- och certifieringskapacitet i framtiden kan finnas tillgänglig inom alla områden. Å andra sida kommer goda förutsättningar skapas för att ge kompetenta och konkurrenskraftiga provnings- och certifieringsorgan möjligheter att vidga sin kundkrets och sitt verksamhetsområde till att omfatta hela den europeiska marknaden. För företagen kommer föränd- ringarna att innebära färre och förhoppningsvis totalt sett lägre kostnader för provning och certifiering av produkter.
Trajiksäkerhersverkel påpekar dock att enligt de regelbundna kontakter som verket har med EG så kommer en övergång till direktiv enligt den nya metoden på fordonsområdet inte att ske inom överskådlig tid. För att en övergång till EG:s system för godkännande av fordon skall kunna ske skyndsamt och komplikationsfritt bör TSV även fortsättningsvis anses vara "the competent authority" och ansvara för typgodkännanden av fordon och fordonskomponcnter enligt EG-direktiv. TSV anser vidare att det endast skall finnas en "competent authority" inom sektorsområdet fordon, bl.a. med hänsyn till arbetet inom EG:s rådgivande organ för typgodkännanden etc.
Livsmedelsverket påpekar att allmänt sett förefaller den nuvarande livs- medelsregleringen inom EG inte följa den modell som avses med "the new approach" och "the global approach". Om i kommande livsmedelsdirektiv uppställes krav på bedömningar av anmälda organ, blir dock den före- slagna lagen tillämplig.
Kommerskollegium påpekar att på flera regulativa områden som täcks av EES-avtalet tillämpas andra kontrollsystem än de som behandlas i depar- tementspromemorian. Detta gäller inte bara äldre direktiv som utformats innan den s.k. nya metoden lagts fast utan även t.ex. områden som livs— medel, läkemedel och kemikalier.
Rilsprovplatssystemets framtid
Flertalet remissinstanser tillstyrker promemorians förslag att riksprovplats- systemet skall avvecklas och att även den återkommande kontrollen bör ske genom öppna system. Flera instanser finner dock att avvecklingen bör ske snabbare än vad som föreslås i promemorian.
T.ex. socialstyrelsen ställer sig tveksam till promemorians förslag om successiv avveckling av riksprovplatssystemet eftersom detta kan medföra risk för kompetenstvister med två parallella system och för tekniska han- delshinder. Styrelsen finner att en lämplig tidpunkt för avveckling av riks- provplatssystemet skulle kunna vara ikraftträdandet av EES-avtalet.
Många instanser (t.ex. räddningsverket, sprängämnesinspekzionen, SWEDAC, frekvensföntaltningen, SIS, Sveriges Indusmjörbund) påpekar
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.1 Remissammanställning
Bilaga 1 l .l
att promemorians förslag är vaga i fråga om riksprovplatssystemets av- veckling och anser att regeringen bör ge klara direktiv för när och hur ett byte av system skall ske. Sprängämnesirtspektionen menar att en valfrihet för myndigheterna under en lång tid mellan ett riksprovplatssystem och europabaserade öppna system för återkommande besiktning kan medföra en betydande osäkerhet från många synpunkter.
ASS, som pekar på att det i promemorian som skäl för en successiv av- veckling av riksprovplatssystemet anförs att en övergång till öppet system för återkommande kontroll innebär en betydande omställning för riksprov- platserna, menar att det ligger utanför styrelsens kompetens att i sitt före- skriftsarbete göra sådana avvägningar.
Ett antal instanser påpekar också att nya riksprovplatser inte bör utses av regeringen och att lagförslaget bör ändras i enlighet därmed. Statskon- toret anser att möjligheten att utse riksprovplatser och riksmätplatser bör upphöra samt att existerande riksprovplatser och riksmätplatser bör ack- rediteras av SWEDAC som laboratorier ackrediterade för provning resp. mätning. En sådan ordning skulle sannolikt bidra till att skapa en neutra- lare konkurrensordning mellan de organ som önskar bli anmälda i sam- band med bedömning av överensstämmelse. Att utse/ackreditera laborato- rier är enligt statskontoret mening en väl definierad uppgift som inte behöver utföras på regeringsnivå utan med fördel kan utföras av en myn— dighet.
SEMKO anser att systemet med riksprovplatser sannolikt helt kan slo- pas för produktkontroll. Om det emellertid behålls i lagstiftningen, bör det "läggas i malpåse' och endast tillämpas i undantagsfall.
Några remissinstanser ser dock en fortsatt funktion för riksprovplatssys- temet.
Räddningsverket påpekar att ansvaret för provning och kontroll inom verkets ansvarsområde hittills legat på riksprovplatsema. Både från ad- ministrativa och säkerhetsmässiga utgångspunkter har det funnits fördelar med detta system. Att ett fåtal organ varit inblandade har medfört raka kontaktvägar samtidigt som provningsvolymen, och därmed indirekt kom- petensen, hållits uppe. Samma instans har utfört besiktning innan ibruksta- gande såväl som återkommande besiktning. Mot bakgrund av de erfaren- heter som verket har av riksprovplatssystemet anser verket att det finns goda skäl att skynda långsamt med att överge riksprovplatssystemet inom de områden som berör säkerhetsteknisk provning och kontroll. Över- gången bör ske på ett planmässigt och enhetligt sätt, vilket fordras mer - strikt samordning från centralt håll än vad som framgår av promemorian.
Statens maskinprovningar menar att en väsentlig fördel med riksprov- platssystemet är att samma tjänst kostar lika mycket oavsett var och åt vem i vårt land ett återkommande kontrolluppdrag utförs. Riksprovplats— systemet säkerställer dessutom kravet på opartiskhet.
LO ser det som en fördel att det i enlighet med promemorians förslag ges utrymme för fortsatt verksamhet för riksprovplatsema. Att ett avskaf- fande av riksprovplatssystemet skulle vara effektivitetsbefrämjande behö- ver inte vara sant. Med tanke på den lilla volym som på vissa områden kan förekomma, skulle det tvärtom kunna vara ett slöseii med både utrust-
Prop. 1991/92:170 Remissammanställning
ning och personal att övergå till ett öppet system. En annan fördel med riksprovplatssystemet har varit att man haft en sådan volym på sin verk- samhet att man kunnat bedriva utveckling av såväl metodik som prov- ningsutrustningar och att allvarliga konstruktionsfel har upptäckts till gagn för såväl utrustningamas ägare som för en minskad olycksfallsrisk.
Krav på anmälda organ
Flertalet remissinstanser har inte uttryckt någon erinran mot promemorians förslag om att svenska organ bör kunna visa att de uppfyller tillämplig standard ur EN 45 OOO-serien för att bedömas vara kompetenta som an- mälda organ.
Naturvårdsverket menar att med utgångspunkt från EN 45 OOO—serien kan klara och entydiga kriterier ställas avseende kvalitet och kompetens hos de organ som medverkar inom systemet. LO understryker starkt det nödvändiga i att de organ som ska bedriva provnings-, certifierings- och besiktningsverksamhet uppfyller krav i enlighet med EN 45 OOOserien. NUTEK framhåller att det vid tillämpningen av EN 45 OOO-serien är vik- tigt med enhetliga tolkningar av kraven inom EG och EFTA. AB Svensk Bilprovning uttrycker liknande synpunkter och framhåller att kraven för ackreditering inte får sättas högre i Sverige än i andra länder. Det är också viktigt att ackrediteringsorgan i andra länder tillämpar standarderna enhetligt och stringent i ackrediteringsarbetct, så att förtroendet för ack- rediteringssystemet inte rubbas. Statens maskinprovningar tillstyrker för- slaget att organ som möter. kraven i EN 45 OOO-serien skall anses vara kompetenta som anmälda organ.
Andra remissinstanser (kommerskollegium, boverket, statens prov- ningsanstalt, SEMKO, ELIF och Sveriges Industnjörbund) framhåller att EG-direlniv som beslutats före "the global approach" inte uppställer något krav på att anmälda organ skall uppfylla EN 45 OOO-serien. En ensidig svensk tillämpning av detta krav kan medföra att svenska organ belastas med högre kostnader än motsvarande europeiska organ.
Boverket anför att enligt EG:s byggvarudirektiv är kraven på anmälda organ inte desamma som i EN 45 OOO-serien även om skillnaderna är små. Det synes därför enligt boverket rimligast att följa kraven i byggvarudirektivet.
SEMKO framhåller att även om kriterierna för anmälda organ i EG- direktiv skall tolkas mot bakgrund av EN 45 OOO—serien, kan det ifråga- sättas om så skett/sker inom EG-ländema. Den svenska regeringen och myndigheter bör verka för en europeisk kvalitetshöjning och harmonise- ring i detta avseende. Tills rätt och lika nivå på kraven nåtts bör svenska organ av konkurrensskäl inte underkastas högre krav än sina utländska konkurrenter. Svenska provnings- och certifieringsorgan har dock normalt en så hög standard att en skärpning av reglerna upp till EN 45 OOO—seriens krav är att välkomna.
Handikappinstituzet och SPK betonar att samma krav måste gälla för riksprovplatser eller myndigheter med provnings— och certifieringsverk-
Prop. 1991/922170 Bilaga 1 1.1 Remissammanställning
samhet som för övriga anmälda organ. SPK menar i detta sammanhang att promemorians förslag att några generella krav på ackreditering inte bör gälla för statliga myndigheter, skulle innebära en särbehandling.
Statens maskinprovningar menar att konkurrensen mellan kompetenta organ måste ske på lika villkor. Kvaliteten på certifiering, provning och kontroll säkerställs i hög grad med krav på ackreditering. Av såväl kon— kurrens- som kvalitetsskäl anser maskinprovningama det viktigt att kom- petenskiaven möts genom krav på en opartisk ackreditering av både pri- vata och officiella organ.
Beträffande äldre direktiv så påpekar SEMKO att det saknas precise- ringar av krav på anmälda organ. Sverige bör här verka för att EN 45 OOO—serien införs och efterlevs. De anmälda organ som finns från EG-ländema bör, sannolikt ofta motiverat, ifrågasättas. Vi bör från svensk sida inte godta provningsresultat från organ i andra länder, om dessa inte uppfyller kompetenskraven enligt EN 45 OOO-serien. Man är enligt SEMKO inom EG medveten om problematiken och kommer eventuellt att räta upp kraven i ett överordnat dokument.
Myndighetsfunktioner
Ingen remissinstans har framfört erinringar mot att uppgiften att bedöma de anmälda organens kompetens samt att utöva tillsyn över dessa anförtros till styrelsen för teknisk ackreditering. I ett antal yttranden (statens livs- medelsverk, Svensk Industri/örening, SEMKO, SIS, ELIF och Sveriges In- dustriförbund) påpekas dock att SWEDAC i praktiken har en monopol- ställning som svenskt ackrediteringsorgan och att det vore önskvärt med en konkurrens även inom detta område.
Enligt Sveriges Industriförbunds uppfattning bör också lagen kunna medge annan än SWEDAC som ackrediteringsorgan i Sverige. SWEDAC bör vidare kunna delegera rätten att ackreditera till lämpliga andra of- fentligrättsliga eller privaträttsliga organ på t.ex. branschnivå. SEMKO och SIS menar att ackrediteringar från andra europeiska organ, likvärdiga med SWEDAC, bör ges samma status som ackreditering från SWEDAC.
Flera remissinstanser (t.ex. kommerskollegium, handikappinstitutet, sta- tens telendmnd, boverket, NUTEK, statens naturvårdsverk) betonar vikten av att SWEDAC:s bedömning av om de anmälda organen uppfyller kom- petenskraven sker i nära samarbete med de berörda sektorsmyndigheter- na. Boverket och NUTEK anser att detta bör framgå av lagtexten.
Statens telenämnd konstaterar att det bör vara en uppgift för den sek- torsansvariga myndigheten att föreskriva vilken teknisk kompetens som anmälda organ inom sektorn skall uppfylla medan det bör ankomma på SWEDAC att meddela föreskrifter av mer generell räckvidd för anmälda organ. Enligt nämndens uppfattning bör därav även följa att det skall ankomma på sektorsmyndigheten att svara för bedömningen av organens tekniska kompetens samt även stå för den fortlöpande tillsynen av denna. Liknande uppfattningar framförs i kommerskollegiurns och fre/n'ensfön'altningens yttranden.
Prop. 1991/92:170 Bilaga ll.l Remissammanställning
Boverket menar mot bakgrund av att byggvarudirektivet inte innehåller Prop. 1991/921170 krav om att anmälda organ måste uppfylla krav enligt EN 45 OOO-serien Bilaga 11.1 _ att det inom denna sektor skall vara möjligt bedöma svenska organ enbart Remissammanställning mot sektorsspecifika krav och att lagen bör utformas så att det är möjligt att lägga denna bedömning på sektorsmyndigheten.
Marknattövervakning
Flera remissinstanser uppmärksammar i sina yttranden att EG:s produktdi- rektiv ålägger medlemsländerna en aktiv nationell marknadsövervakning. Kommerskollegium påpekar att en klar ansvarsfördelning måste göras mellan de anmälda organen som utför kontrollfunktioner innan en produkt får marknadstillträde och marknadsövervakningsorgan som ansvarar för den föreskrivna kontrollen av produkter på marknaden. Den senare funk- tionen är en myndighetsutövande funktion för vilken en nationell myn- dighet skall ha ansvar.
Konsumentverket framhåller att i många EG-länder så är marknadsöver- vakningen organiserad så att statliga organ regelbundet på eget initiativ kontrollerar att inga otillåtna produkter finns på marknaden. En förutsätt- ning för en effektiv marknadskontroll i Sverige är att särskilda ekonomis- ka resurser avsätts, eventuellt finansierade genom avgifter från företagen, i likhet med vad som gäller för kontrollen av livsmedel.
SEMKO menar att det finns skäl att anta att marknadskontrollfunktionen brister inom nuvarande EG—länder för flera produktdirektiv, t.ex. lågspän- ningsdirektivet. Sverige bör därför verka för en skärpt tillämpning.
Statskontoret anser att den framtida organisationen och omfattningen av marknadsövervakningen inte är tillräckligt belyst i promemorian, utan behöver utredas vidare.
Övriga synpunkter
Statens telenämnd påpekar att frågan om vilka åtgärder som skall vidtas mot ett anmält organ som inte längre uppfyller kraven inte är berörd i promemorian. Om möjligheten att återkalla en anmälan skall finnas bör det enligt nämnden övervägas om inte i vart fall bestämmelser om detta och om besvärsrätt skall ges i lag.
Svensk Bilprovning framhåller att EG-reglerna ställer krav på att kon- fidentiell information som en tillverkare lämnar till ett anmält organ skall vara rättsligt skyddad. En tillverkares begäran om konfidentiell behandling av lämnade uppgifter kan enkelt tillgodoses av organ som inte berörs av offentlighetsprincipen. Samma skydd kan inte alltid uppnås vid tillämpning av sekretesslagen. En översyn av sekretesslagens bestämmelser i detta avseende bör göras.
SEMKO stöder förslaget att anmälda organ skall ha ansvarsförsäkring men anser ur rättvisesynpunkt att organet själv skall bära kostnaden för denna försäkring och staten ej ta över ansvaret för vissa organ. Reglerna 69
för anmälda organ bör utesluta organisationer som ej helt finansierar sin Pr0p. 1991/921170 verksamhet med avgifter för levererade tjänster för provning och certifie- Bilaga 11-1 ring, Remissammanställning
Till lagrådet remitterat lagförslag Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.2
Förslag till Till lagrådet remitterat lagförslag Lag om kontroll genom teknisk provning och om mätning
Härigenom föreskrivs följande.
Tillämpningsområde
1 5 Denna lag innehåller bestämmelser inom området kontroll genom teknisk provning och mätning.
Lagen tillämpas i fråga om
1. utseende av organ som anmäls för uppgifter i samband med bedöm- ning av överensstämmelse enligt bestämmelser som gäller inom det euro- peiska ekonomiska samarbetsområdet,
2. systemet med riksprovplatser m.m. för vissa kontrollområden,
3. systemet med riksmätplatser m.m för mätning,
4. ackreditering genom styrelsen för teknisk ackreditering,
5. skyldighet att godta vissa utländska provningsresultat m.m.
Organisationen för viss form av bedömning av överensstämmelse
2 & Bedömning av överensstämmelse kan enligt denna lag ske genom eller under medverkan av anmälda organ, riksprovplatser eller ack- rediterade organ om det är
1. föreskrivet i lag eller annan författning,
2. ålagts någon genom beslut av en myndighet, eller
3. bedömningen annars har särskilda rättsverkningar enligt föreskrift i en författning,
Anmälda organ
3 5 Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer utser de organ (anmälda organ) som skall anmälas för uppgifter i samband med bedömning av överensstämmelse enligt bestämmelser som gäller inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
4 5 De organ skall anmälas som begär det och som bedöms uppfylla de krav som ställs på de organ som skall utföra den uppgift anmälan avser. Innan organet anmäls skall styrelsen för teknisk ackreditering i samråd med berörda sektorsmyndigheter bedöma om organet uppfyller dessa krav. Organ som genom ackreditering eller likvärdigt förfarande visas uppfylla kraven i europeiska standarder, som är tillämpliga i det aktuella fallet, 71
skall anses uppfylla kraven i motsvarande avseende för den uppgift anmä— lan avser. Om ett anmält organ bedöms inte längre uppfylla de krav som gäller för uppgiften, skall anmälan återkallas. Beslut om återkallande fattas av rege-
ringen.
5 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får med- dela närmare föreskrifter om anmälda organ.
Riksprovplatser
6 5 En rikspr0vplats kan utses för ett kontrollområde.
Om det finns särskilda skäl, kan två eller flera riksprovplatser utses för samma kontrollområde.
Riksprovplatser utses av regeringen.
7 & Staten skall ha ett sådant inflytande över verksamheten och denna skall ha en sådan inriktning att riksprovplatsens oberoende ställning inte kan ifrågasättas.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela närmare föreskrifter om utförandet av den obligatoriska kontrollen och or- ganisationen av verksamheten.
8 5 En rikspr0vplats som skall utföra kontroll som avses i 2 5 får vid kontrollen utnyttja provningsresultat från tillverkare eller andra med mot- svarande ansvar för produkten. om detta medges i föreskrifter eller i beslut i det särskilda fallet.
9 5 Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får över- lämna till en rikspr0vplats som är bolag eller annan juridisk person att besluta i ärenden som rör myndighetsutövning och som gäller godkännan- de av personal, utrustning, förfarande, organisation, produkt eller anlägg- ning eller fastställande av avgift för utförd kontroll.
10 5 En rikspr0vplats kan anlitas för kontroll som det åligger en myn- dighet att själv utföra eller låta utföra eller som enligt internationell över- enskommelse skall utföras i viss ordning.
Rileätplatser och laboratorier för mätning
11 5 Med riksmätplats avses ett organ som enligt denna lag har utsetts att för viss storhet officiellt svara för sådan mätning som i förhållande till nationella mätnormaler eller vetenskapligt definierade måttenheter säkerställer riktigheten av mätningar som utförs inom landet, att se till att dessa mätnormaler och måttenheter är anknutna till inter- nationellt antagna enheter.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.2 Till lagrådet remitterat lagförslag
12 & En riksmätplats utses av regeringen för en eller flera storheter. Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.2
13 5 Laboratorier som bedriver mätteknisk verksamhet kan ackrediteras irillfulagrådet remitterat inom det system som avses i 14 å andra stycket att utföra mätning som ag orslag inte skall utföras vid en riksmätplats.
Ackreditering genom styrelsen för teknisk ackreditering
14 5 Med ackreditering avses i denna lag ett formellt erkännande att ett organ är kompetent att utföra den verksamhet som ackrediteringen avser.
Styrelsen för teknisk ackreditering handhar ett system för ackreditering av
1. laboratorier för provning eller mätning,
2. certifieringsorgan för certifiering av produkter, kvalitetssystem eller personal,
3. besiktningsorgan för besiktning eller liknande kontroll. Ackreditering enligt systemet skall ske på grundval av tillämpliga euro— peiska eller internationella standarder.
För kompetensprövning av organ, som skall medverka i viss författ— ningsreglerad teknisk kontroll eller liknande verksamhet, får ackreditering även ske enligt föreskrifter som meddelas särskilt för detta ändamål av regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer.
15 5 Beslut om ackreditering meddelas av styrelsen för teknisk ackredite— ring på angivna villkor för viss tid eller tills vidare.
Styrelsen för teknisk ackreditering får återkalla en ackreditering, om det ackrediterade organet inte längre uppfyller fordringarna för ackreditering eller i något väsentligt hänseende bryter mot de villkor som gäller för verksamheten.
16 å Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får med— dela närmare föreskrifter om ackreditering.
Tillsyn
17 5 Styrelsen för teknisk ackreditering utövar tillsyn över verksamhet enligt denna lag eller de föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen.
18 5 Styrelsen för teknisk ackreditering har rätt att hos de organ som omfattas av tillsynen på begäran få tillträde till lokaler samt upplysningar och handlingar i den utsträckning som behövs för tillsynen.
Avgifter m. m. Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.2 19 & Riksprovplatser och riksmätplatser får ta ut avgift för att täcka Till _lagrådet remitterat kostnaderna för kontroll som avses i 2 5 och för utförda mätningar enligt lagförslag vad regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer närmare före- skriver.
20 & Ackrediterade organ skall betala avgift till styrelsen för teknisk ack- reditering för att täcka kostnaderna för ackrediteringen.
Organ som bedöms enligt 4 5 andra stycket skall betala avgift till styrel- sen för att täcka kostnaderna för bedömningen.
21 5 En rikspr0vplats skall lämna bidrag till styrelsens för teknisk ack- reditering kostnader för dess verksamhet enligt denna lag. Bidragets storlek fastställs av regeringen.
Sekretess
22 5 Den som har tagit befattning med ett ärende enligt denna lag får inte obehörigen röja eller utnyttja vad han därvid fått veta om någons affärs— eller driftsförhållanden.
1 det allmännas verksamhet tillämpas i stället bestämmelsema i sek- retesslagen (l980:100).
Överklagande m. m.
23 & Beslut av styrelsen för teknisk ackreditering om ackreditering enligt 15 å och åtgärd enligt 18 5 får överklagas hos kammarrätten.
Bestämmelserna i 23--25 55 förvaltningslagen(1986:223) om hur beslut överklagas skall tillämpas också i fråga om beslut enligt 9 5 av bolag eller annan juridisk person.
24 5 Om styrelsen för teknisk ackreditering återkallar en ackreditering enligt 15 5 andra stycket får styrelsen besluta att återkallelsen skall gälla med omedelbar verkan.
Godtagande av v'Lssa utländska provningsresultat m. m.
25 5 Bestämmelserna i 25 - 29 55 gäller provningsresultat och bevis om överensstämmelse som omfattas av den inom den Europeiska frihan- delssammanslutningen gällande konventionen om ömsesidigt godtagande av provningsresultat och bevis om överensstämmelse, vilken undertecknades i Tammerfors den 15 juni 1988.
26 & Myndigheter och andra organ, vilka, genom godkännanden eller Pr0p. 1991/92:170 liknande beslut för vilka provningsresultat ligger till grund, medger att en Bilaga 11-2 _ produkt får föras ut på marknaden eller användas, skall därvid utan för- Trllulagrådet remitterat nyad undersökning godta provningsresultat från de ackrediterade prov- lagforslag ningslaboratorier som anges av regeringen eller den myndighet som rege- ringen bestämmer.
27 5 Om det för en viss sektor finns ett avtal, som har tagits upp i bilaga 111 till konventionen, skall myndigheter och andra organ, vilka genom godkännande eller liknande beslut medger att en produkt får föras ut på marknaden eller användas, utan förnyad undersökning godta prov- ningsresultat och bevis om överensstämmelse från de organ som anges av regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer.
28 & Skyldighet enligt 25 eller 26 5 att godta ett visst provningsresultat eller bevis om överensstämmelse skall inte hindra myndigheter och andra organ, vilka genom godkännande eller liknande beslut medger att en pro- dukt får föras ut på marknaden eller användas, från att i rimlig omfattning göra stickprov.
Skyldighet enligt 25 eller 26 5 att godta ett visst provningsresultat eller bevis om överensstämmelse skall inte gälla, om det finns skälig anledning att anta att provningsresultatet eller beviset är ofullständigt eller felaktigt.
29 5 Om det är nödvändigt för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa, egendom eller miljö, får utan hinder av 25 eller 26 & tillämpas bestämmelser i författning om återkallelse av en vara eller om förbud mot marknadsföring av en vara.
30 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får med- dela föreskrifter om underrättelseskyldighet i den utsträckning som följer av konventionen.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer, då lagen (1989:164) om kontroll genom teknisk provning och om mäming skall upphöra att gälla.
2. Om det i en lag eller annan en författning hänvisas till en föreskrift som ersatts genom en föreskrift i denna lag tillämpas i stället den nya föreskriften.
3. Bestämmelser om riksprovplatser, riksmätplatser och ackrediterade organ tillämpas även på organ som vid ikraftträdandet är riksprovplats, riksmätplats eller ackrediterat organ enligt motsvarande äldre be- stämmelser.
Lagrådets yttrande
Lagrådet Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1992-05-08
Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl, justitierådet Hans-Gunnar Solerud, regeringsrådet Anders Swartling.
Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 23 april 1992 har rege- ringen på hemställan av statsrådet Lundgren beslutat inhämta lagrådets yttrande över förslag till lag om kontroll genom teknisk provning och om mäming.
Förslaget har inför lagrådet föredragits av kammarrättsassessom Sven Nyström.
Förslaget föranleder följande yttrande av lagrådet: Innehållet i lagen torde sammanfattas bättre i lagens rubrik om denna får lyda Lag om organ för teknisk kontroll, m.m. För uppnående av ökad tydlighet och större överensstämmelse mellan motiven och lagtexten bör denna också underkastas en redaktionell överarbetning i vissa delar på sätt som framgår av bilaga1 till detta protokoll.
1Utesluten här eftersom samtliga av lagrådet föreslagna ändringar införts i propositionens lagförslag.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.3 Lagrådets yttrande
Propositionens lagförslag Prop. 1991/92:170 Bilaga ll.4
Förslag till Propositionens lagförSIag
Lag om teknisk kontroll
Härigenom föreskrivs följande.
Inledande bestämmelser
1. organ som anmäls för uppgifter i samband med bedömning av över- ensstämmelse enligt bestämmelser som gäller inom Europeiska ekono— miska samarbetsområdet,
2. riksprovplatser m.m. för vissa kontrollområden,
3. riksmätplatser m.m för mätning,
4. ackreditering genom styrelsen för teknisk ackreditering,
5. skyldighet att godta vissa utländska provningsresultat m.m.
2 & Bedömning av överensstämmelse och annan teknisk kontroll utförs enligt denna lag av eller under medverkan av anmälda organ, riksprovplat- ser eller ackrediterade organ om kontrollen är
1. föreskriven i lag eller annan förfatming,
2. har ålagts någon genom beslut av en myndighet, eller
3. annars har särskilda rättsverkningar enligt föreskrift i lag eller annan författning.
Anmälda organ
3 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer utser de organ (anmälda organ) som skall anmälas för uppgifter i samband med bedömning av överensstämmelse enligt bestämmelser som gäller inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
4 5 De organ skall anmälas som begär det och som uppfyller de krav som ställs på de organ som skall utföra den uppgift anmälan avser.
Innan organet anmäls skall styrelsen för teknisk ackreditering i samråd med berörda myndigheter ha gjort en bedömning om organet uppfyller dessa krav. Organ som genom ackreditering eller likvärdigt förfarande visas uppfylla kraven i tillämpliga europeiska standarder, skall anses uppfylla kraven i motsvarande avseende för den uppgift anmälan avser.
Om ett anmält organ inte längre uppfyller de krav som gäller för upp— giften, skall anmälan återkallas. Beslut om återkallande fattas av rege- ringen.
5 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får med- dela närmare föreskrifter i fråga om anmälda organ.
Rilsprovplzrtser
6 5 En rikspr0vplats kan utses för varje område för obligatorisk kontroll (kontrollområde).
Om det finns särskilda skäl, kan två eller flera riksprovplatser utses för samma kontrollområde.
Riksprovplatser utses av regeringen.
7 & Staten skall ha ett sådant inflytande över verksamheten och denna skall ha en sådan inriktning att riksprovplatsens oberoende ställning inte kan ifrågasättas.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela närmare föreskrifter om utförandet av den obligatoriska kontrollen och or- ganisationen av verksamheten.
8 & En rikspr0vplats får vid kontrollen utnyttja provningsresultat från tillverkare eller andra med motsvarande ansvar för produkten, om detta medges i föreskrifter eller i beslut i det särskilda fallet.
9 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får över— lämna till en rikspr0vplats som är bolag eller annan juridisk person att besluta i ärenden som rör myndighetsutövning och som gäller godkännan— de av personal, utrustning, förfarande, organisation, produkt eller anlägg- ning eller fastställande av avgift för utförd kontroll.
10 & En rikspr0vplats kan anlitas för kontroll som det åligger en myn- dighet att själv utföra eller låta utföra eller som enligt internationell över- enskommelse skall utföras i viss ordning.
Rilsmätplatser och laboratorier för mätning
11 5 Med riksmätplats "avses ett organ som enligt denna lag har utsetts att för viss storhet officiellt svara för sådan mätning som i förhållande till nationella mätnormaler eller vetenskapligt definierade måttenheter säkerställer riktigheten av mätningar som utförs inom landet, att se till att dessa mätnormaler och måttenheter är anknutna till inter- nationellt antagna enheter.
12 5 En riksmätplats utses av regeringen för en eller flera storheter.
13 & Laboratorier som bedriver mätteknisk verksamhet kan ackrediteras enligt denna lag att utföra mätning som inte skall utföras vid en riksmät— plats.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 1 1.4 Propositionens lagförslag
Ackreditering genom styrelsen för teknisk ackreditering
14 & Med ackreditering avses i denna lag en förklaring att ett organ är kompetent att utföra den verksamhet som ackrediteringen avser.
Styrelsen för teknisk ackreditering handhar ackreditering av
1. laboratorier för provning eller mäming,
2. certifieringsorgan för certifrering av produkter, kvalitetssystem eller personal,
3. besiktningsorgan för besiktning eller liknande kontroll. Vid ackreditering skall tillämpliga europeiska eller internationella stan- darder iakttas.
Organ, som skall medverka i viss författningsreglerad teknisk kontroll eller liknande verksamhet, får ackrediteras även enligt föreskrifter som meddelas särskilt för detta ändamål av regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer.
15 5 Beslut om ackreditering meddelas av styrelsen för teknisk ackredite- ring för viss tid eller tills vidare. Beslutet skall ange de villkor som skall gälla för verksamheten.
Styrelsen för teknisk ackreditering får återkalla en ackreditering, om det ackrediterade organet inte längre uppfyller fordringarna för ackreditering eller i något väsentligt hänseende bryter mot de villkor som gäller för verksamheten.
16 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får med- dela närmare föreskrifter om ackreditering.
Tillsyn
17 5 Styrelsen för teknisk ackreditering utövar tillsyn över verksamhet som avses i denna lag eller i de föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen.
18 5 Styrelsen för teknisk ackreditering har rätt att hos de organ som omfattas av tillsynen på begäran få tillträde till lokaler samt upplysningar och handlingar i den utsträckning som behövs för tillsynen.
Avgifter m. m.
19 & Riksprovplatser och riksmätplatser får ta ut avgift för att täcka kostnaderna för kontroll och för utförda mätningar enligt vad regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer närmare föreskriver.
20 5 Ackrediterade organ skall betala avgift till styrelsen för teknisk ack- reditering för att täcka kostnaderna för ackrediteringen och tillsynen.
Prop. 1991/921170 Bilaga ll.4 Propositionens lagförslag
Organ som bedöms enligt 4 5 andra stycket skall betala avgift till styrel- sen för att täcka kostnaderna för bedömningen. Anmälda organ skall betala sådan avgift även för tillsynen.
21 & En rikspr0vplats skall lämna bidrag till styrelsens för teknisk ack- reditering kostnader för dess verksamhet enligt denna lag. Bidragets storlek fastställs av regeringen.
Sekretess
22 5 Den som har tagit befattning med ett ärende enligt denna lag får inte obehörigen röja eller utnyttja vad han därvid fått veta om någons af lärs— eller driftsförhållanden.
[ det allmännas verksamhet tillämpas i stället bestämmelserna i sek- retesslagen (l980:100).
Överklagande m. m.
23 5 Beslut av styrelsen för teknisk ackreditering enligt 15 5 och om åtgärd enligt 18 5 får överklagas hos kammarrätten.
Bestämmelserna i 23 - 25 55 förvaltningslagen(1986z223) om hur beslut överklagas skall tillämpas också i fråga om beslut enligt 9 5 av bolag eller annan juridisk person.
24 5 Om styrelsen för teknisk ackreditering återkallar en ackreditering enligt 15 5 andra stycket får styrelsen besluta att återkallelsen skall gälla med omedelbar verkan.
Godtagande av v'Lssa utländska provningsresultat m. m.
25 & Bestämmelserna i 26 - 30 55 gäller provningsresultat och bevis om överensstämmelse som omfattas av den inom den Europeiska frihan- delssammanslutningen gällande konventionen om ömsesidigt godtagande av provningsresultat och bevis om överensstämmelse, vilken undertecknades i Tammerfors den 15 juni 1988.
26 & Myndigheter och andra organ, vilka, genom godkännande eller liknande beslut för vilka provningsresultat ligger till grund, medger att en produkt får föras ut på marknaden eller användas, skall därvid utan för- nyad undersökning godta provningsresultat från de ackrediterade prov- ningslaboratorier som anges av regeringen eller den myndighet som rege- ringen bestämmer.
27 5 Om det för en viss sektor finns ett avtal. som har tagits upp i bilaga 111 till konventionen, skall myndigheter och andra organ, vilka genom
Prop. 1991/92:170 Bilaga ll.4 Propositionens lagförslag
godkännande eller liknande beslut medger att en produkt får föras ut på marknaden eller användas, utan förnyad undersökning godta prov- ningsresultat och bevis om överensstämmelse från de organ som anges av regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer.
28 & Skyldighet enligt 26 eller 27 5 att godta ett visst provningsresultat eller bevis om överensstämmelse skall inte hindra myndigheter och andra organ, vilka genom godkännande eller liknande beslut medger att en pro- dukt får föras ut på marknaden eller användas, från att i rimlig omfattning göra stickprov.
Skyldighet enligt 26 eller 27 5 att godta ett visst provningsresultat eller bevis om överensstämmelse skall inte gälla, om det finns skälig anledning att anta att provningsresultatet eller beviset är ofullständigt eller felaktigt.
29 5 Om det är nödvändigt för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa, egendom eller miljö, får utan hinder av 26 eller 27 & tillämpas bestämmelser i lag eller annan författning om återkallelse av en vara eller om förbud mot marknadsföring av en vara.
30 & Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får med— dela föreskrifter om underrättelseskyldighet i den utsträckning som följer av konventionen.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Vid ikraftträdandet skall lagen (1989:164) om kontroll genom teknisk prov- ning och om mätning upphöra att gälla.
2. Om det i en lag eller annan en förfatming hänvisas till en föreskrift som ersatts genom en föreskrift i denna lag tillämpas i stället den nya föreskriften.
3. Bestämmelser om riksprovplatser, riksmätplatser och ackrediterade organ tillämpas även på organ som vid ikraftträdandet är riksprovplats, riksmätplats eller ackrediterat organ enligt motsvarande äldre be— stämmelser.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 11.4 Propositionens lagförslz-
Innehållsförteckning
1 Inledning . 2 Näringspolitiken ............................ 3 Varors fria rörlighet ......................... 3.1 Tekniska föreskrifter m.m. ..................
3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4
Allmänt ......................... Mätinstrument m.m. .................. Elektrotekniska varor .................
Byggvaror ........................
3.2 Produktansvar ..........................
3.3 Energi 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5
13st energipolitik ................... EES-avtalet ....................... Transitering ....................... Informationsutbyte m.m. ............... Övrigt ..........................
4 Fri rörlighet för personer, tjänster och kapital .......... 4.1 Etableringsrätt .......................... 4.2 Självständigt förvärvsverksamma ............... 5 Konkurrensregler m.m. ....................... 5.1 Konkurrensreglerna ....................... 5.2 Offentligt stöd till näringslivet ................. 5.2.1 5.2.2
EES-avtalet ....................... Behovet av anpassning .................
5.3 Industriellt rättsskydd ...................... 5.4 Revisorer ............................. 6 Samarbete vid sidan av de fyra friheterna ............. 6.1 Allmänt .............................. 6.2 Forskning och teknisk utveckling ............... 6.3 Små och medelstora företag ..................
6.4 Turism
7 Lag om teknisk kontroll ....................... 7.1 Inledning ............................. 7.2 Bedömning av överensstämmelse inom EG och EES 7.3 Gällande svensk ordning för rättsligt reglerad kontroll
genom
teknisk provning ....................
7.4 Allmän motivering ....................... 7.4.1 7.4.2
Lagstiftningens utformning inför EES-sarnarbetet . Mina förslag ....................... 7.4.2.1 Ett öppet system ............... 7.4.2.2 Krav på anmälda organ ........... 7.4.2.3 Myndighetsfunktioner ............
7.5 Avveckling av riksprovplatssystemet ............. 7.6 Upprättat lagförslag ....................... 7.7 Specialmotivering ........................ 8 Hemställan
47 49 49 51 51 53 56 58 61 61 63
Prop. 1991/92:170 Bil. ll Näringsdepartementet
Bilaga 11.1 Remissammanställning (Ds l99l:86) ......... 64 Prop. 1991/922170 Bilaga 11.2 Till lagrådet remitterat lagförslag ........... 71 Bli-_ ” Bilaga 11.3 Lagrådets yttrande .................... 76 Näringsdepartementet Bilaga ll.4 Propositionens lagförslag ................ 77
Civildepartementet Prop. 1991/92:170
_ _ _ Bilaga 12 Utdrag ur protokoll vrd regeringssammanträde den 27 maj 1992
Föredragande: statsrådet Davidson
Anmälan till proposition om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Civildepartementets ansvarsområde omfattar länsstyrelserna, kammarkolle- giet, hov- och slottsstaterna, kommunerna och landstingen, Svenska kyrkan och andra trossamfund, folkrörelser och kooperation, konsumentskydd, ungdomsfrågor, allmänna samlingslokaler samt revisionen i regeringskans- liet.
Bland dessa sakområden är det, såvitt jag kan bedöma, uteslutande en del frågor om konsumentskydd och en de] allmänna ungdomsfrågor som det finns anledning att ta upp i detta sammanhang.
När det gäller konsumentfrågoma innebär EES-avtalet att ytterligare an- passning till EG:s regelverk behövs. Jag räknar sålunda med att till hösten 1992 kunna återkomma till regeringen med förslag till dels ändringar i mark- nadsföringslagen (1975:]418, ändrad senast 1988:1605), dels nya lagar om leksakers säkerhet, om farliga imitationer av livsmedel, om märkning av hushållsapparater med uppgift om buller och energiförbrukning, om person- lig skyddsutrustning i fråga om konsumentvaror och om märkning av textil- varor.
När det gäller ungdomsfrågoma innebär avtalet i huvudsak att Sverige får delta i viss programverksamhet. Någon författningsreglering kommer där inte att behövas.
I Romfördraget fanns det ursprungligen ingen uttrycklig bestämmelse om att konsumenterna skall skyddas eller deras intressen tas till vara. Till en början handlade samarbetet främst om att uppnå de ekonomiska målen och att för- bättra medborgarnas levnadsvillkor. Men i detta låg givetvis att konsumen- terna skulle gynnas genom den ökade konkurrens mellan företagen som blev möjlig på den gemensamma marknaden. Sedan år 1975 har EG haft konsumentpolitiska program, där mål anges för konsumentinflytandet, produktsäkerhetcn, det ekonomiska och rättsliga skyddet, konsumentutbildning och information (se även avsnitt 2.2). Genom ett tillägg år 1985 till Romfördraget, den s.k. enhetsakten, kom 1
Bilaga 12
konsumentskyddet också formellt med i samarbetet. Konsumentskyddet fal- ler här in under artikel 100 a, som främst rör beslutsordningen för den ge- mensamma marknaden. Där slås uttryckligen fast att EG-kommissionen i sina förslag till gemensamma regler för att uppnå den interna marknaden skall gå ut från en hög konsumentskyddsnivå.
I december 1991 beslutade rådet vid det s.k. Maastrichtmötet att konsu- mentfrågorna skulle stadfästas i Romfördraget. Konsumenternas behov av hälsa och säkerhet, deras ekonomiska intressen och deras behov av ända- målsenlig information slås alltså numera fast i fördraget. Medlemsländernas möjligheter att ha strängare nationell lagstiftning framhålls också.
Konsumentpolitiken rör många områden på en framtida integrerad mark- nad. Detta kommer på olika sätt till uttryck i EES-avtalet.
I avtalets ingress anger parterna sin avsikt att främja konsumenternas in- tressen och stärka deras ställning på marknaden med syftet att uppnå en hög konsumentskyddsnivå. Vidare anges att utvecklingen av nya regler skall utgå från en hög konsumentskyddsnivå.
EES-avtalet omfattar omkring 20 rättsakter, som ingår i EG:s sekundär- lagstiftning på konsumentområdet. De återfinns dels i bilaga 11 (Tekniska föreskrifter, standarder, provning och certifiering), dels i bilaga XIX (Konsu- mentskydd).
Huvuddelen av denna sekundärlagstiftning utgörs av direktiv. Därutöver finns några rekommendationer. EG-förordningar saknas helt.
En del av den konsumenträttsliga sekundärlagstiftningen hör till andra de- partements ansvarsområden.
Den sekundärlagstiftning som ingår i EES-avtalet när det gäller konsument- skydd motsvaras i stor utsträckning redan av svensk lagstiftning. I vissa fall är det svenska konsumentskyddet starkare än det som följer av avtalet. Det gäller särskilt på det ekonomisk-rättsliga området. På detta område har EG oftast s.k. minimiregler, vilket gör att Sverige kan behålla en högre konsu- mentskyddsnivå.
Det finns också exempel på att Sverige saknar författningsreglcr på områ- den som omfattas av de rättsakter som ingår i avtalet.
Sveriges åtaganden enligt avtalet kräver därför i viss utsträckning kom- plettering av gällande författningar, i en del fall ny författningsreglering.
Inom civildepartemcntets ansvarsområde omfattar EES-avtalet direktiv om produktsäkerhet, marknadsföring och produktinformation i fråga om konsumentvaror. De skall redovisas här.
Bilaga 12
Produktsäkerhet På produktsäkerhetsområdct finns följande direktiv:
— Rådets direktiv 88/378/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lag- stiftning om leksakers säkerhet. — Rådets direktiv 87/357/EEG om anpassningen av medlemsstaternas lag- stiftning om produkter som, på grund av sina yttre egenskaper, kan för- växlas med andra produkter och härigenom utgöra en risk för konsumen- ters hälsa och säkerhet.
— Rådets direktiv 89/686/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lag- stiftning om personlig skyddsutrustning.
Införlivandet av dessa direktiv i svensk rätt kräver ny lagstiftning.
Promemorior med förslag till den lagstiftning som behövs utarbetas för närvarande inom civildepartementet och kommer att remitteras under våren 1992. En proposition med förslag till ny lagstiftning på de aktuella områdena beräknas kunna presenteras under hösten 1992.
Marknadsföring När det gäller marknadsföring omfattar EES-avtalet följande direktiv:
— Rådets direktiv 84/450/EEG rörande anpassningen av medlemsstaternas lagar, förordningar och administrativa bestämmelser om vilseledande re- klam. . — Rådets direktiv 79/581/EEG om konsumentskydd i samband med pris- märkning av livsmedel. — Rådets direktiv 88/314/EEG om konsumentskydd i samband med pris- märkning av andra varor än livsmedel.
Behov av lagändringar med anledning av direktivet om vilseledande reklam övervägs av marknadsföringsutredningen (C 1991:10). Utredningen väntas inom kort lägga fram förslag till de anpassningar av lagstiftningen som be- hövs. Efter remissbehandling beräknas en lagrådsremiss och proposition un— der hösten 1992.
Direktiven om prismärkning motsvarar reglerna i prisinformationslagen (1991:601, ändrad senast 1991:1938). Ytterligare anpassning av den svenska lagstiftningen behövs därför inte.
Produktinformation Aktuella rättsakter om produktinformation är följande:
— Rådets direktiv 86/594/EEG rörande luftburet buller från hushållsappa- rater. — Rådets direktiv 79/530/EEG om märkning som anger hushållsapparaters energiförbrukning. — Rådets direktiv 79/531/EEG om tillämpning på elektriska ugnar av direk- tivet 79/530/EEG om märkning som anger hushållsapparaters energiför- brukning.
Bilaga 12
» Rådets direktiv 71/307/EEG rörande tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om benämningar på textilier (kompletterat genom direktivet 75/36/EEG). -— Rådets direktiv 72/276/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lag— stiftning om vissa metoder för kvantitativ analys av binära fiberbland- ningar. —- Rådets direktiv 73/44/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstift- ning om kvantitativ analys av ternära fiberblandningar.
Behovet av författningsreglering med anledning av de nyss redovisade direk- tiv som omfattas av EES-avtalet övervägs för närvarande inom civildeparte- mentet.
Promemorior med lagförslag skall remitteras under våren 1992. En propo- sition beräknas kunna föreläggas riksdagen under hösten 1992.
Inom EG pågår för närvarande arbete med några direktiv som rör konsu- mentfrågor inom civildepartementets verksamhetsområde. Sålunda finns ett förslag till direktiv om allmän produktsäkerhet. Direktivförslaget väntas bli antaget under år 1992. En anpassning av svensk lagstiftning till förslaget kommer sannolikt att kräva ändringar i produktsäkerhetslagen (1988:1604, ändrad senast 19911358).
Vidare finns ett förslag till direktiv om jämförande reklam. Även detta direktivförslag väntas bli antaget under år 1992. Reglerna i direktivförslaget överensstämmer med reglerna i marknadsföringslagen.
EG-kommissionen har också under våren 1992 lagt fram ett förslag till di- rektiv om märkning av material i skor vid försäljning till konsumenter. Mot- svarande svenska regler saknas.
Inom EG pågår vidare arbete bland annat med förslag till direktiv som rör
— utrustning på nöjesfält och lekplatser, — hushållsapparaters energiförbrukning, — brandsäkerhet för stoppade Sittmöbler, — annonsering av tobaksprodukter i tidningar och på affischer och anslag.
Ett förslag till förordning om ett miljömärkningssystcm har också utarbetats.
Parterna åtar sig i EES-avtalet att verka för ett fördjupat samarbete på kon- sumentområdet. Parterna skall sålunda sträva efter att stärka samarbetet särskilt genom att ge konsumenterna inflytande och deltagande inom ramen för gemenskapens aktiviteter (protokoll 31, artikel 6, punkterna 1 och 2).
Avtalet hänvisar här till tre dokument, som alla har detta syfte (protokoll 31, artikel 6, punkt 2).
Det första dokumentet är rådets resolution av den 9 november 1989 om framtida prioriteringar på konsumentskyddsområdet (Europeiska gemen- skapernas tidning nr C 294, 22.11.1989, punkt 1). Enligt resolutionen bör
Bilaga 12
EG-kommissionen prioritera vissa frågor som anses vara särskilt viktiga för konsumenterna, såsom bättre representation för konsumenterna, integre- ring av konsumentpolitiken i andra politikområden, säkrare produkter, bättre information och utbildning samt större möjligheter att få tvister lösta.
Det andra dokumentet är en treårig handlingsplan för konsumentpoliti- ken inom EG för åren 1990—1992. Planen tar sikte på frågor som är väsent- liga för att den inre marknaden skall bli verklighet år 1993. Kommissionen kommer att öka ansträngningarna för att se till att redan beslutade regler införs i medlemsländerna.
Det tredje dokumentet är rådets resolution av den 4 november 1988 om ökat konsumentdeltagande i standardiseringsarbetet (Europeiska gemen- skapernas tidning nr C 293, 17.11.1988, punkt 1).
EG:s löpande aktiviteter på konsumentområdet inskränker sig för närva- rande till utbyte av information om hem- och fritidsolyckor (EHLASS) samt ett anmälningssystcm för snabbt utbyte av information om varor som befaras utgöra risk för konsumentens hälsa och säkerhet.
Beslut om drift av EI—ILASS sträcker sig för närvarande fram till slutet av år 1992, dvs. bara för tiden innan EES-avtalet träder i kraft. Principbeslut har tagits om att anmälningssystemet när det gäller farliga konsumentvaror på sikt skall integreras med det kommande direktivet om allmän produktsä- kerhet.
I praktiken innebär samarbetsåtagandet i avtalet således att EFTA-län- derna skall ges möjlighet att delta i framtida gemenskapsaktiviteter på kon- sumentområdet. Samarbetsåtagandet omfattar också anmälningssystemet i fråga om farliga konsumentvaror.
I övrigt kan nämnas att konsumentintIytandet inom EG har institutionali- serats i Rådgivande konsumentkommittén. I kommittén, som är knuten till EG-kommissionen, deltar representanter för fristående konsumentorgani- sationer.
EG:s mål på ungdomsområdet är att stödja erfarenhetsutbyte och underlätta gemensamma initiativ. Gemenskapernas huvudsakliga roll är att komplet- tera existerande nationella åtgärder, bl.a. genom programverksamhet och viss resursöverföring från Strukturfonderna med syfte att underlätta arbets- lösa ungdomars inträde på arbetsmarknaden.
För närvarande finns det inte någon ambition att harmonisera ungdoms- politiken genom gemensam lagstiftning.
Verksamheten på ungdomsområdet har hittills koncentrerats på olika ut- bytesprogram. Syftet har främst varit att förbättra ungdomars kompetens. PETRA är t.ex. ett program för att underlätta övergången mellan skola och arbetsliv. Det sedan länge fungerande programmet för unga arbetstagare, Young Workers Exchange Programme, drivs numera inom ramen för PET- RA-programmet. Som ett komplement till utbytesprogrammen med inrikt-
Bilaga 12
ning på utbildning och arbete startades år 1989 ett rent ungdomsutbytespro- gram, Ungdom för Europa (Youth for Europe).
EG arbetar nu för att ge sitt ungdomsarbete en fastare struktur, bl.a. ge- nom att ordna återkommande möten mellan ungdomsministrarna. Planer finns på att utarbeta ett samlat handlingsprogram för ungdomar.
När det gäller allmänna ungdomsfrågor inom civildepartementets ansvars- område, innebär EES-avtalet att Sverige efter avtalets ikraftträdande kom- mer att kunna delta i programmet Ungdom för Europa (protokoll 31, artikel 4, punkt 1).
Sverige kommer också från samma tidpunkt att, när det är lämpligt, kunna delta i informationsutbyte, seminarier och andra kontakter. Avtalsparterna skall enligt avtalet också främja lämpligt samarbete mellan berörda myndig- heter, institutioner och andra relevanta organ när detta kan bidra till att stärka och bredda samarbetet (protokoll 31, artikel 4, punkterna 5 och 6).
Vidare innebär avtalet att Sverige från den 1 januari 1995 kommer att få delta i alla program som då är i gång eller beslutade (protokoll 31, artikel 4, punkt 2).
Ungdom för Europa är ett utbytesprogram för ungdomar mellan 15 och 25 år. Den bakomliggande idén är att ungdomar skall få en europeisk identitet genom att ungdomsgrupper får stöd till egna projekt i samarbete med ett eller flera EG-länder.
Det finns fyra delsyften med programmet:
— Ungdomar skall få förstahandsinforrnation om den ekonomiska, sociala och kulturella situationen i ett annat EG-land.
— Ett samarbete skall grundläggas mellan ungdomsgrupper i olika EG-län- der. — Ungdomar i EG-länderna skall utbyta ideer med varandra och finna ge- mensamma intressen.
— Ungdomars känsla av att tillhöra Europa skall stärkas.
Huvuddelen av programmets medel går till direkt stöd till ungdomsutbyte. Det finns också möjlighet att stödja studiebesök och utbildning för ung- domsledare, initiativ som främjar ungdomsutbyte, allmänna kontakter mel- lan medlemsländerna inom ungdomsområdet samt informationsinsatser om programmet.
De projekt som kan få stöd skall pågå i minst sex dagar. Minst ett annat land förutom hemlandet skall delta. Det är viktigt att ungdomar själva är aktiva i såväl planering som genomförande och utvärdering. Syftet med ut- bytet skall vara bestämt i förväg.
För Sveriges medlemsavgift och handläggning av programmet samt för na- tionella informationsinsatser har under anslaget E3, Stöd till internationellt ungdomssamarbete avsatts särskilda medel (prop. 1991/92:100 bil.14, KrUl4, rskr. 149).
För handläggningen av programmet Ungdom för Europa skall de delta- gande länderna anvisa ett nationellt organ. Riksdagen har godtagit att i Sve-
Bilaga 12
rige Stiftelsen för internationellt ungdomsutbyte skall få detta uppdrag (prop. 1991/92:100 bil.14, KrU14, rskr. 149).
Som tidigare har sagts ger EES-avtalet EFTA-länderna möjlighet att delta i olika aktiviteter på ungdomsområdet.
EG har här sedan ett par år intensifierat sitt arbete. År 1990 lade kommis- sionen fram ett dokument om EG:s roll i främjandet av en generell ung- domspolitik i medlemsländerna.
En grupp bestående av högre tjänstemän från de olika medlemsländerna tillsattes i januari 1991 för att ta fram en samlad ungdomspolitik och för att utveckla ungdomsutbytesprogrammen. Denna grupp har fortsatt sin verk- samhet. Vid sidan av kommissionen och ministerrådet är det i denna grupp som ungdomsfrågorna i princip diskuteras.
EG:s ungdomsministrar höll sitt första ministerrådsmöte ijuni 1991. De beslöt då att fortsätta programmet Ungdom för Europa till och med år 1994, med en ökad satsning på utsatta ungdomsgrupper, dvs. ungdomar som av sociala, ekonomiska eller geografiska skäl har små möjligheter att delta i andra utbytesprogram för ungdomar.
Vidare antogs en resolution om
—- att intensifiera samarbetet mellan ansvariga organ till förmån för ung- domsaktiviteter, —- att satsa på ungdomsinformation, —- att uppmuntra ungdomar till initiativ och kreativitet, — att samarbeta beträffande utbildning av ungdomsledare, särskilt i de de- lar som innehåller en europeisk dimension.
Ungdomsministrarna beslutade också att man skall utveckla kontakterna med EG:s ungdomsforum och ge det fortsatt stöd.
Härefter har ytterligare ett rådsmöte hållits under år 1992. Genom överenskommelsen i december 1991 i Maastricht har ungdomsfrå- gorna traktatfästs. Detta kommer förmodligen att innebära fler initiativ på detta område.
EG-kommissionen arbetar med ett förslag om ett samlat handlingspro- gram för ungdomar. En komparativ studie av ungdomars situation i EG:s medlemsländer har publicerats våren 1992.
Vidare pågår en utvärdering av ungdomsprogrammen inom EG. Flera ini- tiativ har tagits när det gäller informationsinsatser.
Sverige har organisatoriskt en beredskap på området genom att det inom regeringen finns ett särskilt statsråd — civilministern — med ansvar för ung- domsfrågor.
De nya inititativ som EG:s ungdomsministrar har tagit när det gäller att främja ungdomsutbyte och informationsinsatser stämmer överens med de riktlinjer som riksdagen har antagit i fråga om internationellt ungdomsut- byte (prop. 1990/91:78, KrU18, rskr. 213).
. . _ Bilaga 12 Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle
att ta del av vad jag har anfört om EES-avtalets konsekvenser såvitt avser konsumentskydd och ungdomsfrågor.
Innehåll Prop. 1991/92:170
Bilaga 12 1 Bakgrund ............................................ 1 Konsumentskydd ...................................... 1 2.1 Konsumentskyddet i Romfördraget .................. 1 2.2 EES-avtalet ...................................... 2 2.3 Hittillsvarande sekundärlagstiftning .................. 2 2.4 Kommande sekundärlagstiftning ..................... 4 2.5 Former för samarbete om program och andra aktiviteter 4 3 Ungdomsfrågor ....................................... 5 3.1 EG och EES ...................................... 5 3.2 Programmet Ungdom för Europa .................... 6 3.3 Aktuella initiativ i EG ............................. 7 4 Hemställan ........................................... 8
Bilaga 13
Miljö— och naturresursdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 maj 1992.
Föredragande: statsrådet Johansson
Anmälan till propositionen om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Till miljö- och naturresursdepartementet hör frågor som gäller
— miljöskydd, — naturvård,
— vatten- och luftvård,
— avfallshantering, — kemikaliekontroll,
- miljöforskning, — miljöfrågor som kräver särskild samordning, — bilavgaser,
— vattenlagen (1983:291) och lagen (1976:997) om vattenförbund,
— strålskydd,
— kärnsäkerhet,
— ekonomiska styrmedel inom miljöpolitiken i den mån sådana ärenden inte ankommer på något annat departement, — hushållning med naturresurser m.m., — planläggning, markanvändning och bebyggelse, — tillstånd till expropriation, — förköp av fast egendom,
— utländska förvärv av fast egendom, — allmänna vatten- och avloppsanläggningar, — lantmäteri och landskapsinformation och — fastighetsdataverksamhet.
På miljöområdet syftar EES-avtalet till ett närmare samarbete mellan avtals- parterna. Detta kommer, som jag utvecklar nedan, att komplettera det euro- peiska miljösamarbete som sker i andra former.
Sverige är en del av Europa. Många miljöproblem i Europa är gemen- samma för flera länder. Gränsöverskridande miljöfarliga utsläpp och inter- nationell handel medför att flera miljöpolitiska åtgärder kräver internatio- nell samverkan för att bli effektiva. Ett omfattande fortsatt europeiskt sam- arbete är därför en naturlig och viktig del av vår nationella miljöpolitik.
Det europeiska miljösamarbetet sker i olika former och i en rad institutio- ner, t.ex. inom ramen för k0nventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar, inom en grupp av länder såsom inom ramen för Helsing- forskonventionen om Östersjöns miljö, bilateralt eller inom EG.
Genom EES-avtalet åtar sig Sverige att tillämpa EG:s miljöbestämmelser Prop. 1991/92:170 på de områden som omfattas av avtalet. På de delar av varuområdet där den Bilaga 13 svenska miljölagstiftningen innehåller strängare miljö- och hälsokrav än motsvarande ISG-bestämmelser innehåller avtalet övergångsarrangemang som medför att Sverige får behålla de strängare kraven även efter avtalets ikrafttrz'idande. Vissa av EG:s miljö- och hälsobestämmelser på varuområ- det har delvis utarbetats i internationellt samarbete där även Sverige deltagit vilket i vissa fall medför att EG och Sverige redan har likvärdig reglering. De av EG:s miljöbestämmelser som inte är varurclaterade innehåller huvud- sakligen minimiregler som inte hindrar att Sverige på dessa områden bibe- håller eller inför strängare miljöskyddsåtgärder än EG.
Beträffande flertalet av de EG-miljöregler som ingår i EES-avtalet inne- bär en svensk tillämpning inte något krav på ändring av svensk lag. Främst på grund av vissa lagtekniska skillnader mellan några av direktiven i miljöbi- lagan och särskilt miljöskyddslagen (l969z387) bör dock en del lagändringar övervägas för att Sverige skall fullgöra sina åtaganden enligt EES-avtalet. Förslag till sådana lagändringar finns i departementspromemorian (Ds 1992z43) EES-avtalet och den svenska miljöskyddslagstiftningen. Promerno- rian, som behandlar i EES-avtalet ingående EG-direktiv om miljökonse- kvensbeskrivningar, om skydd för luft, om vattenföroreningar och om av- fallshantering m.m. har nyligen sänts på remiss. Jag avser att under hösten 1992 föreslå regeringen att återkomma till riksdagen med de förslag till änd- ringar i dcn svenska miljöskyddslagstiftningen som kan behövas med anled- ning av EES-avtalets ikraftträdande. Jag kommer därför att nu endast an- mäla sådana författningsändringar som kan ske utan beslut av riksdagen.
Ett antal remissinstanser har i sina remissvar över departementspromcmo- rian (Ds 1992:l4) EES-avtalets införlivande m.m. kommenterat miljöaspek- terna på avtalet. I min framställning anknyterjag till dessa remissyttranden såvitt gäller sådana frågor som är specifika för miljöområdet.
EG:s miljöpolitik
Det utmärkande för miljösamarbetet i EG är att nästan alla miljöregler är bindande, dvs. de utfärdas i form av förordningar eller direktiv, och att de förutsätter uppföljning i form av nationella bestämmelser. EG är därmed på- drivande i förhållande till medlemsländerna när det gäller att utveckla mil- jöarbetet.
EG:s råd och medlemsstaterna samlade i rådet har sedan år 1973 antagit femåriga miljöhandlingsprogram. Det var dock först genom enhetsakten som miljöfrågorna år 1987 kom in i EG:s stadgar. Sedan dess har det skett en snabb och dynamisk utveckling som bidragit till att hänsyn till miljön tas i ökad utsträckning. Trots olikheter mellan medlemsländerna har betydande framsteg gjorts. De normer som har utarbetats och som kommer att utarbe- tas innebär att ambitionsnivån gradvis höjs.
Ett omfattande regelverk har utvecklats på områdena luftföroreningar, vattenföroreningar, buller, kemiska produkter och bioteknik, avfallshante- ring och naturvård.
De nationella miljöskyddsreglerna får inte vara svagare än de minimireg—
IJ
Bilaga 13
ler som EG antagit. Däremot får medlemsländerna i flertalet fall ha och in- föra strängare regler än vad som föreskrivs av Gemenskapen. Såvitt gäller miljökrav mot varor eller produkter som är föremål för handel inom Gemen- skapen är EG:s regler normalt harmoniserade, dvs. de tekniska och säker- hetsmässiga kraven skall vara desamma i alla länder.
Vid EG:s toppmöte i Maastricht den 9-10 december 1991 enades mcd- lemsstaterna bl.a. om vissa ändringar i Romfördraget som kommer att stärka EG:s miljöarbete. Ett av målen för den gemensamma marknaden skall vara tillväxt som tar hänsyn till miljön. Miljöpolitik blir också ett av EG:s politikområden. Beslut om miljöregler kommer, med vissa undantag t.ex. rörande stadsplanering, att kunna fattas med kvalificerad majoritet. För närvarande krävs enhällighet beträffande alla rniljöregelbeslut som inte avser regler om varors fria rörlighet. En miljöfond inrättas för att möjliggöra för alla medlemsländer att acceptera striktare miljöregler. Om en miljöåt- gärd medför oproportionella kostnader för någon medlemsstat kan denna medlemsstat få finansiellt stöd från miljöfondcn för åtgärdens genomfö- rande. Fördragsändringsfördraget, det s.k. Unionsfördraget, underteckna- des i februari 1992 och träder i kraft när det ratificerats av samtliga EG-med- lemsstater i överensstämmelse med deras konstitutiOnella bestämmelser.
EG-kommissionen presenterade i mars 1992 sitt förslag till ett nytt band- lingsprogram för EG:s miljöarbete. Programmet avser tidsperioden 1993- 2000. Det skall ses över i slutet av år 1995. Programmet innehåller en strategi för en hållbar utveckling. Större vikt läggs nu jämfört med tidigare vid det förebyggande miljöarbetet och vid ett delat ansvar mellan olika aktörer. Vi- dare skall stor vikt läggas vid ekonomiska styrmedel, utbildning och infor- mation. De miljömål som sätts upp i programmet är inte legalt bindande men utgör ambitionsnivåer för det framtida miljöarbetet.
Handlingsprogrammet innehåller bl.a. förslag till: — Ett system för samlad miljöprövning vid tillståndsgivning för industrian- läggningar. — En strategi för varaktigt hållbara transporter där hänsyn till miljökostna- der vid beskattning och investeringar är en viktig del.
— Större miljöhänsyn vid användning av EG:s strukturfonder. — Tre nya samrådsgrupper inom miljöområdet skall sammankallas: En råd- givande grupp bestående av företrädare för företag, fackföreningar, yr- kesorganisationcr samt lokala och regionala myndigheter skall behandla allmänna miljöfrågor. En grupp bestående av nationella miljömyndighe- ter och företrädare för kommissionen skall bildas för att underlätta utby- tet av informationer om och erfarenheter av miljöarbete samt för att un- derlätta utvecklandet av gemensamma metoder på miljöområdet. Slutli- gen skall en grupp bildas för översyn av miljöpolitiken.
EES på miljöområdet
Genom EES-avtalet ges Sverige och de övriga EFTA-staterna möjligheter att delta i det miljöarbete som pågår inom EG. En gemensam västeuropeisk miljöpolitik kommer att växa fram inom avtalets ram. Härmed skapas förut-
Prop. 1991/92.170
Bilaga 13
sättningar för att på ett mer effektivt sätt kunna svara upp mot de miljöpoli- tiska utmaningar som Europa står inför.
Samarbetet i EES kommer att utgå från EG:s miljöpolitik. Under för- handlingarna om EES-avtalet framkom emellertid att Sverige på vissa områ- den hade mer långtgående miljö- och hälsoskyddskrav. När dessa motsvara- des av minimiregler i EG utgjorde de inget problem. Där EG:s regler — som på varuområdet — utgjordes av harmoniserad lagstiftning var emellertid si- tuationen en annan. Från svensk sida hävdades under förhandlingarna att det inte var rimligt att vi skulle tvingas att sänka etablerade miljö- och hälso- skyddskrav. Resultatet blev att acceptabla övergångslösningar har utarbe- tats.
Huvudområden för samarbetet med EG blir milj öreglcr som berör varor, såsom kemikaliereglering och avgaskrav, samt krav på föroreningsutsläpp från industri och avfallshantering.
Avsikten är att Sverige och de övriga EFTA-staterna skall samarbeta med EG också på en rad andra miljöområden såsom t.ex. beträffande miljöavgif— ter och vid framtagande av aktionsprogram på miljöområdet samt genom samråd inför internationella förhandlingar.
Den svenska regeringen har, tillsammans med de övriga EFTA-staterna, begärt förhandlingar om omedelbart deltagande på lika villkor i den euro- peiska miljöbyrån (European Environment Agency). EG:s beslut att upp- rätta miljöbyrån väntar bara på att enighet skall uppnås om lokaliseringen av miljöbyrån.
Den europeiska miljöbyrån skall förse EG och deltagande länder med objektiva, tillförlitliga och jämförbara uppgifter om europeiska miljöförhål- landen som underlag för nödvändiga åtgärder för att skydda miljön, liksom för att utvärdera effekter av sådana åtgärder samt för information till allmän- heten om miljötillståndet.
I EES-avtalet anges att nödvändiga beslut för att tillförsäkra EFTA-sta- terna deltagandet i den europeiska miljöbyrån skall fattas så snart som möj- ligt efter det att EES-avtalet har trätt i kraft om inte denna fråga har klarats ut tidigare. .
Enligt EES-avtalet kommer Sverige och de övriga EFTA-staterna att delta i EG:s hela ramforskningsprogram, vari miljöforskningen är en del.
EES och den svenska miljöpolitiken
Beroende på många miljöfrågors gränsöverskridande karaktär har miljöom- rådet alltmer blivit föremål för internationella överenskommelser och avtal. Handeln med miljö- och hälsofarliga kemikalier är gränsöverskridande. Det är mot den bakgrunden miljöaspekterna på EES-avtalet skall ses. Förutom samordning av bestämmelser ges också vissa möjligheter för EFTA-staterna att få insyn i och genom expertsamarbete påverka kommissionens förslag till nya gemensamma miljöregler. Därigenom får Sverige således möjlighet att påverka utformningen av bl.a. sådana EG—regler som reglerar förorenings- utsläpp av betydelse för Sverige i andra europeiska länder.
Genom EES-avtalet kommer Sverige, särskilt på det harmoniserade om- rådet, att ha gemensamma regler med de andra EFTA-staterna och med EG.
Detta kommer också att innebära att förändringar av EES-reglerna fordrar Prop. 1991/92:170 gemensamma beslut. Oro har därför ibland uttryckts för att EES-avtalet Bilaga 13 kommer att medföra begränsningar i Sveriges möjligheter att i framtiden föra en fortsatt ambitiös miljöpolitik. Enligt min uppfattning innebärjust det ovannämnda expertsamarbetet och kravet på gemensamma EES-beslut att Sverige får direkta och ökade möjligheter att påverka de andra länderna och därmed miljösituationen i Sverige. Flera länder i EES-området har för övrigt motsvarande miljöambitioner. Tillsammans med dessa stater kan Sverige inom EES—avtalets ram driva på det miljöpolitiska arbetet i Europa.
EES-avtalet skapar således, enligt min mening, nya möjligheter för ett in- tensifierat miljösamarbete och ger oss en plattform för att påverka den fram- tida gemensamma miljöpolitiken i Västeuropa. En allmän bedömning är att det har gått att kombinera vårt avtal med den inre marknaden med att vi kan behålla de svenska miljökraven i de fall de är mer långtgående än EG:s motsvarande regler. Transformeringen av EG:s miljöregler leder därutöver i vissa fall till en skärpning av svenska miljöregler.
Regeringen är mitt inne i ett arbete för att höja ambitionsnivåerna i mil- jöarbetet både i Sverige och utomlands. l förhandlingarna om medlemskap i EG skall högsta tillämpade ambitionsnivå gälla på miljöområdet. Avsikten är att vidmakthålla och utveckla ett effektivt miljöskydd.
Det är oklart om närmandet till EG kommer att ge Sverige draghjälp till att i fortsättningen skärpa de svenska miljökraven. Våra egna ambitioner kommer därför att även fortsättningsvis bli avgörande. Detta gäller även åt- gärder som kan vidtas före ett EES-avtals ikraftträdande och före ett even- tuellt EG-medlemsskap. När det däremot gäller de gränsöverskridande mil- jöhoten, vilka kräver internationella lösningar, kommer Sverige att ha nytta av EG som en murbräcka i det globala miljöarbetet. I denna process kom- mer den svenska regeringen att spela en pådrivande roll tillsammans med likasinnade länder inom och utom EG.
Remissinstanserna Greenpeace, Naturskyddsförcningen, Jordens Vän- ner, Miljöpartiet de Gröna och Grön Ungdom anser att EES—avtalets konse- kvenser från miljösynpunkt borde analyseras och redovisas. Greenpeace an- ser att en sådan bedömning vore förenlig med Esbo-konventionen om miljö- konsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang. Natur- skyddsförcningcn anser att i awaktan på att ett sådant material tas fram bör regeringen och riksdagen avstå från att ta slutlig ställning till EES-avtalet.
I flera fall har remissinstanserna förutsatt att effekterna på den svenska miljön av EES-avtalet skulle bli desamma som de som beskrivs i en expert- rapport, "Task force report on the environment and the internal market”, som EG-kommissionen låtit utarbeta. Rapporten, som avser miljöeffekter av EG:s inre marknad, drar slutsatsen att miljöbelastningen kommer att öka, särskilt genom användningen av energi och transporter, om inte effek- tiva miljöåtgärder vidtas.
Utmaningen blir därför, enligt rapporten, att genomföra policyåtgärder som tillförsäkrar att den tillväxt som den inre marknaden genererar blir mil- jömässigt hållbar. Följande principer föreslås bli vägledande — förebyggande åtgärder skall vidtas,
— förorenaren skall betala,
'Jt
Bilaga 13
— ansvar och beslut skall ligga på lägsta politiska nivå, dvs. inom de delar av miljöområdet, där Gemenskapen inte har exklusiv kompetens, skall åtgärder vidtas i de enskilda medlemsstaterna på lokal, regional eller cen- tral nivå om en sådan nationell reglering är tillräckligt effektiv för att uppnå åtgärdens syfte (subsidiaritetsprincipen), — ekonomisk effektivitet och kostnadseffektivitet samt användning av eko- nomiska styrmedel skall tillförsäkra att befintliga miljömål uppnås med minsta möjliga ekonomiska kostnader och erbjuda incitament för ytterli- gare miljöförbättringar,
— effektiva lagregler.
De principer för miljöpolitiken som föreslås stämmer väl överens med flera av de grundläggande principerna för det svenska miljöarbetet.
Inom ramen för EES-samarbetet kommer den svenska regeringen att verka för att sådana miljöskyddsåtgärder vidtas att den tillväxt som EES- avtalet leder till blir miljömässigt hållbar.
För att närmare bedöma behovet av framtida miljöåtgärder på grund av EES-avtalet och ett eventuellt medlemskap i EG kommer, som statsrådet Dinkelspiel tidigare har angett, en miljökonsekvensbcdömning av de beräk- nade effekterna på svensk miljö att göras. Eftersom situationen ter sig snar- lik för de nordiska länderna är det angeläget att Sverige samarbetar med Norge och Finland i syfte att få fram ett brett underlagsmaterial. Det gäller särskilt den motsättning som på kort sikt kan finnas mellan fri handel och konkurrenskraft å ena sidan samt miljöambitionerna å den andra.
Greenpeace menar att EES-avtalet ger mindre långtgående möjligheter för EFTA-länderna att skydda miljön än de som EG:s medlemsländer har enligt Romfördraget såsom det förändrats genom enhetsakten och genom Maastrichtöverenskommelsen om den europeiska unionen. Greenpeace me- har vidare att enligt denna överenskommelse förbinder sig EG-länderna att utveckla en gemensam miljöpolitik medan EES—avtalet endast förutser åt- gärder på miljöområdet.
Jag har ovan beskrivit grunderna för det miljöpolitiska samarbetet i EES. De förändringar i Romfördraget som föranleddes av enhetsaktens ikraftträ- dande har beaktats i EES-avtalet. Samarbetet kommer således att utgå från EG:s nuvarande miljöpolitik. Maastrichtöverenskommelsen om den euro- peiska unionen har inte trätt ikraft. Det har därför inte varit möjligt att i EES-avtalet redan från början beakta de ändringar på miljöområdet som överenskommelsen innebär. Enligt min uppfattning blir det emellertid en viktig uppgift för den svenska regeringen att i de fall Maastrichtöverenskom- melsen medför mer långtgående möjligheter att skydda miljön, verka för motsvarande ändringar i EES-avtalet.
Greenpeace uttrycker oro över att Sverige, på grund av EES-avtalet, inte längre kan vidta ensidiga åtgärder mot nya miljöbelastningar. Grön Ungdom konstaterar att EFTA-länderna inte har en given rätt att ensidigt höja sina miljökrav på produkter. Enligt Miljöpartiet de Gröna får därmed inte det goda miljöexemplet chansen och önskemålet om Sverige som miljömodell- land omintetgörs. Jordens Vänner drar slutsatsen att EES-avtalet gör det svårare att skärpa miljöreglerna i Sverige.
Såsom jag angett tidigare får EG:s medlemsländer ha längre gående miljö—
Bilaga 13
krav än de gemensamma minimikraven inom områden där sådana tillämpas. Inget hindrar Sverige att agera på samma sätt.
I de fall EG:s regler syftar till en harmonisering, vilket framförallt är fallet inom varuområdet, är situationen en annan. Detta kommer att innebära att förändringar av EES-reglerna fordrar gemensamma ställningstaganden. Vår möjlighet att skärpa lagstiftningen blir här beroende av att vi kan övertyga de andra länderna om behovet av sådan skärpning. Detta ger i sin tur en direkt möjlighet att påverka andra länders miljöpolitik.
Ung Vänster anser att principen om fri konkurrens kan komma i motsätt- ning till andra intressen, såsom t.ex. miljöfrågor. Jordens Vänner anser att undermåliga krav på miljöskydd bör likställas med subventioner.
Det är just i syfte att undvika konkurrenssnedvridande låga miljöskydds- krav som EG tillämpar s.k. minimikrav som medlemsländerna måste leva upp till. Motsvarande kommer att gälla inom EES—avtalet.
Statens naturvårdsverk framhåller betydelsen av ett vidgat samarbete på expertnivå mellan EG och EFTA och mellan enskilda länder. Verket anser att detta är önskvärt med hänsyn till miljöproblemens gränsöverskridande karaktär.
Statsrådet Dinkelspiel har tidigare redogjort för EES-avtalets samarbets- former med särskild betoning på expertsamarbetet. Jag bedömer att också samarbetet med andra länders miljömyndigheter kommer att intensifieras med anledning av EES-avtalet. Samarbetet på expertnivå kommer iviss mån att ersätta nationellt arbete.
Innehållet i EES-avtalet
Enligt artikel 73 i avtalet skall de avtalsslutandc parternas åtgärder i fråga om miljön ha följande syften;
a) att bevara, skydda och förbättra miljön,
b) att bidra till skyddet av människornas hälsa och
e) att säkerställa ett varsamt och rationellt utnyttjande av naturresurserna.
De avtalsslutandc parternas åtgärder i fråga om miljön skall grundas på principerna att förebyggande åtgärder bör vidtas, att miljöförstöring företrä- desvis bör hejdas vid källan och att den som förorenar miljön skall betala. Miljöskyddskraven skall ingå som en del av de avtalsslutandc parternas öv- riga politik.
Bilaga XX till EES-avtalet (miljöbilagan) innehåller de särskilda bestäm- melser om skyddsåtgärder som skall tillämpas enligt artikel 73.
Dessa skyddsåtgärder skall enligt artikel 75 inte hindra någon avtalsslu- tandc part från att bibehålla eller införa strängare skyddsåtgärder som är förenliga med EES-avtalet.
Enligt artikel 8 i EES-avtalet skall det mellan de avtalsslutandc parterna råda fri rörlighet för varor i enlighet med bestämmelserna i avtalet. Förbu- den mot kvantitativa import- och exportrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan enligt artikel 11 och 12 skall dock enligt artikel 13 inte hindra sådana förbud eller restriktioner för import, export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säker- het eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara
Bilaga 13
växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeolo- giskt värde eller att skydda immateriell äganderätt. Detta innebär att undan- tag kan göras för väsentliga miljöpolitiska intressen. Sådana förbud eller re- striktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan de avtalsslutande par- terna. Möjligheten att göra undantag blir beroende av EG-domstolens praxis.
I avtalets varuavsnitt hänvisas i artikel 23 till bilaga II som bl.a. omfattar rättsakter som motsvarar bestämmelser i den svenska miljölagstiftningen. Dessa rättsakter anges i bilaga 11 under rubrikerna motorfordon, traktorer, farliga ämnen och miljöskydd.
Jag skall strax redogöra för den del av EG:s miljöregler som omfattas av EES-avtalet.
Greenpeace påpekar att medan Romfördraget i artikel 100 a.3 kräver att nya miljöåtgärder skall baseras på en hög skyddsnivå, EES-avtalet endast nämner kravet på hög skyddsnivå i inledningen. Greenpeace framhåller vi- dare att EES-avtalet också saknar en motsvarande bestämmelse till artikel 100 a.4 i Romfördraget, vilken innehåller undantag för strängare miljökrav. Denna omständighet anses av Greenpeace vara en av de mest iögonfallande och betydelsefulla bristerna i avtalet.
Artikel 100 a i Romfördraget tillämpas när EG beslutar att anta vissa rätts- akter som syftar till att upprätta den inre marknaden och att få den att fun- gera. När sådana rättsakter har beslutats av EG kommer frågan om EG- rättsaktens tillämpning inom EES-avtalet att avgöras av avtalsparterna. För att den nya EG-rättsakten skall ingå i EES-avtalet krävs enhälligt beslut. Med stöd av bl.a. artikel 13 i EES-avtalet har EFTA-staterna då möjlighet att hävda från EG-regcln avvikande nationella miljö- och hälsokrav. Vidare har Sverige möjlighet att enligt artiklarna 112 oc11113 i EES-avtalet ensidigt vidta lämpliga skyddsåtgärder om det uppstår allvarliga ekonomiska, sam- hälleliga eller miljömässiga svårigheter på ett visst område eller i en viss re- gion.
Den svenska regeringen kommer att verka för att införandet av nya EG- miljöregler i EES-avtalet medför en hög miljöskyddsnivå inom EES. Av in- ledningen till EES-avtalet framgår också att avtalsparterna är fast beslutna att vid den vidare utvecklingen av regler bygga på en hög skyddsnivå vad gäller hälsa, säkerhet och miljö.
I fråga om reglerna om varors fria rörlighet gäller att Sverige, och i vissa fall övriga EFTA-stater, i flera avseenden har en från miljöskyddssynpunkt längre gående lagstiftning än vad som gäller inom EG. EES-avtalet innehål- ler, såsom utvecklas nedan, vissa övergångslösningar som innebär att EFTA- länderna kan bibehålla strängare nationella miljökrav antingen till dess att ny gemensam lagstiftning trätt i kraft (bilavgaser, bekämpningsmedel) eller under en viss tid eller en öppen tidsperiod varunder en översyn av EG-rätts- aktens tillämpning inom EES-avtalet skall ske (farliga kemikalier, ozonned- brytande ämnen, batterier).
Greenpeace anser att det inte skall föreligga någon möjlighet till harmoni- sering nedåt även om den fria marknaden påverkas av de längre gående åt- gärderna. Fältbiologerna är av uppfattningen att vi får mycket svårt att
Bilaga 13
skärpa dessa miljökrav innan EG hunnit ikapp. Ung Vänster drar slutsatsen att övergångsreglerna gäller fram till år 1995 och att regelverket därefter skall övergå till EG:s regler. Miljöpartiet de Gröna hävdar att Sverige inte i längden kommer att kunna behålla strängare krav än EG på varor. Statens naturvårdsverk förutsätter att när det gäller särlösningen för bilavgaser EES- avtalet gör det möjligt att även efter år 1994 tillämpa de svenska avgasregler- nas bestämmelser för tillverkaransvar, produktionskontroll och kontroll av hällbarhctskrav.
Jag kommer, i samband med genomgången nedan av de olika EG-miljö- rättsakterna, att redogöra för de särskilda övergångsarrangemang som gäller för Sveriges EES-tillämpning av dessa rättsakter.
I miljö- och naturrcsursdepartementcts ansvarsområde ingår bl.a. plan- och bygglagen (1987:10) och plan- och byggförordningen (l987z383) där bl.a. krav på byggnader regleras. I EES-avtalet ingår bl.a. rådets direktiv 89/106/EEG om tillnärmning av lagar och andra författningar rörande bygg- varor. Genomförandet av EES-avtalet i denna del handläggs av näringsde- partementet och behandlas i det departementets bilaga (bilaga 11) till denna proposition.
Inledningsvis vill jag också nämna att viktiga delar av EG:s miljöregler inte omfattas av EES-avtalet. Det gäller EG-regler som i svensk rätt motsva- ras av bl.a. naturvårdslagen (1964z822), lagen (1984:3) om kärnteknisk verk- samhet och strålskyddslagen (1988z220).
Jag redogör i min framställning för de av EG:s miljöregler som ingår i EES-avtalet och följer då avtalets disposition. Redogörelsen utgår från reg- lernas tillämpning inom EG och därför omnämns bl.a. vissa skyldigheter för medlemsstaterna gentemot kommissionen t.ex. att hålla kommissionen in— formerad om medlemsstatens tillämpning av rättsakten. Inom EES-avtalets ram har EFTA-staterna motsvarande skyldigheter gentemot olika EFTA-in- stitutioner.
Min bedömning: Ändringar i den svenska bilavgaslagstiftningen be- hövs inte med anledning av att EES—avtalet träder i kraft.
I EES-avtalet ingår EG:s regler om begränsningar av avgasutsläpp från motordrivna fordon. Sådana bestämmelser finns dels i direktiven om person- bilar, lastbilar och bussar (70/220/EEG, 72/306/EEG och 88/77/EEG med ändringar), dels i direktivet om utsläpp från traktorer(77/537/EEG med änd- ring). Bcträffande direktiven om personbilar, lastbilar och bussar gäller en- ligt avtalet en särskild övergångsbestämmelse, enligt vilken EEG-godkän- nande skall gälla i EFTA-staterna fr.o.m. år 1995. Direktivet om utsläpp från traktorer skall tillämpas fr.o.m. den tidpunkt då EES-avtalet träder ikraft.
Inom EG pågår för närvarande en snabb utveckling på detta område. Prop. 1991/921170 Sannolikt kommer direktiven i den lydelse som anges i EES-avtalet delvis Bilaga 13 att vara inaktuella den 1januari 1995. I det följande redovisas innehållet i de tre direktiven 70/220/EEG, 72/306/EEG och 88/77/EEG, följt av en be- dömning av vilka författningsändringar som kommer att krävas inför den 1 januari 1995. Därefter behandlas direktiv 77/537/EEG om utsläpp från trak- torer.
I detta sammanhang berörs inte frågor som rör de svenska reglerna om registrering och typgodkännande av fordon. Inte heller behandlas direktivet om bullerkrav för fordon (70/157/EEG). Dessa frågor tillhör kommunika- tionsdepartementets ansvarsområde.
Rådets direktiv 70/220/EE G om tillnämzning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot Iupföroreningar genom avgaser från motorfordon innehål- ler regler om utsläpp av avgaser och andra ämnen från lätta bilar (personbi- lar och lastfordon med en totalvikt på högst 3 500 kg).
Direktiv 70/220/EEG anknyter — liksom övriga direktiv om avgasutsläpp från motorfordon — till EG:s regler om typgodkännande i direktiv 70/156/EEG. Det finns ett stort antal andra direktiv som innehåller krav på motorfordon i olika avseenden. Avsikten är att fr.o.m. den 1 januari 1993 ett gemensamt typgodkännande för hela fordonet skall kunna utfärdas i en medlemsstat. Godkännandet skall gälla i alla de övriga medlemsstaterna och skall visa att alla EG:s fordonskrav enligt de olika direktiven är uppfyllda.
Genom direktiv 91/441/EEG gjordes i juni 1991 omfattande ändringar i direktiv 70/220/EEG. Helt nya regler har införts för fordon i kategori Ml (personbilar med högst åtta passagerare). De nya reglerna, medför att skill- naderna mellan EG:s avgaskrav och de strängare svenska avgaskraven har blivit mindre än förut. Kvarstående skillnader gäller främst det tillverkaran- svar som tillämpas i Sverige och som inte har någon motsvarighet inom EG. EG tillämpar vidare ett kombinerat gränsvärde för kväveoxider och kolvä- ten, medan Sverige har separata gränsvärden. EG och Sverige tillämpar även olika körcykler vid prov.
De skärpta kraven för personbilar införs i tre steg. Enligt artikel 2 i direkti- vet får en medlemsstat från den I januari 1992 inte på grunder som hänför sig till avgasutsläpp vägra EEG-typgodkännandc eller nationellt godkän- nande för en fordonstyp eller förbjuda att fordon tas i bruk, om direktivets krav är uppfyllda. Från den 1 juli 1992 skall EEG-typgodkännande och na— tionellt typgodkännandc vägras för fordon som inte uppfyller kraven. Efter den 31 december 1992 skall förbud gälla mot att fordon tas i bruk om de inte uppfyller kraven.
För lätta lastfordon gäller enligt direktiv 91/441/EEG lindrigare avgas- krav. Dessutom finns ett flertal övergångsregler, som innebär att ikraftträ- dandet skjuts upp för vissa fordonskategoricr, bl.a. för personbilar med mo- torer med en cylindervolym mindre än 1,4 liter. Nya avgaskrav utarbetats för denna fordonskategori. Under år 1992 skall kommissionen föreslå rådet nya utsläppsgränser. Rådet skall före den 31 december 1993 besluta om strängare 10 avgaskrav, som skall träda i kraft år 1996.
Slutligen innehåller direktiv 91/441/EEG bestämmelser om utformningen Prop. 1991/92:170 av skattelättnader i medlemsstaterna för att stimulera introduktionen av mer Bilaga 13 miljövänliga fordon. Sådana lättnader måste anknyta till beslutade framtida EG-krav och betydligt understiga den faktiska kostnaden för den tillkom- mande reningsutrustningen.
Rådets direktiv 88/77/EEG om tillnännning av medlemsstatemas lagstift- ning orn åtgärder mot utsläpp av gasformiga föroreningar från dieselmotorer som används i fordon innehåller regler om utsläpp av gasformiga förore- ningar från motorer i dieseldrivna fordon med en totalvikt över 3 500 kg. Beträffande provmetoder m.m. anknyter direktivet till en standard som be- slutats av FN:s ekonomiska kommission för Europa (Regulation no. 49, 1982). Direktivet innebär mycket måttliga avgasreningskrav, särskilt beträf- fande utsläpp av koloxid och kolväten.
Direktivet har dock redan ändrats genom ett nytt direktiv (91/542/EEG), som träder i kraft med början år 1993. Det nya direktivet har antagits så sent som den 1 oktober 1991 och omfattas därför inte av EES-avtalet. Det inne- håller bestämmelser som i fråga om provmetoder och gränsvärden i stort överensstämmer med de nya svenska reglerna, som träder i kraft fr.o.m. 1993 års modeller, och har kompletterats med krav avseende partikelut- släpp. Det finns dock skillnaderjämfört med de svenska reglerna. Direktivet innehåller inte någon motsvarighet till tillverkaransvaret enligt bilavgaslagen (1986: 1386). Vidare gäller lindrigare gränsvärden för bilar med en motoref- fekt på högst 85 kW.
Direktiv 91/542/EEG innehåller dessutom en andra uppsättning gränsvär- den, som skall börja tillämpas år 1995. Främst innebär dessa värden en avse- värd skärpning när det gäller tillåtna partikelutsläpp. Direktivet innehåller samma regler om skattelättnader som direktiv 91/441/EEG.
Av ingressen till direktivet framgår att ett arbete pågår för att inom de närmaste åren komplettera reglerna för tunga fordon i flera avseenden. Detta arbete innefattar bl.a. förslag till förbättring av den körcykel som an- vänds vid proven och förslag till införandet av årlig fordonskontroll.
Senast år 1996 skall kommissionen föreslå rådet nya utsläppsgränsvärden, som skall träda i kraft tidigast år 1999.
Rådets direktiv 72/306/EE G (ändrat genom 89/491 /EE G ) om tillnännning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av föroreningar från diese/bränsle som används i fordon innehåller s.k. röktäthetskrav för dicselmotorförsedda fordon som är avsedda för vägtrafik och konstruerade för en hastighet över 25 km/tim.
EEG-typgodkännande cllcr nationellt typgodkännande får inte vägras av skäl som hänför sig till utsläpp av föroreningar från dieselmotorn i fordonet, om kraven i direktivet är uppfyllda.
Direktivet innebär inte någon begränsning för konstruktionen av diesel- motorer. Det finns ett samband mellan röktätheten och partikelutsläppen från en motor. Det är de begränsningar i fråga om utsläppen av partiklar som föreskrivs i övriga direktiv som är de viktiga. Röktäthetskravet har dock betydelse för kontrollen av att fordon i bruk är funktionsdugliga, eftersom kontrollen av bilar i samband med kontrollbesiktningar o.d. i praktiken sker genom röktäthetskontroller som är enkla att utföra. ll
Förhållandet till svensk lagstiftning Prop. 1991 /92;170 Avgasreningskrav för fordon finns i bilavgaslagen och bilavgasförordningen Bilaga 13 (1991:1481). I bilavgasförordningen finns föreskrifter om avgasreningskrav och krav på avgasgodkännande för de fordon som avses i de tre EG-direkti- vcn. Avgasgodkännandet är en förutsättning för godkännande vid typ- och registreringsbesiktning enligt fordonskungörelsen (19722595).
Avgasreningskraven innefattar såväl i Sverige som enligt EG-direktiven bl.a. gränsvärden för utsläpp av olika föroreningar samt föreskrifter om den provmetod som skall användas. Dessutom gäller i Sverige för de aktuella for- donskategorierna att tillverkaren skall visa att kraven uppfylls sedan fordo— net har körts en bestämd sträcka. Hållbarhetskrav i viss omfattning har i EG införts först genom direktivet 91/441/EEG och gäller bara för personbilar. EG:s krav i den delen innebär att s.k. försämringsfaktorer används för att bestämma de gränsvärden som skall tillämpas vid typgodkännandet.
Allmänt är de svenska kraven annorlunda och något strängare än EG-kra- ven men genom ändringarna i direktiv 91/441/EEG och 91/542/EEG har EG:s gränsvärden för vissa personbilar och tunga fordon skärpts så att de med vissa undantag ligger i nivå med de svenska. Som jag tidigare nämnt pågår en utveckling inom EG i riktning mot skärpta krav för övriga fordons- kategorier.
Enligt en särskild övergångsrcgel i bilaga II till EES-avtalet gäller att EFTA-staterna till den 1 januari 1995 får tillämpa sin nationella lagstiftning som avser sådana utsläpp av gasformiga föroreningar och partiklar från mo- torfordon som behandlas i direktiven. Från den 1 januari 1995 får EFTA- staterna alltjämt tillämpa sin nationella lagstiftning, men de får inte hindra försäljning av fordon som är godkända enligt EG:s regler.
Övergångsregeln medför att ett certifikat som visar att en fordonstyp upp- fyller EG:s regler efter den 1 januari 1995 skall godtas som ett avgasgodkän- nande för fordonstypen i Sverige. Bestämmelser om detta bör då införas i bilavgasförordningen. Avtalet hindrar inte att de gällande svenska avgaskra- ven, till dess att EG:s strängare avgaskrav trätt i kraft, tillämpas på fordon som inte härrör från EG. Från och med att EG:s strängare avgasregler utar- betats kommer de svenska reglerna att samordnas med EG:s (jfr. prop 1990/91:90 s. 359 ff).
Frågan om avtalets konsekvenser för det svenska tillverkaransvaret är mer komplicerad. Sverige tillämpar ett särskilt tillverkaransvar som inte har nå- gon motsvarighet i EG-reglerna. Ansvaret innebär att tillverkaren skall er- sätta bilägarens kostnader om ett fel på avgasreningsutrustningen i ett for- don upptäcks vid en fordonskontroll. Dessutom kan tillverkaren föreläggas att åtgärda alla fordon av en viss typ, om fel upptäcks vid särskilda nybils- kontroller eller kontroller av hållbarhetskraven. Vidare kan avgasgodkän- nandet återkallas eller avgasgodkännande vägras för en kommande årsmo- dell av samma fordonstyp. Ansvaret är begränsat till en särskilt angiven pe- riod. De grundläggande reglerna om tillverkaransvaret finns i 6-8 55 bilav- gaslagen.
Avtalet synes inte hindra att de svenska reglerna om tillverkaransvar med vissa begränsningar tillämpas även på fordon som har godkänts enligt EG:s
regler. Krav på tillverkaren som inte avser dessa rättigheter omfattas inte av Prop. 1991/922170 avtalet. Inte heller kan det strida mot avtalet att det vid kontrollbesiktning Bilaga 13 Och liknande kontroller ställs krav på att de utsläppsbegränsande anordning- arna skall vara i funktionsdugligt skick. I avtalet sägs närmare bestämt att EFTA-staterna till den 1januari 1995 får tillämpa sin nationella lagstiftning, inklusive regler om att vägra registrering, försäljning, ibruktagande och an- vändning. Efter detta datum får EFTA-staterna alltjämt tillämpa sin natio- nella lagstiftning, men de skall tillåta fri rörlighet i enlighet med EG:s regel- verk.
EES-avtalet kan från år 1995 dock i praktiken medföra en förändring av tillverkarens ansvar. Enligt EG:s regler kan ett godkännande enligt direkti- ven endast återkallas av den stat som beviljat godkännandet. Om det vid kontroller skulle visa sig att en fordonstyp som godkänts enligt ett direktiv och som därför får säljas i Sverige inte uppfyller de uppställda kraven, kan de svenska myndigheterna få vända sig till den myndighet som utfärdat EEG- godkännandet. Möjligheten att kräva rättelse genom ett föreläggande enligt 7 & bilavgaslagen kvarstår dock enligt vad som nyss anförts. Inte heller. behö- ver reglerna om tillverkarens åtagande gentemot bilägaren enligt 6 och 6 a åå bilavgaslagen ändras.
Det modifierade tillverkaransvaret kräver att vissa ändringar görs i bilav- gasförordningen och i naturvårdsverkets föreskrifter. Någon lagändring krävs inte. Jag avser att återkomma till regeringen i dessa frågor.
I Sverige tillämpas fr.o.m. 1993 års modeller ett system med miljöklassin- delning av personbilar, lastbilar och bussar. Fordonen indelas i tre miljöklas- ser. Klass 3 motsvarar de grundläggande kraven i bilavgasförordningen, me- dan klass 1 och 2 motsvarar högre ställda krav. Försäljningsskatten har diffe- rentierats för de olika miljöklasserna. Bestämmelserna finns i 2 a & bilavgas- lagen, i bilavgasförordningen och i lagen (1978:69) om försäljningsskatt på motorfordon. Bestämmelserna, som inte gör åtskillnad vad gäller bilarnas ursprung, awiker delvis från direktivens krav avseende utformningen av ekonomiska styrmedel på området. På grund av den särskilda övergångsbe- stämmelsen kan Sverige i awaktan på EG:s strängare avgasregler tillämpa avvikande nationella regler så länge dessa inte motverkar den fria cirkulatio- nen från och med år 1995. Avsikten är att en anpassning av kravnivåerna i de olika miljöklasserna skall ske till kommande EG-regler där så är möjligt med bibehållen miljöambition (jfr. prop. 1990/91:156, SkU25). Skatteskill- naderna mellan de olika miljöklasserna är högst ca 5 % av försäljningspriset.
Rådets direktiv 77/53 7/EE G om tillnämzning av medlemsstatemas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av föroreningar från motorer som används i jord- bmks- eller skogsbrukstraktorer med hjul innehåller röktäthetskrav för die- selmotor- och hjulförsedda jordbruks- och skogstraktorer konstruerade för en hastighet mellan 6 km/tim och 30 km/tim. EEG-typgodkännande eller nationellt typgodkännande av en traktor får inte vägras av skäl som hänför sig till utsläpp av föroreningar från dieselmo- torn i traktorn, om kraven i direktivet är uppfyllda. Inte heller får registre- 13
ring, försäljning, ibruktagande eller användning av en traktor vägras på den Prop. 1991/92:170 grunden. Bilaga 13
Fordonet provas med två testmetoder. Den första metoden innebär prov med konstanta varvtal och fullt belastad motor. Enligt den andra metoden utförs provet genom s.k. friaceelerationsmätning med obelastad motor. Det senare provet används också vid kontroll av produktionsöverensstämmelse. Röktätheten mäts med en s.k. opacimeter. De gränsvärden som tillämpas är anpassade till motorns storlek.
Direktivet är gammalt och innebär inte några långtgående krav på tillver- karna. Inga begränsningar finns i fråga om utsläpp av gasformiga förore- ningar.
Avgasreningskraven i bilavgasförordningen omfattar personbilar, lastbilar och bussar. Några särskilda avgasreningskrav och krav på avgasgodkän- nande för traktorer gäller inte enligt förordningen.
Artikel 2 och 3 i direktiv 77/537/EEG innebär endast att godkännande, försäljning eller ibruktagande inte får hindras i fråga om traktorer som upp- fyller direktivets utsläppskrav. Några sådana hinder finns inte i Sverige. För- fattningsändringar inför avtalets ikraftträdande krävs därför inte. I prop. 1990/91:90 En god livsmiljö anges (s. 360 ff.) att avgaskrav för traktorer och arbetsredskap bör införas samordnat med EFTA och EG fr.o.m. år 1995. Arbetet med att utarbeta sådana avgaskrav pågår.
Min bedömning: På grund av övergångsbestämmelser i EES-avtalet krävs inga författningsändringar med anledning av att EES-avtalet träder i kraft.
Rådets direktiv 67/548/EEG om tillnärmning av lagar och andra författ— ningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen, som har ändrats vid flera tillfällen, har antagits med stöd av artikel 100 i Romför- draget. Syftet är att tillnärma medlemsstaternas lagar och andra författ- ningar angående anmälningar av ämnen och angående klassificering, för- packning och märkning av ämnen som är farliga för människan och miljön.
Från direktivets tillämpningsområde undantas läkemedel, narkotiska pre- parat och radioaktiva ämnen, transport av farliga ämnen på järnväg, på väg, till sjöss eller med flyg, livsmedel och fodermedel, avfall samt ämnen under transitering. Undantag gäller också för bl.a. vissa gaser, explosiva varor samt bekämpnings- och gödselmedel.
De farliga ämnena och beredningarna indelas i kategorierna explosiva, ox- iderande, synnerligen brandfarliga, mycket brandfarliga, brandfarliga, mycket giftiga, giftiga, hälsoskadliga, frätande, irriterande, miljöfarliga, cancerogena, fosterskadande eller mutagena.
I direktivet finns regler för bestämmande av de fysikalisk-kemiska egen- 14
skaperna, toxiciteten, ekotoxiciteten och den verkliga eller potentiella mil- Prop. 1991/921170 jöfarlighcten. Vidare finns regler för klassificering, förpackning och märk- Bilaga 13 ning av farliga ämnen.
Tillverkare och importörer till EG skall senast 45 dagar innan ett nytt ämne släpps ut på marknaden anmäla ämnet till ansvarig myndighet i den medlemsstat där ämnet tillverkas eller där import sker. Anmälan skall bl.a. innehålla de tekniska uppgifter som är nödvändiga för att bedöma de risker, omedelbara eller fördröjda, som ämnet kan utgöra för människan och mil- jön samt förslag till klassificering och märkning av ämnet och förslag till re- kommendationer beträffande de försiktighetsåtgärdcr som krävs för en sä- ker hantering.
Tillverkare eller importör som anmält ett ämne är också skyldig att infor- mera den ansvariga myndigheten om det blir ändring i den årliga eller totala mängd av ämnet som han släpper ut på marknaden, om nya kunskaper om ämnets påverkan på människan eller miljön framkommit, om ämnet släpps ut på marknaden för nya användningsområden samt om ämnet modifierats så att dess egenskaper ändrats.
För vissa ämnen och vissa mindre kvantiteter av ämnen gäller inte anmäl— ningsplikten. Kommissionen har upprättat en lista över alla ämnen som fanns inom den gemensamma marknaden den 18 september 1981 och listar även fortlöpande alla ämnen som anmäls enligt direktivet. Medlemsstaterna och kommissionen skall säkerställa att information som rör marknadsföring eller tillverkning hålls hemlig. ] direktivet finns speciella regler om industri— ell och kommersiell sekretess beträffande anmälningsuppgifter.
Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att nya ämnen eller beredningar innehållande nya ämnen inte kan släppas ut på marknaden om inte ämnet har anmälts till ansvarig myndighet samt äm— net eller beredningen förpackats och märkts på sätt som anges i direktivet och i enlighet med vad som framgår av anmälan.
Medlemsstaterna får inte förbjuda, begränsa eller hindra att ämnen som uppfyller kraven i direktivet släpps ut på marknaden. Om en medlemsstat har tillgång till detaljerade uppgifter som visar att ett ämne, trots att det upp— fyller kraven i direktivet, utgör en fara för människan eller miljön på grund av ämnets klassificering, förpackning eller märkning, får denna stat inom sitt territorium tillfälligt förbjuda försäljning av ämnet eller föreskriva särskilda villkor beträffande ämnet. Kommissionen och övriga medlemsstater skall då omedelbart underrättas om åtgärden och anledningen till den. Det åligger därefter kommissionen eller rådet att vid behov tekniskt anpassa direktivet eller, om behov av teknisk anpassning inte bedöms föreligga, ålägga den ak— tuella medlemsstaten att upphäva förbudet eller de särskilda villkoren.
Rådets direktiv 88/379/EEG om tillnärmning av lagar och andra författ- ningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga preparat (be- redningar) (ändrat senast 91/155/EEG) har antagits med stöd av artikel 100 a i Romfördraget. Syftet är att undanröja handelshinder och skydda människa och miljö genom att tillnärma medlemsstaternas lagar och andra författ- ningar angående klassificering, förpackning och märkning av beredningar som är farliga för människan och miljön. Direktivet skall tillämpas på bered— ningar som släpps utpå marknaden i medlemsstaterna och som innehåller 15
minst ett ämne som klassificeras som farligt enligt artikel 2 i ämnesdircktiv Prop. 1991/92:170 67/548/EEG och på övriga beredningar som bedöms som farliga. Bilaga 13
Från direktivet undantas läkemedel och veterinärmedicinska produkter, kosmetiska beredningar, avfall, bekämpningsmedel, ammunition och explo- siva varor, livsmedel och fodermedel, transport av farliga beredningar på järnväg, på väg, till sjöss eller med flyg samt beredningar under transitering.
Principerna i ämnesdircktivct skall tillämpas för klassificering och märk— ning av farliga beredningar.
De farliga beredningarna indelas i 17 hälsofarlighetsgrupper. Dessa grup— per innefattar beredningar som skall anses som mycket giftiga, som giftiga, som hälsoskadliga, som starkt frätande, som frätande, som riskabla för all— varlig ögonskada, som riskabla för hudirritation, som riskabla för ögonirrita— tion, som riskabla för irritation i andningsvägarna, som cancerframkallande, som riskabla för människor på grund av att de kan vara cancerframkallande, som mutagena, behöva behandlas som mutagena, som riskabla för männi— skor pä grund att de kan ha mutagena effekter, som fosterskadande, behöva behandlas som fosterskadande respektive beredningar som skall anses ha specifika inte närmare definierade hälsoeffekter.
Förutom klassificeringsrcglcr innehåller direktivet också regler om för— packning och märkning av farliga beredningar samt regler om ett system med särskild information i form av säkerhetsdatablad angående farliga bered— ningar avsedda att användas inom industrin.
' Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de beredningar som omfattas av direktivet inte kan släppas ut på markna— den om de inte uppfyller direktivets krav på klassificering, förpackning och märkning.
Direktivet begränsar inte medlemsstaternas rätt att i enlighet med Rom- fördraget meddela föreskrifter om de krav de bedömer som nödvändiga för att säkerställa ett skydd för dem som arbetar med farliga beredningar, om inte föreskrifterna innebär att klassificering, förpackning och märkning av farliga beredningar skall ske på ett sätt som skiljer sig från vad som följer av direktivet.
Medlemsstaterna får inte förbjuda, begränsa eller hindra att farliga bered- ningar som uppfyller kraven i direktivet släpps ut på marknaden. Om en medlemsstat har tillgång till detaljerade uppgifter som visar att en bered- ning, trots att den uppfyller kraven i direktivet, utgör en fara för människan eller miljön på grund av beredningens klassification, förpackning eller märk- ning, får denna stat inom sitt territorium tillfälligt förbjuda försäljning av beredningen eller föreskriva särskilda villkor beträffande beredningen.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen (1985:426) om ke- miska produkter, förordningen (l985:835) om kemiska produkter samt ke- mikalieinspektionens föreskrifter (KIFS 198623) och allmänna råd (1986:2) om klassificering och om märkning vid överlåtelse av hälsofarliga kemiska produkter och kcmikalieinspektionens föreskrifter (KIFS 1987:4) och all- männa råd (1987:3) om förpackningar och om förvaring av hälso- eller miljö- 16 farliga kemiska produkter.
Det svenska regelsystemet är till stora delar likvärdigt med EG-reglerna. Prop. 1991/92:170 Begreppet kemiska produkter i den svenska lagstiftningen omfattar både Bilaga 13 ämnen och beredningar. I några avseenden finns skillnader som t.ex. i fråga om kriterier för cancerframkallande egenskaper och klassificering av vissa ämnen där den svenska regleringen är strängare. Vidare går Sverige längre på farlighetsskalan i kraven på klassificering och märkning med en fjärde farlighetskategori ”måttligt farliga produkter” utöver EG:s tre kategorier ”mycket giftiga, giftiga resp. farliga kemiska produkter”. En kategori mot- svarande den nuvarande svenska fjärde farlighetskategorien behövs för att ta hand om alla kemiska produkter som är uppenbart hälsofarliga men som ändå inte täcks in av kriterierna för de tre första kategorierna. EG:s kriterier för bedömning av farliga egenskaper är delvis mindre utvecklade och ger otillräcklig vägledning. Klassificeringen av ämnen är också i vissa fall olika inom de kategorier som finns både i EG och i Sverige. Det beror sannolikt på olika tillämpning av i sig likartade kriterier och klassificeringsregler.
Av EG-kommissionens övervakningsrapport från oktober 1991 framgår att åtskilliga medlemsstater uppvisar svårigheter att följa tidsplanen för de omställningar som krävs när direktiven ändras med anledning av teknikut- vecklingen. Dessa medlemsstater uppvisar en särskild försening i fråga om omställningar i anledning av ändringar i direktivet om farliga ämnen.
Enligt EES-avtalet är målsättningen att direktivens bestämmelser skall tillämpas av EFTA-staterna fr.o.m. den 1 januari 1995. Parterna skall efter undertecknandet av avtalet inleda ett samarbete för att lösa återstående pro- blem samt under år 1994 se över situationen inklusive sådana frågor som inte omfattas av EG:s nuvarande reglering, t.ex. Sveriges fjärde farlighetskate- gori. Dessutom ger avtalet vissa möjligheter för en EFTA-stat att även efter den 1 januari 1995 tillämpa nationella regler beträffande klassificering och märkning av farliga kemiska produkter om EFTA-staten inte anser sig kunna godta den EG—reglering på området som då gäller.
Beträffande utväxling av information skall följande gälla enligt EES-avta- let:
1. De EFTA-stater som tillämpar EG:s regelverk om farliga ämnen och pre- parat skall ge garantier motsvarande de som finns inom gemenskapen så att — i de fall informationen behandlas som konfidentiell på grund av industri- ell eller kommersiell sekretess inom gemenskapen, enligt bestämmel- serna i direktiven, endast de EFTA-stater som infört relevanta EG-regel- verk i sin lagstiftning skall delta i utväxlingen av information — konfidentiell information ges samma grad av skydd i EFTA-staterna som den erhåller inom gemenskapen.
2. Samtliga EFTA-stater skall delta i utväxlingen av information i alla de andra i direktiven föreskrivna sammanhangen. Mot bakgrund av EES—avtalets övergångsbestämmelser behöver den svenska lagstiftningen inte ändras när avtalet träder i kraft. Harmonise- ringcn av den svenska lagstiftningen med EG:s regelverk kommer dock att fortgå även under tiden fram till år 1995. Som ett exempel på detta kan näm- nas att Sverige i februari 1992 beslutat införa sådana kriterier för miljöfarlig- hetsmärkning som överensstämmer med de kriterier EG tidigare infört. ”
Detta har skett genom kemikalieinspcktionens föreskrifter (KIFS 1992:2) Prop. 1991/92:17O och allmänna råd (1992:1) om klassificering och om märkning vid överlåtelse Bilaga 13 av miljöfarliga kemiska ämnen. Sverige tillhör inte de länder som omfattas av EG-dircktivens sekretess- regler under den tid som övergångsarrangemanget gäller. Det skall utredas vilka ändringar i de svenska sekretessreglerna som krävs för att Sverige skall uppfylla direktivens krav på industriell och kommersiell sekretess.
Min bedömning: Med stöd av gällande bemyndiganden i lagen om ke- miska produkter bör föreskrifter meddelas om restriktioner mot han- tering av sådana farliga produkter vars saluförande och användning begränsats i EG men inte i Sverige.
Rådets direktiv 76/769/EEG om tillnännning av medlemsstatenms lagar och andra Författningar om begränsning av användning och utsläppande på marknaden av vissa farliga ämnen och preparat (ändrat senast 91/339/EEG) syftar till att undanröja handelshinder genom att tillnärma medlemsstaternas lagar och andra författningar på området.
Från direktivets tillämpningsområde undantas transport av farliga ämnen och beredningar på järnväg, på väg, till sjöss eller med flyg, farliga ämnen och beredningar som exporteras till icke-medlemsstater samt ämnen och be- redningar som transiteras och som är föremål för tullkontroller, förutsatt att de inte bearbetas.
När grunddirektivet antogs år 1976 omfattade det endast saluförande och användning av polyklorerade bifenyler (PCB) och polyklorerade trifenyler (PCT) samt kloreten (vinylklorid). Genom tilläggen har direktivets tillämp- ningsområde successivt utökats och ändrats och omfattar för närvarande (ef- ter tillägget i direktiv 91/339/EEG) 27 ämnesgrupper.
Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de farliga ämnen och preparat som anges i en bilaga till direktivet endast släpps ut på marknaden och används enligt de villkor som anges i bilagan. Detta gäller dock inte saluförande eller användning för forskning och ut- veckling eller för analysändamål.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen om kemiska produk- ter, förordningen om kemiska produkter samt förordningar och myndighets- föreskrifter som är meddelade med stöd av denna lagstiftning. EG:s regler om begränsningar av användning och utsläppande på markna- den av farliga ämnen och preparat har delvis motsvarigheter i Sverige men betydande awikelser finns. Sverige har t.ex. längre gående begränsningar av kadmium, pentaklorfenol, kvicksilver, klorerade organiska lösningsmedel, arsenik för träskyddsanvändning samt asbest vad gäller yrkesmässig använd- [8
ning. EG har å andra sidan strängare begränsningsregler beträffande vissa Prop. 1991/92:170 andra ämnen och ämnesgrupper. Bilaga 13
Enligt EES-avtalet har EFTA-staterna rätt att i enlighet med den egna sta- tens lagstiftning gällande den dag avtalet träder i kraft begränsa tillträdet till sina marknader rörande klorerade organiska lösningsmedel, asbestfibrer, kvicksilverföreningar, arsenikföreningar, organiska tennl'öreningar, pentak- lorfenol, kadmium och batterier. Parterna skall under år 1995 ånyo se över situationen.
Genom EES-avtalet har Sverige således tillåtits behålla sin nationella reg- lering beträffande ett antal ämnen och ämnesgrupper där den svenska reg- leringen är strängare än EG:s. ] den mån de ämnen och ämnesgrupper som direktivet omfattar även omfattas av dessa svenska undantagsbestämmelser behöver naturligtvis inte någon ändring av den svenska regleringen ske på grund av avtalet. I övrigt måste den svenska regleringen av ämnen och äm- nesgrupper som omfattas av direktivet anpassas till direktivets bestämmel- ser. Hantering, import och export av PCT och PCT-produkter kan regleras genom att erforderliga regler därom inarbetas i förordningen (1985:837) om PCB m.m. Beträffande regleringen av övriga berörda kemiska produkter bör kemikalieinspektioncn bemyndigas att meddela erforderliga föreskrif- ter, i den mån inspektionen inte redan har sådant bemyndigande, för att an- passa den svenska regleringen till en direktivsbestämmelse som ingåri EES- avtalet. Även andra myndigheter kan få uppgifter på området.
Som exempel på sådana kemiska produkter som bör regleras i enlighet med EG:s begränsningsdirektiv kan nämnas bl.a. vinylklorid som drivgas i aerosoler, trisfosfatcr, trisfosfinoxid och polybromerade bifenyler (PBB) i kläder, bensen, vissa växtdelar samt blykarbonater och blysulfater som be- ståndsdelar i färger. Jag avser att återkomma till regeringen i frågan.
l begränsningsdirektivct och i andra direktiv förekommer att reglering skall göras när en produkt " släpps ut på marknaden”. Detta uttryck täcks av hanteringsbegreppet enligt 2 & lagen om kemiska produkter och föranleder därför inte lagstiftning.
Min bedömning: Försäljningsförbuden i förordningen om miljöfarliga batterier bör ändras fr.o.m. den 1januari 1993 till att omfatta alla slags alkaliska brunstensbalterier och senast fr.o.m. den 1 januari 1994 till att omfatta fast monterade batterier som en konsument inte
kan ta ur den vara som innesluter batteriet. Tillämpningsområdet för förordningen om miljöfarliga batterier bör fr.o.m. den 1januari 1993 utvidgas till att omfatta alla batterier som innehåller mer än 0,4 vikt- procent bly.
Rådets direktiv 91/157/EEG om batterier och ackumulatorer som innehål- ler vissa farliga ämnen har antagits med stöd av artikel 100 a i Romfördraget.
I inledningen hänvisas till principen "förorenaren betalar”. Syftet är att har- 1 9
monisera medlemsstaternas lagreglering angående återvinning och kontroll- Prop, 1991/92:170 erat slutligt omhändertagande av använda batterier och ackumulatorer som Bilaga 13 innehåller viss koncentration eller viss mängd av farliga ämnen.
Direktivet omfattar batterier och ackumulatorer som släpps ut på markna- den fr.o.m. den 18 september 1992 och som innehåller mer än 25 mg kvicksil- ver per cell — i fråga om alkaliska brunstensbatterier mer än 0,025 viktpro- cent kvicksilver —, mer än 0,025 viktprocent kadmium eller mer än 0,4 vikt- procent bly.
Medlemsstaterna skall från och med den 1 januari 1993 förbjuda saluför- ande av sådana alkaliska brunstensbatterier, för långvarig användning under extrema förhållanden, som innehåller mer än 0,05 viktproeent kvicksilver samt alla andra alkaliska brunstensbatterier som innehåller mer än 0,025 viktprocent kvicksilver. Från förbudet undantas dock alkaliska knappceller av brunstenstyp och batterier som består av knappceller.
Medlemsstaterna skall vidta lämpliga åtgärder för att försäkra sig om att använda batterier insamlas separat för återvinning eller slutligt omhänderta- gande. I detta syfte skall medlemsstaterna säkerställa att batterier och, när så är lämpligt, apparater ivilka batterier är inbyggda, märks på lämpligt sätt. I märkningen skall ingå upplysningar om separat insamling, om återvinning (i tillämpliga fall) och om tungmetallinnehållet. Detaljerade anvisningar för märkningssystemet skall upprättas och offentliggöras av kommissionen.
Fr.o.m. den 1 januari 1994 skall medlemsstaterna ha vidtagit åtgärder för att säkerställa att batterier inte byggs in i apparater om inte batteriet kan av konsumenten lätt avlägsnas ur apparaten när den är förbrukad. Denna förpliktelse skall dock inte gälla sådana apparater som det är tekniskt nöd- vändigt eller mycket angeläget att förse med kontinuerlig strömförsörjning samt sådana apparater vari ett byte av batterier, utfört av okvalificerad per- sonal, kan innebära säkerhetsrisk.
Direktivet ålägger medlemsstaterna att upprätta program för att begränsa halten av tungmetaller i batterier, främja saluförandet av batterier som inne- håller mindre kvantitet av farliga ämnen eller ämnen som förorenar mindre, gradvis minska mängden miljöfarliga batterier i hushållsavfall, främja forsk- ning om mindre miljöfarliga batterier och om återvinningsmetoder. Pro- grammet skall också omfatta införande av separat slutligt omhändertagande av miljöfarliga batterier. Konsumenterna skall få fullständig information om riskerna med ett okontrollerat slutligt omhändertagande av använda batte- rier, om märkningen av batterier, om apparater med fast inbyggda batterier samt om metoder för att avlägsna batterier som är fast inbyggda i apparater. Det första programmet skall omfatta en fyraårsperiod med början den 18 mars 1993.
Medlemsstaterna åläggs också att svara för en effektiv organisation för se- parat insamling och, när så är lämpligt, att upprätta ett pantsystem. Dess- utom får medlemsstaterna införa åtgärder, exempelvis av ekonomisk natur, för att uppmuntra återvinning. Åtgärderna skall införas efter samråd med berörda parter, bygga på välgrundade ekologiska och ekonomiska kriterier och inte medföra snedvridning av konkurrensförhållandena.
Medlemsstaterna får inte hindra, förbjuda eller begränsa saluförandet av batterier som omfattas av direktivet och som uppfyller bestämmelserna i det. 20
Förhållandet till svensk lags-trjining Prop. 1991/923170 Bilaga 13 Den svenska lagstiftningen utgörs av lagen om kemiska produkter, lagen (1990zl332) om avgifter för miljöfarliga batterier, förordningen om kemiska produkter och förordningen (]989:974) om miljöfarliga batterier.
Syftet med den särskilda förordningen om miljöfarliga batterier är att för- hindra utsläpp i miljön av kadmium, kvicksilver och bly från batterier. Med miljöfarliga batterier avses i förordningen slutna torrbatterier med mer än sammanlagt 0,025 viktprocent kvicksilver och kadmium samt blybatterier (startbattcrier) med en vikt av mer än tre kilo per styck. 1 förordningen finns bestämmelser bl.a. om förbud mot yrkesmässig överlåtelse av vissa uppräk- nade typer av alkaliska batterier, om märkning och insamling av miljöfarliga batterier, om uppgiftsskyldighet för tillverkare och importörer beträffande överlåten mängd miljöfarliga batterier samt om skyldighet för tillverkare och importörer att betala en avgift som motsvarar kostnaden för slutligt omhän- dertagande av och informationsspridning om miljöfarliga batterier samt kostnaden för insamling av miljöfarliga blybatterier. Bestämmelserna om förbud och märkning har tillkommit efter överläggningar med företrädare för EG.
Direktivet och förordningen skiljer sig bl.a. vad gäller urvalskriterierna för vilka batterier som omfattas av författningarna och vilka batterier som är förbjudna att överlåta samt beträffande reglerna för märkning av batterier.
Enligt EES-avtalet får EFTA-staterna avseende batterier begränsa tillträ- det till sina marknader i enlighet med bestämmelserna i den nationella lag- stiftning som finns när avtalet träder i kraft. Avtalsparterna skall under år 1995 gemensamt se över direktivets tillämpning inom avtalet.
I de fall EG:s direktiv innehåller längre gående restriktioner än de svenska reglerna bör dessa regler skärpas. Detta innebär att gällande förbud mot för- säljning av alkaliska miljöfarliga batterier bör utvidgas till att fr.o.m. den ] januari 1993 gälla samtliga batterityper som omfattas av EG:s direktiv. Till- lämpningsområdet för förordningen om miljöfarliga batterier bör också från samma tidpunkt utvidgas till att omfatta alla batterier som innehåller mer än 0,4 viktprocent bly. Vidare skall senast fr.o.m. den ). januari 1994 gälla att fastmonterade batterier av konsumenten lätt skall kunna tas ur varan när denna är förbrukad. Jag avser att återkomma till regeringen med förslag till ändringar i förordningen om miljöfarliga batterier.
Min bedömning: Svensk lagstiftning behöver inte ändras.
Rådets direktiv 78/631 /EEG om till/rämrning av medlemsstaternas lagstift- ning om klassificering, förpackning och märkning av farliga preparat (be- kämpningsmedel) syftar till att avlägsna handelshinder samt att förbättra skyddet för allmänheten, för personer som hanterar bekämpningsmedel och för konsumenter. Direktivet gäller inte för läkemedel, narkotiska preparat, radioaktiva be- "Zl
redningar, bekämpningsmedel för export till tredje land eller bekämpnings- medel under tranSitering. Direktivet gäller inte heller för transport av be- kämpningsmedel påjärnväg, på väg eller inre vattenväg, till havs eller med flyg.
I direktivet finns regler om klassificiering, förpackning och märkning av bekämpningsmedel.
Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att bekämpningsmedel inte kan släppas ut på marknaden om de inte över- ensstämmer med bestämmelserna i direktivet.
Medlemsstaterna får inte under åberopande av sådan klassificering, för- packning eller märkning som omfattas av direktivet förbjuda, begränsa eller hindra att bekämpningsmedel som uppfyller kraven i direktivet släpps ut på marknaden.
Om en medlemsstat har tillgång till detaljerade uppgifter som visar att be- kämpningsmedlet, trots att det uppfyller kraven i direktivet, utgör en fara för hälsa eller säkerhet får denna stat inom sitt territorium tillfälligt förbjuda att bekämpningsmedlet släpps ut på marknaden. Kommissionen och övriga medlemsstater skall då omedelbart underrättas om åtgärden och anled- ningen till den. Det åligger därefter kommissionen eller rådet att vid behov tekniskt anpassa direktivet eller, om behov av teknisk anpassning inte be- döms föreligga, ålägga den aktuella medlemsstaten att upphäva förbudet.
Till direktivet finns fogade fem bilagor. Bilagorna 1 och 2 innehåller regler för klassificering genom beräkning för bekämpningsmedel som innehåller ett aktivt resp. flera aktiva ämnen. I bilaga 3 finns en förteckning över aktiva ämnen med uppgift om vedertagna LDSO- och LCSO-värden. Bilaga 4 inne- håller standardfraser som anger de särskilda risker som är förbundna med bekämpningsmedel. I bilaga 5 finns standardfraser för skyddsanvisningar.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den berörda svenska lagstiftningen utgörs av lagen om kemiska produkter, förordningen om kemiska produkter och förordningen (1985:836) om be- kämpningsmedel samt kemikalieinspektionens föreskrifter (KIFS 19873) och allmänna råd (1987:1) om märkning vid överlåtelse av bekämpningsme- del.
Den svenska regleringen tar hänsyn till alla former av toxicitet och eko- toxicitet. De svenska risk- och skyddsanvisningarna ger en utförlig bild av farlighet och behov av skyddsåtgärder. Direktivet tar hänsyn endast till akut toxicitet vilket inte är tillräckligt. Märkningsreglerna i direktivet ger en par- tiell och mindre korrekt bild av farlighet och behov av skyddsåtgärder. En svensk anpassning till direktivets reglering skulle innebära en olämplig sänk— ning av skyddsnivån. Enskilda EG-ländcr t.ex. Danmark har regler som motsvarar de svenska. EG har ijuli 1991 antagit ett nytt direktiv om be- kämpningsmedel (91/414/EEG). På grund av att direktivet publicerades först efter den 31 juli 1991 omfattas det inte av EES-avtalet.
Enligt EES-avtalet får EFTA-staterna begränsa tillträdet till sina markna- der i enlighet med bestämmelserna i den nationella lagstiftning som finns när avtalet träder i kraft. Nya EG-regler på området kommer att behandlas i enlighet med de förfaranden som fastställts i artiklarna 97-104 i avtalet.
[”J [Q
Mot bakgrund av EES-avtalets utformning behövs nu ingen ändring av de Prop. 1991/92:170 svenska bestämmelserna. Bilaga 13
Rådets direktiv 79/117/EEG om förbud mot att växtskyddsprodukter som in- nehåller vissa verksamma änrnen släpps ut på marknaden och används (änd- rat senast 91/188/EEG) skall samordna medlemsstaternas bestämmelser an- gående utsläppande på marknaden och användning av växtskyddsmedel. Regleringen i direktivet bygger på den grundläggande principen att förbud skall införas mot användning av alla växtskyddsprodukter som innehåller så- dana verksamma ämnen som ger uppphov till eller kan ge upphov till hälso- skador på människor eller djur eller oacceptabla effekter på miljön, även om växtskyddsprodukterna används på ett riktigt sätt för det avsedda ändamå- let. Direktivet gäller inte växtskyddsprodukter avsedda för forsknings- eller analysändamål eller export till tredje land.
Medlemsstaterna skall tillse att växtskyddsprodukter inte släpps ut på marknaden eller används, om de innehåller ett eller flera av de verksamma ämnen som anges i direktivets bilaga.
Om växtproduktionen hotas av en fara som inte har kunnat förutses Och inte kan bekämpas med andra medel och det därför framstår som nödvändigt att inom en medlemsstat använda en växtskyddsprodukt som innehåller ett eller flera verksamma ämnen som anges i bilagan, får medlemsstaten tillåta att produkten släpps ut på marknaden och används i högst 120 dagar.
Med de bestämmelser om harmonisering som gäller enligt direktivet får medlemsstaterna besluta om förbud mot att växtskyddsmedel innehållande verksamma ämnen som inte är upptagna i bilagan till direktivet eller innehål- lande verksamma ämnen med högre renhetsgrad än den som anges i bilagan släpps ut på marknaden och används, förutsatt att Romfördragets bestäm- melser liksom allmänna rättsliga principer efterlevs, främst principerna om icke-diskriminering och proportionalitet.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen om kemiska produk- ter, förordningen om kemiska produkter och förordningen om bekämp- ningsmedel.
I Sverige finns inte förbud mot verksamma ämnen. Prövning görs istället av formulerade medel. Skillnaden är principiellt viktig. Som ett resultat av indragningar av gamla medel och avslag efter prövning av nya medel har ef- terhand uppkommit en uppfattning om vilka verksamma ämnen som inte kan accepteras. Antalet verksamma ämnen som inte accepteras i Sverige är betydligt större än det antal sådana ämnen som direktivet är tillämpligt på.
Enligt EES-avtalet får EFTA-staterna begränsa tillträdet till sina markna- der i enlighet med bestämmelserna i den nationella lagstiftning som finns när avtalet träder i kraft. Nya EG—regler på området kommer att behandlas i enlighet med de förfaranden som fastställts i artiklarna 97-104 i avtalet.
Mot bakgrund av EES-avtalets utformning behövs ingen ändring av de svenska bestämmelserna.
2.2.5 'Iyättmedel Prop. 1991/92:170 Bilaga 13
Min bedömning: Med stöd av gällande bemyndiganden i lagen om ke- miska produkter bör sådana föreskrifter meddelas som behövs för att införa en reglering som till fullo motsvarar EG:s direktiv.
På det här området finns tre EG-direktiv:
Rådets direktiv 73/404/EE G om tillnärmning av medlenrsstatenzas lagar om tvätt- och rengöringsmedel
Rådets direktiv 73/405/EEG om tillnännning av medlemsstatentas lagar om testmetoder för anjoniska ytaktiva ämnens biologiska nedbrytbarhet
Rådets direktiv 82/242/EEG om tillnännning av medlemsstatemas lagar om testmetoder för icke-joniska ytaktiva ämnens biologiska nedbrytbarhet och om ändring i direktiv 73/404/EEG
Den ökade användningen av tvätt- och rengöringsmedel är enligt direktiv- texten en av orsakerna till föroreningen av miljön i allmänhet och vattenför- oreningcn, framför allt i form av miljöstörande skumbildning, i synnerhet.
Syftet med direktivet 73/404/EEG, som är det grundläggande på området, är att reglera användningen av biologiskt ej nedbrytbara ytaktiva ämnen i tvätt- och rengöringsmedel samt att undanröja handelshinder genom att till- närma medlemsstaternas lagstiftning på området.
I direktivet avses med tvätt- eller rengöringsmedel ett medel vars samman- sättning särskilt har utvecklats i syfte att uppnå rengörande egenskaper och som består av nödvändiga beståndsdelar (ytaktiva ämnen) och i allmänhet ytterligare beståndsdelar (hjälpmedel, förstärkningsmedel, fyllnadsmedel och andra tillsatsmedel).
Medlemsstaterna skall förbjuda att tvätt- och rengöringsmedel släpps ut på marknaden eller används, om medlens ytaktiva ämnen har en genom- snittlig biologisk nedbrytbarhet som understiger 90 % för var och en av kate- gorierna anjoniska, katjoniska, icke-joniska och amfotera ämnen. Även om de ytaktiva ämnena uppfyller ovannämnda krav på genomsnittlig biologisk nedbrytbarhet får de inte användas om en (normal användning medför hälso- fara för människor eller djur.
En medlemsstat får inte med åberopande av de ytaktiva ämnenas biolo- giska nedbrytbarhet eller toxicitet förbjuda, begränsa eller hindra att tvätt- eller rengöringsmedel som uppfyller kraven i direktivet släpps ut på markna- den eller används.
Det skall vara förbjudet att tvätt- och rengöringsmedel släpps ut på mark- naden eller används inom staternas territorier om medlens biologiska ned- brytbarhet, bestämd genom analys enligt vissa i direktiven föreskrivna test- metoder, är mindre än 80 %.
Det finns särskilda bestämmelser om förfarandet inom gemenskapen när oenighet uppstår om införandet av en reglering.
I direktiv 73/404/EEG finns också föreskrifter om märkning av de förpack- ningar i vilka tvätt- eller rengöringsmedel saluförs till konsumenter.
Förhållandet till svensk lagstiftning Prop, 1991/922170
Den svenska lagstiftning som närmast motsvarar nu ifrågavarande direktiv Bilaga 13 utgörs av lagen om kemiska produkter och förordningen om kemiska pro- dukter.
Liksom för alla andra kemiska produkter gäller lagen om kemiska produk- ter också för tvätt- och rengöringsmedel. Enligt 5 5 lagen gäller att försiktig- hetsmått skall iakttagas vid all hantering av kemiska produkter så att skador på hälsan eller miljön undviks. Därvid skall sådana kemiska produkter und- vikas som kan bytas ut mot produkter som är mindre farliga för hälsan och miljön. Därutöver finns frivilliga överenskommelser mellan statens natur- vårdsverk och branschen — Kemikontoret — om vissa innehållsämnen. Så- lunda skall anjoniska och nonjonaktiva tensider (avtal 1967 resp. 1973) vara ” lättnedbrytbara”. För katjoniska tensider saknas motsvarande överens- kommelse.
Det finns i praktiken inga större skillnader mellan de svenska frivilliga överenskommelsema och EG-rcglerna om tensiderna. Någon definition på nedbrytbarhet eller kontrollmetoder har dock inte angetts i dessa överens- kommelser. I Sverige har också fosfatinnehållet i tvätt- och rengöringsmedel begränsats genom överenskommelser. Någon reglering av fosfater i tvätt- och rengöringsmedel finns ännu inte inom EG men denna regleringsfråga ingår i EG-kommissionens arbetsprogram.
EEG-regleringen av tvätt- och rengöringsmedel är föråldrad. Den väsent- liga miljöeffekten av tensider är av ekotoxisk karaktär. Nedbrytning till icke skumbildande produkter är inte nödvändigtvis korrelerad med lägre eko- toxicitet.
EES-avtalet innehåller inga övergångsregler beträffande de nu aktuella direktiven. Med hänsyn till detta åligger det Sverige att nu transformera di- rektivets bestämmelser till den svenska lagstiftningen. Kemikalieinspektio- nen bör bemyndigas att meddela erforderliga föreskrifter. Bemyndigandet bör innefatta rätt att enligt 12 5 lagen om kemiska produkter förbjuda hante- ring, import eller export av en kemisk produkt, då så erfordras för att ut- forma den svenska regleringen i enlighet med en direktivsbestämmelse som ingår i EES-avtalet. Jag avser att återkomma till regeringen med förslag till förordningsändring.
Min bedömning: Svensk lagstiftning behöver inte ändras med anled- ning av EES-avtalet.
Rådets förordning (EEG) nr 594/91 om ämnen som bryter ned ozonskiktet har följande bakgrund. Genom Wienkonventionen för skydd av ozonskiktet (SÖ 1986:69) och det till konventionen hörande Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet (SÖ 1988z35) har ett stort antal stater, däribland Sverige och EG:s medlemsstater, kommit överens om awecklings- planer för flertalet ozonnedbrytande ämnen. Protokollet undertecknades år 25 1987 men har år 1990 ändrats och kompletterats.
EG:s förordning anknyter nära till bestämmelserna i Montrealprotokollet Prop. 1991/921170 och har utformats med beaktande av de tillägg till protokollet som beslula- Bilaga 13 des år 1990. På vissa punkter är förordningen mera långtgående än protokol- let. Förordningen grundas på artikel 130 s i Romfördraget.
Förordningen omfattar CFC-föreningar (fullständigt halogenerade klor- fluorkarboncr), haloner, koltctraklorid och 1,1,1-trikloretan och inriktas på produktionen av dessa ämnen. Bestämmelserna är olika beroende på om det är fråga om kontrollerade ämnen i ren form, produkter som innehåller kon— trollerade ämnen eller produkter som har tillverkats med kontrollerade äm- nen. Dessutom finns bestämmelser om uppgiftslämnande i fråga om ofull- ständigt halogcnerade klorlluorkarboner (HCFC-förcningar). Dessa s.k. övergångsämnen används som ersättningsämnen för främst CFC men har även de en viss ozonnedbrytande verkan.
Del I i förordningen innehåller bestämmelser om begränsningar i handeln med tredje land. För handeln med stater som inte är parter i protokollet gäl- ler för kontrolleradc ämnen import- och exportförbud fr.o.m. år 1993. För produkter som innehåller kontrollerade ämnen gäller ett importförbud fr.o.m. år 1996.
För import från stater utanför EG som är parter i protokollet tillämpas ett förfarande med importlicenser, som utfärdas av kommissionen. Den totala importen från tredje land skall därigenom reduceras jämfört med nuvarande nivå och på sikt upphöra i enlighet med vad som föreskrivs i bilaga 2 till för- ordningen.
Del II i förordningen innehåller bestämmelser om begränsning av produk- tion och saluförande av kontrollerade ämnen inom gemenskapen. Huvudre- geln är att varje enskild producent ansvarar för att hans produktion och för- säljning av de kontrollerade ämnena begränsas i enlighet med den särskilda awecklingsplan som gäller för ämnet. Planerna är uppdelade i flera steg med procentuella begränsningar som skall uppnås vissa angivna år. De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna skall kontrollera att planerna följs.
Reglerna innebär att produktion och försäljning av CFC skall ha upphört den 30juni 1997. Motsvarande tidpunkter avseende övriga ämnen är för ha- lon den 31 december 1999, för koltctraklorid den 31 december 1997 och för 1,1,l-triklorctan den 31 december 2004. I vissa fall kan kommissionen tillåta ytterligare produktion och försäljning för viktiga användningsområden.
Från dessa regler finns undantag, som är olika utformade beroende på om det rör sig om produktion eller saluförande av ämnena. Producenten kan få ett särskilt tillstånd till större produktion än vad som följer av huvudregeln, bl.a. för industriella rationaliseringsändamål. Rätten enligt förordningen att sälja kontrollerade ämnen eller använda dem för egen räkning kan fritt över- låtas till en annan producent inom gemenskapen.
Del III i förordningen innehåller administrativa bestämmelser. lnom EG pågår arbete för att ytterligare påskynda awecklingen av de ozonnedbrytande ämnena. En viktig del av detta arbete utgörs av det förslag till ny förordning om aweckling av ozonnedbrytande ämnen som kommis— sionen för närvarande utarbetar.
EG:s miljöministrar gav vid rådsmöte den 23 mars 1992 kommissionen förhandlingsmandat att vid den kommande revisionen av Montrealproto— 26
kollet verka för att protokollsbestämmelserna om minskning av produktion Prop. 1991/92:170 och konsumtion av CFC-föreningar, haloner, koltctraklorid och 1,1,1- Bilaga 13 trikloretan skärps med verkan fr.o.m. år 1994 samt att de ovannämnda ozon- nedbrytande ämnena hclt awecklas till år 1996. Mandatet omfattar även en reglering av HCFC—föreningar (ofullständigt halogenerade klorfluorkarbo-
ner).
Förhållandet till svensk lagstiftning
De svenska reglerna om awecklingen av ozonnedbrytande ämnen finns sam- lade i förordningen (1988:716) om CFC och halon m.m. (omtryckt i SFS 1991 : 1534). Genom förordningsändring i februari 1992 (SFS 1992z41) har de tidigare föreskrivna begränsningarna avseende HCFC-föreningen HCFC 22 utvidgats till att omfatta samtliga HCFC—föreningar. Med undantag för HCFC-föreningarna anges i de svenska reglerna tidpunkter då all använd- ning av re5pektive ozonnedbrytande ämne skall ha upphört. Dessutom finns regler om förbud mot import av vissa produkter som har tillverkats med eller innehåller bl.a. CFC. De svenska reglerna är strängare än EG-reglerna på alla punkter utom i fråga om koltetraklorid, där tidpunkten för aweckling är densamma som inom EG.
Enligt EES-avtalet gäller att EFTA-staterna får tillämpa den nationella lagstiftning som gäller när avtalet träder i kraft. Parterna skall organisera ett samarbete på området och tillsammans se över situationen under år 1995. För närvarande behövs således inte någon ändring av de svenska bestämmel- serna.
Min bedömning: Gränsen för svavel i tunn eldningsolja och diesel- brännolja skall fastställas till 0,2 viktprocent. Övergångsbestämmel- serna till förordningen (1985:838) om motorbensin börjusteras.
Rådets direktiv 75/716/EEG om tillnännning av medlemstatemas lagstift- ning am svavel/talten i vissa flytande bränslen syftar till att undanröja han- delshinder genom att tillnärma medlemsstaternas lagar och andra författ- ningar på området samt till att bidra till uppfyllelse av gemenskapens åtagan- den i konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar, vil- ken innehåller bestämmelser om strategier och principer för att begränsa luftföroreningar.
I direktivet avses med ”gas oil” en petroleumprodukt som omfattas av un- derrubrik 27.10 Cl i den gemensamma tulltaxan eller en petroleumprodukt som på grund av sin destillationsgräns tillhör kategorin mellandestillat av- sedda för användning som bränsle och som till minst 85 volymprocent, inkl. destillationsförluster, destillerar vid 3500C. Direktivet gäller inte för olja som används inom sjöfarten eller som är avsedd för vidare förädling i raffina- 27
Bilaga 13
derier. Direktivet gäller inte heller olja som finns i bränsletankarna i fartyg och motorfordon som passerar gränsen mellan en icke-medlemsstat och en medlemsstat.
Sådan olja som avses i direktivet får endast släppas ut på marknaden inom EG om halten av svavelföreningar, uttryckt som svavel, är högst 0,3 viktpro- cent. Undantag gäller bl.a. för perioder av försörjningssvårigheter.
Medlemsstaterna får föreskriva en svavelhalt som motsvarar 0,2 viktpro- cent för sådan olj a som avses i direktivet och som används inom vissa områ- den inom EG som omfattas av eller fastställts enligt direktivet 80/779/EEG om gränsvärden och vägledande värden för luftkvalitet med avseende på svaveldioxid och svävande partiklar samt för sådan olja som avses i direkti- vet och som används där skador på miljön eller det nationella kulturarvet som orsakas av de sammantagna svaveldioxidutsläppen gör det nödvändigt att fastställa ett lägre gränsvärde för svavelhalten i sådan olja. Medlemssta- terna skall underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om varje sådan åtgärd som de överväger att vidta och om skälen för denna. För- bud mot att på marknaden släppa ut sådan olja som avses i direktivet med en svavelhalt som är lägre än 0,2 viktprocent får inte meddelas.
I övrigt får medlemsstaterna inte förbjuda, begränsa eller hindra att olja som uppfyller kraven i direktivet släpps ut på marknaden. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som krävs för att genom provtagning kontrollera sva- velhalten i den olja som släpps ut på marknaden. Vid provtagningen skall viss angiven referensmctod användas samt skall tolkningen av resultatet ske i enlighet med viss angiven standard.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen (1976:1054) om sva- velhaltigt bränsle och förordningen (1976:1055) om svavelhaltigt bränsle samt statens naturvårdsverks kungörelse (SNFS 1990:]3) med föreskrifter om taxa rn m enligt förordningen (1976:1055) om svavelhaltigt bränsle.
I lagen bemyndigas regeringen att i avsikt att motverka utsläpp i luften av svavelföreningar meddela de föreskrifter om förbränning, handel, överlå- telse eller import av svavelhaltiga bränslen som är påkallade från miljö- skyddssynpunkt eller annan allmän synpunkt. Med stöd av detta bemyndi— gande har regeringen i 5 5 1 st. förordningen föreskrivit att import av tunn eldningsolja eller dieselbrännolja som har en viskositet av högst 10 centis- toke vid 20" C får ske endast om svavelhalten i oljan ej överstiger 0,3 viktpro- cent. I paragrafens andra stycke har föreskrivits att den som här i landet till- verkat tunn eldningsolja eller dieselbrännolja som inte får importeras, inte får överlåta oljan för inhemskt bruk. I samma paragrafs tredje stycke har slutligen föreskrivits att den årliga genomsnittliga svavelhalten i leveranser till den som i Sverige för inhemskt bruk yrkesmässigt överlåter eller för eget bruk importerar tunn eldningsolja eller dieselbrännolja inte får överstiga 0,2 viktprocent. Förordningen gäller inte bränslen som används för fartygs drift.
Lagen stadgar vidare att regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får föreskriva att den som driver handel med eller importerar bränsle skall lämna uppgift om svavelhalten i bränslet. Efter bemyndigande i
Prop. 1991/922170
förordningen har naturvårdsverket i kungörelsens 3 & föreskrivit att när tunn Prop. 1991/92:170 eldningsolja eller dieselbrännolja anmäls till förtullning enligt tullagen Bilaga 13 (1987:1065) skall den tullskyldige eller, om varan importeras för annans räk- ning, denne lämna skriftlig uppgift till tullmyndigheten om oljepartiets stor- lek och svavelhalt.
I stort sett samma oljeprodukter, tunn eldningsolja och dieselbrännolja, regleras i direktivet och i 5 5 förordningen om svavelhaltigt bränsle. Direkti- vet reglerar utsläppandet på marknaden av nu aktuella oljekvaliteter medan förordningen reglerar import till Sverige och överlåtelse för inhemskt bruk av sådan olja. Varken direktivet eller förordningen omfattar bränslen som används inom sjöfarten för fartygs drift. Den svenska regleringen som inne- fattar fastställande av både högsta tillåtna svavelhalt (0,3 viktprocent) och högsta tillåtna årliga genomsnittliga svavelhalt (0,2 viktprocent) överens- stämmer inte med direktivet. Den svenska bestämmelsen om högsta tillåtna årliga genomsnittliga svavelhalt på 0,2 viktprocent kan medföra hinder för import och överlåtelse av partier av sådan olja som avses i direktivet även om svavelhalten i partiet inte överstiger 0,2 viktprocent.
För att uppnå överensstämmelse med direktivets reglering av svavelhalten i sådana oljor som avses i direktivet bör förordningens bestämmelse om högsta tillåtna årliga genomsnittliga svavelhalt upphävas. För att detta inte skall leda till en försämring av miljön i Sverige måste samtidigt högsta tillåtna svavelhalt sänkas till 0,2 viktprocent. Med hänsyn till försurningsläget i Sve- rige måste en sådan sänkning vara tillåten även med beaktande av de förut- sättningar härför som uppställs i direktivet.
Föreskrifterna i 5 5 förordningen om högsta tillåtna svavelhalt och högsta tillåtna årliga genomsnittliga svavelhalt infördes under sommaren 1987 och föregicks av notifiering med bl.a. EG som då inte framförde några invänd- ningar mot föreskrifterna. I praktiken understiger svavelhalten i huvuddelen av den tunna eldningsolja och den dieselbrännolja som nu används i Sverige 0,2 viktprocent. Detta beror bl.a. på att svavelskatt enligt lagen (1990:587) om svavelskatt tas ut om oljans svavelhalt överstiger 0,1 viktprocent.
I lagen (1957:262) om allmän energiskatt har också införts bestämmelser syftande till att bl.a. stimulera användningen av lågsvavlig dieselolja som drivmedel. Bestämmelserna innebär att svavelhalten i olja som kan hänföras till miljöklass 1 får vara högst 0,001 viktprocent. Motsvarande värde beträf- fande miljöklass 2 är högst 0,005 viktprocent.
För att uppnå bättre överensstämmelse mellan direktivets och förordning- ens bestämmelser beträffande högsta tillåten svavelhalt i aktuella oljekvali- teter bör förordningen ändras så att import till Sverige och överlåtelse för inhemskt bruk av sådan olja får ske endast om svavelhalten i oljan ej översti- ger 0,2 viktprocent. Ändringen kommer att notificras enligt gällande be- stämmelser om tekniska handelshinder.
EG-kommissionen lade i slutet av maj 1991 fram ett förslag om att be- gränsa svavelhalten i nu aktuella oljekvaliteter, COM (91) 154. Förslaget in- nebär bl.a. att medlemsländerna skall se till att dieselolja med en svavelhalt på högst 0,05 viktprocent finns tillgänglig senast den 1 oktober 1995. Vidare innebär förslaget bl.a. att kraven på svavelhalt i oljor som avses i direktiv 75/716/EEG inom EG skärps till högst 0,2 viktprocent den 1 oktober 1994 29
och att kraven på svavelhalt i dieselolja skärps till högst 0,05 viktprocent den Prop. 1991/92:170 1 oktober 1996. Vid EG:s ministermöte den 23 mars 1992 var ministrarna Bilaga 13 principiellt eniga om bl.a. de ovan refererade delarna av kommissionens för- slag. Innan ministrarna fattar beslut i frågan skall förslaget behandlas av Europaparlamentet. Riksdagen har ijuni 1991 beslutat att kravet på högsta tillåtna svavelhalt i dieselbränsle skall, samordnat med EG- och EFTA-staterna, snarast skär- pas till 0,05 viktprocent. För uppfyllandet av detta riksdagens beslut kom- mer jag att inom EES-avtalets ram verka för att kraven på svavelhalt i diesel- olja i Sverige skärps till högst 0,05 viktprocent redan den 1januari 1995. Det ankommer på naturvårdsverket att överväga behovet av ändring av de svenska reglerna om kontroll av svavelhalt.
Rådets direktiv 85/210/EEG om tillnännning av medlemsstatemas lagstiftning om blyhalten i bensin (ändrat 87/416/EEG) har antagits med stöd av artikel 100 (och 130 s) i Romfördraget. I direktivets inledning påpekas att existe- rande och framtida olikheter i medlemsstaternas lagstiftning om samman- sättning av bensin, särskilt regler om begränsning av blyhalten och bensen- halten i bensin för motordrivna fordon, kan direkt påverka den gemen- samma marknadens funktion varför en tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning på området krävs för att undanröja handelshinder.
Med blyfri bensin avses bensin vars innehåll av blyföreningar, beräknat som bly, inte överstiger 0,013 g Pb/l. Uttrycket blyhaltig bensin avser annan bensin än blyfri. Blyhaltig bensin skall ha en maximal tillåten halt av blyföre- ningar, beräknad som bly, av högst 0,4 g Pb/l och lägst 0,15 g Pb/l.
Medlemsstaterna skall så snart de anser det lämpligt sänka den högsta till- låtna halten blyföreningar, beräknat som bly, i blyhaltig bensin som släpps ut på deras marknader till 0,15 g Pb/l. Om sådan sänkning sker skall den högsta tillåtna blyhalten i blyhaltig bensin fastställas till 0,15 g Pb/l.
Medlemsstaterna skall säkerställa en fortsatt tillgång till och en balanserad distribution av blyhaltig bensin. De får inom sina territorier förbjuda att bly- haltig bensin med ett MON-oktantal (motor octane number) som understi- ger 85 vid pumpen och ett RON-oktantal (research octane number) som un- derstiger 95 vid pumpen släpps ut på marknaden, om en sådan åtgärd är be- fogad med hänsyn till skyddet för människors hälsa och miljön och om åtgär- den gynnar tillgången på en balanserad distribution av blyfri bensin inom staternas territorier.
Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säker- ställa tillgången till och en balanserad distribution inom sina territorier av blyfri bensin med ett lägsta MON-oktantal av 85 och ett lägsta RON-oktan- tal av 95 vid pumpen (”premium”). Även annan blyfri bensinkvalitet med lägre oktantal (”regular”) får släppas ut på marknaden i en medlemsstat. Om det på grund av en plötslig förändring i tillgången till råolja eller petroleum- produkter blir omöjligt att tillgodose efterfrågan på blyfri bensin får med- lemsstaterna, med kommissionens samtycke, tillfälligt underlåta att uppfylla ovannämnda förpliktelse. Emellertid måste alla ansträngningar göras för att bibehålla ett begränsat distributionsnät för blyfri bensin. Tillstånd att under längre tid än fyra månader underlåta att uppfylla ovannämnda förpliktelse
( kan beslutas av rådet. 3)
Bensenhalten i blyhaltig och blyfri bensin får inte överstiga 5,0 volympro- Prop. 1991/92:170 cent. ' Bilaga 13 Med undantag för de fall då medlemsstaterna i enlighet med direktivets föreskrifter därom sänkt den tillåtna mängden bly i blyhaltig bensin till 0,15 g Pb/l får medlemsstaterna inte med åberopande av innehållet av bly eller bensen vidta åtgärder som innebär hinder eller begränsningar i den fria han- deln med sådan bensin som uppfyller kraven i direktivet, eller i rätten att släppa ut bensinen på marknaden. Medlemsstaterna skall också vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att bestämmelserna om bensinens maximala bly- och bensenhalt och kvalitets- kravet beträffande oktantal följs av återförsäljarna. Om en medlemsstat fin- ner att bensin inte uppfyller kraven i direktivet skall den utan oskäligt dröjs- mål vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att bestämmel- serna följs. Medlemsstaterna skall vidare vidta lämpliga åtgärder för att så långt möj- ligt säkerställa att blyhaltig bensin inte används i fordon som konstruerats för blyfri bensin. I en bilaga anges de referensmctoder för mätning av bly- och bensenhalten i bensin samt för bestämning av oktantal som skall användas vid fastställande av bly— och bensenhalt resp. oktantal.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen om kemiska produk- ter, förordningen om kemiska produkter, förordningen om motorbensin samt statens naturvårdsverks kungörelse (SNFS 1989:1) med föreskrifter om motorbensin. '
Liksom direktivet reglerar förordningen om motorbensin bensin som an- vänds för drift av förbränningsmotorer för framdrivning av fordon. Förord-' ningen omfattar därutöver bensin som är avsedd för annan motordrift. Gränserna för bly i motorbensin har successivt sänkts i Sverige sedan början av 1970-talet. I princip skall bensinen nu vara blyfri. Med blyfri bensin menas bensin med en maximal blyhalt på 0,013 g Pb/l. Genom en övergångsbestäm- melse i förordningen tillåts tills vidare max 0,15 g Pb/l vid 150 C under förut- sättning att de s.k. researchoktantalen respektive motoroktantalen uppgår till minst 98 resp. minst 87. För att övergångsbestämmelsen skall kunna rym- mas inom de ramar direktivet föreskriver bör dessa oktantal sänkas till minst 95 resp. minst 85.
Enligt direktivet skall fortsatt tillgång till och en balanserad distribution av blyhaltig bensin säkerställas. I Sverige finns för närvarande ett så stort antal bilar som drivs med blyhaltig bensin att tillgången på sådan bensin är säkerställd på grund av kommersiella-åkäl. År 1991 var 45 volymprocent av den försålda bensinen blyhaltig.
Utrustningen för katalytisk avgasrening förstörs om en bil med sådan ut- rustning körs på blyad bensin. Detta förhållande liksom allmänna hälso- och miljöskyddsskäl har gjort att tillgång till blyfri bensin skall säkerställas såväl inom Sverige som i EG-länderna. Övergångsbestämmelserna till förord- ningen om motorbensin stadgar därför att yrkesmässig överlåtelse av motor- 31
bensin som inte är blyfri till förbrukare får ske dels vid tankställe med endast Prop. 1991/92:170 en pump och dels vid tankställe med flera pumpar om det vid samma tank- Bilaga 13 ställe tillhandahålls blyfri motorbensin med researchoktantal och motorok- tantal om minst 95 resp. 85.
Högsta tillåtna blymängd i s.k. blyfri bensin och bensenmängd i bensin är i Sverige liksom enligt direktivet 0,013 g Pb/l respektive 5 volymprocent. l naturvårdsverkets kungörelse finns ytterligare föreskrifter om motorbensi- nens innehåll, bl.a. förbjuds tillverkning, import och yrkesmässig överlåtelse för bruk inom Sverige av blyfri motorbensin som innehåller mer fosfor än 0,002 g P/l eller mer svavel än 0,1 massproccnt. Dessa senare föreskrifter som har tillkommit som skydd av katalysatorer och som inte har någon mot- svarighet i direktivet ärinte stridande mot direktivet.
l direktivet föreskrivs bl.a. att staterna skall stödja bredast tänkbara an- vändning av blyfri bensin. Föreskriften innebär inte att detta skall ske genom någon lagstiftningsåtgärd. Stödet för användning av blyfri bensin kan t.ex. utgöras av att allmänheten informeras om blycts negativa verkan på hälsa och miljö samt om möjligheten att använda blyfri bensin. Sverige har dock även lagstiftningsmässigt stött användningen av blyfri bensin genom att i la- gen (l961:372) om bensinskatt införa en lägre skattesats på blyfri bensin än på blyhaltig sådan.
[ direktivet finns även en föreskrift att staterna skall vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att en minskad blyhalt i bensin inte orsakar någon ökning av mängden eller skadlighcten av föroreningar i avgaserna från mo- tordrivna fordon.
Den svenska kemikaliekontrollen regleras genom lagen om kemiska pro- dukter. Där regleras bl.a. skyldigheter vid hantering, import och export av kemiska produkter (S.-9 åå). Denna reglering innebär bl.a. en skyldighet för den som hanterar eller importerar en kemisk produkt att vidta de åtgärder och iaktaga de försiktighetsmått i övrigt som behövs för att hindra eller mot- verka skador på människor eller i miljön och därvid undvika sådana kemiska produkter som kan ersättas med mindre farliga produkter (den s.k. substitu- tionsprincipen). Vidare innebär regleringen en skyldighet för den som till- verkar eller importerar en kemisk produkt att se till att det finns tillfredsstäl- lande utredning för bedömning av vilka hälso- och miljöskador som produk- ten kan orsaka. I lagen regleras också tillstånd m.m. (11 och 12 59"). Rege- ringen eller dcn myndighet som regeringen bestämmer får således om det behövs från hälso- eller miljöskyddssynpunkt tillståndsbelägga eller villkora hantering, import eller export av en kemisk produkt. Om det är av särskild betydelse från hälso- eller miljöskyddssynpunkt får även förbud för hante- ring, import och export av kemisk produkt meddelas. Lagen innehåller också regler om tillsyn (14-17 5.8) och om ansvar (20 och 21 55). Genom denna lagreglering som preciseras i förordningamas och kungörelsens före- skrifter kan den aktuella tillsynsmyndighetcn bevaka att miljö- eller hälso- farliga ämnen intc tillsätts bensinen som ersättning för blyet.
Direktivets föreskrift om att staterna skall vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att bestämmelserna om bensinens maximala bly- och bensenhalt och kvalitetskravet beträffande oktantal följs av återförsäljarna torde väl överensstämma med föreskrifterna i 3, 4 och 5 åå förordningen om motor- 32
bensin och punkterna 1 och 2 i förordningens övergångsbestämmelser. Även Prop. 1991/92:170 punkt 3 i förordningens övergångsbestämmelser angående utformning av Bilaga 13 tankställe samt kungörelsens föreskrifter om utformning av teknisk utrust- ning m.m. (8-12 55), om tillsyn och kontroll (13-19 åå) och om försäljnings- stopp (20 å) torde väl överensstämma med direktivsföreskriften.
I övergångsbestämmelserna till förordningen om motorbensin stadgas bl.a att överlåtelse av motorbensin som inte är blyfri får ske tills vidare vid tank- ställen som enbart är avsedda för fordon som brukas av försvarsmakten. Nå- got kvalitetskrav på bensinen uppställs således inte i bestämmelsen. Bestäm- melsen måste anses som icke stridande mot direktivets reglering bl.a. på den grunden att bensinen inte släpps ut på marknaden.
1 kungörelsen finns bl.a. angivet vilka standardiserade analysmetoder som skall tillämpas vid tillämpningen av förordningen om motorbensin och kun- görelsen. Dessa i kungörelsen påbjudna analysmetoder är delvis andra än de som påbjuds i direktivet.
För att förordningens bestämmelser skall kunna rymmas inom de ramar direktivet föreskriver bör sammanfattningsvis första punkten i förordning- ens övergångsbestämmelser ändras så att import och tillverkning av motor- bensin som inte är blyfri får ske under förutsättning bl.a. av att bensinens researchoktantal och motoroktantal uppgår till minst 95 (för närvarande 98) resp. 85 (för närvarande 87). Innan en sådan förordningsändring vidtas be- höver dock ytterligare överväganden göras bl.a. med hänsyn till den existe- rande svenska bilparkens behov av bensin med de högre oktantalen. Jag av- ser att återkomma till regeringen i denna fråga.
Det ankommer på naturvårdsverket att överväga behovet av ändringar i verkets kungörelse som behövs med anledning av EES-avtalet.
Min bedömning: Svensk lagstiftning behöver inte ändras i samband
med att EES-avtalet träder i kraft.
Rådets direktiv 85/339/EE G om förpackning för drycker och flytande livs- medel har antagits med stöd av artikel 235 i Romfördraget. Direktivets syfte är att minska miljöpåverkan och reducera energi- och råvaruförbrukningen beträffande förpackningar för drycker och flytande livsmedel.
Direktivet omfattar förpackningar för bl.a. drycker såsom mjölk, juice, alkoholfria läskedrycker, öl, vin, och sprit samt flytande livsmedel såsom matoljor, vinäger och ättika.
I syfte att minska förpackningarnas påverkan på miljön och bidra till en minskning av energi- och råvaruförbrukningen skall medlemsstaterna utar- beta program som syftar till att minska vikt- eller volymandelen förpack- ningar för drycker och flytande livsmedel i hushållsavfall som lämnas till slut- ligt omhändertagande. Programmen skall ses över och förnyas regelbundet, minst en gång vart fjärde år, varvid tekniska framsteg och ändrade ekono- miska förhållanden särskilt skall beaktas. I programmen skall hänsyn tas till 33
vilka följder de tänkta åtgärderna får för energiförbrukningen, med målsättl Prop. 1991/92:170 ningen att så långt som möjligt åstadkomma en minskning av den samman- Bilaga 13 lagda energiförbrukningen. Åtgärder skall vidtas för att främja konsument- upplysning om fördelarna med att använda returförpackningar, återvinna förpackningar och få bort använda förpackningar från hushållsavfallet. Vi- dare skall medlemsstaterna underlätta återfyllning eller återvinning av för- packningar och så långt som detta är ekonomiskt försvarbart främja insam- ling av sorterade engångsförpackningar, utveckla effektiva processer för ut- sortering av engångsförpackningar ur hushållsavfallet och öka avsättnings- möjligheterna för sådana material som utvinns ur förpackningar. Slutligen åläggs medlemsstaterna att uppmuntra att nya förpackningstyper, som mins- kar förbrukningen av råvaror, underlättar återvinning och slutligt omhänder- tagande av förpackningsavfall och leder till samlade energibesparingar, ut- vecklas och släpps ut på marknaden.
Särskild hänsyn skall tas till hälsofaktorer, nödvändiga skyddsbestämmel- ser samt industriell och kommersiell äganderätt. Medlemsstaterna får i av- vaktan på gemenskapsbestämmelser på området, av hälsoskäl vidta egna åt- gärder som medför att vissa material och ämnen som återvunnits från an- vända förpackningar inte används vid tillverkningen av nya förpackningar.
På nya returförpackningar som saluförs skall finnas en tydlig märkning som anger att produkten kan återfyllas. Dessa märkningskrav skall fram till den 3 juli 1995 inte gälla i fråga om existerande system som omfattar använd- ning av returglasflaskor på vilka viss information är märkt på ett outplånligt sätt. Om, i vissa områden, drycker och flytande livsmedel, exempelvis mjölk och grädde, under lång tid saluförts i glasflaskor i väletablerade retursystem skall märkningskraven inte gälla dessa förpackningar.
Om ett pantsystem tillämpas, skall medlemsstaterna vidta lämpliga åtgär- der för att se till att konsumenten får tydlig information om pantbeloppet.
Förhållandet till svensk lagstiftning .
Föreskrifter om hantering av förpackningar och annat avfall finns i renhåll- ningslagen (19792596) och renhållningsförordningen (1990:984). I renhåll— ningslagen föreskrivs att avfallshanteringen skall ske på ett sådant sätt att åtgärder som underlättar återanvändning och återvinning av avfallet främ- jas, om det behövs för att spara råvaror eller energi eller med hänsyn till miljövärden. I varje kommun skall finnas en renhållningsordning med före- skrifter om avfallshantering och en avfallsplan. Avfallsplanen skall innehålla uppgifter om avfall inom kommunen och om kommunens åtgärder för att minska avfallets mängd och farlighet. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela närmare föreskrifter om avfallsplanens innehåll. I renhållningsförordningen och i statens naturvårdsverks kungö- relse (SNFS 1991:3) om innehållet i kommunal avfallsplan finns sådana före- skrifter meddelade.
Genom lagen (1982:349) om återvinning av dryckesförpackningar av alu-. minium regleras verksamhet som avser att främja återvinning av aluminium- burkar genom ett pantsystem för sådana burkar. Genom förordningen (1983:847) om avgift vid införsel av aluminiumburkar har regeringen, med 34
stöd av bemyndigande i lagen, meddelat föreskrifter om avgift vid import av Prop. 1991/92:170 aluminiumburkar och andra föreskrifter som behövs för att säkerställa att Bilaga 13 inhemska och importerade burkar med eller utan dryck kan konkurrera på - lika villkor med det upprättade pantsystemet.
I lagen (1991:336) och förordningen (1991:338) om vissa dryckesförpack- ningar regleras användningen av PET-flaskan som dryckesförpackning. För yrkesmässig överlåtelse av en konsumtionsfärdig dryck på PET-flaska krävs ett särskilt hanteringstillstånd för den som tappar drycken på flaska. För hanteringstillstånd krävs att PET-flaskan ingår i ett retursystem. Ett tillstånd kan — om bara kravet på retursystem är tillgodosett — lämnas såväl till in- hemska som utländska distributörer. Ett beslut om hanteringstillstånd skall förenas med de villkor som behövs med hänsyn till miljön och resurshushåll- ningen. En PET-flaska som ingår i ett godkänt retursystem skall vara försedd med uppgift om detta. Statens pris- och konkurrensverk (SPK) har fått rege- ringens uppdrag att analysera eventuella konkurrenssnedvridande effekter av lagen om vissa dryckesförpackningar (PET-lagen). Först när detta upp- drag har redovisats kan det bedömas om en översyn av lagens tillämpning är behövlig.
Enligt lagen (1984:355) om skatt på vissa dryckesförpackningar erläggs skatt (förpackningsskatt) vid omsättning inom landet av vissa förpackningar avsedda för konsumtionsfärdig dryck och vid införsel av sådana förpack- ningar med eller utan dryck, om förpackningens fyllnadsvolym överstiger 0,2 men ej 3 liter. Varje enskild förpackning beskattas antingen vid införseln el- ler vid omsättning inom landet. En positiv särbehandling sker av förpack- ningar som är tillverkade huvudsakligen av papp eller papper (inte skatte- pliktiga) och av pantförpackningar (lägre skattesats än för andra förpack- ningar). Med en pantförpackning avses i lagen en förpackning som ingår i ett riksomfattande system som innebär att en konsument vid inköp av en dryck får betala ett pantbelopp för förpackningen vilket återbetalas till ho- nom när förpackningen efter användningen återlämnas.
Utöver de i lagstiftningen föreskrivna retursystemen beträffande alumi- niumburkar och PET—flaskor finns bl.a. väl fungerande sådana system be- träffande returflaskor för öl, läskedrycker, vin och sprit samt fungerande sy- stern för glasåtervinning.
I budgetpropositionen 1990 (prop. 1989/90:100 bil. 16) redovisades de ut- gångspunkter regeringen ansåg borde gälla för arbetet med avfallsfrågor. Riksdagen delade denna regeringens uppfattning (1989/90:JOU16, rskr. 241). I betänkandet uttalade jordbruksutskottet bl.a. följande om förpack- ningsavfall: ”En betydande del av hushållens avfall utgörs av förpackningar av olika slag. Ökad återanvändning av förpackningar där så är möjligt och utökad sortering för återvinning av material kan bidra till en minskning av avfallsvolymerna. För vissa dryckesförpackningar finns retursystem och återvinningssystem redan utvecklade. Även inom vissa andra förpacknings- områden har det etablerats mer eller mindre effektiva återanvändnings- eller återvinningssystem. Detta gäller bl.a. transportförpackningar av wellpapp och papp, lastbärare av trä och tomfat av plast och metall. En viktig uppgift inom förpackningsområdet måste vara att säkra och effektivisera sådana sy- stem genom en utveckling dels på styrmedelssidan och dels på marknaden 35
Bilaga 13
för återvunna material och produkter. Det stora flertalet förpackningar sak- nar dock ett system för återanvändning eller återvinning. Detta är enligt ut- skottets mening inte tillfredsställande, och i framtiden måste det krävas att återanvändning och återvinning inom förpackningsområdet utökas samtidigt som mängden förpackningar minskas”. Utskottet uttalade samtidigt att re- tursystem bör främjas och engångsförpackningar missgynnas samtidigt som en styrning bör ske mot energihushållning och miljövänliga materialslag.
Genom beslut den 31 maj 1990 bemyndigade regeringen chefen för miljö- departementet att tillkalla en särskild utredare med uppdrag att utreda och lämna förslag till sådana åtgärder inom förpackningsområdet som syftar till att främja retursystem. Den därefter tillsatta utredningen (förpackningsut- redningen) har avgivit delbetänkandet (SOU 1990:85) Översyn av skatten på dryckesförpackningar och slutbetänkandet (SOU 1991:76) Miljön och förpackningarna. Utredningen har sotn en allmän utgångspunkt haft att dess förslag skall överensstämma med de mål och krav angående förpackningar- nas miljöbelastning som formulerats av EG. Utredningen har därvid särskilt beaktat det förslag till EG-direktiv om förpackningar och förpackningsavfall som kommissionen nu arbetar med och som om det antas kommer att ersätta det nu aktuella direktivet. Utredningens slutbetänkande som bl.a. innehål- ler förslag till en lag om återtagning av förpackningar har remissbehandlats och bereds för närvarande inom regeringskansliet.
Den nuvarande ovan redovisade svenska lagstiftningen strider inte mot di- rektivets föreskrifter. Området regleras till stor del med hjälp av administra- tiva åtgärder och frivilliga överenskommelser. Den svenska politiken uppfyl- ler till flera delar direktivets krav genom de retursystem som finns för dryck- esförpackningar av glas och aluminium. Något samlat program för dryckes- förpackningar och förpackningar för flytande livsmedel finns emellertid inte. Den svenska politiken syftar dock, liksom EG:s pågående arbete inom om- rådet, till att ta fram ett övergripande program för samtliga förpackningar och allt förpackningsavfall. Något särskilt program för dryckesförpackningar och för förpackningar för flytande livsmedel kan därför inte anses behövas tas fram under den korta övergångsperiod som kan komma att infalla mellan den tidpunkt då EES-avtalet träder i kraft och den tidpunkt då det nu på- gående lagstiftningsarbetct, som innefattar en EG-harmonisering av den svenska regleringen på området, blir slutfört.
Min bedömning: De lagstiftningsfrågor som har samband med den del av miljöbilagan till EES-avtalet som tillhör miljö- och naturresursde- partementets ansvarsområde bör behandlas i en proposition hösten 1992 efter remissbehandlingen av departementspromemorian (Ds 1992:43) EES-avtalet och den svenska miljöskyddslagstiftningen.
De EG-regler som omfattas av miljöbilagan utgörs uteslutande av direk-
tiv. Direktiven upptas i bilagan under rubrikerna Allmänt, Vatten, Luft, Ke- Prop. 1991/92:170 mikalier m.m. samt Avfall. Bilaga 13 Några av dessa direktiv berör sådana frågor som tillhör andra departe- ments ansvarsområden. Det gäller dels direktiven (75/440/EEG, 79/869/EEG och 80/778/EEG) som innehåller bestämmelser om dricksvatt- nets kvalitet, dels det s.k. Seveso-direktivet (82/501/EEG) om betydande ris- ker för allvarliga olyckshändelser vid vissa industriella aktiviteter. Dessa di- rektiv anknyter till dricksvattenkontrollen resp. räddningstjänstverksamhe- ten. Jag kommer nu att i anslutning till de nyss angivna rubrikerna lämna en redogörelse för de delar av miljöbilagan som tillhör miljö- och naturresurs- departementets ansvarsområde. Åtskilliga av direktiven innehåller dock regler, vars transformering till svensk rätt bör övervägas särskilt. Som jag har nämnt tidigare är en departementSpromemoria för närvarande föremål för remissbehandling. Dessa direktiv kan därför enligt min mening behand- las kortfattat i förevarande proposition.
Miliökonsekvensbedömningar
Rådets direktiv 85/337/EEG om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt har nästan helt transformerats till svensk lag- stiftning, bl.a. genom regler om miljökonsekvensbeskrivningar i 5 kap. lagen (_ 1987:12) om hushållning med naturresurser m.m. Det har dock visat sig att vissa ytterligare lagändringar kan motiveras. Dessa frågor behandlas i depar- tementspromemorian.
Tillgång till miljöinformation
Rådets direktiv 90/313/EEG om rätt att ta del av miljöinformation har antagits med stöd av artikel 130 s i Romfördraget. Syftet är att förbättra miljöskyddet genom att säkerställa rätten att ta del av och sprida de uppgifter om miljön som finns hos myndigheter eller hos organ som har ett offentligt ansvar för miljön och som kontrolleras av myndigheter samt att bestämma de grundläg- gande förutsättningar och villkor som skall vara uppfyllda för att sådana upp- gifter skall lämnas ut. Med myndighet avses i direktivet varje offentlig för- valtning på nationell, regional eller lokal nivå som ansvarar för och innehar uppgifter om miljön, med undantag för organ med dömande eller lagstif- tande befogenheter. Huvudregeln skall vara att varje fysisk eller juridisk person har rätt att ta del av de uppgifter om miljön som finns hos dessa myn- digheter och organ, i skriftlig form, i bild- eller ljudform eller i databaser och som rör tillståndet i miljön samt sådana verksamheter eller åtgärder som skadar eller kan skada miljön och sådana verksamheter eller åtgärder som vidtas för att skydda miljön.
Artikel 3, som är den materiellt viktiga regeln i direktivet, har följande lydelse:
1. Med undantag för de fall som avses i denna artikel skall medlemsstaterna 37
säkerställa att offentliga myndigheter åläggs att lämna ut uppgifter om mil- Prop. 1991/922170 jön till varje fysisk ellerjuridisk person på dennes begäran och utan att kräva Bilaga 13 att skälen till begäran anges. Medlemsstaterna skall utforma de förfaranden som i praktiken skall tillämpas när uppgifterna lämnas ut.
2. Medlemsstaterna får föreskriva att en begäran om sådana uppgifter skall avslås, om uppgifterna avser: — sekretess i fråga om offentliga myndigheters verksamhet. förhållandet till andra stater och det nationella försvaret,
— den allmänna säkerheten,
— ärenden som prövas eller har prövats i domstol eller är under utredning (inkl. disciplinära förfaranden), eller som är föremål för förundersök- ning, — kommersiell och industriell sekretess, inkl. immateriella tillgångar, — sekretess beträffande data och dokument om enskildas personliga förhål- landen, — material som erhållits från en tredje part och som denne inte varit skyldig att tillhandahålla, — material vars offentliggörande kan medföra risk för skador på den miljö som materialet berör. Uppgifter hos offentliga myndigheter skall lämnas ut till viss del, om det är möjligt att skilja ut de uppgifter som angår de intressen som angetts ovan.
3. En begäran om uppgifter får avslås i fråga om utlämnande av handlingar, data eller interna meddelanden som fortfarande är under arbete, eller om begäran uppenbarligen är orimlig eller formulerad på ett alltför allmänt sätt.
4. En offentlig myndighet skall utan dröjsmål och senast inom två månader besvara en begäran om uppgifter. Skälet till att en begäran om uppgifter av- slås skall anges. Ett avslag skall kunna överklagas. För tillhandahållandet av uppgifterna får avgifter tas ut. Dessa avgifter får dock inte överstiga en skälig kostnad. Medlemsstaterna skall till allmänheten aktivt sprida allmän information om miljöns tillstånd.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Sverige saknar särskild reglering av tillgång till myndigheters miljöinforma- tion. I tryckfrihetsförordningen (TF) finns dock grundlagsfäst att varje svensk medborgare skall ha rätt att ta del av allmänna handlingar (2 kap. 1 å). Utlänning är, såvitt annat inte följer av lag, likställd med svensk medbor- gare i detta avseende (14 kap. 5 å).
Rätten att ta del av allmänna handlingar får begränsas endast om det är påkallat av hänsyn till vissa särskilt angivna vitala intressen. Begränsning av rätten att ta del av allmänna handlingar skall anges noga i bestämmelse i en särskild lag eller. om så ivisst fall anses lämpligare, i annan lag vartill den särskilda lagen hänvisar. Efter bemyndigande i sådan bestämmelse får rege- ringen genom förordning meddela närmare föreskrifter om bestämmelsens
tillämplighet. Sekretesslagen (l980:100) är den lag som innehåller bestäm- ? . 8
melser om begränsning i den i TF stadgade rätten att ta del av allmänna Prop. 1991/92:170 handlingar. Bestämmelserna avser förbud att röja uppgift bl.a. genom att Bilaga 13 allmän handling lämnas ut (sekretess). Efter bemyndigande i sekretesslagen har regeringen i sekretessförordningen (1980:657) meddelat närmare före- skrifter angående vissa sekretessbestämmelsers tillämplighet. Avslag på en begäran om att få ta del av en allmän handling kan överklagas om inte avsla- get beslutats av regeringen, riksdagen, JO, högsta domstolen eller regerings- rätten. Expeditionskungörelsen (1964:618), som skall tillämpas på expedi- tioner som utfärdas av flertalet statliga myndigheter, upptar i en bilaga de expeditionsavgifter som skall betalas för expeditioner av bl.a. avskrifter, ko- pior och utskrifter. I stället för expeditionskungörelsen gäller fr.o.m. den 1 juli 1992 avgiftsförordningen (1992:191). Kommunala myndigheter är inte skyldiga att utta expeditionsavgifter. Om avgift uttas får den, på grund av den kommunala självkostnadsprincipcn, inte överstiga den kostnad som åsamkas kommunen på grund av expeditionen.
Rätten att ta del av uppgifter enligt direktivet måste anses avse endast uppgifter i sådana handlingar som enligt TF är att anse som allmänna. Ge- nom reglerna i 2 kap. 1 å och i 14 kap. 5 å 2 st. TF (se ovan) samt stadgandet i 2 kap. 14 å 3 p. TF om förbud för myndighet att ”på grund av att någon begär att få taga del av allmän handling efterforska vem han är eller vilket syfte han har med sin begäran i större utsträckning än som behövs för att myndigheten skall kunna pröva om hinder föreligger mot att handlingen lämnas ut” är artikelns punkt 1 uppfylld. Vid en jämförelse mellan uppräk- ningen i artikelns punkt 2 och sekretesslagen torde de undantag från princi- pen om allmänna handlingars offentlighet som följer av sekretesslagen anses uppfyllda i förhållande till direktivet. Artikelns punkt 2 sista stycket och punkt 3 motsvaras av regleringen i 2 kap. 3 å 1 st., 6-9 och 12 åå TF. Även denna svenska reglering uppfyller direktivet. Artikelns punkt fyra stadgar att en begäran om uppgifter skall besvaras utan dröjsmål och senast inom två månader. Motsvarande svenska reglering finns i 2 kap. 12 få 1 st. och 13 å 2 st. TF som stadgar att ” allmän handling som får lämnas ut skall på begä- ran genast eller så snart som det är möjligt på stället utan avgift tillhandahål- las den, som önskar taga del därav” resp. att ”begäran att få avskrift eller kopia av allmän handling skall behandlas skyndsamt”. Att ta ställning till en begäran om att få ta del av eller erhålla kopia eller avskrift av allmän hand- ling är således enligt svensk rätt en högt prioriterad uppgift. Trots att TF sak- nar uppgift om när en sådan begäran senast skall besvaras av myndigheten är TF:s reglering av frågan minst lika förmånlig för den som begär en uppgift från en myndighet som direktivets reglering.
Sammanfattningsvis bedöms Sveriges lagstiftning på området inte behöva ändras på grund av att detta direktiv ingår i EES-avtalet.
3.2 Vatten
I miljöbilagans vattenavsnitt finns det ett antal direktiv som gäller skyddet av vattenmiljön mot föroreningar genom farliga ämnen. De grundläggande reglerna finns i ett ramdirektiv (76/464/EEG). För särskilt angivna farliga ämnen skall gränsvärden för utsläpp bestämmas inom EG. Dessa gränsvär- 39
Bilaga 13
den skall säkras genom utsläppsvillkor för enskilda utsläppskällor. I stället för gränsvärden kan medlemsstaterna införa utsläppsstandarder baserade på av EG antagna kvalitetsnormer. I enlighet med ramdirektivet har direktiv antagits om gränsvärden och kvalitetsmål för kvicksilverutsläpp från kloral- kaliindustrin (82/176/EEG), kadmiumutsläpp (83/513/EEG), kvicksilverut- släpp från andra källor än kloralkaliindustrin (84/156/EEG), utsläpp av hexaklorcyklohexan (HCH) (84/491/EEG) samt om utsläpp av vissa farliga ämnen som är förtecknade i en bilaga till ramdirektivet (86/280/EEG, 88/347/EEG och 90/415/EEG).
I samma avsnitt av miljöbilagan finns det även ett särskilt direktiv om skydd för grundvatten mot förorening genom vissa farliga ämnen (80/68/EEG). Direktivet syftar till att hindra förorening av grundvatten ge- nom särskilt angivna ämnen och så långt som möjligt hejda eller undanröja konsekvenserna av förorening som redan skett.
Miljöbilagans vattenavsnitt avslutas med direktiv 91/271/EEG om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse. Direktivet, som gäller hopsamling, transport, rening och utsläpp av avloppsvatten från tätbebyggelse samt re- ning och utsläpp av avloppsvatten från vissa industrisektorer syftar bl.a. till att det skall finnas avloppsledningsnät och reningsanläggningar i alla tätor- ter.
I departementspromemorian beskrivs de ovannämnda vattendirektiven samt görs en bedömning av hur direktiven förhåller sig till svensk lagstift- ning. Där finns också närmare överväganden i fråga om behovet av änd- ringar i den svenska lagstiftningen i anledning av att dessa direktiv ingår i EES-avtalet.
3 .3 Luft
I miljöbilagans luftavsnitt finns några luftvårdsdirektiv som anger högsta värden för vissa föroreningshalter i luften av skadliga ämnen. Det är direktiv 80/779/EEG om gränsvärden och vägledande värden för luftkvalitet med av- seende på svaveldioxid och svävande partiklar, direktiv 82/884/EEG om gränsvärde för bly i luften samt direktiv 85/203/EEG om luftkvalitctsnormer för kvävedioxid. I samma avsnitt av miljöbilagan finns det också några direk- tiv med bestämmelser om utsläppsvärden från vissa angivna anläggningar. Grundläggande betydelse har här direktiv 84/360/EEG om bekämpning av luftförorening från industrianläggningar. De allmänna bestämmelserna i det direktivet har hittills preciserats genom direktiv 88/609/EEG om begräns- ningar av utsläpp till luften av vissa föroreningar från stora förbränningsan- läggningar, direktiv 89/369/EEG om förhindrande av luftförorening från nya kommunala avfallsförbränningsanläggningar samt direktiv 89/429/EEG om minskning av luftförorening från befintliga kommunala avfallsförbrännings- anläggningar.
I miljöbilagans luftavsnitt finns också direktiv 87/217/EEG om att hindra och minska asbestförorening i miljön, som bl.a. innehåller gränsvärden för utsläpp av asbest till luft och i vatten.
I departementspromemorian beskrivs de ovannämnda luftdirektiven samt görs en bedömning av hur direktiven förhåller sig till svensk lagstiftning. Där
finns också överväganden i fråga om behovet av ändringar i den svenska lag- Prop. "1991/921170 stiftningen. Bilaga 13
3.4 Kemikalier och bioteknik
Kemikalier
Rådets direktiv 76/403/EEG om slutligt omhändertagande av polyklorerade bifenyler och polyklorerade terfenyler har antagits med stöd av artiklarna 100 och 235 i Romfördraget.
Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som krävs dels för att förbjuda okontrollerade utsläpp samt dumpning eller tippning av PCB och föremål eller utrustning som innehåller PCB, dels för att säkerställa att PCB-avfall eller PCB i föremål och utrustning som inte längre kan användas bortskaffas och att bortskaffandet sker utan fara för människors hälsa och utan att mil- jön skadas och dels för att främja att PCB-avfall eller PCB i föremål och utrustning som inte längre kan användas återvinns i största möjliga utsträck- ning. Med bortskaffande. avses i direktivet såväl insamling som slutligt om- händertagandc.
Behöriga myndigheter i medlemsstaterna skall upprätta eller utse de an- läggningar, andra inrättningar eller företag som skall vara behöriga att bort- skaffa PCB. Den som innehar PCB utan att vara behörig att bortskaffa det skall göra PCB tillgänglig för bortskaffande genom en behörig anläggning, inrättning eller företag.
I överensstämmelse med principen ”förorenaren betalar" skall kostna- derna för bortskaffande av PCB, efter avdrag för eventuella intäkter vid be- handlingen av ämnet, betalas av den innehavare som lämnar PCB till en för bortskaffande av PCB behörig anläggning, inrättning eller företag samt av tidigare innehavare eller av den som framställt PCB eller utrustning som in- nehåller PCB.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen om kemiska produk- ter, förordningen om kemiska produkter, förordningen om PCB m.m. och förordningen (1985:841) om miljöfarligt avfall. Till ledning för tillämp- ningen av förordningen om miljöfarligt avfall finns statens naturvårdsverks allmänna råd (AR 1985z7) med en vägledande förteckning över miljöfarligt avfall. '
Lagen om kemiska produkter är en ramlag som bemyndigar regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer att beträffande flertalet av lagens bestämmelser precisera dessa genom att meddela föreskrifter. Beträffande miljöfarligt avfall, vari ingår bl.a. avfall som innehåller PCB, har regeringen med stöd av bemyndigandet meddelat allmänna och särskilda föreskrifteri ovannämnda förordningar. l statens naturvårdsverks allmänna råd (AR 1985z7) finns en uppräkning av avfallsslag som utgör exempel på avfall som omfattas av förordningen om miljöfarligt avfall. De avfallsslag som uppräk- nas i gruppen ”Avfall som innehåller PCB” är 1) Transformator-, kondensa- 41
tor-, och hydrauloljor samt andra oljeprodukter och värmeöverföringsme- Prop. 1991/92:170 dicr innehållande PCB, 2) Ej rengjorda transformatorer och kondensatorer Bilaga 13 innehållande PCB, 3) Ej rengjorda apparater innehållande PCB såsom bry- tare, omkopplare och hydraulsystem, 4) Ej rengjorda förpackningar för PCB och PCB-haltiga produkter, 5) PCB-förorenade jordmassor, absorp- tionsmaterial och liknande.
Direktivet omfattar även PCT något som inte förordningen gör. Något akut behov av att i Sverige reglera avfallshanteringen av ämnet PCT finns inte eftersom ämnet inte används i landet.
Direktivets bestämmelser motsvaras i huvudsak av den ovannämnda svenska författningsregleringen av hanteringen av PCB och PCB-produkter. Av denna reglering framgår dock inte någon direkt skyldighet för innehavare av PCB-avfall att hålla avfallet tillgängligt för den som är behörig att slutligt omhänderta detta. Direktivets krav på att medlemsstaterna skall vidta åtgär- der för återvinning av PCB från PCB-avfall saknar motsvarighet i den svenska lagstiftningen eftersom återvinning av PCB inte anses önskvärt i Sverige.
Enligt EES-avtalet skall EFTA-staterna sätta i kraft de åtgärder som krävs för att följa bestämmelserna i direktivet fr.o.m. den 1januari 1995, om inte en översyn görs före den dagen.
Mot bakgrund av EES-avtalets övergångsbestämmelser behövs nu ingen ändring av de svenska bestämmelserna.
Bioteknik
Rådets direktiv 90/219/EEG om innesluten användning av genetiskt modifie- rade mikroorganismer har antagits med stöd av artikel 130 s i Romfördraget vilket innebär att medlemsstaterna har möjlighet att anta egna längre gående regler. Direktivet är tillämpligt för s.k. innesluten användning av genetiskt modifierade mikroorganismer. Mikroorganism definieras som varje mikro- biologisk enhet, cellulär eller icke-cellulär, som kan föröka sig eller överföra genetiskt material. Genetiskt modifierad är den mikroorganism vars gene- tiska material har ändrats på ett sätt som inte förekommer naturligt genom parning eller naturlig rekombination. Innesluten är sådan användning där fysiska hinder, eller en kombination av fysiska och kemiska och/eller biolo- giska hinder, används för att begränsa dessa mikroorganismers kontakt med allmänheten och miljön.
Verksamheterna är indelade i två farlighetsgrader där verksamhet för un- dervisning, forskning och utveckling eller icke-industriell eller icke-kommer— siell verksamhet av liten omfattning (t.ex. 10 liter kulturvolym eller mindre) anses mindre farlig. De genetiskt modifierade mikroorganismerna delas också upp i två grupper. Som exempel på mikroorganismer som hänförs till den mindre farliga gruppen kan nämnas sådana som inte anses vara sjuk- domsframkallande och sådana med visad säker användning under lång tid eller med inbyggda biologiska barriärer som medför begränsad överlevnads- och reproduktionsförmåga.
Medlemsstaterna skall enligt artikel 6 i direktivet se till att alla lämpliga åtgärder vidtas för att undvika negativa effekter på människors hälsa och 42
miljön som kan uppstå vid innesluten användning av genetiskt modifierade Prop. 1991/921170 mikroorganismer. För att uppnå detta skall användaren göra en förhandsbe- Bilaga 13 dömning av de risker för människors hälsa och miljön som användningen kan ge upphov till. Användaren skall särskilt ta hänsyn till de föreskrifter för säkerhetsbedömning som anges i en bilaga till direktivet. För genetiskt modifierade mikroorganismer som tillhör den mindre farliga gruppen skall principer för god mikrobiologisk praxis och vissa angivna principer för gott arbetarskydd och god hygien gälla. För innesluten användning av övriga ge- netiskt modiferade mikroorganismer skall härutöver vidtas angivna inneslut- ningsåtgärder för att trygga en hög säkerhetsnivå. När en anläggning för första gången skall tas i bruk för verksamheten skall användaren alltid lämna en anmälan till behörig myndighet. När man i verk- samhet som anses mindre farlig använder mikroorganismer som anses mindre farliga föreligger skyldighet att föra protokoll över det utförda arbe- tet. Protokollet skall på anmodan företes för behörig myndighet. All annan användning av genetiskt modifierade mikroorganismer skall förhandsanmä- las till den behöriga myndigheten. Anmälan skall innehålla bl.a. tekniska uppgifter, riskbedömning samt beskrivning av skydds- och kontrollåtgärder. Tillstånd krävs för att i verksamhet som inte anses mindre farlig få använda mikroorganismer som inte tillhör den mindre farliga gruppen.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den berörda svenska lagstiftningen utgörs av miljöskyddslagen, arbetsmiljö- lagen (1977:1160) och föreskrifter som har meddelats med stöd av dessa la- gar.
Arbetarskyddsstyrelsen har meddelat föreskrifter (AFS 1988:12) om an- vändning av mikroorganismer ] yrkesmässig verksamhet. Enligt dessa be- stämmelser, som också gäller genmodifierade mikroorganismer, krävs bl.a. tillstånd från arbetarskyddsstyrelsen för samtidig användning av mer än 500 liter kulturmedium med mikroorganismer i skyddsklass 2 och för all använd- ning av mikroorgansimer i skyddsklasserna 3 och 4. Skyddsklass 2 innebär måttlig risk, medan klasserna 3 och 4 innebär hög resp. mycket hög risk.
Enligt EES-avtalet skall direktivets bestämmelser ha genomförts i Sverige senast den 1 januari 1995. I Sverige pågår för närvarande en översyn av lag- stiftningsbehovet på bioteknikområdet. Denna översyn kommenteras nedan i samband med direktivet (90/220/EEG) om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön.
Rådets direktiv 90/220/EE G om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismeri miljön som har antagits med stöd av artikel 100 a i Romfördra— get syftar till att närma medlemsstaternas lagar och andra författningar till varandra och att Skydda människors hälsa och miljön när genetiskt modifie- rade organismer avsiktligt sätts ut i miljön och när produkter släpps ut på marknaden som innehåller eller består av genetiskt modifierade organismer avsedda att senare avsiktligt utsättas i miljön. Medlemsstaterna skall säker- ställa att alla lämpliga åtgärder vidtas för att undvika sådana negativa effek- ter på människors hälsa och på miljön som kan uppkomma när genetiskt mo- difierade organismer avsiktligt sätts ut eller släpps ut på marknaden. 43
Direktivet är tillämpligt på genetiskt modifierade organismer, dvs. varje Prop. 1991/92:170 biologisk enhet som kan föröka sig eller överföra genetiskt material och i Bilaga 13 vilken det genetiska materialet har ändrats på ett sådant sätt som inte före- kommer naturligt genom parning eller naturlig rekombination. Avsiktlig är varje form av utsättning i miljön utan särskild inneslutning, varmed avses fysiska hinder eller en kombination av fysiska hinder och kemiska eller bio- logiska hinder vilka syftar till att begränsa kontakten med människor i all- mänhet och med miljön. En produkt är en beredning som släpps ut på mark- naden och som består av eller innehåller genetiskt modifierade organismer eller en kombination av sådana.
Avsiktlig utsättning av en genetiskt modifierad organism i miljön för forsknings- och utvecklingsändamål och för varje annat ändamål än att släppa ut den på marknaden skall föregås av en anmälan till den behöriga myndigheten. Anmälan skall bl.a. innehålla tekniska uppgifter, miljöriskbe- dömning, kontroll- och övervakningsåtgärder, avfallsbehandling och åt- gärdsplan för nödsituationer. Myndigheten skall inom 90 dagar från motta- gandet ta ställning till om utsättningen uppfyller kraven i direktivet. Anmä— lan skall i så fall godtas. Anmälaren får utföra utsättningen först sedan han fått myndighetens skriftliga medgivande och har då att följa de villkor som myndigheten kan föreskriva. Sedan en utsättning slutförts skall anmälaren underrätta den nationella myndigheten om resultatet med avseende på ris- ker för människors hälsa eller för miljön. Kommissionen skall etablera ett system för utbyte av de uppgifter som lämnas i anmälningarna och vidarebe- fordra dessa sammanfattningar till de övriga medlemsstaterna.
Innan en produkt som innehåller eller består av genetiskt modifierade or— ganismer släpps ut på marknaden skall tillverkaren eller den som importerar produkten till gemenskapen lämna en anmälan därom till den behöriga myn- digheten och inhämta myndighetens medgivande till utsläppandet. Medgi- vande får endast lämnas om ett skriftligt medgivande har lämnats enligt före- gående avsnitt eller om annan motsvarande riskanalys skett. Vidare krävs att produkterna uppfyller kraven i EG:s tillämpliga produktlagstiftning och uppfyller kraven i direktivet i fråga om miljöriskbedömningen. Myndigheten skall underrätta kommissionen om anmälan och kommissionen underrättar i sin tur övriga medlemsländer. Dessa lämnas tillfälle att inom 60 dagar an- mäla invändningar. Om sådana invändningar uteblir och myndigheten själv inte har några invändningar mot produktanmälan skall myndigheten lämna Skriftligt medgivande så att produkten kan släppas ut på marknaden. Om invändningar har framställts tillämpas ett förfarande enligt vilket beslut i sista hand fattas med kvalificerad majoritet.
Medlemsstaterna får inte på grunder som sammanhänger med anmälan och det skriftliga medgivandet enligt direktivet förbjuda, begränsa eller hindra att produkter som innehåller eller består av genetiskt modifierade or- ganismer och som uppfyller kraven i direktivet introduceras på marknaden. Om en medlemsstat har grundad anledning att anta att en produkt som om- fattas av skriftligt medgivande utgör risk för människors hälsa eller för mil- jön, får medlemsstaten besluta att tillfälligt begränsa eller förbjuda använd- ning eller försäljning av produkten. Kommissionen skall underrättas om be-
slutet. Kommissionen skall därefter inom viss tid fatta beslut enligt samma Prop. 1991/92:170 förfarande som används vid godkännandet av produkten. Bilaga 13
Förhållandet till svensk lagsajt/ting
Den berörda svenska lagstiftningen utgörs främst av miljöskyddslagen, växt- skyddslagen (1972:318), djurskyddslagen (1988z534), lagen (1991:639) om förhandsgranskning av biologiska bekämpningsmedel, produktsäkerhetsla- gen (198811604) samt av föreskrifter som har meddelats med stöd av dessa lagar. Enligt 30 & växtskyddsförordningen (1972:319) skall den som odlar gentekniskt förändrade växter i växthus eller utomhus ha tillstånd till verk- samheten. Vid prövningen skall särskilt beaktas att odlingen inte får inne- bära risker för omgivningen eller för miljön eller risk för utarmning av den genetiska mångfalden.
Enligt EES-avtalet skall direktivets bestämmelser ha genomförts i Sverige senast den 1januari 1995. Om en avtalsslutandc part har grundad anledning att anta att en produkt som blivit anmäld och som omfattas av ett skriftligt medgivande enligt direktiv 90/220/EEG utgör en risk för människors hälsa eller för miljön, får den avtalsslutandc parten begränsa eller förbjuda an- vändning eller försäljning av produkten inom sitt territorium. Av avtalet framgår också att de avtalsslutandc parterna är ense om att direktiv 90/220/EEG endast omfattar förhållanden som rör potentiella risker för människor, växter, djur och miljön och att EFTA-staterna förbehåller sig rät- ten att tillämpa sådan nationell lagstiftning inom detta område som avser an- nat än skyddet för hälsan och miljön, i den utsträckning det är förenligt med avtalet.
En parlamentarisk beredning, genteknikberedningen (Ju 1990:03), arbe- tar sedan år 1990 med en översyn rörande behovet av åtgärder i fråga om genteknikens användning och frisläppandet av gentekniskt förändrade orga- nismer. Översynen bör enligt direktiven (dir. 1990116) omfatta bl.a. kun- skapsläget beträffande de ekologiska risker som är förbundna med ett fri— släppande av genetiskt förändrade organismer och principer för anmälnings- plikt och prövning av genteknisk verksamhet samt organisationen av denna kontroll. Beredningen skall redovisa sitt arbete senast vid utgången av sep- tember 1992. En ny lagstiftning kommer att aktualiseras efter detta. Genom- förandet i Sverige av bestämmelserna i EG:s båda direktiv kommer att bli ett av resultaten av detta arbete.
3.5 Avfall Inledning
När det gäller avfallsdirektiven bör tre av dessa bli föremål för närmare över- väganden i fråga om behovet av ändringar i den svenska lagstiftningen. Detta gäller för direktiv 75/439/EEG om omhändertagande av spilloljor, för det allmänna avfallsdirektivet 75/442/EEG och för direktiv 86/278/EEG om skyddet för miljön, särskilt marken, när avloppsslam används ijordbruket.
Bilaga 13
Farligt avfall
Rådets direktiv 78/319/EEG om giftigt och annat farligt avfall innebär att av- fall bara skall hanteras eller deponeras av godkända verksamheter. Tillstånd till hantering och deponering skall omfatta typ och mängd av avfall, tekniska föreskrifter, skyddsåtgärder, metoder och plats för hantering och destruk- tion. Farligt avfall skall vid behov hållas skilt från annat avfall eller material. Emballaget skall märkas och avfallet skall registreras och vara identifierbart. Direktivet är numera ersatt av direktiv 91/689/EEG om farligt avfall som inte ingår i EES-avtalet. Dessutom gäller enligt bilaga XX till EES-avtalet att EFTA-länderna skall sätta i kraft de åtgärder som är nödvändiga för att följa bestämmelserna i direktivet från och med den 1 januari 1995 såvida inte en översyn görs före detta datum.
Rådets direktiv 84/631/EEG om övervakning och kontroll inom Euro- peiska gemenskapen av gränsöverskridande transporter av farligt avfall syftar till kontroll över gränsöverskridande transporter av miljöfarligt avfall. Av- sikten är vidare att få enhetliga regler för att undvika handelshinder och snedvridning av konkurrensförhållanden.
När det gäller definitionen av farligt avfall i direktivet hänvisas till den de- finition av sådant avfall som finns i direktiv 78/319/EEG om giftigt och annat farligt avfall. Det direktivet upphör emellertid att gälla från och med den 12 december 1993 och ersätts då av direktiv 91/689/EEG om farligt avfall. Med miljöfarligt avfall avses enligt detta nya direktiv det avfall som omfattas av en lista som skall upprättas på basis av bilaga 1 och 2 till direktivet senast sex månader innan direktivets bestämmelser skall vara genomförda i medlems- staterna.
Bcstämmelserna i direktiv 84/631/EEG innebär i korthet följande. Av- fallsinnehavaren skall göra en anmälan om transporten med en enhetlig fraktsedel till mottagarlandets och transitländernas behöriga myndigheter samt i vissa fall till det egna landets myndigheter. Av anmälan skall framgå bl.a. avfallets ursprung och sammansättning samt transportvägar. En gräns- överskridande transport får inte påbörjas förrän nämnda myndigheter bc- kräftat mottagandet av anmälan. Myndigheterna skall inom en månad efter mottagandet lämna bekräftelsen samt eventuella invändningar mot trans- porten. lnvändningar måste grundas på lagar och andra föreskrifter av- seende bl.a. miljöskydd och dessa skall överensstämma med detta direktiv samt med andra gemenskapsinstrument eller internationella konventioner som slutits av medlemsstaten innan direktivet anmäldes. Regler finns även om hur en invändning skall hanteras. Myndigheterna i den medlemsstat från vilken avfallet sänds och i transitländer får inom 15 dagar från det att anmä- lan mottagits bcsluta om villkor som behövs för transporten. Den behöriga myndigheten i den stat från vilken avfallet sänds får inom 20 dagar från mot- tagandet av en anmälan göra invändningar mot transporten om den försvå- rar genomförandet av en avfallsplan eller strider mot internationella över- enskommelser på detta område som ingåtts innan direktivet anmäldes. I vissa fall får avfallsinnehavaren tillämpa ett gemensamt anmälningsförfa- rande vid regelbundna transporter via samma tullkontor.
Sedan avfallsinnehavaren tagit emot bekräftelsen skall han före transpor-
ten fylla i fraktsedeln och sända kopior till berörda länder. En kopia skall Prop. 1991/92:170 följa transporten och alla företag som genomför transporten skall fylla i den. Bilaga 13 Avfallsmottagaren skall senast 15 dagar efter att avfallet mottagits sända en kopia av den fullständigt ifyllda fraktsedeln till avsändaren av avfallet samt till berörda länders myndigheter. När avfall skall bortskaffas utanför gemenskapen skall tullmyndigheten i den sista medlemsstat som avfallet passerar lämna en kopia av fraktsedeln till detta lands behöriga myndigheter som vidarebefordrar en kopia till myn- digheten i den medlemsstat från vilket avfallet sänds. Avfallsinnehavaren skall vidare senast sex månader efter att avfallet lämnat gemenskapen intyga för de behöriga myndigheterna att avfallet nått sin rätta destination. Direktivet innehåller också bl.a. bestämmelser om hur avfallet skall vara förpackat och märkt. Beträffande icke järnhaltigt metallavfall som är avsett för återanvändning, regenerering eller återvinning får tillämpas ett enklare förfarande under vissa förutsättningar.
Förhållandet till svensk lagstiftning
Den svenska lagstiftningen på området utgörs av lagen om kemiska produk— ter, förordningen om miljöfarligt avfall samt myndigheternas tillämpnings- föreskrifter.
Enligt 19-21 åå förordningen om miljöfarligt avfall får miljöfarligt avfall utföras ur riket endast efter särskilt tillstånd eller införas till riket endast av den som har särskilt tillstånd. Miljöfarligt avfall får utföras ut riket endast om det kan visas att avfallet slutligt kommer att omhändertas på ett sätt som från hälso- och miljöskyddssynpunkt hade varit godtagbart om avfallet slut- ligt hade omhändertagits i Sverige. Tillståndsmyndighet är statens natur- vårdsverk.
I EES-avtalet anges beträffande detta direktiv att EFTA-staterna skall sätta i kraft de åtgärder som är nödvändiga för att följa bestämmelserna i direktivet fr.o.m. den 1 januari 1995, såvida inte en översyn görs före detta datum.
Som angetts tidigare har det inom gemenskapen antagits ett nytt direktiv om farligt avfall som innehåller en ny definition av miljöfarligt avfall. Det nya direktivet ingår emellertid inte i EES-avtalet.
Dessutom pågår det ett internationellt arbete som kommer att påverka både Sverige och EG. Inom ramen för FN:s miljöorgan UNEP har utarbe- tats en konvention om kontroll av gränsöverskridande transporter och slut- ligt omhändertagande av farligt avfall, den s.k. Baselkonventionen från år 1989, som har undertecknats av 53 stater. Huvudsyftet med konventionen är att komma till rätta med den omfattande exporten av miljöfarligt avfall från industriländerna till utvecklingsländerna. Konventionen är i kraft sedan den 5 maj 1992 eftersom 20 stater, däribland Sverige, har ratificerat konventio- nen. Även inom den europeiska organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) arbetas med frågor om hantering av miljöfarligt av- fall.
Sverige bör vidta vissa förordningsändringar för att implementera Basel- 47
konventionens bestämmelser. Jag avser att återkomma med förslag till rege- Prop. 1991/92:170 ringen i den frågan. Det kan förutsättas att EG till viss del omarbetar direk- Bilaga 13 tiv 84/631/EEG i samband med att man ratificerar Baselkonventionen. Eftersom Sverige inte behöver genomföra bestämmelserna i detta direktiv förrän den 1januari 1995 samt med hänsyn till att resultatet från det arbete som pågår på området bör awaktas finns det nu inte skäl att vidta någon lagstiftningsåtgärd i anledning av detta direktiv.
Titandioxidindustriavfall
Rådets direktiv 78/1 76/EE G om avfall från titandioxidindustrin har antagits med stöd av artiklarna 100 och 235 i Romfördraget. I direktivets inledning påpekas att förorening som orsakas av avfall från titandioxidindustrin utgör en risk för människors hälsa och miljön och att det därför är nödvändigt att motverka och gradvis minska sådan förorening i syfte att slutligen eliminera den. För avfall från titandioxidindustrin skall ett särskilt system tillämpas, för att säkerställa att människors hälsa och miljön skyddas mot de skadliga effekter som kan uppstå när utsläpp, dumpning eller tippning av sådant av- fall sker utan kontroll. För att uppnå detta skall medlemsstaterna inrätta och tillämpa ett system med förhandstillstånd för utsläpp, dumpning, lagring, de- ponering eller injicering av sådant avfall. Förhandstillståndet får endast meddelas om vissa i direktivet angivna villkor är uppfyllda. Om t.ex. villko- ren i förhandstillståndet ej uppfylls eller resultaten av övervakningen av den berörda miljön visar en försämring i det aktuella området kan den myndig- het som meddelat förhandstillståndet kräva att den tillståndspliktiga hante- ringen upphör.
För befintliga industrianläggningar skulle medlemsstaterna senast den 1 juli 1980 ha utarbetat program för gradvis minskning av föroreningen genom denna typ av avfall, i syfte att slutligen eliminera den. Genom programmen skulle fastställas allmänna reduktionsmål samt de åtgärder som skulle vidtas vid varje anläggning. Reduktionsmålen skulle ha uppnåtts senast den 1 juli 1987. För nya industrianläggningar skall medlemsstaterna utfärda förhands- tillstånd. Sådana tillstånd måste föregås av en undersökning av miljöpåver- kan och får bara ges till företag som förbinder sig att endast använda de ma- terial, processer och tekniker som är minst miljöskadliga av dem som finns på marknaden.
Rådets direktiv 82/883/EEG om kontroll och övervakning av miljöer som påverkas av avfall från titandioxidindustrin innehåller bestämmelser om me- toder för kontroll och övervakning av inverkan på miljön av utsläpp, dum- ping, lagring, deponering på marken eller markinjicering av avfall från titan- dioxidindustrin, med beaktande av fysikaliska, kemiska, biologiska och eko- logiska miljöaspekter.
Syftet med direktiv 78/176/EEG är enligt direktivets artikel 1 att motverka förorening genom avfall från titandioxidindustrin, för att slutligen eliminera föroreningen. Ur artikel 2 som innehåller definitioner av vissa ord och ut- tryck som används i direktivet kan utläsas bl.a. att med ”förorening” avses utsläpp till miljön av restprodukter från framställning av titandioxid och att med ”avfall” avses varje restprodukt från framställning av titandioxid. Såle- 48
des omfattar regleringen i direktiv 78/176/EEG endast avfall från sådan in- Prop. 1991/92:170 dustri som framställer titandioxid. Någon sådan industri finns inte i Sverige. Bilaga 13
Förhållandet till svensk lagstifining
Den mineralpolitiska utredningen behandlade i sitt delbetänkande (SOU 1977:75) ”Industrimineral” bl.a. frågan om möjlighet och lämplighet av in- hemsk försörjning av titanråvara. Av betänkandet framgår bl.a. att grund- ämnet titan är ett vanligt förekommande element ijordskorpan (medelhalt 0,5 procent). Metallen används bl.a. i överljudsflygplan och flygplansmoto- rer. Den metalliska användningen svarar emellertid för endast några få pro- cent av världens titanförbrukning. Titan används huvudsakligen i form av av titandioxid. Titandioxid används i Sverige mest vid tillverkning av pigment och svetselektroder. Ett stort antal oxidiska titanmineral är kända men som råvara för industriellt bruk kommer huvudsakligen ilmenit och rutil i fråga. Sverige är helt beroende av import för sin tillförsel av titanråvara inkl. titan- dioxid. Sverige har flera betydande ilmenithaltiga järnmalmsförekomster och ilmenit förekommer också i tungsand i norra Sverige. Titanhalten i dessa förekomster är dock förhållandevis låg. Någon ekonomiskt intressant fyn- dighct av rutil är inte känd i Sverige.
Med hänsyn till dessa uppgifter är det inte troligt att frågan om att inleda framställning i Sverige av titandioxid uppkommer inom överskådlig framtid. Det kan antas att framställning av titandioxid i Sverige skulle komma att kräva en anläggning av betydande omfattning eller åtgärd av ingripande be- skaffenhet. Regeringen kan enligt 4 kap. 2 5 lagen om hushållning med na- turresurser m.m. besluta att en sådan anläggning eller åtgärd inte får utföras utan tillstånd av regeringen.
Jag hemställer att regeringen bereder riksdagen tillfälle att ta del av vadjag har anfört om EES-avtalet och den svenska miljölagstiftningen.
Anmälan till propositionen om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)
Innehållsförteckning
1 2
Inledning ............................................. Tekniska föreskrifter på miljöområdet .................... 2.1 Utsläpp från motordrivna fordon ..................... 2.1.1 Personbilar, lastbilar och bussar ............. 2.1.2 Traktorer ................................. 2.2 Farliga kemikalier .................................. 2.2.1 Klassificering, förpackning och märkning av far-
liga ämnen och beredningar ................. 2.2.2 Allmänna regler om begränsningar av använd- ning och utsläppande på marknaden av farliga ämnen och preparat (beredningar) ........... 2.2.3 Batterier och ackumulatorer ................ 2.2.4 Bekämpningsmedel ........................ 2.2.5 Tvättmedel ............................... 2.2.6 Ämnen som bryter ned ozonskiktet ..........
2.3 Miljöskydd ........................................ 2.3.1 Bränslen ................................. 2.3.2 Dryckesförpackningar ..................... Miljöbilagan till EES-avtalet ............................. 3.1 Allmänt .......................................... 3.2 Vatten ............................... ' ............. 3.3 Luft .............................................. 3.4 Kemikalier och bioteknik ........................... 3.5 Avfall ............................................ Hemställan ............................................
10 10 11 14 15
15
19 20 22 25 26 28 28 34 37 38 40 41 42 46 50
AVTAL OM EUROPEISKA EKONOMISKA
SAMARBETSOMRÅDET
INNEHÅLLSFÖRTECKNING mp. 1991/92470
Bilaga 14 Huvudavtal
INGRESS
DEL I MÅL OCH PRINCIPER
DEL 11 FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
Kapitel 1 Grundläggande principer Kapitel 2 Jordbruks- och fiskeprodukter
Kapitel 3 Samarbete i tullfrågor och om handelslättnader Kapitel 4 Andra regler som avser fri rörlighet för varor Kapitel 5 Kol- och stålprodukter
DEL III FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER, TJÄNSTER OCH KAPITAL
Kapitel 1 Arbetstagare och egenföretagare Kapitel 2 Etableringsrätt Kapitel 3 Tjänster Kapitel 4 Kapital Kapitel 5 Ekonomiskt och monetärt samarbete Kapitel 6 Transporter
DEL IV KONKURRENSREGLER OCH ANDRA GEMEN- SAMMA REGLER
Kapitel 1 Regler tillämpliga på företag Kapitel 2 Statligt stöd Kapitel 3 Andra gemensamma regler
DEL V ÖVERGRIPANDE BESTÄMMELSER AVSEENDE DE FYRA FRIHETERNA
Kapitel 1 Socialpolitik Kapitel 2 Konsumentskydd Kapitel 3 Miljö Kapitel 4 Statistik Kapitel 5 Bolagsrätt
DEL VI SAMARBETE VID SIDAN OM DE FYRA FRIHE- TERNA
DEL VII INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
Kapitel 1 Sammanslutningens struktur
Kapitel 2 Förfarande vid beslutsfattande
Kapitel 3 Homogenitet, övervakningsförfarande och tvistlösning Kapitel 4 Skyddsåtgärder
DEL VIII FINANSIELL MEKANISM Prop. 1991/92:170 Bilaga 14 DEL IX ALLMÄNNA BESTÄMMELSER ocu SLUTBESTÄM- Huvudavtal MELSER
AVTAL OM EUROPEISKA EKONOMISKA Prop. 1991/92:170 SAMARBETSOMRADET Bilaga 14
EUROPEISKA EKONOMISKA OEMENSKAPEN, Huvwavml EUROPEISKA KOL- OCI—I STÅLOEMENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN, IRLAND, ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIR- LAND
SA MT
REPUBLIKEN FINLAND, REPUBLIKEN ISLAND, FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, KONUNGARIKET NORGE, SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, KONUNGARIKET SVERIGE, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
härefter kallade de AVTALSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att ett europeiskt ekonomiskt samarbets- område kommcr att bidra till uppbyggnaden av ett Europa grundat på fred, demokrati och mänskliga rättigheter,
SOM PÅ NYTI' BEKRÄFTAR den höga prioritet som givits åt det privili- gierade förhållandet mellan Europeiska gemenskapen, dess medlemsstater och EFTA-staterna och som är grundat på närhet, långvariga gemensamma värderingar och europeisk identitet,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att på grundval av marknadsekonomi mcd- verka till världsomfattande liberalisering av handeln och till samarbete, sär- skilt enligt Allmänna tull- och handelsavtalet och Fördraget om upprättande av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling,
SOM BEAKTAR målet att upprätta ett dynamiskt och homogent euro- peiskt ekonomiskt samarbetsområde, som är grundat på gemensamma reg- ler och lika konkurrensvillkor och som tillhandahåller lämpliga medel för verkställighet, också på den rättsliga nivån, och som kan uppnås på grundval avjämlikhet och ömsesidighet samt allmänjämvikt i fråga om fördelar, rät- tigheter och skyldigheter för de avtalsslutandc parterna,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att vidta åtgärder för att så långt det är möjligt
Bilaga 14
förverkliga fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital inom hela Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, liksom ett ökat och breddat samarbete i fråga om de angränsande och övergripande politikområdena,
SOM AVSER att främja en harmonisk utveckling av Europeiska ekono- miska samarbetsområdet och som är övertygade om behovet att genom till- lämpning av avtalet bidra till en minskning av de ekonomiska och sociala regionala olikheterna,
SOM ÖNSKAR bidra till att stärka samarbetet mellan ledamöterna av Europaparlamentet och av EFTA-staternas parlament samt mellan arbets- marknadens parter inom Europeiska gemenskapen och i EFTA-staterna,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den betydelsefulla roll som enskilda kom- mer att spela inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet genom att ut- öva de rättigheter som de tillerkänns i avtalet och genom att rättsligt försvara dessa rättigheter,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att bevara, skydda och förbättra miljön samt att Säkerställa ett varsamt och förnuftigt utnyttjande av naturresurserna, på grundval av särskilt principen om en varaktig utveckling samt av principen att försiktighetsåtgärder och förebyggande åtgärder bör vidtas,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att vid den vidare utvecklingen av regler bygga på en hög skyddsnivå vad gäller hälsa, säkerhet och miljö,
SOM ÄR MEDVETNA OM vikten av att utveckla den sociala dimensio- nen, däri inbegripet lika behandling av kvinnor och män, inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och som önskar säkerställa ekonomiskt och socialt framåtskridande och främja förutsättningarna för full sysselsättning, en högre levnadsstandard och förbättrade arbetsvillkor inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att främja konsumenternas intressen och stärka deras ställning på marknaden genom att sträva efter en hög grad av konsumentskydd,
SOM HAR DE GEMENSAMMA MÅLEN att stärka den vetenskapliga och teknologiska grunden för europeisk industri och att stimulera den, så att den blir mer konkurrenskraftig på det internationella planet,
SOM ANSER att ingåendet av detta avtal inte på något sätt skall begränsa möjligheten för någon EFTA-stat att ansluta sig till Europeiska gemenska- perna,
SOM BEAKTAR ATT de avtalsslutandc parternas mål, med full hänsyn till domstolarnas oberoende ställning, är att nå och upprätthålla en enhetlig tolkning och tillämpning av detta avtal och de bestämmelser i gemenskaps- lagstiftningen som i sak återges i detta avtal samt att nå lika behandling av enskilda och företag vad avser de fyra friheterna och konkurrensvillkoren,
SOM BEAKTAR ATT detta avtal inte inskränker de avtalsslutandc parter- nas självständiga beslutanderätt eller befogenhet att ingå avtal, om inte an-
Prop. 1991/92:170 Huvudavtal
nat följer av bestämmelserna i detta avtal och med de begränsningar som Prop. 1991/921170 följer av folkrätten, Bilaga 14 HAR BESLUTAT att träffa följande avtal: Huvmavml
Bilaga 14
DEL I MÅL OCH PRINCIPER Am'kel]
1. Detta associationsavtals syfte är att främja ett fortgående och balanserat stärkande av handeln och de ekonomiska förbindelserna mellan de avtalsslu- tande parterna på lika konkurrensvillkor och med respekt för samma regler, i avsikt att skapa ett homogent Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde, härefter kallat EES.
2. För att nå de mål som anges i punkt 1 skall associeringen i enlighet med bestämmelserna i detta avtal leda till
a) fri rörlighet för varor,
b) fri rörlighet för personer,
c) fri rörlighet för tjänster,
d) fri rörlighet för kapital,
e) upprättande av ett system som säkerställer att konkurrensen inte snedvrids och att reglerna därom respekteras lika, samt till
f) ett närmare samarbete på andra områden, såsom forskning och ut- veckling, miljö, utbildning och socialpolitik.
Anikel 2 I detta avtal avses med
a) avtal: huvudavtalet, dess protokoll och bilagor samt de rättsakter som det hänvisas till i dessa,
b) EFI4-statenza: de avtalsslutandc parter som är medlemmar av Europeiska frihandelssammanslutningen,
c) avtalsslutandepaner, vad beträffar gemenskapen och EG-medlems- staterna: gemenskapen och EG-Inedlemsslaterna, eller gemenska- pen, eller EG-medlemsstaterna. Den innebörd som detta uttryck skall ges ivarje enskilt fall skall härledas från de relevanta bestäm- melserna i detta avtal och från gemenskapens och EG-medlemssta- ternas respektive behörighet som den är bestämd i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och Fördra- get om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
Artikel 3
De avtalsslutandc parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och särskilda, för att säkerställa att de Skyldigheter som följer av detta avtal fullgörs.
De skall avstå från varje åtgärd som kan äventyra att avtalets mål uppnås. De skall dessutom underlätta samarbetet inom ramen för detta avtal.
Artikel 4
Inom detta avtals tillämpningsområde och utan att det påverkar tillämp- ningen av någon särskild bestämmmelse i avtalet, skall all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.
Prop. 1991/92:170 Huvudavtal
Bilaga 14
Artikel 5
En avtalsslutandc part får när som helst ta upp ett problem i Gemensamma EES-kommittén eller i EES-rådet i enlighet med de bestämmelser som anges i artiklarna 92.2 och 89.2.
A rtikel 6
Utan att föregripa en framtida utveckling av rättspraxis skall bestämmel- serna i detta avtal, i den mån de i sak är identiska med motsvarande bestäm- melser i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenska- pen och i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenska- pen samt med rättsakter som antagits med tillämpning av dessa två fördrag, vid genomförande och tillämpning tolkas i enlighet med relevanta avgöran- den av Europeiska gemenskapernas domstol som meddelats före dagen för undertecknandet av detta avtal.
Artikel 7
Rättsakter som det hänvisas till eller som ingår i bilagorna till detta avtal eller i beslut av Gemensamma EES-kommittén skall vara bindande för de avtalsslutandc parterna samt utgöra en del av, eller införlivas med deras in- terna rättsordning enligt följande:
a) En rättsakt som motsvarar en EEG-förordning skall som sådan in- förlivas med de avtalsslutandc parternas interna rättsordning.
b) En rättsakt som motsvarar ett EEG-direktiv skall ge de avtalsslu- tandc parternas myndigheter rätt att välja form och metod för ge- nomförandet.
Prop. 1991/92:170 Huvudavtal
DEL II FRI RÖRLIGHET FOR VAROR
KAPITEL 1 GRUNDLAGGANDE PRINCIPER Artikel 8
1. Fri rörlighet för varor mellan de avtalsslutandc parterna skall åstadkom- mas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. Om inte annat anges, skall artiklarna 10 — 15, 19, 20 och 25 — 27 tillämpas endast på varor med urSprung i en Stat som är avtalsslutande part.
3. Om inte annat anges, skall bestämmelserna i detta avtal tillämpas endast på
a) varor som faller under kapitlen 25 — 97 i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, med undantag för de varor som räknas upp i protokoll 2,
b) varor som anges i protokoll 3 i enlighet med de speciella arrange- mang som anges i protokollet.
Artikel 9
1. Ursprungsreglerna finns i protokoll 4. De skall inte inverka på något inter- nationellt åtagande som har gjorts eller kan komma att göras av de avtalsslu- tande parterna i enlighet med Allmänna tull- och handelsavtalet,
2. I syfte att utveckla de resultat som nåtts i detta avtal kommer de avtalsslu- tande parterna att fortsätta sina ansträngningar att ytterligare förbättra och förenkla ursprungsreglerna i alla avseenden och öka samarbetet om tullfrå- gor.
3. En första översyn kommer att äga rum före utgången av år 1993. Ytterli- gare översyner kommer att ske med tvåårsintervaller. På grundval av dessa översyner åtar sig de avtalsslutandc parterna att besluta om lämpliga åtgär- der att regleras i avtalet.
Artikel 10
Tullar på import och export samt alla avgifter med motsvarande verkan skall vara förbjudna mellan de avtalsslutande parterna. Utan att det påverkar till— lämpingcn av arrangemangen i protokoll 5 skall detta också gälla tullar av fiskal karaktär.
Artikel 1 ]
Kvantitativa importrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan Skall vara förbjudna mellan de avtalsslutandc parterna.
Artikel 12
Kvantitativa exportrestriktioner samt åtgärder med motsvarande verkan Skall vara förbjudna mellan de avtalsslutandc parterna.
Prop. 1991/921170 Bilaga 14 Huvudavtal
Artikel 13 Prop. 1991/92:170 Bilaga 14 Huvudavtal Bestämmelserna i artiklarna 11 och 12 skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som grundas på hän- syn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda na- tionella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda industriell och kommersiell äganderätt. Sådana förbud eller restrik- tioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller inne- fatta en förtäckt begränsning av handeln mellan de avtalsslutande parterna.
Artikel 14
Ingen avtalsslutandc part skall, direkt eller indirekt, på varor från andra av- talsslutandc parter lägga interna skatter eller avgifter, av vilket slag de än är, som är högre än de avgifter som direkt eller indirekt läggs på liknande in- hemska varor.
Vidare skall ingen avtalsslutandc part på varor från andra avtalsslutandc parter lägga sådana interna skatter eller avgifter som är av sådan art att de indirekt Skyddar andra varor.
Artikel I 5
För varor som exporteras till någon annan avtalsslutandc parts territorium får återbetalning av interna skatter eller avgifter inte ske med belopp som överstiger de skatter eller avgifter som direkt eller indirekt lagts på varorna.
A rtikel 16
1. De avtalsslutandc parterna skall säkerställa att statliga handelsmonopol anpassas på Sådant sätt att ingen diskriminering med avseende på anskaff- nings- och marknadsförings-villkor föreligger mellan medborgare i EG-med- lemsstaterna och medborgare i EFTA-staterna.
2. Bestämmelserna i denna artikel Skall tillämpas på varje organ genom vil- ket de avtalsslutandc parternas behöriga myndigheter, rättsligt eller i prakti- ken, direkt eller indirekt kontrollerar, styr eller märkbart påverkar import eller export mellan de avtalsslutandc parterna. Dessa bestämmelser skall även tillämpas på monopol som staten överlåtit på andra.
KAPITEL 2 JORDBRUKS- OCH FISKEPRODUKTER
Artikel 17
Bilaga I innehåller Särskilda bestämmelser och arrangemang som avser vete- rinära frågor och växtskyddsfrågor.
Artikel 18
Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda bestämmelserna om handeln med jordbruksprodukter skall de avtalsslutandc parterna säker- ställa att arrangemangen som avses i artikel 17 samt artikel 23 första stycket a och b, så som de tillämpas på andra produkter än de som omfattas av arti- kel 8.3, inte äventyras genom andra tekniska handelshinder. Artikel 13 är tillämplig.
Artikel 19
1. De avtalsslutandc parterna skall undersöka varje svårighet som kan upp- stå i deras handel med jordbruksprodukter samt sträva efter att finna lämp- liga lösningar.
2. De avtalsslutandc parterna åtar" sig att fortsätta sina att-Strängningar för att nå en gradvis liberalisering av handeln med jordbruksprodukter.
3. I detta syfte Skall de avtalsslutandc parterna före utgången av år 1993 och därefter med tvåårsintervaller se över villkoren för handeln med jordbruks- produkter.
4. I ljuset av resultaten av dessa översyner, inom ramen för respektive parts jordbrukspolitik och med hänsyn till resultaten av Uruguay-rundan, skall de avtalsslutandc parterna, inom ramen för detta avtal, besluta om ytterligare nedskär-ningar av alla slag av handelshinder inom jordbrukssektorn, bilate- ralt eller multilateralt, på grundval av preferenser, reciprocitet och ömsesi- diga fördelar Å inklusive sådana nedskärningar som följer av statliga han- delsmonopol på jordbruksområdet.
A rtikel 20
Bestämmelser och arrangemang som avser fisk och andra marina produkter finns i protokoll 9.
KAPITEL 3 SAMARBETE I TULLFRÅGOR OCH OM HANDELSLATTNADER
A rtikel 21
1. För att underlätta handeln sinsemellan skall de avtalsslutandc. parterna förenkla kontroller och formaliteter vid sina gränser. Bestämmelser som syf- tar till detta finns i protokoll 10.2. De avtalsslutandc parterna Skall lämna varandra bistånd i tullfrågor för att säkerställa en korrekt tillämpning av tull- lagstiftningen. Bestämmelser som syftar till detta finns i protokoll 11.
3. De avtalsslutandc parterna skall stärka och bredda samarbetet i avsikt att förenkla de procedurer som rör handel med varor, särskilt i samband med de av gemenskapens program, projekt och verksamheter som syftar till att uppnå handelslättnader, i enlighet med reglerna i del VI.
4. Utan hinder av artikel 8.3 skall artikel 21 tillämpas på alla varor.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 14 Huvudavtal
Artikel 22 Prop. 1991/92:170
En avtalsslutandc part, som avser antingen att sänka den faktiskt tillämpade Bilaga 14 nivån på de tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas gent- Huvudavtal emot tredje land som åtnjuter behandling som mest gynnad nation eller att inte tillämpa dessa, skall såvitt möjligt anmäla åtgärden till Gemensamma EES—kommittén senast trettio dagar innan den träder i kraft. Den avtalsslu- tande parten i fråga skall ta del av varje invändning från andra avtalsslutandc parter om de snedvridningar som kan bli följden av åtgärden.
KAPITEL 4 ANDRA REGLER SOM AVSER FRI RORLIGHET FOR VAROR
Artikel 23 Särskilda bestämmelser och arrangemang finns i
a) protokoll 12 och bilaga II vad gäller tekniska föreskrifter, standar- der, provning och certifiering,
b) protokoll 47 vad gäller aweckling av tekniska handelshinder vid handel med vin,
c) bilaga 111 vad gäller produktansvar.
De skall tillämpas på alla varor, om inte annat anges.
A rtikel 24
Bilaga IV innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang som avser energi.
Artikel 25 Om uppfyllandet av bestämmelserna i artiklarna 10 och 12 leder till
a) återutförsel till ett tredje land gentemot vilket den exporterande av- talsslutande parten, vad gäller varan i fråga, tillämpar kvantitativa exportrestriktioner,exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, eller
b) en allvarlig brist, eller hot om en sådan, vad avser en vara som är nödvändig för den exporterande avtalsslutandc parten,
och om de situationer som avses ovan ger upphov till eller kan tänkas ge upphov till avsevärda svårigheter för den exporterande avtalsslutandc par- ten, får denna avtalsslutandc part vidta lämpliga åtgärder i enlighet med för- farandena i artikel 113.
Artikel 26
Anti-dumpningsåtgärder, utjämningstullar och åtgärder för att motverka otillåtet handelsbruk från tredje lands sida skall inte tillämpas på förbindel- ser mellan de avtalsslutandc parterna, om inte annat anges i detta avtal. 13
KAPITEL 5 KOL- OCH STÅLPRODUKTER Artikel 27
Bestämmelser och arrangemang som avser kol- och stålprodukter finns i pro- tokollen 14 och 25.
Prop. 1991/92:170 Bilaga 14 Huvudavtal
DEL III FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER, PrOp. 1991/92:170 TJÄNSTER OCH KAPITAL Bilaga 14 Huvudavtal KAPITEL 1 ARBETSTAGARE OCH
EGENFORETAGARE
Artikel 28
1. Fri rörlighet för arbetstagare skall säkerställas mellan EG-medlemssta- terna och EFTA-staterna.
2. Denna fria rörlighet Skall innebära att all diskriminering av arbetstagare från EG-medlemsstaterna och EFTA-staterna på grund av nationalitet skall avskaffas vad gäller anställning, ersättning och övriga arbets- och anställ— ningsvillkor.
a) anta faktiska erbjudanden om anställning,
b) förfIytta sig fritt inom EG-medlemsstaternas och EFTA-staternas territorium för detta ändamål,
c) uppehålla sig inom en EG-medlemsstats eller en EFTA-stats territo- rium i syfte att inneha anställning där i överensstämmelse med de lagar och andra författningar som gäller för anställning av medbor- gare i den staten,
d) Stanna kvar inom en EG-medlemsstats eller EFTA-stats territorium efter att ha varit anställd där.
4. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på anställning i offent- lig tjänst.
5. Bilaga V innehåller särskilda bestämmelser om fri rörlighet för arbetsta- gare.
Artikel 29
1. För att genomföra fri rörlighet för arbetstagare och egenföretagare skall de avtalsslutandc parterna inom den sociala trygghetens område i enlighet med bestämmelserna i bilaga VI särskilt se till, vad avser arbetstagare och egenföretagare samt deras familjemedlemmar, att
a) alla perioder som beaktas enligt lagstiftningen i de olika länderna läggs samman för förvärvande och bibehållande av rätten till förmå- ner och för beräkning av förmånernas storlek,
b) förmåner betalas ut till personer bosatta inom de avtalsslutandc par- ternas territorier.
Artikel 30
För att underlätta för personer att uppta och utöva förvärvsverksamhct som arbetstagare eller som egenföretagare skall de avtalsslutandc parterna vidta 15
de nödvändiga åtgärderna enligt bilaga VII, för ett ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis samt samordning av de avtalsslutande parternas bestämmelser i lagar och andra författningar som rör arbetstagares och egenföretagares upptagande och utövande av för- värvsverksamhet.
KAPITEL 2 ETABLERINGSRÄTT Artikel 3]
1. Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal får det inte förekomma några inskränkningar för medborgare i en EG-medlemsstat eller en EFTA- stat att fritt etablera sig på vilken som helst av dessa staters territorium. Detta skall även gälla rätten för medborgare i varje EG-medlemsstat eller EFTA-stat som är etablerad i någon av dessa stater att upprätta kontor, filia- ler eller dotterbolag. Etablcringsfriheten skall innefatta rätt att uppta och utöva verksamhet som egen företagare samt rätt att bilda och driva företag, särskilt bolag som de definieras i artikel 34 andra stycket, på de vil